1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,344
Eccoci qui.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
Tutti si chiedono
perché giri con questa telecamera.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,228
Lei è Claudine, si occupa di riscossioni.
6
00:00:21,229 --> 00:00:24,232
Sto filmando
per mostrare a mia madre dove lavoro.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Ecco l'ufficio riscossioni.
Credo che non ci sia nessuno.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,825
Ci sono io, scema.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Stavo guardando di là.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
E invece qui c'è Pammy,
che è un vero tesoro.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,706
Sì.
12
00:00:40,707 --> 00:00:44,251
19 APRILE 1995
EDIFICIO FEDERALE ALFRED P MURRAH
13
00:00:44,252 --> 00:00:48,630
Lavoravo alla banca di credito cooperativo
nell'edificio federale in centro.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,175
{\an8}Salve, sig. Mog. Sono Amy della BCC.
15
00:00:51,176 --> 00:00:55,596
{\an8}Ero emozionata. Stavo per concludere
la mia prima vendita di una casa.
16
00:00:55,597 --> 00:01:00,434
Quella mattina non riuscivo
a parlare d'altro con i miei amici.
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- Ecco Claudette.
- Ciao!
18
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
E chiacchieravo con le persone in visita.
19
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
In pratica, non stavo lavorando.
20
00:01:08,318 --> 00:01:10,027
Ciao, mamma.
21
00:01:10,028 --> 00:01:12,404
Adoravo i miei colleghi.
22
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
C'era un senso di comunità tra noi.
23
00:01:14,574 --> 00:01:17,034
- Lei è Mary.
- Ciao, mamma e papà.
24
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Tutto il mio gruppo di amici
era in quell'ufficio.
25
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Erano i miei amici.
26
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
Lo davo per scontato.
27
00:01:28,630 --> 00:01:30,923
Le agenzie ospitate nell'edificio federale
28
00:01:30,924 --> 00:01:37,972
erano Social Security, HUD, ATF,
Secret Service, e c'era un asilo nido.
29
00:01:46,940 --> 00:01:50,693
{\an8}Il piccolo Tony aveva sei mesi, all'epoca.
30
00:01:51,277 --> 00:01:55,656
Io lavoravo come ufficiale giudiziario
al tribunale della contea lì vicino.
31
00:01:55,657 --> 00:01:57,741
EDIFICIO MURRAH
TRIBUNALE DELLA CONTEA
32
00:01:57,742 --> 00:01:59,451
{\an8}Volevo poter andare da lui.
33
00:01:59,452 --> 00:02:00,786
{\an8}UFFICIALE GIUDIZIARIO
34
00:02:00,787 --> 00:02:05,041
{\an8}Il nido nell'edificio Murrah era vicino,
così decidemmo di mandarlo lì.
35
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
Oggi abbiamo una sorpresa
a Oklahoma At Four.
36
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Vi porteremo nel fantastico mondo...
37
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
{\an8}Avevo 30 anni.
38
00:02:14,425 --> 00:02:16,677
{\an8}Lavoravo a Channel 9 da nove giorni.
39
00:02:16,678 --> 00:02:17,761
{\an8}REPORTER DI KWTV
40
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
{\an8}Quel giorno ero molto felice
41
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
{\an8}perché avrei condotto
l'edizione delle 16:00
42
00:02:22,684 --> 00:02:28,355
e stavamo gettando le basi
per un nuovo programma a Channel 9.
43
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Avevo una giacca verde,
una camicia bianca,
44
00:02:30,984 --> 00:02:34,778
e avevo deciso d'indossare dei gioielli
per fare bella figura.
45
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Mentre andavo al lavoro,
mi sentivo carica.
46
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Era una bella giornata.
47
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Abbiamo dei...
48
00:02:42,871 --> 00:02:44,788
{\an8}Lavoravo alla University of Oklahoma.
49
00:02:44,789 --> 00:02:47,749
{\an8}Ero al terzo anno di specializzazione
in medicina d'urgenza.
50
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Finito il turno, alle 7:00,
avevo i capogiri e la nausea.
51
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
Volevo andare a letto.
52
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Un amico mi propose
di andare a fare colazione.
53
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
In quattro anni alla OU,
non ci ero mai andato,
54
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
ma quella volta dissi di sì.
55
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
La mia collega Robin,
che era incinta di sette mesi,
56
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
venne a sedersi
alla scrivania accanto a me,
57
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
e il telefono squillò.
58
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
E all'improvviso
sentii un fragore nella mia testa.
59
00:03:36,382 --> 00:03:43,389
AMERICAN TERROR:
L'ATTENTATO DI OKLAHOMA CITY
60
00:03:45,767 --> 00:03:48,269
Ragazzi, c'è stata un'esplosione
in centro.
61
00:03:48,770 --> 00:03:52,273
- Sa darmi la posizione?
- Tra Broadway e Fifth.
62
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
L'intera facciata
dell'ufficio federale non c'è più.
63
00:03:56,361 --> 00:03:58,028
Dal piano terra al tetto.
64
00:03:58,029 --> 00:04:01,074
Ci servono quanti più mezzi antincendio
e ambulanze possibili.
65
00:04:01,574 --> 00:04:03,868
È una vera emergenza.
66
00:04:09,415 --> 00:04:11,709
Il 19 aprile era un giorno speciale.
67
00:04:12,210 --> 00:04:14,920
C'era una raccolta fondi
per le Special Olympics.
68
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
Un torneo di golf.
69
00:04:16,965 --> 00:04:20,717
Quasi tutti i capi delle forze dell'ordine
erano presenti.
70
00:04:20,718 --> 00:04:24,888
{\an8}Appena colpiti i primi tee shot,
il mio cercapersone iniziò a suonare.
71
00:04:24,889 --> 00:04:26,266
{\an8}FBI, AGENTE SPECIALE CAPO
72
00:04:27,767 --> 00:04:32,814
Poi iniziarono a suonare
anche i cercapersone degli altri capi.
73
00:04:33,898 --> 00:04:37,567
Ci dissero che una bomba era esplosa
nell'ufficio federale.
74
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Così tornammo a Oklahoma City,
75
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
ma non pensavamo che si trattasse
di una situazione di una tale gravità.
76
00:04:45,410 --> 00:04:50,706
{\an8}Sono Tammy Payne, della redazione di TV 9.
Se siete in centro, l'avete sentita.
77
00:04:50,707 --> 00:04:53,917
{\an8}Si è verificata un'esplosione
nel centro della città.
78
00:04:53,918 --> 00:04:58,088
Ecco le immagini in diretta da Ranger 9.
Jesse è sull'elicottero.
79
00:04:58,089 --> 00:05:01,175
Jesse, dicci cosa vedi dall'alto.
80
00:05:01,676 --> 00:05:03,802
Tammy, una colonna di fumo nero e denso
81
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
s'innalza dall'edificio
della corte federale.
82
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
I vetri di altri edifici del centro
sono stati spazzati
83
00:05:10,268 --> 00:05:12,395
a cinque isolati di distanza.
84
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
{\an8}Tammy.
85
00:05:16,065 --> 00:05:17,065
Tammy.
86
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Sembra che parte dell'edificio
sia stata spazzata via.
87
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Dobbiamo fare il giro.
88
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Si tratta dell'edificio federale.
89
00:05:25,033 --> 00:05:27,242
Ho il microfono aperto, sì?
90
00:05:27,243 --> 00:05:31,455
Se... Tenete il mio microfono aperto,
così potrò parlare con Jesse.
91
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Se... Mentre l'elicottero
gira attorno all'edificio federale...
92
00:05:34,959 --> 00:05:39,046
- Gesù. Wow. Mamma mia.
- Guardate. È davvero incredibile.
93
00:05:39,047 --> 00:05:42,049
Il lato dell'edificio
è stato spazzato via. Jesse?
94
00:05:42,050 --> 00:05:45,011
Circa un terzo dell'edificio
è stato distrutto.
95
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
Possiamo vedere che a terra
ci sono fumo, detriti e fuoco.
96
00:05:50,183 --> 00:05:52,143
In centro, a terra.
97
00:05:52,977 --> 00:05:54,645
È sconvolgente.
98
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
E al momento
la causa dell'esplosione è ignota.
99
00:05:59,150 --> 00:06:00,984
Stavamo facendo colazione.
100
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
Di colpo, un'esplosione
ci ha sbalzati via dal tavolo.
101
00:06:07,241 --> 00:06:11,620
Mi sono alzato per andare alla porta
e stavano piovendo pezzi di carta.
102
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Nevicava carta, e c'erano detriti ovunque.
103
00:06:16,584 --> 00:06:19,003
Era surreale. C'era un silenzio tombale.
104
00:06:20,296 --> 00:06:24,133
Un antifurto suonava lontano.
E sentivo gli uccelli cinguettare.
105
00:06:25,968 --> 00:06:31,723
L'onda d'urto aveva distrutto i vetri
di tutti i grattacieli lungo la strada.
106
00:06:31,724 --> 00:06:33,893
Aveva schiacciato tutte le auto.
107
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
E mi misi a correre
verso l'ufficio federale.
108
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
EDIFICIO MURRAH
TRIBUNALE DELLA CONTEA
109
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
{\an8}Eravamo in tribunale al momento
dell'esplosione, e la sentimmo.
110
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Caddero i pannelli dal soffitto,
le finestre si frantumarono.
111
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Andiamo.
- Uscite.
112
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
La gente urlava:
"Uscite. Evacuate gli edifici".
113
00:06:57,250 --> 00:06:58,501
C'era il caos.
114
00:07:06,551 --> 00:07:09,553
Sentivo le persone chiedere:
"Cos'è successo?"
115
00:07:09,554 --> 00:07:13,433
E così sentii un poliziotto
dire a una persona nella folla
116
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
che l'esplosione
era avvenuta nell'edificio Murrah.
117
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
E dissi: "No".
E ricordo che iniziai a urlare.
118
00:07:24,569 --> 00:07:28,697
Quando arrivai, il parcheggio di fronte
era avvolto dalle fiamme.
119
00:07:28,698 --> 00:07:32,160
L'edificio era stato tagliato a metà.
Si vedeva all'interno.
120
00:07:33,536 --> 00:07:36,163
Le persone che venivano fuori
sembravano zombie.
121
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
Si allontanavano un po'
e poi crollavano a terra.
122
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Erano in shock.
123
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Una ragazza arrivò fino al marciapiede.
124
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
Aveva lo sguardo perso,
così le chiesi se stesse bene.
125
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Lei mi guardò e disse: "Non lo so".
126
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Non sapeva cosa le fosse successo.
127
00:07:56,267 --> 00:07:59,561
- Robin Marsh è sul posto. Ci sei?
- Sì, ci sono.
128
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}È incredibile.
129
00:08:00,563 --> 00:08:02,481
{\an8}Tutti quanti qui stanno dicendo:
130
00:08:02,482 --> 00:08:05,735
{\an8}"È incredibile che sia successo
a Oklahoma City".
131
00:08:06,402 --> 00:08:09,946
Come giornalista, persona
ed essere umano, è la mia comunità.
132
00:08:09,947 --> 00:08:13,074
Sei combattuto su diversi fronti.
133
00:08:13,075 --> 00:08:16,661
Come puoi fare il tuo lavoro
e compiangere queste persone?
134
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Lei fa parte dei soccorsi.
Cosa le hanno detto i feriti?
135
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Erano del tutto sconvolti.
136
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
Ricordo che un poliziotto
non lontano da me era completamente
137
00:08:28,341 --> 00:08:29,342
devastato.
138
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Forse è la parola giusta
per descrivere tutti noi.
139
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Semplicemente devastati.
140
00:08:40,353 --> 00:08:44,272
Quando lavori a un caso importante,
sai che ci sarà il delirio.
141
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
È davvero pazzesco, voglio dire...
Non posso crederci.
142
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Come prima cosa,
presi il controllo del perimetro
143
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
per proteggere la scena del crimine.
144
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Non serve che te lo dica. Indietro!
145
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Le strade erano bloccate.
146
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Non riuscivo a passare
perché non lasciavano entrare nessuno.
147
00:09:03,918 --> 00:09:06,836
Ricordo di aver urlato a un agente:
148
00:09:06,837 --> 00:09:10,883
"Devo passare.
Devo raggiungere mio figlio.
149
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
È all'asilo".
150
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
Allora lui mi disse:
151
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
"Stanno portando tutti i bambini
in ospedale".
152
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}C'è molta agitazione.
Cercano di mantenere la calma.
153
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Per ora, non ci sono notizie
di eventuali vittime.
154
00:09:25,189 --> 00:09:27,524
{\an8}Come ho detto, ci sono molti feriti.
155
00:09:27,525 --> 00:09:30,528
Volevamo riprendere
il controllo della situazione,
156
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
ma in quel caso era fondamentale
salvare le vite delle persone.
157
00:09:39,161 --> 00:09:43,873
Accadeva tutto in fretta.
Avevi pochi secondi per valutare qualcuno.
158
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Ok, quando sei pronto, noi...
159
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Cercavo dei segni di vita.
Qualsiasi segno di vita:
160
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
riflesso corneale, respiro,
ritmo cardiaco, battito.
161
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Qualsiasi cosa mi indicasse
che c'era almeno un segno di vita.
162
00:09:58,222 --> 00:10:02,435
Indicavo chi sarebbe andato prima
e chi poteva aspettare qualche minuto.
163
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Lui è grave.
164
00:10:04,729 --> 00:10:08,065
E poi chi non sarebbe andato affatto.
165
00:10:08,774 --> 00:10:11,193
Questo è il triage nelle stragi di massa.
166
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Come ti chiami?
167
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Quel che è peggio
è che erano coinvolti dei bambini.
168
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Come ti chiami?
169
00:10:19,368 --> 00:10:21,037
I nostri figli...
170
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Vidi solo una bambina uscire
con dei segni vitali
171
00:10:29,337 --> 00:10:33,006
e dietro di lei
c'era un'anziana distesa su una barella.
172
00:10:33,007 --> 00:10:35,760
Entrambe avevano un respiro agonico.
173
00:10:37,595 --> 00:10:40,348
Ma la bambina
aveva gravi lesioni alla testa,
174
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
quindi ho dovuto ordinare di coprirla
175
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
e spostarla nell'obitorio temporaneo,
176
00:10:47,104 --> 00:10:51,150
e chiesi a qualcuno di restare con lei
finché non smetteva di respirare.
177
00:10:51,734 --> 00:10:54,570
Molte persone non la presero bene. Mi...
178
00:10:55,613 --> 00:10:56,696
Mi insultarono.
179
00:10:56,697 --> 00:10:59,241
Dissero: "Mi stai prendendo per il culo?"
180
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Risposi: "Non posso più salvarla.
Qui c'è una donna
181
00:11:03,621 --> 00:11:07,291
e altre due vittime stanno arrivando".
Ce n'erano troppe.
182
00:11:10,711 --> 00:11:13,214
Mi girai e vidi la madre dietro di me.
183
00:11:14,465 --> 00:11:17,051
Era disorientata e...
184
00:11:24,475 --> 00:11:27,019
Non andò con la figlia. La salutò e basta.
185
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Così...
186
00:11:28,604 --> 00:11:31,107
Quando la portammo via, lei la salutò.
187
00:11:31,899 --> 00:11:33,109
E poi se ne andò.
188
00:11:53,504 --> 00:11:58,467
1 ORA, 18 MINUTI
DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA
189
00:12:01,637 --> 00:12:06,474
Il comando di Oklahoma City stava inviando
un'unità dopo l'altra in centro.
190
00:12:06,475 --> 00:12:09,061
Sapevamo che si trattava
di qualcosa di grave.
191
00:12:10,479 --> 00:12:12,814
{\an8}Mi chiamarono dalla centrale
192
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
{\an8}per dirmi di continuare a pattugliare
la mia zona.
193
00:12:20,531 --> 00:12:24,535
Stavo guidando sull'interstatale,
dietro a una Mercury gialla.
194
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Vidi che non aveva la targa
sul paraurti posteriore,
195
00:12:32,251 --> 00:12:35,588
così gli segnalai di accostare
con le luci e la sirena.
196
00:12:37,423 --> 00:12:40,049
Aprii la portiera della mia auto
e gli urlai:
197
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
"Autista, scenda dall'auto".
198
00:12:43,471 --> 00:12:45,055
Non uscì subito.
199
00:12:47,349 --> 00:12:50,186
Urlai di nuovo: "Autista, esca dall'auto".
200
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
E la portiera
del guidatore dell'auto si aprì.
201
00:12:56,650 --> 00:13:00,988
Era un uomo alto e snello,
con un taglio di capelli militare.
202
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Gli chiesi: "Ha la patente?"
203
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Lui mise la mano sulla tasca posteriore
204
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
e sotto il suo braccio sinistro
vidi una protuberanza simile a un'arma.
205
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Lo afferrai all'altezza della protuberanza
206
00:13:13,209 --> 00:13:17,128
e al contempo estrassi la mia pistola
e gliela puntai alla testa.
207
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
E mi disse: "Beh, la mia arma è carica".
208
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
Gli diedi un colpo dietro la testa
con la canna della pistola
209
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
e dissi: "Anche la mia".
210
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Lo perquisii e ammanettai,
211
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
presi la sua patente
e chiamai il centralino.
212
00:13:31,143 --> 00:13:34,979
Chiesi di controllare
se Tim McVeigh fosse ricercato.
213
00:13:34,980 --> 00:13:38,733
REGISTRO PRINCIPALE
214
00:13:38,734 --> 00:13:42,111
L'auto non era rubata
e lui non era ricercato.
215
00:13:42,112 --> 00:13:45,866
Non riuscivo a trovare dei precedenti,
ma aveva un'arma carica,
216
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
e per questo fu preso in custodia.
217
00:13:49,662 --> 00:13:53,832
{\an8}CARCERE DI NOBLE COUNTY
218
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Ricordo quel giorno.
219
00:13:55,751 --> 00:13:57,585
{\an8}Ero incollata alla TV.
220
00:13:57,586 --> 00:13:58,587
{\an8}GUARDIA CARCERARIA
221
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}Charlie arrivò portando un uomo
dall'aspetto ordinario
222
00:14:06,095 --> 00:14:07,679
accusato di un reato minore.
223
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
La procedura per chi è accusato
d'infrazioni stradali e reati minori
224
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
è che venga rilasciato
il mattino seguente.
225
00:14:14,228 --> 00:14:16,688
Presi le sue impronte.
226
00:14:16,689 --> 00:14:19,732
Non era sudato. Aveva i palmi asciutti.
227
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Era calmo, e guardava la televisione
insieme a noi.
228
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Io e Marsha Moritz stavamo commentando
ciò che stavamo vedendo in televisione
229
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
{\an8}e McVeigh guardò lo schermo
un paio di volte,
230
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
{\an8}ma non fece alcun commento
su ciò che vide.
231
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Poi scattai la sua foto segnaletica.
232
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Gli operatori devono attraversare
le macerie a gattoni per...
233
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Stavo cercando di ascoltare
la telecronaca.
234
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}...parlando con le vittime...
235
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
{\an8}Da quel televisore
vidi per la prima volta il risultato.
236
00:14:59,899 --> 00:15:01,650
Non sentivo il mio corpo
237
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
e non riuscivo a muovermi.
238
00:15:05,029 --> 00:15:07,448
Non riuscivo a sentire niente.
239
00:15:09,658 --> 00:15:13,704
Faceva caldo ed era buio.
Non si vedeva niente.
240
00:15:15,581 --> 00:15:18,208
Quando inspiravo, sentivo bruciare.
241
00:15:20,044 --> 00:15:21,795
Pensavo di essere morta.
242
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Ma poi sentii una sirena in lontananza.
243
00:15:28,719 --> 00:15:31,096
E capii di essere seppellita viva.
244
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Urlai per chiedere aiuto,
ma non sentivo niente.
245
00:15:38,062 --> 00:15:39,980
Era una sensazione ripugnante
246
00:15:41,857 --> 00:15:43,150
e orribile.
247
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Era...
248
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Ero sola.
249
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
A quel punto,
le comunicazioni erano saltate.
250
00:15:56,956 --> 00:15:59,375
Le linee telefoniche non funzionavano.
251
00:15:59,959 --> 00:16:02,835
Così allestimmo un centro di comando.
252
00:16:02,836 --> 00:16:06,339
Dovevo usare delle persone
per mandare messaggi
253
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
alle forze dell'ordine sul posto.
254
00:16:10,010 --> 00:16:13,763
Dovevamo stabilire
la fonte dell'esplosione in fretta.
255
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Ci sono varie teorie
sulla causa dell'esplosione.
256
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Potrebbe essere una fuga di gas.
257
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Non ne siamo sicuri.
258
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
I pompieri stanno indagando
su un'eventuale fuga di gas.
259
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Se non è stata una fuga di gas
o qualcosa del genere...
260
00:16:26,694 --> 00:16:30,447
{\an8}Se è stato un attentato,
ciò implica una certa complessità...
261
00:16:30,948 --> 00:16:34,701
Gli artificieri mi riferirono
che vi era un grande cratere
262
00:16:34,702 --> 00:16:36,203
sul davanti dell'edificio
263
00:16:37,121 --> 00:16:41,083
che indicava che era proprio quella
la fonte dell'esplosione.
264
00:16:42,334 --> 00:16:46,005
La direzione dell'esplosione
verso l'edificio
265
00:16:46,505 --> 00:16:49,716
e le altre informazioni raccolte
ci portarono a credere
266
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
che era di fatto una bomba.
267
00:16:52,678 --> 00:16:55,931
Era il primo attentato
di tale livello negli USA.
268
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Ero di fronte a una situazione
che forse si sarebbe rivelata
269
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
la più grande indagine
nella storia dell'FBI.
270
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Indietro!
271
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Per gli inquirenti è chiaro
272
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
che l'enorme esplosione
dell'edificio federale...
273
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Il numero di feriti e dispersi
non è confermato
274
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
e non ci sono sospettati
né rivendicazioni di responsabilità.
275
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
...responsabile dell'attentato in Oklahoma.
276
00:17:19,872 --> 00:17:23,167
- Come riferito da Bill Neely...
- Non ci sono notizie...
277
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- ...Los Angeles, non...
- ...solo l'Iran ha suggerito...
278
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...tribunale penale,
un edificio che è sempre...
279
00:17:34,762 --> 00:17:38,639
L'attentato a Oklahoma City
diventò la storia più grande del mondo
280
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
fin da subito.
281
00:17:40,893 --> 00:17:44,562
{\an8}Era una notizia diversa
da quelle riportate fino a quel momento
282
00:17:44,563 --> 00:17:46,523
{\an8}perché la sua portata era enorme.
283
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
E ancora prima che l'FBI dicesse
che si trattava di un attentato,
284
00:17:51,570 --> 00:17:56,574
le persone volevano cercare di capire
chi diavolo potesse fare una cosa simile.
285
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Ben presto iniziarono ad arrivare
delle soffiate assurde.
286
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Ho visto tre uomini.
287
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}Hanno comprato tanto nitrato d'ammonio
da riempire un pick-up.
288
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
Ha preso un taxi verde...
289
00:18:10,380 --> 00:18:14,008
{\an8}- Aveva dei coltelli negli stivali.
- Avevano pale e zappe...
290
00:18:14,009 --> 00:18:16,010
{\an8}- Capelli neri e mossi...
- Sembrava...
291
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
Degli arabi con la barba...
292
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
Alto circa 1,70 m.
293
00:18:19,264 --> 00:18:21,725
So che sono loro gli attentatori.
294
00:18:22,434 --> 00:18:28,272
Un comunicato dell'FBI diceva
che stavano cercando un suv marrone
295
00:18:28,273 --> 00:18:30,066
con due mediorientali all'interno.
296
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Due sospettati sono mediorientali,
297
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
dai 20 ai 25 e dai 35 ai 38 anni,
entrambi con la barba.
298
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
Di colpo iniziammo a chiederci
se c'era un legame con il Medio Oriente.
299
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
{\an8}Una fonte del governo USA
300
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
{\an8}ha detto a CBS News che è evidente
che si tratta di terrorismo mediorientale.
301
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Ufficiosamente, per l'FBI si tratta
di un attacco legato al Medio Oriente.
302
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Una donna musulmana e la figlia.
303
00:18:54,925 --> 00:19:00,388
Camminava a passo molto veloce
insieme alla figlia.
304
00:19:00,389 --> 00:19:02,765
Erano vestite bene, il che era strano.
305
00:19:02,766 --> 00:19:05,602
Molti mediorientali
entravano e uscivano da lì.
306
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Com'erano?
307
00:19:07,521 --> 00:19:10,858
Erano... Mi dispiace,
ma a me sembrano tutti uguali.
308
00:19:11,441 --> 00:19:15,362
Potete controllare se oggi
è il secondo anniversario di Waco?
309
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Sì.
- È il giorno dell'esplosione?
310
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Ecco perché il 19.
- Lo stesso giorno di Waco.
311
00:19:21,034 --> 00:19:22,870
- Gesù.
- Nel '93.
312
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}Un nostro giornalista ci fece notare
che era il 19 aprile,
313
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}e disse che poteva trattarsi
di terrorismo interno.
314
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Non so se è troppo presto per escludere
315
00:19:37,467 --> 00:19:41,847
{\an8}che possa trattarsi di una vendetta
per quanto successo a Waco due anni fa.
316
00:19:42,806 --> 00:19:44,933
COMPLESSO DEI DAVIDIANI, WACO
317
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
Nel 1993, ci fu un'incursione
contro i davidiani
318
00:19:51,899 --> 00:19:55,902
che erano guidati da David Koresh,
un uomo che stava accumulando
319
00:19:55,903 --> 00:19:59,990
un enorme arsenale
di armi illegali a Waco.
320
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
911, qual è l'emergenza?
321
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
Settantacinque uomini ci stanno sparando.
322
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Ci sono donne e bambini qui! Fermateli!
323
00:20:08,624 --> 00:20:11,042
Finì in una sparatoria
324
00:20:11,043 --> 00:20:14,670
e in un assedio di 51 giorni
con l'intervento dell'FBI.
325
00:20:14,671 --> 00:20:17,298
Bob Ricks era uno dei principali agenti
326
00:20:17,299 --> 00:20:21,302
alla guida delle operazioni d'assedio
ai davidiani di Waco.
327
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Ci stiamo concentrando sul farli uscire.
328
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
La risposta è sempre:
"Aspetto un messaggio da Dio".
329
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Sapevamo fin dall'inizio
330
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
che sarebbe stato molto difficile
risolvere la situazione a Waco.
331
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
{\an8}19 APRILE 1993
332
00:20:36,777 --> 00:20:41,489
Il 19 aprile cercarono di costringere
i davidiani a uscire con i lacrimogeni.
333
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
Scoppiò un incendio
che uccise 76 persone, di cui 22 bambini.
334
00:20:49,915 --> 00:20:54,835
Con Waco, l'FBI toccò il punto più basso
della sua storia moderna.
335
00:20:54,836 --> 00:20:58,798
E divenne una calamita
per persone di ogni genere
336
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
preoccupate per ciò che il governo
poteva fare con le loro armi.
337
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
È un timore ridicolo
per le donne e i bambini.
338
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
Perché sono andati lì?
339
00:21:06,932 --> 00:21:10,977
Tutto per una dannata pistola
che lui ha il diritto di avere.
340
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
C'erano manifestazioni di protesta
in tutto il Paese.
341
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Come il comitato del 1776
al Lincoln Memorial di Washington.
342
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Se approvate
leggi illegali e ingiuste sulle armi
343
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
che vietano il nostro diritto a detenere
e portare armi, che Dio vi aiuti.
344
00:21:28,078 --> 00:21:28,995
CI VENDICHEREMO
345
00:21:28,996 --> 00:21:31,747
E c'erano persone che formavano milizie.
346
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
Il criminale non sono io, ma l'ATF.
Io rispetto la legge.
347
00:21:36,128 --> 00:21:38,796
Io non ho ucciso
un'ottantina di persone a Waco.
348
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
{\an8}C'erano gruppi di estrema destra
che parlavano di rappresaglia
349
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
{\an8}e di reagire contro le azioni
del governo federale.
350
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Prima dell'attentato a Oklahoma City,
351
00:21:51,059 --> 00:21:55,396
incontrai la procuratrice generale,
che era venuta in visita.
352
00:21:55,397 --> 00:21:58,024
Le dissi: "Forse non se ne rende conto,
353
00:21:58,025 --> 00:22:01,610
ma Waco è ancora
una questione importante qui".
354
00:22:01,611 --> 00:22:05,198
Lei rispose: "Non penso
che alla gente importi più di Waco".
355
00:22:06,616 --> 00:22:11,121
Di fatto, ci venne ordinato
di smettere di parlare di Waco.
356
00:22:11,788 --> 00:22:16,208
Lo capii non appena vidi quelle immagini,
il giorno dell'attentato:
357
00:22:16,209 --> 00:22:18,169
si trattava di Waco.
358
00:22:18,170 --> 00:22:21,964
Lo shock fu tale
che dovetti fermare l'auto,
359
00:22:21,965 --> 00:22:23,550
e vomitai in un canale.
360
00:22:24,968 --> 00:22:28,555
L'assistente mi disse:
"Bob, oggi è il 19 aprile".
361
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
E avvertii una scarica di emozioni
lungo tutto il corpo.
362
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
E in quel momento
363
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
pensai che era molto probabile
che l'incidente fosse collegato a Waco.
364
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Ci sono molte persone nel Paese,
parliamo di migliaia,
365
00:22:47,699 --> 00:22:51,744
{\an8}che considerano che l'attentato...
Loro lo chiamano così.
366
00:22:51,745 --> 00:22:54,455
{\an8}Considerano lo stallo a Waco
e il conseguente incendio
367
00:22:54,456 --> 00:22:57,041
{\an8}come un evento cardine.
368
00:22:57,042 --> 00:22:59,919
{\an8}Si considerano in guerra
con il governo USA
369
00:22:59,920 --> 00:23:02,046
{\an8}e credono che lì sia cambiato tutto.
370
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}C'era un vero timore
371
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
che quello fosse l'attacco iniziale
di qualcosa di più grande.
372
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Quella mattina accesi la TV
e vidi la colonna di fumo.
373
00:23:17,145 --> 00:23:20,648
{\an8}Ero un agente dell'FBI assegnato
alla divisione di Oklahoma City.
374
00:23:20,649 --> 00:23:24,110
{\an8}L'edificio federale Murrah
ospitava molte agenzie.
375
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Conoscevo tutti lì.
376
00:23:27,572 --> 00:23:30,074
Quando vidi l'edificio,
corsi verso l'auto,
377
00:23:30,075 --> 00:23:34,287
accesi il lampeggiante e la sirena
e corsi verso il centro della città.
378
00:23:34,871 --> 00:23:36,081
Corsi all'impazzata.
379
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
C'erano lampeggianti rossi ovunque,
fumo nero proveniente dalle auto,
380
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
poi svoltai l'angolo
e vidi l'edificio federale.
381
00:23:51,012 --> 00:23:55,976
Lo vedevo, ma il mio cervello
non voleva accettare quell'immagine.
382
00:23:57,602 --> 00:24:00,938
Entrai per cercare
eventuali sopravvissuti all'esplosione
383
00:24:00,939 --> 00:24:02,732
rimasti nell'edificio.
384
00:24:04,234 --> 00:24:09,448
Ma non è raro che una persona
che ha azionato un ordigno esplosivo
385
00:24:09,948 --> 00:24:11,866
ne abbia piazzato un secondo.
386
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
Il secondo dispositivo
è un attacco ai soccorritori.
387
00:24:16,663 --> 00:24:18,122
C'erano già persone
388
00:24:18,123 --> 00:24:21,835
alla ricerca di qualsiasi tipo
di dispositivo secondario.
389
00:24:24,463 --> 00:24:28,674
{\an8}Cercavamo prove, cercavamo dispositivi
che erano stati espulsi.
390
00:24:28,675 --> 00:24:30,302
Qualsiasi cosa di pericoloso.
391
00:24:31,470 --> 00:24:34,389
L'edificio era alto nove piani,
392
00:24:34,890 --> 00:24:40,228
e ogni piano aveva un solaio
di cemento armato così spesso.
393
00:24:41,438 --> 00:24:45,317
I piani erano crollati
l'uno sopra all'altro.
394
00:24:46,443 --> 00:24:49,570
I piani superiori
erano crollati su quelli inferiori,
395
00:24:49,571 --> 00:24:53,992
fino ad arrivare all'ultimo,
e quello fu il risultato.
396
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Come prima cosa cercammo i feriti.
397
00:24:59,331 --> 00:25:03,668
I medici dovettero eseguire
delle amputazioni nell'edifico.
398
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Quando un chirurgo entrò nel buco
per l'amputazione,
399
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
consegnò il portafogli e disse:
"Se crolla tutto, datelo a mia moglie".
400
00:25:14,137 --> 00:25:16,931
Nell'edificio
era molto difficile muoversi.
401
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Non sapevamo se sarebbe rimasto in piedi.
402
00:25:21,811 --> 00:25:25,774
Un'infermiera corse nell'edificio
per dare una mano,
403
00:25:26,399 --> 00:25:30,862
ma un pezzo di cemento cadde
e la colpì in testa, uccidendola.
404
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Ci sono dei cadaveri. Abbiamo un uomo...
405
00:25:42,666 --> 00:25:44,417
Sentii delle voci di uomini.
406
00:25:46,086 --> 00:25:50,590
Iniziai a urlare, e uno gridò:
"C'è una persona viva. Servono rinforzi".
407
00:25:51,341 --> 00:25:53,259
Mi disse: "Non ti vediamo.
408
00:25:53,260 --> 00:25:56,263
Dobbiamo seguire la tua voce.
Continua a parlare".
409
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Ne abbiamo un altro!
410
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Bene.
411
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Controlla la linea.
412
00:26:13,405 --> 00:26:15,073
Li sentivo avvicinarsi.
413
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
La mia mano destra sporgeva
dal lato di un cumulo di macerie.
414
00:26:19,661 --> 00:26:23,539
Avvertii la sensazione
che qualcuno mi avesse sfiorato la mano.
415
00:26:23,540 --> 00:26:28,460
Dissi: "Forse mi hai toccato la mano".
Lui disse: "Di che colore hai la maglia?"
416
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
"Non lo so."
E lui: "Pensaci! Di che colore è?"
417
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Dissi: "Verde."
418
00:26:34,134 --> 00:26:38,346
Subito dopo,
sentii qualcuno afferrarmi per la mano.
419
00:26:39,431 --> 00:26:44,060
Pensai: "Ci siamo. Eccoli: uno, due e tre.
Stanno per tirarmi fuori".
420
00:26:46,146 --> 00:26:50,025
1 ORA, 26 MINUTI
DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA
421
00:26:55,030 --> 00:26:59,576
Mentre cammino attorno all'edificio,
guardo in cima alla pila di detriti,
422
00:27:00,994 --> 00:27:03,663
ed è in quel momento
che vedo il lanciarazzi LAW.
423
00:27:06,041 --> 00:27:10,753
Il LAW è un lanciarazzi a spalla
che spara un grosso proiettile.
424
00:27:10,754 --> 00:27:14,841
Colpendo il bersaglio, esplode.
Li usano conto i carri armati.
425
00:27:15,759 --> 00:27:20,304
Di colpo mi avvertono che un'altra bomba
è stata trovata nell'edificio.
426
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Mia madre è all'interno di questo edifico.
427
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
C'è una bomba!
428
00:27:24,017 --> 00:27:25,602
Una bomba! Andiamo.
429
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
State indietro, c'è una bomba!
430
00:27:28,897 --> 00:27:31,149
Un'altra bomba! Mio Dio!
431
00:27:32,275 --> 00:27:33,276
Fermo.
432
00:27:34,110 --> 00:27:35,445
Evacuare l'area.
433
00:27:35,945 --> 00:27:38,364
A tutte le unità, sgomberate il lato est.
434
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
C'è un'emergenza lì.
435
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Sentii un gran trambusto.
436
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Le macerie iniziarono a tremare.
437
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
Sentivo le persone correre sopra di me.
438
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- Che succede?
- C'è un'altra bomba.
439
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Stanno allontanando tutti,
incluso il comando.
440
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Tutti che corrono all'impazzata
fuori dall'edificio.
441
00:28:04,140 --> 00:28:05,724
Rifiutai di andarmene.
442
00:28:05,725 --> 00:28:09,478
Un agente mi puntò la pistola alla gamba:
"Se non esci, ti sparo".
443
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
"Ho dei pazienti."
444
00:28:10,814 --> 00:28:15,276
E lui: "Sul serio,
ti sparo alla gamba se non te ne vai".
445
00:28:16,152 --> 00:28:17,152
Così me ne andai.
446
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}C'è molto timore
di una seconda esplosione.
447
00:28:19,948 --> 00:28:24,660
{\an8}Perciò stanno evacuando il centro.
Anche i medici stanno fuggendo dall'area.
448
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Gli uomini iniziarono a dire:
"C'è un'altra bomba".
449
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
Capii cosa stava succedendo.
450
00:28:33,920 --> 00:28:37,841
Così dissi loro come mi chiamavo
e di dire alla mia famiglia che li amavo.
451
00:28:40,719 --> 00:28:43,012
Mi stavano lasciando sepolta viva.
452
00:28:47,767 --> 00:28:50,395
Così iniziai a pensare alla mia vita e...
453
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
alle relazioni e...
454
00:28:55,483 --> 00:29:00,155
e all'aiutare il prossimo,
e al fatto di non essere diventata madre.
455
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
E, all'improvviso,
456
00:29:05,618 --> 00:29:06,786
mi fu tutto chiaro.
457
00:29:08,121 --> 00:29:10,415
Non avevo vissuto la vita che volevo.
458
00:29:12,167 --> 00:29:15,295
Mi stavo preparando a morire e capii
459
00:29:16,129 --> 00:29:17,713
di non voler vivere così.
460
00:29:17,714 --> 00:29:20,258
Volevo vivere diversamente,
ma era troppo tardi.
461
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Dovete allontanarvi tutti. Allontanatevi.
462
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Muoviti, idiota!
- Dovete allontanarvi.
463
00:29:33,480 --> 00:29:36,733
Io e questo agente saliamo sulla scala.
464
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Devo portare il LAW
dall'ottavo piano di macerie
465
00:29:42,697 --> 00:29:46,826
giù per questa scala alla svelta
perché non voglio che esploda.
466
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Lo raggiungo,
e la punta del lanciarazzi LAW
467
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
indicava che era funzionante.
468
00:29:57,587 --> 00:30:01,674
Così gli leghiamo una corda attorno
e portiamo giù la scatola.
469
00:30:06,095 --> 00:30:08,472
{\an8}Una volta a terra,
lo mettiamo nel furgone.
470
00:30:08,473 --> 00:30:13,478
{\an8}Lo portano nell'area di brillamento
e lo fanno esplodere.
471
00:30:16,606 --> 00:30:18,273
Non era un vero ordigno.
472
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Era un falso, destinato a essere usato
in un'operazione doganale sotto copertura.
473
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Fu molto snervante
474
00:30:26,407 --> 00:30:29,619
perché ciò aveva interrotto
le operazioni di soccorso.
475
00:30:30,119 --> 00:30:33,122
In quel momento
potetti rimandare le persone all'interno.
476
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Vi informiamo che l'ATF ha confermato
477
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}che l'esplosivo trovato,
per cui è stata evacuata l'area,
478
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}era un ordigno di addestramento
dell'ATF stessa,
479
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}il cui distaccamento a Oklahoma City
si trovava in quell'edificio.
480
00:30:47,720 --> 00:30:52,308
Ci sono ancora persone all'interno,
ma non si sa se sono ancora vive.
481
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Vado verso un camion dei pompieri
482
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
e vedo l'agente speciale Matt Lotspeich
chiaramente sconvolto.
483
00:31:00,650 --> 00:31:04,570
"Matt, che succede?" Mi dice:
"Ho lasciato una persona dentro".
484
00:31:04,571 --> 00:31:09,242
Ci giriamo, guardiamo l'edificio
ed entrambi ci mettiamo a correre.
485
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Dov'è?
486
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
C'era una densa nube di polvere
487
00:31:19,252 --> 00:31:22,130
e si sentiva l'edificio muoversi ancora.
488
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
E penso:
489
00:31:25,425 --> 00:31:28,386
"Vorrei dire ai miei figli
che gli voglio bene".
490
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Perché a quel punto...
491
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
non ero sicuro che saremmo usciti da lì.
492
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Poi arriviamo nel punto
in cui Amy era sepolta sotto le macerie.
493
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
C'era una lastra di cemento
in questa posizione.
494
00:31:53,286 --> 00:31:55,580
E questa era Amy, proprio qui...
495
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
sepolta sotto le macerie.
496
00:32:02,045 --> 00:32:06,215
Sento le voci degli uomini,
e uno di loro afferra la mia mano.
497
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
L'ho presa.
498
00:32:09,135 --> 00:32:12,846
Lei afferrò la mano di qualcuno
impegnato nelle operazioni,
499
00:32:12,847 --> 00:32:15,933
così lui mise la mano di lei
sullo stivale di Matt
500
00:32:15,934 --> 00:32:18,353
e lei si aggrappò a questo.
501
00:32:19,103 --> 00:32:20,980
Stavolta, non avrei mollato la presa.
502
00:32:23,524 --> 00:32:26,360
Matt e i pompieri iniziarono
a passarmi i detriti
503
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
da passare a mia volta
agli agenti con noi.
504
00:32:30,323 --> 00:32:31,740
Poi iniziammo a vederla.
505
00:32:31,741 --> 00:32:34,202
"Come diavolo fa a essere ancora viva?"
506
00:32:37,038 --> 00:32:40,833
Ero bloccata.
Mentre lavoravano per liberarmi,
507
00:32:41,334 --> 00:32:43,962
mi dissero che ero ancora sulla mia sedia,
508
00:32:44,462 --> 00:32:47,507
a testa in giù,
sepolta sotto tre metri di macerie.
509
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
E di colpo dissero:
"Conteremo fino a tre. Potrebbe far male".
510
00:33:00,186 --> 00:33:04,649
Contarono fino a tre e tirarono,
e io uscii da sotto le macerie.
511
00:33:06,234 --> 00:33:09,570
Mi faceva male tutto, sì.
Ogni nervo si risvegliò, ma...
512
00:33:10,154 --> 00:33:11,447
non m'importava.
513
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Mi fecero uscire dal retro dell'edificio.
514
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Non potevo credere ai miei occhi.
515
00:33:21,207 --> 00:33:24,626
Non sapevo dove fossi ferita,
non sapevo come stavano i miei amici,
516
00:33:24,627 --> 00:33:27,755
ma non dimenticherò mai il momento...
517
00:33:29,465 --> 00:33:33,760
in cui alzai lo sguardo al cielo,
feci dei bei respiri profondi
518
00:33:33,761 --> 00:33:36,764
e promisi a Dio
che la mia vita sarebbe cambiata.
519
00:33:40,768 --> 00:33:43,270
C'è ancora molta paura
nel centro di Oklahoma City
520
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
mentre le autorità
cercano d'individuare il colpevole
521
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
e cosa resta dell'attacco.
522
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Gli attentati che coinvolgono bombe
sono casi difficili
523
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
perché le prove vengono distrutte.
524
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
È necessaria una perlustrazione
di un'area di circa dieci isolati
525
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
per raccogliere ogni frammento di prova.
526
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Mi fu chiesto chi volessi ad assistermi,
527
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}e pensai che Danny Coulson
poteva essere di grande aiuto.
528
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
{\an8}Comandava la squadra recupero ostaggi.
529
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
{\an8}Quando arrivai, andai subito
al centro di comando, da Ricks.
530
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
Mi disse: "Tu occupati
di raccogliere le prove
531
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
e io dirigerò le indagini".
532
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
La squadra di raccolta prove
iniziò subito a perlustrare l'area.
533
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Centinaia di persone esaminavano la scena
534
00:34:31,027 --> 00:34:34,614
al fine di condurre l'indagine
in maniera sistematica.
535
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Le forze dell'ordine sospettano che sia
una bomba, forse un'autobomba.
536
00:34:38,701 --> 00:34:42,496
{\an8}Per ora non ci sono prove.
La scientifica non l'ha ancora stabilito.
537
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Passammo al setaccio molte cose.
538
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Tuttavia, la chiave
fu il differenziale del furgone.
539
00:34:49,212 --> 00:34:51,088
La prima prova chiave
540
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
venne trovata a un isolato di distanza
dall'edificio federale,
541
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
{\an8}di fronte a un condominio
chiamato Regency Towers.
542
00:34:57,845 --> 00:35:02,767
Un signore all'esterno sentì un turbinio,
come il rumore di un elicottero,
543
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
e di colpo un asse posteriore
si schiantò contro un'auto.
544
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
L'FBI venne da me perché mi ero occupato
di furti d'auto per 16 anni.
545
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
E quando vidi quell'asse
così lontano dall'edificio Murrah,
546
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
sapevo che veniva dal furgone
che aveva distrutto l'edificio.
547
00:35:22,161 --> 00:35:25,372
L'intensità dell'esplosione era stata tale
548
00:35:25,373 --> 00:35:27,457
da aver fatto saltare in aria
549
00:35:27,458 --> 00:35:31,212
l'asse posteriore del furgone usato
per piazzare la bomba.
550
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Si vedeva solo l'ultimo numero.
551
00:35:34,257 --> 00:35:37,759
Ho preso un prodotto chimico
e una spazzola metallica,
552
00:35:37,760 --> 00:35:41,556
l'ho pulito fino al metallo nudo
e poi ho preso il numero dal retro.
553
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Fu un enorme passo avanti.
554
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Chiamai l'agenzia nazionale
per i furti d'auto
555
00:35:46,978 --> 00:35:52,024
e chiesi di usare il numero confidenziale
per risalire al telaio del veicolo.
556
00:35:53,317 --> 00:35:56,112
La donna mi disse
che era un furgone a noleggio.
557
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Quel furgone era stato noleggiato
due giorni prima
558
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
presso Elliott's Body Shop
a Junction City, in Kansas.
559
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
{\an8}Il giorno dell'attentato, ero in ufficio
da solo a Salina, in Kansas.
560
00:36:11,460 --> 00:36:13,879
{\an8}Credevo che avrei seguito il caso
dalla TV,
561
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
{\an8}roso dalla rabbia
di non poter fare niente.
562
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Ma intorno alle 15:00 ricevo una chiamata.
563
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
Mi dicono che il furgone
è stato noleggiato a Junction City.
564
00:36:21,971 --> 00:36:26,349
"Corri all'autonoleggio, prendi
i documenti e portali in laboratorio."
565
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
Mentre controllavo
i documenti del noleggio
566
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
di Elliott's Body Shop,
567
00:36:31,147 --> 00:36:34,984
{\an8}vidi che il nome usato dal guidatore
era Robert Kling.
568
00:36:37,528 --> 00:36:41,031
Iniziammo a interrogare
i dipendenti di Elliott's Body Shop.
569
00:36:41,032 --> 00:36:43,659
Avrebbero potuto fornirci un identikit.
570
00:36:44,285 --> 00:36:48,455
L'FBI mi chiamò e mi disse
che stavano mandando un ritrattista
571
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
e che sarebbe arrivato l'indomani.
572
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16:30 - 7 ORE, 28 MINUTI
DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA
573
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Per il presidente Clinton,
si tratta di un'emergenza federale.
574
00:36:59,675 --> 00:37:04,429
Si discusse molto se divulgare
le informazioni del furgone Ryder.
575
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Alla fine decidemmo che, nel farlo,
si sarebbero create infinite piste,
576
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
così non le divulgammo.
577
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}Al momento non ci sono ipotesi
578
00:37:14,982 --> 00:37:19,528
{\an8}riguardo al colpevole
di questo specifico attentato.
579
00:37:20,529 --> 00:37:24,532
{\an8}Abbiamo ricevuto centinaia,
se non migliaia,
580
00:37:24,533 --> 00:37:29,788
{\an8}di segnalazioni da parte d'individui
che affermano di essere testimoni oculari.
581
00:37:29,789 --> 00:37:32,833
{\an8}Trattiamo ogni segnalazione
con la massima serietà.
582
00:37:33,334 --> 00:37:37,671
{\an8}Ma per ora non possiamo fare congetture
su chi sia il responsabile.
583
00:37:37,672 --> 00:37:39,965
{\an8}Era mia intenzione rassicurare
584
00:37:39,966 --> 00:37:42,593
il pubblico americano
che avremmo risolto il caso.
585
00:37:45,638 --> 00:37:47,682
PUNTO D'INCONTRO PER FAMIGLIE
586
00:37:49,058 --> 00:37:50,851
Alla fine andai alla chiesa.
587
00:37:51,644 --> 00:37:55,147
Era stata adibita a luogo di accoglienza
dove poter aspettare.
588
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
C'erano tutte le famiglie.
589
00:37:59,360 --> 00:38:01,737
Chiunque avesse qualcuno nell'edificio.
590
00:38:07,285 --> 00:38:09,370
Ricordo che Tony entrò.
591
00:38:10,830 --> 00:38:11,831
E...
592
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
ricordo solo il suo viso.
593
00:38:15,543 --> 00:38:19,380
Non riuscivamo nemmeno a parlare.
Ci siamo solo abbracciati.
594
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Giunta la sera,
595
00:38:24,260 --> 00:38:27,929
il mio compito era di parlare
con tutti i genitori presenti
596
00:38:27,930 --> 00:38:30,349
che non conoscevano il destino
dei loro cari.
597
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
Ci colleghiamo con Robin Marsh.
598
00:38:32,727 --> 00:38:34,394
È con dei familiari,
599
00:38:34,395 --> 00:38:38,607
alcuni dei tanti
che attendono notizie. Robin?
600
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Sì, è con noi la famiglia Cooper.
601
00:38:41,444 --> 00:38:45,698
{\an8}Abbiamo una foto del piccolo Antonio.
Ha sei mesi.
602
00:38:46,490 --> 00:38:49,452
Le preghiere di tutti noi
sono per questo bambino.
603
00:38:50,536 --> 00:38:56,499
{\an8}Ci è stato riferito che un bambino
che finora non è stato identificato
604
00:38:56,500 --> 00:38:58,084
{\an8}potrebbe essere Antonio.
605
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Sig.ra Cooper, lei lavora in centro.
Mi parli della sua mattinata.
606
00:39:01,213 --> 00:39:05,843
{\an8}Porta il piccolo Antonio all'asilo
tutti i giorni?
607
00:39:06,886 --> 00:39:09,846
{\an8}Sì, lo porto lì tutti i giorni e...
608
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}Vado a trovarlo ogni giorno a pranzo,
ma oggi non ho potuto.
609
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Quella prima notte faceva molto freddo.
610
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
La temperatura era scesa.
611
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Cominciò a piovere, e pregai:
"Signore, fa' che mio figlio
612
00:39:26,614 --> 00:39:29,825
non sia in quell'edificio,
infreddolito e affamato, e...
613
00:39:31,118 --> 00:39:32,369
E ferito".
614
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
Fu una notte orribile, quella.
615
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Sta piovendo, ed è l'ultima cosa
di cui avevamo bisogno.
616
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Alle mie spalle potete vedere
una scena inquietante.
617
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
Le operazioni di soccorso continuano
618
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
e nonostante ci sia ancora speranza
di trovare dei sopravvissuti,
619
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}una donna che ha passato la giornata
a estrarre vittime dalle macerie
620
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}teme che il numero di morti
potrebbe raggiungere le centinaia.
621
00:40:04,568 --> 00:40:09,531
20 APRILE 1995
1 GIORNO DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA
622
00:40:09,532 --> 00:40:12,784
C'è una storia a lieto fine
questa mattina a Oklahoma City.
623
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Quella di Amy Petty,
rimasta intrappolata per cinque ore
624
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
tra le macerie dell'edifico Murrah,
prima di essere salvata.
625
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Ora si trova presso
il Presbyterian Hospital di Oklahoma City.
626
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Come ti senti?
627
00:40:24,171 --> 00:40:26,756
{\an8}Dolorante, ma fortunata a essere viva.
628
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
{\an8}Cosa le hanno detto i medici
sulle sue condizioni?
629
00:40:30,719 --> 00:40:34,598
Che avrò dei dolori
e ho un grosso taglio sulla gamba.
630
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
Ma mi rimetterò.
631
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Il telefono non smetteva di squillare.
632
00:40:43,983 --> 00:40:47,735
I familiari dei miei colleghi
chiamavano per chiedermi
633
00:40:47,736 --> 00:40:51,781
se avessi visto quella determinata persona
al lavoro, quel giorno.
634
00:40:51,782 --> 00:40:53,784
Se avessi notato cosa indossava.
635
00:40:56,036 --> 00:40:58,080
E io non riuscivo a ricordare.
636
00:41:00,833 --> 00:41:04,545
Spero che li trovino, davvero.
E spero che siano ancora vivi.
637
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
Il 19 aprile fu un giorno orribile
638
00:41:21,061 --> 00:41:25,566
{\an8}e il 20 aprile fu un giorno
639
00:41:27,193 --> 00:41:28,277
{\an8}di unione.
640
00:41:30,446 --> 00:41:34,073
C'era chi portava del cibo,
chi portava cose di ogni genere.
641
00:41:34,074 --> 00:41:35,450
CENTRO DONATORI DI SANGUE
642
00:41:35,451 --> 00:41:38,077
Come vedete,
la gente è in fila per aiutare.
643
00:41:38,078 --> 00:41:39,996
{\an8}Nonostante le nostre diversità,
644
00:41:39,997 --> 00:41:43,417
{\an8}riusciamo a unirci
per aiutare il prossimo.
645
00:41:46,378 --> 00:41:50,673
Iniziammo a notare che per un atto
646
00:41:50,674 --> 00:41:52,927
di follia e terrore,
647
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
c'erano centinaia e alla fine migliaia
648
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
di atti di gentilezza.
649
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Di persone che si facevano avanti
per migliorare le cose.
650
00:42:03,521 --> 00:42:08,191
Allestirono un centro nel perimetro.
Se cercavi degli stivali, te li davano.
651
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Se volevi da mangiare, c'era.
Tutto gratis.
652
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}La gente dell'Oklahoma era incredibile.
653
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Fu ciò che spinse la gente a continuare.
654
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
GRAZIE PER L'AIUTO!
DIO VI BENEDICA TUTTI!
655
00:42:24,917 --> 00:42:26,167
Il ritrattista arrivò
656
00:42:26,168 --> 00:42:29,922
{\an8}e iniziò a lavorare con i tre testimoni
di Elliott's Body Shop.
657
00:42:34,218 --> 00:42:37,470
Era sorpreso
perché il primo testimone descrisse
658
00:42:37,471 --> 00:42:40,056
un maschio bianco con un aspetto militare.
659
00:42:40,057 --> 00:42:41,767
Non un uomo mediorientale.
660
00:42:43,352 --> 00:42:46,854
Alle 19:00, avevamo due identikit.
661
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Sconosciuto uno e sconosciuto due.
662
00:42:51,986 --> 00:42:57,907
Così inviai delle squadre di agenti
a perlustrare l'area di Junction City
663
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
per scoprire se qualcuno li avesse visti.
664
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Ha notato un furgone Ryder o un...
665
00:43:02,413 --> 00:43:05,206
Nei posti di blocco
chiedevamo alle persone
666
00:43:05,207 --> 00:43:10,129
se avessero visto il furgone Ryder
o qualcuno di sospetto nella zona.
667
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
{\an8}Quel giorno chiamai
la cancelleria del tribunale.
668
00:43:17,303 --> 00:43:20,347
{\an8}Volevo portare Timothy McVeigh in aula.
669
00:43:21,181 --> 00:43:23,850
Dissero che non potevano, erano impegnati.
670
00:43:23,851 --> 00:43:25,644
Così dissi: "Ok".
671
00:43:27,104 --> 00:43:29,106
E McVeigh rimase in cella un altro giorno.
672
00:43:31,025 --> 00:43:35,154
Come sta? Stiamo conducendo un indagine
sull'attentato a Oklahoma City.
673
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
{\an8}Gli agenti portarono le copie
degli identikit nei ristoranti,
674
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
nei negozi di ricambi auto e negli hotel.
675
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Gli agenti dell'FBI
hanno bussato a ogni porta
676
00:43:45,164 --> 00:43:47,875
per chiedere:
"Li avete visti? Li conoscete?"
677
00:43:48,751 --> 00:43:51,544
Si recarono in molti negozi
in quattro ore.
678
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Poi avemmo fortuna
679
00:43:53,380 --> 00:43:56,466
perché una squadra
andò al Dreamland Hotel,
680
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
e parlò con la proprietaria, Lea McGowan.
681
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Le chiese: "Qualche ospite
guidava un furgone Ryder?"
682
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
E lei: "A dire la verità, sì".
683
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Le mostriamo l'identikit del ritrattista
dell'uomo di Elliott's Body Shop
684
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
e ci dice:
"Sì, somiglia molto alla persona
685
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
che guidava il furgone Ryder".
686
00:44:15,152 --> 00:44:18,197
Era il ritratto del sig. McVeigh.
687
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Mi hanno guardato
e hanno detto "McVeigh?" come se mentissi.
688
00:44:21,575 --> 00:44:24,203
Ma è quello che aveva scritto: McVeigh.
689
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Era la prima volta
che sentivamo quel nome.
690
00:44:28,332 --> 00:44:31,918
{\an8}Chiesi se avessero fatto
una ricerca offline sull'NCIC.
691
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
L'NCIC è il database
per ogni arresto effettuato nel Paese.
692
00:44:37,675 --> 00:44:41,302
Nel '95, esistevano
delle vere e proprie cassette per computer
693
00:44:41,303 --> 00:44:44,681
dov'era registrato chiunque
fosse stato fermato.
694
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Ti dicevano dove e quando
qualcuno era stato fermato.
695
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Ma per avere un riscontro
da quella banca dati offline,
696
00:44:52,189 --> 00:44:56,484
bisogna chiedere al computer
di trovare quel nome.
697
00:44:56,485 --> 00:44:58,528
RICERCA PER NOME
698
00:44:58,529 --> 00:45:01,030
Si carica la cassetta e il computer cerca.
699
00:45:01,031 --> 00:45:03,450
Rimuovila, caricane un'altra, e cerca.
700
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Come al rallentatore.
701
00:45:08,330 --> 00:45:11,291
Nel frattempo,
controlliamo i tabulati telefonici.
702
00:45:11,834 --> 00:45:15,962
Qualsiasi chiamata effettuata
dalla stanza 25 del Dreamland Motel,
703
00:45:15,963 --> 00:45:17,840
occupata da McVeigh.
704
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
Il sabato sera
aveva chiamato un ristorante del posto,
705
00:45:23,929 --> 00:45:28,851
{\an8}e aveva fatto un ordine
a nome di Robert Kling.
706
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
{\an8}Sappiamo che lo stesso nome
era stato usato per noleggiare il furgone.
707
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
{\an8}Quindi ora sappiamo
che o Timothy McVeigh è Robert Kling
708
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
o è collegato a Robert Kling.
709
00:45:42,281 --> 00:45:47,411
Ci stavamo avvicinando ad almeno uno
dei colpevoli dell'attentato.
710
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16:08
31 ORE DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA
711
00:45:58,547 --> 00:46:00,673
{\an8}Gli investigatori hanno individuato
un veicolo...
712
00:46:00,674 --> 00:46:02,008
{\an8}FBI, COMANDANTE OPERATIVO
713
00:46:02,009 --> 00:46:04,511
{\an8}...usato in relazione all'attentato di ieri
714
00:46:05,137 --> 00:46:07,473
all'edificio federale di Oklahoma City.
715
00:46:08,807 --> 00:46:11,058
Ulteriori indagini hanno determinato
716
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
che due uomini bianchi
sono collegati a questo veicolo.
717
00:46:16,648 --> 00:46:20,068
Sono stati realizzati
gli identikit di questi due uomini.
718
00:46:20,652 --> 00:46:22,862
Chiunque abbia informazioni su di loro
719
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
è pregato di fornirle
all'ufficio dell'FBI più vicino.
720
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Quando vedemmo gli identikit,
rimasi sbalordita.
721
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}Sembravano due contadinotti!
722
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Dei ricercati per furto di birra, diciamo.
723
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}Non sembravano due persone
724
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
capaci di orchestrare
un tale attentato con una bomba.
725
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
E forse volevamo credere
che fosse stato qualcun altro.
726
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Questa sì che è una svolta,
Mitch e Jenifer.
727
00:46:45,594 --> 00:46:50,223
La trama che era stata imbastita
puntava al fondamentalismo islamico
728
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
e ora, all'improvviso,
l'attenzione è tornata su Waco.
729
00:46:54,603 --> 00:46:58,981
L'attenzione è sul terrorismo interno
e non internazionale.
730
00:46:58,982 --> 00:47:00,943
E ti rendi conto che...
731
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Wow. Ma siamo noi.
732
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
21 APRILE 1995
2 GIORNI DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA
733
00:47:13,831 --> 00:47:18,167
{\an8}La tristezza aumenta sempre di più
a Oklahoma City.
734
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}E anche la rabbia, come ci racconta
chi ci chiama.
735
00:47:21,338 --> 00:47:26,217
Guardiamo le informazioni sui sospettati
divulgate ieri pomeriggio dall'FBI.
736
00:47:26,218 --> 00:47:29,637
Il primo è un maschio bianco
alto circa 1,55 m.
737
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
È buffo. Mentre ero in cella,
fornirono una descrizione dell'identikit.
738
00:47:33,851 --> 00:47:35,394
Da 1,80 a 1,85 m di altezza.
739
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Uno dei tipi in cella disse:
740
00:47:38,105 --> 00:47:41,065
"Caspita, tu sei qui da poco".
Ma scherzando.
741
00:47:41,066 --> 00:47:43,150
E io: "Ma ascolta la descrizione.
742
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
Io sono alto 1,88 m".
E continuammo a scherzare.
743
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
Li avevo convinti
che non corrispondevo alla descrizione.
744
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
E ogni sospetto svanì immediatamente.
745
00:48:00,168 --> 00:48:03,379
1 RISULTATO
TIMOTHY JAMES MCVEIGH - VEDI DETTAGLI
746
00:48:03,380 --> 00:48:05,965
La mattina dopo vado al centro di comando.
747
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Sono tutti in fermento,
così chiedo cosa succede.
748
00:48:09,887 --> 00:48:14,140
Walt Lamar viene da me in ufficio
e mi dice: "Capo, non ci crederai".
749
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
"Timothy McVeigh è stato arrestato
a Perry, in Oklahoma,
750
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
circa un'ora dopo l'esplosione".
751
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
Verso metà mattina,
ricevo una telefonata dall'FBI
752
00:48:24,818 --> 00:48:27,821
che vuole sapere
se Tim McVeigh è ancora in cella.
753
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Io rispondo:
754
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}"McVeigh è stato portato in tribunale
755
00:48:32,200 --> 00:48:35,621
{\an8}e si trova davanti al giudice
in questo momento".
756
00:48:36,330 --> 00:48:39,249
Sarebbe tornato libero
nel giro di 35, 40 minuti.
757
00:48:41,418 --> 00:48:45,671
Lui era il perno
che teneva insieme l'intera indagine.
758
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Ordino a Danny di andare a Perry
759
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
e disporre il trasferimento
di McVeigh a Oklahoma City.
760
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
"Danny, va' a prenderlo."
761
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
Inizia a girare la voce di un arresto
762
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}e che qualcuno è al tribunale
della contea di Noble, a Perry.
763
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Così io e il fotografo saliamo in auto
e andiamo a Perry.
764
00:49:15,202 --> 00:49:18,788
{\an8}Un'edizione speciale della CBS
ci informa di un possibile arresto.
765
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Ci colleghiamo subito con loro.
766
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Ci è stato riferito che un sospettato
è in arresto a Perry, Oklahoma,
767
00:49:25,837 --> 00:49:31,176
{\an8}e che corrisponde all'identikit
di uno dei sospettati diffuso ieri.
768
00:49:32,135 --> 00:49:34,720
{\an8}Contemporaneamente a ciò
che accadeva a Perry,
769
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}scoprimmo di una retata a Decker,
in Michigan.
770
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Perché, per la registrazione in carcere,
771
00:49:41,478 --> 00:49:45,816
McVeigh aveva fornito
un indirizzo di residenza di Decker.
772
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
Al Dreamland Motel,
773
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Timothy McVeigh aveva usato
lo stesso indirizzo in Michigan.
774
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Qualcuno in quella casa
era direttamente collegato alla bomba.
775
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
La notizia arrivò subito
ai media nazionali.
776
00:50:00,664 --> 00:50:05,126
{\an8}Un sospettato è stato individuato
presso un'abitazione in una zona rurale
777
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}che è ora circondata
dalle autorità federali, locali e statali.
778
00:50:10,340 --> 00:50:15,386
{\an8}La redazione è tappezzata di televisori
e di colpo vediamo immagini live
779
00:50:15,387 --> 00:50:19,348
{\an8}di una fattoria a Decker, Michigan,
dove è in corso la retata.
780
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Scopriamo che il proprietario
della fattoria è James Nichols,
781
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}e che il fratello, Terry Nichols,
vive anche lì.
782
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}Ritengono che nella casa
o nell'edificio dietro
783
00:50:29,943 --> 00:50:34,196
{\an8}viva un certo Jerry Lynn Nichols
o un certo James Douglas Nichols,
784
00:50:34,197 --> 00:50:37,491
{\an8}due fratelli, o che ci vivano entrambi,
o dei loro familiari.
785
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Sono due possibili sospettati
dell'attentato a Oklahoma City.
786
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
È questo il collegamento
con Decker, in Michigan.
787
00:50:44,833 --> 00:50:48,669
E abbiamo appena appreso il nome
dell'uomo arrestato a Perry.
788
00:50:48,670 --> 00:50:53,841
Un tale Timothy McVeigh,
arrestato oggi a Perry, Oklahoma.
789
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Circondiamo la casa,
finisce sulla TV nazionale.
790
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}Pertanto era estremamente pericoloso.
791
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Stanno entrando in casa.
Stanno entrando ora.
792
00:51:03,351 --> 00:51:06,313
{\an8}Forse riuscite a vederlo
anche meglio di me.
793
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Sembra che stiano entrando.
794
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}L'FBI entrò nella casa a Decker
e non trovò nessuno.
795
00:51:19,868 --> 00:51:24,038
{\an8}Ci colleghiamo in diretta con Robin Marsh,
a Perry, Oklahoma. Robin.
796
00:51:24,039 --> 00:51:27,625
{\an8}Nel frattempo, durante la diretta,
arrivano altre persone.
797
00:51:27,626 --> 00:51:31,420
Mi guardo intorno e vedo
che ci sono migliaia di persone.
798
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
I media di tutto il mondo sono arrivati
in questa cittadina dell'Oklahoma.
799
00:51:35,884 --> 00:51:38,803
{\an8}State vedendo degli agenti in borghese
800
00:51:38,804 --> 00:51:41,388
{\an8}appena arrivati al carcere
della contea di Noble,
801
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}scortati dalla polizia stradale.
802
00:51:43,975 --> 00:51:47,104
{\an8}McVeigh stava per uscire.
Stava per andarsene.
803
00:51:47,854 --> 00:51:50,564
{\an8}Per fortuna, arrivammo prima
che venisse rilasciato.
804
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Se non avessimo trovato Timothy McVeigh
in quel momento,
805
00:51:53,944 --> 00:51:59,074
sarebbe stato un momento straziante
per tutte le persone coinvolte.
806
00:52:00,200 --> 00:52:04,995
{\an8}Salii le scale, e c'era un signore
con un cappello da cowboy.
807
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}Disse: "Siete dell'FBI?"
808
00:52:07,290 --> 00:52:10,668
Io risposi di sì.
Disse: "Se avete problemi con le prove,
809
00:52:10,669 --> 00:52:13,255
{\an8}fatelo entrare dal retro.
Ci pensiamo noi".
810
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}La tensione era alta.
La folla voleva vederlo.
811
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Dovrebbero portarlo fuori
e lasciarlo alla folla.
812
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
{\an8}Se sono colpevoli, uccideteli.
813
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
- Dillo alla telecamera.
- A morte.
814
00:52:25,433 --> 00:52:27,853
- A morte.
- Anche per me devono ucciderlo.
815
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Alzo lo sguardo
e noto la SWAT sul tetto del tribunale
816
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Continuavo a pensare:
"Devono portarlo fuori da qui".
817
00:52:37,070 --> 00:52:41,323
Avevo il timore che qualcuno
potesse attaccarlo o ucciderlo.
818
00:52:41,324 --> 00:52:45,119
Se avesse fatto parte di un'organizzazione
di cui io ero al comando,
819
00:52:45,120 --> 00:52:48,582
l'avrei ucciso subito
per evitare che parlasse.
820
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Continuavamo ad aspettare.
C'era molta trepidazione nell'aria.
821
00:52:56,464 --> 00:52:58,675
McVeigh somigliava al suo identikit.
822
00:52:59,759 --> 00:53:01,635
Mi ha detto: "Sai perché siamo qui?"
823
00:53:01,636 --> 00:53:05,389
Io ho risposto:
"Sì, quella cosa a Oklahoma City, credo.
824
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
Non dico altro senza un avvocato".
825
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Il mio dovere è proteggere McVeigh.
826
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Non voglio farlo, ma è il mio lavoro.
827
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Ho detto: "Posso avere
un giubbotto antiproiettile?
828
00:53:16,902 --> 00:53:21,113
Se devo beccarmi una pallottola, ok,
ma posso avere una protezione?"
829
00:53:21,114 --> 00:53:24,784
E loro: "No".
Così ho chiesto: "E delle scarpe?"
830
00:53:25,827 --> 00:53:27,954
Risposero: "Scordati le scarpe".
831
00:53:30,874 --> 00:53:31,875
Grazie.
832
00:53:56,274 --> 00:53:59,985
Era difficile capire cosa dicessero
perché le urla si accavallavano.
833
00:53:59,986 --> 00:54:01,654
Ma ricordo bene una frase:
834
00:54:01,655 --> 00:54:05,324
"Guardami, figlio di puttana
ammazzabambini. Guardami in faccia".
835
00:54:05,325 --> 00:54:09,204
E pensai subito: "Non ti darò
la soddisfazione di guardarti".
836
00:54:11,456 --> 00:54:13,374
Hanno subito portato via McVeigh
837
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
dal tribunale della contea di Noble,
a Perry, Oklahoma.
838
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Era stato detenuto
per un'infrazione e possesso d'armi,
839
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
ma il procuratore e il giudice
non sapevano chi fosse.
840
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Io e il giudice abbiamo dovuto attendere
fino a stamattina.
841
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Nella maggior parte dei casi,
sarebbe uscito ieri su cauzione.
842
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}E cosa ne pensa ora?
843
00:54:34,229 --> 00:54:35,438
Dio ci guardava.
844
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Nel frattempo, l'FBI aveva iniziato
a raccogliere le prove
845
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}presso l'abitazione
di James e Terry Nichols.
846
00:54:44,364 --> 00:54:49,660
{\an8}I fratelli Nichols sono anti-governativi.
Non credono nel governo, nelle banche.
847
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
{\an8}Sono pieni d'odio verso il governo.
848
00:54:52,831 --> 00:54:55,165
Apprendiamo molto su Terry Nichols,
849
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
che è uno dei più stretti collaboratori
di Timothy McVeigh.
850
00:54:59,212 --> 00:55:04,550
L'FBI scoprì subito che Tim McVeigh
aveva vissuto lì per un po'
851
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
ed era stato nell'esercito
con Terry Nichols.
852
00:55:08,763 --> 00:55:10,347
{\an8}Trovammo una foto dell'esercito
853
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
{\an8}dove c'erano sia Terry Nichols
che Tim McVeigh.
854
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
A quel punto, concentrai la mia attenzione
855
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
nel cercare di capire
dove fosse Terry Nichols.
856
00:55:21,109 --> 00:55:26,323
Venimmo a sapere che Terry Nichols
aveva un'ex moglie di nome Lana Padilla.
857
00:55:27,073 --> 00:55:30,910
Lana Padilla ci disse
che Terry viveva a Herington, in Kansas.
858
00:55:31,453 --> 00:55:33,787
Herington si trova a breve distanza
859
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
da dov'è stato noleggiato il furgone
a Junction City,
860
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
quindi l'interesse per Terry crebbe.
861
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
Così andammo a casa sua.
862
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
Le istruzioni erano:
863
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
"Non fatevi notare,
ma non fatelo scappare".
864
00:55:50,013 --> 00:55:51,555
Gli agenti rimasero lì
865
00:55:51,556 --> 00:55:55,684
finché non videro Terry Nichols,
sua moglie e suo figlio uscire,
866
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
salire sul pick-up e allontanarsi.
867
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Mentre viene seguito,
868
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
Terry Nichols fa inversione
e passa per la via di casa sua,
869
00:56:04,235 --> 00:56:07,947
e si dirige verso il Department
of Public Safety di Herington.
870
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Aveva capito di essere seguito,
871
00:56:11,284 --> 00:56:15,079
così andò al comando di polizia locale
e si costituì.
872
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}È stato provvisoriamente identificato
come Terry Nichols del Michigan,
873
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}che si è costituito
alla polizia municipale di Herington.
874
00:56:39,521 --> 00:56:41,897
McVeigh è sul retro della mia auto.
875
00:56:41,898 --> 00:56:47,487
Prova ad alzarsi e lo metto giù.
Gli dico: "Sta' buono o ti farò del male.
876
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
Fai il bravo e noi faremo lo stesso".
E lui: "Sissignore".
877
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Lo ammanetto al pavimento
dell'elicottero, al centro,
878
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
perché non volevo
che mi piantasse in asso suicidandosi.
879
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Lo volevamo vivo, non morto.
880
00:57:02,836 --> 00:57:05,088
Non avevamo ancora un quadro completo.
881
00:57:05,588 --> 00:57:07,756
Lui era solo una persona.
882
00:57:07,757 --> 00:57:11,468
Fa parte di qualcosa di più grande
e ora vogliono farlo fuori?
883
00:57:11,469 --> 00:57:15,682
Non lo sapevamo.
Così parlai con il pilota.
884
00:57:16,850 --> 00:57:20,394
Gli dissi: "Vola basso.
Non voglio un razzo su per il culo".
885
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
E lui...
886
00:57:22,188 --> 00:57:26,693
Sfiorò letteralmente le recinzioni.
Ecco quanto volavamo bassi.
887
00:57:27,193 --> 00:57:29,194
E McVeigh non batté ciglio.
888
00:57:29,195 --> 00:57:30,405
Stava seduto così...
889
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Non girò mai lo sguardo.
890
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Era di pietra.
891
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
BASE AEREA DI TINKER
892
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks predispose
di portarlo alla base aerea di Tinker.
893
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
Per sicurezza,
inviò anche la SWAT dell'FBI.
894
00:58:00,101 --> 00:58:03,813
Oggi è stato arrestato un altro cittadino,
ora sotto interrogatorio.
895
00:58:06,065 --> 00:58:08,692
Terry Nichols fu interrogato per dieci ore
896
00:58:08,693 --> 00:58:11,446
{\an8}presso la stazione di polizia
di Herington.
897
00:58:12,864 --> 00:58:14,365
Iniziammo a parlargli.
898
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Non sembrava agitato né nervoso.
899
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Era distaccato e tranquillo.
900
00:58:23,291 --> 00:58:26,627
Parlammo del fatto
che andassero alle fiere di armi
901
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
e parlassero di costruire bombe.
902
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Fu un interrogatorio infinito.
903
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Riuscimmo a colpirlo
su dei punti importanti.
904
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Dissi: "C'è qualche possibilità
che sia stato McVeigh?"
905
00:58:40,308 --> 00:58:42,227
E lui rispose:
906
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
"Avrebbe potuto, a mia insaputa".
907
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Ma poi Terry dichiarò:
908
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Sulle bombe,
ne so tanto quanto Tim McVeigh".
909
00:58:52,403 --> 00:58:55,948
Non riuscimmo a fargli dire
"sono stato io" o "siamo stati noi",
910
00:58:55,949 --> 00:59:00,620
ma, sentendo quelle parole,
personalmente non mi serviva altro.
911
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Non c'era alcun dubbio
912
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
che una giuria
avrebbe ritenuto quest'uomo colpevole.
913
00:59:17,136 --> 00:59:19,513
22 APRILE 1995
3 GIORNI DOPO L'ESPLOSIONE DELLA BOMBA
914
00:59:19,514 --> 00:59:22,140
Diamo un'occhiata
ai titoli delle notizie di oggi.
915
00:59:22,141 --> 00:59:27,688
Le indagini dei federali sull'attentato
procedono a grande velocità, si direbbe.
916
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
{\an8}Un uomo è stato accusato,
altri sono sotto interrogatorio.
917
00:59:30,400 --> 00:59:32,777
{\an8}Altri arresti potrebbero esser confermati.
918
00:59:34,320 --> 00:59:39,576
Mentre Terry si costituisce,
l'FBI sta perquisendo la sua casa.
919
00:59:40,076 --> 00:59:44,871
La domanda era: è un lupo solitario?
Appartiene a un gruppo?
920
00:59:44,872 --> 00:59:46,791
Succederà di nuovo?
921
00:59:50,253 --> 00:59:53,840
Non sapevano se ci fossero inneschi
o altro che potesse esplodere.
922
01:00:01,472 --> 01:00:06,394
Prima d'iniziare la perquisizione,
la squadra agì con molta cautela.
923
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Trovammo una montagna di prove
in quella casa.
924
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Cinque rotoli
di miccia detonante, detonatori,
925
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}una scheda telefonica
926
01:00:22,410 --> 01:00:25,747
e una ricevuta per l'acquisto
di 900 kg di nitrato d'ammonio.
927
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Dopo l'attentato,
Nichols voleva sbarazzarsi di queste cose.
928
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Aveva gettato così tanto nitrato d'ammonio
in giardino come fertilizzante
929
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
che i vicini credevano fosse neve.
930
01:00:36,257 --> 01:00:39,009
Stavamo iniziando a costruire
un caso solido
931
01:00:39,010 --> 01:00:41,637
contro Terry Nichols e Tim McVeigh.
932
01:00:41,638 --> 01:00:44,849
Ma sapevamo che ci serviva
un punto di vista interno.
933
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Chiamo la divisione di Buffalo.
McVeigh veniva da lì.
934
01:00:53,358 --> 01:00:55,568
E chiedo loro di convocare il padre.
935
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}Mi dispiaceva davvero molto per lui.
936
01:00:59,739 --> 01:01:04,410
{\an8}Se fosse stato mio figlio,
sarebbe stato orribile.
937
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Gli chiedo: "Chi avrebbe potuto lavorare
insieme a suo figlio?"
938
01:01:11,250 --> 01:01:13,920
E lui risponde:
"Terry Nichols e Michael Fortier".
939
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo.
940
01:01:17,382 --> 01:01:22,594
Michael Fortier, Terry Nichols e McVeigh
avevano servito insieme nell'esercito
941
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
ed erano come pappa e ciccia.
942
01:01:25,181 --> 01:01:30,018
Erano ottimi amici, tutti e tre
avevano credenze anti-governative.
943
01:01:30,019 --> 01:01:32,479
E Fortier viveva in Arizona.
944
01:01:32,480 --> 01:01:36,651
Bob Ricks disse: "Dobbiamo arrivare
a Michael Fortier. Occupatene tu".
945
01:01:44,200 --> 01:01:47,912
{\an8}Lo sceriffo lo convocò
per essere interrogato da me.
946
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
E sembrava un topo.
947
01:01:53,418 --> 01:01:57,671
Gli dicemmo che volevamo parlare
dell'attentato in Oklahoma e si indignò.
948
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Non credo sia stato Tim
a fare esplodere l'edificio in Oklahoma.
949
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh ha vissuto
saltuariamente a Kingman.
950
01:02:04,762 --> 01:02:06,680
Fortier gli ha trovato un lavoro.
951
01:02:06,681 --> 01:02:08,056
Non voglio parlare.
952
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Mike Fortier, cittadino di Kingman
e amico di McVeigh,
953
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
potrebbe essere
un testimone chiave nel caso.
954
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}La sua roulotte è stata perquisita.
955
01:02:16,315 --> 01:02:18,775
I federali e i media
hanno messo a soqquadro
956
01:02:18,776 --> 01:02:20,610
la sua vita nelle ultime settimane.
957
01:02:20,611 --> 01:02:25,700
Il problema era che non avevamo
abbastanza prove per condannare Fortier.
958
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
CASA DI NICHOLS
959
01:02:31,914 --> 01:02:35,417
La cosa più importante
trovata a casa di Terry Nichols
960
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
e che legava Fortier all'attentato
era la scheda telefonica.
961
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Dobbiamo tornare
a quando non c'erano i cellulari
962
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
{\an8}e potevi comprare
schede telefoniche prepagate
963
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
{\an8}e che ogni tanto andavano ricaricate.
964
01:02:49,182 --> 01:02:52,851
L'avevano comprata pensando
che così sarebbero rimasti anonimi.
965
01:02:52,852 --> 01:02:55,271
Per noi era un piano d'azione.
966
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Quella scheda telefonica
era l'elemento chiave
967
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
che consentì all'FBI
di unire tutti i puntini.
968
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Li portò in posti
in cui non sarebbero arrivati altrimenti.
969
01:03:09,660 --> 01:03:15,373
Ora potevamo risalire
ai loro spostamenti in giro per il Paese
970
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
per acquistare i componenti della bomba.
971
01:03:20,463 --> 01:03:23,089
Grazie alla scheda capimmo anche
972
01:03:23,090 --> 01:03:27,762
che non si trattava del grande complotto
che temevamo all'inizio.
973
01:03:28,554 --> 01:03:31,599
Invece, era circoscritto
a un piccolo gruppo.
974
01:03:32,308 --> 01:03:36,937
Ma dovevamo raccogliere
sufficienti prove per poterlo accusare.
975
01:03:36,938 --> 01:03:40,148
Avere un insider
ti permette di fare molta strada,
976
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
soprattutto se le sue dichiarazioni
vengono poi corroborate.
977
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Discutemmo molto,
ma arrivammo tutti a una conclusione.
978
01:03:48,032 --> 01:03:50,034
Bisogna scendere a patti col diavolo.
979
01:03:51,244 --> 01:03:53,204
Disse: "Voi non capite. Siamo in guerra".
980
01:03:54,247 --> 01:03:58,542
E io: "No, o ti avrei già ucciso".
Lui disse: "Si tratta della Costituzione".
981
01:03:58,543 --> 01:04:02,420
Risposi: "Esatto.
Ti arresteremo secondo la Costituzione.
982
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
Ti farò condannare
secondo la Costituzione.
983
01:04:04,882 --> 01:04:09,219
E un giorno ti legheremo a una barella,
t'infileremo un ago nel braccio
984
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
e ti giustizieremo
secondo la Costituzione".
985
01:04:13,140 --> 01:04:16,936
Nessuno di noi voleva patteggiare
con Michael Fortier,
986
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
ma andava fatto.
987
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Ci diede molte informazioni.
988
01:04:20,940 --> 01:04:23,775
Probabilmente fu
la svolta più grande del caso.
989
01:04:23,776 --> 01:04:27,029
Parlò di un incontro
con McVeigh nella sua cucina
990
01:04:27,905 --> 01:04:31,116
dove McVeigh affermò
che avrebbe costruito la bomba.
991
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Usò due lattine
992
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
per mostrarci come McVeigh
avrebbe realizzato una carica cava.
993
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Dopo che Terry Nichols e Tim McVeigh
ebbero comprato i componenti della bomba,
994
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
li mostrarono a Michael Fortier.
995
01:04:46,591 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh lo convince
ad andare a Oklahoma City,
996
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
dove gli mostra
dove sarebbe avvenuto l'attentato.
997
01:04:53,389 --> 01:04:57,351
Credo che in quel momento
Michael Fortier capì che era tutto vero.
998
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Sapeva benissimo
cosa avrebbe fatto Tim McVeigh.
999
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Avrebbe potuto fermare tutto
con una telefonata anonima.
1000
01:05:05,359 --> 01:05:07,736
Accusato di sapere in anticipo
dell'attentato,
1001
01:05:07,737 --> 01:05:12,658
testimonierà contro McVeigh e Nichols
sperando in una condanna più leggera.
1002
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
EDIFICIO FEDERALE
ALFRED P. MURRAH
1003
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
È stata dura per tutti.
Sappiamo che c'è la possibilità
1004
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}che tre bambini siano ancora lì dentro.
1005
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Ci stiamo concentrando su un'area
dove potremmo trovarli.
1006
01:05:42,146 --> 01:05:43,772
Ricordo quando annunciarono
1007
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
di aver raggiunto la zona
in cui si trovavano i corpi dei bambini.
1008
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Eravamo così felici
che fossero riusciti a trovarlo.
1009
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
Non era vivo, ma l'avevano trovato.
1010
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
Era diventato questo.
1011
01:05:58,537 --> 01:06:01,874
Semplicemente: "Ti prego, fa' che sia lì".
1012
01:06:09,215 --> 01:06:11,968
In seguito, la notte,
1013
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
mi trovavo a guidare
fino alla prigione dove si trovava.
1014
01:06:17,014 --> 01:06:18,933
Rimanevo lì seduta.
1015
01:06:27,817 --> 01:06:29,694
Rimanevo seduta lì, al buio,
1016
01:06:30,861 --> 01:06:34,573
chiedendomi come fare a entrare,
così da potergli fare del male.
1017
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
L'arresto di McVeigh è il risultato
di una combinazione straordinaria
1018
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
di abilità, fortuna e tempismo
da parte dello stesso governo
1019
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
che lui detesta perché incompetente.
1020
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Ci sono molte domande.
1021
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Se verrà condannato,
la più sconcertante sarà:
1022
01:06:53,676 --> 01:06:55,969
che cosa l'ha spinto a farlo?
1023
01:06:55,970 --> 01:07:01,142
Tutti volevano scoprire chi fosse
e perché aveva fatto ciò che aveva fatto.
1024
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Fu un reporter di Buffalo, Lou Michel,
a ottenere lo scoop
1025
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}che tutti i giornalisti sull'attentato
stavano cercando.
1026
01:07:10,443 --> 01:07:14,070
PRIGIONE DI MASSIMA SICUREZZA
DEGLI STATI UNITI
1027
01:07:14,071 --> 01:07:15,865
Mentre era in carcere,
1028
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}io e Dan Herbeck registrammo
oltre 60 ore di conversazioni con lui.
1029
01:07:22,830 --> 01:07:24,789
E, in gran parte,
1030
01:07:24,790 --> 01:07:27,000
nessuno ha mai ascoltato
1031
01:07:27,001 --> 01:07:29,420
il livello di profondità
di queste conversazioni.
1032
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Si diceva che fosse
un veterano della prima guerra del Golfo,
1033
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
che gli piacevano le armi,
ma in realtà era un mistero per tutti.
1034
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Iniziammo con la sua infanzia.
1035
01:07:42,892 --> 01:07:46,644
Ricordo che, poiché ero basso,
nessuno mi voleva in squadra con sé.
1036
01:07:46,645 --> 01:07:50,441
La questione del bullismo
è ben radicata nel suo DNA
1037
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
perché lui era il ragazzino pelle ossa
che tutti prendevano in giro.
1038
01:07:56,155 --> 01:07:59,616
Iniziarono a chiamarmi
"Spaghetto McVeigh" perché ero secco.
1039
01:07:59,617 --> 01:08:04,580
"Spaghetto", "Minestrina di spaghetti",
"Chicken McNuggets", "McVeigh McNuggets".
1040
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Non posso dire
di aver avuto molti buoni amici.
1041
01:08:09,585 --> 01:08:14,130
Non abbiamo trovato informazioni
su relazioni significative con una donna.
1042
01:08:14,131 --> 01:08:17,593
Il suo profilo ricordava
quello di uno stragista scolastico.
1043
01:08:18,177 --> 01:08:22,889
Aveva una collezione di fumetti
che finì per vendere
1044
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
per poter comprare delle armi,
perché lo facevano sentire al sicuro.
1045
01:08:28,813 --> 01:08:32,607
Fin da giovane,
le armi lo avevano affascinato.
1046
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
C'è una foto di McVeigh appeso a un albero
1047
01:08:36,862 --> 01:08:39,656
con una pistola
dentro a una fondina a spalla.
1048
01:08:39,657 --> 01:08:45,412
Rientra nell'idea di soldato macho
che sta cercando di rappresentare.
1049
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
In qualità di comandante in capo,
1050
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
sono in grado di riferirvi
che l'aggressione è stata sconfitta.
1051
01:08:52,169 --> 01:08:54,255
La guerra è finita.
1052
01:08:55,422 --> 01:08:59,300
Tornò a casa dalla prima guerra del Golfo
con una medaglia.
1053
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Aveva ucciso un paio d'iracheni.
1054
01:09:02,429 --> 01:09:05,599
Ma anche nell'esercito era un emarginato.
1055
01:09:06,058 --> 01:09:08,977
Quando ti unisci all'esercito,
ti viene sottratta la libertà.
1056
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Solo dopo capisci ciò che avevi.
1057
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Non avevo voce in capitolo
su come il governo mi avrebbe usato.
1058
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Dopo la prima guerra del Golfo,
era un'anima smarrita.
1059
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Vagava per il paese,
1060
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
andando da Decker, in Michigan,
con i fratelli Nichols,
1061
01:09:25,619 --> 01:09:28,831
fino a Kingman,
in Arizona, da Michael Fortier.
1062
01:09:29,331 --> 01:09:31,041
Quando ho lasciato l'esercito,
1063
01:09:31,542 --> 01:09:35,087
ho capito di voler esplorare
la questione dei diritti fondamentali.
1064
01:09:35,588 --> 01:09:38,299
I diritti sulle armi,
sulle proprietà, e cose simili.
1065
01:09:38,799 --> 01:09:42,552
Mentre McVeigh passava
da una fiera delle armi all'altra,
1066
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
ascoltava continuamente
questi conduttori radio di destra
1067
01:09:47,850 --> 01:09:53,146
che diffondevano teorie del complotto
e vomitavano retorica anti-governativa.
1068
01:09:53,147 --> 01:09:56,733
"Odiamo il governo.
Ci toglieranno le armi."
1069
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
McVeigh era uno di loro.
1070
01:09:59,612 --> 01:10:01,447
Morto. Dritto al cuore.
1071
01:10:02,323 --> 01:10:04,365
Ci stanno portando via i diritti.
1072
01:10:04,366 --> 01:10:06,744
- Quali diritti?
- Quelli di possedere armi.
1073
01:10:07,328 --> 01:10:11,664
La sua rabbia nei confronti del governo
continuava ad accumularsi.
1074
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Così si rivolse al libro
che idolatrava, The Turner Diaries.
1075
01:10:17,254 --> 01:10:21,174
The Turner Diaries è un libro
scritto da William Pierce,
1076
01:10:21,175 --> 01:10:23,427
un neonazista di lunga data.
1077
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Raccontava la storia
di un rivoluzionario suprematista bianco
1078
01:10:29,016 --> 01:10:33,811
che guidò un'insurrezione
contro il governo federale.
1079
01:10:33,812 --> 01:10:36,105
IL FUTURO DELLA RAZZA
DIPENDE DA QUESTA GUERRA.
1080
01:10:36,106 --> 01:10:40,443
Viene considerato come una Bibbia
dagli estremisti di destra.
1081
01:10:40,444 --> 01:10:43,696
La copertina mostra una ragazza
con una pistola
1082
01:10:43,697 --> 01:10:45,156
e un ragazzo con un AR-15.
1083
01:10:45,157 --> 01:10:50,788
Diceva: "The Turner Diaries. Cosa farai
quando ti porteranno via le armi?"
1084
01:10:51,413 --> 01:10:55,416
{\an8}Forse l'idea più importante espressa
in The Turner Diaries
1085
01:10:55,417 --> 01:10:58,878
{\an8}è che ognuno di noi deve smettere
di essere uno spettatore
1086
01:10:58,879 --> 01:11:01,297
{\an8}e diventare un partecipante.
1087
01:11:01,298 --> 01:11:06,010
In The Turner Diaries,
si racconta che il protagonista
1088
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
fa esplodere il quartier generale dell'FBI
con un'autobomba.
1089
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
Il furgone è carico dello stesso tipo
di esplosivo al nitrato di ammonio
1090
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
che McVeigh ha usato.
1091
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
{\an8}Poi, nel '93, accade Waco.
1092
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Sono arrivato oggi.
1093
01:11:23,237 --> 01:11:27,408
{\an8}Mi hanno detto che mettere questi
avrebbe spaventato molta gente.
1094
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Si teme che fino a 86 persone
siano morte nell'inferno di ieri,
1095
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
inclusi circa 17 bambini.
1096
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Restano seri dubbi sul perché l'FBI
abbia deciso di usare una tale violenza.
1097
01:11:40,254 --> 01:11:43,965
È dura ricordare che tutto è iniziato
con una perquisizione
1098
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
e una scorta di presunte armi illegali.
1099
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Per uno come McVeigh,
questa era la prova assoluta
1100
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
che i federali ce l'avessero
con la gente come lui.
1101
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
E finalmente lui ha trovato il suo scopo.
1102
01:11:58,522 --> 01:12:03,568
Non ho deciso di uccidere la gente
nell'edificio Murrah per scopi personali.
1103
01:12:03,569 --> 01:12:06,780
L'ho fatto per il bene superiore.
1104
01:12:07,364 --> 01:12:10,909
Adesso basta.
La guerra è iniziata con Waco.
1105
01:12:11,410 --> 01:12:13,202
Speriamo finisca in Oklahoma.
1106
01:12:13,203 --> 01:12:18,333
Pensava di poter essere l'eroe
che avrebbe avvertito tutti negli USA
1107
01:12:18,334 --> 01:12:21,669
di opporsi al governo
prima che questo ci avesse tolto le armi.
1108
01:12:21,670 --> 01:12:25,966
Sperava che l'attentato
avrebbe scatenato una rivoluzione.
1109
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Non mi vergogno di ciò che provo
perché sono umano.
1110
01:12:29,595 --> 01:12:32,764
Se ho delle debolezze,
ve lo dirò. O dei difetti.
1111
01:12:32,765 --> 01:12:33,849
Ma non ne ho.
1112
01:12:34,850 --> 01:12:35,934
Provo rimorsi?
1113
01:12:37,186 --> 01:12:38,187
No.
1114
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
10 AGOSTO 1995
1115
01:12:42,524 --> 01:12:44,400
L'atto d'accusa è stato emesso
1116
01:12:44,401 --> 01:12:50,198
in un tribunale situato di fronte al sito
del peggior attentato avvenuto negli USA.
1117
01:12:50,199 --> 01:12:51,324
Secondo l'accusa,
1118
01:12:51,325 --> 01:12:56,496
Timothy McVeigh e Terry Nichols
sono i soli colpevoli dell'attentato.
1119
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Anche Michael Fortier è stato incriminato.
1120
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
Accusato di sapere in anticipo
dell'attentato,
1121
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
testimonierà contro McVeigh e Nichols
1122
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
sperando di ottenere
una condanna più leggera.
1123
01:13:06,715 --> 01:13:11,469
Con le sue rivelazioni, una volta in aula
avevamo un caso schiacciante.
1124
01:13:11,470 --> 01:13:14,055
TRIBUNALE FEDERALE DGLI STATI UNITI
1125
01:13:14,056 --> 01:13:18,685
Oggi il testimone chiave del governo
parlerà al processo contro McVeigh.
1126
01:13:19,353 --> 01:13:21,437
Michael Fortier dovrebbe rivelare
1127
01:13:21,438 --> 01:13:25,066
che McVeigh gli aveva detto
di voler costruire una bomba
1128
01:13:25,067 --> 01:13:27,402
e di voler far esplodere
l'edificio federale.
1129
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Il processo
è stato molto difficile per me.
1130
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Non volevo saperne niente.
1131
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Non volevo andarci.
1132
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Ho quasi provato a fingere
che non stava succedendo.
1133
01:13:37,287 --> 01:13:39,455
{\an8}In soli 11 giorni di testimonianze,
1134
01:13:39,456 --> 01:13:42,750
{\an8}l'accusa ha presentato
più di 90 testimoni,
1135
01:13:42,751 --> 01:13:46,379
{\an8}fornendo un movente a McVeigh
e ricostruendo i suoi spostamenti.
1136
01:13:46,380 --> 01:13:51,217
Alla fine, McVeigh voleva prendersi
il merito dell'attentato.
1137
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
La gente dell'Oklahoma
che ha perso i propri cari...
1138
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
Mi dispiace, ma sapete cosa penso?
1139
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Non sei la prima madre
a perdere un figlio.
1140
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
Non sei il primo nonno o nonna
a perdere un o una nipote.
1141
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Chiudete quella cazzo di bocca.
Non siete speciali.
1142
01:14:07,776 --> 01:14:09,027
Fatevene una ragione.
1143
01:14:16,743 --> 01:14:21,247
{\an8}La giuria presenta il seguente verdetto
nel caso di Timothy McVeigh,
1144
01:14:21,248 --> 01:14:22,540
{\an8}primo capo d'accusa.
1145
01:14:22,541 --> 01:14:25,002
{\an8}Cospirazione: colpevole.
1146
01:14:31,633 --> 01:14:36,596
{\an8}La lettura del verdetto fu come
far uscire dell'aria da un pneumatico.
1147
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
"È finita."
1148
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Sulla base di queste considerazioni,
la giuria suggerisce, all'unanimità,
1149
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
che venga inflitta la seguente sentenza:
1150
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
che l'imputato Timothy McVeigh
venga condannato a morte.
1151
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
MCVEIGH, VA' ALL'INFERNO!
1152
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Non ero d'accordo
con la decisione di condannarlo a morte.
1153
01:15:05,417 --> 01:15:06,876
Volevo protestare.
1154
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh non ha reagito
1155
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
{\an8}né ha vacillato
sentendo la sentenza della giuria.
1156
01:15:14,176 --> 01:15:16,511
Non va bene, non è giusto.
1157
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
È la via d'uscita più facile per lui.
Noi dovremo conviverci, lui no.
1158
01:15:49,086 --> 01:15:52,506
L'Oklahoma Standard
è qualcosa di tangibile.
1159
01:15:56,802 --> 01:16:01,723
{\an8}Centinaia di storie di persone
che in quel giorno si sono fatte avanti.
1160
01:16:02,432 --> 01:16:05,810
Volevo solo aiutare la gente.
Le vittime e le famiglie.
1161
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Si sono aiutati a vicenda.
1162
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Presi cura l'uno dell'altro.
1163
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Che sappia che nel mondo
c'è ancora del bene.
1164
01:16:15,612 --> 01:16:17,196
Si sono salvati a vicenda.
1165
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
A OKLAHOMA CITY E AI VOLONARI... GRAZIE
1166
01:16:20,158 --> 01:16:22,076
Hanno pregato l'uno per l'altro.
1167
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Una preghiera per chi ha perso qualcuno.
1168
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
E riflettiamo sul significato
di quella risposta collettiva.
1169
01:16:29,793 --> 01:16:31,919
Una spalla su cui appoggiarsi,
1170
01:16:31,920 --> 01:16:34,798
qualcuno che li tenga per mano,
che li abbracci.
1171
01:16:36,008 --> 01:16:38,802
Vicini, amici, parenti, madri e padri.
1172
01:16:39,636 --> 01:16:40,762
I loro figli.
1173
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Siamo noi.
1174
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
{\an8}BENEDICI I BAMBINI
1175
01:16:53,567 --> 01:16:55,360
L'Oklahoma Standard brillava.
1176
01:16:55,861 --> 01:16:58,405
{\an8}Ha dimostrato come sono le persone
dell'Oklahoma.
1177
01:16:58,905 --> 01:17:00,449
{\an8}Sono persone premurose.
1178
01:17:21,219 --> 01:17:25,349
{\an8}VIGILI DEL FUOCO DELL'OKLAHOMA
1179
01:17:27,100 --> 01:17:29,018
Durante tutta la mia formazione,
1180
01:17:29,019 --> 01:17:32,981
nessuno mi aveva dato lezioni
sul fattore umano.
1181
01:17:33,815 --> 01:17:36,151
Ciò che non sapevo
1182
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
era l'impatto che avrebbe avuto su di me.
1183
01:17:41,782 --> 01:17:44,993
Questo mi tormenta ancora,
così come quella bambina del triage.
1184
01:17:45,494 --> 01:17:46,870
L'averla lasciata andare.
1185
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
È un grande tormento.
1186
01:17:50,290 --> 01:17:54,210
CARL SPENGLER È ANDATO IN PENSIONE
DOPO 20 ANNI IN PRONTO SOCCORSO.
1187
01:17:54,211 --> 01:17:58,048
VIVE A TULSA E VENDE IMMOBILI.
1188
01:17:59,925 --> 01:18:05,472
Il mio secondo figlio, Carlos Moore Jr.,
è nato il giorno del compleanno di Tony.
1189
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Per molti anni
sono stata una mamma chioccia.
1190
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Ma va bene. Mi sta bene.
1191
01:18:14,606 --> 01:18:18,359
RENEE MOORE VIVE ANCORA A OKLAHOMA CITY.
CENA CON CARLOS JR. OGNI LUNEDÌ.
1192
01:18:18,360 --> 01:18:19,652
È IL LORO "APPUNTAMENTO".
1193
01:18:19,653 --> 01:18:24,157
È l'amore della mia vita. Sì.
Ha 22 anni. Non posso crederci.
1194
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Ma, sì, gli voglio bene.
1195
01:18:32,999 --> 01:18:37,295
Sono stata davvero fortunata
ad aver avuto una seconda possibilità.
1196
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
E spero di onorare...
1197
01:18:44,052 --> 01:18:47,138
la vita di coloro
che non hanno una seconda chance
1198
01:18:47,139 --> 01:18:48,640
valorizzando la mia.
1199
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY DOWNS È LA AD DELLA BCC
PER CUI LAVORAVA NEL 1995.
1200
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
È UN'ORATRICE MOTIVAZIONALE, UNA TRIATLETA
1201
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
E UNA MADRE.
1202
01:19:01,194 --> 01:19:05,489
MICHAEL FORTIER SI È DICHIARATO COLPEVOLE
DI NON AVER DENUNCIATO MCVEIGH.
1203
01:19:05,490 --> 01:19:07,742
HA PASSATO OLTRE 10 ANNI IN CARCERE.
1204
01:19:07,743 --> 01:19:11,371
LUI E SUA MOGLIE SONO NEL PROGRAMMA
DI PROTEZIONE TESTIMONI.
1205
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS È STATO CONDANNATO
A 161 CAPI D'ACCUSA PER OMICIDIO.
1206
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
STA SCONTANDO UN ERGASTOLO
SENZA CONDIZIONALE, PIÙ 161 ERGASTOLI
1207
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
NELLA PRIGIONE DI MASSIMA SICUREZZA
DI FLORENCE, COLORADO.
1208
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH È STATO GIUSTIZIATO
CON INIEZIONE LETALE L'11 GIUGNO 2001.
1209
01:19:29,765 --> 01:19:33,267
CENTINAIA DI FAMILIARI E AMICI
DELLE VITTIME DELL'ATTENTATO
1210
01:19:33,268 --> 01:19:36,813
HANNO SEGUITO LA SUA ESECUZIONE
TRASMESSA SU UNA TV A CIRCUITO CHIUSO.
1211
01:20:23,652 --> 01:20:25,444
168 PERSONE, INCLUSI 19 BAMBINI,
1212
01:20:25,445 --> 01:20:28,072
SONO MORTE IL 19 APRILE 1995
A OKLAHOMA CITY.
1213
01:20:28,073 --> 01:20:31,867
QUESTO DOCUMENTARIO È DEDICATO A LORO,
A TUTTI I SOCCORRITORI
1214
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
E A TUTTI GLI AMICI E FAMILIARI
CHE SENTONO LA LORO MANCANZA.
1215
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Sottotitoli: Noemi Petrini