1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Allá vamos. 4 00:00:13,722 --> 00:00:17,142 Todos se preguntan qué hago con esta videocámara. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Ahí está Claudine. Trabaja en Cobranzas. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Filmo para que mi mamá vea donde trabajo. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Este es el sector de Cobranzas, pero creo que no hay nadie. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Estoy aquí, boba. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Bueno, miré para otro lado. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Esta es Pammy. Es un amor. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Sí. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 DE ABRIL DE 1995 EDIFICIO ALFRED P. MURRAH, OKLAHOMA 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Trabajaba en la cooperativa de crédito del edificio federal del centro. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Soy Amy, de la cooperativa de crédito. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,593 {\an8}Estaba muy entusiasmada 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}porque iba a cerrar la venta de mi primera casa. 17 00:00:55,597 --> 00:01:00,434 Así que esa mañana hablaba del tema con todos mis amigos. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Esa es Claudette. - ¡Hola! 19 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Iba por ahí y hablaba con los visitantes. 20 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Sin trabajar mucho. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Hola, mamá. 22 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Mis colegas me caían muy bien. 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Nos sentíamos comunidad. 24 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Ella es Mary. 25 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Hola, papis. 26 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Y todo mi grupo de amigos era del trabajo. 27 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Eran mis amigos. 28 00:01:24,709 --> 00:01:26,294 Pensaba que eso jamás cambiaría. 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 Había varios organismos en el edificio. 30 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 Seguridad Social, el HUD, el ATF, el Servicio Secreto y una guardería. 31 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 {\an8}El pequeño Tony tenía seis meses en ese momento. 32 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 Y yo trabajaba como alguacil de un juez en el tribunal cercano. 33 00:01:57,826 --> 00:02:00,035 {\an8}Quería ir a verlo a lo largo del día. 34 00:02:00,036 --> 00:02:03,247 {\an8}La guardería del edificio del Murrah estaba cerca, 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 {\an8}así que lo llevamos ahí. 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 Hoy les preparamos algo muy especial. 37 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Les mostraremos el mundo de fantasía... 38 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 {\an8}Tenía 30 años. 39 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Llevaba nueve días en el canal 9. 40 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 {\an8}Esa mañana estaba entusiasmada 41 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 {\an8}porque iba a conducir el noticiero de la tarde. 42 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 Estábamos preparando un nuevo programa 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 que iba a empezar en el canal 9. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,191 Llevaba una chaqueta verde y una camisa blanca. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,778 Pensé: "Me pondré alhajas lindas". Quería verme bien. 46 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Fui al trabajo muy entusiasmada. 47 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Era un día hermoso. 48 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 ¿Tenemos alguna...? 49 00:02:42,871 --> 00:02:44,788 {\an8}Trabajaba en la Universidad de Oklahoma. 50 00:02:44,789 --> 00:02:47,749 {\an8}Era residente de tercero en Trauma y Emergencias. 51 00:02:47,750 --> 00:02:50,043 Terminé de trabajar a las 7:00 a. m. 52 00:02:50,044 --> 00:02:53,423 Estaba mareado, con náuseas. Quería irme a dormir. 53 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Me llamó un amigo para ir a desayunar. 54 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 En cuatro años ahí, jamás había salido a desayunar, 55 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 pero ese día acepté. 56 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Una compañera, Robin, tenía siete meses de embarazo. 57 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 Se sentó al lado mío 58 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 y sonó el teléfono. 59 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 De repente, escuché un rugido en la cabeza. 60 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 EL ATENTADO DE OKLAHOMA CITY: TERROR EN EE. UU. 61 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Hubo una explosión en el centro. 62 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - ¿Ubicación? - Broadway y la Quinta. 63 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 Se derrumbó la fachada del edificio. 64 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Del piso a la terraza. 65 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Envíen todas las autobombas y ambulancias. 66 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Viejo, esto es grave. 67 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 El 19 de abril era un día especial. 68 00:04:12,210 --> 00:04:16,089 Organizamos un torneo de golf para recaudar fondos. 69 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Fueron los líderes de casi todos los organismos de seguridad. 70 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}Acabábamos de empezar cuando me empezó a sonar el bíper. 71 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Y lo mismo pasó con el bíper de los demás líderes de los organismos. 72 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Al parecer, había estallado una bomba en el edificio federal. 73 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Volvimos a la ciudad de Oklahoma, 74 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 pero jamás imaginamos que sería algo de tal dimensión. 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Tammy Payne, para TV9. 76 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Si están en el centro, lo habrán oído y sentido. 77 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}Una explosión en el centro. 78 00:04:54,002 --> 00:04:58,088 Imágenes en vivo desde el Ranger 9. Jesse está en el helicóptero. 79 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, ¿qué ves desde el aire? 80 00:05:01,676 --> 00:05:06,555 Vemos humo negro y espeso en el edificio federal del centro. 81 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 Estallaron los cristales de los edificios aledaños, 82 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 a unas cinco cuadras. 83 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy. 84 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 85 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Parece que voló parte del edificio. 86 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Debemos ir por el otro lado. 87 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Es el edificio federal. 88 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 ¿Tengo el micrófono abierto? Tratemos de dejarlo así. 89 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 Así hablo con Jesse. 90 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 El helicóptero va a rodear el edificio. 91 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Santo cielo. - Miren esa imagen. 92 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 Es absolutamente increíble. 93 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Voló todo ese lado del edificio. 94 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Estalló un tercio del edificio, aproximadamente. 95 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 Vemos humo, escombros, incendios en la planta baja. 96 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 Abajo, en el lugar. 97 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Esto es devastador. 98 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Por ahora, desconocemos la causa del estallido. 99 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Estábamos desayunando. 100 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 Hubo una explosión y terminamos en el piso. 101 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Me levanté y caminé hacia la puerta, y llovía papel. 102 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Como una nevada de papel. Había muchos escombros. 103 00:06:16,667 --> 00:06:19,128 Era surrealista. Reinaba el silencio. 104 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Sonaba una alarma a la distancia. 105 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Se oía el canto de los pájaros. 106 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 La onda expansiva se propagó por la calle 107 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 e hizo volar las ventanas de los rascacielos. 108 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Aplastó todos los autos. 109 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 Y salí corriendo al edificio federal. 110 00:06:38,773 --> 00:06:40,941 EDIFICIO MURRAH TRIBUNAL DEL CONDADO 111 00:06:40,942 --> 00:06:45,446 Al momento del estallido, lo sentimos en el tribunal. 112 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 Cayeron los azulejos del techo. Se rompieron las ventanas. 113 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Vamos. - Evacúen. 114 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 La gente gritaba: "Salgan, hay que evacuar". 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,334 Un verdadero caos. 116 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 La gente preguntaba qué había pasado. 117 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Ahí oí que la policía le decía a alguien en la multitud 118 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 que la explosión había sido en el edificio Murrah. 119 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Y yo dije: "No". Y empecé a gritar. 120 00:07:24,569 --> 00:07:25,402 Cuando llegué, 121 00:07:25,403 --> 00:07:28,780 el estacionamiento de enfrente estaba envuelto en llamas. 122 00:07:28,781 --> 00:07:32,034 Al edificio le faltaba la mitad. Se veía el interior. 123 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 Los que habían salido caminaban como zombis. 124 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Se alejaban todo lo posible y caían al suelo. 125 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 Estaban en shock. 126 00:07:42,086 --> 00:07:46,798 Una joven llegó hasta la esquina y se quedó mirando al vacío. 127 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Le pregunté si estaba bien. 128 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Me miró y me dijo: "No sé". 129 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 No entendía qué le había pasado. 130 00:07:56,267 --> 00:07:57,559 Robin Marsh está ahí. 131 00:07:57,560 --> 00:07:59,561 - Robin, ¿estás? - Aquí estoy. 132 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Es increíble. 133 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Todos repiten: "Nadie esperaría algo así en Oklahoma City". 134 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Como periodista, persona y humana... Esta es mi comunidad. 135 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 Esto te atraviesa en mil sentidos. 136 00:08:13,242 --> 00:08:16,661 ¿Cómo trabajas mientras sufres por toda esta gente? 137 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Trató a varias personas. ¿Qué le dijeron los heridos? 138 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Están en estado de shock. 139 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 No muy lejos de ahí, recuerdo a un oficial de policía que estaba... 140 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 abrumado. 141 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Creo que así nos describiría a todos. 142 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Estábamos abrumados. 143 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Cuando eres parte de un caso importante, sabes que será caótico. 144 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Esto es ridículo. Digo... No lo puedo creer. 145 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Lo primero fue controlar el perímetro. 146 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 Queríamos proteger la escena del crimen. 147 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Ya lo dijimos. Atrás. 148 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Bloquearon las calles. 149 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Quería cruzar los bloqueos, pero no nos dejaban pasar. 150 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Recuerdo que le grité a un policía. 151 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 Le dije: "Tengo que pasar. Tengo que encontrar a mi hijo. 152 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Está en la guardería". 153 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 En ese momento, me dijo: 154 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 "Están llevando a los niños al hospital". 155 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}Esto es caótico. Intentan contenerlo. 156 00:09:22,019 --> 00:09:25,105 {\an8}Aún no sabemos si hubo fatalidades. 157 00:09:25,106 --> 00:09:27,607 {\an8}Sin duda, como dije, hay muchos heridos. 158 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Obviamente, queríamos controlar todo, 159 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 pero en ese momento, lo más importante era salvar vidas. 160 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Todo iba rapidísimo. Había que evaluarlos en pocos segundos. 161 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Cuando estén listos, vamos a... 162 00:09:46,210 --> 00:09:49,129 Yo buscaba señales de vida. Cualquiera. 163 00:09:49,130 --> 00:09:52,424 Reflejos corneales, respiración, ritmo cardíaco, pulso. 164 00:09:52,425 --> 00:09:57,096 Cualquier cosa que indicara que había alguna señal de vida. 165 00:09:58,222 --> 00:10:02,351 Yo indicaba cuáles debían ir primero y cuáles podían esperar. 166 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Este es crítico. 167 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Y cuáles no debían ir. 168 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Un triaje de heridos masivo. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 ¿Cómo te llamas? 170 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Para colmo de males, había niños. 171 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 ¿Cómo te llamas? 172 00:10:19,410 --> 00:10:20,953 Nuestros bebés... 173 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Pero solo vi una niña con señales de vida. 174 00:10:29,337 --> 00:10:33,757 Detrás de ella, sacaron en camilla a una señora mayor. 175 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 Las dos con respiración agónica. 176 00:10:37,511 --> 00:10:40,389 La niña tenía lesiones terribles en la cabeza. 177 00:10:41,140 --> 00:10:47,103 Les dije que la envolvieran y que la llevaran a la morgue temporaria, 178 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 que alguien se quedara con ella hasta que dejara de respirar. 179 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 A muchos les cayó muy mal. Me insultaron. 180 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 "Puta madre, no puede ser". 181 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Les dije que era insalvable, que había otra paciente. 182 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Que iban a salir dos más. Eran demasiados. 183 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 Me di vuelta. Su madre estaba detrás de mí. 184 00:11:14,465 --> 00:11:16,884 Estaba perdida. Y... 185 00:11:24,475 --> 00:11:26,852 No fue con su hija. Levantó la mano. 186 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Y solo... 187 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Cuando nos la llevamos, la saludó con la mano. 188 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 Y se fue. 189 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10:20 A. M. 1 H 18 MIN DESPUÉS DEL ATENTADO 190 00:12:01,637 --> 00:12:06,474 Enviaban unidades sin parar a la zona del centro. 191 00:12:06,475 --> 00:12:09,061 Sabíamos que era importante. 192 00:12:10,521 --> 00:12:12,230 {\an8}El cuartel general me ordenó 193 00:12:12,231 --> 00:12:15,484 {\an8}que siguiera en mi zona con mi control de rutina. 194 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Iba por la interestatal, detrás de un viejo Mercury amarillo. 195 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Vi que el parachoques no tenía matrícula. 196 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 Encendí las luces y la sirena y lo hice detenerse. 197 00:12:37,506 --> 00:12:42,011 Abrí la puerta del auto y grité: "Salga del vehículo". 198 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Al principio, no se bajó. 199 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Volví a gritarle que saliera. 200 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Y se abrió la puerta del conductor. 201 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Era un tipo alto y delgado. 202 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Corte de pelo estilo militar. 203 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Le pregunté por su licencia. 204 00:13:03,908 --> 00:13:08,077 Se metió la mano en el bolsillo, y se le formó un bulto bajo el brazo. 205 00:13:08,078 --> 00:13:09,497 Parecía un arma. 206 00:13:10,206 --> 00:13:15,418 Llevé la mano adonde tenía el bulto mientras sacaba el arma. 207 00:13:15,419 --> 00:13:17,128 Se la apoyé en la nuca. 208 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Y él dijo: "Bueno, mi arma está cargada". 209 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 Le di un golpecito en la nuca con mi arma y le dije: 210 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 "La mía también". 211 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Lo registré y lo esposé. 212 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 Le quité la licencia y llamé a la base. 213 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Pedí que investigaran si Tim McVeigh era un hombre buscado. 214 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 No lo buscaban, el auto no parecía robado. 215 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 No le encontré antecedentes, pero llevaba un arma cargada. 216 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 Por eso fue detenido. 217 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 CÁRCEL DEL CONDADO DE NOBLE PERRY, OKLAHOMA 218 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Recuerdo ese día. 219 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}Estaba pegada al televisor. 220 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}Y Charlie trajo a un hombre que parecía un tipo cualquiera, 221 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 {\an8}por cargos menores. 222 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 El protocolo estándar para infracciones leves 223 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 es liberarlos a la mañana siguiente. 224 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Tomé sus huellas dactilares. 225 00:14:16,772 --> 00:14:19,732 No estaba transpirado. Sus palmas no sudaban. 226 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Estaba tranquilo. Se puso a ver la TV con nosotros. 227 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 Con Marsha Moritz hablábamos de lo que veíamos en la televisión. 228 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 McVeigh miró la televisión un par de veces, 229 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 pero jamás hizo comentarios sobre lo que veía. 230 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Después de eso, le tomé una foto. 231 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 ...gatean entre los escombros para tratar de... 232 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 Terminé viendo la foto, tratando de escuchar. 233 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 ...hablan con las víctimas... 234 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 Era la primera vez que veía el resultado. 235 00:14:59,899 --> 00:15:01,525 Tenía el cuerpo entumecido. 236 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 No me podía mover. 237 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 No sentía casi nada. 238 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Hacía calor y estaba oscuro. 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 No veía nada. 240 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Cuando inhalaba, me ardía. 241 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Pensé que quizá estaba muerta. 242 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Pero oí una sirena a la distancia. 243 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Entendí que estaba enterrada viva. 244 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Pedía ayuda a los gritos, pero no oía nada. 245 00:15:38,103 --> 00:15:39,939 Era una sensación repugnante... 246 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 y terrible. 247 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Era... 248 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Estaba sola. 249 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 En ese momento, no había comunicaciones. 250 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 No funcionaban los teléfonos. 251 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Así que establecimos un puesto de mando. 252 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 Tenía que enviar gente corriendo a transmitir mensajes 253 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 a los organismos de seguridad presentes. 254 00:16:10,052 --> 00:16:13,596 Teníamos que identificar la fuente del estallido. 255 00:16:13,597 --> 00:16:16,349 Hay varias causas posibles para la explosión. 256 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Se habla de una tubería de gas. 257 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 No sabemos qué pasó. 258 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Los bomberos investigan la tubería de gas. 259 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Si no fue una filtración de gas o algo así, 260 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}si fue una bomba, implica cierto nivel de sofisticación. 261 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 Hablé con mis especialistas. 262 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Había un cráter grande delante del edificio. 263 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 Eso podría indicar que la bomba había estallado ahí. 264 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Además, había estallado en dirección al edificio. 265 00:16:46,547 --> 00:16:51,593 Por la combinación de esos indicios, creíamos que se trataba de una bomba. 266 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Nunca habíamos enfrentado algo así en Estados Unidos. 267 00:16:56,974 --> 00:16:58,891 {\an8}Era probable que la situación 268 00:16:58,892 --> 00:17:04,230 {\an8}se convirtiera en la mayor investigación de la historia del FBI. 269 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 ¡Apártense! 270 00:17:07,526 --> 00:17:12,155 Aún se desconoce si la explosión en el edificio federal... 271 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Ignoramos el número de heridos y desaparecidos. 272 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 No hay sospechosos. Nadie se lo adjudicó. 273 00:17:17,619 --> 00:17:19,787 ...responsable del ataque. 274 00:17:19,788 --> 00:17:21,289 Como informó Bill Neely... 275 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 No hay informes... 276 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ...Los Ángeles... - ...solo sospechosos de Irán... 277 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...el edificio del tribunal penal, que siempre... 278 00:17:34,845 --> 00:17:36,262 El atentado de Oklahoma 279 00:17:36,263 --> 00:17:40,225 fue noticia en todo el mundo desde el primer momento. 280 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 {\an8}Nadie había cubierto una noticia como esa. 281 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 {\an8}Era tremenda. 282 00:17:47,024 --> 00:17:51,070 Aun antes de que el FBI dijera que había sido un atentado terrorista, 283 00:17:51,612 --> 00:17:56,574 la gente empezó a preguntarse quién podría haberlo hecho. 284 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Desde el principio, empezamos a recibir informes muy extraños. 285 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Vi a tres señores. 286 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Compraron una camioneta llena de nitrato de amonio. 287 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Tomó un taxi. O es verde... 288 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 Tenía cuchillos en las botas. 289 00:18:12,091 --> 00:18:14,008 Tenían palas y azadas... 290 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 Pelo negro... 291 00:18:14,927 --> 00:18:16,010 Parecía que... 292 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 Árabes morenos y barbudos... 293 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 Entre 1.67 y 1.68. 294 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Sé que fueron ellos. 295 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 Según un boletín del FBI, 296 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 buscaban una camioneta marrón con dos hombres de Oriente Medio. 297 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Dos de ellos serían de Oriente Medio, 298 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 de entre 20 y 25 y entre 35 y 38, los dos, barbudos. 299 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 De repente, todos queríamos saber si había una conexión con Oriente Medio. 300 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 {\an8}Según fuentes del gobierno, 301 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 {\an8}los autores del atentado serían terroristas de Oriente Medio. 302 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Extraoficialmente, el FBI investiga la pista de Oriente Medio. 303 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Una mujer musulmana y un niño. 304 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Corría muy rápido, a mucha velocidad, con su hija. 305 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Iban bien vestidos. Me llamó la atención. 306 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Había mucha gente de Oriente Medio. 307 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 ¿Cómo eran? 308 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Lo siento, pero para mí, son todos parecidos. 309 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 ¿Alguien sabe si se cumplen dos años del asedio de Waco? 310 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Sí. - ¿Es el mismo día del incendio? 311 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Por eso es el 19. - El mismo día. 312 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Dios. - En el 93. 313 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Una de nuestras periodistas señaló que era 19 de abril 314 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}y dijo que podía tratarse de terrorismo interno. 315 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}No sé si podemos descartar 316 00:19:37,551 --> 00:19:41,846 {\an8}que el atentado fuera en represalia por lo que pasó en Waco hace dos años. 317 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 COMPLEJO DAVIDIANO DE WACO, TEXAS 318 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 En 1993, hubo una redada a un grupo de davidianos de la rama 319 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 dirigidos por un tipo llamado David Koresh, 320 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 que estaba acumulando un gran arsenal de armas ilegales en Waco. 321 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 911, ¿cuál es su emergencia? 322 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 Nos rodean 75 hombres. Nos están disparando. 323 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Tenemos mujeres y niños. ¡Deténganlos! 324 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 Terminó en un tiroteo y un asedio de 51 días. Intervino el FBI. 325 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks fue uno de los agentes 326 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 que lideraron el operativo del asedio de los davidianos de la rama. 327 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Insistimos en preguntarles si van a salir. 328 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 ¿La respuesta? "Estoy esperando un mensaje de Dios". 329 00:20:27,976 --> 00:20:33,899 Siempre supimos que lo de Waco iba a ser extremadamente difícil de resolver. 330 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 19 DE ABRIL DE 1993 331 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 El 19 de abril intentaron hacerlos salir con gases lacrimógenos. 332 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 Estalló un incendio. Murieron 76 personas, 22 niños incluidos. 333 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco fue el punto más bajo de la historia moderna del FBI. 334 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 Se convirtió en un imán para toda clase de gente 335 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 preocupada por las intenciones del gobierno con sus armas. 336 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Nos preocupan las mujeres y niños. 337 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 ¿Qué hacen ahí? 338 00:21:06,932 --> 00:21:10,977 Todo por un arma de porquería que tiene derecho a tener. 339 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Empezaron a organizar protestas en todo el país. 340 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Como la manifestación del monumento a Lincoln en Washington. 341 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Si aprueban leyes sobre armas ilegales e injustas 342 00:21:22,030 --> 00:21:25,283 que afectan nuestro derecho a tener y portar armas, 343 00:21:25,284 --> 00:21:26,827 que Dios los ayude. 344 00:21:28,078 --> 00:21:29,078 HABRÁ REPRESALIAS 345 00:21:29,079 --> 00:21:31,747 Se estaban formando milicias. 346 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Los delincuentes son los del gobierno. Yo respeto la ley. 347 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Yo no asesiné a más de 80 personas en Waco. 348 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 {\an8}Grupos de extrema derecha hablaban de represalias, 349 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 {\an8}de que había que resistir las acciones del gobierno federal. 350 00:21:48,515 --> 00:21:50,850 Antes del atentado de Oklahoma, 351 00:21:50,851 --> 00:21:54,980 tuve una situación incómoda cuando nos visitó la procuradora general. 352 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Le dije: "Quizá no lo entienda, pero lo de Waco aún es importante aquí". 353 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Contestó: "Ya no creo que a nadie le importe lo de Waco". 354 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 De hecho, nos habían ordenado dejar de hablar de Waco. 355 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Cuando vi las imágenes del atentado, 356 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 me di cuenta al instante de que debía ser por Waco. 357 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Y fue tan estremecedor 358 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 que tuve que parar el auto y vomitar en una zanja. 359 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Mi asistente me dijo: "Bob, hoy es 19 de abril". 360 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Y me generó una oleada de emociones. 361 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 En ese primer momento, 362 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 me pareció muy probable que tuviera que ver con Waco. 363 00:22:44,279 --> 00:22:49,325 {\an8}Muchos en este país, varios miles, consideran que el atentado terrorista... 364 00:22:49,326 --> 00:22:51,744 {\an8}"Terrorista", porque así lo ven. 365 00:22:51,745 --> 00:22:55,081 {\an8}Creen que el tiroteo de Waco y el incendio subsiguiente 366 00:22:55,082 --> 00:22:57,041 {\an8}fue su gran detonante. 367 00:22:57,042 --> 00:22:59,919 {\an8}Se consideran en guerra con el gobierno de EE. UU., 368 00:22:59,920 --> 00:23:02,046 {\an8}y creen que ese fue el detonante. 369 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Había un miedo muy real 370 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 {\an8}de que fuera la primera bala de algo mucho peor. 371 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Esa mañana, encendí la televisión y vi la columna de humo. 372 00:23:17,145 --> 00:23:20,564 {\an8}Era agente especial del FBI, asignado a Oklahoma. 373 00:23:20,565 --> 00:23:24,110 {\an8}En el Murrah había varios organismos diferentes. 374 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Conocía a todos ahí. 375 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Cuando vi el edificio, corrí a mi auto, 376 00:23:30,075 --> 00:23:34,287 puse la luz roja, activé la sirena y fui volando al centro de Oklahoma. 377 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Volando. 378 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Había luces rojas por todas partes, de los autos salía humo negro. 379 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 Cuando giré por la esquina, vi el edificio federal. 380 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Lo veía, 381 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 pero mi cerebro no aceptaba lo que veía. 382 00:23:57,602 --> 00:24:02,607 Fui a buscar sobrevivientes dentro del edificio. 383 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Pero muchas veces, 384 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 quien instala un dispositivo explosivo 385 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 instala otro para después, 386 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 para luego atentar contra trabajadores de emergencias. 387 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Así que ya estaban buscando un dispositivo secundario. 388 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}Buscamos pruebas. 389 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 {\an8}Explosivos que quedaran al margen. 390 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Cualquier cosa capaz de hacer daño. 391 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 El edificio tenía nueve pisos. 392 00:24:34,890 --> 00:24:38,142 Cada piso era de un hormigón así de grueso, 393 00:24:38,143 --> 00:24:40,228 con barras de acero en el medio. 394 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Los pisos se apilaron unos sobre otros al caer. 395 00:24:46,443 --> 00:24:49,445 Un piso fue cayendo sobre el otro, 396 00:24:49,446 --> 00:24:51,822 hasta que ya no podían bajar. 397 00:24:51,823 --> 00:24:53,992 Eso había que atravesar. 398 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Lo primero que hicimos fue buscar heridos. 399 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 Vinieron médicos, 400 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 que hicieron amputaciones ahí mismo. 401 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Un cirujano se metió en el hoyo para amputar, 402 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 envió su cartera y dijo: "Si esto colapsa, dénsela a mi esposa". 403 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Era muy difícil maniobrar en el edificio. 404 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 No sabíamos si iba a aguantar en pie. 405 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Una enfermera entró corriendo para ver si podía ayudar. 406 00:25:26,399 --> 00:25:30,862 Le cayó un pedazo de hormigón en la cabeza y la mató. 407 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Hay varios cuerpos. Hay un hombre... 408 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Escuché voces de hombres. 409 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Empecé a gritar. Luego, ellos. 410 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 "¡Hay alguien vivo! Traigan refuerzos". 411 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 Uno me dijo: "No te vemos. 412 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 Tenemos que seguirte la voz. No pares de hablar". 413 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 ¡Alguien más! 414 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Bien hecho. 415 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Controlen la línea. 416 00:26:13,488 --> 00:26:15,573 Oí que se acercaban. 417 00:26:15,574 --> 00:26:18,785 Tenía la mano derecha fuera de la pila de escombros. 418 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Y me pareció que alguien me tocaba la mano. 419 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 Dije: "Creo que me tocaron la mano". 420 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 Me preguntaron de qué color vestía. 421 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 Dije que no sabía. "Piensa. ¿De qué color es tu camisa?". 422 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Dije: "Verde". 423 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 En cuanto lo dije, sentí que una mano agarraba la mía. 424 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 Pensé: "Ya está. Contarán hasta tres. 425 00:26:42,601 --> 00:26:44,811 Se preparan para sacarme". 426 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10:28 1 H 26 MIN DESPUÉS DEL ATENTADO 427 00:26:55,030 --> 00:26:56,864 Caminaba por el edificio. 428 00:26:56,865 --> 00:26:59,576 Miré a la cima de la pila de escombros 429 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 y vi la caja del lanzacohetes LAW. 430 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Es un lanzacohetes que se apoya sobre el hombro. 431 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Dispara un gran proyectil. 432 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Hace estallar lo que toca. 433 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Puede hacer volar un tanque. 434 00:27:15,759 --> 00:27:16,675 Y de repente, 435 00:27:16,676 --> 00:27:20,304 me avisan que encontraron otra bomba en el edificio. 436 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Mi mamá estaba en este edificio. 437 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 ¡Una bomba! 438 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 ¡Bomba! Vamos. 439 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 ¡Atrás! ¡Hay una bomba! 440 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 ¡Otra bomba! ¡Dios mío! 441 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Alto. 442 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Evacúen. 443 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Despejen el lado este del edificio. 444 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 Tenemos una emergencia. 445 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Escuché mucho alboroto. 446 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Los escombros empezaron a temblar. 447 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 Me pareció oír a gente que corría sobre mí. 448 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - ¿Qué pasa? - Hay otra bomba. 449 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Ordenaron que todos evacúen. 450 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Todos salieron corriendo. 451 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Me negué a irme. 452 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Un policía me apuntó a la pierna. "Si no te vas, te disparo". 453 00:28:09,479 --> 00:28:11,063 "Pero tengo pacientes". 454 00:28:11,064 --> 00:28:15,151 Me dijo: "Si no te vas, te pego un tiro en la pierna". 455 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Y me fui. 456 00:28:17,153 --> 00:28:22,282 {\an8}Temen que haya otra explosión. Están evacuando el centro de la ciudad. 457 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Los médicos también evacúan. 458 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Empezaron a decir que había otra bomba. 459 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Entonces, me di cuenta. 460 00:28:34,003 --> 00:28:37,924 Les grité mi nombre, pedí que les dijeran a los míos que los amaba. 461 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Me dejaban enterrada viva. 462 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Empecé a pensar en mi vida, 463 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 en mis relaciones y... 464 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 en hacer algo con mi vida, por los demás... 465 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Nunca había sido mamá. 466 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 Y de repente, 467 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 lo veía con claridad. 468 00:29:08,121 --> 00:29:10,707 No había vivido una vida fiel a mí misma. 469 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Mientras me preparaba para morir, lo pensaba y entendía 470 00:29:16,129 --> 00:29:17,713 que no quería vivirla así. 471 00:29:17,714 --> 00:29:20,341 Quería vivir de otro modo. Pero era tarde. 472 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Por favor, retrocedan. Tienen que retroceder más. 473 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - ¡Vamos, idiota! - Retrocedan, por favor. 474 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Subí la escalera con el policía. 475 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Tenía que bajarlo desde el octavo piso, con los escombros, 476 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 por la escalera, y rápido, pues no quería que estallara. 477 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Me acerqué y miré bien la punta del cohete. 478 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 Estaba cargado. 479 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Le atamos una cuerda 480 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 y empezamos a bajar la caja. 481 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Lo logramos. 482 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 Lo subimos al camión. 483 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 Lo llevé a la brigada antibombas local. Lo quemaron. 484 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 No era un dispositivo real. 485 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Era una falsificación diseñada para un operativo de aduana. 486 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Fue muy frustrante, 487 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 porque interfirió con los operativos de rescate. 488 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Al fin pude dejar que la gente volviera. 489 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Otra primicia. Según agentes del ATF, 490 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}el explosivo que encontraron, por el que estaban evacuando, 491 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}era un dispositivo de capacitación de sus oficinas, 492 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}pues tienen varias oficinas de campo en ese mismo edificio. 493 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Aún hay gente adentro. 494 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 No se sabe si están con vida o no. 495 00:30:53,893 --> 00:30:56,812 Corría por la calle y llegué a un camión de bomberos. 496 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Vi al agente especial Matt Lotspeich. Se lo veía alterado. 497 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 Le pregunté qué pasaba. 498 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 "Dejé a alguien vivo adentro". 499 00:31:04,571 --> 00:31:09,242 Nos dimos vuelta, miramos al edificio y empezamos a regresar. 500 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 ¿Dónde está? 501 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Había una nube de polvo espesa. 502 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Se sentía que el edificio aún temblaba. 503 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Y pensé: 504 00:31:25,508 --> 00:31:28,428 "Quisiera poder decirles a mis hijos que los amo". 505 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Porque en ese momento... 506 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 no sabía si íbamos a salir de ahí. 507 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Llegamos adonde estaba Amy, bajo los escombros. 508 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Había una losa de concreto en esta posición, 509 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 y aquí estaba Amy, 510 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 bajo los escombros. 511 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Oí las voces de los hombres. Uno de ellos me agarró la mano. 512 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 La tengo. 513 00:32:09,135 --> 00:32:10,802 Ella logró agarrar una mano. 514 00:32:10,803 --> 00:32:12,513 Él estaba trabajando, 515 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 así que le apoyó la mano en la bota de Matt y ella se aferró a eso. 516 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Esta vez, no los iba a soltar. 517 00:32:23,566 --> 00:32:24,816 Matt y los bomberos 518 00:32:24,817 --> 00:32:28,905 me empezaron a pasar escombros para que se los pasara a la policía. 519 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Empezamos a verla. 520 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 No entendía cómo rayos seguía viva. 521 00:32:37,038 --> 00:32:38,205 Estaba atascada. 522 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Y mientras trataban de sacarme, 523 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 me dijeron que yo seguía en mi silla, 524 00:32:44,462 --> 00:32:47,590 patas para arriba, enterrada bajo 3 m de escombros. 525 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 De repente, dijeron: "Contaremos hasta tres. Quizá duela". 526 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Contaron hasta tres, tiraron y salí de los escombros. 527 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Sí, me dolía todo. 528 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 Se me despertaron los nervios. 529 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 Pero no importaba. 530 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Me sacaron por la parte de atrás del edificio. 531 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 No podía creer lo que veía. 532 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 No sabía qué tenía, 533 00:33:23,543 --> 00:33:27,714 no sabía nada de mis amigos, pero jamás olvidaré... 534 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 cuando pude ver el cielo y tomar aire fresco. 535 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 Y le prometí a Dios que no seguiría viviendo así. 536 00:33:38,808 --> 00:33:40,934 11:30 A. M. 2 H 28 MIN DESPUÉS DEL ATENTADO 537 00:33:40,935 --> 00:33:43,270 El miedo aún reina en Oklahoma. 538 00:33:43,271 --> 00:33:47,942 Las autoridades investigan quién fue y qué podía quedar de lo que hizo. 539 00:33:49,736 --> 00:33:54,949 Estos atentados suelen ser muy difíciles porque se destruyen las pruebas. 540 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Hay que registrar una zona de alrededor de una hectárea 541 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 reuniendo todas las pruebas posibles. 542 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 {\an8}Me preguntaron a quién necesitaba 543 00:34:08,212 --> 00:34:12,215 {\an8}y me pareció que Danny Coulson podría ser muy útil. 544 00:34:12,216 --> 00:34:14,676 {\an8}Dirigía la unidad de rescate de rehenes. 545 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}Apenas llegué, fui a reunirme con Ricks. 546 00:34:18,931 --> 00:34:21,767 Me pidió que dirigiera la recopilación de pruebas 547 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 mientras él investigaba. 548 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Enviamos al equipo de pruebas y empezamos a buscar. 549 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Teníamos cientos de personas en el lugar, 550 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 por lo que podíamos investigar de manera sistemática. 551 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Creen que fue una bomba. Probablemente, un coche bomba. 552 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 {\an8}No está probado. 553 00:34:39,911 --> 00:34:42,496 {\an8}Aún no están los estudios forenses. 554 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Revisamos muchas cosas. 555 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 La clave, sin embargo, fue el camión. 556 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 La primera prueba clave 557 00:34:51,089 --> 00:34:54,216 apareció a una cuadra del edificio federal, 558 00:34:54,217 --> 00:34:57,844 frente a un complejo de apartamentos llamado Regency Towers. 559 00:34:57,845 --> 00:34:59,304 Había un hombre afuera. 560 00:34:59,305 --> 00:35:02,642 De repente, oyó un sonido similar al de un helicóptero. 561 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 En ese momento, un eje trasero voló contra un auto. 562 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 El FBI me llamó porque trabajé 16 años en robo de autos. 563 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Cuando vi ese eje tan lejos del edificio Murrah, 564 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 supe que debía haber salido del camión que lo había volado. 565 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Fue una explosión tan intensa 566 00:35:25,456 --> 00:35:31,129 que hizo volar el eje del camión que había provocado el estallido. 567 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Solo se veía el último número. 568 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Tomé una herramienta química, un cepillo de alambre, lo limpié 569 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 y logré ver el número. 570 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Fue un verdadero hallazgo. 571 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Llamé a la Oficina Nacional de Autos Robados 572 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 y pedí que usaran ese número para identificar el vehículo. 573 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Dijeron que era un camión alquilado. 574 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Lo habían alquilado dos días antes 575 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 en Elliott's Body Shop, en Junction City, Kansas. 576 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 {\an8}Ese día, estaba solo en una oficina en Salina, Kansas. 577 00:36:11,460 --> 00:36:13,461 {\an8}Creí que solo lo vería por la TV 578 00:36:13,462 --> 00:36:16,214 {\an8}y me sentía frustrado por no poder hacer nada. 579 00:36:16,215 --> 00:36:18,800 Pero a las tres de la tarde, me llamaron. 580 00:36:18,801 --> 00:36:21,970 Dijeron que el camión había sido alquilado en Kansas. 581 00:36:21,971 --> 00:36:26,349 Que fuera rápido, tomara los documentos y los llevara al laboratorio. 582 00:36:26,350 --> 00:36:31,146 Cuando revisaba los documentos de alquiler del camión, 583 00:36:31,147 --> 00:36:34,942 vi que el nombre dado por el arrendatario era Robert Kling. 584 00:36:37,570 --> 00:36:40,947 Empezamos a entrevistar a los empleados. 585 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Me di cuenta de que podíamos hacer retratos. 586 00:36:44,285 --> 00:36:46,536 El FBI me avisó 587 00:36:46,537 --> 00:36:50,874 que el retratista iba en camino y que llegaría por la mañana. 588 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 4:30 P. M. 7 H 28 MIN DESPUÉS DEL ATENTADO 589 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 El presidente Clinton declaró una emergencia federal. 590 00:36:59,675 --> 00:37:04,429 Hubo un gran debate sobre si compartir la información del camión Ryder. 591 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Al final, decidimos que generaría miles de pistas falsas, 592 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 así que decidimos no publicarlo. 593 00:37:12,521 --> 00:37:19,362 {\an8}Por ahora, no hay sospechosos de la autoría de este atentado. 594 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Hemos recibido cientos de pistas, o incluso miles, 595 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}de parte de individuos que dicen haber visto lo sucedido. 596 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Tratamos cada pista con mucha seriedad. 597 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Sin embargo, aún no podemos especular sobre quién es el responsable. 598 00:37:37,672 --> 00:37:42,592 {\an8}Yo quería asegurarle al público que esto se iba a resolver. 599 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 PRIMERA IGLESIA CRISTIANA 600 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 PUNTO DE ENCUENTRO 601 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Terminé yendo a la iglesia. 602 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 Era el sitio de emergencia donde debíamos esperar. 603 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Fueron todas las familias. 604 00:37:59,402 --> 00:38:01,779 Todos los que tenían a alguien en el edificio. 605 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Recuerdo que entró Tony. 606 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Y... 607 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 solo recuerdo su cara. 608 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 Y ni siquiera podíamos hablar. 609 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Nos abrazamos. 610 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Cuando cayó la noche, 611 00:38:24,260 --> 00:38:27,555 mi trabajo era hablar con los padres que estaban ahí, 612 00:38:28,055 --> 00:38:30,308 que ignoraban la suerte de su ser querido. 613 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Vamos con Robin Marsh. 614 00:38:32,727 --> 00:38:34,394 Está con algunas familias. 615 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 Como muchos, esperan novedades. ¿Robin? 616 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Sí. Nos acompaña la familia Cooper. 617 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}Tenemos una foto del pequeño Antonio. 618 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Tiene seis meses. 619 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Este es el bebé por el que estamos rezando. 620 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Por lo que sabemos, un niño, un NN no identificado, 621 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}podría ser el hijo de los Cooper. 622 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Señora Cooper, trabaja en el centro. ¿Qué hizo hoy? 623 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}¿Siempre lleva al pequeño Antonio a la guardería? 624 00:39:06,927 --> 00:39:11,348 {\an8}Sí, todos los días lo dejo y lo voy a ver para el almuerzo, 625 00:39:11,349 --> 00:39:13,559 {\an8}pero hoy no pude. 626 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Esa primera noche hacía mucho frío. 627 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 Bajó la temperatura. 628 00:39:22,735 --> 00:39:24,319 Empezó a llover. 629 00:39:24,320 --> 00:39:29,658 Yo pensaba: "Señor, que mi bebé no esté ahí, con frío y hambre... 630 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 y sufriendo". 631 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Fue la peor noche de mi vida. 632 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Pasó lo que menos necesitábamos: llueve. 633 00:39:42,588 --> 00:39:45,632 {\an8}Lo que ven detrás de mí es espeluznante. 634 00:39:45,633 --> 00:39:47,717 Siguen buscando sobrevivientes. 635 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 {\an8}Aún hay esperanzas de encontrarlos, 636 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}pero una mujer que pasó el día ayudando a sacar a las víctimas 637 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}dice que teme que el número de muertos sea de más de 100. 638 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 DE ABRIL DE 1995 1 DÍA DESPUÉS DEL ATENTADO 639 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Hoy tenemos una historia con final feliz. 640 00:40:12,785 --> 00:40:14,452 La historia de Amy Petty, 641 00:40:14,453 --> 00:40:17,247 que pasó cinco horas bajo los escombros, 642 00:40:17,248 --> 00:40:18,873 hasta que la rescataron. 643 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Está en el Hospital Presbiteriano, en Oklahoma. 644 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 ¿Cómo te sientes? 645 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Adolorida, pero afortunada de estar viva. 646 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}¿Qué te han dicho sobre tu estado? 647 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Que me dolerá un tiempo, me hice un corte feo en la pierna. 648 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Pero estaré bien. 649 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 El teléfono sonaba sin parar. 650 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 Los familiares de mis colegas 651 00:40:46,652 --> 00:40:51,531 querían saber si había visto a su pariente en el trabajo ese día, 652 00:40:51,532 --> 00:40:53,659 si sabía cómo vestía. 653 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Y no me acordaba. 654 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Ojalá los encuentren. 655 00:41:02,334 --> 00:41:04,545 Y ojalá estén vivos. 656 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 El 19 de abril fue un día terrible. 657 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}Y el 20 de abril fue el momento en el que la gente... 658 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}se unió. 659 00:41:30,488 --> 00:41:33,491 La gente traía comida. Traían de todo. 660 00:41:34,575 --> 00:41:36,326 {\an8}Ahí se dona sangre. 661 00:41:36,327 --> 00:41:38,077 {\an8}Hacen fila para ayudar. 662 00:41:38,078 --> 00:41:43,417 {\an8}Tenemos nuestras diferencias, pero podemos unirnos para ayudar. 663 00:41:46,378 --> 00:41:52,801 Se veía que, por un acto de locura y terror, 664 00:41:53,636 --> 00:41:58,473 surgían cientos, e incluso miles, de actos de bondad. 665 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 De gente que se acercaba para mejorar las cosas. 666 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Montaron un centro comercial en la zona. 667 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Si no tenías botas, te daban. 668 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Si no tenías nada de comer, te alimentaban. Gratis. 669 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}La gente de Oklahoma era increíble. 670 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Creo que eso nos mantuvo en pie. 671 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 GRACIAS POR SU AYUDA. QUE DIOS LOS BENDIGA. 672 00:42:24,917 --> 00:42:26,084 {\an8}Llegó el retratista 673 00:42:26,085 --> 00:42:29,922 {\an8}y empezó a trabajar con los tres testigos del taller. 674 00:42:34,093 --> 00:42:36,302 Se sorprendió, pues el primer testigo 675 00:42:36,303 --> 00:42:40,056 describió a un hombre blanco que parecía haber estado en el ejército. 676 00:42:40,057 --> 00:42:41,767 No de Oriente Medio. 677 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Ya eran las siete. 678 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 Teníamos dos retratos. 679 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 El número uno y el número dos. 680 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Enviamos a equipos a recorrer Junction City 681 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 para ver si alguien los había visto. 682 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 ¿Vio un camión Ryder o...? 683 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 Pusimos controles. 684 00:43:03,747 --> 00:43:06,958 Entrevistamos a quienes podrían haber visto el camión 685 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 o a alguien sospechoso en esa zona. 686 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Ese día llamé a la secretaría del tribunal. 687 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Quería llevar a Timothy McVeigh al tribunal. 688 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 Dijeron que ese día no podía, que estaban ocupados. "Bueno", dije. 689 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Lo retuvimos un día más. 690 00:43:31,025 --> 00:43:35,070 ¿Qué tal? Estamos investigando el atentado en Oklahoma. 691 00:43:35,696 --> 00:43:42,327 {\an8}Fueron con los retratos a restaurantes, a talleres o a hoteles. 692 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Los agentes del FBI fueron de puerta a puerta, 693 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 preguntando: "¿Los ha visto? ¿Conoce a estos hombres?". 694 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 Pasamos por muchos negocios en pocas horas. 695 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Y tuvimos un golpe de suerte. 696 00:43:53,380 --> 00:43:58,761 Un equipo fue al hotel Dreamland y habló con la dueña, Lea McGowan. 697 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Le preguntó si había visto a alguien con un camión Ryder. 698 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 Y ella dijo que sí. 699 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Le mostramos el retrato de Elliott's Body Shop, 700 00:44:09,938 --> 00:44:15,151 y ella dijo: "Se parece mucho a la persona que pasó por aquí con un camión Ryder". 701 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 A grandes rasgos, era el señor McVeigh. 702 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Me preguntaron: "¿McVeigh?". Como si mintiera. 703 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 No era mentira. Se registró como McVeigh. 704 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Era la primera vez que oíamos ese nombre. 705 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Les pregunté si habían hecho una búsqueda en la NCIC. 706 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 La NCIC es la base de datos de arrestos en el país. 707 00:44:37,675 --> 00:44:41,302 En 1995, había cintas magnéticas 708 00:44:41,303 --> 00:44:44,681 que te decían si alguien había sido detenido. 709 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Decían dónde lo habían detenido y también cuándo. 710 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Pero para obtener esos datos, que no estaban en línea, 711 00:44:52,189 --> 00:44:56,484 había que pedirle a la computadora que buscara el nombre. 712 00:44:56,485 --> 00:44:58,528 RED DEL FBI MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 713 00:44:58,529 --> 00:45:00,614 Cargabas la cinta y la buscaba. 714 00:45:01,115 --> 00:45:03,617 Descargabas, cargabas otra, buscaba otra vez. 715 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Como en cámara lenta. 716 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 También controlamos registros telefónicos. 717 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Las llamadas que salieran del cuarto 25, que había alquilado McVeigh. 718 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 El sábado por la noche, llamó a un restaurante local, 719 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 donde se había hecho un pedido a nombre de Robert Kling. 720 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Sabíamos que Robert Kling había alquilado el camión. 721 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Ahora sabíamos que Timothy McVeigh era Robert Kling 722 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 o que estaba asociado a Robert Kling. 723 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Habíamos identificado a al menos uno de los autores del atentado. 724 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 4:08 P. M. 31 HORAS DESPUÉS DEL ATENTADO 725 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 {\an8}Hemos identificado un vehículo 726 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 {\an8}que se usó en conexión con el atentado de ayer 727 00:46:05,137 --> 00:46:07,473 {\an8}contra el edificio federal de Oklahoma. 728 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Las investigaciones han determinado 729 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 que hubo dos hombres blancos vinculados al vehículo. 730 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Hemos preparado retratos de los dos. 731 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Quien tenga información sobre ellos 732 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 debe enviarla de inmediato a las oficinas del FBI. 733 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Al ver los retratos, no lo podía creer. 734 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}Parecían dos campesinos. 735 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Dos buscados por robarse un camión de cerveza. 736 00:46:34,541 --> 00:46:39,754 {\an8}No parecían las mentes maestras de esa explosión increíble. 737 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Creo que queríamos pensar que había sido alguien más. 738 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Mitch y Jennifer, esto es todo un cambio. 739 00:46:45,594 --> 00:46:50,223 Se hablaba de que los autores eran fundamentalistas islámicos, 740 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 pero nuestra atención ahora vuelve a Waco. 741 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 Volvemos a pensar en terrorismo interno, no terrorismo internacional. 742 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Y te das cuenta... 743 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Vaya. Somos nosotros. 744 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 21 DE ABRIL DE 1995 2 DÍAS DESPUÉS DEL ATENTADO 745 00:47:13,831 --> 00:47:17,584 Aún hay mucha tristeza, y empeora a cada hora en Oklahoma. 746 00:47:18,252 --> 00:47:21,337 {\an8}También hay furia. Lo oímos en quienes nos llaman. 747 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 Veamos qué dijo el FBI sobre el sospechoso. 748 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Según los medios, es un hombre blanco que mide 1.77 m. 749 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Es curioso. En la celda oí que describían el retrato. 750 00:47:33,851 --> 00:47:35,185 Entre 1.77 m y 1.85 m. 751 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Uno de los muchachos dijo: 752 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 "Tú acabas de llegar". Pero en chiste. 753 00:47:41,024 --> 00:47:44,944 Y le dije: "Pero escucha la descripción. Yo mido 1.88 m.". 754 00:47:44,945 --> 00:47:46,279 Y seguimos bromeando. 755 00:47:46,280 --> 00:47:47,780 Y mordieron el anzuelo. 756 00:47:47,781 --> 00:47:51,075 Me creyeron que yo no respondía a la descripción. 757 00:47:51,076 --> 00:47:53,287 Y dejaron de sospechar. 758 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 1 RESULTADO: TIMOTHY JAMES MCVEIGH VER DETALLES 759 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 Al día siguiente, llegué al puesto de mando. 760 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Estaban todos entusiasmados. Les pregunté por qué. 761 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar entra a mi oficina y dice: "Jefe, no lo va a poder creer. 762 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Timothy McVeigh fue arrestado en Perry, Oklahoma, 763 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 una hora después del atentado". 764 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 A media mañana, me llamó el FBI. 765 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 Querían saber si McVeigh seguía preso. 766 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Les contesté: 767 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}"Ya llevaron a McVeigh al tribunal. 768 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}En este momento está ante el juez". 769 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Estaba a 35 o 45 minutos de quedar en libertad. 770 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Él era la clave 771 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 que iba a conectar toda la investigación. 772 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Le dije a Danny que fuera a Perry 773 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 y se preparara para trasladar a McVeigh a Oklahoma. 774 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Dijo: "Danny, ve por él". 775 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 {\an8}Oímos que habían arrestado a alguien 776 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}que estaba en Perry, Oklahoma, en los tribunales de Noble. 777 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Me subí al auto con el fotógrafo y nos fuimos a Perry. 778 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 {\an8}Informe especial de CBS: habrían hecho un arresto. 779 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}A ver qué se sabe hasta ahora. 780 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Aparentemente, hicieron un arresto en Perry, Oklahoma, 781 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}de alguien similar a uno de los sospechosos, 782 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 {\an8}según el retrato publicado ayer. 783 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}Mientras pasaba lo de Perry, 784 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}supimos de una redada en Decker, en Michigan. 785 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Cuando lo habían arrestado, 786 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 McVeigh había dado su domicilio de Decker. 787 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 En el motel Dreamland, 788 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 McVeigh había dado el mismo domicilio de Michigan. 789 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Alguien en esa casa tenía conexión directa con la bomba. 790 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Pronto se supo en los medios de todo el país. 791 00:50:00,664 --> 00:50:05,126 {\an8}Han ubicado a un posible sospechoso en una casa en una zona rural. 792 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}Está rodeado de autoridades locales, federales y estaduales. 793 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}En la sala de redacción teníamos varios televisores. 794 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}De repente, vimos tomas en vivo de una granja en Decker, 795 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}donde hacían la redada. 796 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Supimos que la granja pertenecía a un tal James Nichols, 797 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}que tenía un hermano, Terry Nichols, que también vivía ahí. 798 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}En esta casa, o en su construcción anexa, 799 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}podrían estar Jerry Lynn Nichols o James Douglas Nichols, hermanos. 800 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}Uno, los dos o algún familiar. 801 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Son de los posibles sospechosos del atentado de Oklahoma. 802 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Esa es la conexión con Decker, Michigan. 803 00:50:44,833 --> 00:50:48,586 Y supimos que el nombre del arrestado en Perry 804 00:50:48,587 --> 00:50:50,254 es Timothy McVeigh. 805 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Él fue arrestado hoy en Perry, Oklahoma. 806 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Rodeamos la casa. Todo salió en los canales nacionales. 807 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}Era extremadamente peligroso. 808 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Van a entrar a la casa. Allá van. 809 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Probablemente lo vean aún mejor que yo. 810 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Parece que van a entrar. 811 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}El FBI ingresó en la casa de Decker y no encontró a nadie. 812 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Vamos en vivo a Perry, Oklahoma, con Robin Marsh. 813 00:51:24,206 --> 00:51:28,209 {\an8}Mientras transmitíamos en vivo, fue llegando más gente. 814 00:51:28,210 --> 00:51:31,420 Miré a mi alrededor y eran miles. 815 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Y hay medios de todo el mundo en este pueblito de Oklahoma. 816 00:51:35,884 --> 00:51:39,804 {\an8}Llegan algunos oficiales vestidos de civil 817 00:51:39,805 --> 00:51:41,388 {\an8}a la cárcel de Noble. 818 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Los trajo la Patrulla Vial de Oklahoma. 819 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}McVeigh estuvo muy cerca de salir. 820 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 {\an8}Se iba en libertad. 821 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}Tuvimos suerte de llegar antes de que lo liberaran. 822 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Si no hubiéramos encontrado a McVeigh en ese momento, 823 00:51:53,944 --> 00:51:58,949 {\an8}habría sido un momento tortuoso para todos los involucrados. 824 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Recuerdo que subí la escalera. 825 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}Había un tipo con sombrero de vaquero. 826 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Nos preguntó si éramos del FBI. 827 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 {\an8}Le dije que sí. 828 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 {\an8}Dijo: "Si no alcanzan las pruebas, 829 00:52:10,669 --> 00:52:13,255 {\an8}sáquenlo por adelante y nos encargamos". 830 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}Reinaba la tensión. Todos lo querían ver. 831 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Que lo saquen por adelante y que todos vayan por él. 832 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Que maten a ese hijo de puta. 833 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - A la cámara. - Mátenlo. 834 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Mátenlo. - Que lo maten. 835 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Había un equipo SWAT en la terraza del tribunal. 836 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Y pensaba: "Lo tienen que sacar". 837 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Me preocupaba que alguien tratara de llevárselo o matarlo. 838 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Si era parte de una organización... 839 00:52:43,785 --> 00:52:46,620 Si yo fuera el jefe, lo mandaría a matar. 840 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 No querría que hable. 841 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Esperamos un rato largo. Reinaba la ansiedad. 842 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Cuando vi a McVeigh, se parecía al retrato. 843 00:52:59,759 --> 00:53:01,719 Dijo: "¿Sabes por qué vinimos?". 844 00:53:01,720 --> 00:53:05,306 Y dije: "Supongo que por lo de Oklahoma". 845 00:53:05,307 --> 00:53:08,100 Agregué: "Después de esto, quiero un abogado". 846 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Mi deber era proteger a McVeigh. 847 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 No quería protegerlo, pero era mi trabajo. 848 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Pedí un chaleco. Un chaleco antibalas. 849 00:53:16,902 --> 00:53:18,611 Si me disparaban, adelante, 850 00:53:18,612 --> 00:53:21,530 pero debía preguntar si me iban a dar un chaleco. 851 00:53:21,531 --> 00:53:23,115 Y me dijeron que no. 852 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 Entonces, pedí zapatos. 853 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 Y me dijeron que no. 854 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Gracias. 855 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Me costaba entender lo que decían porque todos me gritaban. 856 00:54:00,028 --> 00:54:01,278 Pero recuerdo uno... 857 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 "Mírame, hijo de puta. Asesino de bebés. Mírame a los ojos". 858 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 Y yo pensé: "No te daré el placer de mirar para allá". 859 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 El señor McVeigh ya se fue 860 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 del tribunal del condado de Noble, en Perry, Oklahoma. 861 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Lo habían detenido por una infracción y por tenencia de armas. 862 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 No se habían dado cuenta de quién era este hombre. 863 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Como teníamos otros casos, tuvimos que esperar a hoy. 864 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Normalmente, este tipo se habría ido bajo fianza ayer. 865 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}¿Qué opina de eso? 866 00:54:34,271 --> 00:54:35,438 Dios veló por nosotros. 867 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Al mismo tiempo, el FBI empezó a recolectar pruebas. 868 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}Visitó la casa de James Nichols y su hermano, Terry. 869 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 {\an8}Los Nichols eran antigobierno. 870 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 {\an8}No creían ni en los bancos ni en el gobierno. 871 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 {\an8}Detestaban al gobierno. 872 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Aprendimos mucho sobre Terry Nichols, 873 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 uno de los contactos más cercanos de Timothy McVeigh. 874 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 El FBI se enteró muy rápido 875 00:55:01,298 --> 00:55:04,258 de que el tal McVeigh había vivido un tiempo ahí 876 00:55:04,259 --> 00:55:07,137 y había estado en el ejército con Terry Nichols. 877 00:55:08,805 --> 00:55:10,347 {\an8}Encontramos una foto 878 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 {\an8}con Terry Nichols y Tim McVeigh dentro del mismo grupo. 879 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 En ese momento, puse toda mi atención 880 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 en averiguar dónde podría estar Terry Nichols. 881 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Supimos que Terry Nichols tenía una exesposa, Lana Padilla. 882 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Según Lana Padilla, Terry vivía en Herington, Kansas. 883 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 Herington queda cerca del lugar 884 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 donde habían alquilado el camión en Junction City. 885 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Nichols nos interesaba cada vez más. 886 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 Nos instalamos en su casa. 887 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 ¿Nuestras instrucciones? 888 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 "Que no nos vea, pero que no se escape". 889 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Los agentes esperaron, 890 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 hasta que vieron salir a Terry Nichols, su esposa e hijo, 891 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 que se fueron en una camioneta. 892 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Los siguieron. 893 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Terry Nichols dio la vuelta y pasó la calle en la que vivía, 894 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 y se dirigió al Departamento de Seguridad Pública. 895 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Creemos que se dio cuenta, 896 00:56:11,284 --> 00:56:15,079 se dirigió al departamento de policía y se entregó. 897 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Se lo identificó tentativamente como Terry Nichols, de Michigan. 898 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Se entregó a la policía local en Herington, Kansas. 899 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 Llevaba a McVeigh en el asiento de atrás. 900 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Trató de levantarse, lo senté. 901 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 Le dije: "Si no te portas bien, te lastimaré. 902 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 Seamos dos caballeros". Me dijo: "Sí, señor". 903 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Lo esposé al piso en medio del helicóptero 904 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 porque no quería que saltara y se suicidara. 905 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Lo queríamos vivo, no muerto. 906 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Pero no entendíamos qué pasaba. 907 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Era un tipo. Uno solo. 908 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 ¿Era parte de una conspiración y lo querían matar? 909 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 No sabíamos, así que hablé con el piloto. 910 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 Le dije: "Volemos bajo, no quiero que nos tiren un cohete". 911 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 E hizo... 912 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Literalmente, saltamos cercas. Así de bajo volábamos. 913 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 Y McVeigh ni siquiera parpadeó. 914 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Estaba así... 915 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 No miraba a los costados. 916 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Frío como una piedra. 917 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 BASE DE LA FUERZA AÉREA TINKER OKLAHOMA CITY 918 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks coordinó que lo lleváramos a Tinker. 919 00:57:47,797 --> 00:57:50,592 Y envió un equipo SWAT por un tema de seguridad. 920 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Un estadounidense fue arrestado. Están interrogando a otro. 921 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 {\an8}En la comisaría de Herington, 922 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}interrogaron a Terry Nichols durante diez horas. 923 00:58:12,864 --> 00:58:14,365 Empezamos a hablarle. 924 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 No parecía ansioso. No parecía nervioso. 925 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Se lo veía frío y tranquilo. 926 00:58:23,374 --> 00:58:26,627 Hablamos de sus visitas a exhibiciones de armas, 927 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 de sus charlas sobre cómo armar bombas. 928 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 El interrogatorio más largo de mi vida. 929 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Le presentamos datos muy duros. 930 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Le pregunté si creía posible que McVeigh fuera el culpable. 931 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Y su respuesta fue: 932 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 "Quizá lo hizo y no me dijo". 933 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Pero luego, Terry dijo: 934 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Tim McVeigh sabe de bombas tanto como yo". 935 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Jamás logramos que dijera: "Fui yo" o "Fuimos nosotros". 936 00:58:55,990 --> 00:58:59,160 Pero, en cuanto dijo eso, para mí, 937 00:58:59,911 --> 00:59:01,329 no hacía falta nada más. 938 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 No quedaba duda 939 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 de que, si declaraba ante el jurado, lo declararían culpable. 940 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 22 DE ABRIL 3 DÍAS DESPUÉS DEL ATENTADO 941 00:59:19,180 --> 00:59:22,140 Veamos las noticias de la mañana. 942 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 Las autoridades federales siguen investigando el atentado. 943 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 Bastante rápido, diría. 944 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 {\an8}Hay un hombre acusado, están interrogando a otros. 945 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 {\an8}Podría haber más arrestos. 946 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Mientras Terry se entregaba, el FBI registraba su casa. 947 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Ahora bien, ¿era el único? 948 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 ¿Era parte de un grupo? ¿Acaso se iba a repetir? 949 00:59:50,253 --> 00:59:52,379 Ignoraban si habían dejado trampas 950 00:59:52,380 --> 00:59:54,591 o algo que detonara una explosión. 951 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Así que los equipos fueron particularmente cautelosos 952 01:00:04,559 --> 01:00:06,978 antes de empezar el registro. 953 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Encontramos muchísimas pruebas en la casa. 954 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 {\an8}Cinco rollos de cordón detonante, detonadores. 955 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Una tarjeta telefónica. 956 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 Y un recibo por 900 kilos de nitrato de amonio. 957 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Tras el atentado, Nichols quería deshacerse de todo. 958 01:00:30,126 --> 01:00:33,837 Lanzaba tanto fertilizante de nitrato de amonio al jardín 959 01:00:33,838 --> 01:00:36,256 que, según los vecinos, parecía nieve. 960 01:00:36,257 --> 01:00:39,009 Empezábamos a armar una buena causa 961 01:00:39,010 --> 01:00:41,262 contra Terry Nichols y Tim McVeigh. 962 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Pero en un caso así necesitábamos un informante. 963 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Llamé a la división de Búfalo, de donde era McVeigh, 964 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 y pedí que buscaran a su padre. 965 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}Me dio mucha pena. 966 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 {\an8}Si hubiera sido mi hijo, 967 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 {\an8}creo que habría sido terrible. 968 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Y le pregunté: "¿A quién acudiría su hijo por esto?". 969 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 Dijo: "Terry Nichols y Michael Fortier". 970 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo. 971 01:01:17,382 --> 01:01:20,175 Michael Fortier, Terry Nichols y Tim McVeigh 972 01:01:20,176 --> 01:01:22,594 sirvieron juntos en el ejército. 973 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 Eran como carne y uña. 974 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Eran muy unidos, todos se oponían al gobierno. 975 01:01:30,103 --> 01:01:32,437 Y él ahora vivía en Arizona. 976 01:01:32,438 --> 01:01:33,480 Bob Ricks dijo: 977 01:01:33,481 --> 01:01:36,651 "Quiero que tú busques a Michael Fortier". 978 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 Hablamos con el alguacil para que me lo trajeran. 979 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Tenía pinta de bocón. 980 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Dijimos: "Queremos hablar del atentado de Oklahoma". 981 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Y se ofendió. 982 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 No creo que Tim hiciera volar un edificio en Oklahoma. 983 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh vivió un tiempo en Kingman el año pasado. 984 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier lo ayudó a encontrar trabajo. 985 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 No quiero hablar. 986 01:02:08,057 --> 01:02:11,143 Mike Fortier, residente de Kingman, amigo de McVeigh. 987 01:02:11,144 --> 01:02:14,146 Según algunos, posible testigo clave en la causa. 988 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 El FBI allanó su remolque. 989 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 Su vida ha quedado patas para arriba a causa del FBI y los medios. 990 01:02:21,195 --> 01:02:25,700 Es que teníamos poca información para acusar a Michael Fortier. 991 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 CASA DE NICHOLS HERINGTON, KANSAS 992 01:02:31,998 --> 01:02:35,292 Lo más importante que encontramos en casa de Nichols, 993 01:02:35,293 --> 01:02:38,880 que vinculaba a Michael Fortier al atentado, fue la tarjeta. 994 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Hay que hacer memoria, porque no teníamos celular, 995 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 pero se compraban tarjetas telefónicas prepagas. 996 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 Cada tanto, había que cargarles saldo. 997 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 Compraron la tarjeta para ocultar su identidad. 998 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Y nosotros la usamos de mapa. 999 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Esa tarjeta era la prueba clave 1000 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 que le permitió al FBI mapear toda la telaraña. 1001 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Los llevó a lugares de los que no podían saber. 1002 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 Ahora podíamos rastrear su paradero 1003 01:03:13,164 --> 01:03:15,207 en sus viajes por el país, 1004 01:03:15,208 --> 01:03:17,877 cuando compraron elementos para el atentado. 1005 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Y la tarjeta telefónica demostró 1006 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 que, a diferencia de una gran conspiración, 1007 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 nuestra sospecha original, 1008 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 esto se trataba de un grupo pequeño. 1009 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Pero necesitábamos pruebas que sirvieran para acusarlos. 1010 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 El testimonio de un informante puede ayudar mucho. 1011 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 Sobre todo, si logras corroborar sus dichos. 1012 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Lo discutimos mucho, pero llegamos a la una conclusión: 1013 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 a veces, hay que pactar con el diablo. 1014 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Él dijo: "No entienden. Estamos en guerra". 1015 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Contesté: "No. Si no, ya te habría matado". 1016 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 Me dijo: "Es por la Constitución". Le dije que sí. 1017 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 Que lo arrestaríamos respetando la Constitución. 1018 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 "La condena será según la Constitución. 1019 01:04:04,882 --> 01:04:09,094 Y un día, te ataremos a una camilla, te inyectaremos en el brazo 1020 01:04:09,095 --> 01:04:12,306 y te ejecutaremos según el texto de la Constitución". 1021 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Y si bien no nos gustaba acordar con Michael Fortier, 1022 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 sabíamos que era necesario. 1023 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Nos dio mucha información. 1024 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 Puede que fuera nuestro mayor hallazgo. 1025 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Contó que se reunió con McVeigh en su cocina 1026 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 y que McVeigh le contó cómo iba a armar la bomba. 1027 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Y usó dos latas 1028 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 para mostrar cómo McVeigh iba a hacer una carga hueca. 1029 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Después de que Terry Nichols y Tim McVeigh compraron los elementos, 1030 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 se los mostraron a Michael Fortier. 1031 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh lo convenció de viajar a Oklahoma City 1032 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 y le mostró dónde sería el atentado. 1033 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Fue entonces que Fortier se dio cuenta de que iba en serio. 1034 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Sin duda, él sabía lo que iba a hacer Tim McVeigh. 1035 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Podría haberlo evitado con una llamada anónima. 1036 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 ...acusado de saber del atentado. 1037 01:05:07,737 --> 01:05:12,658 Declarará contra McVeigh y contra Nichols para que reduzcan su sentencia. 1038 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 EDIFICIO FEDERAL ALFRED P. MURRAH 1039 01:05:23,419 --> 01:05:25,003 Fue algo muy triste. 1040 01:05:25,004 --> 01:05:29,341 {\an8}Descubrimos que era posible que quedaran tres niños en el edificio. 1041 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Estamos buscando en los lugares donde creemos que podrían estar. 1042 01:05:42,229 --> 01:05:43,772 Recuerdo cuando anunciaron 1043 01:05:43,773 --> 01:05:47,902 que habían llegado a la zona donde estaban los cuerpos de los bebés. 1044 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Estábamos muy felices porque lo habían encontrado. 1045 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 No porque estuviera vivo. 1046 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 Era lo único que esperábamos. 1047 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 Que por favor estuviera todo ahí. 1048 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Después de eso, por la noche, 1049 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 iba a la cárcel donde lo tenían. 1050 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Me quedaba ahí sentada. 1051 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Sentada, a oscuras, 1052 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 preguntándome cómo podía entrar para lastimarlo. 1053 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 El arresto fue resultado de una combinación extraordinaria 1054 01:06:43,666 --> 01:06:46,918 de talento, suerte y oportunidad por parte del gobierno 1055 01:06:46,919 --> 01:06:49,129 al que él odia por su incompetencia. 1056 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Hay tantas preguntas. 1057 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Una de las más desconcertantes, si es culpable, 1058 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 es ¿por qué lo hizo? 1059 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 {\an8}Todos querían saber quién era y por qué lo había hecho. 1060 01:07:01,726 --> 01:07:05,353 {\an8}Un periodista de Búfalo, Lou Michel, 1061 01:07:05,354 --> 01:07:10,442 {\an8}consiguió la primicia que buscaban quienes cubrían el atentado. 1062 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD FLORENCE, COLORADO 1063 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 {\an8}Mientras estuvo en esa prisión, 1064 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}con Dan Herbeck grabamos unas 60 horas de conversación con él. 1065 01:07:22,830 --> 01:07:24,789 Buena parte de esas charlas 1066 01:07:24,790 --> 01:07:29,420 no han sido escuchadas en toda su dimensión todavía. 1067 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Se decía que era veterano de la primera Guerra del Golfo, 1068 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 que le gustaban las armas, pero era un misterio para todos. 1069 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Así que empezamos con su infancia. 1070 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Como era bajito, no me elegían para los equipos. 1071 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 El tema del hostigamiento era importantísimo para él. 1072 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 Era un niño flacucho al que todos molestaban. 1073 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 Me decían "Fideo McVeigh", porque era delgadísimo. 1074 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 "Fideo", "Sopa de fideos", "Patas de pollo", "McNugget McVeigh". 1075 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 La verdad, no tenía muchos amigos. 1076 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 No le encontramos relaciones importantes con mujeres. 1077 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Casi encajaba en la descripción de un tirador escolar. 1078 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Tenía colecciones de cómics, 1079 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 y terminó vendiendo su colección 1080 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 para poder comprar armas, porque las armas lo hacían sentir seguro. 1081 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Desde muy joven, lo fascinaban las armas. 1082 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Hay una fotografía de McVeigh colgado de un árbol, 1083 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 con una pistola colgada del hombro. 1084 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Encaja con el perfil de militar supermacho que quería ser. 1085 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 Como comandante en jefe, 1086 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 puedo confirmar que derrotamos al agresor. 1087 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 La guerra se acabó. 1088 01:08:55,464 --> 01:08:59,300 Volvió de la primera guerra del Golfo con una Estrella de Bronce. 1089 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Había matado a un par de iraquíes. 1090 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Pero incluso en el ejército, no lograba integrarse. 1091 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Al sumarte al ejército, te quitan la libertad. 1092 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Solo ahí valoras lo que tenías. 1093 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 No podía decidir para qué me usaba el gobierno. 1094 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Después de la guerra, era un alma perdida. 1095 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Vagaba por el país, 1096 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 rebotaba entre Decker, Michigan, con los hermanos Nichols, 1097 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 y Kingman, Arizona, con Michael Fortier. 1098 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Cuando salí del ejército, 1099 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 empecé a querer explorar los derechos fundamentales. 1100 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Sobre todo, a las armas, a la propiedad. 1101 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 McVeigh deambulaba por el país, entre exhibiciones de armas, 1102 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 y escuchaba constantemente a anfitriones de radio de derecha 1103 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 que hablaban contra el gobierno y de teorías de conspiración. 1104 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 "Odiamos al gobierno. Nos van a quitar las armas". 1105 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 Y McVeigh estaba en ese grupo. 1106 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Muerto. Justo en el corazón. 1107 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Nos están quitando los derechos. 1108 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 ¿Qué derechos? 1109 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 A las armas. 1110 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Se iba acumulando esa bronca contra el gobierno. 1111 01:10:11,665 --> 01:10:15,251 Se obsesionó con un libro que idolatraba, Los diarios de Turner. 1112 01:10:15,252 --> 01:10:17,253 {\an8}LOS DIARIOS DE TURNER 1113 01:10:17,254 --> 01:10:21,174 Era un libro escrito por un hombre llamado William Pierce. 1114 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 Un neonazi histórico. 1115 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Era la historia de un revolucionario supremacista blanco 1116 01:10:29,016 --> 01:10:33,812 que lidera una insurrección contra el gobierno federal. 1117 01:10:36,190 --> 01:10:40,443 En la derecha extrema lo consideran una biblia. 1118 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 En la tapa había una chica con una pistola y un chico con un AR-15. 1119 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Decía: "Los diarios de Turner. 1120 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 ¿Qué harás cuando vengan por tus armas?". 1121 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}Creo que la idea más importante expresada en mi libro 1122 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}es que debemos dejar de ser espectadores y convertirnos en participantes. 1123 01:11:01,298 --> 01:11:02,382 En el libro, 1124 01:11:02,383 --> 01:11:06,010 cuentan cómo el protagonista 1125 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 vuela el cuartel general del FBI con un coche bomba. 1126 01:11:09,473 --> 01:11:13,685 El coche va cargado con el mismo tipo de explosivo 1127 01:11:13,686 --> 01:11:15,645 que usó McVeigh en su atentado. 1128 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 {\an8}Luego, en el 93, sucedió lo de Waco. 1129 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Llegué hoy. 1130 01:11:23,237 --> 01:11:27,407 Me dijeron que muchos se asustarían con algo como esto. 1131 01:11:27,408 --> 01:11:28,492 {\an8}TEME AL GOBIERNO 1132 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Se cree que en el incendio de ayer murieron 87 personas, 1133 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 17 niños incluidos. 1134 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Desconocemos por qué el FBI decidió arremeter con esa fuerza. 1135 01:11:40,254 --> 01:11:43,965 Cuesta recordar que todo empezó con una orden de allanamiento 1136 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 y un alijo de armas supuestamente ilegales. 1137 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Para alguien como McVeigh, esto probaba sin dudas 1138 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 que el FBI perseguía a gente como él. 1139 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Ahora tenía la sensación de propósito. 1140 01:11:58,522 --> 01:12:03,193 Decidí terminar con vidas humanas, pero no por beneficio personal. 1141 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Me pareció que era por el bien común. 1142 01:12:07,406 --> 01:12:10,909 Ya es suficiente. Esta guerra empezó con Waco. 1143 01:12:11,410 --> 01:12:13,328 Ojalá Oklahoma le ponga fin. 1144 01:12:13,329 --> 01:12:17,707 Pensó que podría ser el héroe que alertaría a todos en EE. UU. 1145 01:12:17,708 --> 01:12:21,669 de que era hora de enfrentar al gobierno antes de que les quitara las armas. 1146 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Esperaba que el atentado desencadenara una revolución. 1147 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 No me avergüenza lo que siento, porque soy humano. 1148 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 Si tengo debilidades, les aviso. O defectos. 1149 01:12:32,765 --> 01:12:33,807 Pero no. 1150 01:12:34,892 --> 01:12:36,101 ¿Si me arrepiento? 1151 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 No. 1152 01:12:39,688 --> 01:12:42,482 10 DE AGOSTO DE 1995 1153 01:12:42,483 --> 01:12:45,568 El gran jurado pronunció su veredicto en un tribunal 1154 01:12:45,569 --> 01:12:48,488 frente al escenario del peor atentado terrorista 1155 01:12:48,489 --> 01:12:50,198 de la historia de EE. UU. 1156 01:12:50,199 --> 01:12:51,324 Según los cargos, 1157 01:12:51,325 --> 01:12:56,496 Timothy McVeigh y Terry Nichols planearon y ejecutaron el atentado. 1158 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 También llegó Michael Fortier, 1159 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 acusado de haber sabido del atentado. 1160 01:13:01,460 --> 01:13:06,714 Él testificará contra McVeigh y Nichols para que reduzcan su pena. 1161 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 Con lo que nos dijo, para cuando llegó el juicio, 1162 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 la causa era abrumadora. 1163 01:13:11,470 --> 01:13:14,055 TRIBUNAL FEDERAL DENVER, COLORADO 1164 01:13:14,056 --> 01:13:19,268 El testigo estrella contra Timothy McVeigh declarará en el juicio por el atentado. 1165 01:13:19,269 --> 01:13:21,521 Se espera que Fortier declare 1166 01:13:21,522 --> 01:13:24,440 que McVeigh le dijo que iba a armar una bomba 1167 01:13:24,441 --> 01:13:27,402 para hacer volar el edificio federal de Oklahoma. 1168 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 El juicio me costó mucho. 1169 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 No quería ser parte del juicio. 1170 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}No quería ir. 1171 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Traté de fingir que no pasaba. 1172 01:13:37,287 --> 01:13:39,580 {\an8}En solo 11 días, 1173 01:13:39,581 --> 01:13:42,750 {\an8}la fiscalía ha presentado más de 90 testigos 1174 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}que declararon sobre el móvil y los actos de McVeigh. 1175 01:13:46,463 --> 01:13:51,217 McVeigh planeaba adjudicarse el atentado que había ejecutado. 1176 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Muchos en Oklahoma perdieron seres queridos. 1177 01:13:53,846 --> 01:13:58,517 Lo siento, pero ¿sabe qué? No es la primera madre que pierde un hijo. 1178 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 No es el primer abuelo que pierde un nieto o una nieta. 1179 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Cállense la boca, carajo. No son especiales. 1180 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Supérenlo. 1181 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 {\an8}Nosotros, el jurado, fallamos lo siguiente en la causa McVeigh, primer cargo. 1182 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}Conspiración. 1183 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Culpable. 1184 01:14:31,675 --> 01:14:33,385 {\an8}Cuando leyeron el veredicto, 1185 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}fue como si pincharan un neumático. 1186 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Se había acabado. 1187 01:14:39,600 --> 01:14:41,559 Por estas consideraciones, 1188 01:14:41,560 --> 01:14:44,479 el jurado recomienda, por votación unánime, 1189 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 que se imponga la siguiente pena. 1190 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 Que el acusado, Timothy McVeigh, sea condenado a muerte. 1191 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 ¡VETE AL INFIERNO, MCVEIGH! 1192 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 No quería que muriera cuando decidieron ejecutarlo. 1193 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Quería protestar. 1194 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}McVeigh no mostró reacción alguna. 1195 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 Ni se inmutó cuando oyó la condena a muerte. 1196 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 {\an8}No estaba bien. No era justo. 1197 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Era la salida fácil para él. Nosotros debíamos vivir con esto. Él no. 1198 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Cuando hablo del estándar de Oklahoma, es en serio. 1199 01:15:56,843 --> 01:16:01,723 {\an8}Cientos de historias de personas ese día que acudieron a ayudar. 1200 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Quería ayudar a las víctimas y sus familias. 1201 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Se defendieron unos a otros. 1202 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Se cuidaron unos a otros. 1203 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Que sepa que queda bondad en el mundo. 1204 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Se salvaron unos a otros. 1205 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 GRACIAS, OKLAHOMA GRACIAS, VOLUNTARIOS 1206 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Rezaron unos por otros. 1207 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Rezo por quienes perdieron a los suyos. 1208 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Piensas en el significado de esa respuesta colectiva. 1209 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Necesitan alguien que los reconforte, que les dé la mano, que los abrace. 1210 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Vecinos, amigos, parientes, mamás y papás. 1211 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Sus hijos. 1212 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Somos nosotros. 1213 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 BENDITOS LOS NIÑOS 1214 01:16:53,609 --> 01:16:55,360 El estándar de Oklahoma brilló. 1215 01:16:55,861 --> 01:16:58,238 {\an8}Demostró la madera de sus ciudadanos. 1216 01:16:58,989 --> 01:17:00,449 {\an8}Que son gente cariñosa. 1217 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Tenía formación en emergencias, 1218 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 pero nadie me enseñó sobre el factor humano. 1219 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Lo único que ignoraba ese día 1220 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 era cómo me iba a afectar. 1221 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Aún me pesa eso, y la niñita del triaje. 1222 01:17:45,535 --> 01:17:46,953 Haber tenido que soltarla. 1223 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Eso me pesa mucho. 1224 01:17:50,290 --> 01:17:53,417 CARL SPENGLER SE JUBILÓ TRAS MÁS DE 20 AÑOS EN EMERGENCIAS. 1225 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 VIVE EN TULSA Y SE DEDICA AL MERCADO INMOBILIARIO. 1226 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Mi segundo hijo, Carlos Moore Jr., nació el día del cumpleaños de Tony. 1227 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Durante muchos años, fui una mamá controladora. 1228 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Está bien. Puedo aceptarlo. 1229 01:18:15,107 --> 01:18:17,316 RENEE MOORE CENA CON SU HIJO LOS LUNES. 1230 01:18:17,317 --> 01:18:20,569 Es el amor de mi vida. 1231 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 Sí. Ya tiene 22. No lo puedo creer. 1232 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Pero sí, lo amo. 1233 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Es una bendición tener otra oportunidad. 1234 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 Y espero que honre 1235 01:18:44,094 --> 01:18:47,138 la vida de la gente que no tuvo otra oportunidad... 1236 01:18:47,139 --> 01:18:48,640 Que yo aproveche la mía. 1237 01:18:49,891 --> 01:18:53,853 AMY DOWNS ES CEO DE LA COOPERATIVA EN LA QUE TRABAJABA EN 1995. 1238 01:18:53,854 --> 01:18:58,108 ES ORADORA MOTIVACIONAL, TRIATLETA Y MAMÁ. 1239 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 FORTIER SE DECLARÓ CULPABLE DE NO HABER ALERTADO DEL ATENTADO. 1240 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 PASÓ MÁS DE 10 AÑOS PRESO. 1241 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 ÉL Y SU ESPOSA VIVEN EN EL PROGRAMA DE PROTECCIÓN A TESTIGOS. 1242 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS FUE CONDENADO POR 161 CARGOS DE HOMICIDIO. 1243 01:19:16,752 --> 01:19:19,795 CUMPLE UNA PENA PERPETUA SIN PROBATORIA, 1244 01:19:19,796 --> 01:19:21,505 MÁS 161 PENAS PERPETUAS 1245 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 EN LA PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD DE FLORENCE, COLORADO. 1246 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH FUE EJECUTADO POR INYECCIÓN LETAL EL 11-6 DE 2001. 1247 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 CIENTOS DE FAMILIARES Y AMIGOS DE VÍCTIMAS DEL ATENTADO 1248 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 VIERON SU EJECUCIÓN POR CIRCUITO CERRADO. 1249 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 ESE 19 DE ABRIL DE 1995, MURIERON 168 PERSONAS, INCLUIDOS 19 NIÑOS. 1250 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 DEDICAMOS ESTA PELÍCULA A ELLOS, A QUIENES INTENTARON SALVARLOS 1251 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 Y A TODOS SUS AMIGOS Y FAMILIARES QUE LOS EXTRAÑAN. 1252 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Subtítulos: Celeste Sudera