1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Kezdjük!
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,763
Mindenki azt kérdi,
5
00:00:14,764 --> 00:00:17,100
miért mászkálok kamerával a kezemben.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Ő itt Claudine, az egyik behajtónk.
7
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Anyámnak veszem fel,
hogy lássa, hol dolgozom.
8
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Ez itt a behajtási osztály,
de szerintem senki sincs itt.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Én itt vagyok, te dinka!
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
A másik irányba néztem.
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Ő pedig Pammy, aki egy tündér.
12
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Bizony.
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
1995. ÁPRILIS 19.
ALFRED P. MURRAH ÉPÜLET, OKLAHOMA CITY
14
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
A hitelszövetkezetnél dolgoztam
a belvárosi szövetségi épületben.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,050
{\an8}Mr. Mog, itt Amy a hitelszövetkezettől.
16
00:00:51,051 --> 00:00:52,593
{\an8}Nagyon izgatott voltam,
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
{\an8}mert épp készültem
megvenni az első házamat.
18
00:00:55,597 --> 00:00:58,265
Amikor aznap reggel bementem dolgozni,
19
00:00:58,266 --> 00:01:00,434
minden barátommal erről csacsogtam.
20
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- Ő itt Claudette.
- Helló!
21
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Fel-alá mászkáltam,
és mindenkivel beszélgettem.
22
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Munka helyett.
23
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Szia, anya!
24
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Nagyon szerettem a munkatársaimat.
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
Egy összetartó közösség voltunk.
26
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Ő itt Mary.
27
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Helló, szülők!
28
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
A baráti társaságom a kollégáimból állt.
29
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
Ők voltak a barátaim.
30
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
Természetesnek vettem.
31
00:01:28,630 --> 00:01:32,966
Az épületben jelen volt
több ügynökség is: a társadalombiztosító,
32
00:01:32,967 --> 00:01:37,972
a városfejlesztés, a lőfegyverügyi iroda,
a titkosszolgálat, és napközi is volt ott.
33
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
A kis Tony akkor volt hat hónapos.
34
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
Én törvényszolgaként dolgoztam
a megyei bíróságon, ugyanabban az utcában.
35
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
Napközben néha rá akartam nézni,
36
00:01:59,869 --> 00:02:03,247
és a Murrah épület napközije közel volt,
37
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
ezért oda írattuk be.
38
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
Mai híreinkben óriási
különlegességgel készülünk.
39
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Az élet fantáziavilágába
kalauzoljuk önöket...
40
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
Harmincéves voltam.
41
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
Alig kilenc napja dolgoztam
a Channel 9 csatornánál.
42
00:02:17,762 --> 00:02:20,139
Izgatottan mentem aznap munkába,
43
00:02:20,140 --> 00:02:22,724
mert én voltam a délután 4 órás hírolvasó,
44
00:02:22,725 --> 00:02:26,186
és elkezdtük lefektetni
az alapokat egy új műsorhoz
45
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
a Channel 9 csatornán.
46
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Zöld blézer és fehér ing volt rajtam,
47
00:02:30,984 --> 00:02:34,778
és felvettem a legszebb ékszereimet,
mert jól akartam kinézni.
48
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Nagyon izgatottan vezettem a munkába.
49
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Gyönyörű nap volt.
50
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Van esetleg...
51
00:02:42,871 --> 00:02:44,830
{\an8}Az Oklahomai Egyetemen dolgoztam
52
00:02:44,831 --> 00:02:47,749
{\an8}harmadéves rezidensként
a sürgősségi osztályon.
53
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Reggel hétkor végeztem,
egy kicsit szédültem és hányingerem volt,
54
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
és le akartam feküdni aludni.
55
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Egy barátom elhívott reggelizni.
56
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Az ott töltött 4 év alatt
sosem mentem reggelizni,
57
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
de aznap beleegyeztem.
58
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Az egyik kolléganőm, Robin,
aki hét hónapos terhes volt,
59
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
odajött, leült a mellettem lévő asztalhoz,
60
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
és megcsörrent a telefonom.
61
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
Aztán hirtelen
valamiféle morajlást hallottam.
62
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
BOMBATÁMADÁS OKLAHOMÁBAN: AMERIKAI RÉMÁLOM
63
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Emberek, robbanás történt a belvárosban.
64
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Pontosan hol?
- A Broadway és az Ötödik sarkán.
65
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
A szövetségi épület eleje
teljesen leomlott.
66
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Az összes emelet.
67
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Minden tűzoltóra és mentősre szükség lesz.
68
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Ide hallgass! Nagy a baj.
69
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
Április 19-e különleges nap volt.
70
00:04:12,210 --> 00:04:16,089
A Speciális Olimpiára gyűjtöttünk
adományokat egy golfversenyen.
71
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
A rendvédelmi szervek
vezetői majdnem mind ott voltak.
72
00:04:21,302 --> 00:04:24,471
Épp elütöttük az első labdákat,
73
00:04:24,472 --> 00:04:26,266
amikor megszólalt a csipogóm.
74
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Aztán az összes többi ügynökség
vezetőjének is megszólalt a csipogója.
75
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Azt mondták, hogy bombát robbantottak
a szövetségi épületben.
76
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Úgyhogy visszamentünk Oklahoma Citybe,
77
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
de egyáltalán nem számítottunk
ilyen mértékű pusztításra.
78
00:04:45,410 --> 00:04:47,411
{\an8}Tammy Payne vagyok és ez a TV 9.
79
00:04:47,412 --> 00:04:49,162
{\an8}Ha a belvárosban vannak,
80
00:04:49,163 --> 00:04:53,501
biztosan hallották és érezték
az ott történt robbanást.
81
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Itt egy élő kép a 9-es helikopterből.
82
00:04:56,421 --> 00:04:58,088
Jesse a helikopteren van.
83
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Jesse, mondd el, mit látsz odafentről!
84
00:05:01,676 --> 00:05:06,555
Tammy, sűrű fekete füst gomolyog
a szövetségi bírósági épületéből.
85
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
Más belvárosi irodaházak
ablakai is betörtek,
86
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
nagyjából öt háztömbnyire.
87
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy!
88
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy!
89
00:05:17,066 --> 00:05:22,946
Úgy tűnik, az épület egy része felrobbant.
Át kell mennünk a másik oldalra.
90
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
A szövetségi épületről van szó.
91
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Be van kapcsolva a mikrofonom, ugye?
Hagyjuk bekapcsolva, ha lehet,
92
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
hogy beszélhessek Jesse-vel.
93
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Hogyha... Ahogy a helikopter
megkerüli a szövetségi épületet...
94
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Jézusom! Te szent ég!
- Ezt nézzék!
95
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
Egyszerűen hihetetlen.
96
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Az épület egyik oldala felrobbant. Jesse?
97
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Nagyjából az épület
egyharmada robbant fel.
98
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
Látni a füstöt,
a törmeléket és a tüzet odalent,
99
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
a belvárosban.
100
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Ez szörnyű.
101
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Egyelőre nem tudjuk,
hogy mi okozta a robbanást.
102
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Épp reggeliztünk.
103
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
És robbanást éreztünk.
Majdnem kiestünk a székünkből.
104
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Felkeltem, az ajtóhoz sétáltam,
és láttam, hogy papír hullik az égből.
105
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Mintha papíreső lett volna.
Mindenhol törmelék volt.
106
00:06:16,584 --> 00:06:18,795
Szürreális volt. Halálos csend volt.
107
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
A távolban megszólalt egy autóriasztó.
108
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Hallatszott a madárcsicsergés.
109
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Amikor a lökéshullám végigsöpört az utcán,
110
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
betörte a magas épületek ablakait.
111
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
Kilapította a kocsikat.
112
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
Rohanni kezdtem a szövetségi épület felé.
113
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
MURRAH ÉPÜLET
MEGYEI BÍRÓSÁG
114
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
A bíróságon voltunk,
ahol érezni lehetett a robbanást.
115
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
A mennyezetlapok leestek.
116
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
Az ablakok betörtek.
117
00:06:50,201 --> 00:06:51,827
- Menjünk!
- Evakuálják az épületet!
118
00:06:51,828 --> 00:06:54,997
Az emberek azt kiáltozták:
„Nyomás, mindenki kifelé!”
119
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Kész káosz volt.
120
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Az emberek azt kérdezgették, mi történt.
121
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
És hallottam, ahogy egy rendőr
azt mondja valakinek a tömegben,
122
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
hogy a robbanás
a Murrah épületben történt.
123
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Azt mondtam: „Jaj, ne!”
És kiáltozni kezdtem.
124
00:07:24,569 --> 00:07:28,697
Amikor odaértem, láttam,
hogy a szemközti parkoló lángokban áll.
125
00:07:28,698 --> 00:07:31,868
Az épületet kettészakadt,
látni lehetett a belsejét.
126
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
Az emberek
úgy jöttek kifelé, mint a zombik.
127
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
Sétáltak, amíg bírtak, aztán összeestek.
128
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Sokkot kaptak.
129
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Egy fiatal lány a járdaszegélyen ült,
130
00:07:45,047 --> 00:07:46,798
és a semmibe bámult.
131
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Megkérdeztem, hogy jól van-e.
132
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Rám nézett, és azt mondta: „Nem tudom.”
133
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Fogalma sem volt, mi történt vele.
134
00:07:56,267 --> 00:07:58,560
Robin Marsh a helyszínen van. Hallasz?
135
00:07:58,561 --> 00:07:59,561
Igen, hallak.
136
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Hihetetlen.
137
00:08:00,563 --> 00:08:03,398
{\an8}Mindenki azt mondja, sosem hitte volna,
138
00:08:03,399 --> 00:08:05,735
{\an8}hogy ez megtörténhet Oklahoma Cityben.
139
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Riporterként, emberként
és a közösség tagjaként úgy éreztem,
140
00:08:09,947 --> 00:08:13,074
hogy szétszakadok több különböző irányba.
141
00:08:13,075 --> 00:08:16,661
Hogyan végezd a munkád,
miközben fáj a szíved az emberekért?
142
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Ellátott pár sérültet.
Mondja, miket mondtak önnek?
143
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Sokkos állapotban vannak.
144
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
Emlékszem, hogy volt egy rendőr
a közelben, aki teljesen...
145
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
le volt sújtva.
146
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Azt hiszem,
mindannyiunkra ez a legjobb szó.
147
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Le voltunk sújtva.
148
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Ilyen súlyos esetekben tudod,
hogy totál káoszra kell számítanod.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Ez elképesztő, úgy értem...
Nem tudom elhinni.
150
00:08:48,778 --> 00:08:51,738
Először is,
ellenőrzés alá vontam a területet,
151
00:08:51,739 --> 00:08:54,366
mert egy bűntett helyszínét
meg kell védeni.
152
00:08:54,367 --> 00:08:56,160
Utoljára mondom, hátra!
153
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Minden utcát lezártak.
154
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Próbáltam bejutni, de nem tudtam,
mert senkit sem engedtek át.
155
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Emlékszem, kiabáltam egy rendőrrel,
156
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
és azt mondtam: „Be kell jutnom!
Meg kell találnom a fiamat!”
157
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
„A napköziben van.”
158
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
Akkor azt felelte nekem:
159
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
„Minden gyereket kórházba szállítanak.”
160
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}Próbálják uralni a kaotikus helyzetet.
161
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Egyelőre nem kaptunk jelentést
halálos áldozatokról,
162
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}de rengetegen megsérültek.
163
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Nyilván ki akartuk deríteni, mi történt,
164
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
de abban a pillanatban
az életmentés mindennél fontosabb volt.
165
00:09:39,370 --> 00:09:43,666
Alig 10-15 másodpercünk volt
felmérni egy-egy sérült állapotát.
166
00:09:46,294 --> 00:09:49,296
Életjeleket kerestem. Bármilyen életjelet.
167
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Pislogási reflex, légzés,
szívritmus, pulzus.
168
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Bármit, ami arra enged következtetni,
hogy az illető még életben van.
169
00:09:58,222 --> 00:10:02,351
Megmondtam, kit szállítsanak el rögtön,
és ki tud várni még pár percet.
170
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Ő súlyos állapotban van.
171
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
És ki az, aki nem megy sehová.
172
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Ilyen a tömeges baleseti kategorizálás.
173
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Elárulod a nevedet?
174
00:10:13,070 --> 00:10:15,488
És ráadásul gyerekek is voltak ott.
175
00:10:15,489 --> 00:10:16,949
Megmondod, hogy hívnak?
176
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
A kicsikéink...
177
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
A kimenekített gyerekek közül
egy mutatott életjeleket,
178
00:10:29,337 --> 00:10:33,006
és utána egy hordágyon kihoztak
egy idősebb hölgyet.
179
00:10:33,007 --> 00:10:35,635
Mindketten nagyon nehezen lélegeztek.
180
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
De a gyerek súlyos fejsérülést szenvedett,
181
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
úgyhogy azt mondtam, bugyolálják be,
182
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
vigyék az ideiglenes hullaházba,
183
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
és valaki maradjon vele,
amíg le nem áll a légzése.
184
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Ezt sokan elég rosszul fogadták.
Mindenfélének elhordtak.
185
00:10:56,822 --> 00:10:59,075
Azt mondták, nem gondolhatom komolyan.
186
00:10:59,950 --> 00:11:02,661
Azt feleltem:
„A gyereket nem lehet megmenteni,
187
00:11:02,662 --> 00:11:05,122
de itt egy nő, és hoznak még kettőt.”
188
00:11:05,831 --> 00:11:07,083
Túl sok sérült volt.
189
00:11:10,711 --> 00:11:13,255
Megfordultam,
és ott állt mögöttem az anyja.
190
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Elveszettnek tűnt, és...
191
00:11:24,475 --> 00:11:26,852
Nem ment a gyerekével. Csak integetett.
192
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Egyszerűen csak...
193
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
Amikor elvitték a gyerekét, integetett,
194
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
aztán elsétált.
195
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10:20
1 ÓRA 18 PERCCEL A ROBBANTÁS UTÁN
196
00:12:01,637 --> 00:12:06,474
Az Oklahoma City-i rendőrség
sorra küldte az egységeket a belvárosba.
197
00:12:06,475 --> 00:12:09,061
Tudtuk, hogy súlyos dolog történt.
198
00:12:10,521 --> 00:12:12,564
Rádión utasítottak az őrsről,
199
00:12:12,565 --> 00:12:15,484
hogy folytassam
a rutin járőrözést a körzetemben.
200
00:12:20,656 --> 00:12:24,452
Ahogy haladtam az országúton,
beértem egy régi sárga Mercuryt.
201
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Feltűnt, hogy a kocsi hátulján
nincs rendszámtábla,
202
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
szóval a fénnyel
és a szirénával félreállítottam.
203
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Kinyitottam az ajtómat, és azt kiáltottam:
204
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
„Szálljon ki a kocsiból!”
205
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Nem szállt ki azonnal.
206
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Újra rákiabáltam: „Azonnal szálljon ki!”
207
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
És kinyílt a kocsi vezetőoldali ajtaja.
208
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Magas, vékony pasas volt.
209
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Katonai stílusú, tüsi hajjal.
210
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Megkérdeztem, van-e jogosítványa.
211
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Ahogy benyúlt a jobb farzsebébe,
212
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
megláttam valamit
a bal karja alatt, ami fegyvernek tűnt.
213
00:13:10,206 --> 00:13:13,124
Megragadtam a kabátját annál a puklinál,
214
00:13:13,125 --> 00:13:17,128
előrántottam a saját fegyveremet,
és a tarkójához szorítottam.
215
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Azt mondta, meg van töltve a fegyvere.
216
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
Megböktem a tarkóját
a pisztollyal, és azt feleltem:
217
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
„Az enyém is.”
218
00:13:26,180 --> 00:13:27,889
Megmotoztam, megbilincseltem,
219
00:13:27,890 --> 00:13:31,142
elvettem a jogsiját,
és hívtam a diszpécsert,
220
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
hogy ellenőrizze, köröznek-e
egy Tim McVeigh nevű egyént.
221
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
A kocsi nem volt lopott,
a pasas nem körözték.
222
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Priusza sem volt,
de töltött fegyver volt nála,
223
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
úgyhogy őrizetbe vettem.
224
00:13:49,662 --> 00:13:53,790
NOBLE MEGYEI BÖRTÖN
PERRY, OKLAHOMA
225
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Emlékszem a napra.
226
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}A tévéképernyőre tapadtam.
227
00:13:59,713 --> 00:14:03,049
Aztán Charlie besétált egy fickóval,
228
00:14:03,050 --> 00:14:07,679
aki teljesen átlagosnak tűnt,
és szabálysértést követett el.
229
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
A szokásos eljárás szerint,
akit kihágás miatt visznek be,
230
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
aztán másnap reggel kiengedik.
231
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Levettem az ujjlenyomatát.
232
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
Nem izzadt.
233
00:14:17,898 --> 00:14:19,732
A tenyere nem izzadt.
234
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Higgadt volt, velünk együtt nézte a tévét.
235
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
Marsha Moritz és én
arról beszéltünk, amit a tévében láttunk,
236
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
és McVeigh párszor felnézett a tévére,
237
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
de nem fűzött hozzá semmilyen megjegyzést.
238
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Aztán lefotóztam őt.
239
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
A mentőcsapatoknak
a romokon át kell bekúszniuk...
240
00:14:41,046 --> 00:14:43,756
A képet néztem,
és hallgattam, mit mondanak.
241
00:14:43,757 --> 00:14:45,550
...beszélnek az áldozatokkal...
242
00:14:45,551 --> 00:14:48,846
Ott a tévében
láttam először a végeredményt.
243
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
A testem zsibbadt volt.
244
00:15:02,735 --> 00:15:04,153
Nem tudtam megmozdulni.
245
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Nem igazán éreztem semmit.
246
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Meleg volt és sötét.
247
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Semmit sem láttam.
248
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Amikor levegőt vettem, égetett belül.
249
00:15:20,127 --> 00:15:21,795
Azt hittem, talán meghaltam.
250
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
De aztán szirénát hallottam a távolban.
251
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Rájöttem, hogy élve el vagyok temetve.
252
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Segítségért kiáltoztam,
de nem hallottam semmit.
253
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Kétségbeejtő,
254
00:15:41,857 --> 00:15:43,067
szörnyű érzés volt.
255
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Én csak...
256
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Egyedül voltam.
257
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Ezen a ponton
leállt a kommunikációs hálózat.
258
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
A telefonrendszerek nem működtek.
259
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Felállítottunk egy parancsnoki központot,
260
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
és szó szerint futókkal kellett üzennem
261
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
a többi rendfenntartó
szervnek a helyszínen.
262
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Gyorsan meg kellett találnunk
a robbanás forrását.
263
00:16:13,764 --> 00:16:18,518
Még keresik a robbanás okát,
de lehetséges, hogy gázrobbanás történt.
264
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Nem tudni, mi történt.
265
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
A tűzoltóság azt vizsgálja,
hogy gázrobbanás történt-e.
266
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
Ha nem gázszivárgás volt, vagy ilyesmi,
267
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}hanem robbantás,
akkor azt alaposan kitervelték.
268
00:16:30,990 --> 00:16:33,282
Tárgyaltam a bombaszakértőkkel,
269
00:16:33,283 --> 00:16:36,203
és mivel az épület elején
volt egy nagy üreg,
270
00:16:37,121 --> 00:16:40,958
arra a következtetésre jutottunk,
hogy ott lehetett a bomba.
271
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
A robbanás iránya az épület felé mutatott.
272
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Ezek alapján
az információk alapján úgy véltük,
273
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
hogy valóban bomba robbant.
274
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Korábban még nem volt
ilyen bombarobbanás az USA-ban.
275
00:16:56,974 --> 00:17:00,560
Olyan helyzettel
álltam szemben, amiből tudtam,
276
00:17:00,561 --> 00:17:04,230
hogy az FBI történetének
egyik legnagyobb nyomozása lesz.
277
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
El az útból!
278
00:17:07,526 --> 00:17:12,155
A nyomozók most már biztosak benne,
hogy a robbanás a szövetségi épületnél...
279
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Még nem tudni, hány sérült és eltűnt van,
280
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
és egyelőre nincsenek gyanúsítottak...
281
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
...ki állhat a bombatámadás mögött.
282
00:17:19,872 --> 00:17:21,289
Bill Neely szerint...
283
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Nincsenek jelentések...
284
00:17:25,210 --> 00:17:27,420
...csak Irán nevezett meg gyanúsítottakat...
285
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
...a büntetőbíróság épülete, ami mindig...
286
00:17:34,845 --> 00:17:38,639
Az oklahomai robbantás
volt a világ legnagyobb sztorija,
287
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
amint megtörtént.
288
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
{\an8}Korábban egyikünknek sem
volt dolga ehhez hasonló sztorival.
289
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
Óriási szenzáció volt.
290
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Még azelőtt, hogy az FBI azt mondta,
hogy ez terrortámadás volt,
291
00:17:51,612 --> 00:17:56,574
mindenki találgatni próbált,
hogy ki állhatott a robbantás hátterében.
292
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Az állítólagos szemtanúk
rögtön jelentkeztek mindenféle sztorival.
293
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
Láttam három férfit.
294
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
Egy kisteherautót vettek,
tele ammónium-nitráttal.
295
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
Fogott egy taxit, zöld volt...
296
00:18:10,380 --> 00:18:12,131
Késeket dugott a bakancsába.
297
00:18:12,132 --> 00:18:14,008
Lapát és kapa volt náluk...
298
00:18:14,009 --> 00:18:16,302
- Fekete hullámos haj...
- Talán indiai...
299
00:18:16,303 --> 00:18:17,637
Szakállas arabok...
300
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
Olyan 165-170 centi magas.
301
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Tudom, hogy ők robbantottak.
302
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
Az FBI körözést adott ki,
303
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
miszerint egy barna terepjárót keresnek,
benne két közel-keleti illetővel.
304
00:18:30,067 --> 00:18:31,818
A gyanúsítottak közül ketten
305
00:18:31,819 --> 00:18:36,823
20 és 25, illetve 35 és 38 év közötti,
szakállas közel-keleti férfiak.
306
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
Hirtelen mind kutakodni kezdtünk,
van-e közel-keleti kapcsolat.
307
00:18:41,453 --> 00:18:44,914
{\an8}Egy kormányzati forrás
azt nyilatkozta a CBS Newsnak,
308
00:18:44,915 --> 00:18:47,750
{\an8}hogy ez közel-keleti terrorizmusnak tűnik.
309
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Az FBI nem hivatalosan közel-keleti
vonatkozású incidensként kezeli az ügyet.
310
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Egy muszlim nő a gyerekével.
311
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
A nő nagyon gyorsan szaladt,
a lányával együtt.
312
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Ki voltak öltözve. Fura volt.
313
00:19:02,766 --> 00:19:05,352
Sok közel-keleti egyén mászkált itt.
314
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Hogy néztek ki?
315
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Hát... Sajnálom,
de nekem mind ugyanúgy néznek ki.
316
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Valaki megerősítené,
hogy ma van Waco második évfordulója?
317
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Ugyanaz a nap.
- Aznap volt a tűz?
318
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Ezért pont 19-e.
- Mint Waco.
319
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Jézusom!
- 1993-ban.
320
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}Az egyik riporterünk rámutatott,
hogy április 19-e volt.
321
00:19:28,584 --> 00:19:30,209
Felvetette,
322
00:19:30,210 --> 00:19:32,921
hogy hazai terrorizmusról lehet szó.
323
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
{\an8}Úgy vélem, még túl korai kizárni,
324
00:19:37,467 --> 00:19:41,846
{\an8}hogy a támadás valamiféle bosszú azért,
ami pont két éve Wacóban történt.
325
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
DÁVIDISTA BIRTOK, WACO, TEXAS
326
00:19:48,645 --> 00:19:52,565
1993-ban rajtaütést hajtottak végre
egy dávidista csoport birtokán,
327
00:19:52,566 --> 00:19:54,650
akiket David Koresh vezetett,
328
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
és aki egy hatalmas illegális
fegyverarzenált halmozott fel Wacóban.
329
00:20:00,949 --> 00:20:03,075
911, mi a vészhelyzet?
330
00:20:03,076 --> 00:20:05,953
Körbevették az épületünket 75-en, és lőnek ránk.
331
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Gyerekek és nők is vannak idebent. Elég!
332
00:20:08,624 --> 00:20:11,042
Lövöldözés lett belőle,
333
00:20:11,043 --> 00:20:14,670
majd egy 51 napos ostrom,
amihez az FBI is csatlakozott.
334
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks volt az egyik ügynök,
335
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
aki irányította az eseményeket
a dávidisták wacói ostroma alatt.
336
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Az az elsődleges célunk,
hogy kijöjjenek onnan.
337
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
De mindig azt felelik,
hogy Isten üzenetére várnak.
338
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Kezdettől fogva tudtuk,
339
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
hogy rendkívül nehéz lesz
megoldani a wacói helyzetet.
340
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
1993. ÁPRILIS 19.
341
00:20:36,777 --> 00:20:41,489
Április 19-én megpróbálták
könnygázzal kifüstölni a dávidistákat,
342
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
és tűz ütött ki, amiben 76 ember,
köztük 22 gyerek meghalt.
343
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco volt az FBI
modern kori történetének a mélypontja.
344
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
És rengeteg különféle ember
figyelmének a központjába került,
345
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
akik aggódtak, hogy mit fog kezdeni
a kormány a fegyvereikkel.
346
00:21:02,636 --> 00:21:05,137
Aggódnunk kéne a nők és a gyerekek miatt.
347
00:21:05,138 --> 00:21:06,931
Minek mentek be oda?
348
00:21:06,932 --> 00:21:10,977
Egy rohadt fegyver miatt,
amit a pasasnak joga van birtokolni?
349
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Országszerte tüntetéseket tartottak,
350
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
többek között
a washingtoni Lincoln-emlékműnél is.
351
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Ha illegális és igazságtalan
fegyvertörvényeket fogadnak el,
352
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
és elveszik a fegyvertartási jogunkat,
akkor Isten óvja őket!
353
00:21:28,078 --> 00:21:28,911
MEGBOSSZULJUK
354
00:21:28,912 --> 00:21:31,747
Voltak, akik milíciákat hoztak létre.
355
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
A lőfegyverügyisek a bűnözök,
nem én. Törvénytisztelő polgár vagyok.
356
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Én nem öltem meg
több mint 80 embert Wacónál.
357
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Sok szélsőjobboldali csoport
a megtorlásról beszélt,
358
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
és hogy a népnek vissza kell vágnia
a szövetségi kormány tettei miatt.
359
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Az Oklahoma Cityben
történt robbantás előtt
360
00:21:51,059 --> 00:21:54,980
beszéltem a főügyésznővel,
amikor idelátogatott.
361
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Azt mondtam neki: „Talán nem tudja,
de Waco a mai napig érzékeny pont itt.”
362
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Azt felelte: „Kétlem,
hogy bárki törődik még Wacóval.”
363
00:22:06,616 --> 00:22:11,121
Valójában utasítást kaptunk arra,
hogy többé ne is beszéljünk Wacóról.
364
00:22:11,788 --> 00:22:14,707
Amikor megláttam
a felvételeket a robbanás napján,
365
00:22:14,708 --> 00:22:18,169
azonnal arra gondoltam,
hogy biztosan köze van Wacóhoz.
366
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Annyira felkavaró volt,
367
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
hogy megálltam az autómmal,
és egy árokba hánytam.
368
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Az asszisztensem azt mondta:
„Bob, ma van április 19-e.”
369
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Ettől teljesen elárasztottak az érzelmek,
370
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
és abban a kezdeti pillanatban
371
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
szinte biztosra vettem,
hogy az egésznek Wacóhoz van köze.
372
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Rengetegen vannak az országban,
több ezren,
373
00:22:47,699 --> 00:22:49,325
{\an8}akik azt a terrortámadást...
374
00:22:49,326 --> 00:22:51,827
{\an8}Ezt a szót használom, mert annak tartják.
375
00:22:51,828 --> 00:22:54,455
{\an8}Akik a wacói ostromot
és az ott kitört tüzet
376
00:22:54,456 --> 00:22:57,083
{\an8}világszerte hallott
kezdő lövésnek tekintik.
377
00:22:57,084 --> 00:22:59,877
{\an8}Úgy vélik, háborúban állnak a kormánnyal,
378
00:22:59,878 --> 00:23:02,046
{\an8}és szerintük az volt a kezdő lövés.
379
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Mindenki rettegett attól,
380
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
hogy a robbantás csak
egy sokkal nagyobb dolog nyitánya.
381
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Aznap reggel bekapcsoltam a tévét,
és láttam a füstfelhőt.
382
00:23:17,145 --> 00:23:20,523
FBI-ügynök voltam
az Oklahoma Cityben lévő részlegen.
383
00:23:20,524 --> 00:23:22,441
A Murrah szövetségi épületben
384
00:23:22,442 --> 00:23:24,110
több ügynökség is volt.
385
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Mindenkit ismertem ott.
386
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Amikor megláttam, kocsiba szálltam,
387
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
bekapcsoltam a lámpát és a szirénát,
388
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
és siettem Oklahoma Citybe.
389
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Száguldottam.
390
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Mindenhol piros lámpák voltak,
fekete füst gomolygott a kocsikból,
391
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
aztán befordultam a sarkon,
és megláttam a szövetségi épületet.
392
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Látom magam előtt,
393
00:23:52,139 --> 00:23:55,976
de az agyam
képtelen volt befogadni a látványt.
394
00:23:57,602 --> 00:24:02,399
Bementem, hogy túlélőket keressek,
ami még az épületben voltak.
395
00:24:04,234 --> 00:24:07,194
De nem ritka, hogy egy merénylő,
396
00:24:07,195 --> 00:24:09,364
aki bombát robbant,
397
00:24:09,906 --> 00:24:15,078
még egy bombát elhelyez a helyszínen,
amivel a mentőcsapatokat akarja támadni.
398
00:24:16,663 --> 00:24:18,122
Úgyhogy már voltak,
399
00:24:18,123 --> 00:24:21,418
akik egy esetleges
második bombát kerestek.
400
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
Bizonyítékokat keresünk,
401
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
robbanószereket, amik távolabbra repültek,
402
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
bármit, ami árthat az embereknek.
403
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Az épület kilenc emeletes volt,
404
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
és minden emelet
ilyen vastag betonból volt,
405
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
betonacéllal a közepén.
406
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Az emeletek sorra kilapították egymást.
407
00:24:46,443 --> 00:24:49,528
Minden emelet
egyenként ráomlott az alatta lévőre,
408
00:24:49,529 --> 00:24:53,992
amíg már nem tudtak hová omlani.
Ezen kellett átverekednünk magunkat.
409
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Először is sebesülteket kerestünk,
410
00:24:59,331 --> 00:25:03,668
és orvosok is voltak velünk,
akik ott helyben amputációkat végeztek.
411
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Amikor egy sebész
bekúszott egy lyukba amputálni,
412
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
odaadta a tárcáját, és azt mondta:
„Ha rám omlik, add oda a nejemnek!”
413
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Nagyon nehéz volt közlekedni az épületben.
414
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Senki sem tudta, vajon összeomlik-e.
415
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Egy nővér berohant
az épületbe, hátha tud segíteni.
416
00:25:26,399 --> 00:25:30,862
Egy betondarab a fejére zuhant,
és azonnal végzett vele.
417
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Itt holttestek vannak. Egy férfi...
418
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Férfihangokat hallottam.
419
00:25:46,086 --> 00:25:50,590
Sikoltozni kezdtem, mire azt kiáltotta:
„Itt egy túlélő! Erősítés kell!”
420
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
Azt mondta, nem látnak engem,
421
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
a hangomat kell követniük,
és beszéljek hozzájuk.
422
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Van itt még egy!
423
00:26:13,321 --> 00:26:18,326
Hallottam, hogy közelednek,
és a jobb kezem kilógott a törmelékből.
424
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
És úgy éreztem,
hogy valaki hozzáért a kezemhez.
425
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
Szóltam, hogy szerintem megérintett.
426
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
Azt kérdezte, milyen színű a felsőm.
427
00:26:28,461 --> 00:26:31,923
Mondom, nem tudom.
Mire ő: „Gondolkozzon! Milyen színű?”
428
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Azt feleltem, zöld.
429
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
Ahogy kimondtam a szót,
éreztem, hogy valaki megragadja a kezemet.
430
00:26:39,431 --> 00:26:44,060
Gondoltam: „Ez az!
Háromra kihúznak innen.”
431
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10:28
1 ÓRA 26 PERCCEL A ROBBANTÁS UTÁN
432
00:26:55,030 --> 00:26:59,576
Körbejártam az épületet,
aztán felnéztem a törmelékkupac tetejére.
433
00:27:00,994 --> 00:27:03,538
Megláttam
egy LAW páncéltörő rakéta ládáját.
434
00:27:06,082 --> 00:27:09,001
A LAW egy vállról tüzelhető
páncéltörő gránátvető.
435
00:27:09,002 --> 00:27:12,422
Nagy lövedéket lő ki,
ami ha becsapódik, felrobban.
436
00:27:13,048 --> 00:27:14,758
Tankokra szoktak lőni vele.
437
00:27:15,759 --> 00:27:17,426
Egyszer csak megtudtam,
438
00:27:17,427 --> 00:27:20,304
hogy találtak
még egy bombát a Murrah épületben.
439
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Az épület felrobbant,
és anyám odabent van.
440
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
Még egy bomba!
441
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Bomba! Futás!
442
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Mindenki hátra! Bomba!
443
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Még egy bomba! Úristen!
444
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Állj!
445
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Evakuáljanak mindenkit!
446
00:27:35,987 --> 00:27:40,282
Minden egységnek. Ürítsétek ki
az épület keleti oldalát! Vészhelyzet van.
447
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Nagy zűrzavart hallottam.
448
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
A törmelék remegni kezdett,
449
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
és hallottam,
ahogy az emberek futnak a felszínen.
450
00:27:49,542 --> 00:27:50,501
Mi történt?
451
00:27:50,502 --> 00:27:53,921
Találtak még egy bombát.
Mindenkit evakuálniuk kell.
452
00:27:53,922 --> 00:27:57,175
Az emberek kiözönlöttek az épületből.
453
00:28:04,140 --> 00:28:05,808
Nem voltam hajlandó elmenni.
454
00:28:05,809 --> 00:28:09,478
Egy járőr fegyvert fogott rám:
„Ha nem mész el, lábon lőlek.”
455
00:28:09,479 --> 00:28:11,939
Nem akartam otthagyni
a betegeket, de azt mondta:
456
00:28:11,940 --> 00:28:15,151
„Rohadtul lábon lőlek,
ha nem tűnsz el innen.”
457
00:28:16,152 --> 00:28:17,152
Úgyhogy elmentem.
458
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Nagy az aggodalom,
hogy újabb robbanás lesz.
459
00:28:19,948 --> 00:28:22,241
{\an8}Ezért evakuálják a belvárost.
460
00:28:22,242 --> 00:28:24,660
{\an8}Az orvosok is menekülnek a helyszínről.
461
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
A férfiak azt kiáltozták:
„Van még egy bomba!”
462
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Rájöttem, mi történik.
463
00:28:33,920 --> 00:28:37,799
Elmondtam a nevemet, és kértem, adják át
a családomnak, hogy szeretem őket.
464
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Otthagytak élve eltemetve.
465
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Elkezdtem az életemen gondolkodni, és...
466
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
A kapcsolataimon,
467
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
azon, hogyan segíthetnék másokon, és...
468
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Azon, hogy nem voltam anya.
469
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
És hirtelen
470
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
minden világossá vált.
471
00:29:08,079 --> 00:29:10,373
Nem önmagamhoz hűen éltem az életemet.
472
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
És akkor ott,
amikor készültem meghalni, rádöbbentem,
473
00:29:16,212 --> 00:29:17,713
hogy nem így akarok élni,
474
00:29:17,714 --> 00:29:19,966
hanem másképp, de már túl késő.
475
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Emberek, menjenek hátrébb! Gyerünk, hátra!
476
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Mozgás, idióta!
- Menjenek távolabb!
477
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Egy katonával felmásztunk a létrán.
478
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Le kellett hoznom a ládát
a nyolc emeletnyi törmelék tetejéről,
479
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
a létrán, minél gyorsabban,
nehogy felrobbanjon.
480
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Odamentem,
vetettem egy pillantást a LAW rakétára,
481
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
és láttam, hogy éles.
482
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Kötelet kötöttünk köré,
483
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
és lecipeltük a ládát.
484
00:30:05,595 --> 00:30:08,472
Leértünk, felraktuk egy furgonra,
485
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}és a megyei tűzszerészet
telepére szállították, hogy felrobbantsák.
486
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Nem volt valódi rakéta.
487
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Másolat volt, amit a vámnál
akartak bevetni egy titkos akció során.
488
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Ez szörnyen frusztráló volt,
489
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
mivel ez megzavarta
a mentési munkálatokat.
490
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Utána visszaengedtem az embereket.
491
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}A lőfegyverügyi iroda megerősítette,
492
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}hogy a robbanószerkezet,
ami miatt az emberek elmenekültek,
493
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}csak egy oktatási célú eszköz volt,
494
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}amit az ügynökség Oklahoma Cityben
lévő irodájában tároltak.
495
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Még vannak odabent emberek.
496
00:30:49,597 --> 00:30:52,308
Nem tudni, hogy vannak-e köztük túlélők.
497
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Az utcán rohanva
odaértem egy tűzoltóautóhoz.
498
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Láttam, hogy Matt Lotspeich
különleges ügynök eléggé feldúlt.
499
00:31:00,650 --> 00:31:02,276
Megkérdeztem, mi a baj.
500
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
Azt mondta, bent hagyott egy túlélőt.
501
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
Megfordultunk, ránéztünk az épületre,
502
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
és elindultunk vissza.
503
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Hol van?
504
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Vastag porréteg fedett be mindent,
505
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
és érezni lehetett, ahogy mozog az épület.
506
00:31:23,047 --> 00:31:28,303
Arra gondoltam: „Bár elmondhatnám
a gyerekeimnek, hogy szeretem őket!”
507
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Mert azon a ponton...
508
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
nem voltam benne biztos, hogy kijövünk.
509
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Amikor lejutottunk oda,
ahol Amyt maga alá temették a romok,
510
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
volt ott egy nagy betonlap, ami így állt,
511
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
és ez volt itt Amy,
512
00:31:57,540 --> 00:31:58,833
több tonna törmelék alatt.
513
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Hallottam a hangjukat,
és egyikük megragadta a kezem.
514
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Megvan.
515
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Sikerült megfognia valaki kezét,
aki próbálta kiásni őt,
516
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
szóval megfogta Matt bakancsát,
és végig abba kapaszkodott.
517
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Ezúttal nem engedem el.
518
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
Matt és a tűzoltók
törmelékdarabokat adogattak,
519
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
hogy továbbadjam a rendőröknek odafent.
520
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Aztán megláttuk a nőt.
521
00:32:31,741 --> 00:32:34,202
Fogalmunk sem volt, hogy élhette túl.
522
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Be voltam szorulva,
és ahogy próbáltak kiszabadítani,
523
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
azt mondták,
hogy még mindig a székemben ülök,
524
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
fejjel lefelé,
három méternyi törmelék alatt.
525
00:32:51,219 --> 00:32:52,886
Aztán hirtelen azt mondták:
526
00:32:52,887 --> 00:32:55,098
„Háromig számolunk. Ez fájni fog.”
527
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Elszámoltak háromig,
és kihúztak engem a törmelék alól.
528
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Igen, mindenem fájt.
529
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
Minden idegszálamat éreztem,
530
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
de nem számított.
531
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Kivittek az épület hátuljánál.
532
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Nem hittem a szememnek.
533
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Nem tudtam, milyen sérüléseim vannak.
534
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Nem tudtam, mi van a barátaimmal,
de sosem felejtem el, ahogy...
535
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
felnéztem az égre,
friss levegőt szívtam a tüdőmbe,
536
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
és megígértem az Úrnak,
hogy új életet kezdek.
537
00:33:40,768 --> 00:33:43,270
Érezhető a félelem a belvárosban.
538
00:33:43,271 --> 00:33:47,942
A hatóságok próbálják kideríteni,
ki tette, és mi maradt hátra.
539
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
A robbantások
gyakran nagyon bonyolult ügyek,
540
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
mert a bizonyíték megsemmisül.
541
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Át kell fésülnünk
egy nagyjából tíz háztömbnyi területet.
542
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
Mindent össze kell szednünk,
ami bizonyíték lehet.
543
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Megkérdezték,
kitől akarok segítséget kapni.
544
00:34:08,212 --> 00:34:09,921
Úgy véltem, Danny Coulson
545
00:34:09,922 --> 00:34:12,215
{\an8}rendkívül hasznos lehet.
546
00:34:12,216 --> 00:34:14,676
{\an8}A túszmentő egység vezetője volt.
547
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
{\an8}Egyenesen a parancsnoki központba
mentem Rickshez.
548
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
Azt mondta,
felügyeljem a bizonyítékbegyűjtést,
549
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
ő pedig vezeti a nyomozást.
550
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Beküldtük a bizonyítékkezelő csoportot,
és átfésültük a helyszínt.
551
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Több százan dolgoztak a helyszínen,
552
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
hogy módszeresen végezzük a nyomozást.
553
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}A hatóságok úgy vélik,
egy autóban lehetett a bomba.
554
00:34:38,701 --> 00:34:42,496
{\an8}Bizonyíték egyelőre nincs rá,
a helyszínelők még dolgoznak.
555
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Sok mindent átfésültünk,
556
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
a dolog nyitja azonban
a teherautó differenciálműje volt.
557
00:34:49,253 --> 00:34:54,466
Az első kulcsfontosságú bizonyítékot
egy háztömbnyire találták az épülettől.
558
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
A Regency Towers nevű lakópark előtt.
559
00:34:57,845 --> 00:34:59,429
Egy férfi odakint állt,
560
00:34:59,430 --> 00:35:02,642
egy helikopterre
emlékeztető hangot hallott,
561
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
aztán egy hátsó tengely
hirtelen belerepült egy kocsiba.
562
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
Az FBI megkeresett, mert 16 évig
kocsilopási ügyeken dolgoztam.
563
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Amikor megláttam azt a tengelyt,
távol a Murrah épülettől,
564
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
tudtam, ahhoz a teherautóhoz tartozott,
ami felrobbantotta az épületet.
565
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
Olyan nagy erejű volt a robbanás,
566
00:35:25,456 --> 00:35:31,129
hogy a bombát szállító teherautó
hátsó tengelye ilyen messzire repült.
567
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Csak az utolsó számot láttam.
568
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Fogtam egy vegyszeres szerszámot
és egy drótkefét, megtisztítottam,
569
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
aztán leolvastam róla a számot.
570
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Ez óriási áttörés volt.
571
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Felhívtam
az autólopásokkal foglalkozó hivatalt,
572
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
és megkértem őket,
hogy keressék meg a teljes alvázszámot.
573
00:35:53,442 --> 00:35:55,987
Azt mondta,
egy bérelhető teherautóé a szám.
574
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Két nappal korábban
kibérelték azt a teherautót
575
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
a Junction City-i
Elliott's Karosszéria-műhelyben.
576
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
A robbantás napján
egy kansasi irodában voltam.
577
00:36:11,460 --> 00:36:13,879
{\an8}Azt hittem, csak nézem majd a tévét,
578
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
{\an8}és bosszankodom, hogy nem segíthetek.
579
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
De délután három körül felhívtak.
580
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
A teherautót
a kansasi Junction Cityben bérelték ki.
581
00:36:21,971 --> 00:36:24,472
Oda kellett sietnem a dokumentumokért,
582
00:36:24,473 --> 00:36:26,349
hogy elvigyem őket a laborba.
583
00:36:26,350 --> 00:36:31,146
Amikor átnéztem a papírokat
Elliott's Karosszéria-műhelyéből,
584
00:36:31,147 --> 00:36:34,942
láttam, hogy a bérlő
a Robert Kling nevet használta.
585
00:36:37,570 --> 00:36:40,947
Elkezdtük kikérdezni
az embereket a műhelyben.
586
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Rájöttem, tudnánk fantomképeket készíteni,
587
00:36:44,285 --> 00:36:48,455
és az FBI azt mondta,
hogy odarepítenek egy fantomképrajzolót,
588
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
aki reggelre ott is lesz.
589
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16:30
7 ÓRA 28 PERCCEL A ROBBANTÁS UTÁN
590
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Clinton elnök szövetségi
vészhelyzetnek tartja az ügyet.
591
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Nagy vita volt arról,
592
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
kiadjuk-e a teherautóval
kapcsolatos információkat.
593
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Végül arra jutottunk,
az több ezer nyomhoz is vezethetne,
594
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
így visszatartottuk az információkat.
595
00:37:12,521 --> 00:37:15,023
{\an8}Egyelőre nincsenek feltételezéseink arról,
596
00:37:15,024 --> 00:37:19,362
{\an8}hogy ki okozhatta ezt a robbantást.
597
00:37:20,529 --> 00:37:25,659
{\an8}Jelenleg több száz,
ha nem több ezer nyomunk van,
598
00:37:25,660 --> 00:37:29,788
{\an8}amik a betelefonálóktól és az állítólagos
szemtanúktól származnak.
599
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Ezeket egytől egyig komolyan vesszük.
600
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}De egyelőre nem akarunk találgatni,
hogy ki a felelős.
601
00:37:37,672 --> 00:37:42,592
Biztosítani akartam az amerikai
polgárokat arról, hogy megoldjuk az ügyet.
602
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
ELSŐ KERESZTÉNY EGYHÁZ
OKLAHOMA CITY
603
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
A KATASZTRÓFA
ÉRINTETTJEINEK GYÜLEKEZŐHELYE
604
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Végül elmentem a templomba.
605
00:37:51,769 --> 00:37:54,939
Az volt a kijelölt helyszín,
ahol várakozhattunk.
606
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Minden család ott volt.
607
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Az épületben lévők szerettei.
608
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Emlékszem, ahogy Tony belépett.
609
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
És...
610
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
Csak az arcára emlékszem.
611
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
Beszélni sem tudtunk.
612
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Csak öleltük egymást.
613
00:38:22,633 --> 00:38:24,926
Amikor beesteledett, az volt a dolgom,
614
00:38:24,927 --> 00:38:30,057
hogy beszéljek a szülőkkel,
akik nem tudták, mi történt a gyerekükkel.
615
00:38:30,850 --> 00:38:34,394
Robin Marsh jelentkezik,
aki ott van a családtagokkal,
616
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
akik közül sokan arra várnak,
hogy hírt kapjanak. Robin?
617
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Igen, itt van velem a Cooper család.
618
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}Van egy képünk a kis Antonióról,
619
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}aki hat hónapos.
620
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Most mindannyian
ezért a kisbabáért imádkozunk.
621
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Úgy tudjuk, elképzelhető,
hogy az egyik gyermek,
622
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}akit még nem azonosítottak,
a Cooper baba lehet.
623
00:38:58,085 --> 00:39:01,254
{\an8}Mrs. Cooper,
ön a belvárosban dolgozik. Meséljen!
624
00:39:01,255 --> 00:39:05,676
{\an8}A reggeli rutin része, hogy elviszik
a kis Antoniót a napközibe?
625
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Igen, mindennap elviszem oda, és...
626
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}Ebédszünetben mindig bemegyek hozzá,
de ma nem tudtam.
627
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Emlékszem, nagyon hideg volt aznap éjjel.
628
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
Lecsökkent a hőmérséklet.
629
00:39:22,735 --> 00:39:25,445
Eleredt az eső, és az járt a fejemben:
630
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
„Uram, kérlek, ne hagyd,
hogy a babám éhesen fagyoskodjon ott...
631
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
sebesülten.”
632
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Életem legrosszabb éjszakája volt.
633
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
Már csak ez hiányzott. Eleredt az eső.
634
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
Hátborzongató a látvány mögöttem.
635
00:39:45,841 --> 00:39:51,179
A mentési munkálatok folytatódnak,
és bár remélik, hogy találnak túlélőket,
636
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
egy hölgy, aki egész nap segített
áldozatokat kimenteni a romok alól,
637
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
attól tart, több száz
halálos áldozatra számíthatunk.
638
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
1995. ÁPRILIS 20.
EGY NAPPAL A ROBBANTÁS UTÁN
639
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Egy történet ma reggel boldogan végződött.
640
00:40:12,785 --> 00:40:17,080
Amy Petty öt órát töltött
a Murrah épület romjai alatt,
641
00:40:17,081 --> 00:40:18,873
mielőtt kimentették őt.
642
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Most már Oklahoma City
Presbiteriánus Kórházában van.
643
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Hogy érzi magát?
644
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Mindenem fáj, de szerencse, hogy élek.
645
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Mit mondanak az orvosok az állapotáról?
646
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Egy ideig lesznek fájdalmaim,
és egy nagy vágás van a lábamon.
647
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
De rendbe jövök.
648
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Megállás nélkül csörgött a telefonom.
649
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
A kollégáim családtagjai hívtak,
650
00:40:46,652 --> 00:40:48,988
hogy megkérdezzék, láttam-e
651
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
a szerettüket aznap
az irodában, és hogy mi volt rajta.
652
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
De nem emlékeztem semmire.
653
00:41:00,833 --> 00:41:04,545
Remélem, megtalálják őket.
Nagyon remélem, hogy életben vannak.
654
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
Április 19-e szörnyű nap volt,
655
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}április 20-án pedig az emberek
656
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}összefogtak.
657
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
Az emberek ételt
és mindenféle dolgokat hoztak.
658
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
Itt a véradóközpont.
Az emberek sorban állnak előtte.
659
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
{\an8}Mind különbözünk,
de legalább össze tudunk fogni,
660
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}hogy segítsünk másokon.
661
00:41:46,378 --> 00:41:52,801
Látni lehetett, hogy ezt az egyetlen
őrült és borzalmas tettet
662
00:41:53,636 --> 00:41:58,473
több száz, aztán végül több ezer
önzetlen cselekedet követte.
663
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Az emberek odajöttek,
és megpróbáltak valahogy segíteni.
664
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Ellátóközpontot
hoztak létre a területen belül.
665
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Ha nem volt bakancsod, adtak.
666
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Ha éhes voltál, kaptál enni.
Nem kértek érte pénzt.
667
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Az oklahomaiak elképesztőek voltak.
668
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Mindenkiben ez tartotta a lelket.
669
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
KÖSZÖNJÜK A SEGÍTSÉGET!
ISTEN ÁLDJON TITEKET!
670
00:42:24,917 --> 00:42:27,835
Megjött a fantomképrajzoló,
és munkához látott
671
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
három szemtanúval a műhelyből.
672
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Meg volt lepődve, mert az első szemtanú
673
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
egy veteránnak tűnő fehér férfit írt le,
674
00:42:40,057 --> 00:42:41,850
nem egy közel-keleti férfit.
675
00:42:43,352 --> 00:42:46,854
Hétkor már két fantomképünk is volt.
676
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Két egyelőre azonosítatlan férfiről.
677
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Aztán kiküldtem pár csapatot,
hogy átfésüljék Junction City területét,
678
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
hátha valaki látta ezt a két illetőt.
679
00:43:00,411 --> 00:43:02,453
Látott egy Ryder teherautót vagy...
680
00:43:02,454 --> 00:43:05,206
Lezártuk az utakat,
és mindenkit kikérdeztünk,
681
00:43:05,207 --> 00:43:10,129
hogy látott-e egy Ryder teherautót
vagy gyanús alakokat a közelben.
682
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Aznap reggel
felhívtam a bírósági hivatalt.
683
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Bíróság elé akartam állíttatni
Timothy McVeigh-t.
684
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
Azt mondták, aznap nem megoldható,
mert túl elfoglaltak. Gondoltam, oké.
685
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Még egy napig bent tartottuk.
686
00:43:31,025 --> 00:43:35,070
Hogy van, uram? Nyomozást folytatunk
az oklahomai robbantás ügyében.
687
00:43:35,696 --> 00:43:37,655
Az ügynökök a fantomképekkel
688
00:43:37,656 --> 00:43:42,327
elmentek éttermekbe,
alkatrészüzletekbe és hotelekbe.
689
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Az FBI-ügynökök házról házra jártak.
690
00:43:45,164 --> 00:43:47,875
Mindenkitől megkérdezték, látták-e őket.
691
00:43:48,751 --> 00:43:51,544
Négy óra alatt rengeteg üzletet bejártak.
692
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Óriási szerencsénk volt,
693
00:43:53,380 --> 00:43:56,466
mert az egyik csapat
a Dreamland Motelbe ment.
694
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
Beszéltek a tulajjal, Lea McGowannel.
695
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Amikor megkérdezte,
látott-e itt valakit Ryder teherautóval,
696
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
a nő azt felelte, hogy igen.
697
00:44:05,059 --> 00:44:06,351
Megmutattuk neki
698
00:44:06,352 --> 00:44:09,937
a karosszéria-műhelyben
készült fantomképet,
699
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
és ő azt mondta,
nagyon hasonlít arra a férfira,
700
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
aki a Ryder teherautóval járt ott.
701
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Azt mondtam nekik,
hogy ez Mr. McVeigh képe.
702
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Úgy néztek rám, mintha hazudnék.
703
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Nem hazudtam. McVeigh néven írta alá.
704
00:44:24,662 --> 00:44:27,164
Akkor hallottuk először Tim McVeigh nevét.
705
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
Megkérdeztem, végzett-e valaki
offline keresést az NCIC-ben.
706
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
Az NCIC a letartóztatások
országos adatbázisa.
707
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
1995-ben léteztek olyan
számítógépes szalagok, amikből kiderült,
708
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
ha valakit félreállítottak a rendőrök.
709
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Hogy hol állították félre,
és pontosan mikor.
710
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Ha szükségünk volt valamire
az offline adatbázisból,
711
00:44:52,189 --> 00:44:56,484
utasítanunk kellett a számítógépet,
hogy keresse meg az adott nevet.
712
00:44:56,485 --> 00:44:58,653
KERESETT NÉV:
MCVEIGH, TIMOTHY JAMES
713
00:44:58,654 --> 00:45:01,155
Beraktuk a szalagot, lefutott a keresés,
714
00:45:01,156 --> 00:45:03,158
aztán beraktunk egy újat.
715
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Nagyon lassú volt.
716
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Közben a híváslistákat is ellenőriztük.
717
00:45:11,834 --> 00:45:15,962
Minden hívást, amit a Dreamland Motel
25-ös szobájából indítottak,
718
00:45:15,963 --> 00:45:17,840
ahol McVeigh megszállt.
719
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
Szombat este felhívott egy helyi éttermet,
720
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
ahol leadott egy rendelést
Robert Kling néven.
721
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Ugyanezen a néven
kölcsönözték ki a Ryder teherautót.
722
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Szóval tudtuk, hogy vagy
Timothy McVeigh maga Robert Kling,
723
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
vagy köze van
egy bizonyos Robert Klinghez.
724
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Sikerült megtaláltunk
a bombatámadás egyik elkövetőjét.
725
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16:08
31 ÓRÁVAL A ROBBANTÁS UTÁN
726
00:45:58,547 --> 00:46:00,883
{\an8}A nyomozók azonosítottak egy járművet,
727
00:46:01,550 --> 00:46:07,473
{\an8}amit használtak a tegnapi,
szövetségi épületet ért támadás során.
728
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
A nyomozás során kiderült,
729
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
hogy két fehér férfi
hozható kapcsolatba a járművel.
730
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
A két férfiről fantomképek is készültek.
731
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Aki információval rendelkezik róluk,
732
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
azonnal jelentkezzen
a legközelebbi FBI-irodában.
733
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Ledöbbentem a fantomképek láttán.
734
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}Vidéki suttyóknak tűntek,
735
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}akik inkább egy sörszállítót raboltak ki.
736
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}Nem úgy néztek ki,
737
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
mint akik képesek
kitervelni egy ekkora robbantást.
738
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Mind azt akartuk,
hogy külső ellenség legyen.
739
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Mitch és Jenifer, micsoda fordulat!
740
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
Ment a találgatás,
741
00:46:47,137 --> 00:46:50,306
és mindenki az iszlám
fundamentalistákra gyanakodott,
742
00:46:50,307 --> 00:46:54,602
most viszont hirtelen
újra Waco került a figyelem középpontjába.
743
00:46:54,603 --> 00:46:58,981
Ismét a hazai terrorizmus
áll a fókuszban, a nemzetközi helyett.
744
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
És akkor rájössz...
745
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Jesszus! De hiszen ezek mi vagyunk.
746
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
1995. ÁPRILIS 21.
KÉT NAPPAL A ROBBANTÁS UTÁN
747
00:47:13,831 --> 00:47:18,167
A gyász óráról órára
egyre nagyobb itt Oklahoma Cityben.
748
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
Akárcsak a düh.
Ezt mondják a betelefonálóink.
749
00:47:21,338 --> 00:47:26,259
Nézzük az FBI tegnap délutáni
információit a gyanúsítottakról!
750
00:47:26,260 --> 00:47:29,720
A médiában megjelent
egy kábé 180 centi magas fehér férfi.
751
00:47:29,721 --> 00:47:33,267
Vicces volt a cellában
hallgatni a személyleírást.
752
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
175-175 centi magas.
753
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Az egyik srác azt mondta:
754
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
„Hé, téged nemrég hoztak be!” De viccelt.
755
00:47:41,024 --> 00:47:43,192
Mondtam, hogy figyeljen a leírásra.
756
00:47:43,193 --> 00:47:46,279
„Én 187 centi vagyok.”
És tovább viccelődtünk.
757
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
Aztán totál bevették,
hogy nem illik rám a személyleírás.
758
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
Szóval ott helyben eloszlott a gyanújuk.
759
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
1 TALÁLAT: TIMOTHY JAMES MCVEIGH
RÉSZLETEK MEGTEKINTÉSE
760
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
Másnap bementem a parancsnoki központba,
761
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
és mindenki izgatott volt.
Mondom, mi történik?
762
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar bejött az irodámba,
és azt mondta: „Főnök, nem fogja elhinni.
763
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Timothy McVeigh-t letartóztatták
az oklahomai Perryben,
764
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
kábé egy órával a robbantás után.”
765
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
Délelőtt felhívtak az FBI-tól.
766
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
Tudni akarták,
Tim McVeigh még börtönben van-e.
767
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Azt mondtam:
768
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}„McVeigh már a tárgyalóteremben van,
769
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}és jelenleg épp a bíró előtt áll.”
770
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Nagyjából 35-45 percre
volt attól, hogy kisétáljon az ajtón.
771
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Ő a kapocs,
772
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
ami az egész nyomozást összetartja.
773
00:48:45,672 --> 00:48:48,132
Utasítottam Dannyt, hogy menjen Perrybe,
774
00:48:48,133 --> 00:48:52,178
és készüljön fel McVeigh
visszaszállítására Oklahoma Citybe.
775
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Azt mondta: „Kapd el!”
776
00:48:59,978 --> 00:49:05,484
Hallottuk, hogy valakit letartóztattak,
és hogy Perryben van, a megyei bíróságon.
777
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Kocsiba pattantam a fotóssal,
és Perrybe mentünk.
778
00:49:15,243 --> 00:49:17,244
Rendkívüli hírt kaptunk a CBS-től,
779
00:49:17,245 --> 00:49:20,873
miszerint letartóztatás történt.
Máris kapcsoljuk őket.
780
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Úgy tudjuk, hogy az oklahomai Perryben
őrizetbe vettek valakit,
781
00:49:25,837 --> 00:49:31,176
{\an8}akire illik az egyik gyanúsított
személyleírása, amit tegnap tettek közzé.
782
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}És ezzel egyidőben megtudtuk,
783
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}hogy razzia történt a michigani Deckerben.
784
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Mert a börtönben kitöltött adatlapján
785
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
McVeigh egy deckeri címet
adott meg az otthoni lakcímeként.
786
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
És a Dreamland Motelben
787
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Timothy McVeigh
ugyanazt a michigani címet használta.
788
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Úgyhogy valaki azon a címen
közvetlenül kapcsolódik a robbantáshoz.
789
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Ez hamar eljutott az országos médiához.
790
00:50:00,664 --> 00:50:05,126
A hatóságok találtak egy lehetséges
gyanúsítottat egy vidéki házban,
791
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}amit a szövetségi, a helyi
és az állami hatóságok körülvettek.
792
00:50:10,340 --> 00:50:13,884
{\an8}A szerkesztőség tele volt tévékkel,
és ahogy felnéztünk,
793
00:50:13,885 --> 00:50:17,263
{\an8}élőben figyelhettük,
ahogy rajtaütést végeznek
794
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}annál a michigani farmháznál.
795
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Megtudtuk, hogy a farmház tulajdonosa
egy bizonyos James Nichols volt,
796
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}aki a fivérével, Terry Nicholsszal él ott.
797
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}A házban vagy a melléképületben lehet
798
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}egy bizonyos Jerry Lynn Nichols,
vagy a fivére, James Douglas Nichols,
799
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}vagy akár más családtagjaik is.
800
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Ők az Oklahoma Cityben történt
robbantás két lehetséges gyanúsítottja.
801
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Így kapcsolódik az ügy Decker városához.
802
00:50:44,833 --> 00:50:48,753
Közben megtudtuk az oklahomai
Perryben letartóztatott férfi nevét:
803
00:50:48,754 --> 00:50:50,254
Timothy McVeigh.
804
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Tehát ő az,
aki ma Perryben letartóztattak.
805
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Körülvettük a házat,
amit közvetített az országos tévé,
806
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}ezért nagyon veszélyes helyzet volt.
807
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Behatolnak a házba. Besétálnak.
808
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Valószínűleg jobban látják nálam.
809
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Úgy tűnik, bemennek a házba.
810
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}Az FBI bement a deckeri házba,
de nem találtak senkit.
811
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Most pedig élőben jelentkezik
Robin Marsh az oklahomai Perryből.
