1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,042 --> 00:00:28,918 INSPIRAT DIN EVENIMENTE REALE 4 00:00:31,459 --> 00:00:35,000 GUSTUL PROPRIEI OTRĂVI 5 00:01:04,250 --> 00:01:06,501 De ce te ascunzi, Dylan? Vreau doar să stăm de vorbă. 6 00:01:06,626 --> 00:01:07,626 Lasă-mă în pace! 7 00:01:08,334 --> 00:01:10,751 Ce-avem aici? Krafty? 8 00:01:11,167 --> 00:01:13,292 Nu e restaurantul senzualei tale mame? 9 00:01:13,626 --> 00:01:16,667 E incredibil cum o vulpiță ca ea a dat naştere unei rățuşte urâte. 10 00:01:17,083 --> 00:01:19,375 - Nu sunt urât. - Sigur... 11 00:01:19,876 --> 00:01:21,250 Cum ziceai că o cheamă? 12 00:01:23,501 --> 00:01:24,626 Courteney. 13 00:01:24,918 --> 00:01:27,209 - Da. Nu te superi, nu? - Dă-mi-l! 14 00:01:27,334 --> 00:01:29,626 E frumos să împarți. Dacă-l vrei, ia-l! 15 00:01:29,751 --> 00:01:31,375 - Încetează! - Îl vrei? 16 00:01:32,375 --> 00:01:34,918 Uite ce-ai făcut! Ce ar zice Courteney? 17 00:01:35,667 --> 00:01:36,709 E opera ei frumoasă. 18 00:01:41,209 --> 00:01:43,542 Doar n-ai de gând să-l laşi acolo! 19 00:01:44,709 --> 00:01:45,999 Mănâncă-l! Acum! 20 00:01:46,125 --> 00:01:47,375 Am spus să-l mănânci! 21 00:01:47,501 --> 00:01:50,167 - Încetează! - Lasă-l în pace, Sawyer! 22 00:01:50,292 --> 00:01:52,125 Asta e baia băieților, ciudato. N-ar trebui să fii aici. 23 00:01:52,667 --> 00:01:53,918 125 decibeli. 24 00:01:53,999 --> 00:01:57,334 O să-ți țiuie urechile până în biroul directorului Stewart. 25 00:01:57,459 --> 00:01:58,709 Dă-i drumul! 26 00:02:01,292 --> 00:02:05,042 E numai al tău, Meredith. Ciudații umblă împreună. 27 00:02:06,501 --> 00:02:09,834 Courteney, Courteney... 28 00:02:10,792 --> 00:02:12,959 Courteney... 29 00:02:13,042 --> 00:02:14,042 Courteney? 30 00:02:15,334 --> 00:02:16,334 Courteney! 31 00:02:17,626 --> 00:02:19,042 E totul în regulă? 32 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Da. Scuze. Eram cu mintea în altă parte. 33 00:02:27,918 --> 00:02:31,626 Se pare că tot ce am convenit se află aici. 34 00:02:31,751 --> 00:02:32,751 Perfect. Ben? 35 00:02:33,918 --> 00:02:34,918 Da. 36 00:02:37,501 --> 00:02:38,501 Mulțumesc. 37 00:02:39,459 --> 00:02:42,667 Depun dosarul mâine-dimineață. 38 00:02:43,584 --> 00:02:45,792 Dylan ştie despre asta? 39 00:02:47,042 --> 00:02:48,334 O să-i spunem. 40 00:02:48,959 --> 00:02:50,626 Diseară, după cină. 41 00:02:51,209 --> 00:02:54,250 E un copil minunat. O să treacă peste asta. 42 00:02:55,000 --> 00:02:57,125 Vreau să vă felicit pe amândoi. 43 00:02:57,584 --> 00:03:02,292 În 20 de ani, n-am întâlnit un proces atât de civilizat. 44 00:03:03,250 --> 00:03:05,459 Vă respectați mult unul pe celălalt. 45 00:03:19,501 --> 00:03:21,209 Te rog, nu te mai gândi la el. 46 00:03:22,167 --> 00:03:23,292 Nu mă gândeam. 47 00:03:23,792 --> 00:03:27,667 Ba da. Păreai să-ți faci lista cu duşmani în minte. 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,667 Tot ce trebuie să ştii e că Sawyer este un ratat. 49 00:03:31,792 --> 00:03:34,000 Probabil, o să fii şeful lui într-o bună zi. 50 00:03:34,834 --> 00:03:36,959 O să pun nitrat sub maşina lui de firmă. 51 00:03:44,584 --> 00:03:46,792 Voiam să-ți cer scuze pentru mai devreme. 52 00:03:47,375 --> 00:03:48,542 N-a fost frumos. 53 00:03:49,042 --> 00:03:50,876 Suferința ta pare sinceră. 54 00:03:50,959 --> 00:03:52,584 - Pleacă de-aici! - Nu vorbeam cu tine. 55 00:03:53,083 --> 00:03:56,751 Dylan, sper să mă poți ierta. 56 00:03:57,876 --> 00:03:59,042 Aş vrea încă o şansă. 57 00:04:02,209 --> 00:04:03,334 Cu mama ta. 58 00:04:03,751 --> 00:04:04,999 Tipa e o vulpiță. 59 00:04:06,876 --> 00:04:08,167 Stai, Dylan! 60 00:04:09,209 --> 00:04:10,209 Dylan! 61 00:04:10,501 --> 00:04:12,209 Nu! Opreşte-te! 62 00:04:16,459 --> 00:04:18,042 Îmi fac griji pentru Dylan. 63 00:04:18,501 --> 00:04:20,334 Putem doar să fim alături de el. 64 00:04:21,125 --> 00:04:24,876 Cred că putem fi de acord că am făcut treabă bună cu el. 65 00:04:27,501 --> 00:04:28,792 Vii acasă la cină? 66 00:04:29,918 --> 00:04:33,125 Da, dacă nu avem mostre întârziate. 67 00:04:38,042 --> 00:04:39,042 Alo! 68 00:04:39,918 --> 00:04:41,459 Da, sunt Courteney Morris. 69 00:04:41,999 --> 00:04:42,999 Sunt mama lui. 70 00:04:44,250 --> 00:04:47,417 Nu. Sunteți sigur că vorbiți despre Dylan Morris? 71 00:04:48,626 --> 00:04:49,999 Cred că e o greşeală. 72 00:04:52,083 --> 00:04:54,334 Bine, vin imediat. 73 00:04:56,501 --> 00:04:57,999 Dylan s-a luat la bătaie. 74 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Dylan? Nu e posibil. Vin cu tine. 75 00:05:01,292 --> 00:05:04,125 Nu, mă descurc. Ştiu că e aglomerat la laborator. 76 00:05:04,250 --> 00:05:06,999 - Courteney, vreau să merg. - Am spus că mă descurc. 77 00:05:07,959 --> 00:05:11,000 M-am descurcat singură până acum. De ce n-aş mai putea? 78 00:05:15,751 --> 00:05:17,042 N-am vrut să spun asta. 79 00:05:20,209 --> 00:05:21,209 O să te sun. 80 00:05:22,584 --> 00:05:23,584 Courteney... 81 00:05:26,959 --> 00:05:28,375 A mai rămas ceva? 82 00:05:33,209 --> 00:05:34,209 Te sun. 83 00:05:46,250 --> 00:05:48,417 Îmi pare rău că am întârziat. 84 00:05:49,292 --> 00:05:52,292 Courteney, ea este Andrea, mama lui Sawyer. 85 00:05:52,959 --> 00:05:56,000 Îmi pare nespus de rău pentru tot. 86 00:05:56,125 --> 00:05:58,876 - De ce? El m-a lovit. - Taci, Sawyer! 87 00:05:59,375 --> 00:06:03,999 Se pare că după-amiază, Dylan l-a atacat pe Sawyer. 88 00:06:04,584 --> 00:06:05,959 Dylan l-a atacat pe Sawyer? 89 00:06:07,417 --> 00:06:11,459 Dle director Stewart, vă rog. Dylan n-a atacat pe nimeni. 90 00:06:14,375 --> 00:06:15,417 E adevărat? 91 00:06:16,167 --> 00:06:17,501 De ce ai face aşa ceva? 92 00:06:17,626 --> 00:06:21,167 În fiecare zi, mamă, îmi face viața un coşmar. 93 00:06:21,292 --> 00:06:22,876 Ştii că nu e bine să devii violent. 94 00:06:22,959 --> 00:06:26,584 Când ridici mâna, te cobori la nivelul lui. 95 00:06:26,834 --> 00:06:28,792 La nivelul meu? N-am lovit pe nimeni. 96 00:06:28,918 --> 00:06:30,459 Taci, Sawyer! 97 00:06:32,459 --> 00:06:34,083 Avem o elevă care ne-a detalii 98 00:06:34,167 --> 00:06:37,459 despre ce anume ar fi provocat acțiunile lui Dylan. 99 00:06:38,876 --> 00:06:42,209 L-ai urmărit în baie? L-ai pus să-şi mănânce sendvişul de pe jos? 100 00:06:42,334 --> 00:06:45,292 Ştiu cine v-a spus asta: prietena lui ratată Meredith... 101 00:06:45,417 --> 00:06:49,292 Ajunge, Sawyer! M-am săturat să te văd atât de rău! 102 00:06:50,000 --> 00:06:52,209 Nu contează cine mi-a spus. 103 00:06:55,209 --> 00:06:57,000 Nu voi suspenda pe nimeni. 104 00:06:57,834 --> 00:07:02,000 Dar de luni, veți fi amândoi supravegheați, inclusiv de mine. 105 00:07:02,584 --> 00:07:04,751 Dacă văd sau aud ceva, 106 00:07:05,918 --> 00:07:07,751 ne aşezăm din nou comod aici. 107 00:07:08,834 --> 00:07:09,834 Ați înțeles? 108 00:07:12,792 --> 00:07:13,792 Bine. 109 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 Mulțumesc. Să plecăm de-aici! 110 00:07:22,709 --> 00:07:24,209 - El ce caută aici? - L-am sunat eu. 111 00:07:24,292 --> 00:07:26,167 Am nevoie să stau departe de tine. 112 00:07:26,250 --> 00:07:28,334 Nu urci în maşina aia. Ştii bine ce a făcut. 113 00:07:28,459 --> 00:07:29,751 Ştiu ce mi-ai spus tu. 114 00:07:29,834 --> 00:07:31,417 De ce îl laşi să te convingă? Nu, nu pleci... 115 00:07:31,501 --> 00:07:32,501 Nu merg cu tine! 116 00:07:33,918 --> 00:07:35,751 Ați văzut? Ce naiba? 117 00:07:35,999 --> 00:07:37,959 Nu... Pleacă! 118 00:07:39,042 --> 00:07:40,125 Eşti exact ca el. 119 00:07:41,501 --> 00:07:42,501 Pleacă! 120 00:08:11,999 --> 00:08:14,792 Uite-l pe nelegiuit! Eliberare condiționată? 121 00:08:16,375 --> 00:08:20,751 Nu, a primit doar o avertizare. E foarte norocos. 122 00:08:21,876 --> 00:08:25,250 I-ai spus ce a făcut Sawyer. Mi-ai luat apărarea. 123 00:08:25,876 --> 00:08:27,751 Sigur că da. Eşti cel mai bun prieten al meu. 124 00:08:28,459 --> 00:08:31,417 Aşadar, acum că eşti liber, bowling, mâine? 125 00:08:31,667 --> 00:08:34,959 Nelegiuitul are nişte servicii în folosul comunității de făcut. 126 00:08:35,042 --> 00:08:36,999 E pedepsit până luni. 127 00:08:37,792 --> 00:08:40,751 Păcat! Aveam să-ți spun ceva, dar... 128 00:08:41,501 --> 00:08:45,042 Deci Sawyer mă agresează, iar eu sunt cel pedepsit? 129 00:08:45,167 --> 00:08:47,501 N-ar fi trebui să devii violent. 130 00:08:48,042 --> 00:08:49,918 Când greşeşti, eşti pedepsit. 131 00:08:49,999 --> 00:08:52,918 - Nu e întotdeauna atât de simplu. - Ba exact aşa e. 132 00:08:55,417 --> 00:08:58,083 Ascultă, unii vor dori să-ți facă viața dificilă 133 00:08:58,209 --> 00:09:00,250 pentru că eşti mai deştept decât ei. 134 00:09:01,375 --> 00:09:02,626 Urcă în maşină. 135 00:09:06,709 --> 00:09:07,959 Ce a făcut? 136 00:09:08,042 --> 00:09:09,584 Nu vreau să vorbesc despre asta. 137 00:09:09,709 --> 00:09:11,834 Te-a pus să mănânci de pe jos? 138 00:09:11,959 --> 00:09:14,959 A spus că nu vrea să vorbească despre asta. 139 00:09:15,125 --> 00:09:18,000 - Şi de-asta l-ai bătut? - Ştiu că am greşit. 140 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 Greşit? Cine a spus că ai greşit? 141 00:09:22,542 --> 00:09:25,876 Eu mă bucur că te-ai apărat. 142 00:09:26,459 --> 00:09:28,626 Deci sacul de box ți-a folosit la ceva. 143 00:09:29,292 --> 00:09:32,709 Cum a fost să fii chemat în biroul directorului? Eşti mândru de asta? 144 00:09:32,834 --> 00:09:34,459 Mai bine decât la Infirmerie. 145 00:09:34,834 --> 00:09:37,209 Sawyer a învățat o lecție. Nu te va mai deranja. 146 00:09:38,167 --> 00:09:39,959 Tatăl tău vrea să spună... 147 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Am spus exact ce am vrut să spun. 148 00:09:44,709 --> 00:09:46,999 De fapt, în locul tău, aş fi făcut acelaşi lucru. 149 00:09:47,083 --> 00:09:49,709 Sawyer n-ar mai fi putut să meargă pe picioarele lui. 150 00:09:56,417 --> 00:09:58,792 Nu aveai niciun drept să faci asta. 151 00:09:59,167 --> 00:10:01,000 Ce? Să-i spun adevărul? 