1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Kita mulai. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,142 Semua orang heran kenapa aku berjalan sambil merekam video. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Itu Claudine, salah satu staf penagihan kami. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Aku merekam ini agar ibuku tahu tempat kerjaku. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Ini divisi penagihan. Tapi kurasa tak ada orang di sini. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Aku di sini, Bodoh. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Aku tak melihat ke arahmu. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Lalu ada Pammy di sini. Dia sangat manis. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Ya. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 APRIL 1995 GEDUNG ALFRED P. MURRAH, OKLAHOMA CITY 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Aku mantan pegawai koperasi kredit di gedung federal pusat kota. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,050 {\an8}Tn. Mog, saya Amy dari koperasi kredit. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,593 {\an8}Saat itu, aku senang 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}karena hampir melunasi cicilan rumah pertamaku. 17 00:00:55,597 --> 00:01:00,434 Jadi, setibanya di kantor pagi itu, aku menceritakannya kepada semua temanku. 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 Itu Claudette. 19 00:01:01,436 --> 00:01:02,478 Hai! 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Aku membicarakan itu kepada semua orang di sana. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Sama sekali tak bekerja. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Hai, Ibu. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Rekan-rekan kerjaku menyenangkan. 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Ada rasa kebersamaan di kantor itu. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Dia Mary. 26 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Hai, Ibu, Ayah. 27 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Seluruh lingkaran pertemananku ada di tempat kerja. 28 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 Merekalah teman-temanku. 29 00:01:24,793 --> 00:01:26,294 Andai waktu bisa diputar. 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 Gedung federal itu menampung beberapa instansi. 31 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 Jaminan Sosial, HUD, ATF, Dinas Rahasia, dan fasilitas penitipan anak. 32 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 {\an8}Pada saat itu, Tony baru berusia enam bulan. 33 00:01:51,194 --> 00:01:55,864 Dulu, aku bekerja sebagai petugas pengadilan county. 34 00:01:55,865 --> 00:01:57,741 GEDUNG MURRAH PENGADILAN COUNTY 35 00:01:57,742 --> 00:01:59,868 Aku ingin mengawasinya seharian. 36 00:01:59,869 --> 00:02:03,247 Karena penitipan anak di Gedung Murrah itu dekat, 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 kami menitipkannya di sana. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 Ada kejutan spesial di Oklahoma At Four hari ini. 39 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Kami akan mengajak Anda menjelajahi dunia fantasi... 40 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 Saat itu, usiaku 30 tahun. 41 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Aku baru bekerja di Channel 9 selama sembilan hari. 42 00:02:17,762 --> 00:02:22,683 {\an8}Pagi itu, aku tak sabar tiba di kantor karena akan jadi pewara berita sore hari, 43 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 dan kami baru mulai menyusun konsep untuk segmen baru 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 yang akan tayang di Channel 9. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,150 Aku memakai jaket hijau dan kemeja putih besar. 46 00:02:31,151 --> 00:02:34,778 Aku memakai perhiasan terbaikku agar tampil menarik. 47 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Perasaanku gembira saat menuju ke kantor. 48 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Hari itu cerah. 49 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Apa kita punya... 50 00:02:42,871 --> 00:02:47,749 {\an8}Dulu, aku bekerja di Universitas Oklahoma sebagai residen IGD tahun ketiga. 51 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Saat selesai kerja pada pukul 07.00, aku agak pusing dan mual. 52 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 Aku hanya ingin tidur. 53 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Temanku menelepon untuk mengajakku sarapan. 54 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Selama empat tahun di OU, aku tak pernah sarapan, 55 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 {\an8}tapi saat itu aku mau diajak. 56 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 {\an8}Salah satu rekanku, Robin, yang sedang hamil tujuh bulan 57 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 menghampiriku dan duduk di sebelahku. 58 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 Lalu telepon berdering. 59 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Tiba-tiba, aku mendengar suara gemuruh di kepalaku. 60 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Baru saja terjadi ledakan di pusat kota. 61 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Bisa berikan lokasinya? - Broadway dan Fifth. 62 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 Seluruh bagian depan gedung federal hancur. 63 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Dari lantai dasar sampai atap. 64 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Kami butuh seluruh unit damkar dan ambulans. 65 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Dengarlah. Situasi amat kacau. 66 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 19 April adalah hari yang spesial. 67 00:04:12,210 --> 00:04:16,089 Ada penggalangan dana untuk turnamen golf Olimpiade Spesial. 68 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Hampir semua kepala lembaga penegak hukum hadir. 69 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}Saat kami baru saja memukul bola pertama, penyerantaku tiba-tiba berdering. 70 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Lalu penyeranta semua kepala lembaga lain juga mulai berdering. 71 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Kami mendapat kabar soal aksi pengeboman di gedung federal. 72 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Kami lekas kembali ke Oklahoma City, 73 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 tapi kami tak menduga kejadiannya akan separah itu. 74 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Aku Tammy dari ruang redaksi TV 9. 75 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Jika berada di pusat kota, Anda mungkin mendengar dan merasakannya. 76 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}Terjadi ledakan di pusat kota. 77 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Ini siaran langsung dari Ranger 9. 78 00:04:56,421 --> 00:04:58,088 Jesse ada di Helikopter 9. 79 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, apa yang kau lihat dari udara? 80 00:05:01,676 --> 00:05:03,802 Tammy, ada asap hitam tebal 81 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 yang membubung dari gedung pengadilan federal. 82 00:05:06,556 --> 00:05:12,228 Kaca jendela gedung perkantoran lain yang berjarak lima blok turut pecah. 83 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy. 84 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 85 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Tampaknya bagian dari bangunan itu terempas akibat ledakan. 86 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Kami harus berpindah. 87 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Menurut laporan, itu gedung federal. 88 00:05:25,033 --> 00:05:27,242 Mikrofon saya aktif, 'kan? 89 00:05:27,243 --> 00:05:31,455 Usahakan tetap aktif agar saya bisa berbicara dengan Jesse. 90 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Saat helikopter berputar mengitari sisi gedung federal... 91 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Astaga. Ini gila. - Lihat itu. 92 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 Sungguh mengerikan. 93 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Sisi gedung federal hancur akibat ledakan. Jesse? 94 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Sekitar sepertiga bangunan hancur akibat ledakan. 95 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 Terlihat ada asap, reruntuhan, dan kobaran api 96 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 di jalanan pusat kota. 97 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 Ini sungguh mengkhawatirkan. 98 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Hingga saat ini, penyebab ledakan belum dapat dipastikan. 99 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Saat kami sarapan, 100 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 tiba-tiba ada ledakan dan kami nyaris terjatuh dari kursi. 101 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Aku lekas berjalan ke pintu, dan seperti ada hujan kertas. 102 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Kertas seperti turun dari langit. Puing di mana-mana. 103 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Tapi anehnya, semua terasa sunyi. 104 00:06:20,254 --> 00:06:22,589 Cuma terdengar alarm mobil di kejauhan. 105 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Bahkan kicauan burung terdengar. 106 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Gelombang kejut ledakan meluas ke jalanan, 107 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 menghancurkan semua jendela gedung-gedung tinggi. 108 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 Mobil-mobil di jalanan remuk seketika. 109 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 Aku lekas berlari menuju gedung federal. 110 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 GEDUNG MURRAH PENGADILAN COUNTY 111 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 Saat terjadi ledakan, kami bisa merasakannya dari ruang sidang. 112 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Langit-langit berjatuhan. 113 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Kaca jendela pecah. 114 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Ayo. - Evakuasi gedung. 115 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Orang-orang berteriak, "Keluar, evakuasi." 116 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Semuanya kacau. 117 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Orang-orang bertanya, "Apa yang terjadi?" 118 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Lalu aku mendengar polisi berkata kepada seseorang di keramaian 119 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 bahwa ledakan itu terjadi di Gedung Murrah. 120 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Aku terkejut dan langsung berteriak. 121 00:07:24,569 --> 00:07:25,402 Saat aku tiba, 122 00:07:25,403 --> 00:07:28,697 area parkir di seberang jalan sudah dilalap api. 123 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Gedungnya hancur separuh. Bagian dalamnya bisa terlihat. 124 00:07:33,578 --> 00:07:39,125 Orang-orang keluar dan berjalan bak zombi sejauh yang mereka bisa, lalu tumbang. 125 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 Mereka terguncang. 126 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Seorang wanita muda berhasil mencapai trotoar, 127 00:07:45,047 --> 00:07:46,798 tapi tatapannya kosong. 128 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Kutanya apa dia baik-baik saja. 129 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Dia menatapku dan menjawab, "Aku tidak tahu." 130 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Dia tak tahu apa yang menimpanya. 131 00:07:56,142 --> 00:07:57,476 Robin Marsh di lokasi. 132 00:07:57,477 --> 00:07:59,561 - Robin, kau bisa dengar? - Ya. 133 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Semua syok. 134 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Orang-orang di sini tak menyangka hal ini bisa menimpa Oklahoma City. 135 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Sebagai reporter, individu, dan manusia, mereka saudaraku. 136 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 Aku berada dalam dilema. 137 00:08:13,242 --> 00:08:16,661 Aku harus bertugas, tapi juga turut berempati pada mereka. 138 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Kau sudah merawat para korban. Apa yang mereka katakan padamu? 139 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Mereka sangat terguncang. 140 00:08:22,543 --> 00:08:24,586 Aku masih ingat, tak jauh dariku 141 00:08:24,587 --> 00:08:27,131 ada seorang polisi yang terlihat... 142 00:08:28,341 --> 00:08:29,300 amat terguncang. 143 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Kurasa itu sebutan yang paling tepat untuk kami semua. 144 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Kami amat terguncang. 145 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Dalam kasus besar semacam ini, segalanya akan penuh kekacauan. 146 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Ini gila. Aku tak percaya ini terjadi. 147 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Aku segera mengamankan perimeter 148 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 karena kami harus melindungi TKP. 149 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Tak perlu kujelaskan. Mundur. 150 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Semua jalan ditutup. 151 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Aku terus mencoba masuk, tapi petugas melarang siapa pun masuk. 152 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Aku sampai berteriak pada polisi 153 00:09:06,003 --> 00:09:08,421 dan berkata, "Aku harus masuk. 154 00:09:08,422 --> 00:09:12,885 Aku harus mencari putraku. Dia di tempat penitipan anak." 155 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 Dan pada saat itu, dia berkata, 156 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 "Semua anak sudah dibawa ke rumah sakit." 157 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}Situasi kacau. Polisi berusaha mengendalikan keadaan. 158 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Sampai saat ini, belum ada laporan soal korban jiwa, 159 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}tapi jumlah korban luka begitu banyak. 160 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Tentunya kami ingin mengendalikan keadaan, 161 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 tapi dalam situasi ini, prioritas kami adalah menolong korban. 162 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Kami bertindak cepat. Waktu kami 15 detik untuk memastikan kondisi korban. 163 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Oke, berikan aba-aba saat sudah siap... 164 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Aku mencari tanda-tanda korban selamat. 165 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Refleks kornea, pernapasan, denyut jantung, nadi. 166 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Tanda apa pun yang mengindikasikan bahwa korban selamat. 167 00:09:58,222 --> 00:10:02,351 Aku menentukan siapa yang jadi prioritas dan yang bisa menunggu. 168 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Ini salah satu yang kritis. 169 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Dan siapa yang tak bisa diselamatkan. 170 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Begitulah triase korban massal di sana. 171 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Siapa namamu? 172 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Dan yang terburuk, ada korban anak-anak. 173 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Siapa namamu? 174 00:10:19,410 --> 00:10:21,162 Anak-anak kami... 175 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Tapi aku hanya melihat satu anak yang tampak selamat. 176 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 Di belakangnya, ada wanita tua 177 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 yang sedang dibawa keluar dengan brankar. Keduanya sulit bernapas. 178 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Anak itu mengalami cedera kepala serius, 179 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 jadi aku memberi instruksi untuk menutupinya, 180 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 membawanya ke kamar mayat darurat, 181 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 dan menemani anak itu sampai napasnya benar-benar berhenti. 182 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Banyak yang tak bisa menerima keputusan itu. Mereka mencaciku. 183 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 Mereka bilang, "Apa kau sudah gila?" 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Kujawab, "Tak ada harapan lagi. Aku sedang merawat wanita ini. 185 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Dua lagi akan keluar. Kami sudah kewalahan." 186 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 Saat aku berbalik, ibunya ada di belakangku. 187 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Dia kebingungan. Dan... 188 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Dia tak ikut anaknya. Dia hanya melambai. 189 00:11:27,645 --> 00:11:30,898 Saat anaknya dibawa pergi, dia hanya melambai, 190 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 lalu pergi. 191 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 PUKUL 10.20 1 JAM 18 MENIT SETELAH PENGEBOMAN 192 00:12:01,637 --> 00:12:06,391 Markas besar di Oklahoma City terus mengirim unit ke pusat kota. 193 00:12:06,392 --> 00:12:09,061 Kami sadar situasi genting sedang terjadi. 194 00:12:10,521 --> 00:12:12,814 {\an8}Markas menghubungiku lewat radio 195 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 {\an8}dan memintaku untuk tetap di area patroliku. 196 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Di jalan antarnegara bagian, mobil Mercury kuning melaju di depanku. 197 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Tak terpasang pelat nomor pada bumper belakangnya. 198 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 Jadi, aku menyalakan sirene, lalu memberhentikannya. 199 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Aku lekas turun dari mobil dan berseru, 200 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 "Keluar dari mobil!" 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Dia tak langsung keluar. 202 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Aku berseru lagi, "Keluar dari mobil!" 203 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Lalu dia membuka pintunya. 204 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Pria itu bertubuh tinggi dan ramping. 205 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Rambutnya cepak. 206 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Aku bertanya, "Anda punya SIM?" 207 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Dia merogoh saku belakang kanannya. 208 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 Ada tonjolan seperti senjata di bagian tubuh kirinya. 209 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Aku mencengkeram bagian tonjolan pada jaketnya 210 00:13:13,209 --> 00:13:17,128 sambil mengeluarkan pistolku, lalu kutodongkan ke kepalanya. 211 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Dia berkata, "Pistolku terisi peluru." 212 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 Aku menekan tengkuknya dengan laras pistolku. 213 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 Kubilang, "Pistolku juga." 214 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Aku menggeledah dan memborgolnya. 215 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 Aku menyita SIM-nya, lalu menghubungi operatorku. 216 00:13:31,143 --> 00:13:34,979 Aku memintanya memeriksa apakah Tim McVeigh adalah buronan. 217 00:13:34,980 --> 00:13:38,733 NCIC_ DATA INDUK TIMOTHY JAMES MCVEIGH 218 00:13:38,734 --> 00:13:42,195 Mobilnya bukan curian. Namanya tak ada di daftar buronan. 219 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Dia tak punya catatan kriminal, tapi dia membawa senpi berpeluru. 220 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 Karena itu, kami menahannya sementara. 221 00:13:49,662 --> 00:13:53,790 RUTAN COUNTY NOBLE PERRY, OKLAHOMA 222 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Aku ingat hari itu. 223 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}Aku sedang fokus menonton TV. 224 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}Lalu Charlie membawa seorang pria yang tampak biasa saja dan menahannya 225 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 atas pelanggaran ringan. 226 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 Prosedur standar bagi pelanggar lalin dan pelanggar ringan 227 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 adalah si pelanggar dibebaskan keesokannya. 228 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Aku mengambil sidik jarinya. 229 00:14:16,772 --> 00:14:19,732 Dia tak berkeringat. Tangannya tak berkeringat. 230 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Dia begitu tenang. Dia bahkan ikut menonton TV bersama kami. 231 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 Aku dan Marsha Moritz sedang membahas yang kami tonton di TV. 232 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}McVeigh sempat beberapa kali melihat ke arah layar TV, 233 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}tapi tak berkomentar apa pun soal tayangan itu. 234 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Setelah itu, aku memotretnya. 235 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Petugas harus merangkak saat melewati reruntuhan untuk... 236 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Aku terus menatap layar sambil menyimak audionya. 237 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}...para korban ditanyai... 238 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}Pertama kali kulihat hasilnya dari tayangan TV itu. 239 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Tubuhku mati rasa. 240 00:15:02,735 --> 00:15:04,069 Aku tak bisa bergerak. 241 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Aku hampir tak merasakan apa pun. 242 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Di sana panas dan gelap. 243 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Aku tak bisa melihat. 244 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Tiap kali aku menarik napas, rasanya perih. 245 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Kukira aku sudah mati. 246 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Lalu aku mendengar suara sirene dari kejauhan. 247 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Ternyata, aku terkubur hidup-hidup. 248 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Aku berteriak minta tolong, tapi tak ada yang menjawab. 249 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Aku tak pernah setakut... 250 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 dan segelisah itu. 251 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Yang kutahu... 252 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 aku sendirian. 253 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Saat itu, komunikasi lumpuh. 254 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Jaringan telepon tak berfungsi. 255 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Jadi, kami mendirikan pos komando 256 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 dan harus menggunakan kurir untuk mengirim pesan 257 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 ke berbagai lembaga penegak hukum yang ada di sana. 258 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Kami harus segera mengidentifikasi sumber ledakan. 259 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Kami menerima beberapa laporan terkait penyebab ledakan. 260 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Diduga ini ledakan pipa gas utama. 261 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Belum bisa dipastikan. 262 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Damkar sedang menyelidiki kemungkinan ledakan pipa gas utama. 263 00:16:23,649 --> 00:16:27,610 {\an8}Jika itu pengeboman, alih-alih kebocoran gas atau semacamnya, 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,197 {\an8}si pelaku amat berpengalaman. 265 00:16:30,948 --> 00:16:33,366 Seusai berunding dengan para teknisi bom, 266 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 kami menemukan lubang besar di depan gedung, 267 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 yang mengindikasikan di situlah sumber ledakannya. 268 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Selain itu, ledakannya mengarah ke gedung. 269 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Dengan semua informasi itu, kami menyimpulkan 270 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 bahwa ini memang ledakan bom. 271 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Belum pernah ada ledakan bom semacam itu di AS. 272 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Saat itu, aku menghadapi situasi yang mungkin akan menjadi 273 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 penyelidikan terbesar dalam sejarah FBI. 274 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Beri jalan! 275 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Para penyidik telah memastikan 276 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 bahwa ledakan dahsyat di gedung federal... 277 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Jumlah korban luka dan hilang masih belum jelas, 278 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 dan belum ada tersangka yang bertanggung jawab... 279 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ...atas pengeboman di Oklahoma. 280 00:17:19,872 --> 00:17:21,289 Menurut laporan Bill Neely... 281 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Belum ada laporan... 282 00:17:24,501 --> 00:17:27,170 - Los Angeles, mereka tak... - ...hanya Iran yang dicurigai... 283 00:17:27,171 --> 00:17:29,923 ...gedung pengadilan pidana, gedung yang selalu... 284 00:17:34,845 --> 00:17:38,598 Pengeboman Oklahoma City langsung jadi berita terbesar di dunia 285 00:17:38,599 --> 00:17:40,225 sejak insiden itu bermula. 286 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 {\an8}Berita itu berbeda dengan semua yang pernah kami liput 287 00:17:44,563 --> 00:17:46,356 {\an8}karena dampaknya amat serius. 288 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Bahkan sebelum FBI menyatakan ini adalah serangan teroris, 289 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 orang mulai menyelidiki dan berusaha mencari 290 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 pelaku yang mungkin melakukan ini. 291 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Sejak awal, ada begitu banyak laporan aneh yang masuk. 292 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Aku melihat tiga pria. 293 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Mereka membeli satu bak penuh amonium nitrat. 294 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Dia naik taksi. Warna hijau... 295 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 {\an8}Dia menyimpan pisau di botnya. 296 00:18:12,091 --> 00:18:14,008 {\an8}Mereka membawa sekop dan cangkul... 297 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 {\an8}Rambut hitam ikal... 298 00:18:14,927 --> 00:18:16,010 {\an8}Dia terlihat seperti... 299 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 Orang Arab berjanggut... 300 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 Tingginya sekitar 170 cm. 301 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Aku yakin mereka pelakunya. 302 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 Ada buletin dari FBI 303 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 yang bertuliskan mereka sedang mencari SUV cokelat berisi dua pria Timur Tengah. 304 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Dua tersangka digambarkan sebagai pria Timur Tengah 305 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 berusia antara 20-25 tahun dan 35-38 tahun. Keduanya berjanggut. 306 00:18:36,824 --> 00:18:39,325 Tiba-tiba, orang mulai mempertanyakan 307 00:18:39,326 --> 00:18:41,452 apakah Timur Tengah terlibat. 308 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 {\an8}Menurut narasumber pemerintah AS 309 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 {\an8}kepada CBS News, kejadian ini mengarah pada terorisme Timur Tengah 310 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Secara informal, FBI menganggap insiden ini berkaitan dengan Timur Tengah. 311 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Wanita Muslim dan anaknya. 312 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Dia berlari sangat cepat bersama putrinya. 313 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Mereka berpakaian rapi. Itu janggal. 314 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Banyak orang Timur Tengah keluar masuk tempat itu. 315 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Bagaimana rupa mereka? 316 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Mereka... Maaf, mereka terlihat sama bagiku. 317 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Tolong cari tahu apa ini tepat dua tahun sejak peristiwa Waco. 318 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Harinya sama. - Bertepatan dengan ledakan itu? 319 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Itu sebabnya tanggal 19. - Bertepatan peristiwa Waco. 320 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Astaga. - Tahun 1993. 321 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Salah satu reporter kami bilang peristiwa ini terjadi pada 19 April. 322 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}Dia menyebut kemungkinan besar ini adalah aksi terorisme dalam negeri. 323 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Kita tak bisa mengesampingkan kemungkinan 324 00:19:37,551 --> 00:19:39,427 {\an8}bahwa serangan ini aksi balas dendam 325 00:19:39,428 --> 00:19:41,846 {\an8}atas kejadian di Waco dua tahun lalu. 326 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 KOMPLEKS BRANCH DAVIDIAN, WACO, TEXAS 327 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 Pada 1993, kelompok Branch Davidian digerebek. 328 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 Mereka dipimpin pria bernama David Koresh 329 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 yang menyimpan senjata ilegal dalam jumlah besar di Waco. 330 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 Dengan 911. Anda butuh bantuan? 331 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 Ada 75 orang mengepung gedung kami. Mereka menembaki kami. 332 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Ada perempuan dan anak-anak. Suruh berhenti! 333 00:20:08,624 --> 00:20:11,042 Semuanya berakhir dengan baku tembak 334 00:20:11,043 --> 00:20:14,670 dan pengepungan selama 51 hari. FBI turun tangan. 335 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks adalah salah satu agen utama 336 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 yang memimpin pengepungan terhadap Branch Davidian di Waco. 337 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Kami terus bertanya, "Kalian akan keluar?" 338 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 Mereka menjawab, "Aku masih menunggu pesan dari Tuhan." 339 00:20:27,976 --> 00:20:33,899 Sejak awal, kami tahu kasus Waco tak akan mudah diselesaikan. 340 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 {\an8}19 APRIL 1993 341 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 Pada 19 April, gas air mata digunakan untuk memaksa mereka keluar, 342 00:20:41,490 --> 00:20:45,159 tapi malah terjadi kebakaran yang menewaskan 76 orang, 343 00:20:45,160 --> 00:20:46,954 termasuk 22 anak-anak. 344 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco dianggap sebagai kegagalan besar dalam sejarah modern FBI. 345 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 Hal itu memicu kekhawatiran di kalangan masyarakat 346 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 soal bagaimana pemerintah akan menindak para pemilik senpi. 347 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Katanya mereka peduli pada perempuan dan anak-anak. 348 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Kenapa tetap masuk ke sana? 349 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Hanya karena dia punya senpi. 350 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 Padahal itu haknya, 'kan? 351 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Di seluruh penjuru negeri, masyarakat berunjuk rasa. 352 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Kelompok seperti Komite 1776 berkumpul di Memorial Lincoln. 353 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Jika kalian meloloskan undang-undang senpi yang tak adil 354 00:21:22,030 --> 00:21:24,407 dan mencabut hak kami untuk memiliki senpi, 355 00:21:24,408 --> 00:21:26,827 tanggung sendiri akibatnya. 356 00:21:28,996 --> 00:21:31,747 Lalu orang-orang mulai membentuk milisi. 357 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Penjahatnya itu ATF, bukan aku. Aku taat hukum. 358 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Bukan aku yang membunuh 80 orang di Waco. 359 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 {\an8}Kelompok ekstrem kanan mulai bicara soal balas dendam. 360 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 {\an8}Mereka bilang rakyat harus membalas perbuatan pemerintah. 361 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Sebelum pengeboman Oklahoma City, 362 00:21:51,059 --> 00:21:53,352 aku sempat bicara dengan Jaksa Agung 363 00:21:53,353 --> 00:21:54,980 saat beliau berkunjung. 364 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Kubilang, "Mungkin kau tak melihatnya, tapi Waco masih membekas di sini." 365 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Dia menjawab, "Kurasa orang sudah tak peduli soal Waco." 366 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 Kami bahkan diperintahkan untuk berhenti bicara soal Waco. 367 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Begitu kulihat gambar dari lokasi pengeboman, 368 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 aku langsung berpikir bahwa itu ada kaitannya dengan Waco. 369 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Perasaanku begitu kacau 370 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 sampai aku harus menepi dan muntah. 371 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Asistenku bilang, "Bob, ini tanggal 19 April." 372 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Ucapan itu... langsung memicu emosiku. 373 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 Lalu seketika itu juga, 374 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 aku yakin sekali bahwa ini berkaitan dengan Waco. 375 00:22:44,279 --> 00:22:49,325 {\an8}Ada ribuan orang di negeri ini yang menganggap serangan teroris... 376 00:22:49,326 --> 00:22:51,744 {\an8}Ya, mereka sebut itu serangan teroris. 377 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 {\an8}...yaitu pengepungan di Waco dan kebakaran yang mengikutinya, 378 00:22:54,539 --> 00:22:57,041 {\an8}sebagai momen penting dalam perjuangan mereka. 379 00:22:57,042 --> 00:22:59,919 {\an8}Mereka merasa lagi berperang melawan pemerintah, 380 00:22:59,920 --> 00:23:02,046 {\an8}dan Waco-lah konflik pertamanya. 381 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Orang-orang benar-benar takut 382 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 pengeboman ini hanya awal dari hal yang jauh lebih buruk. 383 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Pagi itu, begitu menyalakan TV, aku melihat asap mengepul. 384 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 {\an8}Aku agen FBI di kantor Oklahoma City. 385 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 {\an8}Gedung Federal A.P. Murrah menampung banyak instansi. 386 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Aku kenal orang-orangnya. 387 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Begitu melihat kejadiannya, aku langsung lari ke mobil, 388 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 memasang dan menyalakan lampu sirine, 389 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 lalu melaju ke pusat kota. 390 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Aku mengebut. 391 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Lampu darurat menyala, asap hitam membumbung dari mobil-mobil, 392 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 dan saat aku berbelok, aku melihat gedung itu. 393 00:23:51,054 --> 00:23:55,559 Mataku bisa melihatnya, tapi pikiranku tak bisa menerimanya. 394 00:23:57,602 --> 00:24:00,938 Aku masuk ke dalam gedung untuk mencari korban selamat 395 00:24:00,939 --> 00:24:02,607 yang masih terjebak. 396 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Tapi biasanya, 397 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 orang yang berencana meledakkan bom 398 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 menyiapkan bom kedua 399 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 untuk melukai petugas penyelamat. 400 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Jadi, waktu itu, kami mulai mencari kemungkinan bom kedua. 401 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}Kami mencari bukti, 402 00:24:25,881 --> 00:24:30,886 bahan peledak apa pun yang bisa membahayakan orang lain. 403 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Gedung itu punya sembilan lantai. 404 00:24:34,890 --> 00:24:40,228 Tiap lantainya terbuat dari beton tebal dan baja bertulang pada bagian tengahnya. 405 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Saat runtuh, tiap lantai akan tumpang tindih. 406 00:24:46,443 --> 00:24:51,822 Lantai atas menimpa lantai di bawahnya sampai akhirnya tak ada celah lagi. 407 00:24:51,823 --> 00:24:53,992 Bayangkan, kami harus lewat situ. 408 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Pertama, kami mencari korban selamat. 409 00:24:59,331 --> 00:25:03,668 Para dokter masuk dan harus melakukan amputasi langsung di dalam gedung. 410 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Ada satu ahli bedah masuk ke ruang sempit untuk melakukan amputasi. 411 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 Dia menyerahkan dompetnya dan bilang, "Jika ini runtuh, berikan ini ke istriku." 412 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Di dalam, ruang geraknya sangat terbatas. 413 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Tak ada yang tahu apa gedungnya akan bertahan. 414 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Saat itu, seorang perawat yang berlari masuk untuk membantu. 415 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 tapi sepotong beton jatuh dan menghantam kepalanya. 416 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 Nahasnya, dia tewas. 417 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Ada jasad. Satu pria di sini... 418 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Aku mendengar suara orang. 419 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Aku menjerit, lalu dia berseru, 420 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 "Ada yang selamat! Kirimkan bantuan!" 421 00:25:51,424 --> 00:25:53,342 Dia bilang, "Kami tak melihatmu. 422 00:25:53,343 --> 00:25:56,263 Teruslah bicara agar kami bisa menemukanmu." 423 00:25:58,181 --> 00:25:59,516 Ada lagi yang selamat! 424 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Syukurlah. 425 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Periksa salurannya. 426 00:26:13,321 --> 00:26:18,577 Aku mendengar mereka makin dekat. Tanganku menjulur keluar dari reruntuhan. 427 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Aku merasa ada yang menyentuh tanganku. 428 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 Kubilang, "Kurasa kau menyentuh tanganku." 429 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 Dia bertanya, "Apa warna bajumu?" 430 00:26:28,461 --> 00:26:32,090 Kujawab, "Aku tak tahu." Dia bilang, "Coba ingat! Warna apa?" 431 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Aku bilang, "Hijau." 432 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Begitu aku bilang begitu, seseorang langsung menggenggam tanganku. 433 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 Di benakku, "Ini dia. Aku diselamatkan sebentar lagi. 434 00:26:42,601 --> 00:26:44,811 Mereka pasti akan menarikku." 435 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 PUKUL 10.28 1 JAM 26 MENIT SETELAH PENGEBOMAN 436 00:26:55,030 --> 00:26:59,576 Selagi berjalan mengelilingi gedung, aku melihat tumpukan puing di atasku. 437 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 Saat itulah aku melihat kotak peluncur roket LAWS. 438 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Itu adalah roket yang ditembakkan dari bahu. 439 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Proyektilnya besar. 440 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Jika kena, target meledak. 441 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Itu untuk menghancurkan tank. 442 00:27:15,759 --> 00:27:20,304 Tiba-tiba, aku mendapat laporan bahwa ada bom lain di dalam Gedung Murrah. 443 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Ibuku di dalam gedung yang kena ledakan. 444 00:27:23,016 --> 00:27:25,435 Ada bom! Menyingkir! 445 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Semuanya, mundur! Ada bom! 446 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Ada bom lagi! Astaga! 447 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Berhenti. 448 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Segera selamatkan diri. 449 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Seluruh unit, kosongkan sisi timur gedung federal. 450 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 Kita dalam situasi darurat. 451 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Aku mendengar keributan. 452 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Reruntuhan mulai bergetar, 453 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 dan aku bisa mendengar orang-orang berlari di atasku. 454 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Ada apa? - Ditemukan bom lain. 455 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Semua harus keluar, termasuk tim komando. 456 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Orang-orang mulai berlarian keluar dari gedung. 457 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Aku tak mau pergi. 458 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Petugas patroli menodongku sambil bilang, "Kutembak kakimu jika tak pergi." 459 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 Kujawab, "Aku ada pasien." 460 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 Dia bilang, "Serius, kutembak kakimu jika kau tak mau pergi." 461 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Aku pun pergi. 462 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Ada kekhawatiran soal ledakan susulan. 463 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 {\an8}Pusat kota sedang dievakuasi. 464 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Petugas medis berlarian meninggalkan lokasi. 465 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Para petugas itu mulai berseru, "Ada bom lagi!" 466 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Aku langsung paham. 467 00:28:34,003 --> 00:28:37,799 Kusebutkan namaku dan bilang, "Sampaikan aku sayang keluargaku." 468 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Aku dibiarkan terkubur hidup-hidup. 469 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Aku mulai memikirkan hidupku dan... 470 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 hubungan-hubunganku. 471 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 Soal aku belum cukup banyak membantu orang 472 00:28:57,986 --> 00:29:00,071 dan belum sempat jadi seorang ibu. 473 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 Dan tiba-tiba, 474 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 aku tersadarkan. 475 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Aku kurang maksimal dalam menjalani hidup. 476 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Saat kupikir aku akan mati, aku sadar bahwa aku 477 00:29:16,171 --> 00:29:17,713 tak mau hidup seperti itu. 478 00:29:17,714 --> 00:29:20,341 Aku mau berubah. Tapi kupikir sudah terlambat. 479 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Harap mundur lebih jauh lagi! Sejauh mungkin! 480 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Cepat, Bodoh! - Mundur lebih jauh lagi! 481 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Jadi, aku dan seorang petugas naik tangga. 482 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Kupikir aku harus menurunkan benda itu dari lantai 8 yang telah runtuh, 483 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 lalu lekas turun tangga. Aku tak mau benda itu meledak. 484 00:29:51,539 --> 00:29:57,586 Setibanya di atas, aku menyadari bahwa peluncur roket LAWS itu masih aktif. 485 00:29:57,587 --> 00:30:01,674 Kami mengikatnya dengan tali, lalu membawanya turun. 486 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Setelah itu, 487 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 {\an8}kami bawa ke truk, 488 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}lalu itu dikirim ke tempat peledakan dan dimusnahkan dengan dibakar. 489 00:30:16,606 --> 00:30:18,273 Rupanya bukan bom sungguhan. 490 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Itu alat latihan yang dipakai untuk pelatihan bea cukai. 491 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Itu sangat membuat frustrasi 492 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 karena memperlambat proses penyelamatan. 493 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Begitu tahu situasi aman, kuizinkan tim masuk lagi. 494 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Kami baru dapat kabar dari agen ATF 495 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}bahwa ternyata bom yang bikin orang-orang panik itu 496 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}hanyalah perangkat pelatihan 497 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}yang ditemukan di kantor lapangan ATF di dalam gedung tersebut. 498 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Masih ada orang di dalam. 499 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Belum dapat dipastikan apakah masih ada yang selamat. 500 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Saat berlari di jalanan, aku melihat truk damkar. 501 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Aku melihat Agen Khusus Matt Lotspeich. Dia tampak terguncang. 502 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 Kutanya, "Matt, ada apa?" 503 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 Dia jawab, "Aku meninggalkan korban selamat." 504 00:31:04,571 --> 00:31:09,242 Kami langsung memandangi gedung itu, lalu sama-sama bergegas masuk lagi. 505 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Di mana dia? 506 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Debunya tebal, 507 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 dan gedungnya masih bergerak. 508 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Aku sempat berpikir, 509 00:31:25,508 --> 00:31:28,386 "Andai aku bisa bertemu anak-anakku sekali lagi." 510 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Karena aku tak tahu... 511 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 apa kami bisa keluar hidup-hidup. 512 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Akhirnya, kami kembali turun ke lokasi Amy tertimbun reruntuhan. 513 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Ada lempeng beton besar yang tergeletak seperti ini, 514 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 dan Amy berada tepat di bawahnya. 515 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 Beratnya berton-ton. 516 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Aku mendengar suara mereka, dan salah satunya menggenggam tanganku. 517 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Kutemukan dia. 518 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Dia berhasil menggenggam tangan seseorang, 519 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 lalu tangannya diarahkan ke sepatu Matt. Dia memegang sepatu bot itu erat-erat. 520 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Kali ini, tak akan kulepaskan. 521 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 Matt dan pemadam mengoper reruntuhan padaku, 522 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 lalu kuteruskan pada polisi. 523 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Lalu kami melihat dia. 524 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 Sulit dipercaya dia masih hidup. 525 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Aku terjebak, dan saat mereka berusaha menyingkirkan reruntuhan, 526 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 ternyata aku masih duduk di kursiku 527 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 dengan posisi terbalik dan terkubur di bawah tiga meter puing. 528 00:32:51,219 --> 00:32:52,886 Tiba-tiba, mereka bilang, 529 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 "Kami hitung sampai tiga. Mungkin menyakitkan." 530 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Lalu mereka menghitung sampai tiga dan menarikku keluar dari reruntuhan. 531 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Ya, memang sakit. 532 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 Sarafku serasa hidup kembali, 533 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 tapi aku tak peduli. 534 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Aku dibawa keluar lewat belakang gedung. 535 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Aku kaget betul melihat situasinya. 536 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Aku tak tahu separah apa lukaku. 537 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Aku tak tahu nasib teman-temanku, tapi aku tak akan pernah lupa 538 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 bahwa aku melihat ke langit, menghirup udara segar, 539 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 dan berjanji pada Tuhan bahwa aku akan hidup dengan lebih baik. 540 00:33:38,808 --> 00:33:40,809 PUKUL 11.30 2 JAM 28 MENIT SETELAH PENGEBOMAN 541 00:33:40,810 --> 00:33:43,270 Oklahoma City masih dihantui teror, 542 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 sementara pihak berwenang terus mencari tahu pelakunya 543 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 dan apa masih ada ancaman lain. 544 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Sering kali, kasus pengeboman sulit dipecahkan 545 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 karena buktinya hancur. 546 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Kami harus menyisir area seluas sepuluh blok 547 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 dan mengumpulkan semua bukti yang bisa ditemukan. 548 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Saat aku ditanya mau dibantu oleh siapa, 549 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 kupikir Danny Coulson bisa sangat membantu. 550 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Dulu dia ketua tim penyelamat sandera. 551 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 Begitu tiba, aku langsung ke pusat komando untuk menemui Ricks. 552 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 Dia bilang, "Bagaimana kalau kau tangani pengumpulan bukti, 553 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 dan aku tangani penyelidikan?" 554 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Jadi, kami datangkan tim pencari bukti dan mulai mencari di lokasi. 555 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Ratusan orang bekerja di TKP 556 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 agar kami bisa melakukan penyelidikan secara saksama. 557 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Penegak hukum menduga ini bom, kemungkinan bom mobil. 558 00:34:38,701 --> 00:34:42,496 {\an8}Tapi itu belum terbukti. Forensik belum mengonfirmasinya. 559 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Kami menyisir banyak material. 560 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Tapi muncul titik terang saat kami menemukan gardan truk. 561 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 Petunjuk besar pertama 562 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 ditemukan satu blok jauhnya dari gedung federal, 563 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 di dekat kompleks apartemen yang bernama Regency Tower. 564 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 Ada seorang pria 565 00:34:59,180 --> 00:35:02,642 yang mendengar suara aneh, seperti helikopter, 566 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 lalu gardan belakang itu jatuh menimpa sebuah mobil. 567 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 FBI menemuiku karena aku pernah 16 tahun menangani kasus pencurian mobil. 568 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Begitu kulihat gardan itu tergeletak sejauh itu dari gedung, 569 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 aku tahu itu pasti berasal dari truk yang meledakkan gedung itu. 570 00:35:22,203 --> 00:35:25,372 Ledakannya begitu kuat 571 00:35:25,373 --> 00:35:31,129 sampai gardan truk yang membawa peledaknya terlontar sejauh itu. 572 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Aku cuma bisa melihat angka terakhirnya. 573 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Lalu kuambil cairan kimia dan sikat kawat untuk membersihkannya sampai bersih. 574 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 Akhirnya, dapatlah nomor lengkapnya. 575 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Itu terobosan besar. 576 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Kuhubungi Biro Pencurian Mobil Nasional, 577 00:35:46,978 --> 00:35:51,940 lalu kuminta mereka melacak NIK lengkapnya dari kode angka itu. 578 00:35:51,941 --> 00:35:53,358 MASUKKAN NIK# PVA26077 579 00:35:53,359 --> 00:35:55,945 Ternyata itu truk sewaan yang masih aktif. 580 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Truk itu disewa dua hari sebelumnya 581 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 dari Elliott's Body Shop di Junction City, Kansas. 582 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 {\an8}Di hari pengeboman, aku di kantor pribadiku di Salina, Kansas. 583 00:36:11,460 --> 00:36:16,214 {\an8}Kukira aku cuma akan menonton di TV dan frustrasi karena tak bisa bertindak. 584 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Tapi sekitar pukul 15.00, aku dapat telepon. 585 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 Katanya truk itu disewa dari Junction City, Kansas. 586 00:36:21,971 --> 00:36:24,472 "Cepat ke sana, ambil dokumennya, 587 00:36:24,473 --> 00:36:26,349 dan bawa ke lab." 588 00:36:26,350 --> 00:36:31,146 Saat aku meninjau dokumen sewa dari Elliott's Body Shop, 589 00:36:31,147 --> 00:36:34,942 tertulis nama si penyewa, yaitu Robert Kling. 590 00:36:37,570 --> 00:36:40,947 Kami mulai mewawancarai orang-orang di bengkel itu. 591 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Kupikir kami bisa dapatkan sketsa, 592 00:36:44,285 --> 00:36:48,455 lalu FBI meneleponku dan bilang seniman sketsa sedang dalam penerbangan 593 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 dan akan tiba besok pagi. 594 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 PUKUL 16.30 7 JAM 28 MENIT SETELAH PENGEBOMAN 595 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Presiden Clinton menetapkan ini sebagai keadaan darurat federal. 596 00:36:59,675 --> 00:37:04,429 Kami sempat mempertimbangkan apa akan merilis info soal truk Ryder. 597 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Akhirnya, kami tahan dulu agar penyidik tak kewalahan 598 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 karena menanggapi laporan masyarakat. 599 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}Saat ini, kami belum bisa memastikan 600 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}siapa dalang di balik aksi pengeboman ini. 601 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Kami menerima ratusan laporan, bahkan mungkin ribuan laporan, 602 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}dari orang-orang yang menelepon dan saksi mata kredibel. 603 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Semua ditindaklanjuti dengan serius. 604 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Tapi saat ini, kami tak bisa berspekulasi soal siapa dalangnya. 605 00:37:37,672 --> 00:37:42,592 {\an8}Tujuanku adalah meyakinkan warga Amerika bahwa kami akan memecahkan kasus ini. 606 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 GEREJA KRISTEN PERTAMA OKLAHOMA CITY 607 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 TEMPAT BERKUMPUL KELUARGA KORBAN 608 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Aku pergi ke gereja. 609 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 Tempat itu dijadikan lokasi darurat untuk keluarga yang menunggu kabar. 610 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Semua keluarga di sana. 611 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Kerabat mereka berada di gedung itu. 612 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Aku ingat Tony masuk. 613 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Dan... 614 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 yang kuingat hanyalah wajahnya. 615 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 Kami bahkan tak berbincang. 616 00:38:17,878 --> 00:38:19,630 Kami cuma saling berpelukan. 617 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Menjelang malam, 618 00:38:24,260 --> 00:38:27,555 tugasku adalah bicara dengan para orang tua 619 00:38:28,055 --> 00:38:30,099 yang belum tahu nasib anak mereka. 620 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Mari kita hubungi Robin Marsh. 621 00:38:32,727 --> 00:38:38,482 Dia bersama beberapa anggota keluarga yang sedang menunggu kabar. Robin? 622 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Ya. Saya lagi bersama keluarga Cooper. 623 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}Ini foto Antonio. 624 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Usianya enam bulan. 625 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Semua orang mendoakan bayi mungil ini. 626 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Kami dengar ada satu anak 627 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}yang belum teridentifikasi. Bisa jadi itu Antonio. 628 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Ny. Cooper, Anda bekerja di pusat kota. Bisa ceritakan soal pagimu? 629 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Apa Anda memang biasa mengantar Antonio ke tempat penitipan anak? 630 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Ya, saya selalu mengantarnya setiap hari. 631 00:39:09,847 --> 00:39:13,768 {\an8}Saya juga menjenguknya saat makan siang, tapi hari ini tak sempat. 632 00:39:15,561 --> 00:39:18,105 Pada malam pertama itu, udara terasa dingin. 633 00:39:18,606 --> 00:39:20,191 Suhunya anjlok. 634 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Lalu turun hujan. Aku cuma bisa berdoa, "Tuhan, jangan biarkan bayiku 635 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 masih di dalam gedung itu, kedinginan, kelaparan, 636 00:39:31,118 --> 00:39:32,369 dan kesakitan." 637 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 Itu malam terburuk dalam hidupku. 638 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Satu hal yang paling tak diinginkan baru saja tiba, hujan. 639 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Di belakang saya, suasana terasa mencekam. 640 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 Tim penyelamat masih bekerja 641 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 sambil berharap bisa menemukan korban selamat. 642 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}Wanita yang seharian ini membantu menyelamatkan korban bilang 643 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}bahwa dia khawatir jumlah korban jiwa bisa mencapai ratusan. 644 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 APRIL 1995 1 HARI SETELAH PENGEBOMAN 645 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Ada kabar bahagia pagi ini di Oklahoma City. 646 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Amy Petty yang terjebak selama lima jam 647 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 di bawah reruntuhan Gedung Murrah berhasil diselamatkan. 648 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Dia sedang dirawat di RS Presbyterian, Oklahoma City. 649 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Bagaimana kondisimu? 650 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Nyeri, tapi aku bersyukur masih hidup. 651 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Apa kata dokter terkait kondisimu? 652 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Katanya aku cuma akan merasakan nyeri. Cedera kakiku cukup parah, 653 00:40:35,141 --> 00:40:36,225 tapi akan membaik. 654 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Telepon terus berdering. 655 00:40:43,983 --> 00:40:48,988 Keluarga rekan-rekanku menelepon dan bertanya apa aku melihat 656 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 orang yang mereka cari hari itu, apa yang mereka kenakan. 657 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Tapi aku tak ingat. 658 00:41:00,833 --> 00:41:04,545 Aku sungguh berharap mereka ditemukan dan masih hidup. 659 00:41:18,100 --> 00:41:20,311 Meski 19 April hari yang mengerikan, 660 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}tanggal 20 April adalah hari bersatunya orang-orang 661 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}untuk membantu. 662 00:41:30,488 --> 00:41:33,490 Orang-orang membawa makanan dan apa pun yang berguna. 663 00:41:33,491 --> 00:41:34,491 PUSAT DONOR DARAH 664 00:41:34,492 --> 00:41:38,077 Sesuai nama plangnya, orang mengantre untuk membantu. 665 00:41:38,078 --> 00:41:43,417 {\an8}Meski memiliki perbedaan, kami bersatu untuk saling menolong. 666 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Bisa dilihat sendiri, aksi yang didasari 667 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 kebencian dan kekejian 668 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 dibalas dengan ratusan, bahkan ribuan, 669 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 tindakan kebaikan. 670 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Orang-orang melakukan apa pun yang bisa berguna dan membantu. 671 00:42:03,521 --> 00:42:06,314 Mereka mendirikan pusat bantuan di dekat lokasi. 672 00:42:06,315 --> 00:42:11,319 Kalau ada yang butuh sepatu atau makanan, akan mereka berikan tanpa biaya. 673 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Warga Oklahoma luar biasa. 674 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Itulah yang menguatkan mereka. 675 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 TERIMA KASIH ATAS BANTUANNYA! TUHAN MEMBERKATI KALIAN! 676 00:42:24,917 --> 00:42:26,334 Si seniman sketsa tiba 677 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 {\an8}dan bekerja dengan tiga saksi dari Elliott's Body Shop. 678 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Dia terkejut karena saksi pertama menggambarkan 679 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 pria berkulit putih yang seperti mantan tentara. 680 00:42:40,057 --> 00:42:41,767 Bukan orang Timur Tengah. 681 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Pada pukul 19.00, 682 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 kami punya dua sketsa. 683 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Si Fulan Satu dan Fulan Dua. 684 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Lalu kuminta timku menyisir Junction City untuk mencari siapa pun 685 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 yang pernah melihat dua orang ini. 686 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Pernah lihat truk Ryder atau... 687 00:43:02,413 --> 00:43:05,206 Kami memberhentikan dan mewawancarai siapa saja 688 00:43:05,207 --> 00:43:10,129 yang melihat truk Ryder atau hal mencurigakan di daerah itu. 689 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Pagi itu, aku menelepon kantor panitera. 690 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Aku sedang berusaha membawa Timothy McVeigh ke persidangan. 691 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 Tapi mereka bilang, "Tak bisa hari ini. Kami lagi sibuk." 692 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Jadi, kami menahan McVeigh satu hari lagi. 693 00:43:31,025 --> 00:43:33,610 Selamat siang, Pak. Kami sedang menyelidiki 694 00:43:33,611 --> 00:43:35,195 pengeboman Oklahoma City. 695 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}Para agen membawa salinan sketsa itu ke restoran, 696 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 bengkel, atau hotel. 697 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Agen-agen FBI mengetuk tiap pintu 698 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 dan bertanya, "Apakah Anda pernah melihat orang ini?" 699 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 Mereka kunjungi banyak tempat dalam empat jam. 700 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Lalu kami sangat beruntung. 701 00:43:53,380 --> 00:43:58,761 Salah satu tim pergi ke Hotel Dreamland dan bicara dengan pemiliknya, Lea McGowan. 702 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Saat ditanya, "Pernah ada yang menginap dengan truk Ryder?" 703 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 Dia jawab, "Pernah." 704 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Saat mereka tunjukkan sketsa dari Elliott's Body Shop, 705 00:44:09,938 --> 00:44:15,151 dia bilang, "Itu mirip orang yang pernah menginap dengan truk Ryder." 706 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Bisa dipastikan itu Tn. McVeigh. 707 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Mereka sempat menatapku seakan-akan aku berbohong, 708 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 padahal aku jujur. Dia mengaku sebagai McVeigh. 709 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Itu pertama kalinya kami mendengar nama Tim McVeigh. 710 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Kutanya, "Sudah lakukan pencarian luring di NCIC?" 711 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 NCIC adalah basis data nasional untuk catatan penangkapan. 712 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 Pada tahun 1995, ada pita komputer yang dapat menyediakan informasi 713 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 soal apakah seseorang pernah ditilang. 714 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Kami bisa tahu di mana dan kapan orang itu ditilang. 715 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Tapi untuk mendapatkan data itu secara luring, 716 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 kami harus meminta komputer mencari nama itu. 717 00:44:58,570 --> 00:45:00,656 Masukkan satu pita, tunggu selesai. 718 00:45:01,156 --> 00:45:03,492 Keluarkan, lalu ganti dengan yang lain. 719 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Lambat dan manual. 720 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Kami pun memeriksa riwayat telepon. 721 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Panggilan telepon dari Kamar 25 di Motel Dreamland yang disewa McVeigh. 722 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 Pada Sabtu malam, dia menelepon sebuah restoran setempat. 723 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 Nama yang digunakan untuk memesan adalah Robert Kling. 724 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Itu juga merupakan nama yang dipakai untuk menyewa truk Ryder. 725 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Jadi, kini kemungkinannya Timothy McVeigh adalah Robert Kling 726 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 atau berkaitan dengan Robert Kling. 727 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Kami sudah mengidentifikasi satu orang yang terlibat dalam pengeboman ini. 728 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 PUKUL 16.08 31 JAM SETELAH PENGEBOMAN 729 00:45:58,547 --> 00:46:00,966 {\an8}Penyidik telah mengidentifikasi kendaraan 730 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 {\an8}yang digunakan dalam serangan 731 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 pada gedung federal di Oklahoma City. 732 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Hasil penyidikan lanjutan menyatakan 733 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 bahwa dua pria kulit putih terhubung dengan kendaraan itu. 734 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Sketsa kedua orang ini sudah dibuat. 735 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Yang punya informasi tentang mereka 736 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 diharap segera menghubungi kantor FBI terdekat. 737 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Aku tercengang saat melihat sketsanya. 738 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}Mereka seperti dua orang desa. 739 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Seperti orang yang mungkin mencuri truk bir. 740 00:46:34,541 --> 00:46:39,754 {\an8}Sama sekali tak seperti orang yang mendalangi pengeboman besar. 741 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Semua orang pasti menduga itu ulah orang luar. 742 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Ya, Mitch dan Jenifer, ini perubahan besar. 743 00:46:45,594 --> 00:46:50,223 Awalnya, orang-orang menduga pelakunya mungkin ekstremis Islam. 744 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 Tapi sekarang, perhatian kembali tertuju ke Waco. 745 00:46:54,603 --> 00:46:57,146 Kini ini dianggap sebagai terorisme dalam negeri, 746 00:46:57,147 --> 00:46:58,981 alih-alih serangan dari luar. 747 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Orang-orang pasti kaget... 748 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 "Astaga. Dalangnya orang dalam." 749 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 21 APRIL 1995 2 HARI SETELAH PENGEBOMAN 750 00:47:13,831 --> 00:47:18,167 {\an8}Kesedihan di Oklahoma City makin terasa dari jam ke jam. 751 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Begitu pun amarah. Kami bisa dengar dari yang menelepon stasiun kami. 752 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 Mari kita lihat informasi tersangka yang dirilis oleh FBI kemarin sore. 753 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Media menayangkan sketsa pria kulit putih dengan tinggi sekitar 178 cm. 754 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Lucunya, dari dalam sel, aku melihat mereka menggambarkan sketsa itu. 755 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 Tingginya 175 sampai 185 cm. 756 00:47:35,894 --> 00:47:41,023 Bahkan sampai ada yang bilang sambil bercanda, "Kau orang baru, ya?" 757 00:47:41,024 --> 00:47:43,109 Kujawab, "Lihat saja ciri-cirinya. 758 00:47:43,110 --> 00:47:46,279 Itu bukan aku. Tinggiku 188 cm." Kami terus bercanda, 759 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 dan mereka sepenuhnya percaya karena aku tak cocok dengan deskripsinya. 760 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Akhirnya, kecurigaan mereka berhenti di situ. 761 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 1 HASIL - TIMOTHY JAMES MCVEIGH LIHAT DETAIL 762 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 Besok paginya, aku sampai di pos komando. 763 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Semua orang tampak bersemangat. Kutanya, "Ada apa?" 764 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar datang ke kantorku dan bilang, "Bos, kau tak akan percaya. 765 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Timothy McVeigh ditangkap di Perry, Oklahoma, 766 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 sekitar satu jam setelah pengeboman." 767 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 Pagi itu, aku menerima panggilan telepon dari FBI. 768 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 Mereka menanyakan apakah McVeigh masih ditahan. 769 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Kubilang saja, 770 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}"Dia sudah dibawa ke pengadilan 771 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}dan sedang berdiri di hadapan hakim." 772 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Saat itu, sekitar 30-45 menit lagi, dia akan dilepaskan. 773 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 McVeigh adalah kunci 774 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 dalam jalannya seluruh penyelidikan ini. 775 00:48:45,672 --> 00:48:48,132 Kuperintahkan Danny untuk pergi ke Perry 776 00:48:48,133 --> 00:48:52,178 dan membawa McVeigh kembali ke Oklahoma City. 777 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Katanya, "Jemput dia." 778 00:48:59,937 --> 00:49:02,021 Kami mulai dengar kabar penangkapan 779 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}di Perry, Oklahoma, di Gedung Pengadilan County Noble. 780 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Jadi, aku mengajak fotografer dan langsung meluncur ke sana. 781 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 {\an8}Kami dapat laporan khusus dari CBS. Mungkin ada penangkapan. 782 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Mari kita saksikan bersama-sama. 783 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Kami diberi tahu ada tersangka yang ditangkap di Perry, Oklahoma. 784 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}Ciri-cirinya cocok dengan salah satu tersangka 785 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 pada sketsa yang dirilis kemarin. 786 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}Di saat yang sama, 787 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}ada penggerebekan di Decker, Michigan. 788 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Saat ditangkap, 789 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 McVeigh mencantumkan alamat di Decker sebagai tempat tinggalnya. 790 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Saat menginap di Motel Dreamland, 791 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Timothy McVeigh juga menggunakan alamat Michigan yang sama. 792 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Jadi, jelas, seseorang di rumah itu terhubung dengan pengeboman. 793 00:49:57,744 --> 00:50:00,705 Beritanya menyebar dan jadi sorotan media nasional. 794 00:50:00,706 --> 00:50:04,125 Pihak berwenang menduga tersangka berada di sebuah rumah 795 00:50:04,126 --> 00:50:05,126 {\an8}di perdesaan. 796 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}Rumah itu dikepung oleh aparat federal, negara bagian, dan lokal. 797 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}Di ruang redaksi kami, semua televisi menayangkan 798 00:50:13,385 --> 00:50:19,348 {\an8}siaran langsung penggerebekan dari sebuah rumah di Decker, Michigan. 799 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Kami mendapati bahwa rumah itu milik James Nichols. 800 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}Dia punya saudara bernama Terry Nichols, yang juga tinggal di sana. 801 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Rumah itu, atau bangunan tambahan di belakangnya, 802 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}mungkin dihuni oleh Jerry Lynn Nichols, James Douglas Nichols, atau keduanya, 803 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}dua saudara atau anggota keluarga mereka. 804 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Keduanya merupakan tersangka potensial dalam pengeboman Oklahoma City. 805 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Itulah kaitannya dengan Decker, Michigan. 806 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 Kami juga telah mengetahui identitas pria 807 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 yang ditangkap di Perry, Oklahoma, Timothy McVeigh. 808 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Dialah orang yang ditangkap hari ini di sana. 809 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Kami kepung rumah itu. Siarannya tersebar ke mana-mana. 810 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}Itu bisa menjadikan situasinya berbahaya. 811 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Mereka mulai masuk ke dalam rumah. 812 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Kalian mungkin bisa melihatnya lebih jelas. 813 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Mereka sudah berjalan masuk. 814 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}FBI menggeledah rumah di Decker itu, tapi tak menemukan siapa pun. 815 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Kini kita langsung ke Perry, Oklahoma, bersama Robin Marsh. Robin? 816 00:51:24,206 --> 00:51:29,543 {\an8}Saat kami menyiarkan secara langsung, makin banyak orang berdatangan. 817 00:51:29,544 --> 00:51:31,420 Tak lama kemudian, jumlahnya ribuan. 818 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Media dari seluruh dunia datang ke kota Oklahoma yang kecil ini. 819 00:51:35,884 --> 00:51:41,388 {\an8}Anda bisa lihat agen-agen berpakaian sipil diantar ke Rutan County Noble. 820 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Mereka diantar Patroli Jalan Raya Oklahoma. 821 00:51:43,975 --> 00:51:47,812 {\an8}McVeigh nyaris keluar dari gedung pengadilan. 822 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}Tapi kami datang tepat waktu untuk menghentikannya. 823 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Andai kami tak menangkap Timothy McVeigh saat itu, 824 00:51:53,944 --> 00:51:58,949 situasinya pasti sudah menjadi mimpi buruk bagi semua orang. 825 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Aku ingat waktu naik tangga, 826 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}ada pria bertopi koboi. 827 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Dia berkata, "Kalian dari FBI?" 828 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Kujawab, "Ya, Pak." 829 00:52:08,458 --> 00:52:10,626 Katanya, "Jika kalian kesulitan dengan bukti, 830 00:52:10,627 --> 00:52:13,255 {\an8}suruh dia keluar lewat gerbang belakang, biar kami urus." 831 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}Situasi menegang. Orang-orang ingin melihatnya. 832 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Dia harus dikeluarkan lewat depan. Biarkan rakyat menghakimi. 833 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Jika mereka bersalah, bunuh saja. 834 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - Bilang ke kamera. - Bunuh dia. 835 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Bunuh dia. - Mereka juga harus membunuhnya. 836 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Aku melihat ke atas dan melihat tim SWAT di atap gedung pengadilan. 837 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Di benakku, "Dia harus segera dibawa keluar." 838 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Aku sungguh khawatir seseorang akan mencoba menghabisinya. 839 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Jika dia bagian dari suatu organisasi, 840 00:52:43,785 --> 00:52:48,582 jika aku yang pimpin, pasti kubunuh dia sebelum dia buka mulut. 841 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Kami terus menunggu. Ketegangan makin terasa. 842 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Pertama kali kulihat McVeigh, dia persis seperti sketsanya. 843 00:52:59,759 --> 00:53:01,635 Dia bertanya, "Tahu kenapa kami di sini?" 844 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 Kujawab, "Ya, mungkin karena insiden Oklahoma itu." 845 00:53:05,390 --> 00:53:08,142 Lalu kubilang, "Habis ini, aku mau pengacara." 846 00:53:08,143 --> 00:53:10,311 Tugasku adalah melindungi McVeigh. 847 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Aku tak mau, tapi harus kulakukan. 848 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Aku bertanya, "Boleh kukenakan rompi antipeluru? 849 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Kalau aku harus kena tembak, ya sudah, 850 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 tapi setidaknya beri aku rompi." Mereka menolak. 851 00:53:23,116 --> 00:53:27,954 Lalu aku minta sepatu. Mereka juga menolaknya. 852 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Terima kasih. 853 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Semua orang berteriak. Sulit mendengar dengan jelas. 854 00:54:00,028 --> 00:54:04,991 Tapi aku ingat satu suara. "Tatap wajahku, Bajingan Pembunuh Bayi." 855 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 Di benakku, "Aku tak akan memberimu kepuasan itu." 856 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Tn. McVeigh baru saja meninggalkan 857 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 Pengadilan County Noble di Perry, Oklahoma. 858 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Dia ditangkap karena pelanggaran lalin dan senpi, 859 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 tapi hakim dan jaksa belum tahu siapa dia sebenarnya. 860 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Aku dan hakim memutuskan untuk menunggu sampai pagi. 861 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 Biasanya, orang seperti dia sudah dibebaskan sehari sebelumnya. 862 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}Bagaimana perasaanmu? 863 00:54:34,187 --> 00:54:35,438 Tuhan menjaga kita. 864 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Di saat yang sama, FBI mulai mengumpulkan bukti 865 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}dari rumah James Nichols dan saudaranya, Terry. 866 00:54:44,364 --> 00:54:46,991 {\an8}Saudara-saudara Nichols membenci pemerintah. 867 00:54:46,992 --> 00:54:49,660 {\an8}Mereka tak percaya pada sistem atau bank. 868 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 Mereka amat membenci pemerintah. 869 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Kami tahu banyak soal Terry Nichols. 870 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 Ternyata, dia sangat dekat dengan Timothy McVeigh. 871 00:54:59,212 --> 00:55:04,550 FBI langsung mendapati bahwa Tim McVeigh pernah tinggal bersama Terry Nichols. 872 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 Mereka teman lama dari militer. 873 00:55:08,805 --> 00:55:14,269 {\an8}Kami menemukan foto kompi, dan mereka berdua ada di foto itu. 874 00:55:14,894 --> 00:55:20,317 Sejak saat itu, aku fokus sepenuhnya melacak Terry Nichols. 875 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Kami tahu Terry Nichols punya mantan istri yang bernama Lana Padilla. 876 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Lana bilang Terry tinggal di Herington, Kansas, saat itu. 877 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 Herington hanya beberapa kilometer 878 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 dari tempat truk Ryder disewa, Junction City, Kansas. 879 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Itu langsung menarik perhatian kami. 880 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 Jadi, kami awasi rumahnya 881 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 dengan siasat bahwa kami 882 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 akan tetap tersembunyi, tapi tak akan kami biarkan dia kabur. 883 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Para agen berjaga 884 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 sampai melihat Terry Nichols, istrinya, dan anaknya keluar, 885 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 masuk ke dalam mobil, dan berangkat. 886 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Saat agen membuntuti, 887 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Terry Nichols putar balik, melewati rumahnya, 888 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 melaju ke Dinas Keamanan Publik Herington. 889 00:56:09,199 --> 00:56:13,619 Sepertinya dia sadar sedang diawasi, lalu menuju ke kantor polisi setempat 890 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 dan menyerahkan diri. 891 00:56:15,080 --> 00:56:19,500 {\an8}Dia telah diidentifikasi sebagai Terry Nichols dari Michigan. 892 00:56:19,501 --> 00:56:23,004 {\an8}Dia menyerahkan diri ke kantor polisi di Herington, Kansas. 893 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh duduk di belakang bersamaku. 894 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Dia mau berdiri, tapi kutahan. 895 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 Kubilang, "Sebaiknya jaga sikapmu kalau tak mau kukasari. 896 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 Tapi kalau kau sopan, kami pun akan sopan." Dia menurut. 897 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Lalu, kuborgol dia ke lantai helikopter. 898 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 Aku tak mau dia loncat atau mencoba bunuh diri. 899 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Kami butuh dia hidup-hidup. Jangan sampai mati. 900 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Kami belum tahu dia sepenuhnya. 901 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Ini baru satu orang. 902 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Apa dia anggota kelompok besar, atau adakah yang mau membunuhnya? 903 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Kami tak tahu pasti. Jadi, aku berkomunikasi dengan si pilot. 904 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 Kubilang, "Terbang rendah. Aku tak mau kena roket." 905 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 Lalu si pilot... 906 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Kami terbang begitu rendah sampai harus melompati pagar. 907 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 McVeigh sama sekali tak berkedip. 908 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Dia hanya duduk. 909 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Dia sama sekali tak menoleh. 910 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Dia tenang. 911 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 PANGKALAN ANGKATAN UDARA TINKER OKLAHOMA CITY 912 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks mengatur agar kami bawa dia ke Pangkalan AU Tinker. 913 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 Dia juga kirim tim SWAT FBI untuk pengamanan. 914 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Malam ini, satu orang Amerika ditangkap, satu lagi sedang diinterogasi. 915 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 {\an8}Di kantor polisi Herington, 916 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}Terry Nichols diwawancarai selama sepuluh jam. 917 00:58:12,864 --> 00:58:14,365 Kami duduk bersamanya. 918 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Dia tak gugup ataupun gelisah. 919 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Dia dingin dan tenang. 920 00:58:23,374 --> 00:58:28,962 Kami terus bertanya soal pameran senjata, dan apakah mereka pernah bicara soal bom. 921 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Itu wawancara terlama yang pernah kulakukan. 922 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Kami ajukan pertanyaan-pertanyaan keras. 923 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Kubilang, "Apa menurutmu McVeigh bisa melakukan ini?" 924 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Dan tanggapannya, 925 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 "Dia bisa melakukannya tanpa sepengetahuanku." 926 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Lalu Terry membuat pernyataan, 927 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Aku tahu sama banyaknya dengan McVeigh soal merakit bom." 928 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Dia memang tak pernah mengaku langsung, 929 00:58:55,990 --> 00:59:01,246 tapi setelah mendengar itu, aku yakin itulah yang kubutuhkan. 930 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Kini tak diragukan lagi 931 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 jika kami membawa orang ini ke depan juri, dia pasti dinyatakan bersalah. 932 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 {\an8}22 APRIL 1995 3 HARI SETELAH PENGEBOMAN 933 00:59:19,180 --> 00:59:22,140 Pertama, mari kita lihat berita utama pagi ini. 934 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 FBI bergerak cepat dalam menyelidiki pengeboman Oklahoma City. 935 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 Bahkan ada yang bilang secepat kilat. 936 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 {\an8}Satu telah didakwa, satu masih diinterogasi. 937 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 {\an8}Mungkin akan ada penangkapan lagi. 938 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Terry Nichols telah menyerahkan diri, tapi agen FBI sedang menggeledah rumahnya. 939 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Pertanyaannya, apakah dia bekerja sendiri? 940 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Apa dia bagian dari grup yang lebih besar? Apa ini bisa terjadi lagi? 941 00:59:50,253 --> 00:59:52,379 Mereka belum tahu apa ada pemicu tersembunyi 942 00:59:52,380 --> 00:59:54,674 atau bahan peledak lain di rumah itu. 943 01:00:01,472 --> 01:00:06,978 Jadi, tim pencari harus amat berhati-hati sebelum masuk dan melakukan penggeledahan. 944 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Kami menemukan banyak sekali bukti di rumah itu. 945 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Lima gulungan kabel primer, detonator, 946 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}kartu telepon prabayar, 947 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 dan kuitansi pembelian 900 kg amonium nitrat. 948 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Setelah pengeboman, Nichols berupaya menyingkirkan barang bukti. 949 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Dia menumpahkan begitu banyak amonium nitrat di halamannya 950 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 sampai tetangganya bilang itu seperti salju. 951 01:00:36,257 --> 01:00:40,093 Kini kami mulai membangun kasus yang kuat terhadap Terry Nichols 952 01:00:40,094 --> 01:00:41,262 dan Tim McVeigh. 953 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Tapi kami butuh orang dalam lingkaran mereka. 954 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Aku menelepon divisi di Buffalo, kampung halaman McVeigh, 955 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 dan minta mereka bicara dengan ayahnya. 956 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 Aku amat kasihan padanya. 957 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 Kalau itu anakku, 958 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 aku pun tak tahu harus bagaimana. 959 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Jadi, kutanya, "Jika anakmu melakukan ini, siapa komplotannya?" 960 01:01:11,292 --> 01:01:14,003 Dia jawab, "Terry Nichols dan Michael Fortier." 961 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Itu dia. 962 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols, 963 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 dan Tim McVeigh pernah bertugas di militer bersama. 964 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 Mereka sangat mirip dan kompak. 965 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Mereka sama-sama membenci pemerintah. 966 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Fortier tinggal di Arizona. 967 01:01:32,522 --> 01:01:36,651 Bob Ricks menyuruhku bicara langsung dengan Michael Fortier. 968 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Kami bekerja sama dengan sheriff untuk membawanya kepadaku. 969 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Dia seperti tikus ketakutan. 970 01:01:53,418 --> 01:01:57,671 Begitu kami sebut soal pengeboman, dia langsung defensif. 971 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Aku tak percaya Tim meledakkan gedung di Oklahoma. 972 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh kerap tinggal di Kingman pada tahun lalu. 973 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier mencarikannya pekerjaan. 974 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Aku tak mau bicara. 975 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Penduduk Kingman, Mike Fortier, teman militer McVeigh, 976 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 berpotensi menjadi saksi utama dalam kasus ini. 977 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}trailernya digerebek FBI. 978 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 Belakangan, hidupnya dibuat tidak tenang oleh agen FBI dan media. 979 01:02:21,195 --> 01:02:25,700 Saat itu, kami belum punya cukup bukti untuk mendakwanya. 980 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 KEDIAMAN NICHOLS HERINGTON, KANSAS 981 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 Hal paling penting yang kami temukan di rumah Nichols, 982 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 yang mengaitkan Fortier dengan pengeboman, adalah kartu telepon prabayar. 983 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Dulu, karena tak semua orang punya ponsel, 984 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 orang memakai kartu panggil prabayar 985 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 dan sering kali harus mengisi pulsa. 986 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 Kartu prabayar dianggap dapat menyembunyikan identitas. 987 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Tapi bagi kami, itu seperti peta jalan. 988 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Kartu panggil itu jadi kunci 989 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 yang membantu FBI melacak semua keterkaitan antara para tersangka. 990 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Itu membawa mereka ke tempat-tempat yang sebelumnya tak mungkin ditemukan. 991 01:03:09,744 --> 01:03:15,373 Kini kami bisa melacak ke mana saja mereka pergi di negara ini 992 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 dan kapan mereka membeli komponen bom. 993 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Kartu itu juga memberi tahu kami 994 01:03:22,507 --> 01:03:27,762 bahwa ini bukan jaringan besar yang sempat menjadi dugaan kami, 995 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 melainkan sebuah kelompok kecil. 996 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Tapi kami masih butuh bukti kuat untuk menuntut. 997 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Mendapat seseorang dari dalam sangatlah berharga, 998 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 apalagi kalau ceritanya bisa kami buktikan. 999 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Kami banyak berdebat, tapi akhirnya kami sepakat. 1000 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 Kadang, kita harus bersepakat dengan iblis. 1001 01:03:51,202 --> 01:03:53,788 Fortier pernah bilang, "Kalian tak paham. Kita berperang." 1002 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Kujawab, "Tidak, makanya kau tak kubunuh." 1003 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 Dia bilang, "Ini soal Konstitusi." Kujawab, “Memang. 1004 01:04:00,002 --> 01:04:04,881 Makanya kami akan menangkap dan mengadilimu berdasarkan Konstitusi. 1005 01:04:04,882 --> 01:04:09,219 Dan kelak, kami akan mengikatmu ke brankar, menusukkan jarum ke lenganmu, 1006 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 dan mengeksekusimu berdasarkan Konstitusi." 1007 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Tak ada dari kami yang suka bersepakat dengan Fortier. 1008 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 Tapi kami tahu itu perlu. 1009 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Dia memberi kami banyak info. 1010 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 Mungkin itu terobosan terbesar dalam kasus ini. 1011 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Katanya McVeigh menjelaskan kepadanya di dapurnya 1012 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 soal bagaimana dia akan merakit bom itu. 1013 01:04:31,117 --> 01:04:36,664 Dia menggunakan dua kaleng untuk menunjukkan arah ledakannya. 1014 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Setelah McVeigh dan Nichols mengumpulkan semua bahan, 1015 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 mereka menunjukkan komponen bom itu kepada Fortier. 1016 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh membawa Fortier ke Oklahoma City 1017 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 dan menunjukkan di mana target ledakannya. 1018 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Setelah itu, Michael Fortier sadar itu bukanlah omong kosong. 1019 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Dia tahu apa yang akan McVeigh lakukan. 1020 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Dia bisa saja menghentikannya dengan satu panggilan anonim. 1021 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 Setelah didakwa karena tahu rencana pengeboman, 1022 01:05:07,737 --> 01:05:10,655 dia setuju bersaksi melawan McVeigh dan Nichols 1023 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 demi hukuman yang lebih ringan. 1024 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 GEDUNG FEDERAL ALFRED P. MURRAH 1025 01:05:23,419 --> 01:05:24,961 Itu berat bagi kami semua. 1026 01:05:24,962 --> 01:05:29,341 {\an8}Kami tahu mungkin masih ada tiga bayi di dalam gedung itu. 1027 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Fokus kami adalah area yang kami kira bisa menemukan mereka. 1028 01:05:42,229 --> 01:05:43,772 Aku ingat hari saat mereka bilang 1029 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 sudah sampai ke bagian gedung tempat jasad bayi-bayi itu berada. 1030 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Kami lega karena setidaknya mereka bisa menemukannya. 1031 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 Bukan karena masih hidup, tapi karena ditemukan. 1032 01:05:56,035 --> 01:06:01,666 Itulah harapan kami. Kami berdoa agar semuanya ditemukan. 1033 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Setelah itu, tiap malam, 1034 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 aku berkemudi ke penjara tempat McVeigh ditahan. 1035 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Aku hanya duduk. 1036 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Aku hanya duduk dalam gelap, 1037 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 membayangkan bagaimana caranya bisa masuk agar aku bisa menyakitinya. 1038 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 Penangkapan Tim McVeigh adalah hasil dari kombinasi luar biasa 1039 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 antara keahlian, keberuntungan, dan waktu yang tepat 1040 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 oleh pemerintah yang dia sebut tak kompeten. 1041 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Masih banyak pertanyaan. 1042 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Salah satu yang terbesar, jika dia memang bersalah, 1043 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 apa motif perbuatannya? 1044 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 Semua orang ingin tahu siapa dia dan kenapa dia melakukannya. 1045 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Seorang reporter dari Buffalo yang bernama Lou Michel 1046 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}mendapat cerita terkait pengeboman yang dikejar semua orang. 1047 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 PENJARA SUPERMAX AS FLORENCE, COLORADO 1048 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 Saat dia di penjara, 1049 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 aku dan Dan Herbeck merekam sekitar 60 jam percakapan dengannya. 1050 01:07:22,830 --> 01:07:29,420 Sebagian besar percakapan ini belum pernah dipublikasikan. 1051 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Ada rumor bahwa dia veteran Perang Teluk 1052 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 dan menyukai senpi, tapi dia tetap jadi misteri. 1053 01:07:39,597 --> 01:07:41,724 Jadi, kami mulai dari masa kecilnya. 1054 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Aku ingat karena tubuhku pendek, tak ada yang memilihku masuk tim olahraga. 1055 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Dia sering jadi sasaran perundungan 1056 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 karena dia bocah bertubuh kurus yang kerap dikucilkan. 1057 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 Aku pernah dijuluki "Lidi McVeigh" karena sekurus lidi. 1058 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 "Lidi", "Keripik Lidi", "Tusukan Cilok", "Tusukan Telur Gulung". 1059 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Bisa dibilang, aku benar-benar punya teman dekat. 1060 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Kami tak pernah menemukan bukti dia punya hubungan asmara yang serius. 1061 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Profilnya hampir seperti pelaku penembakan di sekolah. 1062 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Dulu, dia punya koleksi komik, 1063 01:08:20,429 --> 01:08:24,724 tapi akhirnya terpaksa dijual untuk beli senjata api 1064 01:08:24,725 --> 01:08:28,229 karena senjata api membuatnya merasa aman. 1065 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Sejak kecil, dia terobsesi pada senjata api. 1066 01:08:32,608 --> 01:08:39,281 Ada foto dia duduk di atas pohon dengan pistol di sarung bahu. 1067 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Itu sesuai dengan citra yang dia inginkan, yaitu tangguh seperti tentara. 1068 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 Sebagai panglima tertinggi, 1069 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 saya melaporkan bahwa agresi telah dikalahkan. 1070 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Perang telah berakhir. 1071 01:08:55,464 --> 01:08:59,300 Dia pulang dari Perang Teluk dengan Bintang Perunggu. 1072 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Dia pernah membunuh beberapa tentara Irak. 1073 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Tapi bahkan di militer pun, dia tetap dikucilkan. 1074 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Saat masuk militer, kita kehilangan kebebasan. 1075 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Habis itu, barulah kita sadar bebas itu mahal. 1076 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Aku tak bisa memilih bagaimana pemerintah memperlakukanku. 1077 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Setelah berperang, dia merasa tersesat. 1078 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Dia berpindah-pindah. 1079 01:09:22,074 --> 01:09:25,535 Dia ke Decker, Michigan, bersama keluarga Nichols, 1080 01:09:25,536 --> 01:09:28,914 lalu ke Kingman, Arizona, tempat Michael Fortier tinggal. 1081 01:09:29,415 --> 01:09:31,083 Setelah keluar dari militer, 1082 01:09:31,584 --> 01:09:35,171 aku ingin mempelajari dan menjelajahi hak-hakku, 1083 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 khususnya hak milik dan hak atas senjata. 1084 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Saat McVeigh berpindah dari satu pameran senjata ke yang lain, 1085 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 dia terus mendengarkan penyiar radio sayap kanan, 1086 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 orang yang menyebarkan teori konspirasi dan kebencian terhadap pemerintah. 1087 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 "Kami benci pemerintah. Mereka akan merampas senjata kita." 1088 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 Lalu McVeigh meyakini semua itu. 1089 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Mati. Tepat di jantung. 1090 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Mereka merampas hak kita. 1091 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Hak yang mana? 1092 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 Hak kita atas senjata. 1093 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Amarahnya terhadap pemerintah terus bertumbuh. 1094 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Lalu dia beralih ke buku yang dia anggap suci, The Turner Diaries. 1095 01:10:17,338 --> 01:10:21,174 The Turner Diaries adalah buku yang ditulis oleh William Pierce, 1096 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 seorang neo-Nazi garis keras. 1097 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Buku itu bercerita tentang seorang supremasi kulit putih 1098 01:10:29,016 --> 01:10:33,811 yang memimpin pemberontakan bersenjata terhadap pemerintah federal. 1099 01:10:33,812 --> 01:10:36,105 KITA PERANG DEMI MASA DEPAN RAS KITA 1100 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 Buku ini dianggap semacam kitab suci bagi para ekstremis sayap kanan. 1101 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 Sampulnya bergambar wanita dengan pistol dan pria dengan senapan AR-15. 1102 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Tertulis, "The Turner Diaries, 1103 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 apa yang akan kau lakukan saat mereka mau mengambil senapanmu?" 1104 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 Pesan paling penting dalam The Turner Diaries, 1105 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 orang-orang harus berhenti hanya menonton dan mulai bertindak. 1106 01:11:01,298 --> 01:11:02,382 Dalam buku itu, 1107 01:11:02,383 --> 01:11:06,010 ada ilustrasi bahwa tokoh utamanya 1108 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 meledakkan markas FBI dengan bom truk. 1109 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 Truk itu dimuat dengan bahan peledak amonium nitrat, 1110 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 bahan yang digunakan McVeigh. 1111 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 Lalu, pada 1993, terjadi Waco. 1112 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 Baru sampai hari ini. 1113 01:11:23,237 --> 01:11:27,408 Ada yang bilang kebanyakan orang takut memakai kaus semacam ini. 1114 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Diperkirakan hingga 86 orang tewas dalam kebakaran kemarin, 1115 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 termasuk 17 anak-anak. 1116 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Banyak yang mempertanyakan kenapa FBI memakai kekuatan sebesar itu. 1117 01:11:40,254 --> 01:11:41,713 Mudah dilupakan 1118 01:11:41,714 --> 01:11:46,676 bahwa semua ini bermula dari surat penggeledahan senjata ilegal. 1119 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Bagi orang seperti McVeigh, Waco mengonfirmasi ketakutannya 1120 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 bahwa pemerintah memang akan mengejar orang-orang seperti dia. 1121 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Dan sekarang, dia merasa punya misi. 1122 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 Keputusanku membunuh orang di Gedung Murrah 1123 01:12:01,108 --> 01:12:03,193 bukanlah demi kepentingan pribadi. 1124 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Aku percaya ini demi kebaikan yang lebih besar. 1125 01:12:07,406 --> 01:12:10,909 Cukup sudah. Waco memulai perang ini. 1126 01:12:11,410 --> 01:12:12,911 Semoga Oklahoma mengakhirinya. 1127 01:12:13,412 --> 01:12:19,042 Dia pikir dia bisa jadi pahlawan yang membangunkan rakyat Amerika 1128 01:12:19,043 --> 01:12:21,669 sebelum pemerintah mengambil senjata mereka. 1129 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Dia berharap pengeboman itu akan memicu revolusi. 1130 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Aku tak malu atas yang kurasakan karena aku manusia. 1131 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 Jika aku punya kelemahan atau kesalahan, aku akan mengakuinya. 1132 01:12:32,765 --> 01:12:33,807 Tapi aku tak punya. 1133 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Apa aku menyesal? 1134 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Tidak. 1135 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 {\an8}10 AGUSTUS 1995 1136 01:12:42,524 --> 01:12:46,486 Juri Agung menyampaikan dakwaan di gedung pengadilan yang terletak 1137 01:12:46,487 --> 01:12:50,198 di seberang lokasi serangan teroris terkeji di AS. 1138 01:12:50,199 --> 01:12:54,535 Timothy McVeigh dan Terry Nichols didakwa atas tuduhan merencanakan 1139 01:12:54,536 --> 01:12:56,496 dan melakukan pengeboman. 1140 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Michael Fortier juga didakwa 1141 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 karena mengetahui rencana pengeboman itu 1142 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 dan akan bersaksi melawan McVeigh dan Nichols 1143 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 demi hukuman yang lebih ringan. 1144 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 Berkat kesaksian dari Fortier, saat kami tiba di pengadilan, 1145 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 kasusnya menjadi sangat kuat 1146 01:13:11,470 --> 01:13:14,097 {\an8}PENGADILAN FEDERAL AS DENVER, COLORADO 1147 01:13:14,098 --> 01:13:16,808 Hari ini, saksi utama pemerintah, lawan Timothy McVeigh, 1148 01:13:16,809 --> 01:13:19,268 akan bersaksi dalam persidangan pengeboman Oklahoma. 1149 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Michael Fortier diperkirakan akan mengatakan 1150 01:13:21,438 --> 01:13:27,402 bahwa McVeigh memberitahunya secara rinci soal cara merakit dan menggunakan bom. 1151 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Aku kesulitan mengikuti persidangan. 1152 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Aku tak mau jadi bagian dari sidang. 1153 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Aku tak mau hadir. 1154 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Aku mau berpura-pura semua itu tak terjadi. 1155 01:13:37,287 --> 01:13:42,750 {\an8}Hanya dalam waktu 11 hari, Jaksa memanggil lebih dari 90 saksi 1156 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}yang dapat menjelaskan motif McVeigh dan melacak jejak langkahnya. 1157 01:13:46,463 --> 01:13:49,757 Pada akhirnya, McVeigh ingin diakui atas pengeboman 1158 01:13:49,758 --> 01:13:51,217 yang dia lakukan. 1159 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Untuk warga Oklahoma yang kehilangan orang tercinta, 1160 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 aku meminta maaf. Tapi ketahuilah. 1161 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Kalian bukan ibu pertama yang kehilangan anak. 1162 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 Kalian bukan kakek atau nenek pertama yang kehilangan cucu. 1163 01:14:03,272 --> 01:14:06,525 Tak usah banyak bicara. Kalian bukan orang istimewa. 1164 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Terima saja. 1165 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 {\an8}Kami, Dewan Juri, memutuskan dalam perkara Timothy McVeigh, untuk dakwaan pertama... 1166 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}Konspirasi. 1167 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Bersalah. 1168 01:14:31,675 --> 01:14:33,218 {\an8}Saat putusan dibacakan, 1169 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}rasanya seperti hidung pampat yang perlahan lancar. 1170 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Berakhir. Akhirnya berakhir. 1171 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Berdasarkan sejumlah pertimbangan, Juri merekomendasikan, dengan suara bulat, 1172 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 agar hukuman berikut dijatuhkan. 1173 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 Bahwa terdakwa Timothy McVeigh dijatuhi hukuman mati. 1174 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 JURI MENJATUHI HUKUMAN MATI! 1175 01:15:01,079 --> 01:15:04,500 Aku tak mau dia mati saat mereka menjatuhinya hukuman mati. 1176 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Aku ingin protes. 1177 01:15:06,877 --> 01:15:09,212 {\an8}Timothy McVeigh tak menunjukkan reaksi apa pun. 1178 01:15:09,213 --> 01:15:12,841 Tak berkedip sedikit pun saat mendengar vonis mati dari juri. 1179 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Itu tak adil. Tak sebanding. 1180 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Dia mengambil jalan keluar yang mudah, sementara kami harus hidup dengan beban. 1181 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Kalau aku bicara soal Oklahoma Standard, itu nyata. 1182 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 {\an8}Ratusan tanggapan dari mereka yang datang hari itu 1183 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 {\an8}dan merespons. 1184 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Aku cuma ingin membantu para korban dan keluarga mereka. 1185 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Mereka saling menjaga. 1186 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Mereka saling melindungi. 1187 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Biarkan mereka tahu masih ada kebaikan di dunia ini. 1188 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Mereka saling menyelamatkan. 1189 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 UNTUK OKLAHOMA CITY & PARA RELAWAN... TERIMA KASIH 1190 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Mereka saling mendoakan. 1191 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Ya, doa untuk orang-orang yang kehilangan orang tercinta. 1192 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Kau mulai berpikir apa arti dari semua respons itu. 1193 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Manusia butuh tempat untuk bersandar, bergantung, dan memeluk. 1194 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Tetangga, teman, keluarga mereka... Ibu dan ayah mereka. 1195 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Anak-anak mereka. 1196 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Kita. 1197 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 LINDUNGI ANAK-ANAK 1198 01:16:53,609 --> 01:16:55,360 Oklahoma Standard itu nyata. 1199 01:16:55,861 --> 01:16:58,238 {\an8}Itu menunjukkan siapa warga Oklahoma sebenarnya. 1200 01:16:58,989 --> 01:17:00,449 {\an8}Mereka peduli. 1201 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Pelatihan penanganan jasad yang kulalui, 1202 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 Tak satu pun mengajariku cara menghadapi sisi manusianya. 1203 01:17:33,857 --> 01:17:39,404 Aku tak pernah menyangka dampaknya akan sedalam ini padaku. 1204 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Yang paling membekas, gadis kecil yang kuperiksa... 1205 01:17:45,535 --> 01:17:46,787 Yang tak bisa kuselamatkan... 1206 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Itu yang paling menyakitkan. 1207 01:17:50,290 --> 01:17:52,416 DR. SPENGLER PENSIUN SETELAH LEBIH DARI 20 TAHUN 1208 01:17:52,417 --> 01:17:53,417 MENJADI DOKTER IGD. 1209 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 KINI, DIA TINGGAL DI TULSA DAN MENJUAL PROPERTI. 1210 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Anak keduaku, Carlos Jr., lahir di hari ulang tahun Tony. 1211 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Selama bertahun-tahun, aku jadi ibu yang protektif. 1212 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Dan itu tak apa-apa. Aku terima itu. 1213 01:18:15,107 --> 01:18:17,316 RENEE MOORE MASIH TINGGAL DI OKLAHOMA CITY. 1214 01:18:17,317 --> 01:18:19,735 Dia cinta terindahku. 1215 01:18:19,736 --> 01:18:21,696 DIA DAN CARLOS JR. MAKAN MALAM TIAP SENIN. 1216 01:18:21,697 --> 01:18:24,116 Kini, usianya 22 tahun. Tak terasa, ya. 1217 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Yang jelas, aku menyayanginya. 1218 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Aku sangat bersyukur diberi kesempatan kedua. 1219 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 Kuharap aku menghormati 1220 01:18:44,094 --> 01:18:48,640 mereka yang tak mendapatkannya dengan aku menjalani hidup. 1221 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY DOWNS MENJADI CEO KOPERASI KREDIT DI TEMPAT DULU DIA BEKERJA PADA 1995. 1222 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 DIA ADALAH MOTIVATOR, ATLET TRIATLON, 1223 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 SEKALIGUS SEORANG IBU. 1224 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 MICHAEL FORTIER MENGAKU BERSALAH KARENA GAGAL MELAPORKAN RENCANA MCVEIGH. 1225 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 DIA DIPENJARA SELAMA 10 TAHUN LEBIH. 1226 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 DIA DAN ISTRINYA HIDUP DALAM PROGRAM PERLINDUNGAN SAKSI FEDERAL. 1227 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS TERBUKTI BERSALAH ATAS 161 TINDAK PEMBUNUHAN DI OKLAHOMA. 1228 01:19:16,752 --> 01:19:19,253 DIA DIPENJARA SEUMUR HIDUP TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT, 1229 01:19:19,254 --> 01:19:21,505 DITAMBAH 161 HUKUMAN SEUMUR HIDUP BERTURUT-TURUT 1230 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 DI PENJARA SUPERMAX FEDERAL DI FLORENCE, COLORADO. 1231 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH DISUNTIK MATI PADA 11 JUNI 2001. 1232 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 RATUSAN ANGGOTA KELUARGA DAN TEMAN KORBAN 1233 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 MENYAKSIKAN EKSEKUSI ITU MELALUI CCTV. 1234 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 168 ORANG, TERMASUK 19 ANAK-ANAK, TEWAS PADA 19 APRIL 1995 DI OKLAHOMA CITY. 1235 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 FILM INI DIPERSEMBAHKAN UNTUK MEREKA, SEMUA YANG BERUSAHA MENYELAMATKAN MEREKA, 1236 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 DAN SEMUA TEMAN SERTA KELUARGA YANG MERINDUKAN MEREKA. 1237 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan