1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Kita mulai.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
Semua orang heran kenapa aku berjalan
sambil merekam video.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Itu Claudine,
salah satu staf penagihan kami.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Aku merekam ini
agar ibuku tahu tempat kerjaku.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Ini divisi penagihan.
Tapi kurasa tak ada orang di sini.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Aku di sini, Bodoh.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Aku tak melihat ke arahmu.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Lalu ada Pammy di sini. Dia sangat manis.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Ya.
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 APRIL 1995
GEDUNG ALFRED P. MURRAH, OKLAHOMA CITY
13
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Aku mantan pegawai koperasi kredit
di gedung federal pusat kota.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,050
{\an8}Tn. Mog, saya Amy dari koperasi kredit.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,593
{\an8}Saat itu, aku senang
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
{\an8}karena hampir melunasi
cicilan rumah pertamaku.
17
00:00:55,597 --> 00:01:00,434
Jadi, setibanya di kantor pagi itu,
aku menceritakannya kepada semua temanku.
18
00:01:00,435 --> 00:01:01,435
Itu Claudette.
19
00:01:01,436 --> 00:01:02,478
Hai!
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Aku membicarakan itu
kepada semua orang di sana.
21
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Sama sekali tak bekerja.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Hai, Ibu.
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Rekan-rekan kerjaku menyenangkan.
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
Ada rasa kebersamaan di kantor itu.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Dia Mary.
26
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Hai, Ibu, Ayah.
27
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Seluruh lingkaran pertemananku
ada di tempat kerja.
28
00:01:20,413 --> 00:01:21,915
Merekalah teman-temanku.
29
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Andai waktu bisa diputar.
30
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
Gedung federal itu
menampung beberapa instansi.
31
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
Jaminan Sosial, HUD, ATF, Dinas Rahasia,
dan fasilitas penitipan anak.
32
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
{\an8}Pada saat itu,
Tony baru berusia enam bulan.
33
00:01:51,194 --> 00:01:55,864
Dulu, aku bekerja
sebagai petugas pengadilan county.
34
00:01:55,865 --> 00:01:57,741
GEDUNG MURRAH
PENGADILAN COUNTY
35
00:01:57,742 --> 00:01:59,868
Aku ingin mengawasinya seharian.
36
00:01:59,869 --> 00:02:03,247
Karena penitipan anak
di Gedung Murrah itu dekat,
37
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
kami menitipkannya di sana.
38
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
Ada kejutan spesial
di Oklahoma At Four hari ini.
39
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Kami akan mengajak Anda
menjelajahi dunia fantasi...
40
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
Saat itu, usiaku 30 tahun.
41
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Aku baru bekerja di Channel 9
selama sembilan hari.
42
00:02:17,762 --> 00:02:22,683
{\an8}Pagi itu, aku tak sabar tiba di kantor
karena akan jadi pewara berita sore hari,
43
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
dan kami baru mulai menyusun
konsep untuk segmen baru
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
yang akan tayang di Channel 9.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,150
Aku memakai jaket hijau
dan kemeja putih besar.
46
00:02:31,151 --> 00:02:34,778
Aku memakai perhiasan terbaikku
agar tampil menarik.
47
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Perasaanku gembira saat menuju ke kantor.
48
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Hari itu cerah.
49
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Apa kita punya...
50
00:02:42,871 --> 00:02:47,749
{\an8}Dulu, aku bekerja di Universitas Oklahoma
sebagai residen IGD tahun ketiga.
51
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Saat selesai kerja pada pukul 07.00,
aku agak pusing dan mual.
52
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
Aku hanya ingin tidur.
53
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Temanku menelepon
untuk mengajakku sarapan.
54
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Selama empat tahun di OU,
aku tak pernah sarapan,
55
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
{\an8}tapi saat itu aku mau diajak.
56
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
{\an8}Salah satu rekanku, Robin,
yang sedang hamil tujuh bulan
57
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
menghampiriku dan duduk di sebelahku.
58
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
Lalu telepon berdering.
59
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
Tiba-tiba, aku mendengar
suara gemuruh di kepalaku.
60
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Baru saja terjadi ledakan di pusat kota.
61
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Bisa berikan lokasinya?
- Broadway dan Fifth.
62
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
Seluruh bagian depan
gedung federal hancur.
63
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Dari lantai dasar sampai atap.
64
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Kami butuh seluruh unit damkar
dan ambulans.
65
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Dengarlah. Situasi amat kacau.
66
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
19 April adalah hari yang spesial.
67
00:04:12,210 --> 00:04:16,089
Ada penggalangan dana
untuk turnamen golf Olimpiade Spesial.
68
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Hampir semua
kepala lembaga penegak hukum hadir.
69
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
{\an8}Saat kami baru saja memukul bola pertama,
penyerantaku tiba-tiba berdering.
70
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Lalu penyeranta semua kepala lembaga lain
juga mulai berdering.
71
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Kami mendapat kabar
soal aksi pengeboman di gedung federal.
72
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Kami lekas kembali ke Oklahoma City,
73
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
tapi kami tak menduga
kejadiannya akan separah itu.
74
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Aku Tammy dari ruang redaksi TV 9.
75
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Jika berada di pusat kota,
Anda mungkin mendengar dan merasakannya.
76
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}Terjadi ledakan di pusat kota.
77
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Ini siaran langsung dari Ranger 9.
78
00:04:56,421 --> 00:04:58,088
Jesse ada di Helikopter 9.
79
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Jesse, apa yang kau lihat dari udara?
80
00:05:01,676 --> 00:05:03,802
Tammy, ada asap hitam tebal
81
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
yang membubung
dari gedung pengadilan federal.
82
00:05:06,556 --> 00:05:12,228
Kaca jendela gedung perkantoran lain
yang berjarak lima blok turut pecah.
83
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy.
84
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
85
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Tampaknya bagian dari bangunan itu
terempas akibat ledakan.
86
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Kami harus berpindah.
87
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Menurut laporan, itu gedung federal.
88
00:05:25,033 --> 00:05:27,242
Mikrofon saya aktif, 'kan?
89
00:05:27,243 --> 00:05:31,455
Usahakan tetap aktif
agar saya bisa berbicara dengan Jesse.
90
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Saat helikopter berputar
mengitari sisi gedung federal...
91
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Astaga. Ini gila.
- Lihat itu.
92
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
Sungguh mengerikan.
93
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Sisi gedung federal hancur
akibat ledakan. Jesse?
94
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Sekitar sepertiga bangunan
hancur akibat ledakan.
95
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
Terlihat ada asap, reruntuhan,
dan kobaran api
96
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
di jalanan pusat kota.
97
00:05:52,977 --> 00:05:54,687
Ini sungguh mengkhawatirkan.
98
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Hingga saat ini,
penyebab ledakan belum dapat dipastikan.
99
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Saat kami sarapan,
100
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
tiba-tiba ada ledakan
dan kami nyaris terjatuh dari kursi.
101
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Aku lekas berjalan ke pintu,
dan seperti ada hujan kertas.
102
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Kertas seperti turun dari langit.
Puing di mana-mana.
103
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Tapi anehnya, semua terasa sunyi.
104
00:06:20,254 --> 00:06:22,589
Cuma terdengar alarm mobil di kejauhan.
105
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Bahkan kicauan burung terdengar.
106
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Gelombang kejut ledakan meluas ke jalanan,
107
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
menghancurkan semua jendela
gedung-gedung tinggi.
108
00:06:31,724 --> 00:06:34,060
Mobil-mobil di jalanan remuk seketika.
109
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
Aku lekas berlari menuju gedung federal.
110
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
GEDUNG MURRAH
PENGADILAN COUNTY
111
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
Saat terjadi ledakan,
kami bisa merasakannya dari ruang sidang.
112
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Langit-langit berjatuhan.
113
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
Kaca jendela pecah.
114
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Ayo.
- Evakuasi gedung.
115
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Orang-orang berteriak, "Keluar, evakuasi."
116
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Semuanya kacau.
117
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Orang-orang bertanya, "Apa yang terjadi?"
118
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Lalu aku mendengar polisi berkata
kepada seseorang di keramaian
119
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
bahwa ledakan itu terjadi
di Gedung Murrah.
120
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Aku terkejut dan langsung berteriak.
121
00:07:24,569 --> 00:07:25,402
Saat aku tiba,
122
00:07:25,403 --> 00:07:28,697
area parkir di seberang jalan
sudah dilalap api.
123
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Gedungnya hancur separuh.
Bagian dalamnya bisa terlihat.
124
00:07:33,578 --> 00:07:39,125
Orang-orang keluar dan berjalan bak zombi
sejauh yang mereka bisa, lalu tumbang.
125
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Mereka terguncang.
126
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Seorang wanita muda
berhasil mencapai trotoar,
127
00:07:45,047 --> 00:07:46,798
tapi tatapannya kosong.
128
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Kutanya apa dia baik-baik saja.
129
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Dia menatapku dan menjawab,
"Aku tidak tahu."
130
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Dia tak tahu apa yang menimpanya.
131
00:07:56,142 --> 00:07:57,476
Robin Marsh di lokasi.
132
00:07:57,477 --> 00:07:59,561
- Robin, kau bisa dengar?
- Ya.
133
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Semua syok.
134
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
{\an8}Orang-orang di sini tak menyangka
hal ini bisa menimpa Oklahoma City.
135
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Sebagai reporter, individu, dan manusia,
mereka saudaraku.
136
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
Aku berada dalam dilema.
137
00:08:13,242 --> 00:08:16,661
Aku harus bertugas,
tapi juga turut berempati pada mereka.
138
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Kau sudah merawat para korban.
Apa yang mereka katakan padamu?
139
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Mereka sangat terguncang.
140
00:08:22,543 --> 00:08:24,586
Aku masih ingat, tak jauh dariku
141
00:08:24,587 --> 00:08:27,131
ada seorang polisi yang terlihat...
142
00:08:28,341 --> 00:08:29,300
amat terguncang.
143
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Kurasa itu sebutan yang paling tepat
untuk kami semua.
144
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Kami amat terguncang.
145
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Dalam kasus besar semacam ini,
segalanya akan penuh kekacauan.
146
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Ini gila. Aku tak percaya ini terjadi.
147
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Aku segera mengamankan perimeter
148
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
karena kami harus melindungi TKP.
149
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Tak perlu kujelaskan. Mundur.
150
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Semua jalan ditutup.
151
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Aku terus mencoba masuk,
tapi petugas melarang siapa pun masuk.
152
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Aku sampai berteriak pada polisi
153
00:09:06,003 --> 00:09:08,421
dan berkata, "Aku harus masuk.
154
00:09:08,422 --> 00:09:12,885
Aku harus mencari putraku.
Dia di tempat penitipan anak."
155
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
Dan pada saat itu, dia berkata,
156
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
"Semua anak sudah dibawa ke rumah sakit."
157
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}Situasi kacau.
Polisi berusaha mengendalikan keadaan.
158
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Sampai saat ini,
belum ada laporan soal korban jiwa,
159
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}tapi jumlah korban luka begitu banyak.
160
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Tentunya kami ingin mengendalikan keadaan,
161
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
tapi dalam situasi ini,
prioritas kami adalah menolong korban.
162
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Kami bertindak cepat. Waktu kami 15 detik
untuk memastikan kondisi korban.
163
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Oke, berikan aba-aba saat sudah siap...
164
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Aku mencari tanda-tanda korban selamat.
165
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Refleks kornea,
pernapasan, denyut jantung, nadi.
166
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Tanda apa pun yang mengindikasikan
bahwa korban selamat.
167
00:09:58,222 --> 00:10:02,351
Aku menentukan siapa yang jadi prioritas
dan yang bisa menunggu.
168
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Ini salah satu yang kritis.
169
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
Dan siapa yang tak bisa diselamatkan.
170
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Begitulah triase korban massal di sana.
171
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Siapa namamu?
172
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Dan yang terburuk, ada korban anak-anak.
173
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Siapa namamu?
174
00:10:19,410 --> 00:10:21,162
Anak-anak kami...
175
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Tapi aku hanya melihat satu anak
yang tampak selamat.
176
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
Di belakangnya, ada wanita tua
177
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
yang sedang dibawa keluar dengan brankar.
Keduanya sulit bernapas.
178
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Anak itu mengalami cedera kepala serius,
179
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
jadi aku memberi instruksi
untuk menutupinya,
180
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
membawanya ke kamar mayat darurat,
181
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
dan menemani anak itu
sampai napasnya benar-benar berhenti.
182
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Banyak yang tak bisa
menerima keputusan itu. Mereka mencaciku.
183
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
Mereka bilang, "Apa kau sudah gila?"
184
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Kujawab, "Tak ada harapan lagi.
Aku sedang merawat wanita ini.
185
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Dua lagi akan keluar.
Kami sudah kewalahan."
186
00:11:10,711 --> 00:11:13,297
Saat aku berbalik,
ibunya ada di belakangku.
187
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Dia kebingungan. Dan...
188
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Dia tak ikut anaknya. Dia hanya melambai.
189
00:11:27,645 --> 00:11:30,898
Saat anaknya dibawa pergi,
dia hanya melambai,
190
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
lalu pergi.
191
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
PUKUL 10.20
1 JAM 18 MENIT SETELAH PENGEBOMAN
192
00:12:01,637 --> 00:12:06,391
Markas besar di Oklahoma City
terus mengirim unit ke pusat kota.
193
00:12:06,392 --> 00:12:09,061
Kami sadar situasi genting sedang terjadi.
194
00:12:10,521 --> 00:12:12,814
{\an8}Markas menghubungiku lewat radio
195
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
{\an8}dan memintaku
untuk tetap di area patroliku.
196
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Di jalan antarnegara bagian,
mobil Mercury kuning melaju di depanku.
197
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Tak terpasang pelat nomor
pada bumper belakangnya.
198
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
Jadi, aku menyalakan sirene,
lalu memberhentikannya.
199
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Aku lekas turun dari mobil dan berseru,
200
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
"Keluar dari mobil!"
201
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Dia tak langsung keluar.
202
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Aku berseru lagi, "Keluar dari mobil!"
203
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Lalu dia membuka pintunya.
204
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Pria itu bertubuh tinggi dan ramping.
205
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Rambutnya cepak.
206
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Aku bertanya, "Anda punya SIM?"
207
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Dia merogoh saku belakang kanannya.
208
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
Ada tonjolan seperti senjata
di bagian tubuh kirinya.
209
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Aku mencengkeram
bagian tonjolan pada jaketnya
210
00:13:13,209 --> 00:13:17,128
sambil mengeluarkan pistolku,
lalu kutodongkan ke kepalanya.
211
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Dia berkata, "Pistolku terisi peluru."
212
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
Aku menekan tengkuknya
dengan laras pistolku.
213
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
Kubilang, "Pistolku juga."
214
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Aku menggeledah dan memborgolnya.
215
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
Aku menyita SIM-nya,
lalu menghubungi operatorku.
216
00:13:31,143 --> 00:13:34,979
Aku memintanya memeriksa
apakah Tim McVeigh adalah buronan.
217
00:13:34,980 --> 00:13:38,733
NCIC_ DATA INDUK
TIMOTHY JAMES MCVEIGH
218
00:13:38,734 --> 00:13:42,195
Mobilnya bukan curian.
Namanya tak ada di daftar buronan.
219
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Dia tak punya catatan kriminal,
tapi dia membawa senpi berpeluru.
220
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
Karena itu, kami menahannya sementara.
221
00:13:49,662 --> 00:13:53,790
RUTAN COUNTY NOBLE
PERRY, OKLAHOMA
222
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Aku ingat hari itu.
223
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}Aku sedang fokus menonton TV.
224
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}Lalu Charlie membawa seorang pria
yang tampak biasa saja dan menahannya
225
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
atas pelanggaran ringan.
226
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
Prosedur standar
bagi pelanggar lalin dan pelanggar ringan
227
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
adalah si pelanggar
dibebaskan keesokannya.
228
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Aku mengambil sidik jarinya.
229
00:14:16,772 --> 00:14:19,732
Dia tak berkeringat.
Tangannya tak berkeringat.
230
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Dia begitu tenang.
Dia bahkan ikut menonton TV bersama kami.
231
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
Aku dan Marsha Moritz
sedang membahas yang kami tonton di TV.
232
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
{\an8}McVeigh sempat beberapa kali melihat
ke arah layar TV,
233
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
{\an8}tapi tak berkomentar apa pun
soal tayangan itu.
234
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Setelah itu, aku memotretnya.
235
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Petugas harus merangkak
saat melewati reruntuhan untuk...
236
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Aku terus menatap layar
sambil menyimak audionya.
237
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}...para korban ditanyai...
238
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
{\an8}Pertama kali kulihat hasilnya
dari tayangan TV itu.
239
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Tubuhku mati rasa.
240
00:15:02,735 --> 00:15:04,069
Aku tak bisa bergerak.
241
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Aku hampir tak merasakan apa pun.
242
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Di sana panas dan gelap.
243
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Aku tak bisa melihat.
244
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Tiap kali aku menarik napas,
rasanya perih.
245
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Kukira aku sudah mati.
246
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Lalu aku mendengar suara sirene
dari kejauhan.
247
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Ternyata, aku terkubur hidup-hidup.
248
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Aku berteriak minta tolong,
tapi tak ada yang menjawab.
249
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Aku tak pernah setakut...
250
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
dan segelisah itu.
251
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Yang kutahu...
252
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
aku sendirian.
253
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Saat itu, komunikasi lumpuh.
254
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Jaringan telepon tak berfungsi.
255
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Jadi, kami mendirikan pos komando
256
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
dan harus menggunakan kurir
untuk mengirim pesan
257
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
ke berbagai lembaga penegak hukum
yang ada di sana.
258
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Kami harus segera mengidentifikasi
sumber ledakan.
259
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Kami menerima beberapa laporan
terkait penyebab ledakan.
260
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Diduga ini ledakan pipa gas utama.
261
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Belum bisa dipastikan.
262
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Damkar sedang menyelidiki
kemungkinan ledakan pipa gas utama.
263
00:16:23,649 --> 00:16:27,610
{\an8}Jika itu pengeboman,
alih-alih kebocoran gas atau semacamnya,
264
00:16:27,611 --> 00:16:30,197
{\an8}si pelaku amat berpengalaman.
265
00:16:30,948 --> 00:16:33,366
Seusai berunding dengan para teknisi bom,
266
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
kami menemukan lubang besar
di depan gedung,
267
00:16:37,121 --> 00:16:40,958
yang mengindikasikan
di situlah sumber ledakannya.
268
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Selain itu, ledakannya mengarah ke gedung.
269
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Dengan semua informasi itu,
kami menyimpulkan
270
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
bahwa ini memang ledakan bom.
271
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Belum pernah ada
ledakan bom semacam itu di AS.
272
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Saat itu, aku menghadapi situasi
yang mungkin akan menjadi
273
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
penyelidikan terbesar dalam sejarah FBI.
274
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Beri jalan!
275
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Para penyidik telah memastikan
276
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
bahwa ledakan dahsyat di gedung federal...
277
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Jumlah korban luka dan hilang
masih belum jelas,
278
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
dan belum ada tersangka
yang bertanggung jawab...
279
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
...atas pengeboman di Oklahoma.
280
00:17:19,872 --> 00:17:21,289
Menurut laporan Bill Neely...
281
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Belum ada laporan...
282
00:17:24,501 --> 00:17:27,170
- Los Angeles, mereka tak...
- ...hanya Iran yang dicurigai...
283
00:17:27,171 --> 00:17:29,923
...gedung pengadilan pidana,
gedung yang selalu...
284
00:17:34,845 --> 00:17:38,598
Pengeboman Oklahoma City
langsung jadi berita terbesar di dunia
285
00:17:38,599 --> 00:17:40,225
sejak insiden itu bermula.
286
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
{\an8}Berita itu berbeda
dengan semua yang pernah kami liput
287
00:17:44,563 --> 00:17:46,356
{\an8}karena dampaknya amat serius.
288
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Bahkan sebelum FBI menyatakan
ini adalah serangan teroris,
289
00:17:51,612 --> 00:17:54,280
orang mulai menyelidiki
dan berusaha mencari
290
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
pelaku yang mungkin melakukan ini.
291
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Sejak awal,
ada begitu banyak laporan aneh yang masuk.
292
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Aku melihat tiga pria.
293
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}Mereka membeli
satu bak penuh amonium nitrat.
294
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
Dia naik taksi. Warna hijau...
295
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
{\an8}Dia menyimpan pisau di botnya.
296
00:18:12,091 --> 00:18:14,008
{\an8}Mereka membawa sekop dan cangkul...
297
00:18:14,009 --> 00:18:14,926
{\an8}Rambut hitam ikal...
298
00:18:14,927 --> 00:18:16,010
{\an8}Dia terlihat seperti...
299
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
Orang Arab berjanggut...
300
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
Tingginya sekitar 170 cm.
301
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Aku yakin mereka pelakunya.
302
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
Ada buletin dari FBI
303
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
yang bertuliskan mereka sedang mencari
SUV cokelat berisi dua pria Timur Tengah.
304
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Dua tersangka digambarkan
sebagai pria Timur Tengah
305
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
berusia antara 20-25 tahun
dan 35-38 tahun. Keduanya berjanggut.
306
00:18:36,824 --> 00:18:39,325
Tiba-tiba, orang mulai mempertanyakan
307
00:18:39,326 --> 00:18:41,452
apakah Timur Tengah terlibat.
308
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
{\an8}Menurut narasumber pemerintah AS
309
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
{\an8}kepada CBS News, kejadian ini mengarah
pada terorisme Timur Tengah
310
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Secara informal, FBI menganggap
insiden ini berkaitan dengan Timur Tengah.
311
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Wanita Muslim dan anaknya.
312
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Dia berlari sangat cepat bersama putrinya.
313
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Mereka berpakaian rapi. Itu janggal.
314
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Banyak orang Timur Tengah
keluar masuk tempat itu.
315
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Bagaimana rupa mereka?
316
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Mereka... Maaf, mereka terlihat sama bagiku.
317
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Tolong cari tahu apa ini tepat dua tahun
sejak peristiwa Waco.
318
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Harinya sama.
- Bertepatan dengan ledakan itu?
319
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Itu sebabnya tanggal 19.
- Bertepatan peristiwa Waco.
320
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Astaga.
- Tahun 1993.
321
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}Salah satu reporter kami bilang
peristiwa ini terjadi pada 19 April.
322
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}Dia menyebut kemungkinan besar
ini adalah aksi terorisme dalam negeri.
323
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Kita tak bisa mengesampingkan kemungkinan
324
00:19:37,551 --> 00:19:39,427
{\an8}bahwa serangan ini aksi balas dendam
325
00:19:39,428 --> 00:19:41,846
{\an8}atas kejadian di Waco dua tahun lalu.
326
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
KOMPLEKS BRANCH DAVIDIAN, WACO, TEXAS
327
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
Pada 1993,
kelompok Branch Davidian digerebek.
328
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
Mereka dipimpin pria bernama David Koresh
329
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
yang menyimpan senjata ilegal
dalam jumlah besar di Waco.
330
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
Dengan 911. Anda butuh bantuan?
331
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
Ada 75 orang mengepung gedung kami.
Mereka menembaki kami.
332
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Ada perempuan dan anak-anak.
Suruh berhenti!
333
00:20:08,624 --> 00:20:11,042
Semuanya berakhir dengan baku tembak
334
00:20:11,043 --> 00:20:14,670
dan pengepungan selama 51 hari.
FBI turun tangan.
335
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks adalah salah satu agen utama
336
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
yang memimpin pengepungan
terhadap Branch Davidian di Waco.
337
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Kami terus bertanya, "Kalian akan keluar?"
338
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
Mereka menjawab,
"Aku masih menunggu pesan dari Tuhan."
339
00:20:27,976 --> 00:20:33,899
Sejak awal, kami tahu
kasus Waco tak akan mudah diselesaikan.
340
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
{\an8}19 APRIL 1993
341
00:20:36,777 --> 00:20:41,489
Pada 19 April, gas air mata digunakan
untuk memaksa mereka keluar,
342
00:20:41,490 --> 00:20:45,159
tapi malah terjadi kebakaran
yang menewaskan 76 orang,
343
00:20:45,160 --> 00:20:46,954
termasuk 22 anak-anak.
344
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco dianggap sebagai kegagalan besar
dalam sejarah modern FBI.
345
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
Hal itu memicu kekhawatiran
di kalangan masyarakat
346
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
soal bagaimana pemerintah
akan menindak para pemilik senpi.
347
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
Katanya mereka peduli
pada perempuan dan anak-anak.
348
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
Kenapa tetap masuk ke sana?
349
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
Hanya karena dia punya senpi.
350
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
Padahal itu haknya, 'kan?
351
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Di seluruh penjuru negeri,
masyarakat berunjuk rasa.
352
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Kelompok seperti Komite 1776
berkumpul di Memorial Lincoln.
353
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Jika kalian meloloskan
undang-undang senpi yang tak adil
354
00:21:22,030 --> 00:21:24,407
dan mencabut hak kami
untuk memiliki senpi,
355
00:21:24,408 --> 00:21:26,827
tanggung sendiri akibatnya.
356
00:21:28,996 --> 00:21:31,747
Lalu orang-orang mulai membentuk milisi.
357
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
Penjahatnya itu ATF, bukan aku.
Aku taat hukum.
358
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Bukan aku yang membunuh 80 orang di Waco.
359
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
{\an8}Kelompok ekstrem kanan
mulai bicara soal balas dendam.
360
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
{\an8}Mereka bilang rakyat harus membalas
perbuatan pemerintah.
361
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Sebelum pengeboman Oklahoma City,
362
00:21:51,059 --> 00:21:53,352
aku sempat bicara dengan Jaksa Agung
363
00:21:53,353 --> 00:21:54,980
saat beliau berkunjung.
364
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Kubilang, "Mungkin kau tak melihatnya,
tapi Waco masih membekas di sini."
365
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Dia menjawab,
"Kurasa orang sudah tak peduli soal Waco."
366
00:22:06,616 --> 00:22:11,121
Kami bahkan diperintahkan
untuk berhenti bicara soal Waco.
367
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Begitu kulihat gambar
dari lokasi pengeboman,
368
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
aku langsung berpikir
bahwa itu ada kaitannya dengan Waco.
369
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Perasaanku begitu kacau
370
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
sampai aku harus menepi dan muntah.
371
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Asistenku bilang,
"Bob, ini tanggal 19 April."
372
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Ucapan itu... langsung memicu emosiku.
373
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
Lalu seketika itu juga,
374
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
aku yakin sekali
bahwa ini berkaitan dengan Waco.
375
00:22:44,279 --> 00:22:49,325
{\an8}Ada ribuan orang di negeri ini
yang menganggap serangan teroris...
376
00:22:49,326 --> 00:22:51,744
{\an8}Ya, mereka sebut itu serangan teroris.
377
00:22:51,745 --> 00:22:54,538
{\an8}...yaitu pengepungan di Waco
dan kebakaran yang mengikutinya,
378
00:22:54,539 --> 00:22:57,041
{\an8}sebagai momen penting
dalam perjuangan mereka.
379
00:22:57,042 --> 00:22:59,919
{\an8}Mereka merasa lagi berperang
melawan pemerintah,
380
00:22:59,920 --> 00:23:02,046
{\an8}dan Waco-lah konflik pertamanya.
381
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Orang-orang benar-benar takut
382
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
pengeboman ini hanya awal
dari hal yang jauh lebih buruk.
383
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Pagi itu, begitu menyalakan TV,
aku melihat asap mengepul.
384
00:23:17,145 --> 00:23:20,399
{\an8}Aku agen FBI di kantor Oklahoma City.
385
00:23:20,899 --> 00:23:24,110
{\an8}Gedung Federal A.P. Murrah
menampung banyak instansi.
386
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Aku kenal orang-orangnya.
387
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Begitu melihat kejadiannya,
aku langsung lari ke mobil,
388
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
memasang dan menyalakan lampu sirine,
389
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
lalu melaju ke pusat kota.
390
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Aku mengebut.
391
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Lampu darurat menyala,
asap hitam membumbung dari mobil-mobil,
392
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
dan saat aku berbelok,
aku melihat gedung itu.
393
00:23:51,054 --> 00:23:55,559
Mataku bisa melihatnya,
tapi pikiranku tak bisa menerimanya.
394
00:23:57,602 --> 00:24:00,938
Aku masuk ke dalam gedung
untuk mencari korban selamat
395
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
yang masih terjebak.
396
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Tapi biasanya,
397
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
orang yang berencana meledakkan bom
398
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
menyiapkan bom kedua
399
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
untuk melukai petugas penyelamat.
400
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Jadi, waktu itu,
kami mulai mencari kemungkinan bom kedua.
401
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
{\an8}Kami mencari bukti,
402
00:24:25,881 --> 00:24:30,886
bahan peledak apa pun
yang bisa membahayakan orang lain.
403
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Gedung itu punya sembilan lantai.
404
00:24:34,890 --> 00:24:40,228
Tiap lantainya terbuat dari beton tebal
dan baja bertulang pada bagian tengahnya.
405
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Saat runtuh,
tiap lantai akan tumpang tindih.
406
00:24:46,443 --> 00:24:51,822
Lantai atas menimpa lantai di bawahnya
sampai akhirnya tak ada celah lagi.
407
00:24:51,823 --> 00:24:53,992
Bayangkan, kami harus lewat situ.
408
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Pertama, kami mencari korban selamat.
409
00:24:59,331 --> 00:25:03,668
Para dokter masuk dan harus melakukan
amputasi langsung di dalam gedung.
410
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Ada satu ahli bedah masuk
ke ruang sempit untuk melakukan amputasi.
411
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
Dia menyerahkan dompetnya dan bilang,
"Jika ini runtuh, berikan ini ke istriku."
412
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Di dalam, ruang geraknya sangat terbatas.
413
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Tak ada yang tahu
apa gedungnya akan bertahan.
414
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Saat itu, seorang perawat
yang berlari masuk untuk membantu.
415
00:25:26,399 --> 00:25:29,485
tapi sepotong beton jatuh
dan menghantam kepalanya.
416
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
Nahasnya, dia tewas.
417
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Ada jasad. Satu pria di sini...
418
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Aku mendengar suara orang.
419
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Aku menjerit, lalu dia berseru,
420
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
"Ada yang selamat! Kirimkan bantuan!"
421
00:25:51,424 --> 00:25:53,342
Dia bilang, "Kami tak melihatmu.
422
00:25:53,343 --> 00:25:56,263
Teruslah bicara
agar kami bisa menemukanmu."
423
00:25:58,181 --> 00:25:59,516
Ada lagi yang selamat!
424
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Syukurlah.
425
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Periksa salurannya.
426
00:26:13,321 --> 00:26:18,577
Aku mendengar mereka makin dekat.
Tanganku menjulur keluar dari reruntuhan.
427
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
Aku merasa ada yang menyentuh tanganku.
428
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
Kubilang, "Kurasa kau menyentuh tanganku."
429
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
Dia bertanya, "Apa warna bajumu?"
430
00:26:28,461 --> 00:26:32,090
Kujawab, "Aku tak tahu."
Dia bilang, "Coba ingat! Warna apa?"
431
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Aku bilang, "Hijau."
432
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
Begitu aku bilang begitu,
seseorang langsung menggenggam tanganku.
433
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
Di benakku,
"Ini dia. Aku diselamatkan sebentar lagi.
434
00:26:42,601 --> 00:26:44,811
Mereka pasti akan menarikku."
435
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
PUKUL 10.28
1 JAM 26 MENIT SETELAH PENGEBOMAN
436
00:26:55,030 --> 00:26:59,576
Selagi berjalan mengelilingi gedung,
aku melihat tumpukan puing di atasku.
437
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
Saat itulah
aku melihat kotak peluncur roket LAWS.
438
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Itu adalah roket
yang ditembakkan dari bahu.
439
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Proyektilnya besar.
440
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Jika kena, target meledak.
441
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Itu untuk menghancurkan tank.
442
00:27:15,759 --> 00:27:20,304
Tiba-tiba, aku mendapat laporan
bahwa ada bom lain di dalam Gedung Murrah.
443
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Ibuku di dalam gedung yang kena ledakan.
444
00:27:23,016 --> 00:27:25,435
Ada bom! Menyingkir!
445
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Semuanya, mundur! Ada bom!
446
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Ada bom lagi! Astaga!
447
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Berhenti.
448
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Segera selamatkan diri.
449
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
Seluruh unit,
kosongkan sisi timur gedung federal.
450
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
Kita dalam situasi darurat.
451
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Aku mendengar keributan.
452
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Reruntuhan mulai bergetar,
453
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
dan aku bisa mendengar
orang-orang berlari di atasku.
454
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- Ada apa?
- Ditemukan bom lain.
455
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Semua harus keluar, termasuk tim komando.
456
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Orang-orang
mulai berlarian keluar dari gedung.
457
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Aku tak mau pergi.
458
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Petugas patroli menodongku sambil bilang,
"Kutembak kakimu jika tak pergi."
459
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
Kujawab, "Aku ada pasien."
460
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
Dia bilang, "Serius, kutembak kakimu
jika kau tak mau pergi."
461
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Aku pun pergi.
462
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Ada kekhawatiran soal ledakan susulan.
463
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
{\an8}Pusat kota sedang dievakuasi.
464
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Petugas medis
berlarian meninggalkan lokasi.
465
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Para petugas itu mulai berseru,
"Ada bom lagi!"
466
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Aku langsung paham.
467
00:28:34,003 --> 00:28:37,799
Kusebutkan namaku dan bilang,
"Sampaikan aku sayang keluargaku."
468
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Aku dibiarkan terkubur hidup-hidup.
469
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Aku mulai memikirkan hidupku dan...
470
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
hubungan-hubunganku.
471
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
Soal aku belum cukup banyak membantu orang
472
00:28:57,986 --> 00:29:00,071
dan belum sempat jadi seorang ibu.
473
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
Dan tiba-tiba,
474
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
aku tersadarkan.
475
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
Aku kurang maksimal dalam menjalani hidup.
476
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Saat kupikir aku akan mati,
aku sadar bahwa aku
477
00:29:16,171 --> 00:29:17,713
tak mau hidup seperti itu.
478
00:29:17,714 --> 00:29:20,341
Aku mau berubah.
Tapi kupikir sudah terlambat.
479
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Harap mundur lebih jauh lagi!
Sejauh mungkin!
480
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Cepat, Bodoh!
- Mundur lebih jauh lagi!
481
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Jadi, aku dan seorang petugas naik tangga.
482
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Kupikir aku harus menurunkan benda itu
dari lantai 8 yang telah runtuh,
483
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
lalu lekas turun tangga.
Aku tak mau benda itu meledak.
484
00:29:51,539 --> 00:29:57,586
Setibanya di atas, aku menyadari
bahwa peluncur roket LAWS itu masih aktif.
485
00:29:57,587 --> 00:30:01,674
Kami mengikatnya dengan tali,
lalu membawanya turun.
486
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Setelah itu,
487
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
{\an8}kami bawa ke truk,
488
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}lalu itu dikirim ke tempat peledakan
dan dimusnahkan dengan dibakar.
489
00:30:16,606 --> 00:30:18,273
Rupanya bukan bom sungguhan.
490
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Itu alat latihan yang dipakai
untuk pelatihan bea cukai.
491
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Itu sangat membuat frustrasi
492
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
karena memperlambat proses penyelamatan.
493
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Begitu tahu situasi aman,
kuizinkan tim masuk lagi.
494
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Kami baru dapat kabar dari agen ATF
495
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}bahwa ternyata bom
yang bikin orang-orang panik itu
496
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}hanyalah perangkat pelatihan
497
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}yang ditemukan di kantor lapangan ATF
di dalam gedung tersebut.
498
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Masih ada orang di dalam.
499
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Belum dapat dipastikan
apakah masih ada yang selamat.
500
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Saat berlari di jalanan,
aku melihat truk damkar.
501
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Aku melihat Agen Khusus Matt Lotspeich.
Dia tampak terguncang.
502
00:31:00,650 --> 00:31:02,276
Kutanya, "Matt, ada apa?"
503
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
Dia jawab, "Aku meninggalkan
korban selamat."
504
00:31:04,571 --> 00:31:09,242
Kami langsung memandangi gedung itu,
lalu sama-sama bergegas masuk lagi.
505
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Di mana dia?
506
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Debunya tebal,
507
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
dan gedungnya masih bergerak.
508
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Aku sempat berpikir,
509
00:31:25,508 --> 00:31:28,386
"Andai aku bisa bertemu anak-anakku
sekali lagi."
510
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Karena aku tak tahu...
511
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
apa kami bisa keluar hidup-hidup.
512
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Akhirnya, kami kembali turun
ke lokasi Amy tertimbun reruntuhan.
513
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Ada lempeng beton besar
yang tergeletak seperti ini,
514
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
dan Amy berada tepat di bawahnya.
515
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
Beratnya berton-ton.
516
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Aku mendengar suara mereka,
dan salah satunya menggenggam tanganku.
517
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Kutemukan dia.
518
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Dia berhasil menggenggam tangan seseorang,
519
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
lalu tangannya diarahkan ke sepatu Matt.
Dia memegang sepatu bot itu erat-erat.
520
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Kali ini, tak akan kulepaskan.
521
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
Matt dan pemadam
mengoper reruntuhan padaku,
522
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
lalu kuteruskan pada polisi.
523
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Lalu kami melihat dia.
524
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
Sulit dipercaya dia masih hidup.
525
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Aku terjebak, dan saat mereka
berusaha menyingkirkan reruntuhan,
526
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
ternyata aku masih duduk di kursiku
527
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
dengan posisi terbalik
dan terkubur di bawah tiga meter puing.
528
00:32:51,219 --> 00:32:52,886
Tiba-tiba, mereka bilang,
529
00:32:52,887 --> 00:32:55,098
"Kami hitung sampai tiga.
Mungkin menyakitkan."
530
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Lalu mereka menghitung sampai tiga
dan menarikku keluar dari reruntuhan.
531
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Ya, memang sakit.
532
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
Sarafku serasa hidup kembali,
533
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
tapi aku tak peduli.
534
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Aku dibawa keluar lewat belakang gedung.
535
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Aku kaget betul melihat situasinya.
536
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Aku tak tahu separah apa lukaku.
537
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Aku tak tahu nasib teman-temanku,
tapi aku tak akan pernah lupa
538
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
bahwa aku melihat ke langit,
menghirup udara segar,
539
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
dan berjanji pada Tuhan
bahwa aku akan hidup dengan lebih baik.
540
00:33:38,808 --> 00:33:40,809
PUKUL 11.30
2 JAM 28 MENIT SETELAH PENGEBOMAN
541
00:33:40,810 --> 00:33:43,270
Oklahoma City masih dihantui teror,
542
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
sementara pihak berwenang
terus mencari tahu pelakunya
543
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
dan apa masih ada ancaman lain.
544
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Sering kali,
kasus pengeboman sulit dipecahkan
545
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
karena buktinya hancur.
546
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Kami harus menyisir area
seluas sepuluh blok
547
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
dan mengumpulkan
semua bukti yang bisa ditemukan.
548
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Saat aku ditanya mau dibantu oleh siapa,
549
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
kupikir Danny Coulson
bisa sangat membantu.
550
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
{\an8}Dulu dia ketua tim penyelamat sandera.
551
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
Begitu tiba, aku langsung ke pusat komando
untuk menemui Ricks.
552
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
Dia bilang, "Bagaimana kalau
kau tangani pengumpulan bukti,
553
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
dan aku tangani penyelidikan?"
554
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Jadi, kami datangkan tim pencari bukti
dan mulai mencari di lokasi.
555
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Ratusan orang bekerja di TKP
556
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
agar kami bisa melakukan penyelidikan
secara saksama.
557
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Penegak hukum menduga ini bom,
kemungkinan bom mobil.
558
00:34:38,701 --> 00:34:42,496
{\an8}Tapi itu belum terbukti.
Forensik belum mengonfirmasinya.
559
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Kami menyisir banyak material.
560
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Tapi muncul titik terang
saat kami menemukan gardan truk.
561
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
Petunjuk besar pertama
562
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
ditemukan satu blok jauhnya
dari gedung federal,
563
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
di dekat kompleks apartemen
yang bernama Regency Tower.
564
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
Ada seorang pria
565
00:34:59,180 --> 00:35:02,642
yang mendengar suara aneh,
seperti helikopter,
566
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
lalu gardan belakang itu
jatuh menimpa sebuah mobil.
567
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
FBI menemuiku karena aku pernah
16 tahun menangani kasus pencurian mobil.
568
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Begitu kulihat gardan itu
tergeletak sejauh itu dari gedung,
569
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
aku tahu itu pasti berasal
dari truk yang meledakkan gedung itu.
570
00:35:22,203 --> 00:35:25,372
Ledakannya begitu kuat
571
00:35:25,373 --> 00:35:31,129
sampai gardan truk yang membawa peledaknya
terlontar sejauh itu.
572
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Aku cuma bisa melihat angka terakhirnya.
573
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Lalu kuambil cairan kimia dan sikat kawat
untuk membersihkannya sampai bersih.
574
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
Akhirnya, dapatlah nomor lengkapnya.
575
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Itu terobosan besar.
576
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Kuhubungi Biro Pencurian Mobil Nasional,
577
00:35:46,978 --> 00:35:51,940
lalu kuminta mereka melacak NIK lengkapnya
dari kode angka itu.
578
00:35:51,941 --> 00:35:53,358
MASUKKAN NIK# PVA26077
579
00:35:53,359 --> 00:35:55,945
Ternyata itu truk sewaan yang masih aktif.
580
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Truk itu disewa dua hari sebelumnya
581
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
dari Elliott's Body Shop
di Junction City, Kansas.
582
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
{\an8}Di hari pengeboman,
aku di kantor pribadiku di Salina, Kansas.
583
00:36:11,460 --> 00:36:16,214
{\an8}Kukira aku cuma akan menonton di TV
dan frustrasi karena tak bisa bertindak.
584
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Tapi sekitar pukul 15.00,
aku dapat telepon.
585
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
Katanya truk itu
disewa dari Junction City, Kansas.
586
00:36:21,971 --> 00:36:24,472
"Cepat ke sana, ambil dokumennya,
587
00:36:24,473 --> 00:36:26,349
dan bawa ke lab."
588
00:36:26,350 --> 00:36:31,146
Saat aku meninjau dokumen sewa
dari Elliott's Body Shop,
589
00:36:31,147 --> 00:36:34,942
tertulis nama si penyewa,
yaitu Robert Kling.
590
00:36:37,570 --> 00:36:40,947
Kami mulai mewawancarai
orang-orang di bengkel itu.
591
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Kupikir kami bisa dapatkan sketsa,
592
00:36:44,285 --> 00:36:48,455
lalu FBI meneleponku dan bilang
seniman sketsa sedang dalam penerbangan
593
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
dan akan tiba besok pagi.
594
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
PUKUL 16.30
7 JAM 28 MENIT SETELAH PENGEBOMAN
595
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Presiden Clinton menetapkan ini
sebagai keadaan darurat federal.
596
00:36:59,675 --> 00:37:04,429
Kami sempat mempertimbangkan
apa akan merilis info soal truk Ryder.
597
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Akhirnya, kami tahan dulu
agar penyidik tak kewalahan
598
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
karena menanggapi laporan masyarakat.
599
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}Saat ini, kami belum bisa memastikan
600
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}siapa dalang di balik aksi pengeboman ini.
601
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Kami menerima ratusan laporan,
bahkan mungkin ribuan laporan,
602
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}dari orang-orang yang menelepon
dan saksi mata kredibel.
603
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Semua ditindaklanjuti dengan serius.
604
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Tapi saat ini, kami tak bisa berspekulasi
soal siapa dalangnya.
605
00:37:37,672 --> 00:37:42,592
{\an8}Tujuanku adalah meyakinkan warga Amerika
bahwa kami akan memecahkan kasus ini.
606
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
GEREJA KRISTEN PERTAMA
OKLAHOMA CITY
607
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
TEMPAT BERKUMPUL KELUARGA KORBAN
608
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Aku pergi ke gereja.
609
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
Tempat itu dijadikan lokasi darurat
untuk keluarga yang menunggu kabar.
610
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Semua keluarga di sana.
611
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Kerabat mereka berada di gedung itu.
612
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Aku ingat Tony masuk.
613
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Dan...
614
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
yang kuingat hanyalah wajahnya.
615
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
Kami bahkan tak berbincang.
616
00:38:17,878 --> 00:38:19,630
Kami cuma saling berpelukan.
617
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Menjelang malam,
618
00:38:24,260 --> 00:38:27,555
tugasku adalah bicara
dengan para orang tua
619
00:38:28,055 --> 00:38:30,099
yang belum tahu nasib anak mereka.
620
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
Mari kita hubungi Robin Marsh.
621
00:38:32,727 --> 00:38:38,482
Dia bersama beberapa anggota keluarga
yang sedang menunggu kabar. Robin?
622
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Ya. Saya lagi bersama keluarga Cooper.
623
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}Ini foto Antonio.
624
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Usianya enam bulan.
625
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Semua orang mendoakan bayi mungil ini.
626
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Kami dengar ada satu anak
627
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}yang belum teridentifikasi.
Bisa jadi itu Antonio.
628
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Ny. Cooper, Anda bekerja di pusat kota.
Bisa ceritakan soal pagimu?
629
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Apa Anda memang biasa mengantar Antonio
ke tempat penitipan anak?
630
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Ya, saya selalu mengantarnya setiap hari.
631
00:39:09,847 --> 00:39:13,768
{\an8}Saya juga menjenguknya saat makan siang,
tapi hari ini tak sempat.
632
00:39:15,561 --> 00:39:18,105
Pada malam pertama itu,
udara terasa dingin.
633
00:39:18,606 --> 00:39:20,191
Suhunya anjlok.
634
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Lalu turun hujan. Aku cuma bisa berdoa,
"Tuhan, jangan biarkan bayiku
635
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
masih di dalam gedung itu,
kedinginan, kelaparan,
636
00:39:31,118 --> 00:39:32,369
dan kesakitan."
637
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
Itu malam terburuk dalam hidupku.
638
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Satu hal yang paling tak diinginkan
baru saja tiba, hujan.
639
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Di belakang saya, suasana terasa mencekam.
640
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
Tim penyelamat masih bekerja
641
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
sambil berharap
bisa menemukan korban selamat.
642
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}Wanita yang seharian ini
membantu menyelamatkan korban bilang
643
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}bahwa dia khawatir
jumlah korban jiwa bisa mencapai ratusan.
644
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 APRIL 1995
1 HARI SETELAH PENGEBOMAN
645
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Ada kabar bahagia pagi ini
di Oklahoma City.
646
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Amy Petty yang terjebak selama lima jam
647
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
di bawah reruntuhan Gedung Murrah
berhasil diselamatkan.
648
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Dia sedang dirawat
di RS Presbyterian, Oklahoma City.
649
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Bagaimana kondisimu?
650
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Nyeri, tapi aku bersyukur masih hidup.
651
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Apa kata dokter terkait kondisimu?
652
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Katanya aku cuma akan merasakan nyeri.
Cedera kakiku cukup parah,
653
00:40:35,141 --> 00:40:36,225
tapi akan membaik.
654
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Telepon terus berdering.
655
00:40:43,983 --> 00:40:48,988
Keluarga rekan-rekanku
menelepon dan bertanya apa aku melihat
656
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
orang yang mereka cari hari itu,
apa yang mereka kenakan.
657
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Tapi aku tak ingat.
658
00:41:00,833 --> 00:41:04,545
Aku sungguh berharap
mereka ditemukan dan masih hidup.
659
00:41:18,100 --> 00:41:20,311
Meski 19 April hari yang mengerikan,
660
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}tanggal 20 April
adalah hari bersatunya orang-orang
661
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}untuk membantu.
662
00:41:30,488 --> 00:41:33,490
Orang-orang membawa makanan
dan apa pun yang berguna.
663
00:41:33,491 --> 00:41:34,491
PUSAT DONOR DARAH
664
00:41:34,492 --> 00:41:38,077
Sesuai nama plangnya,
orang mengantre untuk membantu.
665
00:41:38,078 --> 00:41:43,417
{\an8}Meski memiliki perbedaan,
kami bersatu untuk saling menolong.
666
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
Bisa dilihat sendiri, aksi yang didasari
667
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
kebencian dan kekejian
668
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
dibalas dengan ratusan, bahkan ribuan,
669
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
tindakan kebaikan.
670
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Orang-orang melakukan apa pun
yang bisa berguna dan membantu.
671
00:42:03,521 --> 00:42:06,314
Mereka mendirikan pusat bantuan
di dekat lokasi.
672
00:42:06,315 --> 00:42:11,319
Kalau ada yang butuh sepatu atau makanan,
akan mereka berikan tanpa biaya.
673
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Warga Oklahoma luar biasa.
674
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Itulah yang menguatkan mereka.
675
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
TERIMA KASIH ATAS BANTUANNYA!
TUHAN MEMBERKATI KALIAN!
676
00:42:24,917 --> 00:42:26,334
Si seniman sketsa tiba
677
00:42:26,335 --> 00:42:29,922
{\an8}dan bekerja dengan tiga saksi
dari Elliott's Body Shop.
678
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Dia terkejut
karena saksi pertama menggambarkan
679
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
pria berkulit putih
yang seperti mantan tentara.
680
00:42:40,057 --> 00:42:41,767
Bukan orang Timur Tengah.
681
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Pada pukul 19.00,
682
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
kami punya dua sketsa.
683
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Si Fulan Satu dan Fulan Dua.
684
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Lalu kuminta timku menyisir Junction City
untuk mencari siapa pun
685
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
yang pernah melihat dua orang ini.
686
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Pernah lihat truk Ryder atau...
687
00:43:02,413 --> 00:43:05,206
Kami memberhentikan
dan mewawancarai siapa saja
688
00:43:05,207 --> 00:43:10,129
yang melihat truk Ryder
atau hal mencurigakan di daerah itu.
689
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Pagi itu, aku menelepon kantor panitera.
690
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Aku sedang berusaha
membawa Timothy McVeigh ke persidangan.
691
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
Tapi mereka bilang,
"Tak bisa hari ini. Kami lagi sibuk."
692
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Jadi, kami menahan McVeigh satu hari lagi.
693
00:43:31,025 --> 00:43:33,610
Selamat siang, Pak.
Kami sedang menyelidiki
694
00:43:33,611 --> 00:43:35,195
pengeboman Oklahoma City.
695
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
{\an8}Para agen membawa salinan sketsa itu
ke restoran,
696
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
bengkel, atau hotel.
697
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Agen-agen FBI mengetuk tiap pintu
698
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
dan bertanya,
"Apakah Anda pernah melihat orang ini?"
699
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
Mereka kunjungi banyak tempat
dalam empat jam.
700
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Lalu kami sangat beruntung.
701
00:43:53,380 --> 00:43:58,761
Salah satu tim pergi ke Hotel Dreamland
dan bicara dengan pemiliknya, Lea McGowan.
702
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Saat ditanya, "Pernah ada yang menginap
dengan truk Ryder?"
703
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
Dia jawab, "Pernah."
704
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Saat mereka tunjukkan sketsa
dari Elliott's Body Shop,
705
00:44:09,938 --> 00:44:15,151
dia bilang, "Itu mirip orang
yang pernah menginap dengan truk Ryder."
706
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Bisa dipastikan itu Tn. McVeigh.
707
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Mereka sempat menatapku
seakan-akan aku berbohong,
708
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
padahal aku jujur.
Dia mengaku sebagai McVeigh.
709
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Itu pertama kalinya
kami mendengar nama Tim McVeigh.
710
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Kutanya, "Sudah lakukan
pencarian luring di NCIC?"
711
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
NCIC adalah basis data nasional
untuk catatan penangkapan.
712
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
Pada tahun 1995, ada pita komputer
yang dapat menyediakan informasi
713
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
soal apakah seseorang pernah ditilang.
714
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Kami bisa tahu
di mana dan kapan orang itu ditilang.
715
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Tapi untuk mendapatkan data itu
secara luring,
716
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
kami harus meminta komputer
mencari nama itu.
717
00:44:58,570 --> 00:45:00,656
Masukkan satu pita, tunggu selesai.
718
00:45:01,156 --> 00:45:03,492
Keluarkan, lalu ganti dengan yang lain.
719
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Lambat dan manual.
720
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Kami pun memeriksa riwayat telepon.
721
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Panggilan telepon dari Kamar 25
di Motel Dreamland yang disewa McVeigh.
722
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
Pada Sabtu malam,
dia menelepon sebuah restoran setempat.
723
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
Nama yang digunakan untuk memesan
adalah Robert Kling.
724
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Itu juga merupakan nama
yang dipakai untuk menyewa truk Ryder.
725
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Jadi, kini kemungkinannya
Timothy McVeigh adalah Robert Kling
726
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
atau berkaitan dengan Robert Kling.
727
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Kami sudah mengidentifikasi satu orang
yang terlibat dalam pengeboman ini.
728
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
PUKUL 16.08
31 JAM SETELAH PENGEBOMAN
729
00:45:58,547 --> 00:46:00,966
{\an8}Penyidik telah mengidentifikasi kendaraan
730
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
{\an8}yang digunakan dalam serangan
731
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
pada gedung federal di Oklahoma City.
732
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Hasil penyidikan lanjutan menyatakan
733
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
bahwa dua pria kulit putih
terhubung dengan kendaraan itu.
734
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Sketsa kedua orang ini sudah dibuat.
735
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Yang punya informasi tentang mereka
736
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
diharap segera menghubungi
kantor FBI terdekat.
737
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Aku tercengang saat melihat sketsanya.
738
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}Mereka seperti dua orang desa.
739
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Seperti orang
yang mungkin mencuri truk bir.
740
00:46:34,541 --> 00:46:39,754
{\an8}Sama sekali tak seperti orang
yang mendalangi pengeboman besar.
741
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Semua orang pasti menduga
itu ulah orang luar.
742
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Ya, Mitch dan Jenifer,
ini perubahan besar.
743
00:46:45,594 --> 00:46:50,223
Awalnya, orang-orang menduga
pelakunya mungkin ekstremis Islam.
744
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
Tapi sekarang,
perhatian kembali tertuju ke Waco.
745
00:46:54,603 --> 00:46:57,146
Kini ini dianggap
sebagai terorisme dalam negeri,
746
00:46:57,147 --> 00:46:58,981
alih-alih serangan dari luar.
747
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Orang-orang pasti kaget...
748
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
"Astaga. Dalangnya orang dalam."
749
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
21 APRIL 1995
2 HARI SETELAH PENGEBOMAN
750
00:47:13,831 --> 00:47:18,167
{\an8}Kesedihan di Oklahoma City
makin terasa dari jam ke jam.
751
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}Begitu pun amarah. Kami bisa dengar
dari yang menelepon stasiun kami.
752
00:47:21,338 --> 00:47:25,884
Mari kita lihat informasi tersangka
yang dirilis oleh FBI kemarin sore.
753
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Media menayangkan sketsa pria kulit putih
dengan tinggi sekitar 178 cm.
754
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Lucunya, dari dalam sel, aku melihat
mereka menggambarkan sketsa itu.
755
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
Tingginya 175 sampai 185 cm.
756
00:47:35,894 --> 00:47:41,023
Bahkan sampai ada yang bilang
sambil bercanda, "Kau orang baru, ya?"
757
00:47:41,024 --> 00:47:43,109
Kujawab, "Lihat saja ciri-cirinya.
758
00:47:43,110 --> 00:47:46,279
Itu bukan aku. Tinggiku 188 cm."
Kami terus bercanda,
759
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
dan mereka sepenuhnya percaya
karena aku tak cocok dengan deskripsinya.
760
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
Akhirnya,
kecurigaan mereka berhenti di situ.
761
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
1 HASIL - TIMOTHY JAMES MCVEIGH
LIHAT DETAIL
762
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
Besok paginya, aku sampai di pos komando.
763
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Semua orang tampak bersemangat.
Kutanya, "Ada apa?"
764
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar datang ke kantorku
dan bilang, "Bos, kau tak akan percaya.
765
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Timothy McVeigh
ditangkap di Perry, Oklahoma,
766
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
sekitar satu jam setelah pengeboman."
767
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
Pagi itu, aku menerima
panggilan telepon dari FBI.
768
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
Mereka menanyakan
apakah McVeigh masih ditahan.
769
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Kubilang saja,
770
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}"Dia sudah dibawa ke pengadilan
771
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}dan sedang berdiri di hadapan hakim."
772
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Saat itu, sekitar 30-45 menit lagi,
dia akan dilepaskan.
773
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
McVeigh adalah kunci
774
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
dalam jalannya seluruh penyelidikan ini.
775
00:48:45,672 --> 00:48:48,132
Kuperintahkan Danny untuk pergi ke Perry
776
00:48:48,133 --> 00:48:52,178
dan membawa McVeigh kembali
ke Oklahoma City.
777
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Katanya, "Jemput dia."
778
00:48:59,937 --> 00:49:02,021
Kami mulai dengar kabar penangkapan
779
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}di Perry, Oklahoma,
di Gedung Pengadilan County Noble.
780
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Jadi, aku mengajak fotografer
dan langsung meluncur ke sana.
781
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
{\an8}Kami dapat laporan khusus dari CBS.
Mungkin ada penangkapan.
782
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Mari kita saksikan bersama-sama.
783
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Kami diberi tahu ada tersangka
yang ditangkap di Perry, Oklahoma.
784
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}Ciri-cirinya cocok
dengan salah satu tersangka
785
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
pada sketsa yang dirilis kemarin.
786
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}Di saat yang sama,
787
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}ada penggerebekan di Decker, Michigan.
788
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Saat ditangkap,
789
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
McVeigh mencantumkan alamat di Decker
sebagai tempat tinggalnya.
790
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
Saat menginap di Motel Dreamland,
791
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Timothy McVeigh juga menggunakan
alamat Michigan yang sama.
792
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Jadi, jelas, seseorang di rumah itu
terhubung dengan pengeboman.
793
00:49:57,744 --> 00:50:00,705
Beritanya menyebar
dan jadi sorotan media nasional.
794
00:50:00,706 --> 00:50:04,125
Pihak berwenang menduga
tersangka berada di sebuah rumah
795
00:50:04,126 --> 00:50:05,126
{\an8}di perdesaan.
796
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}Rumah itu dikepung oleh aparat federal,
negara bagian, dan lokal.
797
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}Di ruang redaksi kami,
semua televisi menayangkan
798
00:50:13,385 --> 00:50:19,348
{\an8}siaran langsung penggerebekan
dari sebuah rumah di Decker, Michigan.
799
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Kami mendapati
bahwa rumah itu milik James Nichols.
800
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}Dia punya saudara bernama Terry Nichols,
yang juga tinggal di sana.
801
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}Rumah itu,
atau bangunan tambahan di belakangnya,
802
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}mungkin dihuni oleh Jerry Lynn Nichols,
James Douglas Nichols, atau keduanya,
803
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}dua saudara atau anggota keluarga mereka.
804
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Keduanya merupakan tersangka potensial
dalam pengeboman Oklahoma City.
805
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Itulah kaitannya dengan Decker, Michigan.
806
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
Kami juga telah mengetahui identitas pria
807
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
yang ditangkap di Perry, Oklahoma,
Timothy McVeigh.
808
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Dialah orang yang ditangkap
hari ini di sana.
809
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Kami kepung rumah itu.
Siarannya tersebar ke mana-mana.
810
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}Itu bisa menjadikan situasinya berbahaya.
811
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Mereka mulai masuk ke dalam rumah.
812
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Kalian mungkin bisa
melihatnya lebih jelas.
813
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Mereka sudah berjalan masuk.
814
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}FBI menggeledah rumah di Decker itu,
tapi tak menemukan siapa pun.
815
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Kini kita langsung ke Perry, Oklahoma,
bersama Robin Marsh. Robin?
816
00:51:24,206 --> 00:51:29,543
{\an8}Saat kami menyiarkan secara langsung,
makin banyak orang berdatangan.
817
00:51:29,544 --> 00:51:31,420
Tak lama kemudian, jumlahnya ribuan.
818
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Media dari seluruh dunia
datang ke kota Oklahoma yang kecil ini.
819
00:51:35,884 --> 00:51:41,388
{\an8}Anda bisa lihat agen-agen berpakaian sipil
diantar ke Rutan County Noble.
820
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}Mereka diantar
Patroli Jalan Raya Oklahoma.
821
00:51:43,975 --> 00:51:47,812
{\an8}McVeigh nyaris keluar
dari gedung pengadilan.
822
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}Tapi kami datang tepat waktu
untuk menghentikannya.
823
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Andai kami
tak menangkap Timothy McVeigh saat itu,
824
00:51:53,944 --> 00:51:58,949
situasinya pasti sudah menjadi mimpi buruk
bagi semua orang.
825
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}Aku ingat waktu naik tangga,
826
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
{\an8}ada pria bertopi koboi.
827
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}Dia berkata, "Kalian dari FBI?"
828
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Kujawab, "Ya, Pak."
829
00:52:08,458 --> 00:52:10,626
Katanya,
"Jika kalian kesulitan dengan bukti,
830
00:52:10,627 --> 00:52:13,255
{\an8}suruh dia keluar lewat gerbang belakang,
biar kami urus."
831
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}Situasi menegang.
Orang-orang ingin melihatnya.
832
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Dia harus dikeluarkan lewat depan.
Biarkan rakyat menghakimi.
833
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Jika mereka bersalah, bunuh saja.
834
00:52:23,056 --> 00:52:24,724
- Bilang ke kamera.
- Bunuh dia.
835
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
- Bunuh dia.
- Mereka juga harus membunuhnya.
836
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Aku melihat ke atas dan melihat tim SWAT
di atap gedung pengadilan.
837
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Di benakku,
"Dia harus segera dibawa keluar."
838
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Aku sungguh khawatir
seseorang akan mencoba menghabisinya.
839
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Jika dia bagian dari suatu organisasi,
840
00:52:43,785 --> 00:52:48,582
jika aku yang pimpin,
pasti kubunuh dia sebelum dia buka mulut.
841
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Kami terus menunggu.
Ketegangan makin terasa.
842
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Pertama kali kulihat McVeigh,
dia persis seperti sketsanya.
843
00:52:59,759 --> 00:53:01,635
Dia bertanya, "Tahu kenapa kami di sini?"
844
00:53:01,636 --> 00:53:05,389
Kujawab, "Ya, mungkin karena
insiden Oklahoma itu."
845
00:53:05,390 --> 00:53:08,142
Lalu kubilang,
"Habis ini, aku mau pengacara."
846
00:53:08,143 --> 00:53:10,311
Tugasku adalah melindungi McVeigh.
847
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Aku tak mau, tapi harus kulakukan.
848
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Aku bertanya, "Boleh kukenakan
rompi antipeluru?
849
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
Kalau aku harus kena tembak, ya sudah,
850
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
tapi setidaknya beri aku rompi."
Mereka menolak.
851
00:53:23,116 --> 00:53:27,954
Lalu aku minta sepatu.
Mereka juga menolaknya.
852
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Terima kasih.
853
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Semua orang berteriak.
Sulit mendengar dengan jelas.
854
00:54:00,028 --> 00:54:04,991
Tapi aku ingat satu suara.
"Tatap wajahku, Bajingan Pembunuh Bayi."
855
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
Di benakku,
"Aku tak akan memberimu kepuasan itu."
856
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Tn. McVeigh baru saja meninggalkan
857
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
Pengadilan County Noble
di Perry, Oklahoma.
858
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Dia ditangkap
karena pelanggaran lalin dan senpi,
859
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
tapi hakim dan jaksa
belum tahu siapa dia sebenarnya.
860
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Aku dan hakim memutuskan
untuk menunggu sampai pagi.
861
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
Biasanya, orang seperti dia
sudah dibebaskan sehari sebelumnya.
862
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}Bagaimana perasaanmu?
863
00:54:34,187 --> 00:54:35,438
Tuhan menjaga kita.
864
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Di saat yang sama,
FBI mulai mengumpulkan bukti
865
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}dari rumah James Nichols
dan saudaranya, Terry.
866
00:54:44,364 --> 00:54:46,991
{\an8}Saudara-saudara Nichols
membenci pemerintah.
867
00:54:46,992 --> 00:54:49,660
{\an8}Mereka tak percaya pada sistem atau bank.
868
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
Mereka amat membenci pemerintah.
869
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Kami tahu banyak soal Terry Nichols.
870
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
Ternyata, dia sangat dekat
dengan Timothy McVeigh.
871
00:54:59,212 --> 00:55:04,550
FBI langsung mendapati bahwa Tim McVeigh
pernah tinggal bersama Terry Nichols.
872
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
Mereka teman lama dari militer.
873
00:55:08,805 --> 00:55:14,269
{\an8}Kami menemukan foto kompi,
dan mereka berdua ada di foto itu.
874
00:55:14,894 --> 00:55:20,317
Sejak saat itu, aku fokus sepenuhnya
melacak Terry Nichols.
875
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Kami tahu Terry Nichols punya mantan istri
yang bernama Lana Padilla.
876
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Lana bilang Terry tinggal
di Herington, Kansas, saat itu.
877
00:55:31,494 --> 00:55:33,787
Herington hanya beberapa kilometer
878
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
dari tempat truk Ryder disewa,
Junction City, Kansas.
879
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Itu langsung menarik perhatian kami.
880
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
Jadi, kami awasi rumahnya
881
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
dengan siasat bahwa kami
882
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
akan tetap tersembunyi,
tapi tak akan kami biarkan dia kabur.
883
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Para agen berjaga
884
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
sampai melihat Terry Nichols,
istrinya, dan anaknya keluar,
885
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
masuk ke dalam mobil, dan berangkat.
886
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Saat agen membuntuti,
887
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
Terry Nichols putar balik,
melewati rumahnya,
888
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
melaju ke Dinas Keamanan Publik Herington.
889
00:56:09,199 --> 00:56:13,619
Sepertinya dia sadar sedang diawasi,
lalu menuju ke kantor polisi setempat
890
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
dan menyerahkan diri.
891
00:56:15,080 --> 00:56:19,500
{\an8}Dia telah diidentifikasi
sebagai Terry Nichols dari Michigan.
892
00:56:19,501 --> 00:56:23,004
{\an8}Dia menyerahkan diri ke kantor polisi
di Herington, Kansas.
893
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh duduk di belakang bersamaku.
894
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Dia mau berdiri, tapi kutahan.
895
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
Kubilang, "Sebaiknya jaga sikapmu
kalau tak mau kukasari.
896
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
Tapi kalau kau sopan,
kami pun akan sopan." Dia menurut.
897
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Lalu, kuborgol dia ke lantai helikopter.
898
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
Aku tak mau dia loncat
atau mencoba bunuh diri.
899
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Kami butuh dia hidup-hidup.
Jangan sampai mati.
900
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Kami belum tahu dia sepenuhnya.
901
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Ini baru satu orang.
902
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Apa dia anggota kelompok besar,
atau adakah yang mau membunuhnya?
903
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Kami tak tahu pasti.
Jadi, aku berkomunikasi dengan si pilot.
904
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
Kubilang, "Terbang rendah.
Aku tak mau kena roket."
905
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
Lalu si pilot...
906
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Kami terbang begitu rendah
sampai harus melompati pagar.
907
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
McVeigh sama sekali tak berkedip.
908
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Dia hanya duduk.
909
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Dia sama sekali tak menoleh.
910
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Dia tenang.
911
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
PANGKALAN ANGKATAN UDARA TINKER
OKLAHOMA CITY
912
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks mengatur
agar kami bawa dia ke Pangkalan AU Tinker.
913
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
Dia juga kirim tim SWAT FBI
untuk pengamanan.
914
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Malam ini, satu orang Amerika ditangkap,
satu lagi sedang diinterogasi.
915
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
{\an8}Di kantor polisi Herington,
916
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}Terry Nichols diwawancarai
selama sepuluh jam.
917
00:58:12,864 --> 00:58:14,365
Kami duduk bersamanya.
918
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Dia tak gugup ataupun gelisah.
919
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Dia dingin dan tenang.
920
00:58:23,374 --> 00:58:28,962
Kami terus bertanya soal pameran senjata,
dan apakah mereka pernah bicara soal bom.
921
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Itu wawancara terlama
yang pernah kulakukan.
922
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Kami ajukan pertanyaan-pertanyaan keras.
923
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Kubilang, "Apa menurutmu
McVeigh bisa melakukan ini?"
924
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
Dan tanggapannya,
925
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
"Dia bisa melakukannya
tanpa sepengetahuanku."
926
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Lalu Terry membuat pernyataan,
927
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Aku tahu sama banyaknya
dengan McVeigh soal merakit bom."
928
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Dia memang tak pernah mengaku langsung,
929
00:58:55,990 --> 00:59:01,246
tapi setelah mendengar itu,
aku yakin itulah yang kubutuhkan.
930
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Kini tak diragukan lagi
931
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
jika kami membawa orang ini ke depan juri,
dia pasti dinyatakan bersalah.
932
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
{\an8}22 APRIL 1995
3 HARI SETELAH PENGEBOMAN
933
00:59:19,180 --> 00:59:22,140
Pertama, mari kita lihat
berita utama pagi ini.
934
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
FBI bergerak cepat dalam menyelidiki
pengeboman Oklahoma City.
935
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
Bahkan ada yang bilang secepat kilat.
936
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
{\an8}Satu telah didakwa,
satu masih diinterogasi.
937
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
{\an8}Mungkin akan ada penangkapan lagi.
938
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Terry Nichols telah menyerahkan diri,
tapi agen FBI sedang menggeledah rumahnya.
939
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Pertanyaannya, apakah dia bekerja sendiri?
940
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Apa dia bagian dari grup yang lebih besar?
Apa ini bisa terjadi lagi?
941
00:59:50,253 --> 00:59:52,379
Mereka belum tahu
apa ada pemicu tersembunyi
942
00:59:52,380 --> 00:59:54,674
atau bahan peledak lain di rumah itu.
943
01:00:01,472 --> 01:00:06,978
Jadi, tim pencari harus amat berhati-hati
sebelum masuk dan melakukan penggeledahan.
944
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Kami menemukan
banyak sekali bukti di rumah itu.
945
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Lima gulungan kabel primer, detonator,
946
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}kartu telepon prabayar,
947
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
dan kuitansi pembelian
900 kg amonium nitrat.
948
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Setelah pengeboman, Nichols berupaya
menyingkirkan barang bukti.
949
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Dia menumpahkan
begitu banyak amonium nitrat di halamannya
950
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
sampai tetangganya bilang
itu seperti salju.
951
01:00:36,257 --> 01:00:40,093
Kini kami mulai membangun
kasus yang kuat terhadap Terry Nichols
952
01:00:40,094 --> 01:00:41,262
dan Tim McVeigh.
953
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Tapi kami butuh
orang dalam lingkaran mereka.
954
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Aku menelepon divisi di Buffalo,
kampung halaman McVeigh,
955
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
dan minta mereka bicara dengan ayahnya.
956
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
Aku amat kasihan padanya.
957
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
Kalau itu anakku,
958
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
aku pun tak tahu harus bagaimana.
959
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Jadi, kutanya, "Jika anakmu melakukan ini,
siapa komplotannya?"
960
01:01:11,292 --> 01:01:14,003
Dia jawab,
"Terry Nichols dan Michael Fortier."
961
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Itu dia.
962
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols,
963
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
dan Tim McVeigh
pernah bertugas di militer bersama.
964
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
Mereka sangat mirip dan kompak.
965
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Mereka sama-sama membenci pemerintah.
966
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Fortier tinggal di Arizona.
967
01:01:32,522 --> 01:01:36,651
Bob Ricks menyuruhku bicara langsung
dengan Michael Fortier.
968
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
{\an8}Kami bekerja sama dengan sheriff
untuk membawanya kepadaku.
969
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Dia seperti tikus ketakutan.
970
01:01:53,418 --> 01:01:57,671
Begitu kami sebut soal pengeboman,
dia langsung defensif.
971
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Aku tak percaya
Tim meledakkan gedung di Oklahoma.
972
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh kerap tinggal di Kingman
pada tahun lalu.
973
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Fortier mencarikannya pekerjaan.
974
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Aku tak mau bicara.
975
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Penduduk Kingman, Mike Fortier,
teman militer McVeigh,
976
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
berpotensi menjadi saksi utama
dalam kasus ini.
977
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}trailernya digerebek FBI.
978
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
Belakangan, hidupnya dibuat tidak tenang
oleh agen FBI dan media.
979
01:02:21,195 --> 01:02:25,700
Saat itu, kami belum punya cukup bukti
untuk mendakwanya.
980
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
KEDIAMAN NICHOLS
HERINGTON, KANSAS
981
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
Hal paling penting
yang kami temukan di rumah Nichols,
982
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
yang mengaitkan Fortier dengan pengeboman,
adalah kartu telepon prabayar.
983
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Dulu, karena tak semua orang punya ponsel,
984
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
orang memakai kartu panggil prabayar
985
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
dan sering kali harus mengisi pulsa.
986
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
Kartu prabayar
dianggap dapat menyembunyikan identitas.
987
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Tapi bagi kami, itu seperti peta jalan.
988
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Kartu panggil itu jadi kunci
989
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
yang membantu FBI melacak
semua keterkaitan antara para tersangka.
990
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Itu membawa mereka ke tempat-tempat
yang sebelumnya tak mungkin ditemukan.
991
01:03:09,744 --> 01:03:15,373
Kini kami bisa melacak
ke mana saja mereka pergi di negara ini
992
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
dan kapan mereka membeli komponen bom.
993
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Kartu itu juga memberi tahu kami
994
01:03:22,507 --> 01:03:27,762
bahwa ini bukan jaringan besar
yang sempat menjadi dugaan kami,
995
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
melainkan sebuah kelompok kecil.
996
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Tapi kami masih butuh bukti kuat
untuk menuntut.
997
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Mendapat seseorang dari dalam
sangatlah berharga,
998
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
apalagi kalau ceritanya
bisa kami buktikan.
999
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Kami banyak berdebat,
tapi akhirnya kami sepakat.
1000
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
Kadang, kita harus bersepakat
dengan iblis.
1001
01:03:51,202 --> 01:03:53,788
Fortier pernah bilang,
"Kalian tak paham. Kita berperang."
1002
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Kujawab, "Tidak, makanya kau tak kubunuh."
1003
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
Dia bilang, "Ini soal Konstitusi."
Kujawab, “Memang.
1004
01:04:00,002 --> 01:04:04,881
Makanya kami akan menangkap
dan mengadilimu berdasarkan Konstitusi.
1005
01:04:04,882 --> 01:04:09,219
Dan kelak, kami akan mengikatmu
ke brankar, menusukkan jarum ke lenganmu,
1006
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
dan mengeksekusimu
berdasarkan Konstitusi."
1007
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
Tak ada dari kami
yang suka bersepakat dengan Fortier.
1008
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
Tapi kami tahu itu perlu.
1009
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Dia memberi kami banyak info.
1010
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
Mungkin itu terobosan terbesar
dalam kasus ini.
1011
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Katanya McVeigh menjelaskan kepadanya
di dapurnya
1012
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
soal bagaimana dia akan merakit bom itu.
1013
01:04:31,117 --> 01:04:36,664
Dia menggunakan dua kaleng
untuk menunjukkan arah ledakannya.
1014
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Setelah McVeigh dan Nichols
mengumpulkan semua bahan,
1015
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
mereka menunjukkan
komponen bom itu kepada Fortier.
1016
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh
membawa Fortier ke Oklahoma City
1017
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
dan menunjukkan di mana target ledakannya.
1018
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Setelah itu, Michael Fortier sadar
itu bukanlah omong kosong.
1019
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Dia tahu apa yang akan McVeigh lakukan.
1020
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Dia bisa saja menghentikannya
dengan satu panggilan anonim.
1021
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
Setelah didakwa
karena tahu rencana pengeboman,
1022
01:05:07,737 --> 01:05:10,655
dia setuju bersaksi
melawan McVeigh dan Nichols
1023
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
demi hukuman yang lebih ringan.
1024
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
GEDUNG FEDERAL
ALFRED P. MURRAH
1025
01:05:23,419 --> 01:05:24,961
Itu berat bagi kami semua.
1026
01:05:24,962 --> 01:05:29,341
{\an8}Kami tahu mungkin masih ada tiga bayi
di dalam gedung itu.
1027
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Fokus kami adalah area
yang kami kira bisa menemukan mereka.
1028
01:05:42,229 --> 01:05:43,772
Aku ingat hari saat mereka bilang
1029
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
sudah sampai ke bagian gedung
tempat jasad bayi-bayi itu berada.
1030
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Kami lega karena setidaknya
mereka bisa menemukannya.
1031
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
Bukan karena masih hidup,
tapi karena ditemukan.
1032
01:05:56,035 --> 01:06:01,666
Itulah harapan kami.
Kami berdoa agar semuanya ditemukan.
1033
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Setelah itu, tiap malam,
1034
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
aku berkemudi
ke penjara tempat McVeigh ditahan.
1035
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Aku hanya duduk.
1036
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Aku hanya duduk dalam gelap,
1037
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
membayangkan bagaimana caranya bisa masuk
agar aku bisa menyakitinya.
1038
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
Penangkapan Tim McVeigh
adalah hasil dari kombinasi luar biasa
1039
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
antara keahlian, keberuntungan,
dan waktu yang tepat
1040
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
oleh pemerintah
yang dia sebut tak kompeten.
1041
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Masih banyak pertanyaan.
1042
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Salah satu yang terbesar,
jika dia memang bersalah,
1043
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
apa motif perbuatannya?
1044
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
Semua orang ingin tahu siapa dia
dan kenapa dia melakukannya.
1045
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Seorang reporter dari Buffalo
yang bernama Lou Michel
1046
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}mendapat cerita terkait pengeboman
yang dikejar semua orang.
1047
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
PENJARA SUPERMAX AS
FLORENCE, COLORADO
1048
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
Saat dia di penjara,
1049
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
aku dan Dan Herbeck merekam
sekitar 60 jam percakapan dengannya.
1050
01:07:22,830 --> 01:07:29,420
Sebagian besar percakapan ini
belum pernah dipublikasikan.
1051
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Ada rumor bahwa dia veteran Perang Teluk
1052
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
dan menyukai senpi,
tapi dia tetap jadi misteri.
1053
01:07:39,597 --> 01:07:41,724
Jadi, kami mulai dari masa kecilnya.
1054
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Aku ingat karena tubuhku pendek,
tak ada yang memilihku masuk tim olahraga.
1055
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Dia sering jadi sasaran perundungan
1056
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
karena dia bocah bertubuh kurus
yang kerap dikucilkan.
1057
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
Aku pernah dijuluki "Lidi McVeigh"
karena sekurus lidi.
1058
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
"Lidi", "Keripik Lidi",
"Tusukan Cilok", "Tusukan Telur Gulung".
1059
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Bisa dibilang,
aku benar-benar punya teman dekat.
1060
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Kami tak pernah menemukan bukti
dia punya hubungan asmara yang serius.
1061
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Profilnya hampir seperti
pelaku penembakan di sekolah.
1062
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Dulu, dia punya koleksi komik,
1063
01:08:20,429 --> 01:08:24,724
tapi akhirnya terpaksa dijual
untuk beli senjata api
1064
01:08:24,725 --> 01:08:28,229
karena senjata api membuatnya merasa aman.
1065
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Sejak kecil,
dia terobsesi pada senjata api.
1066
01:08:32,608 --> 01:08:39,281
Ada foto dia duduk di atas pohon
dengan pistol di sarung bahu.
1067
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Itu sesuai dengan citra yang dia inginkan,
yaitu tangguh seperti tentara.
1068
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
Sebagai panglima tertinggi,
1069
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
saya melaporkan
bahwa agresi telah dikalahkan.
1070
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
Perang telah berakhir.
1071
01:08:55,464 --> 01:08:59,300
Dia pulang dari Perang Teluk
dengan Bintang Perunggu.
1072
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Dia pernah membunuh beberapa tentara Irak.
1073
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Tapi bahkan di militer pun,
dia tetap dikucilkan.
1074
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Saat masuk militer,
kita kehilangan kebebasan.
1075
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Habis itu,
barulah kita sadar bebas itu mahal.
1076
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Aku tak bisa memilih
bagaimana pemerintah memperlakukanku.
1077
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Setelah berperang, dia merasa tersesat.
1078
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Dia berpindah-pindah.
1079
01:09:22,074 --> 01:09:25,535
Dia ke Decker, Michigan,
bersama keluarga Nichols,
1080
01:09:25,536 --> 01:09:28,914
lalu ke Kingman, Arizona,
tempat Michael Fortier tinggal.
1081
01:09:29,415 --> 01:09:31,083
Setelah keluar dari militer,
1082
01:09:31,584 --> 01:09:35,171
aku ingin mempelajari
dan menjelajahi hak-hakku,
1083
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
khususnya hak milik dan hak atas senjata.
1084
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Saat McVeigh berpindah
dari satu pameran senjata ke yang lain,
1085
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
dia terus mendengarkan
penyiar radio sayap kanan,
1086
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
orang yang menyebarkan teori konspirasi
dan kebencian terhadap pemerintah.
1087
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
"Kami benci pemerintah.
Mereka akan merampas senjata kita."
1088
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
Lalu McVeigh meyakini semua itu.
1089
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Mati. Tepat di jantung.
1090
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Mereka merampas hak kita.
1091
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
Hak yang mana?
1092
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
Hak kita atas senjata.
1093
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Amarahnya terhadap pemerintah
terus bertumbuh.
1094
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Lalu dia beralih ke buku
yang dia anggap suci, The Turner Diaries.
1095
01:10:17,338 --> 01:10:21,174
The Turner Diaries adalah buku
yang ditulis oleh William Pierce,
1096
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
seorang neo-Nazi garis keras.
1097
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Buku itu bercerita
tentang seorang supremasi kulit putih
1098
01:10:29,016 --> 01:10:33,811
yang memimpin pemberontakan bersenjata
terhadap pemerintah federal.
1099
01:10:33,812 --> 01:10:36,105
KITA PERANG DEMI MASA DEPAN RAS KITA
1100
01:10:36,106 --> 01:10:40,443
Buku ini dianggap semacam kitab suci
bagi para ekstremis sayap kanan.
1101
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
Sampulnya bergambar wanita dengan pistol
dan pria dengan senapan AR-15.
1102
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Tertulis, "The Turner Diaries,
1103
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
apa yang akan kau lakukan
saat mereka mau mengambil senapanmu?"
1104
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
Pesan paling penting
dalam The Turner Diaries,
1105
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
orang-orang harus berhenti hanya menonton
dan mulai bertindak.
1106
01:11:01,298 --> 01:11:02,382
Dalam buku itu,
1107
01:11:02,383 --> 01:11:06,010
ada ilustrasi bahwa tokoh utamanya
1108
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
meledakkan markas FBI dengan bom truk.
1109
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
Truk itu dimuat
dengan bahan peledak amonium nitrat,
1110
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
bahan yang digunakan McVeigh.
1111
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
Lalu, pada 1993, terjadi Waco.
1112
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
Baru sampai hari ini.
1113
01:11:23,237 --> 01:11:27,408
Ada yang bilang kebanyakan orang takut
memakai kaus semacam ini.
1114
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Diperkirakan hingga 86 orang tewas
dalam kebakaran kemarin,
1115
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
termasuk 17 anak-anak.
1116
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Banyak yang mempertanyakan
kenapa FBI memakai kekuatan sebesar itu.
1117
01:11:40,254 --> 01:11:41,713
Mudah dilupakan
1118
01:11:41,714 --> 01:11:46,676
bahwa semua ini bermula
dari surat penggeledahan senjata ilegal.
1119
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Bagi orang seperti McVeigh,
Waco mengonfirmasi ketakutannya
1120
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
bahwa pemerintah memang akan mengejar
orang-orang seperti dia.
1121
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Dan sekarang, dia merasa punya misi.
1122
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
Keputusanku membunuh orang
di Gedung Murrah
1123
01:12:01,108 --> 01:12:03,193
bukanlah demi kepentingan pribadi.
1124
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Aku percaya
ini demi kebaikan yang lebih besar.
1125
01:12:07,406 --> 01:12:10,909
Cukup sudah. Waco memulai perang ini.
1126
01:12:11,410 --> 01:12:12,911
Semoga Oklahoma mengakhirinya.
1127
01:12:13,412 --> 01:12:19,042
Dia pikir dia bisa jadi pahlawan
yang membangunkan rakyat Amerika
1128
01:12:19,043 --> 01:12:21,669
sebelum pemerintah
mengambil senjata mereka.
1129
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Dia berharap
pengeboman itu akan memicu revolusi.
1130
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Aku tak malu atas yang kurasakan
karena aku manusia.
1131
01:12:29,595 --> 01:12:32,764
Jika aku punya kelemahan atau kesalahan,
aku akan mengakuinya.
1132
01:12:32,765 --> 01:12:33,807
Tapi aku tak punya.
1133
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Apa aku menyesal?
1134
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Tidak.
1135
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
{\an8}10 AGUSTUS 1995
1136
01:12:42,524 --> 01:12:46,486
Juri Agung menyampaikan dakwaan
di gedung pengadilan yang terletak
1137
01:12:46,487 --> 01:12:50,198
di seberang
lokasi serangan teroris terkeji di AS.
1138
01:12:50,199 --> 01:12:54,535
Timothy McVeigh dan Terry Nichols didakwa
atas tuduhan merencanakan
1139
01:12:54,536 --> 01:12:56,496
dan melakukan pengeboman.
1140
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Michael Fortier juga didakwa
1141
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
karena mengetahui rencana pengeboman itu
1142
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
dan akan bersaksi
melawan McVeigh dan Nichols
1143
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
demi hukuman yang lebih ringan.
1144
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
Berkat kesaksian dari Fortier,
saat kami tiba di pengadilan,
1145
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
kasusnya menjadi sangat kuat
1146
01:13:11,470 --> 01:13:14,097
{\an8}PENGADILAN FEDERAL AS
DENVER, COLORADO
1147
01:13:14,098 --> 01:13:16,808
Hari ini, saksi utama pemerintah,
lawan Timothy McVeigh,
1148
01:13:16,809 --> 01:13:19,268
akan bersaksi
dalam persidangan pengeboman Oklahoma.
1149
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Michael Fortier
diperkirakan akan mengatakan
1150
01:13:21,438 --> 01:13:27,402
bahwa McVeigh memberitahunya secara rinci
soal cara merakit dan menggunakan bom.
1151
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Aku kesulitan mengikuti persidangan.
1152
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Aku tak mau jadi bagian dari sidang.
1153
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Aku tak mau hadir.
1154
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Aku mau berpura-pura
semua itu tak terjadi.
1155
01:13:37,287 --> 01:13:42,750
{\an8}Hanya dalam waktu 11 hari,
Jaksa memanggil lebih dari 90 saksi
1156
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}yang dapat menjelaskan motif McVeigh
dan melacak jejak langkahnya.
1157
01:13:46,463 --> 01:13:49,757
Pada akhirnya,
McVeigh ingin diakui atas pengeboman
1158
01:13:49,758 --> 01:13:51,217
yang dia lakukan.
1159
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Untuk warga Oklahoma
yang kehilangan orang tercinta,
1160
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
aku meminta maaf. Tapi ketahuilah.
1161
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Kalian bukan ibu pertama
yang kehilangan anak.
1162
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
Kalian bukan kakek atau nenek pertama
yang kehilangan cucu.
1163
01:14:03,272 --> 01:14:06,525
Tak usah banyak bicara.
Kalian bukan orang istimewa.
1164
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Terima saja.
1165
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
{\an8}Kami, Dewan Juri, memutuskan dalam perkara
Timothy McVeigh, untuk dakwaan pertama...
1166
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}Konspirasi.
1167
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Bersalah.
1168
01:14:31,675 --> 01:14:33,218
{\an8}Saat putusan dibacakan,
1169
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}rasanya seperti hidung pampat
yang perlahan lancar.
1170
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Berakhir. Akhirnya berakhir.
1171
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Berdasarkan sejumlah pertimbangan,
Juri merekomendasikan, dengan suara bulat,
1172
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
agar hukuman berikut dijatuhkan.
1173
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
Bahwa terdakwa Timothy McVeigh
dijatuhi hukuman mati.
1174
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
JURI MENJATUHI HUKUMAN MATI!
1175
01:15:01,079 --> 01:15:04,500
Aku tak mau dia mati
saat mereka menjatuhinya hukuman mati.
1176
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Aku ingin protes.
1177
01:15:06,877 --> 01:15:09,212
{\an8}Timothy McVeigh
tak menunjukkan reaksi apa pun.
1178
01:15:09,213 --> 01:15:12,841
Tak berkedip sedikit pun
saat mendengar vonis mati dari juri.
1179
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Itu tak adil. Tak sebanding.
1180
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Dia mengambil jalan keluar yang mudah,
sementara kami harus hidup dengan beban.
1181
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Kalau aku bicara
soal Oklahoma Standard, itu nyata.
1182
01:15:56,843 --> 01:15:59,972
{\an8}Ratusan tanggapan
dari mereka yang datang hari itu
1183
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
{\an8}dan merespons.
1184
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Aku cuma ingin membantu
para korban dan keluarga mereka.
1185
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Mereka saling menjaga.
1186
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Mereka saling melindungi.
1187
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Biarkan mereka tahu
masih ada kebaikan di dunia ini.
1188
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Mereka saling menyelamatkan.
1189
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
UNTUK OKLAHOMA CITY & PARA RELAWAN...
TERIMA KASIH
1190
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Mereka saling mendoakan.
1191
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Ya, doa untuk orang-orang
yang kehilangan orang tercinta.
1192
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Kau mulai berpikir apa arti
dari semua respons itu.
1193
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Manusia butuh tempat
untuk bersandar, bergantung, dan memeluk.
1194
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Tetangga, teman, keluarga mereka...
Ibu dan ayah mereka.
1195
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Anak-anak mereka.
1196
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Kita.
1197
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
LINDUNGI ANAK-ANAK
1198
01:16:53,609 --> 01:16:55,360
Oklahoma Standard itu nyata.
1199
01:16:55,861 --> 01:16:58,238
{\an8}Itu menunjukkan
siapa warga Oklahoma sebenarnya.
1200
01:16:58,989 --> 01:17:00,449
{\an8}Mereka peduli.
1201
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
Pelatihan penanganan jasad yang kulalui,
1202
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
Tak satu pun mengajariku
cara menghadapi sisi manusianya.
1203
01:17:33,857 --> 01:17:39,404
Aku tak pernah menyangka
dampaknya akan sedalam ini padaku.
1204
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Yang paling membekas,
gadis kecil yang kuperiksa...
1205
01:17:45,535 --> 01:17:46,787
Yang tak bisa kuselamatkan...
1206
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Itu yang paling menyakitkan.
1207
01:17:50,290 --> 01:17:52,416
DR. SPENGLER PENSIUN
SETELAH LEBIH DARI 20 TAHUN
1208
01:17:52,417 --> 01:17:53,417
MENJADI DOKTER IGD.
1209
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
KINI, DIA TINGGAL DI TULSA
DAN MENJUAL PROPERTI.
1210
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Anak keduaku, Carlos Jr.,
lahir di hari ulang tahun Tony.
1211
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Selama bertahun-tahun,
aku jadi ibu yang protektif.
1212
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Dan itu tak apa-apa. Aku terima itu.
1213
01:18:15,107 --> 01:18:17,316
RENEE MOORE
MASIH TINGGAL DI OKLAHOMA CITY.
1214
01:18:17,317 --> 01:18:19,735
Dia cinta terindahku.
1215
01:18:19,736 --> 01:18:21,696
DIA DAN CARLOS JR.
MAKAN MALAM TIAP SENIN.
1216
01:18:21,697 --> 01:18:24,116
Kini, usianya 22 tahun. Tak terasa, ya.
1217
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Yang jelas, aku menyayanginya.
1218
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Aku sangat bersyukur
diberi kesempatan kedua.
1219
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
Kuharap aku menghormati
1220
01:18:44,094 --> 01:18:48,640
mereka yang tak mendapatkannya
dengan aku menjalani hidup.
1221
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY DOWNS MENJADI CEO KOPERASI KREDIT
DI TEMPAT DULU DIA BEKERJA PADA 1995.
1222
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
DIA ADALAH MOTIVATOR, ATLET TRIATLON,
1223
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
SEKALIGUS SEORANG IBU.
1224
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
MICHAEL FORTIER MENGAKU BERSALAH
KARENA GAGAL MELAPORKAN RENCANA MCVEIGH.
1225
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
DIA DIPENJARA SELAMA 10 TAHUN LEBIH.
1226
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
DIA DAN ISTRINYA HIDUP
DALAM PROGRAM PERLINDUNGAN SAKSI FEDERAL.
1227
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS TERBUKTI BERSALAH
ATAS 161 TINDAK PEMBUNUHAN DI OKLAHOMA.
1228
01:19:16,752 --> 01:19:19,253
DIA DIPENJARA SEUMUR HIDUP
TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT,
1229
01:19:19,254 --> 01:19:21,505
DITAMBAH 161 HUKUMAN SEUMUR HIDUP
BERTURUT-TURUT
1230
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
DI PENJARA SUPERMAX FEDERAL
DI FLORENCE, COLORADO.
1231
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH DISUNTIK MATI
PADA 11 JUNI 2001.
1232
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
RATUSAN ANGGOTA KELUARGA
DAN TEMAN KORBAN
1233
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
MENYAKSIKAN EKSEKUSI ITU MELALUI CCTV.
1234
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
168 ORANG, TERMASUK 19 ANAK-ANAK,
TEWAS PADA 19 APRIL 1995 DI OKLAHOMA CITY.
1235
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
FILM INI DIPERSEMBAHKAN UNTUK MEREKA,
SEMUA YANG BERUSAHA MENYELAMATKAN MEREKA,
1236
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
DAN SEMUA TEMAN SERTA KELUARGA
YANG MERINDUKAN MEREKA.
1237
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan