1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Os locais, pessoas, organizações, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 cenários e eventos são fictícios. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 As crianças filmaram em segurança 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 com o consentimento e presença dos tutores. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 O Manipulado 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Que sítio é este? 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 O sítio que a minha mãe costumava usar. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Entrem. 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,111 Não seria melhor fazermos isto na oficina? 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 Às vezes, o sítio mais óbvio é o melhor. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,703 Há demasiadas escutas e câmaras no sítio mais óbvio. 12 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 O quê? Havia isto tudo? 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 Procurei o melhor que pude, mas pode haver mais ainda. 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 É melhor ficarmos aqui uns tempos. 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 Sim, penso que devemos ficar. 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 Está bem. 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Vou buscar as coisas ao carro. 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,013 Sim, eu vou contigo. Tenho as chaves. 19 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 ARLELI 100 EXPOSIÇÃO ESPECIAL 20 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 Está tudo a correr como previsto, senhor. 21 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Sim. 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 Agora que o assunto Park Taejoong está resolvido, está tudo mais calmo. 23 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 Depois do leilão de amanhã, 24 00:03:11,817 --> 00:03:15,570 cheira-me que o artista Arleli vai ficar muito ocupado. 25 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Ai sim? 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Estou? 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,789 O recluso 2802 suicidou-se por enforcamento durante a noite. 28 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 Suicidou-se? 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 O Park Taejoong suicidou-se? 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,714 Voluntariamente? 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,967 Sim. Verifiquei o corpo pessoalmente. 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Diretor, está em perigo neste momento, 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 não está? 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Exatamente. 35 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 Ele suicidou-se, portanto… 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,481 Muito bem. Eu percebi. 37 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 Ouviste? Fiz o que me mandaste. 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 Tenho umas quantas barras de ouro. Queres alguma? 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,043 Pelo menos, devias responder quando te fazem perguntas. 40 00:04:12,127 --> 00:04:15,338 A partir de agora, tudo o que disser será gravado. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,136 Preparemo-nos para receber o nosso convidado. 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Convidado? 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 Varre e deixa tudo a brilhar. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Devemos dar uma festa ou assim? 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 ARLELI EXPOSIÇÃO ESPECIAL: A 100.ª Peça 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 O que o Baek Dokyung disse era verdade. 47 00:04:46,036 --> 00:04:49,122 Os homicídios foram cometidos dez dias antes ou depois dos leilões. 48 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 Os culpados foram todos apanhados uma semana após o leilão. 49 00:04:53,043 --> 00:04:55,629 Tal como no caso do Taejoong. 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 Quer dizer que estas esculturas… 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 Exatamente. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Recebeu-as todas por encobrir os homicídios. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Aquele desgraçado… 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 E esta… 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 … deve ser a minha. 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 Não acredito naqueles filhos da puta. 57 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Como é que uma pessoa faz uma coisa destas? 58 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 Mas o leilão é amanhã… 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 Park Taejoong, 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 não te atrevas a perder para aquele cabrão. 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Isso mesmo. 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Taejoong, desta vez, dá-lhe com força. Dá cabo dele! Não, esmaga-o. 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 SÉRIE "LAMENTO" DE ARLELI BATE RECORDE 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 Vou sair um pouco. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 Está bem. Tem cuidado. 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 Boa noite. Somos no Ministério da Justiça. 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Vieram mais cedo. 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,830 É o guarda Yang Cheolhwan? 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,710 Sim. Tentei organizar as provas à minha maneira. 70 00:06:17,794 --> 00:06:19,296 O que estão a fazer? 71 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Recebemos um relatório sobre subornos de reclusos. 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 De que está a falar? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,302 - Esperem… - Olha, 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 devias ter aceitado um há bocado. 75 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 O quê? Larguem-me. O que raio fez? 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Larguem-me! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 Fechem a porta! 78 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 LEILÃO E EXPOSIÇÃO DA 100.ª ESCULTURA DE ARLELI 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,569 DECORRE DIA 6 À TARDE NA GALERIA DE ARTE MIRAE 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 PEÇA "N.º 100" DE ARLELI DEVERÁ BATER RECORDE DE LEILÃO 81 00:06:55,874 --> 00:06:59,794 O Manipulado 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 ARLELI 100 EXPOSIÇÃO ESPECIAL 83 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 GALERIA DE ARTE MIRAE 6 De Abril De 2025 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 Como se sente? 85 00:07:49,344 --> 00:07:52,097 Não sei bem. Saberei quando acabar. 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,809 Só tem de relaxar e de se divertir. 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Assim farei. 88 00:08:10,073 --> 00:08:15,286 Agora, vamos dar início ao leilão da 100.ª peça do artista Arleli. 89 00:08:15,370 --> 00:08:19,874 Dado o significado especial desta 100.ª obra, 90 00:08:19,958 --> 00:08:24,087 o leilão começa nos 6,1 mil milhões de wons com incrementos de 300 milhões. 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 Vou comprar a 100.ª peça. 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Creio que não vai ser fácil. 93 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 Portanto, 6,1 mil milhões. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,973 Temos 6,1 mil milhões… 6,4 mil milhões. 95 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 6,4 mil milhões. Temos 6,4 mil milhões de um convidado presente na sala. 96 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 Quem dá 6,7 mil milhões? Temos 6,7 mil milhões. 97 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 6,7 mil milhões aceites. Quem dá 7 mil milhões? 98 00:08:44,399 --> 00:08:49,446 7 mil milhões. Lance do convidado no centro da sala. 99 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 A partir de agora, os lances sobem 500 milhões. 7,5 mil milhões. 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 7,5 mil milhões. Temos 7,5 mil milhões. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 7,5 mil milhões. 102 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 8 mil milhões. 8 mil milhões! 103 00:09:00,540 --> 00:09:02,083 Temos 8 mil milhões? 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 8 mil milhões. 105 00:09:03,710 --> 00:09:06,796 Sim, temos uma oferta de 8 mil milhões da sala privada. 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 É, agora, a licitação mais alta. 107 00:09:09,174 --> 00:09:13,219 Vamos agora fazer incrementos de mil milhões. 108 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 Temos 9 mil milhões? 109 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 Temos 9 mil milhões, licitação vinda do fundo da sala. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 9 mil milhões. Licitação mais alta. 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 Muito bem, agora temos de pedir 10 mil milhões. 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 10 mil milhões, alguém? 113 00:09:24,731 --> 00:09:29,736 Agora pedimos 10 mil milhões ao convidado na sala privada. 114 00:09:29,819 --> 00:09:32,072 9 mil milhões é a licitação mais alta. 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 9 mil milhões é a licitação mais alta… 116 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 Temos 10 mil milhões. 117 00:09:35,784 --> 00:09:38,912 O convidado da sala privada licitou 10 mil milhões 118 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 pela 100.ª obra do artista Arleli. 119 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 10 mil milhões é a oferta mais alta. 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 Parece que esta obra está destinada a outra pessoa. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Certo. Devias ficar por aí. 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,507 Aquele amigo não tem o dinheiro para a comprar. 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Amigo? 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,262 10 mil milhões… 10 mil milhões de wons. 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 A 100.ª obra de Arleli 126 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 vai para o convidado na sala privada por 10 mil milhões de wons. 127 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 Parabéns. 128 00:10:04,687 --> 00:10:10,485 Tenho a certeza de que muitos de vocês estão curiosos sobre o artista Arleli. 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 E, hoje, vamos realizar uma cerimónia especial 130 00:10:13,071 --> 00:10:18,493 em que o artista entregará a sua 100.ª peça à licitação vencedora. 131 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 Arleli, por favor, pode subir ao palco? 132 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 Arleli? 133 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 Onde está? 134 00:11:08,001 --> 00:11:09,627 Há quanto tempo, amigo. 135 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 Foda-se! 136 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 Por favor, não me mate. 137 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Quer viver? 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 Sim, deixe-me viver. 139 00:11:23,266 --> 00:11:25,560 Então, tem de fazer uma coisa. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 Achou que eu ia simplesmente morrer, seu filho da puta? 141 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 An Yohan, certo? 142 00:11:42,452 --> 00:11:45,788 Está detido sob acusação de homicídio, auxílio e encobrimento de homicídio 143 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 e destruição de provas. 144 00:11:47,498 --> 00:11:48,875 Raios! 145 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 Tem direito a constituir advogado e a apresentar a sua defesa. 146 00:11:56,925 --> 00:11:58,134 Levem-no. 147 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 Está tramado, seu sacana! 148 00:12:00,678 --> 00:12:03,598 Também matou o meu pai, não matou? Filho da puta! 149 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Eu trato disto, não te preocupes. Liga àquela amiga. 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,067 Com certeza, senhor. 151 00:12:36,923 --> 00:12:37,924 Entre. 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Recluso 1055. 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 LEILÃO E LICITAÇÃO VENCEDORA 154 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 Taejoong, este sacana está a ser levado pela polícia. 155 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 - Deve sair em breve. - O quê? 156 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 Quem o contrata são pessoas importantes. 157 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Ele deve ter conhecimentos na polícia. 158 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 - As pessoas que compram as esculturas? - Sim. 159 00:13:21,551 --> 00:13:24,012 Então, ele vai sair mesmo que o prendamos? 160 00:13:24,095 --> 00:13:27,473 Portanto, para o apanhar, temos de conseguir as provas que ele tem. 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 E hoje é a nossa única oportunidade. 162 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 - Portanto, vou sair. - Está bem. 163 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 Tem cuidado. 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,872 Está tudo aí, verifiquem. 165 00:13:51,497 --> 00:13:55,293 Sabe que terá consequências legais se fizer isto, certo? 166 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Não me interessa o que me pode acontecer 167 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 desde que aquele filho da mãe se foda. 168 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 Isto dói. Porra. 169 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 Hospital. 170 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 Estou doente. Preciso de descansar. 171 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 Por amor de Deus! 172 00:14:45,760 --> 00:14:49,597 Quando chegar, ligue para este número e o pessoal vai ajudá-lo. 173 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 Está bem. Vou começar já. 174 00:14:57,188 --> 00:15:00,566 Vou acabar as coisas aqui, Tu vais ter com o senhor. 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,193 Certo. 176 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 LEILÃO MIRAE 177 00:15:35,852 --> 00:15:40,064 - Desculpe. O nosso carro avariou. - Perdão. 178 00:15:40,148 --> 00:15:43,818 - Não podem parar o carro aí. - Desculpe. 179 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 Penso que precisamos de um reboque. 180 00:15:45,862 --> 00:15:48,030 Obrigado pelo seu trabalho. 181 00:15:48,114 --> 00:15:50,950 Tens de verificar essas coisas antes. 182 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Ficas bem sozinho? 183 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 Rápido, vai ter com o teu pai. 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Porquê? 185 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 De certeza que ele irá atrás do teu pai. 186 00:16:10,011 --> 00:16:14,307 Tens de ficar perto dele. 187 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 Liga-me logo se acontecer algo. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,603 Está bem. 189 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 Tem cuidado. 190 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Olá, meu. 191 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Se tens guito, empresta-me algum. 192 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 A comida aqui é uma merda. Vamos encomendar algo apetitoso. 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 Que me dizes? 194 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Não terei tempo para isso. 195 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 Sr. An… 196 00:17:45,398 --> 00:17:46,607 Sr. An… 197 00:17:46,691 --> 00:17:50,027 Por favor, diga-lhes que estou do seu lado. 198 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 A esquadra é um pouco descuidada. 199 00:18:09,338 --> 00:18:11,966 Não! 200 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 Podemos fazer isto? 201 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 Não se preocupe. 202 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 Aqueles tipos criaram este caos 203 00:18:24,604 --> 00:18:28,608 para salvar os amiguinhos que foram detidos por estadia ilegal. 204 00:18:29,191 --> 00:18:31,861 E o senhor… 205 00:18:35,197 --> 00:18:38,951 … assustou-se e fugiu no meio da confusão. 206 00:18:39,702 --> 00:18:41,120 Só isso. 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,582 Isso é boa ideia. 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 O que quer? 209 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 O guarda disse-me que se eu lhe perguntar, dir-me-ia. 210 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 O Park Taejoong. 211 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Onde está? 212 00:18:59,764 --> 00:19:01,265 Eu arranjo um encontro. 213 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 Voltemos ao trabalho. 214 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 Resolve isto e tira fotos. 215 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 Está bem. 216 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Como quer que faça isto? 217 00:19:25,665 --> 00:19:27,124 Como sempre fazes. 218 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 Tens de ter cuidado. 219 00:20:02,159 --> 00:20:03,994 - Vai pelo interior. - Sim, senhor. 220 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 FRÁGIL 221 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 Chega mais para a direita. 222 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 Mais um pouco. 223 00:20:28,519 --> 00:20:30,896 ARLELI N.º 92 224 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 Ela veio mais depressa do que esperava. 225 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 Eunbi… 226 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 Estava aqui escondido? 227 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Pai? 228 00:21:31,332 --> 00:21:32,583 Estás aqui? 229 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 Pai? 230 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 Pai! 231 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 Sorri… 232 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Pai! 233 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 Espera. 234 00:21:45,971 --> 00:21:47,515 Já te tiro uma também. 235 00:22:08,035 --> 00:22:09,078 Sr. Baek Dokyung, 236 00:22:09,161 --> 00:22:11,664 revelou-se ser um bom filho. 237 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 Quando reencontrar o seu pai, tente ser mais obediente. 238 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 Sua cabra louca! 239 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Eunbi, foge. 240 00:22:54,456 --> 00:22:55,708 Eunbi, não… 241 00:22:57,543 --> 00:22:59,169 Depressa! 242 00:23:10,556 --> 00:23:11,682 É mesmo terrível… 243 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 Ela fugiu e deixou o pai para trás. 244 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Eunbi… 245 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Pai… 246 00:23:41,170 --> 00:23:42,546 Pai! 247 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Pai! 248 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Pai, estás bem? 249 00:23:48,302 --> 00:23:50,095 Aguenta-te. 250 00:23:50,179 --> 00:23:52,514 - Liguei para o 112. Aguenta-te. - Eunbi… 251 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Pai. 252 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 Não vás… 253 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 Vamos terminar. 254 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 Obrigado, diverti-me muito. 255 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 É uma pessoa muito interessante. 256 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Porque não resolvemos isto de vez? 257 00:24:35,766 --> 00:24:37,476 Convido-o para ir a minha casa. 258 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 Acho que não será necessário. 259 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 Já chegou? 260 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 É muito impaciente. 261 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 Porquê, não acha isto divertido? 262 00:24:59,164 --> 00:25:00,249 Porque está tão calado? 263 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 Espere. Já aí vou ter. 264 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 Estás feito. 265 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 Saiam da frente, idiotas. 266 00:25:35,325 --> 00:25:36,368 Saiam da frente! 267 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 AVISO 268 00:25:50,507 --> 00:25:51,759 Foda-se! 269 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Prazer em ver-te. 270 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Achei que virias da rua. 271 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Quem diria que aparecerias do lado de dentro? 