1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Prontinho.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
Todos querem saber
por que estou filmando o pessoal.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Ali está a Claudine,
uma das nossas cobradoras.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Quero mostrar pra minha mãe
onde eu trabalho.
7
00:00:28,278 --> 00:00:31,780
Este é o departamento de cobrança,
mas não tem ninguém aqui.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Eu estou aqui, boba!
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Estava de costas pra você.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
E esta é a Pammy. Ela é um amor de pessoa.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Sou mesmo.
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 DE ABRIL DE 1995
EDIFÍCIO ALFRED P. MURRAH, OKLAHOMA
13
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Eu trabalhava na cooperativa de crédito
no edifício federal, no centro.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Oi, Sr. Mog.
Aqui é Amy, da cooperativa de crédito.
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,593
{\an8}Eu estava muito animada,
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
{\an8}pois estava me preparando
para comprar uma casa.
17
00:00:55,597 --> 00:00:58,182
Então, quando fui trabalhar naquele dia,
18
00:00:58,183 --> 00:01:00,434
estava falando disso com as amigas.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- Ali está a Claudette.
- Oi!
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Estava conversando
com todos que estavam visitando.
21
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Não estava trabalhando.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Oi, mãe.
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Eu gostava dos meus colegas de trabalho.
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
No prédio, éramos uma comunidade.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Ela é a Mary.
26
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Oi, mãe e pai.
27
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
E todo o meu grupo de amigos
era do trabalho.
28
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Eram meus amigos.
29
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
Eu não dava valor.
30
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
As agências no edifício federal incluíam
31
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
a Segurança Social, o Dep. de Habitação,
a ATF, o Serviço Secreto e uma creche.
32
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
O Tony tinha seis meses na época.
33
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
E eu trabalhava como oficial de justiça
no fórum do condado, na mesma rua.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
{\an8}Eu queria vê-lo durante o dia.
35
00:01:59,869 --> 00:02:03,247
{\an8}E a creche
no edifício Murrah ficava perto,
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
então o colocamos lá.
37
00:02:06,876 --> 00:02:09,795
Temos uma surpresa para vocês
no Oklahoma Ar Four.
38
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Vamos levá-los ao mundo da fantasia...
39
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
{\an8}Eu tinha 30 anos.
40
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Estava trabalhando
no Canal 9 há nove dias.
41
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
{\an8}Cheguei ao trabalho empolgada,
42
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
{\an8}porque seria a âncora das 16h,
43
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
e íamos começar a preparação
para um novo programa
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
que seria lançado no Canal 9.
45
00:02:28,356 --> 00:02:33,152
Eu estava de blazer verde e camisa branca
e pensei: "Vou usar uma joia bonita."
46
00:02:33,153 --> 00:02:34,653
Eu queria ficar bonita.
47
00:02:34,654 --> 00:02:37,406
Estava superempolgada
no caminho pro trabalho.
48
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Era um dia lindo.
49
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Temos alguma...
50
00:02:42,871 --> 00:02:44,872
{\an8}Eu trabalhava na Univ. de Oklahoma
51
00:02:44,873 --> 00:02:47,749
{\an8}como residente do 3o ano
em medicina de emergência.
52
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Quando eu saí, às 7h da manhã,
estava meio tonto, meio enjoado,
53
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
e só queria dormir.
54
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Um amigo me chamou
pra tomar café da manhã.
55
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
E, nos meus quatro anos lá,
nunca tomei café,
56
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
mas, daquela vez, eu aceitei.
57
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Uma colega, Robin,
que estava grávida de sete meses,
58
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
veio e sentou na mesa ao meu lado,
59
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
e o telefone tocou.
60
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
E, logo depois,
ouvi um barulho muito alto.
61
00:03:35,256 --> 00:03:42,222
ATENTADO EM OKLAHOMA: TERROR NOS EUA
62
00:03:45,725 --> 00:03:48,269
Pessoal, aconteceu uma explosão no centro.
63
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Qual a localização?
- Broadway com a quinta.
64
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
A fachada do edifício federal já era.
65
00:03:56,361 --> 00:03:58,028
Todos os andares.
66
00:03:58,029 --> 00:04:00,949
Mande todos os bombeiros
e ambulâncias que puder.
67
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Cara, escuta. A coisa está feia.
68
00:04:09,415 --> 00:04:11,709
O dia 19 de abril era um dia especial.
69
00:04:12,210 --> 00:04:14,920
Tivemos um evento beneficente
para a Special Olympics.
70
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
Um torneio de golfe.
71
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Quase todos os chefes
da segurança pública estavam lá.
72
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
{\an8}Tínhamos acabado de começar e,
de repente, meu pager tocou.
73
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
E o pager de todos os outros chefes
também começaram a tocar.
74
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Falaram que uma bomba havia explodido
no edifício federal.
75
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Nós voltamos para a Cidade de Oklahoma,
76
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
mas não imaginávamos
que a coisa seria tão séria quanto foi.
77
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Sou Tammy Payne, da TV 9.
78
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Se você está no centro,
deve ter ouvido e sentido.
79
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}Uma explosão do centro da cidade.
80
00:04:54,002 --> 00:04:56,378
Esta é uma imagem ao vivo do Ranger 9.
81
00:04:56,379 --> 00:04:58,130
Jesse está no helicóptero 9.
82
00:04:58,131 --> 00:05:01,009
Jesse, o que está vendo daí de cima?
83
00:05:01,676 --> 00:05:03,760
Tammy, dá para ver a fumaça escura
84
00:05:03,761 --> 00:05:06,680
saindo do edifício
do tribunal federal no centro.
85
00:05:06,681 --> 00:05:10,267
As janelas de outros edifícios
aqui no centro estouraram
86
00:05:10,268 --> 00:05:12,312
a até cinco quadras de distância.
87
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy.
88
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
89
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Parece que uma parte do prédio
foi destruída.
90
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Vamos ver pelo outro lado.
91
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
É o edifício federal.
92
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Meu microfone está aberto. É isso?
Vamos tentar manter o microfone aberto,
93
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
para eu falar com Jesse.
94
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Se estiver... Enquanto o helicóptero
dá a volta no prédio...
95
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Jesus... Minha nossa!
- Vejam isso.
96
00:05:37,253 --> 00:05:39,004
É inacreditável.
97
00:05:39,005 --> 00:05:42,049
A lateral do edifício federal
foi destruída. Jesse?
98
00:05:42,050 --> 00:05:45,011
Um terço do prédio foi destruído.
99
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
E podemos ver essa fumaça,
os destroços e fogo no chão,
100
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
lá embaixo, no centro.
101
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
É devastador.
102
00:05:55,438 --> 00:05:59,107
Ainda não temos certeza
do que causou a explosão.
103
00:05:59,108 --> 00:06:00,568
Estávamos tomando café,
104
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
e aí houve uma explosão
que nos derrubou da mesa.
105
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Eu levantei, fui até a porta
e estava chovendo papel.
106
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Estava nevando papel.
Havia destroços por todo lado.
107
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Foi surreal. Um silêncio absoluto.
108
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Um alarme de carro disparava ao longe.
109
00:06:22,590 --> 00:06:24,133
Dava pra ouvir os pássaros.
110
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Quando a onda de choque se propagou,
111
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
destruiu as janelas
de todos os arranha-céus da rua.
112
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
Esmagou todos os carros.
113
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
E eu saí correndo até o edifício federal.
114
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
{\an8}EDIFÍCIO MURRAH
FÓRUM
115
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
Quando aconteceu a explosão,
estávamos no tribunal, e deu para sentir.
116
00:06:45,947 --> 00:06:47,782
As telhas caíram.
117
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
As janelas estouraram.
118
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Vamos.
- Saiam do prédio.
119
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
As pessoas gritavam: "Vamos, saiam daqui!"
120
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Foi um caos.
121
00:07:06,509 --> 00:07:09,428
Eu ouvia as pessoas perguntando:
"O que foi isso?"
122
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Foi quando ouvi os policiais
dizendo para outra pessoa
123
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
que a explosão aconteceu
no edifício Murrah.
124
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Eu falei: "Não!"
E lembro que comecei a gritar.
125
00:07:24,527 --> 00:07:25,444
Quando cheguei,
126
00:07:25,445 --> 00:07:28,697
o estacionamento da frente
estava tomado pelo fogo.
127
00:07:28,698 --> 00:07:32,285
O prédio tinha sido cortado ao meio,
dava pra ver lá dentro.
128
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
As pessoas saíam e pareciam zumbis,
129
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
elas andavam até onde conseguiam
e caíam no chão.
130
00:07:40,126 --> 00:07:41,461
Estavam em choque.
131
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Uma jovem conseguiu chegar até a calçada
132
00:07:45,047 --> 00:07:46,798
e ficou olhando pro nada.
133
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Fui lá e perguntei: "Tudo bem?"
134
00:07:48,718 --> 00:07:50,428
Ela olhou para mim e falou:
135
00:07:50,928 --> 00:07:52,971
"Não sei."
136
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Ela não sabia o que tinha acontecido.
137
00:07:56,184 --> 00:07:57,434
Robin Marsh no local.
138
00:07:57,435 --> 00:07:59,561
- Robin, está ouvindo?
- Sim.
139
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}É inacreditável.
140
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
{\an8}Todos aqui dizem que nunca acreditaríamos
que algo assim aconteceria na cidade.
141
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Como repórter e como pessoa,
esta é a minha comunidade.
142
00:08:09,947 --> 00:08:14,284
Você fica muito dividida entre trabalhar
143
00:08:14,285 --> 00:08:16,661
ou sofrer por todas essas pessoas.
144
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Você está atendendo as pessoas.
O que as vítimas têm dito?
145
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Elas estão em choque.
146
00:08:22,543 --> 00:08:24,586
Lembro que, não muito longe,
147
00:08:24,587 --> 00:08:27,131
havia um policial, literalmente...
148
00:08:28,257 --> 00:08:29,258
desolado.
149
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Acho que é a melhor palavra
para descrever todos nós.
150
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Simplesmente desolados.
151
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Quando você se envolve num caso assim,
sabe que será um caos.
152
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Isso é absurdo, é... Não consigo acreditar.
153
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
A primeira coisa que fiz
foi conter o perímetro,
154
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
para tentar proteger a cena do crime.
155
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Nem precisamos falar. Pra trás.
156
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
As ruas foram bloqueadas.
157
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Eu tentei ir até lá,
mas não nos deixavam passar.
158
00:09:03,918 --> 00:09:06,920
Lembro que gritei para um policial:
159
00:09:06,921 --> 00:09:10,883
"Eu preciso passar.
Tenho que encontrar meu filho.
160
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Ele está na creche."
161
00:09:13,636 --> 00:09:15,804
E aí ele disse:
162
00:09:15,805 --> 00:09:18,891
"As crianças
estão sendo levadas pro hospital."
163
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}Está um caos. Estão tentando controlar.
164
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Ainda não temos notícias
de nenhuma fatalidade.
165
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Como falei, há muitos feridos.
166
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Obviamente,
queríamos entender o que aconteceu,
167
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
mas, neste caso,
salvar vidas era a prioridade.
168
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Era tudo muito rápido.
Tínhamos segundos para avaliar alguém.
169
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Quando estiver pronto, podemos...
170
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Eu só procurava um sinal de vida.
Qualquer sinal.
171
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Reflexos da córnea, respirações, pulsação.
172
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Qualquer coisa que me indicasse
que havia pelo menos um sinal de vida.
173
00:09:58,222 --> 00:10:00,307
Eu decidia quem seria atendido já
174
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
e quem podia esperar um pouco.
175
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Está em estado crítico.
176
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
E quem nem seria atendido.
177
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Foi uma triagem de vítimas em massa.
178
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Qual é o seu nome?
179
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
E, para piorar, tínhamos crianças.
180
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Qual é o seu nome?
181
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
Nossos bebês...
182
00:10:26,000 --> 00:10:29,336
Mas só vi uma das crianças
sair de lá com sinais de vida,
183
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
e logo atrás dela havia uma senhora
184
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
que veio carregada em uma maca,
as duas respirando agonicamente.
185
00:10:37,470 --> 00:10:40,389
Mas a criança
tinha muitos traumatismos cranianos,
186
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
então mandei que a cobrissem,
187
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
levassem ao necrotério provisório,
188
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
e ficassem com a criança
até ela parar de respirar.
189
00:10:51,734 --> 00:10:53,568
Muita gente não reagiu bem.
190
00:10:53,569 --> 00:10:56,238
E me xingaram.
191
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
Falaram: "Não pode estar falando sério!"
192
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
E falei: "Não tem o que salvar.
Tem uma mulher aqui.
193
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Tem mais duas vindo. São muitas vítimas."
194
00:11:10,628 --> 00:11:13,297
Quando virei,
a mãe dela estava atrás de mim.
195
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Ela estava perdida. E...
196
00:11:24,475 --> 00:11:26,852
Ela não foi com a filha. Só acenou.
197
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Ela só...
198
00:11:28,604 --> 00:11:30,898
Quando a levamos, ela só acenou
199
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
e foi embora.
200
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10H20
1 HORA E 18 MINUTOS APÓS O ATENTADO
201
00:12:01,637 --> 00:12:06,433
A central da Cidade de Oklahoma
mandou várias unidades para o centro.
202
00:12:06,434 --> 00:12:09,061
Sabíamos que algo grande havia acontecido.
203
00:12:10,521 --> 00:12:12,605
{\an8}Meu quartel ligou pro meu rádio
204
00:12:12,606 --> 00:12:15,484
{\an8}e me mandou ficar
onde eu costumava patrulhar.
205
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Eu estava na interestadual,
atrás de um Mercury amarelo e velho.
206
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Vi que o veículo não tinha placa
no para-choque traseiro,
207
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
então liguei a sirene e o mandei encostar.
208
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Abri a porta do motorista e gritei:
209
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
"Motorista, saia do veículo."
210
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Ele não saiu imediatamente.
211
00:12:47,266 --> 00:12:49,935
Gritei de novo:
"Motorista, saia do veículo."
212
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
A porta do motorista do carro foi aberta.
213
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Era um cara alto e magro.
214
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Corte de cabelo militar.
215
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Perguntei se ele tinha habilitação.
216
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Ele foi pegar no bolso direito,
217
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
e vi um volume embaixo do braço esquerdo
que parecia uma arma.
218
00:13:10,206 --> 00:13:13,166
Eu o segurei pela jaqueta,
onde o volume estava,
219
00:13:13,167 --> 00:13:15,460
e, ao mesmo tempo, saquei minha arma
220
00:13:15,461 --> 00:13:17,128
e coloquei na nuca dele.
221
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Ele disse: "Minha arma está carregada."
222
00:13:20,299 --> 00:13:24,845
Eu o cutuquei na nuca com a minha pistola
e falei: "A minha também."
223
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Eu o revistei e o algemei,
224
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
peguei a habilitação dele
e liguei para a central.
225
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Pedi para verificarem
se Tim McVeigh era procurado.
226
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
O carro não estava registrado como roubado
e ele não era procurado.
227
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Não havia ficha criminal,
mas ele portava uma arma carregada,
228
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
e por isso foi detido.
229
00:13:49,662 --> 00:13:53,832
{\an8}PRESÍDIO DO CONDADO DE NOBLE
PERRY, OKLAHOMA
230
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Lembro desse dia.
231
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}Eu não saía da frente da televisão.
232
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}E aí Charlie entrou com um cara
como qualquer outro,
233
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
acusado de contravenções.
234
00:14:07,680 --> 00:14:09,264
O procedimento padrão
235
00:14:09,265 --> 00:14:11,599
para alguém detido por contravenções
236
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
é liberá-los na manhã seguinte.
237
00:14:14,228 --> 00:14:16,230
Peguei as digitais dele.
238
00:14:16,730 --> 00:14:17,981
Ele não estava suado.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,732
As mãos dele não suavam.
240
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Ele estava calmo,
assistindo à televisão conosco.
241
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Eu e Marsha Moritz discutimos
sobre o que estávamos vendo na TV,
242
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
{\an8}e McVeigh olhou
para a televisão algumas vezes,
243
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
{\an8}mas não comentou sobre o que estava vendo.
244
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
E, depois disso, tirei a foto dele.
245
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Os trabalhadores têm que rastejar
pelos destroços para...
246
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Eu estava vendo as imagens,
mas tentando ouvir.
247
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}...falam com as vítimas...
248
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
{\an8}Aquela TV foi a primeira vez
que vi o resultado.
249
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Meu corpo estava dormente.
250
00:15:02,693 --> 00:15:04,111
Não conseguia me mexer.
251
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Eu não conseguia sentir nada.
252
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Estava calor e escuro.
253
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Eu não enxergava nada.
254
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Quando eu inspirava, queimava.
255
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Achei que estivesse morta.
256
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Mas aí ouvi uma sirene ao longe.
257
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Percebi que estava soterrada.
258
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Eu gritava por socorro,
mas não ouvia nada.
259
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Foi uma sensação absurda,
260
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
terrível.
261
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Foi muito...
262
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Eu estava sozinha.
263
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Naquele momento,
não havia como se comunicar.
264
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Os telefones não funcionavam.
265
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Então montamos um posto de comando
266
00:16:03,003 --> 00:16:06,214
e eu tinha que mandar pessoas
levarem as mensagens
267
00:16:06,215 --> 00:16:09,385
para as agências de segurança pública
que estavam lá.
268
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Tínhamos que determinar
a origem da explosão rapidamente.
269
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Ouvimos vários relatos sobre a causa.
270
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Pode ter sido uma tubulação de gás.
271
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Não sabemos o que foi.
272
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Os bombeiros estão investigando
a tubulação de gás.
273
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Se não foi um vazamento de gás
ou algo assim,
274
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}se foi um atentado a bomba,
foi algo bem sofisticado.
275
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
Conversando com meus técnicos em bombas,
276
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
havia uma cratera grande
na frente do prédio,
277
00:16:37,121 --> 00:16:38,204
o que indicaria
278
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
que aquele seria o local da bomba.
279
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
E a direção da explosão
era voltada para o prédio.
280
00:16:46,547 --> 00:16:51,593
Juntando tudo isso, nós acreditávamos
que havia, sim, sido uma bomba.
281
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Nunca havíamos tido
uma bomba assim nos EUA.
282
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Eu estava diante de uma situação
que provavelmente seria
283
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
a maior investigação da história do FBI.
284
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Saiam da frente!
285
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Os investigadores têm certeza
286
00:17:09,528 --> 00:17:12,030
de que a explosão no edifício federal...
287
00:17:12,031 --> 00:17:14,615
Ainda não confirmaram o número de vítimas,
288
00:17:14,616 --> 00:17:17,660
não há suspeitos
e ninguém se declarou responsável...
289
00:17:17,661 --> 00:17:19,871
...responsável pela bomba em Oklahoma.
290
00:17:19,872 --> 00:17:21,289
Como Bill Neely falou...
291
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Não há relatos...
292
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- ...Los Angeles, não são...
- ...só o Irã sugeriu suspeitos...
293
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...edifício do fórum, onde sempre...
294
00:17:34,720 --> 00:17:38,723
O atentado a bomba na Cidade de Oklahoma
foi a maior notícia do mundo
295
00:17:38,724 --> 00:17:40,225
desde que aconteceu.
296
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
{\an8}Foi uma notícia diferente
de tudo que já havíamos coberto,
297
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
{\an8}pois foi gigante.
298
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
E, mesmo antes de o FBI dizer
que foi um atentado terrorista,
299
00:17:51,612 --> 00:17:54,280
as pessoas já tentavam entender
300
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
quem poderia ter feito isso.
301
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Nós recebemos muitas pistas bizarras
desde o início.
302
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Eu vi três homens.
303
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}Eles compraram uma picape inteira
de nitrato de amônio.
304
00:18:08,629 --> 00:18:10,421
Ele pegou um táxi. Era verde...
305
00:18:10,422 --> 00:18:12,090
{\an8}Ele tinha facas nas botas.
306
00:18:12,091 --> 00:18:14,008
{\an8}Tinham pás, enxadas...
307
00:18:14,009 --> 00:18:14,926
{\an8}Cabelo preto...
308
00:18:14,927 --> 00:18:15,968
Ele parecia ser...
309
00:18:15,969 --> 00:18:17,678
Árabes, pele escura, barba...
310
00:18:17,679 --> 00:18:19,263
Entre 1,75 e 1,77 de altura...
311
00:18:19,264 --> 00:18:21,642
Sei que esses caras plantaram a bomba.
312
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
Um boletim do FBI
313
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
dizia que procuravam uma SUV marrom
com dois homens do Oriente Médio.
314
00:18:30,067 --> 00:18:32,568
Dois suspeitos, homens, do Oriente Médio,
315
00:18:32,569 --> 00:18:36,823
um de 20 a 25 anos e outro de 35 a 38,
ambos com barba.
316
00:18:36,824 --> 00:18:39,325
De repente, todo mundo começou a procurar
317
00:18:39,326 --> 00:18:41,452
uma relação com o Oriente Médio.
318
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
{\an8}Segundo uma fonte do governo,
319
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
{\an8}o caso é, claramente,
um atentado terrorista do Oriente Médio.
320
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Extraoficialmente, o FBI considera
um incidente relacionado ao Oriente Médio.
321
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Uma muçulmana e uma criança.
322
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Ela passou correndo muito rápido
com sua filha.
323
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Estavam bem arrumados, foi estranho.
324
00:19:02,766 --> 00:19:05,561
Tinha muita gente do Oriente Médio lá.
325
00:19:06,061 --> 00:19:07,520
Como eles eram?
326
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Eles são... Desculpa,
eles são todos iguais pra mim.
327
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Alguém consegue descobrir
se esse é o segundo aniversário do Waco?
328
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Mesmo dia.
- Mesmo dia da explosão?
329
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Por isso foi no dia 19.
- Mesmo dia do Waco.
330
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Jesus...
- Em 93.
331
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}Uma de nossas repórteres veio
e disse que foi no dia 19 de abril,
332
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}e mencionou que poderia ser
terrorismo doméstico.
333
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Não sei se é cedo demais para descartar
334
00:19:37,551 --> 00:19:41,846
{\an8}este ataque como uma vingança
pelo que acontecem em Waco há dois anos.
335
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
COMPLEXO DO RAMO DAVIDIANO, WACO, TEXAS
336
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
Em 1993, houve uma batida
no Ramo Davidiano,
337
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
liderado por David Koresh,
338
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
que tinha um arsenal enorme
de armas ilegais em Waco.
339
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
Emergência, como posso ajudar?
340
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
Tem 77 homens em volta da nossa casa
atirando em nós.
341
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Tem crianças e mulheres aqui.
Mande recuarem!
342
00:20:08,624 --> 00:20:11,042
A operação acabou em um tiroteio
343
00:20:11,043 --> 00:20:14,670
e em um cerco de 51 dias,
com a atuação do FBI.
344
00:20:14,671 --> 00:20:17,298
Bob Ricks foi um dos principais agentes
345
00:20:17,299 --> 00:20:21,302
que liderou o que aconteceu
durante o cerco do Ramo Davidiano.
346
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Nós perguntávamos se ele ia sair de lá.
347
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
A resposta era:
"Estou esperando a mensagem de Deus."
348
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Nós sabíamos, desde o começo,
349
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
que Waco seria uma situação
extremamente difícil de resolver.
350
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
{\an8}19 DE ABRIL DE 1993
351
00:20:36,777 --> 00:20:38,194
No dia 19 de abril,
352
00:20:38,195 --> 00:20:41,781
tentaram forçar os davidianos
a saírem com gás lacrimogêneo,
353
00:20:41,782 --> 00:20:44,575
e causaram um incêndio
que matou 76 pessoas,
354
00:20:44,576 --> 00:20:46,370
incluindo 22 crianças.
355
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco foi o pior momento
da história moderna do FBI,
356
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
e se tornou um ímã
para todo tipo de pessoa
357
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
que se preocupava com o que o governo
faria com suas armas.
358
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
Ele finge que se preocupa
com mulheres e crianças.
359
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
Por que elas estão lá?
360
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
Por causa de uma arma
361
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
que ele tem o direito de ter.
362
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Havia protestos acontecendo
por todo o país.
363
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Como o comitê de 1776,
no Memorial de Lincoln em Washington.
364
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Se aprovarem leis ilegais
e injustas sobre as armas,
365
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
que revoguem nosso direito
de ter e portar almas, Deus os ajude.
366
00:21:28,078 --> 00:21:28,911
{\an8}VINGANÇA A CAMINHO
367
00:21:28,912 --> 00:21:31,747
E havia pessoas formando milícias.
368
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
A ATF que é criminosa, não eu.
Eu sou um cidadão de bem.
369
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Não matei 80 e tantas pessoas em Waco.
370
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Grupos de extrema-direita
falavam em retaliação,
371
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
que as pessoas teriam que lutar
contra o que o governo havia feito.
372
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Antes do atentado na Cidade de Oklahoma,
373
00:21:51,059 --> 00:21:54,980
tive uma situação com a procuradora-geral
quando ela esteve aqui.
374
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Falei: "Você pode não entender,
mas o caso de Waco não foi esquecido."
375
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
E ela respondeu:
"As pessoas não ligam mais para isso."
376
00:22:06,616 --> 00:22:08,075
Nós até recebemos ordens
377
00:22:08,076 --> 00:22:11,121
de deixar quieto
e não falar mais sobre Waco.
378
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Vendo aquelas imagens no dia do atentado,
379
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
eu percebi na hora
que tinha que ter a ver com Waco.
380
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Foi tão perturbador
381
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
que tive que parar o carro
e vomitei em uma vala.
382
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Meu assistente disse:
"Bob, hoje é dia 19 de abril."
383
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
E isso me deu...
Fui tomado por uma onda de emoções,
384
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
e, naquele primeiro momento,
385
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
achei que era muito provável
que isso tivesse a ver com Waco.
386
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Muitas pessoas neste país,
milhares de pessoas,
387
00:22:47,699 --> 00:22:49,325
{\an8}consideram o terrorismo...
388
00:22:49,326 --> 00:22:51,744
{\an8}Digo terrorismo porque elas veem assim.
389
00:22:51,745 --> 00:22:54,538
{\an8}...o confronto em Waco
e o incêndio que aconteceu
390
00:22:54,539 --> 00:22:56,999
{\an8}como seu tiro ouvido em todo o mundo.
391
00:22:57,000 --> 00:22:59,919
{\an8}Elas consideram
que estão em guerra com o governo
392
00:22:59,920 --> 00:23:02,046
{\an8}e que aquele foi o primeiro tiro.
393
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Havia um medo muito real
394
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
de que isso fosse só a abertura
de algo muito maior.
395
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Naquela manhã, liguei a televisão
e vi a coluna de fumaça.
396
00:23:17,062 --> 00:23:20,564
{\an8}Eu era um agente do FBI
na divisão de Cidade de Oklahoma.
397
00:23:20,565 --> 00:23:24,110
{\an8}O edifício federal A. P. Murrah
abrigava várias agências.
398
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Eu conhecia todo mundo lá.
399
00:23:27,531 --> 00:23:30,074
Quando vi o prédio, saí correndo do carro,
400
00:23:30,075 --> 00:23:34,287
coloquei a luz vermelha, liguei a sirene
e corri pro centro da cidade.
401
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Eu voei até lá.
402
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Havia luzes vermelhas por todo lado,
fumaça escura saindo dos carros,
403
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
e, quando virei uma esquina,
vi o edifício federal.
404
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Eu estava vendo,
405
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
mas meu cérebro não aceitava
o que eu estava vendo.
406
00:23:57,602 --> 00:24:00,938
Entrei no prédio
para encontrar sobreviventes
407
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
que ainda estivessem lá.
408
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Mas não é incomum
409
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
uma pessoa que planta
um dispositivo explosivo
410
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
plantar um segundo dispositivo,
411
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
que funciona como um ataque
contra os socorristas.
412
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Então já havia pessoas procurando
qualquer tipo de dispositivo secundário.
413
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
{\an8}Procurávamos provas.
414
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
{\an8}Procurávamos explosivos
que tivessem sido arremessados,
415
00:24:28,675 --> 00:24:31,302
qualquer coisa que pudesse ferir alguém.
416
00:24:31,303 --> 00:24:34,181
O prédio tinha nove andares,
417
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
e o piso de cada andar era de concreto,
dessa espessura,
418
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
e tinha vergalhões no meio.
419
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
E os pisos se empilharam quando caíram.
420
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
Os andares de cima foram caindo
nos inferiores até não ter mais
421
00:24:50,280 --> 00:24:53,992
para onde cair,
e tínhamos que escavar tudo isso.
422
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
A primeira coisa que fizemos
foi procurar feridos.
423
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
Os médicos foram lá
424
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
e amputaram as pessoas ali mesmo,
no prédio.
425
00:25:04,878 --> 00:25:07,922
Quando um cirurgião entrou no buraco
para fazer a amputação,
426
00:25:07,923 --> 00:25:12,177
entregou a carteira dele e disse:
"Se desabar, entrega pra minha mulher."
427
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Dentro do prédio,
era difícil de se locomover.
428
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Ninguém sabia
se o prédio continuaria de pé.
429
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Uma enfermeira entrou correndo no prédio
para tentar ajudar,
430
00:25:26,399 --> 00:25:29,443
um pedaço de concreto caiu na cabeça dela,
431
00:25:29,444 --> 00:25:30,862
e ela acabou morrendo.
432
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Tem corpos aqui. Temos um homem...
433
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Ouvi vozes de homens.
434
00:25:45,919 --> 00:25:48,170
Comecei a gritar, ele gritou de volta:
435
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
"Tem uma viva. Precisamos de ajuda."
436
00:25:51,299 --> 00:25:53,425
Ele disse: "Não estamos te vendo.
437
00:25:53,426 --> 00:25:56,263
Temos que seguir a sua voz.
Continue falando."
438
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Mais uma!
439
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Ótimo.
440
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Confere a linha.
441
00:26:13,321 --> 00:26:17,032
Eu os ouvia se aproximando,
e minha mão direita estava para fora
442
00:26:17,033 --> 00:26:18,577
da pilha de entulho.
443
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
E tive a sensação
de que alguém havia tocado na minha mão.
444
00:26:23,665 --> 00:26:26,125
Falei: "Acho que você tocou minha mão."
445
00:26:26,126 --> 00:26:28,460
Ele perguntou a cor da minha camiseta.
446
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
Falei: "Não sei."
E ele: "Pense! Qual a cor da camiseta?"
447
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Falei: "Verde."
448
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
Assim que falei que era verde,
senti pegarem na minha mão.
449
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
Pensei:
"É isso. Agora vão contar até três.
450
00:26:42,601 --> 00:26:44,060
Vão me tirar daqui."
451
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10H28
1 HORA E 26 MINUTOS APÓS O ATENTADO
452
00:26:55,030 --> 00:26:57,448
Eu estava andando pelo prédio,
olhei para cima,
453
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
pro topo da pilha de destroços,
454
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
e vi uma caixa de foguete antitanque.
455
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Eles são lançados
com um lança-foguete de ombro.
456
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Disparam um projétil grande.
457
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Quando bate, ele explode.
458
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Eles destroem tanques.
459
00:27:15,759 --> 00:27:17,301
E, de repente, me avisaram
460
00:27:17,302 --> 00:27:20,304
que outra bomba foi encontrada
no edifício Murrah.
461
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
O prédio estava bem no meio.
Minha mãe estava lá.
462
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
Tem uma bomba!
463
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Bomba! Saiam.
464
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Todos pra trás, tem uma bomba!
465
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Outra bomba! Meu Deus!
466
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Para.
467
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Saiam todos daqui.
468
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
Afastem-se do lado leste do edifício.
469
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
Temos uma emergência no local.
470
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Ouvi um tumulto bem grande.
471
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Os escombros começaram a tremer
472
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
e eu ouvia o que parecia ser
pessoas correndo por cima de mim.
473
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- O que houve?
- Outra bomba.
474
00:27:51,544 --> 00:27:54,296
Mandaram todo mundo sair,
inclusive o comando.
475
00:27:54,297 --> 00:27:57,175
Todos saíram correndo do prédio.
476
00:28:04,099 --> 00:28:05,350
Eu me recusei a sair.
477
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Um policial apontou a arma para mim
e disse que ia atirar.
478
00:28:09,479 --> 00:28:10,896
"Mas tenho pacientes."
479
00:28:10,897 --> 00:28:15,151
Ele falou: "Vou atirar na sua perna
se você não sair daqui."
480
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Então eu saí.
481
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Muita preocupação
com uma segunda explosão.
482
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
{\an8}Estão evacuando o centro.
483
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Médicos também estão saindo correndo.
484
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Os homens começaram a dizer
que havia outra bomba.
485
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
Percebi o que estava acontecendo.
486
00:28:33,920 --> 00:28:37,882
Falei meu nome e pedi para dizerem
à minha família que eu os amava.
487
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Iam me deixar lá, enterrada viva.
488
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Comecei a pensar na minha vida e...
489
00:28:52,856 --> 00:28:54,315
Nos relacionamentos e...
490
00:28:55,400 --> 00:28:57,985
em fazer algo na vida
para ajudar os outros...
491
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Eu nunca tinha sido mãe.
492
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
E, de repente,
493
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
ficou muito claro.
494
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
Eu não vivia a vida que queria.
495
00:29:12,167 --> 00:29:15,295
Agora que estava morrendo,
pensei nisso e percebi
496
00:29:16,129 --> 00:29:17,755
que não queria viver assim.
497
00:29:17,756 --> 00:29:20,175
Queria viver de outra forma,
mas era tarde demais.
498
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Precisam se afastar mais.
Para trás. Afastem-se mais.
499
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Anda, seu idiota!
- Preciso que se afastem mais.
500
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Nós subimos as escadas, eu e um policial.
501
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Eu tinha que descer a caixa
do 8o andar de destroços,
502
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
pela escada, e rápido,
pois não queria que explodisse.
503
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Fui lá e a ponta do foguete antitanque
504
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
indicava que estava ativo.
505
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Então amarramos uma corda nele.
506
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
Estávamos descendo a caixa.
507
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Conseguimos descer.
508
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
Colocamos no carro.
509
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
Eles levaram pro campo de bombas
do condado e colocaram fogo.
510
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Não era de verdade.
511
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Era uma imitação que seria usada
em uma operação da alfândega.
512
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Isso foi extremamente frustrante,
513
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
porque interferiu em todo o resgate.
514
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Então pude deixar as pessoas voltarem.
515
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Também queremos informar
que a ATF confirmou
516
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}que o explosivo encontrado
que fez as pessoas saírem correndo
517
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}era um dispositivo de treinamento da ATF,
518
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}que tem um escritório naquele prédio,
aqui na Cidade de Oklahoma.
519
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Ainda há pessoas lá dentro.
520
00:30:49,597 --> 00:30:52,308
Ainda não se sabe
se elas estão vivas ou não.
521
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Fui até um caminhão dos bombeiros na rua.
522
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Vi o Agente Especial Matt Lotspeich,
claramente abalado.
523
00:31:00,650 --> 00:31:04,570
Perguntei o que houve.
Ele disse: "Deixei uma pessoa viva lá."
524
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
Nós nos viramos, olhamos pro prédio
525
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
e começamos a voltar.
526
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Cadê ela?
527
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
A poeira era muito grossa,
528
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
dava para sentir o prédio se movimentando.
529
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Eu só pensava:
530
00:31:25,508 --> 00:31:28,303
"Queria poder dizer aos meus filhos
que os amo."
531
00:31:29,971 --> 00:31:31,431
Porque, naquele momento...
532
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
eu não sabia se sairíamos dali.
533
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Então chegamos até o local
onde Amy estava soterrada nos escombros.
534
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Havia uma placa de concreto nessa posição,
535
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
e Amy estava aqui embaixo,
536
00:31:57,415 --> 00:31:58,833
enterrada nos destroços.
537
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Ouvi as vozes dos homens,
e um deles segurou minha mão.
538
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Peguei ela.
539
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Ela segurou a mão de alguém,
e ele precisava trabalhar,
540
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
então colocou a mão dela na bota do Matt,
e ela ficou segurando a bota.
541
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Dessa vez, eu não ia soltar.
542
00:32:23,566 --> 00:32:26,318
Matt e os bombeiros
me entregavam os destroços
543
00:32:26,319 --> 00:32:28,905
para entregar aos policiais
que estavam lá.
544
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Aí começamos a vê-la.
545
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
Pensamos:
"Como é que ela ainda está viva?"
546
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Eu estava presa e,
enquanto eles tentavam me libertar,
547
00:32:41,292 --> 00:32:44,211
disseram que eu ainda estava
na minha cadeira,
548
00:32:44,212 --> 00:32:47,548
de cabeça para baixo,
debaixo de três metros de entulho.
549
00:32:51,219 --> 00:32:52,886
E, de repente, eles falaram:
550
00:32:52,887 --> 00:32:55,098
"Vamos contar até três. Vai doer."
551
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Eles contaram até três e me puxaram,
e eu saí dos escombros.
552
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Sim, tudo doía.
553
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
Eu sentia cada nervo, mas...
554
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
não importava.
555
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Eles me tiraram do edifício federal.
556
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Eu não acreditava no que via.
557
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Eu não sabia o que tinha machucado.
558
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Não sabia como meus amigos estavam,
mas nunca vou esquecer...
559
00:33:29,507 --> 00:33:33,219
que olhei pro céu, respirei o ar fresco
560
00:33:33,720 --> 00:33:36,931
e prometi a Deus
que nunca mais viveria do mesmo jeito.
561
00:33:38,808 --> 00:33:40,684
11H30
2 HORAS E 28 MINUTOS APÓS O ATENTADO
562
00:33:40,685 --> 00:33:43,270
Ainda há muito medo no centro da cidade,
563
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
enquanto as autoridades procuram o culpado
564
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
e o que ainda pode estar lá.
565
00:33:49,736 --> 00:33:52,946
Muitas vezes,
casos com bombas são muito difíceis
566
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
porque as provas são destruídas.
567
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Temos que fazer uma busca
em uma área de dez quarteirões
568
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
e coletar todas as provas que pudermos.
569
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Me perguntaram
quem eu gostaria que ajudasse,
570
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}e achei que Danny Coulson
poderia ser muito útil.
571
00:34:12,300 --> 00:34:14,718
{\an8}Ele era da equipe de resgate de reféns.
572
00:34:14,719 --> 00:34:18,431
{\an8}Quando cheguei, fui direto
ver o Ricks no centro de comando.
573
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
Ele disse: "Lidere a coleta das provas
574
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
e eu lidero a investigação."
575
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Mandamos a equipe de resposta
e começamos a revistar o local.
576
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Tínhamos centenas de pessoas
trabalhando na cena,
577
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
para conduzir a investigação
de forma sistemática.
578
00:34:35,114 --> 00:34:38,658
{\an8}As autoridades acreditam
que pode ter sido um carro-bomba.
579
00:34:38,659 --> 00:34:39,951
{\an8}Ainda não há provas.
580
00:34:39,952 --> 00:34:42,496
{\an8}A perícia ainda não confirmou nada.
581
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Analisamos muitas coisas.
582
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Mas o segredo
foi o diferencial do caminhão.
583
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
A primeira prova relevante
584
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
foi encontrada a um quarteirão
de distância do edifício,
585
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
em frente a um condomínio residencial,
o Regency Towers.
586
00:34:57,845 --> 00:34:59,304
Havia um homem lá fora.
587
00:34:59,305 --> 00:35:02,642
Ele ouviu um barulho de rotação,
como um helicóptero,
588
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
e, de repente,
um eixo traseiro caiu sobre um carro.
589
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
O FBI me procurou porque trabalhei
com roubo de carros por 16 anos.
590
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Quando vi aquele eixo
tão longe do edifício Murrah,
591
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
sabia que tinha que ter vindo
do caminhão que havia causado a explosão.
592
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
A explosão foi tão intensa
593
00:35:25,456 --> 00:35:27,541
que fez o eixo traseiro do caminhão
594
00:35:27,542 --> 00:35:31,129
usado para levar a bomba até lá explodir.
595
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Só dava para ver o último número,
596
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
peguei um produto de limpeza e uma escova,
limpei até chegar ao metal
597
00:35:39,262 --> 00:35:41,681
e encontrei o número da parte traseira.
598
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Foi uma grande descoberta.
599
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Liguei pro Departamento Nacional
de Roubos de Automóveis
600
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
e falei para a mulher: "Encontre o VIN
deste número confidencial."
601
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Ela disse: "É um caminhão alugado ativo."
602
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
O caminhão havia sido alugado
dois dias antes
603
00:36:00,324 --> 00:36:03,535
na Elliott's Body Shop,
em Junction City, Kansas.
604
00:36:03,536 --> 00:36:06,622
{\an8}CIDADE DE OKLAHOMA
605
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
{\an8}No dia do atentado,
eu estava sozinho em Salina, Kansas.
606
00:36:11,460 --> 00:36:13,879
{\an8}Achei que só assistiria ao caso na TV,
607
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
{\an8}frustrado por não poder ajudar.
608
00:36:16,215 --> 00:36:18,758
Mas, lá pelas 15h, recebi uma ligação.
609
00:36:18,759 --> 00:36:21,928
Disseram que o caminhão foi alugado
em Junction City.
610
00:36:21,929 --> 00:36:24,514
Me pediram para ir lá, pegar os documentos
611
00:36:24,515 --> 00:36:26,349
e levar para o laboratório.
612
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
Quando li os documentos do aluguel
613
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
da Elliott's Body Shop,
614
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
vi que o nome usado por quem o alugou
615
00:36:33,858 --> 00:36:34,942
{\an8}era Robert Kling.
616
00:36:37,486 --> 00:36:40,947
Começamos a entrevistar
os funcionários da Elliott's Body Shop.
617
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Percebi que podíamos fazer
retratos-falados,
618
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
e recebi uma ligação dizendo
619
00:36:46,412 --> 00:36:48,455
que o desenhista estava a caminho
620
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
e deveria chegar na manhã seguinte.
621
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16H30
7 HORAS E 28 MINUTOS APÓS O ATENTADO
622
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
O presidente Clinton declarou
emergência federal.
623
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Houve um grande debate
624
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
sobre se deveríamos divulgar
a informação do caminhão.
625
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
No fim, decidimos que receberíamos
milhares de pistas,
626
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
então preferimos não divulgar.
627
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}No momento, não temos suposições
628
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}sobre quem foi o responsável
por este atentado.
629
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}E temos centenas,
se não milhares, de pistas,
630
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}desde indivíduos que nos ligaram
até testemunhas oculares.
631
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Cada uma delas
é tratada com muita seriedade.
632
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Mas, no momento, não podemos especular
sobre quem é o responsável.
633
00:37:37,672 --> 00:37:39,923
{\an8}Minha intenção era garantir
634
00:37:39,924 --> 00:37:42,592
ao povo estadunidense
que resolveríamos o caso.
635
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
PRIMEIRA IGREJA CRISTÃ
CIDADE DE OKLAHOMA
636
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
PONTO DE ENCONTRO
DAS FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS
637
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Acabei indo à igreja.
638
00:37:51,686 --> 00:37:55,022
Era um ponto de encontro
onde podíamos esperar.
639
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Todas as famílias estavam lá.
640
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Todos que conheciam alguém no prédio.
641
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Eu me lembro do Tony entrando.
642
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
E...
643
00:38:12,957 --> 00:38:15,542
eu só conseguia...
Só me lembro do rosto dele.
644
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
E nós nem conseguíamos falar.
645
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Só nos abraçamos.
646
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Quando a noite chegou,
647
00:38:24,260 --> 00:38:27,721
meu trabalho era conversar
com os pais que estavam lá,
648
00:38:27,722 --> 00:38:30,099
que não sabiam
como seus entes queridos estavam.
649
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
Vamos falar com Robin Marsh.
650
00:38:32,727 --> 00:38:34,394
Ela está com familiares
651
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
que fazem parte das muitas pessoas
aguardando notícias. Robin?
652
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Sim. Estamos aqui com a família Cooper.
653
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}Temos uma foto do pequeno Antonio.
654
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Ele tem seis meses.
655
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
É por este bebê
que estamos todos orando agora.
656
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Ouvimos dizer que é possível
que uma criança,
657
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}ainda sem identificação,
seja o bebê dos Cooper.
658
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Sra. Cooper, a senhora trabalha no centro.
Como foi sua manhã?
659
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Você sempre leva o Antonio para a creche?
660
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Sim, eu o deixo lá todo dia
661
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}e vou vê-lo todo dia no almoço,
mas, hoje, não pude vê-lo.
662
00:39:15,561 --> 00:39:18,105
Eu me lembro da primeira noite.
Estava frio.
663
00:39:18,606 --> 00:39:20,191
A temperatura caiu muito.
664
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Começou a chover, e eu dizia:
"Senhor, não permita que meu bebê
665
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
esteja naquele prédio, com frio e fome, e...
666
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
e ferido."
667
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Foi a pior noite da minha vida.
668
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}É a última coisa
de que precisávamos: chuva.
669
00:39:42,588 --> 00:39:45,673
{\an8}Mas, atrás de mim,
temos uma visão sinistra.
670
00:39:45,674 --> 00:39:47,801
Os resgates continuam esta noite,
671
00:39:47,802 --> 00:39:51,179
e, apesar de terem esperança
de encontrar sobreviventes,
672
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}uma mulher que passou o dia todo
ajudando a tirar vítimas dos escombros
673
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}disse que tem medo
de que tenhamos centenas de vítimas.
674
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 DE ABRIL DE 1995
1 DIA APÓS O ATENTADO
675
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Temos um final feliz hoje
na Cidade de Oklahoma.
676
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
É a história de Amy Petty,
presa por cinco horas
677
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
nos escombros do edifício Murrah
antes de ser resgatada.
678
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Ela está no Hospital Presbiteriano
da Cidade de Oklahoma.
679
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Como você está?
680
00:40:24,213 --> 00:40:26,673
{\an8}Dolorida, mas feliz por estar viva.
681
00:40:26,674 --> 00:40:29,301
{\an8}O que os médicos dizem
sobre a sua situação?
682
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Que ainda vou sentir dores,
e tenho um corte grande na perna.
683
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Mas ficarei bem.
684
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
O telefone não parava de tocar,
685
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
com parentes dos meus colegas de trabalho
686
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
ligando para perguntar se eu havia visto
687
00:40:50,364 --> 00:40:53,742
aquela pessoa no trabalho naquele dia.
Se vi a roupa dela.
688
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
E eu não lembrava.
689
00:41:00,833 --> 00:41:02,333
Espero que os encontrem.
690
00:41:02,334 --> 00:41:04,545
Espero que sejam encontrados vivos.
691
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
O dia 19 de abril foi um dia horrível,
692
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}e o dia 20 de abril foi quando as pessoas
693
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}se uniram.
694
00:41:30,488 --> 00:41:33,491
As pessoas levavam comida
e todo tipo de coisa.
695
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
É o centro de doação de sangue.
696
00:41:36,368 --> 00:41:38,077
Tem fila pra ajudar.
697
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
{\an8}Apesar de termos nossas diferenças,
podemos nos unir
698
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}como um só para ajudar alguém.
699
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
Começamos a ver que, após um único ato
700
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
de loucura e terror,
701
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
tivemos centenas e até milhares
702
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
de atos de gentileza.
703
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Pessoas entrando em contato
para tentar melhorar a situação.
704
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Montaram um shopping
dentro do nosso perímetro.
705
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Se você não tivesse botas, eles te davam.
706
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Se quisesse algo pra comer, eles tinham.
Não cobravam nada.
707
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}O povo de Oklahoma foi inacreditável.
708
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Foi o que motivou todo mundo.
709
00:42:19,870 --> 00:42:22,372
OBRIGADO PELA AJUDA!
DEUS ABENÇOE VOCÊS!
710
00:42:22,373 --> 00:42:24,832
{\an8}CIDADE DE OKLAHOMA
711
00:42:24,833 --> 00:42:26,334
O desenhista chegou
712
00:42:26,335 --> 00:42:29,922
{\an8}e falou com as três testemunhas
da Elliott's Body Shop.
713
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Ele ficou surpreso,
pois a primeira testemunha descreveu
714
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
um homem branco que parecia ser militar.
715
00:42:40,057 --> 00:42:41,934
Não um homem do Oriente Médio.
716
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Eram sete horas.
717
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
Tínhamos dois desenhos.
718
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Desconhecido 1 e Desconhecido 2.
719
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Mandei os agentes fazerem uma busca
pela região de Junction City
720
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
para ver se alguém havia visto os dois.
721
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Viu um caminhão da Ryder ou...
722
00:43:02,413 --> 00:43:03,746
Montamos blitzes.
723
00:43:03,747 --> 00:43:07,083
Interrogamos todo mundo
que pudesse ter visto o caminhão
724
00:43:07,084 --> 00:43:10,129
ou alguém suspeito naquela região.
725
00:43:13,299 --> 00:43:15,926
Naquela manhã,
liguei pro oficial de justiça.
726
00:43:17,261 --> 00:43:20,347
{\an8}Queria levar Timothy McVeigh
ao fórum naquele dia.
727
00:43:21,223 --> 00:43:23,850
E falaram: "Não temos vaga hoje."
728
00:43:23,851 --> 00:43:25,644
Falei: "Tudo bem."
729
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Timothy McVeigh continuou preso.
730
00:43:31,025 --> 00:43:35,112
Como você está? Estamos investigando
o atentado de Oklahoma.
731
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
{\an8}Os agentes levaram cópias
do retrato-falado a restaurantes,
732
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
lojas de autopeças e hotéis.
733
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Os agentes do FBI
bateram de porta em porta,
734
00:43:45,164 --> 00:43:48,750
perguntando se os haviam visto,
se conheciam aqueles homens.
735
00:43:48,751 --> 00:43:51,544
Foram a muitos locais em quatro horas.
736
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
E aí tivemos muita sorte
737
00:43:53,380 --> 00:43:58,761
quando uma equipe foi ao Hotel Dreamland
e falou com a proprietária, Lea McGowan.
738
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Quando ele perguntou se alguém
havia ido lá com um Ryder,
739
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
ela disse: "Por acaso, sim."
740
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Ele mostrou o retrato-falado
da Elliott's Body Shop,
741
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
e ela disse: "Parece muito a pessoa
742
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
que veio aqui no caminhão da Ryder."
743
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Era bem parecido com o Sr. McVeigh.
744
00:44:18,614 --> 00:44:21,574
Eles perguntaram: "McVeigh?"
Como se fosse mentira.
745
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Não estou mentindo. Ele deu esse nome.
746
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Foi a primeira vez
que ouvimos o nome Tim McVeigh.
747
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Perguntei se alguém
havia pesquisado no NCIC off-line.
748
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
O NCIC é o banco de dados
das prisões feitas no país.
749
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
Em 1995, tínhamos fitas de computador
que nos diziam
750
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
se uma pessoa havia sido parada.
751
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Elas diziam onde e quando ela foi parada.
752
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Mas, se quiser os dados off-line,
753
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
precisa pedir ao computador
para encontrar o nome.
754
00:44:58,612 --> 00:45:00,947
Você colocava uma fita, ele pesquisava.
755
00:45:00,948 --> 00:45:03,534
Aí tirava, colocava outra, ele pesquisava.
756
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Era em câmera lenta.
757
00:45:08,288 --> 00:45:10,833
Também verificamos
os registros telefônicos.
758
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Todas as ligações feitas do quarto 25
do Hotel Dreamland, alugado pelo McVeigh.
759
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
No sábado à noite,
ele ligou para um restaurante local,
760
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
onde um pedido havia sido feito
por Robert Kling.
761
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Sabíamos que Robert Kling era o nome
usado para alugar o caminhão.
762
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Então sabíamos que,
ou Timothy McVeigh era Robert Kling,
763
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
ou tinha alguma relação com Robert Kling.
764
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Nós identificamos pelo menos um
dos responsáveis por este atentado.
765
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16H08
31 HORAS APÓS O ATENTADO
766
00:45:58,547 --> 00:46:01,049
{\an8}Os investigadores
identificaram um veículo
767
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
{\an8}usado no atentado de ontem
768
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
no edifício federal aqui em Oklahoma.
769
00:46:08,766 --> 00:46:11,058
A investigação também identificou
770
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
dois homens brancos
associados a este veículo.
771
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Foram feitos retratos-falados
destes dois homens.
772
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Caso tenham informações sobre eles,
773
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
informem imediatamente
à agência do FBI mais próxima.
774
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Fiquei chocada quando vimos os desenhos.
775
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}Pareciam homens comuns!
776
00:46:31,789 --> 00:46:34,582
{\an8}Pareciam caras procurados
por roubarem cerveja.
777
00:46:34,583 --> 00:46:36,375
{\an8}Não pareciam os caras
778
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
que você imaginaria
que planejariam uma explosão assim.
779
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
E queríamos pensar
que o culpado era de fora.
780
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Mitch e Jenifer,
essa é uma grande mudança,
781
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
pois antes se falava
782
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
que eram fundamentalistas islâmicos,
783
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
e, agora, de repente,
o foco volta a ser Waco.
784
00:46:54,603 --> 00:46:57,146
O foco volta a ser terrorismo doméstico,
785
00:46:57,147 --> 00:46:58,981
e não internacional.
786
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
E você percebe...
787
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Nossa! Mas é alguém daqui.
788
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
21 DE ABRIL DE 1995
2 DIAS APÓS O ATENTADO
789
00:47:13,831 --> 00:47:15,331
Ainda há muita tristeza,
790
00:47:15,332 --> 00:47:18,167
e ela não para de crescer
aqui em Oklahoma.
791
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}A raiva também.
Vemos isso nos ouvintes que nos ligam.
792
00:47:21,338 --> 00:47:23,798
Vamos ver o que sabemos dos suspeitos,
793
00:47:23,799 --> 00:47:25,884
divulgado pelo FBI ontem à tarde.
794
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Primeiro, a mídia revelou
um homem branco de 1,77m.
795
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Quando eu estava na cela,
descreveram o retrato-falado.
796
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
De 1,75 a 1,80m.
797
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Um dos caras lá dentro falou:
798
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
"Nossa, você chegou agora!",
mas de brincadeira.
799
00:47:41,024 --> 00:47:43,150
E eu falei: "Ouça a descrição.
800
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
Não sou eu. Eu tenho 1,87."
E continuamos zoando.
801
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
E assim eles acreditaram piamente
que eu não encaixava na descrição.
802
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
E a suspeita deles desapareceu ali mesmo.
803
00:48:00,168 --> 00:48:03,379
{\an8}1 RESULTADO – TIMOTHY JAMES MCVEIGH
VER DETALHES
804
00:48:03,380 --> 00:48:05,965
Na manhã seguinte,
fui ao posto de comando.
805
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Todos estavam empolgados.
Perguntei: "O que houve?"
806
00:48:09,887 --> 00:48:14,140
Walt Lamar entrou na minha sala e disse:
"Chefe, você não vai acreditar.
807
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
"Timothy McVeigh
foi preso em Perry, Oklahoma,
808
00:48:17,728 --> 00:48:20,021
uma hora após o atentado."
809
00:48:20,022 --> 00:48:21,355
{\an8}CIDADE DE OKLAHOMA
810
00:48:21,356 --> 00:48:24,817
No meio da manhã, o FBI me ligou
811
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
e queria saber
se Tim McVeigh ainda estava preso.
812
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
E falei:
813
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}"McVeigh já foi levado para o fórum
814
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}e está diante do juiz neste momento."
815
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Faltavam uns 35, 45 minutos
para ele ser liberado.
816
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Ele era o pivô
817
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
que manteria a investigação viva.
818
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Falei para Danny ir até Perry
819
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
e se preparar para trazer McVeigh
de volta para a Cidade de Oklahoma.
820
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Ele disse: "Danny, vá buscá-lo."
821
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
Ouvimos falar de uma prisão,
822
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}que alguém estava em Perry,
no fórum do condado de Noble.
823
00:49:07,778 --> 00:49:11,322
Então entrei no carro com o fotógrafo,
e fomos para Perry.
824
00:49:11,323 --> 00:49:12,783
{\an8}CIDADE DE OKLAHOMA
825
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
Temos uma matéria especial da CBS,
uma possível prisão.
826
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Vamos vê-la agora.
827
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Fomos informados sobre um suspeito,
uma pessoa presa em Perry, Oklahoma,
828
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}que bate com a descrição
de um dos suspeitos,
829
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
o retrato-falado divulgado ontem.
830
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}E então, enquanto isso acontecia em Perry,
831
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}ficamos sabendo
de uma batida em Decker, Michigan.
832
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Porque, na ficha de prisão,
833
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
McVeigh usou um endereço de Decker
como seu endereço residencial.
834
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
E, no Hotel Dreamland,
835
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Timothy McVeigh usou
o mesmo endereço em Michigan.
836
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Então alguém naquela casa
tinha relação direta com a bomba.
837
00:49:57,744 --> 00:50:00,621
Isso rapidamente se espalhou
pela mídia nacional.
838
00:50:00,622 --> 00:50:04,125
As autoridades localizaram
um possível suspeito em uma casa
839
00:50:04,126 --> 00:50:05,126
{\an8}na zona rural,
840
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}que está cercada por autoridades federais,
locais e estaduais.
841
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}Temos televisões em toda a redação
842
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}e havia imagens ao vivo
de uma fazenda em Decker, Michigan,
843
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}onde estava havendo uma batida.
844
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Descobrimos que o proprietário
daquela fazenda era James Nichols,
845
00:50:23,854 --> 00:50:27,356
{\an8}e ele tinha um irmão, Terry Nichols,
que também morava lá.
846
00:50:27,357 --> 00:50:29,942
{\an8}Naquela casa, ou na construção atrás dela,
847
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}podem estar Jerry Lynn Nichols,
James Douglas Nichols, irmãos,
848
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}um deles, os dois ou algum parente deles.
849
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
{\an8}E eles são dois possíveis suspeitos
do atentado na Cidade de Oklahoma.
850
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Essa é a relação com Decker, Michigan.
851
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
E também descobrimos o nome
852
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
do preso em Perry, Oklahoma.
Timothy McVeigh.
853
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Foi ele que foi preso hoje
em Perry, Oklahoma.
854
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Cercamos a casa
e tudo era transmitido na rede nacional,
855
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}então era extremamente perigoso.
856
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Eles vão entrar na casa. Estão entrando.
857
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Acho que vocês estão vendo
melhor do que eu.
858
00:51:07,606 --> 00:51:09,774
{\an8}Parece que estão entrando na casa.
859
00:51:09,775 --> 00:51:15,072
{\an8}O FBI entrou na casa em Decker
e não encontrou ninguém.
860
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Agora, vamos ao vivo a Perry, Oklahoma,
com Robin Marsh. Robin.
861
00:51:24,206 --> 00:51:27,708
{\an8}Enquanto transmitíamos ao vivo,
mais pessoas chegaram.
862
00:51:27,709 --> 00:51:31,420
Olhei ao meu redor
e havia milhares de pessoas lá.
863
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Temos emissoras de todo o mundo
nesta pequena cidade de Oklahoma.
864
00:51:35,884 --> 00:51:39,804
{\an8}Vocês estão vendo
alguns policiais à paisana entrando
865
00:51:39,805 --> 00:51:41,388
{\an8}na Prisão de Noble.
866
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}Eles vieram
com a Polícia Rodoviária de Oklahoma.
867
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}McVeigh estava quase sendo liberado.
868
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
{\an8}Ele ia sair de lá.
869
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}Mas conseguimos chegar antes disso.
870
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Se não tivéssemos o encontrado
quando o encontramos,
871
00:51:53,944 --> 00:51:58,949
teria sido um período dificílimo
para todos os envolvidos.
872
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}Lembro que subi as escadas
873
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
{\an8}e vi um homem com chapéu de caubói.
874
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}Ele perguntou: "Vocês são do FBI?"
875
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Falei que sim.
876
00:52:08,458 --> 00:52:10,668
Ele disse:
"Se tiver problemas com as provas,
877
00:52:10,669 --> 00:52:13,255
{\an8}manda o garoto sair pelos fundos.
Nós cuidamos dele.
878
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}A tensão era imensa.
O público queria vê-lo.
879
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Deviam deixá-lo sair pela frente
pra todo mundo ver.
880
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Se são culpados, matem os desgraçados.
881
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
- Diga pra câmera.
- Mata ele.
882
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
- Mata ele.
- Tem que matar ele.
883
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Olhei pra cima e vi a equipe da SWAT
em cima do fórum do condado de Noble.
884
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Eu só pensava:
"Eles têm que tirar o cara daí."
885
00:52:37,112 --> 00:52:41,240
Fiquei muito preocupado
que alguém tentasse levá-lo ou matá-lo.
886
00:52:41,241 --> 00:52:43,826
Digo, se ele faz parte de uma organização,
887
00:52:43,827 --> 00:52:46,537
se eu fosse o líder, mataria logo ele.
888
00:52:46,538 --> 00:52:48,582
Não ia querer que abrisse o bico.
889
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Nós ficamos lá esperando.
As expectativas eram altas.
890
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Na primeira vez que vi McVeigh,
ele parecia o retrato-falado.
891
00:52:59,759 --> 00:53:01,635
Ele perguntou: "Sabe por que viemos?"
892
00:53:01,636 --> 00:53:05,389
Falei: "Sim, por causa do negócio
lá da Cidade de Oklahoma."
893
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
Falei: "Pra mais do que isso,
quero o advogado."
894
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Proteger McVeigh era meu dever.
895
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Eu não queria protegê-lo,
mas era meu trabalho.
896
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Falei: "Me dá um colete à prova de balas?
897
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
Se vou levar um tiro,
eu aceito, mas, de novo:
898
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
vão me dar um colete?" E eles negaram.
899
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
Perguntei: "E sapatos?"
900
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
Falaram: "Não vamos te dar sapatos."
901
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Obrigado.
902
00:53:56,274 --> 00:53:59,902
Era difícil entender.
Estavam todos gritando ao mesmo tempo.
903
00:53:59,903 --> 00:54:01,278
Mas lembro uma coisa.
904
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
Ouvi: "Olha aqui, filho da puta!
Seu assassino de bebês!"
905
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
Pensei: "Não vou te dar o prazer
de olhar pra você."
906
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
O Sr. McVeigh acabou de sair
907
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
do fórum do condado de Noble
em Perry, Oklahoma.
908
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Ele foi preso por infração de trânsito
e porte de armas,
909
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
mas o promotor e o juiz
não perceberam quem ele era.
910
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Devido a outras questões minhas e do juiz,
tivemos que esperar até hoje.
911
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Como falamos, na maioria dos casos,
ele já teria sido liberado.
912
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}E como se sente agora?
913
00:54:34,271 --> 00:54:35,438
Deus cuidou de nós.
914
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Ao mesmo tempo,
o FBI começou a coletar provas.
915
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}Foi na casa de James Nichols
e seu irmão, Terry.
916
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
{\an8}Os irmãos Nichols são contra o governo.
917
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
{\an8}Não acreditam no sistema, nos bancos.
918
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
{\an8}Eles odeiam mesmo o governo.
919
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Aprendemos muito sobre Terry Nichols,
920
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
um dos amigos mais próximos
de Timothy McVeigh.
921
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
O FBI descobriu rapidamente
922
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
que Tim McVeigh havia morado lá
por um tempo
923
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
e era colega de exército de Terry Nichols.
924
00:55:08,805 --> 00:55:14,269
{\an8}Encontramos uma foto do batalhão
com Terry Nichols e Tim McVeigh.
925
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
A essa altura, concentrei minha atenção
926
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
em tentar descobrir
onde Terry Nichols estava.
927
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Ficamos sabendo de uma ex-esposa
de Terry Nichols chamada Lana Padilla.
928
00:55:26,990 --> 00:55:29,074
Lana Padilla disse que Terry morava
929
00:55:29,075 --> 00:55:30,744
em Herington, Kansas.
930
00:55:31,494 --> 00:55:33,662
Herington fica perto
931
00:55:33,663 --> 00:55:36,832
de onde o caminhão da Ryder
foi alugado, em Junction,
932
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Então ficamos interessados em Terry.
933
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
Fomos até a casa de Terry Nichols
934
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
com a instrução
935
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
de não sermos vistos,
mas não o deixarmos fugir.
936
00:55:49,929 --> 00:55:51,638
Os agentes ficaram um tempo lá,
937
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
até verem Terry Nichols
sair com a esposa e o filho
938
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
e entrar no carro para sair.
939
00:55:58,646 --> 00:56:00,230
Os agentes o seguiram,
940
00:56:00,231 --> 00:56:04,234
Terry Nichols deu meia volta
e passou pela rua onde morava,
941
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
indo em direção
ao Departamento de Segurança Pública.
942
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Parece que ele viu os agentes,
943
00:56:11,284 --> 00:56:13,619
foi até a delegacia local
944
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
e se entregou.
945
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}Ele foi provisoriamente identificado
como Terry Nichols, de Michigan.
946
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}Ele se entregou à polícia local
em Herington, no Kansas.
947
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh estava comigo no carro.
948
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Ele levantou e o mandei sentar.
949
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
Falei: "Você vai se comportar,
ou vai acabar se machucando.
950
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
Seja cavalheiro, e nós também seremos."
Ele concordou.
951
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Então eu o algemei ao chão
no centro do helicóptero,
952
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
pois não queria que ele fugisse
e se matasse.
953
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Queríamos esse cara vivo.
Não o queríamos morto.
954
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Mas não sabíamos o que tínhamos.
955
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Ele era só um cara. Um só.
956
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Ele faz parte de uma conspiração maior?
Alguém quer matá-lo?
957
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Nós não sabíamos.
Então falei com o piloto pelo interfone.
958
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
Falei: "Voe baixo.
Não quero ser atingido por um míssil."
959
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
E ele fez...
960
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Nós literalmente pulamos as cercas.
Estávamos voando muito baixo.
961
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
E McVeigh nem piscava.
962
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Ele ficou assim...
963
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Não olhava nem pros lados.
964
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Não demonstrava emoção nenhuma.
965
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
BASE DA FORÇA AÉREA TINKER
CIDADE DE OKLAHOMA
966
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks organizou tudo
para levá-lo à Base Aérea Tinker
967
00:57:47,797 --> 00:57:50,717
e mandou uma equipe da SWAT
do FBI para segurança.
968
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Tivemos a prisão de um estadunidense,
e outro será interrogado.
969
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
Na delegacia aqui em Herington,
970
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}interrogaram Terry Nichols por dez horas.
971
00:58:12,530 --> 00:58:14,365
Começamos a falar com ele.
972
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Ele não parecia agitado ou nervoso.
973
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Estava calmo, com muita frieza.
974
00:58:23,374 --> 00:58:26,627
Perguntávamos sobre eles irem
a exposições de armas
975
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
e falarem sobre construir bombas.
976
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Nunca tive um interrogatório tão longo.
977
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Tínhamos coisas bem pesadas contra ele.
978
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Perguntei: "Acha que McVeigh
pode ter feito isso?"
979
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
E ele respondeu:
980
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
"Pode ter feito sem que eu soubesse."
981
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Mas aí Terry falou:
982
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Sei tanto quanto Tim McVeigh
sobre como se faz uma bomba."
983
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Nunca o fizemos dizer
que foi ele ou que foram eles.
984
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
Mas, quando ouvi aquilo, para mim,
985
00:58:59,911 --> 00:59:01,246
era suficiente.
986
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Não havia mais dúvidas
987
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
de que, se ficasse diante de um júri,
ele seria condenado.
988
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
22 DE ABRIL DE 1995
3 DIAS APÓS O ATENTADO
989
00:59:19,180 --> 00:59:22,140
Primeiro, vamos ver as manchetes de hoje.
990
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
Agentes federais avançam
sua investigação sobre o atentado.
991
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
E com muita rapidez.
992
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
{\an8}Um homem foi acusado,
outros estão sendo interrogados.
993
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
{\an8}Há indícios de mais prisões.
994
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Enquanto Terry se entregava,
o FBI revistava a casa dele.
995
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
A questão era: ele é o único?
996
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Faz parte de um grupo?
Isso vai acontecer de novo?
997
00:59:50,253 --> 00:59:52,379
Eles não sabiam se havia armadilhas
998
00:59:52,380 --> 00:59:54,591
ou algo que pudesse explodir.
999
01:00:01,973 --> 01:00:04,558
As equipes de busca tiveram muito cuidado
1000
01:00:04,559 --> 01:00:06,978
antes de finalmente executar o mandado.
1001
01:00:14,152 --> 01:00:17,196
Encontramos inúmeras provas
dentro da casa.
1002
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Encontramos cinco rolos de cabos
e detonadores.
1003
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Achamos um cartão telefônico
1004
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
e um recibo de 900kg de nitrato de amônio.
1005
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Depois do atentado,
Nichols tentou se livrar disso tudo.
1006
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Ele jogou tanto fertilizante
de nitrato de amônio no jardim dele
1007
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
que os vizinhos disseram que parecia neve.
1008
01:00:36,257 --> 01:00:40,093
Estávamos tentando montar
um bom caso contra Terry Nichols
1009
01:00:40,094 --> 01:00:41,262
e Tim McVeigh.
1010
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Mas sabíamos que, num caso assim,
precisávamos de alguém de dentro.
1011
01:00:50,021 --> 01:00:53,357
Liguei pro departamento de Buffalo,
de onde McVeigh era,
1012
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
e pedi pra falar com o pai dele.
1013
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}E senti muita pena dele.
1014
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
{\an8}Digo, se fosse meu filho,
1015
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
eu não teria aguentado. Seria horrível.
1016
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Perguntei a ele:
"Com quem seu filho faria isso?"
1017
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
Ele disse: "Terry Nichols
e Michael Fortier."
1018
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo.
1019
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols
1020
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
e Tim McVeigh serviram ao Exército juntos,
1021
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
e eram muito unidos.
1022
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Eles eram muito próximos
e eram todos contra o governo.
1023
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Ele morava no Arizona.
1024
01:01:32,522 --> 01:01:36,651
Bob Ricks disse:
"Quero que você fale com Michael Fortier."
1025
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
{\an8}Combinamos com o xerife
de chamá-lo para falar comigo.
1026
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
E ele parecia um rato.
1027
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Falamos que o assunto
era o atentado a bomba.
1028
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Ele ficou indignado.
1029
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Não acredito que Tim
tenha explodido o prédio em Oklahoma.
1030
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh morou em Kingman
por um tempo ano passado.
1031
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Fortier arrumou um emprego para ele.
1032
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Não quero falar.
1033
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Mike Fortier, morador de Kingman,
amigo de McVeigh,
1034
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
uma possível testemunha importante
no caso,
1035
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}teve o trailer revistado pelo FBI.
1036
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
Agentes federais e a mídia
viraram sua vida de cabeça para baixo.
1037
01:02:21,195 --> 01:02:24,072
O problema era que faltavam informações
1038
01:02:24,073 --> 01:02:25,825
para acusar Michael Fortier.
1039
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
CASA DOS NICHOLS
1040
01:02:31,998 --> 01:02:35,375
O mais importante
que encontramos na casa de Terry Nichols
1041
01:02:35,376 --> 01:02:38,880
e que ligava Michael Fortier
ao caso era o cartão telefônico.
1042
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Vamos voltar no tempo.
Não existiam celulares,
1043
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
{\an8}mas existiam
cartões telefônicos pré-pagos,
1044
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
{\an8}e era preciso recarregá-los.
1045
01:02:49,182 --> 01:02:52,893
Eles usaram o cartão
achando que ocultariam a identidade deles.
1046
01:02:52,894 --> 01:02:55,271
Nós o usamos como um mapa.
1047
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
O cartão telefônico foi a chave
1048
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
que permitiu que o FBI
mapeasse toda a teia.
1049
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Ele os fez descobrir coisas
que não descobririam sem ele.
1050
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
Agora podemos rastrear onde eles estiveram
1051
01:03:13,164 --> 01:03:15,373
quando viajavam pelo país,
1052
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
quando compraram os materiais da bomba.
1053
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Outra coisa que o cartão relevou
1054
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
foi que,
ao invés de uma grande conspiração,
1055
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
como suspeitávamos no início,
1056
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
isso se limitava
a um pequeno grupo de pessoas.
1057
01:03:32,391 --> 01:03:36,437
Mas precisávamos de provas
suficientes para a acusação.
1058
01:03:36,938 --> 01:03:40,232
Ter alguém de dentro contando
o que aconteceu seria útil,
1059
01:03:40,233 --> 01:03:43,945
principalmente se puder provar
tudo que for dito.
1060
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Tínhamos muitos argumentos,
mas chegamos à conclusão:
1061
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
às vezes,
é preciso fazer um acordo com o diabo.
1062
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Ele falou: "Vocês não entendem. É guerra."
1063
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Falei: "Não é, ou eu já teria te matado."
1064
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
Ele disse que era pela Constituição,
e eu concordei.
1065
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
"Vamos te prender sob a Constituição.
1066
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
Vou te condenar sob a Constituição.
1067
01:04:04,882 --> 01:04:05,799
E, um dia,
1068
01:04:05,800 --> 01:04:09,261
vamos te amarrar em uma maca,
pôr uma seringa no seu braço
1069
01:04:09,262 --> 01:04:12,306
e te executar sob a Constituição."
1070
01:04:13,140 --> 01:04:16,769
E apesar de não querermos
fazer um acordo com Michael Fortier,
1071
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
sabíamos que era preciso.
1072
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Ele nos deu muitas informações.
1073
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
Foi nosso maior trunfo no caso.
1074
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Ele falou que encontrou McVeigh
na cozinha de casa,
1075
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
que McVeigh contou
como construiria a bomba.
1076
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Ele usou duas latas
1077
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
para mostrar como McVeigh
tentaria direcionar a explosão.
1078
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Depois que Terry Nichols e Tim McVeigh
compraram os materiais,
1079
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
mostraram tudo a Michael Fortier.
1080
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh o convenceu
a ir para a Cidade de Oklahoma
1081
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
e mostrou onde colocaria a bomba.
1082
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Depois disso,
Michael Fortier percebeu que era real.
1083
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Ele sabia o que Tim McVeigh ia fazer.
1084
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Ele podia ter impedido tudo isso
com uma ligação anônima.
1085
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
Acusado por saber do atentado,
1086
01:05:07,737 --> 01:05:10,614
ele vai depor contra McVeigh e Nichols
1087
01:05:10,615 --> 01:05:12,658
na esperança de aliviar sua pena.
1088
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
EDIFÍCIO FEDERAL ALFRED P. MURRAH
1089
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Foi difícil para todos nós,
e percebemos que havia a chance
1090
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}de três bebês ainda estarem lá.
1091
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Estamos identificando a área
onde eles serão encontrados.
1092
01:05:42,146 --> 01:05:43,772
Lembro de quando anunciaram
1093
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
que haviam chegado
ao local onde os corpos dos bebês estavam.
1094
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Ficamos tão felizes
só por eles conseguirem encontrá-lo.
1095
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
Não que estivesse vivo, mas o encontraram.
1096
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
Passamos a pensar assim.
1097
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
"Por favor, que ele esteja lá."
1098
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Depois disso, à noite,
1099
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
eu ia até a prisão onde ele estava.
1100
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Ficava sentada lá.
1101
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Ficava lá, no escuro,
1102
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
pensando em como poderia entrar
para atacá-lo.
1103
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
A prisão de Tim McVeigh foi resultado
de uma combinação incrível
1104
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
de habilidades, sorte e timing do governo
1105
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
que ele diz odiar e ser incompetente.
1106
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
São tantas perguntas...
1107
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Uma das mais intrigantes,
se ele for o culpado,
1108
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
é o que o levou a fazer isso.
1109
01:06:56,137 --> 01:07:01,142
Todos queriam saber quem ele era
e por que havia feito aquilo.
1110
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Um repórter de Buffalo,
Lou Michel, conseguiu o furo
1111
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}que todo mundo queria
enquanto cobria o atentado.
1112
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
PRESÍDIO DE SEGURANÇA MÁXIMA DOS EUA
1113
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
Enquanto estava na prisão,
1114
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}Dan Herbeck e eu gravamos
cerca de 60 horas de conversa com ele.
1115
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
E, na maior parte delas,
1116
01:07:24,874 --> 01:07:29,420
ninguém nunca havia escutado
o teor dessas conversas.
1117
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Havia boatos de que ele era veterano
da primeira Guerra do Golfo,
1118
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
que ele gostava de armas,
mas ele era um mistério para todos.
1119
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Começamos com a infância dele.
1120
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Lembro que ninguém me escolhia
pros times por ser baixinho.
1121
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
O bullying estava muito presente nele,
1122
01:07:51,275 --> 01:07:55,696
porque ele era um garoto magrelo
que todos provocavam.
1123
01:07:56,197 --> 01:07:59,616
Me chamavam de "Espaguete McVeigh",
porque era muito magro.
1124
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
"Espaguete", "Canja de galinha",
"McNuggets", "McVeigh McNuggets".
1125
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Não posso dizer que tive muitos amigos.
1126
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Não sabemos se ele já teve
alguma relação significativa com mulheres.
1127
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Parece alguém
que sairia atirando em uma escola.
1128
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Ele tinha coleções de gibis,
1129
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
e acabou vendendo essa coleção
1130
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
para poder comprar armas,
pois, com elas, ele se sentia seguro.
1131
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Desde muito jovem,
ele tinha um fascínio por armas.
1132
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Tem uma foto de McVeigh
pendurado em uma árvore
1133
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
com um coldre com uma pistola no ombro.
1134
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Isso se encaixa no cara militar
e machão que ele queria ser.
1135
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
Como comandante,
1136
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
posso garantir
que a violência foi vencida.
1137
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
A guerra acabou.
1138
01:08:55,464 --> 01:08:59,300
Ele voltou da primeira Guerra do Golfo
com uma Estrela de Bronze.
1139
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Ele matou alguns iraquianos.
1140
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Mas, mesmo no Exército, ele era excluído.
1141
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
No Exército, você perde a liberdade.
1142
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
E só então percebe o que tinha.
1143
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Eu não podia escolher
para o que o governo me usava.
1144
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Depois da Guerra do Golfo, ele se perdeu.
1145
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Vagava pelo país,
1146
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
indo de Decker, Michigan,
com os irmãos Nichols,
1147
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
para Kingman, Arizona,
com Michael Fortier.
1148
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Quando saí do Exército,
1149
01:09:31,542 --> 01:09:35,171
eu queria explorar as questões
dos direitos fundamentais.
1150
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
Principalmente sobre armas,
propriedades e tal.
1151
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Enquanto McVeigh percorria o país
entre as exposições de armas,
1152
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
estava sempre escutando rádios
de extrema-direita
1153
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
que vendiam teorias da conspiração
e vomitavam a retórica antigoverno.
1154
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
"Odiamos o governo.
Eles vão nos tirar as armas."
1155
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
E McVeigh era o público deles.
1156
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Morreu. Bem no coração.
1157
01:10:02,364 --> 01:10:04,282
Estão tirando nossos direitos.
1158
01:10:04,283 --> 01:10:06,744
- Que direitos?
- O direito de ter armas.
1159
01:10:07,369 --> 01:10:11,539
E sua raiva contra o governo
foi crescendo cada vez mais.
1160
01:10:11,540 --> 01:10:15,251
Ele se voltou para o livro
que idolatrava, O Diário de Turner.
1161
01:10:15,252 --> 01:10:17,253
{\an8}O DIÁRIO DE TURNER
1162
01:10:17,254 --> 01:10:21,174
{\an8}O Diário de Turner
é um livro escrito por William Pierce,
1163
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
um neonazista de longa data.
1164
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Ele conta a história
de um supremacista branco revolucionário
1165
01:10:29,016 --> 01:10:33,811
que liderou uma insurreição
contra o governo federal.
1166
01:10:33,812 --> 01:10:36,105
O FUTURO DA NOSSA RAÇA
DEPENDE DESTA GUERRA.
1167
01:10:36,106 --> 01:10:40,443
E ele é considerado uma bíblia
por extremistas de direita.
1168
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
A capa tinha uma garota com uma pistola
e um homem com um AR-15.
1169
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Dizia: "O Diário de Turner.
1170
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
O que você vai fazer
quando tirarem suas armas?"
1171
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}A ideia mais importante
expressa em O Diário de Turner
1172
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
{\an8}é que as pessoas devem deixar
de ser espectadoras e agir.
1173
01:11:01,298 --> 01:11:02,382
No livro,
1174
01:11:02,383 --> 01:11:06,010
tem uma ilustração do personagem principal
1175
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
explodindo a sede do FBI
como um caminhão-bomba.
1176
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
O caminhão usa o mesmo tipo
de explosivo de nitrato de amônio
1177
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
que McVeigh usou.
1178
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
{\an8}Então, o caso de Waco aconteceu em 93.
1179
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Cheguei aqui hoje.
1180
01:11:23,237 --> 01:11:27,408
Alguém disse que muita gente teria medo
de fazer algo assim.
1181
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Acredita-se que 86 pessoas
tenham morrido no inferno de ontem,
1182
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
incluindo cerca de 17 crianças.
1183
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Ainda há muitas dúvidas
sobre por que o FBI usou tanta força.
1184
01:11:40,254 --> 01:11:43,881
E é difícil lembrar
que tudo começou com um mandado de busca
1185
01:11:43,882 --> 01:11:46,676
e um esconderijo
de armas supostamente ilegais.
1186
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
E, para alguém como McVeigh,
isso era uma prova inegável
1187
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
de que as autoridades estavam atrás
de pessoas como ele.
1188
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
E agora ele tinha um propósito.
1189
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
Minha decisão de matar no edifício Murrah...
1190
01:12:01,108 --> 01:12:03,526
Não fiz aquilo por interesses pessoais.
1191
01:12:03,527 --> 01:12:06,780
Eu vi isso como o bem maior.
1192
01:12:07,406 --> 01:12:10,868
Já chega. Waco começou essa guerra.
1193
01:12:11,368 --> 01:12:13,286
Queria que acabasse em Oklahoma.
1194
01:12:13,287 --> 01:12:15,872
Ele achou que poderia ser o herói,
1195
01:12:15,873 --> 01:12:18,791
alertando todos no país que era hora
1196
01:12:18,792 --> 01:12:21,669
de enfrentar o governo
antes de perder as armas.
1197
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Ele esperava que o atentado
iniciasse uma revolução.
1198
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Não tenho vergonha do que sinto,
porque sou humano.
1199
01:12:29,595 --> 01:12:32,764
Se eu tiver fraquezas
ou defeitos, eu aviso.
1200
01:12:32,765 --> 01:12:33,807
Mas não tenho.
1201
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Se me arrependo?
1202
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Não.
1203
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
10 DE AGOSTO DE 1995
1204
01:12:42,524 --> 01:12:46,486
O grande júri realizou a denúncia
no fórum em frente
1205
01:12:46,487 --> 01:12:50,198
ao local do pior ataque terrorista
dos Estados Unidos.
1206
01:12:50,199 --> 01:12:51,324
A denúncia alega
1207
01:12:51,325 --> 01:12:56,496
que Timothy McVeigh e Terry Nichols
planejaram e executaram o ataque sozinhos.
1208
01:12:56,497 --> 01:12:59,082
Michael Fortier
também foi denunciado hoje.
1209
01:12:59,083 --> 01:13:01,459
Acusado por saber do atentado,
1210
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
ele vai depor contra McVeigh e Nichols
1211
01:13:04,463 --> 01:13:06,589
na esperança de aliviar sua pena.
1212
01:13:06,590 --> 01:13:09,592
Com o que ele contou,
quando chegamos ao tribunal,
1213
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
o caso era inabalável.
1214
01:13:11,470 --> 01:13:14,097
TRIBUNAL FEDERAL DOS EUA
DENVER, COLORADO
1215
01:13:14,098 --> 01:13:16,891
Hoje, a principal testemunha
contra McVeigh
1216
01:13:16,892 --> 01:13:19,268
vai depor no julgamento do atentado.
1217
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Michael Fortier deve dizer ao júri
1218
01:13:21,438 --> 01:13:25,066
que McVeigh lhe contou em detalhes
como construiria a bomba
1219
01:13:25,067 --> 01:13:27,402
para explodir o edifício federal.
1220
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
O julgamento foi muito difícil pra mim.
1221
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Eu não queria participar dele.
1222
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Não queria ir até lá.
1223
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Tentei fingir que não estava acontecendo.
1224
01:13:37,287 --> 01:13:40,873
{\an8}Em apenas 11 dias de depoimentos,
a promotoria apresentou
1225
01:13:40,874 --> 01:13:42,750
{\an8}mais de 90 testemunhas
1226
01:13:42,751 --> 01:13:46,379
{\an8}que explicam o motivo de McVeigh
e mostram seus movimentos.
1227
01:13:46,380 --> 01:13:51,217
No fim, McVeigh queria os créditos
pela explosão que ele causou.
1228
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
As pessoas que perderam entes queridos...
1229
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
Sinto muito, mas querem saber?
1230
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Não foram a primeira mãe
a perder um filho.
1231
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
Não foram o primeiro avô
a perder um neto ou uma neta.
1232
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Então calem a boca. Sabe?
Vocês não são especiais.
1233
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Superem.
1234
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
{\an8}Nós, o júri, declaramos o réu,
Timothy McVeigh, da seguinte forma.
1235
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}Conspiração.
1236
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Culpado.
1237
01:14:31,550 --> 01:14:33,218
{\an8}Quando o veredito foi lido,
1238
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}foi como tirar o ar de um pneu.
1239
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Havia acabado.
1240
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Com base nessas considerações,
o júri recomenda, por votação unânime,
1241
01:14:44,480 --> 01:14:46,772
que a seguinte pena seja imposta.
1242
01:14:46,773 --> 01:14:50,569
Que o réu, Timothy McVeigh,
seja condenado à morte.
1243
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
JÚRI PARA MCVEIGH: VÁ PARA O INFERNO!
1244
01:15:01,038 --> 01:15:04,500
Eu não queria que ele morresse
quando decidiram executá-lo.
1245
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Eu queria protestar.
1246
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh não teve reação alguma,
1247
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
nem piscou
quando ouviu o júri recomendar a morte.
1248
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Isso não está certo. Não é justo.
1249
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Ele terá a saída mais fácil.
Nós temos que aguentar isso. Ele, não.
1250
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Quando falo
sobre o padrão de Oklahoma, é real.
1251
01:15:56,843 --> 01:15:59,972
{\an8}Centenas de histórias de pessoas
que, naquele dia,
1252
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
{\an8}foram até lá.
1253
01:16:02,391 --> 01:16:05,810
Eu só queria ajudar as pessoas,
as vítimas e suas famílias.
1254
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Eles apoiaram uns aos outros.
1255
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Cuidaram uns dos outros.
1256
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Mostrar a ele que o bem ainda existe.
1257
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Salvaram uns aos outros.
1258
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
À CIDADE DE OKLAHOMA
E AOS VOLUNTÁRIOS: OBRIGADO
1259
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Oraram uns pelos outros.
1260
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
É, uma oração
por quem perdeu entes queridos.
1261
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Isso nos faz pensar
no que essa resposta coletiva significa.
1262
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
As pessoas precisam de um apoio,
alguém que segure sua mão e as abrace.
1263
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Vizinhos, amigos, parentes, mães e pais.
1264
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Seus filhos.
1265
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Somos nós.
1266
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
DEUS ABENÇOE AS CRIANÇAS
1267
01:16:53,483 --> 01:16:55,776
O padrão de Oklahoma se destacou.
1268
01:16:55,777 --> 01:16:58,363
{\an8}Ele mostra
como as pessoas de Oklahoma são.
1269
01:16:58,864 --> 01:17:00,449
{\an8}Que são caridosas.
1270
01:17:27,059 --> 01:17:29,018
Em todo o treinamento que tive,
1271
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
ninguém nunca me ensinou o fator humano.
1272
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Quando me envolvi nisso, eu não sabia
1273
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
o que isso faria comigo.
1274
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Isso ainda me incomoda.
E aquela garotinha na triagem.
1275
01:17:45,452 --> 01:17:46,912
Que tive que deixar de lado.
1276
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Isso me incomoda muito.
1277
01:17:50,290 --> 01:17:53,417
DR. CARL SPENGLER SE APOSENTOU
APÓS MAIS DE 20 ANOS DE ATUAÇÃO.
1278
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
ELE MORA EM TULSA E VENDE IMÓVEIS.
1279
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Meu segundo filho, Carlos Moore Jr.,
nasceu no aniversário do Tony.
1280
01:18:06,682 --> 01:18:09,976
Fui uma mãe superprotetora
por muito tempo, muitos anos.
1281
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Então, tudo bem. Eu aceito isso.
1282
01:18:15,107 --> 01:18:16,692
RENEE MOORE AINDA MORA EM OKLAHOMA.
1283
01:18:17,401 --> 01:18:19,695
Ele é o amor da minha vida.
1284
01:18:20,570 --> 01:18:21,696
É.
1285
01:18:21,697 --> 01:18:23,990
Ele tem 22 anos agora. Nem acredito.
1286
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Mas, sim. Eu o amo.
1287
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Sou muito abençoada
por ter uma segunda chance.
1288
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
E espero honrar
1289
01:18:44,010 --> 01:18:47,138
as vidas das pessoas
que não têm uma segunda chance
1290
01:18:47,139 --> 01:18:48,640
ao abraçar a minha.
1291
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY DOWNS É CEO DA COOPERATIVA DE CRÉDITO
ONDE TRABALHAVA EM 1995.
1292
01:18:53,437 --> 01:18:58,108
ELA É PALESTRANTE MOTIVACIONAL
TRIATLETA E MÃE.
1293
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
MICHAEL FORTIER SE DECLAROU CULPADO
POR NÃO ALERTAR AS AUTORIDADES.
1294
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
ELE PASSOU MAIS DE 10 ANOS PRESO.
1295
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
ELE E A ESPOSA VIVEM
NO PROGRAMA DE PROTEÇÃO À TESTEMUNHA.
1296
01:19:12,164 --> 01:19:16,709
TERRY NICHOLS FOI CONDENADO
EM 161 ACUSAÇÕES DE HOMICÍDIO EM OKLAHOMA.
1297
01:19:16,710 --> 01:19:21,505
ELE CUMPRE PRISÃO PERPÉTUA SEM CONDICIONAL
MAIS 161 PENAS PERPÉTUAS CONSECUTIVAS
1298
01:19:21,506 --> 01:19:25,218
NO PRESÍDIO FEDERAL DE SEGURANÇA MÁXIMA
EM FLORENCE, COLORADO.
1299
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH FOI EXECUTADO
POR INJEÇÃO LETAL EM 11 DE JUNHO DE 2001.
1300
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
CENTENAS DE PARENTES
E AMIGOS DAS VÍTIMAS DO ATENTADO
1301
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
ASSISTIRAM À EXECUÇÃO DE MCVEIGH
NA TV FECHADA.
1302
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
168 PESSOAS, INCLUINDO 19 CRIANÇAS,
MORRERAM EM 19 DE ABRIL DE 1995.
1303
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
ESTE FILME É DEDICADO A ELAS,
ÀS PESSOAS QUE TENTARAM SALVÁ-LAS
1304
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
E AOS AMIGOS E FAMILIARES
QUE SENTEM A FALTA DELAS.
1305
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Legendas: Lara Scheffer