1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:02,541 --> 00:01:07,125 Hukum tidak peduli apakah seseorang berbuat jahat atau tidak. 4 00:01:08,500 --> 00:01:14,458 Hukum cuma peduli apakah itu bisa dibuktikan atau tidak. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,708 Aku tak bersalah, Shyamji. 6 00:01:36,208 --> 00:01:37,458 Kau tahu itu, kan? 7 00:01:38,916 --> 00:01:41,083 Aku cuma melakukan tugasku. 8 00:01:41,166 --> 00:01:42,333 Jangan putus asa. 9 00:01:43,166 --> 00:01:44,875 Kita akan banding ke MA. 10 00:01:45,625 --> 00:01:46,666 Bagaimana caranya? 11 00:01:48,458 --> 00:01:49,875 Bagaimana aku membiayainya? 12 00:01:56,333 --> 00:01:57,625 Ini sudah berakhir. 13 00:02:00,333 --> 00:02:01,625 Semua sudah berakhir. 14 00:02:55,875 --> 00:02:59,166 MAHKAMAH AGUNG 15 00:03:05,291 --> 00:03:06,708 Permisi. 16 00:03:08,666 --> 00:03:09,750 Permisi. Maaf. 17 00:03:12,333 --> 00:03:14,916 -Bu Neha. -Terima kasih. 18 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Maaf. 19 00:04:06,541 --> 00:04:07,541 Terima kasih. 20 00:04:32,958 --> 00:04:34,583 NEGARA VS. JAGDISH SINGH 21 00:04:38,458 --> 00:04:40,958 -Hai, Atmaram. -Hai, Neha. 22 00:04:41,958 --> 00:04:44,458 Maaf, aku… Hari pertama sidang. 23 00:04:45,000 --> 00:04:47,125 Kecemasan pra-pemeriksaan. 24 00:04:48,625 --> 00:04:50,083 Kau tak gugup? 25 00:04:50,166 --> 00:04:52,375 Orang gugup saat hari pengumuman. 26 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 Kau sudah panik. 27 00:04:56,250 --> 00:04:59,833 Astaga, terdakwa mirip kutu buku yang sudah mempelajari seluruh silabus. 28 00:04:59,916 --> 00:05:01,166 Empat kali. 29 00:05:01,708 --> 00:05:02,875 Tenang. Santai. 30 00:05:03,458 --> 00:05:04,791 Minum air dulu. 31 00:05:10,208 --> 00:05:11,541 Pak Ahlawat di sini. 32 00:05:12,833 --> 00:05:14,041 Semua berdiri. 33 00:05:14,125 --> 00:05:16,375 Hakim telah hadir. 34 00:05:22,583 --> 00:05:26,583 Kasus Negara vs. Jagdish Singh sekarang dimulai. 35 00:05:26,666 --> 00:05:31,041 Pak, pada malam tanggal 3 Oktober, saya menerima telepon dari informan 36 00:05:31,125 --> 00:05:35,625 tentang kelab malam bernama Eclipse, yang ada dalam yurisdiksi saya. 37 00:05:35,708 --> 00:05:39,583 Saya diberi tahu bahwa kelab itu dipakai untuk konsumsi dan menjual narkoba. 38 00:05:40,125 --> 00:05:42,875 Jadi, saya merazia kelab itu dengan konvoi polisi 39 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 pukul 23.30 malam itu. 40 00:05:49,291 --> 00:05:50,875 Apa yang Anda temukan? 41 00:05:50,958 --> 00:05:52,500 Kelabnya sepi. 42 00:05:52,958 --> 00:05:55,833 Jadi, saya periksa kamar mandinya. Di sanalah pestanya. 43 00:05:56,500 --> 00:05:57,583 Satu bilik dikunci. 44 00:05:57,666 --> 00:05:59,583 Kami mengetuk, meminta mereka keluar. 45 00:05:59,666 --> 00:06:04,125 Saat orang di dalamnya tak menjawab, kami harus mendobrak. 46 00:06:04,791 --> 00:06:06,791 Orang mana yang Anda maksud? 47 00:06:06,875 --> 00:06:08,250 Pria yang duduk di sana. 48 00:06:08,333 --> 00:06:09,625 Pak Jagdish Singh. 49 00:06:09,708 --> 00:06:11,000 Pemilik Bar Eclipse. 50 00:06:11,083 --> 00:06:14,791 Jadi, sesuai proses, Anda melakukan pemeriksaan medis? 51 00:06:14,875 --> 00:06:15,916 Ya, jelas. 52 00:06:16,791 --> 00:06:18,625 Ditemukan kokaina dalam darahnya. 53 00:06:18,708 --> 00:06:21,333 Ada bukti lain yang diambil dari razia? 54 00:06:21,416 --> 00:06:23,000 Ya, selama penggeledahan, 55 00:06:23,083 --> 00:06:25,750 kami menemukan 100 gram kokaina di kabinet bar. 56 00:06:26,333 --> 00:06:27,458 Terima kasih. 57 00:06:27,541 --> 00:06:29,166 Sudah cukup, Yang Mulia. 58 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 Inspektur Rathi, jika saya tak salah dengar, 59 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 kata Anda, Anda menemukan klien saya di kamar mandi. 60 00:06:40,000 --> 00:06:41,916 Telinga Anda tajam. 61 00:06:42,000 --> 00:06:43,208 Anda tak salah dengar. 62 00:06:43,291 --> 00:06:46,000 Saat mengetuk pintunya, Anda mengatakan Anda polisi? 63 00:06:46,083 --> 00:06:47,875 Saya mengatakannya. 64 00:06:47,958 --> 00:06:49,666 Kenapa malu mengaku kami polisi? 65 00:06:51,125 --> 00:06:52,041 Harap tenang. 66 00:06:52,125 --> 00:06:53,666 Boleh tanya pertanyaan pribadi? 67 00:06:54,333 --> 00:06:55,375 Silakan. 68 00:06:55,458 --> 00:06:58,000 Jika Anda di toilet dan seseorang mengetuk pintu, 69 00:06:58,083 --> 00:06:59,833 apa Anda membuka pintunya? 70 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 Saya tak seterbuka itu, Pak. 71 00:07:04,416 --> 00:07:05,416 Harap tenang. 72 00:07:06,291 --> 00:07:09,458 Menurut laporan Anda, Anda menyita 100 gram kokaina di kelab. 73 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Tepatnya 103 gram. 74 00:07:12,166 --> 00:07:15,208 -Tapi Anda temukan itu di area bar, kan? -Ya. 75 00:07:15,291 --> 00:07:18,166 Bisa saja yang menjualnya anggota staf, kan? 76 00:07:19,375 --> 00:07:21,666 Ada sidik jari klien saya pada bungkusnya? 77 00:07:21,750 --> 00:07:22,916 Tidak ada. 78 00:07:23,000 --> 00:07:25,625 Apakah klien saya, Jagdish Singh, di dekat narkobanya? 79 00:07:26,375 --> 00:07:27,541 Tidak, Pak. 80 00:07:27,625 --> 00:07:29,791 Jadi, itu bisa ditaruh siapa saja. 81 00:07:29,875 --> 00:07:31,250 Termasuk Anda, Inspektur. 82 00:07:32,083 --> 00:07:33,000 Keberatan. 83 00:07:33,083 --> 00:07:34,750 -Ditolak. -Ditolak. 84 00:07:42,416 --> 00:07:45,083 Pak Singh, siapa lagi yang bisa mengakses kantor Anda? 85 00:07:45,166 --> 00:07:47,000 Area itu tak tertutup, Bu. 86 00:07:47,083 --> 00:07:48,125 Semua bisa ke sana. 87 00:07:48,208 --> 00:07:49,583 Anda juga bisa. 88 00:07:49,666 --> 00:07:51,458 Tapi saya jarang ke sana. 89 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 Terkadang berpekan-pekan. 90 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 Anda pasti punya cara memeriksa staf Anda? 91 00:07:57,458 --> 00:08:00,833 Kami punya CCTV, tapi sudah lama tak berfungsi. 92 00:08:01,500 --> 00:08:02,458 Harus diganti, 93 00:08:02,541 --> 00:08:06,666 tapi saya sibuk dengan bisnis saya yang lain. 94 00:08:06,750 --> 00:08:07,666 Tentu saja. 95 00:08:08,291 --> 00:08:09,458 Yang Mulia, ini lucu. 96 00:08:09,541 --> 00:08:11,958 Setiap kita butuh CCTV, tak ada yang berfungsi. 97 00:08:14,750 --> 00:08:18,625 Jadi, Pak Singh, kita tak bisa cari tahu apakah Anda di area bar hari itu? 98 00:08:18,708 --> 00:08:19,958 Keberatan, Yang Mulia. 99 00:08:20,041 --> 00:08:21,458 -Diterima. -Diterima. 100 00:08:22,166 --> 00:08:23,916 Pihak penuntut tak perlu membuktikan 101 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 bahwa terdakwa mungkin melakukan kejahatan ini. 102 00:08:27,000 --> 00:08:30,083 Anda harus membuktikan dia melakukan kejahatan ini. 103 00:08:32,666 --> 00:08:34,125 Sudah cukup, Yang Mulia. 104 00:08:34,208 --> 00:08:35,625 Sidang ditunda. 105 00:08:35,708 --> 00:08:39,000 Dilanjutkan besok pukul 09.00 untuk argumen penutup. 106 00:08:42,375 --> 00:08:44,666 -Neha! -Halo, Pak. 107 00:08:44,750 --> 00:08:46,625 Aku mengambil alih kasus ini. 108 00:08:47,333 --> 00:08:48,250 Pak… 109 00:08:48,333 --> 00:08:49,625 Tolong jangan. 110 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Biarkan aku berjuang. Kita bisa menang. 111 00:08:52,375 --> 00:08:53,666 Lupakan soal menang. 112 00:08:53,750 --> 00:08:56,000 Jika Juggi disuruh rehab, itu keajaiban. 113 00:08:56,625 --> 00:08:58,541 Kumohon, Pak. Satu kesempatan lagi. 114 00:08:58,625 --> 00:09:00,375 Aku tak akan mengecewakan. 115 00:09:05,291 --> 00:09:06,875 Biar kupikirkan. 116 00:09:08,541 --> 00:09:09,500 Pak! 117 00:09:10,458 --> 00:09:12,583 Jangan dipikirkan. 118 00:09:12,666 --> 00:09:13,958 Dia cuma penggerutu. 119 00:09:14,625 --> 00:09:15,750 Tenang. 120 00:09:15,916 --> 00:09:18,041 MAHKAMAH AGUNG 121 00:09:18,125 --> 00:09:19,875 -…lain kali. -Ya. 122 00:09:19,958 --> 00:09:21,000 Ini omong kosong. 123 00:09:21,083 --> 00:09:22,250 Kau luar biasa. 124 00:09:22,333 --> 00:09:23,208 Terima kasih. 125 00:09:23,291 --> 00:09:25,083 Pak. Satu pertanyaan saja. 126 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 -Cuma satu. -Ya. 127 00:09:26,625 --> 00:09:28,750 Tolong satu per satu. 128 00:09:28,833 --> 00:09:32,083 Pak Rajvansh, ada komentar tentang putusan hari ini? 129 00:09:33,166 --> 00:09:36,041 Aku senang bahwa klienku, Pak Vikram Bajral, 130 00:09:36,125 --> 00:09:38,375 dibebaskan oleh pengadilan. 131 00:09:39,291 --> 00:09:40,583 Putusan ini adalah bukti 132 00:09:41,375 --> 00:09:43,875 ada alasan bahwa pengadilan disebut kuil keadilan. 133 00:09:44,916 --> 00:09:46,416 Pak, ini bukan kali pertama. 134 00:09:46,500 --> 00:09:49,666 Klien Anda pernah dituduh merebut tanah beberapa kali. 135 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 Kau tahu kenapa negara kita masih kurang maju? 136 00:09:55,500 --> 00:09:59,833 Karena orang di sini tak terinspirasi oleh kemajuan orang lain. 137 00:10:00,375 --> 00:10:01,541 Mereka malah iri. 138 00:10:02,958 --> 00:10:05,875 Akar permasalahan kasus ini adalah rasa iri. 139 00:10:05,958 --> 00:10:07,250 Terima kasih. Permisi. 140 00:10:07,333 --> 00:10:09,166 Tak ada pertanyaan lagi. Terima kasih. 141 00:10:10,000 --> 00:10:11,541 Ayahmu luar biasa. 142 00:10:12,291 --> 00:10:13,875 Dia tak pernah kalah. 143 00:10:15,125 --> 00:10:17,083 Apa syarat bekerja untuknya? 144 00:10:18,541 --> 00:10:22,041 Buktikan nilaimu dengan memenangkan cukup kasus untuk kejaksaan. 145 00:10:22,125 --> 00:10:23,750 Lalu mungkin dia pertimbangkan. 146 00:10:24,458 --> 00:10:27,375 Jika kau bicara kepadanya, dia pasti memberiku kesempatan. 147 00:10:29,541 --> 00:10:33,125 Syarat yang kusebut cuma berlaku untuk putrinya sendiri. 148 00:10:33,666 --> 00:10:35,875 Menjadi temanku tak akan membantu. 149 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 Ayo pergi. 150 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 -Apa kabar anak Ibu? -Ibu! 151 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 -Itu bos kami. -Bibi? 152 00:11:14,208 --> 00:11:15,583 Kau sudah kembali! 153 00:11:16,291 --> 00:11:18,583 Bagaimana harimu? Ada masalah? 154 00:11:19,291 --> 00:11:20,791 Tidak ada. 155 00:11:21,583 --> 00:11:24,791 Kami bergembira menonton TV. Benar, kan? 156 00:11:25,958 --> 00:11:27,708 Aku memasak rajma. 157 00:11:27,791 --> 00:11:29,666 Nanti kukirim sedikit. 158 00:11:29,750 --> 00:11:31,708 -Terima kasih, Bibi. -Ya. 159 00:11:31,791 --> 00:11:34,000 Kusum, hasil ujian sainsmu sudah keluar? 160 00:11:34,083 --> 00:11:35,791 Ya, nilaiku 96. 161 00:11:36,500 --> 00:11:37,833 Hebat. Tunjukkan. 162 00:11:43,000 --> 00:11:44,750 Pegang ini. 163 00:11:46,208 --> 00:11:47,625 Kau menyembunyikan apa? 164 00:11:49,500 --> 00:11:50,333 Ini? 165 00:11:50,416 --> 00:11:52,916 Ini formulir untuk pekan raya sains. 166 00:11:53,000 --> 00:11:55,875 Bu Guru meminta tanda tangan orang tuaku. 167 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Kau dipilih untuk ini? 168 00:11:59,666 --> 00:12:01,333 Ya, tapi aku tak mau pergi. 169 00:12:02,708 --> 00:12:04,666 Dengar? Dia tak mau pergi. 170 00:12:04,750 --> 00:12:06,791 Tidak, ini sangat mahal. 171 00:12:06,875 --> 00:12:08,833 Kita harus pergi ke Pune. 172 00:12:08,916 --> 00:12:11,125 Bagaimana aku bisa tidur tanpa Ayah? 173 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 Aku akan ketakutan. 174 00:12:16,708 --> 00:12:18,083 Kau bisa menakuti hantu. 175 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Biar Ibu yang pikirkan biayanya. Fokus belajar saja. 176 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 Apa? 177 00:12:25,375 --> 00:12:28,125 Entah kalian merencanakan apa. 178 00:12:28,208 --> 00:12:29,958 Merencanakan? Dengar. 179 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 Dia giat belajar demi nilai 96 itu. 180 00:12:32,250 --> 00:12:33,458 Marahnya nanti saja. 181 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 Berikan hadiah dulu. 182 00:12:35,708 --> 00:12:36,916 Kusum, ini. 183 00:12:37,625 --> 00:12:38,500 Hadiah apa? 184 00:12:39,291 --> 00:12:40,416 Es krim? 185 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 Es krim. 186 00:12:42,875 --> 00:12:44,208 Kalau es krim? 187 00:12:44,291 --> 00:12:47,291 Kau memakainya sebagai alasan? Kau tak boleh makan itu. 188 00:12:47,916 --> 00:12:49,375 Sesekali saja boleh, kan? 189 00:12:49,458 --> 00:12:52,041 -Tos! -Benarkah? Sekarang kau dokter? 190 00:12:52,666 --> 00:12:53,625 Pergilah. 191 00:12:53,708 --> 00:12:54,916 Rasa cokelat untukmu 192 00:12:55,000 --> 00:12:56,708 -dan mangga untuk Ayah. -Baik. 193 00:12:56,791 --> 00:12:58,625 -Benar, kan? -Ya. 194 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Pergilah. 195 00:13:03,708 --> 00:13:08,166 "Kumohon, Pak, kasus ini bisa kumenangkan." 196 00:13:14,833 --> 00:13:16,166 Tak dibalas. 197 00:13:29,833 --> 00:13:31,458 "Bekerja lembur." 198 00:13:31,541 --> 00:13:33,125 Bu, sudah waktunya tutup. 199 00:13:34,083 --> 00:13:37,125 Swafoto nanti saja. Kita bisa ketinggalan kereta. 200 00:13:40,000 --> 00:13:41,583 IBU GESER UNTUK MENJAWAB 201 00:13:59,375 --> 00:14:00,708 Teman-Teman, istirahat. 202 00:14:04,166 --> 00:14:08,666 Bapak dan Ibu, aku mau berterima kasih atas kehadiran kalian hari ini. 203 00:14:08,750 --> 00:14:14,833 Hari ini ulang tahun ke-25 firma hukum kita, Rajvansh Legal. 204 00:14:18,375 --> 00:14:23,041 Selama 25 tahun ini, pencapaian terbesar firma kita 205 00:14:23,125 --> 00:14:27,083 adalah tak ada klien kita di dalam pesta ini. 206 00:14:28,416 --> 00:14:32,291 Cuma teman dan orang tepercaya. 207 00:14:35,583 --> 00:14:39,291 Keluargaku dan aku ingin berterima kasih. 208 00:14:39,375 --> 00:14:43,708 Melakukan semua ini tanpa kalian bukannya tidak mungkin, 209 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 tapi pasti akan agak sulit. 210 00:14:46,791 --> 00:14:48,166 -Benar. -Jadi… 211 00:14:49,625 --> 00:14:52,333 -Bersulang! -Bersulang! 212 00:15:02,416 --> 00:15:04,583 -Hai. -Hai. 213 00:15:07,625 --> 00:15:10,000 -Kau tampak seksi. -Seksi? 214 00:15:10,541 --> 00:15:12,916 Yang benar saja! Aku harap aku tak bau. 215 00:15:13,000 --> 00:15:15,333 Kantor Jaksa Umum tak punya AC. 216 00:15:15,416 --> 00:15:17,083 -Keterlaluan, kan? -Benarkah? 217 00:15:21,250 --> 00:15:22,958 Bagiku, kau tidak bau. 218 00:15:24,541 --> 00:15:26,666 Karena kau dari sekolah negeri. 219 00:15:26,750 --> 00:15:29,083 Pantas kau pikir pengacara umum seksi. 220 00:15:31,000 --> 00:15:32,500 -Ayo. -Ayo pergi. 221 00:15:34,833 --> 00:15:37,625 Hai. Pesta yang indah. 222 00:15:37,708 --> 00:15:38,541 Bagaimana? 223 00:15:39,125 --> 00:15:42,000 Bagaimana harimu, Nona Jaksa Umum? 224 00:15:42,083 --> 00:15:43,208 Ini buruk. 225 00:15:43,291 --> 00:15:44,791 Aku mau melupakannya. 226 00:15:44,875 --> 00:15:46,666 Tuan Putri! Rupanya di sana. 227 00:15:46,750 --> 00:15:49,125 Hai, Ayah. Maaf aku terlambat. 228 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 Selamat. 229 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 -Terima kasih, selamat juga. -Terima kasih. 230 00:15:54,333 --> 00:15:58,333 Pak, aku baru memberi tahu Neha betapa kita merindukannya. 231 00:16:00,000 --> 00:16:02,750 Sebelum jadi rekan, dia harus mandiri. 