1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,333 [cronista, ovattato] Vuole mostrarsi forte. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,416 --> 00:00:12,333 Vuole dimostrare al suo avversario che è lui che comanda. 5 00:00:12,416 --> 00:00:15,375 Ora deve provare a vincere, non ha più scelta, Bastien. 6 00:00:15,458 --> 00:00:18,083 [cronista, nitido] Sarà o un KO, o una sottomissione, 7 00:00:18,166 --> 00:00:20,833 ma deve assolutamente dare tutto, adesso. 8 00:00:20,916 --> 00:00:23,208 Siamo giunti all'ultimo minuto del terzo round 9 00:00:23,291 --> 00:00:25,750 e non credevamo che ci saremmo arrivati. 10 00:00:25,833 --> 00:00:29,291 E ora vediamo questa nuova serie di colpi tra i due sfidanti. 11 00:00:29,375 --> 00:00:33,791 Ecco un low kick, un jab, ma la sfida sembra non voler finire tra i due. 12 00:00:33,875 --> 00:00:36,166 Attenzione, lo sfidante è stato colpito. 13 00:00:36,250 --> 00:00:40,625 Adesso i due cominciano a studiarsi, ovviamente. Siamo all'ultimo minuto. 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,208 [ovattato] Lo sfidante deve puntare alla cintura. 15 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Qui vediamo quant'è concentrato Bastien. 16 00:00:46,000 --> 00:00:48,125 [ovattato] I suoi occhi sembrano spiritati… 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,791 [indistinto] 18 00:00:49,875 --> 00:00:52,583 [uomo 1] Forza! Fagli vedere chi sei! 19 00:00:52,666 --> 00:00:55,333 [annaspa] 20 00:00:55,416 --> 00:00:58,125 [pubblico esulta e schiamazza] 21 00:01:00,416 --> 00:01:02,000 [annaspa] 22 00:01:04,083 --> 00:01:07,083 [pubblico] Enzo! Enzo! Enzo! 23 00:01:07,166 --> 00:01:08,458 [donna] Forza Enzo! 24 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 [ragazzo 1] Vai papà! Fagli vedere chi sei! 25 00:01:20,875 --> 00:01:21,833 [uomo 2] Reagisci! 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,500 [pubblico esulta] 27 00:01:26,000 --> 00:01:29,916 [versi di lotta] 28 00:01:33,833 --> 00:01:36,833 [rombo elettronico minaccioso] 29 00:01:40,250 --> 00:01:41,083 [urla] 30 00:01:41,166 --> 00:01:42,750 [cori indistinti dal pubblico] 31 00:01:42,833 --> 00:01:45,375 [grido strozzato] 32 00:01:45,458 --> 00:01:48,041 [pubblico esulta] 33 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 [fischi e grida dal pubblico] 34 00:01:56,333 --> 00:01:57,500 [pubblico si zittisce] 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 - Enzo! - No! 36 00:02:00,208 --> 00:02:02,583 Enzo! 37 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Enzo! 38 00:02:04,583 --> 00:02:06,583 Papà! Papà! 39 00:02:07,333 --> 00:02:08,833 [ansima] 40 00:02:09,416 --> 00:02:12,500 [arbitro, ovattato] Qualcosa non va. Chiamate un medico! 41 00:02:12,583 --> 00:02:15,125 [musica drammatica] 42 00:02:15,666 --> 00:02:17,916 [respira affannosamente] 43 00:02:23,333 --> 00:02:24,708 [urlando] Lasciami stare! 44 00:02:25,208 --> 00:02:26,625 [donna singhiozza] 45 00:02:28,541 --> 00:02:30,958 [respira affannosamente] 46 00:02:32,750 --> 00:02:34,375 [musica sfuma] 47 00:02:41,125 --> 00:02:44,750 AL MIO COMPIANTO MARITO AL MIO AMATO PADRE 48 00:02:45,583 --> 00:02:47,000 [passi si avvicinano] 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,416 [musica malinconica] 50 00:02:50,916 --> 00:02:52,166 Che cazzo ci fa qui? 51 00:02:54,125 --> 00:02:55,166 [donna] No, Léo! 52 00:02:55,833 --> 00:02:56,916 Che fai qui? Fanculo! 53 00:02:57,000 --> 00:03:00,500 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. Mi dispiace veramente. 54 00:03:00,583 --> 00:03:02,583 Emma, per favore. 55 00:03:02,666 --> 00:03:05,041 - Vaffanculo! - Léo! Smettila! 56 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 Léo, smettila! Calmati, ora. 57 00:03:08,500 --> 00:03:09,541 [Léo] Fanculo! 58 00:03:10,208 --> 00:03:11,791 - Calmati. - Sparisci! 59 00:03:11,875 --> 00:03:12,875 Vattene. 60 00:03:15,000 --> 00:03:15,916 Vattene! 61 00:03:17,708 --> 00:03:19,875 [Léo singhiozza] 62 00:03:28,333 --> 00:03:30,291 [Léo respira affannosamente] 63 00:03:37,041 --> 00:03:39,041 [musica incalza] 64 00:03:47,000 --> 00:03:48,125 [musica si interrompe] 65 00:03:54,000 --> 00:03:57,500 - [uomo 1] Che ci fai qui col coltello? - [uomo 2] Cerchi l'Andaluso? 66 00:03:57,583 --> 00:03:58,791 DUE ANNI DOPO 67 00:03:58,875 --> 00:03:59,958 CITTÀ FOCESE 68 00:04:00,041 --> 00:04:02,333 [uomo 1 e uomo 2, urlando] No! 69 00:04:02,416 --> 00:04:03,416 [spari di pistola] 70 00:04:03,500 --> 00:04:05,083 [uomo 3] Prendete l'Andaluso! 71 00:04:05,166 --> 00:04:07,250 [musica elettronica frenetica] 72 00:04:14,250 --> 00:04:15,875 [musica sfuma] 73 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 [ansima] 74 00:04:26,750 --> 00:04:28,541 [musica elettronica frenetica] 75 00:04:36,291 --> 00:04:37,208 [musica sfuma] 76 00:04:37,291 --> 00:04:39,333 [musica avvincente] 77 00:04:47,416 --> 00:04:48,750 [musica si interrompe] 78 00:04:48,833 --> 00:04:50,416 [ansima] 79 00:04:50,500 --> 00:04:51,416 [urla] 80 00:04:57,333 --> 00:05:00,916 [geme] 81 00:05:01,000 --> 00:05:02,750 [musica cupa] 82 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 [ansima] 83 00:05:21,250 --> 00:05:23,208 [musica incalza] 84 00:05:28,500 --> 00:05:29,875 [musica s'interrompe] 85 00:05:29,958 --> 00:05:32,291 [Andaluso piagnucola e ansima] 86 00:05:37,875 --> 00:05:40,375 - [Andaluso urla e geme] - [uomini urlano] 87 00:05:47,750 --> 00:05:49,958 [musica pulsante in crescendo] 88 00:05:53,333 --> 00:05:54,750 [musica sfuma] 89 00:05:54,833 --> 00:05:57,708 [sirene suonano] 90 00:05:57,791 --> 00:05:58,916 [sirene sfumano] 91 00:06:02,208 --> 00:06:05,083 Capitano Sarkissian, capitano Alaoui. Cos'è successo? 92 00:06:05,166 --> 00:06:06,166 POLIZIA 93 00:06:06,250 --> 00:06:09,791 Gli abitanti del vicinato hanno segnalato spari nella notte, 94 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 ma ora è tutto tranquillo. 95 00:06:11,750 --> 00:06:13,250 Avete già ispezionato? 96 00:06:13,333 --> 00:06:15,875 [esitando] No. Aspettavamo voi. 97 00:06:15,958 --> 00:06:19,500 [musica cupa] 98 00:06:50,458 --> 00:06:52,166 [musica sfuma] 99 00:07:06,083 --> 00:07:07,708 Benoit, vieni al piano di sotto. 100 00:07:12,458 --> 00:07:14,583 [respira affannosamente] 101 00:07:14,666 --> 00:07:16,125 [musica cupa] 102 00:07:27,541 --> 00:07:29,375 [respira affannosamente] 103 00:07:31,541 --> 00:07:33,083 [musica incalza] 104 00:07:36,791 --> 00:07:38,333 [musica culmina e sfuma] 105 00:07:38,416 --> 00:07:41,291 [scatti di flash ritmati] 106 00:07:41,375 --> 00:07:43,000 [suono ad alta frequenza] 107 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 [suono ad alta frequenza sfuma] 108 00:07:52,916 --> 00:07:56,458 [vocio indistinto] 109 00:08:00,041 --> 00:08:02,333 [poliziotta] Pare si siano divertiti. 110 00:08:04,333 --> 00:08:07,833 Abbiamo Karim Zouhari, Kylian Garbi, Moussa Ouattara. 111 00:08:09,458 --> 00:08:11,458 E l'Andaluso? Il loro capo? 112 00:08:11,541 --> 00:08:16,000 Sarà scappato. Però ci sono i suoi vice, li hanno fatti fuori tutti. 113 00:08:16,083 --> 00:08:19,416 Aspetti un attimo. Sa chi è il responsabile del massacro? 114 00:08:19,500 --> 00:08:20,583 Penso di sì. 115 00:08:20,666 --> 00:08:23,083 No. no. Il capitano Alaoui è troppo precipitosa. 116 00:08:23,166 --> 00:08:24,833 Commissario, c'è la loro firma. 117 00:08:25,375 --> 00:08:27,791 È una messa in scena. Sono stati i Manchour. 118 00:08:27,875 --> 00:08:31,458 Alaoui, sai che insegui dei fantasmi. Tutti sappiamo che ti hanno fatto. 119 00:08:31,541 --> 00:08:34,125 - Chiudi quella fogna del cazzo! - [uomo] Chiudila tu! 120 00:08:34,208 --> 00:08:35,291 [commissario] Basta! 121 00:08:36,250 --> 00:08:37,500 È fuori luogo. 122 00:08:37,583 --> 00:08:40,166 Si sa che sono tornati a Marsiglia per prendersi tutto. 123 00:08:40,250 --> 00:08:42,250 Avranno fatto fuori l'Andaluso, è chiaro. 124 00:08:42,333 --> 00:08:43,166 Sì. 125 00:08:43,250 --> 00:08:45,375 [esitando] Ci dia due minuti, Vostro Onore. 126 00:08:45,458 --> 00:08:46,458 [giudice] D'accordo. 127 00:08:47,750 --> 00:08:49,375 [uomo] È una cosa impossibile. 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,291 [uomo] Vostro onore, venga… 129 00:08:52,375 --> 00:08:53,458 Vasseur ha ragione. 130 00:08:53,958 --> 00:08:57,166 Non possiamo crederle sulla base di un'intuizione. È impossibile. 131 00:08:57,791 --> 00:09:01,333 Faccia il suo lavoro, trovi le prove. I testimoni, fatti tangibili. 132 00:09:01,416 --> 00:09:02,625 Allora potrò aiutarla. 133 00:09:03,375 --> 00:09:04,583 D'accordo? 134 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 Sì, ok. 135 00:09:05,666 --> 00:09:08,000 [Vasseur] …si ritrovino ridotti in questo modo. 136 00:09:09,583 --> 00:09:11,083 [Benoit sghignazza] 137 00:09:11,166 --> 00:09:13,208 Devo ammettere che tu e la diplomazia… 138 00:09:13,291 --> 00:09:14,875 Ah, vaffanculo anche tu. 139 00:09:22,666 --> 00:09:24,291 Va bene, andiamocene. 140 00:09:24,916 --> 00:09:26,750 Io ho bisogno di bere qualcosa. 141 00:09:26,833 --> 00:09:30,416 Mi dispiace, non posso. Devo andare a prendere le mie figlie a scuola. 142 00:09:30,500 --> 00:09:32,583 Ok. Bacia la mia figlioccia. 143 00:09:32,666 --> 00:09:34,000 L'altra no? 144 00:09:34,083 --> 00:09:36,291 Sì, anche l'altra, ma ho la mia preferita. 145 00:09:36,375 --> 00:09:37,541 [ridono] 146 00:09:37,625 --> 00:09:38,666 Va bene. Ciao. 147 00:09:40,291 --> 00:09:42,000 [vocio indistinto] 148 00:09:43,291 --> 00:09:45,583 [telefono vibra] 149 00:09:48,916 --> 00:09:50,458 - Pronto? - [Léo] Kenza. 150 00:09:50,541 --> 00:09:53,291 - Devo vederti. Subito! - C'è stato qualche problema? 151 00:09:53,375 --> 00:09:55,375 Ho detto che devo vederti! Da sola! 152 00:10:01,791 --> 00:10:02,791 [gabbiano stride] 153 00:10:06,333 --> 00:10:07,250 [Kenza] Léo. 154 00:10:07,333 --> 00:10:08,500 Che cosa succede? 155 00:10:09,208 --> 00:10:11,833 Sono nella merda. Sono veramente nella merda. 156 00:10:11,916 --> 00:10:13,125 Che hai fatto? 157 00:10:13,208 --> 00:10:15,583 L'Andaluso e i suoi, alla fabbrica… 158 00:10:15,666 --> 00:10:18,333 Ero lì, ho visto tutto. So chi li ha ammazzati. 159 00:10:19,791 --> 00:10:21,125 Intendi i Manchour? 160 00:10:21,833 --> 00:10:24,000 Sì. Ma mi hanno visto. 161 00:10:24,791 --> 00:10:27,250 Se mi trovano, sono morto. Veramente. 162 00:10:27,791 --> 00:10:28,666 [sospira] 163 00:10:28,750 --> 00:10:29,583 [sirena suona] 164 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 [sottovoce] Cazzo. 165 00:10:31,625 --> 00:10:32,666 [agente] Ehi! 166 00:10:32,750 --> 00:10:34,875 - Dovevi venire da sola. - Non sono con me. 167 00:10:34,958 --> 00:10:37,375 [Kenza] Ragazzi, sono dei vostri. Restate lì. 168 00:10:37,458 --> 00:10:39,875 - [agente] Ehi! Fermo lì! - [Kenza] Aspetta, Léo! 169 00:10:39,958 --> 00:10:41,875 [musica carica di tensione] 170 00:10:44,958 --> 00:10:46,958 Léo! Ascoltami. 171 00:10:48,250 --> 00:10:49,750 [Kenza] Ehi! Léo! Léo! 172 00:10:54,458 --> 00:10:55,458 [Léo] Parti! 173 00:11:01,625 --> 00:11:02,750 [musica sfuma] 174 00:11:02,833 --> 00:11:06,083 [ansimando] Ah, merda! 175 00:11:13,541 --> 00:11:15,958 [versi di lotta] 176 00:11:16,041 --> 00:11:17,666 [urlo distorto] 177 00:11:19,208 --> 00:11:21,000 [frastuono inquietante] 178 00:11:21,958 --> 00:11:24,791 - No! No! - Papà! 179 00:11:25,416 --> 00:11:26,666 [frastuono si interrompe] 180 00:11:42,333 --> 00:11:43,666 [vento sibila] 181 00:11:45,916 --> 00:11:48,166 [musica riflessiva in crescendo] 182 00:12:23,750 --> 00:12:25,916 [musica si intensifica e diventa drammatica] 183 00:12:26,000 --> 00:12:27,750 [titolare] Tu. Tu. 184 00:12:28,833 --> 00:12:29,666 Tu. 185 00:12:30,375 --> 00:12:31,208 Tu. 186 00:12:31,958 --> 00:12:33,500 Tu, tu, 187 00:12:34,250 --> 00:12:35,333 e tu. 188 00:12:54,000 --> 00:12:56,041 [musica si attenua] 189 00:12:56,125 --> 00:12:57,750 [uomo 1] Allora, è buono? 190 00:12:59,375 --> 00:13:02,083 - [uomo 1] Mangia qualcosa. - [uomo 2] Ti ringrazio. 191 00:13:02,166 --> 00:13:05,541 - [uomo 1] Tutto pelle e ossa. - [uomo 3] La prossima volta lasagna! 192 00:13:05,625 --> 00:13:07,291 [uomini 1, 2 e 3 ridono] 193 00:13:08,291 --> 00:13:09,958 [titolare] Tieni. Grazie. 194 00:13:10,041 --> 00:13:11,333 [Bastien] Grazie a lei. 195 00:13:15,041 --> 00:13:17,416 [uomo 1] Ah, ecco i soldi, finalmente. 196 00:13:18,333 --> 00:13:21,291 - [uomo 2] Ora sì che si ragiona. - [titolare] Ecco. Tenete. 197 00:13:21,375 --> 00:13:23,583 [musica malinconica in crescendo] 198 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 [musica si attenua] 199 00:13:53,875 --> 00:13:54,833 Emma? 200 00:13:56,291 --> 00:13:57,208 Ciao, Bastien. 201 00:14:00,791 --> 00:14:02,166 [musica sfuma] 202 00:14:02,750 --> 00:14:03,708 [Emma espira] 203 00:14:04,833 --> 00:14:06,416 Non è facile trovarti, eh? 204 00:14:07,250 --> 00:14:10,333 Neanche il tuo coach era sicuro che ti avrei trovato qui. 205 00:14:14,083 --> 00:14:15,666 Una vita da vero recluso. 206 00:14:17,250 --> 00:14:18,791 È così che ti punisci? 207 00:14:22,875 --> 00:14:23,750 Perché sei qui? 208 00:14:34,791 --> 00:14:37,375 Dopo l'incontro, ho perso la bussola. 209 00:14:39,000 --> 00:14:39,958 Stavo male. 210 00:14:40,791 --> 00:14:42,791 [Emma] Non mi sono occupata di lui. 211 00:14:44,333 --> 00:14:45,958 Non mi sono accorta di niente. 212 00:14:46,041 --> 00:14:47,125 [tira su col naso] 213 00:14:47,208 --> 00:14:48,375 [respiro spezzato] 214 00:14:49,291 --> 00:14:50,458 Che cosa è successo? 215 00:14:50,958 --> 00:14:52,916 [musica cupa lieve] 216 00:14:53,416 --> 00:14:56,291 Sei mesi fa è andato a Marsiglia, ha raggiunto suo cugino. 217 00:14:56,375 --> 00:14:57,833 Si è piazzato a casa sua. 218 00:14:58,333 --> 00:14:59,833 So che si è messo a spacciare 219 00:14:59,916 --> 00:15:02,458 e qualche giorno fa ho ricevuto questo. 220 00:15:03,500 --> 00:15:06,666 Mamma, sono io. Sono nella merda fino al collo. 221 00:15:06,750 --> 00:15:07,583 Devi aiutarmi. 222 00:15:07,666 --> 00:15:10,541 - [ragazza] Léo! Sono qui! - Tirami fuori di qui. 223 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 [suoni indistinti dal telefono] 224 00:15:15,250 --> 00:15:16,625 [sospira] 225 00:15:16,708 --> 00:15:19,750 Da allora non ho più avuto notizie, il suo telefono è spento. 226 00:15:20,708 --> 00:15:24,125 - Hai parlato con la polizia? - Ma sì, ovviamente, che cosa credi? 227 00:15:24,208 --> 00:15:25,458 [singhiozza] 228 00:15:25,541 --> 00:15:27,291 Sono andata subito in commissariato 229 00:15:27,375 --> 00:15:31,041 e mi hanno detto che faranno delle ricerche, delle verifiche, ma… 230 00:15:31,125 --> 00:15:35,083 tanto lo so che se ne fregano. Uno spacciatore in più o in meno… 231 00:15:36,166 --> 00:15:38,458 [voce rotta] Sono passati cinque giorni! 232 00:15:38,541 --> 00:15:40,750 [Emma piange] 233 00:15:42,000 --> 00:15:43,208 [inspira] 234 00:15:44,541 --> 00:15:46,041 Voglio che tu vada a cercarlo. 235 00:15:46,125 --> 00:15:48,708 [respiro spezzato] 236 00:15:49,708 --> 00:15:52,541 Ho l'indirizzo di suo cugino. Si chiama Hugo. 237 00:15:52,625 --> 00:15:55,541 Abita nel cuore di Marsiglia. Ha detto che non sa dove sia, 238 00:15:55,625 --> 00:15:57,333 - ma con te parlerà. - Emma. 239 00:15:57,416 --> 00:15:59,125 Tu glielo devi! 240 00:15:59,208 --> 00:16:00,666 [musica soave] 241 00:16:03,291 --> 00:16:06,708 Gli hai portato via il padre. Sei in debito. 242 00:16:19,000 --> 00:16:21,875 Léo è stato molto malato quand'era piccolo. 243 00:16:22,708 --> 00:16:25,541 Sono andata in pellegrinaggio e ho pregato la Madonna. 244 00:16:26,666 --> 00:16:28,416 Lei ha salvato il mio bambino. 245 00:16:28,500 --> 00:16:32,291 Quindi, questa Madonna nera ti porterà fortuna. 246 00:16:34,458 --> 00:16:35,375 Io pregherò. 247 00:16:36,625 --> 00:16:38,375 E tu mi riporterai mio figlio. 248 00:16:38,916 --> 00:16:42,291 Ok? Mi riporterai il mio bambino? Promettimelo. 249 00:16:46,333 --> 00:16:48,458 [musica si intensifica] 250 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 [musica speranzosa] 251 00:17:18,375 --> 00:17:19,916 [musica si attenua] 252 00:17:25,916 --> 00:17:28,208 [brusio indistinto] 253 00:17:32,083 --> 00:17:33,791 [ragazzo 1] Ma tu non lavori oggi? 254 00:17:35,041 --> 00:17:37,666 Che cazzo di domande faccio? Tu non lavori mai. 255 00:17:40,916 --> 00:17:42,375 [ragazzo 2] Chi è quel tizio? 256 00:17:42,958 --> 00:17:46,166 - [ragazzo 1] Domenica c'è la partita. - [ragazzo 2] E allora? 257 00:17:46,833 --> 00:17:49,416 [ragazzo 2] Sembra un incrocio tra Ghost Rider e… 258 00:17:49,500 --> 00:17:52,041 - [ragazzo 1] Sembra a posto. - [ragazzo 2] Come no… 259 00:17:52,125 --> 00:17:53,250 Tutto ok, ragazzi? 260 00:17:53,333 --> 00:17:55,583 [musica rap dallo stereo] 261 00:17:55,666 --> 00:17:56,583 Come ti chiami tu? 262 00:17:57,500 --> 00:17:58,333 Dylan. 263 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Abiti qui? 264 00:18:00,125 --> 00:18:03,166 Ma certo che ci abito. Ci sono nato. Edificio B. 265 00:18:03,250 --> 00:18:05,666 Ok, Dylan Edificio B. La vedi quella moto? 266 00:18:06,416 --> 00:18:10,125 Ci tengo. Nessuno si avvicini, nessuno la tocchi. 267 00:18:10,208 --> 00:18:12,625 Se dopo non la trovo, è colpa tua, Dylan. 268 00:18:12,708 --> 00:18:13,750 - È chiaro? - Chiaro. 269 00:18:17,250 --> 00:18:19,666 - [Dylan] È incazzato… - [ragazzo 2] È pazzo. 270 00:18:19,750 --> 00:18:21,625 [Dylan] Me la sono quasi fatta sotto. 271 00:18:22,125 --> 00:18:23,500 [musica si interrompe] 272 00:18:25,083 --> 00:18:26,000 [espira] 273 00:18:37,791 --> 00:18:39,666 Hugo? Léo? 274 00:18:43,875 --> 00:18:45,750 [musica spettrale] 275 00:18:57,625 --> 00:19:00,125 [musica si intensifica e poi sfuma] 276 00:19:07,750 --> 00:19:09,416 Polizia. Mani contro il muro. 277 00:19:10,000 --> 00:19:11,291 Ah, merda. 278 00:19:11,375 --> 00:19:12,625 [Kenza] Allarga le gambe. 279 00:19:17,791 --> 00:19:19,000 Chi sei, che ci fai qui? 280 00:19:19,083 --> 00:19:21,541 Cercavo Léo, Léo Prince. Pensavo che fosse qui. 281 00:19:21,625 --> 00:19:22,708 Cosa vuoi da Léo? 282 00:19:22,791 --> 00:19:25,875 Mi manda sua madre. È preoccupata. Dice che è in pericolo. 283 00:19:25,958 --> 00:19:28,500 [Bastien] Mi ha detto che stava qui da suo cugino. 284 00:19:38,083 --> 00:19:39,958 [Kenza] Resta contro il muro, fermo. 285 00:19:51,375 --> 00:19:52,541 E tu che cosa cerchi? 286 00:19:52,625 --> 00:19:54,750 - Resta al tuo posto, ho detto. - Va bene. 287 00:19:59,375 --> 00:20:01,458 Chi mi dice che sei una vera poliziotta? 288 00:20:04,375 --> 00:20:06,166 Se non lo fossi, saresti già morto. 289 00:20:06,750 --> 00:20:07,625 [espira] 290 00:20:21,791 --> 00:20:22,833 - Hugo? - Sì, Hugo. 291 00:20:22,916 --> 00:20:25,416 Eh, sì. Gli hanno fatto il culo, poveraccio. 292 00:20:25,500 --> 00:20:28,083 L'hanno preso, gli hanno spaccato la testa. 293 00:20:28,166 --> 00:20:31,041 C'era sangue ovunque. Forse ora è all'ospedale. 294 00:20:31,125 --> 00:20:33,666 - Tu hai visto tutto. - Ah, no. Io mica c'ero. 295 00:20:34,541 --> 00:20:36,458 Non sai nemmeno in che ospedale è? 296 00:20:36,541 --> 00:20:38,708 Bizé, in ambulanza hanno detto Clairval, no? 297 00:20:38,791 --> 00:20:39,833 No, non mi pare. 298 00:20:40,708 --> 00:20:41,666 A Clairval. 299 00:20:41,750 --> 00:20:43,291 [musica rap dallo stereo] 300 00:20:45,041 --> 00:20:46,083 Di niente, eh. 301 00:20:51,583 --> 00:20:53,125 Che coglione che sei. 302 00:20:56,875 --> 00:20:58,958 [vocio indistinto] 303 00:21:01,458 --> 00:21:02,750 Che cosa vuoi da Léo? 304 00:21:04,666 --> 00:21:05,791 È un informatore? 305 00:21:07,500 --> 00:21:09,250 Forse è nella merda per questo, no? 306 00:21:10,166 --> 00:21:11,625 Dimmi qualcosa. 307 00:21:11,708 --> 00:21:13,666 Sei impazzito? Non so nemmeno chi sei. 308 00:21:13,750 --> 00:21:15,083 Lascia che te lo spieghi. 309 00:21:15,750 --> 00:21:18,166 Lasciami in pace, ok? Sono affari della polizia. 310 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 [sirena suona] 311 00:21:45,708 --> 00:21:47,708 [musica cupa] 312 00:21:49,041 --> 00:21:50,416 [sportelli si chiudono] 313 00:22:05,500 --> 00:22:06,500 Avete il ragazzino? 314 00:22:07,875 --> 00:22:08,708 Non ancora. 315 00:22:08,791 --> 00:22:10,125 [musica si interrompe] 316 00:22:10,708 --> 00:22:11,708 Chiamo le formiche. 317 00:22:13,916 --> 00:22:15,166 [urlando] Chiamali tutti! 318 00:22:17,000 --> 00:22:18,541 [fruscio banconote] 319 00:22:18,625 --> 00:22:20,208 [musica cupa] 320 00:22:26,666 --> 00:22:29,958 Come sei messo con l'Andaluso? Ha detto dove tiene la sua merce? 321 00:22:30,041 --> 00:22:31,458 Quello stronzo non parla. 322 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Levati. 323 00:22:33,083 --> 00:22:34,333 [Andaluso geme] 324 00:22:44,291 --> 00:22:45,916 Non te la passi troppo bene, eh? 325 00:22:47,333 --> 00:22:48,666 L'Andaluso. 326 00:22:48,750 --> 00:22:52,416 Sappiamo che hai ricevuto 300 chili d'erba e più di 10 chili di coca. 327 00:22:53,000 --> 00:22:54,791 Non provare a fotterci. 328 00:22:54,875 --> 00:22:56,958 Dimmi solo dov'è la merce e finisce tutto. 329 00:22:57,583 --> 00:22:59,125 Va' a fare in culo. 330 00:23:03,166 --> 00:23:05,833 - Dammi il telefono. - [Andaluso] Va' a farti fottere. 331 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 [Andaluso ansima] 332 00:23:08,250 --> 00:23:10,583 - [urla dal telefono] - Guarda la tua famiglia. 333 00:23:13,166 --> 00:23:14,000 Guardali! 334 00:23:14,500 --> 00:23:15,750 Ti ho detto di guardare! 335 00:23:16,333 --> 00:23:17,250 Guardali. 336 00:23:17,333 --> 00:23:20,583 - [urla strazianti dal telefono] - [uomo ride] 337 00:23:20,666 --> 00:23:22,833 [Andaluso] No! No! No… 338 00:23:22,916 --> 00:23:25,708 - No! No! - [urla continuano] 339 00:23:25,791 --> 00:23:29,125 - [Andaluso piange] - Quanti anni ha la piccola? 340 00:23:29,208 --> 00:23:31,916 [piangendo] Ti prego, non farle del male! 341 00:23:32,000 --> 00:23:33,750 Quindici, 16 anni? È così? 342 00:23:35,875 --> 00:23:36,791 Allora? 343 00:23:38,500 --> 00:23:39,583 [a voce alta] Allora? 344 00:23:40,250 --> 00:23:41,583 D'accordo. 345 00:23:42,166 --> 00:23:45,833 La merce è al porto autonomo, hangar sette, ripiano 19. 346 00:23:45,916 --> 00:23:46,833 Così. 347 00:23:47,833 --> 00:23:51,208 Mandate una squadra. Io aspetto le formiche per il ragazzo. 348 00:23:51,291 --> 00:23:53,875 [Andaluso piange] 349 00:23:53,958 --> 00:23:55,958 INGRESSO PARCHEGGIO P1 350 00:23:56,041 --> 00:23:58,041 [sirene in lontananza] 351 00:24:00,125 --> 00:24:02,125 CLINICA PRIVATA CLAIRVAL 352 00:24:14,583 --> 00:24:15,750 Tu che ci fai qui? 353 00:24:16,625 --> 00:24:19,916 Ti aspettavo. Mi hanno impedito di vedere Hugo. 354 00:24:20,000 --> 00:24:22,708 - È in intensiva. - Allora non hai capito che ho detto! 355 00:24:23,916 --> 00:24:26,041 Senti, che tu lo voglia o no, cercherò Léo. 356 00:24:26,125 --> 00:24:27,458 - Non è illegale. - Già. 357 00:24:27,541 --> 00:24:29,458 Vedo che non siete in molti a cercarlo. 358 00:24:29,541 --> 00:24:32,250 Va bene, lasciami il tuo numero e ti tengo al corrente. 359 00:24:33,458 --> 00:24:36,666 - Non funziona così, vengo con te. - Come "non funziona così"? 360 00:24:36,750 --> 00:24:38,708 Funziona come voglio io, infatti! 361 00:24:38,791 --> 00:24:41,500 È una situazione pericolosa. Non mi servi. Vattene via. 362 00:24:41,583 --> 00:24:44,791 Ho fatto una promessa a sua madre. Le riporterò suo figlio. 363 00:24:46,125 --> 00:24:47,250 Perché, sei suo padre? 364 00:24:49,250 --> 00:24:51,291 È… È complicato. 365 00:24:51,375 --> 00:24:53,833 È complicato? Tieniti le tue complicazioni. 366 00:24:56,291 --> 00:24:57,750 INGRESSO A 367 00:24:59,041 --> 00:25:00,166 Ho ucciso suo padre. 368 00:25:11,916 --> 00:25:13,333 Ero un campione di MMA. 369 00:25:13,416 --> 00:25:15,958 È successo due anni fa, durante un incontro. 370 00:25:21,000 --> 00:25:22,500 Parlo io, non voglio sentirti. 371 00:25:24,916 --> 00:25:26,750 E sarò io a decidere tutto, ok? 372 00:25:32,583 --> 00:25:34,000 [brusio indistinto] 373 00:25:38,500 --> 00:25:41,375 RICERCATO LÉO PRINCE 374 00:25:41,458 --> 00:25:43,958 [musica cupa di tamburi] 375 00:25:44,041 --> 00:25:45,375 Attaccateli ovunque. 376 00:25:48,291 --> 00:25:52,708 Anche dove non comandiamo noi. Tutti devono saperlo! 377 00:25:53,708 --> 00:25:56,083 Ah, e 10.000 euro a chi lo trova! 378 00:26:04,541 --> 00:26:06,250 Lo cerca anche quella poliziotta. 379 00:26:08,208 --> 00:26:09,750 Le daremo una bella lezione. 380 00:26:09,833 --> 00:26:11,541 [musica si attenua e sfuma] 381 00:26:11,625 --> 00:26:15,083 [bip macchinario] 382 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 Buongiorno, Hugo, mi chiamo Kenza. 383 00:26:17,166 --> 00:26:20,083 [Kenza] Sono della polizia. Ho delle domande su Léo. 384 00:26:20,166 --> 00:26:22,500 - [medico] Ha ustioni gravi. - [Kenza] Te la senti? 385 00:26:22,583 --> 00:26:25,041 [medico] Gli hanno trapanato le ginocchia, 386 00:26:25,125 --> 00:26:27,041 rotto sei dita e quattro costole. 387 00:26:27,708 --> 00:26:29,708 Una costola ha perforato un polmone. 388 00:26:32,291 --> 00:26:34,250 È per Léo che ti hanno ridotto così? 389 00:26:35,166 --> 00:26:36,500 [dolente] Mm-hmm. 390 00:26:37,166 --> 00:26:38,500 Sapresti riconoscerli? 391 00:26:39,541 --> 00:26:40,708 [Hugo geme] 392 00:26:40,791 --> 00:26:42,208 Portavano una maschera. 393 00:26:42,708 --> 00:26:43,541 Ok. 394 00:26:44,041 --> 00:26:46,083 [bip dei macchinari in sottofondo] 395 00:26:47,416 --> 00:26:49,125 Gli hai detto dove si nascondeva? 396 00:26:50,166 --> 00:26:51,166 [Hugo geme] 397 00:26:51,250 --> 00:26:52,875 [sofferto] Io non lo so dov'è. 398 00:26:53,583 --> 00:26:55,208 Gli ho detto che non lo sapevo. 399 00:26:56,083 --> 00:26:57,208 Gliel'ho detto, ma… 400 00:26:57,291 --> 00:26:58,958 [musica malinconica leggera] 401 00:26:59,041 --> 00:27:00,708 [sofferto] loro hanno continuato. 402 00:27:02,875 --> 00:27:03,750 [espira] 403 00:27:05,750 --> 00:27:07,416 Questa ragazza, sai dirmi chi è? 404 00:27:08,791 --> 00:27:09,750 [Hugo espira] 405 00:27:13,375 --> 00:27:16,666 [geme] 406 00:27:16,750 --> 00:27:17,583 Inaya. 407 00:27:17,666 --> 00:27:18,666 Inaya. 408 00:27:20,375 --> 00:27:22,125 Non la conosco di persona. 409 00:27:23,083 --> 00:27:25,333 Io conosco sua sorella. Fatou. 410 00:27:25,416 --> 00:27:26,333 [Kenza] Fatou? 411 00:27:27,333 --> 00:27:28,583 [inspira affannosamente] 412 00:27:28,666 --> 00:27:30,291 Lavora al Pop Club. 413 00:27:31,625 --> 00:27:33,375 È lì che le abbiamo conosciute. 414 00:27:34,083 --> 00:27:34,916 Ok. 415 00:27:39,916 --> 00:27:42,041 [musica si fa cupa e si intensifica] 416 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 [musica si attenua] 417 00:27:48,916 --> 00:27:50,416 I colpevoli chi sono? 418 00:27:54,583 --> 00:27:56,541 [espira] I Manchour. 419 00:27:56,625 --> 00:27:59,791 Sono dei pazzi. Capaci di tutto. Fanno paura a chiunque. 420 00:28:06,208 --> 00:28:07,125 Resta qui. 421 00:28:14,291 --> 00:28:15,666 Che cazzo ci fate qui? 422 00:28:15,750 --> 00:28:18,750 Niente di speciale. Andiamo a trovare un amico. 423 00:28:18,833 --> 00:28:21,000 Ha avuto un incidente… Niente di grave. 424 00:28:21,083 --> 00:28:23,833 [uomo 1] Eh, sì, che sfortuna. Ma conosci Marsiglia, no? 425 00:28:23,916 --> 00:28:26,750 La situazione è tesa. È il caldo, forse. 426 00:28:26,833 --> 00:28:29,791 Rende la gente nervosa. Le fa fare cose spiacevoli. 427 00:28:29,875 --> 00:28:31,541 Mm… Sta' attenta. 428 00:28:33,125 --> 00:28:34,250 Cos'è, una minaccia? 429 00:28:36,250 --> 00:28:38,541 Dite al vostro capo che io non ho paura. 430 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Cazzo. Hai coraggio. 431 00:28:42,166 --> 00:28:44,791 Sì, esatto. Ora chiudi quella fogna e sparisci. 432 00:28:46,708 --> 00:28:48,708 [a voce alta] Andatevene! Che aspettate? 433 00:28:58,666 --> 00:29:00,750 [uomo 1] Può fare quello che vuole, 434 00:29:00,833 --> 00:29:02,666 ma puzzerà sempre di cherosene. 435 00:29:02,750 --> 00:29:05,458 - [uomo 2] Salutaci tuo fratello! - [uomo 1 ride] 436 00:29:05,541 --> 00:29:07,083 [musica cupa si intensifica] 437 00:29:10,916 --> 00:29:12,625 [respira affannosamente] 438 00:29:19,750 --> 00:29:20,750 [uomo 1] Merda! 439 00:29:20,833 --> 00:29:22,625 [uomo 1 geme] 440 00:29:27,625 --> 00:29:29,708 [uomo 2 geme] 441 00:29:30,375 --> 00:29:32,083 [uomo 2 geme e piange] 442 00:29:34,416 --> 00:29:36,666 E smettila cazzo, vuoi ammazzarli? 443 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 [uomo 1 e uomo 2 gemono] 444 00:29:41,916 --> 00:29:43,791 [infermiere 1] Chiamate la polizia! 445 00:29:43,875 --> 00:29:46,541 [Bastien] Tutto a posto, tranquilli. È della polizia. 446 00:29:47,583 --> 00:29:50,333 - [infermiere 1] Che facciamo? - [infermiere 2] Non lo so. 447 00:29:51,125 --> 00:29:52,375 [inspira] 448 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 [espira] 449 00:29:54,291 --> 00:29:55,875 Ma che fa, è impazzita? 450 00:29:55,958 --> 00:29:58,375 - Mi avevano minacciata. - Niente scuse. 451 00:30:00,208 --> 00:30:01,500 [brusio indistinto] 452 00:30:01,583 --> 00:30:04,208 La crociata contro i Manchour deve finire. 453 00:30:04,291 --> 00:30:06,541 - Gliel'avevo detto, no? - La smetta, Vasseur. 454 00:30:10,041 --> 00:30:13,583 In attesa dell'esito degli Affari Interni, voglio pistola e distintivo. 455 00:30:14,458 --> 00:30:16,583 No. Ho un informatore che mi aspetta. 456 00:30:16,666 --> 00:30:18,250 Troppo tardi. L'avevo avvisata. 457 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 Ora ho le mani legate. 458 00:30:27,458 --> 00:30:29,083 [voci indistinte] 459 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 [agente] È uscita. Zitti. 460 00:30:37,625 --> 00:30:38,625 [schiarisce la gola] 461 00:30:41,541 --> 00:30:43,291 [Ronzio di stampante] 462 00:30:53,416 --> 00:30:54,958 Mi terrai al corrente? 463 00:30:57,250 --> 00:30:58,750 Non posso più seguirti. 464 00:30:58,833 --> 00:30:59,666 Cosa? 465 00:31:03,083 --> 00:31:05,458 - Non mi credi più? - Ma certo che ti credo. 466 00:31:05,958 --> 00:31:07,541 Però anche Canistra ha ragione. 467 00:31:07,625 --> 00:31:11,208 Hai perso il controllo. Ti schianterai contro un muro, non ascolti più. 468 00:31:12,458 --> 00:31:14,208 Io non posso perdere il mio lavoro. 469 00:31:14,791 --> 00:31:15,791 Mi dispiace. 470 00:31:19,208 --> 00:31:20,041 D'accordo. 471 00:31:20,625 --> 00:31:23,041 [Benoit] Aspetta, devi riprendere fiato, fai un… 472 00:31:23,625 --> 00:31:24,666 [espira] 473 00:31:24,750 --> 00:31:26,208 [voci indistinte] 474 00:31:26,791 --> 00:31:28,375 Porca puttana. 475 00:31:28,875 --> 00:31:30,875 [sirene si allontanano] 476 00:31:33,750 --> 00:31:35,625 Cazzo, non è proprio il momento. 477 00:31:35,708 --> 00:31:38,166 Voglio sapere che ha detto il ragazzo in ospedale. 478 00:31:38,250 --> 00:31:40,791 Mi hanno sospesa. Ho detto che non è il momento. 479 00:31:41,333 --> 00:31:44,708 Mi dispiace. Beh, così non hai più niente da perdere. 480 00:31:48,041 --> 00:31:49,000 [Kenza espira] 481 00:31:50,875 --> 00:31:53,583 Hugo mi ha parlato di un locale che si chiama Pop Club. 482 00:31:54,166 --> 00:31:57,250 La sorella della ragazza di Léo lavora lì, si chiama Fatou. 483 00:31:59,291 --> 00:32:00,208 Grazie. 484 00:32:04,833 --> 00:32:05,666 Aspetta. 485 00:32:05,750 --> 00:32:08,333 I buttafuori non sono simpatici. Vengo con te. 486 00:32:08,958 --> 00:32:11,291 - Non ti hanno appena sospesa? - Me ne frego. 487 00:32:13,083 --> 00:32:16,041 Che problemi hai con i Manchour? Perché te la prendi tanto? 488 00:32:16,125 --> 00:32:17,541 Non sono affari tuoi. 489 00:32:18,333 --> 00:32:20,583 Ma su Léo hai ragione, è il mio informatore. 490 00:32:21,250 --> 00:32:23,708 Ha assistito a un omicidio e ha voluto parlarmene, 491 00:32:23,791 --> 00:32:26,291 ma appena ha visto i colleghi è scappato. 492 00:32:26,375 --> 00:32:28,166 E da allora i Manchour lo cercano. 493 00:32:28,875 --> 00:32:30,791 Come sai che non l'hanno già trovato? 494 00:32:30,875 --> 00:32:34,291 Sono venuti all'ospedale, perché hanno paura che lo trovi prima io. 495 00:32:34,375 --> 00:32:36,166 Quindi è ancora vivo e nascosto. 496 00:32:36,250 --> 00:32:37,250 [musica cupa] 497 00:32:37,333 --> 00:32:38,833 Dobbiamo trovarlo prima noi. 498 00:32:39,833 --> 00:32:43,083 [malvivente] Trovate il figlio di puttana! Ehi, conto su di te. 499 00:32:43,166 --> 00:32:46,416 È per i Manchour! Questo stronzo ci ha messo nella merda. 500 00:32:46,500 --> 00:32:48,125 Lo voglio stasera. 501 00:32:48,208 --> 00:32:49,458 Via, via, via! 502 00:32:51,125 --> 00:32:53,125 [Léo respira affannosamente] 503 00:32:59,708 --> 00:33:01,583 Cazzo, non sai quanti ce ne sono. 504 00:33:01,666 --> 00:33:04,125 - Cosa? - Stanno mettendo le mie foto ovunque. 505 00:33:04,208 --> 00:33:05,916 - Sei sicuro? - Te lo giuro, sono… 506 00:33:06,000 --> 00:33:08,291 - …una dozzina almeno. [espira] - Calmati. 507 00:33:08,375 --> 00:33:09,291 Calmati. 508 00:33:10,166 --> 00:33:11,875 Tranquillo, ok? 509 00:33:12,625 --> 00:33:13,500 - Sono qui. - Sì. 510 00:33:14,291 --> 00:33:15,250 Ho paura. 511 00:33:15,333 --> 00:33:16,291 Guardami. 512 00:33:18,333 --> 00:33:19,541 Andrà tutto bene. 513 00:33:20,916 --> 00:33:22,000 [musica malinconica] 514 00:33:26,250 --> 00:33:27,916 [Léo piange] 515 00:33:28,000 --> 00:33:29,041 Sta' tranquillo. 516 00:33:33,333 --> 00:33:35,916 [musica tecno in crescendo] 517 00:33:37,166 --> 00:33:38,583 [brusio indistinto] 518 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 [Suona "Wanna Freak" di Tazi] 519 00:34:07,416 --> 00:34:08,583 Ci parlo io, ok? 520 00:34:15,958 --> 00:34:18,125 - Buonasera. - Buonasera. Cosa le preparo? 521 00:34:18,208 --> 00:34:19,333 Fatou? 522 00:34:20,375 --> 00:34:21,666 - La conosco? - No. 523 00:34:21,750 --> 00:34:24,375 Voglio solo parlare con tua sorella e sapere dov'è. 524 00:34:26,416 --> 00:34:28,333 - Non ho niente da dirle. - È importante. 525 00:34:28,416 --> 00:34:30,541 Sì, ma adesso mi lasci, per favore. 526 00:34:30,625 --> 00:34:32,083 - [buttafuori] Ehi! - Un attimo. 527 00:34:32,166 --> 00:34:33,750 - Venga. - Metti giù le mani. 528 00:34:33,833 --> 00:34:36,166 - [buttafuori 1] Togliti dai piedi. - Lasciami. 529 00:34:39,333 --> 00:34:40,541 Vogliamo solo parlare. 530 00:34:42,250 --> 00:34:45,041 - Eric, Philippe, Martin, rissa al bar. - Quale rissa? 531 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 [buttafuori 2] Ehi, fate largo! 532 00:34:49,291 --> 00:34:51,250 [musica tecno continua] 533 00:34:58,083 --> 00:35:00,000 [versi di lotta] 534 00:35:08,458 --> 00:35:10,666 [Bastien geme] 535 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 [Kenza geme] 536 00:35:20,041 --> 00:35:21,333 [Bastien geme] 537 00:35:21,416 --> 00:35:22,666 [musica si interrompe] 538 00:35:22,750 --> 00:35:25,500 [Bastien geme] 539 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Basta, così lo ammazzate! 540 00:35:32,208 --> 00:35:33,208 Ok, basta. 541 00:35:34,125 --> 00:35:35,541 Non fai più il gradasso? 542 00:35:35,625 --> 00:35:36,791 Sei un buffone! 543 00:35:37,500 --> 00:35:39,375 Se rivedo le vostre facce, 544 00:35:39,458 --> 00:35:41,333 non so se ne uscirete vivi. 545 00:35:42,375 --> 00:35:43,541 [buttafuori 1] Andiamo. 546 00:35:43,625 --> 00:35:45,083 [buttafuori insieme, ridono] 547 00:35:45,166 --> 00:35:48,458 [buttafuori 2] L'abbiamo mandato a nanna quello stronzo. 548 00:35:48,541 --> 00:35:51,166 [Bastien respira affannosamente] 549 00:35:53,500 --> 00:35:55,708 [musica cupa in crescendo] 550 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 Stai bene? 551 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Ehi, rispondi. 552 00:36:05,625 --> 00:36:07,250 [uomo] Ehi, signore? Sta bene? 553 00:36:17,166 --> 00:36:18,500 Ma che cazzo vuoi fare ora? 554 00:36:21,500 --> 00:36:24,333 Frena, frena, frena. Che vuoi fare? Ti farai ammazzare. 555 00:36:25,416 --> 00:36:27,416 [respira affannosamente] 556 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 [sottovoce] Oh, cazzo. 557 00:36:33,208 --> 00:36:35,125 [musica si fa ovattata e sfuma] 558 00:36:35,208 --> 00:36:36,875 [Suona "Boom" di Primal] 559 00:36:36,958 --> 00:36:38,666 [brusio indistinto] 560 00:36:41,958 --> 00:36:44,375 - Dammi il tuo numero… - [Fatou] Eric! Eric! 561 00:36:46,625 --> 00:36:47,958 [Eric] Allora non hai capito! 562 00:36:49,666 --> 00:36:51,208 [Fatou] Philippe! Philippe! 563 00:36:52,250 --> 00:36:55,000 - Fatou! Ehi, vogliamo solo parlare. - [Fatou urla] 564 00:36:55,083 --> 00:36:56,291 Vogliamo solo parlare! 565 00:36:56,375 --> 00:36:57,291 [vetri infranti] 566 00:37:00,833 --> 00:37:02,750 [versi di lotta] 567 00:37:14,833 --> 00:37:15,708 [vetri infranti] 568 00:37:26,458 --> 00:37:29,083 [buttafuori 2 urla] 569 00:37:37,000 --> 00:37:38,125 [scricchiolio di ossa] 570 00:37:38,208 --> 00:37:39,958 [buttafuori 1 geme] 571 00:37:43,583 --> 00:37:45,041 [musica techno continua] 572 00:37:49,000 --> 00:37:49,875 [Bastien] Fatou! 573 00:37:55,583 --> 00:37:56,791 [vetri infranti] 574 00:37:57,875 --> 00:37:59,250 [urla indistinte] 575 00:37:59,333 --> 00:38:01,166 [scricchiolio di ossa] 576 00:38:03,333 --> 00:38:04,166 [Bastien urla] 577 00:38:05,166 --> 00:38:07,416 [musica tecno diventa ovattata] 578 00:38:07,500 --> 00:38:08,916 [donna 1] Oddio! È pazzo! 579 00:38:09,416 --> 00:38:12,083 [donna 1] È impazzito? Cazzo! Andiamo! Andiamo! 580 00:38:13,041 --> 00:38:13,916 [donna 1 urla] 581 00:38:15,750 --> 00:38:17,833 [donna 1] Oddio! Corri, corri! 582 00:38:17,916 --> 00:38:21,708 [voci e urla indistinte] 583 00:38:21,791 --> 00:38:22,750 [Bastien geme] 584 00:38:22,833 --> 00:38:25,166 [musica tecno si intensifica] 585 00:38:28,166 --> 00:38:29,750 [versi di lotta] 586 00:38:39,458 --> 00:38:40,333 [Bastien urla] 587 00:38:42,083 --> 00:38:43,791 [versi di lotta] 588 00:38:58,291 --> 00:39:02,083 [buttafuori 3 geme] 589 00:39:08,541 --> 00:39:10,291 È lui, aiutami! 590 00:39:12,583 --> 00:39:14,000 [musica sfuma] 591 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 - [uomo 1] Che volo! - [donna 2] Tutto bene? 592 00:39:27,375 --> 00:39:28,916 [ragazzo] Chiamate aiuto! 593 00:39:29,000 --> 00:39:30,500 Vai, ti prego. Mandalo via! 594 00:39:30,583 --> 00:39:33,208 [voci concitate indistinte] 595 00:39:33,291 --> 00:39:34,291 [uomo 2] Dove va? 596 00:39:35,041 --> 00:39:37,541 - [ragazzo] Sta tornando! - [uomo 2] Andiamo via! 597 00:39:38,583 --> 00:39:39,875 [musica si intensifica] 598 00:39:48,500 --> 00:39:50,875 [versi di lotta] 599 00:40:03,458 --> 00:40:04,416 [Bastien urla] 600 00:40:05,958 --> 00:40:07,166 [Bastien grugnisce] 601 00:40:07,250 --> 00:40:08,375 [scricchiolio di ossa] 602 00:40:08,458 --> 00:40:11,041 - [musica finisce] - [folla esclama] 603 00:40:13,208 --> 00:40:14,250 [buttafuori 1 geme] 604 00:40:21,500 --> 00:40:23,416 [buttafuori 1 respira affannosamente] 605 00:40:27,083 --> 00:40:28,458 [folla esclama] 606 00:40:28,541 --> 00:40:29,791 [silenzio] 607 00:40:29,875 --> 00:40:32,500 [ragazzo] Quell'uomo è impazzito! Non ne uscirà vivo. 608 00:40:38,916 --> 00:40:40,375 [buttafuori 2 urla] 609 00:40:43,416 --> 00:40:45,250 [ragazzo] Chiamate qualcuno, presto! 610 00:40:46,000 --> 00:40:47,583 [musica cupa leggera] 611 00:40:49,083 --> 00:40:50,083 [Bastien sputa] 612 00:40:53,916 --> 00:40:57,125 [buttafuori 2 geme e respira affannosamente] 613 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 [buttafuori 2 urla] 614 00:41:03,833 --> 00:41:05,208 [donna, indistinto] Aiuto! 615 00:41:08,083 --> 00:41:09,875 - [Fatou piange] - [Bastien] Fatou. 616 00:41:09,958 --> 00:41:11,291 Non avere paura. 617 00:41:11,375 --> 00:41:13,458 - Vogliamo solo parlare. - [fucile scatta] 618 00:41:14,375 --> 00:41:15,833 [musica si interrompe] 619 00:41:15,916 --> 00:41:18,333 [uomo] Via dal mio locale o ti scoppia la testa! 620 00:41:22,750 --> 00:41:24,583 [musica ritmata in crescendo] 621 00:41:26,375 --> 00:41:28,458 - [musica si ferma] - [sibilo di proiettile] 622 00:41:40,666 --> 00:41:42,708 Tranquilla. 623 00:41:42,791 --> 00:41:45,375 - [Kenza] Respira. Ehi! - [Fatou piange] 624 00:41:46,458 --> 00:41:48,500 [Kenza] Ehi. Calmati, calmati. 625 00:41:48,583 --> 00:41:51,125 [Kenza] Respira, non vogliamo farti del male. 626 00:41:51,208 --> 00:41:53,208 Ma se ami tua sorella, ascoltami. 627 00:41:54,291 --> 00:41:55,375 Devi avere fiducia. 628 00:42:00,375 --> 00:42:02,166 [voci indistinte] 629 00:42:04,916 --> 00:42:09,125 Bene. Mi ha detto che sua sorella e Léo sono da sua madre che ora è fuori città. 630 00:42:09,750 --> 00:42:12,958 - Non temi che li avverta? - No, ha capito che volevamo aiutarli. 631 00:42:17,625 --> 00:42:19,166 Porca troia. 632 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Che succede? 633 00:42:22,333 --> 00:42:24,291 L'appartamento è in una pessima posizione. 634 00:42:24,375 --> 00:42:28,083 È a Frais-Vallon, in un posto in cui gli sbirri non entrano da millenni. 635 00:42:28,166 --> 00:42:31,375 - Per fortuna non siamo sbirri. - Sì, tu passi proprio inosservato. 636 00:42:33,166 --> 00:42:36,583 No, scordatelo. Le vedette ci riconosceranno subito. 637 00:42:36,666 --> 00:42:39,583 Non di notte. Ci andremo domani mattina. 638 00:42:40,666 --> 00:42:42,708 [Kenza] Tieni. Dovresti medicarti. 639 00:42:45,750 --> 00:42:47,750 [musica evocativa] 640 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 C'è una bella vista. 641 00:43:05,333 --> 00:43:08,250 Beh, con quello che pago al mese. Dai, levati la maglietta. 642 00:43:08,333 --> 00:43:09,208 [zip si apre] 643 00:43:09,291 --> 00:43:10,541 [musica sfuma] 644 00:43:14,875 --> 00:43:15,833 Oh, merda. 645 00:43:17,291 --> 00:43:18,125 Che cosa c'è? 646 00:43:18,750 --> 00:43:21,041 Niente. No, è che… Le hai prese per bene, eh? 647 00:43:26,166 --> 00:43:28,041 - Sto bene, ho visto di peggio. - Tieni. 648 00:43:29,333 --> 00:43:30,208 Grazie. 649 00:43:34,250 --> 00:43:35,458 [spray vaporizza] 650 00:43:39,166 --> 00:43:40,166 Intendi… 651 00:43:42,041 --> 00:43:44,291 - Intendi quando combattevi? - Sì. 652 00:43:46,625 --> 00:43:48,083 E hai sempre voluto farlo? 653 00:43:48,750 --> 00:43:49,666 L'MMA? 654 00:43:52,750 --> 00:43:54,875 Ha sempre fatto parte della mia vita. 655 00:43:54,958 --> 00:43:56,041 L'ho sempre amato. 656 00:43:57,083 --> 00:43:58,666 Mi allenavo tutti i giorni. 657 00:43:58,750 --> 00:43:59,791 Tanto. 658 00:43:59,875 --> 00:44:01,208 Per diventare il migliore. 659 00:44:02,666 --> 00:44:05,875 - Niente alcol, niente spinelli. - Nemmeno donne? 660 00:44:05,958 --> 00:44:06,833 Sì, esatto. 661 00:44:08,416 --> 00:44:09,333 Una ogni tanto. 662 00:44:09,416 --> 00:44:11,083 - Beh, meno male. - Già. 663 00:44:15,041 --> 00:44:16,333 E poi, all'improvviso… 664 00:44:16,416 --> 00:44:17,375 [schiocco di dita] 665 00:44:19,416 --> 00:44:20,833 ho abbandonato tutto. 666 00:44:24,000 --> 00:44:25,083 Niente progetti. 667 00:44:28,958 --> 00:44:31,583 Neanche salvare il ragazzo a cui hai ucciso il padre? 668 00:44:58,875 --> 00:45:00,625 - Che c'è? - Niente. 669 00:45:01,750 --> 00:45:03,375 Dai, dimmi che c'è. 670 00:45:07,291 --> 00:45:08,250 [espira] 671 00:45:08,333 --> 00:45:09,250 Vivi da sola? 672 00:45:09,333 --> 00:45:11,375 Sì, vivo da sola. Al momento, sì. 673 00:45:16,375 --> 00:45:17,458 E lui chi è? 674 00:45:24,416 --> 00:45:25,750 Lui è mio fratello. 675 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 Fico. 676 00:45:30,708 --> 00:45:31,791 [Bastien espira] 677 00:45:32,833 --> 00:45:34,125 Devo dirti una cosa. 678 00:45:39,333 --> 00:45:43,375 È vero, ho dei trascorsi con i Manchour. Perciò ho perso la testa con quei due. 679 00:45:43,875 --> 00:45:46,750 Io e mio fratello li conosciamo bene, siamo cresciuti con loro. 680 00:45:52,083 --> 00:45:54,000 Lui era diventato educatore di strada. 681 00:45:55,500 --> 00:45:57,333 Quando si sono messi a spacciare… 682 00:45:57,416 --> 00:46:00,125 mio fratello li ha fatti veramente incazzare. [inspira] 683 00:46:02,791 --> 00:46:06,666 Una sera l'hanno preso, l'hanno legato a una sedia, e l'hanno bruciato vivo. 684 00:46:09,541 --> 00:46:12,875 Hanno ripreso tutto e mi hanno inviato il video. L'ho saputo così. 685 00:46:16,375 --> 00:46:20,125 E poi, sono spariti. Fino a circa un anno fa. 686 00:46:28,833 --> 00:46:30,333 Mi dispiace davvero. 687 00:46:32,125 --> 00:46:33,458 [musica dolce leggera] 688 00:46:35,541 --> 00:46:37,666 Ma non c'è alcun modo di arrestarli? 689 00:46:37,750 --> 00:46:40,000 No, mai. Sono dei fantasmi. 690 00:46:40,958 --> 00:46:43,041 Vivono di notte, non li vede mai nessuno. 691 00:46:44,500 --> 00:46:47,500 Già da piccoli volevano reclutare tutti i pazzi come loro. 692 00:46:48,708 --> 00:46:50,958 - Psicopatici. - Psicopatici, sì. 693 00:46:51,041 --> 00:46:52,208 Ma sono furbi. 694 00:46:53,208 --> 00:46:55,625 Sono sempre un passo avanti sugli altri cartelli. 695 00:46:55,708 --> 00:46:58,458 Per questo stanno creando un impero in tutta Marsiglia. 696 00:47:02,125 --> 00:47:03,250 Ma io li prenderò. 697 00:47:04,583 --> 00:47:05,666 Lo so. 698 00:47:12,625 --> 00:47:13,500 Grazie. 699 00:47:19,250 --> 00:47:21,500 - Va meglio? - Sì. 700 00:47:26,541 --> 00:47:28,416 Frena, frena, che stai facendo? 701 00:47:31,458 --> 00:47:32,625 [sospira] 702 00:47:32,708 --> 00:47:35,000 Ho pestato due tizi, mi sono fatta sospendere, 703 00:47:35,083 --> 00:47:37,333 ho sparato un proiettile di gomma a un uomo 704 00:47:37,416 --> 00:47:39,500 e domani è probabile che ci ammazzino. 705 00:47:40,416 --> 00:47:42,166 Quindi, vorrei rilassarmi un po'. 706 00:47:42,833 --> 00:47:43,916 Ho voglia di scopare. 707 00:47:45,916 --> 00:47:47,875 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 708 00:47:49,500 --> 00:47:51,166 E chi ti dice che a me vada? 709 00:47:51,750 --> 00:47:53,083 Perché, non ti va? 710 00:48:06,083 --> 00:48:09,166 [rombi di motociclette in crescendo] 711 00:48:09,250 --> 00:48:11,250 [musica cupa] 712 00:48:51,375 --> 00:48:52,708 [musica s'interrompe] 713 00:48:55,375 --> 00:48:56,583 Cos'è questa storia? 714 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Credete di essere in un film? 715 00:48:59,291 --> 00:49:01,125 Vogliamo proporti una tregua. 716 00:49:01,208 --> 00:49:02,416 Una cosa? 717 00:49:02,500 --> 00:49:03,458 La pace. 718 00:49:05,791 --> 00:49:06,666 Avanti, continua. 719 00:49:06,750 --> 00:49:08,750 Ti lasciamo la rete e il quartiere. 720 00:49:09,750 --> 00:49:10,791 Basta guerra. 721 00:49:11,500 --> 00:49:13,958 [ride] 722 00:49:14,791 --> 00:49:16,083 In cambio di cosa? 723 00:49:16,833 --> 00:49:17,875 È semplice. 724 00:49:18,916 --> 00:49:23,125 Ora che abbiamo la merce dell'Andaluso, passa tutto da noi, fratello. 725 00:49:24,250 --> 00:49:25,125 Tutto? 726 00:49:27,166 --> 00:49:28,291 Sì, tutto. 727 00:49:28,375 --> 00:49:29,958 L'erba, la cocaina, 728 00:49:30,833 --> 00:49:31,791 le anfetamine. 729 00:49:32,750 --> 00:49:33,583 Tutto. 730 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 Il quartiere puoi tenertelo. 731 00:49:37,833 --> 00:49:40,500 Solo che da oggi, la merce che vendi, è la nostra. 732 00:49:41,625 --> 00:49:43,166 [musica cupa tenue] 733 00:49:43,250 --> 00:49:44,166 [inspira] 734 00:49:44,250 --> 00:49:47,875 Spiegatemi solo una cosa. Perché io dovrei lavorare per voi? 735 00:49:50,833 --> 00:49:54,250 [metallo sferraglia] 736 00:49:56,250 --> 00:49:58,791 [Andaluso geme in lontananza] 737 00:50:03,333 --> 00:50:06,166 [Andaluso piange] 738 00:50:15,708 --> 00:50:17,250 [moto si accende] 739 00:50:19,416 --> 00:50:20,833 [indistinto] 740 00:50:20,916 --> 00:50:25,458 [urla] 741 00:50:29,125 --> 00:50:31,000 [piange] 742 00:50:34,250 --> 00:50:38,291 [Andaluso urla] 743 00:50:47,083 --> 00:50:48,041 [smette di urlare] 744 00:50:49,166 --> 00:50:52,083 [Andaluso geme] 745 00:50:55,500 --> 00:50:56,625 [musica cupa] 746 00:50:56,708 --> 00:50:59,250 Allora, Mourad, la fai questa pace? 747 00:51:00,250 --> 00:51:01,208 [musica incalza] 748 00:51:01,291 --> 00:51:03,541 - [musica si interrompe] - [versi di lotta] 749 00:51:16,666 --> 00:51:17,625 [uomo geme] 750 00:51:19,333 --> 00:51:21,125 [urla indistinte] 751 00:51:21,208 --> 00:51:22,208 [donna] Che succede? 752 00:51:22,291 --> 00:51:24,083 Ha proprio gettato la spugna. 753 00:51:24,958 --> 00:51:26,333 [Fatou urla] 754 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Chi è la ragazza? 755 00:51:32,291 --> 00:51:34,000 Fatou, una delle mie bariste. 756 00:51:35,375 --> 00:51:37,416 - La voglio nel mio ufficio subito. - Ok. 757 00:51:37,500 --> 00:51:39,125 E quello che l'ha ridotti così. 758 00:51:39,208 --> 00:51:40,458 - Va identificato. - Sì. 759 00:51:41,000 --> 00:51:43,291 - [clic tastiera] - E lei mi trovi Alaoui. 760 00:51:43,791 --> 00:51:45,125 Agli ordini. 761 00:51:47,291 --> 00:51:49,583 [agente 1] Sono arrivati i tabulati. 762 00:51:50,458 --> 00:51:53,166 [agente 2] Cédric, hai sentito il tuo informatore? 763 00:51:53,250 --> 00:51:55,250 [agente 3] Ho avvisato il commissario. 764 00:51:55,750 --> 00:51:57,333 [musica tesa tenue] 765 00:51:59,583 --> 00:52:00,875 [telefono squilla] 766 00:52:00,958 --> 00:52:02,791 [agente 1] Ti vogliono al telefono. 767 00:52:12,208 --> 00:52:14,041 [voci indistinte] 768 00:52:21,166 --> 00:52:22,708 Eccolo qui. Settimo piano. 769 00:52:34,708 --> 00:52:36,208 - Buongiorno. - [Fatou] Salve. 770 00:52:36,291 --> 00:52:40,166 Sono il Commissario Canistra, salve. Vorrei parlare della rissa di ieri sera. 771 00:52:43,208 --> 00:52:44,125 È questa. 772 00:52:47,083 --> 00:52:48,666 Sento dei rumori, sono qui. 773 00:52:51,541 --> 00:52:52,708 [vocio indistinto] 774 00:52:55,500 --> 00:52:57,416 Léo, sono Kenza, apri, per favore. 775 00:52:59,875 --> 00:53:01,291 - Kenza. - [Kenza] Stai bene? 776 00:53:01,375 --> 00:53:02,750 Sì. [sospira] 777 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Che ci fa qui? 778 00:53:12,666 --> 00:53:15,916 [vocio indistinto] 779 00:53:16,000 --> 00:53:18,166 [Canistra] Così scatenerà una guerra, cazzo! 780 00:53:24,083 --> 00:53:25,041 Ragazzi! 781 00:53:25,125 --> 00:53:28,875 Tutte le squadre operative disponibili. Andate immediatamente a Frais-Vallon. 782 00:53:28,958 --> 00:53:30,416 [agente 1] Tutte le squadre? 783 00:53:30,500 --> 00:53:32,166 [Canistra] Sì, tutte le squadre. 784 00:53:32,250 --> 00:53:34,250 - [agente 2] Andiamo! - [Canistra] Forza! 785 00:53:35,375 --> 00:53:36,958 [agente 2] Svelti, svelti, dai! 786 00:53:37,041 --> 00:53:38,750 [agente 1] Forza! Dobbiamo andare! 787 00:53:38,833 --> 00:53:40,708 [musica cupa continua] 788 00:53:42,000 --> 00:53:44,666 [telefono vibra] 789 00:53:46,208 --> 00:53:49,291 - [uomo] Dammi buone notizie. - [Vasseur] So dov'è il ragazzo. 790 00:53:51,958 --> 00:53:54,208 - No, non vengo. - [Kenza] Dobbiamo andare. 791 00:53:54,291 --> 00:53:56,375 Non verrò mai con quel figlio di puttana! 792 00:53:57,166 --> 00:53:58,250 Inaya, vero? 793 00:53:59,250 --> 00:54:01,208 Va' a prendere le vostre cose, ok? 794 00:54:07,458 --> 00:54:09,833 - Capisco la tua rabbia. - Non puoi capire! 795 00:54:09,916 --> 00:54:12,166 Sì, invece. Ma ora non è il momento. 796 00:54:12,250 --> 00:54:14,541 Quando usciamo da qui, ne parliamo, se vuoi. 797 00:54:14,625 --> 00:54:17,875 E se non vorrai, sparirò. Nessun problema. Ma ora dobbiamo andare. 798 00:54:17,958 --> 00:54:19,916 Non so nemmeno perché ti parlo, smettila! 799 00:54:23,958 --> 00:54:26,916 Ehi, pensa alla tua ragazza. Muore di paura. 800 00:54:32,000 --> 00:54:34,458 [musica si fa drammatica e si intensifica] 801 00:54:41,125 --> 00:54:42,250 [Kenza] Ok, andiamo. 802 00:54:48,250 --> 00:54:49,500 Aspettate. 803 00:54:52,625 --> 00:54:55,458 [uomo] Voi lì dietro, laggiù! Forza, disperdiamoci! 804 00:54:55,541 --> 00:54:57,166 Venite, venite, venite. Di qua. 805 00:55:03,416 --> 00:55:04,875 Forza, forza, forza, forza. 806 00:55:08,875 --> 00:55:10,291 [motore sgassa] 807 00:55:14,708 --> 00:55:16,250 - Portali via. - Vieni con noi. 808 00:55:16,333 --> 00:55:17,583 Portali via, ho detto! 809 00:55:20,166 --> 00:55:21,291 Su, venite. Andiamo. 810 00:55:27,083 --> 00:55:28,375 [motore sgassa] 811 00:55:28,458 --> 00:55:30,583 [Bastien espira] 812 00:55:37,625 --> 00:55:38,875 [Bastien urla] 813 00:55:41,333 --> 00:55:42,500 [musica si interrompe] 814 00:55:44,750 --> 00:55:46,250 [uomo 1] Forza, prendiamolo! 815 00:55:46,333 --> 00:55:48,333 [urla indistinte] 816 00:55:48,416 --> 00:55:50,791 [musica tesa] 817 00:55:52,958 --> 00:55:54,791 [urla indistinte] 818 00:55:55,416 --> 00:55:57,541 [uomo 2] Non ci sfuggi tanto. Vieni qui! 819 00:55:58,500 --> 00:56:01,291 [urla indistinte] 820 00:56:03,291 --> 00:56:05,958 [uomo 2] Fermo! Non fatevelo scappare! 821 00:56:06,750 --> 00:56:09,541 [musica raggiunge il picco e si interrompe] 822 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 [Bastien respira affannosamente] [ovattato] 823 00:56:16,916 --> 00:56:18,708 [passi ovattati] 824 00:56:27,875 --> 00:56:29,500 [musica solenne] 825 00:56:29,583 --> 00:56:31,166 [agente 1] Fermi! Polizia! 826 00:56:31,250 --> 00:56:34,666 [agente 2] Mani in alto! Forza! Fermatevi! 827 00:56:35,500 --> 00:56:37,375 [agente 3] Voglio vedere le mani! 828 00:56:37,458 --> 00:56:39,458 [urla indistinte] 829 00:56:41,958 --> 00:56:43,666 [agente 2] Indietro! Indietro! 830 00:56:43,750 --> 00:56:44,958 [sirene si avvicinano] 831 00:56:48,083 --> 00:56:49,083 Stai bene? 832 00:56:57,041 --> 00:56:58,458 [musica sfuma] 833 00:57:03,000 --> 00:57:05,708 [agente 1] Cazzo, ci è mancato poco, eh! 834 00:57:05,791 --> 00:57:06,708 [Fatou] Inaya! 835 00:57:07,750 --> 00:57:10,916 [Fatou sospira] 836 00:57:11,000 --> 00:57:12,333 [brusio indistinto] 837 00:57:13,708 --> 00:57:14,625 Stai bene? 838 00:57:19,083 --> 00:57:22,250 Vi portiamo in un luogo sicuro. Vi accompagna il mio collega, ok? 839 00:57:22,333 --> 00:57:23,333 [Fatou] Ok. 840 00:57:26,250 --> 00:57:27,333 Sta' tranquilla. 841 00:57:35,708 --> 00:57:38,250 Capitano. Nel mio ufficio. 842 00:57:38,333 --> 00:57:39,500 Anche Sarkissian. 843 00:57:42,416 --> 00:57:43,958 Aspettatemi lì, arrivo. 844 00:57:46,458 --> 00:57:47,375 [Canistra] Prego. 845 00:57:49,958 --> 00:57:52,916 [Canistra] Alaoui, lei è una specialista nel fare cazzate, eh? 846 00:57:53,000 --> 00:57:55,375 [Kenza] Ho solo aiutato i testimoni del mio caso. 847 00:57:55,458 --> 00:57:57,416 [Vasseur] Sei sospesa. Lo vuoi capire? 848 00:57:57,500 --> 00:57:59,250 Tu fatti gli affari tuoi, ok? 849 00:57:59,333 --> 00:58:02,916 [Canistra] Basta! Mi state facendo incazzare. Parlate come si deve. 850 00:58:03,000 --> 00:58:05,208 [Canistra] Allora, si spieghi, capitano. 851 00:58:06,291 --> 00:58:07,208 Stai bene? 852 00:58:12,791 --> 00:58:14,333 Te l'ha dato mia madre? 853 00:58:17,250 --> 00:58:21,000 Me l'ha dato come portafortuna. Per aiutarmi a ritrovarti. 854 00:58:22,333 --> 00:58:24,000 Posso ridartelo. 855 00:58:25,208 --> 00:58:26,041 No. 856 00:58:26,583 --> 00:58:27,500 Tienilo. 857 00:58:31,708 --> 00:58:34,166 [sospira] 858 00:58:38,125 --> 00:58:39,208 Volevo dirti… 859 00:58:41,125 --> 00:58:42,875 Ho visto quello che hai fatto oggi. 860 00:58:43,625 --> 00:58:46,458 Per me, hai rischiato. Non eri obbligato. 861 00:58:46,541 --> 00:58:47,625 E ti ringrazio. 862 00:58:52,083 --> 00:58:53,500 Ma non potrò perdonarti. 863 00:58:54,375 --> 00:58:55,208 Mai. 864 00:59:01,375 --> 00:59:03,208 Non l'ho fatto per farmi perdonare. 865 00:59:05,541 --> 00:59:07,000 L'ho fatto perché… 866 00:59:09,250 --> 00:59:12,291 Quando ho detto che sapevo cosa provavi, non mi hai creduto. 867 00:59:12,375 --> 00:59:14,625 [musica malinconica] 868 00:59:14,708 --> 00:59:16,166 E lo capisco, è normale. 869 00:59:17,625 --> 00:59:19,458 Solo che io so bene cosa provi. 870 00:59:23,791 --> 00:59:26,458 Avevo esattamente la tua età quando è morto mio padre. 871 00:59:32,333 --> 00:59:33,625 Ero inferocito. 872 00:59:35,083 --> 00:59:36,458 Ce l'avevo con tutti. 873 00:59:39,583 --> 00:59:41,250 [Bastien] Non andavo più a scuola. 874 00:59:41,958 --> 00:59:43,583 [Bastien] Facevo tante cazzate. 875 00:59:44,875 --> 00:59:46,500 [Bastien] Facevo sempre a pugni. 876 00:59:47,625 --> 00:59:48,875 Ne sai qualcosa, eh? 877 00:59:50,875 --> 00:59:52,041 [Léo sospira] 878 00:59:54,208 --> 00:59:55,666 Fa male quella rabbia. 879 00:59:57,500 --> 00:59:58,458 Ti divora. 880 01:00:09,041 --> 01:00:11,208 Mi dispiace di avertela fatta provare. 881 01:00:18,875 --> 01:00:20,125 Finirà un giorno? 882 01:00:27,875 --> 01:00:28,833 No. 883 01:00:32,083 --> 01:00:33,875 Fa parte del nostro DNA. 884 01:00:39,458 --> 01:00:41,166 Ma puoi trasformarla. 885 01:00:43,083 --> 01:00:46,250 [Bastien] Se incontri le persone giuste, puoi tramutarla in forza. 886 01:00:46,333 --> 01:00:47,750 A me è successo così. 887 01:00:48,541 --> 01:00:50,375 Ho incontrato le persone giuste e… 888 01:00:52,458 --> 01:00:53,916 ho imparato a conviverci. 889 01:00:56,541 --> 01:00:57,625 A trovare pace. 890 01:01:01,250 --> 01:01:02,708 [Canistra] Tutto sistemato. 891 01:01:02,791 --> 01:01:03,875 [porta si apre] 892 01:01:03,958 --> 01:01:05,375 [musica sfuma] 893 01:01:09,500 --> 01:01:10,625 [porta si chiude] 894 01:01:11,666 --> 01:01:15,291 Bene, mi ha spiegato tutto. Chiamo il giudice, ok? Tranquillo. 895 01:01:16,166 --> 01:01:18,166 - Raccogliete la deposizione. - E io? 896 01:01:20,500 --> 01:01:22,375 - Tu osservi e basta. - Ok. 897 01:01:23,916 --> 01:01:24,875 Vieni con noi. 898 01:01:24,958 --> 01:01:26,666 [musica dolce leggera] 899 01:01:31,416 --> 01:01:33,041 Voglio sapere com'è finita. 900 01:01:33,916 --> 01:01:35,500 Come hai fatto per la rabbia. 901 01:01:36,875 --> 01:01:37,875 M'interessa. 902 01:01:39,125 --> 01:01:42,583 Quando hai finito di deporre, se vogliono, ti riporto da tua madre. 903 01:01:51,083 --> 01:01:52,333 [musica sfuma] 904 01:01:56,625 --> 01:01:58,208 - Cosa? - [indistinto] 905 01:01:58,291 --> 01:02:00,541 No, no, no, no. Non deve parlare il pivello. 906 01:02:01,041 --> 01:02:03,250 Sbrogliatela come vuoi, ma non deve parlare. 907 01:02:03,333 --> 01:02:05,166 [uomo] Vogliono mandarlo via di qua. 908 01:02:05,250 --> 01:02:07,875 Frena, frena, frena, frena. Credi di avere scelta? 909 01:02:07,958 --> 01:02:10,750 [urlando] Oh! Dovevi pensarci prima di prendere i soldi! 910 01:02:10,833 --> 01:02:13,708 Dovevi pensarci prima di prendere la mia coca e le mie troie! 911 01:02:13,791 --> 01:02:15,666 Se io vado a fondo tu vieni con me! 912 01:02:15,750 --> 01:02:18,500 - [uomo] Ti tengo aggiornato. - Figlio di puttana! 913 01:02:18,583 --> 01:02:19,875 [cicale cantano] 914 01:02:21,916 --> 01:02:23,625 Gli fanno lasciare Marsiglia. 915 01:02:25,125 --> 01:02:26,625 Nessuno lascia Marsiglia. 916 01:02:26,708 --> 01:02:28,833 [musica tesa tenue] 917 01:02:30,166 --> 01:02:33,958 [agente] Sì, qui è tutto a posto. È stato ritrovato. 918 01:02:36,375 --> 01:02:37,750 [musica s'intensifica] 919 01:02:37,833 --> 01:02:39,833 [vocio indistinto] 920 01:02:40,958 --> 01:02:42,083 [agente] Ci penso io. 921 01:02:58,541 --> 01:03:00,541 Cos'hai visto alla fabbrica? Racconta. 922 01:03:04,083 --> 01:03:04,916 Dillo. 923 01:03:05,000 --> 01:03:08,583 [Léo sospira] 924 01:03:09,541 --> 01:03:11,375 Sì, Emma, l'ho ritrovato. 925 01:03:12,708 --> 01:03:14,541 Va tutto bene. Ora è al sicuro. 926 01:03:15,666 --> 01:03:17,750 Siamo… siamo al commissariato. 927 01:03:17,833 --> 01:03:21,208 Lo stanno interrogando, ha visto cose che non avrebbe dovuto vedere. 928 01:03:22,250 --> 01:03:24,250 [Bastien] Ah no, non sono con lui, 929 01:03:24,333 --> 01:03:27,458 ma gli ho promesso che lo porterò da te appena avrà finito. 930 01:03:27,541 --> 01:03:28,416 Sì? 931 01:03:30,291 --> 01:03:31,125 Ricevuto. 932 01:03:31,916 --> 01:03:34,750 Spari a Place Sébastopole. Damien, andiamo. 933 01:03:37,125 --> 01:03:38,500 [telefono squilla] 934 01:03:39,291 --> 01:03:40,208 [agente 1] Pronto? 935 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 Sì, ricevuto. 936 01:03:44,166 --> 01:03:45,333 Hicham, preparati. 937 01:03:46,166 --> 01:03:48,291 C'è un intervento. E metti il gilè. 938 01:03:48,375 --> 01:03:50,000 - [Hicham] Arrivo. - Via, via! 939 01:03:50,083 --> 01:03:51,708 [agente 2] Ragazzi, al lavoro. 940 01:03:51,791 --> 01:03:54,791 - [agente 2] Su, su, sbrighiamoci. - [agente 1] Forza! Forza! 941 01:03:56,916 --> 01:04:00,666 Qualche settimana fa, ho avvicinato degli uomini della banda dell'Andaluso. 942 01:04:01,583 --> 01:04:03,541 Ho iniziato anche a lavorare per loro. 943 01:04:04,458 --> 01:04:06,666 [Léo] Qualche giorno fa li ho sentiti parlare. 944 01:04:07,500 --> 01:04:09,666 Dicevano di un appuntamento, di una… 945 01:04:10,666 --> 01:04:12,583 cosa grossa con i loro contatti. 946 01:04:13,500 --> 01:04:15,875 [Léo] Visto che ero nuovo, non ero stato invitato. 947 01:04:15,958 --> 01:04:17,166 Ma volevo dirti di più, 948 01:04:17,791 --> 01:04:18,875 così ci sono andato. 949 01:04:18,958 --> 01:04:21,416 Perché? Io non ti ho mai chiesto una cosa simile. 950 01:04:21,500 --> 01:04:23,208 Lo so, sono stato un idiota. 951 01:04:24,583 --> 01:04:25,958 Lasciamo stare, ormai. 952 01:04:26,541 --> 01:04:28,875 - [Vasseur] Signor Andaluso! - [Andaluso] Salve. 953 01:04:28,958 --> 01:04:32,625 - [Vasseur] Come andiamo? - [Andaluso] È stato un lungo viaggio. 954 01:04:32,708 --> 01:04:35,791 [Vasseur] Ne sarà valsa la pena, non si preoccupi. Entriamo. 955 01:04:38,125 --> 01:04:39,541 [musica cupa] 956 01:04:40,125 --> 01:04:41,958 [suono metallico] 957 01:04:46,500 --> 01:04:49,583 [Lèo respira affannosamente] 958 01:04:52,458 --> 01:04:53,958 [clic caricatore] 959 01:04:55,291 --> 01:04:56,291 [clic sicura] 960 01:05:02,750 --> 01:05:06,166 [Léo] Quando sono entrato, avevano già assalito gli uomini dell'Andaluso. 961 01:05:06,250 --> 01:05:08,583 [uomo] Allora, Andaluso, che ne pensi? Mm? 962 01:05:08,666 --> 01:05:11,458 La vita dei tuoi uomini per il luogo dove tieni la merce. 963 01:05:11,541 --> 01:05:13,416 [Andaluso] Piuttosto la morte, Abdel! 964 01:05:13,500 --> 01:05:14,333 [Abdel] Ah, sì? 965 01:05:14,416 --> 01:05:15,625 [uomo 2] Non lo toccare! 966 01:05:15,708 --> 01:05:17,666 - [uomo 2] Lasciatelo! - [Abdel] Zitto! 967 01:05:17,750 --> 01:05:21,083 [Léo] Gli avevano teso un'imboscata, grazie al contatto dell'Andaluso. 968 01:05:21,166 --> 01:05:23,416 - [uomo 2] Lasciatelo! - [uomo 3] Sta' zitto! 969 01:05:23,500 --> 01:05:25,041 [uomo 2] Lasciami stare! 970 01:05:25,125 --> 01:05:27,291 [Kenza] Chi era questo contatto? 971 01:05:27,375 --> 01:05:30,291 [Léo] Non ne ho idea. Era lontano. Portava un berretto. 972 01:05:30,375 --> 01:05:31,375 [uomo 2] Traditore! 973 01:05:31,458 --> 01:05:33,625 [Léo] Poi uno si è arrabbiato quando ha capito 974 01:05:33,708 --> 01:05:35,791 che li aveva venduti tutti ai Manchour. 975 01:05:35,875 --> 01:05:37,791 [uomo 2] Guardami, figlio di puttana! 976 01:05:37,875 --> 01:05:39,458 [Léo] Poi il capo dei Manchour… 977 01:05:39,541 --> 01:05:40,916 [Abdel] Nervosetti, eh? 978 01:05:41,000 --> 01:05:42,208 [Léo] …ha perso la testa. 979 01:05:42,291 --> 01:05:44,291 [Abdel] Sai che faccio a quelli come te? 980 01:05:44,791 --> 01:05:46,041 [Abdel] Lo sai? 981 01:05:46,125 --> 01:05:47,625 [Abdel urla] 982 01:05:47,708 --> 01:05:49,083 [sangue sgorga] 983 01:05:49,166 --> 01:05:52,916 [bullone sferraglia sul metallo e tocca terra] 984 01:05:53,708 --> 01:05:55,666 [Musica tesa incalza] 985 01:05:58,958 --> 01:06:00,041 [Abdel] Prendeteli! 986 01:06:00,791 --> 01:06:01,958 [Abdel] Tutti e due! 987 01:06:04,000 --> 01:06:05,166 [musica si interrompe] 988 01:06:09,083 --> 01:06:10,708 [musica lieve] 989 01:06:16,416 --> 01:06:21,125 Quindi, hai visto con i tuoi occhi Abdel Manchour che sgozzava un uomo? 990 01:06:23,625 --> 01:06:24,541 Sì. 991 01:06:25,541 --> 01:06:27,166 [sospira] 992 01:06:32,958 --> 01:06:33,875 Léo. 993 01:06:34,791 --> 01:06:36,125 Quando ci siamo visti, 994 01:06:37,166 --> 01:06:39,375 perché sei scappato all'arrivo degli sbirri? 995 01:06:42,458 --> 01:06:44,000 [telefono squilla] 996 01:06:47,958 --> 01:06:48,791 Sì? 997 01:06:49,875 --> 01:06:51,375 Sì. Ok. 998 01:06:51,875 --> 01:06:53,750 - Intervento immediato. - Ricevuto. 999 01:06:53,833 --> 01:06:55,041 Prendi il giubbotto. 1000 01:06:55,125 --> 01:06:58,708 [telefoni squillano] 1001 01:07:02,541 --> 01:07:04,875 [Canistra] Che succede qui? Dove sono tutti? 1002 01:07:04,958 --> 01:07:05,833 Non lo so. 1003 01:07:05,916 --> 01:07:07,875 [telefoni continuano a squillare] 1004 01:07:07,958 --> 01:07:09,208 [musica cupa] 1005 01:07:14,125 --> 01:07:16,041 [musica si intensifica e sfuma] 1006 01:07:19,750 --> 01:07:21,166 [Kenza] Perché sei scappato? 1007 01:07:21,250 --> 01:07:22,791 [musica tesa] 1008 01:07:22,875 --> 01:07:24,708 È per il ragazzo col berretto? 1009 01:07:31,583 --> 01:07:33,750 Avevo sentito l'Andaluso che ne parlava. 1010 01:07:33,833 --> 01:07:35,833 [musica diventa pulsante] 1011 01:07:37,666 --> 01:07:40,250 Di me puoi fidarti. Avanti. 1012 01:07:44,208 --> 01:07:45,583 Lo chiamano "Lo sbirro". 1013 01:07:48,458 --> 01:07:49,500 Una talpa? 1014 01:07:51,750 --> 01:07:53,750 [musica pulsante incalza] 1015 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 [sospira] 1016 01:07:57,125 --> 01:07:58,458 Una maledetta talpa. 1017 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 [musica sfuma] 1018 01:08:06,333 --> 01:08:07,666 Che c'è? 1019 01:08:07,750 --> 01:08:09,458 Non crederai che sia io? 1020 01:08:09,541 --> 01:08:10,541 Non mi dire… 1021 01:08:11,875 --> 01:08:12,875 Benoit! 1022 01:08:12,958 --> 01:08:15,041 [Benoit geme] 1023 01:08:16,458 --> 01:08:17,916 Fermo! Fermati, che fai? 1024 01:08:18,000 --> 01:08:20,958 Mi dispiace, ma non ho scelta. Devo ucciderlo. 1025 01:08:22,083 --> 01:08:23,708 Non sai di cosa sono capaci. 1026 01:08:23,791 --> 01:08:25,208 [sparo riecheggia] 1027 01:08:27,041 --> 01:08:28,875 - [Vasseur geme] - [Kenza sussulta] 1028 01:08:29,583 --> 01:08:31,791 [respira affannosamente] 1029 01:08:32,541 --> 01:08:34,833 [luci si spengono rumorosamente] 1030 01:08:36,583 --> 01:08:37,708 [Bastien] Che succede? 1031 01:08:39,583 --> 01:08:41,375 [colpi di pistola] 1032 01:08:42,958 --> 01:08:44,833 [musica carica di tensione] 1033 01:08:49,208 --> 01:08:50,875 [musica sfuma] 1034 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 [Bastien urla] 1035 01:09:21,958 --> 01:09:22,833 Forza, venite! 1036 01:09:25,416 --> 01:09:26,250 Venite! 1037 01:09:39,458 --> 01:09:41,750 [tutti respirano affannosamente] 1038 01:09:41,833 --> 01:09:43,625 [Canistra] Sono qui per il ragazzo. 1039 01:09:44,250 --> 01:09:45,791 L'uscita d'emergenza, presto! 1040 01:09:47,041 --> 01:09:48,083 Forza, forza! 1041 01:09:48,666 --> 01:09:49,875 [Abdel grugnisce] 1042 01:09:50,375 --> 01:09:51,541 Restate qui. 1043 01:09:51,625 --> 01:09:53,291 [colpi violenti alla porta] 1044 01:09:55,625 --> 01:09:58,333 - [Abdel grugnisce] - [colpi violenti alla porta] 1045 01:10:01,166 --> 01:10:03,875 - [Abdel grugnisce] - [colpi violenti alla porta] 1046 01:10:14,000 --> 01:10:15,416 [Canistra geme] 1047 01:10:16,541 --> 01:10:20,375 [Abdel ride] 1048 01:10:21,291 --> 01:10:23,166 [musica carica di tensione] 1049 01:10:23,250 --> 01:10:25,541 [respira affannosamente] 1050 01:10:29,500 --> 01:10:30,333 [urla] 1051 01:10:32,083 --> 01:10:33,458 [ride fragorosamente] 1052 01:10:33,541 --> 01:10:35,208 Anche per me è un piacere, Alaoui! 1053 01:10:36,208 --> 01:10:39,791 [Abdel] Quanto tempo è passato, eh? Dieci anni? 15? 1054 01:10:39,875 --> 01:10:42,208 [Abdel ride] 1055 01:10:42,291 --> 01:10:43,916 [Abdel] Ti senti fottuta? 1056 01:10:44,000 --> 01:10:45,250 [Bastien] Kenza, vieni! 1057 01:10:45,333 --> 01:10:47,291 - [Abdel] Alaoui! - Vieni. Andiamo. 1058 01:10:47,375 --> 01:10:49,666 [Abdel ride fragorosamente] 1059 01:10:49,750 --> 01:10:52,958 [Abdel] Non avere paura. Vieni dal tuo paparino, dai. 1060 01:10:55,583 --> 01:10:57,333 Vieni qui. Devi farmi un favore. 1061 01:10:57,416 --> 01:10:59,958 [uomo 1] Ehi! No! 1062 01:11:00,958 --> 01:11:02,500 [ansima] 1063 01:11:05,708 --> 01:11:06,708 [Kenza] Spostati. 1064 01:11:06,791 --> 01:11:08,041 [geme] 1065 01:11:09,125 --> 01:11:11,250 [musica si attenua] 1066 01:11:11,333 --> 01:11:12,208 [Abdel] Oh! 1067 01:11:19,416 --> 01:11:21,208 [Abdel urla] 1068 01:11:21,791 --> 01:11:23,083 Brutta puttana! 1069 01:11:23,583 --> 01:11:25,250 [Abdel] Apri la porta! 1070 01:11:25,333 --> 01:11:27,666 - [colpi alla porta] - [Abdel urla] 1071 01:11:27,750 --> 01:11:31,458 [Abdel] Non farmi arrabbiare, Alaoui! Non mi far arrabbiare! 1072 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 [Abdel] Dammi il ragazzo e finisce tutto qui. 1073 01:11:34,125 --> 01:11:36,625 - [Abdel] Mi conosci. Ehi! - [colpi alla porta] 1074 01:11:36,708 --> 01:11:40,250 [Abdel] Sono un uomo di parola. Dammi il ragazzo e finisce tutto qui! 1075 01:11:41,083 --> 01:11:44,666 [Abdel] Apri! Apri, porca di quella puttana, apri! 1076 01:11:44,750 --> 01:11:45,875 [colpi alla porta] 1077 01:11:45,958 --> 01:11:48,458 [Abdel] Troia di merda! Apri la porta! 1078 01:11:49,041 --> 01:11:50,333 - [Abdel] Vasseur! - E tu? 1079 01:11:50,416 --> 01:11:52,500 - [Kenza] Non ce ne sono più. - Tieni. 1080 01:11:52,583 --> 01:11:54,750 [raffica di spari] 1081 01:11:54,833 --> 01:11:55,750 [Abdel urla] 1082 01:11:57,166 --> 01:11:59,708 [caricatori scattano] 1083 01:12:00,333 --> 01:12:02,958 [raffica di spari] 1084 01:12:04,416 --> 01:12:05,916 [colpi alla porta] 1085 01:12:06,958 --> 01:12:08,583 [raffica di spari] 1086 01:12:08,666 --> 01:12:10,166 [musica pulsante tesa] 1087 01:12:12,250 --> 01:12:13,916 [Kenza respira affannosamente] 1088 01:12:24,333 --> 01:12:25,500 Dove cazzo sono? 1089 01:12:25,583 --> 01:12:27,500 - [musica sfuma] - [caricatore scatta] 1090 01:12:27,583 --> 01:12:29,208 [ansima poi geme] 1091 01:12:29,750 --> 01:12:31,375 [Bastien] Kenza! 1092 01:12:32,166 --> 01:12:33,250 [Bastien urla] 1093 01:12:36,708 --> 01:12:39,333 [versi di colluttazione] 1094 01:12:39,416 --> 01:12:42,250 [uomo 2 geme] 1095 01:12:46,333 --> 01:12:47,875 [uomo 3 geme] 1096 01:12:47,958 --> 01:12:49,666 [musica carica di tensione] 1097 01:12:53,958 --> 01:12:55,083 [Bastien geme] 1098 01:13:06,166 --> 01:13:07,500 Leviamoglielo, presto! 1099 01:13:10,750 --> 01:13:15,041 [Bastien urla] 1100 01:13:15,666 --> 01:13:17,041 [musica si interrompe] 1101 01:13:17,125 --> 01:13:18,125 [Abdel urla] 1102 01:13:19,375 --> 01:13:20,833 [Bastien geme] 1103 01:13:22,125 --> 01:13:23,500 [musica cupa] 1104 01:13:34,750 --> 01:13:35,666 [fischia] 1105 01:13:35,750 --> 01:13:36,916 [Abdel] Spione. 1106 01:13:37,500 --> 01:13:38,375 Sono qui. 1107 01:13:38,458 --> 01:13:41,625 [versi di colluttazione] 1108 01:13:41,708 --> 01:13:43,208 [musica incalza] 1109 01:13:52,708 --> 01:13:53,708 [Kenza geme] 1110 01:14:02,750 --> 01:14:06,791 - [musica si attenua] - [ansima] 1111 01:14:09,666 --> 01:14:11,333 [Kenza geme] 1112 01:14:13,208 --> 01:14:15,041 [musica incalza] 1113 01:14:17,875 --> 01:14:20,125 [versi di colluttazione] 1114 01:14:25,250 --> 01:14:26,666 [Bastien geme] 1115 01:14:27,250 --> 01:14:30,375 [Abdel] Non fai più la furbetta, eh? Ti spacco la faccia. 1116 01:14:31,375 --> 01:14:34,000 [Kenza geme] 1117 01:14:41,791 --> 01:14:43,000 [uomo 4 urla] 1118 01:14:44,250 --> 01:14:47,541 [versi di colluttazione] 1119 01:15:03,750 --> 01:15:05,208 [musica si interrompe] 1120 01:15:05,291 --> 01:15:10,500 [Kenza ansima e geme] 1121 01:15:16,208 --> 01:15:17,875 [metallo sferraglia] 1122 01:15:21,416 --> 01:15:22,458 [Bastien urla] 1123 01:15:23,750 --> 01:15:26,416 [ansimano] 1124 01:15:26,916 --> 01:15:28,500 [uomo 4 geme] 1125 01:15:29,666 --> 01:15:33,666 [grugnisce] 1126 01:15:37,666 --> 01:15:39,166 [Bastien urla] 1127 01:15:51,708 --> 01:15:54,916 [versi di colluttazione] 1128 01:16:08,458 --> 01:16:10,500 [Kenza ansima] 1129 01:16:11,083 --> 01:16:15,208 Sai una cosa? Se avessi un fiammifero, ti darei fuoco come al tuo fratellino. 1130 01:16:33,916 --> 01:16:35,750 [musica drammatica] 1131 01:16:42,000 --> 01:16:45,166 [versi di colluttazione] 1132 01:16:50,833 --> 01:16:52,166 [musica si interrompe] 1133 01:16:52,250 --> 01:16:53,708 [vetro si infrange] 1134 01:17:00,500 --> 01:17:03,083 [respira affannosamente] 1135 01:17:03,166 --> 01:17:04,208 Bastien… 1136 01:17:19,000 --> 01:17:20,083 [Bastien] È finita. 1137 01:17:23,000 --> 01:17:24,458 [Bastien] Ora è tutto finito. 1138 01:17:24,541 --> 01:17:26,541 [sirene si avvicinano] 1139 01:17:37,291 --> 01:17:39,708 [musica malinconica tenue] 1140 01:17:59,583 --> 01:18:03,458 [gabbiani stridono] 1141 01:18:18,333 --> 01:18:20,333 [musica si intensifica] 1142 01:18:26,833 --> 01:18:29,416 [respira affannosamente] 1143 01:18:46,916 --> 01:18:49,750 [piangono] 1144 01:18:58,333 --> 01:18:59,333 Che c'è? 1145 01:18:59,916 --> 01:19:01,333 Sei commosso. 1146 01:19:01,416 --> 01:19:02,750 Ho un buon motivo, no? 1147 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 [Léo piange] 1148 01:19:07,000 --> 01:19:09,041 Che cosa farai ora che è tutto finito? 1149 01:19:10,083 --> 01:19:10,958 Si vedrà. 1150 01:19:13,666 --> 01:19:15,791 Magari troverò qualcosa da fare qui. 1151 01:19:16,708 --> 01:19:18,708 [suona "Vortex" di John Carpenter] 1152 01:24:37,000 --> 01:24:42,000 Sottotitoli: Paola Porciello