1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,141 --> 00:00:22,147 - มีเด็กหนึ่งคน อายุเจ็ดขวบ - ช่วยด้วย ปล่อยหนูนะ 4 00:00:22,230 --> 00:00:24,107 {\an8}อยู่ตรงนั้นครับ อย่าเข้ามาใกล้ 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,567 {\an8}เด็กน่าสงสารจัง 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,489 {\an8}(เอ็มพีเอ็น) 7 00:00:32,240 --> 00:00:34,159 วิเวียน มาพูดเปิดรายการตรงนี้เลย 8 00:00:36,661 --> 00:00:38,413 วิเวียน มาเร็ว 9 00:00:38,496 --> 00:00:39,664 - นั่นจะไปไหนน่ะ - คุณครับ 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,666 - คุณครับ มาคุยกันดีๆ เถอะ - ข้ามรั้วไปดีกว่า 11 00:00:41,750 --> 00:00:42,625 - คุณครับ - แม่จ๋า 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,586 คุณครับ บอกมาว่าต้องการอะไร 13 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 - วิเวียน - ลงมานี่ 14 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 เดี๋ยวสิ 15 00:00:47,338 --> 00:00:49,048 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 16 00:00:49,674 --> 00:00:50,759 นั่งลงก่อนนะ 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 มุมนี้แหละเหมาะเลย 18 00:00:52,385 --> 00:00:55,096 - มาถ่ายมุมด้านหน้าตรงนี้กัน - แม่จ๋า 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,056 หยุดนะ 20 00:00:56,139 --> 00:00:56,973 - หยุดนะ - มุมด้านหน้า 21 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 นี่คุณยังไม่เข็ดอีกเหรอ 22 00:00:59,225 --> 00:01:00,101 นี่ 23 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 พอได้แล้ว ไปกันเถอะ 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,313 - ช่วยด้วย - เธอมีปืน 25 00:01:03,396 --> 00:01:04,689 ผมไม่อยากทำแบบนี้ 26 00:01:04,773 --> 00:01:06,649 ก็ได้ ฉันจะทำคนเดียว 27 00:01:06,733 --> 00:01:08,985 ที่ผมจะบอกก็คือ 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,404 ผมไม่อยากทำแบบนี้ เพราะผมไม่รู้จักคุณอีกต่อไปแล้ว 29 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 แบบนี้มันไม่ถูกต้องแล้วนะ 30 00:01:13,740 --> 00:01:15,825 เป็นอะไรไปแล้วเนี่ย 31 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 - ปล่อยเธอซะ นี่ - ปล่อยนูเนกาเถอะ 32 00:01:19,079 --> 00:01:19,913 วิเวียน 33 00:01:20,955 --> 00:01:22,791 ช่วยพวกเขาด้วย 34 00:01:31,341 --> 00:01:32,592 ที่นี่ดูคุ้นๆ จังแฮะ 35 00:01:37,764 --> 00:01:41,267 {\an8}ฉันจะใส่คำอธิบายตรงนี้ แต่อาจจะพากย์เสียงแทนก็ได้ 36 00:01:41,351 --> 00:01:42,560 {\an8}นับสาม สอง หนึ่ง 37 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 {\an8}เราอยู่ที่คาโลโอคันซิตีค่ะ 38 00:01:44,896 --> 00:01:47,690 {\an8}เกิดเหตุจับตัวประกันสะเทือนขวัญที่นี่ 39 00:01:47,774 --> 00:01:50,777 {\an8}ผู้หญิงคนหนึ่งเกิดอาการคลุ้มคลั่ง 40 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 นี่มันบ้านฉันนี่นา 41 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 โอ๊ย เจ็บนะ คนใจร้าย 42 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 เนนูกา 43 00:02:38,449 --> 00:02:39,659 เนนูกา 44 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 ลูกแม่ 45 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 ลูกแม่ 46 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 แม่ 47 00:02:54,841 --> 00:02:56,301 แม่ 48 00:02:56,384 --> 00:02:59,304 เดี๋ยวก่อนนะคะ คุณ 49 00:03:00,430 --> 00:03:01,806 อย่าทำร้ายแม่ฉันเลย 50 00:03:01,890 --> 00:03:02,891 แม่แกเหรอ 51 00:03:07,061 --> 00:03:10,398 ถ้าแม่แกตายคงยิ่งเป็นพาดหัวข่าวเด็ดเลย 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 ไม่ว่าคุณจะเป็นปีศาจอะไร 53 00:03:14,360 --> 00:03:16,195 กรุณาไปซะเถอะค่ะ 54 00:03:16,779 --> 00:03:18,698 แม่รักลูกมากนะ ลูกแม่ 55 00:03:32,837 --> 00:03:36,257 ข่าวเด่นอีกเรื่องจากที่เกิดเหตุ สถานการณ์จับตัวประกันสะเทือนขวัญ 56 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 ในบารังไกเซลวา คาโลโอคัน 57 00:03:38,009 --> 00:03:41,763 {\an8}เร็กซ์ เรามาถึงที่เกิดเหตุเป็นคนแรกอีกแล้ว 58 00:03:42,263 --> 00:03:43,890 {\an8}เราอยู่ในบ้านของเรา 59 00:03:43,973 --> 00:03:48,811 {\an8}เพื่อนฉันชื่อนูเนกาตายที่นี่ 60 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 {\an8}และแม่ฉันก็ตายที่นี่ 61 00:03:50,396 --> 00:03:51,231 {\an8}(ข่าวด่วน สถานการณ์จับตัวประกันที่คาโลโอคัน) 62 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 {\an8}คุณรู้คนแรกเลยนะ เร็กซ์ 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,361 {\an8}วิเวียน เวราจากรายการ… 64 00:03:56,861 --> 00:03:57,820 {\an8}“ซ่อนเร้น” 65 00:04:04,202 --> 00:04:05,495 วิเวียน 66 00:04:05,578 --> 00:04:06,621 วิเวียน 67 00:04:07,330 --> 00:04:09,624 ตื่นได้แล้ว เดี๋ยวก็สายหรอก 68 00:04:10,124 --> 00:04:11,167 วิเวียน 69 00:04:12,043 --> 00:04:12,919 วิเวียน 70 00:04:14,963 --> 00:04:15,922 (อาหารที่สั่ง) 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,052 ปลาแห้ง 72 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 รอเดี๋ยว 73 00:04:30,395 --> 00:04:33,106 วันนี้ลูกค้ามากันเร็วจังเลย 74 00:04:33,189 --> 00:04:34,732 แน่นอนครับ คุณแม่โมนิกา 75 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 ลูซี เอาเทียนให้ป๊ะป๋าสิ 76 00:04:38,778 --> 00:04:41,030 - แล้ววางดอกไม้ไว้ข้างๆ - ได้ค่ะ 77 00:04:41,823 --> 00:04:43,616 แม่ยังคิดถึงพ่อของลูกอยู่เลย 78 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 จำได้หรือเปล่า 79 00:04:45,201 --> 00:04:48,288 วันนี้ครบรอบวันตายปีที่ 13 80 00:04:49,372 --> 00:04:51,833 แม่มั่นใจว่าพ่อเขาต้องภูมิใจในตัวลูกแน่ 81 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 แม่คะ 82 00:04:54,377 --> 00:04:56,296 แม่หักโหมเกินไปแล้วนะ 83 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 อย่าฝืนตัวเองจนเหนื่อยสิ 84 00:04:59,299 --> 00:05:01,634 เพราะเนื้องอกมันอาจจะกลับมาโตอีก 85 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 ลูกแม่ 86 00:05:03,761 --> 00:05:05,722 ก็แม่ชอบงานที่ทำอยู่นี่นา 87 00:05:05,805 --> 00:05:06,681 เหมือนลูกนั่นแหละ 88 00:05:06,764 --> 00:05:08,641 ลูกมีความสุขกับงานที่ทำอยู่ใช่ไหมล่ะ 89 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 เอาละ ลูกแม่ 90 00:05:11,019 --> 00:05:13,771 ทำข่าวเด่นออกมา แล้วลูกจะได้มีชื่อเสียงโด่งดัง 91 00:05:16,983 --> 00:05:17,817 รู้หรือเปล่า 92 00:05:17,900 --> 00:05:21,154 ลูกสาวฉันไปทำงานที่สถานีอีกแห่ง 93 00:05:21,237 --> 00:05:24,032 เดี๋ยวก็จะยิ่งโด่งดังขึ้นไปอีก 94 00:05:24,615 --> 00:05:26,826 เหมือนพ่อของแกที่เป็นนักข่าวเหมือนกัน 95 00:05:26,909 --> 00:05:28,328 ตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ 96 00:05:32,707 --> 00:05:35,293 (ซ่อนเร้น) 97 00:05:35,376 --> 00:05:36,586 คุณวิเวียน 98 00:05:36,669 --> 00:05:37,670 - คุณวิเวียน - อรุณสวัสดิ์… 99 00:05:39,130 --> 00:05:41,799 แหมๆ สวยแต่เช้าเลยนะครับเนี่ย 100 00:05:42,383 --> 00:05:43,551 แจสเปอร์ ฉันรออยู่นานแล้วนะ 101 00:05:44,343 --> 00:05:45,803 คุณครับ ต้องโทษลูอิสเลย 102 00:05:45,887 --> 00:05:46,804 - ความผิดลูอิส - คุณคะ 103 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 คุณคะ ฉันขอโทษจริงๆ 104 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 เราต้องย้อนกลับบ้าน เพราะฉันลืมให้อาหารเจ้าคิม 105 00:05:50,391 --> 00:05:51,225 หมาชิวาวาของฉัน 106 00:05:51,309 --> 00:05:52,560 - ไปกันเถอะ สายแล้ว - ไปกันได้แล้ว 107 00:05:52,643 --> 00:05:54,353 - ก็บอกแล้วนี่ไง - ไปกันๆ 108 00:05:54,437 --> 00:05:56,564 - บ๊ายบาย วิเวียน - บ๊ายบายค่ะ 109 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 คุณครับ นั่งข้างในเลย 110 00:05:57,815 --> 00:05:59,734 คราวหน้ามาให้เร็วหน่อย ดูเวลานัดด้วย 111 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 ได้ค่ะ ขอโทษนะคะ 112 00:06:01,360 --> 00:06:02,195 ขอโทษค่ะ 113 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 - ขอโทษจริงๆ ค่ะ - ความผิดลูอิส ไม่ใช่ผม 114 00:06:03,780 --> 00:06:05,239 หยุดเลย เรามารับคุณวิเวียนแล้ว 115 00:06:07,909 --> 00:06:09,577 (ใจเย็นไว้ เพื่อน ขับขี่ปลอดภัย) 116 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 {\an8}(นาซาเรโน 2024 เราอยากพบพระเยซู) 117 00:06:21,672 --> 00:06:23,841 - ทำได้ไหม โอเค - ฉันจะใส่เข้าไปข้างในค่ะ 118 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 คุณคะ เตรียมพร้อมแล้วค่ะ 119 00:06:26,969 --> 00:06:29,263 {\an8}(ไม่มีกิจกรรมในวันนี้) 120 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - โอ้โฮ 121 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 ขอบคุณค่ะ ป๊ะป๋า 122 00:06:36,729 --> 00:06:37,772 เปิดดูเลย 123 00:06:38,773 --> 00:06:39,816 เอาเลย 124 00:06:42,527 --> 00:06:44,445 - ว้าว - ขอบคุณค่ะ ป๊ะป๋า 125 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 แม่มาแล้ว ตากล้องเจ้าเก่า 126 00:06:46,447 --> 00:06:47,615 มานี่ 127 00:06:47,698 --> 00:06:49,075 กี่โมงแล้วค่ะ 128 00:06:49,158 --> 00:06:50,701 มากินกันเลย มื้อเย็นวันคริสต์มาสพร้อมแล้ว 129 00:06:50,785 --> 00:06:52,662 คิดถึงจังเลย ป๊ะป๋า 130 00:06:52,745 --> 00:06:55,832 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ มารายห์… 131 00:06:55,915 --> 00:06:56,833 คุณวิเวียนครับ 132 00:06:58,292 --> 00:06:59,168 กาแฟครับ 133 00:07:03,172 --> 00:07:04,465 คุณรำลึกความหลังอยู่สินะ 134 00:07:04,549 --> 00:07:05,925 เกมจากสมัยก่อนโน้น 135 00:07:06,884 --> 00:07:08,386 อะไรยะ 136 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 ฉันแค่ตรวจดูความเรียบร้อย 137 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 ว่าแต่คุณวิเวียนครับ 138 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 ผมแค่อยากบอกคุณว่า 139 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 ผมไม่พอใจคุณอยู่นะ 140 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 เพราะคุณไม่ติดตามผมกลับในอินสตาแกรม 141 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 เหมือนกับว่า… 142 00:07:25,528 --> 00:07:27,196 ผมไม่มีค่าพอ อะไรทำนองนั้น 143 00:07:29,115 --> 00:07:30,741 นายเหมาะกับโอนลีแฟนส์มากกว่า 144 00:07:33,536 --> 00:07:34,662 คุณเป็นสมาชิกอยู่สินะ 145 00:07:37,498 --> 00:07:38,374 แล้ว… 146 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 ขอโทษที่มาขัดจังหวะตอนหว่านเสน่ห์นะ 147 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 แต่ได้เวลาไปแล้วค่ะ เตรียมถ่ายเรียบร้อย 148 00:07:44,505 --> 00:07:45,798 คุณไปเข้าฉากได้แล้ว 149 00:07:45,882 --> 00:07:46,924 ไปกันครับ 150 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 ไปกันเลย 151 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 แสง 152 00:07:57,977 --> 00:08:00,188 ช่วยกลบถุงใต้ตาให้หน่อยนะ 153 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 เติมหน้า 154 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 เรามาอยู่ที่นี่แล้วค่ะ เร็กซ์ 155 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 ที่กียาโป 156 00:08:07,028 --> 00:08:08,779 เราจะมาตรวจสอบ 157 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 - ราคากัน - เสร็จแล้ว พร้อมบันทึกภาพ 158 00:08:10,490 --> 00:08:11,324 - เริ่มได้ - ของ… 159 00:08:11,407 --> 00:08:12,492 สินค้าจำเป็นพื้นฐาน 160 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 คุณคะ 161 00:08:14,827 --> 00:08:16,662 แบ่งปันพรไปนะคะ 162 00:08:17,330 --> 00:08:18,915 - คุณคะ - เธอร่วมรายการด้วยเหรอ 163 00:08:18,998 --> 00:08:19,957 เราถ่ายทำกันอยู่ 164 00:08:20,041 --> 00:08:23,085 ถ้าคุณไม่ใช่หอมใหญ่ คุณก็ไม่ควรมาอยู่ในฉากค่ะ 165 00:08:23,586 --> 00:08:26,172 คุณคะ ฉันจะแบ่งปันพรให้นะ 166 00:08:26,255 --> 00:08:29,175 ฉันขอมอบพรนี้ให้กับคุณ 167 00:08:29,258 --> 00:08:30,134 นี่เหรอที่คุณจะแบ่งให้ 168 00:08:30,218 --> 00:08:33,179 แล้วฉันจะได้รับพรอะไรจากมัน 169 00:08:33,262 --> 00:08:35,806 คุณฝันร้ายอยู่บ่อยๆ ใช่ไหมล่ะ 170 00:08:40,061 --> 00:08:42,939 คุณจะมารู้อะไรเรื่องความฝันของฉัน 171 00:08:44,148 --> 00:08:46,484 คุณฝังความจริงเอาไว้ 172 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 มันอยากออกมา 173 00:08:50,071 --> 00:08:51,531 แต่ไม่ต้องห่วง 174 00:08:51,614 --> 00:08:54,200 จากนี้ไปคุณจะได้เห็นความจริงทั้งหมด 175 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 แม้แต่ในยามตื่น 176 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 กำแพงจะพังทลาย 177 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 แล้วพวกเขาจะมาหาคุณในที่สุด 178 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 เดี๋ยวนะ พวกเขาที่ว่าคือใครคะ 179 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 มองไปตรงนั้นสิ 180 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 ตรงไหน 181 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 คุณคะ 182 00:09:29,860 --> 00:09:31,279 (นาซาเรโน 2024) 183 00:09:41,080 --> 00:09:42,039 คุณวิฟ 184 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 คุณดูอึ้งๆ ไปนะ 185 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 อึ้งอะไร 186 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 ฉันแค่คิดอะไรเงียบๆ 187 00:09:50,923 --> 00:09:52,049 มาถ่ายกันเลย 188 00:09:52,133 --> 00:09:53,092 พวกนายพร้อมหรือยัง 189 00:09:53,175 --> 00:09:54,010 - พร้อมครับ - เริ่มเลย 190 00:09:54,093 --> 00:09:56,429 คุณคะ คุณซิลเวียขอให้เราเก็บของเดี๋ยวนี้ 191 00:09:56,512 --> 00:09:58,139 แล้วกลับไปที่ห้องข่าวทันที 192 00:09:58,222 --> 00:09:59,098 ทำไมล่ะ 193 00:09:59,599 --> 00:10:00,808 ผมว่าผมรู้เหตุผลนะ 194 00:10:00,891 --> 00:10:04,437 ข่าวเปิดโปงครั้งแรกของคุณ เป็นเรื่องสังหารหมู่โบกปูนซีเมนต์ใช่ไหม 195 00:10:04,520 --> 00:10:06,355 เป็นข่าวของเออร์เนสโต มาลูไก 196 00:10:06,856 --> 00:10:08,649 เออร์เนสโต มาลูไกนี่เป็นใครนะ 197 00:10:10,568 --> 00:10:14,030 รปภ.คนที่คุณจับเข้าคุก 198 00:10:15,197 --> 00:10:16,282 เขาพ้นโทษแล้ว 199 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 - เราเก็บของเลยไหม - ได้สิ 200 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 ขอบใจนะ 201 00:10:26,500 --> 00:10:27,585 (สถานีข่าวเอ็มพีเอ็น) 202 00:10:31,297 --> 00:10:33,799 (ทางออก) 203 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 (ไวลด์เอเชีย) 204 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 205 00:10:38,304 --> 00:10:39,972 คนที่ฉันจับเข้าคุก 206 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 พ้นโทษออกมาแล้ว 207 00:10:42,308 --> 00:10:43,351 (สถานีข่าวเอ็มพีเอ็น) 208 00:10:43,434 --> 00:10:46,312 และจะให้ฉันสัมภาษณ์เขาเนี่ยนะ 209 00:10:46,395 --> 00:10:48,898 ไอ้บ้าที่ไหนเป็นต้นคิดเรื่องนี้ 210 00:10:48,981 --> 00:10:50,399 ฉันเอง 211 00:10:53,736 --> 00:10:56,781 มิน่าล่ะ ฉันว่าเป็นความคิดที่ดีมาก 212 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 ใช่ไหมล่ะ 213 00:10:59,367 --> 00:11:01,327 เหมือนได้มาปะทะกันอีกรอบไง 214 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 ชาวเน็ตต้องชอบแน่ๆ 215 00:11:03,287 --> 00:11:04,538 รับรองว่าโดนทัวร์ลง 216 00:11:04,622 --> 00:11:05,581 ค่ะ 217 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 แต่ทัวร์ลงในแง่ดีนะ 218 00:11:08,584 --> 00:11:11,671 ในบรรดานักข่าวทั้งหมด 219 00:11:11,754 --> 00:11:15,508 เธอเป็นคนเดียวที่มีวิดีโอการสังหารหมู่ 220 00:11:15,591 --> 00:11:18,594 รวมทั้งคนร้ายอย่างเออร์เนสโต มาลูไก 221 00:11:18,677 --> 00:11:21,222 และฆาตกรสามคนจากทั้งหมดสี่คน 222 00:11:21,305 --> 00:11:22,807 เธอทำได้ดีมากเลย ทูนหัว 223 00:11:23,474 --> 00:11:25,976 ถ้าฉันเก่งขนาดนั้น ทำไมเขาถึงพ้นโทษล่ะคะ 224 00:11:30,356 --> 00:11:32,024 - นั่นของฉัน - ลูอิส จังหวะนี้ 225 00:11:32,108 --> 00:11:33,192 เธอต้องยื่นแฟ้มให้ฉัน 226 00:11:33,275 --> 00:11:34,485 จริงด้วย ขอโทษค่ะ 227 00:11:34,568 --> 00:11:36,278 - เออร์เนสโต มาลูไก - เออร์เนสโต มาลูไก 228 00:11:36,362 --> 00:11:37,321 เพิกถอนคำอุทธรณ์ 229 00:11:37,405 --> 00:11:39,365 ไม่มีหลักฐานว่าเขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 230 00:11:39,448 --> 00:11:42,076 นั่นเป็นฉบับกระดาษสำหรับคนรุ่นบูมเมอร์ค่ะ 231 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 มีฉบับดิจิทัลในกรุ๊ปแชตไวเบอร์ด้วย 232 00:11:46,956 --> 00:11:48,707 แบบนี้ก็โอเคแล้ว 233 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 เขาติดคุกมานานสามปี 234 00:11:50,668 --> 00:11:54,505 รปภ.คนนี้ปล่อยให้ฆาตกร เข้าไปในสถานที่สังหารหมู่ 235 00:11:55,297 --> 00:11:56,173 หัวหน้าคะ 236 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 บอกตามตรงนะ ฉันไม่สบายใจค่ะ 237 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 ความเป็นเลิศไม่เคยมีคำว่าสบายใจหรอก ทูนหัว 238 00:12:02,388 --> 00:12:05,391 คิดเหรอว่าพ่อเธอ มีชื่อเสียงโด่งดังได้เพราะเขาสบายใจ 239 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 นี่คุณจะใช้งานพ่อฉันที่ตายไปแล้วงั้นเหรอ 240 00:12:09,353 --> 00:12:10,396 แล้วไง 241 00:12:10,896 --> 00:12:12,523 ฉันใช้งานคนเป็นด้วย 242 00:12:13,691 --> 00:12:15,693 และบอกตามตรงนะ 243 00:12:15,776 --> 00:12:20,156 ข่าวสังหารหมู่โบกปูนซีเมนต์ที่สร้างชื่อให้เธอ 244 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 เป็นข่าวเด็ดก็จริง 245 00:12:21,866 --> 00:12:24,785 แต่หลังจากนั้น 246 00:12:25,286 --> 00:12:28,831 ข่าวทั้งหมดที่เธอทำมันก็ไม่น่าสนใจเลย 247 00:12:29,331 --> 00:12:31,333 ออกจะน่าเบื่อน่ะ 248 00:12:31,417 --> 00:12:34,962 บางคนถึงขั้นบอกว่าเธอไม่เจ๋งจริง 249 00:12:37,423 --> 00:12:38,632 แต่นี่ไง 250 00:12:38,716 --> 00:12:40,551 ข่าวนี้แหละ 251 00:12:40,634 --> 00:12:43,721 จะได้เสียงตอบรับอย่างดีจากคณะกรรมการบริษัท 252 00:12:43,804 --> 00:12:46,432 พวกเขาอาจให้เธอ เป็นพิธีกรหลักของ “ซ่อนเร้น” ก็ได้ 253 00:12:47,433 --> 00:12:50,019 ทำให้แม่ภูมิใจ เหมือนที่บอย อาบุนดาเคยพูดไว้ 254 00:12:51,020 --> 00:12:52,396 เว้นแต่ 255 00:12:52,480 --> 00:12:55,733 เธอจะอยากยกโปรเจกต์นี้ให้คนอื่น 256 00:12:55,816 --> 00:12:58,402 ลูอิส เธอทำแทนได้ใช่ไหม 257 00:12:58,486 --> 00:13:00,154 - ได้ค่ะ ฉันจะทำ - ไม่ต้อง 258 00:13:00,237 --> 00:13:01,238 ฉันจะทำเอง 259 00:13:01,322 --> 00:13:02,740 ต้องอย่างนี้สิ 260 00:13:03,908 --> 00:13:05,159 ทุกคนโอเคแล้วใช่ไหม 261 00:13:05,242 --> 00:13:06,577 รับชมกันสนุกหรือเปล่า 262 00:13:06,660 --> 00:13:08,412 กลับไปทำงานได้แล้ว 263 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 วิเวียน เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป 264 00:13:10,206 --> 00:13:11,540 อยู่ก่อน มานี่สิ 265 00:13:11,624 --> 00:13:12,750 ฉันขอคุยด้วยหน่อย 266 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 นี่อะไร 267 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 ทำไมมันมาอยู่ที่นี่ 268 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 เพื่อนของคุณฝากให้เอามาให้ค่ะ 269 00:13:26,055 --> 00:13:27,223 เพื่อนคนไหน 270 00:13:27,306 --> 00:13:29,225 - เอเลนค่ะ - เอเลนเหรอ 271 00:13:30,851 --> 00:13:33,229 ไม่ใช่ นั่นมันเอเลนคนละคน 272 00:13:35,856 --> 00:13:37,483 หัวหน้า ฉันไปก่อนนะคะ ต้องหาข้อมูล 273 00:13:37,566 --> 00:13:39,610 เดี๋ยว วิเวียน ฟังฉันก่อนนะ 274 00:13:39,693 --> 00:13:43,239 ฉันกำลังมองหาวิเวียนคนเก่า 275 00:13:43,322 --> 00:13:45,074 นักข่าวผู้หิวกระหาย 276 00:13:45,157 --> 00:13:49,286 คนที่พร้อมจะตะครุบทุกหัวข้อข่าวอยู่ตลอดเวลา 277 00:13:51,830 --> 00:13:53,582 สมัยที่เบนจี้ยังเป็นคู่หูของเธอ 278 00:13:55,000 --> 00:13:56,335 ฉันต้องการวิเวียนคนนั้น 279 00:13:56,418 --> 00:13:58,087 วิเวียนคนนั้นอยู่ที่ไหน 280 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 ช่วยซ่อมคาราโอเกะก่อนนะ 281 00:14:02,383 --> 00:14:04,843 แม่กับป้าโชเลงหวังพึ่งคุณเลยนะเนี่ย 282 00:14:04,927 --> 00:14:06,011 จริงเหรอครับ 283 00:14:08,472 --> 00:14:10,474 เบนจ์ เสร็จหรือยัง 284 00:14:10,558 --> 00:14:12,184 แม่พร้อมจะร้องเพลงแล้วนะ 285 00:14:12,851 --> 00:14:14,311 นี่ไง เสร็จแล้ว 286 00:14:15,396 --> 00:14:17,231 ไอดอลของหนู สวัสดีค่ะ 287 00:14:17,314 --> 00:14:19,483 - คิตตี้มารี ทักทายสิ - ว่าไง 288 00:14:19,567 --> 00:14:21,777 หวัดดี คิตตี้มารี 289 00:14:22,444 --> 00:14:23,779 ได้แล้วครับ ฮัลโหล 290 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 ได้แล้ว 291 00:14:24,780 --> 00:14:26,657 ใช้ได้แล้ว เครื่องใช้ได้แล้ว 292 00:14:26,740 --> 00:14:27,950 ระวังตัวด้วยนะ 293 00:14:28,033 --> 00:14:29,660 - “คราสเต็มดวงแห่งหัวใจ” - บ๊ายบาย 294 00:14:29,743 --> 00:14:32,288 - บ๊ายบาย เนนูกา - เคเซราเซรา 295 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 - ขอบใจนะ เบนจี้ - ไม่มีปัญหาครับ 296 00:14:35,082 --> 00:14:36,375 วิเวียน 297 00:14:39,795 --> 00:14:42,673 เหมาะจะเอาเป็นสามี 298 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 นี่ครับ คุณป้า 299 00:14:44,967 --> 00:14:47,344 ผมชวนเธอไปแคนาดากับผมแล้ว แต่เธอไม่ยอมไป 300 00:14:49,597 --> 00:14:51,015 ฉันกำลังคิดอยู่ 301 00:14:51,098 --> 00:14:52,808 เพื่อดูแลสุขภาพของแม่ไง 302 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 โอ๊ย ลูกแม่ ไม่ต้องคิดเรื่องแม่หรอก 303 00:14:55,269 --> 00:14:56,854 คิดแต่เรื่องตัวเองเถอะ 304 00:14:56,937 --> 00:14:58,188 ความฝันของลูก 305 00:14:58,272 --> 00:15:00,232 งานนักข่าวของลูก 306 00:15:00,316 --> 00:15:01,525 นั่นคือสิ่งที่ลูกต้องทำให้สำเร็จ 307 00:15:03,527 --> 00:15:05,112 นี่แซนด์วิช ของลูก 308 00:15:06,030 --> 00:15:07,573 - ขอบคุณ - นี่สปาเกตตีของเธอ 309 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 ส้อมอยู่ข้างในนะ 310 00:15:09,742 --> 00:15:11,201 - ขอบคุณครับ - ได้ยินว่าเมื่อวันก่อน 311 00:15:11,285 --> 00:15:12,536 เธอใช้มือกินเลย 312 00:15:13,913 --> 00:15:15,456 รู้ไหมครับ คุณแม่ ความจริงก็คือ 313 00:15:15,539 --> 00:15:17,541 อีกหลายวันกว่าจะเงินเดือนออก 314 00:15:17,625 --> 00:15:18,834 และเงินพวกเราหมดแล้ว 315 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 จริงเหรอ 316 00:15:21,587 --> 00:15:22,671 อุ๊ย อย่าๆ 317 00:15:22,755 --> 00:15:24,715 - ทำไมคะ - กลิ่นตัวแม่อย่างกับหมูสับ 318 00:15:25,215 --> 00:15:26,759 - อุ๊ย อย่าดมตรงนั้น - ไม่เห็นเป็นไร 319 00:15:26,842 --> 00:15:29,136 กลิ่นแม่เหมือนเต้าหู้ต่างหาก 320 00:15:29,219 --> 00:15:30,387 ใจร้ายจังเลย 321 00:15:30,471 --> 00:15:32,222 - แม่คะ - โธ่เอ๊ย 322 00:15:34,683 --> 00:15:36,185 กินสิ อร่อยนะ 323 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 นี่ 324 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 ถ้าคุณเป็นนักร้องจะเป็นยังไงนะ 325 00:15:43,359 --> 00:15:44,234 ป่านนี้คุณคงรวยแล้วมั้ง 326 00:15:46,362 --> 00:15:50,240 ฉันก็เหมือนแม่กับป้าโชเลงนั่นแหละ 327 00:15:50,324 --> 00:15:52,576 ส่วนผู้ชมของฉันคงเป็นอาหารที่แม่ทำ 328 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 ป้าได้ยินนะยะ 329 00:15:54,745 --> 00:15:55,788 หืม 330 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 สักวันคุณต้องฉายแสงให้คนเห็นแน่ 331 00:16:01,835 --> 00:16:04,630 ฉันชอบคุณก็ตรงนี้แหละ คุณเป็นแฟนคลับอันดับหนึ่งเลยเนอะ 332 00:16:04,713 --> 00:16:06,590 ผมเป็นคนเดียวที่ไม่ใช่อันดับหนึ่งสำหรับคุณ 333 00:16:06,674 --> 00:16:09,343 งั้นคุณก็มีโอกาสอยู่นะ 334 00:16:10,302 --> 00:16:12,763 รู้ไหม ผมคลั่งไคล้คุณมากนะ 335 00:16:12,846 --> 00:16:15,516 และผมอยากดูคุณมากกว่าเน็ตฟลิกซ์อีก 336 00:16:15,599 --> 00:16:17,851 และผมรักคุณมากกว่ากาแฟตั้งเยอะ 337 00:16:17,935 --> 00:16:19,853 คุณเทียบฉันกับกาแฟทรีอินวันเหรอ 338 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 อาหารสั่งกลับบ้านได้แล้วค่ะ 339 00:16:29,947 --> 00:16:30,948 ขอบคุณค่ะ 340 00:16:38,205 --> 00:16:41,417 (ห้องจัดเก็บข้อมูล) 341 00:16:41,500 --> 00:16:42,584 เบนจ์ 342 00:16:45,087 --> 00:16:46,213 เบนจ์ 343 00:16:47,506 --> 00:16:49,466 เบนจี้ ฉันรู้ว่าคุณอยู่ข้างใน 344 00:16:52,094 --> 00:16:56,473 ฉันซื้อสปาเกตตีของโปรดมาให้ 345 00:17:02,312 --> 00:17:05,315 เบนจ์ ขอคุยได้ไหม 346 00:17:09,903 --> 00:17:11,905 มีเรื่องบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน 347 00:17:16,285 --> 00:17:17,453 ฉันเห็นเอเลน 348 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 เบนจี้ 349 00:17:20,622 --> 00:17:23,959 เบนจ์ ขอร้องละ ฉันไม่มีเพื่อนที่ไหนอีกแล้ว 350 00:17:29,048 --> 00:17:30,090 เบนจ์ 351 00:17:31,884 --> 00:17:32,718 แล้วนั่นใคร 352 00:17:37,473 --> 00:17:38,348 เบนจ์ 353 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 เบนจ์ 354 00:17:43,562 --> 00:17:46,148 ฉันวางสปาเกตตีไว้ตรงนี้นะ 355 00:18:09,088 --> 00:18:12,049 คุณวิเวียนครับ เดวินกับสไปก์มาถึงแล้ว 356 00:18:12,132 --> 00:18:14,009 ส่วนลูอิสจะมาสายหน่อย 357 00:18:14,093 --> 00:18:15,344 จะมาสายเหรอ 358 00:18:15,844 --> 00:18:18,138 เด็กนั่นกวนโมโหจริงๆ นะ 359 00:18:18,222 --> 00:18:20,015 งั้นเราจะทำแบบนี้ 360 00:18:20,099 --> 00:18:21,809 พอลูอิสมาถึง 361 00:18:21,892 --> 00:18:24,353 บอกเธอว่าเมื่อฉันให้สัญญาณ 362 00:18:24,436 --> 00:18:26,563 เธอต้องพาผู้หญิงคนนี้มาหาฉัน 363 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 ได้เลยครับ 364 00:18:28,649 --> 00:18:29,775 คุณแม่คะ 365 00:18:31,110 --> 00:18:32,236 คืออย่างนี้นะ 366 00:18:32,736 --> 00:18:34,738 ในที่สุดคุณก็จะได้เจอ 367 00:18:35,239 --> 00:18:37,616 พวกผู้ชายที่นั่งดูลูกสาวคุณถูกข่มขืน 368 00:18:40,160 --> 00:18:41,203 เฮ้ย ไม่ใช่เหรอ 369 00:18:41,286 --> 00:18:43,330 - ไม่ใช่ - ไปกันเถอะ 370 00:18:43,413 --> 00:18:44,498 พวกนั้นไงคะ 371 00:18:46,542 --> 00:18:47,459 ฉันทำไม่ได้หรอก 372 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 ไม่หรอกค่ะ คุณแม่ ทำได้อยู่แล้ว 373 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 พวกมันไร้ยางอาย 374 00:18:53,132 --> 00:18:56,176 พวกมันคือคนที่ย่ำยีลูกสาวคุณ 375 00:18:56,885 --> 00:19:00,848 พวกมันทำลายลูกรักของคุณ 376 00:19:00,931 --> 00:19:02,766 ระบายมันออกมา 377 00:19:02,850 --> 00:19:04,268 ปลดปล่อยความโกรธออกมา 378 00:19:06,353 --> 00:19:07,312 ก็ได้ 379 00:19:07,396 --> 00:19:09,189 คุณทำได้ โอเคนะ 380 00:19:12,109 --> 00:19:13,235 (มิดไนต์บาร์) 381 00:19:13,318 --> 00:19:14,486 บอกให้เธอท่องจำด้วยนะ 382 00:19:14,570 --> 00:19:16,530 - ทุกคำเหรอครับ - ใช่สิ 383 00:19:16,613 --> 00:19:17,739 ทุกคำเลย 384 00:19:18,407 --> 00:19:19,449 ได้ครับ 385 00:19:20,117 --> 00:19:23,036 ตอนนี้เราอยู่ที่มิดไนต์บาร์ 386 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 ซึ่งมีการกล่าวหาว่าเกิดเหตุข่มขืนที่นี่ 387 00:19:28,417 --> 00:19:29,293 โอเค 388 00:19:29,793 --> 00:19:33,797 ตอนที่พวกคุณเห็นการข่มขืน 389 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 ทำไมถึงไม่ห้ามล่ะคะ 390 00:19:36,049 --> 00:19:36,967 ไม่ครับ ไม่ 391 00:19:37,050 --> 00:19:39,845 เพราะผมไม่อยากรบกวนความสุขของคนอื่น 392 00:19:39,928 --> 00:19:41,263 - เนอะ สไปก์ - ใช่ 393 00:19:42,806 --> 00:19:45,142 ข่มขืนเพื่อความสนุกเนี่ยนะ 394 00:19:45,225 --> 00:19:47,686 ผมไม่รู้ แล้วก็ไม่สนด้วย 395 00:19:48,187 --> 00:19:50,606 เรานึกว่าเอาไปโพสต์ในเน็ตได้ 396 00:19:50,689 --> 00:19:52,357 ก็เลยไม่ได้เข้าไปช่วย 397 00:19:52,441 --> 00:19:54,401 เราถูกระงับบัญชีติ๊กต็อกด้วยนะ 398 00:19:56,236 --> 00:19:59,823 แปลว่าพวกคุณไม่ได้รู้สึกผิดเลย 399 00:20:00,324 --> 00:20:03,744 ที่เห็นอาชญากรรมเกิดขึ้น 400 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 แต่กลับไม่ทำอะไรเลย 401 00:20:08,957 --> 00:20:10,042 แล้วคุณล่ะ 402 00:20:11,627 --> 00:20:13,921 ไม่รู้สึกผิดเลยเหรอตอนที่ไม่ทำอะไรเลย 