232 00:16:02,833 --> 00:16:04,000 Benar sekali, Pak. 233 00:16:04,083 --> 00:16:06,333 Dulu aku juga lama menjadi pengacara umum. 234 00:16:06,416 --> 00:16:07,541 Dia mulai lagi. 235 00:16:09,000 --> 00:16:11,958 -Pak, aku akan pergi ambil minuman. -Baiklah. 236 00:16:12,041 --> 00:16:12,916 Mau kuambilkan? 237 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 -Tak usah. -Baik. 238 00:16:16,041 --> 00:16:17,750 Apa ini, Ayah? 239 00:16:17,833 --> 00:16:19,666 Semacam nepotisme terbalik? 240 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 Karena aku putri Ayah, situasiku harus lebih sulit? 241 00:16:24,083 --> 00:16:25,541 Seharusnya tidak mudah. 242 00:16:26,666 --> 00:16:31,541 Jika sesuatu didapat terlalu mudah, kita jadi tak menghargainya. 243 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 Neha, sejarah telah mencatat banyak kaisar hebat 244 00:16:36,208 --> 00:16:39,166 yang menghabiskan hidup membangun kekaisaran agung, 245 00:16:39,250 --> 00:16:42,375 dan anak-anak mereka merusaknya dalam sekejap. 246 00:16:43,833 --> 00:16:45,083 Apa maksud Ayah? 247 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 Apakah aku tak layak? 248 00:16:48,041 --> 00:16:49,458 Bukan tak layak. 249 00:16:49,541 --> 00:16:51,500 Tapi kau belum buktikan nilaimu. 250 00:16:53,625 --> 00:16:56,916 Saat kau menjadi rekan di firma ini, 251 00:16:57,416 --> 00:17:01,333 Ayah mau semua orang tahu itu karena kau pantas menerimanya. 252 00:17:02,375 --> 00:17:04,375 Menurut Ayah, kapan aku pantas? 253 00:17:05,458 --> 00:17:06,375 Kita bernegosiasi? 254 00:17:08,166 --> 00:17:09,166 Seperti biasa. 255 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 Baiklah. 256 00:17:13,666 --> 00:17:14,750 Sepuluh kasus. 257 00:17:15,791 --> 00:17:17,500 Menangkan sepuluh kasus. 258 00:17:22,291 --> 00:17:23,625 Sepakat. 259 00:17:24,416 --> 00:17:26,125 Tanpa kalah satu pun. 260 00:17:26,750 --> 00:17:28,833 Aku tahu ada syaratnya. Seperti biasa. 261 00:17:30,958 --> 00:17:31,791 Sepakat. 262 00:17:32,625 --> 00:17:33,541 Baiklah. 263 00:17:34,416 --> 00:17:36,500 Bagaimana harimu di pengadilan? 264 00:17:37,250 --> 00:17:38,333 Baik. 265 00:17:38,416 --> 00:17:39,625 Sangat baik. 266 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 Aku dengar kebalikannya. 267 00:17:42,041 --> 00:17:44,083 -Hei, Saudariku. -Hai. 268 00:17:44,166 --> 00:17:49,083 Aku dengar rumor bahwa kasus ini mungkin juga… 269 00:17:50,708 --> 00:17:51,791 Benarkah? 270 00:17:52,625 --> 00:17:53,833 Kita selalu temukan cara. 271 00:17:55,125 --> 00:17:55,958 Ya. 272 00:17:56,208 --> 00:17:59,166 -Benar. -Aku sudah bilang, esnya dua! 273 00:17:59,250 --> 00:18:02,333 -Esnya berapa? Kau bisa hitung? -Maaf, Pak. 274 00:18:04,041 --> 00:18:09,791 Ravi, orang-orang bodoh ini tak bisa menerima satu pesanan pun. 275 00:18:16,666 --> 00:18:19,000 Tapi Pak Rajvansh, 276 00:18:20,041 --> 00:18:23,541 selama 25 tahun terakhir, berapa kasus yang kau menangkan? 277 00:18:24,375 --> 00:18:27,708 Sejujurnya, dari lubuk hatiku, 278 00:18:28,708 --> 00:18:30,458 lebih mudah menghitung kekalahanku. 279 00:18:32,625 --> 00:18:34,750 Paman Vikram, kau mungkin tak tahu, 280 00:18:34,833 --> 00:18:38,250 tapi kau klien naratama pertama di firma hukum kami. 281 00:18:38,333 --> 00:18:40,541 -Benar, Ayah? -Benar. Ya. 282 00:18:40,625 --> 00:18:45,125 Tapi kukira kau juga menangani kasus-kasus penting lain. 283 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 Semoga kau tak mengeluh. 284 00:18:47,458 --> 00:18:49,333 Aku tak bisa mengeluh. 285 00:18:49,416 --> 00:18:52,166 Aku minta dua es batu di dalam… 286 00:18:52,250 --> 00:18:53,500 -Vikram. -Apa? 287 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 Sebaiknya kau pulang. 288 00:18:55,708 --> 00:18:56,875 -Akshay. -Pak. 289 00:18:56,958 --> 00:18:58,375 -Waktunya pulang. -Ayo, Pak. 290 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 Kumohon, aku bisa menang. 291 00:18:59,958 --> 00:19:01,416 Pooja? Pooja… 292 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 Pooja di mana? 293 00:19:05,041 --> 00:19:07,208 Hei, kenapa tak bilang kau datang? 294 00:19:07,291 --> 00:19:09,125 Bu, aku berniat memberi tahu, tapi… 295 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 Tapi para pengacara mulai berdebat. 296 00:19:11,916 --> 00:19:13,500 Berdebat di sidang saja. 297 00:19:14,125 --> 00:19:15,875 Ayo berfoto sekeluarga. 298 00:19:15,958 --> 00:19:18,000 -Ini hari istimewa ayahmu. -Ya. 299 00:19:24,791 --> 00:19:26,791 Pak Ahlawat Kesempatan terakhir. 300 00:19:26,875 --> 00:19:28,125 Kumohon. 301 00:19:35,958 --> 00:19:37,916 Itu burger indah mereka. 302 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 Tapi ini yang mau kuperlihatkan. 303 00:19:40,458 --> 00:19:43,833 Favoritku saat ini, late chai mereka. 304 00:19:44,583 --> 00:19:45,916 Luar biasa lezat. 305 00:19:46,000 --> 00:19:48,208 Late Chai Kafe Roasted. 306 00:19:48,291 --> 00:19:50,000 Diakui Inaaya Kothari, paham? 307 00:19:50,750 --> 00:19:52,250 Kafe Roasted. 308 00:19:53,166 --> 00:19:55,291 KELUARGA - ALOK Baca factlinejournal.co.org 309 00:19:56,291 --> 00:19:59,166 "Sang rubah tetap juara di lapangan. 310 00:20:01,166 --> 00:20:04,291 Kinerja putri Rajvansh masih kurang sebagai jaksa." 311 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 Aku punya nama, Bodoh. 312 00:20:08,208 --> 00:20:09,958 "Raghav Shrivastav." 313 00:20:18,083 --> 00:20:19,250 -Hei… -Maaf, Bu. 314 00:20:19,333 --> 00:20:20,708 Dia muncul tiba-tiba. 315 00:20:22,250 --> 00:20:25,000 -Kau tak apa? -Maaf, aku terburu-buru. Busku terlambat. 316 00:20:25,083 --> 00:20:27,625 Tak masalah. Aku juga ke pengadilan. Ikut saja. 317 00:20:49,875 --> 00:20:51,958 Aku Sarika. Sarika Rawat. 318 00:20:52,583 --> 00:20:53,750 Neha Rajvansh. 319 00:21:03,916 --> 00:21:05,666 Bagaimana pekerjaan di kejaksaan? 320 00:21:06,625 --> 00:21:08,125 Pekerjaan di kejaksaan… 321 00:21:08,208 --> 00:21:10,541 Pastinya berbeda, tapi juga tak berat. 322 00:21:10,625 --> 00:21:12,041 Ya, itu benar. 323 00:21:12,125 --> 00:21:13,583 Pengacara paling mudah. 324 00:21:14,208 --> 00:21:16,875 Mereka tak perlu membuktikan kliennya tak bersalah. 325 00:21:16,958 --> 00:21:20,250 Mereka cuma perlu menunjukkan bahwa buktinya tak cukup. 326 00:21:20,333 --> 00:21:21,250 MATEMATIKA PRIVAT 327 00:21:21,333 --> 00:21:26,000 Jaksa harus membuktikan kejahatannya terjadi tanpa keraguan. 328 00:21:26,083 --> 00:21:27,166 Itu pasti sulit. 329 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 Jadi, meski kau kalah, jangan patah semangat. 330 00:21:30,625 --> 00:21:32,166 Kau pikir aku akan kalah? 331 00:21:34,750 --> 00:21:37,541 Itu keputusan hakim. 332 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 Kita akan tahu dalam dua hari. 333 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 Pak, tolong berhenti di kiri. 334 00:21:58,291 --> 00:21:59,875 Boleh kukatakan sesuatu, Bu? 335 00:21:59,958 --> 00:22:02,958 Jaksa sering fokus pada yang dilakukan penjahat. 336 00:22:03,750 --> 00:22:07,041 Tapi sering melewatkan yang sengaja tak dilakukan penjahat. 337 00:22:08,458 --> 00:22:09,625 Terima kasih tumpangannya. 338 00:22:20,125 --> 00:22:22,250 Satu CCTV rusak. 339 00:22:22,333 --> 00:22:23,208 TAK ADA VIDEO 340 00:22:47,541 --> 00:22:50,125 Yang Mulia, menurut pembela, 341 00:22:50,208 --> 00:22:52,083 pemilik Bar Eclipse, Pak Jagdish Singh, 342 00:22:52,166 --> 00:22:55,833 tak tahu ada narkoba yang dijual di tempat usahanya, 343 00:22:55,916 --> 00:23:00,125 atau bahwa 103 gram kokaina itu ditemukan di kantornya. 344 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Pak Jagdish Singh sendiri mengaku 345 00:23:06,083 --> 00:23:09,750 bahwa CCTV di area barnya sudah rusak cukup lama. 346 00:23:09,833 --> 00:23:13,000 Meski mengetahuinya, dia tak memperbaikinya. 347 00:23:15,000 --> 00:23:19,875 Pasal 66 tentang Keamanan dan Standar Makanan 2006 menyatakan 348 00:23:19,958 --> 00:23:23,125 bahwa jika terjadi pelanggaran dalam perusahaan atau restoran, 349 00:23:23,208 --> 00:23:26,166 dan jika pelanggarannya terjadi karena kelalaian pemilik, 350 00:23:26,250 --> 00:23:29,541 pemiliknya harus bertanggung jawab atas pelanggaran itu 351 00:23:29,625 --> 00:23:31,125 dan dihukum semestinya. 352 00:23:33,250 --> 00:23:34,458 Sekian, Yang Mulia. 353 00:23:40,166 --> 00:23:41,958 Dengan semua bukti dan kesaksian, 354 00:23:42,041 --> 00:23:44,208 pengadilan memutuskan Jagdish Singh 355 00:23:44,291 --> 00:23:47,791 bersalah atas kepemilikan dan penyelundupan narkoba. 356 00:23:48,291 --> 00:23:49,416 Pengadilan juga percaya 357 00:23:49,500 --> 00:23:52,708 kerusakan CCTV adalah taktik yang disengaja 358 00:23:52,791 --> 00:23:56,916 agar bisa menggunakan dan menjual narkoba di dalam kelab. 359 00:23:57,000 --> 00:23:58,916 Pengadilan menghukum Pak Jagdish Singh 360 00:23:59,000 --> 00:24:02,375 sepuluh tahun penjara dan denda 200.000 rupe. 361 00:24:04,000 --> 00:24:07,083 Yang Mulia, saya difitnah! Saya tak ada kaitannya! 362 00:24:07,708 --> 00:24:09,291 Lakukan sesuatu, Malhotra! 363 00:24:10,041 --> 00:24:12,458 -Malhotra, bicara! -Tenang. Biar kutangani. 364 00:24:26,625 --> 00:24:27,666 Hai. 365 00:24:29,500 --> 00:24:30,875 Selamat. 366 00:24:30,958 --> 00:24:33,416 Kau yang pantas diberi selamat. 367 00:24:33,500 --> 00:24:36,250 -Kenapa? -Saranmu berhasil. 368 00:24:36,333 --> 00:24:37,333 Aku berutang budi. 369 00:24:38,583 --> 00:24:41,708 Jika kau anggap itu utang, secangkir teh saja cukup. 370 00:24:42,708 --> 00:24:44,958 Tapi jangan hari ini. Aku harus bergegas. 371 00:24:45,041 --> 00:24:46,416 Tapi katamu… 372 00:24:46,500 --> 00:24:48,041 Jangan dulu, Bu Sarika. 373 00:24:48,125 --> 00:24:50,833 Kau belum menceritakan drama pengadilan hari ini. 374 00:24:50,916 --> 00:24:52,666 Ada pertengkaran? Kekerasan? 375 00:24:54,583 --> 00:24:55,666 Nn. Rajvansh. 376 00:24:56,500 --> 00:24:59,375 Halo, aku Raghav. Reporter Pengadilan. 377 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 Lain kali jika minta transkripsi, bayar dua yang sebelumnya dulu. 378 00:25:05,583 --> 00:25:07,208 Bu Sarika, inilah Digital India. 379 00:25:07,291 --> 00:25:08,750 Periksa UPI-mu untuk uangnya. 380 00:25:11,750 --> 00:25:15,708 Nn. Rajvansh, kenapa aku merasa kau tak menyukai artikelku? 381 00:25:17,708 --> 00:25:20,375 Judulnya menjelaskannya. Artikel itu tak layak dibaca. 382 00:25:20,458 --> 00:25:23,416 Lakukan sesuatu yang layak diliput, maka itu layak dibaca. 383 00:25:23,500 --> 00:25:24,333 Bagaimana? 384 00:25:26,833 --> 00:25:28,500 -Mau minum teh nanti? -Ya. 385 00:25:28,583 --> 00:25:31,333 -Teh? Ada acara apa? -Baca transkripsinya. 386 00:25:31,416 --> 00:25:33,625 Kau tak bisa menulis, semoga bisa membaca. 387 00:25:34,541 --> 00:25:36,000 Baik, dah. 388 00:25:37,833 --> 00:25:40,583 Bu Sarika, beri dia limun, jangan teh. 389 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 -Ayolah. -Agar tenang. 390 00:25:44,458 --> 00:25:47,083 -Halo, Semuanya. Hai, Bu. -Halo, Sayang. 391 00:25:47,166 --> 00:25:48,458 Kemari. Duduklah. 392 00:25:48,541 --> 00:25:50,625 Sepertinya ada yang gembira. 393 00:25:52,208 --> 00:25:54,000 Jangan bilang kau menang. 394 00:25:55,291 --> 00:25:56,750 Aku menang. 395 00:25:57,375 --> 00:26:00,916 Kurasa nama Rajvansh sudah cukup untuk pengadilan Delhi. 396 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Benar, Ayah? 397 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 Makanlah, Bu. 398 00:26:05,416 --> 00:26:07,250 Ini hari Jumat. Ibu puasa. 399 00:26:07,333 --> 00:26:08,833 Sudah hari Jumat? 400 00:26:09,666 --> 00:26:13,916 Setelah mencicipi kesuksesan, jadikan itu kebiasaan. 401 00:26:14,500 --> 00:26:15,541 Memang itu rencanaku. 402 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 Aku ingin keluar dari sana. Tempat itu kotor sekali. 403 00:26:18,666 --> 00:26:22,083 Ayolah. Aku juga harus bekerja di sana sebelum masuk firma kita. 404 00:26:22,166 --> 00:26:24,250 Kau berbeda. Kau lelaki. 405 00:26:24,333 --> 00:26:25,166 Dasar wanita. 406 00:26:25,250 --> 00:26:28,083 Kalian minta kesetaraan, tapi selalu mengeluh. 407 00:26:28,166 --> 00:26:29,375 Apa bedanya? 408 00:26:29,458 --> 00:26:31,166 Kau bisa kencing berdiri. 409 00:26:31,250 --> 00:26:33,208 Ayolah. Jangan di meja makan. 410 00:26:33,291 --> 00:26:34,916 -Suruh dia berhenti. -Astaga! 411 00:26:35,000 --> 00:26:35,958 Alok. 412 00:26:36,041 --> 00:26:37,875 Ayah baca transkripsi pengadilan. 413 00:26:39,083 --> 00:26:40,333 Argumen bagus, Tuan Putri. 414 00:26:41,250 --> 00:26:42,750 Tapi argumen penutupmu? 415 00:26:43,250 --> 00:26:44,208 Itu penentunya. 416 00:26:44,791 --> 00:26:46,041 Pembela tak siap 417 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 dipojokkan dengan kelalaian alih-alih penyelundupan. 418 00:26:49,750 --> 00:26:54,000 Ada pepatah dalam tinju, pukulan yang paling sakit 419 00:26:54,083 --> 00:26:55,791 adalah yang tak terduga. 420 00:26:56,666 --> 00:26:57,541 Kerja bagus. 421 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Raita? 422 00:27:00,875 --> 00:27:02,500 Kau mau? 423 00:27:04,583 --> 00:27:05,625 -Mau salad lagi? -Ya. 424 00:27:18,833 --> 00:27:20,833 Bu, bisa geser? Ya, begitu. 425 00:27:43,625 --> 00:27:44,875 Beri tahu aku. 426 00:27:44,958 --> 00:27:46,583 Kenapa kau membantuku? 427 00:27:46,666 --> 00:27:48,083 Membantu? 428 00:27:48,166 --> 00:27:49,625 Aku cuma berbagi pendapat. 429 00:27:49,708 --> 00:27:51,083 Itu tidak ilegal. 430 00:27:51,750 --> 00:27:52,791 Tetap saja. 431 00:27:54,375 --> 00:27:58,500 Aku pernah melihat pengacara besar bantu klien dengan hal-hal teknis kecil. 432 00:27:59,541 --> 00:28:02,875 Jika ini membantu menegakkan keadilan, apa salahnya? 433 00:28:02,958 --> 00:28:05,250 Kau pikir pengadilan menegakkan keadilan? 434 00:28:07,125 --> 00:28:08,458 Bu, keadilan itu… 435 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 Seperti Tuhan. 436 00:28:11,583 --> 00:28:12,833 Sangat sulit ditemukan. 437 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 Pengadilan tak begitu. 438 00:28:15,333 --> 00:28:17,291 Pengadilan cuma memberi peluang banding. 439 00:28:18,291 --> 00:28:19,916 Ucapanmu seperti ayahku. 440 00:28:20,916 --> 00:28:24,041 Mungkin aku dengar dari dia. Aku sering melihatnya di pengadilan. 441 00:28:28,125 --> 00:28:29,416 Enak, kan? 442 00:28:29,500 --> 00:28:31,625 Ini diakui Inaaya Kothari. 443 00:28:31,708 --> 00:28:33,833 -Siapa? -Inaaya Kothari. 444 00:28:33,916 --> 00:28:36,291 Dia pemengaruh media sosial. Aku mengikutinya. 445 00:28:38,458 --> 00:28:39,791 Lupakan saja. 446 00:28:41,291 --> 00:28:43,083 Bisa bantu aku dengan kasus lagi? 447 00:28:43,875 --> 00:28:45,666 Pramod Mishra. Pejabat pemerintah. 448 00:28:45,750 --> 00:28:47,458 Gugatannya adalah memaksa PSK. 449 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 Aku tak bisa, Bu. 450 00:28:50,000 --> 00:28:51,375 Aku punya kehidupan pribadi. 451 00:28:51,458 --> 00:28:54,500 Aku punya putri yang masih kecil. Aku harus bersamanya. 452 00:28:56,541 --> 00:28:59,625 Kau butuh uang untuk kehidupan pribadi, kan? 453 00:29:00,416 --> 00:29:01,416 10.000 rupe/kasus? 454 00:29:03,666 --> 00:29:06,708 Kenapa putri Rajvansh butuh bantuan stenografer biasa? 455 00:29:06,791 --> 00:29:09,166 Tak ada bantuan yang biasa jika membantu menang. 456 00:29:10,416 --> 00:29:12,416 Demi menang atau keadilan? 457 00:29:12,500 --> 00:29:13,916 Demi menang. 458 00:29:14,000 --> 00:29:15,291 Demi masa depanku. 459 00:29:15,958 --> 00:29:17,916 Lagi pula, keadilan "seperti Tuhan." 460 00:29:18,000 --> 00:29:19,666 "Sulit ditemukan." 461 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Kenapa aku? 462 00:29:24,083 --> 00:29:27,833 Kau pernah melihat beberapa kasus terbaik dari sisi penuntut dan pembela. 463 00:29:28,708 --> 00:29:30,833 Tak semuanya punya pengalaman itu. 464 00:29:30,916 --> 00:29:34,208 Jika aku bisa membeli pengalaman itu, apa salahnya? 465 00:29:36,791 --> 00:29:37,875 Dua puluh ribu rupe. 466 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Dikerjakan di luar kantor. 467 00:29:40,416 --> 00:29:42,666 Pukul 19.00. Akhir pekan libur. 468 00:29:43,541 --> 00:29:44,625 Sepakat. 469 00:29:44,708 --> 00:29:47,416 Tapi, Bu, jika orang dari pengadilan tahu, 470 00:29:47,916 --> 00:29:49,000 aku bisa dipecat. 471 00:29:49,083 --> 00:29:50,458 Percayalah padaku. 472 00:29:50,541 --> 00:29:51,750 Tak akan ada yang tahu. 473 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 Kenapa? Kau tak suka late chai itu? 474 00:29:56,875 --> 00:29:59,083 -Ini agak pahit. -Pahit? 475 00:29:59,166 --> 00:30:00,666 Aku harus pergi. Maaf. 476 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 -Terima kasih untuk tehnya. -Kau yakin? 477 00:30:04,708 --> 00:30:06,166 Sarika, ponselmu. 478 00:30:07,291 --> 00:30:08,625 -Maaf. -Dokumenmu. 479 00:30:10,583 --> 00:30:11,583 Ya. 480 00:30:44,541 --> 00:30:45,458 Mencurigakan! 481 00:30:45,541 --> 00:30:46,958 Tak ada tempat lebih baik? 482 00:30:47,500 --> 00:30:49,083 Bagaimana jika polisi datang? 483 00:30:50,083 --> 00:30:52,333 Lalu? Mereka bisa apa? 484 00:30:53,500 --> 00:30:57,541 Pasal 294, perbuatan tak senonoh di tempat umum? 485 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 Aku tinggal menjawab, memang ada yang tidak senonoh di sini, 486 00:31:01,708 --> 00:31:02,583 tapi tidak publik. 487 00:31:05,458 --> 00:31:07,166 Nakal sekali. 488 00:31:07,250 --> 00:31:09,208 Kau cuma suka melakukan ini di mobil? 489 00:31:09,291 --> 00:31:10,291 Tidak. 490 00:31:11,250 --> 00:31:14,541 Bus, kereta, pesawat… 491 00:31:20,208 --> 00:31:21,541 Kau membuatku bahagia. 492 00:31:24,208 --> 00:31:26,083 Kau membuatku lebih bahagia. 493 00:31:32,708 --> 00:31:34,083 Sayang. 494 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 Dia di rumah orang tuanya. 495 00:31:39,125 --> 00:31:41,041 Aku milikmu dua sampai tiga bulan. 496 00:31:41,125 --> 00:31:42,916 Telepon aku saat kau luang. 497 00:31:43,666 --> 00:31:45,083 Kau mau apa? 498 00:31:45,166 --> 00:31:46,500 Anak lelaki atau perempuan? 499 00:31:46,583 --> 00:31:48,666 Istriku mau anak lelaki. 500 00:31:48,750 --> 00:31:51,916 Tapi anak lelaki merepotkan. Anak perempuan lugu. Aku mau. 501 00:31:52,000 --> 00:31:53,166 Apa kau terlambat? 502 00:31:54,291 --> 00:31:56,916 Kau akan sadar saat sudah punya anak perempuan. 503 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 Bisa di sini lebih lama? 504 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Istrimu tak di rumah, tapi suamiku di rumah. 505 00:32:02,750 --> 00:32:04,750 Maka setidaknya biar kuantar pulang. 506 00:32:06,208 --> 00:32:08,083 Kita habiskan waktu bersama. 507 00:32:09,458 --> 00:32:11,375 Kau pria. Seorang polisi. 508 00:32:11,458 --> 00:32:13,791 Tetanggamu tak akan bicara. 509 00:32:13,875 --> 00:32:16,833 Tapi tetanggaku? Mereka tak akan berhenti bergosip. 510 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 Biarkan aku pergi. 511 00:32:22,041 --> 00:32:23,833 Kirim pesan saat kau tiba. 512 00:32:23,916 --> 00:32:26,875 -Jika tak merepotkan, Sayang. -Baiklah. 513 00:32:27,541 --> 00:32:28,833 "Baiklah." 514 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 Sarika. 515 00:32:33,250 --> 00:32:35,250 "Aku mau sukses sendiri. 516 00:32:35,333 --> 00:32:38,125 Bukan cuma sebagai putri Rajvansh." 517 00:32:39,375 --> 00:32:43,000 "Neha Rajvansh, memenangkan kasus dengan kejutan." 518 00:32:43,083 --> 00:32:45,000 "Argumen yang bagus." 519 00:32:51,458 --> 00:32:53,000 Waktu kunjungan sampai 15.30. 520 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Datanglah besok. 521 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 Ruksana, 522 00:33:22,541 --> 00:33:23,833 namaku Neha. 523 00:33:26,750 --> 00:33:28,625 Boleh aku bertanya? 524 00:33:32,750 --> 00:33:34,000 Berapa usiamu? 525 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Sembilan belas. 526 00:33:39,625 --> 00:33:41,666 Apakah Pinky benar-benar bibimu? 527 00:33:49,083 --> 00:33:51,166 Ruksana, aku mau membantumu. 528 00:33:52,041 --> 00:33:54,041 Jika kau bisa menjawab pertanyaanku… 529 00:33:54,125 --> 00:33:56,791 Kumohon, Bu, aku mau pulang. 530 00:33:57,541 --> 00:34:01,000 Bu, kumohon pulangkan aku. Aku tak mau di sini. Kumohon. 531 00:34:02,000 --> 00:34:03,125 Kumohon, Bu. 532 00:34:04,333 --> 00:34:06,458 Kumohon, Bu. Pulangkan aku. 533 00:34:13,875 --> 00:34:15,541 -Ya, Bu Neha? -Sarika, 534 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 bisa ke tempatku sekarang? 535 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 -Baik. -Aku akan kirim alamatnya. 536 00:34:19,125 --> 00:34:21,583 -Aku segera datang. -Terima kasih. 537 00:34:36,666 --> 00:34:39,583 Paman, tolong buatkan kami teh. 538 00:34:41,708 --> 00:34:45,166 Aku sering melihat rumah seperti ini dari luar. Baru kali ini aku masuk. 539 00:34:45,750 --> 00:34:46,583 Aku sangat suka. 540 00:34:46,666 --> 00:34:48,208 Kau juga akan suka teh hari ini. 541 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 Kali ini bukan late. 542 00:34:51,708 --> 00:34:52,541 Terima kasih. 543 00:34:54,250 --> 00:34:56,708 Omong-omong, Ruksana tampak takut. 544 00:34:56,791 --> 00:34:58,791 Yang kathit PSK itu, 545 00:34:58,875 --> 00:35:01,291 -apakah dia bisa membantu kita? -Apa? 546 00:35:01,375 --> 00:35:03,375 Bu, kita harus latih bahasa Hindi-mu. 547 00:35:03,458 --> 00:35:04,708 Tak perlu "Bu", Neha saja. 548 00:35:04,791 --> 00:35:06,458 Tunggu, aku tahu artinya. 549 00:35:06,541 --> 00:35:08,875 "Kathit" artinya diduga, kan? 550 00:35:09,666 --> 00:35:11,125 Kenapa kau menyebutnya itu? 551 00:35:11,625 --> 00:35:16,166 Prostitusi, atau Vaishya Vrutti dalam bahasa Hindi, punya hukum yang aneh. 552 00:35:17,291 --> 00:35:19,666 Yang Mulia, meski kita percaya 553 00:35:19,750 --> 00:35:23,791 bahwa klien saya, Pak Pramod Mishra, berhubungan seks dengan gadis itu, 554 00:35:24,375 --> 00:35:27,791 itu tetap urusan pribadi mereka berdua. 555 00:35:27,875 --> 00:35:29,833 Itu tidak melanggar hukum. 556 00:35:31,250 --> 00:35:33,708 Tak ada laporan tuduhan pemaksaan. 557 00:35:38,541 --> 00:35:40,875 Argumen pengacaranya tak berdasar. 558 00:35:40,958 --> 00:35:43,208 Mereka ditemukan di rumah bordil di Jalan KPKG. 559 00:35:43,291 --> 00:35:45,458 Bagaimana kau buktikan itu rumah bordil? 560 00:35:45,541 --> 00:35:48,166 Tolong 15 ikat, jangan mahal-mahal. 561 00:35:48,250 --> 00:35:51,125 Penyelidiknya menyebutnya rumah bordil dalam kesaksiannya. 562 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Bukan. 563 00:35:53,500 --> 00:35:55,666 Katanya dia pikir itu rumah bordil. 564 00:35:57,375 --> 00:35:58,291 Cepat. 565 00:35:58,375 --> 00:35:59,916 Dia yang bayar. 566 00:36:00,000 --> 00:36:01,166 Semua 120 rupe, Bu. 567 00:36:01,250 --> 00:36:07,250 Yang Mulia, dokumen di layar berasal dari rumah yang digeledah polisi. 568 00:36:08,333 --> 00:36:13,291 Menurut dokumen ini, pemilik rumah itu adalah Nn. Pinky, 569 00:36:13,375 --> 00:36:15,333 yang juga merupakan bibi Ruksana. 570 00:36:16,625 --> 00:36:18,541 Satu pria, satu wanita. 571 00:36:18,625 --> 00:36:20,041 Dua orang dewasa. 572 00:36:20,125 --> 00:36:23,041 Kegiatan mereka saat luang di dalam kamar tertutup, 573 00:36:23,125 --> 00:36:27,375 entah berdoa, menonton TV, bermain kartu, atau hal lain, 574 00:36:28,125 --> 00:36:29,958 tak ada hubungannya dengan hukum. 575 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Ini tidak cukup. Butuh lagi. 576 00:36:39,833 --> 00:36:41,250 -Bu, cepat. -Ini. 577 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 Gadis itu. 578 00:36:47,291 --> 00:36:48,833 Apakah dia bisa membantu? 579 00:36:56,625 --> 00:36:58,333 Ada sesuatu. 580 00:36:58,416 --> 00:37:00,041 Kurasa dia di bawah umur. 581 00:37:00,750 --> 00:37:03,291 Tapi menurut akta lahirnya, usianya 19 tahun. 582 00:37:04,458 --> 00:37:07,000 Dokumen bisa dipalsukan, kan? 583 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Bagaimana timku? 584 00:37:13,458 --> 00:37:14,708 Tim baik-baik saja. 585 00:37:15,416 --> 00:37:16,875 -Kau sudah pulang! -Ya. 586 00:37:16,958 --> 00:37:18,708 Bersiaplah dan cepat keluar. 587 00:37:18,791 --> 00:37:21,208 -Bagaimana harimu? -Aku sangat lelah. 588 00:37:21,291 --> 00:37:23,291 Aku berjalan seharian. Baru pulang. 589 00:37:23,375 --> 00:37:25,666 Kau membawakan bunga yang indah! 590 00:37:25,750 --> 00:37:27,916 Sepertinya mereka bekerja bersama. 591 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 Neha, masuklah. 592 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 Ini suamiku, Laxman. 593 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 Lalu putriku, cahaya kecilku, Kusum. 594 00:37:39,708 --> 00:37:42,166 -Apa kecilmu? -Cahaya kecilku. 595 00:37:42,833 --> 00:37:44,791 -Hai. -Hai. 596 00:37:47,458 --> 00:37:49,666 Ini sangat keren. 597 00:37:49,750 --> 00:37:51,041 Siapa yang membuatnya? 598 00:37:53,708 --> 00:37:56,083 Hidup tak berwarna, tapi dinding tak perlu begitu. 599 00:37:57,208 --> 00:37:58,541 Aku akan ambilkan gorengan. 600 00:37:58,625 --> 00:38:00,583 -Cuma gorengan? -Ya. 601 00:38:03,416 --> 00:38:05,500 -Boleh aku bertanya? -Ya. 602 00:38:06,541 --> 00:38:08,375 -Dia kenapa? -Kecelakaan. 603 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 Kusum. 604 00:38:10,125 --> 00:38:11,250 Itu bukan salahnya. 605 00:38:11,833 --> 00:38:12,833 Ini. 606 00:38:13,833 --> 00:38:16,541 Kau tak pernah terlihat seperti memikul semua ini. 607 00:38:17,541 --> 00:38:20,000 Sekarang aku paham kenapa keluarga penting bagimu. 608 00:38:26,333 --> 00:38:27,666 Aku melakukan sebisaku. 609 00:38:28,458 --> 00:38:31,083 Aku cuma mau hidup lebih baik untuk Kusum. 610 00:38:33,875 --> 00:38:35,916 -Ini, Ayah. -Terima kasih. 611 00:38:38,000 --> 00:38:41,791 Dia sangat muda, tapi menjaga ayahnya dengan baik. 612 00:38:42,875 --> 00:38:45,083 Kau tampak sangat keren! 613 00:38:47,708 --> 00:38:50,083 -Aku kembali 15 menit lagi. -Baiklah. 614 00:38:55,916 --> 00:38:58,083 -Terpujilah Ibu Ilahi! -Terpujilah Ibu Ilahi! 615 00:39:00,333 --> 00:39:01,375 Prasad. 616 00:39:07,083 --> 00:39:10,708 Kita cuma punya peluang jika bisa membuktikan gadis itu di bawah umur. 617 00:39:13,083 --> 00:39:14,125 Sudah kukerjakan. 618 00:39:22,916 --> 00:39:26,416 Dokter, bisakah Anda menentukan usia seseorang dari rontgen? 619 00:39:28,750 --> 00:39:31,666 Tulang anak-anak, terutama pada pergelangan tangan dan jari, 620 00:39:32,708 --> 00:39:35,958 memiliki zona pertumbuhan di kedua sisi. Disebut pelat pertumbuhan. 621 00:39:36,541 --> 00:39:40,291 Seiring anak dewasa, pelat pertumbuhannya mengecil. 622 00:39:40,375 --> 00:39:42,833 Lalu itu menghilang seiring tumbuh dewasa. 623 00:39:44,541 --> 00:39:47,750 Seperti yang terlihat, ini pelat pertumbuhan. 624 00:39:49,541 --> 00:39:53,541 Menurut Anda sebagai ahli, berapa usia orang ini? 625 00:39:53,625 --> 00:39:55,958 Menurut rontgen ini, sekitar 16 tahun. 626 00:39:56,041 --> 00:39:58,208 Sekitar 16 tahun. 627 00:39:58,916 --> 00:40:00,041 Terima kasih, Dokter. 628 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 Sekian, Yang Mulia. 629 00:40:09,541 --> 00:40:10,500 Dokter, 630 00:40:11,166 --> 00:40:14,958 bisakah pertumbuhan tulang pasien menjelaskan segalanya tentang mereka? 631 00:40:15,541 --> 00:40:17,250 Misalnya tanggal lahir? 632 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 Bukankah mungkin dalam beberapa kasus 633 00:40:20,125 --> 00:40:23,583 pertumbuhan tulang tak menunjukkan usia asli pasien? 634 00:40:23,666 --> 00:40:26,958 Ya, itu mungkin, tapi langka. 635 00:40:27,041 --> 00:40:28,291 Tapi kemungkinannya ada? 636 00:40:28,375 --> 00:40:31,666 Ya, itu mungkin jika pertumbuhan tulangnya lambat. 637 00:40:32,250 --> 00:40:35,125 Jadi, Anda setuju jika pertumbuhan tulang Ruksana lambat, 638 00:40:35,208 --> 00:40:37,583 dia mungkin berusia 19 tahun? 639 00:40:46,208 --> 00:40:47,041 Ya… 640 00:40:47,125 --> 00:40:48,333 Sekian, Yang Mulia. 641 00:41:01,666 --> 00:41:03,916 Kau yakin? 642 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 Raghav, apa-apaan ini? Kau sudah gila? 643 00:41:11,750 --> 00:41:13,625 -Apa yang kau kirim? -Halo. 644 00:41:13,708 --> 00:41:15,583 Ini tak seperti yang kau kira. 645 00:41:15,666 --> 00:41:16,750 Setidaknya cek dulu. 646 00:41:20,208 --> 00:41:21,625 Memuat… 647 00:41:22,750 --> 00:41:25,291 Tidak, jangan menangis. 648 00:41:25,375 --> 00:41:26,833 Kumohon, aku tak mau. 649 00:41:26,916 --> 00:41:29,583 -Ini tidak buruk. Kau pasti suka. -Jangan, Pak. 650 00:41:29,666 --> 00:41:31,083 -Berapa usiamu? -Lima belas. 651 00:41:31,166 --> 00:41:33,958 -Itu usia saat kau harus bergembira! -Aku tak mau. 652 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Kau pasti suka. Percayalah. -Kumohon, Pak. Biarkan aku pergi. 653 00:41:37,583 --> 00:41:39,000 Aku akan berikan cokelat. 654 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 Kumohon, jangan, Pak. Aku tak mau. 655 00:41:41,083 --> 00:41:44,791 -Kemari. Dengarkan aku. -Kumohon biarkan aku pergi. 656 00:41:45,458 --> 00:41:46,583 Keberatan, Yang Mulia. 657 00:41:47,166 --> 00:41:48,500 Bukti ini sangat terlambat. 658 00:41:48,583 --> 00:41:50,583 Ditolak. Duduk saja. 659 00:41:57,083 --> 00:42:00,666 Pengadilan ini memutuskan Pramod Mishra bersalah. 660 00:42:00,750 --> 00:42:06,208 Hukum Pidana Ayat 375, atas pemerkosaan anak di bawah umur, 20 tahun penjara, 661 00:42:06,291 --> 00:42:10,958 dan Berdasarkan Hukum Pidana Ayat 377, atas hubungan seksual tak lazim, 662 00:42:11,041 --> 00:42:12,875 sepuluh tahun kerja kasar. 663 00:42:13,666 --> 00:42:16,416 Kedua masa hukuman diberlakukan bersamaan. 664 00:42:33,333 --> 00:42:34,375 Sarika. 665 00:42:36,375 --> 00:42:37,958 Pikirkan lagi. 666 00:42:39,041 --> 00:42:40,000 Soal apa? 667 00:42:40,916 --> 00:42:43,291 Kesepakatanmu dengan putri Rajvansh. 668 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 Tenang saja. 669 00:42:44,750 --> 00:42:46,250 Aku tahu yang kulakukan. 670 00:42:47,125 --> 00:42:48,125 Pelan-pelan. 671 00:42:50,541 --> 00:42:52,708 Kita dapat uang lebih. Apa salahnya? 672 00:42:54,291 --> 00:42:56,416 Kita harus bawa Kusum ke pekan raya sainsnya. 673 00:43:05,041 --> 00:43:06,625 Apa kau rindu melakukannya? 674 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Tidurlah. 675 00:43:39,208 --> 00:43:40,416 Sepertinya perak. 676 00:43:41,875 --> 00:43:43,416 Selesai, Bu. 677 00:43:43,500 --> 00:43:46,166 Baik. Hari ini selesai. 678 00:43:46,250 --> 00:43:48,208 Baca tiap soal dua kali. 679 00:43:48,291 --> 00:43:50,250 Semoga berhasil. 680 00:43:50,333 --> 00:43:52,458 -Terima kasih, Bu. Dah. -Dah. 681 00:43:56,166 --> 00:43:57,291 Halo, Bu. 682 00:43:57,375 --> 00:43:59,166 Ya, aku segera ke sana, Bu. 683 00:44:00,083 --> 00:44:02,166 Neha, kau mirip seleb! 684 00:44:02,250 --> 00:44:03,250 Bersulang untuk itu! 685 00:44:03,333 --> 00:44:04,416 -Bersulang! -Baiklah. 686 00:44:05,208 --> 00:44:07,708 Beri tahu aku. Dari mana kau dapat video itu? 687 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 Apa pun pendapatmu soal kami, 688 00:44:11,000 --> 00:44:13,791 kami jurnalis punya etika untuk melindungi narasumber kami. 689 00:44:14,500 --> 00:44:16,750 Kamar hotel atau kamar ganti sekarang dipasangi 690 00:44:16,833 --> 00:44:18,083 kamera tersembunyi. 691 00:44:18,625 --> 00:44:19,750 Benar juga. 692 00:44:23,583 --> 00:44:24,916 Sarika. 693 00:44:28,291 --> 00:44:30,958 Kalian sudah akrab? 694 00:44:31,041 --> 00:44:33,833 Jika artikelnya terus memujiku, kami tetap berteman. 695 00:44:34,333 --> 00:44:36,708 -Gelas airnya kecil sekali. -Itu bukan air! 696 00:44:40,375 --> 00:44:41,750 Itu tekuila. 697 00:44:41,833 --> 00:44:43,208 Minum lagi. Tak apa. 698 00:44:43,291 --> 00:44:45,250 Ini pesta kesuksesan Neha! 699 00:44:46,250 --> 00:44:47,250 Kau tak apa? 700 00:44:47,333 --> 00:44:49,416 -Panas! -Biarkan panas. Ayo. 701 00:44:49,916 --> 00:44:51,291 -Panas! -Pelan-pelan! 702 00:44:55,291 --> 00:44:56,791 Kau cermin 703 00:44:56,875 --> 00:44:58,875 Kau cermin 704 00:44:58,958 --> 00:45:00,875 Kau pantulanku 705 00:45:00,958 --> 00:45:02,750 Kau, kau 706 00:45:02,833 --> 00:45:03,666 Kau cermin 707 00:45:03,750 --> 00:45:09,250 Ayo, buat semua orang mengenakan Kacamata hitam jiwa ini 708 00:45:11,291 --> 00:45:17,000 Mata tertutup, tapi masih mengenalimu 709 00:45:17,875 --> 00:45:21,541 Satu bumi, satu langit 710 00:45:21,625 --> 00:45:26,041 Banyak dunia dalam satu dunia 711 00:45:26,125 --> 00:45:32,000 Ayo, buat semua orang mengenakan Kacamata hitam jiwa ini 712 00:45:33,791 --> 00:45:35,333 Ada yang berbagi sungai 713 00:45:35,416 --> 00:45:37,416 Ada yang berbagi sinar mentari 714 00:45:37,500 --> 00:45:39,041 Dua mata yang sama 715 00:45:39,125 --> 00:45:41,333 Cuma berbeda perspektif 716 00:45:41,416 --> 00:45:42,916 Ada yang menepuk nyamuk 717 00:45:43,000 --> 00:45:44,833 Ada yang menghitung bintang 718 00:45:44,916 --> 00:45:46,833 Tanpa percikan cinta ilahi 719 00:45:46,916 --> 00:45:49,000 Tak ada yang bisa menyamaiku 720 00:45:49,083 --> 00:45:54,416 Ayo, buat semua orang mengenakan Kacamata hitam jiwa ini 721 00:45:56,708 --> 00:46:02,541 Mata tertutup, tapi masih mengenalimu 722 00:46:03,208 --> 00:46:07,208 Satu bumi, satu langit 723 00:46:07,291 --> 00:46:11,958 Banyak dunia dalam satu dunia 724 00:46:12,666 --> 00:46:14,666 Kau cermin 725 00:46:14,750 --> 00:46:16,458 Kau cermin 726 00:46:16,541 --> 00:46:18,458 Kau pantulanku 727 00:46:18,541 --> 00:46:20,291 Kau, kau 728 00:46:20,375 --> 00:46:22,083 Kau cermin 729 00:46:22,166 --> 00:46:24,041 Kau cermin 730 00:46:24,125 --> 00:46:27,750 Kau datang dan muncul pemandangan 731 00:46:28,500 --> 00:46:29,750 Ada yang berbagi sungai 732 00:46:29,833 --> 00:46:31,541 Ada yang berbagi sinar mentari 733 00:46:31,625 --> 00:46:33,166 MISHRA DIPUTUSKAN BERSALAH 734 00:46:33,250 --> 00:46:34,083 Dua mata sama 735 00:46:34,166 --> 00:46:36,083 Cuma berbeda perspektif 736 00:46:41,958 --> 00:46:44,041 -Hai, Bu. -Hai. 737 00:46:44,125 --> 00:46:46,916 -Kusum, sepatu! -Dia tak menyapaku hari ini. 738 00:46:52,541 --> 00:46:53,958 Terima kasih, Bu! 739 00:46:54,041 --> 00:46:56,583 Jangan tujukan semua terima kasihmu untuk Ibu. 740 00:46:56,666 --> 00:46:59,125 Berterimakasih ke Bibi Neha. Dia yang belikan buku. 741 00:46:59,208 --> 00:47:00,583 Terima kasih, Bibi Neha. 742 00:47:02,208 --> 00:47:04,083 Taklukkan pekan raya sains itu. 743 00:47:04,583 --> 00:47:05,666 Semoga kau menang. 744 00:47:05,750 --> 00:47:06,750 Ya. 745 00:47:08,083 --> 00:47:09,583 Kuharap kau juga menang, Neha. 746 00:47:11,708 --> 00:47:13,250 Ada yang berbagi sungai 747 00:47:13,333 --> 00:47:15,291 Ada yang berbagi sinar mentari 748 00:47:15,375 --> 00:47:17,291 Dua mata yang sama 749 00:47:17,375 --> 00:47:19,416 Cuma berbeda perspektif 750 00:47:19,500 --> 00:47:20,833 Ada yang menepuk nyamuk 751 00:47:20,916 --> 00:47:23,083 Ada yang menghitung bintang 752 00:47:23,166 --> 00:47:25,083 Tanpa percikan cinta ilahi 753 00:47:25,166 --> 00:47:26,833 Tak ada yang bisa menyamaiku 754 00:47:29,000 --> 00:47:32,041 Pak, bisa ucapkan bagianmu dengan lebih bersemangat? 755 00:47:33,375 --> 00:47:34,666 Baiklah. Boleh. 756 00:47:34,750 --> 00:47:36,458 Tolong jangan salah bicara, ya? 757 00:47:37,916 --> 00:47:38,750 Tenang! 758 00:47:38,833 --> 00:47:40,750 Baik. Mulai. 759 00:47:41,500 --> 00:47:43,750 Berdedikasi membangun hidup lebih baik! 760 00:47:43,833 --> 00:47:44,916 Cut. 761 00:47:45,000 --> 00:47:46,375 -Clap. -Untuk ini? 762 00:47:46,458 --> 00:47:47,458 Ya. 763 00:47:48,166 --> 00:47:49,333 Hai. 764 00:47:50,875 --> 00:47:52,333 Kau tampak cantik hari ini. 765 00:47:53,208 --> 00:47:55,958 Terima kasih atas kesempatan ini. Ini sangat berarti. 766 00:47:57,666 --> 00:47:59,333 Kita bertemu setelah ini, kan? 767 00:47:59,416 --> 00:48:00,458 Mau berterima kasih? 768 00:48:02,625 --> 00:48:03,791 Pukul berapa, Pak? 769 00:48:07,250 --> 00:48:09,166 Pak Bajral? Pukul berapa, Pak? 770 00:48:12,750 --> 00:48:13,708 Reyan! 771 00:48:18,750 --> 00:48:21,500 Bu Sarika, kau datang pagi hari ini. 772 00:48:21,583 --> 00:48:24,000 Karena aku di sini, bisa mulai kelas dulu? 773 00:48:25,791 --> 00:48:28,083 -Tapi Bu… -Kau bisa main nanti. 774 00:48:28,166 --> 00:48:30,166 Kita selesaikan sepuluh menit lebih cepat. 775 00:48:30,250 --> 00:48:31,708 -Baiklah. -Ayo. 776 00:48:31,791 --> 00:48:33,541 Dah, Teman-Teman. Sampai nanti. 777 00:48:36,625 --> 00:48:38,916 Ravi, datanglah ke tempatku. 778 00:48:39,500 --> 00:48:41,333 Situasinya tak seperti yang terlihat. 779 00:48:58,958 --> 00:48:59,958 Hai. 780 00:49:01,500 --> 00:49:03,583 Di sini selarut ini? Ada apa? 781 00:49:03,666 --> 00:49:05,500 Akshay, laporan polisinya. Cepat. 782 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 Baik. 783 00:49:08,833 --> 00:49:10,333 Merayakan lagi, ya? 784 00:49:12,750 --> 00:49:16,208 Jika Ayah berpesta setiap menang, Ayah tak akan begini. 785 00:49:17,250 --> 00:49:18,250 Tenang, Ayah. 786 00:49:18,916 --> 00:49:20,875 Tinggal satu kemenangan lagi. 787 00:49:23,291 --> 00:49:26,916 Jangan yakin kasusmu berikutnya akan semudah yang lain. 788 00:49:29,250 --> 00:49:31,291 -Selamat malam. -Selamat malam. 789 00:49:32,208 --> 00:49:33,625 Selamat malam. 790 00:49:37,083 --> 00:49:40,416 Berikutnya, tagar "Keadilan untuk Inaaya Kothari" 791 00:49:40,500 --> 00:49:43,250 menjadi tren di seluruh media sosial. 792 00:49:43,333 --> 00:49:46,875 Jasad Inaaya Kothari ditemukan di Menara Surya Niwas di Delhi Timur. 793 00:49:46,958 --> 00:49:50,458 Inaaya Kothari adalah pemengaruh medsos dan kritikus makanan. 794 00:49:50,541 --> 00:49:52,791 Sesuai sumber kami, Inaaya Kothari bunuh diri 795 00:49:52,875 --> 00:49:54,708 dengan gantung diri di kipas angin. 796 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 Penyebabnya diduga karena putus cinta. 797 00:49:57,083 --> 00:49:59,916 "Beristirahatlah dengan tenang, Inaaya. 798 00:50:00,000 --> 00:50:05,416 Kau memberi rasa pada banyak kehidupan." 799 00:50:06,958 --> 00:50:07,958 Neha. 800 00:50:08,041 --> 00:50:09,416 Pak Ahlawat memanggilmu. 801 00:50:10,666 --> 00:50:12,125 Aku datang. 802 00:50:14,041 --> 00:50:15,791 -Ya, Pak. -Duduklah. 803 00:50:15,875 --> 00:50:17,166 MAHKAMAH AGUNG KEPALA JAKSA 804 00:50:19,625 --> 00:50:22,000 Apa yang kau tahu soal kasus Inaaya Kothari? 805 00:50:22,500 --> 00:50:24,083 Cuma yang ada di berita. 806 00:50:25,333 --> 00:50:26,458 Petugas Kumar. 807 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 Halo, Pak. 808 00:50:28,250 --> 00:50:29,875 Dia menangani kasus ini. 809 00:50:29,958 --> 00:50:32,833 Aku mengikutinya di medsos. 810 00:50:32,916 --> 00:50:35,083 Tak kusangka dia bunuh diri. 811 00:50:36,166 --> 00:50:37,333 Itu bukan bunuh diri. 812 00:50:38,250 --> 00:50:39,250 Tapi pembunuhan. 813 00:50:39,916 --> 00:50:42,958 Menurut penyelidikan kami, bunuh diri itu direkayasa. 814 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Aku mau kasus ini. 815 00:50:49,208 --> 00:50:50,333 Karena itu kau di sini. 816 00:50:52,291 --> 00:50:54,541 -Ada tersangka? -Ya. 817 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 Vikram Bajral. 818 00:50:57,750 --> 00:50:59,583 -Pembangun itu. -Paman Vikram? 819 00:51:00,250 --> 00:51:01,250 Ada masalah? 820 00:51:02,000 --> 00:51:02,833 Tidak, Pak. 821 00:51:03,333 --> 00:51:06,208 Kau pasti tahu siapa yang membela Bajral. 822 00:51:07,166 --> 00:51:08,291 Kita bicarakan besok. 823 00:51:09,666 --> 00:51:11,166 Kau tak akan terima kasus ini. 824 00:51:11,250 --> 00:51:12,125 Sederhana. 825 00:51:12,916 --> 00:51:14,916 Tolong ingat aku tak bekerja untuk Ayah. 826 00:51:15,000 --> 00:51:16,500 Aku tak butuh izin Ayah. 827 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 Neha! 828 00:51:17,583 --> 00:51:20,000 Kau gila? Kau mau melawan Ayah? 829 00:51:21,000 --> 00:51:22,750 Saudaraku, jangan ikut campur. 830 00:51:22,833 --> 00:51:24,291 "Jangan ikut campur"? 831 00:51:24,375 --> 00:51:26,416 Aku paham itu kasus terkemuka. 832 00:51:27,208 --> 00:51:28,625 Kau bisa jadi bagiannya. 833 00:51:29,416 --> 00:51:30,958 Sebagai penasihat Ayah. 834 00:51:31,666 --> 00:51:33,416 Kau telah membuktikan dirimu. 835 00:51:35,333 --> 00:51:36,333 Kita bernegosiasi? 836 00:51:36,416 --> 00:51:37,666 Apa? 837 00:51:39,583 --> 00:51:41,875 Apa kita bernegosiasi? 838 00:51:44,125 --> 00:51:45,708 Apa yang mau kau buktikan, Neha? 839 00:51:46,625 --> 00:51:48,541 Bahwa kau bisa melawan Ayah? 840 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 Ayah pikir aku tak bisa? 841 00:51:50,416 --> 00:51:51,916 Ayolah, Neha. 842 00:51:52,708 --> 00:51:54,041 Ayah kira kau lebih pintar. 843 00:51:54,666 --> 00:51:56,125 Apa kau tak tahu yang terjadi? 844 00:51:56,208 --> 00:51:58,500 Ahlawat sendiri adalah jaksa umum. 845 00:51:58,583 --> 00:52:00,208 Tapi dia takut melawan Ayah. 846 00:52:00,291 --> 00:52:02,000 Itu sebabnya dia memakaimu. 847 00:52:02,500 --> 00:52:06,000 Dia pikir Ayah akan goyah di depan putri Ayah. 848 00:52:06,791 --> 00:52:08,083 Itu trik murahan. 849 00:52:08,708 --> 00:52:10,291 Wajar bagi Ahlawat. 850 00:52:10,375 --> 00:52:12,250 Ayah pikir ini trik murahan? 851 00:52:12,333 --> 00:52:15,875 Jangan remehkan aku, Ayah. Apa Ayah tak memercayaiku? 852 00:52:15,958 --> 00:52:17,416 Pikirkan saja, Neha. 853 00:52:18,083 --> 00:52:21,833 Dia memberikan kasus terkemuka ke pengacara tak berpengalaman. Kenapa? 854 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 Keterlaluan. 855 00:52:24,208 --> 00:52:27,666 Berapa pun kasus yang kumenangkan, Ayah masih menganggapku tak layak. 856 00:52:27,750 --> 00:52:29,333 Semua orang bisa dengar kalian. 857 00:52:30,291 --> 00:52:31,958 Kalian bertengkar soal apa? 858 00:52:32,041 --> 00:52:34,291 Ayah pikir aku bukan pengacara yang baik. 859 00:52:34,375 --> 00:52:37,000 Kau pengacara yang hebat, caramu dibesarkan… 860 00:52:37,083 --> 00:52:38,958 Ayah tak membesarkanku. 861 00:52:39,041 --> 00:52:40,166 Ayah tak pernah sempat. 862 00:52:40,250 --> 00:52:41,375 -Semuanya Ibu. -Stop! 863 00:52:41,916 --> 00:52:42,916 Cukup! 864 00:52:49,708 --> 00:52:50,708 Ayah tahu? 865 00:52:51,958 --> 00:52:54,583 Awalnya aku tak yakin mau menerima kasusnya atau tidak. 866 00:52:57,083 --> 00:52:58,083 Kini aku yakin. 867 00:53:00,583 --> 00:53:02,625 Aku akan terima kasusnya. 868 00:53:04,708 --> 00:53:05,750 Kau mau lakukan ini? 869 00:53:06,291 --> 00:53:07,458 Kau mau melawan Ayah? 870 00:53:07,541 --> 00:53:09,458 Ravi, kau bicara kepada putrimu! 871 00:53:09,541 --> 00:53:11,958 Bukan, aku bicara kepada jaksa umum. 872 00:53:13,833 --> 00:53:15,250 Bu Jaksa, 873 00:53:15,791 --> 00:53:20,375 ketahuilah dibandingkan pengacara lain, aku akan lebih keras kepadamu. 874 00:53:21,375 --> 00:53:23,250 Karena sebagai pengacara senior, 875 00:53:23,333 --> 00:53:25,500 sudah tugasku menunjukkan cara jadi pengacara. 876 00:53:26,625 --> 00:53:29,750 Sebagai seorang Ayah, cara bersikap hormat. 877 00:53:32,041 --> 00:53:33,166 Sampai di pengadilan. 878 00:53:41,958 --> 00:53:43,000 Neha, Nak. 879 00:53:43,083 --> 00:53:44,791 Dengarkan Ibu. 880 00:53:45,291 --> 00:53:47,291 Bisa kita kembali bekerja, Alok? 881 00:53:50,125 --> 00:53:51,125 Ya, Ayah. 882 00:53:58,958 --> 00:54:00,458 Ayah dan anak memang mirip. 883 00:54:01,166 --> 00:54:03,625 Kau tak perlu pergi. 884 00:54:03,708 --> 00:54:06,375 Kau dan ayahmu selalu bertengkar. 885 00:54:07,375 --> 00:54:09,208 Ibu selalu menengahi kami. 886 00:54:11,041 --> 00:54:12,458 Ini bukan pertengkaran biasa. 887 00:54:12,541 --> 00:54:15,458 Ini bisa kacau. Aku tak mau ibu terjebak di dalamnya. 888 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 Karena itu aku pergi. 889 00:54:33,625 --> 00:54:35,375 Ravi, tolong hentikan dia. 890 00:54:36,250 --> 00:54:39,666 Beri tahu dia itu persaingan profesional, bukan personal. 891 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Persaingan? 892 00:54:42,541 --> 00:54:43,791 Dengannya? 893 00:54:44,916 --> 00:54:47,916 Dia memenangkan sedikit kasus dan merasa bisa melawanku? 894 00:54:49,666 --> 00:54:51,083 Tenang saja, Renuka. 895 00:54:51,833 --> 00:54:54,458 Biar aku menyadarkannya di sidang. 896 00:54:54,541 --> 00:54:57,583 Lalu kujamin, dia akan pulang sendiri. 897 00:55:12,416 --> 00:55:13,708 Neha! 898 00:55:42,500 --> 00:55:43,500 Ya, Bu? 899 00:55:43,583 --> 00:55:45,291 Kau akan menjaga dirimu, kan? 900 00:55:45,916 --> 00:55:47,416 Tenang. Aku tak apa-apa. 901 00:56:09,791 --> 00:56:10,916 Yang itu. 902 00:56:12,166 --> 00:56:13,333 -Berapa? -Jadi 95 rupe. 903 00:56:14,208 --> 00:56:15,208 Kemarilah. 904 00:56:43,125 --> 00:56:45,583 Cuma ini yang bisa kusiapkan karena mendadak. 905 00:56:45,666 --> 00:56:46,791 Tak apa-apa? 906 00:56:46,875 --> 00:56:48,333 Ya, ini bagus. 907 00:56:48,416 --> 00:56:50,666 Aku tahu kau tak terbiasa hidup seperti ini. 908 00:56:50,750 --> 00:56:52,583 Aku juga tak terbiasa menjadi jaksa. 909 00:57:15,625 --> 00:57:17,125 Kami menyayangimu, Nak. 910 00:57:17,208 --> 00:57:18,583 Aku juga sayang Ibu. 911 00:57:22,833 --> 00:57:26,041 KELUARGA KELUAR DAN HAPUS 912 00:57:30,583 --> 00:57:35,000 Pria yang akan kau lawan di sidang mungkin belum pernah kau lihat. 913 00:57:35,083 --> 00:57:36,916 Tujuannya bukan cuma menang. 914 00:57:37,000 --> 00:57:40,375 Pak Rajvansh berusaha menghancurkan lawannya 915 00:57:41,041 --> 00:57:42,875 sampai mereka tak bisa pulih. 916 00:57:43,666 --> 00:57:45,000 Tenang saja, Pak. 917 00:57:45,083 --> 00:57:46,875 Aku tak akan mengecewakanmu. 918 00:57:46,958 --> 00:57:48,625 Sebaiknya kau bersiap. 919 00:58:27,083 --> 00:58:29,791 Menurutmu kenapa ini bukan bunuh diri? 920 00:58:30,500 --> 00:58:31,583 Ada dua alasan. 921 00:58:32,333 --> 00:58:34,833 Pertama, tak ada surat bunuh diri, 922 00:58:34,916 --> 00:58:37,166 yang biasanya ditinggalkan dalam kasus serupa. 923 00:58:37,791 --> 00:58:40,458 Kedua, lihat bekas jeratan ini. 924 00:58:40,958 --> 00:58:44,333 Dalam kasus gantung diri, bekas ini biasanya ditemukan di titik 925 00:58:44,416 --> 00:58:46,666 yang paling tertekan oleh berat badan. 926 00:58:46,750 --> 00:58:48,791 Misalnya belakang atau samping leher. 927 00:58:48,875 --> 00:58:52,083 Tapi kita bisa lihat di sini, bekasnya di sekeliling leher. 928 00:58:52,166 --> 00:58:55,666 Ini terjadi saat orang dicekik. 929 00:58:57,458 --> 00:58:59,041 Lalu alasan menangkap Bajral? 930 00:58:59,125 --> 00:59:02,041 Kami menemukan foto-foto ini di rumah Inaaya. 931 00:59:02,875 --> 00:59:05,416 Kami tak menemukan ponsel yang memotretnya 932 00:59:05,500 --> 00:59:08,583 atau yang digunakan untuk memeras Bajral. 933 00:59:08,666 --> 00:59:12,916 Jelas, Bajral pasti menghancurkannya atau menyembunyikannya. Entahlah. 934 00:59:13,000 --> 00:59:15,166 Jelas. Dia pebisnis besar. 935 00:59:15,791 --> 00:59:17,000 Dia tidak bodoh. 936 00:59:17,083 --> 00:59:19,666 Tapi untungnya, dia tak menemukan foto fisiknya. 937 00:59:20,291 --> 00:59:22,916 Ada bukti lain yang mengaitkan Bajral dengan TKP? 938 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 Ya. 939 00:59:23,916 --> 00:59:28,375 Kami menemukan gelas pecah ini di TKP. 940 00:59:28,458 --> 00:59:30,333 Mungkin pecah saat perlawanan. 941 00:59:30,416 --> 00:59:32,416 Terdapat sidik jari Bajral. 942 00:59:32,500 --> 00:59:36,041 Kami punya rekaman CCTV dan saksi mata yang memastikan 943 00:59:36,125 --> 00:59:39,125 kehadiran Bajral di gedung pada waktu pembunuhan. 944 00:59:40,375 --> 00:59:42,875 Sepertinya Vikram Bajral memberikan kasus mudah. 945 00:59:43,541 --> 00:59:46,000 Fokus saja pada pernyataan pembuka dan penutupmu. 946 00:59:49,041 --> 00:59:50,875 Apa kata Bajral soal ini? 947 00:59:50,958 --> 00:59:53,208 Aku tak terlibat dengan ini. 948 00:59:55,125 --> 00:59:56,291 Aku difitnah. 949 00:59:57,083 --> 00:59:57,958 Baiklah. 950 00:59:58,666 --> 01:00:01,250 Lalu kau sedang apa di kompleks apartemen itu? 951 01:00:01,750 --> 01:00:03,208 Coba periksa pesanku. 952 01:00:03,291 --> 01:00:06,375 Aku diminta membawa uang ke teras gedung itu. 953 01:00:06,458 --> 01:00:07,583 Jadi, kubawakan. 954 01:00:07,666 --> 01:00:09,375 Tak ada instruksi lain? 955 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 Aku menunggu 30 menit. 956 01:00:11,916 --> 01:00:12,833 Tak ada orang. 957 01:00:12,916 --> 01:00:14,916 Lalu pesannya berhenti. 958 01:00:15,000 --> 01:00:16,333 Jadi, aku pergi. 959 01:00:16,958 --> 01:00:20,958 Sumpah demi Tuhan, aku ada di teras itu sepanjang waktu. 960 01:00:21,833 --> 01:00:22,833 Percayalah. 961 01:00:24,458 --> 01:00:28,208 Berdasarkan laporan polisi, kau juga menghancurkan barang bukti. 962 01:00:29,375 --> 01:00:31,875 Ponsel yang digunakan untuk mengirim pesan kepadamu 963 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 tak ditemukan bahkan di rumah pemeras. 964 01:00:35,958 --> 01:00:37,625 Sekarang jawab baik-baik. 965 01:00:37,708 --> 01:00:39,666 Kau tak perlu jawab tahu dari mana, 966 01:00:40,250 --> 01:00:42,875 tapi apa kau tahu di mana ponsel itu? 967 01:00:42,958 --> 01:00:46,333 Aku tak tahu siapa yang memerasku, 968 01:00:46,416 --> 01:00:49,000 bagaimana aku bisa tahu di mana ponselnya? 969 01:00:51,708 --> 01:00:53,000 Tolong percayalah kepadaku. 970 01:00:53,083 --> 01:00:54,875 Baik. Maksudku, 971 01:00:54,958 --> 01:00:57,208 apa pun yang kau katakan di sini tetap rahasia. 972 01:00:57,291 --> 01:01:00,416 Tapi kumohon, jujurlah kepadaku. 973 01:01:02,791 --> 01:01:04,958 Ravi, sudah berapa lama kita kenal? 974 01:01:06,541 --> 01:01:08,958 Bung, aku tak kenal gadis itu! 975 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 Untuk apa aku membunuhnya? 976 01:01:13,083 --> 01:01:14,250 Tolong keluarkan aku. 977 01:01:16,125 --> 01:01:18,750 Kumohon. Keluarkan aku dari kasus ini. 978 01:01:22,083 --> 01:01:23,916 Polisi tak menemukan ponselnya. 979 01:01:24,000 --> 01:01:25,375 Ada yang menyimpannya. 980 01:01:26,083 --> 01:01:27,625 Kita harus menemukannya, Akshay. 981 01:01:28,291 --> 01:01:30,500 Kerahkan detektif terbaikmu. 982 01:01:30,583 --> 01:01:32,625 Kita harus tahu itu ponsel siapa 983 01:01:32,708 --> 01:01:34,750 dan siapa yang mengirim pesan itu. 984 01:01:34,833 --> 01:01:35,958 Baik, Pak. 985 01:01:36,041 --> 01:01:38,625 Menurutmu bagaimana? Apakah Vikram Bajral jujur? 986 01:01:39,416 --> 01:01:41,625 Dia mengakui ada pemerasan. 987 01:01:41,708 --> 01:01:43,666 Katanya tak bersalah, tapi akui motifnya. 988 01:01:43,750 --> 01:01:44,750 Bukankah itu aneh? 989 01:01:44,833 --> 01:01:46,583 Bagaimana dia menyembunyikannya? 990 01:01:46,666 --> 01:01:49,333 Polisi menemukan foto-foto itu, kan? 991 01:01:49,416 --> 01:01:52,166 Dia mengarang cerita soal difitnah. 992 01:01:52,750 --> 01:01:54,666 Dia teman keluargaku bertahun-tahun. 993 01:01:55,333 --> 01:01:58,208 Dia agak aneh, tapi tak terasa seperti pembunuh. 994 01:01:59,000 --> 01:02:01,583 Kau pikir dia mungkin berselingkuh? 995 01:02:01,666 --> 01:02:03,458 Ayolah. Siapa pun bisa selingkuh. 996 01:02:03,541 --> 01:02:04,583 Bahkan kau. 997 01:02:05,708 --> 01:02:06,833 Maksudku… 998 01:02:07,416 --> 01:02:10,208 Bagaimana bisa pembunuhan dibandingkan dengan selingkuh? 999 01:02:11,041 --> 01:02:15,875 Bukan… Maksudku, kita semua menyembunyikan jati diri kita. 1000 01:02:19,166 --> 01:02:20,750 -Catat di tagihanku. -Baik. 1001 01:02:21,666 --> 01:02:22,500 Polisi. 1002 01:02:23,083 --> 01:02:25,583 Polisi samaran. 1003 01:02:25,666 --> 01:02:27,166 Polisi. Polisi samar… 1004 01:02:28,708 --> 01:02:30,458 Ayolah, lelucon itu tak buruk. 1005 01:02:31,041 --> 01:02:32,041 Berikan ponselmu. 1006 01:02:33,083 --> 01:02:33,916 Ayolah. 1007 01:02:37,916 --> 01:02:38,916 Apa? 1008 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Hubungan kita ini. 1009 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 Sudah berakhir. 1010 01:02:45,541 --> 01:02:46,375 Apa? 1011 01:02:46,875 --> 01:02:49,666 Polisi pun memberi peringatan sebelum menembak. 1012 01:02:49,750 --> 01:02:51,625 Kau langsung menembak hatiku. 1013 01:02:52,458 --> 01:02:54,458 Hubungan ini pun dimulai tanpa basa-basi. 1014 01:02:55,416 --> 01:02:57,458 Apa aku berbuat salah? 1015 01:02:58,166 --> 01:02:59,500 Kita berdua salah. 1016 01:03:00,666 --> 01:03:02,166 Kita sama-sama sudah menikah. 1017 01:03:04,083 --> 01:03:05,916 Akhirnya kau menyadarinya. 1018 01:03:06,833 --> 01:03:07,708 Dengar. 1019 01:03:07,791 --> 01:03:10,291 Pernikahan kita akan berlanjut. Lanjutkan ini juga. 1020 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 Kau memanfaatkanku? 1021 01:03:15,083 --> 01:03:16,333 Berpikirlah sesukamu. 1022 01:03:23,583 --> 01:03:24,583 Sialan! 1023 01:03:26,583 --> 01:03:28,166 Kasus nomor 112. 1024 01:03:28,250 --> 01:03:30,250 Pengadilan Delhi vs. Vikram Bajral. 1025 01:03:30,333 --> 01:03:32,625 Dengan gugatan dugaan pembunuhan. 1026 01:03:34,000 --> 01:03:35,583 Siapa yang membela terdakwa? 1027 01:03:35,666 --> 01:03:38,166 Saya. Ravi Rajvansh, Yang Mulia. 1028 01:03:41,166 --> 01:03:42,000 Pihak penuntut? 1029 01:03:43,916 --> 01:03:45,166 Neha Rajvansh, Yang Mulia. 1030 01:03:49,625 --> 01:03:51,083 Baik, mari mulai. 1031 01:03:51,166 --> 01:03:52,458 Apa pengakuan terdakwa? 1032 01:03:53,958 --> 01:03:55,125 Tak bersalah. 1033 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 Pembela telah mengajukan uang jaminan. 1034 01:03:59,166 --> 01:04:00,625 Yang Mulia, dengan hormat, 1035 01:04:00,708 --> 01:04:03,875 uang jaminan tak boleh diterima. Terdakwa diduga membunuh. 1036 01:04:04,666 --> 01:04:07,166 Terdakwa dan pelaku ada bedanya. 1037 01:04:07,708 --> 01:04:10,916 Jika saya harus menjelaskan prinsip dasar itu kepada pihak penuntut, 1038 01:04:11,416 --> 01:04:13,333 kita malah membuang waktu sidang. 1039 01:04:14,333 --> 01:04:16,083 Jika pihak penuntut takut 1040 01:04:16,166 --> 01:04:18,791 klienku akan kabur dari India setelah bebas, 1041 01:04:18,875 --> 01:04:21,000 biar saya jamin kepada pengadilan, 1042 01:04:21,083 --> 01:04:24,708 Pak Vikram Bajral warga sipil yang dihormati dan taat aturan… 1043 01:04:24,791 --> 01:04:26,625 -Yang Mulia… -yang percaya 1044 01:04:26,708 --> 01:04:28,500 kepada sistem keadilan kita. 1045 01:04:29,708 --> 01:04:31,541 Yang Mulia, pihak penuntut juga tahu 1046 01:04:31,625 --> 01:04:34,333 kekuasaan dan koneksi Pak Bajral. 1047 01:04:34,416 --> 01:04:36,250 -Ya. -Jika dia dibebaskan, 1048 01:04:36,333 --> 01:04:38,166 dia bisa memengaruhi investigasi. 1049 01:04:38,250 --> 01:04:40,291 Ya, dia pebisnis besar. 1050 01:04:40,375 --> 01:04:41,333 Itu bukan kejahatan. 1051 01:04:41,416 --> 01:04:42,875 Faktanya, itu berarti 1052 01:04:42,958 --> 01:04:46,458 tanggung jawabnya bukan cuma kepada keluarganya. 1053 01:04:46,541 --> 01:04:49,750 Dia juga bertanggung jawab kepada karyawan dan pembeli rumah. 1054 01:04:49,833 --> 01:04:50,666 Yang Mulia, ini… 1055 01:04:50,750 --> 01:04:53,083 Ini tak bisa dilakukan dari penjara. 1056 01:04:53,166 --> 01:04:55,541 -Risikonya besar, Yang Mulia. -Cukup. 1057 01:04:56,625 --> 01:04:59,708 Pengadilan menerima pengajuan uang jaminan terdakwa 1058 01:05:00,291 --> 01:05:02,416 dan menetapkan uang jaminan 200.000 rupe. 1059 01:05:03,000 --> 01:05:08,041 Pak Bajral juga harus menyerahkan paspornya kepada pengadilan. 1060 01:05:09,208 --> 01:05:10,208 Terima kasih, Ravi. 1061 01:05:14,541 --> 01:05:15,541 Tuan Putri. 1062 01:05:18,208 --> 01:05:20,375 -Pak, aku penggemarmu. -Atma! 1063 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Pak. 1064 01:05:24,875 --> 01:05:27,041 Dulu dia suka saat dipanggil "Tuan Putri". 1065 01:05:28,833 --> 01:05:30,375 Dulu dia juga menyukai Ayah. 1066 01:05:39,125 --> 01:05:41,041 -Begitukah? -Anita, perbarui kalendernya. 1067 01:05:41,125 --> 01:05:41,958 Pak? 1068 01:05:43,208 --> 01:05:46,875 Kartu SIM yang digunakan untuk mengirim pesan pemerasan kepada Pak Bajral 1069 01:05:46,958 --> 01:05:48,541 dideaktivasi beberapa hari lalu. 1070 01:05:48,625 --> 01:05:52,166 Tapi, Pak, kita sudah berusaha melacak nomor IMEI-nya. 1071 01:05:52,250 --> 01:05:54,250 Tapi masalahnya, itu tak ditemukan. 1072 01:05:54,750 --> 01:05:58,291 Entah ponselnya dimatikan atau sudah dihancurkan, Pak. 1073 01:05:59,041 --> 01:06:00,500 Kita tahu itu ponsel siapa? 1074 01:06:00,583 --> 01:06:02,541 Itu terdaftar atas nama Abdullah Sheikh, 1075 01:06:03,083 --> 01:06:04,500 tinggal di dekat desa Khirki. 1076 01:06:04,583 --> 01:06:06,750 Katanya ponselnya dicuri setahun lalu. 1077 01:06:06,833 --> 01:06:08,375 -Vikram. -Ya? 1078 01:06:08,458 --> 01:06:10,666 Ada tersangka? Kira-kira siapa? 1079 01:06:12,291 --> 01:06:14,333 -Tidak, Ravi. -Baiklah. 1080 01:06:15,500 --> 01:06:18,208 Tiap pria yang pernah berselisih denganmu 1081 01:06:18,291 --> 01:06:21,375 atau tiap wanita yang pernah berurusan denganmu, 1082 01:06:21,458 --> 01:06:22,666 buatkan daftarnya. 1083 01:06:23,291 --> 01:06:24,750 Kau serius? 1084 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 Semuanya? 1085 01:06:34,291 --> 01:06:36,375 -Astaga, kau tak apa? -Ya. 1086 01:06:39,166 --> 01:06:40,291 Dua puluh lima menit. 1087 01:06:40,875 --> 01:06:44,958 Vikram Bajral mengaku dia menunggu di sini 45 menit. 1088 01:06:45,666 --> 01:06:47,250 Menurut kita, selama waktu ini, 1089 01:06:47,333 --> 01:06:49,666 dia menuruni tangga ke lantai delapan, 1090 01:06:49,750 --> 01:06:54,083 membunuh Inaaya, dan kembali naik lewat tangga yang sama. 1091 01:06:54,166 --> 01:06:55,125 Bagaimana? 1092 01:06:55,208 --> 01:06:56,666 Apa dia sebugar Kohli? 1093 01:06:57,375 --> 01:06:58,750 Dia ada benarnya. 1094 01:06:58,833 --> 01:07:01,125 Bajral jauh lebih tua dan jantungnya bermasalah. 1095 01:07:01,208 --> 01:07:02,250 Lihat ini. 1096 01:07:05,333 --> 01:07:06,625 Apa dia tampak lelah? 1097 01:07:07,208 --> 01:07:12,333 Jika dia benar-benar melewati 20 lantai, membunuh Inaaya, lalu kembali naik, 1098 01:07:12,416 --> 01:07:16,541 kita sudah membaca laporan autopsinya juga. 1099 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 Ayo. 1100 01:07:21,166 --> 01:07:26,583 Menurut rekaman CCTV, dia di sini dari pukul 17.30 sampai 18.15. 1101 01:07:30,583 --> 01:07:35,250 Menurut laporan autopsi Inaaya, dia dibunuh di sekitar waktu yang sama. 1102 01:07:37,000 --> 01:07:39,083 Coba tebak, berapa harga rumah di sini? 1103 01:07:39,166 --> 01:07:41,083 Sekitar 50.000 sampai 60.000 rupe. 1104 01:07:41,166 --> 01:07:42,041 Ribuan? 1105 01:07:42,541 --> 01:07:44,375 Maksudku harga beli, bukan harga sewa. 1106 01:07:45,291 --> 01:07:46,500 Sekitar 40 juta rupe. 1107 01:07:47,875 --> 01:07:50,791 Dengan gajiku, membayangkan membelinya pun tak bisa. 1108 01:07:52,041 --> 01:07:53,791 Empat puluh juta rupe! 1109 01:07:54,416 --> 01:07:56,000 Kau mau beli satu? 1110 01:07:56,875 --> 01:07:58,916 Gaji kita sangat mirip. 1111 01:07:59,916 --> 01:08:01,041 Ini rumah Inaaya. 1112 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Dia pemiliknya. 1113 01:08:03,000 --> 01:08:05,875 Bagaimana bisa bloger kecil beli rumah senilai 40 juta rupe? 1114 01:08:06,500 --> 01:08:07,500 Itu mudah. 1115 01:08:07,583 --> 01:08:09,416 Memeras orang seperti Vikram Bajral. 1116 01:08:12,333 --> 01:08:13,333 Ayo. 1117 01:08:16,416 --> 01:08:17,500 Siap untuk besok? 1118 01:08:19,250 --> 01:08:21,000 Aku ke Menara Surya Niwas hari ini. 1119 01:08:21,625 --> 01:08:23,125 Kau mengajar di sana, kan? 1120 01:08:23,708 --> 01:08:24,875 Aku melihat postermu. 1121 01:08:25,708 --> 01:08:27,250 Ya, satu muridku di sana. 1122 01:08:27,333 --> 01:08:28,375 Reyan. 1123 01:08:28,458 --> 01:08:31,500 Anak yang sangat manis, tapi tak bisa matematika. 1124 01:08:32,583 --> 01:08:34,166 Kau pernah lihat Inaaya di sana? 1125 01:08:34,250 --> 01:08:36,125 Meski pernah, aku tak tahu. 1126 01:08:36,208 --> 01:08:38,875 Aku tak tahu banyak tentang bloger. 1127 01:08:41,250 --> 01:08:42,333 Kau gugup soal besok? 1128 01:08:44,166 --> 01:08:45,000 Sejujurnya, 1129 01:08:46,416 --> 01:08:47,583 sedikit. 1130 01:08:48,750 --> 01:08:50,916 Karena itu pernyataan pembukaku kuperbaiki. 1131 01:08:51,583 --> 01:08:52,916 Semua akan baik-baik saja. 1132 01:08:56,500 --> 01:08:59,458 Yang Mulia, Inaaya Kothari seorang pemengaruh medsos. 1133 01:08:59,958 --> 01:09:01,208 Selain blog makanan, 1134 01:09:01,291 --> 01:09:04,541 dia juga membagikan kisah skandal di akun media sosialnya. 1135 01:09:05,125 --> 01:09:07,875 Salah satunya tentang perselingkuhan Pak Vikram Bajral. 1136 01:09:07,958 --> 01:09:11,250 Begitu Inaaya tahu tentang perselingkuhan Vikram Bajral, 1137 01:09:11,333 --> 01:09:12,708 dia mulai memerasnya. 1138 01:09:13,291 --> 01:09:16,416 Kita semua tahu betapa dikenalnya Pak Bajral di dunia real estat. 1139 01:09:16,500 --> 01:09:19,166 Katanya, setiap dia menegosiasikan kesepakatan 1140 01:09:19,250 --> 01:09:21,625 dan pihak lain tak menyetujui syaratnya, 1141 01:09:21,708 --> 01:09:24,375 entah kenapa mereka tak mendapatkan kesepakatan lain. 1142 01:09:24,458 --> 01:09:28,125 Dalam kasus ini, kami akan menunjukkan beberapa fakta 1143 01:09:28,208 --> 01:09:31,500 yang akan membuktikan apa yang terjadi kepada Inaaya Kothari. 1144 01:09:31,583 --> 01:09:34,291 Inaaya Kothari sedang memutuskan syarat 1145 01:09:34,375 --> 01:09:36,541 dari kesepakatan rahasia dengan Pak Bajral. 1146 01:09:36,625 --> 01:09:38,458 Lalu seperti sifat aslinya, 1147 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 Pak Bajral menyingkirkan akar masalahnya. 1148 01:09:41,833 --> 01:09:43,000 Yang Mulia, 1149 01:09:43,083 --> 01:09:46,500 ini adalah kasus pembunuhan berencana yang berdarah dingin. 1150 01:09:47,875 --> 01:09:49,125 Sekian. 1151 01:09:53,750 --> 01:09:54,750 Yang Mulia, 1152 01:09:55,708 --> 01:09:59,000 saya telah menyimak pernyataan pembuka pihak penuntut. 1153 01:09:59,083 --> 01:10:00,250 Sebagai pembela, 1154 01:10:00,333 --> 01:10:04,041 sudah tugas saya membuktikan semua klaim mereka salah. 1155 01:10:04,125 --> 01:10:05,791 Tapi saya mau memuji mereka 1156 01:10:05,875 --> 01:10:08,625 karena sangat jujur dalam pernyataan pembukanya. 1157 01:10:09,416 --> 01:10:11,541 Saya setuju dengan pihak penuntut 1158 01:10:11,625 --> 01:10:14,958 bahwa Pak Vikram Bajral adalah pebisnis yang sangat dihormati. 1159 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 Dia agresif dan ganas. 1160 01:10:17,541 --> 01:10:18,875 Sudah sewajarnya. 1161 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 Dia mengelola bisnis, bukan yayasan atau panti jompo. 1162 01:10:23,000 --> 01:10:24,500 Seperti ucapan pihak penuntut, 1163 01:10:24,583 --> 01:10:28,166 meski menikah, Pak Bajral memiliki hubungan di luar nikah. 1164 01:10:28,250 --> 01:10:29,666 Apakah itu benar? 1165 01:10:30,291 --> 01:10:31,291 Benar. 1166 01:10:32,208 --> 01:10:34,208 Dia jelas bersalah karena berselingkuh. 1167 01:10:34,791 --> 01:10:37,083 Apakah ini memengaruhi reputasinya? 1168 01:10:37,166 --> 01:10:38,000 Pasti. 1169 01:10:38,083 --> 01:10:43,083 Tapi membunuh Inaaya Kothari demi menyelamatkan reputasinya 1170 01:10:43,166 --> 01:10:45,416 bukanlah perbuatannya. 1171 01:10:45,500 --> 01:10:49,500 Pak Vikram Bajral bukan kriminal dan jelas bukan pembunuh. 1172 01:10:50,083 --> 01:10:54,458 Cara pembunuhan ini disamarkan sebagai bunuh diri 1173 01:10:55,083 --> 01:10:58,833 kemungkinan besar ulah orang yang sangat bodoh dan ceroboh. 1174 01:10:58,916 --> 01:11:01,333 Saya dan klien saya jadi merasa tersinggung. 1175 01:11:01,416 --> 01:11:04,500 Karena klien saya, Pak Vikram Bajral, mungkin banyak salah, 1176 01:11:04,583 --> 01:11:07,125 tapi dia tidak ceroboh dan bodoh. 1177 01:11:08,750 --> 01:11:09,791 Sekian, Yang Mulia. 1178 01:11:13,083 --> 01:11:14,916 Yang Mulia, buktinya tidak langsung, 1179 01:11:15,000 --> 01:11:16,416 tapi motifnya jelas. 1180 01:11:16,500 --> 01:11:19,416 Kami menemukan foto Pak Bajral di dalam apartemen Inaaya. 1181 01:11:19,500 --> 01:11:22,291 Saya rasa pihak penuntut tak menyimak dengan baik 1182 01:11:22,958 --> 01:11:24,291 setelah saya dengarkan. 1183 01:11:24,875 --> 01:11:28,125 Foto-foto itu dan semua buktinya sengaja ditaruh di sana. 1184 01:11:29,500 --> 01:11:32,083 Fotonya ditemukan, tapi ponselnya mana? 1185 01:11:32,166 --> 01:11:34,833 Ponsel yang memotret semua itu dan memeras klien saya. 1186 01:11:34,916 --> 01:11:37,916 Ada kemungkinan Pak Bajral menghancurkannya setelah pembunuhan. 1187 01:11:38,791 --> 01:11:39,791 "Kemungkinan"? 1188 01:11:40,291 --> 01:11:41,500 "Kemungkinan…" 1189 01:11:41,583 --> 01:11:44,416 Semua argumen pihak penuntut berdasarkan "kemungkinan". 1190 01:11:44,500 --> 01:11:45,750 Tapi faktanya sama, 1191 01:11:45,833 --> 01:11:49,208 Pak Vikram Bajral bahkan tak kenal Inaaya Kothari. 1192 01:11:49,291 --> 01:11:50,625 Faktanya, 1193 01:11:50,708 --> 01:11:56,125 rekaman CCTV gedung itu menunjukkan Pak Bajral di pintu masuk dan keluar. 1194 01:11:56,208 --> 01:11:59,416 Ada 150 apartemen di kompleks itu, bukan cuma milik Inaaya. 1195 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 Itu fakta. 1196 01:12:01,583 --> 01:12:02,625 Fakta lainnya 1197 01:12:02,708 --> 01:12:06,166 adalah si pemeras menyuruh Pak Vikram Bajral ke teras. 1198 01:12:06,250 --> 01:12:10,666 Tapi tuduhan bahwa dia memasuki apartemen Inaaya bukan fakta, itu tebakan. 1199 01:12:12,041 --> 01:12:14,500 Kami menemukan sidik jari Pak Bajral di TKP. 1200 01:12:14,583 --> 01:12:17,250 Ada perlawanan sebelum pembunuhan 1201 01:12:17,333 --> 01:12:20,750 dan di rumah itu, cuma satu gelas yang memiliki sidik jari Pak Bajral. 1202 01:12:21,750 --> 01:12:23,500 Tidakkah Anda pikir 1203 01:12:23,583 --> 01:12:25,833 gelas itu juga bukti yang disengaja ada? 1204 01:12:27,000 --> 01:12:29,583 Yang Mulia, jika kita memercayai pembela, 1205 01:12:29,666 --> 01:12:31,833 Pak Vikram Bajral tak membunuh Inaaya Kothari, 1206 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 dan Inaaya Kothari tak memeras Pak Bajral. 1207 01:12:35,291 --> 01:12:38,958 Yang Mulia, bahkan setelah kematian Inaaya Kothari, 1208 01:12:39,041 --> 01:12:42,541 namanya sendiri terus disalahgunakan sebagai pemeras, 1209 01:12:42,625 --> 01:12:44,541 itu hal yang sangat malang. 1210 01:12:45,416 --> 01:12:49,041 Pihak pembela yakin dan akan membuktikan 1211 01:12:49,125 --> 01:12:53,750 bahwa pembunuhan dan pemerasannya adalah ulah satu orang. 1212 01:12:53,833 --> 01:12:56,791 Ini semua direncanakan untuk menjebak klien saya. 1213 01:12:57,333 --> 01:12:59,291 Saya juga mau mengajukan kepada polisi 1214 01:12:59,375 --> 01:13:02,458 untuk menyelidiki dari perspektif baru 1215 01:13:02,541 --> 01:13:06,666 agar kita bisa menegakkan keadilan demi mendiang dan keluarganya. 1216 01:13:08,041 --> 01:13:09,208 Sekian, Yang Mulia. 1217 01:13:15,958 --> 01:13:17,625 "Daud vs. Goliat." 1218 01:13:17,708 --> 01:13:19,625 "Anak lawan ayah." 1219 01:13:20,750 --> 01:13:23,791 Ini mutasi rekening Inaaya. 1220 01:13:23,875 --> 01:13:25,500 Dari tahun 2016. 1221 01:13:25,583 --> 01:13:27,750 Tahun dia membeli rumahnya. 1222 01:13:27,875 --> 01:13:29,041 Kau benar. 1223 01:13:29,125 --> 01:13:31,416 Rekeningnya cuma berisi 300.000 rupe. 1224 01:13:31,500 --> 01:13:34,208 Uangnya 300.000 rupe dan dia membeli rumah 40 juta rupe? 1225 01:13:34,291 --> 01:13:38,208 Dia harus menyerahkan "Bukti Dana" dari bank, 1226 01:13:38,958 --> 01:13:39,833 tapi tak ada. 1227 01:13:40,458 --> 01:13:41,916 Mungkin dibayar orang tuanya? 1228 01:13:42,000 --> 01:13:44,166 Tak semuanya dari keluarga miskin sepertiku. 1229 01:13:44,875 --> 01:13:47,125 Ayahnya guru sekolah negeri di Bareilly. 1230 01:13:48,041 --> 01:13:50,083 Apa itu hadiah dari si pembangun? 1231 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 "Ini, ambil saja. Tampaknya kau butuh." 1232 01:13:53,333 --> 01:13:55,041 Mungkin si pembangun butuh dia. 1233 01:13:55,125 --> 01:13:56,541 Siapa si pembangun? 1234 01:13:59,125 --> 01:13:59,958 Bajral? 1235 01:14:00,041 --> 01:14:01,208 Benar. 1236 01:14:02,000 --> 01:14:03,625 Kenapa menghadiahinya apartemen? 1237 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Pernah dengar Kasus Bar Twisted? 1238 01:14:12,833 --> 01:14:13,666 Ya? 1239 01:14:15,375 --> 01:14:17,500 SAKSI UTAMA DALAM KEBAKARAN HOKAH TWISTED 1240 01:14:17,583 --> 01:14:19,166 BLOGER MENYALAHKAN SUPERVISOR 1241 01:14:22,375 --> 01:14:26,708 "Tuntutan, pembunuhan tak disengaja, kelalaian…" 1242 01:14:33,041 --> 01:14:34,125 Hai. 1243 01:14:34,833 --> 01:14:36,000 Apa aku mengganggu? 1244 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 Sedang bekerja? 1245 01:14:39,875 --> 01:14:41,583 Aku terkejut kau tak bekerja. 1246 01:14:43,625 --> 01:14:45,416 Sudah berhari-hari kita tak bertemu. 1247 01:14:46,083 --> 01:14:49,625 Aku membayangkanmu menimpaku, tanpa peduli soal waktu atau makanan. 1248 01:14:49,708 --> 01:14:51,583 Tapi aku di sini, membawa makanan. 1249 01:14:57,750 --> 01:14:58,750 Jadi… 1250 01:15:00,375 --> 01:15:01,375 Bagaimana? 1251 01:15:01,875 --> 01:15:03,666 Kau mau membicarakan pekerjaan? 1252 01:15:28,833 --> 01:15:29,833 Akshay? 1253 01:15:30,416 --> 01:15:31,666 Apa-apaan kau? 1254 01:15:31,750 --> 01:15:34,750 Mencuri informasi dariku untuk membuat ayahku kagum? 1255 01:15:34,833 --> 01:15:37,083 Kau pikir dia akan senang dan mempromosikanmu? 1256 01:15:37,583 --> 01:15:38,750 Gila. 1257 01:15:38,833 --> 01:15:41,333 Kau akan memberitahunya apa? Caramu mendapat info? 1258 01:15:42,958 --> 01:15:44,041 Menurutmu apa? 1259 01:15:44,625 --> 01:15:45,833 Itu ide siapa? 1260 01:15:52,666 --> 01:15:58,041 Yang Mulia, kami melacak pesan yang dikirim kepada Pak Bajral. 1261 01:15:58,125 --> 01:16:01,541 Pertama, kami melacak kartu SIM-nya dan melalui itu, ponselnya. 1262 01:16:02,916 --> 01:16:06,916 Dengan triangulasi menara seluler, kami menemukan lokasi ponselnya. 1263 01:16:07,625 --> 01:16:08,833 Lalu kami mengetahui 1264 01:16:09,458 --> 01:16:13,708 lokasi ponsel ini saat pesan pemerasan dikirim, 1265 01:16:13,791 --> 01:16:16,666 yaitu tempat pemerasnya berada. 1266 01:16:17,250 --> 01:16:18,541 Sederhananya, Yang Mulia, 1267 01:16:18,625 --> 01:16:22,666 jika Inaaya menggunakan ponsel ini untuk memeras Pak Bajral, 1268 01:16:23,416 --> 01:16:24,958 dia pasti berhati-hati. 1269 01:16:25,041 --> 01:16:28,875 Ponsel ini pasti selalu dia bawa. Tapi faktanya tidak begitu. 1270 01:16:29,708 --> 01:16:30,583 Sering kali 1271 01:16:30,666 --> 01:16:34,333 ponsel ini ditemukan cukup jauh dari rumah Inaaya. 1272 01:16:34,416 --> 01:16:38,000 Bahkan saat malam, saat Inaaya sendiri ada di rumah. 1273 01:16:39,166 --> 01:16:42,958 Lokasi ponsel ini ditemukan sering di RK Puram. 1274 01:16:43,666 --> 01:16:44,833 Terutama saat malam. 1275 01:16:45,583 --> 01:16:46,416 Jadi, jelas. 1276 01:16:46,500 --> 01:16:49,041 Itu bukan Inaaya, tapi orang lain. 1277 01:16:49,125 --> 01:16:51,708 Yang memeras Pak Bajral itu orang lain. 1278 01:16:54,125 --> 01:16:57,750 Yang Mulia, pembela menggunakan teori pemerasan 1279 01:16:57,833 --> 01:17:00,333 untuk mengalihkan perhatian dari kasus pembunuhan. 1280 01:17:00,916 --> 01:17:04,791 Bukankah mungkin Inaaya bekerja bersama orang lain? 1281 01:17:05,500 --> 01:17:07,375 Pokoknya, faktanya, 1282 01:17:07,458 --> 01:17:11,458 saat waktu pembunuhan Inaaya, Pak Bajral ada di gedung 1283 01:17:11,541 --> 01:17:14,791 dan dia memiliki motif kuat untuk melakukan pembunuhan itu. 1284 01:17:18,083 --> 01:17:20,750 Buktinya di sini, Yang Mulia. Silakan lihat. 1285 01:17:20,833 --> 01:17:22,541 Bagaimana bisa ada motif? 1286 01:17:22,625 --> 01:17:25,583 Klien saya tak pernah punya hubungan dengan korban. 1287 01:17:25,666 --> 01:17:27,291 Ada hubungan, Yang Mulia. 1288 01:17:27,375 --> 01:17:31,083 Sembilan tahun lalu, ada kebakaran besar di bar hokah bernama Twisted. 1289 01:17:31,166 --> 01:17:32,541 Empat orang tewas. 1290 01:17:32,625 --> 01:17:37,333 Pemiliknya digugat atas kelalaian yang setara pembunuhan. 1291 01:17:37,416 --> 01:17:40,500 Pemiliknya adalah Pak Vikram Bajral sendiri. 1292 01:17:40,583 --> 01:17:41,875 -Akshay, cepat. -Ya. 1293 01:17:41,958 --> 01:17:43,000 Keberatan. 1294 01:17:43,083 --> 01:17:45,708 Yang Mulia, apa hubungannya dengan kasus ini? 1295 01:17:45,791 --> 01:17:48,166 -Keduanya terhubung. -Sembilan tahun lalu. 1296 01:17:48,250 --> 01:17:50,583 Klien saya dinyatakan tak bersalah, Yang Mulia. 1297 01:17:50,666 --> 01:17:53,125 Bisakah pihak penuntut langsung ke intinya saja? 1298 01:17:53,208 --> 01:17:56,000 Yang Mulia, Inaaya Kothari saksi mata utama kasus itu. 1299 01:17:56,083 --> 01:17:58,041 Tapi saksinya bukan cuma dia. 1300 01:17:58,125 --> 01:17:59,500 Ada yang lain juga. 1301 01:17:59,583 --> 01:18:03,750 Itu bukan berarti klien saya berhubungan dengan semua saksi mata. 1302 01:18:03,833 --> 01:18:06,250 Tak semua saksi mata, tapi masuk akal jika percaya 1303 01:18:06,333 --> 01:18:08,333 bahwa dia berhubungan dengan Inaaya. 1304 01:18:09,166 --> 01:18:12,125 Apartemen Inaaya Kothari di Menara Surya Niwas 1305 01:18:12,208 --> 01:18:15,833 adalah hadiah dari Pak Vikram Bajral sebagai imbalan. 1306 01:18:18,041 --> 01:18:21,458 Yang Mulia, ini pengajuan petisi kepada pengadilan, 1307 01:18:21,541 --> 01:18:27,333 untuk menarik semua bentuk komunikasi, dokumentasi, surat atau pesan, 1308 01:18:27,416 --> 01:18:30,041 dari kantor Pak Bajral, dari tahun 2016 sampai 2017. 1309 01:18:31,541 --> 01:18:33,750 Ini permintaan yang keterlaluan, Yang Mulia. 1310 01:18:35,125 --> 01:18:37,375 Pembunuhan juga keterlaluan, Yang Mulia. 1311 01:18:40,166 --> 01:18:43,916 Apakah pembela keberatan memberikan dokumen-dokumen itu? 1312 01:18:47,916 --> 01:18:51,250 Dokumen-dokumen ini dari delapan hingga sembilan tahun lalu. 1313 01:18:52,291 --> 01:18:56,083 Jika masih ada, kami tak keberatan memberikannya. 1314 01:18:56,166 --> 01:18:57,291 Yang Mulia, 1315 01:18:57,375 --> 01:19:01,291 kemarin seorang Pak Suresh Nair menelepon kantor Pak Bajral, 1316 01:19:01,375 --> 01:19:05,250 maksud saya, kantor Menara Surya Niwas, untuk meminta salinan akta pindah nama. 1317 01:19:05,333 --> 01:19:08,125 Saya salut kepada Pak Bajral dan timnya 1318 01:19:08,208 --> 01:19:12,000 karena mereka mengirim aktanya kepada Pak Suresh Nair dalam sehari. 1319 01:19:12,625 --> 01:19:14,583 Kita harus amati di sini 1320 01:19:14,666 --> 01:19:18,125 bahwa Pak Nair membeli apartemennya pada tahun 2016. 1321 01:19:18,208 --> 01:19:20,541 Itu sebulan sebelum Inaaya Kothari. 1322 01:19:20,625 --> 01:19:22,750 Saya memberikan ini ke pengadilan 1323 01:19:22,833 --> 01:19:26,875 agar pembela tak ragu tentang penyimpanan riwayat mereka. 1324 01:19:28,666 --> 01:19:31,958 Kami tak masalah membagikan dokumen itu. 1325 01:19:33,000 --> 01:19:36,750 Kami memohon pengadilan agar memberi kami waktu. 1326 01:19:36,833 --> 01:19:40,458 Pembela harus menyerahkan dokumen-dokumen ini secepatnya. 1327 01:19:40,958 --> 01:19:42,250 Terima kasih, Yang Mulia. 1328 01:19:59,083 --> 01:20:00,250 Halwa? 1329 01:20:00,333 --> 01:20:02,750 Khusus untukmu, dengan kacang dan buah kering. 1330 01:20:06,875 --> 01:20:10,041 Ini. Petugas Kumar mengirim berkas Kasus Bar Twisted. 1331 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 NEGARA, VIKRAM BAJRAL 1332 01:20:17,500 --> 01:20:20,666 "Pihak-pihak Kasus Bar Twisted. 1333 01:20:20,750 --> 01:20:22,875 Vikram Bajral, pemilik." 1334 01:20:30,458 --> 01:20:32,791 "Vikram Bajral, pemilik. 1335 01:20:32,875 --> 01:20:35,791 Jagdish Singh, manajer. 1336 01:20:36,708 --> 01:20:39,041 Ramnath Dhami, pengawas. 1337 01:20:39,833 --> 01:20:41,875 Inaaya Kothari, saksi mata." 1338 01:20:48,750 --> 01:20:50,833 "Ramnath gantung diri di penjara." 1339 01:20:51,583 --> 01:20:53,958 Kenapa aku mendapat semua kasus ini? 1340 01:20:58,750 --> 01:21:01,583 Semuanya terhubung dengan Kasus Bar Twisted. 1341 01:21:02,833 --> 01:21:05,000 Semuanya kasus yang kutangani. 1342 01:21:06,000 --> 01:21:08,875 Menurutmu tak aneh aku mendapat semua kasus ini? 1343 01:21:09,541 --> 01:21:10,916 Itu bisa terjadi. 1344 01:21:11,000 --> 01:21:12,583 Bukan masalah besar. 1345 01:21:13,708 --> 01:21:17,833 Maksudku, mereka bertiga dan Inaaya terlibat dengan Kasus Bar Twisted, 1346 01:21:18,416 --> 01:21:22,208 yang juga melibatkan Pak Vikram Bajral dan pengacaranya adalah ayahku. 1347 01:21:23,458 --> 01:21:27,541 Sembilan tahun kemudian, aku yang menuntut mereka semua? 1348 01:21:28,166 --> 01:21:29,833 Itu tak mungkin kebetulan, kan? 1349 01:21:30,458 --> 01:21:33,958 Maksudmu kau menuduh Ahlawat melakukan sesuatu? 1350 01:21:34,958 --> 01:21:37,166 Percayalah, jangan dipikirkan. 1351 01:21:37,250 --> 01:21:38,583 Fokus pada kasusmu. 1352 01:21:46,208 --> 01:21:47,208 Ayah. 1353 01:21:51,625 --> 01:21:53,958 -Apa ini? -Riwayat telepon Paman Vikram. 1354 01:21:54,750 --> 01:21:56,958 Tepat setelah Kasus Bar Twisted tahun 2016. 1355 01:21:57,791 --> 01:21:59,166 Ini milik Inaaya Kothari. 1356 01:21:59,250 --> 01:22:02,791 Nomor ini, di sini, sini, dan sini, milik Inaaya Kothari. 1357 01:22:03,833 --> 01:22:06,666 Semua nomor ini dari kantor Paman Vikram, 1358 01:22:06,750 --> 01:22:08,041 saluran pribadinya. 1359 01:22:09,166 --> 01:22:10,583 Lalu ini mengejutkan, Ayah. 1360 01:22:12,708 --> 01:22:14,208 Ini akta jual apartemennya. 1361 01:22:15,583 --> 01:22:16,958 Si bodoh itu! 1362 01:22:19,125 --> 01:22:23,791 Ayah sudah memperingatinya jangan kontak langsung dengan para saksi. 1363 01:22:27,125 --> 01:22:30,333 Ayah tahu soal ini? 1364 01:22:35,750 --> 01:22:39,250 Ayah pikir Paman Vikram benar-benar membunuh Inaaya? 1365 01:22:41,291 --> 01:22:43,791 Pertanyaannya bukan dia membunuh atau tidak, 1366 01:22:44,333 --> 01:22:47,791 tapi apakah pihak penuntut bisa membuktikannya atau tidak. 1367 01:22:50,541 --> 01:22:52,208 Akta jual ini bukti konkret 1368 01:22:52,291 --> 01:22:54,875 adanya transaksi di antara Paman Vikram dan Inaaya. 1369 01:22:56,541 --> 01:23:00,500 Neha tak boleh mendapatkan dokumen ini. 1370 01:23:01,666 --> 01:23:04,500 Tapi perintah pengadilannya? Kita harus bagikan semuanya. 1371 01:23:05,583 --> 01:23:06,500 Kita akan bagikan. 1372 01:23:07,000 --> 01:23:08,583 Tapi jika begitu, kita tamat. 1373 01:23:12,125 --> 01:23:13,416 Apa perintah pengadilan? 1374 01:23:14,125 --> 01:23:17,583 Kita bagikan semua dokumen resmi dari rentang waktu itu. 1375 01:23:18,291 --> 01:23:20,333 Kita akan bagikan semua dokumen. 1376 01:23:20,416 --> 01:23:24,625 Setiap tagihan, memo, dan secarik kertas kecil sekali pun. 1377 01:23:24,708 --> 01:23:25,833 Sekarang bayangkan 1378 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 memeriksa tumpukan dokumen. 1379 01:23:30,000 --> 01:23:32,416 Sudah wajar jika ada satu dokumen yang dibutuhkan 1380 01:23:33,458 --> 01:23:34,500 ternyata hilang. 1381 01:23:35,541 --> 01:23:36,708 Itu saja. 1382 01:23:42,041 --> 01:23:42,875 Bagaimana? 1383 01:23:45,125 --> 01:23:47,041 Aku kemari untuk jadi pengacara. 1384 01:23:47,125 --> 01:23:49,041 Ayahmu menjadikanku pesuruh. 1385 01:23:52,125 --> 01:23:53,500 Di sini tak ada apa-apa. 1386 01:23:54,250 --> 01:23:55,916 Kardusnya banyak sekali! 1387 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 Semuanya berisi bukti yang harus kita cari. 1388 01:23:59,000 --> 01:24:00,083 Kita? Atau aku? 1389 01:24:00,166 --> 01:24:01,375 Aku lihat kau mau pergi. 1390 01:24:01,458 --> 01:24:04,166 Maaf. Aku mau membantumu, tapi ada janji. 1391 01:24:04,250 --> 01:24:05,166 Ini sangat penting. 1392 01:24:06,291 --> 01:24:09,250 Pergilah, tapi ingat, 1393 01:24:09,333 --> 01:24:12,375 kau menelantarkanku pada titik ini dalam hidupku, 1394 01:24:12,458 --> 01:24:14,583 aku tetap ada di sini saat kau kembali. 1395 01:24:17,541 --> 01:24:18,958 Ayolah, Atmaram. 1396 01:24:20,625 --> 01:24:22,208 Curahkan jiwamu. 1397 01:24:26,375 --> 01:24:27,458 Atma, Neha di mana? 1398 01:24:58,000 --> 01:25:01,500 Sudah jelas perusahaannya salah. 1399 01:25:01,583 --> 01:25:03,041 KANTOR TRIPATHI - PENGACARA 1400 01:25:03,125 --> 01:25:06,458 Tapi aku harus memperingatkanmu bahwa kasusnya bisa bertahun-tahun. 1401 01:25:07,541 --> 01:25:11,000 Perusahaannya tak mampu, tak punya uang dan pengacara. 1402 01:25:11,083 --> 01:25:12,833 Kompensasi yang akan kau terima 1403 01:25:12,916 --> 01:25:17,083 mungkin jauh lebih sedikit daripada waktu dan uangmu yang habis untuk sidang. 1404 01:25:19,125 --> 01:25:20,125 Pikirkan baik-baik. 1405 01:25:21,458 --> 01:25:22,458 Baiklah. 1406 01:25:32,583 --> 01:25:33,708 Shyamji? 1407 01:25:35,666 --> 01:25:38,208 Ramnath sangat tulus dan jujur. 1408 01:25:38,291 --> 01:25:40,083 BEBAS BIAYA PENGACARA SHYAM TRIPATHI 1409 01:25:40,166 --> 01:25:41,916 Dia cuma melakukan tugasnya. 1410 01:25:44,458 --> 01:25:47,541 Para orang kaya menjadikannya kambing hitam. 1411 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Aku sudah berusaha keras. 1412 01:25:50,083 --> 01:25:55,041 Tapi pengacara setingkat ayahmu tahu semua trik di pengadilan, 1413 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 dari mengundur tanggal sampai membayar saksi. 1414 01:25:59,125 --> 01:26:01,125 Ramnath tak mungkin bisa menang. 1415 01:26:01,875 --> 01:26:04,833 Keluarga pria malang itu terpukul keras. 1416 01:26:06,958 --> 01:26:08,666 Saudara iparnya juga kerja di sana. 1417 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Siapa namanya? 1418 01:26:12,000 --> 01:26:15,458 PEMBANGUN YANG MEMBUKA RESTORAN VIKRAM BAJRAL MEMBUKA BAR HOKAH TWISTED 1419 01:26:26,000 --> 01:26:27,916 DI MANA BAJRAL 1420 01:26:31,333 --> 01:26:33,875 PARA AHLI MENCURIGAI SAKSI DIPENGARUHI VIKRAM BAJRAL. 1421 01:26:33,958 --> 01:26:36,500 Hei, bukannya aku terlalu berharap, 1422 01:26:37,291 --> 01:26:39,958 tapi mustahil menemukan secarik kertas dari semua ini. 1423 01:26:44,791 --> 01:26:45,791 Hei, Saudariku. 1424 01:26:49,666 --> 01:26:50,500 Minggir. 1425 01:26:54,000 --> 01:26:55,125 -Halo, Pak. -Apa kabar? 1426 01:26:55,208 --> 01:26:56,541 -Baik. -Hai. 1427 01:26:58,791 --> 01:27:00,125 Ini idemu? 1428 01:27:00,666 --> 01:27:02,125 Aku mau istirahat dulu. 1429 01:27:03,791 --> 01:27:06,541 Kau tahu siapa yang memutuskan di sini. 1430 01:27:08,208 --> 01:27:09,791 Ayah mengirimmu kemari? 1431 01:27:11,375 --> 01:27:12,375 Ibu. 1432 01:27:16,208 --> 01:27:17,500 Kenapa dia tak kemari? 1433 01:27:18,375 --> 01:27:19,750 Ayah ada di rumah. 1434 01:27:19,833 --> 01:27:20,958 Ibu masak kofta. 1435 01:27:21,625 --> 01:27:23,125 Jadi, aku menjadi kurirnya. 1436 01:27:23,208 --> 01:27:24,291 CATATAN LAMA 1437 01:27:24,375 --> 01:27:26,333 Kau kurirnya, aku pelanggannya. 1438 01:27:26,416 --> 01:27:28,750 Baiklah. Aku rindu masakan Ibu. 1439 01:27:28,833 --> 01:27:30,000 AKTA JUAL BUKU BESAR 1440 01:27:30,916 --> 01:27:33,708 -Kembalikan kotak bekalnya. -Ya, aku tak mau dimarahi. 1441 01:27:34,250 --> 01:27:36,250 Kau tahu Ibu posesif soal kotak bekalnya. 1442 01:27:36,333 --> 01:27:37,500 RIWAYAT TELEPON 2015-2016 1443 01:27:37,583 --> 01:27:42,833 Aku tahu. Jika lupa kukembalikan, Ibu lebih rindu kotaknya daripada aku. 1444 01:27:44,458 --> 01:27:45,291 Benar. 1445 01:27:45,375 --> 01:27:49,375 Terkadang aku pikir Ibu lebih sayang kotak bekalnya daripada kita. 1446 01:27:50,500 --> 01:27:51,750 Aku rindu Ibu. 1447 01:27:55,375 --> 01:27:58,291 -Bagaimana hidupmu di sini? -Ini. 1448 01:27:59,916 --> 01:28:02,166 Baik, sampai jumpa. 1449 01:28:02,250 --> 01:28:03,375 Sampai jumpa. 1450 01:28:07,333 --> 01:28:08,500 Boleh kukatakan sesuatu? 1451 01:28:13,958 --> 01:28:15,125 Aku iri kepadamu. 1452 01:28:20,458 --> 01:28:22,666 Kau berani melawan Ayah, 1453 01:28:24,500 --> 01:28:25,625 itu tidak mudah. 1454 01:28:28,000 --> 01:28:30,166 Membayangkannya saja aku tak bisa. 1455 01:28:32,125 --> 01:28:33,500 Benarkah? 1456 01:28:35,916 --> 01:28:37,666 Sejujurnya aku sering memikirkannya, 1457 01:28:40,583 --> 01:28:42,458 tapi aku tak pernah berani. 1458 01:28:53,250 --> 01:28:56,958 Aku bangga kepadamu karena melawannya seperti ini. 1459 01:29:04,125 --> 01:29:05,125 Semoga sukses. 1460 01:29:11,041 --> 01:29:12,041 Kurangi merokok. 1461 01:29:15,333 --> 01:29:16,833 Jaga dirimu. 1462 01:29:38,083 --> 01:29:38,916 Ini… 1463 01:29:39,000 --> 01:29:40,500 Kenapa berkas ini di sini? 1464 01:29:45,250 --> 01:29:46,541 Ketemu! 1465 01:29:46,625 --> 01:29:47,625 Aku menemukannya! 1466 01:29:50,166 --> 01:29:53,166 Tiket ekspres Vikram Bajral ke penjara. 1467 01:30:01,625 --> 01:30:03,458 Ada apa? Kau tak tampak senang. 1468 01:30:04,041 --> 01:30:06,291 Tidak. Aku senang, cuma lelah. 1469 01:30:06,375 --> 01:30:07,541 Besok hari penting. 1470 01:30:07,625 --> 01:30:09,625 Kita istirahat hari ini. 1471 01:30:35,416 --> 01:30:36,833 Aku terus meneleponmu. 1472 01:30:36,916 --> 01:30:38,083 Kenapa tak diangkat? 1473 01:30:39,625 --> 01:30:43,083 Kita dapat bukti Vikram Bajral mengenal Inaaya. 1474 01:30:43,166 --> 01:30:44,208 Benarkah? 1475 01:30:45,583 --> 01:30:47,333 Maka kita bisa buktikan motifnya. 1476 01:30:48,625 --> 01:30:51,333 Kau mau memberitahuku tatap muka? Makanya tak kau angkat? 1477 01:30:53,625 --> 01:30:55,375 Ada kabar lain. 1478 01:30:56,041 --> 01:30:57,291 Apa? 1479 01:30:57,375 --> 01:30:59,541 Vikram Bajral tak membunuh Inaaya. 1480 01:31:00,458 --> 01:31:01,500 Apa maksudmu? 1481 01:31:02,125 --> 01:31:03,916 Ibu, Ayah memanggil. 1482 01:31:04,000 --> 01:31:06,416 Aku harus ke les tari. 1483 01:31:24,125 --> 01:31:26,041 -Teh. -Terima kasih. 1484 01:31:26,125 --> 01:31:27,583 Neha, masuklah. 1485 01:31:27,666 --> 01:31:28,666 Silakan tehnya. 1486 01:31:29,333 --> 01:31:30,291 Ayo, duduklah. 1487 01:31:31,333 --> 01:31:34,041 Jika bukan Vikram Bajral yang membunuhnya, siapa lagi? 1488 01:31:44,375 --> 01:31:45,208 Kau. 1489 01:31:48,458 --> 01:31:49,500 Itu omong kosong. 1490 01:31:50,500 --> 01:31:52,750 Kenapa aku membunuhnya? Tak masuk akal. 1491 01:31:54,125 --> 01:31:55,958 Sarika, aku bertemu Shyamji. 1492 01:32:04,250 --> 01:32:06,125 Saudara iparnya juga kerja di sana. 1493 01:32:07,166 --> 01:32:08,375 Siapa namanya? 1494 01:32:10,041 --> 01:32:10,875 Laxman. 1495 01:32:10,958 --> 01:32:13,291 Kecelakaan itu membuatnya cacat permanen. 1496 01:32:13,375 --> 01:32:15,125 Lalu saudari Ramnath yang malang… 1497 01:32:16,875 --> 01:32:19,750 Dia berusaha menyelamatkan saudaranya. 1498 01:32:24,416 --> 01:32:30,083 Tapi… uang lebih menggiurkan daripada tangisan rakyat miskin. 1499 01:32:30,166 --> 01:32:31,166 Pak! 1500 01:32:36,458 --> 01:32:37,458 Pak! 1501 01:32:58,208 --> 01:33:00,875 Aku tahu kau menjebak Jagdish Singh dalam kasus narkoba. 1502 01:33:08,125 --> 01:33:09,250 Apa katanya kepadamu? 1503 01:33:10,041 --> 01:33:11,875 Aku menjebak Juggi sesuai arahannya. 1504 01:33:12,625 --> 01:33:14,500 Aku menaruh narkoba di lacinya. 1505 01:33:14,583 --> 01:33:15,916 Aku membantu karena kasihan. 1506 01:33:16,416 --> 01:33:18,250 Sekarang dia menyebarkannya. 1507 01:33:18,833 --> 01:33:19,958 Aku yang tersakiti. 1508 01:33:23,083 --> 01:33:25,625 Lalu bukti video Pramod Mishra? 1509 01:33:25,708 --> 01:33:27,208 Kau yang memberinya ke Raghav. 1510 01:33:35,666 --> 01:33:38,333 Aku tanya Sarika dari mana dia dapat videonya. 1511 01:33:39,208 --> 01:33:41,125 Dia meniru ucapanku. 1512 01:33:41,208 --> 01:33:42,625 "Narasumberku rahasia." 1513 01:33:50,625 --> 01:33:52,083 Kau pikir kau tahu segalanya. 1514 01:33:53,750 --> 01:33:55,666 Tapi kau tak tahu alasanku melakukannya. 1515 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Aku tahu. 1516 01:34:00,583 --> 01:34:01,833 Aku sudah baca berkasnya. 1517 01:34:02,791 --> 01:34:03,833 Berkas kasus. 1518 01:34:04,833 --> 01:34:06,208 Ini bukan fiksi 1519 01:34:07,500 --> 01:34:09,625 dan kami bukan karakter yang digambar. 1520 01:34:11,041 --> 01:34:15,041 Kau tak berhak merasa paham hidup kami cuma dari membaca berkas. 1521 01:34:25,333 --> 01:34:27,750 Lewat sini! Cepat! Keluar! Lari! 1522 01:34:31,000 --> 01:34:33,083 Saudaraku juga manusia yang bernapas. 1523 01:34:34,541 --> 01:34:36,458 Dia melakukan tugasnya dengan tulus. 1524 01:34:38,416 --> 01:34:40,458 Juggi dan Bajral yang salah. 1525 01:34:42,000 --> 01:34:43,125 Siapa yang dipenjara? 1526 01:34:44,833 --> 01:34:45,666 Dia miskin. 1527 01:34:46,541 --> 01:34:47,958 Mereka memfitnahnya. 1528 01:34:49,458 --> 01:34:52,250 Yang Mulia, Ramnath sudah diberi instruksi yang jelas 1529 01:34:52,333 --> 01:34:54,208 untuk mengamankan pintu darurat. 1530 01:34:54,958 --> 01:34:58,000 Tapi dia menaruh meja di depannya. Dia tak mematuhi perintah. 1531 01:35:04,166 --> 01:35:05,458 Aku ada di sana. 1532 01:35:07,208 --> 01:35:09,083 Juggi yang menyuruh menaruh mejanya. 1533 01:35:09,166 --> 01:35:11,833 Pak, jika mejanya di sini, pintu darurat terhalang. 1534 01:35:11,916 --> 01:35:13,000 Jangan mengajariku. 1535 01:35:13,083 --> 01:35:14,916 Patuhi aku atau pergi saja. 1536 01:35:15,000 --> 01:35:16,958 Dasar bodoh! Kau merasa lebih pintar? 1537 01:35:17,041 --> 01:35:18,666 Pak, pintu daruratnya terhalang. 1538 01:35:19,333 --> 01:35:22,166 Izin yang Bajral dapat dari Pemerintah Kota Delhi 1539 01:35:22,666 --> 01:35:25,458 cuma mengizinkan membangun sepertiga atap. 1540 01:35:26,166 --> 01:35:27,875 Sisanya harusnya terbuka. 1541 01:35:27,958 --> 01:35:32,958 Tapi dia membangun sisa dua pertiganya juga. 1542 01:35:39,541 --> 01:35:41,625 Ramnath, sini! Suruh mereka lewat sini! 1543 01:35:41,708 --> 01:35:43,333 Lewat sana! Cepat! 1544 01:35:43,416 --> 01:35:45,291 Hati-hati! Cepat! 1545 01:35:46,625 --> 01:35:48,083 Lewat sini! 1546 01:35:48,166 --> 01:35:49,708 Pintu itu tertutup. Lewat sini! 1547 01:35:50,666 --> 01:35:52,000 -Lari! -Lari! 1548 01:35:53,625 --> 01:35:54,875 Cepat! 1549 01:36:36,791 --> 01:36:40,958 Mereka tak peduli pada karyawan dan pelanggan mereka. 1550 01:36:41,041 --> 01:36:44,791 Vikram Bajral cuma peduli soal keuntungannya. 1551 01:36:46,375 --> 01:36:49,000 Jadi, kau memfitnah mereka semua? 1552 01:36:49,083 --> 01:36:51,750 Mereka yang memfitnah saudaraku! 1553 01:36:54,750 --> 01:36:56,666 Dia gantung diri di penjara. 1554 01:36:59,375 --> 01:37:01,541 Kau pikir mereka peduli? 1555 01:37:04,791 --> 01:37:05,916 Butuh bertahun-tahun. 1556 01:37:07,083 --> 01:37:08,708 Aku mengikuti mereka semua. 1557 01:37:09,375 --> 01:37:11,500 Mempelajari kelemahan mereka. 1558 01:37:12,125 --> 01:37:15,125 Lalu aku merencanakan kehancuran mereka. 1559 01:37:17,000 --> 01:37:19,375 Aku harap mereka membusuk di penjara. 1560 01:37:20,291 --> 01:37:22,875 Esnya berapa? Kau bisa hitung? 1561 01:37:22,958 --> 01:37:24,500 Maaf, Pak. Biar kuganti. 1562 01:37:26,041 --> 01:37:27,708 Bu Sarika, tugas sudah selesai. 1563 01:37:48,500 --> 01:37:50,291 Kau membunuh Inaaya. 1564 01:37:51,166 --> 01:37:52,333 Apa kesalahannya? 1565 01:37:53,333 --> 01:37:54,708 Apa kesalahannya? 1566 01:37:59,708 --> 01:38:02,791 Vikram Bajral membayar semua saksi mata lain. 1567 01:38:03,875 --> 01:38:07,541 Harapan kami, seluruh kasus pihak penuntut 1568 01:38:08,458 --> 01:38:10,708 mengandalkan kesaksian Inaaya. 1569 01:38:11,375 --> 01:38:13,208 Kusum dalam kandungan waktu itu. 1570 01:38:13,750 --> 01:38:15,791 Inaaya bersumpah demi calon anak kami 1571 01:38:17,291 --> 01:38:19,625 bahwa dia akan jujur di pengadilan. 1572 01:38:23,083 --> 01:38:25,291 Nn. Inaaya Kothari, apa yang Anda lihat? 1573 01:38:26,583 --> 01:38:31,708 Aku melihat Pak Jagdish Singh, memarahi Ramnath karena kelabnya penuh 1574 01:38:31,791 --> 01:38:34,250 dan menyuruhnya menaruh meja di depan pintu darurat. 1575 01:38:34,833 --> 01:38:36,958 Pak Singh memintanya memindahkan mejanya. 1576 01:38:37,041 --> 01:38:39,125 Apa dia memindahkannya? 1577 01:38:47,208 --> 01:38:49,458 Jagdish Singh pergi dari kelab setelahnya. 1578 01:38:49,958 --> 01:38:51,916 Lalu Ramnath tak memindahkan mejanya. 1579 01:38:55,833 --> 01:38:56,833 Ini salah. 1580 01:38:58,291 --> 01:38:59,375 Ini salah. 1581 01:39:25,625 --> 01:39:27,333 Keluarga kami hancur. 1582 01:39:29,583 --> 01:39:31,708 Lalu Inaaya 1583 01:39:33,041 --> 01:39:34,833 diberi rumah baru oleh Vikram Bajral. 1584 01:39:41,583 --> 01:39:43,916 Ramnath menyelamatkan hidupnya, Neha. 1585 01:39:45,750 --> 01:39:46,916 Lalu apa balas budinya? 1586 01:39:48,333 --> 01:39:49,750 Kenapa mengampuni Bajral? 1587 01:39:50,541 --> 01:39:51,916 Kenapa tak membunuhnya juga? 1588 01:39:53,375 --> 01:39:54,375 Tidak. 1589 01:39:56,541 --> 01:39:59,250 Dia memfitnah saudaraku demi melindungi reputasinya. 1590 01:40:00,333 --> 01:40:02,375 Reputasinya yang harus dihancurkan. 1591 01:40:03,833 --> 01:40:05,916 Kenapa keluarganya tak boleh menderita 1592 01:40:07,333 --> 01:40:08,833 seperti yang kami rasakan? 1593 01:40:10,125 --> 01:40:12,125 Itu sebabnya kau memfitnahnya membunuh. 1594 01:40:13,708 --> 01:40:16,541 Bertahun-tahun bekerja di pengadilan mengajariku ini. 1595 01:40:17,541 --> 01:40:20,083 Cuma kejahatan besar yang menghancurkan orang besar. 1596 01:40:20,666 --> 01:40:26,166 Jadi, kau sendiri membunuh Inaaya demi memfitnah Vikram Bajral. 1597 01:40:26,500 --> 01:40:29,416 Hukum tidak peduli apakah aku berbuat jahat atau tidak. 1598 01:40:30,833 --> 01:40:34,166 Hukum cuma peduli apakah itu bisa dibuktikan atau tidak. 1599 01:40:35,916 --> 01:40:37,083 Jika tidak bisa, 1600 01:40:38,208 --> 01:40:40,083 aku tidak bersalah. 1601 01:40:42,166 --> 01:40:44,708 Kau yang memeras Bajral. 1602 01:40:45,416 --> 01:40:48,541 Kau menaruh foto-foto itu di rumah Inaaya. 1603 01:40:49,125 --> 01:40:51,250 Kau menaruhnya untuk motif pembunuhannya. 1604 01:40:51,333 --> 01:40:56,000 Kau mengirim pesan kepada Vikram Bajral, memintanya datang ke teras Inaaya. 1605 01:40:56,083 --> 01:40:58,750 Perencanaanmu sempurna. Kau mengajar di gedung itu. 1606 01:40:58,833 --> 01:40:59,708 LES SARIKA RAWAT 1607 01:40:59,791 --> 01:41:02,291 Jadi, tak ada yang memperhatikan gerak-gerikmu. 1608 01:41:03,333 --> 01:41:04,166 Reyan! 1609 01:41:05,666 --> 01:41:08,166 Bu Sarika, kau datang pagi hari ini. 1610 01:41:08,250 --> 01:41:10,291 Karena aku di sini, bisa mulai kelas dulu? 1611 01:41:10,375 --> 01:41:12,666 Kita selesaikan sepuluh menit lebih cepat. 1612 01:41:15,041 --> 01:41:18,291 Lalu kau langsung ke lantai 13, ke rumah Reyan. 1613 01:41:21,375 --> 01:41:24,333 Setelah kelas, kau ke lantai delapan lewat tangga darurat, 1614 01:41:24,416 --> 01:41:25,500 ke rumah Inaaya. 1615 01:41:29,208 --> 01:41:30,875 Ya, makan siangnya enak. 1616 01:41:30,958 --> 01:41:31,875 Aku bertemu Medha… 1617 01:41:43,500 --> 01:41:46,500 Kau tahu tentang CCTV yang rusak. 1618 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 Jadi, tak ada rekaman. 1619 01:41:49,833 --> 01:41:55,000 Tapi aku punya rekaman yang menunjukkan kau masuk dan keluar dari gedung. 1620 01:41:58,875 --> 01:42:02,166 Lalu kau punya motif pembunuhannya. 1621 01:42:07,250 --> 01:42:08,291 Biar kuambilkan air. 1622 01:42:10,416 --> 01:42:11,458 Kau tak apa-apa? 1623 01:42:17,833 --> 01:42:19,208 Itu bukti tidak langsung. 1624 01:42:20,083 --> 01:42:21,916 Bagaimana kau membuktikannya? 1625 01:42:31,625 --> 01:42:37,333 Jadi, kau sendiri membunuh Inaaya demi memfitnah Vikram Bajral. 1626 01:42:37,916 --> 01:42:41,083 Hukum tidak peduli apakah aku berbuat jahat atau tidak. 1627 01:42:41,166 --> 01:42:44,958 Hukum cuma peduli apakah itu bisa dibuktikan atau tidak. 1628 01:42:45,083 --> 01:42:48,208 Jika tidak bisa, aku tidak bersalah. 1629 01:42:55,791 --> 01:42:56,625 Neha. 1630 01:42:58,958 --> 01:43:01,166 Memberikanmu kasus-kasus ini sangat berisiko. 1631 01:43:02,333 --> 01:43:03,583 Aku salah. 1632 01:43:04,416 --> 01:43:05,625 Aku meremehkanmu. 1633 01:43:06,875 --> 01:43:08,916 Kau memang putri ayahmu. 1634 01:43:10,375 --> 01:43:13,208 Kau memanfaatkanku untuk membalas ayahku. 1635 01:43:14,708 --> 01:43:15,958 Aku akan ingat itu. 1636 01:43:16,041 --> 01:43:18,916 Sejujurnya, kau tak pernah jadi bagian rencana ini. 1637 01:43:19,750 --> 01:43:21,208 Semuanya sudah pas. 1638 01:43:21,291 --> 01:43:25,000 Tapi saat aku tahu putri Rajvansh bergabung dengan kejaksaan, 1639 01:43:25,875 --> 01:43:27,625 kukira itu pertanda dari Tuhan. 1640 01:43:38,375 --> 01:43:40,750 Saat kau meminta bantuanku dalam kasus Mishra, 1641 01:43:41,500 --> 01:43:42,750 aku sudah tahu pasti, 1642 01:43:43,708 --> 01:43:46,625 itu bukan pertanda, tapi kesempatan. 1643 01:43:47,791 --> 01:43:50,333 Untuk membalas Rajvansh. 1644 01:43:54,000 --> 01:43:55,416 Ada yang tak aku pahami. 1645 01:43:56,500 --> 01:43:58,916 Bagaimana kau memastikan aku mendapat kasusnya? 1646 01:44:00,208 --> 01:44:03,125 Kau juga meniduri Ahlawat, seperti dengan Rathi? 1647 01:44:05,416 --> 01:44:07,666 Aku tak punya uang untuk membayar orang, 1648 01:44:09,375 --> 01:44:12,416 jadi aku memakai yang aku punya. 1649 01:44:20,041 --> 01:44:21,583 Kau tidak jijik kepada dirimu? 1650 01:44:22,666 --> 01:44:24,083 Bagaimana kau bisa tidur? 1651 01:44:24,166 --> 01:44:26,375 Coba tanyakan itu kepada Vikram Bajral. 1652 01:44:27,708 --> 01:44:28,958 Jangan cuma dia, 1653 01:44:30,500 --> 01:44:32,166 coba sekalian tanyakan ayahmu. 1654 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 Aku memang memanfaatkanmu, 1655 01:44:43,291 --> 01:44:46,666 tapi aku tak berniat jahat kepadamu, Neha. 1656 01:44:47,708 --> 01:44:50,333 Ayolah, Sarika, jangan berbohong lagi. 1657 01:44:52,208 --> 01:44:53,333 Aku tidak berbohong. 1658 01:44:55,041 --> 01:44:57,000 Sisanya tergantung padamu. 1659 01:45:00,375 --> 01:45:02,416 Kau tahu segalanya sekarang. 1660 01:45:04,333 --> 01:45:05,458 Lalu, apa rencanamu? 1661 01:45:52,958 --> 01:45:56,750 Ayah kira kau tak akan kembali sampai kasusnya selesai. 1662 01:45:57,500 --> 01:45:59,666 Selamat datang kembali. 1663 01:46:00,791 --> 01:46:02,166 Aku bukan kembali. 1664 01:46:03,791 --> 01:46:05,500 Aku cuma mau bertanya. 1665 01:46:06,375 --> 01:46:07,708 Siapa yang bertanya? 1666 01:46:08,958 --> 01:46:11,875 Seorang putri atau seorang jaksa umum? 1667 01:46:12,458 --> 01:46:13,458 Keduanya. 1668 01:46:15,791 --> 01:46:16,791 Duduklah. 1669 01:46:27,125 --> 01:46:28,750 Ingat Kasus Bar Twisted? 1670 01:46:30,083 --> 01:46:31,208 Memangnya kenapa? 1671 01:46:31,791 --> 01:46:33,000 Apa dia bersalah? 1672 01:46:33,083 --> 01:46:34,666 Siapa? Vikram Bajral? 1673 01:46:35,875 --> 01:46:37,375 Kau tahu dia dibebaskan. 1674 01:46:38,625 --> 01:46:40,333 Maksudku bukan putusan pengadilan. 1675 01:46:41,416 --> 01:46:43,333 Apa dia bertanggung jawab atas itu? 1676 01:46:44,625 --> 01:46:47,083 Ayah bukan dibayar untuk menghakimi klien, 1677 01:46:47,958 --> 01:46:51,708 tapi untuk membuktikan mereka tak bersalah. 1678 01:46:51,791 --> 01:46:53,291 Serta untuk memenangkan kasus. 1679 01:46:54,375 --> 01:46:55,666 Ayah seorang pengacara. 1680 01:46:56,958 --> 01:46:58,458 Bukankah tugas Ayah 1681 01:46:59,500 --> 01:47:01,458 menegakkan keadilan? 1682 01:47:03,458 --> 01:47:05,125 Jangan naif, Neha. 1683 01:47:06,041 --> 01:47:08,500 Ini realita, bukan kelas moral, 1684 01:47:08,583 --> 01:47:10,541 tempat cuma ada benar atau salah. 1685 01:47:11,458 --> 01:47:15,750 Hukum tidak peduli apakah seseorang berbuat jahat atau tidak. 1686 01:47:16,625 --> 01:47:21,125 Hukum cuma peduli apakah itu bisa dibuktikan atau tidak. 1687 01:48:20,666 --> 01:48:21,708 Harap berdiri. 1688 01:48:22,458 --> 01:48:24,000 Hakim telah hadir. 1689 01:48:32,625 --> 01:48:36,583 Pihak penuntut boleh melanjutkan menanyai terdakwa. 1690 01:48:56,416 --> 01:48:57,750 Neha, Nak, apa kabar? 1691 01:49:01,458 --> 01:49:02,458 Pak Vikram Bajral, 1692 01:49:03,208 --> 01:49:06,666 perusahaan Anda, Bajral Builders, memiliki proyek Menara Surya Niwas. 1693 01:49:06,750 --> 01:49:10,833 Itu kompleks perumahan terbesar di sektor real estat. Benar? 1694 01:49:12,416 --> 01:49:13,750 Benar. 1695 01:49:13,833 --> 01:49:16,000 Saya sangat bangga dengan itu. 1696 01:49:16,083 --> 01:49:17,791 Sudah semestinya. 1697 01:49:17,875 --> 01:49:21,000 Tak mudah mencapai puncak bidang mana pun. 1698 01:49:21,083 --> 01:49:23,041 Anda pasti melewati banyak rintangan. 1699 01:49:23,125 --> 01:49:28,041 Kalau tidak salah, ada 12 kasus perdata yang menggugat Anda? 1700 01:49:28,875 --> 01:49:30,458 Seperti kata orang, 1701 01:49:31,208 --> 01:49:35,208 bisnis yang bagus tak memiliki banyak pendukung, 1702 01:49:36,166 --> 01:49:37,958 tapi justru memiliki banyak saingan. 1703 01:49:39,291 --> 01:49:40,291 Omong-omong, 1704 01:49:40,375 --> 01:49:45,333 mereka masih tak bisa membuktikan satu gugatan pun kepada saya. 1705 01:49:46,500 --> 01:49:48,916 Jadi, orang terus memfitnah Anda. 1706 01:49:49,000 --> 01:49:50,500 Menurut pengacara Anda, 1707 01:49:50,583 --> 01:49:54,291 kasus ini pun pemfitnahan atas pembunuhan. 1708 01:49:54,375 --> 01:49:55,458 Ya, benar. 1709 01:49:55,541 --> 01:49:59,166 Seperti kata saya, saya bahkan tak kenal korban. 1710 01:49:59,250 --> 01:50:00,958 Mustahil saya membunuhnya. 1711 01:50:02,791 --> 01:50:05,000 Korban yang Anda maksud adalah Inaaya Kothari? 1712 01:50:06,916 --> 01:50:09,250 Ya, Inaaya Kothari. 1713 01:50:23,416 --> 01:50:24,416 Yang Mulia, 1714 01:50:25,000 --> 01:50:27,125 ini riwayat telepon Pak Vikram Bajral, 1715 01:50:27,208 --> 01:50:29,041 dari tahun 2016 sampai 2017, 1716 01:50:29,125 --> 01:50:32,000 yang menunjukkan kontak langsung dengan Inaaya Kothari 1717 01:50:32,083 --> 01:50:34,791 beberapa hari setelah Kasus Bar Twisted. 1718 01:50:46,708 --> 01:50:49,875 Yang Mulia, ini mutasi rekening Inaaya Kothari. 1719 01:50:49,958 --> 01:50:53,583 Ini menunjukkan Inaaya cuma memiliki sekitar 350.000 rupe waktu itu. 1720 01:50:53,666 --> 01:50:55,791 Tak mungkin dia mampu membeli apartemen itu. 1721 01:50:55,875 --> 01:50:58,583 Tapi dalam dua pekan setelah Kasus Bar Twisted, 1722 01:50:58,666 --> 01:51:00,125 dia pindah ke sana. 1723 01:51:02,625 --> 01:51:04,750 Yang Mulia, ini dokumen properti 1724 01:51:04,833 --> 01:51:08,833 yang menunjukkan pemilik Bajral Builders, Pak Vikram Bajral sendiri, 1725 01:51:08,916 --> 01:51:12,541 memberikan apartemen di Menara Surya Niwas kepada Inaaya Kothari. 1726 01:51:13,166 --> 01:51:15,250 Ini membuktikan dengan jelas 1727 01:51:15,333 --> 01:51:17,958 bahwa Pak Vikram Bajral mengenal Nn. Inaaya Kothari. 1728 01:51:19,000 --> 01:51:21,333 Pak Rajvansh, apa pihak pembela ada pertanyaan? 1729 01:51:25,875 --> 01:51:26,958 Tidak, Yang Mulia. 1730 01:51:30,791 --> 01:51:32,458 Sudah cukup, Yang Mulia. 1731 01:51:51,166 --> 01:51:54,208 Berdasarkan semua bukti yang ditunjukkan dalam sidang ini, 1732 01:51:54,291 --> 01:51:57,208 pengadilan menyatakan terdakwa, Pak Vikram Bajral, 1733 01:51:57,291 --> 01:51:59,833 bersalah atas pembunuhan Inaaya Kothari. 1734 01:52:00,583 --> 01:52:04,083 Sesuai Ayat 302 Hukum Pidana India, 1735 01:52:04,166 --> 01:52:06,125 dia dihukum penjara seumur hidup. 1736 01:52:06,833 --> 01:52:10,166 Selain itu, dengan adanya bukti baru dalam kasus ini, 1737 01:52:10,250 --> 01:52:14,708 pengadilan memerintahkan membuka kembali Kasus Bar Twisted 1738 01:52:14,791 --> 01:52:18,375 dan memulai investigasi dari awal. 1739 01:52:30,916 --> 01:52:31,916 Semuanya salahmu. 1740 01:52:32,000 --> 01:52:34,333 Jika aku hancur, kalian ikut hancur. 1741 01:52:34,416 --> 01:52:35,916 Kalian semua bekerja sama! 1742 01:52:37,916 --> 01:52:40,541 Lepaskan. Aku Vikram Bajral! 1743 01:52:52,750 --> 01:52:53,750 Neha. 1744 01:52:56,666 --> 01:52:57,958 Halo, Pak. 1745 01:52:58,041 --> 01:52:59,041 Dah, Neha. 1746 01:53:00,916 --> 01:53:03,041 -Ayah, aku tunggu di mobil. -Ya. 1747 01:53:08,541 --> 01:53:09,541 Senyum. 1748 01:53:10,375 --> 01:53:12,000 Kau baru menang kasus kesepuluh. 1749 01:53:12,708 --> 01:53:16,166 Jika Ayah tak menyelamatkan Bajral di Kasus Bar Twisted, 1750 01:53:16,250 --> 01:53:18,458 kita tak akan di pihak yang berbeda hari ini. 1751 01:53:19,208 --> 01:53:20,208 Ini bagus. 1752 01:53:20,958 --> 01:53:24,208 Ayah pertama kali kalah oleh putri Ayah sendiri. 1753 01:53:26,500 --> 01:53:28,083 Ayah mau berterima kasih. 1754 01:53:28,166 --> 01:53:30,708 Beban kesalahan itu sudah lepas dari bahu Ayah, 1755 01:53:30,791 --> 01:53:31,791 berkat kau. 1756 01:53:33,125 --> 01:53:35,333 Ayah, beberapa beban tak pernah hilang. 1757 01:53:36,000 --> 01:53:37,625 Cuma pindah ke bahu lain. 1758 01:53:41,583 --> 01:53:43,291 Aku melihat Bajral mengancam Ayah. 1759 01:53:44,083 --> 01:53:45,458 Biarkan saja. 1760 01:53:45,541 --> 01:53:47,291 Dia bisa apa? Menggugat Ayah? 1761 01:53:48,458 --> 01:53:51,333 Sekarang Ayah punya pengacara. Yang lebih hebat dari Ayah. 1762 01:53:51,416 --> 01:53:54,125 Ayah punya rekan baru di Rajvansh Legal. 1763 01:53:57,041 --> 01:53:58,000 Entahlah, Ayah. 1764 01:53:59,291 --> 01:54:01,916 Aku tak yakin jalanku ke depannya. 1765 01:54:02,833 --> 01:54:05,500 Apa pun pilihanmu, Ayah akan bangga kepadamu. 1766 01:54:08,041 --> 01:54:09,333 Bu Neha! 1767 01:54:10,250 --> 01:54:11,375 Pergilah. 1768 01:54:11,458 --> 01:54:13,000 Para reporter menunggumu. 1769 01:54:15,750 --> 01:54:17,041 Bu Neha! 1770 01:54:17,666 --> 01:54:19,500 Ayo! Nikmati kemenanganmu. 1771 01:54:47,083 --> 01:54:49,583 Aku tak tahu harus berterima kasih atau minta maaf. 1772 01:54:53,000 --> 01:54:54,708 Keduanya tak perlu. 1773 01:54:56,041 --> 01:54:58,125 Kau mendapat hasil yang kau mau. 1774 01:55:00,541 --> 01:55:02,500 Putusan pengadilan memihakku. 1775 01:55:04,375 --> 01:55:06,541 Tapi kau yang memberiku keadilan, Neha. 1776 01:55:09,208 --> 01:55:10,833 Ini bukan keadilan, Sarika. 1777 01:55:12,166 --> 01:55:15,208 Kau, ayahku, Vikram Bajral, kalian semua sama. 1778 01:55:16,458 --> 01:55:18,583 Kalian mengeksploitasi hukum. 1779 01:55:21,166 --> 01:55:22,458 Kau mungkin benar. 1780 01:55:23,916 --> 01:55:25,208 Lalu kenapa melepaskanku? 1781 01:55:29,583 --> 01:55:32,875 Kejahatan ayahku membuatku malu. 1782 01:55:35,250 --> 01:55:37,083 Aku tak mau Kusum juga begitu. 1783 01:55:38,833 --> 01:55:41,041 Ini harus berakhir di suatu titik. 1784 01:55:41,708 --> 01:55:43,791 Jadi, selamat. 1785 01:55:44,958 --> 01:55:46,791 Kau dapat yang kau inginkan. 1786 01:55:47,916 --> 01:55:49,125 Aku selalu kehilangan. 1787 01:55:50,333 --> 01:55:51,500 Pertama, saudaraku. 1788 01:55:52,916 --> 01:55:54,458 Sekarang temanku. 1789 01:55:56,208 --> 01:55:57,375 Kau seorang Rajvansh. 1790 01:55:57,458 --> 01:55:59,208 Kukira kau seperti ayahmu, 1791 01:56:00,166 --> 01:56:02,375 mengutamakan kemenangan, bukan keadilan. 1792 01:56:04,000 --> 01:56:05,750 Tapi setelah perbuatanmu hari ini, 1793 01:56:05,833 --> 01:56:10,916 kau membentuk identitas sendiri, terlepas dari nama keluargamu. 1794 01:56:12,916 --> 01:56:13,750 Neha. 1795 01:56:22,916 --> 01:56:23,916 Terima kasih. 1796 01:56:44,125 --> 01:56:46,291 Aku masih tak percaya, Bu. 1797 01:56:46,375 --> 01:56:49,041 Kenapa kau membantu gadis miskin sepertiku? 1798 01:56:51,416 --> 01:56:52,708 Kenapa tidak? 1799 01:56:52,791 --> 01:56:53,666 Kaya atau miskin, 1800 01:56:55,041 --> 01:56:56,875 semua orang layak mendapat keadilan. 1801 02:03:16,041 --> 02:03:18,041 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius 1802 02:03:18,125 --> 02:03:20,125 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti