1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Daar gaan we. 4 00:00:13,471 --> 00:00:17,350 Iedereen vraagt zich af waarom ik rondloop met deze videocamera. 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,186 Daar zit Claudine, een van onze incasso-mensen. 6 00:00:21,187 --> 00:00:24,232 Ik film dit zodat m'n moeder kan zien waar ik werk. 7 00:00:28,236 --> 00:00:31,239 De incassoafdeling. Maar niemand lijkt hier te zijn. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,658 Ik ben hier, domkop. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Ik keek de andere kant op. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Hier zit Pammy. Zij is gewoon een lieverd. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 O ja? 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 APRIL 1995 | ALFRED P MURRAH-GEBOUW OKLAHOMA CITY 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Ik werkte bij de kredietunie in het federaal gebouw in het centrum. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,091 Dag, meneer Mog. Amy van de kredietunie. 15 00:00:51,092 --> 00:00:52,593 Ik was heel opgewonden... 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 ...want ik ging net m'n eerste huis kopen. 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,182 Ik ging die ochtend dus naar m'n werk... 18 00:00:58,183 --> 00:01:00,434 ...en kletste erover met m'n vrienden. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 Daar is Claudette. - Hoi. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Ik rende rond, en praatte met iedereen die langskwam. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Ik werkte dus helemaal niet. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Hoi, mam. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Ik vond m'n collega's echt leuk. 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Er hing een gevoel van gemeenschap. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Zij is Mary. 26 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Hoi, pap en mam. 27 00:01:17,035 --> 00:01:18,953 M'n hele vriendengroep... 28 00:01:19,537 --> 00:01:20,412 ...was m'n werk. 29 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 Dat waren m'n vrienden. 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,294 Ik vond het vanzelfsprekend. 31 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 De bureaus binnen het federaal gebouw, waren van... 32 00:01:31,591 --> 00:01:36,678 ...sociale zekerheid, stedenbouw, dienst nationale recherche, de veiligheidsdienst... 33 00:01:36,679 --> 00:01:37,972 En een kindercrèche. 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,650 Kleine Tony was zes maanden oud... 35 00:01:49,651 --> 00:01:50,777 ...destijds. 36 00:01:51,277 --> 00:01:54,404 Ik werkte toen als gerechtsdeurwaarder... 37 00:01:54,405 --> 00:01:56,991 ...bij het gerechtsgebouw, iets verderop. 38 00:01:57,826 --> 00:02:00,536 Ik wilde de hele dag bij hem langs kunnen, dus... 39 00:02:00,537 --> 00:02:03,247 ...de crèche in het Murrah-gebouw was dichtbij. 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 We plaatsten hem daar dus. 41 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 Een grote verrassing vandaag op Oklahoma At Four. 42 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Wij nemen u mee in de fantasiewereld van... 43 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 Ik was 30 jaar oud. 44 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 Ik werkte pas negen dagen bij Channel 9. 45 00:02:17,762 --> 00:02:20,139 Ik reed naar m'n werk, zo opgewonden. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,683 Ik zou om vier uur 's middags presenteren... 47 00:02:22,684 --> 00:02:26,311 ...en we begonnen de basis te leggen voor het nieuwe programma... 48 00:02:26,312 --> 00:02:28,355 ...dat op Channel 9 zou beginnen. 49 00:02:28,356 --> 00:02:31,024 In een groen jasje en een groot wit overhemd... 50 00:02:31,025 --> 00:02:34,778 ...dacht ik: ik draag m'n mooie sieraden. Ik wou er goed uitzien. 51 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Ik was zo enthousiast, op weg naar m'n werk. 52 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Op een prachtige dag. 53 00:02:41,202 --> 00:02:42,286 Hebben we... 54 00:02:42,287 --> 00:02:44,830 Ik werkte op de Universiteit van Oklahoma. 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,749 Ik was er een derdejaars Traumatologie. 56 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Ik was om zeven uur 's ochtends duizelig en misselijk na m'n werk. 57 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 Ik wilde gewoon naar bed. 58 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Een vriend belde me, om te gaan ontbijten. 59 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Ik ging nooit uit ontbijten in vier jaar bij de OU. 60 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 Ik stemde in, deze keer. 61 00:03:08,479 --> 00:03:10,981 Een van m'n collega's, Robin... 62 00:03:10,982 --> 00:03:15,445 ...die zeven maanden zwanger was, kwam aan het bureau naast me zitten... 63 00:03:16,237 --> 00:03:17,070 ...en... 64 00:03:17,071 --> 00:03:18,823 ...de telefoon ging. 65 00:03:19,407 --> 00:03:23,160 Voordat ik het weet, hoor ik een soort... 66 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 ...gebulder in m'n hoofd. 67 00:03:45,600 --> 00:03:48,393 Jongens, er was net een explosie in het centrum. 68 00:03:48,394 --> 00:03:49,895 Heb je een locatie? 69 00:03:49,896 --> 00:03:51,981 Bij Broadway en Fifth. 70 00:03:53,024 --> 00:03:58,070 De hele voorkant van het federaal gebouw is weg. Alle verdiepingen, tot het dak. 71 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Geef ons alle brandweer en ambulances die er zijn. 72 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Moet je horen, dit is echt erg. 73 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 Negentien april was een speciale dag. 74 00:04:12,126 --> 00:04:14,920 Een inzamelingsactie voor de Special Olympics. 75 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 Een golftoernooi. 76 00:04:16,881 --> 00:04:20,802 Je had er bijna alle hoofden van de instanties voor wetshandhaving. 77 00:04:21,302 --> 00:04:24,388 We waren net klaar met onze eerste afslag... 78 00:04:24,389 --> 00:04:26,266 ...en m'n bieper gaat ineens af. 79 00:04:27,725 --> 00:04:32,772 De biepers af alle andere bureauhoofden begonnen toen ook af te gaan. 80 00:04:33,856 --> 00:04:37,567 We hoorden over een soort bomaanslag bij het federaal gebouw. 81 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 We gingen daarna terug naar Oklahoma City. 82 00:04:40,530 --> 00:04:43,532 Maar we hadden nooit de ernst verwacht... 83 00:04:43,533 --> 00:04:45,409 ...waar echt sprake van was. 84 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 Ik ben Tammy Payne van TV 9. 85 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 Bent u in het centrum, dan hoorde en voelde u het vast wel. 86 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 Een soort explosie in het centrum. 87 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Dit zijn live-beelden door Ranger 9. 88 00:04:56,421 --> 00:05:01,009 Jesse zit in helikopter 9. Jesse, vertel ons wat jij ziet vanuit de lucht. 89 00:05:01,509 --> 00:05:03,802 Tammy, er is dikke zwarte rook te zien... 90 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 ...die opstijgt uit het federaal gerechtsgebouw. 91 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 We zien dat er glas is weggeblazen uit andere kantoorgebouwen... 92 00:05:10,268 --> 00:05:12,437 ...zo'n vijf straten verderop. 93 00:05:13,980 --> 00:05:14,897 Tammy... 94 00:05:16,107 --> 00:05:16,940 Tammy. 95 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 Het lijkt alsof het gebouw gedeeltelijk werd... 96 00:05:20,111 --> 00:05:22,779 ...weggeblazen. We moeten naar de andere kant. 97 00:05:22,780 --> 00:05:25,032 Het is het federaal gebouw, horen we. 98 00:05:25,033 --> 00:05:27,242 M'n microfoon staat open, klopt dat? 99 00:05:27,243 --> 00:05:32,331 Laten we mijn microfoon maar openhouden. Ik kan dan met Jesse praten. Als jij... 100 00:05:32,332 --> 00:05:34,958 De helikopter gaat nu langs de zijkant... 101 00:05:34,959 --> 00:05:37,085 Jezus, zeg... - Kijk die beelden eens. 102 00:05:37,086 --> 00:05:39,004 Allemachtig... - Echt ongelofelijk. 103 00:05:39,005 --> 00:05:42,007 De zijkant van het federaal gebouw is weg. Jesse? 104 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Ongeveer een derde van het gebouw is weggeblazen. 105 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 Je ziet ook allemaal rook en puin en vuur op de grond. 106 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 In het centrum, op de grond. 107 00:05:52,977 --> 00:05:54,562 Dit is gewoon verwoestend. 108 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 We weten ook niet zeker wat de explosie kon veroorzaken. 109 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 We zaten te ontbijten. 110 00:06:01,069 --> 00:06:03,863 Een explosie blies ons weg van onze tafel. 111 00:06:07,283 --> 00:06:09,326 Ik stond op en liep naar de deur. 112 00:06:09,327 --> 00:06:10,535 Het regende... 113 00:06:10,536 --> 00:06:11,620 ...papier. 114 00:06:11,621 --> 00:06:13,246 Een sneeuw van papier. 115 00:06:13,247 --> 00:06:14,874 Er lag ook overal puin. 116 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 Het was onwerkelijk. Doodstil. 117 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Er was een autoalarm in de verte. 118 00:06:22,590 --> 00:06:24,133 Maar verder vogelgefluit. 119 00:06:25,802 --> 00:06:28,637 De schokgolf die zich verspreidde door de straat... 120 00:06:28,638 --> 00:06:31,723 ...trok alle ramen uit de hoge gebouwen. 121 00:06:31,724 --> 00:06:33,935 Het verpletterde alle auto's totaal. 122 00:06:35,770 --> 00:06:36,770 En ik... 123 00:06:36,771 --> 00:06:38,772 ...rende naar het federaal gebouw. 124 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 MURRAH-GEBOUW GERECHTSGEBOUW 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,734 Op het moment van de explosie... 126 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 ...waren we in de rechtszaal, en je voelde het. 127 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 De plafondtegels vielen omlaag. 128 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Ramen verbrijzelden. 129 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 Weg hier... - Evacueren. 130 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Mensen schreeuwden: 'Ga weg. Evacueer, ga weg.' 131 00:06:57,250 --> 00:06:58,543 Het was een chaos. 132 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Ik hoorde dat mensen zeiden: 'Wat is er gebeurd?' 133 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Ik hoorde de agenten toen iemand anders in de menigte vertellen... 134 00:07:14,016 --> 00:07:16,977 ...dat de explosie was gebeurd in het... 135 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 ...Murrah-gebouw. 136 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Ik zei: 'Nee, nee...' Ik schreeuwde, weet ik nog. 137 00:07:24,569 --> 00:07:28,613 Ik zag dat het parkeerterrein er tegenover omgeven was door vlammen. 138 00:07:28,614 --> 00:07:31,868 Het gebouw was gehalveerd. Je keek dus zo naar binnen. 139 00:07:33,369 --> 00:07:36,163 Mensen die eruit kwamen liepen als zombies. 140 00:07:36,164 --> 00:07:39,208 Ze liepen zo ver ze konden, tot ze instortten. 141 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 Ze waren in shock. 142 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Eén jongedame haalde het helemaal tot de stoeprand. 143 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Ze staarde in het niets. Ik liep erheen en zei: 'Gaat het?' 144 00:07:48,718 --> 00:07:50,386 Ze keek me aan en zei: 145 00:07:50,928 --> 00:07:52,971 'Weet ik niet... Weet ik niet.' 146 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Ze wist niet wat haar was overkomen. 147 00:07:56,017 --> 00:07:57,434 Robin Marsh ter plaatse. 148 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 Robin, hoor je ons? - Ja, hoor. 149 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 Ongelofelijk. 150 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 Iedereen zegt hier: 'Wie gelooft er nou dat zoiets in Oklahoma City zou gebeuren?' 151 00:08:06,319 --> 00:08:09,946 Als een verslaggever, persoon en mens... is dit mijn gemeenschap. 152 00:08:09,947 --> 00:08:12,949 Je bent verscheurd in vele richtingen over... 153 00:08:12,950 --> 00:08:14,284 ...hoe je je werk doet... 154 00:08:14,285 --> 00:08:16,661 ...en hoe je meevoelt met al die mensen. 155 00:08:16,662 --> 00:08:20,373 Jij behandelde al wat mensen. Wat zeiden de gewonde mensen jou? 156 00:08:20,374 --> 00:08:22,542 In shock. Ze waren totaal in shock. 157 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 Ik weet nog dat er niet zo ver weg een politieagent was die letterlijk... 158 00:08:28,216 --> 00:08:29,717 ...overweldigd was. 159 00:08:31,302 --> 00:08:32,552 Dat is misschien wel... 160 00:08:32,553 --> 00:08:35,431 ...het beste woord voor ons allemaal. Gewoon... 161 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 ...overweldigd. 162 00:08:40,311 --> 00:08:42,312 Zit je in een grote zaak... 163 00:08:42,313 --> 00:08:44,272 ...dan weet je: het wordt chaos. 164 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Dit is gewoon belachelijk. Ik kan dit niet geloven. 165 00:08:48,694 --> 00:08:51,613 Ik begon met het gebied onder controle krijgen. 166 00:08:51,614 --> 00:08:54,366 Je wilt namelijk een plaats delict beschermen. 167 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Duidelijk toch? Achteruit. 168 00:08:57,787 --> 00:08:59,412 Alle straten waren afgezet. 169 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Ik probeerde steeds binnen te komen. Lukte niet. Ze stopten ons. 170 00:09:03,834 --> 00:09:06,002 Ik schreeuwde toen tegen een agent. 171 00:09:06,003 --> 00:09:08,421 Ik zei: 'Ik moet er echt door. 172 00:09:08,422 --> 00:09:09,839 Ik moet gewoon... 173 00:09:09,840 --> 00:09:11,466 ...bij m'n zoon komen. 174 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Hij is in de crèche.' 175 00:09:13,636 --> 00:09:15,804 Hij zei op dat moment: 176 00:09:15,805 --> 00:09:18,891 'Alle kinderen worden naar het ziekenhuis gebracht.' 177 00:09:19,475 --> 00:09:22,018 Heel hectisch. Ze willen controle houden. 178 00:09:22,019 --> 00:09:25,105 Er is nu geen bericht over dodelijke slachtoffers. 179 00:09:25,106 --> 00:09:27,482 Zeker wel veel blessures, zoals gezegd. 180 00:09:27,483 --> 00:09:30,528 We wilden natuurlijk greep krijgen op dit allemaal. 181 00:09:31,320 --> 00:09:34,656 Maar in dit geval was het redden van levens belangrijker... 182 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 ...dan al het andere. 183 00:09:39,161 --> 00:09:43,832 Het ging zo snel. Je hebt vijf, tien, 15 seconden om iemand te beoordelen. 184 00:09:43,833 --> 00:09:46,293 Goed, zeg maar wanneer. We zijn klaar om... 185 00:09:46,294 --> 00:09:49,129 Ik zoek tekenen van leven. Elk teken van leven. 186 00:09:49,130 --> 00:09:52,299 Hoornvliesreflexen, ademhaling, hartfrequentie, pols. 187 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Alles wat me een indicatie kan geven van tenminste één teken van leven. 188 00:09:58,222 --> 00:10:00,223 Ik bepaalde wie als eerste ging... 189 00:10:00,224 --> 00:10:02,518 ...en wie een paar minuten kon wachten. 190 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Een van de kritieke. 191 00:10:04,729 --> 00:10:06,438 En dan nog wie er... 192 00:10:06,439 --> 00:10:07,648 ...niet gingen. 193 00:10:08,649 --> 00:10:11,193 Dat is echt triage van massa's slachtoffers. 194 00:10:11,777 --> 00:10:13,069 Zeg je me je naam? 195 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Wat het erger maakte: er waren kinderen. 196 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Zeg je me je naam? 197 00:10:19,327 --> 00:10:20,745 Onze baby's zijn daar... 198 00:10:25,958 --> 00:10:29,336 Ik zag er maar één kind uitkomen met enig levensteken. 199 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 Vlak daarna een oudere dame... 200 00:10:31,505 --> 00:10:35,801 ...op een brancard. Ze hadden allebei onregelmatige ademhaling. 201 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Maar het kind had catastrofale hoofdwonden. 202 00:10:41,140 --> 00:10:44,434 Ik zeg dus dat ze haar moeten inpakken... 203 00:10:44,435 --> 00:10:47,062 ...verplaatsen naar ons tijdelijke mortuarium... 204 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 ...en dat iemand bij het kind blijft tot ze niet meer ademde. 205 00:10:51,734 --> 00:10:54,612 Veel mensen vonden dat niks. Ze... 206 00:10:55,613 --> 00:10:56,738 ...scholden me uit. 207 00:10:56,739 --> 00:10:59,200 Ze zeiden: 'Ben je helemaal gestoord?' 208 00:11:01,202 --> 00:11:05,122 Ik zei: 'Er is niks te redden. Ik heb hier een vrouw. Twee onderweg. 209 00:11:05,706 --> 00:11:07,375 We hadden er veel te veel. 210 00:11:10,544 --> 00:11:13,339 Ik draaide me om en haar moeder stond achter me. 211 00:11:14,507 --> 00:11:15,716 Ze was verloren. 212 00:11:16,217 --> 00:11:17,051 En... 213 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 Ze ging niet met haar kind mee. Ze zwaaide. 214 00:11:27,603 --> 00:11:28,478 Zo van... 215 00:11:28,479 --> 00:11:30,940 Toen we haar meenamen zwaaide ze gewoon... 216 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 ...en liep weg. 217 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10.20 uur 1 UUR, 18 MINUTEN NA BOMAANSLAG 218 00:12:01,554 --> 00:12:05,432 Het hoofdbureau van Oklahoma City stuurde eenheid na eenheid... 219 00:12:05,433 --> 00:12:09,061 ...naar het centrum. We wisten dat er iets belangrijks speelde. 220 00:12:10,438 --> 00:12:12,605 M'n hoofdbureau riep me op. 221 00:12:12,606 --> 00:12:15,484 Ik moest op patrouille blijven in mijn omgeving. 222 00:12:20,573 --> 00:12:22,323 Ik reed op de snelweg. 223 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 Ik reed een oude gele Mercury tegemoet. 224 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Er ontbreekt een nummerplaat op de achterbumper van dit voertuig. 225 00:12:32,209 --> 00:12:35,421 Ik doe de lichten en sirene aan en zet hem aan de kant. 226 00:12:37,381 --> 00:12:40,049 Ik open m'n bestuurdersportier en schreeuw: 227 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 'Bestuurder, stap uit.' 228 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Hij stapte niet meteen uit. 229 00:12:47,183 --> 00:12:48,349 Ik schreeuwde weer. 230 00:12:48,350 --> 00:12:50,519 'Bestuurder, stap uw voertuig uit.' 231 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Het bestuurdersportier van z'n auto opende. 232 00:12:56,567 --> 00:12:58,611 Hij was een lange, dunne kerel. 233 00:12:59,111 --> 00:13:00,780 Kapsel in militaire stijl. 234 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Ik vraag hem: 'Hebt u een rijbewijs?' 235 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Hij greep naar z'n achterzak rechts. 236 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 Een bobbel onder z'n linkerarm leek op een wapen. 237 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Ik pak de buitenkant van de jas waar die bobbel zit. 238 00:13:13,209 --> 00:13:15,460 Ik trek ook m'n wapen, op dat moment. 239 00:13:15,461 --> 00:13:17,128 Ik duw dat tegen z'n hoofd. 240 00:13:17,129 --> 00:13:18,297 Hij zegt: 241 00:13:19,048 --> 00:13:22,175 'Mijn wapen is geladen.' Ik duw tegen z'n achterhoofd... 242 00:13:22,176 --> 00:13:24,845 ...met m'n pistool en zeg: 'Het mijne ook.' 243 00:13:26,180 --> 00:13:27,806 Ik fouilleer hem, boei hem... 244 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 ...en ik neem z'n rijbewijs in. Ik bel m'n coördinator. 245 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Ik vraag haar om op te zoeken of Tim McVeigh werd gezocht. 246 00:13:38,818 --> 00:13:42,111 De auto bleek niet gestolen. Hij werd niet gezocht. 247 00:13:42,112 --> 00:13:46,283 Ik kan geen strafblad vinden. Hij had wel een geladen wapen bij zich. 248 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 Hij werd daarom in hechtenis genomen. 249 00:13:49,662 --> 00:13:53,540 GEVANGENIS VAN NOBLE COUNTY PERRY, OKLAHOMA 250 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 Ik herinner me die dag. 251 00:13:55,584 --> 00:13:56,417 Ik keek... 252 00:13:56,418 --> 00:13:57,502 MARSHA MORITZ | CIPIER 253 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 ...alleen maar tv. 254 00:13:59,672 --> 00:14:00,797 En toen... 255 00:14:00,798 --> 00:14:04,593 ...kwam Charlie binnen met een man zoals ieder ander... 256 00:14:05,886 --> 00:14:07,679 ...beschuldigd van een misdrijf. 257 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 De standaardprocedure voor wie binnenkomt op verkeer en misdrijf... 258 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 ...is dat ze de ochtend erna vrijkomen. 259 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Ik nam z'n vingerafdrukken af. 260 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Hij zweette niet. 261 00:14:17,898 --> 00:14:19,649 Z'n handpalmen waren droog. 262 00:14:19,650 --> 00:14:20,775 Hij was kalm. 263 00:14:20,776 --> 00:14:23,361 Hij keek naar de tv, met ons erbij. 264 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 Marsha Moritz en ik hadden het over wat wij op de televisie zagen... 265 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 ...en McVeigh keek een paar keer omhoog naar de tv... 266 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 ...maar zonder iets te zeggen over wat hij zag. 267 00:14:34,540 --> 00:14:36,207 Ik nam daarna... 268 00:14:36,208 --> 00:14:37,500 ...een foto van hem. 269 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 Werknemers moeten kruipen door het puin, om zo te proberen... 270 00:14:41,046 --> 00:14:44,132 Ik bekeek de foto en probeerde het verslag te horen. 271 00:14:44,133 --> 00:14:45,633 ...tegen de slachtoffers... 272 00:14:45,634 --> 00:14:47,343 Die tv was de eerste keer... 273 00:14:47,344 --> 00:14:49,221 ...dat ik het resultaat ook zag. 274 00:14:59,815 --> 00:15:01,483 M'n lichaam was verdoofd. 275 00:15:02,693 --> 00:15:04,069 Ik kon me niet bewegen. 276 00:15:04,945 --> 00:15:07,031 Ik voelde eigenlijk weinig. 277 00:15:09,617 --> 00:15:12,118 Het was heet, en donker. 278 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Ik zag helemaal niets. 279 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 Bij het inademden... brandde het. 280 00:15:19,919 --> 00:15:22,046 Ik dacht dat ik misschien dood was. 281 00:15:24,590 --> 00:15:27,551 Maar ik hoorde toen een sirene loeien in de verte. 282 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Ik besefte dat ik levend begraven was. 283 00:15:32,765 --> 00:15:34,891 Ik schreeuwde om hulp, maar... 284 00:15:34,892 --> 00:15:36,477 ...ik hoorde niks. 285 00:15:37,978 --> 00:15:39,855 Een heel misselijkmakend... 286 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 ...vreselijk gevoel. 287 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 Het was gewoon... 288 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Ik was alleen. 289 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Er waren geen communicatiemiddelen meer. 290 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 De telefoonsystemen waren onbruikbaar. 291 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 We bouwden dus een commandopost op. 292 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 Ik moest echt lopers inzetten om berichten te sturen... 293 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 ...naar de wetshandhavers ter plaatse. 294 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 We moeten snel bepalen wat de bron is van de explosie. 295 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 We hoorden meerdere dingen over de oorzaak. 296 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Het kan een gasexplosie zijn. 297 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 We weten niets zeker. 298 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 De brandweer onderzoekt of er een gasleiding explodeerde. 299 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 Als het geen gaslek was of iets dergelijks... 300 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 Was het een bomaanslag, dan was het zeker geavanceerd. 301 00:16:30,990 --> 00:16:33,157 Ik overlegde met m'n bom-technici. 302 00:16:33,158 --> 00:16:34,701 Er was een grote krater... 303 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 ...vlak voor het gebouw. 304 00:16:36,996 --> 00:16:40,958 Dat zou betekenen dat daar de bron van de bom lag. 305 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 De richting van de ontploffing was ook naar het gebouw toe. 306 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Al die informatie bij elkaar overtuigde ons ervan... 307 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 ...dat dit echt een bom was. 308 00:16:52,636 --> 00:16:55,931 We kenden zo'n bomexplosie niet in de Verenigde Staten. 309 00:16:56,932 --> 00:16:59,392 Ik sta nu voor een situatie die... 310 00:16:59,393 --> 00:17:02,645 ...waarschijnlijk tot het grootste onderzoek gaat leiden... 311 00:17:02,646 --> 00:17:04,230 ...uit de FBI-geschiedenis. 312 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Opzij... 313 00:17:07,526 --> 00:17:09,360 De onderzoekers weten nu zeker... 314 00:17:09,361 --> 00:17:12,196 ...dat de enorme explosie van het federaal gebouw... 315 00:17:12,197 --> 00:17:14,657 Geen cijfers over gewonden en vermisten... 316 00:17:14,658 --> 00:17:17,702 Geen verdachten of claims van verantwoordelijkheid... 317 00:17:17,703 --> 00:17:20,079 ...verantwoordelijk voor de Oklahoma-bom... 318 00:17:20,080 --> 00:17:21,247 Bill Neely meldde... 319 00:17:21,248 --> 00:17:22,708 Er zijn geen meldingen... 320 00:17:24,334 --> 00:17:27,211 ...Los Angeles, ze zijn... - Alleen Iran noemde namen... 321 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...de strafrechtbank, een gebouw dat altijd... 322 00:17:34,720 --> 00:17:38,639 De bomaanslag in Oklahoma City was het grootste verhaal ter wereld... 323 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 ...vanaf de explosie zelf. 324 00:17:40,809 --> 00:17:41,976 Zulk soort nieuws... 325 00:17:41,977 --> 00:17:44,562 ...had niemand van ons ooit gebracht. 326 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 Het was namelijk zo groot. 327 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Zelfs voordat de FBI dit een terroristische aanslag noemde... 328 00:17:51,445 --> 00:17:54,280 ...gingen mensen het bestuderen om te ontdekken... 329 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 ...wie dit nou had kunnen doen. 330 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Er kwamen zoveel verschillende gekke tips binnen, al heel vroeg. 331 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 Ik zag drie heren. 332 00:18:05,334 --> 00:18:08,461 Ze kochten een hele pick-up vol met ammoniumnitraat. 333 00:18:08,462 --> 00:18:10,505 Hij nam een taxi. Een groene, of... 334 00:18:10,506 --> 00:18:12,090 ...messen in z'n laarzen... 335 00:18:12,091 --> 00:18:13,841 ...met scheppen en schoffels... 336 00:18:13,842 --> 00:18:15,885 Zwart golvend haar... - Het leek op... 337 00:18:15,886 --> 00:18:17,637 Donkere, bebaarde Arabieren... 338 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 ...rond de 1,80 meter lang. 339 00:18:19,264 --> 00:18:21,475 ...die jongens deden de bomaanslag. 340 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 De FBI gaf een bericht uit. 341 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 Ze zochten een bruine SUV met twee Midden-Oosterse types erin. 342 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Twee verdachten, Midden-Oosterse mannen... 343 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 ...van 20 tot 25 en 35 tot 38 jaar oud. Beiden met een baard. 344 00:18:36,824 --> 00:18:39,200 We zochten ineens allemaal... 345 00:18:39,201 --> 00:18:41,452 ...naar een link met het Midden-Oosten. 346 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 Een Amerikaanse overheidsbron... 347 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 ...vertelde CBS News dat alles wijst op terrorisme uit het Midden-Oosten. 348 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 De FBI behandelt dit onofficieel als een Midden-Oosten-gerelateerd incident. 349 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Een moslimvrouw en een kind. 350 00:18:54,925 --> 00:18:59,972 Ze rende heel snel voorbij, in een hoog tempo, met haar dochter. 351 00:19:00,472 --> 00:19:02,765 Helemaal verkleed. Ik vond dat vreemd. 352 00:19:02,766 --> 00:19:05,602 Er liepen veel Midden-Oosterse mensen in en uit. 353 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Hoe waren ze? 354 00:19:07,521 --> 00:19:08,563 Ze lijken... 355 00:19:08,564 --> 00:19:10,857 Ik vind ze allemaal op elkaar lijken. 356 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Kan iemand uitzoeken of dit de tweede verjaardag is van Waco? 357 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 Dezelfde dag. - Van de ontploffing? 358 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 Daarom dus de 19de. - Waco was dezelfde dag. 359 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 Jezus... - Dat was in '93. 360 00:19:24,621 --> 00:19:28,167 Een van onze verslaggevers wees erop dat het 19 april was. 361 00:19:28,667 --> 00:19:30,001 Hij bracht naar voren... 362 00:19:30,002 --> 00:19:32,921 ...dat dit weleens binnenlands terrorisme kon zijn. 363 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 We kunnen nu misschien nog niet uitsluiten... 364 00:19:37,384 --> 00:19:41,846 ...dat dit een soort wraakactie was voor Waco van twee jaar geleden. 365 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 BRANCH DAVIDIAN-COMPLEX | WACO, TEXAS 366 00:19:48,645 --> 00:19:50,104 In 1993... 367 00:19:50,105 --> 00:19:54,692 ...was er een inval bij de Branch Davidians. Die hadden David Koresh als leider. 368 00:19:54,693 --> 00:19:59,990 Hij verzamelde een enorm arsenaal illegale wapens in Waco. 369 00:20:00,949 --> 00:20:02,909 Alarmnummer, waar belt u voor? 370 00:20:02,910 --> 00:20:05,953 Vijfenzeventig man rond ons gebouw schieten op ons. 371 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Zeg dat er kinderen en vrouwen zijn. Stop. 372 00:20:08,624 --> 00:20:11,042 Het eindigde in een schietpartij... 373 00:20:11,043 --> 00:20:14,670 ...en een belegering van 51 dagen, waarbij de FBI werd ingezet. 374 00:20:14,671 --> 00:20:18,257 Bob Ricks was een van de belangrijkste agenten met leiding... 375 00:20:18,258 --> 00:20:21,302 ...over wat er gebeurde bij de belegering in Waco. 376 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 We willen ons richten op: 'Kom je naar buiten?' 377 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 Het is dan altijd: 'Ik wacht op een boodschap van God.' 378 00:20:27,976 --> 00:20:30,770 We wisten het vanaf het begin dat Waco... 379 00:20:30,771 --> 00:20:33,899 ...heel erg moeilijk op te lossen zou zijn. 380 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 19 APRIL 1993 381 00:20:36,777 --> 00:20:38,194 Het was 19 april... 382 00:20:38,195 --> 00:20:41,489 ...toen ze de Davidians wilden uitdrijven met traangas. 383 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 Er brak brand uit waarbij 76 mensen omkwamen, waaronder 22 kinderen. 384 00:20:49,790 --> 00:20:54,419 Waco was echt het dieptepunt in de moderne geschiedenis van de FBI. 385 00:20:54,920 --> 00:20:58,714 Het werd een magneet voor allerlei soorten mensen... 386 00:20:58,715 --> 00:21:02,635 ...met grote zorgen over wat de overheid met hun wapens zou doen. 387 00:21:02,636 --> 00:21:05,137 Ze gaven niks om die vrouwen en kinderen. 388 00:21:05,138 --> 00:21:06,931 Waarom gingen ze erheen? 389 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Alleen om een geweer... 390 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 ...waar hij recht op heeft. 391 00:21:10,978 --> 00:21:12,311 In het hele land... 392 00:21:12,312 --> 00:21:14,397 ...waren er protestbijeenkomsten. 393 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Het comité van 1776, bij het Lincoln-monument in Washington. 394 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Als je illegale en onrechtvaardige wapenwetten aanneemt... 395 00:21:22,030 --> 00:21:24,407 ...die ons het recht op wapens ontzeggen... 396 00:21:24,408 --> 00:21:26,827 ...moge God je dan bijstaan. 397 00:21:28,078 --> 00:21:28,953 DIT WORDT WRAAK 398 00:21:28,954 --> 00:21:31,123 Je had mensen die milities vormden. 399 00:21:31,832 --> 00:21:35,419 De nationale recherche is crimineel. Ik ben een brave burger. 400 00:21:36,003 --> 00:21:38,796 Ik vermoordde niet zo'n 80 mensen bij Waco. 401 00:21:38,797 --> 00:21:43,134 Je had extreemrechtse groepen die praatten over wraakacties... 402 00:21:43,135 --> 00:21:47,806 ...en dat mensen moesten terugvechten tegen de daden van de federale overheid. 403 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Voor de bomaanslag in Oklahoma City... 404 00:21:51,059 --> 00:21:54,980 ...hoorde ik de procureur-generaal iets beweren, toen ze hier was. 405 00:21:55,480 --> 00:22:01,444 Ik zei: 'U begrijpt het misschien niet, maar Waco is hier nog steeds belangrijk.' 406 00:22:01,445 --> 00:22:05,324 Zij antwoordde: 'Ik denk dat de mensen niets meer geven om Waco.' 407 00:22:06,616 --> 00:22:08,200 We kregen zelfs het bevel... 408 00:22:08,201 --> 00:22:11,121 ...om te stoppen en niet meer over Waco te praten. 409 00:22:11,705 --> 00:22:14,665 Ik zag de beelden op de dag van de bomaanslag... 410 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 ...en ik wist meteen dat het over Waco zou gaan. 411 00:22:18,170 --> 00:22:20,254 Het was zo schokkend. 412 00:22:20,255 --> 00:22:23,717 Ik moest de auto stoppen. Ik heb overgegeven in een sloot. 413 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 M'n assistent zegt: 'Bob, het is vandaag 19 april.' 414 00:22:29,556 --> 00:22:30,723 Dat gaf me... 415 00:22:30,724 --> 00:22:32,892 Ik kreeg een soort golf van emotie... 416 00:22:32,893 --> 00:22:37,146 ...over me heen. En in die beginperiode... 417 00:22:37,147 --> 00:22:39,857 ...leek het me meer dan waarschijnlijk... 418 00:22:39,858 --> 00:22:41,985 ...dat dit te maken zou hebben... 419 00:22:42,486 --> 00:22:43,779 ...met Waco. 420 00:22:44,279 --> 00:22:49,116 Er zijn heel veel mensen in dit land, wel duizenden, die de terroristische... 421 00:22:49,117 --> 00:22:51,744 Ik zeg 'terroristische aanval', hun idee... 422 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 ...de impasse in Waco, met de brand als gevolg... 423 00:22:54,539 --> 00:22:57,041 ...als hun schot dat de wereld hoorde. 424 00:22:57,042 --> 00:22:59,919 Zij zien zichzelf als in oorlog met de overheid. 425 00:22:59,920 --> 00:23:02,046 Ze zien dat als het eerste schot. 426 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 Er was een heel echte angst... 427 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 ...dat dit maar het openingsschot was voor iets veel groters. 428 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Ik zette die ochtend de televisie aan. Ik zag de rookpluim. 429 00:23:17,145 --> 00:23:20,314 Ik was een FBI-agent bij de eenheid Oklahoma City. 430 00:23:20,315 --> 00:23:24,110 Het A.P. Murrah federaal gebouw had veel verschillende bureaus. 431 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Ik kende er iedereen. 432 00:23:27,406 --> 00:23:30,074 Ik zag het gebouw en vertrok snel in m'n auto. 433 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 Een rood zwaailicht erop, sirene aan... 434 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 Ik scheurde naar het centrum. 435 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Ik vloog echt. 436 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Je zag overal rode lichten, zwarte rook die uit auto's kwam... 437 00:23:40,919 --> 00:23:42,837 Ik draai een hoek om... 438 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 ...en ik zie het federaal gebouw. 439 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Ik zag het wel... 440 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 ...maar m'n brein kon niet echt accepteren wat ik zag. 441 00:23:57,310 --> 00:24:00,938 Ik ging naar binnen om iemand te vinden die het had overleefd... 442 00:24:00,939 --> 00:24:02,816 ...en die nog in het gebouw was. 443 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Het is niet ongewoon... 444 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 ...dat iemand die een explosief laat afgaan... 445 00:24:09,865 --> 00:24:12,074 ...een tweede apparaat heeft geplaatst. 446 00:24:12,075 --> 00:24:15,078 Dat is dan bedoeld om hulpverleners aan te vallen. 447 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Er waren dus al mensen op zoek naar een tweede apparaat, in enige vorm. 448 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 We zoeken bewijs. 449 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 We zoeken resten van explosieven. 450 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Alles wat mensen pijn doet. 451 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Het gebouw was negen verdiepingen hoog. 452 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 Elke verdieping was uit beton, zo dik ongeveer. 453 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 Met wapening in het midden. 454 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 De vloeren stapelden op elkaar toen ze neerkwamen. 455 00:24:46,193 --> 00:24:49,612 De bovenste verdiepingen raken zo de volgende verdiepingen... 456 00:24:49,613 --> 00:24:51,822 ...tot ze nergens meer heen konden. 457 00:24:51,823 --> 00:24:53,992 Je moet daar dan doorheen. 458 00:24:55,410 --> 00:24:57,119 Het eerste wat we deden was... 459 00:24:57,120 --> 00:24:58,788 ...naar gewonden zoeken. 460 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 Er kwamen artsen langs. 461 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 Die deden amputaties, daar in het gebouw. 462 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Een chirurg kroop in een gat om de amputatie te doen. 463 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 Hij gaf z'n portemonnee en zei: 'Als dit instort, geef het m'n vrouw.' 464 00:25:14,095 --> 00:25:16,931 Je kon in het gebouw heel moeilijk manoeuvreren. 465 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Niemand wist of het gebouw zou blijven staan. 466 00:25:21,603 --> 00:25:25,440 Een verpleegster rende het gebouw in om te zien of zij kon helpen. 467 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 Er viel een stuk beton dat haar hoofd raakte. 468 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 Dat werd haar dood. 469 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Er zijn hier lichamen... Hier een man. 470 00:25:42,666 --> 00:25:44,417 Ik hoorde mannenstemmen. 471 00:25:46,002 --> 00:25:48,170 Ik begon te schreeuwen. Hij roept: 472 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 'Deze leeft. Stuur versterking.' 473 00:25:51,299 --> 00:25:53,384 Hij zei: 'We kunnen je niet zien. 474 00:25:53,385 --> 00:25:56,263 We moeten je stem volgen. Blijf met ons praten.' 475 00:25:58,223 --> 00:25:59,516 We hebben er nog een... 476 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Dat is goed. 477 00:26:02,227 --> 00:26:03,687 Check het touw erheen... 478 00:26:13,154 --> 00:26:15,156 Ik hoorde ze dichterbij komen, en... 479 00:26:15,657 --> 00:26:18,285 ...m'n rechterhand stak uit de stapel puin. 480 00:26:19,578 --> 00:26:23,164 Ik had het gevoel dat iemand m'n hand lichtjes raakte. 481 00:26:23,665 --> 00:26:26,125 Ik zei: 'Je raakte m'n hand net, denk ik.' 482 00:26:26,126 --> 00:26:28,460 Hij zei: 'Welke kleur is je overhemd?' 483 00:26:28,461 --> 00:26:29,920 Ik zei: 'Weet ik niet.' 484 00:26:29,921 --> 00:26:32,007 Hij zei: 'Denk na, welke kleur?' 485 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Ik zei: 'Groen'. 486 00:26:34,134 --> 00:26:35,884 Zodra ik 'groen' zei... 487 00:26:35,885 --> 00:26:38,221 ...voelde ik een hand mijn hand pakken. 488 00:26:39,431 --> 00:26:40,931 Ik dacht toen: 489 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 Dit is het. Ze trekken me eruit, op 'één twee drie'. 490 00:26:45,353 --> 00:26:49,566 10.28 uur 1 UUR, 26 MINUTEN NA BOMAANSLAG 491 00:26:55,030 --> 00:26:57,448 Ik loop door het gebouw en ik keek omhoog... 492 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 ...naar de top van de stapel puin. 493 00:27:00,910 --> 00:27:03,622 Ik zag toen de kist voor LAWS-raketten. 494 00:27:06,082 --> 00:27:09,001 Je vuurt met een LAWS vanaf je schouder. 495 00:27:09,002 --> 00:27:12,796 Het vuurt een groot projectiel af, dat bij impact explodeert. 496 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 Ze schakelen er tanks mee uit. 497 00:27:15,759 --> 00:27:17,468 Ik krijg ineens het bericht... 498 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 ...dat ze nog een bom vonden in het Murrah-gebouw. 499 00:27:20,305 --> 00:27:23,057 Dit gebouw werd vol geraakt. M'n moeder is er. 500 00:27:23,058 --> 00:27:24,016 Er is een bom... 501 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bom... Weg hier. 502 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Iedereen achteruit, een bom. 503 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 Nog een bom. Mijn god... 504 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Stop. 505 00:27:34,027 --> 00:27:35,736 Iedereen moet evacueren. 506 00:27:35,737 --> 00:27:40,282 Alle eenheden, ontruim de oostkant van het gebouw. Daar is een noodtoestand. 507 00:27:40,283 --> 00:27:41,617 Ik hoorde... 508 00:27:41,618 --> 00:27:43,203 ...veel commotie. 509 00:27:43,703 --> 00:27:45,621 Het puin begon te trillen. 510 00:27:45,622 --> 00:27:46,830 Ik kon ook... 511 00:27:46,831 --> 00:27:49,541 ...horen dat er mensen boven me renden. 512 00:27:49,542 --> 00:27:51,585 Wat is er? - Ze vonden nog een bom. 513 00:27:51,586 --> 00:27:54,254 Ze sturen iedereen weg, inclusief de leiding. 514 00:27:54,255 --> 00:27:57,175 Iedereen rent weg van het gebouw, op topsnelheid. 515 00:28:04,140 --> 00:28:05,516 Ik weigerde te gaan. 516 00:28:05,517 --> 00:28:09,478 Een agent richtte z'n wapen op m'n been. 'Ik schiet als je blijft.' 517 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 'Maar die patiënten?' 518 00:28:10,814 --> 00:28:13,982 Hij zei: 'Ik schiet je verdomme in je been... 519 00:28:13,983 --> 00:28:15,443 ...als jij niet weggaat.' 520 00:28:16,111 --> 00:28:17,152 Ik ging dus weg. 521 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 Veel zorgen daar, over een tweede explosie. 522 00:28:19,948 --> 00:28:22,199 Ze evacueren daarom het stadscentrum. 523 00:28:22,200 --> 00:28:24,660 Medisch deskundigen vluchten er ook weg. 524 00:28:24,661 --> 00:28:28,123 De mannen begonnen te zeggen: 'Er is nog een bom.' 525 00:28:30,583 --> 00:28:32,168 Ik besefte wat er gebeurde. 526 00:28:33,795 --> 00:28:38,216 Ik begon ze m'n naam te vertellen, met: 'Zeg m'n familie dat ik van ze hou.' 527 00:28:40,593 --> 00:28:43,012 Ze lieten me daar, levend begraven. 528 00:28:47,642 --> 00:28:50,478 Ik begon na te denken over m'n leven, en... 529 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 ...relaties, en... 530 00:28:55,358 --> 00:28:57,985 ...je leven gebruiken om anderen te helpen, en... 531 00:28:57,986 --> 00:29:00,071 Ik was nooit een moeder. 532 00:29:01,990 --> 00:29:03,158 En... 533 00:29:03,658 --> 00:29:04,701 ...opeens... 534 00:29:05,452 --> 00:29:06,786 ...was het zo duidelijk: 535 00:29:07,954 --> 00:29:10,457 Ik leefde m'n leven niet... trouw aan mezelf. 536 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Nu ik me voorbereid op de dood denk ik erover na, en besef: 537 00:29:16,087 --> 00:29:17,588 Ik wil niet zo leven. 538 00:29:17,589 --> 00:29:20,216 Ik wil anders leven. Maar het is nu te laat. 539 00:29:24,929 --> 00:29:27,931 Mensen, ga verder terug. Ga verder naar achteren. 540 00:29:27,932 --> 00:29:29,016 Nog verder. 541 00:29:29,017 --> 00:29:31,436 Schiet op, idioot. - Ga verder terug... 542 00:29:33,521 --> 00:29:35,439 Wij gingen die ladders dus op. 543 00:29:35,440 --> 00:29:36,733 Een soldaat en ik. 544 00:29:37,525 --> 00:29:42,113 Ik moet het nu omlaag halen vanaf de achtste laag verdiepingspuin... 545 00:29:42,614 --> 00:29:46,326 ...weer die ladder af, en snel. Want ik wil niet dat het afgaat. 546 00:29:51,539 --> 00:29:52,873 Ik ga erheen. 547 00:29:52,874 --> 00:29:55,584 Het ontstekingsmechanisme van die LAWS-raket... 548 00:29:55,585 --> 00:29:57,669 ...gaf aan dat het op scherp stond. 549 00:29:57,670 --> 00:29:59,671 We bonden er een touw omheen. 550 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 We dragen die kist naar beneden. 551 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 We deden dat dus. 552 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 Legden het in de auto. 553 00:30:08,473 --> 00:30:11,351 Ze brachten het naar een lokaal bomruimveld, en... 554 00:30:11,935 --> 00:30:13,520 ...ze staken het in brand. 555 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Het was niet echt. 556 00:30:18,274 --> 00:30:19,358 Een imitatie. 557 00:30:19,359 --> 00:30:23,071 Het zou ingezet worden bij een undercover-actie van de douane. 558 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Dat was enorm frustrerend. 559 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 Het verstoorde de reddingspoging namelijk. 560 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Ik kon daar dus weer mensen toelaten. 561 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 We hebben dit nog: nationale recherche bevestigt... 562 00:30:36,584 --> 00:30:40,045 ...dat het gevonden explosief waardoor mensen vluchtten... 563 00:30:40,046 --> 00:30:43,465 ...een trainingsobject was uit het recherchekantoor. 564 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 Een van hun kantoren is hier in Oklahoma City. In dat gebouw, dus. 565 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Er zijn nog mensen binnen. 566 00:30:49,597 --> 00:30:52,308 Het is onzeker of sommigen nog leven of niet. 567 00:30:53,893 --> 00:30:56,812 Ik ren over straat, ik stap in een brandweerwagen. 568 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Ik zie rechercheur Matt Lotspeich. Hij was duidelijk van streek. 569 00:31:00,650 --> 00:31:04,570 Ik zeg: 'Matt, wat is er?' Hij zei: 'Ik liet iemand levend achter.' 570 00:31:04,571 --> 00:31:07,573 We draaiden ons om, keken naar het gebouw... 571 00:31:07,574 --> 00:31:09,242 ...en gingen er weer verder. 572 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Waar is ze? 573 00:31:16,916 --> 00:31:19,167 Het stof was echt zo dik. 574 00:31:19,168 --> 00:31:21,044 Je kon voelen dat het gebouw... 575 00:31:21,045 --> 00:31:22,255 ...nog steeds bewoog. 576 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Ik denk aan... 577 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 ...nog één keer m'n kinderen zeggen dat ik van ze hou. 578 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Want op dat moment... 579 00:31:36,394 --> 00:31:39,022 ...wist ik niet zeker of we eruit zouden komen. 580 00:31:44,027 --> 00:31:48,531 We gingen toen naar beneden tot waar Amy onder het puin lag. 581 00:31:49,282 --> 00:31:52,410 Je had er een stuk beton, dat lag zo. 582 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 Amy lag hier beneden. 583 00:31:57,206 --> 00:31:58,833 Bedolven onder tonnen puin. 584 00:32:02,045 --> 00:32:03,546 Ik hoor de mannenstemmen. 585 00:32:04,589 --> 00:32:06,215 Een van hen pakt m'n hand. 586 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Ik heb haar. 587 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Ze kon iemands hand pakken. Hij probeerde te werken. 588 00:32:13,014 --> 00:32:15,974 Hij legde haar hand dus op de laars van Matt. 589 00:32:15,975 --> 00:32:18,186 Ze klampte zich daaraan vast. 590 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Deze keer... laat ik niet los. 591 00:32:23,483 --> 00:32:26,360 Matt en de brandweerlui gaven me puin door... 592 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 ...om aan de agenten te geven, bij ons. 593 00:32:30,365 --> 00:32:31,740 Ze werd toen zichtbaar. 594 00:32:31,741 --> 00:32:34,202 'Hoe is het mogelijk dat ze nog leeft?' 595 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Ik zat vast, en terwijl ze bezig waren me eronderuit te krijgen... 596 00:32:41,292 --> 00:32:43,878 ...zeiden ze dat ik nog in m'n stoel zat. 597 00:32:44,379 --> 00:32:47,382 Ondersteboven, bedolven onder zo'n drie meter puin. 598 00:32:51,219 --> 00:32:52,219 En ineens: 599 00:32:52,220 --> 00:32:55,098 'We tellen tot drie. Dit gaat vast pijn doen.' 600 00:33:00,228 --> 00:33:02,522 Ze tellen tot drie en ze trekken. 601 00:33:03,106 --> 00:33:04,649 Ik kom onder het puin uit. 602 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Ja, alles deed pijn. 603 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 Elke zenuw kwamen tot leven, maar... 604 00:33:10,154 --> 00:33:11,447 ...dat deed er niet toe. 605 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Ze haalden me weg via de achterkant. 606 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 Ik kon niet geloven wat ik zag. 607 00:33:21,207 --> 00:33:24,626 Ik wist niets van m'n verwondingen of van m'n vrienden... 608 00:33:24,627 --> 00:33:25,670 ...maar... 609 00:33:26,629 --> 00:33:27,880 ...ik vergeet nooit... 610 00:33:29,424 --> 00:33:31,300 ...dat ik naar de lucht kijk, en... 611 00:33:31,801 --> 00:33:33,760 ...weer frisse lucht inadem. 612 00:33:33,761 --> 00:33:36,931 En dat ik God beloof nooit meer hetzelfde te leven. 613 00:33:38,808 --> 00:33:40,434 11.30 uur 2 UUR, 28 MINUTEN NA BOMAANSLAG 614 00:33:40,435 --> 00:33:43,270 Nog veel angst in het centrum van Oklahoma City. 615 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 De autoriteiten zoeken uit wie de dader is... 616 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 ...en wat er nog over is. 617 00:33:49,736 --> 00:33:52,946 Bomaanslagen zijn vaak extreem moeilijke zaken... 618 00:33:52,947 --> 00:33:54,949 ...omdat het bewijs vernietigd is. 619 00:33:56,617 --> 00:34:01,246 We moeten een gebied afzoeken van ongeveer tien bij tien straatblokken... 620 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 ...en elk mogelijk stukje bewijs verzamelen. 621 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Ze vroegen me van wie ik hulp wilde... 622 00:34:08,212 --> 00:34:12,132 ...en Danny Coulson leek me enorm nuttig. 623 00:34:12,133 --> 00:34:14,676 Hoofd van het bevrijdingsteam gijzelingen. 624 00:34:14,677 --> 00:34:17,345 Ik reed meteen naar het commandocentrum... 625 00:34:17,346 --> 00:34:18,805 ...om Ricks te ontmoeten. 626 00:34:18,806 --> 00:34:21,017 Hij zei: 'Zoek jij maar naar bewijs. 627 00:34:21,601 --> 00:34:23,644 Ik leid het onderzoek dan wel.' 628 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 We haalden het bewijsteam erbij en begonnen de plek te doorzoeken. 629 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 We hadden daar honderden mensen werken... 630 00:34:31,027 --> 00:34:34,447 ...zodat we het onderzoek systematisch konden uitvoeren. 631 00:34:34,947 --> 00:34:38,700 Wetshandhavers geloven dat het een bom was, mogelijk een autobom. 632 00:34:38,701 --> 00:34:42,496 Dat is onbewezen. De forensische dienst stelde nog niets vast. 633 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Wij liepen veel dingen na. 634 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Wat de doorslag gaf... was het differentieel van de bestelauto. 635 00:34:49,212 --> 00:34:51,004 Het eerste belangrijke bewijs... 636 00:34:51,005 --> 00:34:54,508 ...werd op een blok afstand gevonden van het federaal gebouw. 637 00:34:54,509 --> 00:34:57,844 Voor een appartementencomplex, genaamd 'Regency Towers'. 638 00:34:57,845 --> 00:35:02,642 Er stond een heer buiten. Hij hoorde een tollend geluid, bijna een helikopter. 639 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 Er vliegt ineens een achteras een auto binnen. 640 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 De FBI kwam naar mij omdat ik 16 jaar met autodiefstal had gewerkt. 641 00:35:11,442 --> 00:35:12,360 En... 642 00:35:12,860 --> 00:35:16,696 ...toen ik dat ashuis zag, zo ver van het Murrah-gebouw... 643 00:35:16,697 --> 00:35:21,160 ...wist ik dat het afkomstig was van de bestelauto die het gebouw opblies. 644 00:35:22,120 --> 00:35:24,956 De explosie was zo hevig... 645 00:35:25,456 --> 00:35:29,793 ...dat de achteras van de bestelauto die gebruikt werd om de bom te bezorgen... 646 00:35:29,794 --> 00:35:31,254 ...erdoor wegblies. 647 00:35:32,130 --> 00:35:34,381 Ik zag alleen het allerlaatste nummer. 648 00:35:34,382 --> 00:35:39,261 Een chemisch middel en een staalborstel kregen het schoon tot op het kale metaal. 649 00:35:39,262 --> 00:35:41,597 Ik kon toen het nummer ervan aflezen. 650 00:35:42,140 --> 00:35:43,849 Dat was een enorme doorbraak. 651 00:35:43,850 --> 00:35:46,726 Ik belde het nationale bureau voor autodiefstal. 652 00:35:46,727 --> 00:35:52,108 Ik zei tegen de dame: 'Zet voor mij dit vertrouwelijke nummer om in een VIN.' 653 00:35:53,317 --> 00:35:55,945 Ze zei: 'Dit is een actieve huurbestelauto.' 654 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Die truck was twee dagen eerder gehuurd... 655 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 ...bij Elliott's Body Shop in Junction City, Kansas. 656 00:36:07,832 --> 00:36:11,585 De dag van de bomaanslag was ik in een kantoor in Salina, Kansas. 657 00:36:11,586 --> 00:36:13,879 Ik dacht dit alleen op tv te zien... 658 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 ...erover te lezen en onmacht te voelen. 659 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Maar ik werd gebeld om drie uur 's middags. 660 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 De bestelauto was verhuurd in Junction City, Kansas. 661 00:36:21,971 --> 00:36:26,349 'Haast je erheen, neem de documenten mee en breng die naar het lab.' 662 00:36:26,350 --> 00:36:31,104 Ik bekeek de huurdocumenten van Elliott's Body Shop... 663 00:36:31,105 --> 00:36:33,857 ...toen ik zag dat de huurder de naam gebruikte... 664 00:36:33,858 --> 00:36:35,276 ...van Robert Kling. 665 00:36:37,320 --> 00:36:40,864 We gingen toen mensen van Elliott's Body Shop vragen stellen. 666 00:36:40,865 --> 00:36:43,659 Ik besefte dat we schetsen konden laten maken. 667 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 Het bureau belde toen, en zei... 668 00:36:46,412 --> 00:36:50,874 ...dat ze een tekenaar sturen die er 's ochtends zou moeten zijn. 669 00:36:50,875 --> 00:36:54,921 16.30 uur 7 UUR, 28 MINUTEN NA BOMAANSLAG 670 00:36:56,505 --> 00:36:59,674 President Clinton riep een federale noodsituatie uit. 671 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Er was een flink debat... 672 00:37:01,135 --> 00:37:04,512 ...over het vrijgeven van de info over de Ryder-bestelauto. 673 00:37:04,513 --> 00:37:06,348 We besloten uiteindelijk... 674 00:37:06,349 --> 00:37:08,935 ...dat het duizenden aanwijzingen zou geven. 675 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 We hielden die informatie dus achter. 676 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 We hebben op dit moment geen aannames... 677 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 ...over wie voor deze bomaanslag zorgde. 678 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 We kregen ook honderden, zo niet duizenden aanwijzingen. 679 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 Van mensen die ons bellen tot betrouwbare ooggetuigen. 680 00:37:29,789 --> 00:37:32,708 Die worden stuk voor stuk heel serieus behandeld. 681 00:37:33,292 --> 00:37:37,587 Maar we kunnen op dit moment niet speculeren over wie verantwoordelijk is. 682 00:37:37,588 --> 00:37:40,048 M'n bedoeling was om zekerheid te geven... 683 00:37:40,049 --> 00:37:42,592 ...aan de Amerikanen, dat dit opgelost werd. 684 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 EERSTE CHRISTELIJKE KERK OKLAHOMA CITY 685 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 ONTMOETINGSPUNT RAMPENFAMILIES 686 00:37:49,016 --> 00:37:50,726 Ik ging maar naar de kerk. 687 00:37:51,644 --> 00:37:55,022 Die was ingezet als noodlocatie waar iedereen kon wachten. 688 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Alle families waren er. 689 00:37:59,277 --> 00:38:01,612 Iedereen die iemand had in het gebouw. 690 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Ik weet nog dat Tony binnenkwam. 691 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 En... 692 00:38:12,999 --> 00:38:15,333 Ik kan alleen z'n gezicht herinneren. 693 00:38:15,334 --> 00:38:16,252 En... 694 00:38:16,919 --> 00:38:19,422 Praten lukte niet. We hielden elkaar vast. 695 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Toen het avond werd... 696 00:38:24,260 --> 00:38:27,762 ...ging ik praten met alle ouders die er waren. 697 00:38:27,763 --> 00:38:30,266 Die het lot niet kenden van hun dierbare. 698 00:38:30,850 --> 00:38:34,436 We gaan nu over naar Robin Marsh. Zij is bij wat familieleden... 699 00:38:34,437 --> 00:38:38,482 ...die een van de velen zijn die op nieuws wachten. Robin? 700 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 Ja, bij ons staat de familie Cooper. 701 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 We hebben een foto van kleine Antonio. 702 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 Hij is zes maanden oud. 703 00:38:46,449 --> 00:38:49,368 Dit is de baby waar we nu allemaal voor bidden. 704 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 We hoorden dat er mogelijk een kind... 705 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 ...een kind waar geen naam van is, de Cooper-baby kon zijn. 706 00:38:58,085 --> 00:39:03,214 Mevrouw Cooper, u werkt in het centrum. Hoe was uw ochtend? En neemt u steeds... 707 00:39:03,215 --> 00:39:05,885 ...baby Antonio mee naar de crèche? 708 00:39:06,844 --> 00:39:09,846 Ja, ik zet hem elke dag af en... 709 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 ...ik zoek hem elke dag op tussen de middag. Ik kon vandaag niet. 710 00:39:15,561 --> 00:39:17,980 Ik weet nog die eerste nacht, heel koud. 711 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 De temperatuur daalde. 712 00:39:22,735 --> 00:39:24,569 Het begon te regenen. 713 00:39:24,570 --> 00:39:27,781 Ik dacht: Heer, laat m'n baby niet in dat gebouw zijn. 714 00:39:27,782 --> 00:39:29,658 Koud en hongerig en... 715 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 ...in pijn. 716 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Het was de ergste avond ooit. 717 00:39:38,918 --> 00:39:42,629 Het laatste wat iemand hier nodig had krijgen we nu. Regen, dus. 718 00:39:42,630 --> 00:39:45,799 Maar u ziet het achter me, een beetje griezelig. 719 00:39:45,800 --> 00:39:47,717 Reddingspogingen gaan nog door. 720 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 Terwijl er hoop blijft op het vinden van overlevenden... 721 00:39:51,180 --> 00:39:55,725 ...was er een dame die de hele dag hielp om slachtoffers uit het puin te halen... 722 00:39:55,726 --> 00:39:59,313 ...die vreesde dat er honderden doden zullen zijn. 723 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 APRIL 1995 1 DAG NA BOMAANSLAG 724 00:40:09,573 --> 00:40:12,951 Een verhaal dat goed afloopt, vanmorgen in Oklahoma City... 725 00:40:12,952 --> 00:40:15,495 ...gaat over Amy Petty. Ze zat vijf uur vast... 726 00:40:15,496 --> 00:40:18,873 ...in het puin van het Murrah-gebouw voordat ze gered werd. 727 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Ze ligt in het Presbyterian-ziekenhuis in Oklahoma City. 728 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Hoe voelt u zich? 729 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 Ik heb pijn, maar ik leef gelukkig nog. 730 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 Wat zeggen de artsen over uw toestand? 731 00:40:30,553 --> 00:40:32,846 De pijn blijft nog even, en ik heb een... 732 00:40:32,847 --> 00:40:34,598 ...een grote snee op m'n been. 733 00:40:35,099 --> 00:40:36,267 Maar het komt goed. 734 00:40:38,185 --> 00:40:39,562 De telefoon... 735 00:40:40,146 --> 00:40:41,814 ...ging gewoon... 736 00:40:42,523 --> 00:40:43,566 ...de hele tijd. 737 00:40:44,066 --> 00:40:46,651 Het waren familieleden van m'n collega's. 738 00:40:46,652 --> 00:40:48,988 Ze belden om me te vragen of ik soms... 739 00:40:50,197 --> 00:40:53,826 ...een bepaald iemand had gezien, die dag. Hoe was die gekleed? 740 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 En... ik weet het niet meer. 741 00:41:00,833 --> 00:41:04,628 Ik hoop dat ze hen vinden. Ik hoop dat echt, en dat ze leven. 742 00:41:18,058 --> 00:41:20,561 Negentien april was een vreselijke dag. 743 00:41:21,061 --> 00:41:23,396 En 20 april... 744 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 ...was een moment waarop mensen... 745 00:41:27,151 --> 00:41:28,277 ...samenkwamen. 746 00:41:30,404 --> 00:41:32,113 Mensen brachten voedsel mee. 747 00:41:32,114 --> 00:41:33,490 Ze brachten van alles. 748 00:41:33,491 --> 00:41:34,491 BLOEDDONATIE-CENTRUM 749 00:41:34,492 --> 00:41:38,077 Er staat 'bloeddonatie-centrum'. Een rij mensen wil helpen. 750 00:41:38,078 --> 00:41:43,417 We hebben verschillen, maar we kunnen toch nog samenkomen om iemand te helpen. 751 00:41:46,212 --> 00:41:48,505 Het werd duidelijk dat voor... 752 00:41:48,506 --> 00:41:50,590 ...deze ene daad... 753 00:41:50,591 --> 00:41:52,843 ...van waanzin en terreur... 754 00:41:53,636 --> 00:41:56,763 ...er honderden, en uiteindelijk duizenden... 755 00:41:56,764 --> 00:41:59,849 ...daden van vriendelijkheid waren. Mensen boden hulp. 756 00:41:59,850 --> 00:42:02,269 Ze probeerden... het beter te maken. 757 00:42:03,521 --> 00:42:06,272 Ze zetten een winkelcentrum op in ons gebied. 758 00:42:06,273 --> 00:42:08,191 Miste je laarzen? Je kreeg die. 759 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Wilde je wat eten? Ze hadden het. Kost geen cent. 760 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 De mensen van Oklahoma waren ongelofelijk. 761 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Dat hielp iedereen op de been. 762 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 BEDANKT VOOR AL JULLIE HULP! GOD ZEGENE IEDER VAN JULLIE! 763 00:42:24,708 --> 00:42:27,126 De tekenaar was er. Hij ging samenwerken... 764 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 ...met de drie getuigen van Elliott's Body Shop. 765 00:42:34,009 --> 00:42:37,512 Hij was verrast, want de eerste getuige beschreef... 766 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 ...een witte man met een militair uiterlijk. 767 00:42:40,057 --> 00:42:41,767 Geen Midden-Oosterse man. 768 00:42:43,352 --> 00:42:45,270 En om zeven uur... 769 00:42:45,271 --> 00:42:46,854 ...hadden we twee schetsen. 770 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Onbekende man één, onbekende man twee. 771 00:42:51,777 --> 00:42:54,779 Ik stuurde toen agenten-teams de straat op... 772 00:42:54,780 --> 00:42:57,824 ...waar ze rondvroegen in Junction City. 773 00:42:57,825 --> 00:43:00,410 Misschien had er iemand een van hen gezien. 774 00:43:00,411 --> 00:43:02,328 Zag u een Ryder-bestelauto... 775 00:43:02,329 --> 00:43:03,746 Er waren wegblokkades. 776 00:43:03,747 --> 00:43:07,083 We ondervroegen iedereen die de bestelauto mogelijk zag... 777 00:43:07,084 --> 00:43:10,129 ...of anders iemand die verdacht leek in dat gebied. 778 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Ik belde die ochtend de griffie. 779 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 Ik wilde Timothy McVeigh die dag in de rechtbank. 780 00:43:20,973 --> 00:43:23,850 Ze zeiden: 'Vandaag kan niet. We hebben het druk.' 781 00:43:23,851 --> 00:43:25,644 Ik zeg dus: 'Goed, hoor.' 782 00:43:26,937 --> 00:43:29,106 Timothy McVeigh bleef een dag langer. 783 00:43:31,025 --> 00:43:35,029 Hoe gaat het, meneer? Wij onderzoeken de bomaanslag in Oklahoma City. 784 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 Agenten maakten kopieën van de schets en bezochten restaurants... 785 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 ...winkels in auto-onderdelen of hotels. 786 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 FBI-agenten gingen letterlijk van deur tot deur. 787 00:43:45,164 --> 00:43:47,875 Ze vroegen: 'Zag u dit? Kent u deze kerels?' 788 00:43:48,751 --> 00:43:51,544 Ze bereikten veel bedrijven in vier uur. 789 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Tot we veel geluk hadden... 790 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 ...toen er een team naar het Dreamland Hotel ging. 791 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 Ze spraken de eigenaar, Lea McGowan. 792 00:43:59,345 --> 00:44:02,889 Hij vroeg haar: 'Had u hier iemand met een Ryder-bestelauto?' 793 00:44:02,890 --> 00:44:04,475 Ze zei: 'Eigenlijk wel.' 794 00:44:05,059 --> 00:44:06,351 We laten haar zien... 795 00:44:06,352 --> 00:44:10,104 ...waar de kunstenaar mee kwam, op basis van Elliott's Body Shop. 796 00:44:10,105 --> 00:44:15,151 Ze zegt: 'Ja, dat lijkt veel op de persoon die hier was met de Ryder-bestelauto.' 797 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Het was het totaalbeeld van meneer McVeigh. 798 00:44:18,614 --> 00:44:20,740 Ze keken me aan. 'McVeigh?' 799 00:44:20,741 --> 00:44:24,619 Alsof ik lieg. Ik lieg niet. Hij schreef 'meneer McVeigh' op. 800 00:44:24,620 --> 00:44:27,164 We hoorden voor het eerst 'Tim McVeigh'. 801 00:44:28,290 --> 00:44:31,918 Ik vroeg: 'Heeft er iemand offline gezocht bij het NCIC?' 802 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 NCIC is de database voor elke arrestatie in het land. 803 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 Je had in 1995 computerbanden die jou konden zeggen... 804 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 ...of iemand uit het verkeer was gehaald. 805 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Het zegt je waar dat gebeurde, wanneer... 806 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Maar wil je iets uit die offline data... 807 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 ...dan moet je de computer vragen om te zoeken op die naam. 808 00:44:58,529 --> 00:45:00,947 Je laadt dan een band. Het zoekt daarin. 809 00:45:00,948 --> 00:45:03,534 Eruit halen, nog een laden. Het zoekt erin. 810 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Leek wel slow motion. 811 00:45:08,205 --> 00:45:10,958 We lopen tegelijkertijd telefoongegevens na. 812 00:45:11,834 --> 00:45:15,962 Alle gesprekken vanuit kamer 25 in het Dreamland Motel... 813 00:45:15,963 --> 00:45:17,840 ...toen McVeigh er verbleef. 814 00:45:19,633 --> 00:45:21,843 Het was zaterdagavond toen hij belde... 815 00:45:21,844 --> 00:45:23,928 ...naar een plaatselijk restaurant. 816 00:45:23,929 --> 00:45:26,348 Daar was een bestelling gedaan door... 817 00:45:26,849 --> 00:45:28,600 ...ene Robert Kling. 818 00:45:29,685 --> 00:45:34,230 We weten dat Robert Kling de naam is waarmee de Ryder-bestelauto was gehuurd. 819 00:45:34,231 --> 00:45:38,151 We weten nu dus: Timothy McVeigh is Robert Kling... 820 00:45:38,152 --> 00:45:41,113 ...of hij heeft iets te maken met een Robert Kling. 821 00:45:42,281 --> 00:45:45,074 We richten ons nu duidelijk op tenminste één... 822 00:45:45,075 --> 00:45:47,827 ...van de samenzweerders van deze aanslag. 823 00:45:47,828 --> 00:45:53,292 16.08 uur 31 UUR NA BOMAANSLAG 824 00:45:58,547 --> 00:46:01,049 Onderzoekers identificeerden een voertuig... 825 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 ...dat werd gebruikt bij de aanslag van gisteren... 826 00:46:05,053 --> 00:46:07,473 ...op het federaal gebouw in Oklahoma City. 827 00:46:08,807 --> 00:46:11,017 Nader onderzoek wees uit... 828 00:46:11,018 --> 00:46:14,730 ...dat twee witte mannen iets te maken hadden met dit voertuig. 829 00:46:16,648 --> 00:46:19,651 Er zijn schetsen samengesteld van deze twee mannen. 830 00:46:20,652 --> 00:46:22,862 Iedereen die wat weet over deze twee... 831 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 ...moet dat meteen doorgeven aan een FBI-kantoor. 832 00:46:26,700 --> 00:46:29,286 Ik stond versteld toen we de schetsen zagen. 833 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 Net een stel boerenkinkels. 834 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 Jongens die gezocht worden voor bierdiefstal. 835 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 Dit lijkt niet op de jongens... 836 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 ...die achter deze ongelofelijke explosie konden zitten. 837 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 We wilden vast ook denken dat het een ander was. 838 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Nogmaals, Mitch en Jenifer, wat een verandering. 839 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 Eerst de beeldvorming... 840 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 ...in de richting van moslimfundamentalisten... 841 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 ...en nu gaat de aandacht ineens weer terug naar... Waco. 842 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 Terug dus naar binnenlands terrorisme en geen internationaal terrorisme. 843 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Je beseft dan... 844 00:47:03,445 --> 00:47:05,197 Maar... dat zijn wij. 845 00:47:10,536 --> 00:47:13,871 21 APRIL 1995 2 DAGEN NA BOMAANSLAG 846 00:47:13,872 --> 00:47:18,167 Het verdriet blijft groot en groeit elk uur, hier in Oklahoma City. 847 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 Net als de woede, bij mensen die onze zender bellen. 848 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 Dit is de informatie over de verdachte die de FBI gistermiddag vrijgaf. 849 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Om te beginnen: een witte man van ongeveer 1,80 meter. 850 00:47:29,638 --> 00:47:32,765 Grappig, ik zat in de cel en hoor de beschrijving. 851 00:47:32,766 --> 00:47:33,850 Dat lijk jij wel. 852 00:47:33,851 --> 00:47:35,227 1,75 tot 1,85 meter. 853 00:47:35,894 --> 00:47:37,979 Een van de jongens daar zei: 854 00:47:37,980 --> 00:47:40,857 'Jij bent pas net aangekomen', als grap. 855 00:47:40,858 --> 00:47:43,150 Ik zei: 'Hoor die beschrijving nou. 856 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 Ik ben dat niet. Ik ben 1,88.' We grapten verder. 857 00:47:46,280 --> 00:47:47,947 Ik had ze toen helemaal. 858 00:47:47,948 --> 00:47:50,491 Ze geloofden dat ik het niet kon zijn... 859 00:47:50,492 --> 00:47:52,911 ...en hun verdenking verdween toen. 860 00:48:00,168 --> 00:48:03,379 1 RESULTAAT | TIMOTHY JAMES MCVEIGH BEKIJK DETAILS 861 00:48:03,380 --> 00:48:05,965 Ik ga de ochtend erna naar de commandopost. 862 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Iedereen opgewonden. Ik denk: wat is er aan de hand? 863 00:48:09,845 --> 00:48:14,140 Walt Lamar komt m'n kantoor binnen. Hij zegt: 'Baas, je gelooft het niet. 864 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Timothy McVeigh werd gearresteerd in Perry, Oklahoma. 865 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 Ongeveer een uur na de bomaanslag.' 866 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 Die ochtend krijg ik een telefoontje van de FBI. 867 00:48:24,818 --> 00:48:27,821 Ze willen weten of Tim McVeigh nog in de cel zit. 868 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Ik zeg dus: 869 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 'McVeigh ging al naar de rechtszaal. 870 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 Hij staat op dit moment voor de rechter.' 871 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Hij kon 35 tot 45 minuten later de deur uitlopen. 872 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Hij is de spil... 873 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 ...die dit hele onderzoek bijeen zal houden. 874 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Ik roep Danny op om naar Perry te gaan... 875 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 ...en McVeighs transport voor te bereiden, terug naar Oklahoma City. 876 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 'Danny, pak hem.' 877 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 We horen over een arrestatie. 878 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 Iemand in Perry, in de rechtbank van Noble County. 879 00:49:07,778 --> 00:49:11,156 Ik stap de auto in met de fotograaf. We gaan naar Perry. 880 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 Een speciaal bericht van CBS. Er is mogelijk één arrestatie. 881 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 Kijken of we daar nu heen kunnen. 882 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 We hoorden dat een verdachte, een gearresteerd persoon in Perry... 883 00:49:25,837 --> 00:49:29,382 ...overeenkomt met de afbeelding van een van de verdachten... 884 00:49:29,383 --> 00:49:31,343 ...die gisteren werd vrijgegeven. 885 00:49:32,219 --> 00:49:34,637 En toen, tegelijk met Perry... 886 00:49:34,638 --> 00:49:37,724 ...kwamen we achter een inval in Decker, Michigan. 887 00:49:38,809 --> 00:49:41,477 Want op z'n arrestantenkaart... 888 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 ...gebruikte McVeigh een adres in Decker als huisadres. 889 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 In het Dreamland Motel... 890 00:49:48,443 --> 00:49:52,531 ...gebruikte Timothy McVeigh hetzelfde adres in Michigan. 891 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Iemand in dat huis heeft dus een directe link met de bom zelf. 892 00:49:57,744 --> 00:50:00,621 Dat werd heel snel bekend bij de landelijke media. 893 00:50:00,622 --> 00:50:04,250 Autoriteiten spoorden een mogelijke verdachte op in een huis... 894 00:50:04,251 --> 00:50:07,003 ...landelijk gelegen, dat nu omringd wordt door... 895 00:50:07,004 --> 00:50:10,089 ...federale, lokale en staatsautoriteiten. 896 00:50:10,090 --> 00:50:13,384 Onze redactie hangt vol met televisies. Kijk je omhoog... 897 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 ...dan zie je live beelden van een boerderij in Decker, Michigan... 898 00:50:17,264 --> 00:50:19,306 ...waar een inval plaatsvindt. 899 00:50:19,307 --> 00:50:23,811 We ontdekken dat die boerderij eigendom is van ene James Nichols. 900 00:50:23,812 --> 00:50:27,481 Hij heeft een broer genaamd Terry Nichols. Die woont daar ook. 901 00:50:27,482 --> 00:50:29,942 In dat huis, of in het bijgebouw... 902 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 ...zit mogelijk een Jerry Lynn Nichols, een James Douglas Nichols, wat broers... 903 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 ...één of allebei, of wat familieleden van ze. 904 00:50:37,492 --> 00:50:42,163 Het zijn twee mogelijke verdachten van deze bomaanslag in Oklahoma City. 905 00:50:42,164 --> 00:50:44,832 Dat is dus de connectie met Decker, Michigan. 906 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 We hoorden net hoe de man heet... 907 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 ...die werd gearresteerd in Perry. Ene Timothy McVeigh. 908 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Die werd vandaag dus gearresteerd in Perry, Oklahoma. 909 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 We omsingelen het huis en alles komt op landelijke tv. 910 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 Het was dus extreem gevaarlijk. 911 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 Ze gaan het huis binnen. Ze lopen er binnen. 912 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 Jullie zien het vast nog beter dan ik. 913 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 Ze gaan naar binnen, zo te zien. 914 00:51:09,941 --> 00:51:12,651 De FBI ging het huis in Decker binnen... 915 00:51:12,652 --> 00:51:15,072 ...en ze vonden helemaal niemand. 916 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 We willen nu live naar Perry, Oklahoma met Robin Marsh. Robin? 917 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 Ondertussen, terwijl we daar live uitzenden... 918 00:51:26,792 --> 00:51:29,543 ...komen er meer mensen. Ik kijk om me heen... 919 00:51:29,544 --> 00:51:31,420 ...en er zijn duizenden mensen. 920 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Er zijn media van over de hele wereld in dit kleine stadje in Oklahoma. 921 00:51:35,884 --> 00:51:41,388 Je ziet nu agenten in burger aankomen, bij de gevangenis van Noble County... 922 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 ...vervoerd door de Oklahoma Highway Patrol. 923 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 McVeigh was bijna vrij. 924 00:51:46,228 --> 00:51:47,770 Hij zou daar wegkomen. 925 00:51:47,771 --> 00:51:50,564 Maar we waren er gelukkig voordat hij vrijkwam. 926 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 Hadden we Timothy McVeigh toen niet gevonden... 927 00:51:53,944 --> 00:51:58,949 ...dan werd het een ondraaglijke periode voor alle betrokkenen. 928 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 Ik weet nog dat ik de trap opliep. 929 00:52:02,702 --> 00:52:04,954 Er stond een heer met een cowboyhoed. 930 00:52:04,955 --> 00:52:07,289 Hij kwam en zei: 'Jongens van de FBI?' 931 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 'Ja, meneer.' 932 00:52:08,458 --> 00:52:11,836 'Bij problemen met bewijs, stuur hem door de achterpoort... 933 00:52:11,837 --> 00:52:13,255 ...dan hebben wij hem.' 934 00:52:13,755 --> 00:52:15,090 Spanning liep hoog op. 935 00:52:15,590 --> 00:52:17,258 Die menigte wilde hem zien. 936 00:52:17,259 --> 00:52:20,178 Laat hem hier los. Iedereen kan hem dan pakken. 937 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Zijn ze schuldig? Dood die klootzakken. 938 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 Tegen de camera. - Dood hem. 939 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 Dood hem. - Ik vind dat ook. 940 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Ik kijk omhoog. Er is een SWAT-team... hoog op de rechtbank van Noble County. 941 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Ik dacht steeds: ze moeten hem eruit halen. 942 00:52:36,903 --> 00:52:41,240 Ik maakte me zorgen dat... een slecht type hem zou aanpakken of doden. 943 00:52:41,241 --> 00:52:43,784 Als hij deel uitmaakt van een organisatie... 944 00:52:43,785 --> 00:52:48,165 Als ik die zou leiden, dood ik hem als eerste. Ik wil niet dat hij praat. 945 00:52:50,292 --> 00:52:52,376 We wachtten en wachtten maar. 946 00:52:52,377 --> 00:52:54,296 De verwachtingen liepen erg op. 947 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Ik zag McVeigh voor het eerst. Net die tekening. 948 00:52:59,759 --> 00:53:02,470 Hij zei: 'weet je waarom we hier zijn?' Ik zei: 949 00:53:02,971 --> 00:53:05,264 'Zeker om dat ding in Oklahoma City.' 950 00:53:05,265 --> 00:53:08,100 Ik zei: 'Voor alles hierna wil ik een advocaat.' 951 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Ik bescherm McVeigh als m'n plicht. 952 00:53:10,312 --> 00:53:12,021 Ik wil hem niet beschermen. 953 00:53:12,022 --> 00:53:13,480 Maar het is m'n werk. 954 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Ik zei: 'Goed, mag ik een vest? Een kogelvrij vest? 955 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Vang ik een kogel, oké. Maar ik vraag het nog eens: 956 00:53:20,113 --> 00:53:22,115 Mag ik een vest?' Ze zeggen: 957 00:53:22,616 --> 00:53:25,202 'Nee.' Ik zeg: 'Een paar schoenen, dan?' 958 00:53:25,785 --> 00:53:27,537 'Jij krijgt geen schoenen.' 959 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Dank u wel. 960 00:53:56,149 --> 00:53:59,985 Ik hoorde weinig individuele dingen, want ze schreeuwden tegelijk. 961 00:53:59,986 --> 00:54:01,362 Ik weet er nog eentje. 962 00:54:01,363 --> 00:54:05,033 Ik hoorde: 'Kijk hierheen, klootzak. Babydoder. Kijk mij aan.' 963 00:54:05,533 --> 00:54:09,204 Ik dacht meteen: ik geef jou niet het genoegen dat ik dat doe. 964 00:54:10,956 --> 00:54:13,332 Meneer McVeigh snelde daarnet weg... 965 00:54:13,333 --> 00:54:16,962 ...vanuit deze rechtbank van Noble County, in het kleine Perry. 966 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Hierheen gebracht voor een verkeersboete en wapenbezit. 967 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 De officier van justitie en rechter wisten niet wie hij was. 968 00:54:24,427 --> 00:54:27,846 We moesten wachten tot vanochtend, door omstandigheden. 969 00:54:27,847 --> 00:54:31,850 We hadden de hele dag zittingen. Hij zou anders gisteren vrijkomen. 970 00:54:31,851 --> 00:54:33,144 Wat denkt u daarvan? 971 00:54:34,187 --> 00:54:35,438 God zag ons. 972 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 De FBI begon tegelijkertijd bewijs te verzamelen. 973 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 Bij het huis van James Nichols en z'n broer Terry. 974 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 De Nichols-broers zijn erg anti-overheid. 975 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 Tegen ons overheidssysteem en onze banken. 976 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 Gewoon vol met haat richting de overheid. 977 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 We leren veel over Terry Nichols. 978 00:54:55,166 --> 00:54:58,795 Hij is een van Timothy McVeighs nauwste medeplichtigen. 979 00:54:59,296 --> 00:55:01,297 De FBI kwam er heel snel achter... 980 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 ...dat er daar een tijd ene Tim McVeigh had gewoond... 981 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 ...die Terry Nichols kende uit het leger. 982 00:55:08,805 --> 00:55:10,347 We vonden er een foto van. 983 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 Je zag zowel Terry Nichols als Tim McVeigh op die foto. 984 00:55:14,853 --> 00:55:15,686 Op dat moment... 985 00:55:15,687 --> 00:55:20,233 ...richtte ik al mijn aandacht op uitvinden waar Terry Nichols kon zijn. 986 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 We hoorden over een ex-vrouw van Terry Nichols, genaamd Lana Padilla. 987 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Lana Padilla zei ons dat Terry nu woonde in Herington, Kansas. 988 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 Herington is maar een stukje rijden... 989 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 ...van de Ryder-verhuurder in Junction City, Kansas. 990 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Nichols werd dus heel interessant. 991 00:55:39,836 --> 00:55:42,338 We observeerden het huis van Terry Nichols. 992 00:55:42,339 --> 00:55:44,007 Onze instructies waren: 993 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 'Probeer niet op te vallen, maar laat hem niet ontsnappen.' 994 00:55:49,846 --> 00:55:51,680 De agenten zaten er een tijdje... 995 00:55:51,681 --> 00:55:55,684 ...tot ze zagen dat Terry Nichols met vrouw en kind naar buiten kwam. 996 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 Ze stapten in de auto en reden weg. 997 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 De agenten volgden. 998 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Terry Nichols keerde om, reed langs de straat waarin hij woonde... 999 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 ...en ging richting het Herington Department of Public Safety. 1000 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Hij lijkt even te observeren. 1001 00:56:11,284 --> 00:56:13,619 Hij stapt daar binnen bij de politie... 1002 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 ...en geeft zichzelf aan. 1003 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 Hij werd voorlopig geïdentificeerd als Terry Nichols, uit Michigan. 1004 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 Hij gaf zich over aan de politie In Herington, Kansas. 1005 00:56:39,521 --> 00:56:41,897 McVeigh zat bij me op de achterbank. 1006 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Hij staat op, ik hou hem tegen. 1007 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 Ik zei: 'Jij gedraagt je op deze rit, anders voel je het. 1008 00:56:48,071 --> 00:56:51,074 Wees een heer, dan zijn we dat samen.' 'Ja, meneer.' 1009 00:56:52,242 --> 00:56:55,994 Ik boeide hem vast aan de vloer, in het midden van de helikopter. 1010 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 Hij moest wel bij me blijven, geen zelfmoord plegen. 1011 00:56:59,082 --> 00:57:00,542 We willen hem levend. 1012 00:57:01,042 --> 00:57:02,043 Echt niet dood. 1013 00:57:02,794 --> 00:57:05,046 Maar we weten niet echt wat we hebben. 1014 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Dit is één man. Een man. 1015 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Is er een grotere samenzwering? Wordt hij bevrijd of vermoord? 1016 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 We wisten dat niet. Ik praatte met de piloot via de intercom. 1017 00:57:16,850 --> 00:57:20,394 Ik zei: 'Vlieg zo laag mogelijk. Geen zin in een LAW-raket.' 1018 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 Hij ging toen... 1019 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 We sprongen gewoon over hekken. Zo laag boven de grond zaten we. 1020 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 McVeighs ogen knipperden nooit. 1021 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Hij zat zo. 1022 00:57:31,197 --> 00:57:33,158 Keek niet naar links, of rechts. 1023 00:57:33,658 --> 00:57:34,658 Steen... 1024 00:57:34,659 --> 00:57:35,577 ...koud. 1025 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 TINKER LUCHTMACHTBASIS OKLAHOMA CITY 1026 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks regelde voor ons de luchtmachtbasis. 1027 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 En nog een FBI SWAT-team, voor de veiligheid. 1028 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Vanavond: een Amerikaan gearresteerd en een andere ondervraagd. 1029 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 De politie daar in Herington... 1030 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 ...ondervraagt Terry Nichols tien uur lang. 1031 00:58:12,864 --> 00:58:14,449 We gaan met hem praten. 1032 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Hij leek niet verward. Ook niet nerveus. 1033 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Hij was koud en kalm. 1034 00:58:23,374 --> 00:58:26,543 We begonnen steeds over dat ze naar wapenshows gingen... 1035 00:58:26,544 --> 00:58:28,962 ...en dat ze praatten over bommen bouwen. 1036 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 M'n langste ondervraging ooit. 1037 00:58:31,216 --> 00:58:33,843 We konden hem raken met wat keiharde zaken. 1038 00:58:35,011 --> 00:58:37,054 Ik zei: 'Is er enige kans... 1039 00:58:37,055 --> 00:58:39,015 ...dat McVeigh dit kon doen?' 1040 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Hij reageerde met: 1041 00:58:42,727 --> 00:58:45,063 'Zou kunnen, zonder dat ik ervan wist.' 1042 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Maar Terry verklaarde toen: 1043 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 'Ik weet evenveel als Tim McVeigh over hoe je bommen maakt.' 1044 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 We kregen hem nooit tot: 'Ik deed het', of 'Wij deden het.' 1045 00:58:55,990 --> 00:58:58,576 Maar die twee uitspraken waren voor mij... 1046 00:58:59,744 --> 00:59:00,620 ...al voldoende. 1047 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Er is nu geen twijfel... 1048 00:59:05,458 --> 00:59:08,627 ...over het oordeel van een jury. 1049 00:59:08,628 --> 00:59:09,879 'Schuldig.' 1050 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 22 APRIL 1995 3 DAGEN NA BOMAANSLAG 1051 00:59:19,180 --> 00:59:22,057 Eerst het belangrijkste nieuws van deze ochtend. 1052 00:59:22,058 --> 00:59:25,727 Federale agenten vorderen in hun onderzoek naar de bomaanslag. 1053 00:59:25,728 --> 00:59:27,688 Volgens sommigen ongewoon snel. 1054 00:59:27,689 --> 00:59:30,482 Eén man is aangeklaagd. Ze ondervragen anderen. 1055 00:59:30,483 --> 00:59:32,527 Meer arrestaties lijken onderweg. 1056 00:59:34,362 --> 00:59:38,992 Terwijl Terry zichzelf heeft aangegeven, onderzoeken de FBI-agenten z'n huis. 1057 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 De vraag werd: is hij de enige? 1058 00:59:42,620 --> 00:59:44,455 Hoort hij bij een groep? 1059 00:59:44,956 --> 00:59:46,791 En zal dit nog eens gebeuren? 1060 00:59:50,253 --> 00:59:54,424 Er stond misschien iets op scherp dat een explosie kon veroorzaken. 1061 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 De huiszoekingsteams waren dus bijzonder voorzichtig... 1062 01:00:04,559 --> 01:00:06,394 ...voordat het zoeken begon. 1063 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 We vinden een schat aan bewijs in dat huis. 1064 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Vijf rollen detonatiedraad, springkappen... 1065 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 ...ook nog een telefoonkaart... 1066 01:00:22,410 --> 01:00:25,662 ...en een ontvangstbewijs voor 2000 pond ammoniumnitraat. 1067 01:00:25,663 --> 01:00:27,039 Na de bomaanslag... 1068 01:00:27,040 --> 01:00:30,125 ...probeerde Nichols dat spul kwijt te raken. 1069 01:00:30,126 --> 01:00:34,004 Hij gooide zoveel ammoniumnitraat-kunstmest in z'n tuin. 1070 01:00:34,005 --> 01:00:36,256 Het leek wel sneeuw, zeiden de buren. 1071 01:00:36,257 --> 01:00:41,511 Er ontstaat nu een goede zaak tegen zowel Terry Nichols als Tim McVeigh. 1072 01:00:41,512 --> 01:00:44,849 Maar we wisten dat zo'n zaak een insider nodig heeft. 1073 01:00:49,896 --> 01:00:52,649 Ik bel de divisie in Buffalo, McVeighs thuis. 1074 01:00:53,441 --> 01:00:55,568 Ik liet ze z'n vader ophalen. 1075 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 Ik heb erg met hem te doen. 1076 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 Was dit mijn zoon... 1077 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 Ondraaglijk. Dat was vreselijk geweest. 1078 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Ik vroeg hem dus: 'Met wie zou uw zoon dit doen?' 1079 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 Hij zei: 'Terry Nichols en Michael Fortier.' 1080 01:01:17,382 --> 01:01:19,257 Michael Fortier, Terry Nichols... 1081 01:01:19,258 --> 01:01:22,594 ...en Tim McVeigh zaten in het leger, in dezelfde periode. 1082 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 Dat drietal paste perfect bij elkaar. 1083 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Ze waren heel close met elkaar. Ze deelden anti-overheidsovertuigingen... 1084 01:01:30,103 --> 01:01:32,396 ...en hij woont nu in Arizona. 1085 01:01:32,397 --> 01:01:36,651 Bob Ricks zei: 'We moeten Michael Fortier benaderen. Jij moet dat doen.' 1086 01:01:44,117 --> 01:01:47,912 We spraken af met de sheriff dat hij hier met me komt praten. 1087 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 En hij leek wel een rat. 1088 01:01:53,126 --> 01:01:56,420 'We willen met je praten over de bomaanslag in Oklahoma.' 1089 01:01:56,421 --> 01:01:57,672 Hij werd kwaad. 1090 01:01:58,256 --> 01:02:01,842 Ik geloof niet dat Tim een gebouw in Oklahoma opblies. 1091 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh woonde afgelopen jaar soms in Kingman. 1092 01:02:04,762 --> 01:02:06,680 Fortier hielp hem aan een baan. 1093 01:02:06,681 --> 01:02:07,973 Ik wil niet praten. 1094 01:02:07,974 --> 01:02:11,226 Kingman-inwoner Mike Fortier, legermaatje van McVeigh. 1095 01:02:11,227 --> 01:02:14,146 Volgens sommigen een belangrijke getuige. 1096 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 De FBI doorzocht z'n woonwagen. 1097 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 Z'n leven werd overhoop gehaald door federaal agenten en de media. 1098 01:02:21,195 --> 01:02:23,947 Ons probleem was toen een gebrek aan informatie... 1099 01:02:23,948 --> 01:02:25,700 ...om Fortier aan te klagen. 1100 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 NICHOLS' HUIS HERINGTON, KANSAS 1101 01:02:31,914 --> 01:02:35,333 Het belangrijkste dat we vonden bij Terry Nichols thuis... 1102 01:02:35,334 --> 01:02:38,880 ...dat Fortier linkte aan de bomaanslag, was de telefoonkaart. 1103 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Je moet terug in de tijd. We hadden toen geen mobieltjes. 1104 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 Je kon wel een prepaid telefoonkaart krijgen. 1105 01:02:45,887 --> 01:02:48,681 Je moest die af en toe aanvullen. 1106 01:02:49,182 --> 01:02:50,474 Met dat kaartje... 1107 01:02:50,475 --> 01:02:52,809 ...dachten ze anoniem te kunnen zijn. 1108 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Wij gebruikten het als routekaart. 1109 01:02:55,938 --> 01:02:59,357 Die telefoonkaart was het sleutelstuk... 1110 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 ...waarmee de FBI het hele spinnenweb in kaart kon brengen. 1111 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Het leidde naar plekken die anders onbekend waren gebleven. 1112 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 We kunnen nu teruggaan naar waar ze waren... 1113 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 ...toen ze door het land reisden... 1114 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 ...en onderdelen kochten voor de bomaanslag. 1115 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Wat de kaart ons ook liet zien... 1116 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 ...was dat in plaats van een grote, brede samenzwering... 1117 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 ...die we eerst vermoedden... 1118 01:03:28,471 --> 01:03:31,432 ...het beperkt was tot maar een kleine groep mensen. 1119 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Maar we moesten bewijs verzamelen dat voor vervolging kon zorgen. 1120 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Een insider die vertelt wat er gebeurde, helpt enorm. 1121 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 Vooral als je alles kunt bevestigen wat je dan hoort. 1122 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Er was veel discussie over, maar we concludeerden allemaal: 1123 01:03:48,032 --> 01:03:50,034 Werk soms samen met de duivel. 1124 01:03:51,160 --> 01:03:53,204 Hij zei ooit: 'We zijn in oorlog.' 1125 01:03:54,121 --> 01:03:56,748 Ik zei: 'Nee, hoor. Ik had je dan al gedood.' 1126 01:03:56,749 --> 01:04:00,001 Hij zei: 'Het gaat om de grondwet.' Ik zei: 'Klopt. 1127 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 Wij arresteren je onder de grondwet. 1128 01:04:02,421 --> 01:04:04,923 Ik veroordeel je dan onder de grondwet. 1129 01:04:04,924 --> 01:04:07,467 Op een dag binden we je liggend vast... 1130 01:04:07,468 --> 01:04:09,386 ...we steken een naald in je arm... 1131 01:04:09,387 --> 01:04:12,306 ...en we executeren je dan, onder de grondwet.' 1132 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Niemand van ons wordt blij van de deal met Michael Fortier... 1133 01:04:17,228 --> 01:04:18,937 ...maar die moest er wel komen. 1134 01:04:18,938 --> 01:04:20,981 Hij gaf ons heel veel informatie. 1135 01:04:20,982 --> 01:04:23,442 Dat was misschien de grootste doorbraak. 1136 01:04:23,943 --> 01:04:26,904 Hij had het over McVeigh ontmoeten in z'n keuken. 1137 01:04:27,905 --> 01:04:31,074 Hoe McVeigh sprak over hoe hij de bom zou maken. 1138 01:04:31,075 --> 01:04:32,742 Hij gebruikte twee blikjes... 1139 01:04:32,743 --> 01:04:36,664 ...om te laten zien hoe McVeigh een holle lading probeerde te maken. 1140 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Nadat Terry Nichols en Tim McVeigh de bomonderdelen hadden gekocht... 1141 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 ...lieten ze die zien aan Michael Fortier. 1142 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh overtuigt hem om naar Oklahoma City te reizen. 1143 01:04:50,261 --> 01:04:53,471 Hij laat hem zien waar de bomaanslag zal plaatsvinden. 1144 01:04:53,472 --> 01:04:57,268 Michael Fortier zal daarna wel hebben beseft dat dit serieus is. 1145 01:04:57,852 --> 01:05:00,896 Hij wist absoluut wat Tim McVeigh ging doen. 1146 01:05:00,897 --> 01:05:04,775 Hij had het allemaal kunnen stoppen met een anoniem telefoontje. 1147 01:05:05,359 --> 01:05:07,819 Beschuldigd van voorkennis van de aanslag... 1148 01:05:07,820 --> 01:05:10,655 ...zal hij getuigen tegen McVeigh en Nichols... 1149 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 ...hopend op een lichtere straf. 1150 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 ALFRED P. MURRAH FEDERAAL GEBOUW 1151 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Het was zwaar voor ons allemaal. We beseften dat daar mogelijk... 1152 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 ...nog drie baby's zijn. 1153 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 We richten ons nu op een gebied waar we die baby's hopen te vinden. 1154 01:05:42,146 --> 01:05:43,772 Ik weet nog dat ze zeiden... 1155 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 ...dat ze het gebied konden bereiken waar de babylichamen waren. 1156 01:05:48,569 --> 01:05:50,696 We waren zo dolgelukkig... 1157 01:05:51,405 --> 01:05:53,157 ...dat ze hem konden vinden. 1158 01:05:53,741 --> 01:05:56,117 Niet dat hij leefde, maar ze vonden hem. 1159 01:05:56,118 --> 01:05:58,536 Dat was het geworden. 1160 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 Weet je, gewoon 'Laat hem er helemaal zijn.' 1161 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Daarna, 's avonds... 1162 01:06:12,385 --> 01:06:14,469 ...reed ik naar de gevangenis... 1163 01:06:14,470 --> 01:06:15,471 ...waar hij zat. 1164 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Daar gewoon zitten. 1165 01:06:27,775 --> 01:06:29,735 Daar gewoon zitten in het donker. 1166 01:06:30,736 --> 01:06:33,071 Me afvragen hoe ik naar binnen kon... 1167 01:06:33,072 --> 01:06:34,699 ...om hem pijn te doen. 1168 01:06:40,287 --> 01:06:43,748 Tim McVeighs arrestatie kwam door een bijzondere combinatie... 1169 01:06:43,749 --> 01:06:47,961 ...van vaardigheid, geluk en timing bij de overheid die hij zou haten... 1170 01:06:47,962 --> 01:06:49,129 ...om onbekwaamheid. 1171 01:06:49,130 --> 01:06:50,547 Er zijn zoveel vragen. 1172 01:06:50,548 --> 01:06:53,675 Een van de meest raadselachtige, als hij schuldig is: 1173 01:06:53,676 --> 01:06:55,594 Wat bracht hem hiertoe? 1174 01:06:56,137 --> 01:06:58,555 Iedereen wilde erachter komen... 1175 01:06:58,556 --> 01:07:01,725 ...wie hij was, en waarom hij deed wat hij deed. 1176 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 Een verslaggever uit Buffalo, genaamd Lou Michel, kreeg de primeur... 1177 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 ...waar iedereen op uit was die verslag deed van de bomaanslag. 1178 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 VS SUPERMAX-GEVANGENIS FLORENCE, COLORADO 1179 01:07:13,988 --> 01:07:15,865 Toen hij in de gevangenis zat... 1180 01:07:16,532 --> 01:07:19,868 ...hebben Dan Herbeck en ik zo'n 60 uur... 1181 01:07:19,869 --> 01:07:22,079 ...aan gesprekken met hem opgenomen. 1182 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 Voor het grootste deel... 1183 01:07:24,874 --> 01:07:27,000 ...was de diepgang van die gesprekken... 1184 01:07:27,001 --> 01:07:29,420 ...door niemand ooit eerder gehoord. 1185 01:07:30,296 --> 01:07:34,424 Hij zou een legerveteraan zijn uit de eerste Golfoorlog. 1186 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 Hij zou van wapens houden, maar hij was een mysterie voor iedereen. 1187 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 We begonnen dus met z'n jeugd. 1188 01:07:42,767 --> 01:07:46,312 Ik was zo klein dat niemand me uitkoos voor de teams. 1189 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Het gepest worden zit zo diep in z'n DNA. 1190 01:07:51,275 --> 01:07:54,235 Hij was namelijk een mager, klein jochie... 1191 01:07:54,236 --> 01:07:55,987 ...dat het mikpunt was. 1192 01:07:55,988 --> 01:07:59,616 Ze noemden me 'Noodle McVeigh'. Ik was zo dun als een noedel. 1193 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 'Noedel', 'Kipnoedelsoep.' 'Kip-McNuggets', 'McVeigh-McNuggets.' 1194 01:08:05,164 --> 01:08:07,248 Ik kan niet echt zeggen dat ik... 1195 01:08:07,249 --> 01:08:09,001 ...veel goede vrienden had. 1196 01:08:09,585 --> 01:08:11,127 We vinden bij hem niets... 1197 01:08:11,128 --> 01:08:14,172 ...van een betekenisvolle relatie met een vrouw. 1198 01:08:14,173 --> 01:08:17,593 Hij paste bijna in het profiel van een schoolschutter. 1199 01:08:18,177 --> 01:08:20,345 Hij had een verzameling stripboeken. 1200 01:08:20,346 --> 01:08:22,889 Hij verkocht die verzameling uiteindelijk... 1201 01:08:22,890 --> 01:08:24,808 ...om vuurwapens te kunnen kopen. 1202 01:08:24,809 --> 01:08:27,645 Want die gaven hem een veilig gevoel. 1203 01:08:28,729 --> 01:08:32,607 Hij was vanaf een heel jonge leeftijd gefascineerd door vuurwapens. 1204 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Er bestaat een foto waarop McVeigh aan een boom hangt... 1205 01:08:36,862 --> 01:08:39,614 ...met een schouderholster met een pistool erin. 1206 01:08:39,615 --> 01:08:44,160 Dat past bij de macho-achtige, militaire kerel... 1207 01:08:44,161 --> 01:08:45,411 ...die hij wil zijn. 1208 01:08:45,412 --> 01:08:46,329 IRAK, 1991 1209 01:08:46,330 --> 01:08:48,414 Als opperbevelhebber... 1210 01:08:48,415 --> 01:08:50,333 ...kan ik u melden... 1211 01:08:50,334 --> 01:08:52,168 ...dat agressie verslagen is. 1212 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 De oorlog is ten einde. 1213 01:08:55,297 --> 01:08:57,715 Hij kwam thuis, uit de eerste Golfoorlog. 1214 01:08:57,716 --> 01:08:59,300 Hij had een Bronzen Ster. 1215 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Hij vermoordde een paar Irakezen. 1216 01:09:02,429 --> 01:09:03,930 Maar zelfs in het leger... 1217 01:09:03,931 --> 01:09:05,849 ...was hij een buitenstaander. 1218 01:09:05,850 --> 01:09:08,977 Ga je het leger in, dan nemen ze je jouw vrijheid af. 1219 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Pas daarna besef je wat je had. 1220 01:09:11,272 --> 01:09:14,023 Ik had nooit iets te zeggen in... 1221 01:09:14,024 --> 01:09:16,401 ...waar m'n overheid me voor gebruikt. 1222 01:09:16,402 --> 01:09:18,528 Hij was na de eerste Golfoorlog... 1223 01:09:18,529 --> 01:09:19,864 ...een verloren ziel. 1224 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Dwalend door het land... 1225 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 ...heen en weer uit Decker, Michigan, bij de Nichols-broers... 1226 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 ...naar Kingman, Arizona, bij Michael Fortier. 1227 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Toen ik uit het leger kwam... 1228 01:09:31,542 --> 01:09:35,045 ...wilde ik me gaan verdiepen in grondrecht-issues. 1229 01:09:35,546 --> 01:09:38,299 Vooral wapenrecht, eigendomsrecht, zulke dingen. 1230 01:09:38,799 --> 01:09:42,552 McVeigh zwierf door het land, van wapenshow naar wapenshow. 1231 01:09:42,553 --> 01:09:45,096 Hij luisterde dan de hele tijd... 1232 01:09:45,097 --> 01:09:47,849 ...naar presentatoren van rechtse radiostations... 1233 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 ...die samenzweringstheorieën verspreidden en anti-overheidsretoriek uitbraakten. 1234 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 'We haten de overheid. Ze gaan onze wapens afpakken.' 1235 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 McVeigh zat in die randgroep. 1236 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Dood. Recht in het hart. 1237 01:10:02,364 --> 01:10:03,949 Ze nemen onze rechten af. 1238 01:10:04,450 --> 01:10:05,283 Welke rechten? 1239 01:10:05,284 --> 01:10:06,744 Onze rechten op wapens. 1240 01:10:07,369 --> 01:10:11,497 Z'n woede richting de overheid nam alleen maar toe. 1241 01:10:11,498 --> 01:10:15,252 Hij wendde zich dus tot z'n favoriete boek, The Turner Diaries. 1242 01:10:17,129 --> 01:10:18,963 The Turner Diaries is een boek... 1243 01:10:18,964 --> 01:10:21,174 ...geschreven door ene William Pierce... 1244 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 ...die al lange tijd een neonazi was. 1245 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Het was het verhaal van een revolutionair voor witte suprematie... 1246 01:10:29,016 --> 01:10:34,146 ...die een opstand leidde tegen de federale regering. 1247 01:10:36,190 --> 01:10:40,443 Het wordt beschouwd als een bijbel voor rechts-extremisten. 1248 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 Je zag een meisje dat een pistool afvuurde en een man die een AR-15 afvuurde. 1249 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Er stond: 'The Turner Diaries. 1250 01:10:47,868 --> 01:10:50,871 Wat ga je doen als ze achter je wapens aan komen?' 1251 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 Waarschijnlijk het belangrijkste idee in The Turner Diaries... 1252 01:10:55,626 --> 01:10:58,878 ...is dat iedereen moet ophouden om toeschouwer te zijn... 1253 01:10:58,879 --> 01:11:01,297 ...en moet beginnen om deelnemer te zijn. 1254 01:11:01,298 --> 01:11:04,509 The Turner Diaries bevat een beschrijving... 1255 01:11:04,510 --> 01:11:09,472 ...van de hoofdpersoon die het hoofdkwartier van de FBI opblaast, met een autobom. 1256 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 Die is volgeladen met dezelfde soort ammoniumnitraat explosieven... 1257 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 ...dat McVeigh gebruikte. 1258 01:11:15,646 --> 01:11:18,231 Daarna is er Waco... 1259 01:11:18,232 --> 01:11:19,691 ...in '93. 1260 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 Net aangekomen, vandaag... 1261 01:11:23,237 --> 01:11:27,073 Iemand zei me dat veel mensen zoiets niet durven op te plakken. 1262 01:11:27,074 --> 01:11:28,492 VREES DE REGERING DIE JOUW GEWEER VREEST 1263 01:11:29,493 --> 01:11:33,663 Er zouden wel 86 mensen zijn gestorven in het inferno van gisteren... 1264 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 ...waaronder zo'n 17 kinderen. 1265 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Er staan nog serieuze vragen open over waarom de FBI zo hard ingreep. 1266 01:11:40,254 --> 01:11:42,630 Je zou bijna vergeten dat dit begon... 1267 01:11:42,631 --> 01:11:46,676 ...met een huiszoekingsbevel en verborgen, schijnbaar illegale wapens. 1268 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Voor iemand als McVeigh was dit absoluut bewijs... 1269 01:11:50,472 --> 01:11:53,684 ...dat de FBI achter mensen zoals hij aan zat. 1270 01:11:54,476 --> 01:11:56,729 Hij heeft nu z'n idee... 1271 01:11:57,229 --> 01:11:58,521 ...van een doel. 1272 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 Mensenlevens wegnemen in het Murrah-gebouw... 1273 01:12:01,108 --> 01:12:03,234 ...was niet voor eigen gewin. 1274 01:12:03,235 --> 01:12:06,780 Dit was iets dat ik beschouwde als een groter goed. 1275 01:12:07,364 --> 01:12:08,781 Genoeg is genoeg. 1276 01:12:08,782 --> 01:12:10,951 Waco begon deze oorlog. 1277 01:12:11,452 --> 01:12:13,328 Laat Oklahoma het beëindigen. 1278 01:12:13,329 --> 01:12:15,747 Hij dacht dat hij de held kon zijn... 1279 01:12:15,748 --> 01:12:19,917 ...door iedereen in Amerika aan te sporen voor verzet tegen de overheid... 1280 01:12:19,918 --> 01:12:21,669 ...die jouw vuurwapens wil. 1281 01:12:21,670 --> 01:12:25,966 De bomaanslag... Hij hoopte dat die een revolutie zou ontketenen. 1282 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Ik schaam me niet over wat ik voel. Ik ben menselijk. 1283 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 Als ik zwakheden heb, dan hoor je dat. Of fouten. 1284 01:12:32,765 --> 01:12:34,058 Maar ik heb er geen. 1285 01:12:34,725 --> 01:12:35,768 Heb ik spijt? 1286 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Nee. 1287 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 10 AUGUSTUS 1995 1288 01:12:42,524 --> 01:12:47,362 De jury diende haar aanklacht in bij een rechtbank tegenover de plek van... 1289 01:12:47,363 --> 01:12:50,198 ...de ergste terreuraanslag ooit in de VS. 1290 01:12:50,199 --> 01:12:54,410 De aanklacht stelt dat alleen Timothy McVeigh en Terry Nichols... 1291 01:12:54,411 --> 01:12:56,496 ...de aanslag planden en uitvoerden. 1292 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Vandaag ook aangeklaagd: Michael Fortier. 1293 01:12:58,999 --> 01:13:04,462 Beschuldigd van voorkennis van de aanslag, zal hij getuigen tegen McVeigh en Nichols... 1294 01:13:04,463 --> 01:13:06,589 ...voor een hopelijk lichtere straf. 1295 01:13:06,590 --> 01:13:09,592 Met wat hij had verteld... Eenmaal in de rechtszaal... 1296 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 ...was de zaak overweldigend. 1297 01:13:11,470 --> 01:13:14,097 FEDERAAL GERECHTSGEBOUW DENVER, COLORADO 1298 01:13:14,098 --> 01:13:19,268 De kroongetuige tegen Timothy McVeigh verschijnt in de zaak van de bomaanslag. 1299 01:13:19,269 --> 01:13:23,564 Michael Fortier zal de jury vertellen dat McVeigh hem in detail uitlegde... 1300 01:13:23,565 --> 01:13:27,402 ...hoe hij een bom ging bouwen en het federaal gebouw zou opblazen. 1301 01:13:27,403 --> 01:13:29,987 Ik had echt moeite met de rechtszaak. 1302 01:13:29,988 --> 01:13:32,698 Ik wilde er niks mee te maken hebben. 1303 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 Ik wilde er niet heen. 1304 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 Ik deed bijna alsof het niet bestond. 1305 01:13:37,287 --> 01:13:42,542 In slechts 11 dagen kwam de aanklager met verklaringen van ruim 90 getuigen... 1306 01:13:42,543 --> 01:13:45,963 ...die McVeigh een motief gaven en z'n bewegingen schetsten. 1307 01:13:46,463 --> 01:13:49,590 McVeigh wilde uiteindelijk de eer voor de bomaanslag... 1308 01:13:49,591 --> 01:13:51,217 ...die hij had uitgevoerd. 1309 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Mensen in Oklahoma die dierbaren verloren... 1310 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 Het spijt me. Maar weet je wat? 1311 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Meer moeders verliezen kinderen. 1312 01:13:59,101 --> 01:14:02,771 Meer grootouders verliezen kleindochters of kleinzoons. 1313 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Ik zeg: hou je bek maar. Je bent niks speciaals. 1314 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Leef ermee. 1315 01:14:16,743 --> 01:14:18,203 Wij, de jury... 1316 01:14:18,954 --> 01:14:21,915 ...stellen vast in de zaak McVeigh, eerste aanklacht: 1317 01:14:22,458 --> 01:14:23,792 Samenzwering. 1318 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 Schuldig. 1319 01:14:28,839 --> 01:14:29,715 Schuldig. 1320 01:14:31,550 --> 01:14:33,218 Het vonnis werd voorgelezen. 1321 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 Alsof er iemand een band liet leeglopen. 1322 01:14:36,597 --> 01:14:37,681 Het is voorbij. 1323 01:14:38,515 --> 01:14:39,515 Het is voorbij. 1324 01:14:39,516 --> 01:14:41,476 Op basis van deze overwegingen... 1325 01:14:41,477 --> 01:14:44,062 ...beveelt de jury unaniem aan... 1326 01:14:44,563 --> 01:14:46,814 ...dat de volgende straf wordt opgelegd. 1327 01:14:46,815 --> 01:14:48,816 Dat beklaagde Timothy McVeigh... 1328 01:14:48,817 --> 01:14:50,569 ...ter dood veroordeeld wordt. 1329 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 JURY TEGEN MCVEIGH: LOOP NAAR DE HEL! 1330 01:15:00,954 --> 01:15:04,541 Ik wilde niet dat hij doodging toen ze besloten tot executie. 1331 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Ik wilde protesteren. 1332 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 Timothy McVeigh toonde geen reactie. 1333 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 Hij liet niets merken bij het doodvonnis van de jury. 1334 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Dit klopt niet. Het is niet eerlijk. 1335 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Hij neemt de makkelijke uitweg. Wij moeten ermee leven. Hij niet. 1336 01:15:49,044 --> 01:15:51,295 Pratend over de Oklahoma Standard... 1337 01:15:51,296 --> 01:15:52,631 Die bestaat echt. 1338 01:15:56,843 --> 01:16:00,055 Honderden verhalen, van mensen op die dag... 1339 01:16:00,556 --> 01:16:01,723 ...die reageerden. 1340 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Ik wou de mensen helpen. De slachtoffers en hun families. 1341 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Ze kwamen voor elkaar op. 1342 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Ze zorgden voor elkaar. 1343 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Hij weet zo dat de wereld nog goeds heeft. 1344 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Ze redden elkaar. 1345 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 AAN DE BURGERS VAN OKLAHOMA CITY & DE VRIJWILLIGERS... BEDANKT. 1346 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Ze baden voor elkaar. 1347 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Een gebed, voor de mensen die dierbaren verloren. 1348 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Je denkt aan wat die collectieve reactie betekent. 1349 01:16:29,793 --> 01:16:32,378 Mensen hebben iemand nodig om op te leunen. 1350 01:16:32,379 --> 01:16:34,798 Die een hand vasthoudt, die omhelst. 1351 01:16:35,924 --> 01:16:38,719 Buren, vrienden, familieleden, moeders, vaders. 1352 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Hun kinderen. 1353 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Wij zijn het. 1354 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 ZEGEN DE KINDEREN 1355 01:16:53,483 --> 01:16:55,360 De Oklahoma Standard schitterde. 1356 01:16:55,861 --> 01:16:58,322 Zo zie je waar ze in Oklahoma voor staan. 1357 01:16:58,905 --> 01:17:00,449 Dat ze zorgzaam zijn. 1358 01:17:26,975 --> 01:17:29,018 Al die rampentraining die ik deed... 1359 01:17:29,019 --> 01:17:32,981 ...leerde me niet één keer over de menselijke factor. 1360 01:17:33,607 --> 01:17:36,151 Wat ik niet wist toen ik ermee te maken had... 1361 01:17:37,444 --> 01:17:39,488 ...was wat het zou doen met mij. 1362 01:17:41,782 --> 01:17:44,993 Dat stoort me nog steeds, en het meisje van m'n triage. 1363 01:17:45,535 --> 01:17:46,953 Die ik moest laten gaan. 1364 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Dat zit me echt dwars. 1365 01:17:50,290 --> 01:17:53,417 DR. CARL SPENGLER GING MET PENSIOEN NA MEER DAN 20 JAAR SPOEDEISENDE HULP. 1366 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 HIJ WOONT IN TULSA EN VERKOOPT ONROEREND GOED 1367 01:18:00,050 --> 01:18:01,426 M'n tweede zoon... 1368 01:18:01,927 --> 01:18:05,681 ...Carlos Moore Jr., werd geboren op kleine Tony's verjaardag. 1369 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Ik was jarenlang een overbeschermende moeder. 1370 01:18:11,103 --> 01:18:12,562 Dus... Het is goed. 1371 01:18:13,063 --> 01:18:14,106 Ik vind dat goed. 1372 01:18:14,981 --> 01:18:17,400 RENEE MOORE WOONT NOG IN OKLAHOMA CITY. ZE EET ELKE MAANDAG MET HAAR ZOON CARLOS. 1373 01:18:17,401 --> 01:18:18,317 Hij is... 1374 01:18:18,318 --> 01:18:19,902 ...de liefde van m'n leven. 1375 01:18:19,903 --> 01:18:21,696 ZE NOEMEN HET 'DATE-AVOND' 1376 01:18:21,697 --> 01:18:23,782 Hij is nu 22. Niet te geloven. 1377 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Maar... Ja, ik hou van hem. 1378 01:18:33,041 --> 01:18:35,085 Ik ben enorm gezegend... 1379 01:18:35,585 --> 01:18:37,254 ...dat ik een tweede kans heb. 1380 01:18:40,215 --> 01:18:41,883 Laat het een eerbewijs zijn... 1381 01:18:44,010 --> 01:18:45,678 ...aan de levens van hen die... 1382 01:18:45,679 --> 01:18:48,724 ...geen tweede kans krijgen, dat ik mijn leven omarm. 1383 01:18:50,392 --> 01:18:53,978 AMY DOWNS IS DE DIRECTEUR VAN DE KREDIETUNIE WAARVOOR ZE WERKTE IN 1995. 1384 01:18:53,979 --> 01:18:56,772 ZE IS EEN MOTIVEREND SPREKER EEN TRIATLEET, 1385 01:18:56,773 --> 01:18:58,108 EN EEN MOEDER. 1386 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 MICHAEL FORTIER PLEITTE SCHULDIG VOOR NIET WAARSCHUWEN VOOR MCVEIGHS SAMENZWERING. 1387 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 HIJ ZAT MEER DAN 10 JAAR IN DE GEVANGENIS. 1388 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 HIJ EN ZIJN VROUW LEVEN ONDER HET FEDERALE GETUIGENBESCHERMINGSPROGRAMMA. 1389 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS IS VEROORDEELD VOOR 161 AANKLACHTEN VOOR MOORD IN OKLAHOMA. 1390 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 HIJ DOET LEVENSLANG ZONDER VOORWAARDELIJKE VRIJLATING, PLUS 161 KEER LEVENSLANG 1391 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 IN DE FEDERALE SUPERMAX-GEVANGENIS IN FLORENCE, COLORADO. 1392 01:19:26,261 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH WERD GEËXECUTEERD DOOR DODELIJKE INJECTIE OP 11 JUNI 2001. 1393 01:19:29,765 --> 01:19:33,559 HONDERDEN FAMILIELEDEN EN VRIENDEN VAN SLACHTOFFERS ZAGEN MCVEIGHS EXECUTIE 1394 01:19:33,560 --> 01:19:36,313 OP EEN INTERN TELEVISIESYSTEEM. 1395 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 168 MENSEN, WAARONDER 19 KINDEREN, STIERVEN OP 19 APRIL 1995 IN OKLAHOMA CITY 1396 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN HEN, AAN ALLE MENSEN DIE HEN PROBEERDEN TE REDDEN 1397 01:20:31,868 --> 01:20:34,621 EN AAN ALLE VRIENDEN EN FAMILIE DIE HEN ZULLEN MISSEN. 1398 01:22:23,355 --> 01:22:26,149 Ondertiteld door: R. van Winkel