403 00:20:23,096 --> 00:20:24,640 แกก็นิ่งดูดายใส่เราเหมือนกันนี่ 404 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 แกแค่ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 405 00:20:28,477 --> 00:20:30,062 แล้วพวกเราแตกต่างกันตรงไหน 406 00:21:02,844 --> 00:21:05,347 ว่าไง วิเวียน เราแตกต่างกันตรงไหน 407 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 บอกมาสิ 408 00:21:07,349 --> 00:21:08,392 ว่าไง 409 00:21:11,645 --> 00:21:12,521 ‎คุณครับ 410 00:21:13,438 --> 00:21:14,398 อะไรวะเนี่ย 411 00:21:14,481 --> 00:21:15,691 คุณวิเวียน 412 00:21:17,025 --> 00:21:19,111 คุณวิเวียน เริ่มเลยไหมคะ 413 00:21:19,611 --> 00:21:21,154 โธ่เอ๊ย คุณแม่คะ 414 00:21:21,238 --> 00:21:22,614 คุณแม่คะ เข้ามาเลย 415 00:21:23,824 --> 00:21:25,534 ไอ้พวกไร้ยางอาย 416 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 พวกมัน… 417 00:21:27,661 --> 00:21:30,038 พวกมันคือคนที่ย่ำยีลูกสาวคุณ 418 00:21:30,122 --> 00:21:32,916 พวกมันทำลายลูกรักของคุณ 419 00:21:33,000 --> 00:21:34,960 ปลดปล่อยความโกรธออกมา 420 00:21:36,295 --> 00:21:37,421 ท่องจำด้วยนะ 421 00:21:37,504 --> 00:21:39,047 ทุกคำเลย 422 00:21:39,131 --> 00:21:41,091 ไอ้พวกไร้ยางอาย 423 00:21:41,174 --> 00:21:44,553 พวกมันคือคนที่ย่ำยีลูกสาวคุณ 424 00:21:44,636 --> 00:21:45,595 พวกมัน… 425 00:21:45,679 --> 00:21:49,516 {\an8}ทำลายลูกรักของคุณ 426 00:21:49,599 --> 00:21:51,435 ปลดปล่อยความโกรธออกมา 427 00:21:55,981 --> 00:21:57,774 - ไอ้พวกไร้ยางอาย - ทำไมฉันถึงอึ้งไปนะ 428 00:21:57,858 --> 00:21:59,401 พวกมัน… 429 00:22:00,861 --> 00:22:02,904 คนตัดต่อแก้ไขเรื่องนี้ได้ 430 00:22:05,824 --> 00:22:06,950 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 431 00:22:07,576 --> 00:22:08,869 อย่ามัวแต่ช้ำใจ 432 00:22:09,953 --> 00:22:11,330 ทำให้ดีกว่านี้ 433 00:22:12,748 --> 00:22:14,124 เป็นคำคมที่ดีใช่ไหมล่ะ 434 00:22:14,207 --> 00:22:15,667 ฉันได้มาจากเฟซบุ๊ก 435 00:22:19,713 --> 00:22:22,883 เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นเธอนิ่งค้างแบบนั้น 436 00:22:22,966 --> 00:22:24,885 เธอแย่ยิ่งกว่าโจ ไบเดนซะอีก 437 00:22:26,595 --> 00:22:28,346 คือว่า… 438 00:22:33,143 --> 00:22:34,019 สร้อยข้อมือ 439 00:22:34,811 --> 00:22:35,854 จาก… 440 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 กียาโป 441 00:22:41,443 --> 00:22:42,903 พูดต่อสิ เธอทำได้ 442 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 เปล่าค่ะ ไม่มีอะไร 443 00:22:47,074 --> 00:22:48,033 คุณครับ 444 00:22:48,742 --> 00:22:50,285 คนขับรถมาแล้วครับ 445 00:22:52,662 --> 00:22:55,332 ฉันตื่นเต้นกับรายการสดของเธอพรุ่งนี้ 446 00:22:55,415 --> 00:22:56,666 แม่เธอคงรอดูอยู่ใช่ไหม 447 00:23:11,223 --> 00:23:12,390 {\an8}(คุณได้รับหนึ่งข้อความ) 448 00:23:17,896 --> 00:23:19,648 หมอนี่เหลวไหลจริงๆ เลย 449 00:23:25,362 --> 00:23:28,698 {\an8}(นี่อะไร หมูหันเหรอ ไม่ต้องส่งรูปแบบนี้มาเลยนะ) 450 00:23:31,827 --> 00:23:35,747 (เหยียดรูปร่างนี่นา ให้ผมส่งรูปไอ้จ้อนแทนไหมล่ะ) 451 00:23:40,502 --> 00:23:41,962 (ไฟล์) 452 00:23:42,045 --> 00:23:43,004 (เคตแลนด์ ฉบับสมบูรณ์) 453 00:23:43,088 --> 00:23:46,675 (แก้ไขรอบสุดท้าย) 454 00:23:57,185 --> 00:23:58,061 (อีเอ็ม) 455 00:24:01,982 --> 00:24:04,526 (กำลังโทรหา อีเอ็ม) 456 00:24:08,697 --> 00:24:09,614 ฮัลโหล 457 00:24:10,574 --> 00:24:12,075 ฮัลโหล ฮัลโหล 458 00:24:18,331 --> 00:24:20,125 (แก้ไขรอบสุดท้าย) 459 00:24:26,882 --> 00:24:31,595 {\an8}เป็นเวลานานแล้วที่ องค์กรต่อต้านการฮุบที่ดินลูปัง ฮินิรัง 460 00:24:31,678 --> 00:24:33,805 {\an8}หรือแอลฮาโลประท้วงต่อต้านการก่อสร้าง 461 00:24:33,889 --> 00:24:37,058 {\an8}โครงการจัดสรรเคตแลนด์ บนที่ดินซึ่งพวกเขาถูกกล่าวหาว่า 462 00:24:37,142 --> 00:24:39,936 {\an8}พยายามฮุบเอาจาก ผู้ตั้งถิ่นฐานอย่างไม่เป็นทางการ 463 00:24:40,020 --> 00:24:45,025 เราได้รับเบาะแสว่า คนจากโครงการจัดสรรเคตแลนด์ 464 00:24:45,108 --> 00:24:47,235 ได้เชิญผู้อยู่อาศัยบางส่วน 465 00:24:47,319 --> 00:24:51,990 มาทำการเจรจาต่อรองแบบลับๆ 466 00:24:52,616 --> 00:24:53,825 แต่แอลฮาโลระบุว่า 467 00:24:53,909 --> 00:24:58,830 พวกเขาไม่เชื่อว่า โครงการจัดสรรเคตแลนด์มีเจตนาที่ดี 468 00:25:00,081 --> 00:25:01,041 ที่เห็นอยู่นี้… 469 00:25:02,083 --> 00:25:05,629 ที่เห็นอยู่นี้คือศพของ ผู้ตั้งถิ่นฐานอย่างไม่เป็นทางการ 470 00:25:05,712 --> 00:25:09,966 ซึ่งมีการกล่าวอ้างว่าพวกเขา ไปเจรจากับคนของโครงการจัดสรรเคตแลนด์ 471 00:25:10,050 --> 00:25:12,677 ตอนนี้พวกเขาถูกฝังอยู่ในปูนซีเมนต์ 472 00:25:13,345 --> 00:25:16,973 วิเวียน เวราจากรายการ “ซ่อนเร้น” รายงาน 473 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 คิตตี้มารี 474 00:25:47,587 --> 00:25:48,630 ไปซะ 475 00:25:53,760 --> 00:25:54,678 ‎เวรเอ๊ย 476 00:26:01,643 --> 00:26:04,813 (ไฟล์ลับ) 477 00:26:08,984 --> 00:26:10,151 {\an8}แต่แอลฮาโลระบุว่า 478 00:26:10,235 --> 00:26:11,611 {\an8}พวกเขาไม่เชื่อว่า 479 00:26:11,695 --> 00:26:15,407 {\an8}โครงการจัดสรรเคตแลนด์มีเจตนาที่ดี 480 00:26:15,490 --> 00:26:17,909 {\an8}ที่เห็นอยู่นี้คือ 481 00:26:17,993 --> 00:26:20,745 {\an8}ผู้ตั้งถิ่นฐานอย่างไม่เป็นทางการที่ถูกเชิญมาที่นี่ 482 00:26:20,829 --> 00:26:22,956 {\an8}อันเดรส 483 00:26:23,039 --> 00:26:24,874 {\an8}พวกแก รีบไปสิ 484 00:26:24,958 --> 00:26:26,418 {\an8}- ไป รีบไปสิ - พวกแกจะทำอะไรกับเรา 485 00:26:26,501 --> 00:26:27,961 {\an8}พวกแกจะทำอะไรกับเรา 486 00:26:28,044 --> 00:26:29,587 {\an8}จะฆ่าเราเหรอ 487 00:26:29,671 --> 00:26:31,172 {\an8}เฮ้ย 488 00:26:35,010 --> 00:26:35,885 {\an8}- ลงไปเลย - ช่วยเราด้วย 489 00:26:35,969 --> 00:26:37,429 {\an8}ลงไป 490 00:26:37,512 --> 00:26:39,180 {\an8}- เมตตาเราเถอะ - บอกให้ลงไป 491 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 {\an8}ลงไป 492 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 {\an8}ปล่อยเราไปเถอะ 493 00:26:45,478 --> 00:26:46,563 {\an8}‎อย่าทำเราเลย 494 00:26:50,567 --> 00:26:52,902 {\an8}ทีนี้พวกแกก็ไม่มีสิทธิ์บ่นได้แล้ว 495 00:26:54,696 --> 00:26:58,491 {\an8}ไหนบอกว่าถ้าพวกเรามา จะยอมรับฟังเราไง 496 00:27:00,327 --> 00:27:03,913 {\an8}ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 497 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 {\an8}ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 498 00:27:06,916 --> 00:27:09,753 {\an8}- ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส - แกชี้ไปทางไหนวะนั่น 499 00:27:09,836 --> 00:27:11,755 {\an8}ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 500 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 {\an8}- ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส - บอกให้หยุดไง 501 00:27:14,132 --> 00:27:16,134 {\an8}ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 502 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 {\an8}เทรีซา 503 00:27:24,184 --> 00:27:26,144 {\an8}สาม สอง หนึ่ง 504 00:27:28,146 --> 00:27:29,105 {\an8}เมตตาเราเถอะ 505 00:27:29,189 --> 00:27:31,941 {\an8}- ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส - เมตตาเราเถอะ ช่วยด้วย 506 00:27:39,282 --> 00:27:40,909 ช่วยด้วย 507 00:27:40,992 --> 00:27:44,329 {\an8}- โอเปรา โรตัส - ช่วยด้วย 508 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 ตอนแรกไม่มีช่วงนี้นี่นา 509 00:27:50,293 --> 00:27:53,088 {\an8}เทเน็ต โอเปรา โรตัส 510 00:27:56,549 --> 00:27:58,385 {\an8}ซาตอร์ 511 00:28:26,663 --> 00:28:27,622 รปภ.คะ 512 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 นั่นใครน่ะ 513 00:28:36,423 --> 00:28:39,175 (ไวลด์เอเชีย) 514 00:28:48,184 --> 00:28:49,018 รปภ.คะ 515 00:28:51,229 --> 00:28:52,397 นั่นคุณหรือเปล่า 516 00:28:56,067 --> 00:28:57,318 รปภ.คะ 517 00:29:03,408 --> 00:29:05,201 ฉันถามว่าใคร 518 00:30:45,635 --> 00:30:46,594 คุณวิเวียน 519 00:30:48,471 --> 00:30:49,597 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 520 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 ผมว่าคุณคงเผลอหลับไป 521 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 มาครับ 522 00:31:04,988 --> 00:31:06,030 ขอบคุณค่ะ 523 00:31:08,324 --> 00:31:09,701 ผมไปก่อนนะครับ 524 00:31:16,165 --> 00:31:17,542 ศึกปะทะกันแห่งปี 525 00:31:17,625 --> 00:31:18,668 วิเวียน เวรา 526 00:31:18,751 --> 00:31:21,462 นักข่าวผู้เปิดโปงการสังหารหมู่โบกปูนซีเมนต์ 527 00:31:21,546 --> 00:31:23,214 ปะทะกับเออร์เนสโต มาลูไก 528 00:31:23,298 --> 00:31:25,717 ซึ่งเกี่ยวข้องกับการสังหารหมู่ แต่ได้รับการปล่อยตัว 529 00:31:26,217 --> 00:31:29,554 รายการ “ซ่อนเร้น” ถ่ายทอดสดรอบพิเศษ 530 00:31:33,016 --> 00:31:35,059 - บ้าเอ๊ย จะทำอะไรก็เชิญ - ไม่ใช่เพราะฉัน เร็วเลย 531 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - แก้ไขเร็ว คุณวิเวียนจะมาแล้วนะ - อะไร ก็แก้แล้วนี่ 532 00:31:37,520 --> 00:31:39,439 - ฉันพยายามทำหน้าที่อยู่นะ - ไมค์โอเคหรือยัง 533 00:31:39,522 --> 00:31:41,107 - กล้องตัวนี้หนักจังเลย - ดูแลให้ดีนะ 534 00:31:42,692 --> 00:31:44,819 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 535 00:31:44,903 --> 00:31:47,906 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 536 00:31:48,781 --> 00:31:50,241 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 537 00:31:57,749 --> 00:31:58,750 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 538 00:32:00,710 --> 00:32:02,921 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 539 00:32:03,004 --> 00:32:05,214 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 540 00:32:05,840 --> 00:32:10,762 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 541 00:32:10,845 --> 00:32:16,225 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 542 00:32:16,309 --> 00:32:18,978 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 543 00:32:19,062 --> 00:32:22,148 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 544 00:32:22,231 --> 00:32:23,900 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 545 00:32:23,983 --> 00:32:24,984 อากาศร้อนนะ 546 00:32:26,277 --> 00:32:29,072 ใครเป็นคนต้นคิดให้สัมภาษณ์กันข้างนอก 547 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 ไอเดียงี่เง่าของใคร 548 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 ของฉันเองค่ะ 549 00:32:33,201 --> 00:32:34,953 ฉลาดซะไม่มีเลย 550 00:32:38,915 --> 00:32:39,749 มาอยู่นี่ได้ไง… 551 00:32:41,501 --> 00:32:43,044 เมื่อคืนฉันถอดออกไปแล้วนี่นา 552 00:32:44,837 --> 00:32:45,672 คุณคะ 553 00:32:46,172 --> 00:32:47,715 คุณเพิ่งจะสวมมันเมื่อกี้ 554 00:32:47,799 --> 00:32:49,050 ไม่มีทาง 555 00:32:49,133 --> 00:32:50,343 ข่าวปลอมแล้วละ 556 00:32:50,426 --> 00:32:53,388 เอาเป็นว่า… ฝากทิ้งให้หน่อย 557 00:32:54,055 --> 00:32:55,556 เราจะเริ่มกันได้หรือยัง 558 00:32:55,640 --> 00:32:58,559 เดี๋ยวพวกแฟนคลับสอดรู้ ก็โผล่มาขอถ่ายเซลฟีกันพอดี 559 00:32:58,643 --> 00:33:00,311 คุณวิเวียน เวรา 560 00:33:01,437 --> 00:33:03,564 ตัวจริงคุณสวยจังเลยค่ะ 561 00:33:04,732 --> 00:33:06,192 ฉันไปหยิบไมค์ยาวให้ค่ะ 562 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 สวัสดีค่ะ มีธุระอะไรคะ 563 00:33:11,990 --> 00:33:13,783 ฉันชื่ออแมนด้า เตโอติโก 564 00:33:14,367 --> 00:33:16,828 แม่ฉันชื่อเทรีซา เตโอติโก 565 00:33:19,163 --> 00:33:22,041 นี่เทรีซาค่ะ แม่ฉันเอง 566 00:33:23,418 --> 00:33:25,920 แม่คือหนึ่งในคนที่ถูกฝังทั้งเป็นในปูนซีเมนต์ 567 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 หวังว่าคุณจะทำให้ เออร์เนสโตยอมสารภาพได้นะคะ 568 00:33:33,386 --> 00:33:36,639 แต่เขาพ้นผิดแล้วนี่คะ ศาลสั่งให้ปล่อยตัวเขามาแล้ว 569 00:33:36,723 --> 00:33:38,558 เขาเป็นฆาตกร 570 00:33:42,687 --> 00:33:45,273 และคุณก็รู้เรื่องนั้น คุณแม่เทรีซาบอกฉัน 571 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 อแมนด้า 572 00:33:50,653 --> 00:33:54,615 คุณแม่เทรีซาจะบอกคุณเรื่องนั้นได้ยังไง 573 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 คุณบอกว่าเธอคือหนึ่งในเหยื่อสังหารหมู่นี่นา 574 00:34:04,167 --> 00:34:06,085 ไม่ต้องห่วงค่ะ คุณวิเวียน 575 00:34:06,961 --> 00:34:08,921 แม่บอกว่าจะไปหาคุณด้วย 576 00:34:10,923 --> 00:34:14,052 คุณวิเวียน เออร์เนสโต มาลูไกพร้อมแล้วค่ะ 577 00:34:17,305 --> 00:34:18,306 โอเค 578 00:34:20,016 --> 00:34:21,392 - โอเคหรือยัง พี่ - ได้ 579 00:34:21,476 --> 00:34:23,102 - ลาเปล - นี่ครับ 580 00:34:23,186 --> 00:34:25,104 (ซ่อนเร้น) 581 00:34:25,188 --> 00:34:28,191 คุณเวรา เมื่อคืนโทรหาผมทำไมเหรอ 582 00:34:30,777 --> 00:34:32,028 คุณเวรา 583 00:34:33,112 --> 00:34:34,614 เมื่อคืนโทรหาผมทำไมเหรอ 584 00:34:34,697 --> 00:34:36,824 ต้องถามซ้ำสองด้วยเหรอ คิดว่าน่ารักหรือไง 585 00:34:36,908 --> 00:34:39,035 บางครั้งก็ทำมาคุยบ้าง 586 00:34:39,118 --> 00:34:41,329 หรือไม่ก็กดหัวใจให้โพสต์ประจำวันของผม 587 00:34:41,412 --> 00:34:43,289 ยังไม่เริ่มกันอีกเหรอ 588 00:34:43,372 --> 00:34:44,582 จะถ่ายกันหรือยัง 589 00:34:44,665 --> 00:34:46,834 เราจะถ่ายทอดสดแล้ว เตรียมพร้อม เดินกล้อง 590 00:34:46,918 --> 00:34:49,337 - ห้า สี่ สาม สอง - เดินกล้อง 591 00:34:49,837 --> 00:34:50,797 แอ็กชัน 592 00:34:51,297 --> 00:34:54,717 คุณเออร์เนสโต มาลูไก 593 00:34:54,801 --> 00:34:57,804 บุคคลที่ว่ากันว่าฉันมีส่วนช่วยจับเข้าคุก 594 00:34:57,887 --> 00:35:00,515 แต่ตอนนี้มาอยู่ตรงหน้าฉันแล้ว 595 00:35:00,598 --> 00:35:02,016 เป็นอิสระอย่างเต็มที่ 596 00:35:02,100 --> 00:35:03,684 คนจำนวนมากบอกว่า 597 00:35:03,768 --> 00:35:06,437 โทษจำคุกสามปียังไม่เพียงพอ 598 00:35:06,521 --> 00:35:08,773 สำหรับความผิดที่คุณก่อขึ้น 599 00:35:10,441 --> 00:35:13,861 ในโลกนี้มีคนเสแสร้งมากมาย 600 00:35:14,695 --> 00:35:15,655 จริงอยู่ 601 00:35:15,738 --> 00:35:18,866 คนที่ผมปล่อยให้เข้าไปในเขตก่อสร้างเป็นฆาตกร 602 00:35:18,950 --> 00:35:20,076 ผมขอโทษด้วย 603 00:35:20,660 --> 00:35:23,079 แต่ความจริงก็คือ 604 00:35:23,579 --> 00:35:25,706 มีบางคนที่ได้ประโยชน์จากเรื่องนี้มากกว่าผม 605 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 ถึงขั้นมีชื่อเสียงโด่งดัง 606 00:35:30,169 --> 00:35:33,089 บุคคลนั้นเป็นเหมือนผู้สมรู้ร่วมคิดของผม 607 00:35:36,217 --> 00:35:41,097 พวกเขาบอกว่าในที่สุดคุณก็จะมองเห็นพวกเขา 608 00:35:45,268 --> 00:35:46,185 คุณมาลูไก 609 00:35:46,269 --> 00:35:49,772 คนที่คุณบอกว่าฉันจะได้เห็นคือใครคะ 610 00:35:57,446 --> 00:35:58,614 พวกเขา 611 00:36:00,116 --> 00:36:01,993 คุณไม่เห็นพวกเขาเหรอ 612 00:36:05,163 --> 00:36:07,206 มองเห็นจากหางตาของคุณ 613 00:36:08,875 --> 00:36:10,168 ในมุมมืดทั้งหลาย 614 00:36:11,210 --> 00:36:13,296 ตรงขอบเตียงของคุณตอนกลางคืน 615 00:36:26,559 --> 00:36:28,561 พวกเขาบอกว่าคุณคือรายต่อไป 616 00:36:29,395 --> 00:36:31,397 ผมดีใจมากเลย 617 00:36:32,481 --> 00:36:34,984 และสักวันหนึ่งนี่แหละ 618 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 พวกเขาจะเอาตัวคุณไป 619 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 ฉันทนไม่ไหวแล้วนะคะ 620 00:37:33,251 --> 00:37:35,544 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณวิเวียน 621 00:37:35,628 --> 00:37:37,380 เหมือนเธอถูกสาปเลย 622 00:37:37,880 --> 00:37:39,882 เออร์เนสโตถูกฆ่าตอนถ่ายทอดสดเหรอ 623 00:37:40,758 --> 00:37:44,345 เพราะงั้นช่วยบอกฉันทีว่าคุณวิเวียนทำอะไรลงไป 624 00:37:45,763 --> 00:37:48,432 เธอคิดว่าทั้งหมดนี้เป็นความผิดของวิเวียนเหรอ 625 00:37:49,100 --> 00:37:50,977 คุณวิเวียนเป็นไอดอลของฉัน 626 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 แต่เธอดูน่าสงสัยจริงๆ 627 00:37:52,603 --> 00:37:55,356 เธอนิ่งไปเลยตอนที่เออร์เนสโตถามว่า 628 00:37:55,439 --> 00:37:57,233 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับการสังหารหมู่หรือเปล่า 629 00:38:03,781 --> 00:38:05,032 แต่แอลฮาโลระบุว่า 630 00:38:05,116 --> 00:38:09,996 {\an8}พวกเขาไม่เชื่อว่า โครงการจัดสรรเคตแลนด์มีเจตนาที่ดี 631 00:38:11,956 --> 00:38:14,375 {\an8}ที่เห็นอยู่นี้คือ 632 00:38:14,458 --> 00:38:17,461 {\an8}ผู้ตั้งถิ่นฐานอย่างไม่เป็นทางการที่ถูกเชิญมาที่นี่ 633 00:38:19,297 --> 00:38:20,423 เรียบร้อย 634 00:38:20,506 --> 00:38:21,674 ทีนี้เธอก็เห็นทุกอย่างแล้วนะ 635 00:38:21,757 --> 00:38:22,717 เดี๋ยวก่อน 636 00:38:23,592 --> 00:38:25,428 เห็นชัดเลยว่าวิดีโอนี่ถูกตัดต่อ 637 00:38:25,511 --> 00:38:27,847 {\an8}- ส่วนนี้มันอะไรกัน - ที่เห็นอยู่นี้คือ 638 00:38:27,930 --> 00:38:30,474 {\an8}ผู้ตั้งถิ่นฐานอย่างไม่เป็นทางการที่ถูกเชิญมาที่นี่ 639 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 เพราะแบบนี้คุณถึง เลือกทำงานในห้องจัดเก็บข้อมูลสินะ 640 00:38:33,978 --> 00:38:35,730 เพื่อเปลี่ยนแปลงส่วนนั้นเหรอ 641 00:38:37,106 --> 00:38:40,526 ฉันมาที่นี่เพื่อจะได้อยู่ห่างจากวิเวียน 642 00:38:41,444 --> 00:38:42,695 แล้วเธอมาที่นี่ทำไม 643 00:38:43,946 --> 00:38:46,032 มาแทนที่คุณวิเวียนค่ะ 644 00:38:46,657 --> 00:38:48,326 คุณเบนจี เปิดอีกรอบเถอะค่ะ 645 00:39:11,349 --> 00:39:14,143 คุณเบนจี้ มองอะไรอยู่คะ 646 00:39:16,187 --> 00:39:18,230 ฉันจะให้สิ่งที่เธอต้องการ 647 00:39:19,231 --> 00:39:20,441 คุณเบนจี้ 648 00:39:22,568 --> 00:39:27,239 ฉันไม่มีฟุตเทจที่เธอตามหาอยู่ 649 00:39:28,366 --> 00:39:31,952 เพราะตอนที่วิเวียนเอามาให้ มันถูกลบไปแล้ว 650 00:39:32,036 --> 00:39:33,913 เอ้า นี่คือคิตตี้มารี 651 00:39:33,996 --> 00:39:35,664 (คิดตี้มารี) 652 00:39:43,005 --> 00:39:44,048 คิตตี้มารีเหรอ 653 00:39:44,840 --> 00:39:46,217 แมวน่ะ 654 00:39:46,300 --> 00:39:47,676 แมวเหรอ 655 00:39:47,760 --> 00:39:49,303 เธอเป็นต้นเหตุ… 656 00:39:51,263 --> 00:39:52,807 ที่ทำให้เอเลนตาย 657 00:40:04,568 --> 00:40:07,363 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 658 00:40:07,446 --> 00:40:10,658 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 659 00:40:30,010 --> 00:40:30,970 แม่คะ 660 00:40:31,470 --> 00:40:32,638 ฮัลโหล ลูกเหรอ 661 00:40:32,721 --> 00:40:35,474 โทรมาเหรอ ทำไม มีปัญหาอะไร 662 00:40:35,558 --> 00:40:38,936 หนูแค่โทรหาแม่เวลาคิดถึงไม่ได้เหรอ 663 00:40:41,105 --> 00:40:42,106 แค่นั้นเองเหรอ 664 00:40:42,606 --> 00:40:43,941 ลูกพูดถูก 665 00:40:44,024 --> 00:40:49,655 นักข่าวดาวเด่น อย่างวิเวียน เวราไม่มีพลาดอยู่แล้ว 666 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 โอเค ไปก่อนนะ 667 00:40:51,073 --> 00:40:52,700 มีคนสั่งอาหารที่ร้าน 668 00:41:01,834 --> 00:41:03,043 วิเวียน 669 00:41:03,627 --> 00:41:06,255 ฉันคือหมอแอนนาปูร์นา กูอัตโล 670 00:41:06,338 --> 00:41:09,508 ฉันเป็นผู้ให้คำปรึกษาที่สถานีอนุมัติ 671 00:41:15,431 --> 00:41:17,141 แมวน่ะ น่ารักมากเลย 672 00:41:17,224 --> 00:41:20,936 เป็นของเล่นสำหรับคนไข้เด็กของฉัน 673 00:41:21,020 --> 00:41:22,396 อยากลองเล่นดูไหม 674 00:41:26,901 --> 00:41:27,943 โอเค 675 00:41:29,361 --> 00:41:33,491 ฉันคงแนะนำซิลเวียว่า อย่ามอบหมายให้คุณไปสัมภาษณ์คนร้าย 676 00:41:33,574 --> 00:41:34,700 แต่ในเมื่อเรามาอยู่ที่นี่ 677 00:41:34,783 --> 00:41:36,410 ก็ไม่มีอะไรที่เราสามารถ… 678 00:41:36,494 --> 00:41:38,037 คำทำนายเป็นจริงค่ะ หมอ 679 00:41:40,831 --> 00:41:42,333 มีบางอย่างเปลี่ยนแปลงในตัวฉัน 680 00:41:43,167 --> 00:41:45,169 มีบางอย่างเปิดออกมาในตัวฉัน 681 00:41:46,462 --> 00:41:48,631 ฉันมองเห็นวิญญาณ 682 00:41:49,215 --> 00:41:50,341 วิเวียน 683 00:41:50,841 --> 00:41:52,468 คุณได้เห็นการฆาตกรรม 684 00:41:52,551 --> 00:41:54,678 ก็เลยเป็นไปได้ที่คุณจะสับสน 685 00:41:56,805 --> 00:41:58,349 หมอคิดว่าฉันแค่สับสนเหรอคะ 686 00:41:58,432 --> 00:41:59,475 ฉันเป็นอะไร 687 00:41:59,558 --> 00:42:00,976 แอปกูเกิลแมปส์หรือเมซเหรอ 688 00:42:02,645 --> 00:42:04,605 ฉันจะบอกให้นะ 689 00:42:04,688 --> 00:42:08,192 มีผีอยู่ข้างๆ คนที่ถูกยิง 690 00:42:09,527 --> 00:42:11,111 รู้ไหมว่ามันบอกอะไรฉัน 691 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 - อะไรคะ - พวกมันจะมาเอาตัวฉัน 692 00:42:12,863 --> 00:42:14,490 - เอ๊ะ - ฉันเป็นรายต่อไป 693 00:42:30,422 --> 00:42:31,674 หมอคะ 694 00:42:32,466 --> 00:42:33,551 คะ 695 00:42:35,553 --> 00:42:37,012 มีผีในแคนาดาหรือเปล่า 696 00:42:37,096 --> 00:42:38,389 แคนาดาเหรอ 697 00:42:39,014 --> 00:42:40,933 เบนจี้ชวนฉันไปอยู่ที่นั่นมาตลอด 698 00:42:41,016 --> 00:42:42,268 แต่ฉันปฏิเสธ 699 00:42:42,351 --> 00:42:44,311 ฉันว่านั่นคือเหตุผลที่เกิดเรื่องแบบนี้กับฉัน 700 00:42:44,395 --> 00:42:45,354 วิเวียน 701 00:42:45,437 --> 00:42:47,231 ย้อนกลับมาที่ฟิลิปปินส์ก่อนนะ 702 00:42:47,314 --> 00:42:49,775 ช่วยเล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นให้ฉันฟังได้ไหม 703 00:42:50,484 --> 00:42:52,278 ฉันต้องอธิบายอะไรล่ะคะ 704 00:42:52,361 --> 00:42:54,238 ฉันมองเห็นวิญญาณ 705 00:42:54,321 --> 00:42:56,073 ฉันเห็น… 706 00:42:56,782 --> 00:42:58,117 ก้อนหิน 707 00:42:58,200 --> 00:42:59,243 เหมือนกับ… 708 00:43:00,578 --> 00:43:02,079 ปูนซีเมนต์ 709 00:43:02,162 --> 00:43:03,455 มันน่าเกลียดมาก 710 00:43:04,707 --> 00:43:07,334 - หมอคะ - มีหิน 711 00:43:07,418 --> 00:43:09,378 มีปูนซีเมนต์ 712 00:43:09,878 --> 00:43:10,921 อนุสรณ์ 713 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 หืม 714 00:43:13,424 --> 00:43:15,634 ไม่มีอะไรค่ะ แค่ทำให้ฉันนึกถึงกลอนสมัยอนุบาล 715 00:43:15,718 --> 00:43:16,719 เล่าต่อเลยค่ะ 716 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 ไม่น่ามาเลย 717 00:43:20,806 --> 00:43:21,890 - ฉันกลับดีกว่า - เดี๋ยวค่ะ 718 00:43:21,974 --> 00:43:22,808 โอเค 719 00:43:22,891 --> 00:43:24,476 นั่งลง นั่งให้สบาย 720 00:43:24,560 --> 00:43:25,728 ได้ค่ะ 721 00:43:26,228 --> 00:43:27,354 ผีพวกนั้น… 722 00:43:27,438 --> 00:43:30,357 คำศัพท์ทางคลินิกหรือจิตวิทยาก็คือ 723 00:43:30,441 --> 00:43:32,776 ภาพหลอน 724 00:43:32,860 --> 00:43:34,820 ใช่ไหม ภาพหลอน 725 00:43:34,903 --> 00:43:36,155 อาการคลาสสิก 726 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 อาการคลาสสิกของคำสาป 727 00:43:38,574 --> 00:43:39,908 - คำสาป - ใช่แล้ว 728 00:43:39,992 --> 00:43:41,410 - ฉันคิดถูก - คำสาปเหรอ 729 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 - คำสาปเหรอ - มีคนร่ายคำสาปใส่ฉัน 730 00:43:44,538 --> 00:43:46,081 เพราะไอ้นี่ไง 731 00:43:46,165 --> 00:43:48,042 เพราะสร้อยข้อมือบ้าบอนี่ 732 00:43:48,125 --> 00:43:49,710 แต่ฉันคิดถูก 733 00:43:49,793 --> 00:43:52,046 มีคนร่ายคำสาปใส่ฉัน ฉันโดนสาปใช่ไหม 734 00:43:52,713 --> 00:43:55,507 มันไม่ได้อยู่ในตำราแพทย์ 735 00:43:55,591 --> 00:43:57,217 งั้นก็ใส่ลงไปสิ 736 00:44:07,061 --> 00:44:08,020 ขอโทษค่ะ 737 00:44:09,813 --> 00:44:12,900 ฉันแค่รู้สึกเครียดจริงๆ ค่ะ หมอ 738 00:44:12,983 --> 00:44:14,026 ขอโทษค่ะ 739 00:44:14,109 --> 00:44:15,402 ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร 740 00:44:17,571 --> 00:44:20,991 สิ่งที่ฉันกำลังจะพูดก็คือภาพหลอน 741 00:44:21,075 --> 00:44:23,911 เป็นอาการคลาสสิกของพีทีเอสดี 742 00:44:23,994 --> 00:44:26,580 โรคเครียดหลังเหตุการณ์สะเทือนใจ 743 00:44:27,247 --> 00:44:28,916 ช่วยเล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นได้ไหมคะ 744 00:44:28,999 --> 00:44:30,751 ช่วยเล่าให้ฉันฟังได้ไหม 745 00:44:35,381 --> 00:44:39,176 ทุกอย่างที่แกพูดจะอยู่แต่ในห้องนี้ 746 00:45:02,366 --> 00:45:03,784 วิเวียน เอาเลย 747 00:45:03,867 --> 00:45:05,786 เล่าทุกอย่างให้ฉันฟังตั้งแต่ต้น 748 00:45:05,869 --> 00:45:06,995 โอเค 749 00:45:07,079 --> 00:45:07,913 โอเค 750 00:45:09,498 --> 00:45:10,457 แม่คะ 751 00:45:10,958 --> 00:45:12,126 เกิดอะไรขึ้น 752 00:45:12,209 --> 00:45:14,211 เธอร้องเพลงของเอจิสอยู่ดีๆ 753 00:45:14,294 --> 00:45:16,004 - แล้วก็เป็นลมไป - เอ๊ะ 754 00:45:16,088 --> 00:45:17,714 พวกเขาให้เธอดื่มจินกับน้ำส้มโอน่ะครับ 755 00:45:17,798 --> 00:45:18,841 ไม่เอาน่า 756 00:45:19,341 --> 00:45:21,343 ลูกแม่ ไม่เป็นไรหรอก 757 00:45:21,427 --> 00:45:23,762 หมอปันโชเขาเก่งนะ 758 00:45:24,263 --> 00:45:26,932 เขามาที่ร้านอาหารของเราบ่อยๆ 759 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 ก่อนอื่นเลย ผมยังไม่ได้เป็นหมอครับ 760 00:45:30,060 --> 00:45:33,689 คุณวิเวียน ควรพาไปหาหมอจริงๆ นะครับ 761 00:45:35,190 --> 00:45:36,650 ทำไมคะ มีปัญหาอะไร 762 00:45:36,733 --> 00:45:39,486 แม่คุณบอกผมเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 763 00:45:40,779 --> 00:45:43,365 มีเนื้องอกอยู่ทางซ้ายของเต้านม 764 00:45:45,367 --> 00:45:46,452 อ้าว 765 00:45:46,535 --> 00:45:50,497 บริษัทของคุณคงมีสวัสดิการรักษาพยาบาล สำหรับครอบครัวของพนักงาน 766 00:45:50,581 --> 00:45:51,415 ผมคิดว่าอย่างนั้น 767 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 ไม่มีค่ะ แต่ฉันขอกู้เงินได้ 768 00:45:54,668 --> 00:45:57,963 ตายจริง ถ้างั้นมัวรออะไรอยู่ล่ะ 769 00:45:58,464 --> 00:46:00,757 ขอกู้ไปเลย 770 00:46:01,758 --> 00:46:04,303 แต่หนูยังไม่ได้เป็นพนักงานประจำเลย 771 00:46:05,137 --> 00:46:07,598 แม่ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 772 00:46:09,183 --> 00:46:11,977 เป็นความคิดที่ดีมาก เอเลน สุดยอด 773 00:46:12,060 --> 00:46:13,812 เรากำลังรุ่งทางออนไลน์ เห็นไหม 774 00:46:13,896 --> 00:46:15,189 เห็นในวายทีหรือยัง 775 00:46:15,689 --> 00:46:17,483 แต่เอาละ คืออย่างนี้ 776 00:46:18,192 --> 00:46:21,695 ทางสถานีโทรมาและพวกเขาอยากให้ทำเรื่องนี้ 777 00:46:21,778 --> 00:46:22,821 เป็นสารคดี 778 00:46:22,905 --> 00:46:25,449 แปลว่าเราได้งานเหรอ ฉันกับวิเวียนเหรอคะ 779 00:46:27,493 --> 00:46:29,369 เรื่องของเรื่องก็คือ 780 00:46:29,453 --> 00:46:32,581 มีตำแหน่งว่างอยู่แค่ที่เดียวเท่านั้น 781 00:46:32,664 --> 00:46:35,834 แล้วก็วิเวียนน่ะ เขาทำงานหนักก็จริง 782 00:46:35,918 --> 00:46:40,797 แต่เขาไม่ได้เสนอไอเดียอะไรนี่นา จริงไหม 783 00:46:44,843 --> 00:46:45,928 วิเวียน 784 00:46:46,428 --> 00:46:47,888 - คะ - นั่นกาแฟของฉันเหรอ 785 00:46:47,971 --> 00:46:48,972 ใช่ค่ะ 786 00:46:49,056 --> 00:46:50,682 - แล้วก็หนังสือพิมพ์ใช่ไหม - ใช่ค่ะ 787 00:46:50,766 --> 00:46:53,393 โอเค ช่วยวางไว้ที่โต๊ะให้หน่อย 788 00:46:53,477 --> 00:46:55,395 - เว้นแต่เธอมีอะไรจะพูด - ไม่มีค่ะ 789 00:46:55,479 --> 00:46:57,105 เอาละ ขอบใจนะ 790 00:46:57,606 --> 00:46:58,482 เอเลน 791 00:47:00,651 --> 00:47:01,610 เรื่อง… 792 00:47:02,819 --> 00:47:04,238 เรื่องเมื่อกี้น่ะ… 793 00:47:04,321 --> 00:47:07,449 วิเวียน ไม่มีอะไรหรอก 794 00:47:07,950 --> 00:47:09,368 ยังไม่ได้ตัดสินใจกัน 795 00:47:10,577 --> 00:47:12,329 คุณน่าจะเสนอไอเดียดูนะ 796 00:47:12,412 --> 00:47:14,623 ตอนนี้ฉันยังคิดอะไรไม่ออก 797 00:47:14,706 --> 00:47:17,125 แม่ฉันป่วยอยู่ 798 00:47:18,919 --> 00:47:22,047 ฉันรักแม่มาก แม่สำคัญต่อฉันจริงๆ 799 00:47:23,549 --> 00:47:24,675 และอีกอย่างนะ 800 00:47:24,758 --> 00:47:26,635 แม่ภูมิใจในตัวฉันมาก แต่ตอนนี้ 801 00:47:26,718 --> 00:47:28,804 แม่คงรู้แล้วว่าฉันกำลังจะโดนไล่ออก 802 00:47:28,887 --> 00:47:30,722 ช่วยฉันหน่อยนะ 803 00:47:30,806 --> 00:47:32,015 ลองรีไซเคิลดูไหมคะ 804 00:47:32,099 --> 00:47:34,142 รีไซเคิลไอเดียของคุณ 805 00:47:35,310 --> 00:47:37,729 ฉันมีไอเดียจะเสนอแล้ว 806 00:47:38,230 --> 00:47:40,816 แม่บ้านของเราเล่าให้ฉันฟัง 807 00:47:40,899 --> 00:47:43,610 เรื่องอาหารน่ะ โบปิส ซีซิก เมนูโด… 808 00:47:43,694 --> 00:47:44,945 ตั้งใจฟังนะ 809 00:47:45,445 --> 00:47:48,365 พวกเขาใช้เนื้อแมว 810 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 เรื่องจริงเหรอ 811 00:47:52,536 --> 00:47:55,205 ไม่รู้หรอก ฉันจะลองสืบดู 812 00:47:55,289 --> 00:47:58,208 ฉันอยากถ่ายวิดีโอตอนที่พวกเขาทำเนื้อแมว 813 00:47:58,709 --> 00:47:59,668 แล้วก็บึ้ม 814 00:48:00,252 --> 00:48:01,336 ข่าวเด็ด 815 00:48:01,420 --> 00:48:02,921 ต้องทำแบบนี้แหละ 816 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 ขายแต่มามีเหรอคะ 817 00:48:11,305 --> 00:48:12,848 ไม่มีซีซิกเหรอ 818 00:48:13,348 --> 00:48:15,017 ปาเรสขายยังไงคะ 819 00:48:15,100 --> 00:48:18,020 ถ้านั่นเป็นเนื้อแมว ฉันก็มีข่าวเด็ดแล้ว 820 00:48:20,314 --> 00:48:21,648 - แม่คะ - เที่ยงคืนแล้ว 821 00:48:21,732 --> 00:48:23,483 ได้เวลานอนแล้วนะ 822 00:48:23,984 --> 00:48:25,986 แม่นอนก่อนเลย หนูยังมีอะไรต้องทำ 823 00:48:26,737 --> 00:48:28,655 โอเค รีบนอนล่ะ 824 00:48:47,507 --> 00:48:49,134 คิตตี้มารี 825 00:48:51,762 --> 00:48:52,846 มานี่ 826 00:48:54,348 --> 00:48:55,682 เด็กดี 827 00:48:55,766 --> 00:48:56,975 ชู่ว 828 00:48:58,060 --> 00:48:59,394 ไม่เจ็บหรอก 829 00:49:00,187 --> 00:49:01,813 นอนซะเถอะนะ 830 00:49:23,960 --> 00:49:25,170 ลูกแม่ 831 00:49:25,754 --> 00:49:28,382 มาถ่ายอะไรอยู่ตรงนี้ รายการทำอาหารเหรอ 832 00:49:30,717 --> 00:49:31,718 เดี๋ยวนะ 833 00:49:35,972 --> 00:49:36,973 อร่อยจัง 834 00:49:41,186 --> 00:49:42,604 ตื่นได้แล้ว 835 00:49:43,105 --> 00:49:44,231 ขึ้นไปข้างบนเถอะ 836 00:49:44,314 --> 00:49:46,316 ตรงนี้ยุงเยอะจะตาย ไปกันเร็ว 837 00:50:13,593 --> 00:50:17,055 เราเคยทานอาหารอร่อยๆ มาตั้งมากมาย 838 00:50:17,139 --> 00:50:21,351 แต่เราไม่รู้เลยว่าอาหารพวกนั้นทำมาจากเนื้อแมว 839 00:50:21,435 --> 00:50:22,269 ว้าว 840 00:50:22,769 --> 00:50:25,313 นี่เธอใช้แค่โทรศัพท์ตัวเอง 841 00:50:25,397 --> 00:50:27,816 แล้วก็ถ่ายมาได้ในระยะใกล้ขนาดนี้เนี่ยนะ 842 00:50:27,899 --> 00:50:31,194 ฉันซ่อนตัวอยู่หลังหม้อค่ะ 843 00:50:31,778 --> 00:50:33,613 นั่นมันเสี่ยงมากเลยนะ 844 00:50:35,240 --> 00:50:36,158 แต่ก็กล้าดี 845 00:50:39,286 --> 00:50:42,456 เอามาทำเป็นสารคดีเรื่องยาวสิ 846 00:50:46,877 --> 00:50:51,882 แต่หัวหน้าคะ เราเปิดเผย 847 00:50:51,965 --> 00:50:53,675 - ชื่อของร้านอาหารไม่ได้ - แน่นอน 848 00:50:53,759 --> 00:50:56,094 พวกเขาจะได้ฟ้องเราไม่ได้ ถูกต้อง 849 00:50:56,678 --> 00:50:58,180 ดีมาก เธอได้งานแล้ว 850 00:50:58,972 --> 00:51:00,265 เธอได้ตำแหน่งว่าง 851 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 เกาะหนูไว้นะ 852 00:51:11,985 --> 00:51:13,320 หนูปิดให้เอง 853 00:51:15,197 --> 00:51:17,532 - คุณนาย - กลับมาแล้วเหรอ 854 00:51:17,616 --> 00:51:19,993 - เป็นยังไงบ้าง - เหมือนไม่ได้ผ่าตัดมาเลย 855 00:51:20,076 --> 00:51:23,747 เหมือนแค่ไปทำศัลยกรรมความงามมากกว่า 856 00:51:25,916 --> 00:51:27,584 อย่าพูดให้ฉันขำสิ 857 00:51:27,667 --> 00:51:29,336 - เดี๋ยวแผลผ่าตัดก็ปริกันพอดี - ใช่ๆ 858 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 ขอโทษค่ะ 859 00:51:30,879 --> 00:51:32,172 จะบอกอะไรให้นะ 860 00:51:32,672 --> 00:51:34,591 - เนื้องอกธรรมดา - ขอบคุณพระเจ้า 861 00:51:34,674 --> 00:51:36,510 ขอบคุณพระเจ้า 862 00:51:36,593 --> 00:51:39,221 แม่คะ ขึ้นไปข้างบนกันเถอะ แม่ต้องพักผ่อน 863 00:51:39,304 --> 00:51:41,264 เดี๋ยวฉันไปด้วย 864 00:51:41,348 --> 00:51:42,432 เธอเป็นยังไงบ้าง 865 00:51:42,516 --> 00:51:44,601 - ฉันจัดการเอง - มาจากโรงพยาบาลไหนเนี่ย 866 00:51:44,684 --> 00:51:46,269 มันอยู่ในซานมาริอาโน 867 00:51:46,353 --> 00:51:48,939 พี่คะ พี่ทำอะไรกับคิตตี้มารี 868 00:51:50,857 --> 00:51:52,108 คิตตี้มารีเหรอ เปล่านี่ 869 00:51:52,192 --> 00:51:55,070 แมวของหนูคงอยู่แถวนี้แหละมั้ง 870 00:51:55,153 --> 00:51:58,156 ไม่นะ หนูรู้ว่าพี่ทำร้ายคิตตี้มารี 871 00:51:58,240 --> 00:51:59,533 นิสัยไม่ดี 872 00:51:59,616 --> 00:52:01,368 หนูรู้ได้ยังไงจ๊ะ 873 00:52:01,451 --> 00:52:02,702 หนูรู้สึกได้ 874 00:52:02,786 --> 00:52:04,204 เข้าใจผิดแล้วละ 875 00:52:04,287 --> 00:52:07,249 คุณวิเวียนไม่ทำอะไรที่ไม่ดี 876 00:52:07,332 --> 00:52:08,917 กับเจ้าคิตตี้มารีของหนูหรอก 877 00:52:09,000 --> 00:52:10,418 มันคงหนีไปแล้วมั้ง 878 00:52:10,502 --> 00:52:13,547 มันอาจจะเจอเจ้าของที่ดีกว่าหนู 879 00:52:13,630 --> 00:52:14,965 ก็เลยหนีไปแล้ว 880 00:52:15,715 --> 00:52:16,550 คิตตี้มารี 881 00:52:17,592 --> 00:52:18,677 คิตตี้ 882 00:52:19,177 --> 00:52:20,178 วิเวียน 883 00:52:23,014 --> 00:52:24,057 เอาเลย 884 00:52:25,767 --> 00:52:28,270 เล่าทุกอย่างให้ฉันฟังตั้งแต่ต้น 885 00:52:30,021 --> 00:52:32,399 ฉันตัดหัวของไอ้เจ้าจุ๋มจิ๋ม 886 00:52:33,400 --> 00:52:35,402 วิเวียน จุ๋มจิ๋มไม่มีหัวหรอกนะ 887 00:52:42,200 --> 00:52:44,077 เล่ามาให้หมดเลย 888 00:52:44,160 --> 00:52:45,287 ตั้งแต่ต้น 889 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 ฉันบอกหมอแล้วไง 890 00:52:48,665 --> 00:52:50,375 เอาเนื้อแมวมาทำซีซิก 891 00:52:50,458 --> 00:52:52,711 เอาเนื้อแมวมาทำโบปิส 892 00:52:52,794 --> 00:52:54,671 หมอไม่ยอมฟังกันเลย 893 00:52:54,754 --> 00:52:57,674 วิเวียน ฉันบอกให้เริ่มเล่าตั้งแต่ต้น 894 00:52:57,757 --> 00:52:59,050 เอาเลย เล่าสิ 895 00:52:59,134 --> 00:53:00,385 หมายความว่าไง ตั้งแต่ต้น 896 00:53:00,468 --> 00:53:01,928 ฉันก็เล่ามาตลอดนี่ไง 897 00:53:02,012 --> 00:53:03,263 ฉันเล่าให้หมอฟังตั้งหลายอย่าง 898 00:53:03,346 --> 00:53:06,850 เมื่อกี้ไง เพิ่งเล่าไปเมื่อกี้นี้เอง 899 00:53:06,933 --> 00:53:09,686 คุณยังไม่ได้เล่าอะไรเลยนะ 900 00:53:20,030 --> 00:53:21,197 เป็นอะไรหรือเปล่า 901 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 ฉันต้องไปแล้ว 902 00:53:28,872 --> 00:53:33,043 วิเวียน ฉันต้องส่งรายงาน การบำบัดครั้งนี้ให้ฝ่ายบุคคล รู้ใช่ไหม 903 00:53:51,186 --> 00:53:52,103 ลูอิส 904 00:53:53,980 --> 00:53:54,981 ลูอิส 905 00:53:58,568 --> 00:53:59,611 ลูอิส 906 00:54:01,571 --> 00:54:02,572 ลูอิส 907 00:54:14,876 --> 00:54:16,419 นั่นคุณวิเวียนนี่นา 908 00:54:18,254 --> 00:54:20,507 คุณวิเวียน เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 909 00:54:27,555 --> 00:54:28,848 {\an8}ฉันดูเหมือนเป็นอะไรหรือไง 910 00:54:31,226 --> 00:54:32,227 โอเค 911 00:55:02,799 --> 00:55:04,592 เรื่องนี้ต้องจบได้แล้ว 912 00:55:17,689 --> 00:55:18,732 ฮัลโหล ซิลเวีย 913 00:55:19,566 --> 00:55:21,776 ฉันจะไปสัมภาษณ์อแมนด้านะคะ 914 00:55:21,860 --> 00:55:25,280 อแมนด้าต้องบอกฉันว่าทำไมพวกเขาถึงกลับมา 915 00:55:28,158 --> 00:55:30,660 มานี่สิ วิเวียน ฉันไม่ทำร้ายคุณหรอก 916 00:55:37,542 --> 00:55:38,626 แฮ่ 917 00:55:44,674 --> 00:55:47,135 คุณตกใจง่ายจังเลยเนอะ 918 00:55:48,928 --> 00:55:50,180 แฮ่ 919 00:55:50,263 --> 00:55:51,639 หยุดได้แล้วนะ 920 00:55:52,390 --> 00:55:54,184 ก็ได้ ฉันจะหยุด 921 00:55:57,937 --> 00:55:58,813 แล้วรูปอยู่ไหนล่ะ 922 00:56:04,611 --> 00:56:05,445 แม่คะ 923 00:56:10,241 --> 00:56:13,495 ตำรวจบอกว่าเธอทำได้แค่ดูเท่านั้น 924 00:56:13,578 --> 00:56:15,288 ห้ามแตะต้อง 925 00:56:15,789 --> 00:56:17,665 เธอมีแนวโน้มจะฆ่าตัวตาย อแมนด้า 926 00:56:21,544 --> 00:56:24,172 แม่คะ หนูขอโทษ 927 00:56:24,672 --> 00:56:26,299 เธอไม่อยากให้หนูแตะต้อง 928 00:56:29,719 --> 00:56:31,596 เธอฆ่าเออร์เนสโตทำไม 929 00:56:32,889 --> 00:56:34,557 ฉันก็แค่ทำตามที่แม่สั่ง 930 00:56:35,683 --> 00:56:37,477 แม่ฉันชื่อเทรีซา เตโอติโก 931 00:56:42,232 --> 00:56:48,196 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 932 00:56:49,364 --> 00:56:52,700 ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 933 00:56:52,784 --> 00:56:55,203 (ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส) 934 00:56:55,829 --> 00:56:57,872 คุณไม่รู้หรอกว่ากำลังสู้กับอะไรอยู่ 935 00:56:58,915 --> 00:57:01,709 แม่ฉันไม่ใช่คนธรรมดา 936 00:57:02,210 --> 00:57:05,130 ทุกปี แม่จะปีนขึ้นเขาบานาฮอว์ 937 00:57:05,213 --> 00:57:06,714 ทุกวันศุกร์ประเสริฐ 938 00:57:07,215 --> 00:57:09,592 แม่ไปสวดภาวนาตอนกลางดึก 939 00:57:14,722 --> 00:57:18,226 ขอร้องละ อแมนด้า ช่วยทำให้พวกเขาหายไปที 940 00:57:19,102 --> 00:57:22,021 เขาต้องการอะไรจากฉัน เขาอยากให้เกิดอะไรขึ้น 941 00:57:23,022 --> 00:57:26,818 เทมปุส แอด จูดิแคนดุม ออมนิเร 942 00:57:28,027 --> 00:57:31,239 ได้เวลาพิพากษาทุกสิ่งที่เคยกระทำมา 943 00:57:33,950 --> 00:57:36,744 เทเนบอร์ซา ซิกัต นอกซ์ 944 00:57:39,289 --> 00:57:41,499 ทิวามืดมิดดั่งราตรี 945 00:57:43,334 --> 00:57:46,671 นิล อินุลตัม เรมาเนบิต 946 00:57:47,380 --> 00:57:49,507 ไม่ละเว้นบทลงโทษให้ใคร 947 00:57:50,008 --> 00:57:52,469 พวกเขาจะลงโทษเราทุกคน 948 00:57:52,969 --> 00:57:54,304 แต่เธอไม่ได้ทำอะไรผิดนี่นา 949 00:57:54,387 --> 00:57:57,474 เธอเป็นลูกสาวของเหยื่อ ทำไมเธอถึงถูกลากมาพัวพันด้วยล่ะ 950 00:58:01,227 --> 00:58:03,521 ฉันคือคนที่ส่งพวกเขาไปที่นั่น 951 00:58:04,355 --> 00:58:05,607 ไปที่นัดพบน่ะเหรอ 952 00:58:09,694 --> 00:58:10,862 ก็ได้ 953 00:58:11,905 --> 00:58:14,324 ฉันหน้ามืดตามัวเพราะเงินที่ได้มา 954 00:58:16,951 --> 00:58:18,745 แต่ฉันไม่รู้นี่นา 955 00:58:19,704 --> 00:58:23,583 ฉันไม่รู้ว่าแม่ฉันอยู่ที่นั่น 956 00:58:24,083 --> 00:58:25,835 ไม่รู้ว่าแม่ไปกับพวกเขา 957 00:58:26,336 --> 00:58:29,130 แม่ของฉันคือหนึ่งในคนที่ตายที่นั่น 958 00:58:33,426 --> 00:58:35,845 ฉันฆ่าแม่ตัวเอง 959 00:58:39,349 --> 00:58:40,225 อแมนด้า 960 00:58:43,561 --> 00:58:45,772 อย่าบังอาจมาเรียกชื่อฉันนะ 961 00:58:45,855 --> 00:58:47,065 เป็นความผิดของเธอ 962 00:58:47,857 --> 00:58:48,858 ไม่ใช่ความผิดของฉัน 963 00:58:48,942 --> 00:58:51,194 ฉันไม่ได้ฆ่าพวกเขา โอ๊ย 964 00:58:51,277 --> 00:58:54,364 ถ้ามีใครเห็นการกระทำผิดแต่กลับนิ่งดูดาย 965 00:58:54,447 --> 00:58:56,074 มันก็ชั่วร้ายไม่ต่างกันนั่นแหละ 966 00:58:56,157 --> 00:58:57,951 มีคนมากมายได้แต่ดูอยู่เฉยๆ 967 00:58:58,618 --> 00:58:59,869 หัวเราะเมื่อเห็นการกระทำผิด 968 00:59:00,703 --> 00:59:04,082 - รอให้ถึงวันพิพากษาเถอะ - ปล่อยฉันนะ 969 00:59:04,791 --> 00:59:05,875 เจ้าหน้าที่ 970 00:59:05,959 --> 00:59:07,210 เจ้าหน้าที่ 971 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 เอาเลย 972 00:59:09,837 --> 00:59:11,714 แหกปากเลยสิ 973 00:59:11,798 --> 00:59:15,718 ฉันจะบอกทุกคนเรื่องที่คุณฆ่าคนพวกนั้น 974 00:59:16,719 --> 00:59:18,096 เหมือนที่ฆ่าเอเลน 975 00:59:20,223 --> 00:59:22,517 ปล่อยฉันนะ ปล่อยสิ 976 00:59:27,814 --> 00:59:29,440 แม่คะ หนูขอโทษ 977 00:59:30,275 --> 00:59:31,985 หนูขอโทษ ยกโทษให้หนูนะ 978 00:59:32,068 --> 00:59:34,320 หนูไม่รู้ว่าแม่ไปที่นั่น 979 00:59:34,821 --> 00:59:36,155 ได้ค่ะ แม่ 980 00:59:38,199 --> 00:59:40,618 หนูคิดว่าครั้งนี้แม่คงยกโทษให้หนูแล้ว 981 01:00:13,026 --> 01:00:14,235 คุณวิเวียน เกิดอะไรขึ้น 982 01:00:31,127 --> 01:00:32,629 (กำลังโทรหา แจสเปอร์) 983 01:00:35,632 --> 01:00:37,050 (วิเวียน โทรหาคุณผ่านเมสเซนเจอร์) 984 01:00:39,093 --> 01:00:40,803 คุณวิเวียน 985 01:00:40,887 --> 01:00:42,930 ทำไมคราวนี้ถึงเป็นฝ่ายโทรมาล่ะครับ 986 01:00:45,350 --> 01:00:47,143 ใช่ครับ มีอะไรเหรอ 987 01:00:47,226 --> 01:00:49,646 แจสเปอร์ มากินมื้อค่ำกัน 988 01:00:50,605 --> 01:00:52,315 แล้วฉันจะไปค้างที่บ้านนาย 989 01:00:52,815 --> 01:00:53,733 เอ๊ะ 990 01:00:55,109 --> 01:00:56,361 ได้ครับ 991 01:00:57,236 --> 01:00:59,155 ได้ครับ ตกลง 992 01:01:04,869 --> 01:01:05,745 ว่าไงนะ 993 01:01:05,828 --> 01:01:07,622 คุณไปเยี่ยมเธอมาเหรอ 994 01:01:08,122 --> 01:01:11,751 ผมช่วยคุณจากอแมนด้า แต่คุณกลับไปเยี่ยมเธอ 995 01:01:14,420 --> 01:01:16,464 ฉันรู้สึกเหมือนจะเป็นบ้าอยู่แล้ว 996 01:01:18,925 --> 01:01:23,554 เพราะทุกคนที่เกี่ยวข้องกับ การสังหารหมู่โบกปูนตายกันหมด 997 01:01:24,722 --> 01:01:26,641 เออร์เนสโต มาลูไก 998 01:01:27,767 --> 01:01:28,768 อแมนด้า 999 01:01:30,103 --> 01:01:31,396 อแมนด้าเหรอ 1000 01:01:31,479 --> 01:01:33,106 - เมื่อไหร่ - วันนี้เอง 1001 01:01:34,148 --> 01:01:37,318 ฉันเห็นเธอในสถานีตำรวจ 1002 01:01:39,237 --> 01:01:40,321 จริงเหรอ 1003 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 ฉันโทรหาคนพวกนั้นในเรือนจำแห่งชาติ 1004 01:01:45,243 --> 01:01:48,371 ฆาตกรสามในสี่คนตายแล้ว 1005 01:01:48,454 --> 01:01:49,789 พวกเขาตายตั้งนานแล้ว 1006 01:01:51,416 --> 01:01:53,209 ตายเพราะจลาจล สงครามระหว่างแก๊ง 1007 01:01:53,292 --> 01:01:55,086 ทุกคนตายกันหมดแล้ว 1008 01:01:55,169 --> 01:01:59,465 แต่คุณเบนจี้ 1009 01:01:59,549 --> 01:02:01,384 คนในห้องจัดเก็บข้อมูล แฟนเก่าคุณ 1010 01:02:01,467 --> 01:02:02,885 เห็นไหมล่ะ 1011 01:02:02,969 --> 01:02:04,387 เขายังมีชีวิตอยู่นะ 1012 01:02:04,470 --> 01:02:06,431 เขาไม่อยากคุยกับฉัน 1013 01:02:12,270 --> 01:02:14,272 บังเอิญพอดีเลย 1014 01:02:15,231 --> 01:02:16,816 บ้านเขาอยู่ตรงนั้น 1015 01:02:21,070 --> 01:02:22,405 อาหารที่เราสั่งล่ะครับ 1016 01:02:22,488 --> 01:02:23,740 อาหารของโต๊ะนี้อยู่ไหน 1017 01:02:25,533 --> 01:02:26,743 ที่จริง… 1018 01:02:27,243 --> 01:02:28,828 - ไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอกครับ - ขอโทษนะคะ 1019 01:02:30,204 --> 01:02:31,205 ขอบคุณครับ 1020 01:02:32,749 --> 01:02:33,833 สปาเกตตีเหรอ 1021 01:02:34,542 --> 01:02:35,835 ของโปรดของเบนจี้ 1022 01:02:36,335 --> 01:02:38,379 ผมรู้ว่าคุณคิดถึงคุณเบนจี้ 1023 01:02:38,963 --> 01:02:40,339 และคุณอยากคุยกับเขา 1024 01:02:40,840 --> 01:02:43,593 ผมก็เลยพาคุณมาที่นี่ 1025 01:02:43,676 --> 01:02:44,886 เดี๋ยวเขาก็มาครับ 1026 01:02:45,678 --> 01:02:46,512 กินกันเถอะ 1027 01:02:50,725 --> 01:02:51,726 เฮ้ย ดูตรงนั้นสิ 1028 01:02:51,809 --> 01:02:54,061 มีผู้ชายเปลือยอยู่ตรงนั้น 1029 01:02:54,145 --> 01:02:54,979 ระวังนะ 1030 01:02:55,730 --> 01:02:56,773 ทางโน้น 1031 01:02:57,523 --> 01:02:58,483 - ไหน - ทางโน้นไง 1032 01:03:06,783 --> 01:03:08,034 เบนจ์ 1033 01:03:09,869 --> 01:03:11,454 วิเวียน สบายดีไหม 1034 01:03:19,128 --> 01:03:20,129 เบนจ์ 1035 01:03:21,214 --> 01:03:22,965 อย่าเคืองกันนะ 1036 01:03:25,176 --> 01:03:27,178 แต่ฉันคิดว่าคุณลืมใส่เสื้อผ้า 1037 01:03:30,264 --> 01:03:31,974 ฝากบอกครอบครัวผม 1038 01:03:33,142 --> 01:03:34,435 ในงานศพของผมนะ 1039 01:03:36,479 --> 01:03:37,647 ว่าผมขอใส่เสื้อบารอง 1040 01:03:42,902 --> 01:03:44,278 ไม่เห็นมีมีตบอลเลย 1041 01:04:05,216 --> 01:04:06,300 แจสเปอร์ 1042 01:04:20,857 --> 01:04:21,941 แจสเปอร์ 1043 01:04:35,496 --> 01:04:36,497 คุณวิเวียน 1044 01:04:36,998 --> 01:04:38,833 คุณวิเวียน นี่ 1045 01:04:38,916 --> 01:04:40,585 นี่ผมเอง แจสเปอร์ 1046 01:04:40,668 --> 01:04:42,461 เกิดอะไรขึ้น ร้องกรี๊ดทำไมครับ 1047 01:04:43,462 --> 01:04:45,006 คุณวิเวียน เป็นอะไรไหม 1048 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 มาครับ นั่งตรงนี้ 1049 01:04:48,634 --> 01:04:50,052 ทำไมถึงบอกว่าเบนจี้ตายแล้ว 1050 01:04:50,136 --> 01:04:53,556 เมื่อวานเขายังมาทำงานอยู่เลยนะครับ 1051 01:04:53,639 --> 01:04:55,182 ผมว่าคุณแค่ฝันร้าย คุณวิเวียน 1052 01:04:55,266 --> 01:04:56,517 นี่ครับ น้ำ 1053 01:04:58,603 --> 01:05:00,980 พระเจ้า คุณวิเวียน ผมนึกว่าเกิดเรื่องไม่ดีกับคุณซะอีก 1054 01:05:02,064 --> 01:05:03,774 เดี๋ยวนะ มีข้อความมา 1055 01:05:13,534 --> 01:05:14,994 คุณวิเวียนครับ นี่มัน… 1056 01:05:16,454 --> 01:05:17,747 เรื่องเบนจี้ครับ 1057 01:05:18,623 --> 01:05:19,665 อะไร 1058 01:05:22,209 --> 01:05:24,170 มีคนบอกว่าเขาเสียเลือดจนตาย 1059 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 เขาใช้ส้อมแทงเข้าที่ตาของตัวเอง 1060 01:05:40,811 --> 01:05:42,980 ‎ใช่ คนนั้นไง 1061 01:05:43,064 --> 01:05:46,275 ‎คนนั้นใช่ไหม ที่ถ่ายคลิปตอนฆ่าตัวตายไว้ 1062 01:05:51,155 --> 01:05:52,907 รู้ไหมว่านั่นคืออะไร 1063 01:05:55,952 --> 01:05:57,995 เงินออมของเบนจี้ 1064 01:06:00,623 --> 01:06:02,792 สำหรับซื้อตั๋วพาเธอไปแคนาดา 1065 01:06:10,132 --> 01:06:11,801 เขาอาจจะควานหาบุหรี่ไฟฟ้า 1066 01:06:14,136 --> 01:06:15,930 ตอนนี้เขาใช้ไม่ได้แล้วนี่คะ 1067 01:06:16,013 --> 01:06:17,431 ยื่นให้เขาใช้สิ 1068 01:06:19,266 --> 01:06:21,435 อย่างน้อยเธอยังทำสิ่งนี้ให้เขาได้ 1069 01:06:45,835 --> 01:06:47,503 เรียบร้อยแล้วค่ะ 1070 01:06:48,754 --> 01:06:50,131 ดีแล้ว 1071 01:07:23,247 --> 01:07:25,332 - ฉันไม่เชื่อเธอหรอก - คุณวิเวียน ตื่นเร็ว 1072 01:07:25,416 --> 01:07:27,084 - แค่เรียกร้องความสนใจ - เกิดอะไรขึ้น 1073 01:07:27,168 --> 01:07:28,044 ขอน้ำหน่อยครับ 1074 01:07:28,127 --> 01:07:31,172 สองคนนั้นที่ซุบซิบกันอยู่ จะพอได้หรือยัง 1075 01:07:32,423 --> 01:07:35,176 คุณวิเวียน เราต้องกลับไปที่ออฟฟิศเดี๋ยวนี้เลยค่ะ 1076 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 ทำไมถึงเรียกคุณไปที่ออฟฟิศเวลานี้ล่ะ 1077 01:07:49,231 --> 01:07:50,316 ไปกันเถอะ 1078 01:08:02,828 --> 01:08:06,457 เธอจะรอให้ฝังศพเบนจี้ก่อน แล้วค่อยมาคุยกับฉันไม่ได้หรอกนะ 1079 01:08:07,374 --> 01:08:10,336 ทำไมล่ะ พวกเธอเลิกกันไปหลายเดือนแล้วนี่ 1080 01:08:10,419 --> 01:08:13,047 หรือว่าเธอแกล้งทำเป็นตีหน้าเศร้าอยู่ 1081 01:08:13,130 --> 01:08:14,632 ลูอิส 1082 01:08:17,885 --> 01:08:20,930 ฉันเป็นคนสุดท้ายที่เบนจี้คุยด้วยก่อนที่เขาจะ… 1083 01:08:21,013 --> 01:08:23,682 ฆ่าตัวตายด้วยส้อม เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ของมนุษย์ 1084 01:08:24,308 --> 01:08:28,062 และเบนจี้ก็มอบไฟล์ที่ยังไม่ได้ตัดต่อของคุณ 1085 01:08:28,145 --> 01:08:30,606 ข่าวเปิดโปงอาหารทำจากเนื้อแมว 1086 01:08:38,864 --> 01:08:39,907 เห็นไหม 1087 01:08:40,616 --> 01:08:41,992 คนที่อยู่ในวิดีโอคือเธอ 1088 01:08:42,868 --> 01:08:43,869 เห็นเธอชัดเจน 1089 01:08:43,953 --> 01:08:46,872 เบนจี้ช่วยตัดต่อออกเพื่อให้เธอปลอดภัย 1090 01:08:47,373 --> 01:08:50,543 เพราะที่จริงแล้วคนที่ฆ่าแมวก็คือเธอนั่นแหละ 1091 01:08:51,210 --> 01:08:53,003 {\an8}เธอเป็นฆาตกรฆ่าแมว 1092 01:08:54,797 --> 01:08:58,801 ถ้าเรื่องมันจะแย่ไปกว่านี้ ฉันต้องการทนายค่ะ 1093 01:08:58,884 --> 01:08:59,885 {\an8}ฝันไปเถอะ 1094 01:08:59,969 --> 01:09:02,638 {\an8}ถ้าเราจะขึ้นศาลกันก็ไม่ใช่เรื่องนี้หรอก 1095 01:09:04,390 --> 01:09:05,724 {\an8}ลูอิส 1096 01:09:05,808 --> 01:09:07,935 เบนจี้บอกฉันว่า 1097 01:09:08,435 --> 01:09:10,646 คุณกับเอเลนโต้เถียงกัน 1098 01:09:10,729 --> 01:09:13,774 เพราะคุณไป ลอกเลียนความคิดของเธอเรื่องเนื้อแมว 1099 01:09:14,358 --> 01:09:16,193 ลอกเลียนเหรอ อะไรกัน 1100 01:09:17,278 --> 01:09:20,239 เธอเป็นนักข่าวที่ดีนะ แต่เป็นนักแสดงที่ไม่ได้เรื่องเลย 1101 01:09:21,282 --> 01:09:22,116 ลูอิส 1102 01:09:22,199 --> 01:09:24,410 เบนจี้ยังบอกฉันด้วยว่า 1103 01:09:24,493 --> 01:09:27,246 คุณเป็นต้นเหตุทำให้เอเลนต้องตาย 1104 01:09:28,330 --> 01:09:30,958 เบนจี้รู้เรื่องนั้นได้ยังไง 1105 01:09:31,041 --> 01:09:33,043 แค่ตอบคำถามมาก็พอ 1106 01:09:34,295 --> 01:09:35,963 เธอกับเอเลนทะเลาะกันหรือเปล่า 1107 01:09:36,046 --> 01:09:38,132 เธออยู่ที่นั่นหรือเปล่าตอนเกิดเรื่อง 1108 01:09:38,632 --> 01:09:41,010 อุบัติเหตุนั่นเป็นความผิดของเธอหรือเปล่า 1109 01:09:42,136 --> 01:09:43,095 ไม่ค่ะ 1110 01:09:45,306 --> 01:09:46,140 ไม่ใช่ 1111 01:09:46,724 --> 01:09:48,517 ฉันจะไม่ขอพูดอะไรทั้งนั้น 1112 01:09:48,601 --> 01:09:49,935 ไม่พูด 1113 01:09:58,903 --> 01:09:59,862 วิเวียน 1114 01:10:02,156 --> 01:10:03,866 วิเวียนอยู่ไหน 1115 01:10:04,366 --> 01:10:05,576 คุณเอเลน 1116 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 เห็นข่าวเปิดโปงเรื่องเนื้อแมวของวิเวียนหรือยัง 1117 01:10:10,539 --> 01:10:11,498 ยอดวิวเยอะมาก 1118 01:10:12,458 --> 01:10:14,335 หัวขโมยเพื่อนซี้คุณอยู่ไหน 1119 01:10:15,294 --> 01:10:16,670 หัวขโมยอะไร 1120 01:10:18,422 --> 01:10:20,591 น่าจะลงไปซื้อบุหรี่ไฟฟ้าละมั้ง 1121 01:10:22,676 --> 01:10:23,719 แหมๆ 1122 01:10:24,220 --> 01:10:25,971 เดี๋ยวนี้มีเงินให้ถลุงแล้วสินะ 1123 01:10:28,015 --> 01:10:30,059 เดี๋ยวนะ นั่นของวิเวียน 1124 01:10:30,643 --> 01:10:31,518 รู้แล้ว 1125 01:10:32,019 --> 01:10:33,437 ฉันจะเอาไปให้เขาเอง 1126 01:10:35,064 --> 01:10:37,566 วิเวียน ฉันรู้นะว่าเธอทำ เธอมันหัวขโมย 1127 01:10:38,400 --> 01:10:39,944 เธอขโมยข่าวของฉัน 1128 01:10:42,738 --> 01:10:46,116 เอเลน เธอก็รู้เรื่องแม่ฉันใช่ไหม 1129 01:10:46,200 --> 01:10:47,159 ฉันขอโทษนะ 1130 01:10:47,243 --> 01:10:48,744 นังตัวแสบ 1131 01:10:49,245 --> 01:10:50,663 เธอถึงขั้นปลอมเนื้อหาด้วย 1132 01:10:52,456 --> 01:10:53,540 ว่าไง 1133 01:10:54,041 --> 01:10:56,919 จะบอกความจริงกับซิลเวียเอง หรือจะให้ฉันเปิดโปง 1134 01:10:57,962 --> 01:10:59,463 เอเลน อย่าทำแบบนั้นนะ 1135 01:11:01,590 --> 01:11:02,800 มาคิดดูแล้ว 1136 01:11:03,467 --> 01:11:07,179 ฉันเปิดโปงเธอในรายงานข่าวน่าจะดีกว่า 1137 01:11:07,263 --> 01:11:09,473 นักข่าวหน้าใหม่เป็นจอมลวงโลก 1138 01:11:10,599 --> 01:11:12,768 แม่สุดที่รักของเธอจะได้ดูด้วย 1139 01:11:14,561 --> 01:11:16,397 - อย่านะ - นี่ไง 1140 01:11:16,480 --> 01:11:18,399 ฟุตเทจต้นฉบับอยู่ในนี้ 1141 01:11:18,899 --> 01:11:20,025 อยู่ในมือถือของเธอ 1142 01:11:21,151 --> 01:11:22,194 เอเลน ขอร้องละ 1143 01:11:22,278 --> 01:11:24,113 - ปล่อยฉัน - กล้าดียังไง 1144 01:11:24,196 --> 01:11:25,406 เอาคืนมา 1145 01:11:25,489 --> 01:11:27,116 - ปล่อยนะ - เอามือถือฉันคืนมา 1146 01:11:27,199 --> 01:11:28,575 เอามาให้ฉัน 1147 01:11:30,536 --> 01:11:32,162 - เฮ้ย - พระเจ้า 1148 01:11:41,630 --> 01:11:43,007 ‎น่าสงสารจัง 1149 01:11:59,481 --> 01:12:01,817 วิเวียน วิเวียน ยังอยู่หรือเปล่า 1150 01:12:01,900 --> 01:12:02,735 วิเวียน 1151 01:12:04,611 --> 01:12:06,530 ฉันจะไม่บอกอะไรพวกคุณทั้งนั้น 1152 01:12:06,613 --> 01:12:07,865 ไม่บอก 1153 01:12:11,076 --> 01:12:13,162 เธอเพิ่งเล่าให้เราฟังเมื่อกี้นี้เอง 1154 01:12:15,164 --> 01:12:17,624 เอเลนตามเธอไปที่ถนน 1155 01:12:17,708 --> 01:12:19,001 เอามือถือไปด้วย 1156 01:12:19,084 --> 01:12:23,172 มีฟุตเทจต้นฉบับตอนที่แล่เนื้อแมวอยู่ในนั้น 1157 01:12:23,255 --> 01:12:24,715 แล้วพวกเธอก็แย่งโทรศัพท์มือถือกัน 1158 01:12:24,798 --> 01:12:28,135 พอแย่งกัน เขาก็เลยเสียหลักไปโดนรถบัสชน 1159 01:12:31,138 --> 01:12:32,389 ฉันพูดหมดเลยเหรอ 1160 01:12:33,057 --> 01:12:34,892 คุณเพิ่งบอกเราเมื่อกี้นี้เอง 1161 01:12:34,975 --> 01:12:35,934 ความจำคุณมีปัญหาเหรอ 1162 01:12:40,606 --> 01:12:41,607 เดี๋ยวนะ 1163 01:12:42,191 --> 01:12:44,026 คำถามสำคัญยิ่งกว่านั้นก็คือ 1164 01:12:44,818 --> 01:12:47,696 ยังมีใครอีกที่คุณลงมือฆ่า 1165 01:12:47,780 --> 01:12:48,781 เดี๋ยวนะ 1166 01:12:49,573 --> 01:12:52,701 เธอกำลังกล่าวหาว่าฉันฆ่าคนตาย 1167 01:12:52,785 --> 01:12:55,788 มีหลักฐานอะไร จินตนาการของเธอเหรอ 1168 01:12:56,372 --> 01:12:58,791 วิเวียน แน่นอนว่าเรายังต้องสืบสวนกันต่อ 1169 01:13:00,709 --> 01:13:03,003 แต่ฉันคิดว่าเธอต้องลาพักร้อนไปก่อน 1170 01:13:03,087 --> 01:13:03,962 ไม่ค่ะ 1171 01:13:05,214 --> 01:13:07,216 ฉันจะไม่ลาพักร้อน หัวหน้า 1172 01:13:07,299 --> 01:13:08,884 ฉันต้องแก้ไขเรื่องนี้ 1173 01:13:09,676 --> 01:13:11,095 ถ้างั้นเธอถูกพักงาน 1174 01:13:11,595 --> 01:13:12,554 ลูอิส 1175 01:13:12,638 --> 01:13:14,723 เธอรับหน้าที่แทนวิเวียนไปก่อน 1176 01:13:16,850 --> 01:13:17,893 ลูกแม่… 1177 01:13:31,198 --> 01:13:33,992 วิเวียน เวรา รายงานค่ะ 1178 01:13:34,076 --> 01:13:36,328 พระเจ้า เลิกเล่นได้แล้ว 1179 01:13:36,412 --> 01:13:38,330 หนูยังต้องร้องเพลงต่อนะ ป๊ะป๋า 1180 01:13:38,414 --> 01:13:40,040 นี่ มันคนละเรื่องกันเลย 1181 01:13:40,124 --> 01:13:41,750 - นักข่าว… - แม่พูดคุยกับพ่ออยู่เสมอ 1182 01:13:41,834 --> 01:13:43,252 - กับนักร้องเนี่ย - เวลาแม่มีปัญหา 1183 01:13:43,919 --> 01:13:46,255 เวลาเจ็บป่วย แม่จะคุยกับเขา 1184 01:13:47,381 --> 01:13:48,757 ให้เขาช่วยเรา 1185 01:13:51,009 --> 01:13:52,594 ปุบปับลูกก็กู้เงินมาได้ 1186 01:13:52,678 --> 01:13:55,931 แต่ลูกเอาเงินมาใช้กับแม่ทั้งหมด 1187 01:13:58,767 --> 01:13:59,726 แม่คะ 1188 01:14:01,270 --> 01:14:04,148 แม่รู้ว่าหนูยอมทำทุกอย่างเพื่อแม่ใช่ไหม 1189 01:14:15,284 --> 01:14:16,743 ในความคิดของแม่ 1190 01:14:20,122 --> 01:14:22,624 ป๊ะป๋าเขาจะว่ายังไง… 1191 01:14:28,046 --> 01:14:31,758 ถ้าผลลัพธ์จากความพยายามของหนู 1192 01:14:35,512 --> 01:14:39,266 ทำให้หนูหันเหออกจากเส้นทางที่ถูกต้อง 1193 01:14:41,560 --> 01:14:43,228 แม่ก็คิดเรื่องนั้นอยู่เหมือนกัน 1194 01:14:45,647 --> 01:14:48,066 นักข่าวพวกนี้พากันบอกว่า… 1195 01:14:49,776 --> 01:14:53,614 ลูกเป็นหัวหน้าที่โหดที่สุด 1196 01:14:56,742 --> 01:14:58,285 พวกเขาบอกว่าลูกใจกล้า 1197 01:15:00,162 --> 01:15:01,413 พวกเขาบอกว่าบางครั้ง 1198 01:15:03,332 --> 01:15:05,626 ลูกก็กุเรื่องขึ้นมาเอง 1199 01:15:07,085 --> 01:15:07,920 แต่รู้อะไรไหม 1200 01:15:08,003 --> 01:15:12,549 ลูกยังเป็นลูกสาวที่ดีที่สุดในโลกสำหรับแม่ 1201 01:15:14,510 --> 01:15:16,261 ทั้งหมดเป็นความผิดของแม่เอง 1202 01:15:17,471 --> 01:15:19,306 จะเป็นความผิดของแม่ได้ยังไง 1203 01:15:21,725 --> 01:15:23,852 แม่นำเสนอแบบอย่างที่ไม่ดีให้กับลูก 1204 01:15:25,562 --> 01:15:28,565 แม่คะ หนูไม่เข้าใจ แม่พยายามจะพูดอะไรกันแน่ 1205 01:15:31,151 --> 01:15:32,528 ตอนที่ลูกยังเด็ก 1206 01:15:33,320 --> 01:15:35,489 แม่บอกลูกอยู่เสมอว่า 1207 01:15:36,073 --> 01:15:39,326 เจอรัลด์เป็นคนดี 1208 01:15:40,035 --> 01:15:41,119 เขาซื่อสัตย์ 1209 01:15:42,663 --> 01:15:44,081 เขามีหลักการ 1210 01:15:51,380 --> 01:15:52,756 ความจริงคือพ่อของลูกคดโกง 1211 01:15:55,342 --> 01:15:57,511 เขารับเงินจากนักการเมือง 1212 01:15:58,136 --> 01:16:00,222 คนตัดไม้จ่ายเงินให้เขา 1213 01:16:01,515 --> 01:16:02,975 นักพนันไก่ชน 1214 01:16:03,725 --> 01:16:07,854 แม่รักผู้ชายคนหนึ่ง… 1215 01:16:10,148 --> 01:16:13,694 คนที่แต่งงานแล้วและคดโกง 1216 01:16:15,362 --> 01:16:19,283 ทำไมแม่เพิ่งมาบอกเรื่องพวกนี้เอาป่านนี้ล่ะ 1217 01:16:22,828 --> 01:16:26,748 แม่เคยบอกหนูว่า 1218 01:16:26,832 --> 01:16:28,917 พ่อตายเพราะอุบัติเหตุ 1219 01:16:30,210 --> 01:16:31,420 เรื่องจริงหรือเปล่า 1220 01:16:33,589 --> 01:16:35,799 ตอนนั้นเขาสูบบุหรี่อยู่ 1221 01:16:41,805 --> 01:16:44,933 มีคนใช้ที่เจาะน้ำแข็งมาแทงตรงต้นคอของเขา 1222 01:16:45,017 --> 01:16:47,436 ทะลุไปถึงลูกตา 1223 01:16:48,103 --> 01:16:50,188 เขาล้มลงกับพื้น 1224 01:16:52,316 --> 01:16:56,320 พวกเขาไม่รู้เลยว่าใครจ้างวานฆ่าพ่อ 1225 01:16:58,030 --> 01:16:59,197 นั่นคือสิ่งที่พวกเขาบอกมา 1226 01:16:59,990 --> 01:17:02,576 คนที่ใช้ชีวิตอยู่กับคมดาบ 1227 01:17:04,786 --> 01:17:06,955 ย่อมตายด้วยคมดาบ 1228 01:17:15,088 --> 01:17:17,382 ผมบอกแล้วไง นี่คือคำตอบ 1229 01:17:28,602 --> 01:17:29,561 คุณวิเวียน 1230 01:17:31,688 --> 01:17:33,231 ทำไมฉันมาอยู่ที่นี่ 1231 01:17:34,566 --> 01:17:35,567 อะไร 1232 01:17:35,651 --> 01:17:37,778 ผมคุยกับคุณมาสักพักแล้วนะ 1233 01:17:39,946 --> 01:17:40,989 คุณเป็นอะไรไป 1234 01:17:45,118 --> 01:17:46,078 แจสเปอร์ 1235 01:17:47,954 --> 01:17:49,206 นายเป็นคนดี 1236 01:17:49,706 --> 01:17:51,333 ฉันไม่อยากให้นายเจ็บตัวไปด้วย 1237 01:17:52,709 --> 01:17:54,461 ฉันเป็นรายต่อไป 1238 01:17:56,546 --> 01:17:58,548 ฉันกำลังจะตาย 1239 01:18:09,434 --> 01:18:10,644 นี่คุณบ้าไปแล้วเหรอ 1240 01:18:11,144 --> 01:18:13,146 แค่เมานิดหน่อยคุณก็ยอมแพ้แล้วเหรอ 1241 01:18:13,230 --> 01:18:14,231 เอาจริงเหรอ 1242 01:18:14,731 --> 01:18:15,691 คุณต้องสู้สิ 1243 01:18:16,900 --> 01:18:19,236 นั่นไม่ใช่คุณวิเวียนที่ผมรู้จัก 1244 01:18:23,281 --> 01:18:25,367 นั่นไม่ใช่คุณวิเวียนที่ผมรัก 1245 01:18:29,287 --> 01:18:31,707 นายแวะมาเพื่อเทกาแฟใส่ฉันเนี่ยนะ 1246 01:18:35,293 --> 01:18:37,462 เติมมาให้ เผื่อไว้น่ะ 1247 01:18:39,172 --> 01:18:40,132 เธอก็บ้าเหมือนกัน 1248 01:18:41,967 --> 01:18:42,968 คุณวิเวียน 1249 01:18:43,468 --> 01:18:45,429 ผมอยากปกป้องคุณจากหัวหน้า 1250 01:18:45,512 --> 01:18:47,055 แต่ผมต้องมีหลักฐาน 1251 01:18:47,848 --> 01:18:50,183 เอางี้นะ รอเดี๋ยว 1252 01:18:50,892 --> 01:18:52,769 อีกนิดเดียวเราก็จะได้หลักฐานแล้ว 1253 01:18:53,270 --> 01:18:54,521 ดูนี่สิ 1254 01:18:54,604 --> 01:18:57,190 ผู้หญิงคนนี้คือคนที่สาปคุณใช่ไหม 1255 01:19:01,570 --> 01:19:03,321 เราตามหาเธอไม่เจอหรอก 1256 01:19:05,532 --> 01:19:06,408 ไม่นะ 1257 01:19:06,908 --> 01:19:08,452 ผมเจอเธอแล้ว 1258 01:19:09,119 --> 01:19:11,246 ผมใช้แอปจดจำใบหน้า 1259 01:19:11,329 --> 01:19:13,874 แล้วเชื่อมต่อกับฐานข้อมูลข่าว 1260 01:19:14,875 --> 01:19:16,084 เจนซี 1261 01:19:16,585 --> 01:19:17,586 บูมเมอร์ 1262 01:19:18,628 --> 01:19:21,798 เอาเป็นว่าเธอชื่อไดอาน่า ซานตียัน 1263 01:19:21,882 --> 01:19:25,469 เธอเป็นแม่ของหนึ่งในเหยื่อ การสังหารหมู่โบกปูนซีเมนต์ 1264 01:19:26,136 --> 01:19:27,345 ผมเจอที่อยู่ของเธอแล้ว 1265 01:19:32,058 --> 01:19:34,519 ได้ยินว่าเธอไปเยี่ยมลูกที่สุสานเป็นประจำ 1266 01:19:49,534 --> 01:19:50,660 ผมว่าคนนั้นแหละ 1267 01:19:59,836 --> 01:20:01,505 {\an8}ฉันวิเวียน เวราค่ะ 1268 01:20:02,422 --> 01:20:04,841 {\an8}- ฉันเป็นนักข่าว - ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 1269 01:20:08,094 --> 01:20:09,930 มันผูกติดอยู่กับคุณ 1270 01:20:11,181 --> 01:20:14,518 ฉันสวดภาวนาตอนที่พวกเขาสวมสร้อยข้อมือนี้ 1271 01:20:20,607 --> 01:20:21,983 หรือว่าของพวกนี้… 1272 01:20:22,067 --> 01:20:23,026 ใช่ 1273 01:20:24,236 --> 01:20:27,155 พวกเขาคือคนที่ติดอยู่ด้วยกัน 1274 01:20:27,239 --> 01:20:29,950 เพราะคุณปล่อยให้พวกเขาถูกฝังในปูนซีเมนต์ 1275 01:20:34,788 --> 01:20:36,331 คุณนายซานตียัน 1276 01:20:36,832 --> 01:20:38,375 ช่วยบอกฉันที 1277 01:20:38,458 --> 01:20:42,170 ทำยังไงถึงจะล้างคำสาปได้ 1278 01:20:42,254 --> 01:20:44,339 แล้วทำไมฉันต้องทำแบบนั้นด้วย 1279 01:20:46,591 --> 01:20:48,510 {\an8}แกต้องชดใช้ 1280 01:20:49,010 --> 01:20:52,055 {\an8}สำนึกบาป ทุกข์ทรมาน 1281 01:20:52,597 --> 01:20:54,599 {\an8}แกเลือกศัตรูผิดคนแล้ว 1282 01:20:55,100 --> 01:20:58,854 {\an8}คิดเหรอว่า เราจะนิ่งเงียบเพียงเพราะเรายากจน 1283 01:20:58,937 --> 01:21:01,273 {\an8}เรามีพลังที่จะตอบโต้ 1284 01:21:01,356 --> 01:21:04,609 {\an8}ผู้นำสูงสุดของเรา พระแม่เทรีซา 1285 01:21:04,693 --> 01:21:08,655 ท่านจะเข้าไปในความคิดของแก และจะทำลายแกจากข้างใน 1286 01:21:08,738 --> 01:21:12,242 ซาตอร์ อาเรโป 1287 01:21:13,910 --> 01:21:17,914 เทเน็ต โอเปรา 1288 01:21:19,040 --> 01:21:20,834 โรตัส 1289 01:21:22,586 --> 01:21:23,628 ปล่อยฉันนะ 1290 01:21:23,712 --> 01:21:25,380 ปล่อยฉัน 1291 01:21:25,881 --> 01:21:27,465 ปล่อยฉัน 1292 01:21:27,549 --> 01:21:28,842 ปล่อยคุณเหรอ 1293 01:21:29,509 --> 01:21:31,845 ฉันไม่ได้จับตัวคุณอยู่สักหน่อย 1294 01:21:41,146 --> 01:21:42,063 บอกฉันที 1295 01:21:42,147 --> 01:21:44,232 ทำยังไงถึงจะหยุดมันได้ ต้องทำยังไง 1296 01:21:44,316 --> 01:21:45,650 บอกฉันที 1297 01:21:46,151 --> 01:21:47,235 คุณนายซานตียัน 1298 01:21:47,319 --> 01:21:48,278 ได้โปรด 1299 01:21:49,154 --> 01:21:50,989 ชักจะกวนประสาทฉันเกินไปแล้วนะ 1300 01:22:15,305 --> 01:22:16,139 - ช่วยด้วย - คุณวิเวียน 1301 01:22:17,057 --> 01:22:18,141 ช่วยฉันด้วย 1302 01:22:18,224 --> 01:22:20,518 - แจสเปอร์ แจสเปอร์ - มานี่ 1303 01:22:20,602 --> 01:22:24,230 เกาะไว้ เกาะไว้ 1304 01:22:26,524 --> 01:22:28,109 เป็นอะไรหรือเปล่า หา 1305 01:22:29,110 --> 01:22:30,320 มองไม่เห็นหรือไง 1306 01:22:30,403 --> 01:22:32,530 มีซากศพพยายามทำร้ายฉันอยู่นะ 1307 01:22:32,614 --> 01:22:33,573 พูดถึงซากศพอะไรกันครับ 1308 01:22:33,657 --> 01:22:35,033 คุณแค่ตกลงไปในหลุม 1309 01:22:35,116 --> 01:22:36,743 มีแต่โคลน คุณเลยตื่นตระหนก 1310 01:22:37,369 --> 01:22:38,203 ไปกันเถอะ 1311 01:22:38,286 --> 01:22:39,663 ทำไมนายไม่ยอมเชื่อฉัน 1312 01:22:39,746 --> 01:22:41,373 มีคนติดอยู่ด้วยกัน 1313 01:22:41,456 --> 01:22:43,249 พวกเขาพยายามเอาฉันไป 1314 01:22:43,333 --> 01:22:45,502 โอเค ก็ได้ 1315 01:22:46,544 --> 01:22:47,629 คุณวิเวียน 1316 01:22:48,505 --> 01:22:53,134 เราจะไม่ไปไหน จนกว่าคุณจะบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1317 01:22:54,386 --> 01:22:55,595 ตอนสังหารหมู่ครั้งนั้น 1318 01:22:59,140 --> 01:23:01,017 อาหารบางรายการยังไม่พร้อมสั่งนะคะ 1319 01:23:01,101 --> 01:23:02,936 ของยังอยู่ที่ตลาดอยู่เลย 1320 01:23:03,019 --> 01:23:04,562 ขอโทษนะคะ ทุกท่าน 1321 01:23:07,524 --> 01:23:08,942 รับอะไรดีคะ 1322 01:23:09,442 --> 01:23:10,819 ฉันเอาเซี่ยงไฮ้ 1323 01:23:11,403 --> 01:23:13,363 - โอเค - ทาปา 1324 01:23:13,446 --> 01:23:15,156 - ทาปา - ซีซิก 1325 01:23:15,240 --> 01:23:16,116 ซีซิก 1326 01:23:16,199 --> 01:23:17,200 โอเค 1327 01:23:22,789 --> 01:23:24,833 คุณแน่ใจนะว่าเปิดประตูได้ 1328 01:23:25,417 --> 01:23:28,753 ฉันจะขอให้โจชัวกับอีฟลินไปที่นั่น อาจเกิดปัญหาขึ้นก็ได้ 1329 01:23:32,090 --> 01:23:33,341 นี่บัตรประจำตัวผม 1330 01:23:33,925 --> 01:23:35,427 {\an8}เออร์เนสโต มาลูไก 1331 01:23:35,510 --> 01:23:36,344 {\an8}(โครงการจัดสรรเคตแลนด์ เออร์เนสโต มาลูไก รปภ.) 1332 01:23:36,428 --> 01:23:39,055 {\an8}เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย โครงการจัดสรรเคตแลนด์ 1333 01:23:40,056 --> 01:23:42,642 พรุ่งนี้ 1334 01:23:43,393 --> 01:23:46,980 เปิดประตูตอนสามทุ่ม คนของผมจะไปที่นั่น 1335 01:23:48,857 --> 01:23:52,569 ส่วนคุณ อแมนด้า พาเพื่อนไปด้วยนะ 1336 01:23:54,237 --> 01:23:55,280 แล้วไง 1337 01:23:55,363 --> 01:23:56,364 ขอโทษนะคะ ใครสั่งทาปาคะ 1338 01:23:59,909 --> 01:24:01,119 เซี่ยงไฮ้ 1339 01:24:06,916 --> 01:24:10,462 และคุณไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องอื่นทั้งนั้น 1340 01:24:10,545 --> 01:24:11,838 นี่เงินของคุณ 1341 01:24:11,921 --> 01:24:15,091 นี่เงินงวดแรกของเออร์เนสโต 1342 01:24:17,302 --> 01:24:19,637 ว่าแต่ขอเบอร์โทรคุณหน่อยสิ 1343 01:24:22,515 --> 01:24:28,938 099-123-129-453 1344 01:24:42,786 --> 01:24:43,870 ขอบคุณค่ะ 1345 01:24:58,426 --> 01:24:59,511 เออร์เนสโต มาลูไก 1346 01:24:59,594 --> 01:25:02,889 เราอยู่บริเวณด้านหน้าของโมเต็ลค่ะ 1347 01:25:02,972 --> 01:25:07,310 เรื่องอื้อฉาวของสส.ซาราโกซาเกิดขึ้นที่นี่ 1348 01:25:07,393 --> 01:25:09,604 เป็นเรื่องจริงหรือเรื่องลวงโลกกันแน่ 1349 01:25:09,687 --> 01:25:12,398 {\an8}เราจะไปหาคำตอบกันในรายการ “ซ่อนเร้น” 1350 01:25:12,482 --> 01:25:14,067 {\an8}คัตได้ 1351 01:25:14,150 --> 01:25:16,444 คุณพอใจหรือยัง วิเวียน หรือเราจะถ่ายเทกสองดี 1352 01:25:16,528 --> 01:25:17,946 ได้ ฉันพอใจแล้ว 1353 01:25:18,029 --> 01:25:19,114 ครั้งแรกเลยนะเนี่ย 1354 01:25:20,573 --> 01:25:21,699 ใช้ได้หรือยังครับ 1355 01:25:21,783 --> 01:25:22,700 - คำโปรยเมื่อกี้ - ดีครับ 1356 01:25:22,784 --> 01:25:26,204 รู้ใช่ไหมว่าพวกเราจะทำอะไร 1357 01:25:26,287 --> 01:25:28,331 ไม่ต้องมาย้ำเตือนผมหรอก 1358 01:25:29,290 --> 01:25:30,834 ฆ่าพวกนั้นไง จะอะไรซะอีก 1359 01:25:38,007 --> 01:25:40,009 เราจะไปที่จุดนัดพบใช่ไหม 1360 01:25:51,396 --> 01:25:52,438 (การโทรล้มเหลว) 1361 01:25:52,522 --> 01:25:55,233 - วิฟ ไม่มีอะไรใช่ไหม - ไม่มีอะไร 1362 01:25:59,237 --> 01:26:02,031 เลขหมายที่ท่านเรียกยังไม่เปิดให้บริการในขณะนี้ 1363 01:26:02,115 --> 01:26:03,992 และไม่ทราบหมายเลข 1364 01:26:07,036 --> 01:26:10,957 {\an8}- วิดีโอนี้เป็นเรื่องจริงหรือเรื่องลวงโลกกันแน่ - วิเวียน ยินดีด้วย 1365 01:26:11,040 --> 01:26:12,333 {\an8}- เราจะไปหาคำตอบกัน - ดีมากเลย วิเวียน 1366 01:26:12,417 --> 01:26:13,293 {\an8}- ในรายการ “ซ่อนเร้น” - ยินดีด้วย 1367 01:26:13,376 --> 01:26:14,752 ยินดีด้วย 1368 01:26:20,925 --> 01:26:24,345 นี่ หวังว่าคุณคงดีใจกับฉันนะ 1369 01:26:24,971 --> 01:26:26,347 คุณไปเอาวิดีโอนั่นมาจากไหน 1370 01:26:26,431 --> 01:26:28,433 วิดีโออินเสิร์ตอื้อฉาวนั่น 1371 01:26:28,516 --> 01:26:31,227 เบนจ์ คุณทำเหมือน เพิ่งมาทำงานเป็นวันแรกงั้นแหละ 1372 01:26:31,311 --> 01:26:32,312 ในสายงานของเรา 1373 01:26:32,395 --> 01:26:35,315 พอเปิดประตูเข้าไปแล้วก็จะออกมาไม่ได้ 1374 01:26:35,815 --> 01:26:38,401 และถ้าคุณเผลอไปเต้นรำกับปีศาจ 1375 01:26:39,235 --> 01:26:42,405 คุณหยุดเต้นไม่ได้จนกว่าเขาจะบอกให้หยุด 1376 01:26:42,488 --> 01:26:44,490 จะต้องเต้นต่อไปเรื่อยๆ 1377 01:26:45,867 --> 01:26:49,621 ฉันทำเรื่องพวกนี้ทั้งหมดก็เพื่อเปิดเผยความจริง 1378 01:26:49,704 --> 01:26:52,540 ยอมรับมาเถอะ วิเวียน 1379 01:26:53,249 --> 01:26:57,086 เบื้องหลังเจตนาที่ดีของคุณก็คือ… 1380 01:26:57,170 --> 01:26:58,296 อะไร 1381 01:26:58,379 --> 01:27:00,089 ความทะเยอทะยาน 1382 01:27:00,757 --> 01:27:02,467 คุณแค่อยากมีชื่อเสียง 1383 01:27:02,550 --> 01:27:04,177 คุณทำทุกวิถีทางเท่าที่จะทำได้ 1384 01:27:06,429 --> 01:27:08,973 โทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งนั่น คุณโทรหาใครกันแน่ 1385 01:27:10,642 --> 01:27:13,311 คุณวางแผนจะทำอะไรอีก 1386 01:27:13,811 --> 01:27:15,897 นี่ วิเวียน ผมคุยกับคุณอยู่นะ 1387 01:27:15,980 --> 01:27:18,650 ฉันกำลังจะทำข่าวเปิดโปง 1388 01:27:19,275 --> 01:27:21,945 แต่ฉันจะไม่ดึงคุณมาเกี่ยวด้วย เพราะคุณบอกว่า 1389 01:27:22,028 --> 01:27:23,279 มันอันตราย 1390 01:27:23,947 --> 01:27:25,073 วิเวียน 1391 01:27:30,870 --> 01:27:32,580 คุณจอดมอเตอร์ไซค์ห่างจากที่นี่หรือเปล่า 1392 01:27:32,664 --> 01:27:35,083 เราโทรแจ้งตำรวจไม่ดีกว่าเหรอ 1393 01:27:35,166 --> 01:27:36,334 แล้วฉันจะทำข่าวเด็ดได้ยังไงล่ะ 1394 01:27:36,417 --> 01:27:37,335 ว่าไงนะ 1395 01:27:39,003 --> 01:27:40,463 ฉันหมายถึงว่าโทรแจ้งแล้ว 1396 01:27:40,546 --> 01:27:42,048 พวกเขาคงใกล้จะมาแล้วละ 1397 01:27:42,131 --> 01:27:43,299 มาซ่อนแถวนี้กัน 1398 01:27:49,055 --> 01:27:49,889 กล้อง 1399 01:27:50,848 --> 01:27:52,892 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1400 01:27:54,060 --> 01:27:55,061 เอาละ 1401 01:27:56,187 --> 01:27:57,689 - ถ่ายมุมนี้ - โอเค 1402 01:27:58,273 --> 01:27:59,440 สาม สอง เริ่มได้ 1403 01:27:59,524 --> 01:28:01,776 ขณะนี้เราอยู่ที่เขตก่อสร้าง 1404 01:28:01,859 --> 01:28:03,319 ของโครงการจัดสรรเคตแลนด์ค่ะ 1405 01:28:03,403 --> 01:28:06,656 พวกเขาได้ทำการเชื้อเชิญ 1406 01:28:06,739 --> 01:28:08,825 ผู้อยู่อาศัยบางส่วนมาที่นี่ 1407 01:28:08,908 --> 01:28:13,079 {\an8}ซึ่งว่ากันว่าเป็นการเจรจาลับ 1408 01:28:14,914 --> 01:28:16,624 เบนจ์ เบนจ์ เทกสอง 1409 01:28:17,125 --> 01:28:18,918 ฆ่าพวกมันไปเลย 1410 01:28:19,836 --> 01:28:20,712 - เบนจี้ - อะไร 1411 01:28:20,795 --> 01:28:21,713 เทกสอง 1412 01:28:22,380 --> 01:28:23,339 เดี๋ยวก่อนนะ 1413 01:28:23,423 --> 01:28:24,882 ผมชักหวั่นใจแล้วสิ 1414 01:28:24,966 --> 01:28:26,884 ตำรวจจะมาจริงเหรอ 1415 01:28:27,385 --> 01:28:28,303 คงมามั้ง 1416 01:28:28,386 --> 01:28:30,555 คงมามั้งเหรอ ตกลงได้แจ้งตำรวจไหม 1417 01:28:32,432 --> 01:28:33,266 ก็ได้ ฉันจะโทรแจ้ง 1418 01:28:33,349 --> 01:28:34,684 ให้ตายสิ วิเวียน 1419 01:28:34,767 --> 01:28:36,519 คุณอยากได้ข่าวเด็ดขนาดนั้นเลยเหรอ 1420 01:28:36,602 --> 01:28:37,562 พวกเขามาแล้วนะ 1421 01:28:37,645 --> 01:28:38,479 (ไม่มีกิจกรรมในวันนี้) 1422 01:28:38,563 --> 01:28:39,939 - อะไร - ไม่มีสัญญาณเลย 1423 01:28:40,023 --> 01:28:41,190 ขอโทรศัพท์หน่อย 1424 01:28:41,274 --> 01:28:42,358 {\an8}ได้โปรดเมตตาเราด้วย 1425 01:28:42,442 --> 01:28:43,776 ผมก็ไม่มีสัญญาณเหมือนกัน 1426 01:28:43,860 --> 01:28:45,695 ไปกันเถอะ ไปแจ้งตำรวจกัน 1427 01:28:45,778 --> 01:28:46,863 ไปสิ 1428 01:28:46,946 --> 01:28:48,197 ไปตรงนั้น 1429 01:28:48,281 --> 01:28:49,490 พวกแกจะทำอะไรกับเรา 1430 01:28:49,574 --> 01:28:50,533 เราไปไม่ได้ 1431 01:28:50,616 --> 01:28:51,784 อะไร 1432 01:28:51,868 --> 01:28:52,785 ได้ยินไหม 1433 01:28:52,869 --> 01:28:54,412 พวกนั้นกำลังฆ่าคน 1434 01:28:54,495 --> 01:28:56,581 ไหนคุณบอกว่ายังมีเวลาอีกหนึ่งชั่วโมงไง 1435 01:28:56,664 --> 01:28:58,666 ไม่รู้สิ สงสัยจะตัดสินใจฆ่าเร็วขึ้นมั้ง 1436 01:28:59,167 --> 01:29:00,376 เร็วเข้า เดินกล้องเลย 1437 01:29:00,460 --> 01:29:03,838 เรื่องนี้สำคัญกว่าโทรแจ้งตำรวจงั้นเหรอ 1438 01:29:04,505 --> 01:29:05,590 ตั้งใจถ่ายเถอะ 1439 01:29:05,673 --> 01:29:06,841 เอาเลย 1440 01:29:06,924 --> 01:29:08,217 พวกแกจะฆ่าเราเหรอ 1441 01:29:08,301 --> 01:29:09,510 {\an8}ไหนดูซิ 1442 01:29:10,011 --> 01:29:12,096 {\an8}ทีนี้พวกแกก็ไม่มีสิทธิ์บ่นได้แล้ว 1443 01:29:12,180 --> 01:29:13,473 {\an8}- อย่าทำเราเลย - เมตตาเราเถอะ 1444 01:29:16,059 --> 01:29:17,977 เมตตาเราเถอะครับ 1445 01:29:18,061 --> 01:29:20,396 {\an8}ไหนบอกว่าถ้าพวกเรามา 1446 01:29:20,480 --> 01:29:22,565 {\an8}จะยอมรับฟังเราไง 1447 01:29:24,275 --> 01:29:25,526 {\an8}อแมนด้าเป็นคนบอกเรา 1448 01:29:25,610 --> 01:29:27,445 {\an8}ลูกสาวคุณบอกเรา เทรีซา 1449 01:29:27,528 --> 01:29:29,447 {\an8}ลูกสาวคุณอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 1450 01:29:29,947 --> 01:29:32,658 {\an8}เธอไม่รู้ว่าคุณมาที่นี่ใช่ไหม 1451 01:29:32,742 --> 01:29:34,619 {\an8}(กำลังบันทึก) 1452 01:29:34,702 --> 01:29:35,745 {\an8}วิฟ ผมทำไม่ได้ 1453 01:29:36,996 --> 01:29:38,831 วิเวียน ผมทนต่อไปไม่ไหวแล้ว รอเดี๋ยวนะ 1454 01:29:39,832 --> 01:29:42,210 เราไม่ได้ทำอะไรไม่ดีสักหน่อย แค่รายงานข่าว 1455 01:29:42,293 --> 01:29:44,128 พวกนั้นกำลังฆ่าคนนะ 1456 01:29:44,629 --> 01:29:46,672 ตำรวจมาไม่ทันเวลาแน่ 1457 01:29:46,756 --> 01:29:48,716 คุณไม่ได้แจ้งตำรวจ ไปกันเถอะ 1458 01:29:48,800 --> 01:29:49,926 ลูกพี่ 1459 01:29:50,009 --> 01:29:50,843 ได้ยินเสียงอะไรไหม 1460 01:29:52,678 --> 01:29:54,931 ไม่นะ ไหนว่าปลอดคนแล้วไง 1461 01:29:55,431 --> 01:29:56,808 ก็ใช่ครับ แต่… 1462 01:29:56,891 --> 01:29:59,352 มีคนได้ยินเรื่องการนัดพบของเรา… 1463 01:30:00,311 --> 01:30:01,687 ที่ร้านอาหารนั่น 1464 01:30:06,859 --> 01:30:08,277 คุณรู้จักฆาตกรด้วยเหรอ 1465 01:30:08,945 --> 01:30:10,988 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 1466 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 ได้โปรดเมตตาด้วย 1467 01:30:14,575 --> 01:30:16,160 - ไป - เร็วเข้า 1468 01:30:19,038 --> 01:30:20,414 คุณรู้เรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1469 01:30:21,582 --> 01:30:24,168 คุณไม่รู้จักผิดชอบชั่วดีเลย แถมยังลากผมมาเกี่ยวด้วย 1470 01:30:24,669 --> 01:30:25,711 คุณเป็นอะไรไปแล้ว 1471 01:30:25,795 --> 01:30:27,380 จิตใจคุณทำด้วยอะไร 1472 01:30:28,297 --> 01:30:30,758 และเพื่ออะไร ทำไมทำแบบนี้ 1473 01:30:53,614 --> 01:30:54,949 ที่เห็นอยู่นี้… 1474 01:30:55,658 --> 01:30:59,203 {\an8}ที่เห็นอยู่นี้คือศพของ ผู้ตั้งถิ่นฐานอย่างไม่เป็นทางการ 1475 01:30:59,287 --> 01:31:03,499 {\an8}ซึ่งมีการกล่าวอ้างว่าพวกเขา ไปเจรจากับคนของโครงการจัดสรรเคตแลนด์ 1476 01:31:03,583 --> 01:31:06,210 {\an8}ตอนนี้พวกเขาถูกฝังอยู่ในปูนซีเมนต์ 1477 01:31:06,919 --> 01:31:10,339 {\an8}วิเวียน เวราจากรายการ “ซ่อนเร้น” รายงาน 1478 01:31:14,093 --> 01:31:15,928 ถ้าเพียงแต่ฉันนึกถึง 1479 01:31:16,971 --> 01:31:19,974 ชีวิตของคนอื่น มาก่อนความทะเยอทะยานของตัวเอง 1480 01:31:21,851 --> 01:31:23,769 พวกเขาก็คงยังมีชีวิตอยู่ 1481 01:31:24,896 --> 01:31:26,522 เบนจ์ก็คงยังมีชีวิตอยู่ 1482 01:31:29,066 --> 01:31:30,735 ฉันก็คงไม่ถูกสาป 1483 01:31:32,778 --> 01:31:37,283 ผมไม่แน่ใจว่าสิ่งที่คุณทำเป็นอาชญากรรมหรือเปล่า 1484 01:31:38,826 --> 01:31:42,079 ผมรู้แต่ว่าคำสาปมันอยู่แต่ในหัวทั้งนั้น 1485 01:31:44,415 --> 01:31:45,416 อาจเป็นความรู้สึกผิด 1486 01:31:50,129 --> 01:31:51,422 ฉันต้องรับสายนี้ 1487 01:31:52,757 --> 01:31:53,633 อะไรเนี่ย 1488 01:31:55,301 --> 01:31:57,637 ไม่มีใครโทรหาคุณสักหน่อย 1489 01:31:58,221 --> 01:31:59,430 ลูกแม่ 1490 01:32:00,223 --> 01:32:01,182 แม่คะ 1491 01:32:01,265 --> 01:32:03,184 เหลือแค่เธอคนเดียวนะ วิเวียน 1492 01:32:03,267 --> 01:32:05,269 พวกเราทุกคนกำลังรอเธออยู่ 1493 01:32:07,021 --> 01:32:08,898 แกจะทำอะไรกับแม่ฉัน 1494 01:32:08,981 --> 01:32:12,860 ถ้าเธอมาไม่ทัน เรามาแลกชีวิตกันเถอะ 1495 01:32:13,903 --> 01:32:16,405 ฉันจะฝังแม่เธอในปูนซีเมนต์ 1496 01:32:16,489 --> 01:32:18,741 เหมือนกับเหยื่อของฉันในตอนนั้น 1497 01:32:18,824 --> 01:32:21,786 ไม่สิ เหยื่อของเรา 1498 01:32:23,704 --> 01:32:25,164 แจสเปอร์ แจสเปอร์ เร็วเข้า 1499 01:32:25,248 --> 01:32:27,416 - แม่ฉัน - เกิดอะไรขึ้น 1500 01:32:27,500 --> 01:32:29,835 ไปที่เคตแลนด์ แม่ฉันอยู่ที่นั่น 1501 01:32:40,888 --> 01:32:42,723 - แน่ใจนะครับว่ามาถูกทาง - แน่ใจ 1502 01:32:42,807 --> 01:32:43,683 รอด้วย 1503 01:32:45,017 --> 01:32:46,435 - แม่คะ - คุณวิเวียน รอด้วย 1504 01:32:47,228 --> 01:32:48,813 - พระเจ้า - แม่คะ 1505 01:32:55,403 --> 01:32:56,737 แม่อยู่ที่ไหน 1506 01:32:57,697 --> 01:32:59,699 บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าให้มาคนเดียว 1507 01:33:00,908 --> 01:33:03,661 มีคนอยู่กับฉันด้วย จะให้ทำยังไงล่ะ 1508 01:33:04,620 --> 01:33:05,830 คิดเอาเองสิ 1509 01:33:05,913 --> 01:33:07,957 เธอควรจะมาที่นี่คนเดียว 1510 01:33:12,920 --> 01:33:14,005 แม่คะ 1511 01:33:15,756 --> 01:33:16,757 แม่คะ 1512 01:33:18,217 --> 01:33:19,218 คุณวิเวียน 1513 01:33:22,513 --> 01:33:23,764 คุณวิเวียน 1514 01:33:27,601 --> 01:33:28,686 คุณวิเวียน 1515 01:33:31,355 --> 01:33:32,732 คุณวิเวียน อยู่ไหนครับ 1516 01:33:39,780 --> 01:33:40,948 ขอโทษนะ 1517 01:33:41,032 --> 01:33:42,158 วิเวียน 1518 01:33:44,994 --> 01:33:45,995 แม่คะ 1519 01:33:47,747 --> 01:33:48,789 แม่ 1520 01:33:53,627 --> 01:33:54,712 แม่ 1521 01:33:56,714 --> 01:33:57,798 แม่ 1522 01:34:04,680 --> 01:34:05,765 แม่คะ 1523 01:34:06,849 --> 01:34:08,142 แม่อยู่ที่ไหน 1524 01:34:10,978 --> 01:34:12,271 วิเวียน ลูกแม่ 1525 01:34:12,355 --> 01:34:13,773 แม่คะ อยู่ที่ไหน 1526 01:34:14,690 --> 01:34:15,983 ลูกแม่ 1527 01:34:16,067 --> 01:34:17,151 แม่คะ 1528 01:34:19,612 --> 01:34:21,697 แม่คะ อย่าขยับ 1529 01:34:21,781 --> 01:34:23,282 ลูกแม่ อยู่ที่ไหน 1530 01:34:23,366 --> 01:34:26,535 แม่คะ หนูมาแล้ว อย่าขยับนะ 1531 01:34:28,829 --> 01:34:29,914 แม่คะ 1532 01:34:33,209 --> 01:34:34,210 แม่ 1533 01:34:53,729 --> 01:34:55,064 แม่ 1534 01:34:55,147 --> 01:34:56,232 แม่ 1535 01:34:58,150 --> 01:34:59,068 แม่ 1536 01:35:10,454 --> 01:35:11,414 แม่คะ 1537 01:35:12,206 --> 01:35:13,124 ลูกแม่ 1538 01:35:13,624 --> 01:35:14,959 แม่คะ รอด้วย 1539 01:35:16,544 --> 01:35:17,378 แม่ 1540 01:35:17,962 --> 01:35:18,921 แม่ 1541 01:35:22,091 --> 01:35:23,175 ลูกแม่ 1542 01:35:24,051 --> 01:35:24,885 แม่คะ 1543 01:35:24,969 --> 01:35:26,053 แม่ 1544 01:35:26,679 --> 01:35:27,680 แม่ 1545 01:35:33,602 --> 01:35:35,187 ไม่เป็นไรใช่ไหม 1546 01:35:35,688 --> 01:35:37,857 แม่ไม่เป็นไร 1547 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 ลูกเรียกแม่มาที่นี่ทำไมเนี่ย 1548 01:35:40,317 --> 01:35:41,402 แม่คะ 1549 01:35:42,278 --> 01:35:45,573 อย่าตามคนที่ไม่รู้จักมาแบบนี้สิ 1550 01:35:46,073 --> 01:35:48,826 ผู้ชายคนที่โทรหาแม่ตายไปแล้ว 1551 01:35:49,535 --> 01:35:51,412 แม่ไม่ได้ตามใครมาสักหน่อย 1552 01:35:51,495 --> 01:35:53,831 แม่อยู่ที่ตลาดตอนที่ลูกโทรมา 1553 01:35:53,914 --> 01:35:55,749 ลูกบอกให้แม่มาที่นี่ 1554 01:35:56,750 --> 01:35:58,169 หนูไม่ได้โทรนะ 1555 01:35:58,961 --> 01:36:01,046 ลูกโทรหาแม่ 1556 01:36:01,130 --> 01:36:03,716 เราเฟซไทม์กันด้วยนะ 1557 01:36:03,799 --> 01:36:05,134 ลูกบอกว่ามีเรื่องฉุกเฉิน 1558 01:36:05,217 --> 01:36:06,969 นี่มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1559 01:36:07,052 --> 01:36:08,220 ลูกเรียกแม่มาที่นี่ทำไม 1560 01:36:08,304 --> 01:36:09,388 ไม่ใช่หนูค่ะ 1561 01:36:09,472 --> 01:36:11,348 พวกนั้นแค่ปลอมตัวเป็นหนู 1562 01:36:11,432 --> 01:36:13,309 พวกเขาเป็นคนไม่ดี 1563 01:36:16,020 --> 01:36:17,062 ไปกันเถอะ 1564 01:36:17,146 --> 01:36:18,731 อย่าเข้ามาใกล้ฉัน 1565 01:36:19,231 --> 01:36:20,733 แม่คะ นี่หนูเอง วิเวียน 1566 01:36:20,816 --> 01:36:23,319 เร็วเข้า กลับบ้านกันเถอะ 1567 01:36:23,402 --> 01:36:24,612 - กลับบ้านกัน - ฉันไม่อยากกลับ 1568 01:36:24,695 --> 01:36:25,779 เป็นอะไรไป 1569 01:36:26,280 --> 01:36:28,866 พิสูจน์ก่อนสิว่าเป็นลูกจริงๆ 1570 01:36:28,949 --> 01:36:31,202 พิสูจน์ว่าเป็นลูกจริงๆ วิเวียน 1571 01:36:31,285 --> 01:36:33,662 ไม่ใช่พวกคนไม่ดี 1572 01:36:35,456 --> 01:36:36,707 ยอมรับมาสิ 1573 01:36:37,500 --> 01:36:38,876 ใช่ลูกจริงหรือเปล่า วิเวียน 1574 01:36:39,376 --> 01:36:41,795 หรือลูกเป็นคนไม่ดีกันแน่ 1575 01:36:42,671 --> 01:36:44,590 ค่ะ นี่หนูเอง วิเวียน 1576 01:36:44,673 --> 01:36:46,842 แต่หนูก็เป็นคนไม่ดีด้วย 1577 01:36:46,926 --> 01:36:49,470 แม่คะ หนูทำเรื่องเลวร้ายกับคนพวกนั้น 1578 01:36:49,970 --> 01:36:51,639 พวกเขาต้องตายก็เพราะหนู 1579 01:36:52,681 --> 01:36:56,769 หนูบอกตัวเองว่าทำทุกอย่างเพื่อแม่ 1580 01:36:57,895 --> 01:36:59,605 แม่จะได้มีความสุขอยู่เสมอ 1581 01:36:59,688 --> 01:37:03,067 แม่จะได้ภูมิใจในตัวหนูอยู่เสมอ 1582 01:37:04,693 --> 01:37:06,487 จริงอยู่ เราต้องการเงิน 1583 01:37:06,570 --> 01:37:09,698 แต่ลึกๆ แล้วหนูก็อยากมีชื่อเสียง 1584 01:37:09,782 --> 01:37:11,242 หนูอยากประสบความสำเร็จ 1585 01:37:11,825 --> 01:37:15,204 หนูก็เลวพอๆ กับคนที่ฆ่าพวกเขานั่นแหละ 1586 01:37:18,624 --> 01:37:20,543 หนูขอโทษ นั่นคือความจริง 1587 01:37:23,587 --> 01:37:25,965 ลูกต้องชดใช้บาปของตัวเอง 1588 01:37:27,967 --> 01:37:29,843 แล้วหนูต้องทำยังไงคะ 1589 01:37:35,724 --> 01:37:37,059 กระโดดตึกไปซะ 1590 01:37:40,104 --> 01:37:40,980 ว่าไงนะ 1591 01:37:54,285 --> 01:37:58,747 การให้อภัยทั้งหลายต้องอาศัยการไถ่โทษ 1592 01:38:02,001 --> 01:38:02,835 ลูกแม่ 1593 01:38:04,753 --> 01:38:06,505 อยู่ที่ไหน ลูกแม่ 1594 01:38:08,591 --> 01:38:10,676 ทำไมถึงเรียกแม่มาที่นี่ล่ะ 1595 01:38:46,920 --> 01:38:47,796 ลูกแม่ 1596 01:38:52,760 --> 01:38:53,802 วิเวียน 1597 01:38:53,886 --> 01:38:54,762 วิเวียน 1598 01:38:55,804 --> 01:38:56,764 คุณวิเวียน 1599 01:38:57,514 --> 01:38:58,932 คุณวิเวียน เกาะไว้ 1600 01:39:02,936 --> 01:39:04,772 แจสเปอร์ แจสเปอร์ 1601 01:39:04,855 --> 01:39:07,858 เกาะไว้แน่นๆ นะครับ ได้โปรด 1602 01:39:07,941 --> 01:39:09,568 คุณวิเวียน เกาะแน่นๆ นะ 1603 01:39:12,071 --> 01:39:13,280 ขอบใจนะ 1604 01:39:18,661 --> 01:39:19,912 วิเวียน 1605 01:39:21,622 --> 01:39:22,665 ‎ลูกแม่ 1606 01:39:32,299 --> 01:39:33,717 สุขสันต์วันคริสต์มาส 1607 01:39:35,052 --> 01:39:36,095 ป๊ะป๋า 1608 01:39:36,178 --> 01:39:39,556 จะไปแล้วเหรอคะ 1609 01:39:40,057 --> 01:39:41,809 แล้วมารายห์ล่ะคะ 1610 01:39:41,892 --> 01:39:44,311 พ่อไม่อยากให้หนูร้องเพลงเหรอ 1611 01:39:48,357 --> 01:39:49,441 มีรายงานว่า 1612 01:39:49,525 --> 01:39:53,570 เจอรัลโด เวราจะใช้เวลา ช่วงคริสต์มาสอยู่ในกรุงมะนิลา 1613 01:39:53,654 --> 01:39:57,324 เพราะเขารักลูกสาวของเขา วิเวียน เวรา 1614 01:39:59,410 --> 01:40:00,536 ลูกแม่ 1615 01:40:01,120 --> 01:40:02,037 ลูกแม่ 1616 01:40:02,538 --> 01:40:03,706 ลูกแม่ 1617 01:40:05,624 --> 01:40:06,834 ลูกแม่ 1618 01:40:06,917 --> 01:40:08,210 ลูกแม่ 1619 01:40:08,836 --> 01:40:11,171 คุณวิเวียน คุณวิเวียน 1620 01:40:11,255 --> 01:40:12,381 - คุณวิเวียน - ลูกแม่ 1621 01:40:12,464 --> 01:40:14,049 ผมเรียกรถพยาบาลแล้ว 1622 01:40:14,133 --> 01:40:16,009 คุณวิเวียน ทำใจดีๆ ไว้นะครับ 1623 01:40:16,093 --> 01:40:17,720 อย่าเพิ่งทิ้งเราไปนะ 1624 01:40:17,803 --> 01:40:18,637 ลูกแม่ 1625 01:40:18,721 --> 01:40:22,766 นี่คือข่าวเด็ดสำหรับคุณในช่วงคริสต์มาสนี้ 1626 01:40:24,017 --> 01:40:27,271 ป๊ะป๋า หนูเป็นนักข่าวที่ดีไหมคะ 1627 01:40:28,814 --> 01:40:31,483 หนูสัญญาว่าจะไปนักข่าวที่ดี 1628 01:40:31,567 --> 01:40:34,653 พ่อจะได้ไม่ทิ้งเราไป 1629 01:40:37,531 --> 01:40:39,032 ขอโทษนะ ลูกพ่อ 1630 01:40:44,371 --> 01:40:45,414 ลูกแม่ 1631 01:40:46,290 --> 01:40:47,124 ลูกแม่ 1632 01:41:28,874 --> 01:41:31,919 (รายการอาหาร) 1633 01:41:42,179 --> 01:41:46,183 (ลาโมนิกา อีตเทอเรีย) 1634 01:41:46,266 --> 01:41:47,434 ในที่สุด 1635 01:41:47,518 --> 01:41:53,023 {\an8}การสืบสวนเหตุสังหารหมู่ โบกปูนซีเมนต์อันน่าสลดใจก็สิ้นสุดลง 1636 01:41:53,106 --> 01:41:57,027 ซึ่งเป็นที่มาของอุบัติเหตุ ที่เกิดขึ้นกับอดีตนักข่าวดาวเด่นของเรา 1637 01:41:57,110 --> 01:41:58,487 คุณวิเวียน เวรา 1638 01:41:58,570 --> 01:42:02,074 ลูอิส ปาสกัว นักข่าวคนใหม่ รายงานค่ะ 1639 01:42:02,157 --> 01:42:05,035 - ไม่มีเรื่องไหนไม่ถูกรายงาน - นั่นงานเก่าของลูกสาวฉันเอง 1640 01:42:05,118 --> 01:42:07,538 - ไม่มีเรื่องไหนถูก “ซ่อนเร้น” - ลูกสาวฉันสอนงานให้เธอ 1641 01:42:08,038 --> 01:42:09,331 ขอบคุณมากครับ ลูอิส 1642 01:42:09,414 --> 01:42:12,292 รายงานข่าวพิเศษถ่ายทอดสดจาก “ซ่อนเร้น” 1643 01:42:12,376 --> 01:42:13,335 คุณแม่ครับ 1644 01:42:14,628 --> 01:42:15,629 ผมเอามาให้คุณวิเวียนครับ 1645 01:42:15,712 --> 01:42:16,922 เชิญเลย 1646 01:42:17,840 --> 01:42:18,882 ขอบคุณครับ 1647 01:42:23,887 --> 01:42:24,805 วิเวียน 1648 01:42:25,764 --> 01:42:27,140 แม่เคยบอกแล้วใช่ไหม 1649 01:42:27,224 --> 01:42:29,935 ว่าไม่อยากให้วางรูปของลูกบนแท่นบูชา 1650 01:42:33,105 --> 01:42:34,022 วิเวียน 1651 01:42:34,106 --> 01:42:35,858 เดี๋ยวคนจะคิดว่าลูกตายไปแล้ว 1652 01:42:35,941 --> 01:42:37,192 อย่าวางไว้ตรงนี้สิ 1653 01:42:38,360 --> 01:42:39,528 - ลูซี - คะ 1654 01:42:39,611 --> 01:42:41,113 เอาไปเก็บ 1655 01:42:42,698 --> 01:42:44,950 ลูกแค่ต้องพักผ่อน 1656 01:42:45,033 --> 01:42:46,410 แล้วรอให้หายดี 1657 01:42:46,910 --> 01:42:49,162 จากนั้นลูกก็จะทำตามความฝัน 1658 01:42:49,246 --> 01:42:52,541 ของการเป็นนักข่าวดาวเด่นได้สำเร็จ 1659 01:42:53,208 --> 01:42:54,585 โถ ลูกแม่ 1660 01:42:55,419 --> 01:42:57,129 นี่ลูกสาวของฉันเอง 1661 01:42:57,629 --> 01:42:59,715 แกกำลังพักผ่อนอยู่ 1662 01:42:59,798 --> 01:43:02,551 แต่อีกไม่นานก็จะกลับไปออกทีวีแล้ว 1663 01:43:03,051 --> 01:43:05,012 ฝากดูแลเธอด้วยนะ 1664 01:43:05,095 --> 01:43:06,430 ฝากดูแลด้วย 1665 01:43:07,598 --> 01:43:08,849 คุณวิเวียน 1666 01:43:16,106 --> 01:43:17,190 เอาละนะ 1667 01:43:17,274 --> 01:43:18,233 โมนิกา 1668 01:43:18,901 --> 01:43:20,694 เครื่องดื่มของฉันพร้อมหรือยัง 1669 01:43:20,777 --> 01:43:22,154 - พร้อมแล้ว - เอามาเลย 1670 01:43:22,237 --> 01:43:23,071 ขอบใจ 1671 01:43:23,155 --> 01:43:24,823 ได้เวลาคาราโอเกะ 1672 01:43:24,907 --> 01:43:25,866 เย่ 1673 01:43:26,658 --> 01:43:28,327 เครื่องดื่มมาแล้ว 1674 01:43:28,410 --> 01:43:30,787 เราจะร้องเพลงอะไรกันดี 1675 01:43:31,538 --> 01:43:32,873 ขอบใจนะ 1676 01:44:39,439 --> 01:44:45,654 ‎ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 1677 01:44:54,371 --> 01:45:00,669 ‎ซาตอร์ อาเรโป เทเน็ต โอเปรา โรตัส 1678 01:47:41,079 --> 01:47:42,706 {\an8}(เรื่องราว ชื่อ ตัวละคร ธุรกิจ องค์กร หน่วยงาน เหตุการณ์) 1679 01:47:42,789 --> 01:47:44,291 {\an8}(และอุบัติการณ์ที่ปรากฏ ในภาพยนตร์เรื่องนี้เป็นเรื่องสมมติ) 1680 01:47:44,374 --> 01:47:45,959 (ความคล้ายคลึงใดๆ) 1681 01:47:46,042 --> 01:47:47,752 (ถือเป็นเรื่องบังเอิญเท่านั้น) 1682 01:47:47,836 --> 01:47:49,504 (นักแสดงผู้เยาว์ทุกคนที่เกี่ยวข้องในการผลิต) 1683 01:47:49,588 --> 01:47:50,964 (ได้รับการดูแลอย่างดีที่สุด) 1684 01:47:51,047 --> 01:47:52,591 (ไม่มีสัตว์ถูกทำร้ายในการผลิตภาพยนตร์เรื่องนี้) 1685 01:47:59,055 --> 01:48:01,433 {\an8}คำบรรยายโดย วิโรจน์ ภัทรทีปกร