812
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}Élőben közvetítettük az eseményeket,
813
00:51:26,792 --> 00:51:29,543
és egyre többen odajöttek. Körülnéztem,
814
00:51:29,544 --> 00:51:31,420
és hirtelen több ezren voltak.
815
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
A világ minden tájáról jöttek
riporterek ebbe az oklahomai kisvárosba.
816
00:51:35,884 --> 00:51:39,804
{\an8}Láthatják,
ahogy civil ruhás rendőrök érkeznek
817
00:51:39,805 --> 00:51:41,388
{\an8}a Noble megyei börtönhöz.
818
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}Az autópálya-rendőrség hozta ide őket.
819
00:51:43,975 --> 00:51:47,812
McVeigh nagyon közel járt ahhoz,
hogy kijusson a bíróságról.
820
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}De szerencsére még azelőtt odaértünk.
821
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
Ha akkor nem találjuk
ott Timothy McVeigh-t,
822
00:51:53,944 --> 00:51:57,446
akkor egy gyötrelmes
időszak következett volna
823
00:51:57,447 --> 00:51:58,949
minden érintett számára.
824
00:52:00,200 --> 00:52:04,995
Emlékszem, felmentem a lépcsőn,
és ott volt egy cowboykalapos úriember.
825
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
Azt kérdezte, az FBI-tól jöttünk-e.
826
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Mondom, igen.
827
00:52:08,458 --> 00:52:13,255
Mire ő: „Ha nem tudják rábizonyítani,
rakják ki a hátsó kapun, és mi megoldjuk.”
828
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
Nagy volt a feszültség.
A tömeg látni akarta őt.
829
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Engedjék ki itt,
és hagyják, hogy nekimenjünk!
830
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Ha bűnösök, nyírják ki a rohadékokat!
831
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
- Mondd a kamerába!
- Öljék meg!
832
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
- Öljék meg!
- Szerintem is.
833
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Felnéztem, és megláttam a kommandósokat
a bíróság épületének a tetején.
834
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Arra gondoltam,
hogy ki kell hozniuk onnan a pasast.
835
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Aggódtam, hogy egy rosszfiú
megpróbálja elrabolni vagy megölni.
836
00:52:41,324 --> 00:52:43,826
Úgy értem, ha valamiféle szervezet tagja,
837
00:52:43,827 --> 00:52:46,620
a főnök helyében én azonnal megöletném.
838
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
Nehogy bármit kifecsegjen.
839
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Csak vártunk és vártunk.
Egyre feszültebb volt a hangulat.
840
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
McVeigh pont úgy nézett ki,
mint a fantomképen.
841
00:52:59,759 --> 00:53:05,389
Azt kérdezte: „Tudja, miért vagyunk itt?”
Mire én: „Az oklahomai dolog miatt.”
842
00:53:05,390 --> 00:53:07,726
És közöltem, hogy ügyvédet akarok.
843
00:53:08,226 --> 00:53:13,480
Kötelességem volt megvédeni McVeigh-t.
Nem akartam, de az volt a feladatom.
844
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Megkérdeztem,
kaphatnék-e egy golyóálló mellényt.
845
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
Ha rám lőnek, hát legyen,
de újra megkérdeztem,
846
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
kapok-e mellényt. Közölték, hogy nem.
847
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
Mire én: „Cipőt sem kapok?”
848
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
Azt felelték, hogy nem.
849
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Köszönöm!
850
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Nehéz volt bármit kihallani,
mert mind egyszerre kiabáltak.
851
00:54:00,028 --> 00:54:01,278
De egyre emlékszem.
852
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
„Nézz ide, te kibaszott
csecsemőgyilkos! Nézz a szemembe!”
853
00:54:05,492 --> 00:54:08,995
Rögtön arra gondoltam,
nem adom meg neki ezt az örömöt.
854
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Mr. McVeigh-t az imént szállították el
855
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
a megyei bíróságáról
az oklahomai Perryben.
856
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Közlekedési kihágás
és tiltott fegyverviselés miatt hozták be.
857
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
Az ügyész és a bíró nem tudták,
hogy ki is ő valójában.
858
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Sok más ügyünk volt, így ma reggelig
vártunk a tárgyalással.
859
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Normál esetben a fickót
már tegnap kiengedték volna.
860
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}Hogy érzi magát ettől?
861
00:54:34,187 --> 00:54:35,438
Az Úr vigyázott ránk.
862
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Az FBI közben elkezdett
bizonyítékokat gyűjteni.
863
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}James Nichols és a testvére,
Terry otthonában.
864
00:54:44,364 --> 00:54:46,949
{\an8}A Nichols fivérek kormányellenesek.
865
00:54:46,950 --> 00:54:49,660
{\an8}Nem hisznek a rendszerben
vagy a bankokban.
866
00:54:49,661 --> 00:54:52,289
Végtelenül gyűlölik a kormányt.
867
00:54:52,789 --> 00:54:55,165
Sok mindent megtudtunk Terry Nicholsról,
868
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
aki Timothy McVeigh
egyik legközelebbi társa volt.
869
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
Az FBI hamar kiderítette,
870
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
hogy Tim McVeigh egy ideje ott lakott,
871
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
és Terry Nichols katonatársa volt.
872
00:55:08,805 --> 00:55:11,515
{\an8}Találtunk egy fotót az osztagukról,
873
00:55:11,516 --> 00:55:14,269
amin Nichols és McVeigh is szerepelt.
874
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
Onnantól kezdve arra összpontosítottam,
875
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
hogy kiderítsem, hol lehet Terry Nichols.
876
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Megtudtuk, hogy Terry Nicholsnak
van egy exneje, Lana Padilla.
877
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Lana Padilla elmondta,
hogy Terry a kansasi Heringtonban él.
878
00:55:31,494 --> 00:55:33,746
Herington nincs messze onnan,
879
00:55:33,747 --> 00:55:36,832
ahol a Ryder teherautót
kibérelték Junction Cityben,
880
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
így Terry Nichols érdekessé vált.
881
00:55:40,086 --> 00:55:44,007
Elkezdtük megfigyelni
Terry Nichols házát, azzal az utasítással,
882
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
hogy ne vegyen minket észre,
de ne is lógjon meg előlünk.
883
00:55:50,013 --> 00:55:51,930
Az ügynökök ott ültek egy ideig,
884
00:55:51,931 --> 00:55:55,684
mígnem Nichols kijött
a feleségével és a gyerekével.
885
00:55:55,685 --> 00:55:57,979
Beültek a furgonba, és elhajtottak.
886
00:55:58,646 --> 00:56:00,272
Az ügynökök követték őket.
887
00:56:00,273 --> 00:56:04,234
Terry Nichols megfordult,
elhajtott az utca mellett, ahol lakott,
888
00:56:04,235 --> 00:56:07,739
és a Heringtoni Közbiztonsági
Hivatal felé vette az irányt.
889
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Úgy tűnt, észrevette, hogy követik,
890
00:56:11,284 --> 00:56:13,619
szóval bement a helyi rendőrőrsre,
891
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
és feladta magát.
892
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
Azonosították a férfit,
aki feltehetően Terry Nichols Michiganből.
893
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
Úgy tudjuk,
feladta magát a heringtoni rendőrségen.
894
00:56:39,562 --> 00:56:41,897
McVeigh a kocsiban volt a hátsó ülésen.
895
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Fel akart kelni, de leültettem.
896
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
Azt mondtam: „Viselkedjen az úton,
különben bántani fogom!”
897
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
„Legyünk mind úriemberek!”
Mire ő: „Igenis.”
898
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
A helikopter padlójához bilincseltem őt,
899
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
mert nem akartam,
hogy a végén még megölje magát.
900
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Élve akartuk a pasast. Nem halhatott meg.
901
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
De nem tudtuk, mivel állunk szemben.
902
00:57:05,588 --> 00:57:07,756
Ez egyetlen fickó. Egy ember.
903
00:57:07,757 --> 00:57:11,468
Vajon egy nagyobb összeesküvés része,
és végezni akarnak vele?
904
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Fogalmunk sem volt.
Úgyhogy beszéltem a pilótával a fülesen.
905
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
Kértem, repüljünk alacsonyan,
nehogy rakétát lőjenek ránk.
906
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
Mire ő...
907
00:57:22,188 --> 00:57:26,693
Szó szerint kerítésen ugrottunk át,
olyan alacsonyan repültünk.
908
00:57:27,193 --> 00:57:29,194
McVeigh még csak nem is pislogott.
909
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Így ült ott...
910
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Nem nézett se jobbra, se balra.
911
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Kővé dermedt.
912
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
TINKER LÉGIERŐBÁZIS
OKLAHOMA CITY
913
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Ricks utasítására
a Tinker légierőbázisra vittük.
914
00:57:47,797 --> 00:57:49,924
FBI-kommandósokat is odaküldött.
915
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Ma este letartóztattak egy amerikait,
egy másikat kikérdeznek.
916
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
A heringtoni rendőrőrsön
917
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}tíz órán át tartott
Terry Nichols kihallgatása.
918
00:58:12,864 --> 00:58:14,365
Leültünk beszélni vele.
919
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Nem tűnt zavartnak vagy idegesnek.
920
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Kimért és higgadt volt.
921
00:58:23,333 --> 00:58:26,710
Mindig visszatértünk arra,
hogy fegyverbemutatókra jártak,
922
00:58:26,711 --> 00:58:28,921
és bombák készítéséről beszéltek.
923
00:58:28,922 --> 00:58:31,215
Életem leghosszabb kihallgatása volt.
924
00:58:31,216 --> 00:58:33,718
Elég durva dolgokkal állítottuk szembe.
925
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Megkérdeztem,
szerinte lehetséges-e, hogy McVeigh tette.
926
00:58:40,350 --> 00:58:44,312
Azt felelte: „Megtehette a tudtom nélkül.”
927
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Aztán Terry kijelentette,
928
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
hogy ő is annyira ért
a bombakészítéshez, mint Tim McVeigh.
929
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Sosem mondta ki, hogy ő tette,
vagy ő és McVeigh tették,
930
00:58:55,990 --> 00:59:00,620
de a kijelentései után úgy voltam vele,
megvan, amire szükségem volt.
931
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Most már semmi kétség,
932
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
hogy ha esküdtszék elé
állítjuk a fickót, bűnösnek találják majd.
933
00:59:17,136 --> 00:59:19,638
1995. ÁPRILIS 22.
3 NAPPAL A ROBBANTÁS UTÁN
934
00:59:19,639 --> 00:59:22,140
A ma reggeli friss híreink következnek.
935
00:59:22,141 --> 00:59:24,476
A szövetségi ügynökök jól haladnak
936
00:59:24,477 --> 00:59:27,688
a bombázás ügyében,
egyesek szerint rendkívül gyorsan.
937
00:59:27,689 --> 00:59:32,443
Egy férfi ellen már vádat emeltek,
és újabb letartóztatásokra számíthatunk.
938
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Miközben Terry feladta magát,
az FBI-ügynökök átkutatták az otthonát.
939
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Az volt a kérdés, hogy ő-e az egyetlen?
940
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Vagy egy csoport tagja?
És megismétlődik-e a robbantás?
941
00:59:50,253 --> 00:59:53,840
Nem tudták, van-e ott csapda,
ami robbanást idézhet elő.
942
01:00:01,973 --> 01:00:06,394
Úgyhogy számos óvintézkedést tettek,
mielőtt végre átkutatták a házat.
943
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Rengeteg bizonyítékot találtunk a házban.
944
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Öt tekercs gyújtózsinórt, detonátorokat.
945
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Találtunk egy telefonkártyát,
946
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
és egy blokkot közel
egy tonna ammónium-nitrátról.
947
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
A robbantás után Nichols
megpróbált mindentől megszabadulni.
948
01:00:30,126 --> 01:00:34,671
Az udvarára szórta az ammónium-nitrát
műtrágyát. A szomszédok azt mondták,
949
01:00:34,672 --> 01:00:36,256
úgy tűnt, mintha havazna.
950
01:00:36,257 --> 01:00:41,262
Lassan kezdtek összeállni a konkrét vádak
Terry Nichols és Tim McVeigh ellen.
951
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
De tudtuk,
hogy szükségünk van egy bennfentesre.
952
01:00:50,146 --> 01:00:53,273
Felhívtam a buffalói részleget,
ahol McVeigh felnőtt,
953
01:00:53,274 --> 01:00:55,443
és kértem, hogy vigyék be az apját.
954
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}Nagyon sajnáltam a fickót.
955
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
{\an8}Ha az én fiam lett volna,
956
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
azt nem bírtam volna elviselni.
957
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Megkérdeztem tőle,
hogy ki lehetett a fia cinkostársa.
958
01:01:11,250 --> 01:01:13,920
Azt felelte,
Terry Nichols és Michael Fortier.
959
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingó!
960
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols
961
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
és Tim McVeigh
egyszerre szolgáltak a seregben,
962
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
és nagyon hasonlóan gondolkodtak.
963
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Nagyon közel álltak egymáshoz,
mindhárman kormányellenesek voltak.
964
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Fortier akkor Arizonában élt.
965
01:01:32,522 --> 01:01:36,651
Bob Ricks megkért,
hogy keressem fel Michael Fortiert.
966
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
Bevitettük őt a seriffel,
hogy ki tudjam hallgatni.
967
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Egy patkánynak nézett ki.
968
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Mondtuk,
hogy a robbantásról akarunk beszélni vele.
969
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Ezen felháborodott.
970
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Kétlem, hogy Tim felrobbantott
bármiféle épületet Oklahomában.
971
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
Az elmúlt évben
McVeigh egy ideig Kingmanben élt.
972
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Fortier segített neki munkát találni.
973
01:02:06,806 --> 01:02:08,098
Nem akarok beszélni.
974
01:02:08,099 --> 01:02:11,143
Mike Fortier, kingmani lakos,
McVeigh katonatársa,
975
01:02:11,144 --> 01:02:14,146
egyes források szerint
koronatanú lehet az ügyben.
976
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
Az FBI lerohanta a lakókocsiját.
977
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
A szövetségi ügynökök és a média
fenekestül felforgatták az életét.
978
01:02:21,195 --> 01:02:25,575
Még nem volt elég információnk ahhoz,
hogy vádat emeljünk Fortier ellen.
979
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
NICHOLS OTTHONA
HERINGTON, KANSAS
980
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
A legfontosabb dolog,
amit Terry Nichols házában találtunk,
981
01:02:35,418 --> 01:02:39,463
ami összekötötte Fortiert
a robbantással, a telefonkártya volt.
982
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Akkoriban még
senkinek sem volt mobiltelefonja,
983
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
de kapni lehetett
feltöltős telefonkártyákat,
984
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
amiket időnként
fel kellett tölteni pénzzel.
985
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
Azért azt használták,
mert azt hitték, hogy anonim.
986
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
De mi térképnek használtuk őket.
987
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
A telefonkártya kulcsfontosságú volt,
988
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
mert annak segítségével az FBI
feltérképezte a teljes hálózatukat.
989
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Anélkül sosem
találtak volna rá bizonyos helyekre.
990
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
Vissza tudtuk követni,
hogy hol jártak pontosan,
991
01:03:13,164 --> 01:03:15,373
amikor körbeutazták az országot,
992
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
hogy megvegyék
a bombához szükséges anyagokat.
993
01:03:20,463 --> 01:03:25,926
A telefonkártyának hála az is kiderült,
hogy nem egy kiterjedt összeesküvés volt,
994
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
ahogy eleinte gyanítottunk.
995
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
A merénylet hátterében
egy kis csoport állt.
996
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
De elég bizonyítékot
kellett gyűjtenünk a vádemeléshez.
997
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Óriási segítség,
ha egy bennfentes mindent elmond,
998
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
főleg, ha az állításait
meg is lehet erősíteni.
999
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Sokat vitáztunk erről,
de végül mind arra jutottunk,
1000
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
hogy néha alkut kell kötni az ördöggel.
1001
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Azt mondta: „Nem érti. Háborúban állunk.”
1002
01:03:54,288 --> 01:03:56,706
Mire én: „Akkor már megöltelek volna.”
1003
01:03:56,707 --> 01:03:59,167
Azt mondta, ez az alkotmányról szól.
1004
01:03:59,168 --> 01:04:04,881
Mire én: „Igen. Az alkotmány értelmében
fogjuk lecsukni és elítélni magát.
1005
01:04:04,882 --> 01:04:07,801
Aztán egy nap hordágyhoz szíjazzuk,
1006
01:04:07,802 --> 01:04:12,306
tűt szúrunk a karjába,
és kivégezzük, az alkotmány értelmében.”
1007
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
Nehezen emésztettük meg
a vádalkut Fortierrel,
1008
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
de szükség volt rá.
1009
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Sok információt kaptunk tőle.
1010
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
Ez volt a legnagyobb áttörés az ügyben.
1011
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Elmesélte, hogy McVeigh a konyhájában ült,
1012
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
és arról beszélt,
hogy készíteni akar egy bombát.
1013
01:04:31,117 --> 01:04:33,410
Két üdítősdobozzal bemutatta,
1014
01:04:33,411 --> 01:04:36,664
hogyan tervezte
McVeigh megépíteni a bombát.
1015
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Miután Nichols és McVeigh
begyűjtötték a bomba alkotóelemeit,
1016
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
megmutatták azokat Michael Fortiernek.
1017
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh meggyőzte,
hogy utazzon vele Oklahoma Citybe,
1018
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
és megmutatta neki, hol lesz a robbantás.
1019
01:04:53,389 --> 01:04:57,143
Michael Fortier akkor döbbent rá,
hogy komolyan gondolja.
1020
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Jól tudta, mire készül Tim McVeigh.
1021
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Egy anonim hívással
az egészet megakadályozhatta volna.
1022
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
A vádak szerint tudott a bombáról,
1023
01:05:07,737 --> 01:05:10,655
és tanúskodni fog
McVeigh és Nichols ellen,
1024
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
egy enyhébb ítélet reményében.
1025
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
ALFRED P. MURRAH SZÖVETSÉGI ÉPÜLET
1026
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Mindannyiunknak nehéz volt,
és rájöttünk, hogy lehetséges,
1027
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}hogy 3 gyermek még az épületben van.
1028
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Most arra a területre koncentrálunk,
ahol ezek a gyermekek lehetnek.
1029
01:05:42,229 --> 01:05:45,315
Emlékszem, amikor bejelentették,
hogy bejutottak oda,
1030
01:05:45,316 --> 01:05:47,568
ahol a babák holttestei lehetnek.
1031
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Nagyon megkönnyebbültünk,
hogy sikerült megtalálniuk a fiunkat.
1032
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
Tudtuk, már nem él, de megtalálták.
1033
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
Akkor már csak ebben reménykedtünk.
1034
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
Hogy mindannyiuk holttestét megtalálják.
1035
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Azután esténként
1036
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
kocsival elmentem a börtönhöz,
ahol fogva tartották a férfit.
1037
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
És csak ültem ott.
1038
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Ott ültem a sötétben,
1039
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
azon tűnődve,
hogyan tudnék bejutni, hogy bántsam őt.
1040
01:06:40,413 --> 01:06:45,291
Tim McVeigh letartóztatása a szakértelem,
a szerencse és az időzítés gyümölcse,
1041
01:06:45,292 --> 01:06:49,129
az általa inkompetensnek
ítélt és gyűlölt kormány részéről.
1042
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Rengeteg a kérdés.
1043
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Köztük a legrejtélyesebb, ha elítélik:
1044
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
Vajon mi késztette a tettjére?
1045
01:06:56,137 --> 01:07:01,141
Mindenki tudni akarta,
hogy ki ő, és miért robbantott.
1046
01:07:01,142 --> 01:07:04,144
{\an8}Egy buffalói riporter,
1047
01:07:04,145 --> 01:07:06,688
{\an8}Lou Michel elcsípte a sztorit,
1048
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}amit mindenki magának akart,
aki tudósított a robbantásról.
1049
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
FOKOZOTTAN ŐRZÖTT FEGYHÁZ
FLORENCE, COLORADO
1050
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
Amíg McVeigh börtönben volt,
1051
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}Dan Herbeckkel nagyjából 60 órányi
beszélgetést rögzítettünk vele.
1052
01:07:22,830 --> 01:07:24,789
És ezeknek a nagy részét
1053
01:07:24,790 --> 01:07:29,420
korábban még senki sem hallotta
ilyen mélységekbe menően.
1054
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Tudni lehetett róla,
hogy az első öbölháború veteránja volt,
1055
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
és imádta a fegyvereket,
de mindenki számára valódi rejtély volt.
1056
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Úgyhogy a gyerekkorával kezdtük.
1057
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Mivel alacsony voltam,
sosem választottak be a csapatokba.
1058
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Az őt ért zaklatás
szörnyen mély nyomokat hagyott benne.
1059
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
Ő volt a vézna alacsony srác,
akit mindenki piszkált.
1060
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
Elkezdtek Girnyó McVeigh-nek
csúfolni, mert vékony voltam.
1061
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
„Girnyó”, „Csirkelábas Girnyó”,
„Csirkés McNuggets”, „McVeigh McNuggets.”
1062
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Nem mondhatnám,
hogy sok közeli barátom volt.
1063
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Nem találtuk nyomát annak,
hogy valaha lett volna komoly barátnője.
1064
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Szinte illet rá
egy iskolai lövöldöző leírása.
1065
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Képregénygyűjteményei voltak,
1066
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
amiket végül eladott,
1067
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
hogy fegyvereket vehessen,
mert azok adtak neki biztonságérzetet.
1068
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Már nagyon fiatalon
lenyűgözték a fegyverek.
1069
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Van róla egy fénykép,
amin McVeigh egy fán lóg,
1070
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
pisztolytáskával, benne egy fegyverrel.
1071
01:08:39,782 --> 01:08:45,411
Ez passzolt ahhoz a macsó katona imázshoz,
amit ki akart alakítani magáról.
1072
01:08:45,412 --> 01:08:46,329
IRAK, 1991
1073
01:08:46,330 --> 01:08:52,168
Főparancsnokként jelentem önöknek,
hogy legyőztük az agresszorokat.
1074
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
A háborúnak vége.
1075
01:08:55,464 --> 01:08:59,300
Bronzcsillag kitüntetéssel
jött haza az első öbölháborúból.
1076
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Megölt pár irakit.
1077
01:09:02,471 --> 01:09:05,558
De még a seregben is kívülálló volt.
1078
01:09:06,058 --> 01:09:08,893
Amikor belépsz a seregbe,
elveszik a szabadságod.
1079
01:09:08,894 --> 01:09:11,271
Csak akkor döbbensz rá, mennyit ért.
1080
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Semmi beleszólásom nem volt abba,
mire használ fel engem a kormány.
1081
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Az első öbölháború után
elveszett lélek volt.
1082
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Járta az országot,
1083
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
a Nichols fivérek michigani háza,
1084
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
és Michael Fortier
arizonai otthona között ingázott.
1085
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Miután leszereltem,
1086
01:09:31,709 --> 01:09:35,171
az alapvető jogokkal kapcsolatos
kérdések foglalkoztattak.
1087
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
Főleg a fegyverviselési
és a tulajdonjog érdekelt.
1088
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Ahogy McVeigh sorra járta
a fegyverbemutatókat az országban,
1089
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
folyamatosan olyan jobboldali
rádiós műsorvezetőket hallgatott,
1090
01:09:47,850 --> 01:09:50,059
akiket és a kormányellenes retorika
1091
01:09:50,060 --> 01:09:53,271
és az összeesküvés-elméleteket
terjesztése jellemzett.
1092
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
„Utáljuk a kormányt.
El fogják venni a fegyvereinket.”
1093
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
McVeigh ugyanígy gondolkodott.
1094
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Halott. Egyenesen a szívébe.
1095
01:10:02,364 --> 01:10:04,282
Elveszik a jogainkat.
1096
01:10:04,283 --> 01:10:06,744
- Milyen jogokat?
- A fegyverekhez valót.
1097
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Egyre csak nőtt
a kormány iránt érzett haragja.
1098
01:10:11,665 --> 01:10:15,251
Az általa bálványozott könyvhöz,
A Turner Naplókhoz fordult.
1099
01:10:15,252 --> 01:10:17,170
{\an8}A TURNER NAPLÓK
1100
01:10:17,171 --> 01:10:21,174
A Turner Naplók című könyvet
egy William Pierce nevű férfi írta,
1101
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
aki világéletében neonáci volt.
1102
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Egy fehér felsőbbrendűségi
forradalmár történetét írja le,
1103
01:10:29,016 --> 01:10:33,645
aki felkelést vezetett
a szövetségi kormány ellen.
1104
01:10:33,646 --> 01:10:36,105
HÁBORÚBAN ÁLLUNK. A FAJUNK JÖVŐJE A TÉT.
1105
01:10:36,106 --> 01:10:40,443
A szélsőjobboldaliak
a bibliájuknak tekintik.
1106
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
A borítón a lány kezében pisztoly,
a fiú kezében AR-15-ös gépfegyver van.
1107
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Az áll rajta: „ A Turner Naplók.
1108
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
Mit fogsz tenni,
amikor elveszik a fegyvereidet?”
1109
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}A Turner Naplók legfontosabb üzenete
valószínűleg az,
1110
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
{\an8}hogy az embereknek cselekedniük kell,
nem csak nézni az eseményeket.
1111
01:11:01,298 --> 01:11:02,465
A Turner Naplókban
1112
01:11:02,466 --> 01:11:05,843
a szerző részletesen leírja,
ahogy a főszereplő
1113
01:11:05,844 --> 01:11:10,014
felrobbantja az FBI központját
egy teherautóba rejtett bombával.
1114
01:11:10,015 --> 01:11:13,726
Ugyanolyan ammónium-nitrát
robbanóanyagot használt,
1115
01:11:13,727 --> 01:11:15,645
mint McVeigh a robbantás során.
1116
01:11:15,646 --> 01:11:18,231
Aztán megtörtént a wacói ostrom,
1117
01:11:18,232 --> 01:11:19,691
1993-ban.
1118
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
Ma érkeztem.
1119
01:11:23,237 --> 01:11:25,530
Valaki azt mondta, hogy sokan félnének
1120
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
ilyesmit magukra tűzni.
1121
01:11:29,827 --> 01:11:35,581
Úgy tudjuk, 86-an vesztették életüket
a tegnapi tűzben, köztük 17 gyermek.
1122
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Továbbra sem világos,
hogy az FBI miért hatolt be ilyen erővel.
1123
01:11:40,254 --> 01:11:43,840
Ne feledjük, mindez
egy házkutatási paranccsal kezdődött,
1124
01:11:43,841 --> 01:11:46,676
illegálisnak vélt
fegyverek birtoklása miatt.
1125
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Egy olyan ember számára,
mint McVeigh, ez bizonyíték volt arra,
1126
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
hogy a szövetségiek
a hozzá hasonlókra vadásznak.
1127
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Végre megtalálta az életcélját.
1128
01:11:58,522 --> 01:12:03,193
Nem személyes érdekből döntöttem úgy,
hogy ölni fogok a Murrah épületben.
1129
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Egy magasabb cél érdekében tettem.
1130
01:12:07,406 --> 01:12:13,286
Elég volt. Ez a háború Wacóval kezdődött,
és remélem, Oklahomával ér véget.
1131
01:12:13,287 --> 01:12:17,373
Azt gondolta, hogy ő lehet az a hős,
aki figyelmezteti a polgárokat,
1132
01:12:17,374 --> 01:12:21,669
hogy ideje szembeszállni a kormánnyal,
mielőtt elveszik a fegyvereiket.
1133
01:12:21,670 --> 01:12:25,966
Azt remélte, hogy a bombatámadás
kirobbant egy forradalmat.
1134
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Nem szégyellem,
amit érzek, mert ember vagyok.
1135
01:12:29,595 --> 01:12:32,764
Majd szólok, ha lesznek
gyengeségeim vagy hibáim.
1136
01:12:32,765 --> 01:12:33,807
De nincsenek.
1137
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Hogy megbántam-e?
1138
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Nem.
1139
01:12:39,688 --> 01:12:42,482
1995. AUGUSZTUS 10.
1140
01:12:42,483 --> 01:12:46,486
Az esküdtszék közölte a vádiratot,
egy utcára attól az épülettől,
1141
01:12:46,487 --> 01:12:50,198
ahol az Egyesült Államok
legszörnyűbb terrortámadása történt.
1142
01:12:50,199 --> 01:12:53,451
A vádirat szerint
Timothy McVeigh és Terry Nichols
1143
01:12:53,452 --> 01:12:56,496
egyedül tervelte ki
és hajtotta végre a robbantást.
1144
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Michael Fortier ellen is vádat emeltek,
1145
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
miszerint tudott a bombatámadásról.
1146
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
Tanúskodni fog McVeigh és Nichols ellen,
1147
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
egy enyhébb ítélet reményében.
1148
01:13:06,715 --> 01:13:08,049
A vallomásainak hála,
1149
01:13:08,050 --> 01:13:11,469
mire a tárgyalóba értünk,
sok terhelő bizonyítékunk volt.
1150
01:13:11,470 --> 01:13:14,097
SZÖVETSÉGI BÍRÓSÁG
DENVER, COLORADO
1151
01:13:14,098 --> 01:13:17,350
A kormány koronatanúja
ma tanúskodik McVeigh ellen
1152
01:13:17,351 --> 01:13:19,268
az oklahomai robbantás ügyében.
1153
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Michael Fortier várhatóan elmeséli,
1154
01:13:21,438 --> 01:13:24,941
hogy McVeigh részletesen
beszámolt neki a bombáról,
1155
01:13:24,942 --> 01:13:27,402
és a szövetségi épület felrobbantásáról.
1156
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Nagyon nehezen viseltem a tárgyalást.
1157
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Nem akartam a részese lenni.
1158
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Nem akartam elmenni rá.
1159
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Szinte úgy tettem, mintha nem is zajlana.
1160
01:13:37,287 --> 01:13:40,873
{\an8}Az ügyészség mindössze 11 nap alatt
1161
01:13:40,874 --> 01:13:42,750
{\an8}több mint 90 tanút idézett be,
1162
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}bizonyítva McVeigh indítékát és lépéseit.
1163
01:13:46,463 --> 01:13:51,134
Végső soron McVeigh azt akarta,
hogy elismerést kapjon a robbantásért.
1164
01:13:51,135 --> 01:13:53,845
Akik elvesztették
a szeretteiket Oklahomában,
1165
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
sajnálom, de mondjak valamit?
1166
01:13:56,306 --> 01:13:59,100
Más anya is vesztette már el a gyerekét,
1167
01:13:59,101 --> 01:14:02,771
és más nagyszülők is
vesztették már el az unokájukat.
1168
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Azt üzenem nekik:
„Pofa be! Nem vagytok különlegesek.
1169
01:14:07,734 --> 01:14:08,944
Lépjetek túl rajta!”
1170
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
Az esküdtszék az alábbi döntést hozta
Timothy McVeigh ügyében. Első vádpont.
1171
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}Összeesküvés.
1172
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Bűnös.
1173
01:14:31,550 --> 01:14:33,093
Kihirdették az ítéletet.
1174
01:14:33,969 --> 01:14:36,596
Mintha leeresztettek volna
egy gumiabroncsot.
1175
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Vége volt.
1176
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Mindezek alapján az esküdtszék egyhangúan
1177
01:14:44,480 --> 01:14:49,150
azt a büntetést javasolja,
hogy a vádlottat, Timothy McVeigh-t
1178
01:14:49,151 --> 01:14:50,569
ítéljék halálra.
1179
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
MCVEIGH, MENJ A POKOLBA!
1180
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Nem akartam,
hogy meghaljon, amikor halálra ítélték.
1181
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Tiltakozni akartam.
1182
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh-nek a szeme se rebbent,
1183
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
{\an8}amikor megtudta,
az esküdtek halálbüntetést javasolnak.
1184
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Ez nem helyes és nem igazságos.
1185
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
A könnyebb út jutott neki.
Nekünk együtt kell élnünk ezzel, neki nem.
1186
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Az Oklahoma Standard
kezdeményezés működik.
1187
01:15:56,843 --> 01:16:01,723
{\an8}Több száz történetet hallottunk azokról,
akik aznap segítettek.
1188
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Csak segíteni akartam
az áldozatok családjainak.
1189
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Kiálltak egymásért.
1190
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Vigyáztak egymásra.
1191
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Tudnia kell, még jó is van a világon.
1192
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Megmentették egymást.
1193
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
KÖSZÖNET AZ ÖNKÉNTESEKNEK
1194
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Imádkoztak egymásért.
1195
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Imádkozom azokért,
akik elveszítettek valakit.
1196
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
És az ember végiggondolja,
mit jelent ez a kollektív reakció.
1197
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Kell valaki, akire támaszkodhatunk,
aki megfogja a kezünket és átölel minket.
1198
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Szomszédok, barátok,
rokonok, anyák és apák.
1199
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
A gyermekeik.
1200
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Ezek vagyunk mi.
1201
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
ISTEN ÁLDJA A GYEREKEKET!
1202
01:16:53,525 --> 01:16:55,776
Az Oklahoma Standard ragyogó volt.
1203
01:16:55,777 --> 01:16:58,238
{\an8}Megmutatta, milyenek is az oklahomaiak.
1204
01:16:58,989 --> 01:17:00,449
{\an8}Hogy törődnek egymással.
1205
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
A tömeges baleseti oktatáson
1206
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
soha senki sem beszélt
az emberi tényezőről.
1207
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Amikor belevágtam, fogalmam sem volt,
1208
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
hogy milyen hatással lesz rám.
1209
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
A mai napig kísért
a döntésem a kislány kapcsán.
1210
01:17:45,494 --> 01:17:46,995
Hogy el kellett engednem.
1211
01:17:48,246 --> 01:17:49,414
Szörnyen bánt.
1212
01:17:50,290 --> 01:17:54,585
DR. CARL SPENGLER NYUGDÍJBA MENT
TÖBB MINT 20 ÉV SÜRGŐSSÉGI ORVOSLÁS UTÁN.
1213
01:17:54,586 --> 01:17:58,048
MOST TULSÁBAN ÉL, ÉS INGATLANOKAT ÁRUL.
1214
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
A második fiam, Carlos Moore Jr.
a kis Tony születésnapján jött a világra.
1215
01:18:06,682 --> 01:18:09,810
Sokáig helikopterszülő voltam, éveken át.
1216
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
De nem gond. Nem bánom.
1217
01:18:15,107 --> 01:18:17,316
RENEE MOORE MÁIG OKLAHOMA CITYBEN ÉL.
1218
01:18:17,317 --> 01:18:20,569
Ő a mindenem.
1219
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
Igen. Most már 22 éves. Alig hiszem el.
1220
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
De igen, szeretem őt.
1221
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Valódi áldás,
hogy kaptam egy második esélyt.
1222
01:18:40,382 --> 01:18:42,300
Tisztelettel adózom azok előtt,
1223
01:18:44,094 --> 01:18:48,640
akik nem kaptak második esélyt az életre,
azzal, hogy kihasználom az enyémet.
1224
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY DOWNS MA MÁR VEZÉRIGAZGATÓ OTT,
AHOL 1995-BEN DOLGOZOTT.
1225
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
MOTIVÁCIÓS BESZÉDEKET TART, TRIATLONOZIK,
1226
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
ÉS ANYA LETT BELŐLE.
1227
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
FORTIER BEISMERTE, HOGY NEM SZÓLT
A HATÓSÁGOKNAK MCVEIGH TERVÉRŐL.
1228
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
TÖBB MINT TÍZ ÉVIG VOLT BÖRTÖNBEN.
1229
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
Ő ÉS A FELESÉGE A SZÖVETSÉGI
TANÚVÉDELMI PROGRAM TAGJAI.
1230
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLST 161 RENDBELI GYILKOSSÁGÉRT
ÍTÉLTÉK EL OKLAHOMA ÁLLAMBAN.
1231
01:19:16,752 --> 01:19:18,919
TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIGLANI BÜNTETÉST
1232
01:19:18,920 --> 01:19:21,505
ÉS TOVÁBBI 161 ÉLETFOGYTIGLANT KAPOTT.
1233
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
BÜNTETÉSÉT A COLORADÓI
FOKOZOTTAN ŐRZÖTT FEGYHÁZBAN TÖLTI.
1234
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH-T MÉREGINJEKCIÓVAL
KIVÉGEZTÉK 2001. JÚNIUS 11-ÉN.
1235
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
AZ ÁLDOZATOK CSALÁDTAGJAI
ÉS BARÁTAI KÖZÜL TÖBB SZÁZAN
1236
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
NÉZTÉK VÉGIG MCVEIGH KIVÉGZÉSÉT
KAMERÁKON KERESZTÜL.
1237
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
1995. ÁPRILIS 19-ÉN 168 EMBER,
KÖZTÜK 19 GYERMEK VESZTETTE ÉLETÉT.
1238
01:20:28,031 --> 01:20:29,657
EZT FILMET NEKIK AJÁNLJUK,
1239
01:20:29,658 --> 01:20:32,409
ÉS AZOKNAK,
AKIK MEGPRÓBÁLTÁK MEGMENTENI ŐKET,
1240
01:20:32,410 --> 01:20:35,747
ILLETVE AZ ÁLDOZATOK
BARÁTAINAK ÉS CSALÁDTAGJAINAK.
1241
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka