1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Sådan. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,142 Alle undrer sig over, at jeg går rundt med et videokamera. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Der er Claudine, en af vores opkrævere. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Jeg filmer, så mor kan se, hvor jeg arbejder. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Det er opkrævningskontoret, men her er vist ingen. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Jeg er her, dumrian. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Jeg kiggede den anden vej. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Og herinde er Pammy, og hun er bare en skat. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Ja. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19. APRIL 1995 ALFRED P MURRAH-BYGNINGEN I OKLAHOMA 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Jeg arbejdede i kreditforeningen i det føderale hovedkvarter i centrum. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Hej. Det er Amy fra kreditforeningen. 15 00:00:51,009 --> 00:00:55,596 {\an8}Jeg var så glad, fordi mit første huslån skulle underskrives. 16 00:00:55,597 --> 00:01:00,434 Da jeg tog på arbejde den morgen, talte jeg med alle mine venner om det. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Der er Claudette. - Hej! 18 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Jeg gik og sludrede med alle, der var på besøg, 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 og jeg arbejdede ikke. 20 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Hej, mor. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Jeg kunne så godt lide mine kolleger. 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Der var en følelse af fællesskab. 23 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Det er Mary. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Hej, mor og far. 25 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Og hele min vennekreds var fra arbejdet. 26 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 De var mine venner. 27 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 Jeg tog det for givet. 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 I den føderale bygning var der 29 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 Social Security, HUD, ATF, Secret Service og en daginstitution. 30 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 Lille Tony var seks måneder dengang. 31 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 Og jeg arbejdede som retsbetjent i domhuset nede ad vejen. 32 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 {\an8}Jeg ville se ham i løbet af dagen. 33 00:01:59,869 --> 00:02:03,247 {\an8}Daginstitutionen i Murrah-bygningen var i nærheden, 34 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 så vi fik en plads der. 35 00:02:06,960 --> 00:02:12,464 Det bliver sjovt i Oklahoma At Four. Vi tager jer med i fantasiverdenen... 36 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 {\an8}Jeg var 30 år. 37 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Jeg havde arbejdet på Channel 9 i ni dage. 38 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 {\an8}Den morgen var jeg så spændt, 39 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 {\an8}fordi jeg skulle være nyhedsvært klokken 16, 40 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 og vi begyndte at skabe fundamentet til det nye program, 41 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 der skulle starte på Channel 9. 42 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Jeg havde en grøn jakke og hvid skjorte på. 43 00:02:30,984 --> 00:02:34,778 Jeg tog mine fine smykker på. Jeg ville se godt ud. 44 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Og jeg kørte på arbejde meget spændt. 45 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Det var en smuk dag. 46 00:02:42,871 --> 00:02:47,749 {\an8}Jeg var på University of Oklahoma som tredjeårs turnuskandidat i akutmedicin. 47 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Da jeg fik fri klokken 7.00, var jeg svimmel og utilpas 48 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 og ville i seng. 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 En ven ringede og ville spise morgenmad. 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 I fire år der havde jeg aldrig spist morgenmad ude. 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 Men jeg tog med den ene gang. 52 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 En af mine kolleger, Robin, som var syv måneder henne, 53 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 kom og satte sig ved skrivebordet ved siden af mig. 54 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 Og telefonen ringede. 55 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Lige derefter hørte jeg et brøl i mit hoved. 56 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 BOMBEATTENTATET I OKLAHOMA CITY 57 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Der skete lige en eksplosion i byen. 58 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Kan du give mig adressen? - Broadway og Fifth. 59 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 Hele forsiden af den føderale bygning er væk. 60 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Og alle etager til taget. 61 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Send alle de brandbiler og ambulancer, du har. 62 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Hør på mig. Det er slemt. 63 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 Den 19. april var en særlig dag. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,920 Vi holdt en indsamling til De Paralympiske Lege. 65 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 En golfturnering. 66 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Næsten alle cheferne for politimyndighederne var der. 67 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}Vi havde lige slået vores første slag, og pludselig bippede min personsøger. 68 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Og alle de andre chefers personsøgere begyndte også at bippe. 69 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Der var sket et bombeangreb mod den føderale bygning. 70 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Vi tog tilbage til Oklahoma City, 71 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 men vi troede ikke, det var på det niveau, som det var. 72 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Jeg er Tammy Payne fra TV 9. 73 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Hvis du er i centrum, har du nok hørt det og mærket det. 74 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}En eksplosion i centrum. 75 00:04:54,002 --> 00:04:58,088 Her er et livebillede fra Ranger 9. Jesse er i helikopter 9. 76 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, fortæl os, hvad du ser fra luften. 77 00:05:01,676 --> 00:05:06,555 Tammy, du kan se tykke, sorte røgskyer over den føderale retsbygning. 78 00:05:06,556 --> 00:05:12,228 Vi ser glas blæst ud af andre kontorbygninger fem gader væk. 79 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy. 80 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 81 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Det ser ud til, at en del af bygningen er blevet sprængt væk. 82 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Vi må over til den anden side. 83 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Det er den føderale bygning. 84 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Er min mikrofon er tændt? Lad os holde min mikrofon tændt, 85 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 så jeg kan tale med Jesse. 86 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Når helikopteren flyver om på siden af bygningen... 87 00:05:34,959 --> 00:05:39,046 - Wow. Du godeste. - Se det billede. Det er helt utroligt. 88 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Siden af bygningen er blevet sprængt væk. Jesse? 89 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Cirka en tredjedel af bygningen er sprængt væk. 90 00:05:45,511 --> 00:05:51,934 Og man kan se røg og murbrokker og ild i centrum på jorden. 91 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Det er forfærdeligt. 92 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Vi ved ikke, hvad der forårsagede eksplosionen endnu. 93 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Vi spiste morgenmad, 94 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 og så var der en eksplosion, der rystede os ved bordet. 95 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Jeg rejste mig og gik hen til døren, og det regnede med papir. 96 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Det sneede med papir. Der var affald overalt. 97 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Det var surrealistisk. Helt stille. 98 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Der var en bilalarm i det fjerne. 99 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Men man kunne høre fuglene kvidre. 100 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Da chokbølgen forplantede sig ned ad gaden, 101 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 sugede den alle vinduerne ud af højhusene. 102 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Den knuste alle bilerne. 103 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 Og jeg løb over til den føderale bygning. 104 00:06:40,900 --> 00:06:45,446 Da eksplosionen skete, var vi i retten, og man kunne mærke det. 105 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 Loftpladerne røg ned. Vinduerne var knust. 106 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Ud! - Evakuer bygningen! 107 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Folk råbte: "Kom ud, evakuer, kom ud." 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Det var kaotisk. 109 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Jeg kunne høre folk sige: "Hvad skete der?" 110 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Da hørte jeg politifolkene fortælle en anden i mængden, 111 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 at eksplosionen skete i Murrah-bygningen. 112 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Jeg sagde: "Nej nej," og jeg begyndte at skrige. 113 00:07:24,569 --> 00:07:28,697 Da jeg ankom, stod parkeringspladsen på den anden side i flammer. 114 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Det halve af bygningen var væk, så man kunne se ind. 115 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 Folk var kommet ud, og de gik som zombier. 116 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 De gik så langt, de kunne og kollapsede. 117 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 De var i chok. 118 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 En ung dame gik helt hen til kantstenen. 119 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Hun stirrede frem for sig. Jeg spurgte hende: "Er du okay?" 120 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Hun så på mig og sagde: "Jeg ved det ikke." 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Hun anede ikke, hvad der var sket. 122 00:07:56,267 --> 00:07:59,561 - Robin Marsh er der. Kan du høre os? - Ja, det kan jeg. 123 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Det er utroligt. 124 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Alle her siger: "Man ville aldrig tro, at sådan noget ville ske i Oklahoma City." 125 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Som journalist og som menneske er det mit lokalsamfund. 126 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 Man føler sig trukket i mange retninger. 127 00:08:13,242 --> 00:08:16,661 Hvordan gør man sit arbejde, mens man lider med folk? 128 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Du har behandlet folk. Hvad sagde de sårede? 129 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 De var i totalt chok. 130 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 Jeg husker, ikke langt væk var en politibetjent bare 131 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 overvældet. 132 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Det ord beskriver det nok bedst for os alle. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Bare overvældet. 134 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Når man er involveret i en stor sag, ved man, der bliver kaos. 135 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Det er vanvittigt... Jeg kan ikke fatte det. 136 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Jeg begyndte med at få kontrol over området, 137 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 fordi man vil beskytte et gerningssted. 138 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Vi behøver ikke sige det. Væk. 139 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Alle gader var afspærret. 140 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Jeg prøvede at komme ind, men de ville ikke lade os gå igennem. 141 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Jeg skreg til en politibetjent: 142 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 "Jeg skal igennem. Jeg skal hen til min søn. 143 00:09:11,467 --> 00:09:15,011 Han er i daginstitutionen." Og på det tidspunkt 144 00:09:15,012 --> 00:09:18,891 sagde han: "Alle børnene bliver kørt på hospitalet." 145 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}Ret hektisk. De prøver at få styr på det. 146 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Vi har ikke fået rapporter over dødsfald endnu. 147 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Som jeg sagde, mange skader. 148 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Vi ville selvfølgelig få styr på alt det her. 149 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 Men i dette tilfælde var det vigtigere end alt andet at redde menneskeliv. 150 00:09:39,370 --> 00:09:43,874 Det gik så stærkt. Man har fem, ti, 15 sekunder til at vurdere folk. 151 00:09:46,294 --> 00:09:49,296 Jeg leder efter livstegn. Ethvert livstegn. 152 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Corneale reflekser, åndedræt, hjertelyd, puls. 153 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Alt, der indikerede, at der er mindst ét livstegn. 154 00:09:58,222 --> 00:10:02,351 Jeg sagde, hvem der skulle først, og hvem der kunne vente et øjeblik. 155 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Det er en af de kritiske. 156 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Og hvem der ikke skulle ind. 157 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Det er prioritering ved masseulykker. 158 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Hvad hedder du? 159 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Og for at gøre det værre, var der børn. 160 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Hvad hedder du? 161 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 Vores børn... 162 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Men jeg så kun et af de børn komme ud med livstegn. 163 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 Bag hende var der en ældre dame, 164 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 de bragte ud på en båre, og begge trak vejret med besvær. 165 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Men barnet havde katastrofale hovedskader, 166 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 så jeg sagde, de skulle lægge et tæppe om hende 167 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 og lægge hende i et midlertidigt lighus 168 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 og blive hos barnet, til hun holdt op med at trække vejret. 169 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Mange tog det ikke så pænt. Og de bandede ad mig. 170 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 De sagde: "Det er fandeme løgn." 171 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Og jeg sagde: "Der er intet at redde. Jeg har en kvinde her. 172 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Jeg har to mere på vej. Vi har alt for mange." 173 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 Da jeg vendte mig om, stod moren bag mig. 174 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Hun var fortabt. Og... 175 00:11:24,475 --> 00:11:28,603 Hun gik ikke med barnet. Hun vinkede bare. Hun gjorde sådan... 176 00:11:28,604 --> 00:11:32,858 Da vi tog hende væk, vinkede hun bare og gik. 177 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10.20. 1 TIME OG 18 MINUTTER EFTER BOMBNINGEN 178 00:12:01,637 --> 00:12:05,432 Oklahoma Citys hovedkvarter sendte den ene enhed efter den anden 179 00:12:05,433 --> 00:12:09,061 til centrum. Vi vidste, der foregik noget stort. 180 00:12:10,521 --> 00:12:12,814 {\an8}Jeg fik et opkald fra hovedkvarteret. 181 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 {\an8}Jeg skulle blive i mit område på patrulje. 182 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Jeg kørte på motorvejen bag en gammel gul Mercury. 183 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Der var ingen nummerplade på bilens bagkofanger, 184 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 så jeg tændte sirenen og stoppede ham. 185 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Og så åbnede jeg døren og råbte: 186 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 "Fører, stig ud af bilen." 187 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Han steg ikke straks ud. 188 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Jeg råbte igen: "Fører, stig ud af bilen." 189 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Og hans bildør blev åbnet. 190 00:12:56,692 --> 00:13:00,780 Han var en høj, slank fyr. Militærfrisure. 191 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Jeg spurgte ham: "Har du kørekort?" 192 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Han rakte ned mod højre baglomme. 193 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 Jeg så en bule under venstre arm, der lignede et våben. 194 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Jeg tog fat uden på jakken, hvor bulen var, 195 00:13:13,209 --> 00:13:17,128 og samtidigt trak jeg mit våben og satte det mod hans hoved. 196 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Han sagde: "Mit våben er ladt." 197 00:13:20,299 --> 00:13:24,845 Jeg pressede pistolen mod hans baghoved og sagde: "Det er mit også." 198 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Jeg lagde ham i håndjern 199 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 og tog hans kørekort og ringede til min operatør. 200 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Jeg bad hende tjekke, om Tim McVeigh var eftersøgt. 201 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 Bilen var ikke meldt stjålet. Han var ikke efterlyst. 202 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Jeg kunne ikke finde et generalieblad, men han bar et ladt våben, 203 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 og derfor blev han taget i varetægt. 204 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 NOBLE COUNTY FÆNGSEL PERRY, OKLAHOMA 205 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Jeg husker den dag. 206 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}Jeg sad klistret til fjernsynet. 207 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}Og så kom Charlie ind med en fyr, det lignede ligesom alle andre, 208 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 anklaget for forseelser. 209 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 Standardproceduren for en, der er inde for trafikforseelser 210 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 er, at de bliver løsladt næste morgen. 211 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Jeg tog hans fingeraftryk. 212 00:14:16,772 --> 00:14:19,732 Han svedte ikke og havde ikke fugtige håndflader. 213 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Han var rolig, og han så tv med os. 214 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Marsha Moritz og jeg talte om det, vi så i fjernsynet. 215 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}McVeigh havde kigget op på fjernsynet et par gange, 216 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}men han kommenterede ikke det, han så. 217 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Så tog jeg et billede af ham. 218 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Arbejderne må kravle gennem murbrokkerne for at prøve... 219 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Jeg så billedet, men prøvede at lytte til lyden. 220 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}...de taler med ofrene... 221 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}Det var første gang, jeg så resultatet. 222 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Min krop var følelsesløs. 223 00:15:02,735 --> 00:15:07,031 Jeg kunne ikke bevæge mig. Jeg kunne ikke mærke noget. 224 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Der var varmt og mørkt. 225 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Jeg kunne intet se. 226 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Når jeg trak vejret, brændte det. 227 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Jeg troede, jeg var død. 228 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Men så hørte jeg en sirene i det fjerne. 229 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Jeg indså, jeg var levende begravet. 230 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Jeg skreg om hjælp, men jeg hørte intet. 231 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Det var en kvalmende, 232 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 ...frygtelig følelse. 233 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Det var bare... 234 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Jeg var alene. 235 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Al kommunikation var ødelagt. 236 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Telefonsystemerne virkede ikke. 237 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Så vi oprettede en kommandostation. 238 00:16:03,003 --> 00:16:09,385 Og jeg brugte løbere til at sende beskeder til de forskellige politimyndigheder der. 239 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Vi skulle hurtigt finde ud af, hvad kilden var til eksplosionen. 240 00:16:13,764 --> 00:16:18,518 Der er mange mulige årsager. Det kan være en gaseksplosion. 241 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Vi ved det ikke endnu. 242 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Brandvæsenet undersøger, om det var en gaseksplosion. 243 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Hvis det ikke var en gaslækage eller sådan noget, 244 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}hvis det var en bombe, var det en sofistikeret anordning. 245 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 Jeg talte med mine bombeteknikere. 246 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Vi havde et stort krater lige foran bygningen, 247 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 hvilket tyder på, at det var kilden til selve bomben. 248 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Og retningen af eksplosionen mod bygningen... 249 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Alle de oplysninger sammenlagt fik os til at tro, 250 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 at det faktisk var en bombe. 251 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Vi havde aldrig haft sådan en bombe i USA. 252 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Nu står jeg i en situation, der nok viser sig at være 253 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 den største efterforskning i FBI's historie. 254 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Bare kør! 255 00:17:07,526 --> 00:17:12,155 Det er nu klart for efterforskerne, at eksplosionen i den føderale bygning... 256 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Stadig ingen tal på de sårede og savnede, 257 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 og ingen mistænkte eller nogen, der tager ansvar... 258 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ...ansvarlig for bomben i Oklahoma. 259 00:17:19,872 --> 00:17:23,167 - Som Bill Neely rapporterede... - Der er ingen rapporter... 260 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - Los Angeles... - Kun Iran foreslog mistænkte... 261 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...strafferetsbygning, der altid... 262 00:17:34,845 --> 00:17:38,639 Bombningen i Oklahoma City var den største historie i verden, 263 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 lige fra det skete. 264 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 {\an8}Det var en nyhed, som ingen af os havde dækket før, 265 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 {\an8}fordi den var så stor. 266 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Og selv før FBI sagde, det var et terrorangreb, 267 00:17:51,612 --> 00:17:56,574 begyndte folk at prøve at finde ud af, hvem fanden der kunne have gjort det. 268 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Der var så mange forskellige skøre tips, der kom ind meget tidligt. 269 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Jeg så tre mænd. 270 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}De købte en hel pickuptruck fuld af ammoniaknitrat. 271 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 {\an8}Han tog en taxa... 272 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 {\an8}Han havde knive i støvlerne. 273 00:18:12,091 --> 00:18:14,926 {\an8}-De havde skovle og hakker... - Sort bølget hår... 274 00:18:14,927 --> 00:18:17,637 {\an8}-Han så indiansk ud... - Mørke arabere med skæg... 275 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 {\an8}Mellem 1,70 og 1,75 høje. 276 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 {\an8}Jeg ved, de fyre står bag bombningen. 277 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 Der var en FBI-bulletin om, 278 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 at de ledte efter en brun SUV med to fra Mellemøsten i den. 279 00:18:30,067 --> 00:18:36,823 To mistænkte er mellemøstlige mænd, 20 til 25 og 35 til 38 år, begge med skæg. 280 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 Pludselig så vi alle på, om der var en mellemøstlig forbindelse? 281 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 {\an8}En amerikansk regeringskilde 282 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 {\an8}fortalte CBS News, at det lugter langt væk af mellemøstlig terrorisme. 283 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Uofficielt behandler FBI det her som et mellemøstligt værk. 284 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 En muslimsk kvinde og et barn. 285 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Hun løb meget hurtigt forbi med sin datter. 286 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 De var klædt pænt på. Det var sært. 287 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Mange fra Mellemøsten kom og gik der. 288 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Hvordan var de? 289 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Beklager, men de ligner allesammen hinanden, synes jeg. 290 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Kan nogen finde ud af, om det er toårsdag for Waco i dag? 291 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Samme dag. - Som den eksploderede? 292 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Derfor er det den 19. - Samme dag som Waco. 293 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Du godeste. - I '93. 294 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}En af vores journalister påpegede, at det var den 19. april 295 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}og nævnte, at det kunne være indenlandsk terrorisme. 296 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Jeg ved ikke, om det er for tidligt at udelukke, 297 00:19:37,551 --> 00:19:41,846 {\an8}at angrebet kan være hævn for det, der skete i Waco i dag for to år siden. 298 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 BRANCH DAVIDIANS' RANCH, WACO, TEXAS 299 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 I 1993 var der en razzia mod The Branch Davidians, 300 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 som blev ledet af en, der hed David Koresh, 301 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 som samlede et stort arsenal af ulovlige våben i Waco. 302 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 Alarmcentralen. 303 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 75 mænd ved vores bygning beskyder os. 304 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Der er børn og kvinder herinde. Afblæs det! 305 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 Det endte i en skudveksling og belejring på 51 dage, hvor FBI kom ind. 306 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks var en af hovedagenterne, 307 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 der ledte det, der skete under Branch Davidian-belejringen i Waco. 308 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Vi prøver at fokusere på: "Kommer du ud?" 309 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 Han siger altid: "Jeg venter på en besked fra Gud." 310 00:20:27,976 --> 00:20:33,899 Vi vidste fra begyndelsen, at Waco ville blive meget svært at løse. 311 00:20:36,860 --> 00:20:41,489 Den 19. april forsøgte de at tvinge The Davidians ud med tåregas, 312 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 og der opstod brand, som dræbte 76 personer, hvoraf 22 var børn. 313 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco var det laveste punkt i FBI's nyere historie. 314 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 Det blev en magnet for alle mulige mennesker, 315 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 som var bekymrede for, hvad staten ville gøre med deres våben. 316 00:21:02,636 --> 00:21:06,931 Det er frygteligt med de kvinder og børn. Hvorfor gik de derind? 317 00:21:06,932 --> 00:21:10,977 Over en forbandet pistol, som han har ret til at have. 318 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 I hele landet holdt de demonstrationer 319 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 med 1776-kommissionen ved Lincoln Memorial i Washington. 320 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Hvis I vedtager ulovlige og uretfærdige våbenlove, 321 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 som forbyder os at have og bære våben, så Gud hjælpe jer. 322 00:21:28,996 --> 00:21:31,747 Og folk dannede militser. 323 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 ATF er forbryderne, ikke mig. Jeg er en lovlydig borger. 324 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Jeg myrdede ikke over 80 mennesker i Waco. 325 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Der var ekstreme højrefløjsgrupper, der talte om repressalier, 326 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 og at folk skulle kæmpe imod det, den føderale regering har gjort. 327 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Før bombningen i Oklahoma City 328 00:21:51,059 --> 00:21:54,980 havde jeg haft en situation med statsadvokaten, da hun var herude. 329 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Jeg sagde: "Du forstår det måske ikke, men Waco er stadig vigtigt herude." 330 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Hendes svar var: "Jeg tror, folk er ligeglade med Waco nu." 331 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 Vi var blevet befalet at træde tilbage og ikke tale om Waco mere. 332 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Da jeg så de billeder, den dag bombningen skete, 333 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 tænkte jeg straks: "Det må handle om Waco." 334 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Og det var så rystende, 335 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 at jeg måtte stoppe bilen og kaste op i en grøft. 336 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Min assistent sagde: "Bob, i dag er det den 19. april." 337 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Og det gav mig... Der kom et væld af følelser over mig. 338 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 Og lige fra starten 339 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 troede jeg, det sandsynligvis var relateret til Waco. 340 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Der er mange mennesker her i landet, tusindvis, 341 00:22:47,699 --> 00:22:51,744 {\an8}som ser det... Jeg siger terrorangrebet, det kalder de det, 342 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 {\an8}...skudvekslingen i Waco og branden, der opstod, 343 00:22:54,539 --> 00:22:57,041 {\an8}som deres skud, der blev hørt i verden. 344 00:22:57,042 --> 00:23:02,046 {\an8}De mener, de er i krig med regeringen, og at det var det første skud. 345 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Der var en virkelig frygt for, 346 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 at det var åbningssalven til noget meget større. 347 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Den morgen tændte jeg fjernsynet, og jeg så røgskyen. 348 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 {\an8}Jeg var FBI-agent i Oklahoma City. 349 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 {\an8}A.P. Murrah-bygningen husede mange bureauer. 350 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Jeg kendte alle der. 351 00:23:27,614 --> 00:23:32,368 Da jeg så bygningen, løb jeg ud i min bil, tændte den blinkende lygte og sirenen 352 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 og kørte til Oklahoma City. 353 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Og jeg fløj afsted. 354 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Der var rødt lys overalt og sort røg fra biler. 355 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 Så kom jeg rundt om et hjørne og så den føderale bygning. 356 00:23:51,054 --> 00:23:55,559 Jeg kunne se det, men min hjerne accepterede ikke det, jeg så. 357 00:23:57,602 --> 00:24:00,938 Jeg gik ind for at finde folk, der havde overlevet 358 00:24:00,939 --> 00:24:02,607 og stadig var i bygningen. 359 00:24:04,234 --> 00:24:09,364 Men det er ikke ualmindeligt, at en, der antænder en bombe, 360 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 har en sekundær enhed placeret, 361 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 og den enhed er et angreb mod redningsfolkene. 362 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Så der var folk, der kiggede efter enhver form for sekundær enhed. 363 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}Vi ledte efter beviser. 364 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 {\an8}Vi ledte efter sprængstoffer, der var røget ud. 365 00:24:28,675 --> 00:24:30,302 Alt, der kunne skade folk. 366 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Bygningen var ni etager høj, 367 00:24:34,890 --> 00:24:40,228 hvor alle etager var af så tyk beton med en armeringsstang i midten. 368 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Og gulvene lå som pandekager, da de brasede sammen. 369 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 De øverste etager ramte næste etage, og den næste, til de kom ned, 370 00:24:50,280 --> 00:24:53,992 hvor de ikke kunne komme længere, og det skulle man igennem. 371 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Det første, vi gjorde, var at lede efter sårede, 372 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 og der kom læger, 373 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 som foretog amputationer lige der i bygningen. 374 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 En kirurg kravlede ned for at foretage amputationen 375 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 og rakte sin pung op sagde: "Hvis det kollapser, så giv min kone den." 376 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Inde i bygningen var det svært at manøvrere. 377 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Ingen vidste, om bygningen ville blive stående. 378 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 En sygeplejerske løb ind for at se, om hun kunne hjælpe. 379 00:25:26,399 --> 00:25:30,862 Hun fik et stykke beton i hovedet, og hun døde af det. 380 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Der er lig her. Vi har en mand her... 381 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Jeg hørte mandestemmer. 382 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Jeg skreg, og han råbte: 383 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 "Her er en i live. Vi må have hjælp." 384 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 Han sagde: "Vi kan ikke se dig. 385 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 Vi følger din stemme. Bliv ved med at tale." 386 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Vi har en til! 387 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Det er godt. 388 00:26:13,321 --> 00:26:15,573 Jeg kunne høre, de nærmede sig, 389 00:26:15,574 --> 00:26:18,577 og min højre hånd stak ud af murbrokkerne. 390 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Og jeg havde en følelse af, at nogen havde rørt min hånd. 391 00:26:23,665 --> 00:26:28,460 "Jeg sagde: "Du rørte vist min hånd." Han sagde: "Hvilken farve er din bluse?" 392 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 "Det ved jeg ikke." Og han sagde: "Tænk dig om." 393 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Jeg sagde: "Grøn." 394 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Og da jeg sagde grøn, mærkede jeg en hånd tage min hånd. 395 00:26:39,431 --> 00:26:44,060 Jeg tænkte: "Nu sker det. En, to, tre." De gør sig klar at trække mig op og ud. 396 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10.28. 1 TIME OG 26 MINUTTER EFTER BOMBNINGEN 397 00:26:55,030 --> 00:26:59,576 Jeg gik rundt i bygningen og kiggede op til toppen af murbrokkerne, 398 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 og så så jeg antitank-våbnet. 399 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Antitank-raketten er en skulderaffyret raket. 400 00:27:08,960 --> 00:27:12,422 Den affyrer et stort projektil. Når det rammer, springer det. 401 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 De kan smadre tanks. 402 00:27:15,759 --> 00:27:17,468 Pludseligt får jeg besked om, 403 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 at en bombe til er blevet fundet i bygningen. 404 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Denne bygning blev ramt, og mor er derinde. 405 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 En bombe! 406 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bombe! Løb! 407 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Tilbage, der er en bombe! 408 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 En bombe til! Åh gud! 409 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Stop. 410 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Alle skal evakuere. 411 00:27:35,987 --> 00:27:40,282 Alle enheder væk fra bygningens østside. Vi har en nødsituation dernede. 412 00:27:40,283 --> 00:27:45,704 Jeg hørte meget tumult. Murbrokkerne begyndte at ryste. 413 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 Og jeg kunne høre, hvad der lød som folk, der løb oven over mig. 414 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Hvad nu? - De fandt en bombe til. 415 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 De beordrer alle ud, også kommandoen. 416 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Alle vælter ud af bygningen i fuld fart. 417 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Jeg nægtede at gå. 418 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 En betjent sigtede på mit ben: "Jeg skyder, hvis du ikke går." 419 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 "Jeg har patienter." 420 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 Og han sagde: "Jeg skyder dig fandeme i benet, hvis du ikke går." 421 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Så jeg gik. 422 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Der er stor bekymring for endnu en eksplosion. 423 00:28:19,948 --> 00:28:24,660 {\an8}De evakuerer centrum i Oklahoma City. Læger løber også væk derfra. 424 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Mændene begyndte at sige: "Der er en bombe til." 425 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Jeg indså, hvad der skete. 426 00:28:34,003 --> 00:28:37,799 Jeg sagde mit navn og bad dem sige til min familie, at jeg elsker dem. 427 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 De efterlod mig levende begravet. 428 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Og jeg begyndte at tænke på mit liv og 429 00:28:52,856 --> 00:28:57,985 ...forhold, og at gøre noget med mit liv for at hjælpe andre... 430 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Jeg var ikke blevet mor. 431 00:29:01,990 --> 00:29:07,036 Og pludselig var det så tydeligt, 432 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 at jeg ikke levede, som jeg ville. 433 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Nu hvor jeg snart skal dø, tænker jeg over det og indser, 434 00:29:16,212 --> 00:29:20,175 jeg ikke vil leve sådan. Jeg vil noget andet, men det er for sent. 435 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 I skal længere tilbage. Gå længere tilbage. 436 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Flyt dig, idiot! - I skal gå længere tilbage. 437 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Så vi gik op ad stigerne, betjenten og jeg. 438 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Jeg skulle få den ned fra ottende etage af murbrokker 439 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 hurtigt ned ad stigen, for jeg vil ikke have, den springer. 440 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Jeg så på den farlige ende af antitank-raketten, 441 00:29:55,585 --> 00:29:59,671 at den var sprængklar. Så bandt vi reb om den. 442 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 Vi bar kassen ned. 443 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Det fik vi gjort. 444 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 Lagde den i lastbilen. 445 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 De kørte den til et bombeområde, og de affyrede den. 446 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Den var ikke rigtig. 447 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Det var en falsk en, der skulle bruges i en toldoperation. 448 00:30:24,322 --> 00:30:29,661 Og det var meget frustrerende, fordi det forstyrrede redningsarbejdet. 449 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Og så kunne jeg lade folk gå ind igen. 450 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Vil vil også sige, at ATF-agenter har bekræftet, 451 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}at den raket, de fandt, som de fik folk til at løbe væk fra, 452 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}var en træningsenhed, der blev fundet på ATF-kontoret, 453 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}som er et af deres kontorer her i Oklahoma City i den bygning. 454 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Der er flere derinde. 455 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 De ved endnu ikke, om nogle af dem er i live eller ej. 456 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Jeg kørte ned ad gaden i en brandbil. 457 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Jeg så specialagent Matt Lotspeich, og han var oprevet. 458 00:31:00,650 --> 00:31:04,570 "Matt, hvad sker der?" Han sagde: "Jeg efterlod en i live." 459 00:31:04,571 --> 00:31:09,242 Vi vendte os om og kiggede på bygningen, og så gik vi begge to tilbage. 460 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Hvor er hun? 461 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Støvet var så tykt. 462 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Man kunne mærke bygningen bevæge sig endnu. 463 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Og jeg tænkte: 464 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 "Gid, jeg kunne sige til mine børn, at jeg elsker dem." 465 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 For på det tidspunkt... 466 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 Jeg anede ikke, om vi kom ud igen. 467 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Og så kom vi ned, hvor Amy var begravet i murbrokkerne. 468 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Der var en betonplade, der lå sådan her, 469 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 og det var Amy hernede, 470 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 ...begravet i affald. 471 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Jeg hørte mændenes stemmer, og en af dem tog min hånd. 472 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Jeg har hende. 473 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Hun fik fat i nogens hånd, og han prøvede at arbejde, 474 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 så han lagde hendes hånd på Matts støvle, og hun holdt fast i Matts støvle. 475 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Denne gang gav jeg ikke slip. 476 00:32:23,566 --> 00:32:28,905 Matt og brandmændene rakte mig affald at give politibetjentene, som var med os. 477 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Så så vi hende. 478 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 "Hvordan kunne hun overhovedet være i live?" 479 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Jeg sad fast, og mens de arbejdede på at få mig fri, 480 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 fortalte de mig, at jeg stadig sad i min stol 481 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 på hovedet, begravet under cirka tre meter affald. 482 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 Og pludselig sagde de: "Vi tæller til tre. Det gør nok ondt." 483 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Og de talte til tre og de trak til, og jeg kom ud af murbrokkerne. 484 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Ja, alt gjorde ondt. 485 00:33:07,485 --> 00:33:11,447 Hver en nerve vågnede, men det var lige meget. 486 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 De tog mig ud bag om bygningen. 487 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Jeg troede ikke mine egne øjne. 488 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Jeg vidste ikke, om jeg var såret. 489 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Jeg vidste intet om mine venner, men jeg glemmer aldrig, 490 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 at jeg så op mod himlen, og trak frisk luft ind, 491 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 og lovede Gud, at jeg aldrig ville leve som før. 492 00:33:38,808 --> 00:33:40,684 2 TIMER, 28 MINUTTER EFTER BOMBNINGEN 493 00:33:40,685 --> 00:33:43,270 Der er stadig meget frygt i Oklahoma City, 494 00:33:43,271 --> 00:33:47,942 mens politiet efterforsker, hvem der står bag, og hvad der er tilbage. 495 00:33:49,736 --> 00:33:54,949 Bombesager er ekstremt vanskelige, fordi beviserne er ødelagt. 496 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Vi må gennemsøge et område på ti gader 497 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 og indsamle alle de beviser, vi kan. 498 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Jeg blev spurgt, hvem der skulle hjælpe os. 499 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}Jeg tænkte, at Danny Coulson kunne være meget nyttig. 500 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Han var leder af gidselredningsholdet. 501 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}Da jeg ankom, gik jeg til kommandostationen for at møde Ricks. 502 00:34:18,931 --> 00:34:23,644 Han sagde: "Kan du lede bevisindsamlingen? Jeg leder efterforskningen." 503 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Vi sendte kriminalteknikerne ind og begyndte at søge på stedet. 504 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Vi havde hundredvis af mennesker i arbejde der, 505 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 så vi systematisk kunne udføre efterforskningen. 506 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Politiet mener, at det var en bombe, muligvis en bilbombe. 507 00:34:38,701 --> 00:34:42,496 {\an8}Det er ikke bevist. Teknikerne har ikke fastslået det endnu. 508 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Vi undersøgte mange ting. 509 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Men nøglen til det var lastbilens bagaksel. 510 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 Det første vigtige bevis 511 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 blev fundet en gade væk fra den føderale bygning, 512 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 foran et lejlighedskompleks, der hed Regency Towers. 513 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 En mand var udenfor. 514 00:34:59,180 --> 00:35:02,642 Han hørte en snurrende lyd, næsten som en helikopter, 515 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 og pludselig flyver en bagaksel ind i en bil. 516 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 FBI kom til mig, fordi jeg havde arbejdet med biltyveri i 16 år. 517 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Og da jeg så det bagakselrør så langt fra bygningen, 518 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 vidste jeg, det måtte være fra lastbilen, der sprængte bygningen i luften. 519 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Eksplosionen var så voldsom, 520 00:35:25,456 --> 00:35:27,499 at bagakslen fra lastbilen, 521 00:35:27,500 --> 00:35:31,129 som blev brugt til at levere bomben, blev sprængt af. 522 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Jeg kunne kun se det sidste nummer. 523 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Jeg tog noget rensevæske og en stålbørste og rensede det ned til metallet 524 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 og fik nummeret fra bagenden. 525 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Det var et stort gennembrud. 526 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Jeg ringede til bureauet for biltyveri, 527 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 og jeg sagde til damen: "Du skal finde ud af hele stelnummeret. 528 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Hun sagde, det var en lejet lastbil. 529 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Den var blevet lejet to dage før 530 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 hos Elliott's Body Shop, i Junction City, Kansas. 531 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 {\an8}På bombedagen var jeg alene på et kontor i Salina, Kansas. 532 00:36:11,460 --> 00:36:16,214 {\an8}Jeg troede kun, jeg skulle se det i tv og være frustreret over ikke at være med. 533 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Men cirka kl. 15 blev jeg ringet op. 534 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 De sagde: "Lastbilen blev udlejet i Junction City. 535 00:36:21,971 --> 00:36:26,349 Tag derover nu, og få fat i dokumenterne, og aflever dem på laboratoriet." 536 00:36:26,350 --> 00:36:31,146 Og da jeg læste lejekontrakten fra Elliott's Body Shop, 537 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 så jeg, at navnet, der blev brugt af lejeren, 538 00:36:33,858 --> 00:36:34,942 {\an8}var Robert Kling. 539 00:36:37,570 --> 00:36:39,196 Vi interviewede folk 540 00:36:39,197 --> 00:36:40,947 fra Elliott's Body Shop. 541 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Jeg indså, vi kunne få nogle tegninger, 542 00:36:44,285 --> 00:36:48,455 og bureauet ringede og sagde, at en polititegner ville kom med fly, 543 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 og at de ville ankomme næste dag. 544 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16.30. 7 TIMER OG 28 MINUTTER EFTER BOMBNINGEN 545 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Præsident Clinton har erklæret det en føderal nødsituation. 546 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Der var stor debat, 547 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 om de skulle offentliggøre oplysningerne om lastbilen. 548 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 I sidste ende besluttede vi, at det ville skabe tusindvis af ledetråde, 549 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 så vi holdt den information tilbage. 550 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}Vi har ingen antagelser endnu 551 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}med hensyn til, hvem der forårsagede bombningen. 552 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Og vi har fået hundredvis, hvis ikke tusindvis af ledetråde 553 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}fra folk, der ringer ind, til ansete øjenvidner. 554 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}De tages alle meget alvorligt. 555 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Men lige nu kan vi ikke spekulere i, hvem der er ansvarlig. 556 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 {\an8}Min hensigt var at forsikre 557 00:37:39,966 --> 00:37:42,592 befolkningen om, at det ville blive løst. 558 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 FIRST CHRISTIAN KIRKE OKLAHOMA CITY 559 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 KATASTROFERAMTE FAMILIER MØDES HER 560 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Jeg tog i kirken. 561 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 Den blev indrettet som et sted, hvor alle kunne vente. 562 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Alle familierne var der. 563 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Alle, der havde nogen i bygningen. 564 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Jeg kan huske, at Tony kom ind. 565 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Og... 566 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 Jeg kan kun huske hans ansigt. 567 00:38:15,543 --> 00:38:19,380 Og vi kunne ikke engang snakke. Vi holdt bare om hinanden. 568 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Da det blev aften, 569 00:38:24,260 --> 00:38:30,099 var mit job at tale med forældrene der, som ikke kendte deres elskedes skæbne. 570 00:38:30,850 --> 00:38:34,394 Nu skal vi tale med Robin Marsh. Hun er sammen med folk, 571 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 som er blandt de mange, som venter på nyheder. Robin? 572 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Ja. Hos os lige nu er familien Cooper. 573 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}Vi har et billede af lille Antonio. 574 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Han er seks måneder. 575 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Det er barnet, vi alle beder for lige nu. 576 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Vi har hørt, at der muligvis er et barn, 577 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}der ikke er blevet navngivet, som kunne være Cooper-barnet. 578 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Mrs. Cooper, du arbejder i byen. Fortæl om i morges. 579 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Er det fast rutine at aflevere Antonio i daginstitution? 580 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Ja, hver dag afleverer jeg ham 581 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}og besøger ham ved frokosttid, og det kunne jeg ikke i dag. 582 00:39:15,561 --> 00:39:20,191 Jeg husker første aften, det blev koldt. Temperaturen faldt. 583 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Det begyndte at regne, og jeg tænkte: "Herre, lad nu ikke mit barn 584 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 være i den bygning, kold og sulten 585 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 og såret." 586 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Det var den værste aften. 587 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Det sidste, vi havde brug for, får vi nu, og det er regn. 588 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Men I kan se et uhyggeligt syn bag mig. 589 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 Redningsarbejdet fortsætter. 590 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 Og selvom de håber, at de finder overlevende, 591 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}sagde en dame, der havde hjulpet med at hive ofre op af murbrokkerne, 592 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}at hun frygter, at dødstallet er flere hundrede. 593 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20. APRIL 1995 EN DAG EFTER BOMBNINGEN 594 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Der er en glædelig historie i dag i Oklahoma City. 595 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Historien om Amy Petty, som lå i fem timer 596 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 under murbrokker i Murrah-bygningen, før hun blev reddet. 597 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Hun ligger på Presbyterian Hospital i Oklahoma City. 598 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Hvordan har du det? 599 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Øm, men jeg er heldig at være i live. 600 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Hvad siger lægerne om din tilstand? 601 00:40:30,761 --> 00:40:36,183 Jeg bliver øm, og jeg har et stort sår på benet, men jeg klarer mig. 602 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Telefonen ringede konstant. 603 00:40:43,983 --> 00:40:48,988 Det var mine kollegers familiemedlemmer, der ville vide, om jeg havde set 604 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 den person på arbejde den dag. Så jeg, hvad de havde på? 605 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Og jeg husker det ikke. 606 00:41:00,833 --> 00:41:04,545 Jeg håber, de finder dem, og jeg håber, de er i live. 607 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 Den 19. april var en frygtelig dag. 608 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}Og den 20. april var et øjeblik, hvor folk 609 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}stod sammen. 610 00:41:30,488 --> 00:41:33,491 Folk kom med mad. Folk kom med alle mulige ting. 611 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 Man kan se det ved skiltet. Folk står i kø for at hjælpe. 612 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Selvom vi er forskellige, kan vi godt stå sammen 613 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}for at hjælpe nogen. 614 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Man begyndte at se, at for denne ene handling 615 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 af galskab og rædsel, 616 00:41:53,636 --> 00:41:58,473 var der hundredvis og til sidst tusinder af venlige handlinger 617 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 fra folk, der prøvede at gøre det bedre. 618 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 De lavede et indkøbscenter i vores område. 619 00:42:06,232 --> 00:42:11,319 Hvis du ikke havde støvler, fik du et par. Hvis du ville have mad, var det gratis. 620 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Folk i Oklahoma var utrolige. 621 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Jeg tror, det holdt alle gående. 622 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 TAK FOR HJÆLPEN! GUD VELSIGNE JER! 623 00:42:24,917 --> 00:42:26,334 Polititegneren ankom 624 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 og arbejdede med de tre vidner fra Elliott's Body Shop. 625 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Han var overrasket, fordi det første vidne beskrev 626 00:42:37,513 --> 00:42:41,767 en hvid mand, der lignede en fra hæren. Ikke en mellemøstlig mand. 627 00:42:43,352 --> 00:42:46,854 Klokken syv havde vi to tegninger, 628 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 NN et og NN to. 629 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Og så fik jeg agenter til at gå ud og tale med folk i Junction City 630 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 for at se, om nogen havde set de to. 631 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Så du en Ryder-lastbil eller... 632 00:43:02,413 --> 00:43:06,958 Vi satte vejspærringer op og spurgte alle, der kunne have Ryder-lastbilen 633 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 eller nogen mistænkelige i det område. 634 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Den morgen ringede jeg dommerens kontor op. 635 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Jeg prøvede at få Timothy McVeigh i retten den dag. 636 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 De sagde: "Vi kan ikke i dag. Vi har travlt." Jeg sagde: "Okay." 637 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Vi beholdt McVeigh en dag til. 638 00:43:31,025 --> 00:43:35,070 Goddag. Vi efterforsker bombningen i Oklahoma City. 639 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 Agenterne tog kopier af tegningen og gik på restauranter, 640 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 i reservedelsforretninger og på hoteller. 641 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 FBI-agenter gik fra dør til dør 642 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 og spurgte: "Har du set det? Kender du dem?" 643 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 De besøgte mange forretninger på fire timer. 644 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Og så var vi meget heldige, 645 00:43:53,380 --> 00:43:58,761 da et hold gik ind på Dreamland Hotel og talte med ejeren, Lea McGowan. 646 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Han spurgte: "Har her været nogen med en Ryder-bil?" 647 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 "Det har der faktisk." 648 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Vi viste hende tegningen fra Elliott's Body Shop. 649 00:44:09,938 --> 00:44:12,190 Hun sagde: "Det ligner i høj grad 650 00:44:12,191 --> 00:44:15,151 den person, der var her med Ryder-lastbilen." 651 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Billedet lignede mr. McVeigh. 652 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Og de så på mig: "McVeigh?" Som om jeg lyver. 653 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 Jeg lyver ikke. Han skrev mr. McVeigh. 654 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Det var første gang, vi hørte det navn. 655 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Jeg spurgte: "Har nogen lavet en NCIC offline-søgning?" 656 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 NCIC er databasen for enhver anholdelse i landet. 657 00:44:37,675 --> 00:44:41,302 I 1995 var der computerbånd, 658 00:44:41,303 --> 00:44:44,681 der viste, om en person var blevet stoppet. 659 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Det viste, hvor og hvornår de blev stoppet. 660 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Men hvis man ville have noget fra de offline-data, 661 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 skulle man få computeren til at finde dette navn. 662 00:44:58,612 --> 00:45:03,450 Man indsætter et bånd, og den søger. Sæt det næste i, og den søger på det. 663 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Som i slowmotion. 664 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Samtidig tjekker vi telefonopkald. 665 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Alle opkald fra værelse 25 på Dreamland Motel, lejet af McVeigh. 666 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 Lørdag aften ringede han til en lokal restaurant, 667 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 hvor en ordre var blevet bestilt af en Robert Kling. 668 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Robert Kling er navnet, som blev brugt til at leje lastbilen. 669 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Så nu ved vi, at Timothy McVeigh enten er Robert Kling 670 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 eller er forbundet med en Robert Kling. 671 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Vi har fundet mindst én af de sammensvorne i bombningen. 672 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16.08 31 TIMER EFTER BOMBNINGEN 673 00:45:58,547 --> 00:46:04,511 {\an8}Efterforskere har identificeret en bil, som blev brugt til gårsdagens angreb 674 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 på den føderale bygning i Oklahoma City. 675 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Yderligere efterforskning har vist, 676 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 at to hvide mænd var forbundet med dette køretøj. 677 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Polititegninger af de to mænd er blevet tegnet. 678 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Enhver med oplysninger om de to mænd 679 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 skal straks kontakte det nærmeste FBI-kontor. 680 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Det var utroligt at se tegningerne. 681 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}De ligner et par bonderøve! 682 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}De ligner fyre, der har røvet en øltransport. 683 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}De ligner ikke de fyre, 684 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 man tror, er hjernerne bag denne utrolige eksplosion. 685 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Og vi ville tro, nogle andre gjorde det mod os. 686 00:46:42,716 --> 00:46:47,136 Og igen, Mitch og Jenifer, sikken forandring fra alle de drejninger, 687 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 hvor vi troede, det var islamiske fundamentalister. 688 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 Og nu er fokus pludselig tilbage på Waco. 689 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 Fokus er igen på indenlandsk terrorisme, ikke international terrorisme. 690 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Og man indser... 691 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Wow. Men det er os. 692 00:47:13,914 --> 00:47:18,167 {\an8}Sorgen er stadig stor, og den vokser støt her i Oklahoma City. 693 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Folk, der ringer til os, er også vrede. 694 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 Her er oplysningerne om den mistænkte, som FBI udsendte i går eftermiddag. 695 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Først afslørede medierne en hvid mand, cirka 1,78. 696 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 De gav sjovt nok en beskrivelse af tegningen i cellen. 697 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 1,75 til 1,85. 698 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 En af fyrene derinde sagde: 699 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 "Du ankom for nyligt," men for sjov. 700 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 Jeg sagde: "Men hør beskrivelsen. 701 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 Det er ikke mig. Jeg er 1,88." Vi lavede mere fis. 702 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 Og så var den potte ude. De købte, at beskrivelsen ikke passede. 703 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Og så forsvandt deres mistanke helt. 704 00:48:03,547 --> 00:48:05,965 Næste morgen på kommandostationen 705 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 er alle spændte: "Hvad foregår der?" 706 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar kom ind på mit kontor og sagde: "Boss, du tror, det er løgn." 707 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 "Timothy McVeigh blev anholdt i Perry, Oklahoma, 708 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 en time efter bombningen." 709 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 Midt på formiddagen blev jeg ringet op af FBI. 710 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 De spurgte, om Tim McVeigh stadig var i fængsel. 711 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Så jeg sagde: 712 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}"McVeigh er allerede i retssalen 713 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}og står foran dommeren lige nu." 714 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Han var 35, 45 minutter fra at gå ud ad døren. 715 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Han er hjørnestenen, 716 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 der holder sammen på hele efterforskningen. 717 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Jeg beder Danny om at tage op til Perry 718 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 og gøre klar til at transportere McVeigh tilbage til Oklahoma City. 719 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Han sagde: "Hent ham." 720 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 Vi hører, at der er en anholdelse. 721 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}Og at nogen er i Perry, Oklahoma, ved Noble County domhus. 722 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Så jeg tager bilen med fotografen, og vi kører til Perry. 723 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 {\an8}Vi har en særlig rapport fra CBS om en mulig anholdelse. 724 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Lad os se, om vi kan gå til det. 725 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Vi får at vide, at en mistænkt er anholdt i Perry, Oklahoma, 726 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}som ligner beskrivelsen af en af de mistænkte, 727 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 som der blev udsendt en tegning af i går. 728 00:49:32,219 --> 00:49:37,724 {\an8}Og samtidig med det i Perry hørte vi om en razzia i Decker, Michigan. 729 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 For på hans anholdelsesblanket 730 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 brugte McVeigh en adresse i Decker som sin hjemadresse. 731 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Og på Dreamland Motel 732 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 brugte Timothy McVeigh samme adresse i Michigan. 733 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Så nogen i det hus er direkte forbundet med selve bomben. 734 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Det kom hurtigt ud til de nationale medier. 735 00:50:00,664 --> 00:50:05,126 {\an8}Myndighederne har fundet en mulig mistænkt i et hus i et område på landet, 736 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}som er omringet af føderale, lokale og statslige myndigheder. 737 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}Vi har tv i hele redaktionen, og man kigger op, 738 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}og der er live-optagelser fra en bondegård i Decker, Michigan, 739 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}hvor der foretages en razzia. 740 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Vi hører, at den bondegård ejes af en James Nichols, 741 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}og han har en bror, Terry Nichols, som også bor der. 742 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}I det her hus eller huset bagved 743 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}kan enten være Jerry Lynn Nichols, James Douglas Nichols, som er brødre, 744 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}en af dem, begge to eller familiemedlemmer. 745 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 {\an8}Og de er to mulige mistænkte i Oklahoma City-bombningen. 746 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 {\an8}Det er forbindelsen til Decker, Michigan. 747 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 {\an8}Og vi har hørt den mands navn, 748 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 {\an8}som blev anholdt i Perry, Oklahoma. En Timothy McVeigh. 749 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 {\an8}Det var ham, der blev anholdt i dag i Perry, Oklahoma. 750 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 {\an8}Vi omringede huset, og det kom i landsdækkende tv, 751 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}så det var ekstremt farligt. 752 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}De går ind i huset. 753 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}I kan nok se det bedre, end jeg kan. 754 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}De går vist ind i huset. 755 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}FBI gik ind i huset i Decker, og de fandt ingen. 756 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Lige nu går vi live til Perry, Oklahoma med Robin Marsh. 757 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}I mellemtiden mens vi sender live, 758 00:51:26,792 --> 00:51:31,420 kommer der flere, og jeg ser mig omkring, og der er tusindvis af mennesker. 759 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Og der er medier fra hele verden i denne lille by i Oklahoma. 760 00:51:35,884 --> 00:51:41,388 {\an8}I ser civilklædte embedsmænd komme ind til Noble County fængsel. 761 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}De blev kørt af Oklahomas færdselspoliti. 762 00:51:43,975 --> 00:51:47,104 {\an8}McVeigh var tæt på at komme ud. Han skulle løslades. 763 00:51:47,896 --> 00:51:50,564 {\an8}Men heldigvis ankom vi, før han blev løsladt. 764 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Havde vi ikke fundet Timothy McVeigh på det tidspunkt, 765 00:51:53,944 --> 00:51:58,949 ville det have været en ulidelig tid for alle involverede. 766 00:52:00,200 --> 00:52:04,995 {\an8}Jeg husker, jeg gik op ad trappen. Og der var en mand med cowboyhat. 767 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Han sagde: "Er I gutter fra FBI?" 768 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 "Ja, det er vi." 769 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 Han sagde: "Mangler I beviser, 770 00:52:10,669 --> 00:52:13,255 {\an8}så send ham ud bagved. Vi tager os af ham." 771 00:52:13,755 --> 00:52:15,506 {\an8}Der var høj spænding. 772 00:52:15,507 --> 00:52:16,675 Folk ville se ham. 773 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 De burde sende ham herud og lade os angribe ham. 774 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Hvis de er skyldige, så dræb de svin. 775 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - Se på kameraet. - Dræb ham. 776 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 Jeg synes også, de skal dræbe ham. 777 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Jeg ser op, og der er en indsatsstyrke oven på Noble County domhus. 778 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Jeg tænkte bare: "De skal få ham ud." 779 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Jeg frygtede, at en forbryder ville prøve at tage ham eller dræbe ham. 780 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Hvis han er en del af en organisation... 781 00:52:43,785 --> 00:52:46,620 Hvis jeg var boss, ville jeg straks dræbe ham. 782 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 Han skulle nødigt sladre. 783 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Vi ventede og ventede. Folk var ved at blive utålmodige. 784 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Da jeg så McVeigh, lignede han tegningen. 785 00:52:59,759 --> 00:53:05,389 Han sagde: "Ved du, hvorfor vi er her?" Jeg sagde: "Ja, pga. det i Oklahoma City. 786 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 Men efter det vil jeg have en advokat." 787 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Det er min pligt at beskytte McVeigh. 788 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Jeg ville ikke beskytte ham, men det er mit job. 789 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Jeg sagde: "Må jeg få en skudsikker vest? 790 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Jeg kan godt blive beskudt, men jeg spørger igen: 791 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 Må jeg få en vest?" Og de sagde: "Nej." 792 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 "Hvad med nogle sko?" 793 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 De sagde: "Du får ingen sko." 794 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Tak. 795 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Det var svært at høre noget, fordi de alle råbte på én gang. 796 00:54:00,028 --> 00:54:01,278 Men jeg husker en. 797 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 Jeg hørte: "Se herover, svin, barnemorder. Se mig i øjnene." 798 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 Jeg tænkte straks: "Jeg vil ikke glæde dig med at se den vej." 799 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Mr. McVeigh blev hurtigt kørt væk 800 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 fra Noble County domhus i lille Perry, Oklahoma. 801 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Han var her for at have overtrådt færdsels- og våbenloven, 802 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 men anklageren og dommeren her vidste ikke, hvem han var. 803 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Pga. dommerens andre sager måtte vi vente til i dag. 804 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Vi har sagt hele dagen, at han var blevet løsladt i går. 805 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}Hvad tænker du nu? 806 00:54:34,271 --> 00:54:35,438 Gud passede på os. 807 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Samtidigt begyndte FBI at indsamle beviser. 808 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}Det var hjemme hos James Nichols og hans bror, Terry. 809 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 {\an8}Brødrene Nichols er regeringsfjendtlige. 810 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 {\an8}De har nul tillid til regeringen og bankerne. 811 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 {\an8}De er fulde af had mod regeringen. 812 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Vi lærer meget om Terry Nichols, 813 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 som er en af Timothy McVeighs nærmeste venner. 814 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 FBI fandt hurtigt ud af, 815 00:55:01,298 --> 00:55:07,137 at Tim McVeigh havde boet der i nogen tid og havde været i hæren med Terry Nichols. 816 00:55:08,805 --> 00:55:14,269 {\an8}Og vi fandt et billede med både Terry Nichols og Tim McVeigh. 817 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 På det tidspunkt fokuserede jeg på 818 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 at finde ud af, hvor Terry Nichols kunne være. 819 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Vi hørte om Terry Nichols ekskone, der hed Lana Padilla. 820 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Lana Padilla fortalte, at Terry boede i Herington, Kansas, nu. 821 00:55:31,494 --> 00:55:36,832 Herington er tæt på biludlejningen i Junction City, Kansas, 822 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 så vi ville se på Terry Nichols. 823 00:55:40,086 --> 00:55:44,007 Vi overvågede Terry Nichols' hus med instruktionerne: 824 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 "Prøv ikke at blive bemærket, men lad ham ikke slippe væk." 825 00:55:50,013 --> 00:55:53,640 Agenterne sad der et stykke tid, til de så Terry Nichols 826 00:55:53,641 --> 00:55:55,684 og hans kone og barn komme ud 827 00:55:55,685 --> 00:55:59,898 og stige ind i bilen og køre væk. Da agenterne fulgte efter, 828 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 vendte Terry Nichols om og passerede gaden, han boede på, 829 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 og kørte ned mod Herington politistation. 830 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Han bemærkede nok overvågningen, 831 00:56:11,284 --> 00:56:15,079 og han gik ind på den lokale politistation og meldte sig. 832 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Han er blevet identificeret som Terry Nichols fra Michigan. 833 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Han overgav sig til politiet i Herington, Kansas. 834 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh sad på bagsædet med mig. 835 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Han rejste sig, og jeg tog fat 836 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 og sagde: "Opfør dig pænt, ellers gør jeg dig fortræd. 837 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 Vær en gentleman, så er vi det også." "Ja, sir." 838 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Jeg lagde ham i håndjern på gulvet midt i helikopteren, 839 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 fordi han ikke måtte stikke af eller begå selvmord. 840 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Vi ville have ham i live, ikke død. 841 00:57:02,919 --> 00:57:07,798 Men vi ved ikke helt, hvad vi har. Det er en enkelt fyr. Det er én fyr. 842 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Er han med i en større sammensværgelse, som vil dræbe ham? 843 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Vi vidste det ikke. Jeg talte med piloten i samtaleanlægget: 844 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 "Flyv lavt. Jeg vil ikke dø af en antitank-raket." 845 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 Han gik ned... 846 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Vi hoppede faktisk over hegn. Så lavt fløj vi. 847 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 Og McVeigh blinkede aldrig. 848 00:57:29,195 --> 00:57:33,158 Han sad sådan... Han så hverken til venstre eller højre. 849 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Iskold. 850 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 TINKER FLYVEVÅBENBASE OKLAHOMA CITY 851 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks sendte os til Tinker Flyvevåbenbase. 852 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 Og han sendte en FBI-indsatsstyrke som vagter. 853 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 I aften anholdes én amerikaner, og en anden afhøres. 854 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 Hos politiet i Herington 855 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}forhører de Terry Nichols i ti timer. 856 00:58:12,864 --> 00:58:17,577 Vi begyndte at tale med ham. Han virkede ikke forskræmt eller nervøs. 857 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Han var kold og rolig. 858 00:58:23,374 --> 00:58:26,627 Vi blev ved med at tale om, at de tog til våbenmesser, 859 00:58:26,628 --> 00:58:31,215 og de talte om at bygge bomber. Jeg har aldrig forhørt nogen så længe. 860 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Vi havde mange beviser mod ham. 861 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 "Tror du, der er nogen chance for, at McVeigh kunne have gjort det?" 862 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Og hans svar var: 863 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 "Ja, uden jeg vidste det." 864 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Men så sagde Terry: 865 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Jeg ved lige så meget som Tim McVeigh om at lave bomber." 866 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Han sagde ikke: "Jeg gjorde det" eller "Vi gjorde det," 867 00:58:55,990 --> 00:59:01,246 men da jeg hørte de to ting, så var det, hvad jeg havde brug for. 868 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Der var ingen tvivl om, 869 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 at hvis vi stillede ham for en jury, ville de finde ham skyldig. 870 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 22. APRIL 3 DAGE EFTER BOMBNINGEN 871 00:59:19,180 --> 00:59:22,140 Først kigger vi på nyhedsoverskrifterne. 872 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 FBI gør fremskridt i efterforskningen af bombningen. 873 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 Faktisk med utrolig fart. 874 00:59:27,689 --> 00:59:32,652 {\an8}En mand er sigtet, andre bliver afhørt. Der er hentydninger om flere anholdelser. 875 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Efter Terry meldte sig, ransagede FBI-agenterne hans hjem. 876 00:59:40,076 --> 00:59:44,871 Spørgsmålet blev, er han den eneste? Er han en del af en gruppe? 877 00:59:44,872 --> 00:59:46,791 Og sker det her igen? 878 00:59:50,253 --> 00:59:54,591 De vidste ikke, om der var snubletråde, der kunne udløse en eksplosion. 879 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Ransagningsholdene var yderst forsigtige, 880 01:00:04,559 --> 01:00:06,394 før eftersøgningen begyndte. 881 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Vi fandt en masse beviser inde i huset. 882 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Vi fandt detonationslunter og sprænghætter. 883 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Vi fandt et telefonkort 884 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 og en kvittering for 900 kilo ammoniumnitrat. 885 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Efter bombningen forsøgte Nichols at komme af med det. 886 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Og han smed så meget ammoniumnitratgødning ud i haven, 887 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 at naboer sagde, det lignede sne. 888 01:00:36,257 --> 01:00:41,262 Nu begynder vi at få en god sag mod Terry Nichols og Tim McVeigh. 889 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Men vi vidste, at vi havde brug for en insider. 890 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Jeg ringede til FBI i Buffalo, hvor McVeigh var fra. 891 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 Og jeg bad dem hente hans far. 892 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}Og jeg føler stor sympati for ham. 893 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 {\an8}Havde det været min søn, 894 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 kunne jeg ikke have klaret det. Frygteligt. 895 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Jeg spurgte ham: "Hvem ville din søn gøre det med?" 896 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 "Terry Nichols og Michael Fortier." 897 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo. 898 01:01:17,382 --> 01:01:22,594 Michael Fortier, Terry Nichols og Tim McVeigh var i militæret samtidigt, 899 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 og de tre var pot og pande. 900 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 De stod hinanden meget nær og var alle regeringsfjendtlige. 901 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Og han bor nu i Arizona. 902 01:01:32,522 --> 01:01:35,607 Bob Ricks sagde: "Vi må tale med Michael Fortier. 903 01:01:35,608 --> 01:01:36,651 Du gør det." 904 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Vi aftalte med sheriffen at få ham ind at tale med mig. 905 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Og han lignede en rotte. 906 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 "Vi vil tale med dig om bombningen i Oklahoma." 907 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Han blev opbragt. 908 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Jeg tror ikke, at Tim sprængte en bygning i luften i Oklahoma. 909 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh boede ofte i Kingman i det sidste år. 910 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier fandt et job til ham. 911 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Jeg vil ikke tale. 912 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Mike Fortier bor i Kingman og er McVeighs hærkammerat. 913 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 Kilder siger, han potentielt er et vidne. 914 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}Hans hus blev ransaget af FBI. 915 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 Hans liv er de seneste uger blevet endevendt af FBI og medierne. 916 01:02:21,195 --> 01:02:25,700 Problemet var, at vi ikke havde oplysninger nok til at sigte Fortier. 917 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 NICHOLS' HUS HERINGTON, KANSAS 918 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 Det vigtigste, vi fandt hos Terry Nichols, 919 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 der forbandt Fortier til bombningen, var telefonkortet. 920 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Det er ret længe siden, og vi havde ikke mobiltelefoner, 921 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 men man kunne få telefonkort, der var forudbetalt, 922 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 og af og til måtte man fylde op på det. 923 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 De købte telefonkort i troen på, de skjulte deres identitet. 924 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Vi brugte telefonkortet som et vejkort. 925 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Dette telefonkort var nøglen til, 926 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 at FBI kunne kortlægge hele edderkoppespindet. 927 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Men det førte dem til steder, de ikke kunne vide noget om. 928 01:03:09,744 --> 01:03:15,373 Vi kunne gå tilbage og spore, hvor de var, når de rejste rundt i landet, 929 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 når de købte komponenter til bombningen. 930 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Det andet, telefonkortet viste os, 931 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 var, at i stedet for en stor, bred sammensværgelse, 932 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 som vi havde mistanke om, 933 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 var det begrænset til en lille gruppe mennesker. 934 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Men vi skulle samle beviser nok til retsforfølgelse. 935 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 En insider, der siger, hvad der skete, er værdifuld, 936 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 især hvis man får bekræftet alt, hvad de fortæller en. 937 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Vi havde mange diskussioner, men vi konkluderede alle, 938 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 at af og til må man indgå en djævlepagt. 939 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Han sagde: "Du forstår ikke. Vi er i krig." 940 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 "Nej, så ville jeg have dræbt dig." 941 01:03:56,833 --> 01:04:02,420 Han sagde: "Det handler om forfatningen." "Ja. Vi anholder dig under forfatningen. 942 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 Jeg dømmer dig under forfatningen. 943 01:04:04,882 --> 01:04:09,219 Og en dag spænder vi dig fast til en båre og stikker en nål i din arm 944 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 Og henretter dig under forfatningen." 945 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Og selvom vi kviede os ved aftalen med Michael Fortier, 946 01:04:17,436 --> 01:04:20,939 vidste vi, det skulle til. Han gav os mange oplysninger. 947 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 Det var det største gennembrud i sagen. 948 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Han talte om at mødes med McVeigh i hans køkken. 949 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 McVeigh talte om, hvordan han ville bygge bomben. 950 01:04:31,117 --> 01:04:36,664 Og han brugte to dåser til at vise, at McVeigh ville lave en formet ladning. 951 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Efter Terry Nichols og Tim McVeigh havde købt bombekomponenterne, 952 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 viste de Michael Fortier bombekomponenterne. 953 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Tim McVeigh overtalte ham til at tage til Oklahoma City, 954 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 og han viste ham, hvor bombningen skulle finde sted. 955 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Efter det tror jeg, Michael Fortier indså, at det var alvor. 956 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Han vidste, hvad Tim McVeigh ville gøre. 957 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Han kunne have stoppet alt det her med et anonymt opkald. 958 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 Han er sigtet for at have viden om bombningen, 959 01:05:07,737 --> 01:05:12,658 og han vil vidne mod McVeigh og Nichols i håbet om at få en mildere straf. 960 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 ALFRED P. MURRAH FØDERAL BYGNING 961 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Det var hårdt for alle, og vi indså, at der er mulighed for 962 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}af tre spædbørn stadig er derinde. 963 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Vi søger nu i et område, hvor de spædbørn måske bliver fundet. 964 01:05:42,229 --> 01:05:43,772 Jeg husker, da de sagde, 965 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 at de kunne komme til området, hvor spædbørnenes lig var. 966 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Vi var så glade for, at de bare kunne finde ham. 967 01:05:53,866 --> 01:05:58,536 Han var ikke i live, men de fandt ham. Sådan var det endt. 968 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 "Bare han er der." 969 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Derefter om aftenen 970 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 kørte jeg ned til det fængsel, hvor han var. 971 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Og sad bare derude. 972 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Jeg sad bare i mørket 973 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 og tænkte på at komme derind og gøre ham fortræd. 974 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 Anholdelsen af Tim McVeigh var en sjælden kombination 975 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 af dygtighed, held og timing fra den regerings side, 976 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 som han afskyr for inkompetence. 977 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Der er så mange spørgsmål. 978 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Det mest forvirrende, hvis han er skyldig, er: 979 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 Hvad fik ham til at gøre det? 980 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 {\an8}Alle ville finde ud af, hvem han var, og hvorfor han gjorde det, han gjorde. 981 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Og der var en journalist fra Buffalo, der hed Lou Michel, der fik scoopet, 982 01:07:06,689 --> 01:07:10,443 {\an8}som alle i verden var ude efter, da de dækkede bombningen. 983 01:07:14,196 --> 01:07:15,865 Mens han sad i fængsel, 984 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}optog Dan Herbeck og jeg 60 timers samtaler med ham. 985 01:07:22,830 --> 01:07:29,420 Og dybden af disse samtaler er næsten aldrig blevet hørt af nogen før. 986 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Der var tale om, at han var en hærveteran fra den første Golfkrig, 987 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 at han kunne lide våben, men han var et mysterie for alle. 988 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Så vi begyndte med hans barndom. 989 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Og fordi jeg var så lav, blev jeg ikke valgt til holdene. 990 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Mobbetemaet sidder så dybt i hans DNA, 991 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 fordi han var en tynd, lille knægt, som blev drillet. 992 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 De kaldte mig "Nudel McVeigh", da jeg var meget tynd. 993 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 "Nudel," "Chicken Noodle soup "Chicken McNuggets", "McVeigh McNuggets". 994 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Jeg kan ikke påstå, at jeg havde mange gode venner. 995 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Vi fandt intet om, at han havde et meningsfuldt forhold til en kvinde. 996 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Han passede næsten på beskrivelsen af en skoleskyder. 997 01:08:18,177 --> 01:08:22,889 Han havde tegneseriesamlinger, og han solgte tegneseriesamlingen, 998 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 så han kunne købe våben, fordi de fik ham til at føle sig tryg. 999 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Fra en meget ung alder var han fascineret af våben. 1000 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Der er et fotografi af McVeigh, der hænger i et træ 1001 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 med et skulderhylster med en pistol i. 1002 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Det passer ind i denne machotype og militærfyr, han prøvede at være. 1003 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 Som øverstkommanderende 1004 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 kan jeg rapportere til jer, at aggression er besejret. 1005 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Krigen er slut. 1006 01:08:55,464 --> 01:08:59,300 Han kom hjem fra den første Golfkrig. Han havde en bronzestjerne. 1007 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Han havde dræbt et par irakere. 1008 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Men selv i hæren var han en outsider. 1009 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Når du bliver soldat, mister du din frihed. 1010 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Og først da indser du, hvad du havde. 1011 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Jeg havde intet at skulle have sagt om, hvad min regering bruger mig til. 1012 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Efter den første Golfkrig var han en fortabt sjæl. 1013 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Han tog rundt i landet 1014 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 fra Decker, Michigan, med brødrene Nicols, 1015 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 til Kingman, Arizona, med Michael Fortier. 1016 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Da jeg kom ud af militæret, 1017 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 udforskede jeg spørgsmål om grundlæggende rettigheder. 1018 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Især våben- og ejendomsrettigheder og den slags. 1019 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Mens McVeigh kørte rundt i landet fra våbenmesse til våbenmesse, 1020 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 lyttede han konstant til disse højreorienterede radioværter, 1021 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 som spredte konspirationsteorier og udspyede regeringsfjendtlig retorik. 1022 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 "Vi hader regeringen. De tager vores våben fra os." 1023 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 Og McVeigh var i den gruppe. 1024 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Død. Lige i hjertet. 1025 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 De tager vores rettigheder fra os. 1026 01:10:04,366 --> 01:10:06,744 - Hvilke? - Vores rettighed til våben. 1027 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Og hans vrede mod regeringen blev større og større. 1028 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Han gik til bogen, han idoliserede, The Turner Diaries. 1029 01:10:17,338 --> 01:10:21,174 The Turner Diaries er en bog, skrevet af William Pierce, 1030 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 som længe havde været nynazist. 1031 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Det var en historie om en hvid magt-revolutionær, 1032 01:10:29,016 --> 01:10:33,812 som ledte et oprør mod den føderale regering. 1033 01:10:36,190 --> 01:10:40,443 Og den betragtes som en bibel for højreekstremister. 1034 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 På forsiden er der en pige med en pistol og en fyr med en AR-15. 1035 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Der stod: " The Turner Diaries, 1036 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 hvad vil du gøre, når de vil tage dine våben?" 1037 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}Den vigtigste idé i The Turner Diaries 1038 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}er, at folk skal holde op med at være tilskuere og begynde at deltage. 1039 01:11:01,298 --> 01:11:06,010 I The Turner Diaries er der en illustration af hovedpersonen, 1040 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 der sprænger FBI-hovedkvarteret i luften med en lastbilbombe. 1041 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 Lastbilen er læsset med samme slags ammoniumnitrat-sprængstoffer, 1042 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 som McVeigh brugte i bombningen. 1043 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 {\an8}Så skete Waco i 1993. 1044 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Jeg ankom i dag. 1045 01:11:23,237 --> 01:11:27,408 Nogen sagde, mange ville være bange for at sætte sådan noget på. 1046 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Op til 86 mennesker menes at være døde efter gårsdagens inferno, 1047 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 deriblandt 17 børn. 1048 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Der er stadig alvorlige spørgsmål om, hvorfor FBI brugte så stor styrke. 1049 01:11:40,254 --> 01:11:42,630 Det er svært at huske, at det begyndte 1050 01:11:42,631 --> 01:11:46,676 med en ransagningskendelse og et lager af angiveligt ulovlige våben. 1051 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Og for en som McVeigh var det et afgørende bevis for, 1052 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 at FBI var ude efter folk som ham. 1053 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Og nu har han en mening med livet. 1054 01:11:58,522 --> 01:12:03,193 Jeg tog ikke liv i Murrah-bygningen for personlig vindings skyld. 1055 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Det var noget, jeg så som et større gode. 1056 01:12:07,406 --> 01:12:12,911 Nu er det nok. Waco startede denne krig. Forhåbentlig ender Oklahoma den. 1057 01:12:13,412 --> 01:12:15,872 Han troede, han kunne være helten, 1058 01:12:15,873 --> 01:12:19,042 der advarede alle i Amerika om, at det var tid til 1059 01:12:19,043 --> 01:12:21,669 at gå mod regeringen, før de tog dine våben. 1060 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Bombningen havde han håbet, ville udløse en revolution. 1061 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Jeg skammer mig ikke over følelser. Jeg er et menneske. 1062 01:12:29,595 --> 01:12:33,807 Hvis jeg har svagheder, siger jeg til. Eller fejl. Men jeg har ingen. 1063 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Er jeg angerfuld? 1064 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Nej. 1065 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 10. AUGUST 1995 1066 01:12:42,524 --> 01:12:46,486 Juryen afgav anklagen i et domhus på den anden side af gaden 1067 01:12:46,487 --> 01:12:50,198 af stedet, hvor det værste terrorangreb skete i USA. 1068 01:12:50,199 --> 01:12:54,535 Anklageskriftet siger, at Timothy McVeigh og Terry Nichols alene 1069 01:12:54,536 --> 01:12:56,496 planlagde og udførte bombningen. 1070 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Også tiltalt i dag er Michael Fortier, 1071 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 anklaget for at have viden om bombningen. 1072 01:13:01,460 --> 01:13:06,714 Han vidner mod McVeigh og Nichols i håbet om en mildere straf. 1073 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 Han fortalte os meget, så da vi kom i retten, 1074 01:13:09,593 --> 01:13:11,470 var sagen meget overvældende. 1075 01:13:14,139 --> 01:13:16,891 I dag tager regeringens hovedvidne mod McVeigh 1076 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 vidneskranken i sagen i Oklahoma City. 1077 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Fortier ventes at fortælle juryen, 1078 01:13:21,438 --> 01:13:27,402 at McVeigh sagde, han ville bygge en bombe og sprænge den føderale bygning i luften. 1079 01:13:27,403 --> 01:13:32,698 Jeg kæmpede med retssagen. Jeg ville ikke være med i retssagen. 1080 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Jeg ville ikke tage derhen. 1081 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Jeg prøvede at lade, som om det ikke skete. 1082 01:13:37,287 --> 01:13:42,750 {\an8}Efter kun 11 dages vidneudsagn har anklageren præsenteret over 90 vidner, 1083 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}der giver McVeigh et motiv og følger hans bevægelser. 1084 01:13:46,463 --> 01:13:49,757 I sidste ende ville McVeigh tage æren for bombningen, 1085 01:13:49,758 --> 01:13:51,217 han havde udført. 1086 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 De folk i Oklahoma mistede nære og kære. 1087 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 Undskyld, men ved du hvad? 1088 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Du er ikke den første mor, der mister et barn. 1089 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 Du er ikke den første bedsteforælder, der mister et barnebarn. 1090 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Jeg siger :"Hold kæft. Du er ikke noget særligt." 1091 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Kom videre. 1092 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Vi i juryen finder følgende i sagen mod Timothy McVeigh, første anklage: 1093 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}Konspiration. 1094 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Skyldig. 1095 01:14:31,675 --> 01:14:36,596 {\an8}Da dommen blev læst op, var det, som om nogen lukkede luft ud af et dæk. 1096 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Det er slut. 1097 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Baseret på disse overvejelser, anbefaler juryen enstemmigt 1098 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 at følgende dom idømmes: 1099 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 Den anklagede Timothy McVeigh vil blive dømt til døden. 1100 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Jeg ønskede ikke, han døde, da de valgte at henrette ham. 1101 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Jeg ville protestere. 1102 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh reagerede ikke. 1103 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 Han fortrak ikke en mine, da juryen stemte for dødsstraf. 1104 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Det er ikke i orden. Det er ikke fair. 1105 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Han slipper nemt om ved det. Vi skal leve med det. Han skal ikke. 1106 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Når jeg taler om Oklahoma Standard, er det ægte. 1107 01:15:56,843 --> 01:16:01,723 {\an8}Der er hundredvis af historier om folk den dag, der reagerede. 1108 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Jeg ville bare hjælpe folk, ofrene og deres familier. 1109 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 De hjalp hinanden. 1110 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 De passede på hinanden. 1111 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Fortæl ham, at godhed stadig findes. 1112 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 De reddede hinanden. 1113 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 TIL OKLAHOMA CITY FRA VIRGINIA TASK FORCE ONE 1114 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 De bad for hinanden. 1115 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Ja, en bøn for folk, der har mistet nære og kære. 1116 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Og du tænker på, hvad den kollektive reaktion betyder. 1117 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Folk har brug for nogen at støtte sig til og holde i hånden og kramme. 1118 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Naboer, venner, familie, mødre og fædre. 1119 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Deres børn. 1120 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Det er os. 1121 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 VELSIGN BØRNENE 1122 01:16:53,609 --> 01:16:55,360 Oklahoma Standard lyste klart. 1123 01:16:55,861 --> 01:17:00,449 {\an8}Den viser, hvordan folk i Oklahoma er. De er omsorgsfulde mennesker. 1124 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Jeg ved meget om masseulykker, 1125 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 men ingen har uddannet mig i den menneskelige faktor. 1126 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Det eneste, jeg ikke vidste den dag, 1127 01:17:37,486 --> 01:17:39,404 var, hvad det ville gøre ved mig. 1128 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Det generer mig stadig og den lille pige, jeg tilså. 1129 01:17:45,535 --> 01:17:46,787 At jeg måtte opgive. 1130 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Det går mig virkelig på. 1131 01:17:50,290 --> 01:17:53,417 Dr. Carl Spengler er pensioneret efter 20 år i akut medicin. 1132 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 Han bor i Tulsa og er ejendomsmægler. 1133 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Min anden søn, Carlos Moore jr. blev født på Lille Tonys fødselsdag. 1134 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Og jeg var curlingmor i lang tid og mange år. 1135 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Så det er okay. Det er jeg okay med. 1136 01:18:17,401 --> 01:18:20,569 Han er mit livs kærlighed. 1137 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 Ja. Han er 22 nu. Jeg kan ikke fatte det. 1138 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Men ja, jeg elsker ham. 1139 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Jeg er meget velsignet, fordi jeg fik en chance til. 1140 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 Og jeg håber, det hylder 1141 01:18:44,094 --> 01:18:48,640 de folks liv, som ikke fik en chance til, at jeg påskønner mit. 1142 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 Amy er adm. direktør for kreditforeningen, hun arbejdede for i 1995. 1143 01:18:53,437 --> 01:18:56,189 Hun er en motivationstaler og triatlet. 1144 01:18:56,732 --> 01:18:58,108 Og mor. 1145 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 Fortier erklærede sig skyldig i ikke at melde McVeigh til politiet. 1146 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 Han sad i fængsel i ti år. 1147 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 Han og hans kone er i det føderale vidnebeskyttelsesprogram. 1148 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 Terry Nichols blev dømt for 161 mord i staten Oklahoma. 1149 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 Han afsoner livstid uden prøveløsladelse plus 161 livstidsdomme i træk 1150 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 i Supermax Fængsel i Florence, Colorado. 1151 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 McVeigh blev henrettet ved dødelig injektion den 11. juni 2001. 1152 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 Hundredvis af familiemedlemmer og bombeofres venner 1153 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 så McVeighs henrettelse i CCTV. 1154 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 168 personer, deriblandt 19 børn, døde den 19. april 1995 i Oklahoma City. 1155 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 Filmen er dedikeret til dem og de folk, der prøvede at redde dem 1156 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 og til alle vennerne og familierne, der savner dem. 1157 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Tekster af: Pernille G. Levine