152 00:10:01,083 --> 00:10:02,792 Acela nu a fost adevărul. 153 00:10:03,667 --> 00:10:06,667 Ai vrut să te răzbuni pe mine pentru ce am spus dimineață. 154 00:10:06,876 --> 00:10:08,667 Am vrut să mă implic, 155 00:10:08,999 --> 00:10:11,542 din moment ce n-am reuşit să fac asta în ultimii 17 ani. 156 00:10:11,667 --> 00:10:13,209 N-am spus asta, Ben. 157 00:10:13,626 --> 00:10:14,792 Nici nu era nevoie. 158 00:10:16,417 --> 00:10:19,792 Munca ta e importantă pentru tine. Respect asta. 159 00:10:20,083 --> 00:10:23,209 N-am vrut să spun că ai fost un tată absent. 160 00:10:24,501 --> 00:10:26,334 Dar, când vine vorba de şcoală... 161 00:10:26,751 --> 00:10:28,792 Şedințele cu părinții, premiile... 162 00:10:29,250 --> 00:10:32,209 - Eu sunt întotdeauna acolo. - Ştiu. 163 00:10:34,501 --> 00:10:36,667 Îmi pare rău că n-am fost prezent mai des. 164 00:10:40,792 --> 00:10:44,709 Aş vrea să nu-l fi încurajat să fie agresiv. 165 00:10:45,417 --> 00:10:48,334 Asta ar fi trebuit să fie o discuție între noi. 166 00:10:48,501 --> 00:10:52,626 Foarte curând vom avea o mulțime de discuții cu Dylan. 167 00:10:52,876 --> 00:10:55,417 Nu va fi întotdeauna practic să ne punem de acord. 168 00:11:00,125 --> 00:11:01,667 Când vrei să-i spunem? 169 00:11:01,792 --> 00:11:03,125 Nu acum, în weekend. 170 00:11:03,209 --> 00:11:06,167 Va trebui să aşteptăm până rezolvăm problema asta. 171 00:11:12,542 --> 00:11:13,542 Arăți bine. 172 00:11:13,918 --> 00:11:15,209 Pari sănătos. 173 00:11:15,626 --> 00:11:18,292 Asta se întâmplă când ieşi din casa de nebuni a Andreei. 174 00:11:18,417 --> 00:11:20,209 Nu vrei să încetezi şi să-i spui "mamă"? 175 00:11:22,209 --> 00:11:25,375 Pentru mine nu mai e "mamă". 176 00:11:27,042 --> 00:11:28,083 Ştii ceva? 177 00:11:28,250 --> 00:11:30,375 O să achit frumusețea asta. 178 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 Integral. 179 00:11:32,876 --> 00:11:34,292 Livrez pizza. 180 00:11:35,959 --> 00:11:37,876 Dar pun pariu că nu ți-a spus asta. 181 00:11:38,876 --> 00:11:40,459 Mi-a spus despre ceas. 182 00:11:41,626 --> 00:11:43,959 Când ai amanetat ceasul tatei, a fost ultima picătură. 183 00:11:44,042 --> 00:11:46,792 Putea face față bătăilor în care erai implicat 184 00:11:46,876 --> 00:11:48,459 sau banilor pe care îi luai mereu, 185 00:11:48,542 --> 00:11:51,959 dar faza cu ceasul i-a frânt inima. 186 00:11:53,375 --> 00:11:54,709 Asta e o minciună. 187 00:11:55,501 --> 00:11:57,292 Nu pot să frâng ceva ce nu există. 188 00:11:58,542 --> 00:12:01,999 Ştii ceva? Cred că o să beau pentru asta. 189 00:12:02,667 --> 00:12:03,918 Exact pentru asta. 190 00:12:04,876 --> 00:12:06,209 Ar trebui să bei şi tu. 191 00:12:08,042 --> 00:12:10,834 Te temi că Sawyer se va ameți puțin? 192 00:12:10,959 --> 00:12:12,751 Aşa! Mulțumesc. 193 00:12:18,042 --> 00:12:21,000 Să ştii că nu e aşa de rea, Evan. Dacă ai vorbi cu ea... 194 00:12:21,125 --> 00:12:23,209 Deci vrei să vorbesc cu ea. 195 00:12:23,459 --> 00:12:24,876 Vrei să-i cer scuze? 196 00:12:25,417 --> 00:12:26,417 Pentru ce? 197 00:12:26,918 --> 00:12:27,918 Şi de ce? 198 00:12:27,999 --> 00:12:30,792 Vrei să-i dau motive să mă arunce după gratii? 199 00:12:30,959 --> 00:12:32,125 De ce aş face asta? 200 00:12:32,751 --> 00:12:34,999 De ce, Sawyer, când am toate astea aici? De ce? 201 00:12:35,667 --> 00:12:37,209 Chiar e rea, Sawyer. 202 00:12:38,375 --> 00:12:39,667 Să nu uiți asta. 203 00:12:40,918 --> 00:12:42,584 Să nu cumva să uiți asta! 204 00:12:45,083 --> 00:12:48,501 Ia zi, de ce m-ai chemat pe mine să vin să te iau? 205 00:12:48,584 --> 00:12:49,584 De ce eu? 206 00:12:50,042 --> 00:12:51,584 Nu voiam prelegerea 207 00:12:52,417 --> 00:12:55,667 despre cum aş putea fi mai mult, despre potențialul meu... 208 00:12:55,751 --> 00:12:57,918 - Probabil că ştii discursul. - Da. 209 00:12:58,999 --> 00:13:00,417 Vrea să te țină pe-aproape. 210 00:13:02,709 --> 00:13:06,000 Ştii că nu vede nimic în tine, nu? 211 00:13:06,584 --> 00:13:08,083 Sper că ştii asta. 212 00:13:09,542 --> 00:13:10,542 Da, ştiu. 213 00:13:11,667 --> 00:13:13,125 Sunt numai minciuni. 214 00:13:13,959 --> 00:13:15,999 Vrei să ştii adevărul? Ți-l spun eu. 215 00:13:16,125 --> 00:13:21,167 Am o cameră mică în plus la mine acasă. 216 00:13:22,334 --> 00:13:25,334 E a ta, când o să-ți vină mintea la cap. 217 00:13:25,667 --> 00:13:27,792 Să-ți vii în fire, şi e a ta. 218 00:13:30,083 --> 00:13:31,250 Ascultă... 219 00:13:32,375 --> 00:13:34,459 Ştii că acum îmi câştig singur pâinea. 220 00:13:36,292 --> 00:13:37,542 Fii atent! 221 00:13:40,918 --> 00:13:43,876 Vezi ăsta? Pe ăsta ar fi trebuit să-l foloseşti pe Dylan ăla. 222 00:13:43,999 --> 00:13:46,918 Nu pot să intru în şcoală cu el. M-ar exmatricula pe loc. 223 00:13:52,334 --> 00:13:54,792 Ce-i cu tine? 224 00:13:55,542 --> 00:13:56,709 Ce-i cu tine, frate? 225 00:13:56,792 --> 00:13:59,167 Ştii care e problema? Andrea te-a pus cu botul pe labe. 226 00:13:59,959 --> 00:14:02,667 Acum vrei să termini liceul. 227 00:14:02,834 --> 00:14:07,501 Între timp, Einstein şi prietena lui îşi bat joc de tine. 228 00:14:07,626 --> 00:14:09,667 Nu e prietena lui şi nu şi-au bătut joc de mine. 229 00:14:09,792 --> 00:14:10,876 Ba da! 230 00:14:12,626 --> 00:14:13,834 Asta au făcut. 231 00:14:14,167 --> 00:14:16,667 Ce ți-am spus când ne-a părăsit tata? 232 00:14:17,042 --> 00:14:20,125 Ți-am spus să n-ai încredere în nimeni. Să nu crezi nimic. 233 00:14:20,250 --> 00:14:21,876 Eşti tu împotriva lumii, Sawyer. 234 00:14:21,999 --> 00:14:24,292 Dacă mă apropii de el, o încasez. Mai bine o las aşa. 235 00:14:24,417 --> 00:14:26,000 Opreşte-te! 236 00:14:26,792 --> 00:14:28,125 Tu auzi ce spui? 237 00:14:29,834 --> 00:14:30,834 Ascultă-mă. 238 00:14:30,959 --> 00:14:33,667 O să-i arăți ce se întâmplă când se pune cu tine. 239 00:14:33,876 --> 00:14:34,918 Bine? 240 00:14:57,667 --> 00:15:00,209 EŞTI MORT! 241 00:15:02,999 --> 00:15:05,042 Da, dar ca să obțin un loc, am nevoie de un proiect. 242 00:15:05,417 --> 00:15:08,459 Dl Adams te place. Eşti micul lui savant genial. 243 00:15:08,626 --> 00:15:10,167 Vei primi un loc oricum. 244 00:15:13,417 --> 00:15:14,417 N-ai voie aici. 245 00:15:14,501 --> 00:15:16,125 Taci puțin! Vreau să vorbesc cu Dylan. 246 00:15:17,626 --> 00:15:21,999 M-am gândit la tot ce s-a întâmplat, în weekend. 247 00:15:23,334 --> 00:15:24,709 Şi vreau să spun 248 00:15:26,709 --> 00:15:28,999 că mama ta e şi mai sexy de aproape. 249 00:15:32,250 --> 00:15:34,417 O să ajungă după gratii înainte de absolvire. 250 00:15:34,542 --> 00:15:37,959 E dintre cei mai răi. Nu-ți face griji în privința lui. 251 00:15:39,876 --> 00:15:42,167 Alo! Mă asculți? 252 00:15:43,834 --> 00:15:45,250 Cred că nu. 253 00:15:47,292 --> 00:15:50,709 - Ştiu că nu mă placi, Sawyer. - Ce ai spus? 254 00:15:51,751 --> 00:15:53,959 Pentru că sunt mai deştept decât tine. 255 00:15:54,042 --> 00:15:56,667 - Iau note bune. Mi-e uşor. - Ar trebui să taci. 256 00:15:56,792 --> 00:15:59,999 Ție îți e mai greu şi nu-ți place. De asta te iei de mine. 257 00:16:00,083 --> 00:16:02,959 - Am spus să taci. - Dylan, ce faci? 258 00:16:03,334 --> 00:16:07,334 Simți că ai irosit mult timp în liceu şi că viața ta va fi goală de-acum. 259 00:16:07,459 --> 00:16:09,584 - Vrei bătaie, ciudatule? - Pleacă de-aici, Sawyer! 260 00:16:09,709 --> 00:16:11,000 Taci, Meredith! 261 00:16:14,125 --> 00:16:16,542 Un alt sendviş făcut de mămica ta cea sexy? 262 00:16:41,042 --> 00:16:43,250 - Sawyer! - Chemați-l pe director! 263 00:17:17,167 --> 00:17:18,167 Sawyer... 264 00:17:19,834 --> 00:17:21,083 E mort, mamă. 265 00:17:29,125 --> 00:17:30,125 Să mergem. 266 00:17:50,167 --> 00:17:51,334 Andrea Wilkinson? 267 00:17:52,334 --> 00:17:55,542 Sunt det. Kathy Lambert. Vreau să stăm de vorbă, vă rog. 268 00:18:02,751 --> 00:18:05,626 Din păcate, am veşti proaste. Despre fiul dv. 269 00:18:05,999 --> 00:18:06,999 Evan? 270 00:18:07,584 --> 00:18:09,125 Nu, doamnă. Sawyer. 271 00:18:12,584 --> 00:18:16,000 Azi, a avut loc un incident la şcoală în care a fost implicat un alt elev. 272 00:18:16,959 --> 00:18:20,125 Nu avem încă toate detaliile, dar ştim de la martori 273 00:18:20,584 --> 00:18:24,417 că Sawyer a avut o criză bruscă. Convulsii. 274 00:18:25,042 --> 00:18:26,876 S-a prăbuşit şi a murit. 275 00:18:29,501 --> 00:18:31,417 - Poftim? - Îmi pare rău. 276 00:18:33,918 --> 00:18:35,334 Doamne... 277 00:18:44,209 --> 00:18:45,209 Andrea? 278 00:18:46,999 --> 00:18:50,459 Andrea, primesc mesaje. Sawyer n-a răspuns la telefon. 279 00:18:51,375 --> 00:18:53,209 Poți să-mi spui dacă e sus? 280 00:19:11,250 --> 00:19:13,000 Ce s-a întâmplat, Andrea? 281 00:19:14,999 --> 00:19:16,918 Tu ai făcut asta. E vina ta. 282 00:19:17,209 --> 00:19:19,751 - Ai tot încercat să mi-l iei. - Nu. 283 00:19:19,918 --> 00:19:25,751 - Pleacă de lângă mine! - Nu i-am făcut nimic. Ce tot... 284 00:19:27,999 --> 00:19:30,083 - Îmi pare rău. - Du-mă la el acum. 285 00:19:30,751 --> 00:19:32,125 Trebuie să vorbesc cu mama ta. 286 00:19:32,209 --> 00:19:33,626 Andrea, unde e fratele meu? 287 00:19:37,709 --> 00:19:38,959 Nu mai e. 288 00:19:39,042 --> 00:19:41,250 Nu... Aici nu e vorba de tine. 289 00:19:47,999 --> 00:19:49,626 E de-o seamă cu Dylan. 290 00:19:50,083 --> 00:19:51,626 Nici nu-mi pot imagina. 291 00:19:51,792 --> 00:19:53,501 Asta nu trebuia să se întâmple. 292 00:19:54,167 --> 00:19:55,459 E o tragedie. 293 00:19:57,417 --> 00:20:01,250 Sawyer nu era cel mai cuminte copil, dar să moară atât de brutal... 294 00:20:01,334 --> 00:20:03,167 E devastator. 295 00:20:03,918 --> 00:20:05,459 Au aflat ce s-a întâmplat? 296 00:20:06,292 --> 00:20:08,125 Speculații pe rețelele sociale. 297 00:20:08,999 --> 00:20:11,709 Unii spun că ar fi consumat ceva 298 00:20:11,792 --> 00:20:14,501 sau că ar fi vorba de sindromul morții subite. 299 00:20:14,584 --> 00:20:16,834 - Ți-ai putea pierde mințile... - Puteți înceta? 300 00:20:17,918 --> 00:20:19,125 Pe bune. 301 00:20:19,584 --> 00:20:22,959 Nu e devastator. Nu e o tragedie. 302 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 - Dylan! - Sawyer era un om rău. 303 00:20:26,209 --> 00:20:29,834 Şi un om rău nu devine sfânt doar pentru că a murit. 304 00:20:32,667 --> 00:20:33,918 - Dylan. - Ce e? 305 00:20:37,250 --> 00:20:38,250 Dylan! 306 00:20:38,792 --> 00:20:41,667 Înțeleg că nu l-ai plăcut, dar trebuie să ai puțină compasiune. 307 00:20:42,042 --> 00:20:44,876 De ce? Pentru că acum nu mai poate distruge viețile oamenilor? 308 00:20:45,417 --> 00:20:47,375 Dylan, nu poți gândi aşa. 309 00:20:47,501 --> 00:20:50,375 Nici vouă nu vă pare rău. Ce contează pentru voi? 310 00:20:50,999 --> 00:20:53,167 Doar credeți că aşa trebuie să vă simțiți. 311 00:20:53,667 --> 00:20:54,918 Măcar eu sunt sincer. 312 00:20:55,375 --> 00:20:57,459 Se numeşte empatie, Dylan. 313 00:20:58,375 --> 00:20:59,542 Ce te-a apucat? 314 00:20:59,918 --> 00:21:01,125 Nimic, doar că... 315 00:21:01,417 --> 00:21:03,083 Nu sunt ipocrit. 316 00:21:03,542 --> 00:21:05,667 Şi nu-mi pare rău că a murit. 317 00:21:10,125 --> 00:21:11,626 Ce a fost asta? 318 00:21:12,459 --> 00:21:15,250 Nu ştiu, poate procesează diferit situația. 319 00:21:15,334 --> 00:21:16,667 E felul lui de a se proteja. 320 00:21:18,000 --> 00:21:20,501 E o nebunie. Anunț că nu mă duc diseară. 321 00:21:20,626 --> 00:21:21,626 Nu face asta. 322 00:21:22,083 --> 00:21:23,292 Serios, sunt eu aici. 323 00:21:23,542 --> 00:21:25,584 E o seară aglomerată. Ar trebui să fii acolo. 324 00:21:26,417 --> 00:21:28,375 Îți promit că stau eu cu ochii pe el. 325 00:21:31,375 --> 00:21:32,375 Bine. 326 00:21:37,667 --> 00:21:41,292 - O să vă placă. Poftă bună! - Mulțumim! 327 00:21:44,334 --> 00:21:47,042 Voi două deveniți clientele noastre fidele. 328 00:21:47,125 --> 00:21:49,999 Va trebui să denumim un preparat cu numele vostru! 329 00:21:54,792 --> 00:21:55,792 Aşa... 330 00:21:56,501 --> 00:21:59,000 A fost drăguț din partea ta că n-ai încasat banii la masa 5. 331 00:21:59,083 --> 00:22:02,918 Păi, nici n-au gustat. Aşa mi s-a părut corect. 332 00:22:03,125 --> 00:22:05,751 Fostul meu şef nu era atât de drăguț. 333 00:22:06,334 --> 00:22:08,000 Apropo, ce face Dylan? 334 00:22:08,918 --> 00:22:11,626 Ştiu că învață la şcoala unde a murit băiatul acela. 335 00:22:11,709 --> 00:22:15,542 Nu se cunoşteau. N-aveau acelaşi anturaj. 336 00:22:16,918 --> 00:22:19,542 Aduci tu linguri? Nu prea mai sunt. 337 00:22:19,709 --> 00:22:21,459 - Sigur. - Mulțumesc. 338 00:22:36,667 --> 00:22:38,959 Nu-ți face griji, Dylan, vin după tine. 339 00:22:39,834 --> 00:22:41,334 Dylan, ce se petrece? 340 00:22:42,334 --> 00:22:44,709 - Urcă, te rog. - Ce faci cu fiul meu? 341 00:22:44,834 --> 00:22:47,042 - Courteney Morris? - Ce crezi că faci? 342 00:22:48,209 --> 00:22:51,459 Vrem să-i punem câteva întrebări. Soțul dv. vă poate explica. 343 00:22:51,584 --> 00:22:53,751 Trebuie să veniți amândoi la secție. 344 00:22:54,417 --> 00:22:56,125 Ben, despre ce vorbeşte? 345 00:22:56,501 --> 00:22:57,918 Despre ce e vorba? 346 00:22:58,334 --> 00:22:59,876 E vorba de Sawyer. 347 00:23:03,375 --> 00:23:07,375 Sawyer Wilkinson a fost otrăvit. Am primit azi raportul autopsiei. 348 00:23:07,792 --> 00:23:11,292 O doză fatală de acetat de plumb, bor şi mercur, 349 00:23:11,626 --> 00:23:14,167 probabil ingerată cu alimente, dar încă nu ştim sigur. 350 00:23:15,209 --> 00:23:16,334 Îngrozitor! 351 00:23:17,250 --> 00:23:19,999 Dar ce legătură are asta cu prezența noastră aici? 352 00:23:21,542 --> 00:23:26,999 Ultima oară, Sawyer a mâncat pâine cu maia, curcan, salată şi pesto. 353 00:23:27,334 --> 00:23:29,459 Ăsta e prânzul lui Dylan. 354 00:23:32,083 --> 00:23:35,000 Vrei să spui că cineva a vrut să-l otrăvească pe Dylan? 355 00:23:35,459 --> 00:23:36,584 Nu chiar. 356 00:23:38,250 --> 00:23:41,125 Sawyer a fost otrăvit cu chimicale din laboratorul de chimie. 357 00:23:41,584 --> 00:23:43,542 Dylan îşi petrece mult timp acolo. 358 00:23:43,626 --> 00:23:45,042 Credeți că eu am făcut asta? 359 00:23:45,792 --> 00:23:48,792 Lucrează acolo după cursuri şi în timpul perioadelor de studiu. 360 00:23:48,876 --> 00:23:51,626 Crezi că Dylan l-a otrăvit pe Sawyer? 361 00:23:53,209 --> 00:23:55,709 Punând chimicale în propriul sendviş? 362 00:23:56,667 --> 00:23:59,167 - De asta ne aflăm aici? - Asta e o glumă. 363 00:23:59,250 --> 00:24:01,667 Ce-i asta? Un roman polițist din anii '50? 364 00:24:01,834 --> 00:24:04,292 Şi spui asta fără să schițezi vreo grimasă. 365 00:24:04,918 --> 00:24:07,209 Sawyer vorbea cu tine în ziua în care a murit, nu? 366 00:24:08,042 --> 00:24:11,042 Unii elevi spun că era nervos. De parcă urma să vă bateți. 367 00:24:11,125 --> 00:24:12,125 Nu voiam... 368 00:24:13,417 --> 00:24:15,959 Îi spuneam că nu îl mai las să mă necăjească. 369 00:24:17,167 --> 00:24:19,834 Asta a fost după încăierarea de săptămâna trecută? 370 00:24:20,125 --> 00:24:21,292 De la ce v-ați luat? 371 00:24:22,792 --> 00:24:24,250 Mi-a furat sendvişul. 372 00:24:24,375 --> 00:24:26,626 A muşcat din el, apoi l-a aruncat pe jos 373 00:24:27,292 --> 00:24:29,334 şi a încercat să mă forțeze să-l mănânc. 374 00:24:30,292 --> 00:24:31,584 Asta am auzit şi eu. 375 00:24:31,959 --> 00:24:36,125 Şi ce, Dylan îşi otrăveşte sendvişul şi speră ca Sawyer să muşte din el? 376 00:24:36,209 --> 00:24:38,042 Zău aşa! Ce-i asta? 377 00:24:38,542 --> 00:24:41,417 Băieților li s-a spus să nu se apropie unul de celălalt. 378 00:24:41,501 --> 00:24:43,250 Asta nu-i posibil. 379 00:24:44,375 --> 00:24:47,501 Am aici un raport de autopsie care spune că e posibil. 380 00:24:48,876 --> 00:24:52,250 Nu mai pare la fel de ciudat când scrie negru pe alb, nu? 381 00:24:53,501 --> 00:24:56,792 Sawyer ți-a mâncat sendvişul în ziua în care a murit, nu, Dylan? 382 00:24:56,918 --> 00:25:00,125 Îl uram, dar n-am făcut nimic. 383 00:25:01,209 --> 00:25:03,250 De ce mi-aş fi otrăvit propriul sendviş? 384 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Asta nu ştiu. De ce l-ai fi otrăvit? 385 00:25:08,918 --> 00:25:11,250 Ai trecut recent printr-o perioadă dificilă? 386 00:25:11,334 --> 00:25:14,792 Sawyer se purta aşa dintotdeauna. Nu era o noutate. 387 00:25:15,751 --> 00:25:18,209 Poate, divorțul părinților? 388 00:25:19,083 --> 00:25:20,375 Cred că doare. 389 00:25:20,501 --> 00:25:21,501 Divorț? 390 00:25:22,792 --> 00:25:24,083 Dragule, îmi pare rău. 391 00:25:24,959 --> 00:25:26,167 Nu ți-am sus. 392 00:25:27,083 --> 00:25:29,584 Am văzut cererea de săptămâna trecută. 393 00:25:29,709 --> 00:25:31,209 Vreți să spuneți că... 394 00:25:31,334 --> 00:25:33,459 Stați puțin! Divorțați? 395 00:25:34,667 --> 00:25:36,959 Am fost foarte cooperanți, dnă detectiv, 396 00:25:37,501 --> 00:25:40,375 chiar dacă l-ați luat pe fiul meu în toiul nopții din casă. 397 00:25:40,459 --> 00:25:41,792 De ce ați făcut asta? 398 00:25:42,709 --> 00:25:44,209 Ca să păstrați secretul, 399 00:25:44,459 --> 00:25:46,542 pentru că nu aveți decât speculații? 400 00:25:46,876 --> 00:25:49,417 Sau în speranța că un băiat vulnerabil ar putea ceda 401 00:25:49,501 --> 00:25:51,584 şi v-ar oferi şansa de care aveți nevoie? 402 00:25:52,792 --> 00:25:55,417 Dacă aveați de gând să-l acuzați, ați fi făcut-o până acum. 403 00:25:55,501 --> 00:25:56,999 Ştiu că nu veți face asta. 404 00:25:57,167 --> 00:25:58,375 Dar, din cauza dv., 405 00:25:58,459 --> 00:26:01,834 fiul nostru a aflat că familia lui e pe cale să se destrame. 406 00:26:02,876 --> 00:26:05,709 Vreau să-l iau acasă şi să vorbim despre asta. 407 00:26:05,834 --> 00:26:09,042 Cu tot respectul, dnă detectiv, asta e tot? 408 00:26:10,999 --> 00:26:11,999 Deocamdată. 409 00:26:14,125 --> 00:26:15,292 Hai, Dylan. 410 00:26:42,250 --> 00:26:43,584 Depun o plângere. 411 00:26:44,626 --> 00:26:46,834 Nu avea niciun drept să-i spună despre divorț. 412 00:26:47,125 --> 00:26:50,125 Da, dar am depus actele. Sunt documente publice. 413 00:26:51,709 --> 00:26:53,876 În plus, e vina noastră că nu i-am spus. 414 00:26:54,834 --> 00:26:57,834 Şi există o problemă şi mai mare aici. 415 00:26:58,918 --> 00:27:02,250 Lambert crede că Dylan ar fi putut comite crima. 416 00:27:02,834 --> 00:27:05,167 Doar nu crezi că pista asta o să ducă undeva! 417 00:27:05,250 --> 00:27:07,999 - L-a dus la secție. - A fost o tactică de intimidare. 418 00:27:08,083 --> 00:27:09,792 Toată lumea îl ura pe Sawyer. 419 00:27:09,876 --> 00:27:12,876 Se gândesc că l-a ucis un copil, aşa că vor să vadă care cedează. 420 00:27:13,250 --> 00:27:14,999 Nu poți fi atât de naiv. 421 00:27:15,959 --> 00:27:18,542 Vrei să spui că te gândeşti... 422 00:27:19,250 --> 00:27:21,167 Nu e un fleac! 423 00:27:22,918 --> 00:27:25,083 Sawyer a mâncat sendvişul lui Dylan, 424 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 apoi a murit. 425 00:27:27,417 --> 00:27:29,000 Dylan n-a greşit cu nimic. 426 00:27:29,125 --> 00:27:32,959 Când vor găsi probe reale, îi vor cere scuze, îți garantez. 427 00:27:33,042 --> 00:27:34,999 Nu-mi pot asuma acest risc. 428 00:27:36,125 --> 00:27:39,125 Lambert vrea să-l facă pe Dylan să plătească pentru asta? 429 00:27:40,751 --> 00:27:42,125 Şi dacă n-a făcut-o el, 430 00:27:42,209 --> 00:27:44,999 va trebui să găsim o cale de a-i demonstra nevinovăția. 431 00:27:45,209 --> 00:27:46,375 Nu eşti detectiv. 432 00:27:46,459 --> 00:27:49,584 Lasă totul în seama poliției. 433 00:27:50,000 --> 00:27:52,834 Ben, e vorba de viața lui Dylan. 434 00:27:54,626 --> 00:27:57,042 Îmi voi asuma riscuri în multe privințe, 435 00:27:57,626 --> 00:28:00,375 dar nu-mi voi asuma riscuri în privința fiului nostru. 436 00:28:00,834 --> 00:28:02,167 Şi nici tu n-ar trebui. 437 00:28:04,083 --> 00:28:05,083 Bine. 438 00:28:07,501 --> 00:28:10,626 Hai să vorbim cu el! A avut suficient timp să se calmeze. 439 00:28:16,042 --> 00:28:17,042 Dylan? 440 00:28:22,334 --> 00:28:25,000 Bicicleta lui a dispărut. Iau maşină să-l caut prin cartier. 441 00:28:25,125 --> 00:28:26,999 - Nu poate fi departe. - Nu. Merg cu tine. 442 00:28:27,042 --> 00:28:28,959 Nu. Dacă decide să se întoarcă acasă? 