1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,500 (索娜什辛哈) 4 00:00:43,708 --> 00:00:47,083 (乔蒂卡) 5 00:00:47,416 --> 00:00:50,291 (阿舒托什戈瓦里克) 6 00:01:02,541 --> 00:01:07,125 法律并不在乎某人是否犯了罪 7 00:01:08,500 --> 00:01:14,458 它只在乎罪名能否被证明 8 00:01:31,833 --> 00:01:33,708 我是无辜的 夏亚姆先生 9 00:01:36,208 --> 00:01:37,458 你知道我无罪 对吗? 10 00:01:38,916 --> 00:01:41,083 我只是尽了自己的职责 11 00:01:41,166 --> 00:01:42,333 不要灰心 12 00:01:43,166 --> 00:01:44,875 我们会向高等法院提出上诉 13 00:01:45,625 --> 00:01:46,666 怎么上诉? 14 00:01:48,458 --> 00:01:49,875 我哪有钱上诉? 15 00:01:56,333 --> 00:01:57,625 完了 16 00:02:00,333 --> 00:02:01,625 彻底完了 17 00:02:20,375 --> 00:02:27,333 《体制》 18 00:02:55,875 --> 00:02:59,166 (高等法院) 19 00:03:05,291 --> 00:03:06,708 借过一下 20 00:03:08,666 --> 00:03:09,750 借过 不好意思 21 00:03:12,333 --> 00:03:14,916 -妮哈女士 -谢谢 22 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 不好意思 23 00:04:06,541 --> 00:04:07,541 谢谢 24 00:04:32,958 --> 00:04:34,583 (邦政府诉贾格迪什辛格) 25 00:04:38,458 --> 00:04:40,958 -你好 阿特玛兰 -你好 妮哈 26 00:04:41,958 --> 00:04:44,458 不好意思 我…庭审第一天 27 00:04:45,000 --> 00:04:47,125 开庭前我有点紧张 28 00:04:48,625 --> 00:04:50,083 你不紧张吗? 29 00:04:50,166 --> 00:04:52,375 一般人判决出来那天才会紧张 30 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 你现在就开始慌了 31 00:04:56,250 --> 00:04:59,833 辩方律师看起来是 学完了全部课程的书呆子 32 00:04:59,916 --> 00:05:01,166 还学了四遍的那种 33 00:05:01,708 --> 00:05:02,875 冷静 放松 34 00:05:03,458 --> 00:05:04,791 喝点水 35 00:05:10,208 --> 00:05:11,541 阿拉瓦特长官来了 36 00:05:12,833 --> 00:05:14,041 全体起立 37 00:05:14,125 --> 00:05:16,375 尊敬的审判长入庭 38 00:05:22,583 --> 00:05:26,583 邦政府诉贾格迪什辛格一案 现在开庭审理 39 00:05:26,666 --> 00:05:31,041 法官大人 10月3日晚 我接到了线人电话 40 00:05:31,125 --> 00:05:35,625 举报我所管辖区内的 一家叫“月蚀”的夜总会 41 00:05:35,708 --> 00:05:39,583 线人称有人在夜总会吸食、贩卖毒品 42 00:05:40,125 --> 00:05:42,875 所以我对那家夜总会进行了突击检查 出动了全部警车 43 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 在当晚11点半 44 00:05:49,291 --> 00:05:50,875 那你们有什么发现? 45 00:05:50,958 --> 00:05:52,500 夜总会里相当冷清 46 00:05:52,958 --> 00:05:55,833 所以我去了厕所检查 真正的狂欢通常都在厕所举行 47 00:05:56,500 --> 00:05:57,583 其中一个隔间锁了 48 00:05:57,666 --> 00:05:59,583 我们敲门 让里面的人出来 49 00:05:59,666 --> 00:06:04,125 里面的人没有回应 我们只好把门踹开了 50 00:06:04,791 --> 00:06:06,791 你刚才所说的“里面的人”是谁? 51 00:06:06,875 --> 00:06:08,250 就是坐在那边的男人 52 00:06:08,333 --> 00:06:09,625 贾格迪什辛格先生 53 00:06:09,708 --> 00:06:11,000 月蚀夜总会的老板 54 00:06:11,083 --> 00:06:14,791 那么按照正当程序 你们肯定做了医学检测吧? 55 00:06:14,875 --> 00:06:15,916 是 当然了 56 00:06:16,791 --> 00:06:18,625 在他的血液里检测到了可卡因 57 00:06:18,708 --> 00:06:21,333 突击检查中收集了其他证据吗? 58 00:06:21,416 --> 00:06:23,000 有 我们在搜查过程中 59 00:06:23,083 --> 00:06:25,750 还在吧台的柜子里找到了100克可卡因 60 00:06:26,333 --> 00:06:27,458 谢谢 61 00:06:27,541 --> 00:06:29,166 法官大人 我没有别的问题了 62 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 拉提警探 如果我刚才没有听错的话 63 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 你说你是在厕所找到我的委托人的 64 00:06:40,000 --> 00:06:41,916 你耳朵还挺灵的 65 00:06:42,000 --> 00:06:43,208 你没有听错 66 00:06:43,291 --> 00:06:46,000 你敲他所在厕所隔间的门时 有没有说明你是警察? 67 00:06:46,083 --> 00:06:47,875 当然有 68 00:06:47,958 --> 00:06:49,666 我们是警察 有没什么不好意思说的 69 00:06:51,125 --> 00:06:52,041 请肃静 70 00:06:52,125 --> 00:06:53,666 我可以问你一个私人问题吗? 71 00:06:54,333 --> 00:06:55,375 随便问 72 00:06:55,458 --> 00:06:58,000 如果你在上厕所 有人来敲门 73 00:06:58,083 --> 00:06:59,833 你会开门吗? 74 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 律师 我不太喜欢展露我的私密部位 75 00:07:04,416 --> 00:07:05,416 肃静 76 00:07:06,291 --> 00:07:09,458 你们的报告上称 你们在夜总会 没收了100克可卡因 77 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 确切的数字是103克 78 00:07:12,166 --> 00:07:15,208 -是在吧台区找到的 对吗? -对 79 00:07:15,291 --> 00:07:18,166 有没有可能那些毒品 是夜总会职员偷来放在那里的? 80 00:07:19,375 --> 00:07:21,666 你们在包装袋上 找到了我的委托人的指纹吗? 81 00:07:21,750 --> 00:07:22,916 没有 82 00:07:23,000 --> 00:07:25,625 我的委托人贾格迪什辛格被发现时 身上是否有毒品? 83 00:07:26,375 --> 00:07:27,541 没有 律师 84 00:07:27,625 --> 00:07:29,791 所以任何人都可能 把那小袋毒品放在了那里 85 00:07:29,875 --> 00:07:31,250 包括你 拉提警探 86 00:07:32,083 --> 00:07:33,000 反对 87 00:07:33,083 --> 00:07:34,750 -反对无效 -反对无效 88 00:07:42,416 --> 00:07:45,083 辛格先生 还有谁可以进 你在夜总会后面的办公室? 89 00:07:45,166 --> 00:07:47,000 那不是个禁区 90 00:07:47,083 --> 00:07:48,125 任何人都可以进去 91 00:07:48,208 --> 00:07:49,583 你想的话也可以 92 00:07:49,666 --> 00:07:51,458 但我很少去那里 93 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 有时候几个星期都不会进去 94 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 但是你肯定有监督员工的途径吧? 95 00:07:57,458 --> 00:08:00,833 我们装了监控摄像头 但它们出了故障有好一阵了 96 00:08:01,500 --> 00:08:02,458 我应该更换摄像头的 97 00:08:02,541 --> 00:08:06,666 但是我一直在忙别的生意 98 00:08:06,750 --> 00:08:07,666 当然 99 00:08:08,291 --> 00:08:09,458 法官大人 这很有意思 100 00:08:09,541 --> 00:08:11,958 每当我们需要监控录像的时候 摄像头永远都有故障 101 00:08:14,750 --> 00:08:18,625 辛格先生 也就是说没有证据 证明你当天是否用过吧台区? 102 00:08:18,708 --> 00:08:19,958 反对 法官大人 103 00:08:20,041 --> 00:08:21,458 -反对有效 -反对有效 104 00:08:22,166 --> 00:08:23,916 检方律师不必证明 105 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 被告可能犯了罪 106 00:08:27,000 --> 00:08:30,083 你必须证明他确实犯了罪 107 00:08:32,666 --> 00:08:34,125 我没有别的问题了 法官大人 108 00:08:34,208 --> 00:08:35,625 今天休庭 109 00:08:35,708 --> 00:08:39,000 明天上午九点开庭 做结案陈词 110 00:08:42,375 --> 00:08:44,666 -妮哈! -长官 你好 111 00:08:44,750 --> 00:08:46,625 你这个案子我要接手 112 00:08:47,333 --> 00:08:48,250 长官… 113 00:08:48,333 --> 00:08:49,625 请不要这么做 114 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 让我继续 我们还有希望打赢这场官司 115 00:08:52,375 --> 00:08:53,666 你别想赢了 116 00:08:53,750 --> 00:08:56,000 如果能判贾格进戒毒所都算是奇迹了 117 00:08:56,625 --> 00:08:58,541 长官 拜托了 再给我最后一次机会 118 00:08:58,625 --> 00:09:00,375 我不会让您失望的 119 00:09:05,291 --> 00:09:06,875 让我考虑一下 120 00:09:08,541 --> 00:09:09,500 长官! 121 00:09:10,458 --> 00:09:12,583 别在意他 122 00:09:12,666 --> 00:09:13,958 他就是脾气很臭 123 00:09:14,625 --> 00:09:15,750 放松 124 00:09:15,916 --> 00:09:18,041 (高等法院) 125 00:09:18,125 --> 00:09:19,875 -…下一次 -是的 126 00:09:19,958 --> 00:09:21,000 这都是胡扯 127 00:09:21,083 --> 00:09:22,250 你对他的处理很给力 128 00:09:22,333 --> 00:09:23,208 谢谢 129 00:09:23,291 --> 00:09:25,083 先生 只问一个问题 先生 130 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 -只问一个问题 -好的 131 00:09:26,625 --> 00:09:28,750 请一个一个来 一个一个来 132 00:09:28,833 --> 00:09:32,083 拉杰万希先生 您对今天的判决 有什么想说的? 133 00:09:33,166 --> 00:09:36,041 我很高兴我的委托人威坎巴贾尔先生 134 00:09:36,125 --> 00:09:38,375 被法庭无罪释放了 135 00:09:39,291 --> 00:09:40,583 这个判决证明了 136 00:09:41,375 --> 00:09:43,875 法庭被称为“正义的圣殿”是有原因的 137 00:09:44,916 --> 00:09:46,416 但是先生 这已经不是第一次了 138 00:09:46,500 --> 00:09:49,666 您的委托人已被多次控告侵占土地 139 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 你知道我们国家 为什么仍有许多不发达地区吗? 140 00:09:55,500 --> 00:09:59,833 因为我们的人民 不会因他人的成功而受到激励 141 00:10:00,375 --> 00:10:01,541 他们只会嫉妒 142 00:10:02,958 --> 00:10:05,875 同样地 本案的根本起因正是嫉妒 143 00:10:05,958 --> 00:10:07,250 谢谢各位 失陪了 144 00:10:07,333 --> 00:10:09,166 不再接受提问 谢谢大家 145 00:10:10,000 --> 00:10:11,541 天啊 你爸爸可真了不起 146 00:10:12,291 --> 00:10:13,875 他没有输过一场官司 147 00:10:15,125 --> 00:10:17,083 要达到什么要求 才能在他手下工作? 148 00:10:18,541 --> 00:10:22,041 为检方打赢足够多的案件 证明你的价值 149 00:10:22,125 --> 00:10:23,750 到时他才可能会考虑你 150 00:10:24,458 --> 00:10:27,375 如果你替我说句好话 他肯定会给我个机会 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,125 我刚才说的要求 也适用于他自己的女儿 152 00:10:33,666 --> 00:10:35,875 是我的朋友根本不算优势 153 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 我们走吧 154 00:10:44,375 --> 00:10:47,125 (萨丽卡拉瓦特) 155 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 -我的小闪光虫还好吗? -妈妈! 156 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 -我们的老大回来了 -阿姨? 157 00:11:14,208 --> 00:11:15,583 你回来了! 158 00:11:16,291 --> 00:11:18,583 你今天过得怎么样?有什么问题吗? 159 00:11:19,291 --> 00:11:20,791 完全没有问题 160 00:11:21,583 --> 00:11:24,791 我们看电视看得挺开心 不是吗? 161 00:11:25,958 --> 00:11:27,708 我做了红腰豆咖喱 162 00:11:27,791 --> 00:11:29,666 给你们送一点过来 163 00:11:29,750 --> 00:11:31,708 -谢谢你 阿姨 -不客气 164 00:11:31,791 --> 00:11:34,000 库苏姆 你的科学测验成绩出来了吗? 165 00:11:34,083 --> 00:11:35,791 出来了 96分 166 00:11:36,500 --> 00:11:37,833 哇 给我看看 167 00:11:43,000 --> 00:11:44,750 哎哟 拿着这个 168 00:11:46,208 --> 00:11:47,625 你在藏什么东西? 169 00:11:49,500 --> 00:11:50,333 这个? 170 00:11:50,416 --> 00:11:52,916 这是科学展的报名表 171 00:11:53,000 --> 00:11:55,875 老师让我请家长签名 172 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 你被选上了? 173 00:11:59,666 --> 00:12:01,333 是的 可是我不想去 174 00:12:02,708 --> 00:12:04,666 听到她说什么了吗?她不想去 175 00:12:04,750 --> 00:12:06,791 不想 费用太高了 176 00:12:06,875 --> 00:12:08,833 而且我们得去浦那 177 00:12:08,916 --> 00:12:11,125 没有爸爸在身边 我怎么睡得着? 178 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 我会很害怕的 179 00:12:16,708 --> 00:12:18,083 你这鬼见愁也会害怕? 180 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 费用的事我来操心 你专心学习 181 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 干吗? 182 00:12:25,375 --> 00:12:28,125 真不知道你们俩在搞什么鬼 183 00:12:28,208 --> 00:12:29,958 搞鬼?你听听 184 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 她很努力学习才拿到了96分 185 00:12:32,250 --> 00:12:33,458 晚点再骂她 186 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 应该先给她点奖励 187 00:12:35,708 --> 00:12:36,916 库苏姆 过来 188 00:12:37,625 --> 00:12:38,500 什么奖励? 189 00:12:39,291 --> 00:12:40,416 冰淇淋? 190 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 冰淇淋 191 00:12:42,875 --> 00:12:44,208 冰淇淋 怎么样? 192 00:12:44,291 --> 00:12:47,291 为了吃甜品 拿她当借口? 你知道你不能吃甜品 193 00:12:47,916 --> 00:12:49,375 偶尔吃一次也没关系 对吧? 194 00:12:49,458 --> 00:12:52,041 -击掌! -是吗?你现在成医生了? 195 00:12:52,666 --> 00:12:53,625 去吧 196 00:12:53,708 --> 00:12:54,916 给你自己买根巧克力冰棒 197 00:12:55,000 --> 00:12:56,708 -给爸爸一根芒果味的 -好的 198 00:12:56,791 --> 00:12:58,625 -我没说错吧? -对 199 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 去吧 200 00:13:03,708 --> 00:13:08,166 “求您了 长官 我能赢这场官司” 201 00:13:14,833 --> 00:13:16,166 没有回复 202 00:13:29,833 --> 00:13:31,458 “正在挑灯夜战” 203 00:13:31,541 --> 00:13:33,125 女士 要关门了 204 00:13:34,083 --> 00:13:37,125 你晚点再自拍吧 我们要错过火车了 205 00:13:40,000 --> 00:13:41,583 (妈 滑动接听) 206 00:13:59,375 --> 00:14:00,708 你们休息一下 207 00:14:04,166 --> 00:14:08,666 女士们 先生们 非常感谢各位今天的到来 208 00:14:08,750 --> 00:14:14,833 今天是我们法律事务所 “拉杰万希法务”成立25周年纪念日 209 00:14:18,375 --> 00:14:23,041 在这25年里 我们律所最大的成就 210 00:14:23,125 --> 00:14:27,083 就是在这场聚会上没有一个委托人 211 00:14:28,416 --> 00:14:32,291 只有朋友和支持者 212 00:14:35,583 --> 00:14:39,291 我和我的家人想要感谢大家 213 00:14:39,375 --> 00:14:43,708 如果没有在座的各位 要达到今天的成就并非不可能 214 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 但肯定会有一点困难 215 00:14:46,791 --> 00:14:48,166 -说得好 -所以… 216 00:14:49,625 --> 00:14:52,333 -干杯! -干杯! 217 00:15:02,416 --> 00:15:04,583 -嗨 -嗨 218 00:15:07,625 --> 00:15:10,000 -你看起来很性感 -性感? 219 00:15:10,541 --> 00:15:12,916 拜托!我只希望我没有汗臭味 220 00:15:13,000 --> 00:15:15,333 公诉人办公室连空调都没有 221 00:15:15,416 --> 00:15:17,083 -够离谱吧? -真的? 222 00:15:21,250 --> 00:15:22,958 我觉得你闻起来香香的 223 00:15:24,541 --> 00:15:26,666 因为你是公立学校出来的 224 00:15:26,750 --> 00:15:29,083 难怪你会觉得公诉律师性感 225 00:15:31,000 --> 00:15:32,500 -来吧 -好的 226 00:15:34,833 --> 00:15:37,625 嗨 派对很棒 227 00:15:37,708 --> 00:15:38,541 怎样? 228 00:15:39,125 --> 00:15:42,000 你今天过得怎么样 公诉人小姐? 229 00:15:42,083 --> 00:15:43,208 糟得得喝酒才行 230 00:15:43,291 --> 00:15:44,791 我要把它彻底忘掉 231 00:15:44,875 --> 00:15:46,666 公主!你来了 232 00:15:46,750 --> 00:15:49,125 嗨 爸爸 抱歉 我迟到了 233 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 恭喜 234 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 -谢谢 我也要恭喜你 -谢谢 235 00:15:54,333 --> 00:15:58,333 先生 我刚才在跟妮哈说 我们律所正缺少她这种人才 236 00:16:00,000 --> 00:16:02,750 在她当上合伙人之前 先要能够独当一面 237 00:16:02,833 --> 00:16:04,000 当然 238 00:16:04,083 --> 00:16:06,333 我也当过很多年的邦公诉律师 239 00:16:06,416 --> 00:16:07,541 又来了 240 00:16:09,000 --> 00:16:11,958 -先生…我去拿杯喝的 -好的 241 00:16:12,041 --> 00:16:12,916 您需要什么吗? 242 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 -不用了 谢谢 -好的 243 00:16:16,041 --> 00:16:17,750 怎么了 爸? 244 00:16:17,833 --> 00:16:19,666 你在大义灭亲呢? 245 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 因为我是你女儿 所以对我的要求特别高? 246 00:16:24,083 --> 00:16:25,541 要达到那些要求 本来就不容易 247 00:16:26,666 --> 00:16:31,541 太轻易得到的你不会太珍惜 248 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 妮哈 历史见证了众多伟大的帝王 249 00:16:36,208 --> 00:16:39,166 奉献毕生精力 建造伟大的帝国 250 00:16:39,250 --> 00:16:42,375 却在顷刻间被子嗣败光 251 00:16:43,833 --> 00:16:45,083 你想说什么? 252 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 难道我是那些不成器的后代吗? 253 00:16:48,041 --> 00:16:49,458 并不是不成器 254 00:16:49,541 --> 00:16:51,500 但你还没有证明你的价值 255 00:16:53,625 --> 00:16:56,916 等你日后加入律所当合伙人时 256 00:16:57,416 --> 00:17:01,333 我希望所有人都知道 你是凭自己的实力 257 00:17:02,375 --> 00:17:04,375 那在你看来 我什么时候才有实力? 258 00:17:05,458 --> 00:17:06,375 这是在谈判吗? 259 00:17:08,166 --> 00:17:09,166 始终如此 260 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 好吧 261 00:17:13,666 --> 00:17:14,750 十个案子 262 00:17:15,791 --> 00:17:17,500 打赢十个案子 263 00:17:22,291 --> 00:17:23,625 成交 264 00:17:24,416 --> 00:17:26,125 而且不能输一场官司 265 00:17:26,750 --> 00:17:28,833 我就知道会有附加条件 总是这样 266 00:17:30,958 --> 00:17:31,791 一言为定 267 00:17:32,625 --> 00:17:33,541 好 268 00:17:34,416 --> 00:17:36,500 你今天在法庭的表现怎么样? 269 00:17:37,250 --> 00:17:38,333 挺好的 270 00:17:38,416 --> 00:17:39,625 事实上 很好 271 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 跟我听到的不一样 272 00:17:42,041 --> 00:17:44,083 -嘿 小妹 -嗨 273 00:17:44,166 --> 00:17:49,083 我收到小道消息 说这个案子可能也会… 274 00:17:50,708 --> 00:17:51,791 是吗? 275 00:17:52,625 --> 00:17:53,833 我们总能找到办法 不是吗? 276 00:17:55,125 --> 00:17:55,958 是 277 00:17:56,208 --> 00:17:59,166 -没错 -我明确告诉过你 加两块冰 278 00:17:59,250 --> 00:18:02,125 -这里有多少块?你会数数吗? -抱歉 先生 279 00:18:04,041 --> 00:18:09,791 拉韦 我告诉你 这些蠢货连简单的指示都听不懂 280 00:18:16,666 --> 00:18:19,000 但是 拉杰万希先生 281 00:18:20,041 --> 00:18:23,541 在过去25年里 你打赢了多少场官司? 282 00:18:24,375 --> 00:18:27,708 跟你说实话 绝不虚言 283 00:18:28,708 --> 00:18:30,458 算我输掉的官司会更容易 284 00:18:32,625 --> 00:18:34,750 威坎叔叔 你可能不知道 285 00:18:34,833 --> 00:18:38,250 但你是我们律所第一个贵宾客户 286 00:18:38,333 --> 00:18:40,541 -我说得对吗 爸爸? -没错 287 00:18:40,625 --> 00:18:45,125 可我还以为你们同时 还在处理很多重要的案子 288 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 希望你这不是在抱怨 289 00:18:47,458 --> 00:18:49,333 我可不抱怨那个 290 00:18:49,416 --> 00:18:52,166 我说要两块冰块… 291 00:18:52,250 --> 00:18:53,500 -威坎 -干吗? 292 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 今晚已经喝够了 293 00:18:55,708 --> 00:18:56,875 -阿克谢 -先生 294 00:18:56,958 --> 00:18:58,375 -那好吧 -请跟我来 先生 295 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 (求您了 长官 我能赢这场官司) 296 00:18:59,958 --> 00:19:01,416 朴嘉?朴嘉… 297 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 朴嘉在哪呢? 298 00:19:05,041 --> 00:19:07,208 嘿 你怎么没跟我说你来了? 299 00:19:07,291 --> 00:19:09,125 妈 我正想去找你 可是… 300 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 可是律师们争论了起来 301 00:19:11,916 --> 00:19:13,500 这一套留到法庭上用 302 00:19:14,125 --> 00:19:15,875 来 我们拍张全家福 303 00:19:15,958 --> 00:19:18,000 -今天对你爸爸有特别的意义 -是啊 304 00:19:24,791 --> 00:19:26,791 (阿拉瓦特长官:最后一次机会 不赢就退出) 305 00:19:26,875 --> 00:19:28,125 请笑一下 306 00:19:35,958 --> 00:19:37,916 那是他们超美的汉堡 307 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 但这才是我想给你们推荐的 308 00:19:40,458 --> 00:19:43,833 我目前的最爱 他们的香料奶茶 309 00:19:44,583 --> 00:19:45,916 好喝死了 310 00:19:46,000 --> 00:19:48,208 咖啡馆烘焙香料奶茶 311 00:19:48,291 --> 00:19:50,000 伊娜娅科塔里的推荐好物 好吗? 312 00:19:50,750 --> 00:19:52,250 烘焙咖啡馆 313 00:19:53,166 --> 00:19:55,291 (家庭群 阿洛克 请看《事实线报》网站) 314 00:19:56,291 --> 00:19:59,166 “老狐狸在法庭立于不败之地” 315 00:20:01,166 --> 00:20:04,291 “拉杰万希之女作为公诉人 成绩欠佳” 316 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 我有自己的名字 你这个白痴 317 00:20:08,208 --> 00:20:09,958 “拉格夫希瓦斯塔” 318 00:20:18,083 --> 00:20:19,250 -喂… -抱歉 女士 319 00:20:19,333 --> 00:20:20,708 她突然跑了出来 320 00:20:22,250 --> 00:20:25,000 -你没事吧? -抱歉 我赶时间 我的公交晚点了 321 00:20:25,083 --> 00:20:27,625 没问题 我正好也要去法院 上车吧 322 00:20:49,875 --> 00:20:51,958 我叫萨丽卡 萨丽卡拉瓦特 323 00:20:52,583 --> 00:20:53,750 我叫妮哈拉杰万希 324 00:21:03,916 --> 00:21:05,666 公诉人的工作怎么样? 325 00:21:06,625 --> 00:21:08,125 当公诉人… 326 00:21:08,208 --> 00:21:10,541 肯定有不同之处 但也有一点难 327 00:21:10,625 --> 00:21:12,041 确实是这样 328 00:21:12,125 --> 00:21:13,583 当辩护律师会容易一点 329 00:21:14,208 --> 00:21:16,875 他们不必证明他们委托人的清白 330 00:21:16,958 --> 00:21:20,250 他们只需要证明 对他们不利的证据不足以定罪 331 00:21:20,333 --> 00:21:21,250 (数学家庭辅导) 332 00:21:21,333 --> 00:21:26,000 而检方则必须 毫无疑义地证明嫌疑人有罪 333 00:21:26,083 --> 00:21:27,166 确实很难 334 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 所以 就算输了 你也别灰心 335 00:21:30,625 --> 00:21:32,166 你觉得我会输? 336 00:21:34,750 --> 00:21:37,541 那得由法官来裁决 337 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 我们两天后就知道了 338 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 先生 请靠左边停车 339 00:21:58,291 --> 00:21:59,875 我能说句话吗 女士? 340 00:21:59,958 --> 00:22:02,958 检方通常会关注罪犯做了什么 341 00:22:03,750 --> 00:22:07,041 却往往忽略了他们故意没有做的事 342 00:22:08,458 --> 00:22:09,625 谢谢你让我搭顺风车 343 00:22:20,125 --> 00:22:22,250 有一部监控摄像头故障 344 00:22:22,333 --> 00:22:23,208 (无视频) 345 00:22:47,541 --> 00:22:50,125 法官大人 辩方说 346 00:22:50,208 --> 00:22:52,083 月蚀夜总会的老板贾格迪什辛格 347 00:22:52,166 --> 00:22:55,833 不知道有人在他夜总会里买卖毒品 348 00:22:55,916 --> 00:23:00,125 也不知道警方在他办公室里 搜出了103克可卡因 349 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 贾格迪什辛格先生亲口承认了 350 00:23:06,083 --> 00:23:09,750 他夜总会吧台区的监控摄像头 坏了一段时间了 351 00:23:09,833 --> 00:23:13,000 尽管他知道这一点 却没有尝试修好摄像头 352 00:23:15,000 --> 00:23:19,875 《2006年食品安全与标准法》 第66条明确规定 353 00:23:19,958 --> 00:23:23,125 如果在公司或餐厅内发生违法行为 354 00:23:23,208 --> 00:23:26,166 且该违法行为是由所有者的疏忽造成的 355 00:23:26,250 --> 00:23:29,541 则所有者将对该违法行为承担责任 356 00:23:29,625 --> 00:23:31,125 并受到相应惩罚 357 00:23:33,250 --> 00:23:34,458 我说完了 法官大人 358 00:23:40,166 --> 00:23:41,958 根据所有证据和证词 359 00:23:42,041 --> 00:23:44,208 本庭裁定被告贾格迪什辛格 360 00:23:44,291 --> 00:23:47,791 非法持有毒品及走私毒品两项罪名成立 361 00:23:48,291 --> 00:23:49,416 本庭还认为 362 00:23:49,500 --> 00:23:52,708 监控摄像头故障是一种蓄意手段 363 00:23:52,791 --> 00:23:56,916 让不法之徒能在夜总会内使用及销售毒品 364 00:23:57,000 --> 00:23:58,916 本庭特此判处贾格迪什辛格 365 00:23:59,000 --> 00:24:02,375 十年有期徒刑 并缴纳二十万卢比罚款 366 00:24:04,000 --> 00:24:07,083 法官大人 我是被陷害的! 我与他们的勾当无关 法官大人! 367 00:24:07,708 --> 00:24:09,291 快想办法 马尔霍特拉! 368 00:24:10,041 --> 00:24:12,458 -马尔霍特拉 说话呀! -别担心 我会处理的 369 00:24:26,625 --> 00:24:27,666 嗨 370 00:24:29,500 --> 00:24:30,875 恭喜 371 00:24:30,958 --> 00:24:33,416 我应该恭喜你才对 372 00:24:33,500 --> 00:24:36,250 -为什么? -因为你的建议奏效了 373 00:24:36,333 --> 00:24:37,333 我真的欠你一个人情 374 00:24:38,583 --> 00:24:41,708 如果你觉得我帮了你 那请我喝杯茶就够了 375 00:24:42,708 --> 00:24:44,958 但今天不行 我赶时间 376 00:24:45,041 --> 00:24:46,416 可你刚才说… 377 00:24:46,500 --> 00:24:48,041 先别走 萨丽卡女士 378 00:24:48,125 --> 00:24:50,833 你还没告诉我今天在法庭发生的闹剧 379 00:24:50,916 --> 00:24:52,666 有人打架吗?有暴力行为吗? 380 00:24:54,583 --> 00:24:55,666 哦 是拉杰万希小姐 381 00:24:56,500 --> 00:24:59,375 你好 我是法庭记者 我叫拉格夫 382 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 下次你向我要笔录前 先把之前那两份的钱交了 383 00:25:05,583 --> 00:25:07,208 萨丽卡女士 印度已经进入数字时代啦 384 00:25:07,291 --> 00:25:08,750 你在统一支付界面查看一下付款 385 00:25:11,750 --> 00:25:15,708 拉杰万希小姐 我似乎感觉到 你不喜欢我的文章? 386 00:25:17,708 --> 00:25:20,375 全部内容已经在标题里了 那篇文章不值得一读 387 00:25:20,458 --> 00:25:23,416 做些值得被写的事 你就会发现它值得一读了 388 00:25:23,500 --> 00:25:24,333 你觉得呢? 389 00:25:26,833 --> 00:25:28,500 -那下次再喝茶? -好的 390 00:25:28,583 --> 00:25:31,333 -喝茶?为什么喝茶? -读你的笔录吧 391 00:25:31,416 --> 00:25:33,625 你文章写得不好 但我希望你识字 392 00:25:34,541 --> 00:25:36,000 好了 再见 393 00:25:37,833 --> 00:25:40,583 萨丽卡女士 给她喝柠檬水吧 别喝茶了 394 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 -少来 -喝凉的让她冷静一下 395 00:25:44,458 --> 00:25:47,083 -大家好 嗨 妈妈 -你好 亲爱的 396 00:25:47,166 --> 00:25:48,458 过来 坐吧 397 00:25:48,541 --> 00:25:50,625 看起来有人今天心情不错 398 00:25:52,208 --> 00:25:54,000 别跟我说你赢了 399 00:25:55,291 --> 00:25:56,750 是的 我赢了 400 00:25:57,375 --> 00:26:00,916 我想拉杰万希这个名字 足以在德里的法院镇住场子 401 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 对吧 爸爸? 402 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 吃点东西吧 妈妈 403 00:26:05,416 --> 00:26:07,250 今天是星期五 我断食 404 00:26:07,333 --> 00:26:08,833 已经星期五了? 405 00:26:09,666 --> 00:26:13,916 既然你已经尝到了成功的滋味 接下来要让它成为一种习惯 406 00:26:14,500 --> 00:26:15,541 我正是这么打算的 407 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 我真的想离开那里 那里脏死了 408 00:26:18,666 --> 00:26:22,083 拜托 我加入我们律所之前 也在那里工作过 409 00:26:22,166 --> 00:26:24,250 对你来说不一样 你是个男的 410 00:26:24,333 --> 00:26:25,166 你们女人 411 00:26:25,250 --> 00:26:28,083 你们吵着要平等 然后又不停地抱怨 412 00:26:28,166 --> 00:26:29,375 哪里不一样? 413 00:26:29,458 --> 00:26:31,166 你们可以站着撒尿 414 00:26:31,250 --> 00:26:33,208 拜托 别在餐桌上讲这种事 415 00:26:33,291 --> 00:26:34,916 -那就让他闭嘴 -天啊! 416 00:26:35,000 --> 00:26:35,958 阿洛克 417 00:26:36,041 --> 00:26:37,875 我读了法庭记录 418 00:26:39,083 --> 00:26:40,333 你的论点很好 公主 419 00:26:41,250 --> 00:26:42,750 而你的结案陈词 420 00:26:43,250 --> 00:26:44,208 那才叫铁板钉钉 421 00:26:44,791 --> 00:26:46,041 辩方完全没有料到 422 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 会因过失罪而不是走私毒品被逼到绝境 423 00:26:49,750 --> 00:26:54,000 在拳击里有一种说法 给你打击最重的一拳 424 00:26:54,083 --> 00:26:55,791 往往出乎你所料 425 00:26:56,666 --> 00:26:57,541 干得漂亮 426 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 酸奶酱? 427 00:27:00,875 --> 00:27:02,500 你想来点吗? 428 00:27:04,583 --> 00:27:05,625 -再吃点沙拉? -好的 429 00:27:18,833 --> 00:27:20,833 女士 借过一下 好的 好了 430 00:27:34,083 --> 00:27:35,958 (405AB 旧德里) 431 00:27:43,625 --> 00:27:44,875 问你个事 432 00:27:44,958 --> 00:27:46,583 你为什么要帮我? 433 00:27:46,666 --> 00:27:48,083 帮你? 434 00:27:48,166 --> 00:27:49,625 我只是说出了我的看法 435 00:27:49,708 --> 00:27:51,083 那并不违法 436 00:27:51,750 --> 00:27:52,791 但你还是帮了我 437 00:27:54,375 --> 00:27:58,500 我见过最厉害的律师 通过一些小细节来救委托人 438 00:27:59,541 --> 00:28:02,875 所以如果这有助于伸张正义 那有什么问题? 439 00:28:02,958 --> 00:28:05,250 你认为法庭不能伸张正义吗? 440 00:28:07,125 --> 00:28:08,458 女士 正义… 441 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 就像神明 442 00:28:11,583 --> 00:28:12,833 很难找到 443 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 法庭并不能伸张正义 444 00:28:15,333 --> 00:28:17,291 他们只会给你一个上诉的机会 445 00:28:18,291 --> 00:28:19,916 你的语气跟我爸一模一样 446 00:28:20,916 --> 00:28:24,041 我可能听到他这么说过 我在法庭上见过他很多次 447 00:28:28,125 --> 00:28:29,416 好喝吧? 448 00:28:29,500 --> 00:28:31,625 这是伊娜娅科塔里推荐的 449 00:28:31,708 --> 00:28:33,833 -谁? -伊娜娅科塔里 450 00:28:33,916 --> 00:28:36,291 她是个社交媒体网红 我是她的粉丝 451 00:28:38,458 --> 00:28:39,791 算了 452 00:28:41,291 --> 00:28:43,083 我有另一个案子 你可以帮我吗? 453 00:28:43,875 --> 00:28:45,666 普拉莫德米什拉 公务员 454 00:28:45,750 --> 00:28:47,458 指控是召妓 455 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 我帮不了你 女士 456 00:28:50,000 --> 00:28:51,375 我在法庭外有自己的生活 457 00:28:51,458 --> 00:28:54,500 我有一个女儿 年纪还小 我需要陪伴她 458 00:28:56,541 --> 00:28:59,625 你在法庭外的这个生活不需要用钱吗? 459 00:29:00,416 --> 00:29:01,416 一个案子一万卢比? 460 00:29:03,666 --> 00:29:06,708 堂堂拉杰万希大律师 为什么需要一个普通速记员的帮助? 461 00:29:06,791 --> 00:29:09,166 如果能帮我打赢官司 那就不普通 462 00:29:10,416 --> 00:29:12,416 为了赢 还是为了伸张正义? 463 00:29:12,500 --> 00:29:13,916 赢 464 00:29:14,000 --> 00:29:15,291 我的前途就靠它了 465 00:29:15,958 --> 00:29:17,916 再说了 正义就像“神明” 466 00:29:18,000 --> 00:29:19,666 “很难找到” 467 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 为什么找我? 468 00:29:24,083 --> 00:29:27,833 你见过一些最出色的 检方指控和辩方辩护 469 00:29:28,708 --> 00:29:30,833 不是每个人都有这种经验 470 00:29:30,916 --> 00:29:34,208 如果我能买下这种经验 那有何坏处? 471 00:29:36,791 --> 00:29:37,875 两万卢比 472 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 我在法院下班后 我们再开始 473 00:29:40,416 --> 00:29:42,666 晚上七点 周末休息 474 00:29:43,541 --> 00:29:44,625 我没问题 475 00:29:44,708 --> 00:29:47,416 但是女士 如果这事被法院的人知道了 476 00:29:47,916 --> 00:29:49,000 我会丢掉工作的 477 00:29:49,083 --> 00:29:50,458 相信我 478 00:29:50,541 --> 00:29:51,750 不会有人知道的 479 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 怎么了?你不喜欢香料茶? 480 00:29:56,875 --> 00:29:59,083 -有点苦 -苦? 481 00:29:59,166 --> 00:30:00,666 我得走了 抱歉 482 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 -谢谢你的茶 -你确定吗? 483 00:30:04,708 --> 00:30:06,166 萨丽卡 你的手机 484 00:30:07,291 --> 00:30:08,625 -不好意思 -文件夹 485 00:30:10,583 --> 00:30:11,583 是 486 00:30:44,541 --> 00:30:45,458 鬼鬼祟祟的! 487 00:30:45,541 --> 00:30:46,958 你就不能找个好点的地方吗? 488 00:30:47,500 --> 00:30:49,083 万一有人报警怎么办? 489 00:30:50,083 --> 00:30:52,333 那又怎样?他们能拿我们怎样? 490 00:30:53,500 --> 00:30:57,541 第294条 在公共场合做出淫秽行为? 491 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 我会直接告诉警察 这里有大量淫秽行为发生 492 00:31:01,708 --> 00:31:02,583 但不是在公共场合 493 00:31:05,458 --> 00:31:07,166 油嘴滑舌 494 00:31:07,250 --> 00:31:09,208 你只喜欢在车里做这种事吗? 495 00:31:09,291 --> 00:31:10,291 不 496 00:31:11,250 --> 00:31:14,541 在巴士、火车、飞机… 497 00:31:20,208 --> 00:31:21,541 你让我很开心 498 00:31:24,208 --> 00:31:26,083 你让我更开心 499 00:31:32,708 --> 00:31:34,083 亲爱的 500 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 她回娘家去了 501 00:31:39,125 --> 00:31:41,041 接下来的两三个月 我都是你的 502 00:31:41,125 --> 00:31:42,916 你什么时候有空就给我打电话 503 00:31:43,666 --> 00:31:45,083 你想要什么? 504 00:31:45,166 --> 00:31:46,500 儿子还是女儿? 505 00:31:46,583 --> 00:31:48,666 我老婆想要个儿子 506 00:31:48,750 --> 00:31:51,916 可是男孩子很烦人 女孩子单纯 我喜欢女孩子 507 00:31:52,000 --> 00:31:53,166 (拉克斯曼:你会晚回来吗?) 508 00:31:54,291 --> 00:31:56,916 等你有了女儿 你就不会有这种幻想了 509 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 多待一会儿? 510 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 你老婆不在家 可我老公在家 511 00:32:02,750 --> 00:32:04,750 那至少让我送你回家吧 512 00:32:06,208 --> 00:32:08,083 我们还能在一起多待一会儿 513 00:32:09,458 --> 00:32:11,375 你是个男人 一个警察 514 00:32:11,458 --> 00:32:13,791 你的邻居不敢有闲言碎语 515 00:32:13,875 --> 00:32:16,833 可我的邻居呢?他们会嚼舌根嚼到烂 516 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 现在就让我走吧 517 00:32:22,041 --> 00:32:23,833 至少回到家了给我发条信息? 518 00:32:23,916 --> 00:32:26,875 -如果不是太麻烦的话 亲爱的 -我会的 519 00:32:27,541 --> 00:32:28,833 “我会的” 520 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 萨丽卡 521 00:32:33,250 --> 00:32:35,250 “我想靠自己的本事闯出名堂 522 00:32:35,333 --> 00:32:38,125 不只是以拉杰万希的女儿的身份” 523 00:32:39,375 --> 00:32:43,000 “妮哈拉杰万希亮出了致胜绝招 赢了这场官司” 524 00:32:43,083 --> 00:32:45,000 “论证有力” 525 00:32:51,458 --> 00:32:53,000 探视时间下午三点半结束 526 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 明天再来吧 527 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 鲁克萨娜 528 00:33:22,541 --> 00:33:23,833 我叫妮哈 529 00:33:26,750 --> 00:33:28,625 能问你几个问题吗? 530 00:33:32,750 --> 00:33:34,000 你多大? 531 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 19岁 532 00:33:39,625 --> 00:33:41,666 平琪真的是你姨妈吗? 533 00:33:49,083 --> 00:33:51,166 鲁克萨娜 我想帮你 534 00:33:52,041 --> 00:33:54,041 如果你可以回答我的问题… 535 00:33:54,125 --> 00:33:56,791 拜托了 女士 我想回家 536 00:33:57,541 --> 00:34:01,000 女士 请送我回家吧 我不想留在这里 求你了 537 00:34:02,000 --> 00:34:03,125 求你了 女士 538 00:34:04,333 --> 00:34:06,458 求你了 女士 请送我回家 求你了 539 00:34:13,875 --> 00:34:15,541 -妮哈女士? -萨丽卡 540 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 你现在能来我家吗? 541 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 -好的 -我把地址发给你 542 00:34:19,125 --> 00:34:21,583 -我会去的 -谢谢 543 00:34:36,666 --> 00:34:39,583 阿叔 请给我们倒茶 544 00:34:41,708 --> 00:34:45,166 我经常在外面看到这样的房子 这是我第一次进来 545 00:34:45,750 --> 00:34:46,583 我很喜欢 546 00:34:46,666 --> 00:34:48,208 你也会喜欢今天的茶的 547 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 这次不加奶 548 00:34:51,708 --> 00:34:52,541 谢谢 549 00:34:54,250 --> 00:34:56,708 对了 鲁克萨娜看起来很害怕 550 00:34:56,791 --> 00:34:58,791 那个“kathit”性工作者 551 00:34:58,875 --> 00:35:01,291 -她能帮我们吗? -什么? 552 00:35:01,375 --> 00:35:03,375 女士 我们得练练你的印地语 553 00:35:03,458 --> 00:35:04,708 别叫我女士 叫我妮哈就行 554 00:35:04,791 --> 00:35:06,458 等等 我知道是什么意思 555 00:35:06,541 --> 00:35:08,875 “kathit”是指“被指称” 对吧? 556 00:35:09,666 --> 00:35:11,125 但你为什么说是“被指称”的? 557 00:35:11,625 --> 00:35:16,166 卖淫 用印地语来说是“Vaishya Vrutti” 相关的法律非常奇怪 558 00:35:17,291 --> 00:35:19,666 法官大人 即使我们相信 559 00:35:19,750 --> 00:35:23,791 我的委托人普拉莫德米什拉先生 确实和那个女孩发生过性关系 560 00:35:24,375 --> 00:35:27,791 这依然是他们两人之间的私事 561 00:35:27,875 --> 00:35:29,833 并不违法 562 00:35:31,250 --> 00:35:33,708 公开召妓的指控根本不成立 563 00:35:38,541 --> 00:35:40,875 辩方的论点毫无根据 564 00:35:40,958 --> 00:35:43,208 他们是在KPKG路的一家妓院里被抓的 565 00:35:43,291 --> 00:35:45,458 你要怎么证明那是妓院? 566 00:35:45,541 --> 00:35:48,166 十五串花环 谢谢 算我便宜一点 567 00:35:48,250 --> 00:35:51,125 调查人员在证词中称之为“妓院” 568 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 不对 569 00:35:53,500 --> 00:35:55,666 他说他认为那是一家妓院 570 00:35:57,375 --> 00:35:58,291 快点给我 571 00:35:58,375 --> 00:35:59,916 女士付钱 572 00:36:00,000 --> 00:36:01,166 女士 120卢比 573 00:36:01,250 --> 00:36:07,250 法官大人 屏幕上的文件 是警方突击搜查的那栋房子的文件 574 00:36:08,333 --> 00:36:13,291 根据这些文件 那栋房子的主人是平琪女士 575 00:36:13,375 --> 00:36:15,333 她也是鲁克萨娜的姨妈 576 00:36:16,625 --> 00:36:18,541 一个男人 一个女人 577 00:36:18,625 --> 00:36:20,041 两个成年人 578 00:36:20,125 --> 00:36:23,041 他们在空闲时间 在房间关起门来做什么 579 00:36:23,125 --> 00:36:27,375 不管是祈祷、看电视、打牌 还是做别的事 580 00:36:28,125 --> 00:36:29,958 法律根本管不着 581 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 这不够 我们需要更多的 582 00:36:39,833 --> 00:36:41,250 -女士 快跟上 -给 583 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 那个女孩 584 00:36:47,291 --> 00:36:48,833 她能帮上忙吗? 585 00:36:56,625 --> 00:36:58,333 有件事 586 00:36:58,416 --> 00:37:00,041 我认为她未成年 587 00:37:00,750 --> 00:37:03,291 但她的出生证明上写着她19岁 588 00:37:04,458 --> 00:37:07,000 文件是可以伪造的 对吗? 589 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 我的家人怎么样? 590 00:37:13,458 --> 00:37:14,708 你的家人都很好 591 00:37:15,416 --> 00:37:16,875 -哦 你回来了! -是的 592 00:37:16,958 --> 00:37:18,708 准备一下 快出来 593 00:37:18,791 --> 00:37:21,208 -你今天过得怎么样? -我太累了 594 00:37:21,291 --> 00:37:23,291 我一整天都在走路 才刚到家 595 00:37:23,375 --> 00:37:25,666 你带了这么漂亮的花! 596 00:37:25,750 --> 00:37:27,916 我猜她们是同事 597 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 妮哈 进来 598 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 这是我丈夫 拉克斯曼 599 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 还有我女儿 我的闪光虫 库苏姆 600 00:37:39,708 --> 00:37:42,166 -闪光什么? -我的闪光虫 601 00:37:42,833 --> 00:37:44,791 -你好 -嗨 602 00:37:47,458 --> 00:37:49,666 哇 这太酷了 603 00:37:49,750 --> 00:37:51,041 谁做的? 604 00:37:53,708 --> 00:37:56,083 生活也许没有颜色 但墙壁可以色彩斑斓 605 00:37:57,208 --> 00:37:58,541 我去拿些炸饼过来 606 00:37:58,625 --> 00:38:00,583 -只有炸饼吗? -是的 607 00:38:03,416 --> 00:38:05,500 -我能问你一件事吗? -当然可以 608 00:38:06,541 --> 00:38:08,375 -他的腿怎么了? -一场意外 609 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 库苏姆 610 00:38:10,125 --> 00:38:11,250 他不是过错方 611 00:38:11,833 --> 00:38:12,833 给 612 00:38:13,833 --> 00:38:16,541 你从不给人一种 肩负着沉重责任的感觉 613 00:38:17,541 --> 00:38:20,000 现在我明白为什么家庭时间 对你来说如此重要了 614 00:38:26,333 --> 00:38:27,666 我尽自己的能力而已 615 00:38:28,458 --> 00:38:31,083 我想让库苏姆过上更好的生活 616 00:38:33,875 --> 00:38:35,916 -给 爸爸 -谢谢 617 00:38:38,000 --> 00:38:41,791 她还这么小 却把爸爸照顾得这么好 618 00:38:42,875 --> 00:38:45,083 哇 你看起来好酷! 619 00:38:47,708 --> 00:38:50,083 -我15分钟后回来 -好的 620 00:38:55,916 --> 00:38:58,083 -圣母万岁! -圣母万岁! 621 00:39:00,333 --> 00:39:01,375 贡品 622 00:39:07,083 --> 00:39:10,708 只有证明那个女孩是未成年人 我们才有机会 623 00:39:13,083 --> 00:39:14,125 我已经在查了 624 00:39:22,916 --> 00:39:26,416 医生 你能通过检查X光片确定年龄吗? 625 00:39:28,750 --> 00:39:31,666 儿童的骨头 尤其是手腕和手指 626 00:39:32,708 --> 00:39:35,958 两边都有生长区 医学术语叫“生长板” 627 00:39:36,541 --> 00:39:40,291 随着年龄增长 这些生长板会开始萎缩 628 00:39:40,375 --> 00:39:42,833 并且会在成年时消失 629 00:39:44,541 --> 00:39:47,750 如你所见 这些是生长板 630 00:39:49,541 --> 00:39:53,541 根据你的专业意见 这个人年龄多大? 631 00:39:53,625 --> 00:39:55,958 根据这张X光片 大概16岁 632 00:39:56,041 --> 00:39:58,208 大概16岁 633 00:39:58,916 --> 00:40:00,041 谢谢医生 634 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 我没有别的问题了 法官大人 635 00:40:09,541 --> 00:40:10,500 医生 636 00:40:11,166 --> 00:40:14,958 你能通过患者的骨骼发育情况 判断所有细节吗? 637 00:40:15,541 --> 00:40:17,250 比如确切的出生日期? 638 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 有没有可能在某些情况下 639 00:40:20,125 --> 00:40:23,583 骨骼发育情况 不能够表明患者的实际年龄? 640 00:40:23,666 --> 00:40:26,958 有这个可能 但几率很小 641 00:40:27,041 --> 00:40:28,291 但依然有这个可能? 642 00:40:28,375 --> 00:40:31,666 有 如果骨骼生长缓慢 那是有可能的 643 00:40:32,250 --> 00:40:35,125 所以你同意 如果鲁克萨娜的骨骼发育缓慢 644 00:40:35,208 --> 00:40:37,583 她可能已经19岁了? 645 00:40:46,208 --> 00:40:47,041 是… 646 00:40:47,125 --> 00:40:48,333 我问完了 法官大人 647 00:41:01,666 --> 00:41:03,916 (你确定吗?) 648 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 拉格夫 你搞什么?你疯了吗? 649 00:41:11,750 --> 00:41:13,625 -你给我发了什么? -你好 650 00:41:13,708 --> 00:41:15,583 不是你想的那样 651 00:41:15,666 --> 00:41:16,750 你至少看一眼再说 652 00:41:20,208 --> 00:41:21,625 (正在加载…) 653 00:41:22,750 --> 00:41:25,291 不 别哭 别哭 654 00:41:25,375 --> 00:41:26,833 求你了 我不想 655 00:41:26,916 --> 00:41:29,583 -这不是坏事 你会喜欢的 -求你了 不要 叔叔 656 00:41:29,666 --> 00:41:31,083 -你多大了? -15岁 657 00:41:31,166 --> 00:41:33,958 -这正是寻欢作乐的年纪! -我不想 658 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -你会喜欢的 相信我 -求你了 叔叔 放我走 659 00:41:37,583 --> 00:41:39,000 我会给你一块巧克力 660 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 求你了 叔叔 不要 我不想这样 661 00:41:41,083 --> 00:41:44,791 -过来 听我说 -求你了 放我走 662 00:41:45,458 --> 00:41:46,583 反对 法官大人 663 00:41:47,166 --> 00:41:48,500 这个证据很迟才提交 664 00:41:48,583 --> 00:41:50,583 反对无效 坐下 665 00:41:57,083 --> 00:42:00,666 本庭裁定 普拉莫德米什拉有罪 666 00:42:00,750 --> 00:42:06,208 根据《印度刑法典》第375条 强奸未成年人罪判刑20年 667 00:42:06,291 --> 00:42:10,958 根据《印度刑法典》第377条 强迫他人发生性行为罪 668 00:42:11,041 --> 00:42:12,875 判处十年强制劳改监禁 669 00:42:13,666 --> 00:42:16,416 这两项刑期同时执行 670 00:42:33,333 --> 00:42:34,375 萨丽卡 671 00:42:36,375 --> 00:42:37,958 再考虑清楚 672 00:42:39,041 --> 00:42:40,000 考虑什么? 673 00:42:40,916 --> 00:42:43,291 你这可是在跟拉杰万希女儿的交易 674 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 别担心 675 00:42:44,750 --> 00:42:46,250 我知道自己在做什么 676 00:42:47,125 --> 00:42:48,125 慢一点 677 00:42:50,541 --> 00:42:52,708 我们可以多赚点钱 这有什么问题? 678 00:42:54,291 --> 00:42:56,416 我们得让库苏姆去参加科学展 679 00:43:05,041 --> 00:43:06,625 你就不怀念吗? 680 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 睡吧 681 00:43:39,208 --> 00:43:40,416 这看起来像银子 682 00:43:41,875 --> 00:43:43,416 做完了 女士 683 00:43:43,500 --> 00:43:46,166 好的 今天就到此为止 684 00:43:46,250 --> 00:43:48,208 每个问题都要看两遍 685 00:43:48,291 --> 00:43:50,250 祝你好运 686 00:43:50,333 --> 00:43:52,458 -谢谢 女士 再见 -再见 687 00:43:56,166 --> 00:43:57,291 你好 女士 688 00:43:57,375 --> 00:43:59,166 好 我马上到 女士 689 00:44:00,083 --> 00:44:02,166 妮哈 你真有明星相! 690 00:44:02,250 --> 00:44:03,250 为此干杯! 691 00:44:03,333 --> 00:44:04,416 -干杯! -对 692 00:44:05,208 --> 00:44:07,708 跟我说说 你是怎样弄到那个视频的? 693 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 不管你怎么看我们 694 00:44:11,000 --> 00:44:13,791 但我们记者还没有道德沦丧到 揭露消息来源 695 00:44:14,500 --> 00:44:16,750 而且说实话 不管是酒店房间还是更衣室 696 00:44:16,833 --> 00:44:18,083 现在到处都有偷拍摄像头 697 00:44:18,625 --> 00:44:19,750 这倒是真的 698 00:44:23,583 --> 00:44:24,916 萨丽卡 699 00:44:28,291 --> 00:44:30,958 哇 你们已经是朋友了? 700 00:44:31,041 --> 00:44:33,833 如果他一直在文章里称赞我 我们的友谊甚至可能会持续 701 00:44:34,333 --> 00:44:36,708 -这么小杯水? -那不是水! 702 00:44:40,375 --> 00:44:41,750 那是龙舌兰酒 703 00:44:41,833 --> 00:44:43,208 再喝一杯 你会没事的 704 00:44:43,291 --> 00:44:45,250 我们在庆祝妮哈打赢了官司! 705 00:44:46,250 --> 00:44:47,250 你还好吗? 706 00:44:47,333 --> 00:44:49,416 -好呛 火烧喉咙! -让它燃烧吧 来吧 707 00:44:49,916 --> 00:44:51,291 -好辣! -别担心! 708 00:44:55,291 --> 00:44:56,791 你是明镜 709 00:44:56,875 --> 00:44:58,875 你是明镜 710 00:44:58,958 --> 00:45:00,875 你是我的倒影 711 00:45:00,958 --> 00:45:02,750 你是 712 00:45:02,833 --> 00:45:03,666 你是明镜 713 00:45:03,750 --> 00:45:09,250 来吧 让每个人都戴上灵魂墨镜 714 00:45:11,291 --> 00:45:17,000 即使闭上了眼睛 仍然认得你 715 00:45:17,875 --> 00:45:21,541 同一个世界 同一片天空 716 00:45:21,625 --> 00:45:26,041 万千世界集于其一 717 00:45:26,125 --> 00:45:32,000 来吧 让每个人都戴上灵魂墨镜 718 00:45:33,791 --> 00:45:35,333 同一条浑浊的河流 719 00:45:35,416 --> 00:45:37,416 是悲伤的源头 720 00:45:37,500 --> 00:45:39,041 同样的一双眼睛 721 00:45:39,125 --> 00:45:41,333 只是换了视角 722 00:45:41,416 --> 00:45:42,916 同样拍蚊子 723 00:45:43,000 --> 00:45:44,833 同样数星星 724 00:45:44,916 --> 00:45:46,833 看不清命运线 725 00:45:46,916 --> 00:45:49,000 每个人都像我 726 00:45:49,083 --> 00:45:54,416 来吧 让每个人都戴上灵魂墨镜 727 00:45:56,708 --> 00:46:02,541 即使闭上了眼睛 仍然认得你 728 00:46:03,208 --> 00:46:07,208 同一个世界 同一片天空 729 00:46:07,291 --> 00:46:11,958 万千世界集于其一 730 00:46:12,666 --> 00:46:14,666 你是明镜 731 00:46:14,750 --> 00:46:16,458 你是明镜 732 00:46:16,541 --> 00:46:18,458 你是我的倒影 733 00:46:18,541 --> 00:46:20,291 你是 734 00:46:20,375 --> 00:46:22,083 你是明镜 735 00:46:22,166 --> 00:46:24,041 你是明镜 736 00:46:24,125 --> 00:46:27,750 你一来 便呈现一片美景 737 00:46:28,500 --> 00:46:29,750 有人共享同一条河流 738 00:46:29,833 --> 00:46:31,541 有人共享同一线阳光 739 00:46:31,625 --> 00:46:33,166 (米什拉被判有罪) 740 00:46:33,250 --> 00:46:34,083 同样的一双眼睛 741 00:46:34,166 --> 00:46:36,083 只是换个视角 742 00:46:41,958 --> 00:46:44,041 -嗨 妈妈 -嗨 743 00:46:44,125 --> 00:46:46,916 -库苏姆 脱鞋! -她今天没跟我打招呼 744 00:46:52,541 --> 00:46:53,958 谢谢你 太感谢你了 妈妈! 745 00:46:54,041 --> 00:46:56,583 别跟我说这么多谢谢 会让我消化不了 746 00:46:56,666 --> 00:46:59,125 跟妮哈阿姨说谢谢吧 是她给你买的书 747 00:46:59,208 --> 00:47:00,583 谢谢 妮哈阿姨 748 00:47:02,208 --> 00:47:04,083 去参加那个科学展 好好表现 749 00:47:04,583 --> 00:47:05,666 我真心希望你赢 750 00:47:05,750 --> 00:47:06,750 好的 751 00:47:08,083 --> 00:47:09,583 我也真心希望你赢 妮哈 752 00:47:11,708 --> 00:47:13,250 同一条浑浊的河流 753 00:47:13,333 --> 00:47:15,291 是悲伤的源头 754 00:47:15,375 --> 00:47:17,291 同样的一双眼睛 755 00:47:17,375 --> 00:47:19,416 只是换了视角 756 00:47:19,500 --> 00:47:20,833 同样拍蚊子 757 00:47:20,916 --> 00:47:23,083 同样数星星 758 00:47:23,166 --> 00:47:25,083 看不清命运线 759 00:47:25,166 --> 00:47:26,833 每个人都像我 760 00:47:29,000 --> 00:47:32,041 先生 你讲这句台词的时候 能更有活力一点吗? 761 00:47:33,375 --> 00:47:34,666 好 我会的 762 00:47:34,750 --> 00:47:36,458 请不要把台词搞砸了 好吗? 763 00:47:37,916 --> 00:47:38,750 安静! 764 00:47:38,833 --> 00:47:40,750 好 开拍 765 00:47:41,500 --> 00:47:43,750 致力于创造更好的生活! 766 00:47:43,833 --> 00:47:44,916 停 767 00:47:45,000 --> 00:47:46,375 -打板 -拍这个? 768 00:47:46,458 --> 00:47:47,458 对 769 00:47:48,166 --> 00:47:49,333 嗨 770 00:47:50,875 --> 00:47:52,333 你今天看起来棒极了! 771 00:47:53,208 --> 00:47:55,958 谢谢你给我这个机会 这对我来说意义重大 772 00:47:57,666 --> 00:47:59,333 我们拍完之后还会见面 对吗? 773 00:47:59,416 --> 00:48:00,458 到时再谢我? 774 00:48:02,625 --> 00:48:03,791 什么时候见 先生? 775 00:48:07,250 --> 00:48:09,166 巴贾尔先生?先生 几点? 776 00:48:12,750 --> 00:48:13,708 雷然! 777 00:48:18,750 --> 00:48:21,500 萨丽卡女士 你今天来早了 778 00:48:21,583 --> 00:48:24,000 既然我来了 我们可以先上课吗? 779 00:48:25,791 --> 00:48:28,083 -可是 女士… -你可以晚点再玩 780 00:48:28,166 --> 00:48:30,166 我们今天提前10分钟下课 781 00:48:30,250 --> 00:48:31,708 -好的 -来吧 782 00:48:31,791 --> 00:48:33,541 再见了 回头见 783 00:48:36,625 --> 00:48:38,916 拉韦 来我家 784 00:48:39,500 --> 00:48:41,333 事情不是表面看起来那样的 785 00:48:58,958 --> 00:48:59,958 嗨 786 00:49:01,500 --> 00:49:03,583 你这么晚还在?发生什么事了? 787 00:49:03,666 --> 00:49:05,500 阿克谢 警方报告 我们得抓紧时间 788 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 好的 先生 789 00:49:08,833 --> 00:49:10,333 又在庆祝? 790 00:49:12,750 --> 00:49:16,208 如果我每次打赢官司后都开派对 就不会有今天这个成就 791 00:49:17,250 --> 00:49:18,250 别担心 爸爸 792 00:49:18,916 --> 00:49:20,875 我离十胜只差一场官司 793 00:49:23,291 --> 00:49:26,916 别太确信你的下一个案子 会跟其他的一样简单 794 00:49:29,250 --> 00:49:31,291 -晚安 -晚安 795 00:49:32,208 --> 00:49:33,625 -晚安 -晚安 796 00:49:37,083 --> 00:49:40,416 标签“为伊娜娅科塔里伸张正义” 797 00:49:40,500 --> 00:49:43,250 现在成了所有社交媒体平台的热搜 798 00:49:43,333 --> 00:49:46,875 伊娜娅科塔里的尸体 在东德里的苏亚尼瓦斯塔被发现 799 00:49:46,958 --> 00:49:50,458 伊娜娅科塔里是社媒网红及美食评论员 800 00:49:50,541 --> 00:49:52,791 我们的消息来源称 伊娜娅科塔里 801 00:49:52,875 --> 00:49:54,708 她在吊扇上自缢身亡 802 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 有人认为她因恋情受挫而自杀 803 00:49:57,083 --> 00:49:59,916 “伊娜娅安息” 804 00:50:00,000 --> 00:50:05,416 “你给很多人的生活注入了味道” 805 00:50:06,958 --> 00:50:07,958 妮哈 806 00:50:08,041 --> 00:50:09,416 阿拉瓦特长官叫你 807 00:50:10,666 --> 00:50:12,125 来了 808 00:50:14,041 --> 00:50:15,791 -长官 有事找我? -坐吧 809 00:50:15,875 --> 00:50:17,166 (高等法院首席检察官) 810 00:50:19,625 --> 00:50:22,000 你对伊娜娅科塔里的案子了解多少? 811 00:50:22,500 --> 00:50:24,083 只知道新闻上的内容 812 00:50:25,333 --> 00:50:26,458 这位是库玛副总警监 813 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 你好 长官 814 00:50:28,250 --> 00:50:29,875 他在处理这个案子 815 00:50:29,958 --> 00:50:32,833 我关注了她的账号 816 00:50:32,916 --> 00:50:35,083 我从没想过她会自杀 817 00:50:36,166 --> 00:50:37,333 那不是自杀 818 00:50:38,250 --> 00:50:39,250 是谋杀 819 00:50:39,916 --> 00:50:42,958 根据我们的调查 谋杀被伪造成了自杀 820 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 长官 我想要这个案子 821 00:50:49,208 --> 00:50:50,333 这正是我把你叫来的原因 822 00:50:52,291 --> 00:50:54,541 -有嫌疑人吗? -有 823 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 威坎巴贾尔 824 00:50:57,750 --> 00:50:59,583 -那个建筑商 -威坎叔叔? 825 00:51:00,250 --> 00:51:01,250 有什么问题吗? 826 00:51:02,000 --> 00:51:02,833 没有 长官 827 00:51:03,333 --> 00:51:06,208 我想你知道谁会是巴贾尔的代理律师 828 00:51:07,166 --> 00:51:08,291 我们明天再谈谈 829 00:51:09,666 --> 00:51:11,166 你不能接这个案子 830 00:51:11,250 --> 00:51:12,125 很简单 831 00:51:12,916 --> 00:51:14,916 请别忘了我不为你工作 832 00:51:15,000 --> 00:51:16,500 我不需要你的允许 833 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 妮哈! 834 00:51:17,583 --> 00:51:20,000 你疯了吗?你想跟爸爸打对台? 835 00:51:21,000 --> 00:51:22,750 哥 拜托你别插手 836 00:51:22,833 --> 00:51:24,291 什么叫别插手? 837 00:51:24,375 --> 00:51:26,416 我能理解这个案子的关注度很高 838 00:51:27,208 --> 00:51:28,625 你可以参与这个案子 839 00:51:29,416 --> 00:51:30,958 作为我的协理律师 840 00:51:31,666 --> 00:51:33,416 你已经证明了自己 841 00:51:35,333 --> 00:51:36,333 我们这是在谈判吗? 842 00:51:36,416 --> 00:51:37,666 什么? 843 00:51:39,583 --> 00:51:41,875 我们这是在谈判吗? 844 00:51:44,125 --> 00:51:45,708 你想证明什么 妮哈? 845 00:51:46,625 --> 00:51:48,541 证明你能在法庭上打败我? 846 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 你认为我做不到吗? 847 00:51:50,416 --> 00:51:51,916 别这样 妮哈 848 00:51:52,708 --> 00:51:54,041 我还以为你更聪明呢 849 00:51:54,666 --> 00:51:56,125 难道你看不清楚其中的猫腻? 850 00:51:56,208 --> 00:51:58,500 阿拉瓦特本人就是检察官 851 00:51:58,583 --> 00:52:00,208 可他不敢当我的对手 852 00:52:00,291 --> 00:52:02,000 所以才拿你当挡箭牌 853 00:52:02,500 --> 00:52:06,000 他认为我可能会在女儿面前动摇 854 00:52:06,791 --> 00:52:08,083 手段真下作 855 00:52:08,708 --> 00:52:10,291 阿拉瓦特的典型作风 856 00:52:10,375 --> 00:52:12,250 你觉得这是下作手段? 857 00:52:12,333 --> 00:52:15,875 爸爸 承认我的水平吧 难道你就对我毫无信心吗? 858 00:52:15,958 --> 00:52:17,416 你想想看 妮哈 859 00:52:18,083 --> 00:52:21,833 他把如此受关注的案子 交给一个没有经验的律师 为什么? 860 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 难以置信 861 00:52:24,208 --> 00:52:27,666 不管我赢多少案子 你还是觉得我不配 862 00:52:27,750 --> 00:52:29,333 在外面就能听到你们的声音 863 00:52:30,291 --> 00:52:31,958 你们又在吵什么? 864 00:52:32,041 --> 00:52:34,291 爸爸觉得我不是个好律师 865 00:52:34,375 --> 00:52:37,000 你当然是 你的成长本身… 866 00:52:37,083 --> 00:52:38,958 你跟我的成长毫无关系 867 00:52:39,041 --> 00:52:40,166 你从来都没有时间 868 00:52:40,250 --> 00:52:41,375 -都是妈妈陪我 -别说了! 869 00:52:41,916 --> 00:52:42,916 够了! 870 00:52:49,708 --> 00:52:50,708 你知道吗? 871 00:52:51,958 --> 00:52:54,583 到刚才为止 我都不确定 我是否应该接这个案子 872 00:52:57,083 --> 00:52:58,083 但现在我非常确定 873 00:53:00,583 --> 00:53:02,625 我要接这个案子 874 00:53:04,708 --> 00:53:05,750 你要接这个案子? 875 00:53:06,291 --> 00:53:07,458 你想跟我作对? 876 00:53:07,541 --> 00:53:09,458 拉韦 你是在跟你女儿说话! 877 00:53:09,541 --> 00:53:11,958 不 我在跟一名公诉人说话 878 00:53:13,833 --> 00:53:15,250 所以 公诉人小姐 879 00:53:15,791 --> 00:53:20,375 你可以确定 相比于其他律师 我会对你特别严厉 880 00:53:21,375 --> 00:53:23,250 因为作为资深律师 881 00:53:23,333 --> 00:53:25,500 我有义务教你如何成为一名律师 882 00:53:26,625 --> 00:53:29,750 而作为你的父亲 我要教你何为尊重 883 00:53:32,041 --> 00:53:33,166 我们法庭见 884 00:53:41,958 --> 00:53:43,000 妮哈 孩子 885 00:53:43,083 --> 00:53:44,791 听我说 886 00:53:45,291 --> 00:53:47,291 我们继续工作 阿洛克 887 00:53:50,125 --> 00:53:51,125 是 爸爸 888 00:53:58,958 --> 00:54:00,458 有其父必有其女 889 00:54:01,166 --> 00:54:03,625 你没有必要走 890 00:54:03,708 --> 00:54:06,375 你和你父亲经常吵架 891 00:54:07,375 --> 00:54:09,208 而你总会在我们之间当和事佬 892 00:54:11,041 --> 00:54:12,458 这不是平常的争吵 893 00:54:12,541 --> 00:54:15,458 场面可能会变得很难看 我不想把你牵扯进来 894 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 所以我才要走 895 00:54:33,625 --> 00:54:35,375 拉韦 拜托你让她别走 896 00:54:36,250 --> 00:54:39,666 告诉她这只是职业上的针锋相对 并不针对她个人 897 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 针锋相对? 898 00:54:42,541 --> 00:54:43,791 跟她? 899 00:54:44,916 --> 00:54:47,916 她赢了几个官司 就觉得能在法庭上跟我抗衡? 900 00:54:49,666 --> 00:54:51,083 别担心 芮努卡 901 00:54:51,833 --> 00:54:54,458 让我在法庭上粉碎她的妄想 902 00:54:54,541 --> 00:54:57,583 我向你保证 她之后会自己回家 903 00:55:12,416 --> 00:55:13,708 妮哈! 904 00:55:42,500 --> 00:55:43,500 喂 妈妈? 905 00:55:43,583 --> 00:55:45,291 你会照顾好自己的 对吗? 906 00:55:45,916 --> 00:55:47,416 别担心 我会好好的 907 00:56:09,791 --> 00:56:10,916 那里 908 00:56:12,166 --> 00:56:13,333 -多少钱? -95卢比 909 00:56:14,208 --> 00:56:15,208 过来 910 00:56:43,125 --> 00:56:45,583 这么短的时间内 我只能安排你住这里 911 00:56:45,666 --> 00:56:46,791 可以吗? 912 00:56:46,875 --> 00:56:48,333 可以 挺好的 913 00:56:48,416 --> 00:56:50,666 我知道你不习惯这种环境 914 00:56:50,750 --> 00:56:52,583 我也不习惯当公诉人 915 00:57:15,625 --> 00:57:17,125 我们爱你 我的孩子 916 00:57:17,208 --> 00:57:18,583 我也爱你 妈妈 917 00:57:22,833 --> 00:57:26,041 (家庭群 退出并删除) 918 00:57:30,583 --> 00:57:35,000 你将在法庭上面对的那个人 会跟你以前所见的完全不同 919 00:57:35,083 --> 00:57:36,916 打赢官司不是他唯一的目标 920 00:57:37,000 --> 00:57:40,375 拉杰万希先生会试图摧毁对手 921 00:57:41,041 --> 00:57:42,875 让他们再也无法恢复过来 922 00:57:43,666 --> 00:57:45,000 别担心 长官 923 00:57:45,083 --> 00:57:46,875 我不会让您失望的 924 00:57:46,958 --> 00:57:48,625 你最好做好充分的准备 925 00:58:27,083 --> 00:58:29,791 你为什么认为这不是自杀? 926 00:58:30,500 --> 00:58:31,583 有两个原因 927 00:58:32,333 --> 00:58:34,833 首先 没有遗书 928 00:58:34,916 --> 00:58:37,166 通常在自杀案件中都会有遗书 929 00:58:37,791 --> 00:58:40,458 其次 看看这些勒痕 930 00:58:40,958 --> 00:58:44,333 如果是上吊自杀 这些痕迹通常出现在 931 00:58:44,416 --> 00:58:46,666 身体承受最大压力的地方 932 00:58:46,750 --> 00:58:48,791 比如后颈或两侧 933 00:58:48,875 --> 00:58:52,083 但在这里 你可以看到 它们分布在整个脖子上 934 00:58:52,166 --> 00:58:55,666 被勒死的人才会有这种情况 935 00:58:57,458 --> 00:58:59,041 逮捕巴贾尔的原因呢? 936 00:58:59,125 --> 00:59:02,041 我们在伊娜娅家发现了这些照片 937 00:59:02,875 --> 00:59:05,416 我们找不到拍这些照片的手机 938 00:59:05,500 --> 00:59:08,583 也找不到用来勒索巴贾尔的手机 939 00:59:08,666 --> 00:59:12,916 巴贾尔肯定是把它毁了 或把它藏了起来 天知道 940 00:59:13,000 --> 00:59:15,166 显然如此 他是个大商人 941 00:59:15,791 --> 00:59:17,000 他不会那么蠢 942 00:59:17,083 --> 00:59:19,666 但幸好他没找到这些照片 这对我们有利 943 00:59:20,291 --> 00:59:22,916 还有其他证据 能证明巴贾尔和犯罪现场有关吗? 944 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 有 945 00:59:23,916 --> 00:59:28,375 我们在犯罪现场发现了这块碎玻璃 946 00:59:28,458 --> 00:59:30,333 可能是打斗时打碎的 947 00:59:30,416 --> 00:59:32,416 上面有巴贾尔的指纹 948 00:59:32,500 --> 00:59:36,041 我们有监控录像和目击者 949 00:59:36,125 --> 00:59:39,125 证实谋杀发生时 巴贾尔在大楼里 950 00:59:40,375 --> 00:59:42,875 看来威坎巴贾尔这案子我们赢定了 951 00:59:43,541 --> 00:59:46,000 你只需要 专心做好开庭陈述和结案陈词 952 00:59:49,041 --> 00:59:50,875 巴贾尔对此会怎么回应? 953 00:59:50,958 --> 00:59:53,208 我跟这件事完全无关 954 00:59:55,125 --> 00:59:56,291 我是被陷害的 955 00:59:57,083 --> 00:59:57,958 好的 956 00:59:58,666 --> 01:00:01,250 那你当时在那栋公寓楼里干什么? 957 01:00:01,750 --> 01:00:03,208 看我的短信 958 01:00:03,291 --> 01:00:06,375 他们让我把钱带去那栋楼的露台 959 01:00:06,458 --> 01:00:07,583 我照做了 960 01:00:07,666 --> 01:00:09,375 没有其他指示吗? 961 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 我等了30分钟 962 01:00:11,916 --> 01:00:12,833 没有人出来 963 01:00:12,916 --> 01:00:14,916 连那些信息也停了 964 01:00:15,000 --> 01:00:16,333 所以我就离开了 965 01:00:16,958 --> 01:00:20,958 我对天发誓 我那段时间一直都在露台上 966 01:00:21,833 --> 01:00:22,833 相信我 967 01:00:24,458 --> 01:00:28,208 根据警方报告 你也销毁了一些证据 968 01:00:29,375 --> 01:00:31,875 用来给你发短信的那部手机 969 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 在勒索者家没有找到 970 01:00:35,958 --> 01:00:37,625 现在小心回答我的问题 971 01:00:37,708 --> 01:00:39,666 你不用告诉我你是怎么知道的 972 01:00:40,250 --> 01:00:42,875 但你知道那部手机在哪里吗? 973 01:00:42,958 --> 01:00:46,333 我根本不知道是谁在勒索我 974 01:00:46,416 --> 01:00:49,000 又怎么会知道那部手机在哪里? 975 01:00:51,708 --> 01:00:53,000 请相信我 976 01:00:53,083 --> 01:00:54,875 好吧 我想说的是 977 01:00:54,958 --> 01:00:57,208 你在这里所说的一切只有我们知道 978 01:00:57,291 --> 01:01:00,416 但请你对我完全坦诚 979 01:01:02,791 --> 01:01:04,958 拉韦 你认识我多久了? 980 01:01:06,541 --> 01:01:08,958 老兄 我甚至都不认识那个女生! 981 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 我为什么要杀她? 982 01:01:13,083 --> 01:01:14,250 请帮我脱身 983 01:01:16,125 --> 01:01:18,750 请帮我离开这里 984 01:01:22,083 --> 01:01:23,916 警察找不到那部手机 985 01:01:24,000 --> 01:01:25,375 也就是说它还在某人手上 986 01:01:26,083 --> 01:01:27,625 我们得找到那部手机 阿克谢 987 01:01:28,291 --> 01:01:30,500 让你最好的侦探去查 988 01:01:30,583 --> 01:01:32,625 我们必须知道那手机是谁的 989 01:01:32,708 --> 01:01:34,750 以及给威坎发那些信息的到底是谁 990 01:01:34,833 --> 01:01:35,958 好的 先生 991 01:01:36,041 --> 01:01:38,625 你怎么看? 威坎巴贾尔说的是实话吗? 992 01:01:39,416 --> 01:01:41,625 他默认了敲诈这个观点 993 01:01:41,708 --> 01:01:43,666 他说自己是无辜的 但也承认了动机 994 01:01:43,750 --> 01:01:44,750 那不是很奇怪吗? 995 01:01:44,833 --> 01:01:46,583 他要怎样隐瞒敲诈的事? 996 01:01:46,666 --> 01:01:49,333 那些照片是警察找到的 对吧? 997 01:01:49,416 --> 01:01:52,166 被陷害的故事是他捏造的 998 01:01:52,750 --> 01:01:54,666 他跟我们家是世交 999 01:01:55,333 --> 01:01:58,208 他给人的感觉很奇怪 但从来都不像个谋杀犯 1000 01:01:59,000 --> 01:02:01,583 你以前想过他会有外遇吗? 1001 01:02:01,666 --> 01:02:03,458 拜托 任何人都可能有外遇 1002 01:02:03,541 --> 01:02:04,583 即使是你 1003 01:02:05,708 --> 01:02:06,833 我是说… 1004 01:02:07,416 --> 01:02:10,208 我是说你怎么能 把谋杀和婚外情相提并论? 1005 01:02:11,041 --> 01:02:15,875 不…我的意思是 我们都会隐藏真实的自己 1006 01:02:19,166 --> 01:02:20,750 -把它记到我的账上 -好的 1007 01:02:21,666 --> 01:02:22,500 警察 1008 01:02:23,083 --> 01:02:25,583 卧底警察 1009 01:02:25,666 --> 01:02:27,166 警察 卧… 1010 01:02:28,708 --> 01:02:30,458 拜托 这个笑话没那么冷吧 1011 01:02:31,041 --> 01:02:32,041 你的手机给我 1012 01:02:33,083 --> 01:02:33,916 快点 1013 01:02:37,916 --> 01:02:38,916 干吗? 1014 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 我们之间的这件事 1015 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 到此为止 1016 01:02:45,541 --> 01:02:46,375 什么? 1017 01:02:46,875 --> 01:02:49,666 就连警察在开枪前都会发出警告 1018 01:02:49,750 --> 01:02:51,625 你一枪打中了我的心脏 却没有任何警告 1019 01:02:52,458 --> 01:02:54,458 我们开始的时候也没有填申请表啊 1020 01:02:55,416 --> 01:02:57,458 我做错什么了吗? 1021 01:02:58,166 --> 01:02:59,500 我们俩都做错了 1022 01:03:00,666 --> 01:03:02,166 我们俩都是有家室的人 1023 01:03:04,083 --> 01:03:05,916 这么久了你才意识到这一点啊 1024 01:03:06,833 --> 01:03:07,708 听我说 1025 01:03:07,791 --> 01:03:10,291 我们各自的婚姻会维续下去 也让这件事继续下去吧 求你了 1026 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 你是在利用我吗? 1027 01:03:15,083 --> 01:03:16,333 随便你怎么想 1028 01:03:23,583 --> 01:03:24,583 该死的! 1029 01:03:26,583 --> 01:03:28,166 案件编号112 1030 01:03:28,250 --> 01:03:30,250 德里法院诉威坎巴贾尔 1031 01:03:30,333 --> 01:03:32,625 罪名为过失杀人罪 1032 01:03:34,000 --> 01:03:35,583 谁是被告的代理律师? 1033 01:03:35,666 --> 01:03:38,166 我 法官大人 拉韦拉杰万希 1034 01:03:41,166 --> 01:03:42,000 检方代表律师呢? 1035 01:03:43,916 --> 01:03:45,166 法官大人 是我 妮哈拉杰万希 1036 01:03:49,625 --> 01:03:51,083 好 开始审理 1037 01:03:51,166 --> 01:03:52,458 被告是否认罪? 1038 01:03:53,958 --> 01:03:55,125 不认罪 法官大人 1039 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 辩方提交了保释申请 1040 01:03:59,166 --> 01:04:00,625 法官大人 恕我直言 1041 01:04:00,708 --> 01:04:03,875 保释是不可能的 被告被指控谋杀 1042 01:04:04,666 --> 01:04:07,166 被起诉和被判有罪是两码事 1043 01:04:07,708 --> 01:04:10,916 如果我得向检方律师 解释这些基本原则 1044 01:04:11,416 --> 01:04:13,333 恐怕会浪费法庭宝贵的时间 1045 01:04:14,333 --> 01:04:16,083 如果检方担心 1046 01:04:16,166 --> 01:04:18,791 若获准保释 我的委托人可能会逃离本国 1047 01:04:18,875 --> 01:04:21,000 那我向法庭保证 1048 01:04:21,083 --> 01:04:24,708 威坎巴贾尔先生 是位备受尊敬且遵纪守法的公民… 1049 01:04:24,791 --> 01:04:26,625 -法官大人… -…他完全相信 1050 01:04:26,708 --> 01:04:28,500 我国的司法系统 1051 01:04:29,708 --> 01:04:31,541 法官大人 检方也知道 1052 01:04:31,625 --> 01:04:34,333 巴贾尔先生的权力及人脉 1053 01:04:34,416 --> 01:04:36,250 -是 -如果他获准保释 1054 01:04:36,333 --> 01:04:38,166 他可能会影响这次调查的公允 1055 01:04:38,250 --> 01:04:40,291 没错 他是个大商人 1056 01:04:40,375 --> 01:04:41,333 可那并不违法 1057 01:04:41,416 --> 01:04:42,875 事实上 这恰恰意味着 1058 01:04:42,958 --> 01:04:46,458 他的责任不仅限于家人 1059 01:04:46,541 --> 01:04:49,750 他还必须对员工和购房者负责 1060 01:04:49,833 --> 01:04:50,666 法官大人 这… 1061 01:04:50,750 --> 01:04:53,083 这些责任在监狱里是无法履行的 1062 01:04:53,166 --> 01:04:55,541 -批准他保释风险巨大 法官大人 -够了 1063 01:04:56,625 --> 01:04:59,708 本庭接受被告的保释申请 1064 01:05:00,291 --> 01:05:02,416 保释金为二十万卢比 1065 01:05:03,000 --> 01:05:08,041 巴贾尔先生必须向本法庭交出护照 1066 01:05:09,208 --> 01:05:10,208 谢谢你 拉韦 1067 01:05:14,541 --> 01:05:15,541 公主 1068 01:05:18,208 --> 01:05:20,375 -先生 我非常崇拜您 -阿特玛! 1069 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 先生 1070 01:05:24,875 --> 01:05:27,041 她以前喜欢我叫她“公主” 1071 01:05:28,833 --> 01:05:30,375 她以前也喜欢你 爸爸 1072 01:05:39,125 --> 01:05:41,041 -我明白了 -安妮塔 更新日程表 1073 01:05:41,125 --> 01:05:41,958 先生? 1074 01:05:43,208 --> 01:05:46,875 用来给巴贾尔先生 发勒索信息的手机卡 1075 01:05:46,958 --> 01:05:48,541 几天前被停用了 1076 01:05:48,625 --> 01:05:52,166 我们一直在追踪手机序列号 1077 01:05:52,250 --> 01:05:54,250 但问题是 它一直没有出现 1078 01:05:54,750 --> 01:05:58,291 要么手机现在关机了 要么被毁了 先生 1079 01:05:59,041 --> 01:06:00,500 知道那是谁的手机吗? 1080 01:06:00,583 --> 01:06:02,541 手机登记人叫阿卜杜拉谢赫 1081 01:06:03,083 --> 01:06:04,500 住在基尔基村附近 1082 01:06:04,583 --> 01:06:06,750 他说他的手机一年前被偷了 1083 01:06:06,833 --> 01:06:08,375 -威坎 -是 1084 01:06:08,458 --> 01:06:10,666 你怀疑任何人吗?有谁会做这种事? 1085 01:06:12,291 --> 01:06:14,333 -没有 拉韦 -好吧 1086 01:06:15,500 --> 01:06:18,208 每一个跟你发生过冲突的男人 1087 01:06:18,291 --> 01:06:21,375 还有每一个跟你发生过什么的女人 1088 01:06:21,458 --> 01:06:22,666 我需要你列出他们的名字 1089 01:06:23,291 --> 01:06:24,750 你说真的? 1090 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 每一个? 1091 01:06:34,291 --> 01:06:36,375 -天啊 你还好吗? -还好 1092 01:06:39,166 --> 01:06:40,291 25分钟 1093 01:06:40,875 --> 01:06:44,958 威坎巴贾尔声称他在这里等了45分钟 1094 01:06:45,666 --> 01:06:47,250 我们认为 在这段时间里 1095 01:06:47,333 --> 01:06:49,666 他走楼梯下到了八楼 1096 01:06:49,750 --> 01:06:54,083 杀了伊娜娅 然后走同一道楼梯回去了上面 1097 01:06:54,166 --> 01:06:55,125 怎么可能? 1098 01:06:55,208 --> 01:06:56,666 难道他有超人的体魄? 1099 01:06:57,375 --> 01:06:58,750 他说得有道理 1100 01:06:58,833 --> 01:07:01,125 巴贾尔年纪比他大一倍 而且有心脏病 1101 01:07:01,208 --> 01:07:02,250 你们看 1102 01:07:05,333 --> 01:07:06,625 他看起来累吗? 1103 01:07:07,208 --> 01:07:12,333 如果他真的走楼梯下了20层楼 杀了伊娜娅 然后又爬了上来 1104 01:07:12,416 --> 01:07:16,541 那我们现在讨论的 会是伊娜娅和他的尸检报告 1105 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 来吧 1106 01:07:21,166 --> 01:07:26,583 根据监控录像 他从下午五点半到六点十五分待在这里 1107 01:07:30,583 --> 01:07:35,250 而根据伊娜娅的尸检报告 她大约在同一时间遇害 1108 01:07:37,000 --> 01:07:39,083 猜猜这里的公寓一套多少钱 1109 01:07:39,166 --> 01:07:41,083 五万到六万卢比 1110 01:07:41,166 --> 01:07:42,041 万? 1111 01:07:42,541 --> 01:07:44,375 我说的是买 不是租 1112 01:07:45,291 --> 01:07:46,500 四千万卢比 1113 01:07:47,875 --> 01:07:50,791 以我的薪水 我根本就没有想到“买” 1114 01:07:52,041 --> 01:07:53,791 四千万卢比! 1115 01:07:54,416 --> 01:07:56,000 你在考虑买一套吗? 1116 01:07:56,875 --> 01:07:58,916 我们的薪水差不多 1117 01:07:59,916 --> 01:08:01,041 这是伊娜娅的房子 1118 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 是她名下的 1119 01:08:03,000 --> 01:08:05,875 一个小博主怎么买得起 价值四千万卢比的公寓? 1120 01:08:06,500 --> 01:08:07,500 很简单 1121 01:08:07,583 --> 01:08:09,416 通过勒索像威坎巴贾尔那样的人 1122 01:08:12,333 --> 01:08:13,333 我们走吧 1123 01:08:16,416 --> 01:08:17,500 为明天做好准备了吗? 1124 01:08:19,250 --> 01:08:21,000 我今天去了苏亚尼瓦斯塔 1125 01:08:21,625 --> 01:08:23,125 你在那附近当家教 对吧? 1126 01:08:23,708 --> 01:08:24,875 我看到你的广告了 1127 01:08:25,708 --> 01:08:27,250 是 我在那里有一个学生 1128 01:08:27,333 --> 01:08:28,375 雷然 1129 01:08:28,458 --> 01:08:31,500 那孩子很讨人喜欢 但在数学方面一窍不通 1130 01:08:32,583 --> 01:08:34,166 你在那里见过伊娜娅吗? 1131 01:08:34,250 --> 01:08:36,125 就算见过 我也不知道 1132 01:08:36,208 --> 01:08:38,875 我对这些博主没什么了解 1133 01:08:41,250 --> 01:08:42,333 你在担心明天的事? 1134 01:08:44,166 --> 01:08:45,000 说实话 1135 01:08:46,416 --> 01:08:47,583 有一点 1136 01:08:48,750 --> 01:08:50,916 所以我刚才在重写我的开庭陈述 1137 01:08:51,583 --> 01:08:52,916 不会有问题的 1138 01:08:56,500 --> 01:08:59,458 法官大人 伊娜娅科塔里是社媒网红 1139 01:08:59,958 --> 01:09:01,208 除了写美食博客以外 1140 01:09:01,291 --> 01:09:04,541 她还在她的社媒账号上揭露一些丑闻 1141 01:09:05,125 --> 01:09:07,875 其中就有关于 威坎巴贾尔先生有外遇的事 1142 01:09:07,958 --> 01:09:11,250 伊娜娅一发现威坎巴贾尔的婚外情 1143 01:09:11,333 --> 01:09:12,708 就开始勒索他 1144 01:09:13,291 --> 01:09:16,416 我们都知道巴贾尔先生 在房地产界的声誉之高 1145 01:09:16,500 --> 01:09:19,166 据说在跟他进行协议谈判时 1146 01:09:19,250 --> 01:09:21,625 不同意他的条件的人 1147 01:09:21,708 --> 01:09:24,375 以后就再也无法做成任何交易 1148 01:09:24,458 --> 01:09:28,125 在本案中 我们将向法庭呈交一些事实 1149 01:09:28,208 --> 01:09:31,500 证明那正是伊娜娅科塔里的遭遇 1150 01:09:31,583 --> 01:09:34,291 伊娜娅科塔里当时正在决定 1151 01:09:34,375 --> 01:09:36,541 与威坎巴贾尔先生秘密交易的条款 1152 01:09:36,625 --> 01:09:38,458 巴贾尔先生忠于自己的本性 1153 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 从根源上消除了这个问题 1154 01:09:41,833 --> 01:09:43,000 法官大人 1155 01:09:43,083 --> 01:09:46,500 本案是一起冷血的蓄意谋杀案 1156 01:09:47,875 --> 01:09:49,125 我的陈述结束 1157 01:09:53,750 --> 01:09:54,750 法官大人 1158 01:09:55,708 --> 01:09:59,000 我刚才非常认真地 听了检方的开庭陈述 1159 01:09:59,083 --> 01:10:00,250 作为辩护律师 1160 01:10:00,333 --> 01:10:04,041 我的职责是证明 他们的每一项指控都是错的 1161 01:10:04,125 --> 01:10:05,791 但我想称赞他们 1162 01:10:05,875 --> 01:10:08,625 在开庭陈述中如此诚实 1163 01:10:09,416 --> 01:10:11,541 我同意检方的说法 1164 01:10:11,625 --> 01:10:14,958 威坎巴贾尔先生 确实是一位声望很高的商人 1165 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 他咄咄逼人 冷酷无情 1166 01:10:17,541 --> 01:10:18,875 商人本该如此 1167 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 毕竟他是做生意的 不是开慈善机构或养老院的 1168 01:10:23,000 --> 01:10:24,500 检方已经正确地指出 1169 01:10:24,583 --> 01:10:28,166 尽管巴贾尔先生已婚 但他有一段婚外情 1170 01:10:28,250 --> 01:10:29,666 这是真的吗? 1171 01:10:30,291 --> 01:10:31,291 绝对是真的 1172 01:10:32,208 --> 01:10:34,208 他确实出轨了 对不起他的妻子 1173 01:10:34,791 --> 01:10:37,083 这会影响他的名声吗? 1174 01:10:37,166 --> 01:10:38,000 绝对会 1175 01:10:38,083 --> 01:10:43,083 但为了保住自己的名声 而杀害伊娜娅科塔里 1176 01:10:43,166 --> 01:10:45,416 这纯粹是污蔑 1177 01:10:45,500 --> 01:10:49,500 威坎巴贾尔先生不是罪犯 更不是杀人犯 1178 01:10:50,083 --> 01:10:54,458 而这起谋杀案被赋予了自杀的假象 1179 01:10:55,083 --> 01:10:58,833 这只能是一个愚蠢且粗心的人的所为 1180 01:10:58,916 --> 01:11:01,333 我和我的委托人对此感到不满 1181 01:11:01,416 --> 01:11:04,500 因为我的委托人威坎巴贾尔先生 尽管有许多缺点 1182 01:11:04,583 --> 01:11:07,125 但粗心大意和愚蠢不在其中 1183 01:11:08,750 --> 01:11:09,791 我陈述完毕 法官大人 1184 01:11:13,083 --> 01:11:14,916 法官大人 证据是间接的 1185 01:11:15,000 --> 01:11:16,416 但动机却非常明确 1186 01:11:16,500 --> 01:11:19,416 我们在伊娜娅的公寓里 找到了巴贾尔先生的照片 1187 01:11:19,500 --> 01:11:22,291 我想检方听我的陈述 不如我听他们的陈述 1188 01:11:22,958 --> 01:11:24,291 那么认真 1189 01:11:24,875 --> 01:11:28,125 那些照片和所有的证据都是栽赃的 1190 01:11:29,500 --> 01:11:32,083 他们找到了照片 但为什么找不到手机? 1191 01:11:32,166 --> 01:11:34,833 就是用来拍那些照片 及敲诈我的委托人的那部手机 1192 01:11:34,916 --> 01:11:37,916 有可能是巴贾尔先生在谋杀后 毁了那部手机 1193 01:11:38,791 --> 01:11:39,791 “有可能”? 1194 01:11:40,291 --> 01:11:41,500 “有可能…” 1195 01:11:41,583 --> 01:11:44,416 检方的整个论点都基于假设 “有可能” 1196 01:11:44,500 --> 01:11:45,750 但事实是 1197 01:11:45,833 --> 01:11:49,208 威坎巴贾尔先生 根本不认识伊娜娅科塔里 1198 01:11:49,291 --> 01:11:50,625 事实是 1199 01:11:50,708 --> 01:11:56,125 案发现场大楼的监控录像 显示了巴贾尔先生出现在大楼出入口 1200 01:11:56,208 --> 01:11:59,416 那栋大楼有150套公寓 而不只有伊娜娅的一套公寓 1201 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 这是事实 1202 01:12:01,583 --> 01:12:02,625 另一个事实是 1203 01:12:02,708 --> 01:12:06,166 敲诈者把威坎巴贾尔先生叫去了露台 1204 01:12:06,250 --> 01:12:10,666 而他去了伊娜娅的公寓这一点 并非事实 纯粹是猜测 1205 01:12:12,041 --> 01:12:14,500 我们在犯罪现场 发现了巴贾尔先生的指纹 1206 01:12:14,583 --> 01:12:17,250 在谋杀发生前发生了争执 1207 01:12:17,333 --> 01:12:20,750 在那整栋房子里只有一个玻璃杯上 有威坎巴贾尔先生的指纹 1208 01:12:21,750 --> 01:12:23,500 你不认为这个玻璃杯 1209 01:12:23,583 --> 01:12:25,833 也可以是被栽赃的吗? 1210 01:12:27,000 --> 01:12:29,583 法官大人 如果我们相信辩方所说 1211 01:12:29,666 --> 01:12:31,833 那么威坎巴贾尔先生 没有谋杀伊娜娅科塔里 1212 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 伊娜娅科塔里 也没有敲诈威坎巴贾尔先生 1213 01:12:35,291 --> 01:12:38,958 法官大人 在伊娜娅科塔里死后 1214 01:12:39,041 --> 01:12:42,541 她的名字 被诬蔑为敲诈勒索者 1215 01:12:42,625 --> 01:12:44,541 这也太不幸了 1216 01:12:45,416 --> 01:12:49,041 辩方确信并即将证明的一点是 1217 01:12:49,125 --> 01:12:53,750 谋杀和敲诈 均为同一人所为 1218 01:12:53,833 --> 01:12:56,791 而这一切都是为了 陷害我的委托人而精心策划的 1219 01:12:57,333 --> 01:12:59,291 我还想请警方 1220 01:12:59,375 --> 01:13:02,458 从新的角度进行调查 1221 01:13:02,541 --> 01:13:06,666 让我们能够为死者 和她的家人伸张正义 1222 01:13:08,041 --> 01:13:09,208 我说完了 法官大人 1223 01:13:15,958 --> 01:13:17,625 “大卫对哥利亚” 1224 01:13:17,708 --> 01:13:19,625 “女儿和父亲正面交锋” 1225 01:13:20,750 --> 01:13:23,791 这是伊娜娅的银行对账单 1226 01:13:23,875 --> 01:13:25,500 从2016年开始的 1227 01:13:25,583 --> 01:13:27,750 她也是在那一年买的房子 1228 01:13:27,875 --> 01:13:29,041 你的猜测是对的 1229 01:13:29,125 --> 01:13:31,416 她的账户里只有三十万卢比 1230 01:13:31,500 --> 01:13:34,208 账户里只有三十万卢比 却买了一套四千万的公寓? 1231 01:13:34,291 --> 01:13:38,208 她必须提交银行出具的 《资金证明》信函 1232 01:13:38,958 --> 01:13:39,833 但她没有 1233 01:13:40,458 --> 01:13:41,916 也许是她父母付钱买给她的? 1234 01:13:42,000 --> 01:13:44,166 不是每个人 都像我一样出身于贫困家庭 1235 01:13:44,875 --> 01:13:47,125 她爸爸是巴雷利的 一名公立学校老师 1236 01:13:48,041 --> 01:13:50,083 那是建筑商送给她的? 1237 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 “给 留着吧 你看起来很需要” 1238 01:13:53,333 --> 01:13:55,041 也许那个建筑商需要她 1239 01:13:55,125 --> 01:13:56,541 谁是建筑商? 1240 01:13:59,125 --> 01:13:59,958 巴贾尔? 1241 01:14:00,041 --> 01:14:01,208 对 1242 01:14:02,000 --> 01:14:03,625 他为什么要送她一套公寓? 1243 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 听说过“扭扭水烟吧案”吗? 1244 01:14:12,833 --> 01:14:13,666 喂? 1245 01:14:15,375 --> 01:14:17,500 (“扭扭水烟吧火灾案”中的 关键证人作证) 1246 01:14:17,583 --> 01:14:19,166 (博主归罪于餐厅主管) 1247 01:14:22,375 --> 01:14:26,708 “指控:过失杀人、刑事疏忽…” 1248 01:14:33,041 --> 01:14:34,125 嗨 1249 01:14:34,833 --> 01:14:36,000 我有没有打扰你? 1250 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 在工作? 1251 01:14:39,875 --> 01:14:41,583 没想到你居然不在工作 1252 01:14:43,625 --> 01:14:45,416 我们好几天没见面了 1253 01:14:46,083 --> 01:14:49,625 我想象你正渴望见到我 到了废寝忘食的地步 1254 01:14:49,708 --> 01:14:51,583 所以我就来了 还带了食物 1255 01:14:57,750 --> 01:14:58,750 那个… 1256 01:15:00,375 --> 01:15:01,375 进展怎么样? 1257 01:15:01,875 --> 01:15:03,666 你是来聊工作的吗? 1258 01:15:28,833 --> 01:15:29,833 阿克谢? 1259 01:15:30,416 --> 01:15:31,666 你在搞什么鬼? 1260 01:15:31,750 --> 01:15:34,750 从我这里窃取信息 去给我爸爸留下好印象? 1261 01:15:34,833 --> 01:15:37,083 你觉得你能 因此而取悦他并升职吗? 1262 01:15:37,583 --> 01:15:38,750 真恶心 1263 01:15:38,833 --> 01:15:41,333 你会怎么跟他说? 你是怎么得到信息的? 1264 01:15:42,958 --> 01:15:44,041 你觉得呢? 1265 01:15:44,625 --> 01:15:45,833 这主意是谁想出来的? 1266 01:15:52,666 --> 01:15:58,041 法官大人 我们追踪了发给巴贾尔先生的信息 1267 01:15:58,125 --> 01:16:01,541 首先我们追踪到了那张手机卡 顺藤摸瓜 追踪到了手机 1268 01:16:02,916 --> 01:16:06,916 我们通过蜂窝基站三角网定位 找到了手机的位置 1269 01:16:07,625 --> 01:16:08,833 我们找到了 1270 01:16:09,458 --> 01:16:13,708 这部手机发送敲诈信息时的具体位置 1271 01:16:13,791 --> 01:16:16,666 因此也确定了敲诈者的确切位置 1272 01:16:17,250 --> 01:16:18,541 法官大人 简单来说 1273 01:16:18,625 --> 01:16:22,666 如果伊娜娅用这部手机 来勒索巴贾尔先生 1274 01:16:23,416 --> 01:16:24,958 那么她会非常小心 1275 01:16:25,041 --> 01:16:28,875 她会一直把这部手机带在身上 但事实并非如此 1276 01:16:29,708 --> 01:16:30,583 大多数时候 1277 01:16:30,666 --> 01:16:34,333 那部手机都离伊娜娅的家很远 1278 01:16:34,416 --> 01:16:38,000 甚至是在晚上 伊娜娅在自己家的时候 1279 01:16:39,166 --> 01:16:42,958 我们发现这部手机 经常位于RK普勒姆 1280 01:16:43,666 --> 01:16:44,833 尤其是在晚上 1281 01:16:45,583 --> 01:16:46,416 所以很明显 1282 01:16:46,500 --> 01:16:49,041 敲诈者不是伊娜娅 而是另有其人 1283 01:16:49,125 --> 01:16:51,708 敲诈巴贾尔先生的是别人 1284 01:16:54,125 --> 01:16:57,750 法官大人 辩方在利用关于勒索的假设 1285 01:16:57,833 --> 01:17:00,333 来转移我们对谋杀案的关注 1286 01:17:00,916 --> 01:17:04,791 伊娜娅是否可能有同谋? 1287 01:17:05,500 --> 01:17:07,375 总之 事实就是伊娜娅被杀时 1288 01:17:07,458 --> 01:17:11,458 巴贾尔先生就在她的公寓大楼里 1289 01:17:11,541 --> 01:17:14,791 而且他有很强的谋杀动机 1290 01:17:18,083 --> 01:17:20,750 证据就在这里 法官大人 请您过目 1291 01:17:20,833 --> 01:17:22,541 怎么会有动机? 1292 01:17:22,625 --> 01:17:25,583 我的委托人在受害者生前 跟她没有任何关系 1293 01:17:25,666 --> 01:17:27,291 法官大人 他们有关系 1294 01:17:27,375 --> 01:17:31,083 九年前在一家名叫“扭扭”的水烟吧 发生了一场大火 1295 01:17:31,166 --> 01:17:32,541 有四个人在火灾中丧生 1296 01:17:32,625 --> 01:17:37,333 水烟吧老板被指控 玩忽职守 构成了杀人罪 1297 01:17:37,416 --> 01:17:40,500 而那位老板正是威坎巴贾尔先生 1298 01:17:40,583 --> 01:17:41,875 -阿克谢 快 -是 1299 01:17:41,958 --> 01:17:43,000 反对 1300 01:17:43,083 --> 01:17:45,708 法官大人 这两个案子有什么关联? 1301 01:17:45,791 --> 01:17:48,166 -它们有关联 法官大人 -那是九年前的事了 1302 01:17:48,250 --> 01:17:50,583 而且我的委托人 已经被判了无罪 法官大人 1303 01:17:50,666 --> 01:17:53,125 检方能否直接说重点? 1304 01:17:53,208 --> 01:17:56,000 法官大人 伊娜娅科塔里是那个案子的关键证人 1305 01:17:56,083 --> 01:17:58,041 但不是唯一的证人 1306 01:17:58,125 --> 01:17:59,500 还有其他证人 1307 01:17:59,583 --> 01:18:03,750 这并不意味着我的委托人 跟所有证人都有联系 1308 01:18:03,833 --> 01:18:06,250 不是每个证人 但我们有充分的理由相信 1309 01:18:06,333 --> 01:18:08,333 他跟伊娜娅绝对有联系 1310 01:18:09,166 --> 01:18:12,125 伊娜娅科塔里的公寓在苏亚尼瓦斯塔 1311 01:18:12,208 --> 01:18:15,833 那间公寓是威坎巴贾尔先生赠送的 作为对她帮助的回报 1312 01:18:18,041 --> 01:18:21,458 法官大人 这是向法庭提出的请求 1313 01:18:21,541 --> 01:18:27,333 要求征用从2016年到2017年 巴贾尔先生办公室发出的 1314 01:18:27,416 --> 01:18:30,041 所有形式的通信、文件、邮件及信息 1315 01:18:31,541 --> 01:18:33,750 法官大人 这是个非同寻常的请求 1316 01:18:35,125 --> 01:18:37,375 谋杀也是非同寻常的罪行 法官大人 1317 01:18:40,166 --> 01:18:43,916 辩方是否反对将这些文件提交法庭? 1318 01:18:47,916 --> 01:18:51,250 这些是八九年前的文件 1319 01:18:52,291 --> 01:18:56,083 如果我们有就可以提交 1320 01:18:56,166 --> 01:18:57,291 法官大人 1321 01:18:57,375 --> 01:19:01,291 就在昨天 一位苏雷什奈尔先生 致电了巴贾尔先生的办公室 1322 01:19:01,375 --> 01:19:05,250 我是指在苏亚尼瓦斯塔的办公室 索取一份其房产的转让契约副本 1323 01:19:05,333 --> 01:19:08,125 我必须称赞巴贾尔先生和他的团队 1324 01:19:08,208 --> 01:19:12,000 因为他们在一天内 就把契约发给了苏雷什奈尔先生 1325 01:19:12,625 --> 01:19:14,583 这里需要注意的是 1326 01:19:14,666 --> 01:19:18,125 苏雷什奈尔先生 在2016年买下了公寓 1327 01:19:18,208 --> 01:19:20,541 那是伊娜娅科塔里购房前一个月 1328 01:19:20,625 --> 01:19:22,750 我现在把这些提交给法庭 1329 01:19:22,833 --> 01:19:26,875 让辩方明白他们委托人的办公室 在记录保存方面做得很到位 1330 01:19:28,666 --> 01:19:31,958 我们可以提交相关文件 1331 01:19:33,000 --> 01:19:36,750 我们请求法庭 给我们一点时间 1332 01:19:36,833 --> 01:19:40,458 辩方必须尽早提交这些文件 1333 01:19:40,958 --> 01:19:42,250 谢谢法官大人 1334 01:19:59,083 --> 01:20:00,250 胡萝卜布丁? 1335 01:20:00,333 --> 01:20:02,750 我特意为你做的 有坚果和干果 1336 01:20:06,875 --> 01:20:10,041 给 库玛副总警监 发来了扭扭水烟吧案的文件 1337 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 (州政府诉威坎巴贾尔) 1338 01:20:17,500 --> 01:20:20,666 “扭扭水烟吧案的当事人” 1339 01:20:20,750 --> 01:20:22,875 “威坎巴贾尔 店主” 1340 01:20:30,458 --> 01:20:32,791 “威坎巴贾尔 店主” 1341 01:20:32,875 --> 01:20:35,791 “贾格迪什辛格 经理” 1342 01:20:36,708 --> 01:20:39,041 “拉姆纳特达米 主管” 1343 01:20:39,833 --> 01:20:41,875 “伊娜娅科塔里 目击证人” 1344 01:20:48,750 --> 01:20:50,833 “拉姆纳特在监狱里上吊自杀” 1345 01:20:51,583 --> 01:20:53,958 这些案子怎么都摊我头上了? 1346 01:20:58,750 --> 01:21:01,583 每一个人都跟扭扭水烟吧案有关联 1347 01:21:02,833 --> 01:21:05,000 所有这些案子都是我经手的 1348 01:21:06,000 --> 01:21:08,875 这些案子都被我接了 你不觉得奇怪吗? 1349 01:21:09,541 --> 01:21:10,916 有时候就是会有这种事 1350 01:21:11,000 --> 01:21:12,583 没什么大不了的 1351 01:21:13,708 --> 01:21:17,833 不 我的意思是这三个人和伊娜娅 都跟“扭扭水烟吧案”有关 1352 01:21:18,416 --> 01:21:22,208 也涉及了坎巴贾尔先生 而我父亲是他的辩护律师 1353 01:21:23,458 --> 01:21:27,541 九年后 我居然是起诉他们的公诉人? 1354 01:21:28,166 --> 01:21:29,833 这不可能是巧合 对吧? 1355 01:21:30,458 --> 01:21:33,958 你意识到你在指控阿拉瓦特什么吗? 1356 01:21:34,958 --> 01:21:37,166 相信我 别想这些了 1357 01:21:37,250 --> 01:21:38,583 专注于你的案子 1358 01:21:46,208 --> 01:21:47,208 爸爸 1359 01:21:51,625 --> 01:21:53,958 -这是什么? -威坎叔叔的电话记录 1360 01:21:54,750 --> 01:21:56,958 就在2016年的“扭扭水烟吧案”发生后 1361 01:21:57,791 --> 01:21:59,166 跟伊娜娅科塔里的通话记录 1362 01:21:59,250 --> 01:22:02,791 这些号码 这个、这个 这个、这个 是伊娜娅科塔里的 1363 01:22:03,833 --> 01:22:06,666 而其他号码则是威坎叔叔的办公室 1364 01:22:06,750 --> 01:22:08,041 他的私人电话 1365 01:22:09,166 --> 01:22:10,583 而且你肯定不敢相信这个 爸爸 1366 01:22:12,708 --> 01:22:14,208 这是那间公寓的销售契据 1367 01:22:15,583 --> 01:22:16,958 那个笨蛋! 1368 01:22:19,125 --> 01:22:23,791 我警告过他不要跟证人有直接接触 1369 01:22:27,125 --> 01:22:30,333 爸爸 你早就知道这事? 1370 01:22:35,750 --> 01:22:39,250 你认为威坎叔叔真的谋杀了伊娜娅? 1371 01:22:41,291 --> 01:22:43,791 问题不在于他是否犯下了谋杀罪 1372 01:22:44,333 --> 01:22:47,791 而在于检方能否证明他谋杀了她 1373 01:22:50,541 --> 01:22:52,208 这份出售契据清楚地表明 1374 01:22:52,291 --> 01:22:54,875 威坎叔叔和伊娜娅之间有经济交易 1375 01:22:56,541 --> 01:23:00,500 妮哈拿不到这些文件 1376 01:23:01,666 --> 01:23:04,500 但是法院的命令呢 爸爸? 我们必须共享所有证据 1377 01:23:05,583 --> 01:23:06,500 我们会的 1378 01:23:07,000 --> 01:23:08,583 但如果我们共享这份证据 就完蛋了 1379 01:23:12,125 --> 01:23:13,416 法院的命令是什么? 1380 01:23:14,125 --> 01:23:17,583 我们必须提交那段时间的所有正式文件 1381 01:23:18,291 --> 01:23:20,333 那我们就提交所有文件 1382 01:23:20,416 --> 01:23:24,625 每一张账单、每一张备忘录 每一张小纸片 1383 01:23:24,708 --> 01:23:25,833 想象一下 1384 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 他们在汪洋大海般的文件中筛查 1385 01:23:30,000 --> 01:23:32,416 很容易就会错漏所需要的 1386 01:23:33,458 --> 01:23:34,500 一份文件 1387 01:23:35,541 --> 01:23:36,708 就这么做 1388 01:23:42,041 --> 01:23:42,875 你觉得如何? 1389 01:23:45,125 --> 01:23:47,041 我来这里是为了当律师 1390 01:23:47,125 --> 01:23:49,041 可你爸却把我变成了一个苦力 1391 01:23:52,125 --> 01:23:53,500 这里没有能用的证据 1392 01:23:54,250 --> 01:23:55,916 有好多箱文件! 1393 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 其中一个箱子里有我们需要找到的证据 1394 01:23:59,000 --> 01:24:00,083 我们?还是只有我? 1395 01:24:00,166 --> 01:24:01,375 我看到你准备要走了 1396 01:24:01,458 --> 01:24:04,166 抱歉 我想帮你的 但我得去见一个人 1397 01:24:04,250 --> 01:24:05,166 这很重要 1398 01:24:06,291 --> 01:24:09,250 走吧 但你记住 1399 01:24:09,333 --> 01:24:12,375 当你回来时会发现 1400 01:24:12,458 --> 01:24:14,583 在你抛弃我的这一刻 寻找工作就没了进展 1401 01:24:17,541 --> 01:24:18,958 来吧 阿特玛兰 1402 01:24:20,625 --> 01:24:22,208 人如其名 把灵魂投入到工作中吧 1403 01:24:26,375 --> 01:24:27,458 阿特玛 妮哈呢? 1404 01:24:58,000 --> 01:25:01,500 很明显 那家公司是过错方 1405 01:25:01,583 --> 01:25:03,041 (办公室 特里帕蒂 律师) 1406 01:25:03,125 --> 01:25:06,458 但我必须提醒你 这个案子可能得打好几年 1407 01:25:07,541 --> 01:25:11,000 那家公司不缺钱也不缺律师 1408 01:25:11,083 --> 01:25:12,833 你最终得到的赔偿 1409 01:25:12,916 --> 01:25:17,083 可能远远无法抵偿 在法庭上投入的时间和金钱 1410 01:25:19,125 --> 01:25:20,125 好好考虑 1411 01:25:21,458 --> 01:25:22,458 好的 1412 01:25:32,583 --> 01:25:33,708 夏亚姆先生? 1413 01:25:35,666 --> 01:25:38,208 拉姆纳特是个很真诚老实的年轻人 1414 01:25:38,291 --> 01:25:40,083 (免费法律服务 夏亚姆特里帕蒂) 1415 01:25:40,166 --> 01:25:41,916 他只是在尽自己的职责 1416 01:25:44,458 --> 01:25:47,541 那些有钱人拿他来当替罪羊 1417 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 我已经尽了全力 1418 01:25:50,083 --> 01:25:55,041 但你父亲那样有声望的律师 非常熟悉法庭上的所有花招 1419 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 从推迟审判日期到收买证人 不一而足 1420 01:25:59,125 --> 01:26:01,125 拉姆纳特洗脱罪名的机会非常渺茫 1421 01:26:01,875 --> 01:26:04,833 那个可怜年轻人的家人很难过 1422 01:26:06,958 --> 01:26:08,666 他姐夫也在那里工作 1423 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 他叫什么名字? 1424 01:26:12,000 --> 01:26:15,458 (由建筑商转行当餐厅老板的 威坎巴贾尔在德里推出扭扭水烟吧) 1425 01:26:19,958 --> 01:26:21,875 (萨丽卡 速记员) 1426 01:26:26,000 --> 01:26:27,916 (巴贾尔当时在哪里?) 1427 01:26:31,333 --> 01:26:33,875 (专家怀疑威坎巴贾尔干扰证人) 1428 01:26:33,958 --> 01:26:36,500 嘿 我不是说我嗑绝望药嗑嗨了 1429 01:26:37,291 --> 01:26:39,958 但要在这堆东西里找到一张纸 比登天还难 1430 01:26:44,791 --> 01:26:45,791 嘿 小妹 1431 01:26:49,666 --> 01:26:50,500 让开 1432 01:26:54,000 --> 01:26:55,125 -你好 先生 -你好吗? 1433 01:26:55,208 --> 01:26:56,541 -很好 -嗨 1434 01:26:58,791 --> 01:27:00,125 这是你的主意吗? 1435 01:27:00,666 --> 01:27:02,125 我休息一下 喝杯茶 1436 01:27:03,791 --> 01:27:06,541 你很清楚这件事谁说了算 1437 01:27:08,208 --> 01:27:09,791 所以是爸爸派你来的? 1438 01:27:11,375 --> 01:27:12,375 是妈妈 1439 01:27:16,208 --> 01:27:17,500 她为什么不自己来? 1440 01:27:18,375 --> 01:27:19,750 爸爸在家呢 1441 01:27:19,833 --> 01:27:20,958 她做了肉丸子 1442 01:27:21,625 --> 01:27:23,125 所以我就给你送餐来了 1443 01:27:23,208 --> 01:27:24,291 (旧记录) 1444 01:27:24,375 --> 01:27:26,333 你是配送员 我是顾客 1445 01:27:26,416 --> 01:27:28,750 好吧 我真的很想妈妈做的菜 1446 01:27:28,833 --> 01:27:30,000 (销售契约 资产负债表) 1447 01:27:30,916 --> 01:27:33,708 -要把饭盒还回来 -知道了 我不想被人吼 1448 01:27:34,250 --> 01:27:36,250 你知道妈妈对她的饭盒有多强的占有欲 1449 01:27:36,333 --> 01:27:37,500 (电话记录 2015到2016年) 1450 01:27:37,583 --> 01:27:42,833 我知道 如果我忘了还回去 她会比想我还想念它们 1451 01:27:44,458 --> 01:27:45,291 没错 1452 01:27:45,375 --> 01:27:49,375 有时候我真的觉得妈妈 爱她的饭盒胜过爱我们 1453 01:27:50,500 --> 01:27:51,750 我真的很想她 1454 01:27:55,375 --> 01:27:58,291 -你是怎么习惯住在这里的? -给 1455 01:27:59,916 --> 01:28:02,166 好吧 我们回头见 1456 01:28:02,250 --> 01:28:03,375 回头见 1457 01:28:07,333 --> 01:28:08,500 我能说句话吗? 1458 01:28:13,958 --> 01:28:15,125 我真的很嫉妒你 1459 01:28:20,458 --> 01:28:22,666 你敢跟爸爸对抗 1460 01:28:24,500 --> 01:28:25,625 很不容易 1461 01:28:28,000 --> 01:28:30,166 我连做梦都不敢想 1462 01:28:32,125 --> 01:28:33,500 真的吗? 1463 01:28:35,916 --> 01:28:37,666 其实我经常想那么做… 1464 01:28:40,583 --> 01:28:42,458 但我没有勇气 1465 01:28:53,250 --> 01:28:56,958 我真的为你感到骄傲 能这样跟他正面对抗 1466 01:29:04,125 --> 01:29:05,125 祝你好运 1467 01:29:11,041 --> 01:29:12,041 别抽太多烟 1468 01:29:15,333 --> 01:29:16,833 照顾好自己 1469 01:29:38,083 --> 01:29:38,916 这个… 1470 01:29:39,000 --> 01:29:40,500 这个文件怎么会在这里? 1471 01:29:45,250 --> 01:29:46,541 找到了! 1472 01:29:46,625 --> 01:29:47,625 我找到了! 1473 01:29:50,166 --> 01:29:53,166 威坎巴贾尔进监狱的特快车票 1474 01:30:01,625 --> 01:30:03,458 怎么了?你看起来不开心 1475 01:30:04,041 --> 01:30:06,291 不 我很开心 只是累了 1476 01:30:06,375 --> 01:30:07,541 明天是个大日子 1477 01:30:07,625 --> 01:30:09,625 今天就到此为止吧 1478 01:30:20,208 --> 01:30:26,000 (萨丽卡 速记员) 1479 01:30:35,416 --> 01:30:36,833 我一直在给你打电话 1480 01:30:36,916 --> 01:30:38,083 你为什么不接? 1481 01:30:39,625 --> 01:30:43,083 我们有证据证明威坎巴贾尔认识伊娜娅 1482 01:30:43,166 --> 01:30:44,208 真的? 1483 01:30:45,583 --> 01:30:47,333 那我们就能证明他的杀人动机 1484 01:30:48,625 --> 01:30:51,333 你想当面告诉我?所以才不接电话? 1485 01:30:53,625 --> 01:30:55,375 还有件事 1486 01:30:56,041 --> 01:30:57,291 什么? 1487 01:30:57,375 --> 01:30:59,541 威坎巴贾尔没有谋杀伊娜娅 1488 01:31:00,458 --> 01:31:01,500 你是什么意思? 1489 01:31:02,125 --> 01:31:03,916 妈妈 爸爸叫你 1490 01:31:04,000 --> 01:31:06,416 我要去上舞蹈课了 1491 01:31:24,125 --> 01:31:26,041 -喝茶 -谢谢 1492 01:31:26,125 --> 01:31:27,583 妮哈 进来吧 1493 01:31:27,666 --> 01:31:28,666 喝点茶吧 1494 01:31:29,333 --> 01:31:30,291 来 坐吧 1495 01:31:31,333 --> 01:31:34,041 如果她不是威坎巴贾尔杀的 那是谁杀的? 1496 01:31:44,375 --> 01:31:45,208 是你 1497 01:31:48,458 --> 01:31:49,500 胡说八道 1498 01:31:50,500 --> 01:31:52,750 我为什么要杀她? 胡说八道 1499 01:31:54,125 --> 01:31:55,958 萨丽卡 我去见了夏亚姆先生 1500 01:32:04,250 --> 01:32:06,125 他姐夫也在那里工作 1501 01:32:07,166 --> 01:32:08,375 他叫什么名字? 1502 01:32:10,041 --> 01:32:10,875 拉克斯曼 1503 01:32:10,958 --> 01:32:13,291 那场事故让他永远残废了 1504 01:32:13,375 --> 01:32:15,125 而拉姆纳特可怜的姐姐… 1505 01:32:16,875 --> 01:32:19,750 她尽了全力救她弟弟 1506 01:32:24,416 --> 01:32:30,083 可是…金钱淹没了穷人的哭声 1507 01:32:30,166 --> 01:32:31,166 警官! 1508 01:32:36,458 --> 01:32:37,458 警官! 1509 01:32:58,208 --> 01:33:00,875 我知道毒品案中 是你栽赃给贾格迪什辛格的 1510 01:33:08,125 --> 01:33:09,250 她跟你说什么了? 1511 01:33:10,041 --> 01:33:11,875 我是照她的指示陷害了贾格 1512 01:33:12,625 --> 01:33:14,500 我把毒品放在了抽屉里 1513 01:33:14,583 --> 01:33:15,916 我是可怜她才帮她 1514 01:33:16,416 --> 01:33:18,250 现在她却把这事告诉了全世界 1515 01:33:18,833 --> 01:33:19,958 我才是那个受伤的人 1516 01:33:23,083 --> 01:33:25,625 而定普拉莫德米什拉罪的 那个视频证据 1517 01:33:25,708 --> 01:33:27,208 是你给拉格夫的 1518 01:33:35,666 --> 01:33:38,333 我问过萨丽卡她从哪里弄来的视频 1519 01:33:39,208 --> 01:33:41,125 她用了我的话敷衍我 1520 01:33:41,208 --> 01:33:42,625 “我不会透露我的消息来源” 1521 01:33:50,625 --> 01:33:52,083 你以为你什么都知道 1522 01:33:53,750 --> 01:33:55,666 但你不知道我为什么那么做 1523 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 我知道 1524 01:34:00,583 --> 01:34:01,833 我看过那个案件的档案 1525 01:34:02,791 --> 01:34:03,833 案件档案 1526 01:34:04,833 --> 01:34:06,208 这不是写小说 1527 01:34:07,500 --> 01:34:09,625 我们不是被胡乱构思出来的角色 1528 01:34:11,041 --> 01:34:15,041 你不能只看一些文字 就以为了解我们的人生故事 1529 01:34:25,333 --> 01:34:27,750 这边!快!出去!快跑! 1530 01:34:31,000 --> 01:34:33,083 我弟弟曾经活生生的 1531 01:34:34,541 --> 01:34:36,458 他只是老实本分地做自己的工作 1532 01:34:38,416 --> 01:34:40,458 贾格和巴贾尔才是过错方 1533 01:34:42,000 --> 01:34:43,125 可进了监狱的是谁? 1534 01:34:44,833 --> 01:34:45,666 他穷 1535 01:34:46,541 --> 01:34:47,958 被他们轻而易举地陷害了 1536 01:34:49,458 --> 01:34:52,250 法官大人 拉姆纳特 收到了非常明确的指示 1537 01:34:52,333 --> 01:34:54,208 确保消防出口保持通畅 1538 01:34:54,958 --> 01:34:58,000 可他还是在出口前摆了桌子 他没有遵从指示 1539 01:35:04,166 --> 01:35:05,458 我当时在场 1540 01:35:07,208 --> 01:35:09,083 摆桌子是贾格的主意 1541 01:35:09,166 --> 01:35:11,833 先生 如果在这里摆桌子 消防出口会被堵住 1542 01:35:11,916 --> 01:35:13,000 你少来教育我 1543 01:35:13,083 --> 01:35:14,916 照我说的做 不然就滚出去 1544 01:35:15,000 --> 01:35:16,958 该死的白痴!以为我轮得到他来教! 1545 01:35:17,041 --> 01:35:18,666 先生 消防出口会被堵住的 1546 01:35:19,333 --> 01:35:22,166 德里市政公司给巴贾尔发的许可证 1547 01:35:22,666 --> 01:35:25,458 只允许他在三分之一的屋顶上施工 1548 01:35:26,166 --> 01:35:27,875 屋顶其余的部分应该是开放的 1549 01:35:27,958 --> 01:35:32,958 可他把剩下的三分之二全都施了工 1550 01:35:39,541 --> 01:35:41,625 拉姆纳特 这里!让他们从这边出去! 1551 01:35:41,708 --> 01:35:43,333 那边!快! 1552 01:35:43,416 --> 01:35:45,291 小心!快跑!快! 1553 01:35:46,625 --> 01:35:48,083 这边! 1554 01:35:48,166 --> 01:35:49,708 那个出口锁了 走这边! 1555 01:35:50,666 --> 01:35:52,000 -快跑! -快跑! 1556 01:35:53,625 --> 01:35:54,875 快! 1557 01:36:36,791 --> 01:36:40,958 他们并不在乎他们的员工和顾客 1558 01:36:41,041 --> 01:36:44,791 威坎巴贾尔只关心利润 1559 01:36:46,375 --> 01:36:49,000 所以你就用伪造案件来诬陷他们? 1560 01:36:49,083 --> 01:36:51,750 是他们用假案诬陷了我弟弟在先! 1561 01:36:54,750 --> 01:36:56,666 他在监狱里上吊自杀了 1562 01:36:59,375 --> 01:37:01,541 你认为他们中有人在乎吗? 1563 01:37:04,791 --> 01:37:05,916 我花了好几年来策划 1564 01:37:07,083 --> 01:37:08,708 我跟踪了他们中的每一个 1565 01:37:09,375 --> 01:37:11,500 了解了他们的弱点 1566 01:37:12,125 --> 01:37:15,125 然后我策划了他们的垮台 1567 01:37:17,000 --> 01:37:19,375 我希望他们在监狱里烂掉 1568 01:37:20,291 --> 01:37:22,875 这里有多少块?你会数数吗? 1569 01:37:22,958 --> 01:37:24,500 抱歉 先生 我换一杯 1570 01:37:26,041 --> 01:37:27,708 萨丽卡女士 你交给我的工作完成了 1571 01:37:48,500 --> 01:37:50,291 你杀了伊娜娅 1572 01:37:51,166 --> 01:37:52,333 她犯了什么罪? 1573 01:37:53,333 --> 01:37:54,708 她犯了什么罪? 1574 01:37:59,708 --> 01:38:02,791 威坎巴贾尔已经收买了所有其他证人 1575 01:38:03,875 --> 01:38:07,541 我们所有的希望 检方的整个案子 1576 01:38:08,458 --> 01:38:10,708 都依赖伊娜娅的证词 1577 01:38:11,375 --> 01:38:13,208 库苏姆当时还在妈妈肚子里 1578 01:38:13,750 --> 01:38:15,791 伊娜娅对我们未出生的孩子发誓 1579 01:38:17,291 --> 01:38:19,625 说她会在法庭上说出真相 1580 01:38:23,083 --> 01:38:25,291 那么 伊娜娅科塔里小姐 你看到了什么? 1581 01:38:26,583 --> 01:38:31,708 我看到贾格迪什辛格先生在骂拉姆纳特 因为夜总会里挤满了人 1582 01:38:31,791 --> 01:38:34,250 而他在消防出口前摆了桌子 1583 01:38:34,833 --> 01:38:36,958 贾格迪什辛格先生让他把桌子搬走 1584 01:38:37,041 --> 01:38:39,125 他有没有搬走桌子? 1585 01:38:47,208 --> 01:38:49,458 贾格迪什辛格不久后就离开了夜总会 1586 01:38:49,958 --> 01:38:51,916 拉姆纳特没有搬走桌子 1587 01:38:55,833 --> 01:38:56,833 不是那样的 1588 01:38:58,291 --> 01:38:59,375 不是那样的 1589 01:39:25,625 --> 01:39:27,333 我们的家被毁了 1590 01:39:29,583 --> 01:39:31,708 而伊娜娅 1591 01:39:33,041 --> 01:39:34,833 收下了威坎巴贾尔送的一套新公寓 1592 01:39:41,583 --> 01:39:43,916 妮哈 她的命是拉姆纳特救回来的 1593 01:39:45,750 --> 01:39:46,916 她是怎么报答他的? 1594 01:39:48,333 --> 01:39:49,750 那你为什么放过巴贾尔? 1595 01:39:50,541 --> 01:39:51,916 你为什么没有杀他? 1596 01:39:53,375 --> 01:39:54,375 不 1597 01:39:56,541 --> 01:39:59,250 他陷害了我弟弟 以保护自己宝贵的名声 1598 01:40:00,333 --> 01:40:02,375 他的这个名声必须被玷污 1599 01:40:03,833 --> 01:40:05,916 为什么他的家人不能遭受 1600 01:40:07,333 --> 01:40:08,833 我们正在承受的痛苦? 1601 01:40:10,125 --> 01:40:12,125 所以你才陷害他谋杀 1602 01:40:13,708 --> 01:40:16,541 在法庭工作这么多年教会了我一点 1603 01:40:17,541 --> 01:40:20,083 只有重大罪案才能击垮一个重大人物 1604 01:40:20,666 --> 01:40:26,166 所以你亲手杀了伊娜娅 陷害威坎巴贾尔 1605 01:40:26,500 --> 01:40:29,416 法律不在乎我是否犯了罪 1606 01:40:30,833 --> 01:40:34,166 只在乎罪行是否能被证明 1607 01:40:35,916 --> 01:40:37,083 如果无法证明 1608 01:40:38,208 --> 01:40:40,083 那我就是无辜的 1609 01:40:42,166 --> 01:40:44,708 勒索巴贾尔的人是你 1610 01:40:45,416 --> 01:40:48,541 把照片放在伊娜娅公寓里的人是你 1611 01:40:49,125 --> 01:40:51,250 制造谋杀动机假象的人是你 1612 01:40:51,333 --> 01:40:56,000 是你给威坎巴贾尔发了信息 让他去伊娜娅那栋楼的露台 1613 01:40:56,083 --> 01:40:58,750 你的策划非常完美 你早已经在那栋楼里当家教 1614 01:40:58,833 --> 01:40:59,708 (家教 萨丽卡) 1615 01:40:59,791 --> 01:41:02,291 所以没有人会特别留意你的行为 1616 01:41:03,333 --> 01:41:04,166 雷然! 1617 01:41:05,666 --> 01:41:08,166 萨丽卡女士 你今天来早了 1618 01:41:08,250 --> 01:41:10,291 既然我来了 我们可以先上课吗? 1619 01:41:10,375 --> 01:41:12,666 我们今天提前10分钟下课 1620 01:41:15,041 --> 01:41:18,291 然后你直接去了13楼 去雷然家 1621 01:41:21,375 --> 01:41:24,333 下课后 你走消防通道到了八楼 1622 01:41:24,416 --> 01:41:25,500 去了伊娜娅家 1623 01:41:29,208 --> 01:41:30,875 对 午餐真的很好吃 1624 01:41:30,958 --> 01:41:31,875 我见了梅达 然后… 1625 01:41:43,500 --> 01:41:46,500 你早就知道监控摄像头坏了 1626 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 所以没有录像 1627 01:41:49,833 --> 01:41:55,000 但我有你进出大楼的录像 1628 01:41:58,875 --> 01:42:02,166 而且你有谋杀动机 1629 01:42:07,250 --> 01:42:08,291 我去拿水 1630 01:42:10,416 --> 01:42:11,458 你还好吗? 1631 01:42:17,833 --> 01:42:19,208 那些是间接证据 1632 01:42:20,083 --> 01:42:21,916 你要怎么证明是我杀了她? 1633 01:42:31,625 --> 01:42:37,333 所以你亲手杀了伊娜娅 陷害威坎巴贾尔 1634 01:42:37,916 --> 01:42:41,083 法律不在乎我是否犯了罪 1635 01:42:41,166 --> 01:42:44,958 只在乎罪行是否能被证明 1636 01:42:45,083 --> 01:42:48,208 如果无法证明 那我就是无辜的 1637 01:42:55,791 --> 01:42:56,625 妮哈 1638 01:42:58,958 --> 01:43:01,166 把这些案子交给你一直都有风险 1639 01:43:02,333 --> 01:43:03,583 我犯了个错 1640 01:43:04,416 --> 01:43:05,625 我低估了你 1641 01:43:06,875 --> 01:43:08,916 毕竟你是你父亲的女儿 1642 01:43:10,375 --> 01:43:13,208 你利用我报复我父亲 1643 01:43:14,708 --> 01:43:15,958 我会记住这一点的 1644 01:43:16,041 --> 01:43:18,916 说实话 你从来都不是计划的一部分 1645 01:43:19,750 --> 01:43:21,208 本来一切都已经准备就绪了 1646 01:43:21,291 --> 01:43:25,000 但当我发现 拉杰万希的女儿加入了检方时 1647 01:43:25,875 --> 01:43:27,625 我认为这是上天的指示 1648 01:43:38,375 --> 01:43:40,750 当你为米什拉的案子向我求助时 1649 01:43:41,500 --> 01:43:42,750 我就确信 1650 01:43:43,708 --> 01:43:46,625 这不仅仅是一个预示 而是一个机会 1651 01:43:47,791 --> 01:43:50,333 跟拉杰万希算账的机会 1652 01:43:54,000 --> 01:43:55,416 有件事我还是不明白 1653 01:43:56,500 --> 01:43:58,916 你是怎么确保这些案子都会交给我处理? 1654 01:44:00,208 --> 01:44:03,125 你也和阿拉瓦特上过床吗? 就像和拉提一样? 1655 01:44:05,416 --> 01:44:07,666 我没有钱收买任何人 1656 01:44:09,375 --> 01:44:12,416 所以我只能用我能用的东西 1657 01:44:20,041 --> 01:44:21,583 你不觉得自己很恶心吗? 1658 01:44:22,666 --> 01:44:24,083 你晚上睡得着吗? 1659 01:44:24,166 --> 01:44:26,375 你为什么不问威坎巴贾尔这个问题? 1660 01:44:27,708 --> 01:44:28,958 而且为什么只问他? 1661 01:44:30,500 --> 01:44:32,166 为什么不问问你父亲? 1662 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 我确实利用了你 1663 01:44:43,291 --> 01:44:46,666 但我也确实对你毫无敌意 妮哈 1664 01:44:47,708 --> 01:44:50,333 拜托 萨丽卡 别再撒谎了 1665 01:44:52,208 --> 01:44:53,333 我没有撒谎 1666 01:44:55,041 --> 01:44:57,000 其他的就取决于你了 1667 01:45:00,375 --> 01:45:02,416 你现在知道了全部真相 1668 01:45:04,333 --> 01:45:05,458 你会怎么做? 1669 01:45:52,958 --> 01:45:56,750 我还以为案子一天不结 你都不会回家 1670 01:45:57,500 --> 01:45:59,666 欢迎回家 1671 01:46:00,791 --> 01:46:02,166 我不是回家 1672 01:46:03,791 --> 01:46:05,500 我只是来问你点事 1673 01:46:06,375 --> 01:46:07,708 以什么身份? 1674 01:46:08,958 --> 01:46:11,875 女儿还是公诉人? 1675 01:46:12,458 --> 01:46:13,458 两者 1676 01:46:15,791 --> 01:46:16,791 坐吧 1677 01:46:27,125 --> 01:46:28,750 你还记得“扭扭水烟吧案”吗? 1678 01:46:30,083 --> 01:46:31,208 那个案子怎么了? 1679 01:46:31,791 --> 01:46:33,000 他有罪吗? 1680 01:46:33,083 --> 01:46:34,666 谁?威坎巴贾尔? 1681 01:46:35,875 --> 01:46:37,375 你知道他被判了无罪 1682 01:46:38,625 --> 01:46:40,333 我不是在问你法庭的判决 1683 01:46:41,416 --> 01:46:43,333 那起事故他是否有责任? 1684 01:46:44,625 --> 01:46:47,083 我拿我的委托人的钱不是为了审判他们 1685 01:46:47,958 --> 01:46:51,708 而是要证明他们无罪 1686 01:46:51,791 --> 01:46:53,291 打赢官司 1687 01:46:54,375 --> 01:46:55,666 你是个律师 1688 01:46:56,958 --> 01:46:58,458 难道你的职责 1689 01:46:59,500 --> 01:47:01,458 不应该是确保正义及公平吗? 1690 01:47:03,458 --> 01:47:05,125 你太天真了 妮哈 1691 01:47:06,041 --> 01:47:08,500 这是现实生活 不是什么道德伦理课 1692 01:47:08,583 --> 01:47:10,541 在这里对与错并不是最重要的 1693 01:47:11,458 --> 01:47:15,750 法律并不在乎某人是否犯了罪 1694 01:47:16,625 --> 01:47:21,125 它只在乎罪名能否被证明 1695 01:48:20,666 --> 01:48:21,708 全体起立 1696 01:48:22,458 --> 01:48:24,000 尊敬的审判长入庭 1697 01:48:32,625 --> 01:48:36,583 检方可以继续询问被告 1698 01:48:56,416 --> 01:48:57,750 妮哈 孩子 你好吗? 1699 01:49:01,458 --> 01:49:02,458 威坎巴贾尔先生 1700 01:49:03,208 --> 01:49:06,666 你的“巴贾尔建筑公司” 有一个项目 名为“苏亚尼瓦斯塔” 1701 01:49:06,750 --> 01:49:10,833 它是房地产行业最大的住宅综合体之一 这是否正确? 1702 01:49:12,416 --> 01:49:13,750 正确 1703 01:49:13,833 --> 01:49:16,000 而且我为它感到非常自豪 1704 01:49:16,083 --> 01:49:17,791 这是应该的 1705 01:49:17,875 --> 01:49:21,000 毕竟要登上任何领域的巅峰都不容易 1706 01:49:21,083 --> 01:49:23,041 你肯定遇到过一些障碍吧 1707 01:49:23,125 --> 01:49:28,041 如果我没记错的话 有12起针对你的民事案件 对吗? 1708 01:49:28,875 --> 01:49:30,458 俗话说 1709 01:49:31,208 --> 01:49:35,208 任何有价值的企业 都不会有一长串的祝福者 1710 01:49:36,166 --> 01:49:37,958 而会有无穷无尽的竞争对手 1711 01:49:39,291 --> 01:49:40,291 顺便说一句 1712 01:49:40,375 --> 01:49:45,333 他们依然没能证明 针对我的任何一条指控 1713 01:49:46,500 --> 01:49:48,916 所以人们就不断 捏造针对你的虚假指控 1714 01:49:49,000 --> 01:49:50,500 而根据你律师的辩护 1715 01:49:50,583 --> 01:49:54,291 连本案也是一个虚假的谋杀指控 1716 01:49:54,375 --> 01:49:55,458 是的 完全没错 1717 01:49:55,541 --> 01:49:59,166 就像我之前说的 我甚至不认识死者 1718 01:49:59,250 --> 01:50:00,958 绝对不可能谋杀她 1719 01:50:02,791 --> 01:50:05,000 你说的死者是指伊娜娅科塔里吗? 1720 01:50:06,916 --> 01:50:09,250 对 伊娜娅科塔里 1721 01:50:23,416 --> 01:50:24,416 法官大人 1722 01:50:25,000 --> 01:50:27,125 这些是2016年至2017年间 1723 01:50:27,208 --> 01:50:29,041 威坎巴贾尔先生的通话记录 1724 01:50:29,125 --> 01:50:32,000 它们揭示 他和伊娜娅科塔里之间有直接联系 1725 01:50:32,083 --> 01:50:34,791 甚至是在“扭扭水烟吧案”几天后 1726 01:50:46,708 --> 01:50:49,875 法官大人 这是伊娜娅科塔里的银行对账单 1727 01:50:49,958 --> 01:50:53,583 它们显示伊娜娅当时账户里 只有约三十五万卢比 1728 01:50:53,666 --> 01:50:55,791 她不可能买得起她生前住的这间公寓 1729 01:50:55,875 --> 01:50:58,583 然而 就在“扭扭水烟吧案”发生两周后 1730 01:50:58,666 --> 01:51:00,125 她就搬了进去 1731 01:51:02,625 --> 01:51:04,750 法官大人 这些是房产文件 1732 01:51:04,833 --> 01:51:08,833 证明“巴贾尔建筑公司”的所有人 威坎巴贾尔先生 1733 01:51:08,916 --> 01:51:12,541 亲自把苏亚尼瓦斯塔的公寓 赠送给了伊娜娅科塔里 1734 01:51:13,166 --> 01:51:15,250 这毫无疑问地证明 1735 01:51:15,333 --> 01:51:17,958 威坎巴贾尔先生 认识伊娜娅科塔里小姐 1736 01:51:19,000 --> 01:51:21,333 拉杰万希先生 辩方有问题要问吗? 1737 01:51:25,875 --> 01:51:26,958 没有 法官大人 1738 01:51:30,791 --> 01:51:32,458 我没有其他问题 法官大人 1739 01:51:51,166 --> 01:51:54,208 鉴于向本庭提交的所有证据 1740 01:51:54,291 --> 01:51:57,208 本庭裁定被告威坎巴贾尔先生 1741 01:51:57,291 --> 01:51:59,833 谋杀伊娜娅科塔里罪名成立 1742 01:52:00,583 --> 01:52:04,083 根据《印度刑法》第302条 1743 01:52:04,166 --> 01:52:06,125 本庭特此判处他终身监禁 1744 01:52:06,833 --> 01:52:10,166 此外 鉴于本案中提出的新证据 1745 01:52:10,250 --> 01:52:14,708 本庭下令重新审理“扭扭水烟吧案” 1746 01:52:14,791 --> 01:52:18,375 重新开始调查 1747 01:52:30,916 --> 01:52:31,916 都怪你 1748 01:52:32,000 --> 01:52:34,333 如果我倒下 我会拉上你垫底 1749 01:52:34,416 --> 01:52:35,916 你们是一伙的! 1750 01:52:37,916 --> 01:52:40,541 放手 我是威坎巴贾尔 1751 01:52:52,750 --> 01:52:53,750 妮哈 1752 01:52:56,666 --> 01:52:57,958 先生 您好 1753 01:52:58,041 --> 01:52:59,041 再见 妮哈 1754 01:53:00,916 --> 01:53:03,041 -爸 我去车上等你 -好 1755 01:53:08,541 --> 01:53:09,541 笑一个 1756 01:53:10,375 --> 01:53:12,000 你刚刚赢了第十个案子 1757 01:53:12,708 --> 01:53:16,166 如果你没有在“扭扭水烟吧案”中 救下巴贾尔 1758 01:53:16,250 --> 01:53:18,458 我们今天就不会成为控方和辩方 1759 01:53:19,208 --> 01:53:20,208 这是好事 1760 01:53:20,958 --> 01:53:24,208 我打输的第一个案子 是输给了我自己的女儿 1761 01:53:26,500 --> 01:53:28,083 而且我想感谢你 1762 01:53:28,166 --> 01:53:30,708 我现在终于卸下了那个错误的负担 1763 01:53:30,791 --> 01:53:31,791 这多亏了你 1764 01:53:33,125 --> 01:53:35,333 爸爸 有些负担永远不会消失 1765 01:53:36,000 --> 01:53:37,625 只是扛起来的肩膀换了 1766 01:53:41,583 --> 01:53:43,291 我在法庭上看到巴贾尔威胁你 1767 01:53:44,083 --> 01:53:45,458 让他试试 1768 01:53:45,541 --> 01:53:47,291 他能做什么?起诉我吗? 1769 01:53:48,458 --> 01:53:51,333 我现在有代理律师了 一个比我更好的律师 1770 01:53:51,416 --> 01:53:54,125 我在拉杰万希法务有了一位新合伙人 1771 01:53:57,041 --> 01:53:58,000 我不知道 爸爸 1772 01:53:59,291 --> 01:54:01,916 我不确定我前面的路是什么 1773 01:54:02,833 --> 01:54:05,500 无论你做出什么决定 我都会为你感到骄傲 1774 01:54:08,041 --> 01:54:09,333 妮哈女士! 1775 01:54:10,250 --> 01:54:11,375 去吧 1776 01:54:11,458 --> 01:54:13,000 记者在等着你 1777 01:54:15,750 --> 01:54:17,041 妮哈女士! 1778 01:54:17,666 --> 01:54:19,500 去吧!享受你的胜利 1779 01:54:47,083 --> 01:54:49,583 我不知道该感谢你 还是该向你道歉 1780 01:54:53,000 --> 01:54:54,708 都不需要 1781 01:54:56,041 --> 01:54:58,125 你得到了你想要的结果 1782 01:55:00,541 --> 01:55:02,500 法庭的裁决合了我的心意 1783 01:55:04,375 --> 01:55:06,541 但为我伸张了正义的人是你 妮哈 1784 01:55:09,208 --> 01:55:10,833 这不是正义 萨丽卡 1785 01:55:12,166 --> 01:55:15,208 你、我爸爸、威坎巴贾尔 你们都一样 1786 01:55:16,458 --> 01:55:18,583 你们都钻了法律的漏洞 1787 01:55:21,166 --> 01:55:22,458 你说的可能没错 1788 01:55:23,916 --> 01:55:25,208 那你为什么要放过我呢? 1789 01:55:29,583 --> 01:55:32,875 我爸爸的罪行让我感到羞耻 1790 01:55:35,250 --> 01:55:37,083 我不想让库苏姆也承受同样的痛苦 1791 01:55:38,833 --> 01:55:41,041 这一切总得有个了结 1792 01:55:41,708 --> 01:55:43,791 所以 恭喜你 1793 01:55:44,958 --> 01:55:46,791 你得到了你想要的 1794 01:55:47,916 --> 01:55:49,125 我输了 1795 01:55:50,333 --> 01:55:51,500 先是我的弟弟 1796 01:55:52,916 --> 01:55:54,458 现在是我的朋友 1797 01:55:56,208 --> 01:55:57,375 你姓拉杰万希 1798 01:55:57,458 --> 01:55:59,208 我原以为你会像你父亲一样 1799 01:56:00,166 --> 01:56:02,375 痴迷于打赢官司而不是伸张正义 1800 01:56:04,000 --> 01:56:05,750 但在你做了今天的事之后 1801 01:56:05,833 --> 01:56:10,916 你建立了独立于你的姓氏 属于你自己的身份 1802 01:56:12,916 --> 01:56:13,750 妮哈 1803 01:56:22,916 --> 01:56:23,916 谢谢你 1804 01:56:44,125 --> 01:56:46,291 我还是不敢相信 女士 1805 01:56:46,375 --> 01:56:49,041 你为什么要帮我这种穷女孩? 1806 01:56:49,125 --> 01:56:50,541 (拉杰万希法务) 1807 01:56:51,416 --> 01:56:52,708 为什么不帮? 1808 01:56:52,791 --> 01:56:53,666 不管是富人还是穷人 1809 01:56:55,041 --> 01:56:56,875 所有人都应该得到正义 1810 02:03:16,041 --> 02:03:18,041 字幕翻译:李小秀 1811 02:03:18,125 --> 02:03:20,125 创意监督 肖雪