1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 (本影集內容純屬虛構) 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 (影集中地名、人物、組織 背景與事件皆為虛構) 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 (兒童演員皆在安全的環境中) 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 (在監護人陪同下進行拍攝) 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 《操控遊戲》 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 這裡是哪裡? 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 我媽以前用過的地方 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 進來吧 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,111 在電器維修店準備不會比較好嗎? 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 愈近愈難察覺啊 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,703 但那邊有太多竊聽設備和攝影機了 12 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 居然有這麼多嗎? 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 能找的我都盡量找了,但說不定還會有 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 我覺得暫時待在這裡比較好 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 對,我想我們應該要待在這裡 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 那就好了 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 我去車上把行李拿來 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,013 好,我跟妳去,鑰匙在我這 19 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 (阿萊麗100特展) 20 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 少爺,一切都進行得很順利 21 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 對啊 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 連朴台仲都解決了,覺得輕鬆很多 23 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 但在明天拍賣會之後 24 00:03:11,817 --> 00:03:15,570 阿萊麗作家會變得很忙吧 25 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 是嗎? 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 喂? 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,789 2802在今天清晨上吊自殺了 28 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 自殺? 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 朴台仲自殺了? 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,714 自己動手的? 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,967 對,我也確認過屍體了 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 所長,你現在的處境很為難 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 對吧? 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 沒錯 35 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 他自殺了,真是… 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,481 好,我知道了 37 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 你聽到了吧?我照你說的去做了 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 我這邊有幾個金塊,要不要給你一個? 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,043 別人跟他說話至少要回話吧 40 00:04:12,127 --> 00:04:15,338 現在起你說的話,全部都會被錄音 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,136 我們得準備迎接客人了 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 客人? 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 要打掃乾淨才行 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 還是我們要開個派對? 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 (阿萊麗特展:第100號作品) 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 白道更說的沒錯 47 00:04:46,036 --> 00:04:49,122 拍賣會的前十天或後十天就會發生凶案 48 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 而且都在一週內抓到了犯人 49 00:04:53,043 --> 00:04:55,629 就和台仲那時候一樣 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 那這些雕像… 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 對,沒錯 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 這些都是他作為 掩蓋凶案的代價收下的雕像 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 這壞蛋 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 還有… 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 這應該是我的 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 這群該死的混帳 57 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 人怎麼做得出來這種事? 58 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 明天就是拍賣會了… 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 喂,朴台仲 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 你千萬不要輸給那傢伙 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 沒錯 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 台仲你這次就給他來個重擊 不對,乾脆打爆他的頭 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 (阿萊麗《哀號系列》創下新紀錄) 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 我出去一趟 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 好,你路上小心 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 你好,我們是法務部監察室的人 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 各位來得真早 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,830 你是楊哲煥矯正官吧? 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,710 對,我把證據稍微分類了一下 70 00:06:17,794 --> 00:06:19,296 這是在做什麼? 71 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 我們接到通報說你收受受刑人的賄賂 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 那是什麼意思? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,302 -等一下… -喂 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 你剛剛應該要拿一個走啊 75 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 什麼?放開我,你做了什麼事? 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 放開我! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 記得把門帶上 78 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 (阿萊麗第100號作品拍賣與特展) 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,569 (將於六日下午於未來藝術藝廊開幕) 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 (阿萊麗第100號作品 預計創下拍賣價新紀錄) 81 00:06:55,874 --> 00:06:59,794 《操控遊戲》 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 (阿萊麗100特展) 83 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 (未來藝術藝廊,2025年4月6號) 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 您的心情怎麼樣? 85 00:07:49,344 --> 00:07:52,097 我不曉得,可能要結束後才會知道 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,809 少爺您只要放鬆地享受就好 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 我會的 88 00:08:10,073 --> 00:08:15,286 現在即將開始阿萊麗作家 第100號作品的拍賣 89 00:08:15,370 --> 00:08:19,874 因為本次作品是極具意義的第100號作品 90 00:08:19,958 --> 00:08:24,087 所以起標價為61億韓元 每次加價幅度為3億韓元 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 我一定會買下第100號作品 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 我覺得應該不容易 93 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 61億韓元 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,973 61億韓元有人喊了,64億韓元 95 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 64億韓元,現場賓客出到64億韓元 96 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 有要出到67億韓元的嗎?這邊 97 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 有67億了,有要喊到70億韓元的嗎? 98 00:08:44,399 --> 00:08:49,446 70億韓元了 現場中央的賓客出到了70億韓元 99 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 加價幅度提升到5億,來到75億韓元 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 75億韓元,有75億韓元 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 75億韓元 102 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 接下來是80億韓元 103 00:09:00,540 --> 00:09:02,083 有人要出到80億韓元嗎? 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 80億韓元 105 00:09:03,710 --> 00:09:06,796 私人包廂開出了80億韓元 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 是目前最高的出價 107 00:09:09,174 --> 00:09:13,219 那接下來幅度調到10億 108 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 有90億韓元的嗎? 109 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 現場後方的賓客,出到90億韓元 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 90億韓元,目前最高價 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 現在要詢問有沒有要出到100億的賓客 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 100億韓元 113 00:09:24,731 --> 00:09:29,736 線上、現場或包廂內的賓客 是否有要出到100億韓元 114 00:09:29,819 --> 00:09:32,072 目前最高出價為90億韓元 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 目前最高出價為90億韓元 116 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 出到100億韓元了 117 00:09:35,784 --> 00:09:38,912 私人包廂出價到100億韓元 118 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 阿萊麗作家的第100號作品 119 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 目前最高出價為100億韓元 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 看來這件作品的主人另有其人 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 對,妳就喊到這裡吧 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,507 反正那個朋友沒錢,根本買不了 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 朋友嗎? 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,262 100億韓元一次、兩次、三次 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 私人包廂的賓客 126 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 以100億韓元成功標下 阿萊麗的第100號作品 127 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 恭喜他 128 00:10:04,687 --> 00:10:10,485 至今應該有很多人 都對阿萊麗作家感到好奇 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 今天我們終於要舉行特別的儀式 130 00:10:13,071 --> 00:10:18,493 由阿萊麗作家本人親自 將第100號作品交給得標者 131 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 阿萊麗作家,能請您上台嗎? 132 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 阿萊麗作家 133 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 您在哪裡呢? 134 00:11:08,001 --> 00:11:09,627 朋友,好久不見了 135 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 媽的 136 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 請饒我一命 137 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 你想活下去嗎? 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 對,我想活下去 139 00:11:23,266 --> 00:11:25,560 那你必須去做一件事 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 你這混帳,你以為我死了吧? 141 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 你是安耀翰對吧? 142 00:11:42,452 --> 00:11:45,788 因你涉嫌殺人、教唆殺人以及湮滅證據罪 143 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 依法將你緊急逮捕 144 00:11:47,498 --> 00:11:48,875 該死的 145 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 你有權保持緘默,並有權請律師 146 00:11:56,925 --> 00:11:58,134 帶他出去 147 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 你這混蛋,你現在完蛋了 148 00:12:00,678 --> 00:12:03,598 我爸也是你殺的吧?媽的,混帳 149 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 我會自己看著辦,妳不用擔心 幫我叫那朋友來就好 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,067 我知道了,少爺 151 00:12:36,923 --> 00:12:37,924 快上車 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 編號1055 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 (拍賣與得標) 154 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 台仲,那混蛋被警方抓走了 155 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 -很快就會被釋放的 -什麼? 156 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 那些委託他做事的人 157 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 都是些高層人士,應該也跟警方有關聯 158 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 -那些買雕像的人? -對 159 00:13:21,551 --> 00:13:24,012 就算我們抓他進去,他也能輕鬆出來? 160 00:13:24,095 --> 00:13:27,473 所以如果要抓住這傢伙 就必須要拿到他身上所有證據 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 我覺得只有今天有機會 162 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 -那我先出門了 -好 163 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 路上小心 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,872 都在這裡面了,請檢查看看吧 165 00:13:51,497 --> 00:13:55,293 你知道你這樣做 也沒辦法免除法律責任吧? 166 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 我會怎樣都沒關係 167 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 只要能讓那混帳吃到苦頭就好 168 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 真他媽的痛 169 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 醫院 170 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 我是病患,需要靜養 171 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 媽的 172 00:14:45,760 --> 00:14:49,597 抵達之後打這支電話,員工會替你帶路 173 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 好,我現在就出發 174 00:14:57,188 --> 00:15:00,566 我會在這裡收拾善後,妳馬上去找少爺 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,193 知道了 176 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 (未來拍賣) 177 00:15:35,852 --> 00:15:40,064 -對不起,我們車子故障了 -抱歉 178 00:15:40,148 --> 00:15:43,818 -怎麼能突然停車? -很抱歉 179 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 我覺得要叫拖吊車來 180 00:15:45,862 --> 00:15:48,030 辛苦你們了,是的 181 00:15:48,114 --> 00:15:50,950 你們應該要早點給人維修啊 182 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 你自己去沒問題嗎? 183 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 妳快點回去找盧叔 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 為什麼? 185 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 那傢伙一定會去找妳和盧叔 186 00:16:10,011 --> 00:16:14,307 所以妳一定要待在盧叔身邊 187 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 發生什麼事就馬上打給我 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,603 我知道了 189 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 你小心點 190 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 喂,先生 191 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 如果你有錢的話,就借我一點吧 192 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 這裡的飯太難吃了,我們叫點好吃的吧 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 你覺得怎麼樣? 194 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 我沒有時間 195 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 安代表 196 00:17:45,398 --> 00:17:46,607 安代表 197 00:17:46,691 --> 00:17:50,027 請跟他們說我跟你是一夥的 198 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 警局還真是草率 199 00:18:09,338 --> 00:18:11,966 不! 200 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 我們能這樣做嗎? 201 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 別擔心 202 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 那群傢伙鬧成這樣 203 00:18:24,604 --> 00:18:28,608 只是為了去救被抓走的夥伴 就是那些非法滯留的人 204 00:18:29,191 --> 00:18:31,861 而你… 205 00:18:35,197 --> 00:18:38,951 在他們闖進去時,你因為害怕 206 00:18:39,702 --> 00:18:41,120 就趁亂逃走 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,582 真是個好點子 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 你想要什麼? 209 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 所長跟我說只要來找你,你就會告訴我 210 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 朴台仲 211 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 他人在哪裡 212 00:18:59,764 --> 00:19:01,265 我會讓你見他的 213 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 現在去做該做的事吧 214 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 去收拾一下,然後拍照 215 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 好的 216 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 怎麼處理? 217 00:19:25,665 --> 00:19:27,124 用妳常用的方式 218 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 你們要小心 219 00:20:02,159 --> 00:20:03,994 -進去裡面 -好的 220 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 (易碎) 221 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 放到右邊一點 222 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 再過去一點 223 00:20:28,519 --> 00:20:30,896 (阿萊麗92號) 224 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 回來得比我想像得還快 225 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 音比 226 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 都躲到這來了? 227 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 爸? 228 00:21:31,332 --> 00:21:32,583 你在裡面嗎? 229 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 爸? 230 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 爸! 231 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 笑一個 232 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 爸! 233 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 妳等著 234 00:21:45,971 --> 00:21:47,515 我也會幫妳拍 235 00:22:08,035 --> 00:22:09,078 白道更 236 00:22:09,161 --> 00:22:11,664 我是讓你當個孝子啊 237 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 要是見到你爸,你要好好聽話 238 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 妳這瘋女人 239 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 音比,快逃 240 00:22:54,456 --> 00:22:55,708 音比,不行 241 00:22:57,543 --> 00:22:59,169 快點! 242 00:23:10,556 --> 00:23:11,682 她好壞 243 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 竟然丟下爸爸自己跑掉了 244 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 音比 245 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 爸 246 00:23:41,170 --> 00:23:42,546 爸! 247 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 爸! 248 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 爸你沒事吧? 249 00:23:48,302 --> 00:23:50,095 你忍一下 250 00:23:50,179 --> 00:23:52,514 -我叫了救護車,你忍忍 -音比 251 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 爸 252 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 不要走 253 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 整理一下吧 254 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 多虧你,我玩得很開心 255 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 你真是個有趣的人 256 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 我們要不要見面了結這一切? 257 00:24:35,766 --> 00:24:37,476 我會邀請你來我家 258 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 應該不需要 259 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 你已經到了? 260 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 你還真急 261 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 你覺得這不好玩嗎? 262 00:24:59,164 --> 00:25:00,249 怎麼不說話? 263 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 你等著,我很快就到 264 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 你完了 265 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 給我讓開,臭傢伙 266 00:25:35,325 --> 00:25:36,368 給我讓開! 267 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 (警告) 268 00:25:50,507 --> 00:25:51,759 該死 269 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 很開心見到你 270 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 我還以為你會從外面來 271 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 沒想到你居然會從裡面鑽出來? 272 00:26:33,675 --> 00:26:36,345 朴台仲 273 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 從現在起 274 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 我也打算相信上帝了 275 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 因為我 276 00:26:45,437 --> 00:26:47,481 只祈禱過一次 277 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 希望上帝 278 00:26:51,819 --> 00:26:53,278 讓我再次見到你 279 00:27:00,536 --> 00:27:01,578 你覺得怎麼樣? 280 00:27:02,204 --> 00:27:05,791 我帶了很多人來 281 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 朴台仲 282 00:27:09,795 --> 00:27:11,588 今天做個了結吧 283 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 殺了他 284 00:29:48,495 --> 00:29:52,374 要是把那刀還給失主,他會給你很多錢的 285 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 可惜能給你錢的人死了 286 00:30:00,257 --> 00:30:02,968 主人不在家,你卻把我家搞成這樣 287 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 你要喝這個嗎? 288 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 對了,你說你喜歡維他命吧? 289 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 明天早上一切都會公諸於世 290 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 你這段期間做了什麼樣的事 291 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 你進去我房間偷了證據嗎? 292 00:30:28,910 --> 00:30:31,747 你這人比我想得還要狡猾 293 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 我還以為你是不顧一切往前衝的人 294 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 這是你要的東西 295 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 都放在這裡面 296 00:30:52,142 --> 00:30:53,977 那包包裡面的硬碟… 297 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 只要打開,就會馬上自動清除 298 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 我知道你會來,就先準備了禮物 299 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 (會有客人來,讓他進去) 300 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 他到了 301 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 我好好說話的時候,你就該聽進去 302 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 也要好好回話 303 00:31:07,365 --> 00:31:10,077 因為你是混帳,所以聽不懂嗎? 304 00:31:10,911 --> 00:31:13,121 所以現在我也不打算用說的 305 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 把刀丟掉 306 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 你在苦惱什麼? 307 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 不都結束了嗎? 308 00:31:35,727 --> 00:31:38,688 不對,突然想到更有趣的了 309 00:31:41,441 --> 00:31:42,484 殺了他 310 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 要是讓他活下去,他還是會繼續追殺你 311 00:31:46,613 --> 00:31:47,948 不覺得很麻煩嗎? 312 00:31:48,031 --> 00:31:49,658 所以就現在殺了他吧 313 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 那我就放過那女生 314 00:32:19,437 --> 00:32:20,564 放她走 315 00:32:21,148 --> 00:32:22,607 反正她與這些事無關 316 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 沒錯 317 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 我認識的朴台仲是不會猶豫的 318 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 總是為了他人著想 319 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 也無法不管枯萎的植物 320 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 你看 321 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 這是我的第100號作品 322 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 不覺得很像誰嗎? 323 00:33:03,857 --> 00:33:05,525 沒錯,就是你想的那樣 324 00:33:05,609 --> 00:33:06,943 我殺了你之後 325 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 那女的就會揹上所有黑鍋 326 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 你不是來殺我的嗎? 327 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 那就來拿走啊 328 00:34:35,448 --> 00:34:36,658 這裡怎麼樣? 329 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 這裡就是毀掉你人生的地方 330 00:34:49,713 --> 00:34:52,048 也是殺害你弟弟的地方 331 00:35:31,963 --> 00:35:33,965 你這混帳 332 00:35:36,509 --> 00:35:38,386 對,不要忍 333 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 就殺了我吧 334 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 對 335 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 你… 336 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 毀了我的人生 337 00:35:55,445 --> 00:35:56,780 還殺害了 338 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 我弟弟 339 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 但是 340 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 我殺了你能改變什麼? 341 00:36:12,337 --> 00:36:14,381 不要說廢話,快殺了我 342 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 反正你已經完蛋了 343 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 我要你殺了我 344 00:36:29,020 --> 00:36:31,564 你這混帳,殺了我啊! 345 00:36:31,648 --> 00:36:33,108 不要逃跑 346 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 快殺了我 347 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 殺了我啊! 348 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 快殺我 349 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 殺了我! 350 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 你無論如何都要活下去 351 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 然後付出代價,混帳東西 352 00:36:51,835 --> 00:36:52,877 殺了我! 353 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 (雕刻家安耀翰於火災現場身亡) 354 00:37:42,051 --> 00:37:45,221 一週前因火災身亡的著名雕刻家安耀翰 355 00:37:45,305 --> 00:37:49,642 曾替社會高層人士的凶案作假 356 00:37:49,726 --> 00:37:52,395 收受了數十億韓元 357 00:37:52,479 --> 00:37:54,564 他透過拍賣藝術品 358 00:37:54,647 --> 00:37:59,194 讓他的作品以高價得標來獲取金錢 359 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 他透過藏匿真凶、尋找代罪羔羊揹黑鍋 360 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 藉此操控了多起殺人案件 361 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 音比 362 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 透過舉報者揭露的這起案件… 363 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 嗯? 364 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 怎麼了?你叫我嗎? 365 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 什麼? 366 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 台仲呢? 367 00:38:23,843 --> 00:38:25,178 我會打給他 368 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 你等一下 369 00:38:27,555 --> 00:38:30,016 因安耀翰案件 370 00:38:30,099 --> 00:38:33,353 而被誣陷入獄的多名受害者 將會展開再審程序 371 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 另外,相關單位也會加快安排 372 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 釋放等措施… 373 00:38:36,981 --> 00:38:40,777 本院審酌全案卷證資料後 認為檢方所提出之證據 374 00:38:40,860 --> 00:38:43,488 難以認定被告有涉案 375 00:38:43,571 --> 00:38:46,074 反而可以證明被告朴台仲 376 00:38:46,157 --> 00:38:48,993 與本案犯行並無任何關聯 377 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 且人權受到嚴重侵害 378 00:38:52,622 --> 00:38:55,625 因此,根據《刑事訴訟法》第325條規定 379 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 宣告被告無罪 380 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 判決主文 381 00:39:00,505 --> 00:39:04,425 被告朴台仲,無罪 382 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 (故申智英、故朴台鎮) 383 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 (六個月後) 384 00:40:26,049 --> 00:40:28,551 -那不重嗎?小心點 -知道了 385 00:40:28,635 --> 00:40:29,677 我看到了 386 00:40:33,848 --> 00:40:36,309 他們比想像中還要好種 387 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 不需要花太多心力 388 00:40:39,312 --> 00:40:41,397 把它拔起來 389 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 像這樣 390 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 放進去 391 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 怎麼了? 392 00:40:51,658 --> 00:40:54,410 沒什麼,繼續吧 393 00:40:55,370 --> 00:40:57,163 只是覺得你這樣看起來很好 394 00:41:01,376 --> 00:41:04,003 對了,你說不用澆水 395 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 台仲! 396 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 這邊 397 00:41:13,554 --> 00:41:14,597 天啊 398 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 你怎麼會來這裡? 399 00:41:19,560 --> 00:41:21,646 我說過要在其他地方見面了 400 00:41:22,605 --> 00:41:25,149 正好你開業了 401 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 給你 402 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 這是你治療過的植物,長很大了吧? 403 00:41:32,281 --> 00:41:34,492 楊獄警,謝謝你 404 00:41:36,202 --> 00:41:37,620 我是楊哲煥 405 00:41:38,329 --> 00:41:39,872 現在就叫我的名字吧 406 00:41:49,590 --> 00:41:51,467 -這是兩位點的飲料 -謝謝 407 00:41:51,551 --> 00:41:53,261 請好好享用 408 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 歡迎,請坐這邊 409 00:41:55,847 --> 00:41:58,307 -不好意思,能再給我一個蛋糕嗎? -好 410 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 -謝謝 -謝謝,歡迎下次再來 411 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 這些整理好就下班吧 412 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 你不要收,我會整理的 413 00:42:25,960 --> 00:42:28,171 -我們也做得到 -給我吧 414 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 有很多要洗的碗盤嗎? 415 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 沒有,我來就好 416 00:42:32,300 --> 00:42:34,886 快點用好,我們去吃飯吧 417 00:43:14,592 --> 00:43:18,513 《操控遊戲》 418 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 翻譯: 柯姵儀