272 00:26:33,675 --> 00:26:36,345 Park Taejoong… 273 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 A partir de agora, 274 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 vou acreditar em Deus. 275 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 Sabes, 276 00:26:45,437 --> 00:26:47,481 rezei para… 277 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 … te voltar a ver… 278 00:26:51,819 --> 00:26:53,278 … mais uma vez. 279 00:27:00,536 --> 00:27:01,578 O que achas? 280 00:27:02,204 --> 00:27:05,791 Trouxe bastantes homens comigo. 281 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 Park Taejoong, 282 00:27:09,795 --> 00:27:11,588 vamos acabar isto hoje. 283 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Matem-no. 284 00:29:48,495 --> 00:29:52,374 Essa faca, se a devolvesse ao dono, ele dar-lhe-ia bastante dinheiro. 285 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Pena que já tenha morrido. 286 00:30:00,257 --> 00:30:02,968 Como foi capaz de fazer isto à minha casa comigo fora? 287 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 Quer beber isto? 288 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Pois, tinha dito que gostava de vitaminas. 289 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 Amanhã de manhã, será tudo revelado ao mundo. 290 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 Tudo o que tem feito ao longo deste tempo. 291 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 Entrou na minha sala e roubou as provas? 292 00:30:28,910 --> 00:30:31,747 Revelou-se muito mais astuto do que eu imaginava. 293 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 Achei que era só do tipo de usar a violência. 294 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 É isto que quer. 295 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 Está tudo aqui. 296 00:30:52,142 --> 00:30:53,977 O disco que tem naquele saco… 297 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Se o abrir, apaga-se. 298 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Sabia que viria, por isso, preparei o presente. 299 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 Deixem-no entrar. 300 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Chegou. 301 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 Devia ter-me dado ouvidos quando fui simpático. 302 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 E respondido também. 303 00:31:07,365 --> 00:31:10,077 Não percebe porque é idiota? 304 00:31:10,911 --> 00:31:13,121 A partir de agora, não falarei mais. 305 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 Largue a arma. 306 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 O que há para pensar? 307 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 Não acabou tudo? 308 00:31:35,727 --> 00:31:38,688 Na verdade, não. Pensei em algo mais divertido. 309 00:31:41,441 --> 00:31:42,484 Mate-o. 310 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 Se o mantiver vivo, ele não parará de o tentar matar. 311 00:31:46,613 --> 00:31:47,948 Não é irritante? 312 00:31:48,031 --> 00:31:49,658 Mate-o de uma vez. 313 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Depois, deixo a rapariga viver. 314 00:32:19,437 --> 00:32:20,564 Deixe-a ir. 315 00:32:21,148 --> 00:32:22,607 Ela não tem nada com isto. 316 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Certo. 317 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 O Park Taejoong que conheço não devia hesitar. 318 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 Sempre a cuidar dos outros. 319 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 Nem consegue ignorar uma planta doente. 320 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 Escute… 321 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 Esta é minha 100.ª obra. 322 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Não lhe lembra ninguém? 323 00:33:03,857 --> 00:33:05,525 Sim, é isso mesmo que está a pensar. 324 00:33:05,609 --> 00:33:06,943 Depois de o matar, 325 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 aquela rapariga vai levar com as culpas de tudo. 326 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Não veio para me matar? 327 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 Vá, mate! 328 00:34:35,448 --> 00:34:36,658 Que tal este sítio? 329 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 Foi este sítio que lhe arruinou a vida. 330 00:34:49,713 --> 00:34:52,048 Também é o sítio que matou o seu irmão. 331 00:35:31,963 --> 00:35:33,965 Filho da mãe… 332 00:35:36,509 --> 00:35:38,386 Sim, não se acanhe. 333 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 Mate-me. 334 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Sim. 335 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Você… 336 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 … arruinou-me a vida 337 00:35:55,445 --> 00:35:56,780 e matou 338 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 o meu irmão. 339 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Mas… 340 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 … se o matar, vai mudar alguma coisa? 341 00:36:12,337 --> 00:36:14,381 Deixe-se de tretas e mate-me já. 342 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 Está lixado de qualquer forma. 343 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 Eu disse para me matar. 