1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Kezdjük! 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,763 Mindenki azt kérdi, 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,100 miért mászkálok kamerával a kezemben. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Ő itt Claudine, az egyik behajtónk. 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Anyámnak veszem fel, hogy lássa, hol dolgozom. 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Ez itt a behajtási osztály, de szerintem senki sincs itt. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Én itt vagyok, te dinka! 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 A másik irányba néztem. 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Ő pedig Pammy, aki egy tündér. 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Bizony. 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 1995. ÁPRILIS 19. ALFRED P. MURRAH ÉPÜLET, OKLAHOMA CITY 14 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 A hitelszövetkezetnél dolgoztam a belvárosi szövetségi épületben. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,050 {\an8}Mr. Mog, itt Amy a hitelszövetkezettől. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,593 {\an8}Nagyon izgatott voltam, 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}mert épp készültem megvenni az első házamat. 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,265 Amikor aznap reggel bementem dolgozni, 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,434 minden barátommal erről csacsogtam. 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Ő itt Claudette. - Helló! 21 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Fel-alá mászkáltam, és mindenkivel beszélgettem. 22 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Munka helyett. 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Szia, anya! 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Nagyon szerettem a munkatársaimat. 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Egy összetartó közösség voltunk. 26 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Ő itt Mary. 27 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Helló, szülők! 28 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 A baráti társaságom a kollégáimból állt. 29 00:01:20,413 --> 00:01:21,748 Ők voltak a barátaim. 30 00:01:24,709 --> 00:01:25,877 Természetesnek vettem. 31 00:01:28,630 --> 00:01:32,966 Az épületben jelen volt több ügynökség is: a társadalombiztosító, 32 00:01:32,967 --> 00:01:37,972 a városfejlesztés, a lőfegyverügyi iroda, a titkosszolgálat, és napközi is volt ott. 33 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 A kis Tony akkor volt hat hónapos. 34 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 Én törvényszolgaként dolgoztam a megyei bíróságon, ugyanabban az utcában. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 Napközben néha rá akartam nézni, 36 00:01:59,869 --> 00:02:03,247 és a Murrah épület napközije közel volt, 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 ezért oda írattuk be. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 Mai híreinkben óriási különlegességgel készülünk. 39 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Az élet fantáziavilágába kalauzoljuk önöket... 40 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 Harmincéves voltam. 41 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 Alig kilenc napja dolgoztam a Channel 9 csatornánál. 42 00:02:17,762 --> 00:02:20,139 Izgatottan mentem aznap munkába, 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,724 mert én voltam a délután 4 órás hírolvasó, 44 00:02:22,725 --> 00:02:26,186 és elkezdtük lefektetni az alapokat egy új műsorhoz 45 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 a Channel 9 csatornán. 46 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Zöld blézer és fehér ing volt rajtam, 47 00:02:30,984 --> 00:02:34,778 és felvettem a legszebb ékszereimet, mert jól akartam kinézni. 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Nagyon izgatottan vezettem a munkába. 49 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Gyönyörű nap volt. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Van esetleg... 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,830 {\an8}Az Oklahomai Egyetemen dolgoztam 52 00:02:44,831 --> 00:02:47,749 {\an8}harmadéves rezidensként a sürgősségi osztályon. 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Reggel hétkor végeztem, egy kicsit szédültem és hányingerem volt, 54 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 és le akartam feküdni aludni. 55 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Egy barátom elhívott reggelizni. 56 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Az ott töltött 4 év alatt sosem mentem reggelizni, 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 de aznap beleegyeztem. 58 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Az egyik kolléganőm, Robin, aki hét hónapos terhes volt, 59 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 odajött, leült a mellettem lévő asztalhoz, 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 és megcsörrent a telefonom. 61 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Aztán hirtelen valamiféle morajlást hallottam. 62 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 BOMBATÁMADÁS OKLAHOMÁBAN: AMERIKAI RÉMÁLOM 63 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Emberek, robbanás történt a belvárosban. 64 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Pontosan hol? - A Broadway és az Ötödik sarkán. 65 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 A szövetségi épület eleje teljesen leomlott. 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Az összes emelet. 67 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Minden tűzoltóra és mentősre szükség lesz. 68 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Ide hallgass! Nagy a baj. 69 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 Április 19-e különleges nap volt. 70 00:04:12,210 --> 00:04:16,089 A Speciális Olimpiára gyűjtöttünk adományokat egy golfversenyen. 71 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 A rendvédelmi szervek vezetői majdnem mind ott voltak. 72 00:04:21,302 --> 00:04:24,471 Épp elütöttük az első labdákat, 73 00:04:24,472 --> 00:04:26,266 amikor megszólalt a csipogóm. 74 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Aztán az összes többi ügynökség vezetőjének is megszólalt a csipogója. 75 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Azt mondták, hogy bombát robbantottak a szövetségi épületben. 76 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Úgyhogy visszamentünk Oklahoma Citybe, 77 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 de egyáltalán nem számítottunk ilyen mértékű pusztításra. 78 00:04:45,410 --> 00:04:47,411 {\an8}Tammy Payne vagyok és ez a TV 9. 79 00:04:47,412 --> 00:04:49,162 {\an8}Ha a belvárosban vannak, 80 00:04:49,163 --> 00:04:53,501 biztosan hallották és érezték az ott történt robbanást. 81 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Itt egy élő kép a 9-es helikopterből. 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,088 Jesse a helikopteren van. 83 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, mondd el, mit látsz odafentről! 84 00:05:01,676 --> 00:05:06,555 Tammy, sűrű fekete füst gomolyog a szövetségi bírósági épületéből. 85 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 Más belvárosi irodaházak ablakai is betörtek, 86 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 nagyjából öt háztömbnyire. 87 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy! 88 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy! 89 00:05:17,066 --> 00:05:22,946 Úgy tűnik, az épület egy része felrobbant. Át kell mennünk a másik oldalra. 90 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 A szövetségi épületről van szó. 91 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Be van kapcsolva a mikrofonom, ugye? Hagyjuk bekapcsolva, ha lehet, 92 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 hogy beszélhessek Jesse-vel. 93 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Hogyha... Ahogy a helikopter megkerüli a szövetségi épületet... 94 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Jézusom! Te szent ég! - Ezt nézzék! 95 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 Egyszerűen hihetetlen. 96 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Az épület egyik oldala felrobbant. Jesse? 97 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Nagyjából az épület egyharmada robbant fel. 98 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 Látni a füstöt, a törmeléket és a tüzet odalent, 99 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 a belvárosban. 100 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Ez szörnyű. 101 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Egyelőre nem tudjuk, hogy mi okozta a robbanást. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Épp reggeliztünk. 103 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 És robbanást éreztünk. Majdnem kiestünk a székünkből. 104 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Felkeltem, az ajtóhoz sétáltam, és láttam, hogy papír hullik az égből. 105 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Mintha papíreső lett volna. Mindenhol törmelék volt. 106 00:06:16,584 --> 00:06:18,795 Szürreális volt. Halálos csend volt. 107 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 A távolban megszólalt egy autóriasztó. 108 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Hallatszott a madárcsicsergés. 109 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Amikor a lökéshullám végigsöpört az utcán, 110 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 betörte a magas épületek ablakait. 111 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Kilapította a kocsikat. 112 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 Rohanni kezdtem a szövetségi épület felé. 113 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 MURRAH ÉPÜLET MEGYEI BÍRÓSÁG 114 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 A bíróságon voltunk, ahol érezni lehetett a robbanást. 115 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 A mennyezetlapok leestek. 116 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Az ablakok betörtek. 117 00:06:50,201 --> 00:06:51,827 - Menjünk! - Evakuálják az épületet! 118 00:06:51,828 --> 00:06:54,997 Az emberek azt kiáltozták: „Nyomás, mindenki kifelé!” 119 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Kész káosz volt. 120 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Az emberek azt kérdezgették, mi történt. 121 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 És hallottam, ahogy egy rendőr azt mondja valakinek a tömegben, 122 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 hogy a robbanás a Murrah épületben történt. 123 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Azt mondtam: „Jaj, ne!” És kiáltozni kezdtem. 124 00:07:24,569 --> 00:07:28,697 Amikor odaértem, láttam, hogy a szemközti parkoló lángokban áll. 125 00:07:28,698 --> 00:07:31,868 Az épületet kettészakadt, látni lehetett a belsejét. 126 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 Az emberek úgy jöttek kifelé, mint a zombik. 127 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Sétáltak, amíg bírtak, aztán összeestek. 128 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 Sokkot kaptak. 129 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Egy fiatal lány a járdaszegélyen ült, 130 00:07:45,047 --> 00:07:46,798 és a semmibe bámult. 131 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Megkérdeztem, hogy jól van-e. 132 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Rám nézett, és azt mondta: „Nem tudom.” 133 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Fogalma sem volt, mi történt vele. 134 00:07:56,267 --> 00:07:58,560 Robin Marsh a helyszínen van. Hallasz? 135 00:07:58,561 --> 00:07:59,561 Igen, hallak. 136 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Hihetetlen. 137 00:08:00,563 --> 00:08:03,398 {\an8}Mindenki azt mondja, sosem hitte volna, 138 00:08:03,399 --> 00:08:05,735 {\an8}hogy ez megtörténhet Oklahoma Cityben. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Riporterként, emberként és a közösség tagjaként úgy éreztem, 140 00:08:09,947 --> 00:08:13,074 hogy szétszakadok több különböző irányba. 141 00:08:13,075 --> 00:08:16,661 Hogyan végezd a munkád, miközben fáj a szíved az emberekért? 142 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Ellátott pár sérültet. Mondja, miket mondtak önnek? 143 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Sokkos állapotban vannak. 144 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 Emlékszem, hogy volt egy rendőr a közelben, aki teljesen... 145 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 le volt sújtva. 146 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Azt hiszem, mindannyiunkra ez a legjobb szó. 147 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Le voltunk sújtva. 148 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Ilyen súlyos esetekben tudod, hogy totál káoszra kell számítanod. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Ez elképesztő, úgy értem... Nem tudom elhinni. 150 00:08:48,778 --> 00:08:51,738 Először is, ellenőrzés alá vontam a területet, 151 00:08:51,739 --> 00:08:54,366 mert egy bűntett helyszínét meg kell védeni. 152 00:08:54,367 --> 00:08:56,160 Utoljára mondom, hátra! 153 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Minden utcát lezártak. 154 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Próbáltam bejutni, de nem tudtam, mert senkit sem engedtek át. 155 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Emlékszem, kiabáltam egy rendőrrel, 156 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 és azt mondtam: „Be kell jutnom! Meg kell találnom a fiamat!” 157 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 „A napköziben van.” 158 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 Akkor azt felelte nekem: 159 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 „Minden gyereket kórházba szállítanak.” 160 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}Próbálják uralni a kaotikus helyzetet. 