443 00:28:30,125 --> 00:28:31,417 O să-l găsesc. 444 00:28:32,125 --> 00:28:34,042 - O să fie bine, îți promit. - Du-te. 445 00:28:50,209 --> 00:28:51,999 EŞTI MORT! 446 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Cor? 447 00:29:04,876 --> 00:29:06,083 - Mamă? - Dylan. 448 00:29:06,751 --> 00:29:09,209 Doamne, iubitule... Cât mă bucur că te-ai întors! 449 00:29:10,000 --> 00:29:11,709 Să nu-mi mai faci asta vreodată! 450 00:29:11,834 --> 00:29:15,584 Îmi pare rău, aveam nevoie de timp de gândire. 451 00:29:15,751 --> 00:29:17,250 Am stat puțin de vorbă în maşină. 452 00:29:17,999 --> 00:29:19,834 N-ar fi trebuit să afli aşa. 453 00:29:19,918 --> 00:29:21,000 Îmi pare rău. 454 00:29:21,667 --> 00:29:23,167 Cred că eşti derutat. 455 00:29:24,459 --> 00:29:26,417 Asta v-ați dorit amândoi? 456 00:29:27,959 --> 00:29:28,959 Adică... 457 00:29:29,459 --> 00:29:31,667 Veți fi mai fericiți dacă divorțați? 458 00:29:32,626 --> 00:29:34,626 Ştiu că asta nu înseamnă că nu mă mai iubiți. 459 00:29:35,751 --> 00:29:38,083 Sincer, aşa e cel mai bine pentru amândoi. 460 00:29:38,999 --> 00:29:40,709 Atunci, bine. 461 00:29:42,375 --> 00:29:45,626 Ce am spus aseară despre Sawyer... N-am vorbit serios. 462 00:29:46,792 --> 00:29:47,792 Ştiu. 463 00:29:48,667 --> 00:29:51,209 Ştiu că n-ai vorbit serios, Dylan. 464 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Du-te. 465 00:30:54,042 --> 00:30:56,959 Dylan, e timpul să mergem acasă. Închidem. 466 00:30:58,209 --> 00:31:00,375 - În regulă, dle director Stewart. - Bun. 467 00:31:24,584 --> 00:31:26,959 UCIGAŞ 468 00:31:35,250 --> 00:31:37,501 Te rog, lasă-mă în pace! 469 00:31:53,876 --> 00:31:57,083 Ar trebui să nu-mi fac obiceiul de a intra în toaleta băieților. 470 00:32:01,250 --> 00:32:02,417 Ce faci aici? 471 00:32:03,042 --> 00:32:06,167 Ştiam că înveți până târziu. M-am gândit să te duc acasă. 472 00:32:06,792 --> 00:32:08,751 Ți-am văzut dulapul. 473 00:32:09,626 --> 00:32:11,999 Cred că au fost Brady şi ceilalți sportivi. 474 00:32:12,083 --> 00:32:15,334 - Au avut antrenament până târziu. - Deci ştie toată lumea. 475 00:32:16,083 --> 00:32:18,125 Vestea se răspândeşte repede pe-aici. 476 00:32:18,250 --> 00:32:20,542 Dar să ştii că n-am spus nimic, îți jur. 477 00:32:21,751 --> 00:32:22,751 Ce e? 478 00:32:25,209 --> 00:32:27,834 Ştii la ce m-am gândit toată ziua? 479 00:32:29,167 --> 00:32:31,209 Toată lumea şuşoteşte despre mine. 480 00:32:31,501 --> 00:32:33,792 Vorbesc despre ce cred ei că am făcut. 481 00:32:34,083 --> 00:32:37,959 Eu şi Sawyer ne jucam împreună în şcoala primară. 482 00:32:38,709 --> 00:32:40,918 N-am fost niciodată apropiați, 483 00:32:41,459 --> 00:32:43,417 dar ne jucam leapşa în pauză. 484 00:32:44,501 --> 00:32:46,375 Era întotdeauna mai rapid decât mine. 485 00:32:46,918 --> 00:32:49,542 Era mai rapid decât noi toți. 486 00:32:50,876 --> 00:32:55,042 Uneori încetinea doar ca să ne dea o şansă. 487 00:32:55,876 --> 00:32:59,751 Dar în gimnaziu devenise o cu totul altă persoană. 488 00:33:00,834 --> 00:33:04,959 Mă întrebam dacă nu cumva a fost luat de vreun spirit malefic 489 00:33:05,083 --> 00:33:07,125 sau ceva de genul ăsta. 490 00:33:07,792 --> 00:33:11,459 Nu spun că nu era un monstru, dar nu a fost mereu. 491 00:33:13,584 --> 00:33:16,000 Părea atât de speriat, Meredith... 492 00:33:16,959 --> 00:33:19,626 Stătea acolo, incapabil să respire... 493 00:33:20,959 --> 00:33:23,167 Nu trebuie să treci singur prin asta, D. 494 00:33:23,334 --> 00:33:25,334 Nu doar părinții tăi sunt alături de tine. 495 00:33:25,459 --> 00:33:27,999 Şi eu sunt aici. Vreau să ştii asta. 496 00:33:31,918 --> 00:33:34,999 Ne cunoaştem de multă vreme. 497 00:33:35,501 --> 00:33:37,834 Țin mult la tine. 498 00:33:41,209 --> 00:33:42,209 Nu, aşteaptă! 499 00:33:53,042 --> 00:33:54,751 Scuze, n-am nimic, doar că... 500 00:33:55,209 --> 00:33:56,417 Toate? 501 00:33:57,959 --> 00:33:59,250 Da, toate. 502 00:34:00,667 --> 00:34:01,667 Să mergem. 503 00:34:20,042 --> 00:34:22,459 N-am venit să ne certăm. Vreau doar să vorbim. 504 00:34:25,834 --> 00:34:27,292 Andrea, te rog. 505 00:34:28,709 --> 00:34:31,000 - Doar pe mine mă mai ai. - Nu-mi aminti! 506 00:34:35,584 --> 00:34:36,626 Îmi pare rău. 507 00:34:38,083 --> 00:34:40,250 A fost deplasat. Te rog... 508 00:34:42,792 --> 00:34:44,375 Intră. Trebuie să vorbim. 509 00:34:53,042 --> 00:34:55,417 Acelea sunt câteva dintre lucrurile fratelui tău. 510 00:34:57,459 --> 00:34:59,250 Nu mai rezist... 511 00:35:01,459 --> 00:35:02,876 Atunci, donează-le. 512 00:35:03,042 --> 00:35:06,584 Nu vorbesc despre lucruri, ci despre toate astea! 513 00:35:06,792 --> 00:35:09,459 - La ce te referi? - La suferință, la resentimente... 514 00:35:09,542 --> 00:35:10,751 Doare prea mult. 515 00:35:12,209 --> 00:35:14,083 Evan, nu aşa mergem mai departe. 516 00:35:17,584 --> 00:35:18,584 Evan... 517 00:35:22,292 --> 00:35:24,501 Te iert. Serios. 518 00:35:26,292 --> 00:35:31,417 Şi regret rolul pe care l-am avut în tot ce s-a întâmplat între noi. 519 00:35:34,626 --> 00:35:35,626 Vino. 520 00:35:41,459 --> 00:35:42,459 Zilele trecute... 521 00:35:45,834 --> 00:35:48,999 Ai spus că i-am umplut lui Sawyer capul cu prostii. 522 00:35:49,083 --> 00:35:51,292 Eram furioasă. N-ar fi trebuit să spun asta. 523 00:35:51,417 --> 00:35:52,834 Nu, lasă-mă să termin. 524 00:35:54,375 --> 00:35:55,375 Aveai dreptate. 525 00:35:57,209 --> 00:36:00,999 Am lăsat furia față de tine să se reverse asupra lui Sawyer 526 00:36:01,209 --> 00:36:03,292 şi nu l-am lăsat să fie el însuşi. 527 00:36:03,417 --> 00:36:05,292 Nu l-am lăsat să aibă propriile sentimente. 528 00:36:05,375 --> 00:36:07,876 Am văzut ce relație aveați şi... 529 00:36:10,083 --> 00:36:11,918 N-a fost corect din partea mea. 530 00:36:13,584 --> 00:36:16,792 - Sunt exact ca tatăl meu. - Nu eşti ca tatăl tău, Evan. 531 00:36:16,918 --> 00:36:18,167 Ştii că tata... 532 00:36:18,250 --> 00:36:22,167 Nu s-a revanşat pentru lucrurile pe care le-a făcut ca să ne rănească. 533 00:36:24,542 --> 00:36:26,959 Te-am rănit, Andrea. 534 00:36:29,334 --> 00:36:30,334 Mamă. 535 00:36:32,000 --> 00:36:33,250 Te-am rănit, mamă. 536 00:36:33,417 --> 00:36:37,083 Şi o să îndrept lucrurile. 537 00:36:37,209 --> 00:36:38,626 O să fac un pas înainte, 538 00:36:38,709 --> 00:36:40,459 pentru că Sawyer era mai bun, 539 00:36:41,250 --> 00:36:42,999 aşa că o să fiu şi eu mai bun. 540 00:36:52,042 --> 00:36:55,959 Doar că nu sunt interesat de iertare. 541 00:36:58,542 --> 00:36:59,542 Vezi tu, 542 00:37:00,334 --> 00:37:01,999 există o modalitate corectă. 543 00:37:02,042 --> 00:37:04,792 Există o modalitate corectă şi una greşită, 544 00:37:04,918 --> 00:37:07,334 iar polițiştii nu procedează corect, aşa că o voi face eu. 545 00:37:07,417 --> 00:37:09,209 - Evan... - Serios! 546 00:37:09,334 --> 00:37:11,083 - Nu, nu... - Nu din nou! 547 00:37:11,209 --> 00:37:13,542 Ştii că se ştie cine a făcut asta, nu? 548 00:37:14,667 --> 00:37:17,999 Dar i-au dat drumul. L-au avut şi l-au eliberat. 549 00:37:18,125 --> 00:37:19,125 Ce vrei să fac? 550 00:37:19,209 --> 00:37:20,667 Probabil au un motiv! 551 00:37:20,792 --> 00:37:24,375 Nu, ascultă! Sawyer mi-a spus că puştiul ăsta îl urăşte. 552 00:37:24,918 --> 00:37:26,834 El l-a otrăvit pe Sawyer, dovada e clară. 553 00:37:26,918 --> 00:37:28,834 Iar acum pleacă nepedepsit. 554 00:37:28,918 --> 00:37:31,083 Nu ştim dacă a avut vreo legătură cu asta. 555 00:37:31,167 --> 00:37:32,834 Trebuie să lăsăm poliția să-şi facă treaba. 556 00:37:32,918 --> 00:37:34,876 Ai mai multă încredere în ei decât în mine? 557 00:37:36,292 --> 00:37:37,417 Şi decât în el? 558 00:37:39,209 --> 00:37:42,667 Ştiu că am făcut multe greşeli. Am de compensat pentru multe. 559 00:37:42,751 --> 00:37:45,626 Şi asta o să fac. Ştiu asta, mamă. 560 00:37:46,417 --> 00:37:47,417 O s-o fac. 561 00:37:47,918 --> 00:37:49,042 Cu asta. 562 00:37:50,083 --> 00:37:52,375 Sawyer... Sawyer e mort. 563 00:37:53,417 --> 00:37:57,125 Şi ciudatul ăla, care e vinovat, nu va scăpa nepedepsit! 564 00:37:57,209 --> 00:38:00,584 Să nu cumva să faci vreo prostie! 565 00:38:00,709 --> 00:38:02,083 Nu sunt prost, mamă. 566 00:38:03,417 --> 00:38:04,417 Nu sunt. 567 00:38:06,125 --> 00:38:09,876 N-am fost niciodată mai lucid decât sunt în acest moment, bine? 568 00:38:13,918 --> 00:38:14,918 Bine? 569 00:38:17,375 --> 00:38:18,834 Vrei să mă ierți? 570 00:38:20,000 --> 00:38:21,334 Poți să mă ierți mâine. 571 00:38:27,334 --> 00:38:28,334 Bine. 572 00:39:35,876 --> 00:39:36,876 Dylan? 573 00:39:38,167 --> 00:39:39,459 Dylan, eşti aici? 574 00:40:00,083 --> 00:40:01,083 Mamă? 575 00:40:03,167 --> 00:40:04,250 Ce e? 576 00:40:05,542 --> 00:40:07,626 Nimic, doar că... 577 00:40:08,334 --> 00:40:09,876 Mă bucur că eşti bine. 578 00:40:10,999 --> 00:40:12,125 De ce n-aş fi? 579 00:40:12,959 --> 00:40:14,209 Mamă, ce se întâmplă? 580 00:40:15,167 --> 00:40:17,959 Îmi pare rău, sunt cam stresată. 581 00:40:23,042 --> 00:40:24,125 Doamne... 582 00:40:51,125 --> 00:40:52,959 O livrare pentru Morris. 583 00:40:54,375 --> 00:40:55,999 Nu cred că am comandat ceva. 584 00:40:56,083 --> 00:41:01,667 Comanda a fost făcut de Ben, acum 30 de minute. 585 00:41:02,792 --> 00:41:05,834 Îmi pare rău, va trebui să verific. 586 00:41:05,959 --> 00:41:07,626 - Da, sigur. - Scuză-mă puțin. 587 00:41:19,542 --> 00:41:21,709 Sunt pe drum, sosesc curând. Ce e? 588 00:41:22,042 --> 00:41:24,584 - Ai comandat tu o pizza? - Ce? Nu. 589 00:41:25,584 --> 00:41:29,083 Tipul spune că ai comandat-o acum 30 de minute. 590 00:41:29,250 --> 00:41:30,250 Ce tip? 591 00:41:34,167 --> 00:41:36,459 Courteney, e cineva în casă? 592 00:41:53,042 --> 00:41:54,167 Dylan, nu? 593 00:41:56,125 --> 00:41:57,125 Cine eşti? 594 00:41:57,209 --> 00:41:58,626 S-ar putea să nu mă cunoşti. 595 00:42:00,792 --> 00:42:02,542 Dar l-ai cunoscut pe fratele meu. 596 00:42:02,751 --> 00:42:04,375 L-ai cunoscut bine. 597 00:42:05,083 --> 00:42:06,292 Nu-i aşa? 598 00:42:06,417 --> 00:42:07,542 Vino aici! 599 00:42:09,876 --> 00:42:11,250 Fugi! Hai! 600 00:42:17,250 --> 00:42:18,834 Închide uşa! 601 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 Dylan! 602 00:42:31,667 --> 00:42:35,083 Era singurul lucru bun din viața mea. Era fratele meu mai mic. 603 00:42:35,209 --> 00:42:36,959 Fratele meu mai mic! 604 00:42:38,209 --> 00:42:40,000 Uită-te la mine, băiete! Uită-te la mine! 605 00:42:42,542 --> 00:42:43,542 Dylan! 606 00:42:46,501 --> 00:42:49,918 - Nimeni nu-mi răneşte fiul! - Opreşte-te! 607 00:43:06,375 --> 00:43:08,167 Îl vor duce la spital. 608 00:43:09,751 --> 00:43:12,417 După ce-şi revine, o să meargă direct la puşcărie. 609 00:43:13,209 --> 00:43:16,125 Sunt aproape sigur că el a distrus şi fotografia din restaurant. 610 00:43:16,209 --> 00:43:19,167 Cine a trimis pontul anonim a spus că făcea amenințări. 611 00:43:19,792 --> 00:43:21,334 Probabil l-a auzit în vreun bar. 612 00:43:22,834 --> 00:43:23,876 Cor, ce e? 613 00:43:26,501 --> 00:43:28,083 L-ai lovit fără încetare. 614 00:43:29,167 --> 00:43:30,459 Poftim? 615 00:43:31,709 --> 00:43:34,334 Îl puteai ucide, dacă nu te opream. 616 00:43:35,167 --> 00:43:37,000 Asta e o întrebare sau o afirmație? 617 00:43:37,083 --> 00:43:38,292 Tu să-mi spui! 618 00:43:40,584 --> 00:43:41,584 Da. 619 00:43:42,626 --> 00:43:44,083 Cred că l-aş fi omorât. 620 00:43:44,999 --> 00:43:47,042 Nu te-am mai văzut aşa. 621 00:43:47,709 --> 00:43:49,876 Îmi apăr familia, orice ar fi. 622 00:43:49,999 --> 00:43:51,584 De asta mi-e teamă. 623 00:43:53,125 --> 00:43:54,125 Ben, tu... 624 00:43:55,667 --> 00:43:57,000 Tu ai făcut asta? 625 00:43:58,834 --> 00:44:00,542 Tu l-ai ucis pe Sawyer? 626 00:44:01,334 --> 00:44:03,375 Ți-am văzut computerul. Am văzut e-mailul. 627 00:44:03,459 --> 00:44:06,542 Ai intrat pe portalul studențesc şi i-ai scris mesajul acela, 628 00:44:07,167 --> 00:44:08,626 în care spuneai că e mort. 629 00:44:12,000 --> 00:44:13,334 Nu trebuia să vezi mesajul. 630 00:44:14,083 --> 00:44:15,876 Ăsta nu e un răspuns, Ben. 631 00:44:15,959 --> 00:44:17,167 L-am căutat. 632 00:44:18,125 --> 00:44:20,125 I-am găsit e-mailul, am făcut o glumă proastă. 633 00:44:20,209 --> 00:44:21,834 Voiam doar să-l sperii. 634 00:44:23,042 --> 00:44:25,250 Voia să se simtă urmărit. 635 00:44:25,751 --> 00:44:26,999 Dar nu l-am trimis. 636 00:44:27,751 --> 00:44:30,083 În ultima secundă, mi-am dat seama cât de nebun sunt. 637 00:44:31,375 --> 00:44:32,667 Dar, Courteney... 638 00:44:34,042 --> 00:44:35,209 E fiul nostru. 639 00:44:37,083 --> 00:44:39,501 În fiecare secundă 640 00:44:41,167 --> 00:44:42,751 îmi fac griji pentru el. 641 00:44:44,876 --> 00:44:49,209 Mi-e teamă să fiu părinte singur. Tu eşti plasa mea de siguranță. 642 00:44:49,417 --> 00:44:52,999 Ştiu că ăsta este egoism şi că trebuie să lucrez la asta. 643 00:44:53,125 --> 00:44:57,375 Dar am vrut să-l fac să simtă că sunt alături de el orice ar fi. 644 00:45:01,667 --> 00:45:04,417 Doar nu crezi că aş otrăvi sendvişul fiului nostru! 645 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Nu. 646 00:45:07,250 --> 00:45:08,375 Nu pot... 647 00:45:08,876 --> 00:45:10,292 Nu mai ştiu ce să cred. 648 00:45:12,709 --> 00:45:13,709 Nici eu. 649 00:45:55,334 --> 00:45:57,375 Iartă-mă, n-am vrut să te sperii. 650 00:45:57,542 --> 00:46:00,709 Eşti... mama lui Sawyer. 651 00:46:02,999 --> 00:46:04,334 Speram... 652 00:46:05,792 --> 00:46:06,834 Putem vorbi? 653 00:46:09,250 --> 00:46:10,250 Bună! 654 00:46:13,834 --> 00:46:14,834 Da. 655 00:46:18,709 --> 00:46:21,918 Probabil crezi că am tot felul de păreri 656 00:46:22,834 --> 00:46:24,292 despre ce s-a întâmplat. 657 00:46:26,626 --> 00:46:29,918 Da, aşa cred. 658 00:46:31,584 --> 00:46:33,709 Mai întâi, vreau să-ți cer scuze. 659 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Scuze? 660 00:46:36,709 --> 00:46:39,709 Pentru ce i s-a întâmplat familiei tale, seara trecută. 661 00:46:41,584 --> 00:46:43,459 Evan este fiul meu, dar... 662 00:46:44,000 --> 00:46:46,959 Dar nu-mi mai este fiu de multă vreme, 663 00:46:47,000 --> 00:46:48,167 dacă are vreun sens. 664 00:46:48,542 --> 00:46:49,999 Da, cred că are. 665 00:46:51,125 --> 00:46:52,667 Când a plecat tatăl lui, 666 00:46:53,542 --> 00:46:55,542 a început să umble cu anturajul greşit. 667 00:46:57,501 --> 00:46:58,876 Îi vedeam suferința în privire, 668 00:46:58,959 --> 00:47:01,250 dar era ca un zid de care nu am putut să trec. 669 00:47:03,334 --> 00:47:06,042 De parcă s-ar fi declanşat un comutator 670 00:47:06,125 --> 00:47:08,584 şi ar fi început să o ia pe propriul lui drum, iar eu am eşuat. 671 00:47:08,667 --> 00:47:10,459 - Nu spune asta. - E adevărat. 672 00:47:11,999 --> 00:47:14,083 N-ar trebui să renunți la propriul tău copil. 673 00:47:16,501 --> 00:47:18,501 Mama a spus că e un păcat. 674 00:47:20,501 --> 00:47:25,209 Dar n-am vorbit despre ce se întâmplă când copilul renunță la tine. 675 00:47:27,792 --> 00:47:29,626 Andrea, de ce ai venit? 676 00:47:31,083 --> 00:47:32,292 Ce se întâmplă? 677 00:47:35,209 --> 00:47:39,417 Uneori trebuie să faci ce crezi că e mai bine pentru ei. 678 00:47:42,459 --> 00:47:43,792 Deci tu... 679 00:47:47,125 --> 00:47:49,751 Tu ai alertat poliția seara trecută? 680 00:47:52,375 --> 00:47:54,918 Un pont anonim despre amenințări... 681 00:47:55,375 --> 00:47:57,083 Andrea, ai salvat viața familiei mele. 682 00:47:57,209 --> 00:47:59,209 Dar nu mi-am putut salva fiii. 683 00:48:00,292 --> 00:48:01,626 Pe niciunul. 684 00:48:02,999 --> 00:48:05,918 Am pierdut controlul. Ce fel de mamă mă face asta? 685 00:48:06,083 --> 00:48:07,501 Nu spune asta! 686 00:48:07,751 --> 00:48:10,042 Ştiu că Sawyer nu era cel mai bun copil. 687 00:48:10,626 --> 00:48:13,542 Şi regret ce i-a făcut fiului tău. 688 00:48:14,792 --> 00:48:16,959 Dar te rog să nu crezi că n-am încercat. 689 00:48:17,542 --> 00:48:19,792 Nu cred asta, te asigur. 690 00:48:21,584 --> 00:48:25,792 Nu ascult ce se vorbeşte. 691 00:48:26,542 --> 00:48:27,709 Bârfele. 692 00:48:30,042 --> 00:48:31,459 Am învățat cu mult timp în urmă 693 00:48:31,584 --> 00:48:34,209 că vorbele înseamnă doar ce le permiți să însemne. 694 00:48:36,584 --> 00:48:40,083 Dar dacă Dylan a fost forțat, 695 00:48:41,792 --> 00:48:43,584 dacă a simțit că nu are de ales, 696 00:48:45,542 --> 00:48:49,375 vreau să ştie că, într-o zi, poate îl voi ierta. 697 00:48:55,709 --> 00:48:56,709 Mulțumesc. 698 00:48:57,584 --> 00:48:59,375 Apreciez asta. 699 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Dar... 700 00:49:03,542 --> 00:49:07,626 Dylan nu a făcut nimic pentru care să fie iertat. 701 00:49:11,250 --> 00:49:12,834 Timpul o va demonstra. 702 00:49:13,375 --> 00:49:14,459 Sper. 703 00:49:15,667 --> 00:49:16,876 Chiar sper. 704 00:49:33,417 --> 00:49:35,751 Nu trebuie să dormi în camera de oaspeți. 705 00:49:37,959 --> 00:49:39,626 Nimic nu mai e normal. 706 00:49:40,792 --> 00:49:44,125 Am putea să dormim în acelaşi pat 707 00:49:45,459 --> 00:49:46,959 şi să ne prefacem că totul e bine. 708 00:49:49,542 --> 00:49:52,792 Eşti sigură că vei putea să rezişti farmecului meu? 709 00:50:07,209 --> 00:50:08,626 Noapte bună, Courteney! 710 00:50:09,792 --> 00:50:10,792 Noapte bună! 711 00:50:21,000 --> 00:50:24,751 Ştiu ce fac. Nu, nu încerc să fac asta. 712 00:50:25,000 --> 00:50:26,999 Crezi că îmi doresc să se întâmple aşa? 713 00:50:29,334 --> 00:50:31,792 N-am avut de ales, ştii asta. 714 00:50:32,959 --> 00:50:34,167 Crezi că nu ştiu? 715 00:50:39,751 --> 00:50:43,167 Nu pot să dorm, nu pot să mănânc, nu pot să respir... 716 00:50:45,042 --> 00:50:47,125 Am nevoie să ştiu totul. 717 00:50:50,125 --> 00:50:51,334 Nu-ți face griji. 718 00:50:52,667 --> 00:50:53,876 Nu, dar... 719 00:50:54,876 --> 00:50:56,999 Vreau să ştiu că pot avea încredere în tine. 720 00:50:57,834 --> 00:50:59,959 Nu, opreşte-te! Ascultă-mă! 721 00:51:01,501 --> 00:51:03,417 O să le spun că eu am făcut-o. 722 00:51:05,876 --> 00:51:07,626 O să le spun că eu l-am ucis pe Sawyer. 723 00:51:14,209 --> 00:51:16,584 Doamne, Dylan, asta nu poate fi adevărat... 724 00:51:19,501 --> 00:51:22,250 Ce e? De ce te-ai trezit? 725 00:51:24,000 --> 00:51:25,459 Ben, trebuie să vorbim. 726 00:51:34,042 --> 00:51:35,083 Eu am făcut-o. 727 00:51:37,626 --> 00:51:39,042 Eu l-am ucis pe Sawyer. 728 00:51:41,000 --> 00:51:43,417 Poliția are dreptate. 729 00:51:43,542 --> 00:51:46,501 E doar o chestiune de timp până când o vor putea dovedi. 730 00:51:48,999 --> 00:51:49,999 Mamă? 731 00:51:50,083 --> 00:51:52,626 Te rog, spune ceva. 732 00:51:54,125 --> 00:51:56,417 Înțelegi ce i-ai făcut acestei familii? 733 00:51:57,667 --> 00:52:00,876 Ce ai făcut cu întreaga ta viață? 734 00:52:00,999 --> 00:52:03,375 N-am vrut să se ajungă atât de departe. 735 00:52:04,667 --> 00:52:06,459 M-am gândit că o să-l sperie. 736 00:52:07,000 --> 00:52:09,542 Mă apăram, aşa cum mi-ai spus. 737 00:52:10,459 --> 00:52:12,792 M-am gândit că, dacă i se face rău, 738 00:52:13,542 --> 00:52:15,626 dacă vomită sau ceva... 739 00:52:18,667 --> 00:52:20,125 Trebuie să sunăm un avocat. 740 00:52:21,709 --> 00:52:24,125 Nu, nu putem face asta deocamdată. 741 00:52:24,709 --> 00:52:27,959 Îi vom oferi lui Dylan tot sprijinul la momentul potrivit. 742 00:52:28,542 --> 00:52:31,876 Acum, singurul lucru corect pe care putem să-l facem 743 00:52:32,834 --> 00:52:34,083 e să chemăm poliția. 744 00:52:34,209 --> 00:52:35,751 Te rog, nu... 745 00:52:35,834 --> 00:52:37,292 Te rog, sunați un avocat. 746 00:52:37,375 --> 00:52:39,542 Sunați pe cineva să vedem dacă pot să scap. 747 00:52:39,626 --> 00:52:41,334 Vă rog, am făcut o greşeală. 748 00:52:42,250 --> 00:52:43,959 N-am gândit. 749 00:52:44,334 --> 00:52:45,501 Vă jur, 750 00:52:46,751 --> 00:52:49,375 n-am vrut ca el să... moară. 751 00:52:50,918 --> 00:52:52,999 E prea târziu pentru asta, Dylan. 752 00:52:54,918 --> 00:52:56,334 Înțelegi? 753 00:52:57,626 --> 00:52:59,918 - E prea târziu. - Mamă, te rog! 754 00:53:00,709 --> 00:53:02,000 E fiul nostru, Courteney. 755 00:53:03,083 --> 00:53:04,292 Te iubesc, Dylan. 756 00:53:06,000 --> 00:53:08,918 Dar ce ai făcut este greşit. 757 00:53:09,834 --> 00:53:13,834 Şi singura cale prin care putem îndrepta totul e să sunăm la poliție. 758 00:53:23,459 --> 00:53:24,959 Cu det. Lambert, vă rog. 759 00:53:34,709 --> 00:53:35,876 Ce se întâmplă? 760 00:53:37,584 --> 00:53:39,999 În seara asta, le-am spus alor mei adevărul. 761 00:53:45,542 --> 00:53:47,042 Eu l-am ucis pe Sawyer Wilkinson. 762 00:53:49,167 --> 00:53:52,834 Să înțeleg că mărturisiți că l-ați ucis pe Sawyer Wilkinson? 763 00:53:54,834 --> 00:53:55,834 Da. 764 00:53:56,042 --> 00:53:59,375 - Şi cum ați făcut asta? - Lucrez într-un laborator. 765 00:53:59,667 --> 00:54:02,918 Am acces la mercur, bor, acetat... 766 00:54:03,626 --> 00:54:06,375 Sunt supraveghetor, n-a observat nimeni când le-am luat. 767 00:54:06,459 --> 00:54:08,083 Doar am modificat inventarul. 768 00:54:08,209 --> 00:54:11,209 Dylan mi-a povestit cum Sawyer îl chinuia la prânz 769 00:54:11,501 --> 00:54:13,751 şi ştiam că un copil ca el nu se va opri. 770 00:54:13,959 --> 00:54:16,918 Când era în camera lui, am otrăvit sendvişul făcut de soția mea. 771 00:54:19,918 --> 00:54:21,792 Aveți dreptul să nu spuneți nimic. 772 00:54:22,167 --> 00:54:24,334 Pot să stau puțin cu fiul meu? 773 00:54:28,959 --> 00:54:30,667 Să nu scoți o vorbă! 774 00:54:31,459 --> 00:54:32,792 Să ai o viață frumoasă! 775 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Bine? 776 00:54:35,000 --> 00:54:36,125 E tot ce-ți cer. 777 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Mă auzi? 778 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 Promite-mi! 779 00:54:39,459 --> 00:54:40,459 Promit! 780 00:54:46,334 --> 00:54:50,542 Orice spuneți poate şi va fi folosit împotriva dv. în instanță. 781 00:54:51,167 --> 00:54:52,584 Aveți dreptul la un avocat. 782 00:54:53,167 --> 00:54:56,042 Dacă nu vă permiteți un avocat, unul vă va fi desemnat. 783 00:54:56,167 --> 00:54:58,918 Înțelegeți aceste drepturi aşa cum vi le-am citit? 784 00:54:59,167 --> 00:55:00,167 Da. 785 00:55:01,667 --> 00:55:02,709 Ai grijă de el, Courteney. 786 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Vorbesc serios. 787 00:55:15,751 --> 00:55:17,167 Cu cine vorbeai la telefon? 788 00:55:18,209 --> 00:55:20,501 - Dylan, cu cine vorbeai? - Mamă... 789 00:55:20,626 --> 00:55:22,709 Te-am întrebat ceva. 790 00:55:23,792 --> 00:55:24,918 Era Meredith. 791 00:55:25,999 --> 00:55:27,292 Ai încredere în ea? 792 00:55:27,834 --> 00:55:30,209 - Pot să îndrept situația... - Răspunde! 793 00:55:30,459 --> 00:55:31,999 Ai încredere în ea? 794 00:56:25,375 --> 00:56:27,167 Bună! O zi plăcută? 795 00:56:28,125 --> 00:56:29,125 N-a fost rea. 796 00:56:29,918 --> 00:56:33,501 Directorul Stewart vrea să mă alătur delegației USAD, toamna viitoare, 797 00:56:33,667 --> 00:56:35,584 dacă pot să-mi mențin notele mari. 798 00:56:36,999 --> 00:56:38,459 Mă bucur, Dylan. 799 00:56:41,709 --> 00:56:44,375 Apropo, ăsta a sosit azi pentru tine. 800 00:56:45,959 --> 00:56:48,542 De fapt, este pentru tine. 801 00:56:50,042 --> 00:56:51,209 La mulți ani! 802 00:56:54,334 --> 00:56:55,792 Eşti foarte atent. 803 00:56:57,667 --> 00:57:00,626 Dacă nu-ți place, poți să-l returnezi sau să-l schimbi. 804 00:57:08,125 --> 00:57:09,667 Nu, e minunat. 805 00:57:10,959 --> 00:57:11,999 Minunat? 806 00:57:13,417 --> 00:57:14,417 Da. 807 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Bun... 808 00:57:35,709 --> 00:57:36,709 De ce citeşti aia? 809 00:57:39,375 --> 00:57:40,834 Nu e treaba ta, Dylan. 810 00:57:44,959 --> 00:57:45,999 Unde pleci? 811 00:57:47,501 --> 00:57:48,501 Pe-afară. 812 00:57:49,042 --> 00:57:50,042 Unde? 813 00:57:51,083 --> 00:57:52,292 Contează? 814 00:57:54,626 --> 00:57:56,167 Mă duc la film cu Meredith. 815 00:57:57,083 --> 00:57:58,751 Mamă, care e problema ta? 816 00:58:01,083 --> 00:58:02,709 Care e problema mea? 817 00:58:06,292 --> 00:58:07,959 Chiar mă întrebi asta? 818 00:58:09,501 --> 00:58:10,584 Bine... 819 00:58:12,042 --> 00:58:13,834 Ai ucis un om, Dylan. 820 00:58:16,501 --> 00:58:19,501 Trebuie să trăiesc cu gândul ăsta în fiecare noapte. 821 00:58:20,167 --> 00:58:22,959 Tatăl tău trebuie să trăiască cu gândul ăsta în fiecare noapte. 822 00:58:23,542 --> 00:58:26,918 - Ai ucis pe cineva. Un om. - Ştiu! 823 00:58:27,334 --> 00:58:29,209 Crezi că nu ştiu ce am făcut? 824 00:58:29,334 --> 00:58:31,459 Dacă mă gândesc la asta mai mult de un minut, 825 00:58:31,542 --> 00:58:32,876 îmi pierd mințile. 826 00:58:33,000 --> 00:58:35,751 Mă urăsc! Mă urăsc! 827 00:58:37,000 --> 00:58:39,250 Nimic din toate astea nu trebuia să fie aşa. 828 00:58:39,834 --> 00:58:42,209 I-am promis că voi avea o viață bună. 829 00:58:42,292 --> 00:58:44,417 El e acolo ca să pot avea o viață bună. 830 00:58:44,501 --> 00:58:47,292 Dacă aş sta aici, înotând în vinovăție, 831 00:58:47,375 --> 00:58:49,501 aşteptând ca lumea să mă înghită, 832 00:58:49,792 --> 00:58:51,375 ce fel de fiu aş fi? 833 00:58:52,209 --> 00:58:54,709 Pentru ce va fi pierdut tata totul? 834 00:58:55,334 --> 00:58:57,209 Şi nici măcar nu pot să îndrept lucrurile. 835 00:58:57,292 --> 00:59:00,751 De câte ori încerc să deschid gura, să încerc să spun ceva, 836 00:59:01,417 --> 00:59:05,834 nu ştiu dacă înrăutățesc lucrurile pentru mine sau pentru tata 837 00:59:07,292 --> 00:59:08,459 sau pentru tine. 838 00:59:10,918 --> 00:59:12,250 Regret. 839 00:59:14,334 --> 00:59:17,375 Dar un băiat e mort din cauza ta. 840 00:59:18,042 --> 00:59:20,042 Ce e greşit se pedepseşte. 841 00:59:20,125 --> 00:59:22,667 Iar începi cu perspectiva ta în alb şi negru? 842 00:59:22,792 --> 00:59:26,459 - Alb şi negru? - Sawyer era un om rău, mamă! 843 00:59:27,042 --> 00:59:28,667 Fratele lui a încercat să ne omoare. 844 00:59:28,792 --> 00:59:30,042 Nu contează! 845 00:59:31,334 --> 00:59:33,000 Mama lui îl iubea. 846 00:59:34,501 --> 00:59:35,751 Avea nevoie de el. 847 00:59:36,876 --> 00:59:38,834 Aşa cum am şi eu nevoie de tine. 848 00:59:41,417 --> 00:59:42,501 Vin târziu. 849 00:59:50,000 --> 00:59:52,167 Spune-mi. Ce este? 850 00:59:53,751 --> 00:59:54,999 Cedez. 851 00:59:57,042 --> 00:59:58,375 Nu pot să fac asta. 852 00:59:59,709 --> 01:00:00,751 Nu pot. 853 01:00:02,042 --> 01:00:04,626 Încerc din răsputeri să merg mai departe 854 01:00:04,751 --> 01:00:06,501 şi să fac ce ai spus, dar... 855 01:00:09,584 --> 01:00:11,999 Dylan mi-a spus ce ți-a promis. 856 01:00:14,000 --> 01:00:17,709 Dar pur şi simplu nu e suficient pentru mine. 857 01:00:20,375 --> 01:00:21,834 Dacă aş face o greşeală, 858 01:00:22,667 --> 01:00:24,375 una gravă, m-ai putea ierta? 859 01:00:25,000 --> 01:00:27,334 Cred că depinde de greşeală. 860 01:00:27,459 --> 01:00:28,501 Cea mai gravă. 861 01:00:29,250 --> 01:00:33,709 Dar aş spune că am făcut-o într-un moment de nebunie, 862 01:00:34,542 --> 01:00:35,918 în care mi-am pierdut controlul. 863 01:00:35,999 --> 01:00:37,918 M-am simțit singur. Nu eram eu însumi. 864 01:00:38,751 --> 01:00:41,709 Şi când am făcut-o, mi-am dat seama cât de grav este. 865 01:00:42,501 --> 01:00:46,083 Dacă tot ce mi-aş mai dori ar fi să mă ierți, ai face-o? 866 01:00:47,709 --> 01:00:48,709 Da. 867 01:00:50,709 --> 01:00:51,709 De ce? 868 01:00:54,334 --> 01:00:55,792 Pentru că te iubesc. 869 01:01:02,792 --> 01:01:03,959 Exact. 870 01:01:04,959 --> 01:01:07,584 N-ai permite nicio clipă să-mi irosesc viața. 871 01:01:11,709 --> 01:01:14,000 Îmi plăcea felul în care vedeai lucrurile. 872 01:01:14,751 --> 01:01:17,167 Un răspuns corect şi unul greşit pentru orice. 873 01:01:17,250 --> 01:01:18,876 Dar uneori nu există. 874 01:01:21,083 --> 01:01:23,375 Singurul lucru pe care l-am făcut bine, îți aminteşti? 875 01:01:23,459 --> 01:01:25,250 Şi acel lucru merită încă o şansă. 876 01:01:26,417 --> 01:01:28,959 Da, dar asta vine cu un preț cam mare. 877 01:01:29,375 --> 01:01:31,542 L-aş plăti din nou, dacă aş fi nevoit. 878 01:01:32,334 --> 01:01:33,417 Şi tu ai face-o. 879 01:01:37,250 --> 01:01:39,250 Ştii ce fac acum? 880 01:01:40,334 --> 01:01:44,083 Îți port geaca verde. 881 01:01:46,501 --> 01:01:48,751 Cea pe care am cumpărat-o când eram la munte? 882 01:01:48,834 --> 01:01:49,959 Credeam că nu-ți place. 883 01:01:50,459 --> 01:01:51,876 Tot nu-mi place. 884 01:01:52,334 --> 01:01:53,334 Dar... 885 01:01:54,584 --> 01:01:56,042 Cred că voiam... 886 01:01:57,542 --> 01:01:59,999 Voiam să mă simt aproape de tine. 887 01:02:06,959 --> 01:02:09,000 Oferă-i lui Dylan viața pe care o merită. 888 01:02:09,876 --> 01:02:12,292 - Pentru mine. - Încerc. 889 01:02:25,751 --> 01:02:27,751 Vreau să-ți eliberezi seara de mâine. 890 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 De ce? 891 01:02:29,792 --> 01:02:33,083 Vreau să luăm o cină VIP, doar noi doi, la restaurant. 892 01:02:35,125 --> 01:02:36,125 Vino. 893 01:02:39,709 --> 01:02:42,501 Îți aminteşti că la ultimul meu loc de muncă, 894 01:02:42,667 --> 01:02:44,918 în fiecare vineri seară, mergeam acolo, 895 01:02:45,667 --> 01:02:48,250 alegeam cel mai bun loc din restaurant şi ne îndopam? 896 01:02:49,292 --> 01:02:52,751 Ne purtam ca nişte vedete, fiindcă localul era doar al nostru. 897 01:02:55,083 --> 01:02:56,375 Vreau o seară ca acelea, 898 01:02:57,626 --> 01:02:59,542 în care uităm de toate. 899 01:03:00,751 --> 01:03:02,918 Uităm de toți ceilalți şi... 900 01:03:05,459 --> 01:03:07,125 ... ne petrecem timpul împreună. 901 01:03:08,959 --> 01:03:10,209 Te iubesc, Dylan. 902 01:03:14,751 --> 01:03:16,042 Şi eu te iubesc. 903 01:03:26,626 --> 01:03:28,751 Cred că nu mă duc la târgul de ştiințe. 904 01:03:28,834 --> 01:03:30,999 Anul ăsta nu mi se pare potrivit. 905 01:03:31,584 --> 01:03:34,751 În plus, nu mi-am acordat suficient timp cât să mă gândesc la un proiect. 906 01:03:36,334 --> 01:03:40,501 Ştiu că nu sunt un geniu al ştiinței, ca tine şi ca tatăl tău, 907 01:03:40,584 --> 01:03:44,125 dar dacă ai nevoie de ajutor, 908 01:03:44,292 --> 01:03:46,125 ne putem gândi împreună la o temă 909 01:03:46,209 --> 01:03:49,125 care să fie gata până la termenul-limită. 910 01:03:50,501 --> 01:03:52,042 Nu, e în regulă. 911 01:03:52,125 --> 01:03:54,417 De data asta nu particip. 912 01:03:55,167 --> 01:03:56,918 Îi las altui copil şansa asta. 913 01:03:58,042 --> 01:03:59,417 Dă-mi voie să te ajut. 914 01:04:02,667 --> 01:04:04,167 Ce galant eşti! 915 01:04:05,584 --> 01:04:08,709 Mulțumesc, Dylan. Arăți foarte elegant. 916 01:04:09,334 --> 01:04:11,000 Mama n-ar accepta altfel. 917 01:04:11,626 --> 01:04:13,792 Mă bucur să văd că o duci atât de bine. 918 01:04:14,417 --> 01:04:18,459 Tot ce s-a spus, lucrurile de care te-au acuzat... 919 01:04:18,959 --> 01:04:20,501 Nu le-am crezut niciodată. 920 01:04:21,250 --> 01:04:23,959 Şi sper că ştii că unii dintre noi au ştiut mereu adevărul. 921 01:04:24,959 --> 01:04:26,501 Te cunoaştem aşa cum eşti. 922 01:04:27,417 --> 01:04:30,334 Mulțumesc că ai încredere în mine. 923 01:04:31,334 --> 01:04:34,125 Ei îți datorează scuze. Ție şi mamei tale. 924 01:04:35,167 --> 01:04:36,167 Toți. 925 01:04:37,250 --> 01:04:40,584 Lisa, devii preşedinta fan-clubului meu. 926 01:04:42,417 --> 01:04:43,709 Unde să pun astea? 927 01:04:44,334 --> 01:04:45,417 Aici. 928 01:04:49,959 --> 01:04:51,083 Doamne... 929 01:05:32,501 --> 01:05:36,209 Raportați anonim o infracțiune completând formularul 930 01:06:41,417 --> 01:06:44,125 Ei cred că mă pot acuza de ucidere din culpă. 931 01:06:45,501 --> 01:06:47,999 E o sentință mai scurtă. Nu s-ar ajunge la proces. 932 01:06:50,083 --> 01:06:52,375 O să-i spun adevărul dnei detectiv Lambert. 933 01:06:53,834 --> 01:06:55,626 O să-i spun exact ce s-a întâmplat. 934 01:06:56,876 --> 01:06:59,918 Nu, nu-i spui. Nu aşa ne-am înțeles. 935 01:07:01,999 --> 01:07:05,083 Ai făcut cel mai curajos lucru pe care l-am văzut vreodată, 936 01:07:05,834 --> 01:07:08,417 dar nu mai pot permite să continue. 937 01:07:12,584 --> 01:07:16,042 Poate că ai dreptate, văd lucrurile în alb şi negru, Ben. 938 01:07:17,459 --> 01:07:18,834 Dar asta sunt eu. 939 01:07:20,375 --> 01:07:23,083 Iar secretul acesta mă omoară. 940 01:07:23,959 --> 01:07:26,209 Te rog, Courteney, gândeşte-te ce spui! 941 01:07:26,918 --> 01:07:30,918 M-am gândit la nesfârşit. 942 01:07:31,292 --> 01:07:34,083 Courteney, vor exista consecințe pentru amândoi. 943 01:07:34,209 --> 01:07:35,209 Nu-mi pasă. 944 01:07:35,292 --> 01:07:38,250 Să minți poliția? Să obstrucționezi justiția? 945 01:07:39,083 --> 01:07:40,792 Nu-mi pasă. 946 01:07:41,751 --> 01:07:43,334 Adevărul începe acum. 947 01:07:43,459 --> 01:07:44,999 Asta e singura soluție. 948 01:07:45,334 --> 01:07:46,876 Te rog, nu face asta. 949 01:07:46,999 --> 01:07:48,459 E un copil bun, 950 01:07:49,667 --> 01:07:51,292 dar a făcut un lucru rău. 951 01:07:52,918 --> 01:07:55,459 Încă avem o şansă să îndreptăm situația. 952 01:07:56,542 --> 01:07:59,167 Trebuie să existe o dovadă undeva. Sunt convinsă. 953 01:07:59,876 --> 01:08:01,334 O putem da poliției. 954 01:08:01,459 --> 01:08:03,459 O să am grijă să o primească anonim. 955 01:08:05,542 --> 01:08:08,667 Dar nu-mi voi lăsa soțul 956 01:08:09,292 --> 01:08:12,417 să putrezească în închisoare pentru ceva ce nu a făcut. 957 01:08:16,167 --> 01:08:17,167 Ce e? 958 01:08:19,292 --> 01:08:20,834 M-ai numit "soț". 959 01:08:28,501 --> 01:08:30,292 Gândeşte-te bine la ce faci. 960 01:08:31,626 --> 01:08:33,292 Gândeşte-te la ce este în joc. 961 01:08:34,918 --> 01:08:36,125 Îl iubesc pe fiul nostru. 962 01:08:38,250 --> 01:08:39,667 Dar m-am hotărât. 963 01:09:16,417 --> 01:09:17,542 Însărcinată? 964 01:09:24,626 --> 01:09:25,999 Sawyer era tatăl. 965 01:09:53,042 --> 01:09:54,042 Mamă? 966 01:10:03,834 --> 01:10:06,751 Îmi pare rău, mamă. Îmi pare rău. 967 01:10:08,876 --> 01:10:10,667 S-a întâmplat la sfârşitul verii. 968 01:10:11,292 --> 01:10:13,959 La o petrecere, într-o casă de pe lac. 969 01:10:17,042 --> 01:10:19,584 S-a întâmplat o singură dată? 970 01:10:21,626 --> 01:10:23,834 Când i-a spus lui Sawyer că este însărcinată, 971 01:10:23,918 --> 01:10:26,375 el nu şi-a asumat responsabilitatea. A amenințat-o. 972 01:10:26,751 --> 01:10:29,834 I-a spus că-i va distruge viața dacă va spune ceva. 973 01:10:30,209 --> 01:10:32,417 Cine l-a ucis pe Sawyer, Dylan? 974 01:10:34,876 --> 01:10:36,667 Laboratorul de ştiințe era descuiat. 975 01:10:37,209 --> 01:10:40,083 Ea a intrat şi a luat ce era nevoie. 976 01:10:40,667 --> 01:10:41,792 Nu se poate... 977 01:10:41,918 --> 01:10:44,334 Ştia că el îmi va lua din nou sendvişul. 978 01:10:44,542 --> 01:10:46,542 N-ar fi permis să mi se întâmple mie ceva. 979 01:10:46,626 --> 01:10:48,751 Nu poate fi adevărat... Nu e adevărat! 980 01:10:48,834 --> 01:10:50,417 O să mă trezesc. Nu e adevărat. 981 01:10:50,501 --> 01:10:53,042 A greşit. Voia doar să-l sperie. 982 01:10:53,417 --> 01:10:55,959 Am crezut că fac ce trebuie în seara aceea. 983 01:10:56,626 --> 01:10:58,959 - În seara în care m-ai auzit. - Doamne... 984 01:11:00,542 --> 01:11:02,042 Deci nu era o mărturisire. 985 01:11:03,292 --> 01:11:07,250 Căutai un plan să o salvezi. 986 01:11:08,876 --> 01:11:10,751 Nu mă aşteptam ca tata să facă ce a făcut. 987 01:11:11,042 --> 01:11:13,417 Dylan, nu i-ai făcut nimic lui Sawyer. 988 01:11:14,459 --> 01:11:15,918 Nu eşti ucigaş. 989 01:11:16,000 --> 01:11:18,542 Nu ştiu de ce ai crede că ai procedat corect. 990 01:11:18,626 --> 01:11:21,501 E însărcinată, mamă. Şi e singură. 991 01:11:21,959 --> 01:11:23,292 A făcut o singură greşeală. 992 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 O greşeală pentru care va trebui să plăteşti tu. 993 01:11:26,959 --> 01:11:29,999 Asta nu e o temă uitată! 994 01:11:30,501 --> 01:11:31,667 Asta e crimă! 995 01:11:32,501 --> 01:11:35,999 - O acoperi pentru o crimă. - O iubesc, mamă! 996 01:11:36,083 --> 01:11:38,209 - Dumnezeule... - Şi cred că şi ea mă iubeşte. 997 01:11:38,334 --> 01:11:40,584 Avea de gând să te lase să-ți asumi vina în locul ei. 998 01:11:40,709 --> 01:11:42,751 N-a avut de ales. Am intervenit. 999 01:11:42,876 --> 01:11:44,375 Nu ştii ce faci. 1000 01:11:44,751 --> 01:11:48,584 Nu pot să cred că ai impresia că procedezi corect. 1001 01:11:48,667 --> 01:11:50,042 Ştiu că nu e aşa! 1002 01:11:50,417 --> 01:11:53,459 Ieri, i-am spus că nu pot să-l las pe tata să-şi asume vina. 1003 01:11:53,542 --> 01:11:54,667 Mă rodea pe dinăuntru. 1004 01:11:55,459 --> 01:11:57,834 De ce ai luat plicul în maşină? 1005 01:11:58,834 --> 01:12:00,459 Eram pregătit să spun adevărul. 1006 01:12:01,209 --> 01:12:03,209 Chiar dacă ea nu era. 1007 01:12:03,292 --> 01:12:05,959 M-am gândit că am nevoie de o dovadă convingătoare, 1008 01:12:06,000 --> 01:12:08,709 pentru ca poliția să mă creadă, nu doar că îl acopăr pe tata. 1009 01:12:09,584 --> 01:12:10,959 Uită-te la mine, Dylan. 1010 01:12:12,417 --> 01:12:15,417 O să trecem peste asta. Bine? 1011 01:12:18,999 --> 01:12:21,209 Meredith o să ajungă la închisoare. 1012 01:12:22,542 --> 01:12:25,209 Trebuie să putem face ceva ca să reparăm asta. 1013 01:12:25,459 --> 01:12:27,501 Vom face tot ce se poate. 1014 01:12:27,959 --> 01:12:30,292 Dar trebuie să spunem adevărul. 1015 01:12:30,959 --> 01:12:34,751 Îmi iubesc familia şi nu voi permite să se destrame din cauza asta. 1016 01:12:36,292 --> 01:12:37,292 Ea unde e? 1017 01:12:46,792 --> 01:12:47,959 E cineva acolo? 1018 01:12:56,834 --> 01:12:59,334 - Ştiu, Meredith. - Ce căutați aici? 1019 01:12:59,459 --> 01:13:01,042 Nu vreau să te sperii. 1020 01:13:01,542 --> 01:13:03,959 Vreau doar să vorbim. 1021 01:13:05,250 --> 01:13:07,626 Nu aveți voie aici. 1022 01:13:08,167 --> 01:13:09,959 Ştiu că tu l-ai ucis pe Sawyer. 1023 01:13:12,792 --> 01:13:13,999 Nu sunt supărată. 1024 01:13:16,042 --> 01:13:17,667 Dylan a făcut o alegere. 1025 01:13:19,083 --> 01:13:22,334 Acum vreau să faci şi tu alegerea corectă. Pentru copilul tău. 1026 01:13:25,125 --> 01:13:27,167 Nu vă apropiați de mine, dnă Morris. 1027 01:13:27,292 --> 01:13:30,083 Fiul meu a făcut o greşeală de judecată 1028 01:13:30,167 --> 01:13:32,626 pentru că a fost orbit de dragoste. 1029 01:13:33,375 --> 01:13:34,918 Ştiu cum poate fi. 1030 01:13:36,209 --> 01:13:37,959 Nu l-a ucis el pe Sawyer. 1031 01:13:38,751 --> 01:13:42,959 Dar dacă ar fi făcut-o, i-aş fi spus ce îți spun şi ție acum. 1032 01:13:44,292 --> 01:13:46,042 Trebuie să spui adevărul. 1033 01:13:46,209 --> 01:13:48,000 Asta e singura soluție. 1034 01:13:49,918 --> 01:13:51,501 Mi-a spus că o să mă distrugă. 1035 01:13:53,042 --> 01:13:54,751 Ştiu, erai speriată. 1036 01:13:54,999 --> 01:13:57,667 Nu putea să-l las să-mi facă asta. Sau familiei mele. 1037 01:13:57,792 --> 01:14:00,083 - Lasă-mă să te ajut, Meredith. - Nu puteți. 1038 01:14:00,209 --> 01:14:01,876 Nimeni nu poate. 1039 01:14:03,000 --> 01:14:04,584 Nu vă apropiați de mine! 1040 01:14:05,751 --> 01:14:06,751 - Meredith? - Nu. 1041 01:14:06,876 --> 01:14:08,959 Meredith, stai! Vreau să vorbim. 1042 01:14:13,626 --> 01:14:14,626 Meredith? 1043 01:14:17,709 --> 01:14:18,709 Meredith? 1044 01:14:18,999 --> 01:14:21,792 Te rog, vreau să îndrept lucrurile. 1045 01:14:24,959 --> 01:14:26,999 Țin la tine, ştii asta. 1046 01:14:28,834 --> 01:14:30,542 Nu mă vor crede niciodată. 1047 01:14:31,999 --> 01:14:34,334 Vor spune că am făcut-o intenționat. 1048 01:14:35,209 --> 01:14:36,667 N-ai de unde să ştii. 1049 01:14:40,751 --> 01:14:42,834 Sawyer nu îți era alături. 1050 01:14:43,626 --> 01:14:44,876 Vor înțelege. 1051 01:14:45,501 --> 01:14:47,834 Am vrut doar să-i dau o lecție. 1052 01:14:48,209 --> 01:14:50,250 Nu i-aş face niciun rău lui Dylan, vă jur! 1053 01:14:50,375 --> 01:14:51,375 Ştiu. 1054 01:14:53,209 --> 01:14:56,042 Ştiu că n-ai vrut să ucizi pe nimeni. 1055 01:14:57,292 --> 01:14:58,542 Ai făcut o greşeală. 1056 01:15:02,000 --> 01:15:03,250 Nu vă apropiați! 1057 01:15:03,709 --> 01:15:04,709 Bine. 1058 01:15:04,834 --> 01:15:07,918 Dar nu poți să fugi de mine. 1059 01:15:09,000 --> 01:15:10,584 Gândeşte-te la copil. 1060 01:15:13,417 --> 01:15:15,209 Îmi pare rău, nu pot să fac asta. 1061 01:15:15,292 --> 01:15:16,709 Nu, Meredith! Haide! 1062 01:15:17,459 --> 01:15:20,417 Meredith, te rog! Trebuie să stăm de vorbă. 1063 01:15:27,167 --> 01:15:29,292 Dnă Wilkinson, ce căutați aici? 1064 01:15:29,417 --> 01:15:31,250 Te-am auzit. 1065 01:15:32,459 --> 01:15:34,876 Am văzut că te urmăreşte. 1066 01:15:35,709 --> 01:15:37,375 N-am vrut să o rănesc. 1067 01:15:38,083 --> 01:15:40,000 Am vrut doar să o opresc. 1068 01:15:40,876 --> 01:15:41,918 E teafără? 1069 01:15:42,083 --> 01:15:43,542 Cred că are o contuzie. 1070 01:15:44,709 --> 01:15:46,542 Ar trebui să o ducem la spital. 1071 01:15:46,792 --> 01:15:49,542 Îmi pare rău, dnă Wilkinson, dar trebuie să ajung acasă. 1072 01:15:52,209 --> 01:15:53,292 Nu, scumpo. 1073 01:15:54,417 --> 01:15:55,999 Nu te duci acasă. 1074 01:15:58,125 --> 01:15:59,459 Mergi cu mine. 1075 01:16:01,292 --> 01:16:02,834 O să fie bine. 1076 01:16:03,417 --> 01:16:05,959 - Nu-ți fac nimic. - Nu, vă rog! 1077 01:16:06,042 --> 01:16:07,375 Nu! 1078 01:16:07,501 --> 01:16:09,751 Nu! Dați-mi drumul! 1079 01:16:15,250 --> 01:16:16,250 Mamă? 1080 01:16:17,250 --> 01:16:18,250 Meredith? 1081 01:17:01,584 --> 01:17:02,751 Andrea... 1082 01:17:04,209 --> 01:17:05,542 Ce faci? 1083 01:17:09,918 --> 01:17:12,083 Sawyer mi-a spus despre sarcină. 1084 01:17:13,999 --> 01:17:15,918 La început, nu a vrut, 1085 01:17:16,000 --> 01:17:18,292 dar am reuşit să scot adevărul de la el. 1086 01:17:19,375 --> 01:17:20,667 Înainte să-l pierd. 1087 01:17:20,792 --> 01:17:22,999 Vă rog, dnă Wilkinson, dați-mi drumul. 1088 01:17:23,083 --> 01:17:26,501 Meredith, te rog să-mi spui Andrea. 1089 01:17:27,125 --> 01:17:29,250 O să fiu bunica bebeluşului tău. 1090 01:17:33,334 --> 01:17:35,834 Îmi pare rău că a trebuit să fac asta. 1091 01:17:35,959 --> 01:17:37,667 N-am vrut să-ți fac vreun rău. 1092 01:17:38,417 --> 01:17:39,834 Nici ție. Niciuneia. 1093 01:17:41,501 --> 01:17:42,501 Eu... 1094 01:17:48,501 --> 01:17:49,876 O să te protejez. 1095 01:17:50,626 --> 01:17:54,999 Nu e nevoie să treci prin toate astea singură. 1096 01:17:56,000 --> 01:17:57,042 Prin ce? 1097 01:17:58,834 --> 01:17:59,959 Prin naştere. 1098 01:18:02,042 --> 01:18:05,792 O să am grijă de Meredith până când se naşte bebeluşul. 1099 01:18:06,709 --> 01:18:07,751 Andrea... 1100 01:18:07,876 --> 01:18:09,584 Asta nu te priveşte, Courteney. 1101 01:18:15,542 --> 01:18:18,209 Tu l-ai ucis, nu-i aşa? 1102 01:18:20,209 --> 01:18:21,792 Tu l-ai ucis pe Sawyer al meu. 1103 01:18:25,709 --> 01:18:28,834 Vă rog, n-am vrut să se ajungă atât de departe. 1104 01:18:29,417 --> 01:18:31,792 Trebuie să mă credeți. N-am vrut să moară! 1105 01:18:31,876 --> 01:18:34,167 Am bănuit de la început. 1106 01:18:35,250 --> 01:18:36,334 Serios? 1107 01:18:36,459 --> 01:18:37,542 Bineînțeles. 1108 01:18:43,834 --> 01:18:47,709 Dar n-aş lăsa-o pe mama nepotului meu să nască în închisoare. 1109 01:18:49,209 --> 01:18:50,999 Nu, ar fi prea crud. 1110 01:18:52,167 --> 01:18:58,125 Ea poartă sânge din sângele meu, Courteney. 1111 01:19:00,334 --> 01:19:02,125 Ştii ce s-a întâmplat? 1112 01:19:04,501 --> 01:19:07,501 Aşa este cel mai bine. Aşa e corect pentru toată lumea. 1113 01:19:07,959 --> 01:19:09,083 Pentru toată lumea? 1114 01:19:10,250 --> 01:19:13,959 Soțul meu e în puşcărie pentru o crimă pe care nu a comis-o. 1115 01:19:14,999 --> 01:19:19,167 Fiul meu urma să îşi asume vina pentru ceva ce nu a făcut. 1116 01:19:19,626 --> 01:19:20,834 Cum îndrăzneşti? 1117 01:19:20,999 --> 01:19:25,292 Soțul tău a făcut o alegere şi va rămâne aşa. 1118 01:19:26,000 --> 01:19:27,709 Chiar dacă va spune adevărul, 1119 01:19:29,000 --> 01:19:30,417 cine îl va crede? 1120 01:19:31,417 --> 01:19:35,334 Dylan este suspectul logic. Meredith? 1121 01:19:36,250 --> 01:19:37,250 Zău aşa... 1122 01:19:37,375 --> 01:19:39,751 Asta e nebunie curată, Andrea. Nu o să creadă nimeni asta. 1123 01:19:39,876 --> 01:19:41,501 Taci! Taci... 1124 01:19:45,501 --> 01:19:47,417 Mă gândesc la treaba asta de multă vreme. 1125 01:19:48,209 --> 01:19:51,209 Şi o să fac tot ce este necesar. 1126 01:19:52,876 --> 01:19:56,292 Poate... afli adevărul despre fiul tău. 1127 01:20:00,626 --> 01:20:04,792 Poate... nu vrea să spui cuiva. 1128 01:20:06,626 --> 01:20:09,542 Poate cazi pe scări. 1129 01:20:10,918 --> 01:20:12,501 Poate te împinge. 1130 01:20:13,083 --> 01:20:16,501 A mai ucis. Ar putea să o facă din nou. 1131 01:20:17,209 --> 01:20:19,834 - Nu, nu o să faci asta. - Nu... 1132 01:20:20,167 --> 01:20:22,792 Chiar nu mă asculți? 1133 01:20:23,918 --> 01:20:24,999 Eşti liberă. 1134 01:20:27,501 --> 01:20:28,792 Te iert. 1135 01:20:29,834 --> 01:20:32,375 Nu vreau să ajungi la închisoare. 1136 01:20:32,542 --> 01:20:35,375 Eşti a doua mea şansă. 1137 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 Nu. 1138 01:20:39,375 --> 01:20:42,292 După naşterea copilului, te las să pleci, serios. 1139 01:20:42,834 --> 01:20:44,999 Dacă aş putea proceda altfel, aş face-o. 1140 01:20:45,709 --> 01:20:46,751 Dar nu pot. 1141 01:20:48,209 --> 01:20:50,918 Te vei întoarce la viața ta, iar eu... 1142 01:20:52,626 --> 01:20:54,542 Eu voi avea grijă de copil. 1143 01:20:54,999 --> 01:20:56,667 N-am nevoie de altcineva. 1144 01:20:58,667 --> 01:21:00,667 Vom fi noi doi împotriva lumii. 1145 01:21:39,375 --> 01:21:40,999 - Eşti bine? - Da. 1146 01:21:45,709 --> 01:21:47,417 - Stai aici. - Bine. 1147 01:21:49,709 --> 01:21:50,751 Mamă? 1148 01:22:04,167 --> 01:22:07,167 Nu, nu! Opreşte-te! 1149 01:22:11,459 --> 01:22:14,042 Asta e ultima mea şansă să o fac cum trebuie. 1150 01:22:15,334 --> 01:22:18,167 Sunt o mamă bună, Courteney. 1151 01:22:18,334 --> 01:22:21,501 Am încercat să-l salvez pe Evan, dar n-am putut. 1152 01:22:22,000 --> 01:22:25,083 Asta nu mă face o mamă rea. Am multă dragoste de dăruit. 1153 01:22:25,209 --> 01:22:28,959 Ştiu că Sawyer ar fi putut să fie aşa cum mi-aş fi dorit. 1154 01:22:29,000 --> 01:22:30,250 Dar el nu mai e. 1155 01:22:31,000 --> 01:22:33,292 Doar bebeluşul mi-a mai rămas. 1156 01:22:34,125 --> 01:22:35,834 Îmi doresc din nou şansa aceea. 1157 01:22:35,959 --> 01:22:38,125 Meredith trebuie să decidă singură. 1158 01:22:38,834 --> 01:22:42,042 Nu o poți forța să facă asta în condițiile impuse de tine. 1159 01:22:42,167 --> 01:22:43,751 Ştii că nu e corect. 1160 01:22:44,584 --> 01:22:45,584 Nu... 1161 01:22:46,751 --> 01:22:48,250 Nu sunt un om rău. 1162 01:22:48,876 --> 01:22:49,999 Ştiu. 1163 01:22:51,125 --> 01:22:54,125 Nu l-aş fi lăsat pe Evan să-i facă vreun rău fiului tău. 1164 01:22:54,501 --> 01:22:56,250 Eu ți-am mai dat o şansă. 1165 01:22:56,876 --> 01:22:58,417 Tu de ce nu poți să-mi dai? 1166 01:22:59,417 --> 01:23:03,042 Singura cale de a îndrepta totul este să sunăm la poliție, 1167 01:23:03,292 --> 01:23:06,375 să o facem pe Meredith să spună adevărul despre sarcină, 1168 01:23:06,501 --> 01:23:08,209 despre Sawyer, despre toate. 1169 01:23:08,292 --> 01:23:10,501 - Te înşeli. - Trebuie! 1170 01:23:11,083 --> 01:23:13,000 Trebuie să sunăm la poliție. 1171 01:23:15,542 --> 01:23:16,542 Nu! 1172 01:23:27,584 --> 01:23:28,999 Las-o pe mama! 1173 01:23:34,999 --> 01:23:37,250 Dylan! Sună la poliție! 1174 01:23:39,209 --> 01:23:40,501 E timpul. 1175 01:23:43,209 --> 01:23:46,959 Chiar am face orice pentru ei, nu-i aşa? 1176 01:23:55,417 --> 01:23:56,417 Noroc! 1177 01:24:05,751 --> 01:24:09,292 - Se apropie târgul de ştiințe. - Credeam că e la primăvară. 1178 01:24:09,959 --> 01:24:11,167 Aici sunt două pe an. 1179 01:24:11,709 --> 01:24:13,501 Deci de-asta ai ales-o. 1180 01:24:14,250 --> 01:24:18,459 Dragule, mă bucur mult că te adaptezi la noua şcoală. 1181 01:24:18,626 --> 01:24:21,876 - Cred că o să fie minunat. - Este deja. 1182 01:24:24,250 --> 01:24:27,501 - Ce face Meredith? - Am vorbit săptămâna trecută. 1183 01:24:28,334 --> 01:24:30,250 - Şi copilul? - E foarte bine. 1184 01:24:30,792 --> 01:24:34,334 Familia spune că Meredith poate veni în vizită oricând doreşte. 1185 01:24:34,834 --> 01:24:37,042 Dacă totul va fi în regulă. 1186 01:24:37,417 --> 01:24:39,417 Vor fi blânzi cu ea, Dylan. 1187 01:24:39,584 --> 01:24:42,000 Da, Andrea a scris o scrisoare de susținere. 1188 01:24:42,125 --> 01:24:44,459 - Asta ar trebui să conteze mult. - Ai vorbit cu ea? 1189 01:24:45,667 --> 01:24:49,501 Da. O mută într-o nouă unitate de la periferie. 1190 01:24:50,959 --> 01:24:52,959 Îi vor oferi tot ajutorul de care are nevoie. 1191 01:24:54,125 --> 01:24:56,292 Eşti sigur că vrei să mergi la proces, Dylan? 1192 01:24:56,417 --> 01:25:00,042 Să o vezi pe Meredith acolo în fiecare zi o să fie dificil. 1193 01:25:00,876 --> 01:25:02,125 Trebuie. 1194 01:25:03,167 --> 01:25:04,459 Trebuie să o susțin. 1195 01:25:05,584 --> 01:25:06,876 Aşa e corect. 1196 01:25:09,375 --> 01:25:12,792 - Burgerii sunt gata. Mâncăm? - Da. 1197 01:25:17,209 --> 01:25:20,459 Ştii, iubitule, oricât de cumplit a fost totul, 1198 01:25:21,000 --> 01:25:23,709 sunt foarte recunoscătoare că ne-a adus din nou împreună. 1199 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Şi eu. 1200 01:25:27,834 --> 01:25:31,918 Deşi nu am de gând să scriu o carte despre cum să anulezi un divorț. 1201 01:25:33,501 --> 01:25:34,959 Experiența noastră a fost... 1202 01:25:38,042 --> 01:25:39,042 ... unică. 1203 01:25:39,667 --> 01:25:44,000 Da. E al doilea cel mai bun lucru pe care l-am făcut vreodată. 1204 01:25:44,584 --> 01:25:48,542 Ştiți, cred că m-am descurcat bine cu prezentarea. 1205 01:25:49,792 --> 01:25:53,375 Mă gândeam să preiau restaurantul într-o bună zi. 1206 01:25:54,751 --> 01:25:56,501 Mai vedem. 1207 01:26:00,417 --> 01:26:01,792 - Noroc! - Noroc! 1208 01:26:06,751 --> 01:26:10,876 Redactor GEORGE COSTINAŞ 1209 01:26:11,125 --> 01:26:15,459 Ați urmărit filmul artistic GUSTUL PROPRIEI OTRĂVI