1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Daar gaan we.
4
00:00:13,471 --> 00:00:17,350
Iedereen vraagt zich af waarom
ik rondloop met deze videocamera.
5
00:00:18,226 --> 00:00:21,186
Daar zit Claudine,
een van onze incasso-mensen.
6
00:00:21,187 --> 00:00:24,232
Ik film dit zodat m'n moeder
kan zien waar ik werk.
7
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
De incassoafdeling.
Maar niemand lijkt hier te zijn.
8
00:00:31,865 --> 00:00:33,658
Ik ben hier, domkop.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Ik keek de andere kant op.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Hier zit Pammy.
Zij is gewoon een lieverd.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
O ja?
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 APRIL 1995 | ALFRED P MURRAH-GEBOUW
OKLAHOMA CITY
13
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Ik werkte bij de kredietunie
in het federaal gebouw in het centrum.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,091
Dag, meneer Mog. Amy van de kredietunie.
15
00:00:51,092 --> 00:00:52,593
Ik was heel opgewonden...
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
...want ik ging net m'n eerste huis kopen.
17
00:00:55,597 --> 00:00:58,182
Ik ging die ochtend dus naar m'n werk...
18
00:00:58,183 --> 00:01:00,434
...en kletste erover met m'n vrienden.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
Daar is Claudette.
- Hoi.
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Ik rende rond, en praatte
met iedereen die langskwam.
21
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Ik werkte dus helemaal niet.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Hoi, mam.
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Ik vond m'n collega's echt leuk.
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
Er hing een gevoel van gemeenschap.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Zij is Mary.
26
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Hoi, pap en mam.
27
00:01:17,035 --> 00:01:18,953
M'n hele vriendengroep...
28
00:01:19,537 --> 00:01:20,412
...was m'n werk.
29
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
Dat waren m'n vrienden.
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,294
Ik vond het vanzelfsprekend.
31
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
De bureaus binnen het
federaal gebouw, waren van...
32
00:01:31,591 --> 00:01:36,678
...sociale zekerheid, stedenbouw, dienst
nationale recherche, de veiligheidsdienst...
33
00:01:36,679 --> 00:01:37,972
En een kindercrèche.
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,650
Kleine Tony was zes maanden oud...
35
00:01:49,651 --> 00:01:50,777
...destijds.
36
00:01:51,277 --> 00:01:54,404
Ik werkte toen als gerechtsdeurwaarder...
37
00:01:54,405 --> 00:01:56,991
...bij het gerechtsgebouw, iets verderop.
38
00:01:57,826 --> 00:02:00,536
Ik wilde de hele dag
bij hem langs kunnen, dus...
39
00:02:00,537 --> 00:02:03,247
...de crèche in het Murrah-gebouw
was dichtbij.
40
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
We plaatsten hem daar dus.
41
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
Een grote verrassing vandaag
op Oklahoma At Four.
42
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Wij nemen u mee in de fantasiewereld van...
43
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
Ik was 30 jaar oud.
44
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
Ik werkte pas negen dagen bij Channel 9.
45
00:02:17,762 --> 00:02:20,139
Ik reed naar m'n werk, zo opgewonden.
46
00:02:20,140 --> 00:02:22,683
Ik zou om vier uur 's middags presenteren...
47
00:02:22,684 --> 00:02:26,311
...en we begonnen de basis te leggen
voor het nieuwe programma...
48
00:02:26,312 --> 00:02:28,355
...dat op Channel 9 zou beginnen.
49
00:02:28,356 --> 00:02:31,024
In een groen jasje
en een groot wit overhemd...
50
00:02:31,025 --> 00:02:34,778
...dacht ik: ik draag m'n mooie sieraden.
Ik wou er goed uitzien.
51
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Ik was zo enthousiast,
op weg naar m'n werk.
52
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Op een prachtige dag.
53
00:02:41,202 --> 00:02:42,286
Hebben we...
54
00:02:42,287 --> 00:02:44,830
Ik werkte op de Universiteit van Oklahoma.
55
00:02:44,831 --> 00:02:47,749
Ik was er een derdejaars Traumatologie.
56
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Ik was om zeven uur 's ochtends
duizelig en misselijk na m'n werk.
57
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
Ik wilde gewoon naar bed.
58
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Een vriend belde me, om te gaan ontbijten.
59
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Ik ging nooit uit ontbijten
in vier jaar bij de OU.
60
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
Ik stemde in, deze keer.
61
00:03:08,479 --> 00:03:10,981
Een van m'n collega's, Robin...
62
00:03:10,982 --> 00:03:15,445
...die zeven maanden zwanger was,
kwam aan het bureau naast me zitten...
63
00:03:16,237 --> 00:03:17,070
...en...
64
00:03:17,071 --> 00:03:18,823
...de telefoon ging.
65
00:03:19,407 --> 00:03:23,160
Voordat ik het weet, hoor ik een soort...
66
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
...gebulder in m'n hoofd.
67
00:03:45,600 --> 00:03:48,393
Jongens, er was net
een explosie in het centrum.
68
00:03:48,394 --> 00:03:49,895
Heb je een locatie?
69
00:03:49,896 --> 00:03:51,981
Bij Broadway en Fifth.
70
00:03:53,024 --> 00:03:58,070
De hele voorkant van het federaal gebouw
is weg. Alle verdiepingen, tot het dak.
71
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Geef ons alle brandweer
en ambulances die er zijn.
72
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Moet je horen, dit is echt erg.
73
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
Negentien april was een speciale dag.
74
00:04:12,126 --> 00:04:14,920
Een inzamelingsactie voor de
Special Olympics.
75
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
Een golftoernooi.
76
00:04:16,881 --> 00:04:20,802
Je had er bijna alle hoofden
van de instanties voor wetshandhaving.
77
00:04:21,302 --> 00:04:24,388
We waren net klaar met onze eerste afslag...
78
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
...en m'n bieper gaat ineens af.
79
00:04:27,725 --> 00:04:32,772
De biepers af alle andere bureauhoofden
begonnen toen ook af te gaan.
80
00:04:33,856 --> 00:04:37,567
We hoorden over een soort bomaanslag
bij het federaal gebouw.
81
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
We gingen daarna terug naar Oklahoma City.
82
00:04:40,530 --> 00:04:43,532
Maar we hadden nooit de ernst verwacht...
83
00:04:43,533 --> 00:04:45,409
...waar echt sprake van was.
84
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
Ik ben Tammy Payne van TV 9.
85
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
Bent u in het centrum,
dan hoorde en voelde u het vast wel.
86
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
Een soort explosie in het centrum.
87
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Dit zijn live-beelden door Ranger 9.
88
00:04:56,421 --> 00:05:01,009
Jesse zit in helikopter 9. Jesse,
vertel ons wat jij ziet vanuit de lucht.
89
00:05:01,509 --> 00:05:03,802
Tammy, er is dikke zwarte rook te zien...
90
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
...die opstijgt uit het
federaal gerechtsgebouw.
91
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
We zien dat er glas is weggeblazen
uit andere kantoorgebouwen...
92
00:05:10,268 --> 00:05:12,437
...zo'n vijf straten verderop.
93
00:05:13,980 --> 00:05:14,897
Tammy...
94
00:05:16,107 --> 00:05:16,940
Tammy.
95
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
Het lijkt alsof het gebouw
gedeeltelijk werd...
96
00:05:20,111 --> 00:05:22,779
...weggeblazen. We moeten
naar de andere kant.
97
00:05:22,780 --> 00:05:25,032
Het is het federaal gebouw, horen we.
98
00:05:25,033 --> 00:05:27,242
M'n microfoon staat open, klopt dat?
99
00:05:27,243 --> 00:05:32,331
Laten we mijn microfoon maar openhouden.
Ik kan dan met Jesse praten. Als jij...
100
00:05:32,332 --> 00:05:34,958
De helikopter gaat nu langs de zijkant...
101
00:05:34,959 --> 00:05:37,085
Jezus, zeg...
- Kijk die beelden eens.
102
00:05:37,086 --> 00:05:39,004
Allemachtig...
- Echt ongelofelijk.
103
00:05:39,005 --> 00:05:42,007
De zijkant van het
federaal gebouw is weg. Jesse?
104
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Ongeveer een derde
van het gebouw is weggeblazen.
105
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
Je ziet ook allemaal rook en puin
en vuur op de grond.
106
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
In het centrum, op de grond.
107
00:05:52,977 --> 00:05:54,562
Dit is gewoon verwoestend.
108
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
We weten ook niet zeker
wat de explosie kon veroorzaken.
109
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
We zaten te ontbijten.
110
00:06:01,069 --> 00:06:03,863
Een explosie blies ons weg van onze tafel.
111
00:06:07,283 --> 00:06:09,326
Ik stond op en liep naar de deur.
112
00:06:09,327 --> 00:06:10,535
Het regende...
113
00:06:10,536 --> 00:06:11,620
...papier.
114
00:06:11,621 --> 00:06:13,246
Een sneeuw van papier.
115
00:06:13,247 --> 00:06:14,874
Er lag ook overal puin.
116
00:06:16,584 --> 00:06:18,753
Het was onwerkelijk. Doodstil.
117
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Er was een autoalarm in de verte.
118
00:06:22,590 --> 00:06:24,133
Maar verder vogelgefluit.
119
00:06:25,802 --> 00:06:28,637
De schokgolf die zich
verspreidde door de straat...
120
00:06:28,638 --> 00:06:31,723
...trok alle ramen uit de hoge gebouwen.
121
00:06:31,724 --> 00:06:33,935
Het verpletterde alle auto's totaal.
122
00:06:35,770 --> 00:06:36,770
En ik...
123
00:06:36,771 --> 00:06:38,772
...rende naar het federaal gebouw.
124
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
MURRAH-GEBOUW
GERECHTSGEBOUW
125
00:06:40,817 --> 00:06:42,734
Op het moment van de explosie...
126
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
...waren we in de rechtszaal,
en je voelde het.
127
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
De plafondtegels vielen omlaag.
128
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
Ramen verbrijzelden.
129
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
Weg hier...
- Evacueren.
130
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Mensen schreeuwden:
'Ga weg. Evacueer, ga weg.'
131
00:06:57,250 --> 00:06:58,543
Het was een chaos.
132
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Ik hoorde dat mensen zeiden:
'Wat is er gebeurd?'
133
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Ik hoorde de agenten toen
iemand anders in de menigte vertellen...
134
00:07:14,016 --> 00:07:16,977
...dat de explosie was gebeurd in het...
135
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
...Murrah-gebouw.
136
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Ik zei: 'Nee, nee...'
Ik schreeuwde, weet ik nog.
137
00:07:24,569 --> 00:07:28,613
Ik zag dat het parkeerterrein er tegenover
omgeven was door vlammen.
138
00:07:28,614 --> 00:07:31,868
Het gebouw was gehalveerd.
Je keek dus zo naar binnen.
139
00:07:33,369 --> 00:07:36,163
Mensen die eruit kwamen
liepen als zombies.
140
00:07:36,164 --> 00:07:39,208
Ze liepen zo ver ze konden,
tot ze instortten.
141
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Ze waren in shock.
142
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Eén jongedame haalde het helemaal
tot de stoeprand.
143
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
Ze staarde in het niets.
Ik liep erheen en zei: 'Gaat het?'
144
00:07:48,718 --> 00:07:50,386
Ze keek me aan en zei:
145
00:07:50,928 --> 00:07:52,971
'Weet ik niet... Weet ik niet.'
146
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Ze wist niet wat haar was overkomen.
147
00:07:56,017 --> 00:07:57,434
Robin Marsh ter plaatse.
148
00:07:57,435 --> 00:07:59,561
Robin, hoor je ons?
- Ja, hoor.
149
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
Ongelofelijk.
150
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
Iedereen zegt hier: 'Wie gelooft er nou
dat zoiets in Oklahoma City zou gebeuren?'
151
00:08:06,319 --> 00:08:09,946
Als een verslaggever, persoon en mens...
is dit mijn gemeenschap.
152
00:08:09,947 --> 00:08:12,949
Je bent verscheurd
in vele richtingen over...
153
00:08:12,950 --> 00:08:14,284
...hoe je je werk doet...
154
00:08:14,285 --> 00:08:16,661
...en hoe je meevoelt met al die mensen.
155
00:08:16,662 --> 00:08:20,373
Jij behandelde al wat mensen.
Wat zeiden de gewonde mensen jou?
156
00:08:20,374 --> 00:08:22,542
In shock. Ze waren totaal in shock.
157
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
Ik weet nog dat er niet zo ver weg
een politieagent was die letterlijk...
158
00:08:28,216 --> 00:08:29,717
...overweldigd was.
159
00:08:31,302 --> 00:08:32,552
Dat is misschien wel...
160
00:08:32,553 --> 00:08:35,431
...het beste woord
voor ons allemaal. Gewoon...
161
00:08:36,140 --> 00:08:37,433
...overweldigd.
162
00:08:40,311 --> 00:08:42,312
Zit je in een grote zaak...
163
00:08:42,313 --> 00:08:44,272
...dan weet je: het wordt chaos.
164
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Dit is gewoon belachelijk.
Ik kan dit niet geloven.
165
00:08:48,694 --> 00:08:51,613
Ik begon met het gebied
onder controle krijgen.
166
00:08:51,614 --> 00:08:54,366
Je wilt namelijk
een plaats delict beschermen.
167
00:08:54,367 --> 00:08:56,118
Duidelijk toch? Achteruit.
168
00:08:57,787 --> 00:08:59,412
Alle straten waren afgezet.
169
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Ik probeerde steeds binnen te komen.
Lukte niet. Ze stopten ons.
170
00:09:03,834 --> 00:09:06,002
Ik schreeuwde toen tegen een agent.
171
00:09:06,003 --> 00:09:08,421
Ik zei: 'Ik moet er echt door.
172
00:09:08,422 --> 00:09:09,839
Ik moet gewoon...
173
00:09:09,840 --> 00:09:11,466
...bij m'n zoon komen.
174
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Hij is in de crèche.'
175
00:09:13,636 --> 00:09:15,804
Hij zei op dat moment:
176
00:09:15,805 --> 00:09:18,891
'Alle kinderen worden
naar het ziekenhuis gebracht.'
177
00:09:19,475 --> 00:09:22,018
Heel hectisch. Ze willen controle houden.
178
00:09:22,019 --> 00:09:25,105
Er is nu geen bericht
over dodelijke slachtoffers.
179
00:09:25,106 --> 00:09:27,482
Zeker wel veel blessures, zoals gezegd.
180
00:09:27,483 --> 00:09:30,528
We wilden natuurlijk
greep krijgen op dit allemaal.
181
00:09:31,320 --> 00:09:34,656
Maar in dit geval was het redden
van levens belangrijker...
182
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
...dan al het andere.
183
00:09:39,161 --> 00:09:43,832
Het ging zo snel. Je hebt vijf, tien,
15 seconden om iemand te beoordelen.
184
00:09:43,833 --> 00:09:46,293
Goed, zeg maar wanneer.
We zijn klaar om...
185
00:09:46,294 --> 00:09:49,129
Ik zoek tekenen van leven.
Elk teken van leven.
186
00:09:49,130 --> 00:09:52,299
Hoornvliesreflexen,
ademhaling, hartfrequentie, pols.
187
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Alles wat me een indicatie kan geven
van tenminste één teken van leven.
188
00:09:58,222 --> 00:10:00,223
Ik bepaalde wie als eerste ging...
189
00:10:00,224 --> 00:10:02,518
...en wie een paar minuten kon wachten.
190
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Een van de kritieke.
191
00:10:04,729 --> 00:10:06,438
En dan nog wie er...
192
00:10:06,439 --> 00:10:07,648
...niet gingen.
193
00:10:08,649 --> 00:10:11,193
Dat is echt triage
van massa's slachtoffers.
194
00:10:11,777 --> 00:10:13,069
Zeg je me je naam?
195
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Wat het erger maakte: er waren kinderen.
196
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Zeg je me je naam?
197
00:10:19,327 --> 00:10:20,745
Onze baby's zijn daar...
198
00:10:25,958 --> 00:10:29,336
Ik zag er maar één kind uitkomen
met enig levensteken.
199
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
Vlak daarna een oudere dame...
200
00:10:31,505 --> 00:10:35,801
...op een brancard. Ze hadden allebei
onregelmatige ademhaling.
201
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Maar het kind had
catastrofale hoofdwonden.
202
00:10:41,140 --> 00:10:44,434
Ik zeg dus dat ze haar moeten inpakken...
203
00:10:44,435 --> 00:10:47,062
...verplaatsen naar
ons tijdelijke mortuarium...
204
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
...en dat iemand bij het kind blijft
tot ze niet meer ademde.
205
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
Veel mensen vonden dat niks. Ze...
206
00:10:55,613 --> 00:10:56,738
...scholden me uit.
207
00:10:56,739 --> 00:10:59,200
Ze zeiden: 'Ben je helemaal gestoord?'
208
00:11:01,202 --> 00:11:05,122
Ik zei: 'Er is niks te redden.
Ik heb hier een vrouw. Twee onderweg.
209
00:11:05,706 --> 00:11:07,375
We hadden er veel te veel.
210
00:11:10,544 --> 00:11:13,339
Ik draaide me om
en haar moeder stond achter me.
211
00:11:14,507 --> 00:11:15,716
Ze was verloren.
212
00:11:16,217 --> 00:11:17,051
En...
213
00:11:24,350 --> 00:11:26,852
Ze ging niet met haar kind mee.
Ze zwaaide.
214
00:11:27,603 --> 00:11:28,478
Zo van...
215
00:11:28,479 --> 00:11:30,940
Toen we haar meenamen
zwaaide ze gewoon...
216
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
...en liep weg.
217
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10.20 uur
1 UUR, 18 MINUTEN NA BOMAANSLAG
218
00:12:01,554 --> 00:12:05,432
Het hoofdbureau van Oklahoma City
stuurde eenheid na eenheid...
219
00:12:05,433 --> 00:12:09,061
...naar het centrum. We wisten
dat er iets belangrijks speelde.
220
00:12:10,438 --> 00:12:12,605
M'n hoofdbureau riep me op.
221
00:12:12,606 --> 00:12:15,484
Ik moest op patrouille blijven
in mijn omgeving.
222
00:12:20,573 --> 00:12:22,323
Ik reed op de snelweg.
223
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
Ik reed een oude gele Mercury tegemoet.
224
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Er ontbreekt een nummerplaat
op de achterbumper van dit voertuig.
225
00:12:32,209 --> 00:12:35,421
Ik doe de lichten en sirene aan
en zet hem aan de kant.
226
00:12:37,381 --> 00:12:40,049
Ik open m'n bestuurdersportier
en schreeuw:
227
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
'Bestuurder, stap uit.'
228
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Hij stapte niet meteen uit.
229
00:12:47,183 --> 00:12:48,349
Ik schreeuwde weer.
230
00:12:48,350 --> 00:12:50,519
'Bestuurder, stap uw voertuig uit.'
231
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Het bestuurdersportier
van z'n auto opende.
232
00:12:56,567 --> 00:12:58,611
Hij was een lange, dunne kerel.
233
00:12:59,111 --> 00:13:00,780
Kapsel in militaire stijl.
234
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Ik vraag hem: 'Hebt u een rijbewijs?'
235
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Hij greep naar z'n achterzak rechts.
236
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
Een bobbel onder z'n linkerarm
leek op een wapen.
237
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Ik pak de buitenkant van de jas
waar die bobbel zit.
238
00:13:13,209 --> 00:13:15,460
Ik trek ook m'n wapen, op dat moment.
239
00:13:15,461 --> 00:13:17,128
Ik duw dat tegen z'n hoofd.
240
00:13:17,129 --> 00:13:18,297
Hij zegt:
241
00:13:19,048 --> 00:13:22,175
'Mijn wapen is geladen.'
Ik duw tegen z'n achterhoofd...
242
00:13:22,176 --> 00:13:24,845
...met m'n pistool en zeg: 'Het mijne ook.'
243
00:13:26,180 --> 00:13:27,806
Ik fouilleer hem, boei hem...
244
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
...en ik neem z'n rijbewijs in.
Ik bel m'n coördinator.
245
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Ik vraag haar om op te zoeken
of Tim McVeigh werd gezocht.
246
00:13:38,818 --> 00:13:42,111
De auto bleek niet gestolen.
Hij werd niet gezocht.
247
00:13:42,112 --> 00:13:46,283
Ik kan geen strafblad vinden.
Hij had wel een geladen wapen bij zich.
248
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
Hij werd daarom in hechtenis genomen.
249
00:13:49,662 --> 00:13:53,540
GEVANGENIS VAN NOBLE COUNTY
PERRY, OKLAHOMA
250
00:13:53,541 --> 00:13:55,000
Ik herinner me die dag.
251
00:13:55,584 --> 00:13:56,417
Ik keek...
252
00:13:56,418 --> 00:13:57,502
MARSHA MORITZ | CIPIER
253
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
...alleen maar tv.
254
00:13:59,672 --> 00:14:00,797
En toen...
255
00:14:00,798 --> 00:14:04,593
...kwam Charlie binnen met een man
zoals ieder ander...
256
00:14:05,886 --> 00:14:07,679
...beschuldigd van een misdrijf.
257
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
De standaardprocedure voor wie
binnenkomt op verkeer en misdrijf...
258
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
...is dat ze de ochtend erna vrijkomen.
259
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Ik nam z'n vingerafdrukken af.
260
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
Hij zweette niet.
261
00:14:17,898 --> 00:14:19,649
Z'n handpalmen waren droog.
262
00:14:19,650 --> 00:14:20,775
Hij was kalm.
263
00:14:20,776 --> 00:14:23,361
Hij keek naar de tv, met ons erbij.
264
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
Marsha Moritz en ik hadden het over
wat wij op de televisie zagen...
265
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
...en McVeigh keek een paar keer
omhoog naar de tv...
266
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
...maar zonder iets te zeggen
over wat hij zag.
267
00:14:34,540 --> 00:14:36,207
Ik nam daarna...
268
00:14:36,208 --> 00:14:37,500
...een foto van hem.
269
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
Werknemers moeten kruipen
door het puin, om zo te proberen...
270
00:14:41,046 --> 00:14:44,132
Ik bekeek de foto en probeerde
het verslag te horen.
271
00:14:44,133 --> 00:14:45,633
...tegen de slachtoffers...
272
00:14:45,634 --> 00:14:47,343
Die tv was de eerste keer...
273
00:14:47,344 --> 00:14:49,221
...dat ik het resultaat ook zag.
274
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
M'n lichaam was verdoofd.
275
00:15:02,693 --> 00:15:04,069
Ik kon me niet bewegen.
276
00:15:04,945 --> 00:15:07,031
Ik voelde eigenlijk weinig.
277
00:15:09,617 --> 00:15:12,118
Het was heet, en donker.
278
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Ik zag helemaal niets.
279
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
Bij het inademden... brandde het.
280
00:15:19,919 --> 00:15:22,046
Ik dacht dat ik misschien dood was.
281
00:15:24,590 --> 00:15:27,551
Maar ik hoorde toen
een sirene loeien in de verte.
282
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Ik besefte dat ik levend begraven was.
283
00:15:32,765 --> 00:15:34,891
Ik schreeuwde om hulp, maar...
284
00:15:34,892 --> 00:15:36,477
...ik hoorde niks.
285
00:15:37,978 --> 00:15:39,855
Een heel misselijkmakend...
286
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
...vreselijk gevoel.
287
00:15:44,026 --> 00:15:44,944
Het was gewoon...
288
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Ik was alleen.
289
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Er waren geen communicatiemiddelen meer.
290
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
De telefoonsystemen waren onbruikbaar.
291
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
We bouwden dus een commandopost op.
292
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
Ik moest echt lopers inzetten
om berichten te sturen...
293
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
...naar de wetshandhavers ter plaatse.
294
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
We moeten snel bepalen
wat de bron is van de explosie.
295
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
We hoorden meerdere dingen
over de oorzaak.
296
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Het kan een gasexplosie zijn.
297
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
We weten niets zeker.
298
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
De brandweer onderzoekt
of er een gasleiding explodeerde.
299
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
Als het geen gaslek was
of iets dergelijks...
300
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
Was het een bomaanslag,
dan was het zeker geavanceerd.
301
00:16:30,990 --> 00:16:33,157
Ik overlegde met m'n bom-technici.
302
00:16:33,158 --> 00:16:34,701
Er was een grote krater...
303
00:16:34,702 --> 00:16:36,203
...vlak voor het gebouw.
304
00:16:36,996 --> 00:16:40,958
Dat zou betekenen dat daar
de bron van de bom lag.
305
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
De richting van de ontploffing
was ook naar het gebouw toe.
306
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Al die informatie bij elkaar
overtuigde ons ervan...
307
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
...dat dit echt een bom was.
308
00:16:52,636 --> 00:16:55,931
We kenden zo'n bomexplosie niet
in de Verenigde Staten.
309
00:16:56,932 --> 00:16:59,392
Ik sta nu voor een situatie die...
310
00:16:59,393 --> 00:17:02,645
...waarschijnlijk tot het grootste
onderzoek gaat leiden...
311
00:17:02,646 --> 00:17:04,230
...uit de FBI-geschiedenis.
312
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Opzij...
313
00:17:07,526 --> 00:17:09,360
De onderzoekers weten nu zeker...
314
00:17:09,361 --> 00:17:12,196
...dat de enorme explosie
van het federaal gebouw...
315
00:17:12,197 --> 00:17:14,657
Geen cijfers over gewonden en vermisten...
316
00:17:14,658 --> 00:17:17,702
Geen verdachten of claims
van verantwoordelijkheid...
317
00:17:17,703 --> 00:17:20,079
...verantwoordelijk voor de Oklahoma-bom...
318
00:17:20,080 --> 00:17:21,247
Bill Neely meldde...
319
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
Er zijn geen meldingen...
320
00:17:24,334 --> 00:17:27,211
...Los Angeles, ze zijn...
- Alleen Iran noemde namen...
321
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...de strafrechtbank, een gebouw dat altijd...
322
00:17:34,720 --> 00:17:38,639
De bomaanslag in Oklahoma City
was het grootste verhaal ter wereld...
323
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
...vanaf de explosie zelf.
324
00:17:40,809 --> 00:17:41,976
Zulk soort nieuws...
325
00:17:41,977 --> 00:17:44,562
...had niemand van ons ooit gebracht.
326
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
Het was namelijk zo groot.
327
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Zelfs voordat de FBI dit
een terroristische aanslag noemde...
328
00:17:51,445 --> 00:17:54,280
...gingen mensen het bestuderen
om te ontdekken...
329
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
...wie dit nou had kunnen doen.
330
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Er kwamen zoveel verschillende
gekke tips binnen, al heel vroeg.
331
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
Ik zag drie heren.
332
00:18:05,334 --> 00:18:08,461
Ze kochten een hele pick-up
vol met ammoniumnitraat.
333
00:18:08,462 --> 00:18:10,505
Hij nam een taxi. Een groene, of...
334
00:18:10,506 --> 00:18:12,090
...messen in z'n laarzen...
335
00:18:12,091 --> 00:18:13,841
...met scheppen en schoffels...
336
00:18:13,842 --> 00:18:15,885
Zwart golvend haar...
- Het leek op...
337
00:18:15,886 --> 00:18:17,637
Donkere, bebaarde Arabieren...
338
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
...rond de 1,80 meter lang.
339
00:18:19,264 --> 00:18:21,475
...die jongens deden de bomaanslag.
340
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
De FBI gaf een bericht uit.
341
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
Ze zochten een bruine SUV
met twee Midden-Oosterse types erin.
342
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Twee verdachten,
Midden-Oosterse mannen...
343
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
...van 20 tot 25 en 35 tot 38 jaar oud.
Beiden met een baard.
344
00:18:36,824 --> 00:18:39,200
We zochten ineens allemaal...
345
00:18:39,201 --> 00:18:41,452
...naar een link met het Midden-Oosten.
346
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
Een Amerikaanse overheidsbron...
347
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
...vertelde CBS News dat alles wijst
op terrorisme uit het Midden-Oosten.
348
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
De FBI behandelt dit onofficieel als een
Midden-Oosten-gerelateerd incident.
349
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Een moslimvrouw en een kind.
350
00:18:54,925 --> 00:18:59,972
Ze rende heel snel voorbij,
in een hoog tempo, met haar dochter.
351
00:19:00,472 --> 00:19:02,765
Helemaal verkleed. Ik vond dat vreemd.
352
00:19:02,766 --> 00:19:05,602
Er liepen veel
Midden-Oosterse mensen in en uit.
353
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Hoe waren ze?
354
00:19:07,521 --> 00:19:08,563
Ze lijken...
355
00:19:08,564 --> 00:19:10,857
Ik vind ze allemaal op elkaar lijken.
356
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Kan iemand uitzoeken of dit
de tweede verjaardag is van Waco?
357
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
Dezelfde dag.
- Van de ontploffing?
358
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
Daarom dus de 19de.
- Waco was dezelfde dag.
359
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
Jezus...
- Dat was in '93.
360
00:19:24,621 --> 00:19:28,167
Een van onze verslaggevers
wees erop dat het 19 april was.
361
00:19:28,667 --> 00:19:30,001
Hij bracht naar voren...
362
00:19:30,002 --> 00:19:32,921
...dat dit weleens binnenlands
terrorisme kon zijn.
363
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
We kunnen nu misschien
nog niet uitsluiten...
364
00:19:37,384 --> 00:19:41,846
...dat dit een soort wraakactie was
voor Waco van twee jaar geleden.
365
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
BRANCH DAVIDIAN-COMPLEX | WACO, TEXAS
366
00:19:48,645 --> 00:19:50,104
In 1993...
367
00:19:50,105 --> 00:19:54,692
...was er een inval bij de Branch Davidians.
Die hadden David Koresh als leider.
368
00:19:54,693 --> 00:19:59,990
Hij verzamelde een enorm arsenaal
illegale wapens in Waco.
369
00:20:00,949 --> 00:20:02,909
Alarmnummer, waar belt u voor?
370
00:20:02,910 --> 00:20:05,953
Vijfenzeventig man rond ons gebouw
schieten op ons.
371
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Zeg dat er kinderen en vrouwen zijn. Stop.
372
00:20:08,624 --> 00:20:11,042
Het eindigde in een schietpartij...
373
00:20:11,043 --> 00:20:14,670
...en een belegering van 51 dagen,
waarbij de FBI werd ingezet.
374
00:20:14,671 --> 00:20:18,257
Bob Ricks was een van de
belangrijkste agenten met leiding...
375
00:20:18,258 --> 00:20:21,302
...over wat er gebeurde
bij de belegering in Waco.
376
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
We willen ons richten op:
'Kom je naar buiten?'
377
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
Het is dan altijd: 'Ik wacht op
een boodschap van God.'
378
00:20:27,976 --> 00:20:30,770
We wisten het vanaf het begin dat Waco...
379
00:20:30,771 --> 00:20:33,899
...heel erg moeilijk op te lossen zou zijn.
380
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
19 APRIL 1993
381
00:20:36,777 --> 00:20:38,194
Het was 19 april...
382
00:20:38,195 --> 00:20:41,489
...toen ze de Davidians
wilden uitdrijven met traangas.
383
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
Er brak brand uit waarbij 76 mensen
omkwamen, waaronder 22 kinderen.
384
00:20:49,790 --> 00:20:54,419
Waco was echt het dieptepunt
in de moderne geschiedenis van de FBI.
385
00:20:54,920 --> 00:20:58,714
Het werd een magneet
voor allerlei soorten mensen...
386
00:20:58,715 --> 00:21:02,635
...met grote zorgen over wat de overheid
met hun wapens zou doen.
387
00:21:02,636 --> 00:21:05,137
Ze gaven niks om die vrouwen en kinderen.
388
00:21:05,138 --> 00:21:06,931
Waarom gingen ze erheen?
389
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
Alleen om een geweer...
390
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
...waar hij recht op heeft.
391
00:21:10,978 --> 00:21:12,311
In het hele land...
392
00:21:12,312 --> 00:21:14,397
...waren er protestbijeenkomsten.
393
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Het comité van 1776,
bij het Lincoln-monument in Washington.
394
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Als je illegale en onrechtvaardige
wapenwetten aanneemt...
395
00:21:22,030 --> 00:21:24,407
...die ons het recht op wapens ontzeggen...
396
00:21:24,408 --> 00:21:26,827
...moge God je dan bijstaan.
397
00:21:28,078 --> 00:21:28,953
DIT WORDT
WRAAK
398
00:21:28,954 --> 00:21:31,123
Je had mensen die milities vormden.
399
00:21:31,832 --> 00:21:35,419
De nationale recherche is crimineel.
Ik ben een brave burger.
400
00:21:36,003 --> 00:21:38,796
Ik vermoordde niet
zo'n 80 mensen bij Waco.
401
00:21:38,797 --> 00:21:43,134
Je had extreemrechtse groepen
die praatten over wraakacties...
402
00:21:43,135 --> 00:21:47,806
...en dat mensen moesten terugvechten
tegen de daden van de federale overheid.
403
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Voor de bomaanslag in Oklahoma City...
404
00:21:51,059 --> 00:21:54,980
...hoorde ik de procureur-generaal
iets beweren, toen ze hier was.
405
00:21:55,480 --> 00:22:01,444
Ik zei: 'U begrijpt het misschien niet,
maar Waco is hier nog steeds belangrijk.'
406
00:22:01,445 --> 00:22:05,324
Zij antwoordde: 'Ik denk dat de mensen
niets meer geven om Waco.'
407
00:22:06,616 --> 00:22:08,200
We kregen zelfs het bevel...
408
00:22:08,201 --> 00:22:11,121
...om te stoppen en niet meer
over Waco te praten.
409
00:22:11,705 --> 00:22:14,665
Ik zag de beelden
op de dag van de bomaanslag...
410
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
...en ik wist meteen
dat het over Waco zou gaan.
411
00:22:18,170 --> 00:22:20,254
Het was zo schokkend.
412
00:22:20,255 --> 00:22:23,717
Ik moest de auto stoppen.
Ik heb overgegeven in een sloot.
413
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
M'n assistent zegt:
'Bob, het is vandaag 19 april.'
414
00:22:29,556 --> 00:22:30,723
Dat gaf me...
415
00:22:30,724 --> 00:22:32,892
Ik kreeg een soort golf van emotie...
416
00:22:32,893 --> 00:22:37,146
...over me heen. En in die beginperiode...
417
00:22:37,147 --> 00:22:39,857
...leek het me meer dan waarschijnlijk...
418
00:22:39,858 --> 00:22:41,985
...dat dit te maken zou hebben...
419
00:22:42,486 --> 00:22:43,779
...met Waco.
420
00:22:44,279 --> 00:22:49,116
Er zijn heel veel mensen in dit land,
wel duizenden, die de terroristische...
421
00:22:49,117 --> 00:22:51,744
Ik zeg 'terroristische aanval', hun idee...
422
00:22:51,745 --> 00:22:54,538
...de impasse in Waco,
met de brand als gevolg...
423
00:22:54,539 --> 00:22:57,041
...als hun schot dat de wereld hoorde.
424
00:22:57,042 --> 00:22:59,919
Zij zien zichzelf als
in oorlog met de overheid.
425
00:22:59,920 --> 00:23:02,046
Ze zien dat als het eerste schot.
426
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
Er was een heel echte angst...
427
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
...dat dit maar het openingsschot was
voor iets veel groters.
428
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Ik zette die ochtend de televisie aan.
Ik zag de rookpluim.
429
00:23:17,145 --> 00:23:20,314
Ik was een FBI-agent
bij de eenheid Oklahoma City.
430
00:23:20,315 --> 00:23:24,110
Het A.P. Murrah federaal gebouw
had veel verschillende bureaus.
431
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Ik kende er iedereen.
432
00:23:27,406 --> 00:23:30,074
Ik zag het gebouw
en vertrok snel in m'n auto.
433
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
Een rood zwaailicht erop, sirene aan...
434
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
Ik scheurde naar het centrum.
435
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Ik vloog echt.
436
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Je zag overal rode lichten,
zwarte rook die uit auto's kwam...
437
00:23:40,919 --> 00:23:42,837
Ik draai een hoek om...
438
00:23:42,838 --> 00:23:44,798
...en ik zie het federaal gebouw.
439
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Ik zag het wel...
440
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
...maar m'n brein kon niet echt
accepteren wat ik zag.
441
00:23:57,310 --> 00:24:00,938
Ik ging naar binnen om iemand te vinden
die het had overleefd...
442
00:24:00,939 --> 00:24:02,816
...en die nog in het gebouw was.
443
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Het is niet ongewoon...
444
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
...dat iemand die een explosief laat afgaan...
445
00:24:09,865 --> 00:24:12,074
...een tweede apparaat heeft geplaatst.
446
00:24:12,075 --> 00:24:15,078
Dat is dan bedoeld
om hulpverleners aan te vallen.
447
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Er waren dus al mensen op zoek
naar een tweede apparaat, in enige vorm.
448
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
We zoeken bewijs.
449
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
We zoeken resten van explosieven.
450
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Alles wat mensen pijn doet.
451
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Het gebouw was negen verdiepingen hoog.
452
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
Elke verdieping was uit beton,
zo dik ongeveer.
453
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
Met wapening in het midden.
454
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
De vloeren stapelden op elkaar
toen ze neerkwamen.
455
00:24:46,193 --> 00:24:49,612
De bovenste verdiepingen
raken zo de volgende verdiepingen...
456
00:24:49,613 --> 00:24:51,822
...tot ze nergens meer heen konden.
457
00:24:51,823 --> 00:24:53,992
Je moet daar dan doorheen.
458
00:24:55,410 --> 00:24:57,119
Het eerste wat we deden was...
459
00:24:57,120 --> 00:24:58,788
...naar gewonden zoeken.
460
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
Er kwamen artsen langs.
461
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
Die deden amputaties, daar in het gebouw.
462
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Een chirurg kroop in een gat
om de amputatie te doen.
463
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
Hij gaf z'n portemonnee en zei:
'Als dit instort, geef het m'n vrouw.'
464
00:25:14,095 --> 00:25:16,931
Je kon in het gebouw
heel moeilijk manoeuvreren.
465
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Niemand wist of het gebouw
zou blijven staan.
466
00:25:21,603 --> 00:25:25,440
Een verpleegster rende het gebouw in
om te zien of zij kon helpen.
467
00:25:26,399 --> 00:25:29,485
Er viel een stuk beton
dat haar hoofd raakte.
468
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
Dat werd haar dood.
469
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Er zijn hier lichamen... Hier een man.
470
00:25:42,666 --> 00:25:44,417
Ik hoorde mannenstemmen.
471
00:25:46,002 --> 00:25:48,170
Ik begon te schreeuwen. Hij roept:
472
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
'Deze leeft. Stuur versterking.'
473
00:25:51,299 --> 00:25:53,384
Hij zei: 'We kunnen je niet zien.
474
00:25:53,385 --> 00:25:56,263
We moeten je stem volgen.
Blijf met ons praten.'
475
00:25:58,223 --> 00:25:59,516
We hebben er nog een...
476
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Dat is goed.
477
00:26:02,227 --> 00:26:03,687
Check het touw erheen...
478
00:26:13,154 --> 00:26:15,156
Ik hoorde ze dichterbij komen, en...
479
00:26:15,657 --> 00:26:18,285
...m'n rechterhand stak uit de stapel puin.
480
00:26:19,578 --> 00:26:23,164
Ik had het gevoel dat iemand
m'n hand lichtjes raakte.
481
00:26:23,665 --> 00:26:26,125
Ik zei: 'Je raakte m'n hand net, denk ik.'
482
00:26:26,126 --> 00:26:28,460
Hij zei: 'Welke kleur is je overhemd?'
483
00:26:28,461 --> 00:26:29,920
Ik zei: 'Weet ik niet.'
484
00:26:29,921 --> 00:26:32,007
Hij zei: 'Denk na, welke kleur?'
485
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Ik zei: 'Groen'.
486
00:26:34,134 --> 00:26:35,884
Zodra ik 'groen' zei...
487
00:26:35,885 --> 00:26:38,221
...voelde ik een hand mijn hand pakken.
488
00:26:39,431 --> 00:26:40,931
Ik dacht toen:
489
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
Dit is het. Ze trekken me eruit,
op 'één twee drie'.
490
00:26:45,353 --> 00:26:49,566
10.28 uur
1 UUR, 26 MINUTEN NA BOMAANSLAG
491
00:26:55,030 --> 00:26:57,448
Ik loop door het gebouw
en ik keek omhoog...
492
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
...naar de top van de stapel puin.
493
00:27:00,910 --> 00:27:03,622
Ik zag toen de kist voor LAWS-raketten.
494
00:27:06,082 --> 00:27:09,001
Je vuurt met een LAWS vanaf je schouder.
495
00:27:09,002 --> 00:27:12,796
Het vuurt een groot projectiel af,
dat bij impact explodeert.
496
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Ze schakelen er tanks mee uit.
497
00:27:15,759 --> 00:27:17,468
Ik krijg ineens het bericht...
498
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
...dat ze nog een bom vonden
in het Murrah-gebouw.
499
00:27:20,305 --> 00:27:23,057
Dit gebouw werd vol geraakt.
M'n moeder is er.
500
00:27:23,058 --> 00:27:24,016
Er is een bom...
501
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Bom... Weg hier.
502
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Iedereen achteruit, een bom.
503
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
Nog een bom. Mijn god...
504
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Stop.
505
00:27:34,027 --> 00:27:35,736
Iedereen moet evacueren.
506
00:27:35,737 --> 00:27:40,282
Alle eenheden, ontruim de oostkant
van het gebouw. Daar is een noodtoestand.
507
00:27:40,283 --> 00:27:41,617
Ik hoorde...
508
00:27:41,618 --> 00:27:43,203
...veel commotie.
509
00:27:43,703 --> 00:27:45,621
Het puin begon te trillen.
510
00:27:45,622 --> 00:27:46,830
Ik kon ook...
511
00:27:46,831 --> 00:27:49,541
...horen dat er mensen boven me renden.
512
00:27:49,542 --> 00:27:51,585
Wat is er?
- Ze vonden nog een bom.
513
00:27:51,586 --> 00:27:54,254
Ze sturen iedereen weg,
inclusief de leiding.
514
00:27:54,255 --> 00:27:57,175
Iedereen rent weg
van het gebouw, op topsnelheid.
515
00:28:04,140 --> 00:28:05,516
Ik weigerde te gaan.
516
00:28:05,517 --> 00:28:09,478
Een agent richtte z'n wapen
op m'n been. 'Ik schiet als je blijft.'
517
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
'Maar die patiënten?'
518
00:28:10,814 --> 00:28:13,982
Hij zei: 'Ik schiet je
verdomme in je been...
519
00:28:13,983 --> 00:28:15,443
...als jij niet weggaat.'
520
00:28:16,111 --> 00:28:17,152
Ik ging dus weg.
521
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
Veel zorgen daar,
over een tweede explosie.
522
00:28:19,948 --> 00:28:22,199
Ze evacueren daarom het stadscentrum.
523
00:28:22,200 --> 00:28:24,660
Medisch deskundigen vluchten er ook weg.
524
00:28:24,661 --> 00:28:28,123
De mannen begonnen te zeggen:
'Er is nog een bom.'
525
00:28:30,583 --> 00:28:32,168
Ik besefte wat er gebeurde.
526
00:28:33,795 --> 00:28:38,216
Ik begon ze m'n naam te vertellen, met:
'Zeg m'n familie dat ik van ze hou.'
527
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
Ze lieten me daar, levend begraven.
528
00:28:47,642 --> 00:28:50,478
Ik begon na te denken over m'n leven, en...
529
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
...relaties, en...
530
00:28:55,358 --> 00:28:57,985
...je leven gebruiken
om anderen te helpen, en...
531
00:28:57,986 --> 00:29:00,071
Ik was nooit een moeder.
532
00:29:01,990 --> 00:29:03,158
En...
533
00:29:03,658 --> 00:29:04,701
...opeens...
534
00:29:05,452 --> 00:29:06,786
...was het zo duidelijk:
535
00:29:07,954 --> 00:29:10,457
Ik leefde m'n leven niet...
trouw aan mezelf.
536
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Nu ik me voorbereid op de dood
denk ik erover na, en besef:
537
00:29:16,087 --> 00:29:17,588
Ik wil niet zo leven.
538
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
Ik wil anders leven.
Maar het is nu te laat.
539
00:29:24,929 --> 00:29:27,931
Mensen, ga verder terug.
Ga verder naar achteren.
540
00:29:27,932 --> 00:29:29,016
Nog verder.
541
00:29:29,017 --> 00:29:31,436
Schiet op, idioot.
- Ga verder terug...
542
00:29:33,521 --> 00:29:35,439
Wij gingen die ladders dus op.
543
00:29:35,440 --> 00:29:36,733
Een soldaat en ik.
544
00:29:37,525 --> 00:29:42,113
Ik moet het nu omlaag halen
vanaf de achtste laag verdiepingspuin...
545
00:29:42,614 --> 00:29:46,326
...weer die ladder af, en snel.
Want ik wil niet dat het afgaat.
546
00:29:51,539 --> 00:29:52,873
Ik ga erheen.
547
00:29:52,874 --> 00:29:55,584
Het ontstekingsmechanisme
van die LAWS-raket...
548
00:29:55,585 --> 00:29:57,669
...gaf aan dat het op scherp stond.
549
00:29:57,670 --> 00:29:59,671
We bonden er een touw omheen.
550
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
We dragen die kist naar beneden.
551
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
We deden dat dus.
552
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
Legden het in de auto.
553
00:30:08,473 --> 00:30:11,351
Ze brachten het naar
een lokaal bomruimveld, en...
554
00:30:11,935 --> 00:30:13,520
...ze staken het in brand.
555
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Het was niet echt.
556
00:30:18,274 --> 00:30:19,358
Een imitatie.
557
00:30:19,359 --> 00:30:23,071
Het zou ingezet worden
bij een undercover-actie van de douane.
558
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Dat was enorm frustrerend.
559
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
Het verstoorde de reddingspoging namelijk.
560
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Ik kon daar dus weer mensen toelaten.
561
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
We hebben dit nog:
nationale recherche bevestigt...
562
00:30:36,584 --> 00:30:40,045
...dat het gevonden explosief
waardoor mensen vluchtten...
563
00:30:40,046 --> 00:30:43,465
...een trainingsobject was
uit het recherchekantoor.
564
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
Een van hun kantoren is hier
in Oklahoma City. In dat gebouw, dus.
565
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Er zijn nog mensen binnen.
566
00:30:49,597 --> 00:30:52,308
Het is onzeker of sommigen
nog leven of niet.
567
00:30:53,893 --> 00:30:56,812
Ik ren over straat, ik stap in
een brandweerwagen.
568
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Ik zie rechercheur Matt Lotspeich.
Hij was duidelijk van streek.
569
00:31:00,650 --> 00:31:04,570
Ik zeg: 'Matt, wat is er?'
Hij zei: 'Ik liet iemand levend achter.'
570
00:31:04,571 --> 00:31:07,573
We draaiden ons om, keken naar het gebouw...
571
00:31:07,574 --> 00:31:09,242
...en gingen er weer verder.
572
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Waar is ze?
573
00:31:16,916 --> 00:31:19,167
Het stof was echt zo dik.
574
00:31:19,168 --> 00:31:21,044
Je kon voelen dat het gebouw...
575
00:31:21,045 --> 00:31:22,255
...nog steeds bewoog.
576
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Ik denk aan...
577
00:31:25,300 --> 00:31:28,303
...nog één keer m'n kinderen zeggen
dat ik van ze hou.
578
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Want op dat moment...
579
00:31:36,394 --> 00:31:39,022
...wist ik niet zeker
of we eruit zouden komen.
580
00:31:44,027 --> 00:31:48,531
We gingen toen naar beneden
tot waar Amy onder het puin lag.
581
00:31:49,282 --> 00:31:52,410
Je had er een stuk beton, dat lag zo.
582
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
Amy lag hier beneden.
583
00:31:57,206 --> 00:31:58,833
Bedolven onder tonnen puin.
584
00:32:02,045 --> 00:32:03,546
Ik hoor de mannenstemmen.
585
00:32:04,589 --> 00:32:06,215
Een van hen pakt m'n hand.
586
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Ik heb haar.
587
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Ze kon iemands hand pakken.
Hij probeerde te werken.
588
00:32:13,014 --> 00:32:15,974
Hij legde haar hand dus
op de laars van Matt.
589
00:32:15,975 --> 00:32:18,186
Ze klampte zich daaraan vast.
590
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Deze keer... laat ik niet los.
591
00:32:23,483 --> 00:32:26,360
Matt en de brandweerlui
gaven me puin door...
592
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
...om aan de agenten te geven, bij ons.
593
00:32:30,365 --> 00:32:31,740
Ze werd toen zichtbaar.
594
00:32:31,741 --> 00:32:34,202
'Hoe is het mogelijk dat ze nog leeft?'
595
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Ik zat vast, en terwijl ze bezig waren
me eronderuit te krijgen...
596
00:32:41,292 --> 00:32:43,878
...zeiden ze dat ik nog in m'n stoel zat.
597
00:32:44,379 --> 00:32:47,382
Ondersteboven, bedolven onder
zo'n drie meter puin.
598
00:32:51,219 --> 00:32:52,219
En ineens:
599
00:32:52,220 --> 00:32:55,098
'We tellen tot drie.
Dit gaat vast pijn doen.'
600
00:33:00,228 --> 00:33:02,522
Ze tellen tot drie en ze trekken.
601
00:33:03,106 --> 00:33:04,649
Ik kom onder het puin uit.
602
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Ja, alles deed pijn.
603
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
Elke zenuw kwamen tot leven, maar...
604
00:33:10,154 --> 00:33:11,447
...dat deed er niet toe.
605
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Ze haalden me weg via de achterkant.
606
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
Ik kon niet geloven wat ik zag.
607
00:33:21,207 --> 00:33:24,626
Ik wist niets van m'n verwondingen
of van m'n vrienden...
608
00:33:24,627 --> 00:33:25,670
...maar...
609
00:33:26,629 --> 00:33:27,880
...ik vergeet nooit...
610
00:33:29,424 --> 00:33:31,300
...dat ik naar de lucht kijk, en...
611
00:33:31,801 --> 00:33:33,760
...weer frisse lucht inadem.
612
00:33:33,761 --> 00:33:36,931
En dat ik God beloof
nooit meer hetzelfde te leven.
613
00:33:38,808 --> 00:33:40,434
11.30 uur
2 UUR, 28 MINUTEN NA BOMAANSLAG
614
00:33:40,435 --> 00:33:43,270
Nog veel angst in het centrum
van Oklahoma City.
615
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
De autoriteiten zoeken uit
wie de dader is...
616
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
...en wat er nog over is.
617
00:33:49,736 --> 00:33:52,946
Bomaanslagen zijn vaak
extreem moeilijke zaken...
618
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
...omdat het bewijs vernietigd is.
619
00:33:56,617 --> 00:34:01,246
We moeten een gebied afzoeken
van ongeveer tien bij tien straatblokken...
620
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
...en elk mogelijk stukje bewijs verzamelen.
621
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Ze vroegen me van wie ik hulp wilde...
622
00:34:08,212 --> 00:34:12,132
...en Danny Coulson leek me enorm nuttig.
623
00:34:12,133 --> 00:34:14,676
Hoofd van het bevrijdingsteam gijzelingen.
624
00:34:14,677 --> 00:34:17,345
Ik reed meteen naar het commandocentrum...
625
00:34:17,346 --> 00:34:18,805
...om Ricks te ontmoeten.
626
00:34:18,806 --> 00:34:21,017
Hij zei: 'Zoek jij maar naar bewijs.
627
00:34:21,601 --> 00:34:23,644
Ik leid het onderzoek dan wel.'
628
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
We haalden het bewijsteam erbij
en begonnen de plek te doorzoeken.
629
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
We hadden daar honderden mensen werken...
630
00:34:31,027 --> 00:34:34,447
...zodat we het onderzoek
systematisch konden uitvoeren.
631
00:34:34,947 --> 00:34:38,700
Wetshandhavers geloven dat het
een bom was, mogelijk een autobom.
632
00:34:38,701 --> 00:34:42,496
Dat is onbewezen. De forensische dienst
stelde nog niets vast.
633
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Wij liepen veel dingen na.
634
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Wat de doorslag gaf...
was het differentieel van de bestelauto.
635
00:34:49,212 --> 00:34:51,004
Het eerste belangrijke bewijs...
636
00:34:51,005 --> 00:34:54,508
...werd op een blok afstand gevonden
van het federaal gebouw.
637
00:34:54,509 --> 00:34:57,844
Voor een appartementencomplex,
genaamd 'Regency Towers'.
638
00:34:57,845 --> 00:35:02,642
Er stond een heer buiten. Hij hoorde
een tollend geluid, bijna een helikopter.
639
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
Er vliegt ineens een achteras
een auto binnen.
640
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
De FBI kwam naar mij omdat ik
16 jaar met autodiefstal had gewerkt.
641
00:35:11,442 --> 00:35:12,360
En...
642
00:35:12,860 --> 00:35:16,696
...toen ik dat ashuis zag,
zo ver van het Murrah-gebouw...
643
00:35:16,697 --> 00:35:21,160
...wist ik dat het afkomstig was
van de bestelauto die het gebouw opblies.
644
00:35:22,120 --> 00:35:24,956
De explosie was zo hevig...
645
00:35:25,456 --> 00:35:29,793
...dat de achteras van de bestelauto
die gebruikt werd om de bom te bezorgen...
646
00:35:29,794 --> 00:35:31,254
...erdoor wegblies.
647
00:35:32,130 --> 00:35:34,381
Ik zag alleen het allerlaatste nummer.
648
00:35:34,382 --> 00:35:39,261
Een chemisch middel en een staalborstel
kregen het schoon tot op het kale metaal.
649
00:35:39,262 --> 00:35:41,597
Ik kon toen het nummer ervan aflezen.
650
00:35:42,140 --> 00:35:43,849
Dat was een enorme doorbraak.
651
00:35:43,850 --> 00:35:46,726
Ik belde het nationale bureau
voor autodiefstal.
652
00:35:46,727 --> 00:35:52,108
Ik zei tegen de dame: 'Zet voor mij
dit vertrouwelijke nummer om in een VIN.'
653
00:35:53,317 --> 00:35:55,945
Ze zei: 'Dit is een
actieve huurbestelauto.'
654
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Die truck was twee dagen eerder gehuurd...
655
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
...bij Elliott's Body Shop
in Junction City, Kansas.
656
00:36:07,832 --> 00:36:11,585
De dag van de bomaanslag
was ik in een kantoor in Salina, Kansas.
657
00:36:11,586 --> 00:36:13,879
Ik dacht dit alleen op tv te zien...
658
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
...erover te lezen en onmacht te voelen.
659
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Maar ik werd gebeld
om drie uur 's middags.
660
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
De bestelauto was verhuurd
in Junction City, Kansas.
661
00:36:21,971 --> 00:36:26,349
'Haast je erheen, neem de documenten mee
en breng die naar het lab.'
662
00:36:26,350 --> 00:36:31,104
Ik bekeek de huurdocumenten
van Elliott's Body Shop...
663
00:36:31,105 --> 00:36:33,857
...toen ik zag dat de huurder
de naam gebruikte...
664
00:36:33,858 --> 00:36:35,276
...van Robert Kling.
665
00:36:37,320 --> 00:36:40,864
We gingen toen mensen
van Elliott's Body Shop vragen stellen.
666
00:36:40,865 --> 00:36:43,659
Ik besefte dat we schetsen
konden laten maken.
667
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
Het bureau belde toen, en zei...
668
00:36:46,412 --> 00:36:50,874
...dat ze een tekenaar sturen
die er 's ochtends zou moeten zijn.
669
00:36:50,875 --> 00:36:54,921
16.30 uur
7 UUR, 28 MINUTEN NA BOMAANSLAG
670
00:36:56,505 --> 00:36:59,674
President Clinton riep
een federale noodsituatie uit.
671
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Er was een flink debat...
672
00:37:01,135 --> 00:37:04,512
...over het vrijgeven van de info
over de Ryder-bestelauto.
673
00:37:04,513 --> 00:37:06,348
We besloten uiteindelijk...
674
00:37:06,349 --> 00:37:08,935
...dat het duizenden aanwijzingen zou geven.
675
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
We hielden die informatie dus achter.
676
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
We hebben op dit moment geen aannames...
677
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
...over wie voor deze bomaanslag zorgde.
678
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
We kregen ook honderden,
zo niet duizenden aanwijzingen.
679
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
Van mensen die ons bellen
tot betrouwbare ooggetuigen.
680
00:37:29,789 --> 00:37:32,708
Die worden stuk voor stuk
heel serieus behandeld.
681
00:37:33,292 --> 00:37:37,587
Maar we kunnen op dit moment niet
speculeren over wie verantwoordelijk is.
682
00:37:37,588 --> 00:37:40,048
M'n bedoeling was om zekerheid te geven...
683
00:37:40,049 --> 00:37:42,592
...aan de Amerikanen, dat dit opgelost werd.
684
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
EERSTE CHRISTELIJKE KERK
OKLAHOMA CITY
685
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
ONTMOETINGSPUNT
RAMPENFAMILIES
686
00:37:49,016 --> 00:37:50,726
Ik ging maar naar de kerk.
687
00:37:51,644 --> 00:37:55,022
Die was ingezet als noodlocatie
waar iedereen kon wachten.
688
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Alle families waren er.
689
00:37:59,277 --> 00:38:01,612
Iedereen die iemand had in het gebouw.
690
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Ik weet nog dat Tony binnenkwam.
691
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
En...
692
00:38:12,999 --> 00:38:15,333
Ik kan alleen z'n gezicht herinneren.
693
00:38:15,334 --> 00:38:16,252
En...
694
00:38:16,919 --> 00:38:19,422
Praten lukte niet. We hielden elkaar vast.
695
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Toen het avond werd...
696
00:38:24,260 --> 00:38:27,762
...ging ik praten
met alle ouders die er waren.
697
00:38:27,763 --> 00:38:30,266
Die het lot niet kenden van hun dierbare.
698
00:38:30,850 --> 00:38:34,436
We gaan nu over naar Robin Marsh.
Zij is bij wat familieleden...
699
00:38:34,437 --> 00:38:38,482
...die een van de velen zijn
die op nieuws wachten. Robin?
700
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
Ja, bij ons staat de familie Cooper.
701
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
We hebben een foto van kleine Antonio.
702
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
Hij is zes maanden oud.
703
00:38:46,449 --> 00:38:49,368
Dit is de baby waar we nu
allemaal voor bidden.
704
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
We hoorden dat er mogelijk een kind...
705
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
...een kind waar geen naam van is,
de Cooper-baby kon zijn.
706
00:38:58,085 --> 00:39:03,214
Mevrouw Cooper, u werkt in het centrum.
Hoe was uw ochtend? En neemt u steeds...
707
00:39:03,215 --> 00:39:05,885
...baby Antonio mee naar de crèche?
708
00:39:06,844 --> 00:39:09,846
Ja, ik zet hem elke dag af en...
709
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
...ik zoek hem elke dag op
tussen de middag. Ik kon vandaag niet.
710
00:39:15,561 --> 00:39:17,980
Ik weet nog die eerste nacht, heel koud.
711
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
De temperatuur daalde.
712
00:39:22,735 --> 00:39:24,569
Het begon te regenen.
713
00:39:24,570 --> 00:39:27,781
Ik dacht: Heer, laat m'n baby
niet in dat gebouw zijn.
714
00:39:27,782 --> 00:39:29,658
Koud en hongerig en...
715
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
...in pijn.
716
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Het was de ergste avond ooit.
717
00:39:38,918 --> 00:39:42,629
Het laatste wat iemand hier nodig had
krijgen we nu. Regen, dus.
718
00:39:42,630 --> 00:39:45,799
Maar u ziet het achter me,
een beetje griezelig.
719
00:39:45,800 --> 00:39:47,717
Reddingspogingen gaan nog door.
720
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
Terwijl er hoop blijft
op het vinden van overlevenden...
721
00:39:51,180 --> 00:39:55,725
...was er een dame die de hele dag hielp
om slachtoffers uit het puin te halen...
722
00:39:55,726 --> 00:39:59,313
...die vreesde dat er honderden
doden zullen zijn.
723
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 APRIL 1995
1 DAG NA BOMAANSLAG
724
00:40:09,573 --> 00:40:12,951
Een verhaal dat goed afloopt,
vanmorgen in Oklahoma City...
725
00:40:12,952 --> 00:40:15,495
...gaat over Amy Petty.
Ze zat vijf uur vast...
726
00:40:15,496 --> 00:40:18,873
...in het puin van het Murrah-gebouw
voordat ze gered werd.
727
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Ze ligt in het Presbyterian-ziekenhuis
in Oklahoma City.
728
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Hoe voelt u zich?
729
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
Ik heb pijn, maar ik leef gelukkig nog.
730
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
Wat zeggen de artsen over uw toestand?
731
00:40:30,553 --> 00:40:32,846
De pijn blijft nog even, en ik heb een...
732
00:40:32,847 --> 00:40:34,598
...een grote snee op m'n been.
733
00:40:35,099 --> 00:40:36,267
Maar het komt goed.
734
00:40:38,185 --> 00:40:39,562
De telefoon...
735
00:40:40,146 --> 00:40:41,814
...ging gewoon...
736
00:40:42,523 --> 00:40:43,566
...de hele tijd.
737
00:40:44,066 --> 00:40:46,651
Het waren familieleden van m'n collega's.
738
00:40:46,652 --> 00:40:48,988
Ze belden om me te vragen of ik soms...
739
00:40:50,197 --> 00:40:53,826
...een bepaald iemand had gezien, die dag.
Hoe was die gekleed?
740
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
En... ik weet het niet meer.
741
00:41:00,833 --> 00:41:04,628
Ik hoop dat ze hen vinden.
Ik hoop dat echt, en dat ze leven.
742
00:41:18,058 --> 00:41:20,561
Negentien april was een vreselijke dag.
743
00:41:21,061 --> 00:41:23,396
En 20 april...
744
00:41:23,397 --> 00:41:25,608
...was een moment waarop mensen...
745
00:41:27,151 --> 00:41:28,277
...samenkwamen.
746
00:41:30,404 --> 00:41:32,113
Mensen brachten voedsel mee.
747
00:41:32,114 --> 00:41:33,490
Ze brachten van alles.
748
00:41:33,491 --> 00:41:34,491
BLOEDDONATIE-CENTRUM
749
00:41:34,492 --> 00:41:38,077
Er staat 'bloeddonatie-centrum'.
Een rij mensen wil helpen.
750
00:41:38,078 --> 00:41:43,417
We hebben verschillen, maar we kunnen
toch nog samenkomen om iemand te helpen.
751
00:41:46,212 --> 00:41:48,505
Het werd duidelijk dat voor...
752
00:41:48,506 --> 00:41:50,590
...deze ene daad...
753
00:41:50,591 --> 00:41:52,843
...van waanzin en terreur...
754
00:41:53,636 --> 00:41:56,763
...er honderden, en uiteindelijk duizenden...
755
00:41:56,764 --> 00:41:59,849
...daden van vriendelijkheid waren.
Mensen boden hulp.
756
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Ze probeerden... het beter te maken.
757
00:42:03,521 --> 00:42:06,272
Ze zetten een winkelcentrum op
in ons gebied.
758
00:42:06,273 --> 00:42:08,191
Miste je laarzen? Je kreeg die.
759
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Wilde je wat eten?
Ze hadden het. Kost geen cent.
760
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
De mensen van Oklahoma waren ongelofelijk.
761
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Dat hielp iedereen op de been.
762
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
BEDANKT VOOR AL JULLIE HULP!
GOD ZEGENE IEDER VAN JULLIE!
763
00:42:24,708 --> 00:42:27,126
De tekenaar was er. Hij ging samenwerken...
764
00:42:27,127 --> 00:42:29,922
...met de drie getuigen
van Elliott's Body Shop.
765
00:42:34,009 --> 00:42:37,512
Hij was verrast, want
de eerste getuige beschreef...
766
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
...een witte man met een militair uiterlijk.
767
00:42:40,057 --> 00:42:41,767
Geen Midden-Oosterse man.
768
00:42:43,352 --> 00:42:45,270
En om zeven uur...
769
00:42:45,271 --> 00:42:46,854
...hadden we twee schetsen.
770
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Onbekende man één, onbekende man twee.
771
00:42:51,777 --> 00:42:54,779
Ik stuurde toen agenten-teams
de straat op...
772
00:42:54,780 --> 00:42:57,824
...waar ze rondvroegen in Junction City.
773
00:42:57,825 --> 00:43:00,410
Misschien had er iemand
een van hen gezien.
774
00:43:00,411 --> 00:43:02,328
Zag u een Ryder-bestelauto...
775
00:43:02,329 --> 00:43:03,746
Er waren wegblokkades.
776
00:43:03,747 --> 00:43:07,083
We ondervroegen iedereen
die de bestelauto mogelijk zag...
777
00:43:07,084 --> 00:43:10,129
...of anders iemand
die verdacht leek in dat gebied.
778
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Ik belde die ochtend de griffie.
779
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
Ik wilde Timothy McVeigh
die dag in de rechtbank.
780
00:43:20,973 --> 00:43:23,850
Ze zeiden: 'Vandaag kan niet.
We hebben het druk.'
781
00:43:23,851 --> 00:43:25,644
Ik zeg dus: 'Goed, hoor.'
782
00:43:26,937 --> 00:43:29,106
Timothy McVeigh bleef een dag langer.
783
00:43:31,025 --> 00:43:35,029
Hoe gaat het, meneer? Wij onderzoeken
de bomaanslag in Oklahoma City.
784
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
Agenten maakten kopieën van de schets
en bezochten restaurants...
785
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
...winkels in auto-onderdelen of hotels.
786
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
FBI-agenten gingen letterlijk
van deur tot deur.
787
00:43:45,164 --> 00:43:47,875
Ze vroegen: 'Zag u dit?
Kent u deze kerels?'
788
00:43:48,751 --> 00:43:51,544
Ze bereikten veel bedrijven in vier uur.
789
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Tot we veel geluk hadden...
790
00:43:53,380 --> 00:43:56,466
...toen er een team
naar het Dreamland Hotel ging.
791
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
Ze spraken de eigenaar, Lea McGowan.
792
00:43:59,345 --> 00:44:02,889
Hij vroeg haar: 'Had u hier iemand
met een Ryder-bestelauto?'
793
00:44:02,890 --> 00:44:04,475
Ze zei: 'Eigenlijk wel.'
794
00:44:05,059 --> 00:44:06,351
We laten haar zien...
795
00:44:06,352 --> 00:44:10,104
...waar de kunstenaar mee kwam,
op basis van Elliott's Body Shop.
796
00:44:10,105 --> 00:44:15,151
Ze zegt: 'Ja, dat lijkt veel op de persoon
die hier was met de Ryder-bestelauto.'
797
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Het was het totaalbeeld
van meneer McVeigh.
798
00:44:18,614 --> 00:44:20,740
Ze keken me aan. 'McVeigh?'
799
00:44:20,741 --> 00:44:24,619
Alsof ik lieg. Ik lieg niet.
Hij schreef 'meneer McVeigh' op.
800
00:44:24,620 --> 00:44:27,164
We hoorden voor het eerst 'Tim McVeigh'.
801
00:44:28,290 --> 00:44:31,918
Ik vroeg: 'Heeft er iemand
offline gezocht bij het NCIC?'
802
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
NCIC is de database
voor elke arrestatie in het land.
803
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
Je had in 1995 computerbanden
die jou konden zeggen...
804
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
...of iemand uit het verkeer was gehaald.
805
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Het zegt je waar dat gebeurde, wanneer...
806
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Maar wil je iets uit die offline data...
807
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
...dan moet je de computer vragen
om te zoeken op die naam.
808
00:44:58,529 --> 00:45:00,947
Je laadt dan een band. Het zoekt daarin.
809
00:45:00,948 --> 00:45:03,534
Eruit halen, nog een laden.
Het zoekt erin.
810
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Leek wel slow motion.
811
00:45:08,205 --> 00:45:10,958
We lopen tegelijkertijd
telefoongegevens na.
812
00:45:11,834 --> 00:45:15,962
Alle gesprekken vanuit kamer 25
in het Dreamland Motel...
813
00:45:15,963 --> 00:45:17,840
...toen McVeigh er verbleef.
814
00:45:19,633 --> 00:45:21,843
Het was zaterdagavond toen hij belde...
815
00:45:21,844 --> 00:45:23,928
...naar een plaatselijk restaurant.
816
00:45:23,929 --> 00:45:26,348
Daar was een bestelling gedaan door...
817
00:45:26,849 --> 00:45:28,600
...ene Robert Kling.
818
00:45:29,685 --> 00:45:34,230
We weten dat Robert Kling de naam is
waarmee de Ryder-bestelauto was gehuurd.
819
00:45:34,231 --> 00:45:38,151
We weten nu dus:
Timothy McVeigh is Robert Kling...
820
00:45:38,152 --> 00:45:41,113
...of hij heeft iets te maken
met een Robert Kling.
821
00:45:42,281 --> 00:45:45,074
We richten ons nu duidelijk
op tenminste één...
822
00:45:45,075 --> 00:45:47,827
...van de samenzweerders van deze aanslag.
823
00:45:47,828 --> 00:45:53,292
16.08 uur
31 UUR NA BOMAANSLAG
824
00:45:58,547 --> 00:46:01,049
Onderzoekers identificeerden een voertuig...
825
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
...dat werd gebruikt
bij de aanslag van gisteren...
826
00:46:05,053 --> 00:46:07,473
...op het federaal gebouw in Oklahoma City.
827
00:46:08,807 --> 00:46:11,017
Nader onderzoek wees uit...
828
00:46:11,018 --> 00:46:14,730
...dat twee witte mannen
iets te maken hadden met dit voertuig.
829
00:46:16,648 --> 00:46:19,651
Er zijn schetsen samengesteld
van deze twee mannen.
830
00:46:20,652 --> 00:46:22,862
Iedereen die wat weet over deze twee...
831
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
...moet dat meteen doorgeven
aan een FBI-kantoor.
832
00:46:26,700 --> 00:46:29,286
Ik stond versteld
toen we de schetsen zagen.
833
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
Net een stel boerenkinkels.
834
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
Jongens die gezocht worden
voor bierdiefstal.
835
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
Dit lijkt niet op de jongens...
836
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
...die achter deze
ongelofelijke explosie konden zitten.
837
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
We wilden vast ook denken
dat het een ander was.
838
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Nogmaals, Mitch en Jenifer,
wat een verandering.
839
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
Eerst de beeldvorming...
840
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
...in de richting van
moslimfundamentalisten...
841
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
...en nu gaat de aandacht
ineens weer terug naar... Waco.
842
00:46:54,603 --> 00:46:58,981
Terug dus naar binnenlands terrorisme
en geen internationaal terrorisme.
843
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Je beseft dan...
844
00:47:03,445 --> 00:47:05,197
Maar... dat zijn wij.
845
00:47:10,536 --> 00:47:13,871
21 APRIL 1995
2 DAGEN NA BOMAANSLAG
846
00:47:13,872 --> 00:47:18,167
Het verdriet blijft groot
en groeit elk uur, hier in Oklahoma City.
847
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
Net als de woede, bij mensen
die onze zender bellen.
848
00:47:21,338 --> 00:47:25,884
Dit is de informatie over de verdachte
die de FBI gistermiddag vrijgaf.
849
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Om te beginnen: een witte man
van ongeveer 1,80 meter.
850
00:47:29,638 --> 00:47:32,765
Grappig, ik zat in de cel
en hoor de beschrijving.
851
00:47:32,766 --> 00:47:33,850
Dat lijk jij wel.
852
00:47:33,851 --> 00:47:35,227
1,75 tot 1,85 meter.
853
00:47:35,894 --> 00:47:37,979
Een van de jongens daar zei:
854
00:47:37,980 --> 00:47:40,857
'Jij bent pas net aangekomen', als grap.
855
00:47:40,858 --> 00:47:43,150
Ik zei: 'Hoor die beschrijving nou.
856
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
Ik ben dat niet. Ik ben 1,88.'
We grapten verder.
857
00:47:46,280 --> 00:47:47,947
Ik had ze toen helemaal.
858
00:47:47,948 --> 00:47:50,491
Ze geloofden dat ik het niet kon zijn...
859
00:47:50,492 --> 00:47:52,911
...en hun verdenking verdween toen.
860
00:48:00,168 --> 00:48:03,379
1 RESULTAAT | TIMOTHY JAMES MCVEIGH
BEKIJK DETAILS
861
00:48:03,380 --> 00:48:05,965
Ik ga de ochtend erna
naar de commandopost.
862
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Iedereen opgewonden.
Ik denk: wat is er aan de hand?
863
00:48:09,845 --> 00:48:14,140
Walt Lamar komt m'n kantoor binnen.
Hij zegt: 'Baas, je gelooft het niet.
864
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Timothy McVeigh werd gearresteerd
in Perry, Oklahoma.
865
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
Ongeveer een uur na de bomaanslag.'
866
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
Die ochtend krijg ik
een telefoontje van de FBI.
867
00:48:24,818 --> 00:48:27,821
Ze willen weten
of Tim McVeigh nog in de cel zit.
868
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Ik zeg dus:
869
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
'McVeigh ging al naar de rechtszaal.
870
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
Hij staat op dit moment voor de rechter.'
871
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Hij kon 35 tot 45 minuten later
de deur uitlopen.
872
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Hij is de spil...
873
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
...die dit hele onderzoek bijeen zal houden.
874
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Ik roep Danny op om naar Perry te gaan...
875
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
...en McVeighs transport voor te bereiden,
terug naar Oklahoma City.
876
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
'Danny, pak hem.'
877
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
We horen over een arrestatie.
878
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
Iemand in Perry, in de rechtbank
van Noble County.
879
00:49:07,778 --> 00:49:11,156
Ik stap de auto in met de fotograaf.
We gaan naar Perry.
880
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
Een speciaal bericht van CBS.
Er is mogelijk één arrestatie.
881
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
Kijken of we daar nu heen kunnen.
882
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
We hoorden dat een verdachte,
een gearresteerd persoon in Perry...
883
00:49:25,837 --> 00:49:29,382
...overeenkomt met de afbeelding
van een van de verdachten...
884
00:49:29,383 --> 00:49:31,343
...die gisteren werd vrijgegeven.
885
00:49:32,219 --> 00:49:34,637
En toen, tegelijk met Perry...
886
00:49:34,638 --> 00:49:37,724
...kwamen we achter
een inval in Decker, Michigan.
887
00:49:38,809 --> 00:49:41,477
Want op z'n arrestantenkaart...
888
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
...gebruikte McVeigh
een adres in Decker als huisadres.
889
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
In het Dreamland Motel...
890
00:49:48,443 --> 00:49:52,531
...gebruikte Timothy McVeigh
hetzelfde adres in Michigan.
891
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Iemand in dat huis heeft dus
een directe link met de bom zelf.
892
00:49:57,744 --> 00:50:00,621
Dat werd heel snel bekend
bij de landelijke media.
893
00:50:00,622 --> 00:50:04,250
Autoriteiten spoorden een mogelijke
verdachte op in een huis...
894
00:50:04,251 --> 00:50:07,003
...landelijk gelegen,
dat nu omringd wordt door...
895
00:50:07,004 --> 00:50:10,089
...federale, lokale en staatsautoriteiten.
896
00:50:10,090 --> 00:50:13,384
Onze redactie hangt vol
met televisies. Kijk je omhoog...
897
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
...dan zie je live beelden
van een boerderij in Decker, Michigan...
898
00:50:17,264 --> 00:50:19,306
...waar een inval plaatsvindt.
899
00:50:19,307 --> 00:50:23,811
We ontdekken dat die boerderij
eigendom is van ene James Nichols.
900
00:50:23,812 --> 00:50:27,481
Hij heeft een broer genaamd
Terry Nichols. Die woont daar ook.
901
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
In dat huis, of in het bijgebouw...
902
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
...zit mogelijk een Jerry Lynn Nichols,
een James Douglas Nichols, wat broers...
903
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
...één of allebei, of wat
familieleden van ze.
904
00:50:37,492 --> 00:50:42,163
Het zijn twee mogelijke verdachten
van deze bomaanslag in Oklahoma City.
905
00:50:42,164 --> 00:50:44,832
Dat is dus de connectie
met Decker, Michigan.
906
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
We hoorden net hoe de man heet...
907
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
...die werd gearresteerd in Perry.
Ene Timothy McVeigh.
908
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Die werd vandaag dus gearresteerd
in Perry, Oklahoma.
909
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
We omsingelen het huis
en alles komt op landelijke tv.
910
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
Het was dus extreem gevaarlijk.
911
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
Ze gaan het huis binnen.
Ze lopen er binnen.
912
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
Jullie zien het vast nog beter dan ik.
913
00:51:07,522 --> 00:51:09,441
Ze gaan naar binnen, zo te zien.
914
00:51:09,941 --> 00:51:12,651
De FBI ging het huis in Decker binnen...
915
00:51:12,652 --> 00:51:15,072
...en ze vonden helemaal niemand.
916
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
We willen nu live naar Perry, Oklahoma
met Robin Marsh. Robin?
917
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
Ondertussen, terwijl we
daar live uitzenden...
918
00:51:26,792 --> 00:51:29,543
...komen er meer mensen. Ik kijk om me heen...
919
00:51:29,544 --> 00:51:31,420
...en er zijn duizenden mensen.
920
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Er zijn media van over de hele wereld
in dit kleine stadje in Oklahoma.
921
00:51:35,884 --> 00:51:41,388
Je ziet nu agenten in burger aankomen,
bij de gevangenis van Noble County...
922
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
...vervoerd door de Oklahoma Highway Patrol.
923
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
McVeigh was bijna vrij.
924
00:51:46,228 --> 00:51:47,770
Hij zou daar wegkomen.
925
00:51:47,771 --> 00:51:50,564
Maar we waren er gelukkig
voordat hij vrijkwam.
926
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
Hadden we Timothy McVeigh
toen niet gevonden...
927
00:51:53,944 --> 00:51:58,949
...dan werd het een ondraaglijke periode
voor alle betrokkenen.
928
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
Ik weet nog dat ik de trap opliep.
929
00:52:02,702 --> 00:52:04,954
Er stond een heer met een cowboyhoed.
930
00:52:04,955 --> 00:52:07,289
Hij kwam en zei: 'Jongens van de FBI?'
931
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
'Ja, meneer.'
932
00:52:08,458 --> 00:52:11,836
'Bij problemen met bewijs,
stuur hem door de achterpoort...
933
00:52:11,837 --> 00:52:13,255
...dan hebben wij hem.'
934
00:52:13,755 --> 00:52:15,090
Spanning liep hoog op.
935
00:52:15,590 --> 00:52:17,258
Die menigte wilde hem zien.
936
00:52:17,259 --> 00:52:20,178
Laat hem hier los.
Iedereen kan hem dan pakken.
937
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Zijn ze schuldig? Dood die klootzakken.
938
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
Tegen de camera.
- Dood hem.
939
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
Dood hem.
- Ik vind dat ook.
940
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Ik kijk omhoog. Er is een SWAT-team...
hoog op de rechtbank van Noble County.
941
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Ik dacht steeds:
ze moeten hem eruit halen.
942
00:52:36,903 --> 00:52:41,240
Ik maakte me zorgen dat... een slecht type
hem zou aanpakken of doden.
943
00:52:41,241 --> 00:52:43,784
Als hij deel uitmaakt van een organisatie...
944
00:52:43,785 --> 00:52:48,165
Als ik die zou leiden, dood ik hem
als eerste. Ik wil niet dat hij praat.
945
00:52:50,292 --> 00:52:52,376
We wachtten en wachtten maar.
946
00:52:52,377 --> 00:52:54,296
De verwachtingen liepen erg op.
947
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Ik zag McVeigh voor het eerst.
Net die tekening.
948
00:52:59,759 --> 00:53:02,470
Hij zei: 'weet je
waarom we hier zijn?' Ik zei:
949
00:53:02,971 --> 00:53:05,264
'Zeker om dat ding in Oklahoma City.'
950
00:53:05,265 --> 00:53:08,100
Ik zei: 'Voor alles hierna
wil ik een advocaat.'
951
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Ik bescherm McVeigh als m'n plicht.
952
00:53:10,312 --> 00:53:12,021
Ik wil hem niet beschermen.
953
00:53:12,022 --> 00:53:13,480
Maar het is m'n werk.
954
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Ik zei: 'Goed, mag ik een vest?
Een kogelvrij vest?
955
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
Vang ik een kogel, oké.
Maar ik vraag het nog eens:
956
00:53:20,113 --> 00:53:22,115
Mag ik een vest?' Ze zeggen:
957
00:53:22,616 --> 00:53:25,202
'Nee.' Ik zeg: 'Een paar schoenen, dan?'
958
00:53:25,785 --> 00:53:27,537
'Jij krijgt geen schoenen.'
959
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Dank u wel.
960
00:53:56,149 --> 00:53:59,985
Ik hoorde weinig individuele dingen,
want ze schreeuwden tegelijk.
961
00:53:59,986 --> 00:54:01,362
Ik weet er nog eentje.
962
00:54:01,363 --> 00:54:05,033
Ik hoorde: 'Kijk hierheen, klootzak.
Babydoder. Kijk mij aan.'
963
00:54:05,533 --> 00:54:09,204
Ik dacht meteen: ik geef jou niet
het genoegen dat ik dat doe.
964
00:54:10,956 --> 00:54:13,332
Meneer McVeigh snelde daarnet weg...
965
00:54:13,333 --> 00:54:16,962
...vanuit deze rechtbank
van Noble County, in het kleine Perry.
966
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Hierheen gebracht voor een
verkeersboete en wapenbezit.
967
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
De officier van justitie en rechter
wisten niet wie hij was.
968
00:54:24,427 --> 00:54:27,846
We moesten wachten tot vanochtend,
door omstandigheden.
969
00:54:27,847 --> 00:54:31,850
We hadden de hele dag zittingen.
Hij zou anders gisteren vrijkomen.
970
00:54:31,851 --> 00:54:33,144
Wat denkt u daarvan?
971
00:54:34,187 --> 00:54:35,438
God zag ons.
972
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
De FBI begon tegelijkertijd
bewijs te verzamelen.
973
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
Bij het huis van James Nichols
en z'n broer Terry.
974
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
De Nichols-broers zijn erg anti-overheid.
975
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
Tegen ons overheidssysteem en onze banken.
976
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
Gewoon vol met haat richting de overheid.
977
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
We leren veel over Terry Nichols.
978
00:54:55,166 --> 00:54:58,795
Hij is een van Timothy McVeighs
nauwste medeplichtigen.
979
00:54:59,296 --> 00:55:01,297
De FBI kwam er heel snel achter...
980
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
...dat er daar een tijd
ene Tim McVeigh had gewoond...
981
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
...die Terry Nichols kende uit het leger.
982
00:55:08,805 --> 00:55:10,347
We vonden er een foto van.
983
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
Je zag zowel Terry Nichols
als Tim McVeigh op die foto.
984
00:55:14,853 --> 00:55:15,686
Op dat moment...
985
00:55:15,687 --> 00:55:20,233
...richtte ik al mijn aandacht
op uitvinden waar Terry Nichols kon zijn.
986
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
We hoorden over een ex-vrouw
van Terry Nichols, genaamd Lana Padilla.
987
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Lana Padilla zei ons dat Terry
nu woonde in Herington, Kansas.
988
00:55:31,494 --> 00:55:33,787
Herington is maar een stukje rijden...
989
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
...van de Ryder-verhuurder
in Junction City, Kansas.
990
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Nichols werd dus heel interessant.
991
00:55:39,836 --> 00:55:42,338
We observeerden het huis
van Terry Nichols.
992
00:55:42,339 --> 00:55:44,007
Onze instructies waren:
993
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
'Probeer niet op te vallen,
maar laat hem niet ontsnappen.'
994
00:55:49,846 --> 00:55:51,680
De agenten zaten er een tijdje...
995
00:55:51,681 --> 00:55:55,684
...tot ze zagen dat Terry Nichols
met vrouw en kind naar buiten kwam.
996
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
Ze stapten in de auto en reden weg.
997
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
De agenten volgden.
998
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
Terry Nichols keerde om,
reed langs de straat waarin hij woonde...
999
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
...en ging richting het
Herington Department of Public Safety.
1000
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Hij lijkt even te observeren.
1001
00:56:11,284 --> 00:56:13,619
Hij stapt daar binnen bij de politie...
1002
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
...en geeft zichzelf aan.
1003
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
Hij werd voorlopig geïdentificeerd
als Terry Nichols, uit Michigan.
1004
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
Hij gaf zich over aan de politie
In Herington, Kansas.
1005
00:56:39,521 --> 00:56:41,897
McVeigh zat bij me op de achterbank.
1006
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Hij staat op, ik hou hem tegen.
1007
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
Ik zei: 'Jij gedraagt je op deze rit,
anders voel je het.
1008
00:56:48,071 --> 00:56:51,074
Wees een heer, dan zijn we dat samen.'
'Ja, meneer.'
1009
00:56:52,242 --> 00:56:55,994
Ik boeide hem vast aan de vloer,
in het midden van de helikopter.
1010
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
Hij moest wel bij me blijven,
geen zelfmoord plegen.
1011
00:56:59,082 --> 00:57:00,542
We willen hem levend.
1012
00:57:01,042 --> 00:57:02,043
Echt niet dood.
1013
00:57:02,794 --> 00:57:05,046
Maar we weten niet echt wat we hebben.
1014
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Dit is één man. Een man.
1015
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Is er een grotere samenzwering?
Wordt hij bevrijd of vermoord?
1016
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
We wisten dat niet.
Ik praatte met de piloot via de intercom.
1017
00:57:16,850 --> 00:57:20,394
Ik zei: 'Vlieg zo laag mogelijk.
Geen zin in een LAW-raket.'
1018
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
Hij ging toen...
1019
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
We sprongen gewoon over hekken.
Zo laag boven de grond zaten we.
1020
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
McVeighs ogen knipperden nooit.
1021
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Hij zat zo.
1022
00:57:31,197 --> 00:57:33,158
Keek niet naar links, of rechts.
1023
00:57:33,658 --> 00:57:34,658
Steen...
1024
00:57:34,659 --> 00:57:35,577
...koud.
1025
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
TINKER LUCHTMACHTBASIS
OKLAHOMA CITY
1026
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks regelde voor ons
de luchtmachtbasis.
1027
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
En nog een FBI SWAT-team,
voor de veiligheid.
1028
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Vanavond: een Amerikaan gearresteerd
en een andere ondervraagd.
1029
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
De politie daar in Herington...
1030
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
...ondervraagt Terry Nichols tien uur lang.
1031
00:58:12,864 --> 00:58:14,449
We gaan met hem praten.
1032
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Hij leek niet verward. Ook niet nerveus.
1033
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Hij was koud en kalm.
1034
00:58:23,374 --> 00:58:26,543
We begonnen steeds over
dat ze naar wapenshows gingen...
1035
00:58:26,544 --> 00:58:28,962
...en dat ze praatten over bommen bouwen.
1036
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
M'n langste ondervraging ooit.
1037
00:58:31,216 --> 00:58:33,843
We konden hem raken
met wat keiharde zaken.
1038
00:58:35,011 --> 00:58:37,054
Ik zei: 'Is er enige kans...
1039
00:58:37,055 --> 00:58:39,015
...dat McVeigh dit kon doen?'
1040
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
Hij reageerde met:
1041
00:58:42,727 --> 00:58:45,063
'Zou kunnen, zonder dat ik ervan wist.'
1042
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Maar Terry verklaarde toen:
1043
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
'Ik weet evenveel als Tim McVeigh
over hoe je bommen maakt.'
1044
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
We kregen hem nooit tot:
'Ik deed het', of 'Wij deden het.'
1045
00:58:55,990 --> 00:58:58,576
Maar die twee uitspraken waren voor mij...
1046
00:58:59,744 --> 00:59:00,620
...al voldoende.
1047
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Er is nu geen twijfel...
1048
00:59:05,458 --> 00:59:08,627
...over het oordeel van een jury.
1049
00:59:08,628 --> 00:59:09,879
'Schuldig.'
1050
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
22 APRIL 1995
3 DAGEN NA BOMAANSLAG
1051
00:59:19,180 --> 00:59:22,057
Eerst het belangrijkste nieuws
van deze ochtend.
1052
00:59:22,058 --> 00:59:25,727
Federale agenten vorderen
in hun onderzoek naar de bomaanslag.
1053
00:59:25,728 --> 00:59:27,688
Volgens sommigen ongewoon snel.
1054
00:59:27,689 --> 00:59:30,482
Eén man is aangeklaagd.
Ze ondervragen anderen.
1055
00:59:30,483 --> 00:59:32,527
Meer arrestaties lijken onderweg.
1056
00:59:34,362 --> 00:59:38,992
Terwijl Terry zichzelf heeft aangegeven,
onderzoeken de FBI-agenten z'n huis.
1057
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
De vraag werd: is hij de enige?
1058
00:59:42,620 --> 00:59:44,455
Hoort hij bij een groep?
1059
00:59:44,956 --> 00:59:46,791
En zal dit nog eens gebeuren?
1060
00:59:50,253 --> 00:59:54,424
Er stond misschien iets op scherp
dat een explosie kon veroorzaken.
1061
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
De huiszoekingsteams waren dus
bijzonder voorzichtig...
1062
01:00:04,559 --> 01:00:06,394
...voordat het zoeken begon.
1063
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
We vinden een schat aan bewijs
in dat huis.
1064
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Vijf rollen detonatiedraad, springkappen...
1065
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
...ook nog een telefoonkaart...
1066
01:00:22,410 --> 01:00:25,662
...en een ontvangstbewijs
voor 2000 pond ammoniumnitraat.
1067
01:00:25,663 --> 01:00:27,039
Na de bomaanslag...
1068
01:00:27,040 --> 01:00:30,125
...probeerde Nichols
dat spul kwijt te raken.
1069
01:00:30,126 --> 01:00:34,004
Hij gooide zoveel
ammoniumnitraat-kunstmest in z'n tuin.
1070
01:00:34,005 --> 01:00:36,256
Het leek wel sneeuw, zeiden de buren.
1071
01:00:36,257 --> 01:00:41,511
Er ontstaat nu een goede zaak tegen
zowel Terry Nichols als Tim McVeigh.
1072
01:00:41,512 --> 01:00:44,849
Maar we wisten dat zo'n zaak
een insider nodig heeft.
1073
01:00:49,896 --> 01:00:52,649
Ik bel de divisie in Buffalo,
McVeighs thuis.
1074
01:00:53,441 --> 01:00:55,568
Ik liet ze z'n vader ophalen.
1075
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
Ik heb erg met hem te doen.
1076
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
Was dit mijn zoon...
1077
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
Ondraaglijk. Dat was vreselijk geweest.
1078
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Ik vroeg hem dus:
'Met wie zou uw zoon dit doen?'
1079
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
Hij zei: 'Terry Nichols
en Michael Fortier.'
1080
01:01:17,382 --> 01:01:19,257
Michael Fortier, Terry Nichols...
1081
01:01:19,258 --> 01:01:22,594
...en Tim McVeigh zaten in het leger,
in dezelfde periode.
1082
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
Dat drietal paste perfect bij elkaar.
1083
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Ze waren heel close met elkaar.
Ze deelden anti-overheidsovertuigingen...
1084
01:01:30,103 --> 01:01:32,396
...en hij woont nu in Arizona.
1085
01:01:32,397 --> 01:01:36,651
Bob Ricks zei: 'We moeten Michael Fortier
benaderen. Jij moet dat doen.'
1086
01:01:44,117 --> 01:01:47,912
We spraken af met de sheriff
dat hij hier met me komt praten.
1087
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
En hij leek wel een rat.
1088
01:01:53,126 --> 01:01:56,420
'We willen met je praten
over de bomaanslag in Oklahoma.'
1089
01:01:56,421 --> 01:01:57,672
Hij werd kwaad.
1090
01:01:58,256 --> 01:02:01,842
Ik geloof niet dat Tim
een gebouw in Oklahoma opblies.
1091
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh woonde afgelopen jaar
soms in Kingman.
1092
01:02:04,762 --> 01:02:06,680
Fortier hielp hem aan een baan.
1093
01:02:06,681 --> 01:02:07,973
Ik wil niet praten.
1094
01:02:07,974 --> 01:02:11,226
Kingman-inwoner Mike Fortier,
legermaatje van McVeigh.
1095
01:02:11,227 --> 01:02:14,146
Volgens sommigen een belangrijke getuige.
1096
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
De FBI doorzocht z'n woonwagen.
1097
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
Z'n leven werd overhoop gehaald
door federaal agenten en de media.
1098
01:02:21,195 --> 01:02:23,947
Ons probleem was toen
een gebrek aan informatie...
1099
01:02:23,948 --> 01:02:25,700
...om Fortier aan te klagen.
1100
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
NICHOLS' HUIS
HERINGTON, KANSAS
1101
01:02:31,914 --> 01:02:35,333
Het belangrijkste dat we vonden
bij Terry Nichols thuis...
1102
01:02:35,334 --> 01:02:38,880
...dat Fortier linkte aan de bomaanslag,
was de telefoonkaart.
1103
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Je moet terug in de tijd.
We hadden toen geen mobieltjes.
1104
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
Je kon wel een prepaid
telefoonkaart krijgen.
1105
01:02:45,887 --> 01:02:48,681
Je moest die af en toe aanvullen.
1106
01:02:49,182 --> 01:02:50,474
Met dat kaartje...
1107
01:02:50,475 --> 01:02:52,809
...dachten ze anoniem te kunnen zijn.
1108
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Wij gebruikten het als routekaart.
1109
01:02:55,938 --> 01:02:59,357
Die telefoonkaart was het sleutelstuk...
1110
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
...waarmee de FBI het hele spinnenweb
in kaart kon brengen.
1111
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Het leidde naar plekken
die anders onbekend waren gebleven.
1112
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
We kunnen nu teruggaan naar waar ze waren...
1113
01:03:13,164 --> 01:03:15,373
...toen ze door het land reisden...
1114
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
...en onderdelen kochten
voor de bomaanslag.
1115
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Wat de kaart ons ook liet zien...
1116
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
...was dat in plaats van een grote,
brede samenzwering...
1117
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
...die we eerst vermoedden...
1118
01:03:28,471 --> 01:03:31,432
...het beperkt was tot maar
een kleine groep mensen.
1119
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Maar we moesten bewijs verzamelen
dat voor vervolging kon zorgen.
1120
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Een insider die vertelt
wat er gebeurde, helpt enorm.
1121
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
Vooral als je alles
kunt bevestigen wat je dan hoort.
1122
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Er was veel discussie over,
maar we concludeerden allemaal:
1123
01:03:48,032 --> 01:03:50,034
Werk soms samen met de duivel.
1124
01:03:51,160 --> 01:03:53,204
Hij zei ooit: 'We zijn in oorlog.'
1125
01:03:54,121 --> 01:03:56,748
Ik zei: 'Nee, hoor.
Ik had je dan al gedood.'
1126
01:03:56,749 --> 01:04:00,001
Hij zei: 'Het gaat om de grondwet.'
Ik zei: 'Klopt.
1127
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
Wij arresteren je onder de grondwet.
1128
01:04:02,421 --> 01:04:04,923
Ik veroordeel je dan onder de grondwet.
1129
01:04:04,924 --> 01:04:07,467
Op een dag binden we je liggend vast...
1130
01:04:07,468 --> 01:04:09,386
...we steken een naald in je arm...
1131
01:04:09,387 --> 01:04:12,306
...en we executeren je dan,
onder de grondwet.'
1132
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
Niemand van ons wordt blij
van de deal met Michael Fortier...
1133
01:04:17,228 --> 01:04:18,937
...maar die moest er wel komen.
1134
01:04:18,938 --> 01:04:20,981
Hij gaf ons heel veel informatie.
1135
01:04:20,982 --> 01:04:23,442
Dat was misschien de grootste doorbraak.
1136
01:04:23,943 --> 01:04:26,904
Hij had het over
McVeigh ontmoeten in z'n keuken.
1137
01:04:27,905 --> 01:04:31,074
Hoe McVeigh sprak over
hoe hij de bom zou maken.
1138
01:04:31,075 --> 01:04:32,742
Hij gebruikte twee blikjes...
1139
01:04:32,743 --> 01:04:36,664
...om te laten zien hoe McVeigh
een holle lading probeerde te maken.
1140
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Nadat Terry Nichols en Tim McVeigh
de bomonderdelen hadden gekocht...
1141
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
...lieten ze die zien aan Michael Fortier.
1142
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh overtuigt hem
om naar Oklahoma City te reizen.
1143
01:04:50,261 --> 01:04:53,471
Hij laat hem zien
waar de bomaanslag zal plaatsvinden.
1144
01:04:53,472 --> 01:04:57,268
Michael Fortier zal daarna wel
hebben beseft dat dit serieus is.
1145
01:04:57,852 --> 01:05:00,896
Hij wist absoluut
wat Tim McVeigh ging doen.
1146
01:05:00,897 --> 01:05:04,775
Hij had het allemaal kunnen stoppen
met een anoniem telefoontje.
1147
01:05:05,359 --> 01:05:07,819
Beschuldigd van voorkennis
van de aanslag...
1148
01:05:07,820 --> 01:05:10,655
...zal hij getuigen
tegen McVeigh en Nichols...
1149
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
...hopend op een lichtere straf.
1150
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
ALFRED P. MURRAH
FEDERAAL GEBOUW
1151
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Het was zwaar voor ons allemaal.
We beseften dat daar mogelijk...
1152
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
...nog drie baby's zijn.
1153
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
We richten ons nu op een gebied
waar we die baby's hopen te vinden.
1154
01:05:42,146 --> 01:05:43,772
Ik weet nog dat ze zeiden...
1155
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
...dat ze het gebied konden bereiken
waar de babylichamen waren.
1156
01:05:48,569 --> 01:05:50,696
We waren zo dolgelukkig...
1157
01:05:51,405 --> 01:05:53,157
...dat ze hem konden vinden.
1158
01:05:53,741 --> 01:05:56,117
Niet dat hij leefde, maar ze vonden hem.
1159
01:05:56,118 --> 01:05:58,536
Dat was het geworden.
1160
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
Weet je, gewoon
'Laat hem er helemaal zijn.'
1161
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Daarna, 's avonds...
1162
01:06:12,385 --> 01:06:14,469
...reed ik naar de gevangenis...
1163
01:06:14,470 --> 01:06:15,471
...waar hij zat.
1164
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Daar gewoon zitten.
1165
01:06:27,775 --> 01:06:29,735
Daar gewoon zitten in het donker.
1166
01:06:30,736 --> 01:06:33,071
Me afvragen hoe ik naar binnen kon...
1167
01:06:33,072 --> 01:06:34,699
...om hem pijn te doen.
1168
01:06:40,287 --> 01:06:43,748
Tim McVeighs arrestatie kwam door
een bijzondere combinatie...
1169
01:06:43,749 --> 01:06:47,961
...van vaardigheid, geluk en timing
bij de overheid die hij zou haten...
1170
01:06:47,962 --> 01:06:49,129
...om onbekwaamheid.
1171
01:06:49,130 --> 01:06:50,547
Er zijn zoveel vragen.
1172
01:06:50,548 --> 01:06:53,675
Een van de meest raadselachtige,
als hij schuldig is:
1173
01:06:53,676 --> 01:06:55,594
Wat bracht hem hiertoe?
1174
01:06:56,137 --> 01:06:58,555
Iedereen wilde erachter komen...
1175
01:06:58,556 --> 01:07:01,725
...wie hij was, en waarom
hij deed wat hij deed.
1176
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
Een verslaggever uit Buffalo,
genaamd Lou Michel, kreeg de primeur...
1177
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
...waar iedereen op uit was
die verslag deed van de bomaanslag.
1178
01:07:10,443 --> 01:07:13,987
VS SUPERMAX-GEVANGENIS
FLORENCE, COLORADO
1179
01:07:13,988 --> 01:07:15,865
Toen hij in de gevangenis zat...
1180
01:07:16,532 --> 01:07:19,868
...hebben Dan Herbeck en ik zo'n 60 uur...
1181
01:07:19,869 --> 01:07:22,079
...aan gesprekken met hem opgenomen.
1182
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
Voor het grootste deel...
1183
01:07:24,874 --> 01:07:27,000
...was de diepgang van die gesprekken...
1184
01:07:27,001 --> 01:07:29,420
...door niemand ooit eerder gehoord.
1185
01:07:30,296 --> 01:07:34,424
Hij zou een legerveteraan zijn
uit de eerste Golfoorlog.
1186
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
Hij zou van wapens houden,
maar hij was een mysterie voor iedereen.
1187
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
We begonnen dus met z'n jeugd.
1188
01:07:42,767 --> 01:07:46,312
Ik was zo klein dat niemand
me uitkoos voor de teams.
1189
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Het gepest worden zit zo diep in z'n DNA.
1190
01:07:51,275 --> 01:07:54,235
Hij was namelijk een mager, klein jochie...
1191
01:07:54,236 --> 01:07:55,987
...dat het mikpunt was.
1192
01:07:55,988 --> 01:07:59,616
Ze noemden me 'Noodle McVeigh'.
Ik was zo dun als een noedel.
1193
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
'Noedel', 'Kipnoedelsoep.'
'Kip-McNuggets', 'McVeigh-McNuggets.'
1194
01:08:05,164 --> 01:08:07,248
Ik kan niet echt zeggen dat ik...
1195
01:08:07,249 --> 01:08:09,001
...veel goede vrienden had.
1196
01:08:09,585 --> 01:08:11,127
We vinden bij hem niets...
1197
01:08:11,128 --> 01:08:14,172
...van een betekenisvolle relatie
met een vrouw.
1198
01:08:14,173 --> 01:08:17,593
Hij paste bijna in het profiel
van een schoolschutter.
1199
01:08:18,177 --> 01:08:20,345
Hij had een verzameling stripboeken.
1200
01:08:20,346 --> 01:08:22,889
Hij verkocht die verzameling uiteindelijk...
1201
01:08:22,890 --> 01:08:24,808
...om vuurwapens te kunnen kopen.
1202
01:08:24,809 --> 01:08:27,645
Want die gaven hem een veilig gevoel.
1203
01:08:28,729 --> 01:08:32,607
Hij was vanaf een heel jonge leeftijd
gefascineerd door vuurwapens.
1204
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Er bestaat een foto waarop McVeigh
aan een boom hangt...
1205
01:08:36,862 --> 01:08:39,614
...met een schouderholster
met een pistool erin.
1206
01:08:39,615 --> 01:08:44,160
Dat past bij de macho-achtige,
militaire kerel...
1207
01:08:44,161 --> 01:08:45,411
...die hij wil zijn.
1208
01:08:45,412 --> 01:08:46,329
IRAK, 1991
1209
01:08:46,330 --> 01:08:48,414
Als opperbevelhebber...
1210
01:08:48,415 --> 01:08:50,333
...kan ik u melden...
1211
01:08:50,334 --> 01:08:52,168
...dat agressie verslagen is.
1212
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
De oorlog is ten einde.
1213
01:08:55,297 --> 01:08:57,715
Hij kwam thuis, uit de eerste Golfoorlog.
1214
01:08:57,716 --> 01:08:59,300
Hij had een Bronzen Ster.
1215
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Hij vermoordde een paar Irakezen.
1216
01:09:02,429 --> 01:09:03,930
Maar zelfs in het leger...
1217
01:09:03,931 --> 01:09:05,849
...was hij een buitenstaander.
1218
01:09:05,850 --> 01:09:08,977
Ga je het leger in,
dan nemen ze je jouw vrijheid af.
1219
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Pas daarna besef je wat je had.
1220
01:09:11,272 --> 01:09:14,023
Ik had nooit iets te zeggen in...
1221
01:09:14,024 --> 01:09:16,401
...waar m'n overheid me voor gebruikt.
1222
01:09:16,402 --> 01:09:18,528
Hij was na de eerste Golfoorlog...
1223
01:09:18,529 --> 01:09:19,864
...een verloren ziel.
1224
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Dwalend door het land...
1225
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
...heen en weer uit Decker, Michigan,
bij de Nichols-broers...
1226
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
...naar Kingman, Arizona,
bij Michael Fortier.
1227
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Toen ik uit het leger kwam...
1228
01:09:31,542 --> 01:09:35,045
...wilde ik me gaan verdiepen
in grondrecht-issues.
1229
01:09:35,546 --> 01:09:38,299
Vooral wapenrecht,
eigendomsrecht, zulke dingen.
1230
01:09:38,799 --> 01:09:42,552
McVeigh zwierf door het land,
van wapenshow naar wapenshow.
1231
01:09:42,553 --> 01:09:45,096
Hij luisterde dan de hele tijd...
1232
01:09:45,097 --> 01:09:47,849
...naar presentatoren
van rechtse radiostations...
1233
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
...die samenzweringstheorieën verspreidden
en anti-overheidsretoriek uitbraakten.
1234
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
'We haten de overheid.
Ze gaan onze wapens afpakken.'
1235
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
McVeigh zat in die randgroep.
1236
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Dood. Recht in het hart.
1237
01:10:02,364 --> 01:10:03,949
Ze nemen onze rechten af.
1238
01:10:04,450 --> 01:10:05,283
Welke rechten?
1239
01:10:05,284 --> 01:10:06,744
Onze rechten op wapens.
1240
01:10:07,369 --> 01:10:11,497
Z'n woede richting de overheid
nam alleen maar toe.
1241
01:10:11,498 --> 01:10:15,252
Hij wendde zich dus tot
z'n favoriete boek, The Turner Diaries.
1242
01:10:17,129 --> 01:10:18,963
The Turner Diaries is een boek...
1243
01:10:18,964 --> 01:10:21,174
...geschreven door ene William Pierce...
1244
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
...die al lange tijd een neonazi was.
1245
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Het was het verhaal van een revolutionair
voor witte suprematie...
1246
01:10:29,016 --> 01:10:34,146
...die een opstand leidde
tegen de federale regering.
1247
01:10:36,190 --> 01:10:40,443
Het wordt beschouwd als een bijbel
voor rechts-extremisten.
1248
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
Je zag een meisje dat een pistool afvuurde
en een man die een AR-15 afvuurde.
1249
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Er stond: 'The Turner Diaries.
1250
01:10:47,868 --> 01:10:50,871
Wat ga je doen als ze
achter je wapens aan komen?'
1251
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
Waarschijnlijk het belangrijkste idee
in The Turner Diaries...
1252
01:10:55,626 --> 01:10:58,878
...is dat iedereen moet ophouden
om toeschouwer te zijn...
1253
01:10:58,879 --> 01:11:01,297
...en moet beginnen om deelnemer te zijn.
1254
01:11:01,298 --> 01:11:04,509
The Turner Diaries bevat een beschrijving...
1255
01:11:04,510 --> 01:11:09,472
...van de hoofdpersoon die het hoofdkwartier
van de FBI opblaast, met een autobom.
1256
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
Die is volgeladen met dezelfde soort
ammoniumnitraat explosieven...
1257
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
...dat McVeigh gebruikte.
1258
01:11:15,646 --> 01:11:18,231
Daarna is er Waco...
1259
01:11:18,232 --> 01:11:19,691
...in '93.
1260
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
Net aangekomen, vandaag...
1261
01:11:23,237 --> 01:11:27,073
Iemand zei me dat veel mensen
zoiets niet durven op te plakken.
1262
01:11:27,074 --> 01:11:28,492
VREES DE REGERING
DIE JOUW GEWEER VREEST
1263
01:11:29,493 --> 01:11:33,663
Er zouden wel 86 mensen zijn gestorven
in het inferno van gisteren...
1264
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
...waaronder zo'n 17 kinderen.
1265
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Er staan nog serieuze vragen open
over waarom de FBI zo hard ingreep.
1266
01:11:40,254 --> 01:11:42,630
Je zou bijna vergeten dat dit begon...
1267
01:11:42,631 --> 01:11:46,676
...met een huiszoekingsbevel
en verborgen, schijnbaar illegale wapens.
1268
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Voor iemand als McVeigh
was dit absoluut bewijs...
1269
01:11:50,472 --> 01:11:53,684
...dat de FBI achter mensen
zoals hij aan zat.
1270
01:11:54,476 --> 01:11:56,729
Hij heeft nu z'n idee...
1271
01:11:57,229 --> 01:11:58,521
...van een doel.
1272
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
Mensenlevens wegnemen
in het Murrah-gebouw...
1273
01:12:01,108 --> 01:12:03,234
...was niet voor eigen gewin.
1274
01:12:03,235 --> 01:12:06,780
Dit was iets dat ik beschouwde
als een groter goed.
1275
01:12:07,364 --> 01:12:08,781
Genoeg is genoeg.
1276
01:12:08,782 --> 01:12:10,951
Waco begon deze oorlog.
1277
01:12:11,452 --> 01:12:13,328
Laat Oklahoma het beëindigen.
1278
01:12:13,329 --> 01:12:15,747
Hij dacht dat hij de held kon zijn...
1279
01:12:15,748 --> 01:12:19,917
...door iedereen in Amerika aan te sporen
voor verzet tegen de overheid...
1280
01:12:19,918 --> 01:12:21,669
...die jouw vuurwapens wil.
1281
01:12:21,670 --> 01:12:25,966
De bomaanslag... Hij hoopte dat die
een revolutie zou ontketenen.
1282
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Ik schaam me niet over wat ik voel.
Ik ben menselijk.
1283
01:12:29,595 --> 01:12:32,764
Als ik zwakheden heb,
dan hoor je dat. Of fouten.
1284
01:12:32,765 --> 01:12:34,058
Maar ik heb er geen.
1285
01:12:34,725 --> 01:12:35,768
Heb ik spijt?
1286
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Nee.
1287
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
10 AUGUSTUS 1995
1288
01:12:42,524 --> 01:12:47,362
De jury diende haar aanklacht in
bij een rechtbank tegenover de plek van...
1289
01:12:47,363 --> 01:12:50,198
...de ergste terreuraanslag ooit in de VS.
1290
01:12:50,199 --> 01:12:54,410
De aanklacht stelt dat alleen
Timothy McVeigh en Terry Nichols...
1291
01:12:54,411 --> 01:12:56,496
...de aanslag planden en uitvoerden.
1292
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Vandaag ook aangeklaagd: Michael Fortier.
1293
01:12:58,999 --> 01:13:04,462
Beschuldigd van voorkennis van de aanslag,
zal hij getuigen tegen McVeigh en Nichols...
1294
01:13:04,463 --> 01:13:06,589
...voor een hopelijk lichtere straf.
1295
01:13:06,590 --> 01:13:09,592
Met wat hij had verteld...
Eenmaal in de rechtszaal...
1296
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
...was de zaak overweldigend.
1297
01:13:11,470 --> 01:13:14,097
FEDERAAL GERECHTSGEBOUW
DENVER, COLORADO
1298
01:13:14,098 --> 01:13:19,268
De kroongetuige tegen Timothy McVeigh
verschijnt in de zaak van de bomaanslag.
1299
01:13:19,269 --> 01:13:23,564
Michael Fortier zal de jury vertellen
dat McVeigh hem in detail uitlegde...
1300
01:13:23,565 --> 01:13:27,402
...hoe hij een bom ging bouwen
en het federaal gebouw zou opblazen.
1301
01:13:27,403 --> 01:13:29,987
Ik had echt moeite met de rechtszaak.
1302
01:13:29,988 --> 01:13:32,698
Ik wilde er niks mee te maken hebben.
1303
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
Ik wilde er niet heen.
1304
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
Ik deed bijna alsof het niet bestond.
1305
01:13:37,287 --> 01:13:42,542
In slechts 11 dagen kwam de aanklager
met verklaringen van ruim 90 getuigen...
1306
01:13:42,543 --> 01:13:45,963
...die McVeigh een motief gaven
en z'n bewegingen schetsten.
1307
01:13:46,463 --> 01:13:49,590
McVeigh wilde uiteindelijk
de eer voor de bomaanslag...
1308
01:13:49,591 --> 01:13:51,217
...die hij had uitgevoerd.
1309
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Mensen in Oklahoma die dierbaren verloren...
1310
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
Het spijt me. Maar weet je wat?
1311
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Meer moeders verliezen kinderen.
1312
01:13:59,101 --> 01:14:02,771
Meer grootouders verliezen
kleindochters of kleinzoons.
1313
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Ik zeg: hou je bek maar.
Je bent niks speciaals.
1314
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Leef ermee.
1315
01:14:16,743 --> 01:14:18,203
Wij, de jury...
1316
01:14:18,954 --> 01:14:21,915
...stellen vast in de zaak McVeigh,
eerste aanklacht:
1317
01:14:22,458 --> 01:14:23,792
Samenzwering.
1318
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
Schuldig.
1319
01:14:28,839 --> 01:14:29,715
Schuldig.
1320
01:14:31,550 --> 01:14:33,218
Het vonnis werd voorgelezen.
1321
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
Alsof er iemand een band liet leeglopen.
1322
01:14:36,597 --> 01:14:37,681
Het is voorbij.
1323
01:14:38,515 --> 01:14:39,515
Het is voorbij.
1324
01:14:39,516 --> 01:14:41,476
Op basis van deze overwegingen...
1325
01:14:41,477 --> 01:14:44,062
...beveelt de jury unaniem aan...
1326
01:14:44,563 --> 01:14:46,814
...dat de volgende straf wordt opgelegd.
1327
01:14:46,815 --> 01:14:48,816
Dat beklaagde Timothy McVeigh...
1328
01:14:48,817 --> 01:14:50,569
...ter dood veroordeeld wordt.
1329
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
JURY TEGEN MCVEIGH:
LOOP NAAR DE HEL!
1330
01:15:00,954 --> 01:15:04,541
Ik wilde niet dat hij doodging
toen ze besloten tot executie.
1331
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Ik wilde protesteren.
1332
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
Timothy McVeigh toonde geen reactie.
1333
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
Hij liet niets merken
bij het doodvonnis van de jury.
1334
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Dit klopt niet. Het is niet eerlijk.
1335
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Hij neemt de makkelijke uitweg.
Wij moeten ermee leven. Hij niet.
1336
01:15:49,044 --> 01:15:51,295
Pratend over de Oklahoma Standard...
1337
01:15:51,296 --> 01:15:52,631
Die bestaat echt.
1338
01:15:56,843 --> 01:16:00,055
Honderden verhalen, van mensen op die dag...
1339
01:16:00,556 --> 01:16:01,723
...die reageerden.
1340
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Ik wou de mensen helpen.
De slachtoffers en hun families.
1341
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Ze kwamen voor elkaar op.
1342
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Ze zorgden voor elkaar.
1343
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Hij weet zo dat de wereld
nog goeds heeft.
1344
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Ze redden elkaar.
1345
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
AAN DE BURGERS VAN OKLAHOMA CITY
& DE VRIJWILLIGERS... BEDANKT.
1346
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Ze baden voor elkaar.
1347
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Een gebed, voor de mensen
die dierbaren verloren.
1348
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Je denkt aan wat die
collectieve reactie betekent.
1349
01:16:29,793 --> 01:16:32,378
Mensen hebben iemand nodig
om op te leunen.
1350
01:16:32,379 --> 01:16:34,798
Die een hand vasthoudt, die omhelst.
1351
01:16:35,924 --> 01:16:38,719
Buren, vrienden, familieleden,
moeders, vaders.
1352
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Hun kinderen.
1353
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Wij zijn het.
1354
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
ZEGEN
DE KINDEREN
1355
01:16:53,483 --> 01:16:55,360
De Oklahoma Standard schitterde.
1356
01:16:55,861 --> 01:16:58,322
Zo zie je waar ze in Oklahoma voor staan.
1357
01:16:58,905 --> 01:17:00,449
Dat ze zorgzaam zijn.
1358
01:17:26,975 --> 01:17:29,018
Al die rampentraining die ik deed...
1359
01:17:29,019 --> 01:17:32,981
...leerde me niet één keer
over de menselijke factor.
1360
01:17:33,607 --> 01:17:36,151
Wat ik niet wist
toen ik ermee te maken had...
1361
01:17:37,444 --> 01:17:39,488
...was wat het zou doen met mij.
1362
01:17:41,782 --> 01:17:44,993
Dat stoort me nog steeds,
en het meisje van m'n triage.
1363
01:17:45,535 --> 01:17:46,953
Die ik moest laten gaan.
1364
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Dat zit me echt dwars.
1365
01:17:50,290 --> 01:17:53,417
DR. CARL SPENGLER GING MET PENSIOEN
NA MEER DAN 20 JAAR SPOEDEISENDE HULP.
1366
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
HIJ WOONT IN TULSA
EN VERKOOPT ONROEREND GOED
1367
01:18:00,050 --> 01:18:01,426
M'n tweede zoon...
1368
01:18:01,927 --> 01:18:05,681
...Carlos Moore Jr., werd geboren
op kleine Tony's verjaardag.
1369
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Ik was jarenlang
een overbeschermende moeder.
1370
01:18:11,103 --> 01:18:12,562
Dus... Het is goed.
1371
01:18:13,063 --> 01:18:14,106
Ik vind dat goed.
1372
01:18:14,981 --> 01:18:17,400
RENEE MOORE WOONT NOG IN OKLAHOMA CITY.
ZE EET ELKE MAANDAG MET HAAR ZOON CARLOS.
1373
01:18:17,401 --> 01:18:18,317
Hij is...
1374
01:18:18,318 --> 01:18:19,902
...de liefde van m'n leven.
1375
01:18:19,903 --> 01:18:21,696
ZE NOEMEN HET 'DATE-AVOND'
1376
01:18:21,697 --> 01:18:23,782
Hij is nu 22. Niet te geloven.
1377
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Maar... Ja, ik hou van hem.
1378
01:18:33,041 --> 01:18:35,085
Ik ben enorm gezegend...
1379
01:18:35,585 --> 01:18:37,254
...dat ik een tweede kans heb.
1380
01:18:40,215 --> 01:18:41,883
Laat het een eerbewijs zijn...
1381
01:18:44,010 --> 01:18:45,678
...aan de levens van hen die...
1382
01:18:45,679 --> 01:18:48,724
...geen tweede kans krijgen,
dat ik mijn leven omarm.
1383
01:18:50,392 --> 01:18:53,978
AMY DOWNS IS DE DIRECTEUR VAN DE
KREDIETUNIE WAARVOOR ZE WERKTE IN 1995.
1384
01:18:53,979 --> 01:18:56,772
ZE IS EEN MOTIVEREND SPREKER
EEN TRIATLEET,
1385
01:18:56,773 --> 01:18:58,108
EN EEN MOEDER.
1386
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
MICHAEL FORTIER PLEITTE SCHULDIG VOOR NIET
WAARSCHUWEN VOOR MCVEIGHS SAMENZWERING.
1387
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
HIJ ZAT MEER DAN 10 JAAR IN DE GEVANGENIS.
1388
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
HIJ EN ZIJN VROUW LEVEN ONDER HET
FEDERALE GETUIGENBESCHERMINGSPROGRAMMA.
1389
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS IS VEROORDEELD VOOR
161 AANKLACHTEN VOOR MOORD IN OKLAHOMA.
1390
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
HIJ DOET LEVENSLANG ZONDER VOORWAARDELIJKE
VRIJLATING, PLUS 161 KEER LEVENSLANG
1391
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
IN DE FEDERALE SUPERMAX-GEVANGENIS
IN FLORENCE, COLORADO.
1392
01:19:26,261 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH WERD GEËXECUTEERD
DOOR DODELIJKE INJECTIE OP 11 JUNI 2001.
1393
01:19:29,765 --> 01:19:33,559
HONDERDEN FAMILIELEDEN EN VRIENDEN
VAN SLACHTOFFERS ZAGEN MCVEIGHS EXECUTIE
1394
01:19:33,560 --> 01:19:36,313
OP EEN INTERN TELEVISIESYSTEEM.
1395
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
168 MENSEN, WAARONDER 19 KINDEREN,
STIERVEN OP 19 APRIL 1995 IN OKLAHOMA CITY
1396
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN HEN, AAN ALLE
MENSEN DIE HEN PROBEERDEN TE REDDEN
1397
01:20:31,868 --> 01:20:34,621
EN AAN ALLE VRIENDEN EN FAMILIE
DIE HEN ZULLEN MISSEN.
1398
01:22:23,355 --> 01:22:26,149
Ondertiteld door: R. van Winkel