161 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Egyelőre nem kaptunk jelentést halálos áldozatokról, 162 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}de rengetegen megsérültek. 163 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Nyilván ki akartuk deríteni, mi történt, 164 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 de abban a pillanatban az életmentés mindennél fontosabb volt. 165 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 Alig 10-15 másodpercünk volt felmérni egy-egy sérült állapotát. 166 00:09:46,294 --> 00:09:49,296 Életjeleket kerestem. Bármilyen életjelet. 167 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Pislogási reflex, légzés, szívritmus, pulzus. 168 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Bármit, ami arra enged következtetni, hogy az illető még életben van. 169 00:09:58,222 --> 00:10:02,351 Megmondtam, kit szállítsanak el rögtön, és ki tud várni még pár percet. 170 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Ő súlyos állapotban van. 171 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 És ki az, aki nem megy sehová. 172 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Ilyen a tömeges baleseti kategorizálás. 173 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Elárulod a nevedet? 174 00:10:13,070 --> 00:10:15,488 És ráadásul gyerekek is voltak ott. 175 00:10:15,489 --> 00:10:16,949 Megmondod, hogy hívnak? 176 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 A kicsikéink... 177 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 A kimenekített gyerekek közül egy mutatott életjeleket, 178 00:10:29,337 --> 00:10:33,006 és utána egy hordágyon kihoztak egy idősebb hölgyet. 179 00:10:33,007 --> 00:10:35,635 Mindketten nagyon nehezen lélegeztek. 180 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 De a gyerek súlyos fejsérülést szenvedett, 181 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 úgyhogy azt mondtam, bugyolálják be, 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 vigyék az ideiglenes hullaházba, 183 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 és valaki maradjon vele, amíg le nem áll a légzése. 184 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Ezt sokan elég rosszul fogadták. Mindenfélének elhordtak. 185 00:10:56,822 --> 00:10:59,075 Azt mondták, nem gondolhatom komolyan. 186 00:10:59,950 --> 00:11:02,661 Azt feleltem: „A gyereket nem lehet megmenteni, 187 00:11:02,662 --> 00:11:05,122 de itt egy nő, és hoznak még kettőt.” 188 00:11:05,831 --> 00:11:07,083 Túl sok sérült volt. 189 00:11:10,711 --> 00:11:13,255 Megfordultam, és ott állt mögöttem az anyja. 190 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Elveszettnek tűnt, és... 191 00:11:24,475 --> 00:11:26,852 Nem ment a gyerekével. Csak integetett. 192 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Egyszerűen csak... 193 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Amikor elvitték a gyerekét, integetett, 194 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 aztán elsétált. 195 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10:20 1 ÓRA 18 PERCCEL A ROBBANTÁS UTÁN 196 00:12:01,637 --> 00:12:06,474 Az Oklahoma City-i rendőrség sorra küldte az egységeket a belvárosba. 197 00:12:06,475 --> 00:12:09,061 Tudtuk, hogy súlyos dolog történt. 198 00:12:10,521 --> 00:12:12,564 Rádión utasítottak az őrsről, 199 00:12:12,565 --> 00:12:15,484 hogy folytassam a rutin járőrözést a körzetemben. 200 00:12:20,656 --> 00:12:24,452 Ahogy haladtam az országúton, beértem egy régi sárga Mercuryt. 201 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Feltűnt, hogy a kocsi hátulján nincs rendszámtábla, 202 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 szóval a fénnyel és a szirénával félreállítottam. 203 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Kinyitottam az ajtómat, és azt kiáltottam: 204 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 „Szálljon ki a kocsiból!” 205 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Nem szállt ki azonnal. 206 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Újra rákiabáltam: „Azonnal szálljon ki!” 207 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 És kinyílt a kocsi vezetőoldali ajtaja. 208 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Magas, vékony pasas volt. 209 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Katonai stílusú, tüsi hajjal. 210 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Megkérdeztem, van-e jogosítványa. 211 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Ahogy benyúlt a jobb farzsebébe, 212 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 megláttam valamit a bal karja alatt, ami fegyvernek tűnt. 213 00:13:10,206 --> 00:13:13,124 Megragadtam a kabátját annál a puklinál, 214 00:13:13,125 --> 00:13:17,128 előrántottam a saját fegyveremet, és a tarkójához szorítottam. 215 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Azt mondta, meg van töltve a fegyvere. 216 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 Megböktem a tarkóját a pisztollyal, és azt feleltem: 217 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 „Az enyém is.” 218 00:13:26,180 --> 00:13:27,889 Megmotoztam, megbilincseltem, 219 00:13:27,890 --> 00:13:31,142 elvettem a jogsiját, és hívtam a diszpécsert, 220 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 hogy ellenőrizze, köröznek-e egy Tim McVeigh nevű egyént. 221 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 A kocsi nem volt lopott, a pasas nem körözték. 222 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Priusza sem volt, de töltött fegyver volt nála, 223 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 úgyhogy őrizetbe vettem. 224 00:13:49,662 --> 00:13:53,790 NOBLE MEGYEI BÖRTÖN PERRY, OKLAHOMA 225 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Emlékszem a napra. 226 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}A tévéképernyőre tapadtam. 227 00:13:59,713 --> 00:14:03,049 Aztán Charlie besétált egy fickóval, 228 00:14:03,050 --> 00:14:07,679 aki teljesen átlagosnak tűnt, és szabálysértést követett el. 229 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 A szokásos eljárás szerint, akit kihágás miatt visznek be, 230 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 aztán másnap reggel kiengedik. 231 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Levettem az ujjlenyomatát. 232 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Nem izzadt. 233 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 A tenyere nem izzadt. 234 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Higgadt volt, velünk együtt nézte a tévét. 235 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 Marsha Moritz és én arról beszéltünk, amit a tévében láttunk, 236 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 és McVeigh párszor felnézett a tévére, 237 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 de nem fűzött hozzá semmilyen megjegyzést. 238 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Aztán lefotóztam őt. 239 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 A mentőcsapatoknak a romokon át kell bekúszniuk... 240 00:14:41,046 --> 00:14:43,756 A képet néztem, és hallgattam, mit mondanak. 241 00:14:43,757 --> 00:14:45,550 ...beszélnek az áldozatokkal... 242 00:14:45,551 --> 00:14:48,846 Ott a tévében láttam először a végeredményt. 243 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 A testem zsibbadt volt. 244 00:15:02,735 --> 00:15:04,153 Nem tudtam megmozdulni. 245 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Nem igazán éreztem semmit. 246 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Meleg volt és sötét. 247 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Semmit sem láttam. 248 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Amikor levegőt vettem, égetett belül. 249 00:15:20,127 --> 00:15:21,795 Azt hittem, talán meghaltam. 250 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 De aztán szirénát hallottam a távolban. 251 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Rájöttem, hogy élve el vagyok temetve. 252 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Segítségért kiáltoztam, de nem hallottam semmit. 253 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Kétségbeejtő, 254 00:15:41,857 --> 00:15:43,067 szörnyű érzés volt. 255 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Én csak... 256 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Egyedül voltam. 257 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Ezen a ponton leállt a kommunikációs hálózat. 258 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 A telefonrendszerek nem működtek. 259 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Felállítottunk egy parancsnoki központot, 260 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 és szó szerint futókkal kellett üzennem 261 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 a többi rendfenntartó szervnek a helyszínen. 262 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Gyorsan meg kellett találnunk a robbanás forrását. 263 00:16:13,764 --> 00:16:18,518 Még keresik a robbanás okát, de lehetséges, hogy gázrobbanás történt. 264 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Nem tudni, mi történt. 265 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 A tűzoltóság azt vizsgálja, hogy gázrobbanás történt-e. 266 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 Ha nem gázszivárgás volt, vagy ilyesmi, 267 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}hanem robbantás, akkor azt alaposan kitervelték. 268 00:16:30,990 --> 00:16:33,282 Tárgyaltam a bombaszakértőkkel, 269 00:16:33,283 --> 00:16:36,203 és mivel az épület elején volt egy nagy üreg, 270 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 arra a következtetésre jutottunk, hogy ott lehetett a bomba. 271 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 A robbanás iránya az épület felé mutatott. 272 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Ezek alapján az információk alapján úgy véltük, 273 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 hogy valóban bomba robbant. 274 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Korábban még nem volt ilyen bombarobbanás az USA-ban. 275 00:16:56,974 --> 00:17:00,560 Olyan helyzettel álltam szemben, amiből tudtam, 276 00:17:00,561 --> 00:17:04,230 hogy az FBI történetének egyik legnagyobb nyomozása lesz. 277 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 El az útból! 278 00:17:07,526 --> 00:17:12,155 A nyomozók most már biztosak benne, hogy a robbanás a szövetségi épületnél... 279 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Még nem tudni, hány sérült és eltűnt van, 280 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 és egyelőre nincsenek gyanúsítottak... 281 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ...ki állhat a bombatámadás mögött. 282 00:17:19,872 --> 00:17:21,289 Bill Neely szerint... 283 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Nincsenek jelentések... 284 00:17:25,210 --> 00:17:27,420 ...csak Irán nevezett meg gyanúsítottakat... 285 00:17:27,421 --> 00:17:29,923 ...a büntetőbíróság épülete, ami mindig... 286 00:17:34,845 --> 00:17:38,639 Az oklahomai robbantás volt a világ legnagyobb sztorija, 287 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 amint megtörtént. 288 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 {\an8}Korábban egyikünknek sem volt dolga ehhez hasonló sztorival. 289 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 Óriási szenzáció volt. 290 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Még azelőtt, hogy az FBI azt mondta, hogy ez terrortámadás volt, 291 00:17:51,612 --> 00:17:56,574 mindenki találgatni próbált, hogy ki állhatott a robbantás hátterében. 292 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Az állítólagos szemtanúk rögtön jelentkeztek mindenféle sztorival. 293 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 Láttam három férfit. 294 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 Egy kisteherautót vettek, tele ammónium-nitráttal. 295 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Fogott egy taxit, zöld volt... 296 00:18:10,380 --> 00:18:12,131 Késeket dugott a bakancsába. 297 00:18:12,132 --> 00:18:14,008 Lapát és kapa volt náluk... 298 00:18:14,009 --> 00:18:16,302 - Fekete hullámos haj... - Talán indiai... 299 00:18:16,303 --> 00:18:17,637 Szakállas arabok... 300 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 Olyan 165-170 centi magas. 301 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Tudom, hogy ők robbantottak. 302 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 Az FBI körözést adott ki, 303 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 miszerint egy barna terepjárót keresnek, benne két közel-keleti illetővel. 304 00:18:30,067 --> 00:18:31,818 A gyanúsítottak közül ketten 305 00:18:31,819 --> 00:18:36,823 20 és 25, illetve 35 és 38 év közötti, szakállas közel-keleti férfiak. 306 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 Hirtelen mind kutakodni kezdtünk, van-e közel-keleti kapcsolat. 307 00:18:41,453 --> 00:18:44,914 {\an8}Egy kormányzati forrás azt nyilatkozta a CBS Newsnak, 308 00:18:44,915 --> 00:18:47,750 {\an8}hogy ez közel-keleti terrorizmusnak tűnik. 309 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Az FBI nem hivatalosan közel-keleti vonatkozású incidensként kezeli az ügyet. 310 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Egy muszlim nő a gyerekével. 311 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 A nő nagyon gyorsan szaladt, a lányával együtt. 312 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Ki voltak öltözve. Fura volt. 313 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Sok közel-keleti egyén mászkált itt. 314 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Hogy néztek ki? 315 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Hát... Sajnálom, de nekem mind ugyanúgy néznek ki. 316 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Valaki megerősítené, hogy ma van Waco második évfordulója? 317 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Ugyanaz a nap. - Aznap volt a tűz? 318 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Ezért pont 19-e. - Mint Waco. 319 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Jézusom! - 1993-ban. 320 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Az egyik riporterünk rámutatott, hogy április 19-e volt. 321 00:19:28,584 --> 00:19:30,209 Felvetette, 322 00:19:30,210 --> 00:19:32,921 hogy hazai terrorizmusról lehet szó. 323 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 {\an8}Úgy vélem, még túl korai kizárni, 324 00:19:37,467 --> 00:19:41,846 {\an8}hogy a támadás valamiféle bosszú azért, ami pont két éve Wacóban történt. 325 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 DÁVIDISTA BIRTOK, WACO, TEXAS 326 00:19:48,645 --> 00:19:52,565 1993-ban rajtaütést hajtottak végre egy dávidista csoport birtokán, 327 00:19:52,566 --> 00:19:54,650 akiket David Koresh vezetett, 328 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 és aki egy hatalmas illegális fegyverarzenált halmozott fel Wacóban. 329 00:20:00,949 --> 00:20:03,075 911, mi a vészhelyzet? 330 00:20:03,076 --> 00:20:05,953 Körbevették az épületünket 75-en, és lőnek ránk. 331 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Gyerekek és nők is vannak idebent. Elég! 332 00:20:08,624 --> 00:20:11,042 Lövöldözés lett belőle, 333 00:20:11,043 --> 00:20:14,670 majd egy 51 napos ostrom, amihez az FBI is csatlakozott. 334 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks volt az egyik ügynök, 335 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 aki irányította az eseményeket a dávidisták wacói ostroma alatt. 336 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Az az elsődleges célunk, hogy kijöjjenek onnan. 337 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 De mindig azt felelik, hogy Isten üzenetére várnak. 338 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Kezdettől fogva tudtuk, 339 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 hogy rendkívül nehéz lesz megoldani a wacói helyzetet. 340 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 1993. ÁPRILIS 19. 341 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 Április 19-én megpróbálták könnygázzal kifüstölni a dávidistákat, 342 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 és tűz ütött ki, amiben 76 ember, köztük 22 gyerek meghalt. 343 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco volt az FBI modern kori történetének a mélypontja. 344 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 És rengeteg különféle ember figyelmének a központjába került, 345 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 akik aggódtak, hogy mit fog kezdeni a kormány a fegyvereikkel. 346 00:21:02,636 --> 00:21:05,137 Aggódnunk kéne a nők és a gyerekek miatt. 347 00:21:05,138 --> 00:21:06,931 Minek mentek be oda? 348 00:21:06,932 --> 00:21:10,977 Egy rohadt fegyver miatt, amit a pasasnak joga van birtokolni? 349 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Országszerte tüntetéseket tartottak, 350 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 többek között a washingtoni Lincoln-emlékműnél is. 351 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Ha illegális és igazságtalan fegyvertörvényeket fogadnak el, 352 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 és elveszik a fegyvertartási jogunkat, akkor Isten óvja őket! 353 00:21:28,078 --> 00:21:28,911 MEGBOSSZULJUK 354 00:21:28,912 --> 00:21:31,747 Voltak, akik milíciákat hoztak létre. 355 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 A lőfegyverügyisek a bűnözök, nem én. Törvénytisztelő polgár vagyok. 356 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Én nem öltem meg több mint 80 embert Wacónál. 357 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Sok szélsőjobboldali csoport a megtorlásról beszélt, 358 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 és hogy a népnek vissza kell vágnia a szövetségi kormány tettei miatt. 359 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Az Oklahoma Cityben történt robbantás előtt 360 00:21:51,059 --> 00:21:54,980 beszéltem a főügyésznővel, amikor idelátogatott. 361 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Azt mondtam neki: „Talán nem tudja, de Waco a mai napig érzékeny pont itt.” 362 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Azt felelte: „Kétlem, hogy bárki törődik még Wacóval.” 363 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 Valójában utasítást kaptunk arra, hogy többé ne is beszéljünk Wacóról. 364 00:22:11,788 --> 00:22:14,707 Amikor megláttam a felvételeket a robbanás napján, 365 00:22:14,708 --> 00:22:18,169 azonnal arra gondoltam, hogy biztosan köze van Wacóhoz. 366 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Annyira felkavaró volt, 367 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 hogy megálltam az autómmal, és egy árokba hánytam. 368 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Az asszisztensem azt mondta: „Bob, ma van április 19-e.” 369 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Ettől teljesen elárasztottak az érzelmek, 370 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 és abban a kezdeti pillanatban 371 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 szinte biztosra vettem, hogy az egésznek Wacóhoz van köze. 372 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Rengetegen vannak az országban, több ezren, 373 00:22:47,699 --> 00:22:49,325 {\an8}akik azt a terrortámadást... 374 00:22:49,326 --> 00:22:51,827 {\an8}Ezt a szót használom, mert annak tartják. 375 00:22:51,828 --> 00:22:54,455 {\an8}Akik a wacói ostromot és az ott kitört tüzet 376 00:22:54,456 --> 00:22:57,083 {\an8}világszerte hallott kezdő lövésnek tekintik. 377 00:22:57,084 --> 00:22:59,877 {\an8}Úgy vélik, háborúban állnak a kormánnyal, 378 00:22:59,878 --> 00:23:02,046 {\an8}és szerintük az volt a kezdő lövés. 379 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Mindenki rettegett attól, 380 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 hogy a robbantás csak egy sokkal nagyobb dolog nyitánya. 381 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Aznap reggel bekapcsoltam a tévét, és láttam a füstfelhőt. 382 00:23:17,145 --> 00:23:20,523 FBI-ügynök voltam az Oklahoma Cityben lévő részlegen. 383 00:23:20,524 --> 00:23:22,441 A Murrah szövetségi épületben 384 00:23:22,442 --> 00:23:24,110 több ügynökség is volt. 385 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Mindenkit ismertem ott. 386 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Amikor megláttam, kocsiba szálltam, 387 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 bekapcsoltam a lámpát és a szirénát, 388 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 és siettem Oklahoma Citybe. 389 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Száguldottam. 390 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Mindenhol piros lámpák voltak, fekete füst gomolygott a kocsikból, 391 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 aztán befordultam a sarkon, és megláttam a szövetségi épületet. 392 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Látom magam előtt, 393 00:23:52,139 --> 00:23:55,976 de az agyam képtelen volt befogadni a látványt. 394 00:23:57,602 --> 00:24:02,399 Bementem, hogy túlélőket keressek, ami még az épületben voltak. 395 00:24:04,234 --> 00:24:07,194 De nem ritka, hogy egy merénylő, 396 00:24:07,195 --> 00:24:09,364 aki bombát robbant, 397 00:24:09,906 --> 00:24:15,078 még egy bombát elhelyez a helyszínen, amivel a mentőcsapatokat akarja támadni. 398 00:24:16,663 --> 00:24:18,122 Úgyhogy már voltak, 399 00:24:18,123 --> 00:24:21,418 akik egy esetleges második bombát kerestek. 400 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 Bizonyítékokat keresünk, 401 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 robbanószereket, amik távolabbra repültek, 402 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 bármit, ami árthat az embereknek. 403 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Az épület kilenc emeletes volt, 404 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 és minden emelet ilyen vastag betonból volt, 405 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 betonacéllal a közepén. 406 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Az emeletek sorra kilapították egymást. 407 00:24:46,443 --> 00:24:49,528 Minden emelet egyenként ráomlott az alatta lévőre, 408 00:24:49,529 --> 00:24:53,992 amíg már nem tudtak hová omlani. Ezen kellett átverekednünk magunkat. 409 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Először is sebesülteket kerestünk, 410 00:24:59,331 --> 00:25:03,668 és orvosok is voltak velünk, akik ott helyben amputációkat végeztek. 411 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Amikor egy sebész bekúszott egy lyukba amputálni, 412 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 odaadta a tárcáját, és azt mondta: „Ha rám omlik, add oda a nejemnek!” 413 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Nagyon nehéz volt közlekedni az épületben. 414 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Senki sem tudta, vajon összeomlik-e. 415 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Egy nővér berohant az épületbe, hátha tud segíteni. 416 00:25:26,399 --> 00:25:30,862 Egy betondarab a fejére zuhant, és azonnal végzett vele. 417 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Itt holttestek vannak. Egy férfi... 418 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Férfihangokat hallottam. 419 00:25:46,086 --> 00:25:50,590 Sikoltozni kezdtem, mire azt kiáltotta: „Itt egy túlélő! Erősítés kell!” 420 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 Azt mondta, nem látnak engem, 421 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 a hangomat kell követniük, és beszéljek hozzájuk. 422 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Van itt még egy! 423 00:26:13,321 --> 00:26:18,326 Hallottam, hogy közelednek, és a jobb kezem kilógott a törmelékből. 424 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 És úgy éreztem, hogy valaki hozzáért a kezemhez. 425 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 Szóltam, hogy szerintem megérintett. 426 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 Azt kérdezte, milyen színű a felsőm. 427 00:26:28,461 --> 00:26:31,923 Mondom, nem tudom. Mire ő: „Gondolkozzon! Milyen színű?” 428 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Azt feleltem, zöld. 429 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Ahogy kimondtam a szót, éreztem, hogy valaki megragadja a kezemet. 430 00:26:39,431 --> 00:26:44,060 Gondoltam: „Ez az! Háromra kihúznak innen.” 431 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10:28 1 ÓRA 26 PERCCEL A ROBBANTÁS UTÁN 432 00:26:55,030 --> 00:26:59,576 Körbejártam az épületet, aztán felnéztem a törmelékkupac tetejére. 433 00:27:00,994 --> 00:27:03,538 Megláttam egy LAW páncéltörő rakéta ládáját. 434 00:27:06,082 --> 00:27:09,001 A LAW egy vállról tüzelhető páncéltörő gránátvető. 435 00:27:09,002 --> 00:27:12,422 Nagy lövedéket lő ki, ami ha becsapódik, felrobban. 436 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Tankokra szoktak lőni vele. 437 00:27:15,759 --> 00:27:17,426 Egyszer csak megtudtam, 438 00:27:17,427 --> 00:27:20,304 hogy találtak még egy bombát a Murrah épületben. 439 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Az épület felrobbant, és anyám odabent van. 440 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 Még egy bomba! 441 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bomba! Futás! 442 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Mindenki hátra! Bomba! 443 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Még egy bomba! Úristen! 444 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Állj! 445 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Evakuáljanak mindenkit! 446 00:27:35,987 --> 00:27:40,282 Minden egységnek. Ürítsétek ki az épület keleti oldalát! Vészhelyzet van. 447 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Nagy zűrzavart hallottam. 448 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 A törmelék remegni kezdett, 449 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 és hallottam, ahogy az emberek futnak a felszínen. 450 00:27:49,542 --> 00:27:50,501 Mi történt? 451 00:27:50,502 --> 00:27:53,921 Találtak még egy bombát. Mindenkit evakuálniuk kell. 452 00:27:53,922 --> 00:27:57,175 Az emberek kiözönlöttek az épületből. 453 00:28:04,140 --> 00:28:05,808 Nem voltam hajlandó elmenni. 454 00:28:05,809 --> 00:28:09,478 Egy járőr fegyvert fogott rám: „Ha nem mész el, lábon lőlek.” 455 00:28:09,479 --> 00:28:11,939 Nem akartam otthagyni a betegeket, de azt mondta: 456 00:28:11,940 --> 00:28:15,151 „Rohadtul lábon lőlek, ha nem tűnsz el innen.” 457 00:28:16,152 --> 00:28:17,152 Úgyhogy elmentem. 458 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Nagy az aggodalom, hogy újabb robbanás lesz. 459 00:28:19,948 --> 00:28:22,241 {\an8}Ezért evakuálják a belvárost. 460 00:28:22,242 --> 00:28:24,660 {\an8}Az orvosok is menekülnek a helyszínről. 461 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 A férfiak azt kiáltozták: „Van még egy bomba!” 462 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Rájöttem, mi történik. 463 00:28:33,920 --> 00:28:37,799 Elmondtam a nevemet, és kértem, adják át a családomnak, hogy szeretem őket. 464 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Otthagytak élve eltemetve. 465 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Elkezdtem az életemen gondolkodni, és... 466 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 A kapcsolataimon, 467 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 azon, hogyan segíthetnék másokon, és... 468 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Azon, hogy nem voltam anya. 469 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 És hirtelen 470 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 minden világossá vált. 471 00:29:08,079 --> 00:29:10,373 Nem önmagamhoz hűen éltem az életemet. 472 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 És akkor ott, amikor készültem meghalni, rádöbbentem, 473 00:29:16,212 --> 00:29:17,713 hogy nem így akarok élni, 474 00:29:17,714 --> 00:29:19,966 hanem másképp, de már túl késő. 475 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Emberek, menjenek hátrébb! Gyerünk, hátra! 476 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Mozgás, idióta! - Menjenek távolabb! 477 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Egy katonával felmásztunk a létrán. 478 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Le kellett hoznom a ládát a nyolc emeletnyi törmelék tetejéről, 479 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 a létrán, minél gyorsabban, nehogy felrobbanjon. 480 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Odamentem, vetettem egy pillantást a LAW rakétára, 481 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 és láttam, hogy éles. 482 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Kötelet kötöttünk köré, 483 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 és lecipeltük a ládát. 484 00:30:05,595 --> 00:30:08,472 Leértünk, felraktuk egy furgonra, 485 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}és a megyei tűzszerészet telepére szállították, hogy felrobbantsák. 486 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Nem volt valódi rakéta. 487 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Másolat volt, amit a vámnál akartak bevetni egy titkos akció során. 488 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Ez szörnyen frusztráló volt, 489 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 mivel ez megzavarta a mentési munkálatokat. 490 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Utána visszaengedtem az embereket. 491 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}A lőfegyverügyi iroda megerősítette, 492 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}hogy a robbanószerkezet, ami miatt az emberek elmenekültek, 493 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}csak egy oktatási célú eszköz volt, 494 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}amit az ügynökség Oklahoma Cityben lévő irodájában tároltak. 495 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Még vannak odabent emberek. 496 00:30:49,597 --> 00:30:52,308 Nem tudni, hogy vannak-e köztük túlélők. 497 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Az utcán rohanva odaértem egy tűzoltóautóhoz. 498 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Láttam, hogy Matt Lotspeich különleges ügynök eléggé feldúlt. 499 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 Megkérdeztem, mi a baj. 500 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 Azt mondta, bent hagyott egy túlélőt. 501 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 Megfordultunk, ránéztünk az épületre, 502 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 és elindultunk vissza. 503 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Hol van? 504 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Vastag porréteg fedett be mindent, 505 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 és érezni lehetett, ahogy mozog az épület. 506 00:31:23,047 --> 00:31:28,303 Arra gondoltam: „Bár elmondhatnám a gyerekeimnek, hogy szeretem őket!” 507 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Mert azon a ponton... 508 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 nem voltam benne biztos, hogy kijövünk. 509 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Amikor lejutottunk oda, ahol Amyt maga alá temették a romok, 510 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 volt ott egy nagy betonlap, ami így állt, 511 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 és ez volt itt Amy, 512 00:31:57,540 --> 00:31:58,833 több tonna törmelék alatt. 513 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Hallottam a hangjukat, és egyikük megragadta a kezem. 514 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Megvan. 515 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Sikerült megfognia valaki kezét, aki próbálta kiásni őt, 516 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 szóval megfogta Matt bakancsát, és végig abba kapaszkodott. 517 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Ezúttal nem engedem el. 518 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 Matt és a tűzoltók törmelékdarabokat adogattak, 519 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 hogy továbbadjam a rendőröknek odafent. 520 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Aztán megláttuk a nőt. 521 00:32:31,741 --> 00:32:34,202 Fogalmunk sem volt, hogy élhette túl. 522 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Be voltam szorulva, és ahogy próbáltak kiszabadítani, 523 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 azt mondták, hogy még mindig a székemben ülök, 524 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 fejjel lefelé, három méternyi törmelék alatt. 525 00:32:51,219 --> 00:32:52,886 Aztán hirtelen azt mondták: 526 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 „Háromig számolunk. Ez fájni fog.” 527 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Elszámoltak háromig, és kihúztak engem a törmelék alól. 528 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Igen, mindenem fájt. 529 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 Minden idegszálamat éreztem, 530 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 de nem számított. 531 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Kivittek az épület hátuljánál. 532 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Nem hittem a szememnek. 533 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Nem tudtam, milyen sérüléseim vannak. 534 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Nem tudtam, mi van a barátaimmal, de sosem felejtem el, ahogy... 535 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 felnéztem az égre, friss levegőt szívtam a tüdőmbe, 536 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 és megígértem az Úrnak, hogy új életet kezdek. 537 00:33:40,768 --> 00:33:43,270 Érezhető a félelem a belvárosban. 538 00:33:43,271 --> 00:33:47,942 A hatóságok próbálják kideríteni, ki tette, és mi maradt hátra. 539 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 A robbantások gyakran nagyon bonyolult ügyek, 540 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 mert a bizonyíték megsemmisül. 541 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Át kell fésülnünk egy nagyjából tíz háztömbnyi területet. 542 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 Mindent össze kell szednünk, ami bizonyíték lehet. 543 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Megkérdezték, kitől akarok segítséget kapni. 544 00:34:08,212 --> 00:34:09,921 Úgy véltem, Danny Coulson 545 00:34:09,922 --> 00:34:12,215 {\an8}rendkívül hasznos lehet. 546 00:34:12,216 --> 00:34:14,676 {\an8}A túszmentő egység vezetője volt. 547 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}Egyenesen a parancsnoki központba mentem Rickshez. 548 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 Azt mondta, felügyeljem a bizonyítékbegyűjtést, 549 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 ő pedig vezeti a nyomozást. 550 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Beküldtük a bizonyítékkezelő csoportot, és átfésültük a helyszínt. 551 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Több százan dolgoztak a helyszínen, 552 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 hogy módszeresen végezzük a nyomozást. 553 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}A hatóságok úgy vélik, egy autóban lehetett a bomba. 554 00:34:38,701 --> 00:34:42,496 {\an8}Bizonyíték egyelőre nincs rá, a helyszínelők még dolgoznak. 555 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Sok mindent átfésültünk, 556 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 a dolog nyitja azonban a teherautó differenciálműje volt. 557 00:34:49,253 --> 00:34:54,466 Az első kulcsfontosságú bizonyítékot egy háztömbnyire találták az épülettől. 558 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 A Regency Towers nevű lakópark előtt. 559 00:34:57,845 --> 00:34:59,429 Egy férfi odakint állt, 560 00:34:59,430 --> 00:35:02,642 egy helikopterre emlékeztető hangot hallott, 561 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 aztán egy hátsó tengely hirtelen belerepült egy kocsiba. 562 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 Az FBI megkeresett, mert 16 évig kocsilopási ügyeken dolgoztam. 563 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Amikor megláttam azt a tengelyt, távol a Murrah épülettől, 564 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 tudtam, ahhoz a teherautóhoz tartozott, ami felrobbantotta az épületet. 565 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Olyan nagy erejű volt a robbanás, 566 00:35:25,456 --> 00:35:31,129 hogy a bombát szállító teherautó hátsó tengelye ilyen messzire repült. 567 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Csak az utolsó számot láttam. 568 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Fogtam egy vegyszeres szerszámot és egy drótkefét, megtisztítottam, 569 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 aztán leolvastam róla a számot. 570 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Ez óriási áttörés volt. 571 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Felhívtam az autólopásokkal foglalkozó hivatalt, 572 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 és megkértem őket, hogy keressék meg a teljes alvázszámot. 573 00:35:53,442 --> 00:35:55,987 Azt mondta, egy bérelhető teherautóé a szám. 574 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Két nappal korábban kibérelték azt a teherautót 575 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 a Junction City-i Elliott's Karosszéria-műhelyben. 576 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 A robbantás napján egy kansasi irodában voltam. 577 00:36:11,460 --> 00:36:13,879 {\an8}Azt hittem, csak nézem majd a tévét, 578 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 {\an8}és bosszankodom, hogy nem segíthetek. 579 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 De délután három körül felhívtak. 580 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 A teherautót a kansasi Junction Cityben bérelték ki. 581 00:36:21,971 --> 00:36:24,472 Oda kellett sietnem a dokumentumokért, 582 00:36:24,473 --> 00:36:26,349 hogy elvigyem őket a laborba. 583 00:36:26,350 --> 00:36:31,146 Amikor átnéztem a papírokat Elliott's Karosszéria-műhelyéből, 584 00:36:31,147 --> 00:36:34,942 láttam, hogy a bérlő a Robert Kling nevet használta. 585 00:36:37,570 --> 00:36:40,947 Elkezdtük kikérdezni az embereket a műhelyben. 586 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Rájöttem, tudnánk fantomképeket készíteni, 587 00:36:44,285 --> 00:36:48,455 és az FBI azt mondta, hogy odarepítenek egy fantomképrajzolót, 588 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 aki reggelre ott is lesz. 589 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16:30 7 ÓRA 28 PERCCEL A ROBBANTÁS UTÁN 590 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Clinton elnök szövetségi vészhelyzetnek tartja az ügyet. 591 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Nagy vita volt arról, 592 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 kiadjuk-e a teherautóval kapcsolatos információkat. 593 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Végül arra jutottunk, az több ezer nyomhoz is vezethetne, 594 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 így visszatartottuk az információkat. 595 00:37:12,521 --> 00:37:15,023 {\an8}Egyelőre nincsenek feltételezéseink arról, 596 00:37:15,024 --> 00:37:19,362 {\an8}hogy ki okozhatta ezt a robbantást. 597 00:37:20,529 --> 00:37:25,659 {\an8}Jelenleg több száz, ha nem több ezer nyomunk van, 598 00:37:25,660 --> 00:37:29,788 {\an8}amik a betelefonálóktól és az állítólagos szemtanúktól származnak. 599 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Ezeket egytől egyig komolyan vesszük. 600 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}De egyelőre nem akarunk találgatni, hogy ki a felelős. 601 00:37:37,672 --> 00:37:42,592 Biztosítani akartam az amerikai polgárokat arról, hogy megoldjuk az ügyet. 602 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 ELSŐ KERESZTÉNY EGYHÁZ OKLAHOMA CITY 603 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 A KATASZTRÓFA ÉRINTETTJEINEK GYÜLEKEZŐHELYE 604 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Végül elmentem a templomba. 605 00:37:51,769 --> 00:37:54,939 Az volt a kijelölt helyszín, ahol várakozhattunk. 606 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Minden család ott volt. 607 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Az épületben lévők szerettei. 608 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Emlékszem, ahogy Tony belépett. 609 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 És... 610 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 Csak az arcára emlékszem. 611 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 Beszélni sem tudtunk. 612 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Csak öleltük egymást. 613 00:38:22,633 --> 00:38:24,926 Amikor beesteledett, az volt a dolgom, 614 00:38:24,927 --> 00:38:30,057 hogy beszéljek a szülőkkel, akik nem tudták, mi történt a gyerekükkel. 615 00:38:30,850 --> 00:38:34,394 Robin Marsh jelentkezik, aki ott van a családtagokkal, 616 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 akik közül sokan arra várnak, hogy hírt kapjanak. Robin? 617 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Igen, itt van velem a Cooper család. 618 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}Van egy képünk a kis Antonióról, 619 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}aki hat hónapos. 620 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Most mindannyian ezért a kisbabáért imádkozunk. 621 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Úgy tudjuk, elképzelhető, hogy az egyik gyermek, 622 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}akit még nem azonosítottak, a Cooper baba lehet. 623 00:38:58,085 --> 00:39:01,254 {\an8}Mrs. Cooper, ön a belvárosban dolgozik. Meséljen! 624 00:39:01,255 --> 00:39:05,676 {\an8}A reggeli rutin része, hogy elviszik a kis Antoniót a napközibe? 625 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Igen, mindennap elviszem oda, és... 626 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}Ebédszünetben mindig bemegyek hozzá, de ma nem tudtam. 627 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Emlékszem, nagyon hideg volt aznap éjjel. 628 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 Lecsökkent a hőmérséklet. 629 00:39:22,735 --> 00:39:25,445 Eleredt az eső, és az járt a fejemben: 630 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 „Uram, kérlek, ne hagyd, hogy a babám éhesen fagyoskodjon ott... 631 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 sebesülten.” 632 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Életem legrosszabb éjszakája volt. 633 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 Már csak ez hiányzott. Eleredt az eső. 634 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 Hátborzongató a látvány mögöttem. 635 00:39:45,841 --> 00:39:51,179 A mentési munkálatok folytatódnak, és bár remélik, hogy találnak túlélőket, 636 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 egy hölgy, aki egész nap segített áldozatokat kimenteni a romok alól, 637 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 attól tart, több száz halálos áldozatra számíthatunk. 638 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 1995. ÁPRILIS 20. EGY NAPPAL A ROBBANTÁS UTÁN 639 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Egy történet ma reggel boldogan végződött. 640 00:40:12,785 --> 00:40:17,080 Amy Petty öt órát töltött a Murrah épület romjai alatt, 641 00:40:17,081 --> 00:40:18,873 mielőtt kimentették őt. 642 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Most már Oklahoma City Presbiteriánus Kórházában van. 643 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Hogy érzi magát? 644 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Mindenem fáj, de szerencse, hogy élek. 645 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Mit mondanak az orvosok az állapotáról? 646 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Egy ideig lesznek fájdalmaim, és egy nagy vágás van a lábamon. 647 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 De rendbe jövök. 648 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Megállás nélkül csörgött a telefonom. 649 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 A kollégáim családtagjai hívtak, 650 00:40:46,652 --> 00:40:48,988 hogy megkérdezzék, láttam-e 651 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 a szerettüket aznap az irodában, és hogy mi volt rajta. 652 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 De nem emlékeztem semmire. 653 00:41:00,833 --> 00:41:04,545 Remélem, megtalálják őket. Nagyon remélem, hogy életben vannak. 654 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 Április 19-e szörnyű nap volt, 655 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}április 20-án pedig az emberek 656 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}összefogtak. 657 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 Az emberek ételt és mindenféle dolgokat hoztak. 658 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 Itt a véradóközpont. Az emberek sorban állnak előtte. 659 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Mind különbözünk, de legalább össze tudunk fogni, 660 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}hogy segítsünk másokon. 661 00:41:46,378 --> 00:41:52,801 Látni lehetett, hogy ezt az egyetlen őrült és borzalmas tettet 662 00:41:53,636 --> 00:41:58,473 több száz, aztán végül több ezer önzetlen cselekedet követte. 663 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Az emberek odajöttek, és megpróbáltak valahogy segíteni. 664 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Ellátóközpontot hoztak létre a területen belül. 665 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Ha nem volt bakancsod, adtak. 666 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Ha éhes voltál, kaptál enni. Nem kértek érte pénzt. 667 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Az oklahomaiak elképesztőek voltak. 668 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Mindenkiben ez tartotta a lelket. 669 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 KÖSZÖNJÜK A SEGÍTSÉGET! ISTEN ÁLDJON TITEKET! 670 00:42:24,917 --> 00:42:27,835 Megjött a fantomképrajzoló, és munkához látott 671 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 három szemtanúval a műhelyből. 672 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Meg volt lepődve, mert az első szemtanú 673 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 egy veteránnak tűnő fehér férfit írt le, 674 00:42:40,057 --> 00:42:41,850 nem egy közel-keleti férfit. 675 00:42:43,352 --> 00:42:46,854 Hétkor már két fantomképünk is volt. 676 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Két egyelőre azonosítatlan férfiről. 677 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Aztán kiküldtem pár csapatot, hogy átfésüljék Junction City területét, 678 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 hátha valaki látta ezt a két illetőt. 679 00:43:00,411 --> 00:43:02,453 Látott egy Ryder teherautót vagy... 680 00:43:02,454 --> 00:43:05,206 Lezártuk az utakat, és mindenkit kikérdeztünk, 681 00:43:05,207 --> 00:43:10,129 hogy látott-e egy Ryder teherautót vagy gyanús alakokat a közelben. 682 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Aznap reggel felhívtam a bírósági hivatalt. 683 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Bíróság elé akartam állíttatni Timothy McVeigh-t. 684 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 Azt mondták, aznap nem megoldható, mert túl elfoglaltak. Gondoltam, oké. 685 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Még egy napig bent tartottuk. 686 00:43:31,025 --> 00:43:35,070 Hogy van, uram? Nyomozást folytatunk az oklahomai robbantás ügyében. 687 00:43:35,696 --> 00:43:37,655 Az ügynökök a fantomképekkel 688 00:43:37,656 --> 00:43:42,327 elmentek éttermekbe, alkatrészüzletekbe és hotelekbe. 689 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Az FBI-ügynökök házról házra jártak. 690 00:43:45,164 --> 00:43:47,875 Mindenkitől megkérdezték, látták-e őket. 691 00:43:48,751 --> 00:43:51,544 Négy óra alatt rengeteg üzletet bejártak. 692 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Óriási szerencsénk volt, 693 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 mert az egyik csapat a Dreamland Motelbe ment. 694 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 Beszéltek a tulajjal, Lea McGowannel. 695 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Amikor megkérdezte, látott-e itt valakit Ryder teherautóval, 696 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 a nő azt felelte, hogy igen. 697 00:44:05,059 --> 00:44:06,351 Megmutattuk neki 698 00:44:06,352 --> 00:44:09,937 a karosszéria-műhelyben készült fantomképet, 699 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 és ő azt mondta, nagyon hasonlít arra a férfira, 700 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 aki a Ryder teherautóval járt ott. 701 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Azt mondtam nekik, hogy ez Mr. McVeigh képe. 702 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Úgy néztek rám, mintha hazudnék. 703 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 Nem hazudtam. McVeigh néven írta alá. 704 00:44:24,662 --> 00:44:27,164 Akkor hallottuk először Tim McVeigh nevét. 705 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 Megkérdeztem, végzett-e valaki offline keresést az NCIC-ben. 706 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 Az NCIC a letartóztatások országos adatbázisa. 707 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 1995-ben léteztek olyan számítógépes szalagok, amikből kiderült, 708 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 ha valakit félreállítottak a rendőrök. 709 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Hogy hol állították félre, és pontosan mikor. 710 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Ha szükségünk volt valamire az offline adatbázisból, 711 00:44:52,189 --> 00:44:56,484 utasítanunk kellett a számítógépet, hogy keresse meg az adott nevet. 712 00:44:56,485 --> 00:44:58,653 KERESETT NÉV: MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 713 00:44:58,654 --> 00:45:01,155 Beraktuk a szalagot, lefutott a keresés, 714 00:45:01,156 --> 00:45:03,158 aztán beraktunk egy újat. 715 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Nagyon lassú volt. 716 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Közben a híváslistákat is ellenőriztük. 717 00:45:11,834 --> 00:45:15,962 Minden hívást, amit a Dreamland Motel 25-ös szobájából indítottak, 718 00:45:15,963 --> 00:45:17,840 ahol McVeigh megszállt. 719 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 Szombat este felhívott egy helyi éttermet, 720 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 ahol leadott egy rendelést Robert Kling néven. 721 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Ugyanezen a néven kölcsönözték ki a Ryder teherautót. 722 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Szóval tudtuk, hogy vagy Timothy McVeigh maga Robert Kling, 723 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 vagy köze van egy bizonyos Robert Klinghez. 724 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Sikerült megtaláltunk a bombatámadás egyik elkövetőjét. 725 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16:08 31 ÓRÁVAL A ROBBANTÁS UTÁN 726 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 {\an8}A nyomozók azonosítottak egy járművet, 727 00:46:01,550 --> 00:46:07,473 {\an8}amit használtak a tegnapi, szövetségi épületet ért támadás során. 728 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 A nyomozás során kiderült, 729 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 hogy két fehér férfi hozható kapcsolatba a járművel. 730 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 A két férfiről fantomképek is készültek. 731 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Aki információval rendelkezik róluk, 732 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 azonnal jelentkezzen a legközelebbi FBI-irodában. 733 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Ledöbbentem a fantomképek láttán. 734 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}Vidéki suttyóknak tűntek, 735 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}akik inkább egy sörszállítót raboltak ki. 736 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}Nem úgy néztek ki, 737 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 mint akik képesek kitervelni egy ekkora robbantást. 738 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Mind azt akartuk, hogy külső ellenség legyen. 739 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Mitch és Jenifer, micsoda fordulat! 740 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 Ment a találgatás, 741 00:46:47,137 --> 00:46:50,306 és mindenki az iszlám fundamentalistákra gyanakodott, 742 00:46:50,307 --> 00:46:54,602 most viszont hirtelen újra Waco került a figyelem középpontjába. 743 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 Ismét a hazai terrorizmus áll a fókuszban, a nemzetközi helyett. 744 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 És akkor rájössz... 745 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Jesszus! De hiszen ezek mi vagyunk. 746 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 1995. ÁPRILIS 21. KÉT NAPPAL A ROBBANTÁS UTÁN 747 00:47:13,831 --> 00:47:18,167 A gyász óráról órára egyre nagyobb itt Oklahoma Cityben. 748 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 Akárcsak a düh. Ezt mondják a betelefonálóink. 749 00:47:21,338 --> 00:47:26,259 Nézzük az FBI tegnap délutáni információit a gyanúsítottakról! 750 00:47:26,260 --> 00:47:29,720 A médiában megjelent egy kábé 180 centi magas fehér férfi. 751 00:47:29,721 --> 00:47:33,267 Vicces volt a cellában hallgatni a személyleírást. 752 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 175-175 centi magas. 753 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Az egyik srác azt mondta: 754 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 „Hé, téged nemrég hoztak be!” De viccelt. 755 00:47:41,024 --> 00:47:43,192 Mondtam, hogy figyeljen a leírásra. 756 00:47:43,193 --> 00:47:46,279 „Én 187 centi vagyok.” És tovább viccelődtünk. 757 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 Aztán totál bevették, hogy nem illik rám a személyleírás. 758 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Szóval ott helyben eloszlott a gyanújuk. 759 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 1 TALÁLAT: TIMOTHY JAMES MCVEIGH RÉSZLETEK MEGTEKINTÉSE 760 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 Másnap bementem a parancsnoki központba, 761 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 és mindenki izgatott volt. Mondom, mi történik? 762 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar bejött az irodámba, és azt mondta: „Főnök, nem fogja elhinni. 763 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Timothy McVeigh-t letartóztatták az oklahomai Perryben, 764 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 kábé egy órával a robbantás után.” 765 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 Délelőtt felhívtak az FBI-tól. 766 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 Tudni akarták, Tim McVeigh még börtönben van-e. 767 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Azt mondtam: 768 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}„McVeigh már a tárgyalóteremben van, 769 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}és jelenleg épp a bíró előtt áll.” 770 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Nagyjából 35-45 percre volt attól, hogy kisétáljon az ajtón. 771 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Ő a kapocs, 772 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 ami az egész nyomozást összetartja. 773 00:48:45,672 --> 00:48:48,132 Utasítottam Dannyt, hogy menjen Perrybe, 774 00:48:48,133 --> 00:48:52,178 és készüljön fel McVeigh visszaszállítására Oklahoma Citybe. 775 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Azt mondta: „Kapd el!” 776 00:48:59,978 --> 00:49:05,484 Hallottuk, hogy valakit letartóztattak, és hogy Perryben van, a megyei bíróságon. 777 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Kocsiba pattantam a fotóssal, és Perrybe mentünk. 778 00:49:15,243 --> 00:49:17,244 Rendkívüli hírt kaptunk a CBS-től, 779 00:49:17,245 --> 00:49:20,873 miszerint letartóztatás történt. Máris kapcsoljuk őket. 780 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Úgy tudjuk, hogy az oklahomai Perryben őrizetbe vettek valakit, 781 00:49:25,837 --> 00:49:31,176 {\an8}akire illik az egyik gyanúsított személyleírása, amit tegnap tettek közzé. 782 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}És ezzel egyidőben megtudtuk, 783 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}hogy razzia történt a michigani Deckerben. 784 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Mert a börtönben kitöltött adatlapján 785 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 McVeigh egy deckeri címet adott meg az otthoni lakcímeként. 786 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 És a Dreamland Motelben 787 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Timothy McVeigh ugyanazt a michigani címet használta. 788 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Úgyhogy valaki azon a címen közvetlenül kapcsolódik a robbantáshoz. 789 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Ez hamar eljutott az országos médiához. 790 00:50:00,664 --> 00:50:05,126 A hatóságok találtak egy lehetséges gyanúsítottat egy vidéki házban, 791 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}amit a szövetségi, a helyi és az állami hatóságok körülvettek. 792 00:50:10,340 --> 00:50:13,884 {\an8}A szerkesztőség tele volt tévékkel, és ahogy felnéztünk, 793 00:50:13,885 --> 00:50:17,263 {\an8}élőben figyelhettük, ahogy rajtaütést végeznek 794 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}annál a michigani farmháznál. 795 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Megtudtuk, hogy a farmház tulajdonosa egy bizonyos James Nichols volt, 796 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}aki a fivérével, Terry Nicholsszal él ott. 797 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}A házban vagy a melléképületben lehet 798 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}egy bizonyos Jerry Lynn Nichols, vagy a fivére, James Douglas Nichols, 799 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}vagy akár más családtagjaik is. 800 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Ők az Oklahoma Cityben történt robbantás két lehetséges gyanúsítottja. 801 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Így kapcsolódik az ügy Decker városához. 802 00:50:44,833 --> 00:50:48,753 Közben megtudtuk az oklahomai Perryben letartóztatott férfi nevét: 803 00:50:48,754 --> 00:50:50,254 Timothy McVeigh. 804 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Tehát ő az, aki ma Perryben letartóztattak. 805 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Körülvettük a házat, amit közvetített az országos tévé, 806 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}ezért nagyon veszélyes helyzet volt. 807 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Behatolnak a házba. Besétálnak. 808 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Valószínűleg jobban látják nálam. 809 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Úgy tűnik, bemennek a házba. 810 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}Az FBI bement a deckeri házba, de nem találtak senkit. 811 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Most pedig élőben jelentkezik Robin Marsh az oklahomai Perryből. 812 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Élőben közvetítettük az eseményeket, 813 00:51:26,792 --> 00:51:29,543 és egyre többen odajöttek. Körülnéztem, 814 00:51:29,544 --> 00:51:31,420 és hirtelen több ezren voltak. 815 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 A világ minden tájáról jöttek riporterek ebbe az oklahomai kisvárosba. 816 00:51:35,884 --> 00:51:39,804 {\an8}Láthatják, ahogy civil ruhás rendőrök érkeznek 817 00:51:39,805 --> 00:51:41,388 {\an8}a Noble megyei börtönhöz. 818 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Az autópálya-rendőrség hozta ide őket. 819 00:51:43,975 --> 00:51:47,812 McVeigh nagyon közel járt ahhoz, hogy kijusson a bíróságról. 820 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}De szerencsére még azelőtt odaértünk. 821 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 Ha akkor nem találjuk ott Timothy McVeigh-t, 822 00:51:53,944 --> 00:51:57,446 akkor egy gyötrelmes időszak következett volna 823 00:51:57,447 --> 00:51:58,949 minden érintett számára. 824 00:52:00,200 --> 00:52:04,995 Emlékszem, felmentem a lépcsőn, és ott volt egy cowboykalapos úriember. 825 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 Azt kérdezte, az FBI-tól jöttünk-e. 826 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Mondom, igen. 827 00:52:08,458 --> 00:52:13,255 Mire ő: „Ha nem tudják rábizonyítani, rakják ki a hátsó kapun, és mi megoldjuk.” 828 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 Nagy volt a feszültség. A tömeg látni akarta őt. 829 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Engedjék ki itt, és hagyják, hogy nekimenjünk! 830 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Ha bűnösök, nyírják ki a rohadékokat! 831 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 - Mondd a kamerába! - Öljék meg! 832 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Öljék meg! - Szerintem is. 833 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Felnéztem, és megláttam a kommandósokat a bíróság épületének a tetején. 834 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Arra gondoltam, hogy ki kell hozniuk onnan a pasast. 835 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Aggódtam, hogy egy rosszfiú megpróbálja elrabolni vagy megölni. 836 00:52:41,324 --> 00:52:43,826 Úgy értem, ha valamiféle szervezet tagja, 837 00:52:43,827 --> 00:52:46,620 a főnök helyében én azonnal megöletném. 838 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 Nehogy bármit kifecsegjen. 839 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Csak vártunk és vártunk. Egyre feszültebb volt a hangulat. 840 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 McVeigh pont úgy nézett ki, mint a fantomképen. 841 00:52:59,759 --> 00:53:05,389 Azt kérdezte: „Tudja, miért vagyunk itt?” Mire én: „Az oklahomai dolog miatt.” 842 00:53:05,390 --> 00:53:07,726 És közöltem, hogy ügyvédet akarok. 843 00:53:08,226 --> 00:53:13,480 Kötelességem volt megvédeni McVeigh-t. Nem akartam, de az volt a feladatom. 844 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Megkérdeztem, kaphatnék-e egy golyóálló mellényt. 845 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Ha rám lőnek, hát legyen, de újra megkérdeztem, 846 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 kapok-e mellényt. Közölték, hogy nem. 847 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 Mire én: „Cipőt sem kapok?” 848 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 Azt felelték, hogy nem. 849 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Köszönöm! 850 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Nehéz volt bármit kihallani, mert mind egyszerre kiabáltak. 851 00:54:00,028 --> 00:54:01,278 De egyre emlékszem. 852 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 „Nézz ide, te kibaszott csecsemőgyilkos! Nézz a szemembe!” 853 00:54:05,492 --> 00:54:08,995 Rögtön arra gondoltam, nem adom meg neki ezt az örömöt. 854 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Mr. McVeigh-t az imént szállították el 855 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 a megyei bíróságáról az oklahomai Perryben. 856 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Közlekedési kihágás és tiltott fegyverviselés miatt hozták be. 857 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 Az ügyész és a bíró nem tudták, hogy ki is ő valójában. 858 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Sok más ügyünk volt, így ma reggelig vártunk a tárgyalással. 859 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Normál esetben a fickót már tegnap kiengedték volna. 860 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}Hogy érzi magát ettől? 861 00:54:34,187 --> 00:54:35,438 Az Úr vigyázott ránk. 862 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Az FBI közben elkezdett bizonyítékokat gyűjteni. 863 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}James Nichols és a testvére, Terry otthonában. 864 00:54:44,364 --> 00:54:46,949 {\an8}A Nichols fivérek kormányellenesek. 865 00:54:46,950 --> 00:54:49,660 {\an8}Nem hisznek a rendszerben vagy a bankokban. 866 00:54:49,661 --> 00:54:52,289 Végtelenül gyűlölik a kormányt. 867 00:54:52,789 --> 00:54:55,165 Sok mindent megtudtunk Terry Nicholsról, 868 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 aki Timothy McVeigh egyik legközelebbi társa volt. 869 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 Az FBI hamar kiderítette, 870 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 hogy Tim McVeigh egy ideje ott lakott, 871 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 és Terry Nichols katonatársa volt. 872 00:55:08,805 --> 00:55:11,515 {\an8}Találtunk egy fotót az osztagukról, 873 00:55:11,516 --> 00:55:14,269 amin Nichols és McVeigh is szerepelt. 874 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 Onnantól kezdve arra összpontosítottam, 875 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 hogy kiderítsem, hol lehet Terry Nichols. 876 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Megtudtuk, hogy Terry Nicholsnak van egy exneje, Lana Padilla. 877 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Lana Padilla elmondta, hogy Terry a kansasi Heringtonban él. 878 00:55:31,494 --> 00:55:33,746 Herington nincs messze onnan, 879 00:55:33,747 --> 00:55:36,832 ahol a Ryder teherautót kibérelték Junction Cityben, 880 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 így Terry Nichols érdekessé vált. 881 00:55:40,086 --> 00:55:44,007 Elkezdtük megfigyelni Terry Nichols házát, azzal az utasítással, 882 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 hogy ne vegyen minket észre, de ne is lógjon meg előlünk. 883 00:55:50,013 --> 00:55:51,930 Az ügynökök ott ültek egy ideig, 884 00:55:51,931 --> 00:55:55,684 mígnem Nichols kijött a feleségével és a gyerekével. 885 00:55:55,685 --> 00:55:57,979 Beültek a furgonba, és elhajtottak. 886 00:55:58,646 --> 00:56:00,272 Az ügynökök követték őket. 887 00:56:00,273 --> 00:56:04,234 Terry Nichols megfordult, elhajtott az utca mellett, ahol lakott, 888 00:56:04,235 --> 00:56:07,739 és a Heringtoni Közbiztonsági Hivatal felé vette az irányt. 889 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Úgy tűnt, észrevette, hogy követik, 890 00:56:11,284 --> 00:56:13,619 szóval bement a helyi rendőrőrsre, 891 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 és feladta magát. 892 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 Azonosították a férfit, aki feltehetően Terry Nichols Michiganből. 893 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 Úgy tudjuk, feladta magát a heringtoni rendőrségen. 894 00:56:39,562 --> 00:56:41,897 McVeigh a kocsiban volt a hátsó ülésen. 895 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Fel akart kelni, de leültettem. 896 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 Azt mondtam: „Viselkedjen az úton, különben bántani fogom!” 897 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 „Legyünk mind úriemberek!” Mire ő: „Igenis.” 898 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 A helikopter padlójához bilincseltem őt, 899 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 mert nem akartam, hogy a végén még megölje magát. 900 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Élve akartuk a pasast. Nem halhatott meg. 901 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 De nem tudtuk, mivel állunk szemben. 902 00:57:05,588 --> 00:57:07,756 Ez egyetlen fickó. Egy ember. 903 00:57:07,757 --> 00:57:11,468 Vajon egy nagyobb összeesküvés része, és végezni akarnak vele? 904 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Fogalmunk sem volt. Úgyhogy beszéltem a pilótával a fülesen. 905 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 Kértem, repüljünk alacsonyan, nehogy rakétát lőjenek ránk. 906 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 Mire ő... 907 00:57:22,188 --> 00:57:26,693 Szó szerint kerítésen ugrottunk át, olyan alacsonyan repültünk. 908 00:57:27,193 --> 00:57:29,194 McVeigh még csak nem is pislogott. 909 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Így ült ott... 910 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Nem nézett se jobbra, se balra. 911 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Kővé dermedt. 912 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 TINKER LÉGIERŐBÁZIS OKLAHOMA CITY 913 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Ricks utasítására a Tinker légierőbázisra vittük. 914 00:57:47,797 --> 00:57:49,924 FBI-kommandósokat is odaküldött. 915 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Ma este letartóztattak egy amerikait, egy másikat kikérdeznek. 916 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 A heringtoni rendőrőrsön 917 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}tíz órán át tartott Terry Nichols kihallgatása. 918 00:58:12,864 --> 00:58:14,365 Leültünk beszélni vele. 919 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Nem tűnt zavartnak vagy idegesnek. 920 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Kimért és higgadt volt. 921 00:58:23,333 --> 00:58:26,710 Mindig visszatértünk arra, hogy fegyverbemutatókra jártak, 922 00:58:26,711 --> 00:58:28,921 és bombák készítéséről beszéltek. 923 00:58:28,922 --> 00:58:31,215 Életem leghosszabb kihallgatása volt. 924 00:58:31,216 --> 00:58:33,718 Elég durva dolgokkal állítottuk szembe. 925 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Megkérdeztem, szerinte lehetséges-e, hogy McVeigh tette. 926 00:58:40,350 --> 00:58:44,312 Azt felelte: „Megtehette a tudtom nélkül.” 927 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Aztán Terry kijelentette, 928 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 hogy ő is annyira ért a bombakészítéshez, mint Tim McVeigh. 929 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Sosem mondta ki, hogy ő tette, vagy ő és McVeigh tették, 930 00:58:55,990 --> 00:59:00,620 de a kijelentései után úgy voltam vele, megvan, amire szükségem volt. 931 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Most már semmi kétség, 932 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 hogy ha esküdtszék elé állítjuk a fickót, bűnösnek találják majd. 933 00:59:17,136 --> 00:59:19,638 1995. ÁPRILIS 22. 3 NAPPAL A ROBBANTÁS UTÁN 934 00:59:19,639 --> 00:59:22,140 A ma reggeli friss híreink következnek. 935 00:59:22,141 --> 00:59:24,476 A szövetségi ügynökök jól haladnak 936 00:59:24,477 --> 00:59:27,688 a bombázás ügyében, egyesek szerint rendkívül gyorsan. 937 00:59:27,689 --> 00:59:32,443 Egy férfi ellen már vádat emeltek, és újabb letartóztatásokra számíthatunk. 938 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Miközben Terry feladta magát, az FBI-ügynökök átkutatták az otthonát. 939 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Az volt a kérdés, hogy ő-e az egyetlen? 940 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Vagy egy csoport tagja? És megismétlődik-e a robbantás? 941 00:59:50,253 --> 00:59:53,840 Nem tudták, van-e ott csapda, ami robbanást idézhet elő. 942 01:00:01,973 --> 01:00:06,394 Úgyhogy számos óvintézkedést tettek, mielőtt végre átkutatták a házat. 943 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Rengeteg bizonyítékot találtunk a házban. 944 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Öt tekercs gyújtózsinórt, detonátorokat. 945 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Találtunk egy telefonkártyát, 946 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 és egy blokkot közel egy tonna ammónium-nitrátról. 947 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 A robbantás után Nichols megpróbált mindentől megszabadulni. 948 01:00:30,126 --> 01:00:34,671 Az udvarára szórta az ammónium-nitrát műtrágyát. A szomszédok azt mondták, 949 01:00:34,672 --> 01:00:36,256 úgy tűnt, mintha havazna. 950 01:00:36,257 --> 01:00:41,262 Lassan kezdtek összeállni a konkrét vádak Terry Nichols és Tim McVeigh ellen. 951 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 De tudtuk, hogy szükségünk van egy bennfentesre. 952 01:00:50,146 --> 01:00:53,273 Felhívtam a buffalói részleget, ahol McVeigh felnőtt, 953 01:00:53,274 --> 01:00:55,443 és kértem, hogy vigyék be az apját. 954 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}Nagyon sajnáltam a fickót. 955 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 {\an8}Ha az én fiam lett volna, 956 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 azt nem bírtam volna elviselni. 957 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Megkérdeztem tőle, hogy ki lehetett a fia cinkostársa. 958 01:01:11,250 --> 01:01:13,920 Azt felelte, Terry Nichols és Michael Fortier. 959 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingó! 960 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols 961 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 és Tim McVeigh egyszerre szolgáltak a seregben, 962 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 és nagyon hasonlóan gondolkodtak. 963 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Nagyon közel álltak egymáshoz, mindhárman kormányellenesek voltak. 964 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Fortier akkor Arizonában élt. 965 01:01:32,522 --> 01:01:36,651 Bob Ricks megkért, hogy keressem fel Michael Fortiert. 966 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 Bevitettük őt a seriffel, hogy ki tudjam hallgatni. 967 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Egy patkánynak nézett ki. 968 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Mondtuk, hogy a robbantásról akarunk beszélni vele. 969 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Ezen felháborodott. 970 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Kétlem, hogy Tim felrobbantott bármiféle épületet Oklahomában. 971 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 Az elmúlt évben McVeigh egy ideig Kingmanben élt. 972 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier segített neki munkát találni. 973 01:02:06,806 --> 01:02:08,098 Nem akarok beszélni. 974 01:02:08,099 --> 01:02:11,143 Mike Fortier, kingmani lakos, McVeigh katonatársa, 975 01:02:11,144 --> 01:02:14,146 egyes források szerint koronatanú lehet az ügyben. 976 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 Az FBI lerohanta a lakókocsiját. 977 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 A szövetségi ügynökök és a média fenekestül felforgatták az életét. 978 01:02:21,195 --> 01:02:25,575 Még nem volt elég információnk ahhoz, hogy vádat emeljünk Fortier ellen. 979 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 NICHOLS OTTHONA HERINGTON, KANSAS 980 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 A legfontosabb dolog, amit Terry Nichols házában találtunk, 981 01:02:35,418 --> 01:02:39,463 ami összekötötte Fortiert a robbantással, a telefonkártya volt. 982 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Akkoriban még senkinek sem volt mobiltelefonja, 983 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 de kapni lehetett feltöltős telefonkártyákat, 984 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 amiket időnként fel kellett tölteni pénzzel. 985 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 Azért azt használták, mert azt hitték, hogy anonim. 986 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 De mi térképnek használtuk őket. 987 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 A telefonkártya kulcsfontosságú volt, 988 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 mert annak segítségével az FBI feltérképezte a teljes hálózatukat. 989 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Anélkül sosem találtak volna rá bizonyos helyekre. 990 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 Vissza tudtuk követni, hogy hol jártak pontosan, 991 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 amikor körbeutazták az országot, 992 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 hogy megvegyék a bombához szükséges anyagokat. 993 01:03:20,463 --> 01:03:25,926 A telefonkártyának hála az is kiderült, hogy nem egy kiterjedt összeesküvés volt, 994 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 ahogy eleinte gyanítottunk. 995 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 A merénylet hátterében egy kis csoport állt. 996 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 De elég bizonyítékot kellett gyűjtenünk a vádemeléshez. 997 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Óriási segítség, ha egy bennfentes mindent elmond, 998 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 főleg, ha az állításait meg is lehet erősíteni. 999 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Sokat vitáztunk erről, de végül mind arra jutottunk, 1000 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 hogy néha alkut kell kötni az ördöggel. 1001 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Azt mondta: „Nem érti. Háborúban állunk.” 1002 01:03:54,288 --> 01:03:56,706 Mire én: „Akkor már megöltelek volna.” 1003 01:03:56,707 --> 01:03:59,167 Azt mondta, ez az alkotmányról szól. 1004 01:03:59,168 --> 01:04:04,881 Mire én: „Igen. Az alkotmány értelmében fogjuk lecsukni és elítélni magát. 1005 01:04:04,882 --> 01:04:07,801 Aztán egy nap hordágyhoz szíjazzuk, 1006 01:04:07,802 --> 01:04:12,306 tűt szúrunk a karjába, és kivégezzük, az alkotmány értelmében.” 1007 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Nehezen emésztettük meg a vádalkut Fortierrel, 1008 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 de szükség volt rá. 1009 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Sok információt kaptunk tőle. 1010 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 Ez volt a legnagyobb áttörés az ügyben. 1011 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Elmesélte, hogy McVeigh a konyhájában ült, 1012 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 és arról beszélt, hogy készíteni akar egy bombát. 1013 01:04:31,117 --> 01:04:33,410 Két üdítősdobozzal bemutatta, 1014 01:04:33,411 --> 01:04:36,664 hogyan tervezte McVeigh megépíteni a bombát. 1015 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Miután Nichols és McVeigh begyűjtötték a bomba alkotóelemeit, 1016 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 megmutatták azokat Michael Fortiernek. 1017 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh meggyőzte, hogy utazzon vele Oklahoma Citybe, 1018 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 és megmutatta neki, hol lesz a robbantás. 1019 01:04:53,389 --> 01:04:57,143 Michael Fortier akkor döbbent rá, hogy komolyan gondolja. 1020 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Jól tudta, mire készül Tim McVeigh. 1021 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Egy anonim hívással az egészet megakadályozhatta volna. 1022 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 A vádak szerint tudott a bombáról, 1023 01:05:07,737 --> 01:05:10,655 és tanúskodni fog McVeigh és Nichols ellen, 1024 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 egy enyhébb ítélet reményében. 1025 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 ALFRED P. MURRAH SZÖVETSÉGI ÉPÜLET 1026 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Mindannyiunknak nehéz volt, és rájöttünk, hogy lehetséges, 1027 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}hogy 3 gyermek még az épületben van. 1028 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Most arra a területre koncentrálunk, ahol ezek a gyermekek lehetnek. 1029 01:05:42,229 --> 01:05:45,315 Emlékszem, amikor bejelentették, hogy bejutottak oda, 1030 01:05:45,316 --> 01:05:47,568 ahol a babák holttestei lehetnek. 1031 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Nagyon megkönnyebbültünk, hogy sikerült megtalálniuk a fiunkat. 1032 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 Tudtuk, már nem él, de megtalálták. 1033 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 Akkor már csak ebben reménykedtünk. 1034 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 Hogy mindannyiuk holttestét megtalálják. 1035 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Azután esténként 1036 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 kocsival elmentem a börtönhöz, ahol fogva tartották a férfit. 1037 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 És csak ültem ott. 1038 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Ott ültem a sötétben, 1039 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 azon tűnődve, hogyan tudnék bejutni, hogy bántsam őt. 1040 01:06:40,413 --> 01:06:45,291 Tim McVeigh letartóztatása a szakértelem, a szerencse és az időzítés gyümölcse, 1041 01:06:45,292 --> 01:06:49,129 az általa inkompetensnek ítélt és gyűlölt kormány részéről. 1042 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Rengeteg a kérdés. 1043 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Köztük a legrejtélyesebb, ha elítélik: 1044 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 Vajon mi késztette a tettjére? 1045 01:06:56,137 --> 01:07:01,141 Mindenki tudni akarta, hogy ki ő, és miért robbantott. 1046 01:07:01,142 --> 01:07:04,144 {\an8}Egy buffalói riporter, 1047 01:07:04,145 --> 01:07:06,688 {\an8}Lou Michel elcsípte a sztorit, 1048 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}amit mindenki magának akart, aki tudósított a robbantásról. 1049 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 FOKOZOTTAN ŐRZÖTT FEGYHÁZ FLORENCE, COLORADO 1050 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 Amíg McVeigh börtönben volt, 1051 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}Dan Herbeckkel nagyjából 60 órányi beszélgetést rögzítettünk vele. 1052 01:07:22,830 --> 01:07:24,789 És ezeknek a nagy részét 1053 01:07:24,790 --> 01:07:29,420 korábban még senki sem hallotta ilyen mélységekbe menően. 1054 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Tudni lehetett róla, hogy az első öbölháború veteránja volt, 1055 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 és imádta a fegyvereket, de mindenki számára valódi rejtély volt. 1056 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Úgyhogy a gyerekkorával kezdtük. 1057 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Mivel alacsony voltam, sosem választottak be a csapatokba. 1058 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Az őt ért zaklatás szörnyen mély nyomokat hagyott benne. 1059 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 Ő volt a vézna alacsony srác, akit mindenki piszkált. 1060 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 Elkezdtek Girnyó McVeigh-nek csúfolni, mert vékony voltam. 1061 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 „Girnyó”, „Csirkelábas Girnyó”, „Csirkés McNuggets”, „McVeigh McNuggets.” 1062 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Nem mondhatnám, hogy sok közeli barátom volt. 1063 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Nem találtuk nyomát annak, hogy valaha lett volna komoly barátnője. 1064 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Szinte illet rá egy iskolai lövöldöző leírása. 1065 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Képregénygyűjteményei voltak, 1066 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 amiket végül eladott, 1067 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 hogy fegyvereket vehessen, mert azok adtak neki biztonságérzetet. 1068 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Már nagyon fiatalon lenyűgözték a fegyverek. 1069 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Van róla egy fénykép, amin McVeigh egy fán lóg, 1070 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 pisztolytáskával, benne egy fegyverrel. 1071 01:08:39,782 --> 01:08:45,411 Ez passzolt ahhoz a macsó katona imázshoz, amit ki akart alakítani magáról. 1072 01:08:45,412 --> 01:08:46,329 IRAK, 1991 1073 01:08:46,330 --> 01:08:52,168 Főparancsnokként jelentem önöknek, hogy legyőztük az agresszorokat. 1074 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 A háborúnak vége. 1075 01:08:55,464 --> 01:08:59,300 Bronzcsillag kitüntetéssel jött haza az első öbölháborúból. 1076 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Megölt pár irakit. 1077 01:09:02,471 --> 01:09:05,558 De még a seregben is kívülálló volt. 1078 01:09:06,058 --> 01:09:08,893 Amikor belépsz a seregbe, elveszik a szabadságod. 1079 01:09:08,894 --> 01:09:11,271 Csak akkor döbbensz rá, mennyit ért. 1080 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Semmi beleszólásom nem volt abba, mire használ fel engem a kormány. 1081 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Az első öbölháború után elveszett lélek volt. 1082 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Járta az országot, 1083 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 a Nichols fivérek michigani háza, 1084 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 és Michael Fortier arizonai otthona között ingázott. 1085 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Miután leszereltem, 1086 01:09:31,709 --> 01:09:35,171 az alapvető jogokkal kapcsolatos kérdések foglalkoztattak. 1087 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Főleg a fegyverviselési és a tulajdonjog érdekelt. 1088 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Ahogy McVeigh sorra járta a fegyverbemutatókat az országban, 1089 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 folyamatosan olyan jobboldali rádiós műsorvezetőket hallgatott, 1090 01:09:47,850 --> 01:09:50,059 akiket és a kormányellenes retorika 1091 01:09:50,060 --> 01:09:53,271 és az összeesküvés-elméleteket terjesztése jellemzett. 1092 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 „Utáljuk a kormányt. El fogják venni a fegyvereinket.” 1093 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 McVeigh ugyanígy gondolkodott. 1094 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Halott. Egyenesen a szívébe. 1095 01:10:02,364 --> 01:10:04,282 Elveszik a jogainkat. 1096 01:10:04,283 --> 01:10:06,744 - Milyen jogokat? - A fegyverekhez valót. 1097 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Egyre csak nőtt a kormány iránt érzett haragja. 1098 01:10:11,665 --> 01:10:15,251 Az általa bálványozott könyvhöz, A Turner Naplókhoz fordult. 1099 01:10:15,252 --> 01:10:17,170 {\an8}A TURNER NAPLÓK 1100 01:10:17,171 --> 01:10:21,174 A Turner Naplók című könyvet egy William Pierce nevű férfi írta, 1101 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 aki világéletében neonáci volt. 1102 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Egy fehér felsőbbrendűségi forradalmár történetét írja le, 1103 01:10:29,016 --> 01:10:33,645 aki felkelést vezetett a szövetségi kormány ellen. 1104 01:10:33,646 --> 01:10:36,105 HÁBORÚBAN ÁLLUNK. A FAJUNK JÖVŐJE A TÉT. 1105 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 A szélsőjobboldaliak a bibliájuknak tekintik. 1106 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 A borítón a lány kezében pisztoly, a fiú kezében AR-15-ös gépfegyver van. 1107 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Az áll rajta: „ A Turner Naplók. 1108 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 Mit fogsz tenni, amikor elveszik a fegyvereidet?” 1109 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}A Turner Naplók legfontosabb üzenete valószínűleg az, 1110 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}hogy az embereknek cselekedniük kell, nem csak nézni az eseményeket. 1111 01:11:01,298 --> 01:11:02,465 A Turner Naplókban 1112 01:11:02,466 --> 01:11:05,843 a szerző részletesen leírja, ahogy a főszereplő 1113 01:11:05,844 --> 01:11:10,014 felrobbantja az FBI központját egy teherautóba rejtett bombával. 1114 01:11:10,015 --> 01:11:13,726 Ugyanolyan ammónium-nitrát robbanóanyagot használt, 1115 01:11:13,727 --> 01:11:15,645 mint McVeigh a robbantás során. 1116 01:11:15,646 --> 01:11:18,231 Aztán megtörtént a wacói ostrom, 1117 01:11:18,232 --> 01:11:19,691 1993-ban. 1118 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 Ma érkeztem. 1119 01:11:23,237 --> 01:11:25,530 Valaki azt mondta, hogy sokan félnének 1120 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 ilyesmit magukra tűzni. 1121 01:11:29,827 --> 01:11:35,581 Úgy tudjuk, 86-an vesztették életüket a tegnapi tűzben, köztük 17 gyermek. 1122 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Továbbra sem világos, hogy az FBI miért hatolt be ilyen erővel. 1123 01:11:40,254 --> 01:11:43,840 Ne feledjük, mindez egy házkutatási paranccsal kezdődött, 1124 01:11:43,841 --> 01:11:46,676 illegálisnak vélt fegyverek birtoklása miatt. 1125 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Egy olyan ember számára, mint McVeigh, ez bizonyíték volt arra, 1126 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 hogy a szövetségiek a hozzá hasonlókra vadásznak. 1127 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Végre megtalálta az életcélját. 1128 01:11:58,522 --> 01:12:03,193 Nem személyes érdekből döntöttem úgy, hogy ölni fogok a Murrah épületben. 1129 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Egy magasabb cél érdekében tettem. 1130 01:12:07,406 --> 01:12:13,286 Elég volt. Ez a háború Wacóval kezdődött, és remélem, Oklahomával ér véget. 1131 01:12:13,287 --> 01:12:17,373 Azt gondolta, hogy ő lehet az a hős, aki figyelmezteti a polgárokat, 1132 01:12:17,374 --> 01:12:21,669 hogy ideje szembeszállni a kormánnyal, mielőtt elveszik a fegyvereiket. 1133 01:12:21,670 --> 01:12:25,966 Azt remélte, hogy a bombatámadás kirobbant egy forradalmat. 1134 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Nem szégyellem, amit érzek, mert ember vagyok. 1135 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 Majd szólok, ha lesznek gyengeségeim vagy hibáim. 1136 01:12:32,765 --> 01:12:33,807 De nincsenek. 1137 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Hogy megbántam-e? 1138 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Nem. 1139 01:12:39,688 --> 01:12:42,482 1995. AUGUSZTUS 10. 1140 01:12:42,483 --> 01:12:46,486 Az esküdtszék közölte a vádiratot, egy utcára attól az épülettől, 1141 01:12:46,487 --> 01:12:50,198 ahol az Egyesült Államok legszörnyűbb terrortámadása történt. 1142 01:12:50,199 --> 01:12:53,451 A vádirat szerint Timothy McVeigh és Terry Nichols 1143 01:12:53,452 --> 01:12:56,496 egyedül tervelte ki és hajtotta végre a robbantást. 1144 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Michael Fortier ellen is vádat emeltek, 1145 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 miszerint tudott a bombatámadásról. 1146 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 Tanúskodni fog McVeigh és Nichols ellen, 1147 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 egy enyhébb ítélet reményében. 1148 01:13:06,715 --> 01:13:08,049 A vallomásainak hála, 1149 01:13:08,050 --> 01:13:11,469 mire a tárgyalóba értünk, sok terhelő bizonyítékunk volt. 1150 01:13:11,470 --> 01:13:14,097 SZÖVETSÉGI BÍRÓSÁG DENVER, COLORADO 1151 01:13:14,098 --> 01:13:17,350 A kormány koronatanúja ma tanúskodik McVeigh ellen 1152 01:13:17,351 --> 01:13:19,268 az oklahomai robbantás ügyében. 1153 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Michael Fortier várhatóan elmeséli, 1154 01:13:21,438 --> 01:13:24,941 hogy McVeigh részletesen beszámolt neki a bombáról, 1155 01:13:24,942 --> 01:13:27,402 és a szövetségi épület felrobbantásáról. 1156 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Nagyon nehezen viseltem a tárgyalást. 1157 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Nem akartam a részese lenni. 1158 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Nem akartam elmenni rá. 1159 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Szinte úgy tettem, mintha nem is zajlana. 1160 01:13:37,287 --> 01:13:40,873 {\an8}Az ügyészség mindössze 11 nap alatt 1161 01:13:40,874 --> 01:13:42,750 {\an8}több mint 90 tanút idézett be, 1162 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}bizonyítva McVeigh indítékát és lépéseit. 1163 01:13:46,463 --> 01:13:51,134 Végső soron McVeigh azt akarta, hogy elismerést kapjon a robbantásért. 1164 01:13:51,135 --> 01:13:53,845 Akik elvesztették a szeretteiket Oklahomában, 1165 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 sajnálom, de mondjak valamit? 1166 01:13:56,306 --> 01:13:59,100 Más anya is vesztette már el a gyerekét, 1167 01:13:59,101 --> 01:14:02,771 és más nagyszülők is vesztették már el az unokájukat. 1168 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Azt üzenem nekik: „Pofa be! Nem vagytok különlegesek. 1169 01:14:07,734 --> 01:14:08,944 Lépjetek túl rajta!” 1170 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Az esküdtszék az alábbi döntést hozta Timothy McVeigh ügyében. Első vádpont. 1171 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}Összeesküvés. 1172 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Bűnös. 1173 01:14:31,550 --> 01:14:33,093 Kihirdették az ítéletet. 1174 01:14:33,969 --> 01:14:36,596 Mintha leeresztettek volna egy gumiabroncsot. 1175 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Vége volt. 1176 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Mindezek alapján az esküdtszék egyhangúan 1177 01:14:44,480 --> 01:14:49,150 azt a büntetést javasolja, hogy a vádlottat, Timothy McVeigh-t 1178 01:14:49,151 --> 01:14:50,569 ítéljék halálra. 1179 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 MCVEIGH, MENJ A POKOLBA! 1180 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Nem akartam, hogy meghaljon, amikor halálra ítélték. 1181 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Tiltakozni akartam. 1182 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh-nek a szeme se rebbent, 1183 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 {\an8}amikor megtudta, az esküdtek halálbüntetést javasolnak. 1184 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Ez nem helyes és nem igazságos. 1185 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 A könnyebb út jutott neki. Nekünk együtt kell élnünk ezzel, neki nem. 1186 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Az Oklahoma Standard kezdeményezés működik. 1187 01:15:56,843 --> 01:16:01,723 {\an8}Több száz történetet hallottunk azokról, akik aznap segítettek. 1188 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Csak segíteni akartam az áldozatok családjainak. 1189 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Kiálltak egymásért. 1190 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Vigyáztak egymásra. 1191 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Tudnia kell, még jó is van a világon. 1192 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Megmentették egymást. 1193 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 KÖSZÖNET AZ ÖNKÉNTESEKNEK 1194 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Imádkoztak egymásért. 1195 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Imádkozom azokért, akik elveszítettek valakit. 1196 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 És az ember végiggondolja, mit jelent ez a kollektív reakció. 1197 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Kell valaki, akire támaszkodhatunk, aki megfogja a kezünket és átölel minket. 1198 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Szomszédok, barátok, rokonok, anyák és apák. 1199 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 A gyermekeik. 1200 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Ezek vagyunk mi. 1201 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 ISTEN ÁLDJA A GYEREKEKET! 1202 01:16:53,525 --> 01:16:55,776 Az Oklahoma Standard ragyogó volt. 1203 01:16:55,777 --> 01:16:58,238 {\an8}Megmutatta, milyenek is az oklahomaiak. 1204 01:16:58,989 --> 01:17:00,449 {\an8}Hogy törődnek egymással. 1205 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 A tömeges baleseti oktatáson 1206 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 soha senki sem beszélt az emberi tényezőről. 1207 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Amikor belevágtam, fogalmam sem volt, 1208 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 hogy milyen hatással lesz rám. 1209 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 A mai napig kísért a döntésem a kislány kapcsán. 1210 01:17:45,494 --> 01:17:46,995 Hogy el kellett engednem. 1211 01:17:48,246 --> 01:17:49,414 Szörnyen bánt. 1212 01:17:50,290 --> 01:17:54,585 DR. CARL SPENGLER NYUGDÍJBA MENT TÖBB MINT 20 ÉV SÜRGŐSSÉGI ORVOSLÁS UTÁN. 1213 01:17:54,586 --> 01:17:58,048 MOST TULSÁBAN ÉL, ÉS INGATLANOKAT ÁRUL. 1214 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 A második fiam, Carlos Moore Jr. a kis Tony születésnapján jött a világra. 1215 01:18:06,682 --> 01:18:09,810 Sokáig helikopterszülő voltam, éveken át. 1216 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 De nem gond. Nem bánom. 1217 01:18:15,107 --> 01:18:17,316 RENEE MOORE MÁIG OKLAHOMA CITYBEN ÉL. 1218 01:18:17,317 --> 01:18:20,569 Ő a mindenem. 1219 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 Igen. Most már 22 éves. Alig hiszem el. 1220 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 De igen, szeretem őt. 1221 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Valódi áldás, hogy kaptam egy második esélyt. 1222 01:18:40,382 --> 01:18:42,300 Tisztelettel adózom azok előtt, 1223 01:18:44,094 --> 01:18:48,640 akik nem kaptak második esélyt az életre, azzal, hogy kihasználom az enyémet. 1224 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY DOWNS MA MÁR VEZÉRIGAZGATÓ OTT, AHOL 1995-BEN DOLGOZOTT. 1225 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 MOTIVÁCIÓS BESZÉDEKET TART, TRIATLONOZIK, 1226 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 ÉS ANYA LETT BELŐLE. 1227 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 FORTIER BEISMERTE, HOGY NEM SZÓLT A HATÓSÁGOKNAK MCVEIGH TERVÉRŐL. 1228 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 TÖBB MINT TÍZ ÉVIG VOLT BÖRTÖNBEN. 1229 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 Ő ÉS A FELESÉGE A SZÖVETSÉGI TANÚVÉDELMI PROGRAM TAGJAI. 1230 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLST 161 RENDBELI GYILKOSSÁGÉRT ÍTÉLTÉK EL OKLAHOMA ÁLLAMBAN. 1231 01:19:16,752 --> 01:19:18,919 TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIGLANI BÜNTETÉST 1232 01:19:18,920 --> 01:19:21,505 ÉS TOVÁBBI 161 ÉLETFOGYTIGLANT KAPOTT. 1233 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 BÜNTETÉSÉT A COLORADÓI FOKOZOTTAN ŐRZÖTT FEGYHÁZBAN TÖLTI. 1234 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH-T MÉREGINJEKCIÓVAL KIVÉGEZTÉK 2001. JÚNIUS 11-ÉN. 1235 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 AZ ÁLDOZATOK CSALÁDTAGJAI ÉS BARÁTAI KÖZÜL TÖBB SZÁZAN 1236 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 NÉZTÉK VÉGIG MCVEIGH KIVÉGZÉSÉT KAMERÁKON KERESZTÜL. 1237 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 1995. ÁPRILIS 19-ÉN 168 EMBER, KÖZTÜK 19 GYERMEK VESZTETTE ÉLETÉT. 1238 01:20:28,031 --> 01:20:29,657 EZT FILMET NEKIK AJÁNLJUK, 1239 01:20:29,658 --> 01:20:32,409 ÉS AZOKNAK, AKIK MEGPRÓBÁLTÁK MEGMENTENI ŐKET, 1240 01:20:32,410 --> 01:20:35,747 ILLETVE AZ ÁLDOZATOK BARÁTAINAK ÉS CSALÁDTAGJAINAK. 1241 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka