1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 C'est parti. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 Tout le monde se demande pourquoi je me promène avec cette caméra. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Elle, c'est Claudine, du service recouvrement. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,357 Je filme pour montrer mon lieu de travail à ma mère. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 C'est le service recouvrement, mais il n'y a personne. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Je suis là, idiote. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Je regardais ailleurs. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Et voici Pammy, c'est un amour. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Oui. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 AVRIL 1995 BÂTIMENT FÉDÉRAL ALFRED P. MURRAH 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Je travaillais à la banque mutualiste du bâtiment fédéral du centre-ville. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Bonjour, monsieur Mog. C'est Amy, de la banque. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,593 {\an8}J'étais de bonne humeur, 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}car j'allais conclure ma première vente de maison. 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,891 En arrivant au travail ce matin-là, 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,434 j'en parlais avec tous mes collègues. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 Voici Claudette. 20 00:01:01,436 --> 00:01:02,478 Salut ! 21 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Je passais partout pour faire la causette. 22 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Je ne travaillais pas du tout. 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Salut, maman. 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 J'aimais mes collègues de travail. 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 L'esprit de communauté régnait. 26 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Elle, c'est Mary. 27 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Salut, maman et papa. 28 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Ma vie sociale tournait autour de mes collègues de travail. 29 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Ils étaient mes amis. 30 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 Ça allait de soi. 31 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 Parmi les administrations au sein du bâtiment fédéral, 32 00:01:31,591 --> 00:01:36,678 on trouvait la sécurité sociale, l'urbanisme, l'ATF, les services secrets 33 00:01:36,679 --> 00:01:37,972 et une crèche. 34 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 Le petit Tony avait six mois à l'époque. 35 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 Je travaillais comme huissière de justice au tribunal du comté au bout de la rue. 36 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 Je voulais le voir durant la journée. 37 00:01:59,869 --> 00:02:03,247 La crèche du bâtiment Murrah n'était pas loin de mon travail, 38 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 donc on avait décidé de l'y placer. 39 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 Une belle surprise vous attend dans l'émission. 40 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 On vous emmène dans le monde imaginaire de... 41 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 {\an8}J'avais 30 ans. 42 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Je travaillais à Channel 9 depuis neuf jours. 43 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 {\an8}J'étais aux anges ce matin-là, 44 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 {\an8}car j'allais présenter l'émission de 16 h. 45 00:02:22,684 --> 00:02:28,355 On préparait le lancement d'une nouvelle émission sur Channel 9. 46 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 J'avais une veste verte et une grande chemise blanche. 47 00:02:30,984 --> 00:02:33,152 Je voulais porter mes plus beaux bijoux, 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,778 je voulais être belle. 49 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 J'étais euphorique en me rendant au travail. 50 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 C'était une belle journée. 51 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 On a des... 52 00:02:42,871 --> 00:02:44,329 {\an8}J'étais interne 53 00:02:44,330 --> 00:02:47,749 {\an8}au CHU d'Oklahoma aux urgences et en traumatologie. 54 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 À la fin de ma garde à sept heures, j'étais à moitié étourdi, 55 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 je voulais aller me coucher. 56 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Un ami m'a appelé pour prendre un petit-déjeuner. 57 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Je n'avais jamais pris de petit-déjeuner en quatre ans, 58 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 mais ce jour-là, j'ai accepté. 59 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Une de mes collègues, Robin, qui était enceinte de sept mois, 60 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 est venue s'asseoir à côté de moi, 61 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 quand le téléphone a sonné. 62 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Et l'instant d'après, j'ai entendu ce grondement dans ma tête. 63 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 L'ATTENTAT D'OKLAHOMA CITY : TERREUR SUR L'AMÉRIQUE 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 On signale une explosion en ville. 65 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Vous avez une adresse ? - À l'angle Broadway-5e Avenue. 66 00:03:53,024 --> 00:03:56,318 Toute la façade du bâtiment fédéral a disparu. 67 00:03:56,319 --> 00:03:58,070 Tous les étages sont partis. 68 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Appel à tous les véhicules de secours disponibles. 69 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Écoutez-moi. C'est grave. 70 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 Le 19 avril était un grand jour. 71 00:04:11,876 --> 00:04:14,920 On organisait une collecte de fonds pour les Jeux paralympiques. 72 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 Un tournoi de golf. 73 00:04:16,965 --> 00:04:21,218 Presque tous les directeurs des agences gouvernementales étaient là. 74 00:04:21,219 --> 00:04:26,266 {\an8}On venait de taper nos premiers coups quand mon bipeur a sonné. 75 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Et tous les bipeurs des autres directeurs se sont mis à sonner. 76 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 On nous a informés d'une explosion dans le bâtiment fédéral. 77 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Nous sommes retournés à Oklahoma City. 78 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 Mais on n'avait jamais imaginé un drame d'une telle ampleur. 79 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Ici Tammy Payne, pour TV 9. 80 00:04:47,161 --> 00:04:50,831 {\an8}Si vous êtes en ville, vous avez sûrement entendu et ressenti 81 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 {\an8}une énorme explosion en ville. 82 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Voici les images en direct du Ranger 9. 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,088 Jesse est dans l'hélico 9. 84 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, dites-nous ce que vous voyez d'en haut. 85 00:05:01,676 --> 00:05:06,555 Tammy, on voit une épaisse fumée noire s'échapper du bâtiment fédéral. 86 00:05:06,556 --> 00:05:10,767 Les vitres des immeubles à proximité ont été soufflées 87 00:05:10,768 --> 00:05:12,270 à cinq pâtés de maisons. 88 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy. 89 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 90 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 On dirait qu'une partie de l'immeuble a été soufflée. 91 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 On doit faire le tour. 92 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Il s'agit du bâtiment fédéral. 93 00:05:25,033 --> 00:05:31,455 Mon micro est bien ouvert ? Comme ça, je peux parler avec Jesse. 94 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Si vous... L'hélicoptère contourne le bâtiment fédéral... 95 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Bon Dieu. - Quelles images ! 96 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 C'est à peine croyable. 97 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 La façade du bâtiment fédéral a disparu. Jesse ? 98 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Environ un tiers de l'immeuble a été soufflé. 99 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 On voit cette fumée, les décombres et les flammes au sol, 100 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 le centre-ville est dévasté. 101 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 C'est une catastrophe. 102 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 On ignore encore la cause de l'explosion. 103 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 On mangeait, 104 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 puis cette explosion nous a violemment secoués. 105 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Je me suis levé, j'ai marché jusqu'à la porte et il pleuvait du papier. 106 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Il neigeait du papier. Il y avait des débris partout. 107 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 C'était irréel. Un silence de mort. 108 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Une alarme de voiture sonnait au loin. 109 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 On entendait les oiseaux chanter. 110 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 L'onde de choc s'est propagée dans la rue, 111 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 elle a soufflé toutes les vitres des gratte-ciel. 112 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Toutes les voitures ont été écrasées. 113 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 J'ai couru vers le bâtiment fédéral. 114 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 {\an8}BÂTIMENT MURRAH TRIBUNAL 115 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 On a ressenti l'explosion jusqu'au tribunal. 116 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Les dalles du plafond sont tombées. 117 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Des vitres brisées. 118 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Sortez. - Évacuez ce bâtiment. 119 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Les gens criaient : "Sortez, évacuez." 120 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 C'était le chaos. 121 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 J'entendais les gens se demander ce qui s'était passé. 122 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 C'est là que j'ai entendu les policiers dire à une personne 123 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 que l'explosion avait eu lieu au bâtiment Murrah. 124 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Je n'y croyais pas. Je me suis mise à hurler. 125 00:07:24,569 --> 00:07:25,402 À mon arrivée, 126 00:07:25,403 --> 00:07:28,697 le parking de l'autre côté était en flammes. 127 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Le bâtiment avait été coupé en deux, on voyait dedans. 128 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 Les gens à l'extérieur marchaient comme des zombies. 129 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Ils s'éloignaient et ils s'écroulaient. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 En état de choc. 131 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Une jeune femme est arrivée jusqu'au trottoir, 132 00:07:45,047 --> 00:07:46,798 le regard dans le vide. 133 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Je lui ai demandé si ça allait. 134 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Et elle m'a regardé et m'a dit : "Je ne sais pas." 135 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Elle était complètement perdue. 136 00:07:56,184 --> 00:07:57,434 Robin Marsh est sur place. 137 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 - Robin, vous êtes avec nous ? - Oui. 138 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}C'est impensable. 139 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Personne n'arrive à croire qu'un tel drame arrive à Oklahoma City. 140 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 En tant que journaliste, personne, humaine, c'est ma communauté. 141 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 J'étais bouleversée et tiraillée 142 00:08:13,242 --> 00:08:16,661 entre mon devoir et le chagrin que j'éprouvais. 143 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Vous avez soigné des gens. Que vous ont dit les blessés ? 144 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Ils sont tous en état de choc. 145 00:08:22,543 --> 00:08:24,586 Je me souviens, non loin de là, 146 00:08:24,587 --> 00:08:27,131 j'ai vu un policier complètement... 147 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 bouleversé. 148 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 C'est le terme qui décrit le mieux notre état. 149 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Juste bouleversé. 150 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Dans les affaires importantes, on sait que ce sera le chaos total. 151 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 C'est insensé. Je n'arrive pas à y croire. 152 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 La première chose à effectuer est le contrôle du périmètre 153 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 afin de protéger la scène de crime. 154 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Je le dirai pas deux fois. Reculez ! 155 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Les rues étaient bloquées. 156 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 J'ai essayé d'entrer, mais ils ne nous laissaient pas passer. 157 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 J'ai hurlé sur un policier. 158 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 J'ai dit que je devais passer pour rejoindre mon fils 159 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 qui est à la crèche. 160 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 Et à ce moment-là, il a dit : 161 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 "Tous les enfants sont transférés à l'hôpital." 162 00:09:19,559 --> 00:09:20,809 {\an8}La confusion règne. 163 00:09:20,810 --> 00:09:25,188 {\an8}La police tente de contrôler la situation. Aucun décès n'a encore été signalé. 164 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Mais les blessés sont nombreux. 165 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 La priorité est de garder la situation sous contrôle. 166 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 Mais dans ce cas, sauver des vies était plus important que tout le reste. 167 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Ça allait si vite. Il fallait examiner les victimes en quelques secondes. 168 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Dès que tu es prêt, on y va... 169 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Je cherchais des signes de vie. N'importe lesquels. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Réflexes cornéens, respiration, rythme cardiaque, pouls. 171 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 La moindre indication qu'il y ait au moins un signe de vie. 172 00:09:58,222 --> 00:10:00,307 Je décidais qui passait en premier, 173 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 qui pouvait attendre quelques minutes. 174 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Son état est critique. 175 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Et qui allait y rester. 176 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 C'est le triage des victimes. 177 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Comment tu t'appelles ? 178 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Pour aggraver le tout, il y avait des enfants. 179 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Comment tu t'appelles ? 180 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 Nos bébés... 181 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Une fillette présentait des signes de vie. 182 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 Juste derrière elle, une femme plus âgée 183 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 était sur un brancard, les deux étaient en respiration agonique. 184 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Mais la fillette avait des blessures fatales à la tête. 185 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 J'ai demandé à ce qu'on la recouvre 186 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 pour la déplacer dans la morgue temporaire, 187 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 et que quelqu'un reste avec elle jusqu'à son dernier souffle. 188 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Beaucoup de gens ont mal pris ça. On m'a insulté. 189 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 On m'a dit que c'était une putain de honte. 190 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Mais je ne pouvais pas la sauver. La femme avait une chance. 191 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Deux blessés de plus arrivaient. On était submergés. 192 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 Quand je me suis retourné, sa mère était derrière moi. 193 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Elle était perdue. Et... 194 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 Elle n'a pas accompagné son enfant. Elle a fait signe. 195 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Elle a juste... 196 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Quand on l'a emmenée, elle a fait signe 197 00:11:31,899 --> 00:11:33,025 et elle est partie. 198 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10H20 1 HEURE 18 MINUTES APRÈS L'ATTENTAT 199 00:12:01,637 --> 00:12:05,640 Le commissariat d'Oklahoma City envoyait les unités les unes après les autres 200 00:12:05,641 --> 00:12:09,061 vers le centre-ville. On savait que c'était grave. 201 00:12:10,521 --> 00:12:12,814 {\an8}Le central m'a contacté pour me demander 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 {\an8}de continuer ma patrouille de routine. 203 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Je conduisais sur l'autoroute derrière une vieille Mercury jaune. 204 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 J'ai remarqué l'absence de plaque d'immatriculation à l'arrière, 205 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 donc j'ai allumé le gyrophare et la sirène pour l'arrêter. 206 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 J'ai ouvert la porte conducteur et j'ai hurlé : 207 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 "Sortez du véhicule." 208 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Il n'est pas sorti tout de suite. 209 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 J'ai répété : "Sortez de votre véhicule." 210 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Il a ouvert la portière conducteur. 211 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 C'était un homme grand et mince. 212 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Coupe de cheveux militaire. 213 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Je lui ai demandé son permis. 214 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Il cherchait sa poche arrière droite, 215 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 j'ai vu une bosse sous son bras gauche qui ressemblait à une arme. 216 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 J'ai attrapé sa veste à l'endroit de la bosse 217 00:13:13,209 --> 00:13:17,128 tout en sortant mon arme, que j'ai collée sur sa tête. 218 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Et il me dit : "Mon arme est chargée." 219 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 J'ai enfoncé le canon de mon arme contre sa tête et j'ai dit : 220 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 "La mienne aussi." 221 00:13:26,222 --> 00:13:27,847 Je l'ai fouillé et menotté. 222 00:13:27,848 --> 00:13:31,142 J'ai pris son permis et appelé le central. 223 00:13:31,143 --> 00:13:34,979 J'ai demandé à vérifier si un Tim McVeigh était recherché. 224 00:13:34,980 --> 00:13:38,733 {\an8}BASE DE DONNÉES FÉDÉRALE MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 225 00:13:38,734 --> 00:13:42,195 La voiture n'a pas été déclarée volée. Il n'est pas recherché. 226 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Il n'avait pas de casier judiciaire, mais il portait une arme chargée. 227 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 C'est pourquoi je l'ai placé en détention. 228 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 {\an8}PRISON DU COMTÉ DE NOBLE PERRY, OKLAHOMA 229 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Je m'en souviens bien. 230 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}J'étais scotchée devant la télé. 231 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}Puis Charlie est arrivé avec un mec lambda 232 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 pour un délit mineur. 233 00:14:07,680 --> 00:14:09,264 La procédure normale 234 00:14:09,265 --> 00:14:11,599 pour un délit routier de ce genre 235 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 est de libérer la personne le lendemain matin. 236 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 J'ai pris ses empreintes. 237 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Il ne transpirait pas. 238 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 Ses paumes n'étaient pas moites. 239 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Il était calme, il regardait la télé avec nous. 240 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Marsha Moritz et moi discutions des événements à la télévision. 241 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}McVeigh a levé la tête quelques fois pour regarder la télé, 242 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}mais il n'a jamais fait de commentaire. 243 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Après ça, j'ai pris sa photo. 244 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Les ouvriers doivent ramper à travers les décombres pour... 245 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}J'ai regardé les images, mais je voulais surtout écouter. 246 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}... ils parlent aux victimes... 247 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}C'est là que j'ai vu le résultat pour la première fois. 248 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Mon corps était engourdi, 249 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 incapable de bouger. 250 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Je ne ressentais plus rien. 251 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Il faisait chaud et sombre. 252 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Je ne voyais rien. 253 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Quand j'inspirais, ça brûlait mes poumons. 254 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 J'ai cru que j'étais morte. 255 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Mais j'ai entendu une sirène au loin. 256 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 J'ai compris que j'étais enterrée vivante. 257 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Je hurlais à l'aide, mais je n'entendais rien. 258 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 C'était ignoble. 259 00:15:41,857 --> 00:15:43,233 Un sentiment horrible. 260 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 J'étais... 261 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 J'étais seule. 262 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 À ce moment, les communications sont coupées. 263 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Les systèmes téléphoniques sont morts. 264 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Donc, on a établi un poste de commandement. 265 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 J'envoyais des gens transmettre à pied mes messages 266 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 aux différentes forces de l'ordre qui sont là. 267 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Nous devons identifier la source de l'explosion au plus vite. 268 00:16:13,764 --> 00:16:18,518 Selon plusieurs rapports, il pourrait s'agir d'une explosion de gaz. 269 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 On ignore ce qui s'est passé. 270 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Les pompiers enquêtent sur une explosion liée au gaz. 271 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Si ce n'était pas une fuite de gaz ou un accident, 272 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}mais un attentat, ça implique une certaine complexité. 273 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 En discutant avec mes démineurs, 274 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 il était clair que le cratère devant l'immeuble 275 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 indiquait la source de l'explosion. 276 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Le souffle de l'explosion était dirigé vers l'immeuble. 277 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Toutes ces informations nous ont permis de conclure 278 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 qu'il s'agissait d'une bombe. 279 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Les États-Unis n'avaient jamais connu un tel attentat. 280 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Je me retrouve confronté à une situation qui finira par devenir 281 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 la plus grande enquête de l'histoire du FBI. 282 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Dégagez ! 283 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Les enquêteurs sont catégoriques, 284 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 l'énorme explosion du bâtiment fédéral... 285 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Aucun bilan définitif des blessés et disparus. 286 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 Toujours aucun suspect ou revendication... 287 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ... du responsable de l'attentat à Oklahoma. 288 00:17:19,872 --> 00:17:21,289 Bill Neely l'a dit... 289 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Aucun compte rendu... 290 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ... Los Angeles, non... - ... l'Iran suggère des suspects... 291 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ... le tribunal, un bâtiment toujours... 292 00:17:34,845 --> 00:17:40,225 L'attentat d'Oklahoma City est devenu la plus grosse info au monde. 293 00:17:40,934 --> 00:17:46,231 {\an8}Aucun d'entre nous n'avait couvert un sujet de cette envergure. 294 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Avant même la confirmation d'une attaque terroriste par le FBI, 295 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 les gens ont creusé pour tenter de comprendre 296 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 qui aurait pu faire une telle chose. 297 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Très tôt, on a reçu des tuyaux plus absurdes les uns que les autres. 298 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}J'ai vu trois hommes. 299 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Ils ont acheté un pick-up rempli de nitrate d'ammonium. 300 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 {\an8}Il a pris un taxi. Vert ou... 301 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 {\an8}Des couteaux dans ses bottes. 302 00:18:12,091 --> 00:18:14,008 {\an8}Ils avaient des pelles et des binettes... 303 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 {\an8}Cheveux noirs... 304 00:18:14,927 --> 00:18:16,010 {\an8}Il était typé... 305 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 {\an8}Des Arabes avec une barbe... 306 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 {\an8}D'environ 1,70 m. 307 00:18:19,264 --> 00:18:21,600 {\an8}Ce sont eux qui ont commis l'attentat. 308 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 Un avis de recherche du FBI a été émis 309 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 pour un 4x4 marron avec deux personnes originaires du Moyen-Orient à bord. 310 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Deux suspects, des hommes du Moyen-Orient, 311 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 entre 20 et 25 ans et entre 35 et 38 ans, les deux portent une barbe. 312 00:18:36,824 --> 00:18:39,325 Tout d'un coup, tout le monde cherchait 313 00:18:39,326 --> 00:18:41,452 un lien avec le Moyen-Orient. 314 00:18:41,453 --> 00:18:44,455 {\an8}Selon une source du gouvernement qui s'est confiée à CBS, 315 00:18:44,456 --> 00:18:47,750 {\an8}la piste du terrorisme moyen-oriental est évidente. 316 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Officieusement, le FBI traite l'affaire comme un incident lié au Moyen-Orient. 317 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Une femme musulmane et un enfant. 318 00:18:54,925 --> 00:19:00,388 Elle est passée très vite avec sa fille. 319 00:19:00,389 --> 00:19:02,765 Leur tenue était un peu louche. 320 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 On voit beaucoup d'Arabes passer. 321 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Pouvez-vous les décrire ? 322 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Ils étaient... Désolée, mais ils se ressemblent tous. 323 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Quelqu'un sait si c'est le deuxième anniversaire de Waco ? 324 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Aujourd'hui. - Le jour de l'explosion ? 325 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Ça explique la date. - Le même jour que Waco. 326 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Bon Dieu. - En 1993. 327 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Un de nos journalistes a rappelé qu'on était le 19 avril, 328 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}la piste du terrorisme domestique a alors été évoquée. 329 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Il est trop tôt pour exclure la possibilité 330 00:19:37,551 --> 00:19:39,427 {\an8}que cette attaque soit une vengeance 331 00:19:39,428 --> 00:19:41,846 {\an8}pour les événements de Waco il y a deux ans. 332 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 RÉSIDENCE DE LA SECTE DES DAVIDIENS, WACO, TEXAS 333 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 En 1993, un assaut a été lancé sur la secte des davidiens, 334 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 dirigée par un certain David Koresh, 335 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 qui s'était constitué un arsenal d'armes illégales à Waco. 336 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 Police-secours, quelle est votre urgence ? 337 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 On est assiégés, 75 hommes nous tirent dessus. 338 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Il y a des enfants et des femmes ici. Arrêtez ça ! 339 00:20:08,624 --> 00:20:13,044 Après 51 jours de siège, le FBI a lancé l'assaut qui s'est soldé 340 00:20:13,045 --> 00:20:14,670 par une fusillade sanglante. 341 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks était un des agents du FBI 342 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 en charge des opérations pendant le siège des davidiens à Waco. 343 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 On lui demande s'il compte sortir. 344 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 Mais sa réponse est toujours la même, il attend un message de Dieu. 345 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 On savait depuis le début 346 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 que Waco allait être extrêmement difficile à résoudre. 347 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 {\an8}19 AVRIL 1993 348 00:20:36,777 --> 00:20:38,194 Le 19 avril, 349 00:20:38,195 --> 00:20:41,781 le FBI a lancé des grenades lacrymogènes pour débusquer les davidiens. 350 00:20:41,782 --> 00:20:46,954 Un incendie s'est déclaré, tuant 76 personnes, dont 22 enfants. 351 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco était le plus grand fiasco de l'histoire moderne du FBI. 352 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 C'est devenu un catalyseur pour tous ceux 353 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 qui craignaient que le gouvernement les prive de leurs armes. 354 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 C'est une honte pour les femmes et les enfants. 355 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Pourquoi sont-ils allés là-bas ? 356 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Pour une foutue arme, 357 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 qu'il a le droit d'avoir. 358 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Des manifestations ont eu lieu dans tout le pays. 359 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Comme celle du comité de 1776, au mémorial de Lincoln à Washington. 360 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Si vous adoptez des lois illégales et injustes sur les armes à feu, 361 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 qui interdisent la possession et le port d'armes, que Dieu vous aide. 362 00:21:28,078 --> 00:21:29,036 LA VENGEANCE ARRIVE 363 00:21:29,037 --> 00:21:31,747 Des milices se formaient. 364 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Les criminels, c'est l'ATF. Je suis un citoyen respectueux des lois. 365 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Je n'ai pas assassiné 80 personnes à Waco. 366 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Des groupes d'extrême-droite parlaient de représailles, 367 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 comme quoi le peuple devait se venger des actions du gouvernement. 368 00:21:48,515 --> 00:21:52,435 Avant l'attentat d'Oklahoma City, j'avais eu un différend 369 00:21:52,436 --> 00:21:54,980 avec la procureure générale lors de sa visite ici. 370 00:21:55,480 --> 00:21:58,566 Je lui ai dit qu'elle ne semblait pas réaliser 371 00:21:58,567 --> 00:22:01,610 que Waco restait un gros problème ici. 372 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Pour seule réponse, j'ai eu : "Les gens se fichent de Waco." 373 00:22:06,616 --> 00:22:08,159 On avait même reçu l'ordre 374 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 de se retirer et de ne plus parler de Waco. 375 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 En voyant ces images le jour de l'attentat, 376 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 ça m'a sauté aux yeux : c'était en lien avec Waco. 377 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 J'étais si choquée 378 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 que je me suis garée, et j'ai vomi dans un fossé. 379 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Mon assistant a dit : "Bob, on est le 19 avril." 380 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 J'ai été submergé par une vague d'émotions. 381 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 Et à ce moment-là, 382 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 j'ai su que le lien avec Waco était plus que probable. 383 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Beaucoup de gens dans ce pays, des milliers de personnes, 384 00:22:47,699 --> 00:22:49,325 {\an8}considèrent l'assaut... 385 00:22:49,326 --> 00:22:51,744 {\an8}Une attaque terroriste selon eux. 386 00:22:51,745 --> 00:22:54,205 {\an8}... l'assaut à Waco et l'incendie qui en a résulté 387 00:22:54,206 --> 00:22:57,041 {\an8}comme leur coup de feu entendu dans le monde entier. 388 00:22:57,042 --> 00:22:59,919 {\an8}Ils se croient en guerre contre le gouvernement. 389 00:22:59,920 --> 00:23:02,046 {\an8}Et pour eux, c'est leur premier coup de feu. 390 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Il y avait la peur qu'il s'agisse 391 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 de la première salve d'une opération plus large. 392 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Ce matin-là, j'ai allumé la télé, et j'ai vu le panache de fumée. 393 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 {\an8}J'étais un agent du FBI affecté à Oklahoma City. 394 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 {\an8}Le bâtiment fédéral Murrah abritait plusieurs agences. 395 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Je connaissais tout le monde. 396 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Quand j'ai vu ça, j'ai foncé dans ma voiture, 397 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 j'ai allumé le gyrophare et la sirène 398 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 et j'ai foncé jusqu'à Oklahoma City. 399 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 À toute vitesse. 400 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Je vois des gyrophares partout, de la fumée noire émanant des voitures, 401 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 puis j'arrive à un coin de rue, et je vois le bâtiment fédéral. 402 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Je le voyais, 403 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 mais mon cerveau refusait d'accepter ce que je voyais. 404 00:23:57,602 --> 00:24:02,607 Je suis allé à l'intérieur pour chercher des survivants. 405 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Il n'est pas rare 406 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 qu'une personne prête à déclencher un engin explosif 407 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 en pose un autre, 408 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 destiné à attaquer les sauveteurs. 409 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Des unités cherchaient un éventuel deuxième engin explosif. 410 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}On cherche des preuves. 411 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 {\an8}On cherche des explosifs déplacés, 412 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 tout ce qui peut blesser. 413 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Le bâtiment faisait neuf étages, 414 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 chaque étage faisait cette épaisseur de béton, 415 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 avec une armature au milieu. 416 00:24:41,480 --> 00:24:45,108 Dans leur chute, les étages se sont empilés comme des crêpes. 417 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 Le bâtiment s'est effondré jusqu'à devenir 418 00:24:50,280 --> 00:24:53,992 un tas de décombres, c'est là qu'on devait chercher. 419 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 La priorité était de trouver des blessés. 420 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 Des médecins sont venus, 421 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 ils ont réalisé des amputations sur place. 422 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Un chirurgien a rampé dans le trou pour pratiquer une amputation. 423 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 Il m'a donné son portefeuille et a dit : "Si ça s'effondre, donnez ça à ma femme." 424 00:25:14,137 --> 00:25:16,931 C'était très dur de circuler à l'intérieur. 425 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Personne ne savait si l'immeuble allait tenir. 426 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Une infirmière s'est précipitée dans l'immeuble pour aider, 427 00:25:26,399 --> 00:25:29,318 mais un bloc de béton est tombé sur sa tête, 428 00:25:29,319 --> 00:25:30,862 la tuant sur le coup. 429 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Il y a des corps ici. On a un homme... 430 00:25:42,666 --> 00:25:44,584 J'ai entendu des voix d'hommes. 431 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 J'ai hurlé et il s'est mis à crier. 432 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 "On a une survivante. Des renforts !" 433 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 Puis : "On ne vous voit pas. 434 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 "On suit le son de votre voix. Parlez-nous." 435 00:25:58,181 --> 00:25:59,432 On a une survivante ! 436 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 C'est bien. 437 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Vérifiez la ligne. 438 00:26:13,321 --> 00:26:18,577 Je les entendais se rapprocher, ma main droite sortait du tas de gravats. 439 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 J'avais la sensation qu'on me frottait la main. 440 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 J'ai dit : "Je crois que vous touchez ma main." 441 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 Il m'a demandé la couleur de ma chemise. 442 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 J'ai dit que je ne savais pas. Il m'a demandé de bien réfléchir. 443 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 J'ai dit : "Verte." 444 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Dès que j'ai dit ça, j'ai senti une main m'attraper la main. 445 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 Je me suis dit : "C'est bon. 446 00:26:42,601 --> 00:26:44,894 "Ils se préparent à me sortir de là." 447 00:26:45,395 --> 00:26:50,025 10H28 1 HEURE 26 MINUTES APRÈS L'ATTENTAT 448 00:26:55,030 --> 00:26:57,448 Je faisais le tour de l'immeuble 449 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 et au sommet du tas de décombres, 450 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 j'ai vu la caisse de lance-roquettes LAW. 451 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Le lance-roquettes LAW est une arme portative. 452 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Ça tire une grosse roquette 453 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 qui explose à l'impact. 454 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 C'est une arme antichar. 455 00:27:15,759 --> 00:27:18,844 Puis j'apprends qu'une autre bombe a été trouvée 456 00:27:18,845 --> 00:27:20,304 à l'intérieur du bâtiment. 457 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Ma mère est à l'intérieur de l'immeuble. 458 00:27:23,016 --> 00:27:25,435 Bombe ! Évacuez ! 459 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Reculez, il y a une bombe ! 460 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Une autre bombe ! Mon Dieu ! 461 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Arrêtez. 462 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Évacuation totale. 463 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 À toutes les unités, évacuez le bâtiment fédéral. 464 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 On a une urgence. 465 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 J'ai entendu beaucoup de bruit. 466 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Les décombres ont commencé à trembler. 467 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 J'entendais ce bruit, comme des gens qui couraient au-dessus de moi. 468 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Qu'y a-t-il ? - Une autre bombe. 469 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 L'ordre est donné d'évacuer, même le commandement. 470 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Tout le monde sort de l'immeuble à toute vitesse. 471 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 J'ai refusé de partir. 472 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Un agent a pointé son arme sur ma jambe : "Si tu pars pas, je tire." 473 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 "Mais j'ai ces patients." 474 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 Mais il a réitéré sa menace de me tirer dans la jambe. 475 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Je suis parti. 476 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}On craint une seconde explosion. 477 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 {\an8}Ils évacuent le centre-ville d'Oklahoma City. 478 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Les médecins évacuent les lieux. 479 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Les hommes ont commencé à parler d'une autre bombe. 480 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 J'ai compris la situation. 481 00:28:34,003 --> 00:28:37,799 Je leur ai dit mon nom et de dire aux miens que je les aimais. 482 00:28:40,719 --> 00:28:43,263 Ils m'abandonnaient à mon sort, enterrée vivante. 483 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 J'ai commencé à réfléchir sur ma vie, et... 484 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 mes relations, et... 485 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 au fait d'être utile, d'aider les autres... 486 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Je n'avais jamais été mère. 487 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 Et tout à coup, 488 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 c'était une évidence. 489 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Je n'avais pas mené une vie fidèle à moi-même. 490 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Maintenant que je m'apprête à mourir, j'y pense et je m'en rends compte. 491 00:29:16,212 --> 00:29:17,713 Je ne veux pas vivre comme ça. 492 00:29:17,714 --> 00:29:20,175 Je veux une autre vie, mais c'est trop tard. 493 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Remontez encore plus loin. Tout le monde recule. 494 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Bouge, idiot ! - Remontez plus loin. 495 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Avec un autre agent, on a grimpé les échelles. 496 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Je dois descendre la caisse de lance-roquettes du huitième étage 497 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 jusqu'en bas au plus vite pour éviter que ça explose. 498 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 J'arrive en haut et la tête de la roquette LAW 499 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 indique qu'elle est armée. 500 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 On a attaché une corde autour. 501 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 On a descendu cette caisse. 502 00:30:06,095 --> 00:30:08,472 On y est parvenus. On l'a mise dans le camion. 503 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}Ils ont emmené la caisse au champ de tir du comté pour la faire exploser. 504 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Ce n'était pas une vraie. 505 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 C'était une roquette factice pour une opération secrète des douanes. 506 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 C'était extrêmement frustrant. 507 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 L'effort de sauvetage avait été freiné. 508 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Et donc, j'ai pu faire revenir les sauveteurs. 509 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Autre information. Les agents de l'ATF confirment 510 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}que l'engin explosif trouvé qui a provoqué l'évacuation 511 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}était un dispositif d'entraînement de l'ATF, 512 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}dont l'un des bureaux est situé dans ce bâtiment d'Oklahoma City. 513 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Il reste des gens à l'intérieur. 514 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 On ignore encore s'il reste des survivants. 515 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Je cours, j'arrive au camion de pompiers. 516 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Je vois l'agent spécial Matt Lotspeich, très perturbé. 517 00:31:00,650 --> 00:31:04,570 Je lui demande ce qu'il y a. Il me dit avoir laissé un survivant. 518 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 On s'est retournés, on a regardé l'immeuble, 519 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 et on a foncé là-bas. 520 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Où est-elle ? 521 00:31:16,916 --> 00:31:22,005 La poussière était d'une telle épaisseur, on sentait encore le bâtiment bouger. 522 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Et je me dis : 523 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 "J'aimerais dire à mes enfants que je les aime." 524 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Car à ce moment-là... 525 00:31:36,477 --> 00:31:39,022 je n'étais pas sûr qu'on allait s'en sortir. 526 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 On est descendus à l'endroit où Amy était enterrée dans ces décombres. 527 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Il y avait une dalle de béton inclinée comme ça, 528 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 et Amy était juste en dessous, 529 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 coincée sous les gravats. 530 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 J'entends les voix des hommes, et l'un d'eux m'attrape la main. 531 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Je la tiens. 532 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Elle a pu saisir la main de quelqu'un, il essayait de la dégager. 533 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 Il a mis sa main sur la botte de Matt et elle s'accrochait à la botte. 534 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Cette fois, je ne lâcherai pas. 535 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 Matt et les pompiers ont commencé à me passer les débris 536 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 à remettre aux policiers qui étaient là. 537 00:32:30,406 --> 00:32:34,786 On a commencé à la voir. C'était un miracle qu'elle soit vivante. 538 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 J'étais coincée et pendant qu'ils essayaient de me libérer, 539 00:32:41,292 --> 00:32:44,252 ils m'ont dit que j'étais encore dans mon fauteuil, 540 00:32:44,253 --> 00:32:47,382 à l'envers, enterrée sous trois mètres de décombres. 541 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 Puis ils ont dit : "On va compter jusqu'à trois, ça va faire mal." 542 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Ils comptaient jusqu'à trois et tiraient, et je suis sortie des décombres. 543 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 J'avais mal partout. 544 00:33:07,485 --> 00:33:09,404 J'avais les nerfs en feu, mais... 545 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 c'était pas grave. 546 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Ils m'ont sortie à l'arrière du bâtiment fédéral. 547 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Je n'en croyais pas mes yeux. 548 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 J'ignorais l'étendue de mes blessures. 549 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Je ne savais pas où étaient mes amis, mais je n'oublierai jamais... 550 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 J'ai regardé le ciel, et en respirant ces bouffées d'air frais, 551 00:33:33,845 --> 00:33:36,931 j'ai promis à Dieu que ma vie ne serait plus la même. 552 00:33:38,766 --> 00:33:40,851 {\an8}11H30 2 HEURES 28 MINUTES APRÈS L'ATTENTAT 553 00:33:40,852 --> 00:33:43,270 La peur règne dans le centre d'Oklahoma City, 554 00:33:43,271 --> 00:33:46,481 alors que les autorités tentent de trouver l'auteur de l'attaque 555 00:33:46,482 --> 00:33:47,942 et d'éventuels indices. 556 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Les enquêtes sur les attentats à l'explosif sont compliquées, 557 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 car les preuves sont détruites. 558 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 On doit fouiller une zone couvrant dix pâtés de maison, 559 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 et rassembler tous les éléments de preuve. 560 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 On m'a demandé qui pourrait aider, 561 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}et selon moi, Danny Coulson pouvait être extrêmement utile. 562 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Il dirigeait l'équipe de libération d'otages. 563 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}À mon arrivée, je me suis rendu au centre de commandement pour voir Ricks. 564 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 Il a proposé de me charger de la collecte des preuves, 565 00:34:21,642 --> 00:34:24,061 pendant qu'il se chargerait de l'enquête. 566 00:34:24,062 --> 00:34:28,065 On a envoyé l'équipe de recherche de preuves pour fouiller le site. 567 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Avec la centaine d'agents sur place, 568 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 on était en mesure de mener une enquête méthodique. 569 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Les autorités privilégient la piste d'une bombe ou d'une voiture piégée. 570 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 {\an8}Ça n'a pas été prouvé. 571 00:34:39,911 --> 00:34:42,496 {\an8}La police scientifique ne l'a pas encore confirmé. 572 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 On a passé un tas d'éléments au crible. 573 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 L'élément majeur a été le différentiel du camion. 574 00:34:49,253 --> 00:34:51,296 La première pièce à conviction majeure 575 00:34:51,297 --> 00:34:54,466 a été retrouvée à un pâté de maisons du bâtiment fédéral, 576 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 devant la résidence Regency Towers. 577 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 Un homme était dehors. 578 00:34:59,180 --> 00:35:02,683 Il a entendu un bruit tourbillonnant, comme un hélicoptère, 579 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 puis cet essieu arrière a atterri sur une voiture. 580 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 Le FBI m'a contacté, car j'avais enquêté sur les vols de voitures pendant 16 ans. 581 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Quand j'ai vu ce carter d'essieu aussi loin du bâtiment Murrah, 582 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 j'ai su que ça provenait du camion qui avait fait exploser l'immeuble. 583 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 L'explosion était d'une telle intensité 584 00:35:25,456 --> 00:35:31,129 que l'essieu arrière du camion piégé ayant provoqué l'explosion a été soufflé. 585 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Seul le dernier chiffre était lisible. 586 00:35:34,257 --> 00:35:37,634 J'ai pris un décapant chimique et une brosse métallique 587 00:35:37,635 --> 00:35:41,556 pour nettoyer et poncer le métal jusqu'à obtenir le numéro à l'arrière. 588 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 C'était une énorme découverte. 589 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 J'ai contacté l'agence en charge des voitures volées 590 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 et j'ai demandé une vérification complète du numéro d'immatriculation. 591 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 On m'a répondu que c'était un camion de location. 592 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Ce camion avait été loué deux jours avant 593 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 au garage Elliott à Junction City, dans le Kansas. 594 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 {\an8}Le jour de l'attentat, j'étais à Salina, dans le Kansas. 595 00:36:11,460 --> 00:36:13,879 {\an8}Je pensais que j'allais juste regarder la télé 596 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 {\an8}et être frustré de ne rien pouvoir faire. 597 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Mais vers 15 h, j'ai reçu un appel. 598 00:36:18,843 --> 00:36:22,053 On m'a dit que le camion avait été loué à Junction City. 599 00:36:22,054 --> 00:36:26,349 J'y suis allé au plus vite pour récupérer les documents et les remettre au labo. 600 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 En étudiant les documents de location 601 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 du garage Elliott, 602 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 j'ai vu que le nom utilisé par le locataire 603 00:36:33,858 --> 00:36:35,067 {\an8}était Robert Kling. 604 00:36:37,570 --> 00:36:39,196 On a interrogé le personnel 605 00:36:39,197 --> 00:36:40,947 du garage Elliott. 606 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 C'était l'occasion d'obtenir un portrait-robot. 607 00:36:44,285 --> 00:36:48,455 Le bureau m'a appelé pour m'informer qu'un portraitiste allait arriver 608 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 par avion le lendemain matin. 609 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16H30 7 HEURES 28 MINUTES APRÈS L'ATTENTAT 610 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Le président Clinton a déclaré l'état d'urgence. 611 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 La question de divulguer 612 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 les infos sur le camion Ryder a été débattue. 613 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 On a conclu que ça allait créer des milliers de pistes, 614 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 donc on n'a pas communiqué l'information. 615 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}Nous n'avons pour l'instant aucune hypothèse 616 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}concernant l'auteur de cet attentat. 617 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Nous avons eu des centaines, si ce n'est des milliers, de pistes 618 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}provenant d'appels d'individus et de témoins fiables. 619 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Chaque piste est traitée avec le plus grand sérieux. 620 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Mais à ce stade, nous ne sommes pas en mesure de spéculer sur le responsable. 621 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 {\an8}Mon intention était de rassurer 622 00:37:39,966 --> 00:37:42,592 l'opinion publique que l'affaire serait résolue. 623 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 PREMIÈRE ÉGLISE CHRÉTIENNE OKLAHOMA CITY 624 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 ACCUEIL DES FAMILLES SINISTRÉES 625 00:37:49,100 --> 00:37:50,935 J'ai fini par aller à l'église. 626 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 C'était le site de secours où tout le monde attendait. 627 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Toutes les familles étaient là. 628 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Tous ceux qui avaient de la famille dans l'immeuble. 629 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Je me souviens de voir Tony arriver. 630 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Et... 631 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 Je me souviens juste de son visage. 632 00:38:15,543 --> 00:38:19,380 On n'arrivait même pas à parler. On se serrait l'un l'autre. 633 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 À la tombée de la nuit, 634 00:38:24,260 --> 00:38:27,555 mon rôle était de parler à tous les parents présents, 635 00:38:28,055 --> 00:38:30,099 qui ignoraient le sort de leur proche. 636 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Allons voir Robin Marsh. 637 00:38:32,727 --> 00:38:34,769 Elle est avec une famille qui, 638 00:38:34,770 --> 00:38:38,482 comme tant d'autres, attend des nouvelles. Robin ? 639 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Oui. La famille Cooper est avec nous. 640 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}On a une photo du petit Antonio. 641 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Il a six mois. 642 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Voici le bébé pour qui nous prions tous. 643 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}On a entendu qu'un enfant, 644 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}un bébé anonyme, pourrait être le bébé Cooper. 645 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Madame, vous travaillez ici. Racontez-moi votre matinée. 646 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Vous déposez bébé Antonio tous les jours à la crèche ? 647 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Oui, je le dépose chaque jour, et... 648 00:39:09,847 --> 00:39:13,726 {\an8}Je vais le voir tous les jours au déjeuner, mais pas aujourd'hui. 649 00:39:15,561 --> 00:39:18,105 Je me souviens du froid de la première nuit. 650 00:39:18,606 --> 00:39:20,232 Les températures ont chuté. 651 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Il s'est mis à pleuvoir, j'ai prié Dieu de ne pas laisser mon bébé 652 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 dans cet immeuble, dans le froid, affamé et... 653 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 et blessé. 654 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 C'était la pire nuit de ma vie. 655 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}La dernière chose dont on avait besoin, la pluie tombe. 656 00:39:42,588 --> 00:39:45,632 {\an8}Derrière moi, une vision sinistre et inquiétante. 657 00:39:45,633 --> 00:39:48,009 Les opérations de sauvetage se poursuivent. 658 00:39:48,010 --> 00:39:51,137 Même si l'espoir de retrouver des survivants existe, 659 00:39:51,138 --> 00:39:55,600 {\an8}une dame ayant passé la journée à sortir les victimes des décombres 660 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}a dit que les victimes pourraient se compter en centaines. 661 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 AVRIL 1995 1 JOUR APRÈS L'ATTENTAT 662 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Une histoire qui met du baume au cœur ce matin. 663 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Amy Petty est restée coincée cinq heures 664 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 dans les décombres avant d'être secourue. 665 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Elle est ce matin à l'hôpital à Oklahoma City. 666 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Comment ça va ? 667 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}J'ai mal, mais j'ai la chance d'être en vie. 668 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Que disent les médecins de votre état ? 669 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Je vais avoir mal et j'ai une grosse coupure à la jambe. 670 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Mais ça ira. 671 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Le téléphone sonnait sans arrêt. 672 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 Les familles de mes collègues appelaient 673 00:40:46,652 --> 00:40:48,988 pour me demander si j'avais vu 674 00:40:50,364 --> 00:40:53,784 telle personne au travail ce jour-là ou ce qu'elle portait... 675 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Et je ne me souviens pas. 676 00:41:00,833 --> 00:41:04,545 J'espère qu'ils les trouveront. Qu'ils les retrouveront en vie. 677 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 Le 19 avril était une journée horrible. 678 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}Le 20 avril était une journée 679 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}de fraternité. 680 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 Les gens apportaient à manger et toutes sortes de choses. 681 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 Devant le centre de don de sang, les gens viennent aider. 682 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Malgré nos différences, on est capables de se rassembler 683 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}dans l'unité pour aider. 684 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 On a commencé à voir que pour un acte 685 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 de folie et de terreur, 686 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 il y avait des centaines, puis des milliers, 687 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 d'actes de bonté. 688 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Les gens venaient pour améliorer la situation. 689 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Un dépôt a été créé à l'intérieur du périmètre. 690 00:42:06,232 --> 00:42:11,319 Vous aviez besoin de quelque chose, on vous le donnait. Bottes, nourriture... 691 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Les gens de l'Oklahoma étaient fabuleux. 692 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 C'est ce qui a fait avancer tout le monde. 693 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 MERCI POUR VOTRE AIDE ! DIEU VOUS BÉNISSE ! 694 00:42:24,917 --> 00:42:29,922 {\an8}Le portraitiste s'est mis au travail avec les trois témoins du garage Elliott. 695 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 À sa grande surprise, le premier témoin a décrit 696 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 un homme blanc, type ancien militaire. 697 00:42:40,057 --> 00:42:41,850 Pas un homme du Moyen-Orient. 698 00:42:43,352 --> 00:42:46,854 Il était 19 h. On avait deux portraits-robots. 699 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Suspect 1, et l'autre, Suspect 2. 700 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 J'ai fait venir des agents pour quadriller la ville de Junction City, 701 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 à la recherche d'éventuels témoins. 702 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Avez-vous vu un camion Ryder ou... 703 00:43:02,413 --> 00:43:05,206 On a établi des barrages et interrogé quiconque 704 00:43:05,207 --> 00:43:06,958 aurait pu voir ce camion 705 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 ou une personne suspecte dans cette zone. 706 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Ce matin-là, j'ai appelé le bureau du greffier. 707 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Je voulais envoyer Timothy McVeigh au tribunal ce jour-là. 708 00:43:21,223 --> 00:43:23,851 Ils ont dit qu'ils étaient trop occupés pour ça. 709 00:43:24,476 --> 00:43:25,644 Pas le choix. 710 00:43:27,021 --> 00:43:29,106 On a gardé McVeigh un jour de plus. 711 00:43:31,025 --> 00:43:32,275 Comment allez-vous ? 712 00:43:32,276 --> 00:43:35,070 Nous enquêtons sur l'attentat d'Oklahoma City. 713 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}Les agents ont pris le portrait-robot et ont écumé les restaurants, 714 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 les casses auto, les hôtels. 715 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Les agents du FBI sont allés de porte en porte 716 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 pour demander si les gens avaient vu ou connaissaient ces types. 717 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 Ils avaient couvert beaucoup de commerces en quatre heures. 718 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Puis, coup de chance, 719 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 une équipe s'est rendue au Dreamland Motel, 720 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 et a parlé à la propriétaire, Lea McGowan. 721 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Quand il lui a demandé si elle avait vu quelqu'un avec un camion Ryder, 722 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 elle a répondu par l'affirmative. 723 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Après lui avoir montré le portrait-robot du garage Elliott, 724 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 elle a reconnu l'individu 725 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 qui était venu avec le camion Ryder. 726 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 C'était le portrait de M. McVeigh. 727 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Ils étaient surpris d'entendre ce nom, "McVeigh". 728 00:44:21,575 --> 00:44:24,203 Je ne mentais pas. Il avait écrit "McVeigh". 729 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 C'est la première mention du nom de Tim McVeigh. 730 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}J'ai demandé si une recherche NCIC avait été effectuée. 731 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 Le NCIC gère la base de données recensant toutes les arrestations. 732 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 En 1995, on consultait des bandes magnétiques pour savoir 733 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 si une personne avait été arrêtée. 734 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Elles indiquaient le lieu et la date de l'arrestation. 735 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Mais pour obtenir ces données hors ligne, 736 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 il fallait saisir un nom dans l'ordinateur. 737 00:44:58,529 --> 00:45:01,030 On charge la bande, on lance la recherche. 738 00:45:01,031 --> 00:45:03,492 On la retire, on cherche dans une autre. 739 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Comme au ralenti. 740 00:45:08,330 --> 00:45:10,999 Pendant ce temps, on vérifie les relevés téléphoniques. 741 00:45:11,834 --> 00:45:15,962 Tous les appels passés depuis la chambre 25 du Dreamland Motel 742 00:45:15,963 --> 00:45:17,840 louée par McVeigh. 743 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 Le samedi soir, il a appelé un restaurant du coin 744 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 pour passer une commande au nom de Robert Kling. 745 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 On sait que le camion Ryder a été loué au nom de Robert Kling. 746 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 On sait donc que Timothy McVeigh est Robert Kling, 747 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 ou qu'il a un lien avec ce Robert Kling. 748 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 On a au moins identifié un des coupables de l'attentat. 749 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16H08 31 HEURES APRÈS L'ATTENTAT 750 00:45:58,547 --> 00:46:00,924 {\an8}Les enquêteurs ont identifié un véhicule 751 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 {\an8}utilisé dans le cadre de l'attentat perpétré hier 752 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 contre le bâtiment fédéral à Oklahoma City. 753 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Une enquête approfondie a déterminé 754 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 que deux hommes blancs sont en lien avec ce véhicule. 755 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Des portraits-robots de ces deux hommes ont été réalisés. 756 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Quiconque ayant des informations sur eux 757 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 doit les fournir immédiatement au bureau du FBI le plus proche. 758 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 J'étais sonnée en voyant les portraits-robots. 759 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}On aurait dit deux beaufs, 760 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}recherchés pour le braquage d'un camion de bière ! 761 00:46:34,541 --> 00:46:36,000 {\an8}Ils n'ont pas le profil 762 00:46:36,001 --> 00:46:39,754 de types capables d'orchestrer un attentat de cette ampleur. 763 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 On refusait de croire que c'étaient eux. 764 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Je le répète, Mitch et Jennifer, quel revirement ! 765 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 Tout le monde était persuadé 766 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 que c'était l'œuvre de fondamentalistes islamiques. 767 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 Et tout d'un coup, Waco se retrouve au cœur de l'attention. 768 00:46:54,603 --> 00:46:57,313 Le terrorisme domestique revient au premier plan, 769 00:46:57,314 --> 00:46:58,981 pas le terrorisme international. 770 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Et on se rend compte... 771 00:47:03,403 --> 00:47:05,197 Mais c'est nous. 772 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 {\an8}21 AVRIL 1995 2 JOURS APRÈS L'ATTENTAT 773 00:47:13,831 --> 00:47:15,331 La tristesse est immense 774 00:47:15,332 --> 00:47:18,167 et grandit d'heure en heure à Oklahoma City. 775 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Tout comme la colère que l'on ressent chez nos téléspectateurs. 776 00:47:21,338 --> 00:47:24,173 Voici les informations sur le suspect publiées 777 00:47:24,174 --> 00:47:25,884 par le FBI hier après-midi. 778 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Tout d'abord, les médias ont révélé un homme blanc d'environ 1,77 m. 779 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 C'est drôle, en cellule, ils ont donné une description du portrait-robot. 780 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 Entre 1,75 m et 1,85 m. 781 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Un des gars a dit : 782 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 "Ça pourrait être toi", en plaisantant. 783 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 Je leur ai dit d'écouter la description : 784 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 "C'est pas moi. Je fais 1,88 m." Et on a continué à plaisanter. 785 00:47:46,280 --> 00:47:48,114 Et ils ont tout gobé, 786 00:47:48,115 --> 00:47:50,491 je ne correspondais pas à la description. 787 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Leurs soupçons se sont volatilisés. 788 00:48:00,168 --> 00:48:03,254 {\an8}1 RÉSULTAT - TIMOTHY JAMES MCVEIGH AFFICHER DÉTAILS 789 00:48:03,255 --> 00:48:05,965 Le lendemain matin, j'arrive au centre de commandement. 790 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 C'est l'effervescence. Je me demande ce qui se passe. 791 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar entre dans mon bureau et me dit : "Vous n'allez pas le croire. 792 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 "Timothy McVeigh a été arrêté à Perry, Oklahoma, 793 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 "environ une heure après l'attentat." 794 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 Dans la matinée, le FBI m'appelle 795 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 pour savoir si McVeigh est toujours en prison. 796 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Je les ai informés 797 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}que McVeigh était déjà au tribunal, 798 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}devant le juge. 799 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Il était à une grosse demi-heure de ressortir libre. 800 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Il est la clé de voûte 801 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 sur laquelle toute l'enquête repose. 802 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 J'ordonne à Danny d'aller à Perry 803 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 et de préparer le transfert de McVeigh à Oklahoma City. 804 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Il a dit : "Danny, chope-le." 805 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 On apprend qu'il y a une arrestation, 806 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}d'une personne à Perry, au tribunal du comté de Noble. 807 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Je monte dans la voiture avec le photographe et on se rend à Perry. 808 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 {\an8}Selon une exclusivité CBS, une arrestation serait en cours. 809 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Tâchons d'en savoir plus. 810 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}On nous a dit qu'un suspect, une personne en état d'arrestation à Perry, Oklahoma, 811 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}correspond à la description de l'un des suspects, 812 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 d'après le portrait-robot diffusé hier. 813 00:49:32,219 --> 00:49:35,012 {\an8}Au même moment, on apprend 814 00:49:35,013 --> 00:49:37,724 {\an8}qu'un assaut est en cours à Decker, dans le Michigan. 815 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Sur son procès-verbal, 816 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 McVeigh avait indiqué une adresse à Decker comme son domicile. 817 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Au Dreamland Motel, 818 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Timothy McVeigh a indiqué la même adresse dans le Michigan. 819 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Quelqu'un dans cette maison avait un lien avec la bombe. 820 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Les médias nationaux en ont eu vent très vite. 821 00:50:00,664 --> 00:50:04,125 {\an8}Les autorités ont localisé un suspect potentiel dans une maison 822 00:50:04,126 --> 00:50:10,256 {\an8}en zone rurale cernée par les autorités fédérales et locales. 823 00:50:10,257 --> 00:50:13,384 {\an8}On a des télévisions partout en salle de presse, 824 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}on voit des images en direct d'une ferme dans le Michigan 825 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}où un assaut est donné. 826 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}On apprend que cette ferme est la propriété d'un certain James Nichols, 827 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}et que son frère, Terry Nichols, y vit aussi. 828 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Cette maison, ou la dépendance derrière, 829 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}pourrait abriter Jerry Lynn Nichols, James Douglas Nichols, quelques frères, 830 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}ou certains membres de leur famille. 831 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 {\an8}Ils sont deux suspects potentiels dans l'attentat d'Oklahoma City. 832 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 On voit les images en direct de Decker, Michigan. 833 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 On vient d'apprendre que le nom de l'homme 834 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 arrêté à Perry, dans l'Oklahoma, est Timothy McVeigh. 835 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 C'est la personne arrêtée aujourd'hui à Perry, Oklahoma. 836 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 On cerne la maison, tout est diffusé en direct à la télé, 837 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}c'était extrêmement dangereux. 838 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Ils entrent dans la maison. 839 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Vous le voyez sûrement mieux que moi. 840 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Ils entrent dans la maison. 841 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}Le FBI est entré dans la maison à Decker, mais il n'y avait personne. 842 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Retournons en direct à Perry, avec Robin Marsh. Robin. 843 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Pendant le direct, 844 00:51:26,792 --> 00:51:31,420 la foule a commencé à arriver, et je vois des milliers de personnes. 845 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Des médias du monde entier arrivent dans cette petite ville. 846 00:51:35,884 --> 00:51:41,388 {\an8}On peut voir des agents en civil arriver à la prison du comté de Noble 847 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}avec la police routière de l'Oklahoma. 848 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}McVeigh allait ressortir. 849 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 {\an8}Il allait sortir de là. 850 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}On a eu la chance d'arriver avant. 851 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Si on n'avait pas appréhendé McVeigh à ce moment-là, 852 00:51:53,944 --> 00:51:59,032 ça aurait été un désastre pour toutes les personnes impliquées. 853 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}En haut des marches, 854 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}un homme avec un chapeau de cow-boy 855 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}nous a demandé si on était du FBI. 856 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 J'ai répondu : "Oui." 857 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 Il a dit : "Si vous manquez de preuves, 858 00:52:10,669 --> 00:52:13,255 {\an8}"faites-le sortir, on s'occupera de lui." 859 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}La situation était tendue. Cette foule voulait le voir. 860 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Ils devraient le faire sortir, qu'on le lynche. 861 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 S'il est coupable, tuez ce salopard. 862 00:52:23,056 --> 00:52:24,641 - Dis-le. - Tuez-le. 863 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Tuez-le. - Il faut le tuer. 864 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 En levant les yeux, je vois une unité d'élite sur le toit du tribunal. 865 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Je me disais qu'il fallait le faire sortir à tout prix. 866 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 J'avais peur qu'un assassin le tue. 867 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Imaginez qu'il fasse partie d'un gang, 868 00:52:43,785 --> 00:52:46,620 à la place du chef, je le tuerais au plus vite. 869 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 Pour qu'il ne crache pas le morceau. 870 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 L'attente était interminable. L'impatience grandissait. 871 00:52:56,965 --> 00:52:59,508 McVeigh correspondait au portrait-robot. 872 00:52:59,509 --> 00:53:01,886 On m'a demandé si je savais ce qu'ils faisaient là. 873 00:53:01,887 --> 00:53:05,389 J'ai répondu : "C'est pour Oklahoma City, j'imagine. 874 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 "Maintenant, je veux un avocat." 875 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Mon devoir est de protéger McVeigh. 876 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Je n'en ai aucune envie, mais c'est mon boulot. 877 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Je demande si je peux avoir un gilet pare-balles. 878 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 "Je veux bien prendre une balle, mais il me faut un gilet." 879 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 "Je peux en avoir un ?" Ils refusent. 880 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 Je demande à avoir des chaussures. 881 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 Pas de chaussures non plus. 882 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Merci. 883 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Je comprenais pas ce qu'ils disaient, tout le monde criait en même temps. 884 00:54:00,028 --> 00:54:01,779 Mais je me souviens de ça : 885 00:54:01,780 --> 00:54:04,991 "Regarde-moi dans les yeux, enfoiré. Tueur de bébés." 886 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 Je n'allais pas leur faire ce plaisir. 887 00:54:10,956 --> 00:54:16,962 M. McVeigh vient de quitter le tribunal de Noble à toute vitesse. 888 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Il a été arrêté pour délit routier et port d'arme illégal, 889 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 le procureur et le juge ignorant à qui ils avaient affaire. 890 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Par un pur hasard, la comparution a dû être reportée à ce matin. 891 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Mais n'importe quel autre jour, ce type serait ressorti libre hier. 892 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}Ça vous inspire quoi ? 893 00:54:34,187 --> 00:54:35,438 Dieu veillait sur nous. 894 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Au même moment, le FBI commençait à rassembler des preuves 895 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}au domicile de James Nichols et de son frère, Terry. 896 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 {\an8}Les frères Nichols détestent le gouvernement. 897 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 {\an8}Ils rejettent le système, les banques. 898 00:54:49,661 --> 00:54:52,372 {\an8}Ils vouent une haine absolue au gouvernement. 899 00:54:52,914 --> 00:54:59,211 On en apprend beaucoup sur Terry Nichols, l'un des plus proches associés de McVeigh. 900 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 Le FBI a découvert très vite 901 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 que Tim McVeigh avait vécu quelque temps là-bas 902 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 et avait fait l'armée avec Terry Nichols. 903 00:55:08,805 --> 00:55:14,269 {\an8}On a trouvé une photo de régiment avec Terry Nichols et Tim McVeigh dessus. 904 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 À ce moment-là, ma priorité absolue 905 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 était de localiser Terry Nichols. 906 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 On a appris l'existence de l'ex-femme de Terry Nichols, Lana Padilla. 907 00:55:27,073 --> 00:55:30,160 Elle nous a dit que Terry habitait à Herington, au Kansas. 908 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 Herington est à quelques kilomètres 909 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 du garage où a été loué le camion à Junction City. 910 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Donc Terry Nichols est une priorité. 911 00:55:40,086 --> 00:55:44,007 On cerne la maison de Terry Nichols avec l'ordre 912 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 de ne pas se faire remarquer et de ne pas le laisser s'échapper. 913 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Les agents ont attendu un moment. 914 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 Puis Terry Nichols et sa famille sont sortis, 915 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 avant de partir dans leur pick-up. 916 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Une filature s'ensuivit, 917 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Terry Nichols a fait plusieurs détours dans le quartier 918 00:56:04,235 --> 00:56:08,031 avant de se diriger vers l'agence de santé publique d'Herington. 919 00:56:09,199 --> 00:56:15,079 Il a dû remarquer qu'il était suivi, il est allé se rendre au commissariat. 920 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Il s'agirait de Terry Nichols, originaire du Michigan. 921 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Il s'est rendu à la police d'Herington, au Kansas. 922 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh était à l'arrière avec moi. 923 00:56:41,898 --> 00:56:44,108 Il s'est levé, je l'ai forcé à se rasseoir. 924 00:56:44,109 --> 00:56:47,487 "Ne fais pas le malin, sinon ça ira mal. 925 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 "Sois réglo, on sera réglos." Il n'a pas bronché. 926 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Je l'ai menotté et placé au centre de l'hélicoptère. 927 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 Je ne voulais pas qu'il se suicide. 928 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 On le voulait vivant, pas mort. 929 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Mais on ne sait pas tout. 930 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 C'est juste un mec. 931 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Fait-il partie d'un complot ? Est-il une cible à abattre ? 932 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 On ne savait pas. Donc, j'ai contacté le pilote. 933 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 Je lui ai dit de voler en rase-motte pour éviter de se faire abattre. 934 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 Il a compris. 935 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 On frôlait les barrières, impossible de voler plus bas. 936 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 McVeigh n'a pas bougé d'un cil. 937 00:57:29,195 --> 00:57:30,488 Il était impassible. 938 00:57:31,281 --> 00:57:35,577 Pas un regard à droite ou à gauche. Il restait de marbre. 939 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 BASE AÉRIENNE DE TINKER OKLAHOMA CITY 940 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks nous a fait atterrir à la base aérienne de Tinker. 941 00:57:47,797 --> 00:57:50,717 Une unité d'élite du FBI était là, par précaution. 942 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Ce soir, un Américain est arrêté, et un autre est interrogé. 943 00:58:06,149 --> 00:58:11,237 {\an8}La police d'Herington a interrogé Terry Nichols pendant dix heures. 944 00:58:12,864 --> 00:58:14,491 L'interrogatoire commence. 945 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Il n'a pas l'air agité ou stressé. 946 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Un calme olympien. 947 00:58:23,374 --> 00:58:26,627 On lui parle des salons d'armes à feu, 948 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 de leurs projets de fabrication de bombes. 949 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Le plus long interrogatoire de ma carrière. 950 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 On a appuyé là où ça faisait mal. 951 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Je lui ai demandé si McVeigh aurait été capable de faire ça. 952 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Il a répondu : 953 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 "Il aurait pu le faire à mon insu." 954 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Puis Terry a déclaré : 955 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "J'en sais autant sur la confection de bombes que Tim McVeigh." 956 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 On n'a pas réussi à arracher des aveux. 957 00:58:55,990 --> 00:58:59,160 Mais en entendant ça, en ce qui me concerne, 958 00:58:59,911 --> 00:59:01,579 j'avais ce qu'il me fallait. 959 00:59:04,040 --> 00:59:09,879 Il n'y avait aucun doute. Devant un jury, il serait jugé coupable. 960 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 {\an8}22 AVRIL 1995 3 JOURS APRÈS L'ATTENTAT 961 00:59:19,180 --> 00:59:22,140 Passons en revue les gros titres de ce matin. 962 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 L'enquête du FBI sur l'attentat avance à grands pas. 963 00:59:25,853 --> 00:59:27,604 Tout va très vite. 964 00:59:27,605 --> 00:59:30,399 {\an8}Un homme est inculpé, d'autres sont interrogés. 965 00:59:30,400 --> 00:59:32,819 {\an8}D'autres arrestations seraient à venir. 966 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Terry s'est rendu, les agents du FBI fouillent sa maison. 967 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 La question est de savoir s'il a agi seul. 968 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Fait-il partie d'un groupe ? Y aura-t-il une autre bombe ? 969 00:59:50,253 --> 00:59:52,379 La maison pouvait être piégée, 970 00:59:52,380 --> 00:59:54,591 les agents n'en savaient rien. 971 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Il fallait faire preuve d'une grande prudence 972 01:00:04,559 --> 01:00:06,978 avant de fouiller les lieux. 973 01:00:14,152 --> 01:00:17,196 On découvre une mine de preuves dans cette maison. 974 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Cinq rouleaux de cordon détonant, des détonateurs, 975 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}une carte téléphonique prépayée, 976 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 et un reçu pour 900 kilos de nitrate d'ammonium. 977 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Après l'attentat, Nichols cherchait à se débarrasser de tout ça. 978 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Il avait jeté tellement d'engrais au nitrate d'ammonium dans son jardin, 979 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 ses voisins croyaient qu'il avait neigé. 980 01:00:36,257 --> 01:00:41,262 Le dossier contre Terry Nichols et Tim McVeigh commençait à être solide. 981 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Mais dans une telle affaire, on voulait un indic. 982 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 J'appelle la division de Buffalo, d'où vient McVeigh, 983 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 pour qu'ils arrêtent son père. 984 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}J'avais de la peine pour lui. 985 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 {\an8}Si ça avait été mon fils, 986 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 je ne l'aurais pas supporté. Ça aurait été horrible. 987 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Je lui ai demandé avec qui son fils aurait pu faire ça. 988 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 Il a répondu : "Terry Nichols et Michael Fortier." 989 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo. 990 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols 991 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 et Tim McVeigh avaient servi dans l'armée ensemble. 992 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 Ils s'entendaient comme larrons en foire. 993 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Très complices, ils vouaient une haine farouche au gouvernement. 994 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Il vit en Arizona. 995 01:01:32,522 --> 01:01:36,651 Bob Ricks m'a chargé d'aller voir Michael Fortier. 996 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Le shérif l'avait convoqué pour que je l'interroge. 997 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Il avait une gueule de rat. 998 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 On lui a dit qu'on voulait parler de l'attentat à Oklahoma. 999 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Il était outré. 1000 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Tim n'a pas fait exploser quoi que ce soit à Oklahoma. 1001 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh vivait par intermittence à Kingman l'an dernier. 1002 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier l'a aidé à trouver un travail. 1003 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Je refuse de parler. 1004 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Mike Fortier a servi aux côtés de McVeigh. 1005 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 Il serait un témoin clé de l'affaire. 1006 01:02:14,147 --> 01:02:16,440 {\an8}Son mobile home a été perquisitionné par le FBI. 1007 01:02:16,441 --> 01:02:21,111 Les agents fédéraux et les médias scrutent ses moindres mouvements. 1008 01:02:21,112 --> 01:02:25,700 On n'avait pas assez d'éléments à charge pour inculper Michael Fortier. 1009 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 MAISON DE NICHOLS HERINGTON, KANSAS 1010 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 L'élément le plus probant découvert chez Terry Nichols 1011 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 qui reliait Michael Fortier à l'attentat était la carte téléphonique. 1012 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 À l'époque, il n'y avait pas de téléphones portables. 1013 01:02:42,884 --> 01:02:45,010 Mais on pouvait se procurer 1014 01:02:45,011 --> 01:02:48,639 une carte téléphonique prépayée rechargeable. 1015 01:02:49,182 --> 01:02:50,432 Avec cette carte, 1016 01:02:50,433 --> 01:02:52,809 ils pensaient préserver leur anonymat. 1017 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Mais on a pu retracer leurs mouvements avec. 1018 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Cette carte téléphonique était la clé 1019 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 qui a permis au FBI de clarifier toute cette affaire. 1020 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Sans ça, ils seraient passés à côté d'éléments cruciaux. 1021 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 Cette carte nous a permis de suivre 1022 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 leur périple à travers le pays 1023 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 pour acheter les composants de la bombe. 1024 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Cette carte nous a aussi appris 1025 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 que l'on n'avait pas affaire au complot de grande ampleur 1026 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 qu'on s'était imaginé, 1027 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 mais à un groupe restreint de personnes. 1028 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Mais il nous fallait des preuves pour les inculper. 1029 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Un indic qui sait ce qui s'est passé, ça change tout. 1030 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 Surtout si ses déclarations se confirment. 1031 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 On en a longuement débattu, mais il a fallu se résigner 1032 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 à conclure un pacte avec le diable. 1033 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Pour lui, on ne pigeait rien, on était en guerre. 1034 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Si ç'avait été le cas, je l'aurais déjà tué. 1035 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 Il a invoqué la Constitution. Ce à quoi j'ai répondu : 1036 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 "On va t'arrêter en vertu de la Constitution. 1037 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 "Tu seras au trou en vertu de la Constitution. 1038 01:04:04,882 --> 01:04:05,799 "Et un jour, 1039 01:04:05,800 --> 01:04:09,594 "on te plantera une aiguille dans le bras, 1040 01:04:09,595 --> 01:04:12,306 "et tu seras exécuté en vertu de la Constitution." 1041 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Même si ça nous révulsait de passer un accord avec Fortier, 1042 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 c'était nécessaire. 1043 01:04:18,938 --> 01:04:23,401 Il nous a donné beaucoup d'infos. C'est le tournant de cette affaire. 1044 01:04:23,901 --> 01:04:27,196 Il a parlé d'une discussion avec McVeigh dans sa cuisine. 1045 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 McVeigh a fait part de son projet de bombe. 1046 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Avec deux boîtes de conserve, 1047 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 il a montré comment McVeigh comptait fabriquer une charge creuse. 1048 01:04:37,164 --> 01:04:41,294 Une fois en possession des composants de la bombe, 1049 01:04:41,878 --> 01:04:44,547 Nichols et McVeigh les ont montrés à Fortier. 1050 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh l'a alors convaincu d'aller à Oklahoma City 1051 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 pour lui montrer le lieu de l'attentat. 1052 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Après ça, Michael Fortier s'est rendu compte que c'était sérieux. 1053 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Il était au courant des intentions de Tim McVeigh. 1054 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Il aurait pu tout arrêter avec un simple appel anonyme. 1055 01:05:05,443 --> 01:05:07,944 Accusé d'avoir eu connaissance du projet d'attentat, 1056 01:05:07,945 --> 01:05:12,658 il témoignera contre McVeigh et Nichols dans l'espoir d'une réduction de peine. 1057 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 BÂTIMENT FÉDÉRAL ALFRED P. MURRAH 1058 01:05:23,419 --> 01:05:25,045 C'était dur pour tout le monde. 1059 01:05:25,046 --> 01:05:27,130 On sait qu'il peut y avoir 1060 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}encore trois bébés dans l'immeuble. 1061 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}On passe la zone au crible pour les retrouver. 1062 01:05:42,229 --> 01:05:45,315 Quand ils ont annoncé qu'ils avaient atteint la zone 1063 01:05:45,316 --> 01:05:47,777 où étaient ensevelis les bébés, 1064 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 on espérait juste qu'ils puissent le retrouver. 1065 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 On priait pour qu'ils le retrouvent. 1066 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 C'était tout ce qui comptait. 1067 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 On priait pour qu'il soit là. 1068 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Après ça, la nuit, 1069 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 j'allais en voiture à la prison où il était incarcéré. 1070 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Pour m'asseoir. 1071 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Je restais assise dans le noir. 1072 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 Je cherchais un moyen d'entrer pour lui faire du mal. 1073 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 L'arrestation de Tim McVeigh a été le résultat d'un savant mélange 1074 01:06:43,666 --> 01:06:47,168 de talent, de chance et de sens du timing de la part du gouvernement 1075 01:06:47,169 --> 01:06:49,129 qu'il haïssait pour son incompétence. 1076 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Les interrogations subsistent, 1077 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 notamment la plus déroutante s'il est coupable : 1078 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 quel est son mobile ? 1079 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 {\an8}Tout le monde voulait savoir qui il était et la raison de son acte. 1080 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Un journaliste de Buffalo, Lou Michel, a eu le scoop 1081 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}que tous les médias au monde cherchaient. 1082 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 {\an8}PRISON DE TRÈS HAUTE SÉCURITÉ FLORENCE, COLORADO 1083 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 Pendant sa détention, 1084 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}Dan Herbeck et moi avons enregistré 60 heures de conversation avec lui. 1085 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 Et jusqu'à présent, 1086 01:07:24,874 --> 01:07:27,000 personne n'a jamais entendu 1087 01:07:27,001 --> 01:07:29,420 ces enregistrements dans leur intégralité. 1088 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 On disait qu'il était un vétéran de la première guerre du Golfe, 1089 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 qu'il aimait les armes à feu, mais ça restait un mystère. 1090 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 On a commencé par son enfance. 1091 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 À cause de ma taille, on me prenait toujours en dernier. 1092 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Le traumatisme de cette persécution était gravé en lui. 1093 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 C'était un petit maigrichon qui se faisait harceler par ses camarades. 1094 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 On m'appelait "le spaghetti" parce que j'étais maigre. 1095 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 "Spaghetti", "vermicelle", "nouille au poulet"... 1096 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Je ne peux pas dire que j'avais beaucoup d'amis. 1097 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 On ignore s'il a eu une relation sérieuse avec une femme. 1098 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Il a le profil du tueur en série dans une école. 1099 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Il avait une collection de BD. 1100 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 Il a fini par vendre cette collection 1101 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 pour acheter des armes à feu, car ça le rassurait. 1102 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Dès son plus jeune âge, il était fasciné par les armes. 1103 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 On a une photo de McVeigh suspendu à un arbre 1104 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 avec un étui de pistolet. 1105 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Ça correspond à l'image du militaire macho qu'il essaie d'être. 1106 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 En tant que commandant en chef, 1107 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 je vous annonce que l'agresseur est vaincu. 1108 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 La guerre est terminée. 1109 01:08:55,464 --> 01:08:57,715 Il est rentré de la première guerre du Golfe 1110 01:08:57,716 --> 01:08:59,300 avec la Bronze Star. 1111 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Il avait tué quelques Irakiens. 1112 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Mais même dans l'armée, il était à part. 1113 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Quand on s'engage dans l'armée, on nous vole notre liberté. 1114 01:09:08,978 --> 01:09:11,272 C'est là qu'on s'en rend compte. 1115 01:09:11,856 --> 01:09:16,110 J'étais la marionnette du gouvernement. 1116 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Après la guerre du Golfe, c'était une âme perdue. 1117 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Un vagabond, 1118 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 il traînait à Decker, Michigan, avec les frères Nichols, 1119 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 puis à Kingman, en Arizona, avec Michael Fortier. 1120 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Quand j'ai quitté l'armée, 1121 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 j'avais envie d'explorer les droits fondamentaux, 1122 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 notamment le droit de porter une arme, le droit de propriété. 1123 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 McVeigh parcourait les salons d'armes à feu à travers le pays, 1124 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 il écoutait en boucle des animateurs radio d'extrême-droite 1125 01:09:47,850 --> 01:09:53,188 qui colportaient des théories complotistes et de la propagande anti-gouvernementale. 1126 01:09:53,189 --> 01:09:56,733 "On déteste le gouvernement. Il va nous retirer nos armes." 1127 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 McVeigh gobait ces discours. 1128 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Touché. En plein cœur. 1129 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 On nous retire nos droits. 1130 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Quels droits ? 1131 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 Le port d'arme. 1132 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Sa colère contre le gouvernement ne faisait que monter. 1133 01:10:11,665 --> 01:10:15,251 Il s'est inspiré d'un livre qu'il vénérait, Les Carnets de Turner. 1134 01:10:15,252 --> 01:10:17,253 {\an8}LES CARNETS DE TURNER 1135 01:10:17,254 --> 01:10:21,174 Les Carnets de Turner est un livre écrit par William Pierce, 1136 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 un néo-nazi de la première heure. 1137 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Ça raconte l'histoire d'un suprématiste blanc révolutionnaire 1138 01:10:29,016 --> 01:10:33,812 à la tête d'une insurrection contre le gouvernement. 1139 01:10:36,190 --> 01:10:40,443 Ce livre est considéré comme la Bible de l'extrême-droite. 1140 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 Sur la couverture, on voit une fille avec un flingue et un gars avec un fusil. 1141 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 "On lisait : ' Les Carnets de Turner, 1142 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 "'que ferez-vous quand ils viendront confisquer vos armes ?'" 1143 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}C'est le message le plus important du livre Les Carnets de Turner. 1144 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}Chacun doit cesser d'être spectateur et devenir acteur. 1145 01:11:01,298 --> 01:11:02,382 Dans le livre, 1146 01:11:02,383 --> 01:11:06,010 le protagoniste fait sauter 1147 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 le siège du FBI avec un camion piégé. 1148 01:11:09,473 --> 01:11:13,559 Le camion est chargé des mêmes explosifs 1149 01:11:13,560 --> 01:11:15,646 que ceux utilisés pour l'attentat. 1150 01:11:16,230 --> 01:11:19,691 {\an8}Ensuite, on a les événements de Waco en 1993. 1151 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Je viens d'arriver. 1152 01:11:23,237 --> 01:11:27,366 On m'a dit que peu de gens oseraient afficher ces autocollants. 1153 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 On estime à 86 le nombre de victimes de l'incendie d'hier, 1154 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 dont 17 enfants. 1155 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 La violence de l'assaut du FBI est remis en cause. 1156 01:11:40,254 --> 01:11:41,713 C'est fou de se dire 1157 01:11:41,714 --> 01:11:44,632 que tout est parti d'un mandat de perquisition 1158 01:11:44,633 --> 01:11:46,676 pour une cache d'armes illégales. 1159 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Pour McVeigh, c'était la preuve absolue 1160 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 que les fédéraux traquaient les gens comme lui. 1161 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 À présent, il a une raison d'être. 1162 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 Ma décision d'ôter des vies au bâtiment Murrah... 1163 01:12:01,108 --> 01:12:03,193 je ne l'ai pas prise par cupidité. 1164 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Je l'ai fait pour le bien commun. 1165 01:12:07,406 --> 01:12:10,909 Trop, c'est trop. Waco avait marqué le début de la guerre. 1166 01:12:11,410 --> 01:12:13,328 Oklahoma y mettrait un terme. 1167 01:12:13,329 --> 01:12:15,872 Il voulait passer pour le héros 1168 01:12:15,873 --> 01:12:18,458 qui pousserait les Américains à se soulever 1169 01:12:18,459 --> 01:12:21,669 contre le gouvernement qui viendrait confisquer leurs armes. 1170 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Il espérait que l'attentat déclenche une révolution. 1171 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Je n'ai pas honte de ce que je ressens, car je suis humain. 1172 01:12:29,595 --> 01:12:33,807 Si j'ai des faiblesses, je vous le dirai. Mais je n'en ai aucune. 1173 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Des remords ? 1174 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Aucun. 1175 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 {\an8}10 AOÛT 1995 1176 01:12:42,524 --> 01:12:46,486 Le grand jury s'est prononcé dans un tribunal à deux pas 1177 01:12:46,487 --> 01:12:50,198 du site de l'attentat le plus meurtrier perpétré sur le sol américain. 1178 01:12:50,199 --> 01:12:54,535 Selon l'acte d'accusation, seuls Timothy McVeigh et Terry Nichols 1179 01:12:54,536 --> 01:12:56,496 ont planifié et commis l'attentat. 1180 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Michael Fortier comparaît aussi. 1181 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 Accusé d'avoir été au courant de l'attentat, 1182 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 il témoignera contre McVeigh et Nichols 1183 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 dans l'espoir d'alléger sa peine. 1184 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 Vu ses déclarations préalables, 1185 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 la tension était palpable. 1186 01:13:11,470 --> 01:13:14,055 {\an8}TRIBUNAL FÉDÉRAL DENVER, COLORADO 1187 01:13:14,056 --> 01:13:16,891 Le témoin clé contre Timothy McVeigh passe à la barre 1188 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 dans le cadre du procès de l'attentat d'Oklahoma. 1189 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Michael Fortier devrait avouer 1190 01:13:21,438 --> 01:13:25,066 que McVeigh lui a raconté en détail son projet de faire sauter 1191 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 le bâtiment fédéral à Oklahoma City. 1192 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Le procès a été un calvaire à vivre. 1193 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Je ne voulais pas y participer. 1194 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Je ne voulais pas y aller. 1195 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}J'ai presque fait comme si rien ne s'était passé. 1196 01:13:37,287 --> 01:13:42,750 {\an8}Au cours des 11 jours d'audience, l'accusation a présenté plus de 90 témoins 1197 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}pour établir le mobile et justifier les déplacements de McVeigh. 1198 01:13:46,463 --> 01:13:50,551 McVeigh voulait s'attribuer tout le mérite de l'attentat. 1199 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 À ceux qui ont perdu des proches en Oklahoma, 1200 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 désolé, mais non. 1201 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Vous n'êtes pas les premiers 1202 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 à perdre un gosse, un petit-fils ou une petite-fille. 1203 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Fermez vos gueules. Vous n'êtes pas les seuls. 1204 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 C'est comme ça. 1205 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Nous, les jurés, sommes prêts à rendre notre verdict. 1206 01:14:22,708 --> 01:14:24,333 {\an8}Association de malfaiteurs. 1207 01:14:24,334 --> 01:14:25,419 {\an8}Coupable. 1208 01:14:31,675 --> 01:14:33,218 {\an8}La lecture du verdict, 1209 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}je l'ai vécue comme une libération. 1210 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 C'était enfin terminé. 1211 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Par la présente et à l'unanimité, 1212 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 les jurés en appellent à la peine suivante : 1213 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 que Timothy McVeigh soit condamné à mort. 1214 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 MCVEIGH EN ENFER ! 1215 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Je ne voulais pas qu'il meure quand ils ont décidé de l'exécuter. 1216 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Je voulais protester. 1217 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh n'a montré aucune réaction, 1218 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 il n'a pas bronché en entendant sa condamnation à mort. 1219 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Ce n'est ni bien ni juste. 1220 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 On lui offre une échappatoire. Nous, on doit vivre avec ça, pas lui. 1221 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 La solidarité de l'Oklahoma n'est pas une légende. 1222 01:15:56,843 --> 01:16:00,138 {\an8}Des centaines de témoignages de gens qui sont venus aider 1223 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 {\an8}ce jour-là. 1224 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Je voulais aider les gens, les victimes et les familles. 1225 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Ils se sont serré les coudes. 1226 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Ils ont pris soin les uns des autres. 1227 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Je veux lui dire qu'il y a du bon dans ce monde. 1228 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Ils ont survécu ensemble. 1229 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 AUX HABITANTS ET AUX BÉNÉVOLES, MERCI 1230 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Ils ont prié les uns pour les autres. 1231 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Je prie pour ceux qui ont perdu des proches. 1232 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Cette réaction collective n'est pas anodine. 1233 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Les gens ont besoin de soutien, de réconfort et de tendresse. 1234 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Voisins, amis, proches, parents... 1235 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 enfants... 1236 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 c'est nous. 1237 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 BÉNIS SOIENT LES ENFANTS 1238 01:16:53,609 --> 01:16:58,238 L'Oklahoma a brillé par sa solidarité. Ses habitants ont prouvé leur valeur. 1239 01:16:58,989 --> 01:17:00,449 {\an8}Le cœur sur la main. 1240 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Mes formations aux situations de crise 1241 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 ne m'ont jamais préparé sur le facteur humain. 1242 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 La seule chose que j'ignorais, 1243 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 c'était l'impact que ça allait avoir. 1244 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Le triage des victimes me hante encore. 1245 01:17:45,535 --> 01:17:46,787 Cette petite fille. 1246 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Ça me hante. 1247 01:17:50,290 --> 01:17:53,417 LE DR SPENGLER A PRIS SA RETRAITE APRÈS PLUS DE 20 ANS AUX URGENCES. 1248 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 IL VIT À TULSA ET VEND DES BIENS IMMOBILIERS. 1249 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Mon autre fils, Carlos Moore Jr., est né le jour de l'anniversaire de Tony. 1250 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 J'ai été une mère poule pendant des années. 1251 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Mais ça va, j'assume. 1252 01:18:15,107 --> 01:18:16,857 RENEE MOORE VIT ENCORE À OKLAHOMA CITY. 1253 01:18:16,858 --> 01:18:19,110 {\an8}LE LUNDI, ELLE DÎNE AVEC SON FILS CARLOS JR., 1254 01:18:19,111 --> 01:18:20,569 {\an8}LEUR "RENCARD HEBDOMADAIRE". 1255 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 Oui. Il a 22 ans. Je n'arrive pas à y croire. 1256 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Mais oui, je l'aime. 1257 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 J'ai été bénie d'avoir une seconde chance. 1258 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 J'espère qu'elle honore 1259 01:18:44,094 --> 01:18:47,138 la vie de ceux qui n'ont pas eu de seconde chance, 1260 01:18:47,139 --> 01:18:48,724 que je profite de la mienne. 1261 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY EST LA PDG DE LA BANQUE OÙ ELLE TRAVAILLAIT EN 1995. 1262 01:18:53,437 --> 01:18:56,231 ELLE EST CONFÉRENCIÈRE, TRIATHLONIENNE ET MÈRE. 1263 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 MICHAEL FORTIER A PLAIDÉ COUPABLE DE NON-DÉNONCIATION DE CRIME. 1264 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 IL A PASSÉ 11 ANS EN PRISON. 1265 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 SA FEMME ET LUI SONT PLACÉS SOUS PROTECTION DE TÉMOINS. 1266 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS A ÉTÉ RECONNU COUPABLE DE 161 HOMICIDES INVOLONTAIRES. 1267 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 IL PURGE SA PEINE DE 161 MANDATS À VIE SANS POSSIBILITÉ DE LIBÉRATION 1268 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 À LA PRISON DE TRÈS HAUTE SÉCURITÉ DE FLORENCE, DANS LE COLORADO. 1269 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH A ÉTÉ EXÉCUTÉ LE 11 JUIN 2001 PAR INJECTION LÉTALE. 1270 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 DES CENTAINES DE PROCHES DES VICTIMES DE L'ATTENTAT 1271 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 ONT ASSISTÉ À SON EXÉCUTION PAR RETRANSMISSION INTERNE. 1272 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 168 PERSONNES, DONT 19 ENFANTS, ONT PÉRI LE 19 AVRIL 1995 À OKLAHOMA CITY. 1273 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 CE FILM EST DÉDIÉ AUX VICTIMES, À CEUX QUI SONT VENUS À LEUR SECOURS 1274 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 ET À LEURS PROCHES, QUI LES PLEURENT ENCORE. 1275 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Sous-titres : Jérôme Salic