344 00:36:29,020 --> 00:36:31,564 Mate-me, seu filho da mãe! 345 00:36:31,648 --> 00:36:33,108 Não fuja! 346 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 Mate-me! 347 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 Mate-me! 348 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Mate-me! 349 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 Mate-me! 350 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 Vai ficar vivo, custe o que custar, 351 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 e pagar por tudo o que fez, seu cabrão. 352 00:36:51,835 --> 00:36:52,877 Mate-me! 353 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 ESCULTOR AN YOHAN ENCONTRADO MORTO 354 00:37:42,051 --> 00:37:45,221 O escultor An Yohan, que morreu num incêndio há uma semana, 355 00:37:45,305 --> 00:37:49,642 recebia milhares de milhões de wons para fabricar casos de homicídio 356 00:37:49,726 --> 00:37:52,395 que envolviam nomes da classe alta. 357 00:37:52,479 --> 00:37:54,564 Confirmou-se que os pagamentos eram feitos 358 00:37:54,647 --> 00:37:59,194 através da venda das suas esculturas em leilões com licitações exorbitantes. 359 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 An orquestrava casos de homicídio ocultando os autores reais, 360 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 encontrando substitutos e incriminando-os. 361 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Eunbi… 362 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 Este caso, inicialmente revelado por uma fonte anónima… 363 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Sim? 364 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 O que foi? Chamaste-me? 365 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 O quê? 366 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 E o Taejoong? 367 00:38:23,843 --> 00:38:25,178 Vou ligar-lhe. 368 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 Espera um pouco. 369 00:38:27,555 --> 00:38:30,016 Em breve terão início os novos julgamentos das vítimas 370 00:38:30,099 --> 00:38:33,353 que foram incriminadas e estão a cumprir pena no âmbito do caso An. 371 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 Medidas de alívio, como a libertação, 372 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 serão executadas com rapidez… 373 00:38:36,981 --> 00:38:40,777 Este tribunal considera que não só não existem provas suficientes 374 00:38:40,860 --> 00:38:43,488 para sustentar a acusação para além da dúvida razoável, 375 00:38:43,571 --> 00:38:46,074 como fica claramente estabelecido 376 00:38:46,157 --> 00:38:48,993 que o arguido não tem relação com este crime 377 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 e é, na verdade, vítima de violação dos direitos humanos. 378 00:38:52,622 --> 00:38:55,625 Assim, ao abrigo do artigo 325 do Código de Processo Penal, 379 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 este tribunal declara o arguido inocente. 380 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Leitura da decisão: 381 00:39:00,505 --> 00:39:04,425 O arguido, Park Taejoong, é declarado inocente. 382 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 FALECIDA SHIN JIYOUNG FALECIDO PARK TAEJIN 383 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 6 MESES DEPOIS 384 00:40:26,049 --> 00:40:28,551 - Não está pesado? Cuidado. - Sim. 385 00:40:28,635 --> 00:40:29,677 Eu vi. 386 00:40:33,848 --> 00:40:36,309 Estas crescem mais facilmente do que pensas. 387 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Não precisam de muita atenção. 388 00:40:39,312 --> 00:40:41,397 Puxa assim… 389 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 Põe aqui… 390 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 … assim. 391 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 O que foi? 392 00:40:51,658 --> 00:40:54,410 Nada. Continua. 393 00:40:55,370 --> 00:40:57,163 É bom ver-te assim. 394 00:41:01,376 --> 00:41:04,003 Pois. Disseste para não regar. 395 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Taejoong! 396 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Olha… 397 00:41:13,554 --> 00:41:14,597 Caramba! 398 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 O que o traz aqui? 399 00:41:19,560 --> 00:41:21,646 Eu disse para nos encontrarmos noutro sítio. 400 00:41:22,605 --> 00:41:25,149 Acontece que vai inaugurar uma loja. 401 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Tome. 402 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 É a que tinha tratado. Cresceu um pouco, não foi? 403 00:41:32,281 --> 00:41:34,492 Sr. Guarda, muito obrigado. 404 00:41:36,202 --> 00:41:37,620 Yang Cheolhwan. 405 00:41:38,329 --> 00:41:39,872 Trata-me pelo nome agora. 406 00:41:49,590 --> 00:41:51,467 - As vossas bebidas. - Obrigado. 407 00:41:51,551 --> 00:41:53,261 Ora essa. Desfrutem. 408 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 Olá. Por aqui, por favor. 409 00:41:55,847 --> 00:41:58,307 - Desculpe, dava-me outro bolo? - Sim. 410 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 - Obrigado. - Obrigado, voltem sempre. 411 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 Vamos arrumar tudo e terminar por hoje. 412 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 Pare. Eu disse que tratava disso. 413 00:42:25,960 --> 00:42:28,171 - Temos de limpar isto. - Dê cá. 414 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 Há louça para lavar? 415 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 Não, eu lavo. 416 00:42:32,300 --> 00:42:34,886 Vamos despachar isto para irmos comer. 417 00:43:14,592 --> 00:43:18,513 O Manipulado 418 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Tradução: Marta Monteiro