1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 A sorozat fikció. A helyek, személyek, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 szervezetek és események kitaláltak. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 A gyerekszínészek biztonságban, 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 gondviselőik jelenlétében forgattak. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 MANIPULÁLVA 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Miféle hely ez? 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 Régen édesanyám használta. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Jöjjenek be! 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,111 Figyelj, nem lenne jobb, ha a műhelyemben csinálnánk? 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 Az orruk előtt nem fognak keresni. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,703 Az orruk előtt túl sok a poloska és a kamera. 12 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Mi… Ilyen sok volt? 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 Megkerestem, amennyit tudtam, de lehet, hogy van még. 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 Azt hiszem, jobb, ha egyelőre itt maradunk. 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 Igen, szerintem is maradjunk itt! 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 Rendben. 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Behozok pár dolgot a kocsiból. 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,013 Jó. Veled megyek. Nálam van a kocsikulcs. 19 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 KÜLÖNLEGES KIÁLLÍTÁS 20 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 Minden zökkenőmentesen halad, uram. 21 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Igen. 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 Most, hogy Park Taejoong nincs útban, minden nyugodtabb. 23 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 De a holnapi árverés után 24 00:03:11,817 --> 00:03:15,570 úgy érzem, Arleli művész sok szempontból elfoglalt lesz. 25 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Igazán? 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Igen? 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,789 A 2802-es rab éjszaka felakasztotta magát, és öngyilkos lett. 28 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 Öngyilkos? 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 Park Taejoong végzett magával? 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,714 Önkezével? 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,967 Igen. A saját szememmel láttam a holttestét. 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Igazgató, maga most szorult helyzetben van. 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 Igazam van? 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Pontosan. 35 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 Öngyilkos lett, szóval… 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,481 Jól van. Értem. 37 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 Hallotta? Azt tettem, amit mondott. 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 Hé, van pár aranytömböm! Akar egyet? 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,043 Legalább válaszolhatna, ha valaki szól hozzá. 40 00:04:12,127 --> 00:04:15,338 Mostantól mindent felveszek, amit mond. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,136 Jobb, ha felkészülünk a vendégünk fogadására. 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Vendég? 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 Minden csillogjon-villogjon! 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Talán rendeznünk kéne egy bulit? 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 ARLELI KÜLÖNLEGES KIÁLLÍTÁS: A 100. SZOBOR 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Baek Dokyungnak igaza volt. 47 00:04:46,036 --> 00:04:49,122 A gyilkosságok tíz nappal az árverés előtt vagy után történtek. 48 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 A tetteseket az árverést követő egy héten belül elfogták. 49 00:04:53,043 --> 00:04:55,629 Taejoong esetében is így történt. 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 Ami azt jelenti, hogy ezek a szobrok… 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 Igen, így van. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Mindezt azért kapta, mert eltussolta a gyilkosságokat. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Az aljas gazember! 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Ez pedig… 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 valószínűleg az enyém. 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 Hihetetlenek ezek a rohadékok! 57 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Hogy képes valaki ilyet tenni? 58 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 De holnap van az árverés… 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 Hé, Park Taejoong! 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Ne engedd, hogy az a rohadék győzzön! 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Igaza van. 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Taejoong, ezúttal verd be a fejét rendesen! Nem, inkább zúzd szét! 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 ARLELI „SIRALOM” SOROZATA REKORDOT DÖNT 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 El kell mennem egy kis időre. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 Jó, rendben. Légy óvatos! 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 Jó napot! Az Igazságügyi Minisztérium Hivatalától jöttünk. 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Hamar ideértek. 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,830 Maga Yang Cheolhwan tiszt? 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,710 Igen. Megpróbáltam rendszerezni a bizonyítékokat. 70 00:06:17,794 --> 00:06:19,296 Mit művelnek? 71 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Értesültünk a rabok részéről történt vesztegetésekről. 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 Mégis miről beszél? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,302 - Egy pillanat… - Hé! 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 El kellett volna fogadnia egyet. 75 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 Mi? Eresszenek! Mi a fenét művelt? 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Engedjenek el! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 Csukják be az ajtót! 78 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 ÁRVERÉS ÉS KIÁLLÍTÁS ARLELI 100. SZOBRÁNAK APROPÓJÁN 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,569 6-ÁN DÉLUTÁN A MIRAE MŰVÉSZETI GALÉRIÁBAN 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 ARLELI 100. MŰVE VÁRHATÓAN ÁRVERÉSI REKORDOT DÖNT 81 00:06:55,874 --> 00:06:59,794 MANIPULÁLVA 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 ARLELI 100 KÜLÖNLEGES KIÁLLÍTÁS 83 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 MIRAE MŰVÉSZETI GALÉRIA 2025. ÁPRILIS 6. 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 Hogy érzi magát? 85 00:07:49,344 --> 00:07:52,097 Nem tudom. Majd megmondom, ha vége. 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,809 Csak lazítson és élvezze! 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Úgy lesz. 88 00:08:10,073 --> 00:08:15,286 Most pedig kezdődjön Arleli művész 100. alkotásának árverése! 89 00:08:15,370 --> 00:08:19,874 Mivel a mai tétel a 100. alkotásként különleges jelentőséggel bír, 90 00:08:19,958 --> 00:08:24,087 az induló ár 6,1 milliárd won, a licitlépcső pedig 300 millió won. 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 Én veszem meg a 100. alkotást. 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Szerintem nem lesz könnyű. 93 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 6,1 milliárd. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,973 Az ajánlat 6,1 milliárd. 6,4 milliárd. 95 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 6,4 milliárd. 6,4 milliárd egy vendégtől a teremből. 96 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 6,7 milliárdot hallottam? Az ajánlat 6,7 milliárd. 97 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 6,7 milliárdnál tartunk. Hétmilliárdot hallottam? 98 00:08:44,399 --> 00:08:49,446 Az ajánlat hétmilliárd. A terem közepén ülő vendég hétmilliárdot ajánlott. 99 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 A licitlépcsőt mostantól 500 millióra emeljük. Hét és fél milliárd. 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 Hét és fél milliárd. Az ajánlat hét és fél milliárd. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Hét és fél milliárd. 102 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 Nyolcmilliárdnál tartunk. Nyolcmilliárd. 103 00:09:00,540 --> 00:09:02,083 Ajánl valaki nyolcmilliárdot? 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 Nyolcmilliárd. 105 00:09:03,710 --> 00:09:06,796 Igen. A különteremből érkezett egy nyolcmilliárdos ajánlat. 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 Ez a legmagasabb licit. 107 00:09:09,174 --> 00:09:13,219 A licitlépcsőt most egymilliárdra emeljük. 108 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 Kilencmilliárdot hallottam? 109 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 A hátsó sorban ülő vendég kilencmilliárdot ajánlott. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 Kilencmilliárd a legmagasabb licit. 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 Lássuk, érkezik-e tízmilliárdos ajánlat! 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 Ajánl valaki tízmilliárdot? 113 00:09:24,731 --> 00:09:29,736 Nézzük, a különteremben lévő vendég megadja-e a tízmilliárdot! 114 00:09:29,819 --> 00:09:32,072 Kilencmilliárd a legmagasabb licit. 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 Kilencmilliárd a legmagasabb licit. 116 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 Ott a tízmilliárd. 117 00:09:35,784 --> 00:09:38,912 A különteremben lévő vendég tízmilliárdot ajánlott. 118 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Arleli művész 100. alkotása. 119 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 Tízmilliárd a legmagasabb licit. 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 Úgy tűnik, ezt a művet valaki másnak szánták. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Igen. Le kéne állnod. 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,507 Nem tudják megvenni. Annak a barátnak nem futja rá. 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Barát? 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,262 Tízmilliárd először. Másodszor. Harmadszor. 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Arleli 100. alkotása 126 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 eladva a különteremben lévő vendégnek tízmilliárd wonért. 127 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 Gratulálok! 128 00:10:04,687 --> 00:10:10,485 Biztos vagyok benne, hogy sokan kíváncsiak Arleli művészre. 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 És ma egy különleges ünnepség keretében 130 00:10:13,071 --> 00:10:18,493 Arleli művész átadja 100. alkotását a nyertes licitálónak. 131 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 Arleli, kérem, fáradjon a színpadra! 132 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 Arleli! 133 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 Hol van? 134 00:11:08,001 --> 00:11:09,627 Rég nem találkoztunk, cimbora. 135 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 Basszus! 136 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 Kérlek, ne ölj meg! 137 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Élni akarsz? 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 Igen. Hagyj életben! 139 00:11:23,266 --> 00:11:25,560 Akkor meg kell tenned valamit. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 Azt hitte, csak úgy feldobom a talpam, mi? Maga szarházi! 141 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Maga An Yohan, ugye? 142 00:11:42,452 --> 00:11:45,788 Letartóztatom gyilkosságért, felbujtásért, bűnsegédletért 143 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 és bizonyíték megsemmisítéséért. 144 00:11:47,498 --> 00:11:48,875 A francba! 145 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 Jogában áll ügyvédet fogadni, és magyarázatot adni. 146 00:11:56,925 --> 00:11:58,134 Vigyék ki! 147 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 Most totál megszívta, maga szarházi. 148 00:12:00,678 --> 00:12:03,598 Apámat is maga ölte meg, igaz? Maga rohadék! 149 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Megoldom ezt. Ne aggódj! Csak hívd fel azt a barátot! 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,067 Úgy lesz, uram. 151 00:12:36,923 --> 00:12:37,924 Szálljon be! 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 1055-ös rab! 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 ÁRVERÉS ÉS NYERTES LICIT 154 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 Taejoong! Ezt a szemetet most viszi el a rendőrség. 155 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 - Valószínűleg hamarosan kijut. - Mi? 156 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 Akik felbérelték a rohadékot, mind nagykutyák. 157 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Valószínű, hogy összejátszanak a rendőrséggel. 158 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 - Azok, akik megveszik a szobrokat? - Igen. 159 00:13:21,551 --> 00:13:24,012 Szóval akkor is kijut, ha lecsukatjuk? 160 00:13:24,095 --> 00:13:27,473 Ha el akarjuk kapni, meg kell szereznünk a nála lévő bizonyítékokat. 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 És a mai nap az egyetlen esélyünk. 162 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 - Úgyhogy indulok is. - Jól van. 163 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 Légy óvatos! 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,872 Minden benne van, nézze csak meg! 165 00:13:51,497 --> 00:13:55,293 Ha ezt megteszi, nem kerülheti el a büntetést, ugye tudja? 166 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Nem érdekel, mi lesz velem, 167 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 feltéve, hogy az a rohadék megszívja. 168 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 Ez kurvára fáj. A francba! 169 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 A kórházba! 170 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 Beteg vagyok, pihenésre van szükségem. 171 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 A rohadt életbe! 172 00:14:45,760 --> 00:14:49,597 Ha odaér, hívja ezt a számot! A személyzet majd eligazítja. 173 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 Rendben. Máris indulok. 174 00:14:57,188 --> 00:15:00,566 Én itt elintézek mindent. Maga menjen egyenesen An úrhoz! 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,193 Értettem. 176 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 MIRAE ÁRVERÉS 177 00:15:35,852 --> 00:15:40,064 - Elnézést! Lerobbant a kocsink. - Bocsánat! 178 00:15:40,148 --> 00:15:43,818 - Nem állhat meg csak úgy. - Elnézést! 179 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 Szerintem autómentőt kell hívnunk. 180 00:15:45,862 --> 00:15:48,030 Köszönöm a fáradozását! Igen. 181 00:15:48,114 --> 00:15:50,950 Előbb kellett volna megnézetni. 182 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Boldogulsz egyedül? 183 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 Te siess édesapádhoz! 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Miért? 185 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 An biztos, hogy meg fog keresni titeket. 186 00:16:10,011 --> 00:16:14,307 Úgyhogy mellette kell maradnod. 187 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 Ha bármi történik, azonnal hívj! 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,603 Rendben. 189 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 Légy óvatos! 190 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Hé, haver! 191 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Ha van pénzed, adj kölcsön! 192 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 Itt pocsék a kaja. Rendeljünk valami finomat! 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 Mit szólsz? 194 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Nincs időm. 195 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 An úr! 196 00:17:45,398 --> 00:17:46,607 An úr! 197 00:17:46,691 --> 00:17:50,027 Kérem, szóljon nekik, hogy a maga oldalán állok! 198 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 Nem túl nagy a fegyelem az őrsön. 199 00:18:09,338 --> 00:18:11,966 Ne! 200 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 Meg tudjuk csinálni? 201 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 Ne aggódjon! 202 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 Ezek a srácok azért okoztak káoszt, 203 00:18:24,604 --> 00:18:28,608 hogy kiszabadítsák a cimboráikat, akik illegális tartózkodás miatt ültek. 204 00:18:29,191 --> 00:18:31,861 És maga csak… 205 00:18:35,197 --> 00:18:38,951 megijedt és elmenekült, amikor berontottak. 206 00:18:39,702 --> 00:18:41,120 Ennyi az egész. 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,582 Ez jó ötlet. 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 Mit akar cserébe? 209 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 Az igazgató azt mondta, hogy maga majd elárulja nekem. 210 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 Park Taejoong… 211 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 tartózkodási helyét. 212 00:18:59,764 --> 00:19:01,265 Találkozni fog vele. 213 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 Lássunk munkához! 214 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 Menj, fejezd be, és készíts fotókat! 215 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 Rendben. 216 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Hogy csináljam? 217 00:19:25,665 --> 00:19:27,124 Ahogy mindig. 218 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 Legyenek óvatosak! 219 00:20:02,159 --> 00:20:03,994 - Menjen a belső oldalra! - Igen, uram. 220 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 TÖRÉKENY 221 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 Tegye kicsit jobbra! 222 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 Még egy kicsit! 223 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 Hamarabb jött, mint vártam. 224 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 Eunbi! 225 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 Itt bujkáltál? 226 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Apa? 227 00:21:31,332 --> 00:21:32,583 Odabenn vagy? 228 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 Apa? 229 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 Apa! 230 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 Csíz! 231 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Apa! 232 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 Várj! 233 00:21:45,971 --> 00:21:47,515 Téged is lefotózlak. 234 00:22:08,035 --> 00:22:09,078 Baek Dokyung úr! 235 00:22:09,161 --> 00:22:11,664 Jó fiút faragtam magából. 236 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 Ha találkozik az apjával, próbáljon szófogadóbb lenni! 237 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 Te őrült ribanc! 238 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Eunbi, menekülj! 239 00:22:54,456 --> 00:22:55,708 Eunbi! Ne! 240 00:22:57,543 --> 00:22:59,169 Fuss! 241 00:23:10,556 --> 00:23:11,682 Hát, ez szörnyű! 242 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 Lelépett, az apját meg otthagyta. 243 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Eunbi! 244 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Apa… 245 00:23:41,170 --> 00:23:42,546 Apa! 246 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Apa! 247 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Apa, jól vagy? 248 00:23:48,302 --> 00:23:50,095 Csak tarts ki! 249 00:23:50,179 --> 00:23:52,514 - Hívtam a mentőket! Tarts ki! - Eunbi! 250 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Apa! 251 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 Ne hagyj itt! 252 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 Igyekezzünk! 253 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 Hála neked, jól szórakoztam. 254 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Annyira érdekes ember vagy! 255 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Találkozzunk, és végleg zárjuk ezt le! 256 00:24:35,766 --> 00:24:37,476 Meghívlak a házamba. 257 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 Szerintem arra nem lesz szükség. 258 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 Már meg is érkeztél? 259 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 Elég türelmetlen vagy. 260 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 Mi az, nem élvezed? 261 00:24:59,164 --> 00:25:00,249 Miért hallgatsz? 262 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 Várj! Máris jövök. 263 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 Véged van. 264 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 El az útból, ti barmok! 265 00:25:35,325 --> 00:25:36,368 El az útból! 266 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 RIASZTÁS 267 00:25:50,507 --> 00:25:51,759 A francba! 268 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Örülök, hogy látlak. 269 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Azt hittem, kintről érkezel. 270 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Ki gondolta volna, hogy bentről mászol elő? 271 00:26:33,675 --> 00:26:36,345 Park Taejoong! 272 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 Mostantól 273 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 hinni fogok Istenben. 274 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 Tudod, 275 00:26:45,437 --> 00:26:47,481 imádkoztam, hogy… 276 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 találkozhassunk… 277 00:26:51,819 --> 00:26:53,278 csak még egyszer. 278 00:27:00,536 --> 00:27:01,578 Mit szólsz? 279 00:27:02,204 --> 00:27:05,791 Jó kis erősítést hoztam magammal. 280 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 Park Taejoong! 281 00:27:09,795 --> 00:27:11,588 Ma tegyünk pontot a végére! 282 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Nyírjátok ki! 283 00:29:48,495 --> 00:29:52,374 Ha azt a kést visszaadnád a tulajnak, sok pénzt adna érte. 284 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Kár, hogy halott. 285 00:30:00,257 --> 00:30:02,968 Hogy tehetted ezt a házammal a távollétemben? 286 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 Meg akarod ezt inni? 287 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Azt mondtad, szereted a vitaminokat. 288 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 Holnap reggelre minden napvilágra kerül. 289 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 Hogy mit műveltél egész idő alatt. 290 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 Bementél a szobámba, és elloptad a bizonyítékot? 291 00:30:28,910 --> 00:30:31,747 Ezek szerint sokkal ravaszabb vagy, mint gondoltam. 292 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 Azt hittem, az a fajta vagy, aki csak beront. 293 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Ez kell neked. 294 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 Minden itt van. 295 00:30:52,142 --> 00:30:53,977 A merevlemez abban a táskában… 296 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Ha megnyitod, törli magát. 297 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Tudtam, hogy jössz, ezért ajándékkal készültem. 298 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 VENDÉG ÉRKEZIK. ENGEDJÉK BE! 299 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Megérkezett. 300 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 Hallgattál volna rám, amíg szépen beszéltem. 301 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 És válaszoltál volna jól. 302 00:31:07,365 --> 00:31:10,077 Azért nem vagy képes megérteni, mert egy seggfej vagy? 303 00:31:10,911 --> 00:31:13,121 Szóval mostantól nem beszélek. 304 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 Dobd el a kést! 305 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 Mit kell ezen gondolkodni? 306 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 Nincs vége mindennek? 307 00:31:35,727 --> 00:31:38,688 Nem, mégsem. Kitaláltam valami sokkal szórakoztatóbbat. 308 00:31:41,441 --> 00:31:42,484 Öld meg őt! 309 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 Ha életben hagyod, tovább fog üldözni, hogy megöljön. 310 00:31:46,613 --> 00:31:47,948 Hát nem bosszantó? 311 00:31:48,031 --> 00:31:49,658 Inkább öld meg most! 312 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Akkor életben hagyom a lányt. 313 00:32:19,437 --> 00:32:20,564 Őt engedd el! 314 00:32:21,148 --> 00:32:22,607 Neki semmi köze ehhez. 315 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Bizony. 316 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 Az a Park Taejoong, akit ismerek, nem habozna. 317 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 Mindig másokkal törődik. 318 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 Még egy beteg növény mellett sem tud elmenni. 319 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 Nézd! 320 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 Ez a 100. alkotásom. 321 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Nem hasonlít valakire? 322 00:33:03,857 --> 00:33:05,525 Igen, úgy van, ahogy gondolod. 323 00:33:05,609 --> 00:33:06,943 Miután megöllek, 324 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 a lány viszi el a balhét mindenért. 325 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Nem azért jöttél, hogy megölj? 326 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 Gyere ide, és tedd meg! 327 00:34:35,448 --> 00:34:36,658 Hogy tetszik ez a hely? 328 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 Ez a hely tette tönkre az életed. 329 00:34:49,713 --> 00:34:52,048 És ez a hely ölte meg az öcsédet. 330 00:35:31,963 --> 00:35:33,965 Rohadt seggfej! 331 00:35:36,509 --> 00:35:38,386 Ez az, ne fogd vissza magad! 332 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 Ölj csak meg! 333 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Igen. 334 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Te… 335 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 tönkretetted az életem, 336 00:35:55,445 --> 00:35:56,780 és megölted… 337 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 az öcsémet. 338 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 De… 339 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 ha megöllek, változtat az bármin? 340 00:36:12,337 --> 00:36:14,381 Elég a rizsából, csak ölj meg! 341 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 Úgyis véged van. 342 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 Azt mondtam, ölj meg! 343 00:36:29,020 --> 00:36:31,564 Ölj meg, te szarházi! 344 00:36:31,648 --> 00:36:33,108 Ne fuss el! 345 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 Ölj meg! 346 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 Ölj meg! 347 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Ölj meg! 348 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 Ölj meg! 349 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 Életben maradsz, bármi áron… 350 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 és megfizetsz mindenért, te rohadék! 351 00:36:51,835 --> 00:36:52,877 Ölj meg! 352 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 AN YOHAN SZOBRÁSZT HOLTAN TALÁLTÁK 353 00:37:42,051 --> 00:37:45,221 Kiderült, hogy An Yohan szobrász, aki egy hete halt meg egy tűzben, 354 00:37:45,305 --> 00:37:49,642 több milliárd wont kapott gyilkossági ügyek meghamisításáért, 355 00:37:49,726 --> 00:37:52,395 amelyek a társadalom magas rangú tagjaihoz kötődtek. 356 00:37:52,479 --> 00:37:54,564 Megerősítették, hogy a kifizetéseket 357 00:37:54,647 --> 00:37:59,194 szobrainak művészeti árveréseken, méregdrágán történő eladásából kapta. 358 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 An gyilkosságokat hamisított meg: eltitkolta a valódi tetteseket, 359 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 helyetteseket keresett, és megrágalmazta őket. 360 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Eunbi! 361 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 Ezt az ügyet, amelyet eredetileg egy névtelen forrás… 362 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Igen? 363 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 Mi az? Hívtál? 364 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 Mi? 365 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 Mi van Taejoonggal? 366 00:38:23,843 --> 00:38:25,178 Idehívom. 367 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 Várj egy kicsit! 368 00:38:27,555 --> 00:38:30,016 Hamarosan újratárgyalják azon áldozatok ügyét, 369 00:38:30,099 --> 00:38:33,353 akiket megrágalmaztak, és akik börtönben ülnek az An-ügy miatt. 370 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 Enyhítő intézkedések, szabadon bocsátások 371 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 várhatóak hamarosan… 372 00:38:36,981 --> 00:38:40,777 A bíróság megállapítja, hogy nincs elegendő bizonyíték 373 00:38:40,860 --> 00:38:43,488 a vádak minden kétséget kizáró bizonyítására, 374 00:38:43,571 --> 00:38:46,074 sőt, egyértelműen kijelenthető, 375 00:38:46,157 --> 00:38:48,993 hogy a vádlott nem köthető a bűncselekményhez, 376 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 és valójában súlyos emberi jogi visszaélés áldozata. 377 00:38:52,622 --> 00:38:55,625 Így a büntetőeljárási törvény 325. cikkelye alapján 378 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 a bíróság ezennel felmentő ítéletet hoz. 379 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 A bíróság döntése: 380 00:39:00,505 --> 00:39:04,425 a vádlott, Park Taejoong nem bűnös. 381 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 ITT NYUGSZIK SHIN JIYOUNG ITT NYUGSZIK PARK TAEJIN 382 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 383 00:40:26,049 --> 00:40:28,551 - Nem nehéz? Csak óvatosan! - Oké. 384 00:40:28,635 --> 00:40:29,677 Láttam. 385 00:40:33,848 --> 00:40:36,309 A gondozásuk egyszerűbb, mint hinnéd. 386 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Nem igényelnek sok törődést. 387 00:40:39,312 --> 00:40:41,397 Kivesszük innen… 388 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 És áttesszük ide… 389 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 Így ni! 390 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Mi az? 391 00:40:51,658 --> 00:40:54,410 Semmi. Csináld csak tovább! 392 00:40:55,370 --> 00:40:57,163 Jó így látni téged. 393 00:41:01,376 --> 00:41:04,003 Ja! Azt mondtad, ne locsoljam meg. 394 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Taejoong! 395 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Nézd csak! 396 00:41:13,554 --> 00:41:14,597 Jó ég! 397 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Mi szél hozta erre? 398 00:41:19,560 --> 00:41:21,646 Mondtam, hogy máshol kéne találkoznunk. 399 00:41:22,605 --> 00:41:25,149 És amint látom, megnyitottad a kávézót. 400 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Tessék! 401 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Ez az, amit te gondoztál. Jó sokat nőtt, igaz? 402 00:41:32,281 --> 00:41:34,492 Köszönöm, uram. 403 00:41:36,202 --> 00:41:37,620 A nevem Yang Cheolhwan. 404 00:41:38,329 --> 00:41:39,872 Most már szólíts a nevemen! 405 00:41:49,590 --> 00:41:51,467 - Parancsoljanak! - Köszönjük! 406 00:41:51,551 --> 00:41:53,261 Szívesen! Jó étvágyat! 407 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 Jó napot! Erre tessék! 408 00:41:55,847 --> 00:41:58,307 - Elnézést! Kaphatnék még egy süteményt? - Hogyne. 409 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 - Köszönjük! - Köszönjük! Jöjjenek máskor is! 410 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 Rakjunk rendet, és menjünk haza! 411 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 Tegye le! Mondtam, hogy megcsinálom. 412 00:42:25,960 --> 00:42:28,171 - Ezt le kell törölnünk. - Adja csak ide! 413 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 Sok a mosogatnivaló? 414 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 Nem. Bízza csak rám! 415 00:42:32,300 --> 00:42:34,886 Gyorsan fejezzük be, és menjünk enni! 416 00:43:14,592 --> 00:43:18,513 MANIPULÁLVA 417 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 A feliratot fordította: Monori Edina