1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Miesta, postavy a udalosti 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 v tomto seriáli sú fiktívne. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 Maloletí herci sa zúčastnili natáčania 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 so súhlasom svojich zákonných zástupcov. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 V RUKÁCH MANIPULÁTORA 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Čo je to za miesto? 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 Zvykla sem chodiť moja mama. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Poďte. 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,111 Nebolo by lepšie urobiť to u mňa v obchode? 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 Pod lampou je najväčšia tma. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,703 Nastrčili tam priveľa ploštíc a kamier. 12 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Čože… až toľko? 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 Snažil som sa nájsť čo najviac, no môže ich byť viac. 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 Asi je lepšie, keď zatiaľ ostaneme tu. 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 Áno. Asi to bude lepšie. 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 Dobre teda. 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Prinesiem z auta nejaké veci. 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,013 Dobre. Pôjdem s tebou. Kľúče mám ja. 19 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 ARLELI 100 MIMORIADNA VÝSTAVA 20 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 Všetko ide ako po masle, maestro. 21 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Áno. 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 Keď máme Parka Taejoonga z krku, situácia je pokojnejšia. 23 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 Mám pocit, že po zajtrajšej aukcii, 24 00:03:11,817 --> 00:03:15,570 bude mať umelec Arleli plné ruky práce. 25 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Naozaj? 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Prosím? 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,789 Väzeň 2802 sa v noci obesil. Spáchal samovraždu. 28 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 Samovraždu? 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 Park Taejoong sa zabil? 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,714 Dobrovoľne? 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,967 Áno. Sám som skontroloval telo. 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Riaditeľ, tečie vám za golier. 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 Mám pravdu? 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Áno, je to tak. 35 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 Spáchal samovraždu, takže… 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,481 V poriadku. Chápem. 37 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 Počuli ste? Urobil som, čo ste chceli. 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 Mám zopár zlatých tehličiek. Nechcete jednu? 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,043 Mal by aspoň reagovať, keď ho niekto osloví. 40 00:04:12,127 --> 00:04:15,338 Odteraz nahrávam všetko, čo poviete. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,136 Radšej sa poďme prichystať na nášho hosťa. 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Hosťa? 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 Nezabudni všetko očistiť a vyleštiť. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Čo tak urobiť oslavu? 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 ARLELI MIMORIADNA VÝSTAVA: STÉ DIELO 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Baek Dokyung mal pravdu. 47 00:04:46,036 --> 00:04:49,122 K vraždám došlo desať dní pred aukciou alebo desať dní po nej. 48 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 Všetkých páchateľov zadržali do týždňa od aukcie. 49 00:04:53,043 --> 00:04:55,629 Presne ako v prípade Taejoonga. 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 To znamená, že tieto sochy… 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 Presne tak. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Všetko toto dostal za ututlanie vrážd. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Odporný podliak. 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 A táto podoba… 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 je asi moja. 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 Nemôžem tomu uveriť. Sviniari. 57 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Ako je niekto takej veci schopný? 58 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 A aukcia je zajtra… 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 Počúvaj, Park Taejoong. 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Neopováž sa padnúť mu za obeť. 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Správne. 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Taejoong, tentokrát ho udri poriadne. Priamo do gebule. Znič ho. 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 SÉRIA „NÁREK“ OD ARLELIHO LÁME REKORDY 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 Idem na chvíľu von. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 Dobre. Dávaj si pozor. 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 Dobrý deň. Sme z ministerstva spravodlivosti. 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Prišli ste skoro. 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,830 Ste dôstojník Yang Cheolhwan? 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,710 Áno. Skúsil som dať dokopy tento dôkazový materiál podľa seba. 70 00:06:17,794 --> 00:06:19,296 Čo robíte? 71 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Prijali sme hlásenie o úplatkoch od väzňov. 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 O čom hovoríte? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,302 - Počkajte… - Hej. 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 Mali ste ju prijať skôr. 75 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 Čo? Nechajte ma. Čo ste urobili? 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Nechajte ma! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 Zavrite za sebou dvere. 78 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 AUKCIA A VÝSTAVA PRI PRÍLEŽITOSTI ARLELIHO STÉHO DIELA 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,569 SA BUDE KONAŤ 6. POPOLUDNÍ V UMELECKEJ GALÉRII MIRAE 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 ARLELIHO 100. DIELO MÁ LÁMAŤ REKORDY 81 00:06:55,874 --> 00:06:59,794 V RUKÁCH MANIPULÁTORA 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 ARLELI 100 MIMORIADNA VÝSTAVA 83 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 UMELECKÁ GALÉRIA MIRAE 6. APRÍLA 2025 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 Ako sa cítite? 85 00:07:49,344 --> 00:07:52,097 Nie som si istý. Uvidíme, keď to skončí. 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,809 Stačí, keď sa uvoľníte a užijete si to. 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Užijem. 88 00:08:10,073 --> 00:08:15,286 Teraz zahájime aukciu Arleliho 100. diela. 89 00:08:15,370 --> 00:08:19,874 Keďže je to 100. dielo umelca Arleliho a má mimoriadny význam, 90 00:08:19,958 --> 00:08:24,087 začíname s ponukou 6,1 miliardy wonov a navyšovať budeme o 300 miliónov. 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 To sté dielo kúpim ja. 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Podľa mňa to nebude ľahké. 93 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 6,1 miliardy. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,973 Máme 6,1 miliardy. 6,4 miliardy. 95 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 6,4 miliardy. 6,4 miliardy od hosťa v sále. 96 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 Počujem 6,7 miliardy? Máme 6,7 miliardy. 97 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 6,7 miliardy, ďakujem. Počujem 7 miliárd? 98 00:08:44,399 --> 00:08:49,446 Máme 7 miliárd. Hosť v strednej časti sály ponúkol 7 miliárd. 99 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 Dobre. Teraz budeme prihadzovať o 500 miliónov. 7,5 miliardy. 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 7,5 miliardy. Máme 7,5 miliardy. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 7,5 miliardy. 102 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 Zvyšujeme na 8 miliárd. 103 00:09:00,540 --> 00:09:02,083 Dá niekto 8 miliárd? 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 8 miliárd. 105 00:09:03,710 --> 00:09:06,796 Áno. Máme ponuku na 8 miliárd zo salónika. 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 Zatiaľ najvyššia ponuka. 107 00:09:09,174 --> 00:09:13,219 Teraz budeme navyšovať po jednej miliarde. 108 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 Ponúkne niekto 9 miliárd? 109 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 Hosť vzadu v sále ponúkol 9 miliárd. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 Deväť miliárd. Najvyššia ponuka. 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 Teraz žiadame desať miliárd. 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 Dá niekto 10 miliárd? 113 00:09:24,731 --> 00:09:29,736 Žiadame 10 miliárd od hosťa v salóniku. 114 00:09:29,819 --> 00:09:32,072 Deväť miliárd je najvyššia ponuka. 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 Deväť miliárd stále najvyššia ponuka. 116 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 Máme desať miliárd. 117 00:09:35,784 --> 00:09:38,912 Hosť v salóniku ponúkol 10 miliárd. 118 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Sté dielo umelca Arleliho. 119 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 Desať miliárd najvyššia ponuka. 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 Zdá sa, že tento kúsok je určený niekomu inému. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Správne. Tu by si mala skončiť. 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,507 Nemôžu si ho kúpiť. Ten kamoš nemá peniaze. 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Kamoš? 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,262 10 miliárd. Desať po druhé. Za desať predané. 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Sté dielo umelca Arleliho 126 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 predané hosťovi v salóniku za 10 miliárd wonov. 127 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 Blahoželáme. 128 00:10:04,687 --> 00:10:10,485 Som si istá, že mnohých z vás zaujíma, kto vlastne umelec Arleli je. 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 Dnes sa bude konať mimoriadny ceremoniál, 130 00:10:13,071 --> 00:10:18,493 počas ktorého umelec Arleli odovzdá svoje sté dielo úspešnému kupujúcemu. 131 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 Arleli, prišli by ste, prosím, na pódium? 132 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 Arleli. 133 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 Kde ste? 134 00:11:08,001 --> 00:11:09,627 Dlho sme sa nevideli, kamarát. 135 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 Dopekla. 136 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 Prosím, ušetri ma. 137 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Chceš žiť? 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 Áno. Nechaj ma žiť. 139 00:11:23,266 --> 00:11:25,560 V tom prípade pre mňa musíš niečo urobiť. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 Čakal si, že otrčím kopytá? Hajzel. 141 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Ste An Yohan, však? 142 00:11:42,452 --> 00:11:45,788 Ste zatknutý za vraždu, napomáhanie, navádzanie 143 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 a ničenie dôkazov. 144 00:11:47,498 --> 00:11:48,875 Dočerta. 145 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 Máte právo na obhajcu a možnosť vyjadriť sa. 146 00:11:56,925 --> 00:11:58,134 Vyveďte ho. 147 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 Teraz si skončil, hajzel. 148 00:12:00,678 --> 00:12:03,598 Aj môjho otca si zabil, však? Sviniar. 149 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Vyriešim to. Neboj sa. Len zavolaj tomu známemu. 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,067 Zavolám, maestro. 151 00:12:36,923 --> 00:12:37,924 Nastúpte. 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Väzeň 1055. 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 AUKCIA A VÍŤAZNÁ PONUKA 154 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 Taejoong. Toho hajzla vzala polícia. 155 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 - Asi sa dostane onedlho na slobodu. - Čo? 156 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 Všetci, čo si ho najali, sú vysoko postavení. 157 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Pravdepodobne sú napojení na políciu. 158 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 - Tí, čo kupujú sochy? - Áno. 159 00:13:21,551 --> 00:13:24,012 Takže sa odtiaľ len tak dostane? 160 00:13:24,095 --> 00:13:27,473 Ak ho chceme dostať, musíme získať všetky dôkazy. 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 A myslím, že dnes je jediná šanca. 162 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 - Takže idem na vec. - Dobre. 163 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 Buď opatrný. 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,872 Je tam všetko, skontrolujte si to. 165 00:13:51,497 --> 00:13:55,293 Ste si vedomý, že za toto sa trestu nevyhnete? 166 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Je mi jedno, čo so mnou bude. 167 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 Hlavne nech ten hajzel dostane, čo si zaslúži. 168 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 Bolí to ako fras. Došľaka. 169 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 Nemocnica. 170 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 Som pacient. Potrebujem pokoj. 171 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 Pre boha živého. 172 00:14:45,760 --> 00:14:49,597 Len čo prídeš, zavolaj toto číslo, personál ťa usmerní. 173 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 Fajn. Idem na to. 174 00:14:57,188 --> 00:15:00,566 Ja to tu dokončím. Ty choď rovno za pánom. 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,193 Dobre. 176 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 AUKCIA MIRAE 177 00:15:35,852 --> 00:15:40,064 - Prepáčte. Pokazilo sa nám auto. - Prepáčte. 178 00:15:40,148 --> 00:15:43,818 - Nemôžete tu takto stáť. - Prepáčte. 179 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 Asi budeme potrebovať odťahovku. 180 00:15:45,862 --> 00:15:48,030 Ceníme si vašu snahu. Hej. 181 00:15:48,114 --> 00:15:50,950 Mali ste ho skontrolovať predtým, ako ste vyrazili. 182 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Zvládneš to sám? 183 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 Ponáhľaj sa za otcom. 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Prečo? 185 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 Určite pôjde po tebe a po tvojom otcovi. 186 00:16:10,011 --> 00:16:14,307 Takže mu musíš byť nablízku. 187 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 Hneď mi zavolaj, ak sa bude niečo diať. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,603 Dobre. 189 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 Buď opatrný. 190 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Hej, ty tam. 191 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Ak máš prachy, požičaj mi dačo. 192 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 Jedlo je tu strašné. Objednáme si niečo chutné. 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 Čo povieš? 194 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Nemám čas. 195 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 Pán An. 196 00:17:45,398 --> 00:17:46,607 Pán An. 197 00:17:46,691 --> 00:17:50,027 Prosím, povedzte im, že som na vašej strane. 198 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 Na stanici je trochu bordel. 199 00:18:09,338 --> 00:18:11,966 Nie! 200 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 Pôjde to? 201 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 Žiadne strachy. 202 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 Tí chlapi spôsobili tento chaos 203 00:18:24,604 --> 00:18:28,608 s cieľom oslobodiť svojich kumpánov zadržaných za nepovolený pobyt. 204 00:18:29,191 --> 00:18:31,861 A vy… 205 00:18:35,197 --> 00:18:38,951 ste len dostali strach a utiekli. 206 00:18:39,702 --> 00:18:41,120 To je všetko. 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,582 Fajn nápad. 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 Čo za to chceš? 209 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 Riaditeľ mi povedal, že ak za vami pôjdem, dozviem sa to. 210 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 Park Taejoong. 211 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Kde je? 212 00:18:59,764 --> 00:19:01,265 O stretnutie sa postarám. 213 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 Pustime sa do práce. 214 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 Choď to vybaviť a urob mi fotky. 215 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 Dobre. 216 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Ako to mám vyriešiť? 217 00:19:25,665 --> 00:19:27,124 Tak ako vždy. 218 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 Hlavne opatrne. 219 00:20:02,159 --> 00:20:03,994 - Držte sa vpravo. - Áno, pane. 220 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 KREHKÉ 221 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 Posuňte to viac doprava. 222 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 Ešte viac. 223 00:20:28,519 --> 00:20:30,896 ARLELI Č. 92 224 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 Je tu skôr, než som si myslel. 225 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 Eunbi. 226 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 Tak tu ste sa schovávali? 227 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Ocko? 228 00:21:31,332 --> 00:21:32,583 Si dnu? 229 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 Ocko? 230 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 Ocko! 231 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 Úsmev. 232 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Ocko! 233 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 Počkaj. 234 00:21:45,971 --> 00:21:47,515 Aj teba si odfotím. 235 00:22:08,035 --> 00:22:09,078 Pán Baek Dokyung. 236 00:22:09,161 --> 00:22:11,664 Vychoval som z teba dobrého syna. 237 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 Keď stretneš svojho otca, snaž sa viac poslúchať. 238 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 Šialená krava! 239 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Eunbi, bež. 240 00:22:54,456 --> 00:22:55,708 Eunbi. Nie. 241 00:22:57,543 --> 00:22:59,169 Rýchlo! 242 00:23:10,556 --> 00:23:11,682 To je strašné. 243 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 Utiekla a nechala otecka napospas osudu. 244 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Eunbi. 245 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Ocko. 246 00:23:41,170 --> 00:23:42,546 Ocko! 247 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Ocko! 248 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Ocko, si v poriadku? 249 00:23:48,302 --> 00:23:50,095 Len vydrž. 250 00:23:50,179 --> 00:23:52,514 - Zavolala som 911. Vydrž. - Eunbi. 251 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Ocko. 252 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 Neodchádzaj. 253 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 Zabaľme to tu. 254 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 Vďaka tebe som sa skvele bavil. 255 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Si veľmi zaujímavý človek. 256 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Stretneme sa a raz a navždy to skončíme. 257 00:24:35,766 --> 00:24:37,476 Pozvem ťa do svojho domu. 258 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 Myslím, že to nebude potrebné. 259 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 Už si tam? 260 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 Si celkom netrpezlivý. 261 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 Čo? Nezdá sa ti to zábavné? 262 00:24:59,164 --> 00:25:00,249 Prečo si tak ticho? 263 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 Počkaj. Hneď som tam. 264 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 Skončil si. 265 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 Zmiznite mi z cesty, idioti. 266 00:25:35,325 --> 00:25:36,368 Vypadni! 267 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 VÝSTRAHA 268 00:25:50,507 --> 00:25:51,759 Dočerta. 269 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Rád ťa vidím. 270 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Myslel som, že prídeš zvonka. 271 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Kto by to bol povedal, že sa priplazíš zvnútra? 272 00:26:33,675 --> 00:26:36,345 Park Taejoong. 273 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 Odteraz 274 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 budem veriť v Boha. 275 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 Ani nevieš, 276 00:26:45,437 --> 00:26:47,481 ako som sa modlil… 277 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 aby som ťa mohol stretnúť… 278 00:26:51,819 --> 00:26:53,278 ešte aspoň raz. 279 00:27:00,536 --> 00:27:01,578 Čo povieš? 280 00:27:02,204 --> 00:27:05,791 Priviedol som si kopu chlapov. 281 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 Park Taejoong. 282 00:27:09,795 --> 00:27:11,588 Skoncujme s tým dnes. 283 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Zabite ho. 284 00:29:48,495 --> 00:29:52,374 Keby si ten nôž vrátil majiteľovi, dostal by si tučný balík. 285 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Škoda len, že je mŕtvy. 286 00:30:00,257 --> 00:30:02,968 Čo si to spravil s mojím domom, kým som tu nebol? 287 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 Chceš sa napiť? 288 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Veď si vravel, že máš vitamíny rád. 289 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 Zajtra ráno bude všetko odhalené svetu. 290 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 Čo si celý čas robil. 291 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 Vošiel si do mojej miestnosti ukradnúť dôkazy? 292 00:30:28,910 --> 00:30:31,747 Vyzerá, že si oveľa prefíkanejší, než som si myslel. 293 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 Čakal som, že si typ, čo koná bez rozmyslu. 294 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Toto chceš. 295 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 Všetko je tu. 296 00:30:52,142 --> 00:30:53,977 Pevný disk v taške… 297 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 sa po otvorení sám vymaže. 298 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Vedel som, že prídeš, tak som pripravil darček. 299 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 PRÍDE HOSŤ. PUSTI HO DNU. 300 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Prišiel. 301 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 Mal si počúvať, kým som bol milý. 302 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 A kým som ti pekne odpovedal. 303 00:31:07,365 --> 00:31:10,077 Je to preto, že si hlupák, a nedokážeš to pochopiť? 304 00:31:10,911 --> 00:31:13,121 Takže odteraz je koniec s rečnením. 305 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 Polož ten nôž. 306 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 Nad čím premýšľaš? 307 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 Nie je po všetkom? 308 00:31:35,727 --> 00:31:38,688 Nie tak celkom. Vymyslel som niečo zábavnejšie. 309 00:31:41,441 --> 00:31:42,484 Zabi ho. 310 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 Ak ho necháš nažive, nedá ti pokoj, kým ťa nezabije. 311 00:31:46,613 --> 00:31:47,948 Nie je to otravné? 312 00:31:48,031 --> 00:31:49,658 Tak ho zabi. 313 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Potom to dievča nechám žiť. 314 00:32:19,437 --> 00:32:20,564 Nechaj ju. 315 00:32:21,148 --> 00:32:22,607 Nemám s tým nič spoločné. 316 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Správne. 317 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 Park Taejoong, ktorého poznám, by neváhal. 318 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 Vždy hľadí na druhých. 319 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 Nedokážeš obísť ani chorú rastlinu. 320 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 Pozri. 321 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 Toto je moje sté dielo. 322 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Nepripomína ti niekoho? 323 00:33:03,857 --> 00:33:05,525 Áno. Presne to, na čo myslíš. 324 00:33:05,609 --> 00:33:06,943 Keď ťa zabijem, 325 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 vinu ponesie dievča. 326 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Neprišiel si ma zabiť? 327 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 Tak poď a rozdaj si to. 328 00:34:35,448 --> 00:34:36,658 Páči sa ti to tu? 329 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 Z tohto miesta som ti zničil život. 330 00:34:49,713 --> 00:34:52,048 Toto miesto pripravilo o život tvojho brata. 331 00:35:31,963 --> 00:35:33,965 Všivavý bastard. 332 00:35:36,509 --> 00:35:38,386 Áno. Nepotláčaj to. 333 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 Zabi ma. 334 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Áno. 335 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Ty… 336 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 si mi zničil život… 337 00:35:55,445 --> 00:35:56,780 a zabil si mi… 338 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 brata. 339 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Ale… 340 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 ak ťa zabijem, čo sa tým zmení? 341 00:36:12,337 --> 00:36:14,381 Nechaj si tie drísty a zabi ma. 342 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 Aj tak je s tebou koniec. 343 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 Povedal som: „Zabi ma.“ 344 00:36:29,020 --> 00:36:31,564 Zabi ma, ty úbožiak! 345 00:36:31,648 --> 00:36:33,108 Neutekaj! 346 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 Zabi ma! 347 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 Zabi ma! 348 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Zabi ma! 349 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 Zabi ma! 350 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 Zostaneš nažive… 351 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 a zaplatíš za všetko, ty hajzel. 352 00:36:51,835 --> 00:36:52,877 Zabi ma! 353 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 SOCHÁR AN YOHAN ZAHYNUL PRI POŽIARI 354 00:37:42,051 --> 00:37:45,221 Sochár An Yohan, ktorý pred týždňom zomrel pri požiari, 355 00:37:45,305 --> 00:37:49,642 prijímal miliardy wonov za tutlanie vrážd, 356 00:37:49,726 --> 00:37:52,395 do ktorých boli zaplatení vysokopostavení ľudia. 357 00:37:52,479 --> 00:37:54,564 Potvrdilo sa, že platby boli realizované 358 00:37:54,647 --> 00:37:59,194 predajom jeho sôch na umeleckých aukciách za účelovo navýšené ceny. 359 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 An nalíčil prípady vrážd tak, aby zatajil skutočných páchateľov, 360 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 vytypoval si iné osoby a našil na ne obvinenie. 361 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Eunbi. 362 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 Prípad, na ktorý upozornil anonymný zdroj… 363 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Áno? 364 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 Čo? Volal si ma? 365 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 Čo? 366 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 Čo je s Taejoongom? 367 00:38:23,843 --> 00:38:25,178 Zavolám mu. 368 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 Vydrž chvíľku. 369 00:38:27,555 --> 00:38:30,016 Obete, ktoré boli obvinené a odpykávali si trest 370 00:38:30,099 --> 00:38:33,353 v kauze An, sa čoskoro dočkajú nového súdneho procesu. 371 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 Zároveň sa zabezpečia nápravné kroky, 372 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 vrátane ich prepustenia… 373 00:38:36,981 --> 00:38:40,777 Súd dospel k záveru, že neexistujú dostatočné dôkazy 374 00:38:40,860 --> 00:38:43,488 na preukázanie viny, 375 00:38:43,571 --> 00:38:46,074 jednoznačne sa preukázalo, 376 00:38:46,157 --> 00:38:48,993 že obžalovaný trestný čin nespáchal 377 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 a stal sa obeťou vážneho porušenia ľudských práv. 378 00:38:52,622 --> 00:38:55,625 Preto súd v zmysle paragrafu 325 Trestného zákona 379 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 vyhlasuje obžalovaného za nevinného. 380 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Rozsudok. 381 00:39:00,505 --> 00:39:04,425 Obžalovaný Park Taejoong je zbavený viny. 382 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 ZOSNULÁ SHINOVÁ JIYOUNG ZOSNULÝ PARK TAEJIN 383 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 O 6 MESIACOV NESKÔR 384 00:40:26,049 --> 00:40:28,551 - Nemáš to ťažké? Opatrne. - Dobre. 385 00:40:28,635 --> 00:40:29,677 Videl som to. 386 00:40:33,848 --> 00:40:36,309 Tieto sa pestujú ľahšie, ako si myslíš. 387 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Nevyžadujú si veľkú starostlivosť. 388 00:40:39,312 --> 00:40:41,397 Vytiahneme ju. 389 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 Vložíme dnu… 390 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 takto. 391 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Čo je? 392 00:40:51,658 --> 00:40:54,410 Nič. Len pokračuj. 393 00:40:55,370 --> 00:40:57,163 Rada sa na teba takto dívam. 394 00:41:01,376 --> 00:41:04,003 Vravel si, že netreba poliať. 395 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Taejoong! 396 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Pozri. 397 00:41:13,554 --> 00:41:14,597 Bože. 398 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Čo vás sem privádza? 399 00:41:19,560 --> 00:41:21,646 Vravel som, že sa stretneme na inom mieste. 400 00:41:22,605 --> 00:41:25,149 A ty si si medzitým otvoril kaviareň. 401 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Páči sa. 402 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Toto je tá, ktorú si dal dokopy. Už je pekne veľká, čo? 403 00:41:32,281 --> 00:41:34,492 Dôstojník. Ďakujem. 404 00:41:36,202 --> 00:41:37,620 Som Yang Cheolhwan. 405 00:41:38,329 --> 00:41:39,872 Oslovuj ma menom. 406 00:41:49,590 --> 00:41:51,467 - Vaše nápoje. - Ďakujeme. 407 00:41:51,551 --> 00:41:53,261 Iste. Na zdravie. 408 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 Dobrý deň. Prosím, tadiaľto. 409 00:41:55,847 --> 00:41:58,307 - Prepáčte. Smiem poprosiť ešte koláč? - Iste. 410 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 - Ďakujeme. - Ďakujem. Príďte zas! 411 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 Poďme to pre dnešok zabaliť. 412 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 Nechaj. Povedal som, že to urobím. 413 00:42:25,960 --> 00:42:28,171 - Musíme poriadiť. - Daj mi ich. 414 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 Je tam ešte veľa riadu na umytie? 415 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 Nie. Ja to urobím. 416 00:42:32,300 --> 00:42:34,886 Rýchlo to dokončime a poďme sa najesť. 417 00:43:14,592 --> 00:43:18,513 V RUKÁCH MANIPULÁTORA 418 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Preklad titulkov: Silvia Trnovská