1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Allá vamos.
4
00:00:13,722 --> 00:00:17,142
Todos se preguntan
qué hago con esta videocámara.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Ahí está Claudine. Trabaja en Cobranzas.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Filmo para que mi mamá vea donde trabajo.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Este es el sector de Cobranzas,
pero creo que no hay nadie.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Estoy aquí, boba.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Bueno, miré para otro lado.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Esta es Pammy. Es un amor.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Sí.
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 DE ABRIL DE 1995
EDIFICIO ALFRED P. MURRAH, OKLAHOMA
13
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Trabajaba en la cooperativa de crédito
del edificio federal del centro.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Soy Amy, de la cooperativa de crédito.
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,593
{\an8}Estaba muy entusiasmada
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
{\an8}porque iba a cerrar la venta
de mi primera casa.
17
00:00:55,597 --> 00:01:00,434
Así que esa mañana
hablaba del tema con todos mis amigos.
18
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- Esa es Claudette.
- ¡Hola!
19
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Iba por ahí y hablaba con los visitantes.
20
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Sin trabajar mucho.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Hola, mamá.
22
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Mis colegas me caían muy bien.
23
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
Nos sentíamos comunidad.
24
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Ella es Mary.
25
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Hola, papis.
26
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Y todo mi grupo de amigos era del trabajo.
27
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Eran mis amigos.
28
00:01:24,709 --> 00:01:26,294
Pensaba que eso jamás cambiaría.
29
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
Había varios organismos en el edificio.
30
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
Seguridad Social, el HUD, el ATF,
el Servicio Secreto y una guardería.
31
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
{\an8}El pequeño Tony tenía seis meses
en ese momento.
32
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
Y yo trabajaba como alguacil de un juez
en el tribunal cercano.
33
00:01:57,826 --> 00:02:00,035
{\an8}Quería ir a verlo a lo largo del día.
34
00:02:00,036 --> 00:02:03,247
{\an8}La guardería del edificio del Murrah
estaba cerca,
35
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
{\an8}así que lo llevamos ahí.
36
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
Hoy les preparamos algo muy especial.
37
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Les mostraremos el mundo de fantasía...
38
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
{\an8}Tenía 30 años.
39
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Llevaba nueve días en el canal 9.
40
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
{\an8}Esa mañana estaba entusiasmada
41
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
{\an8}porque iba a conducir
el noticiero de la tarde.
42
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
Estábamos preparando un nuevo programa
43
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
que iba a empezar en el canal 9.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,191
Llevaba una chaqueta verde
y una camisa blanca.
45
00:02:31,192 --> 00:02:34,778
Pensé: "Me pondré alhajas lindas".
Quería verme bien.
46
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Fui al trabajo muy entusiasmada.
47
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Era un día hermoso.
48
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
¿Tenemos alguna...?
49
00:02:42,871 --> 00:02:44,788
{\an8}Trabajaba en la Universidad de Oklahoma.
50
00:02:44,789 --> 00:02:47,749
{\an8}Era residente de tercero
en Trauma y Emergencias.
51
00:02:47,750 --> 00:02:50,043
Terminé de trabajar a las 7:00 a. m.
52
00:02:50,044 --> 00:02:53,423
Estaba mareado, con náuseas.
Quería irme a dormir.
53
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Me llamó un amigo para ir a desayunar.
54
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
En cuatro años ahí,
jamás había salido a desayunar,
55
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
pero ese día acepté.
56
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Una compañera, Robin,
tenía siete meses de embarazo.
57
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
Se sentó al lado mío
58
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
y sonó el teléfono.
59
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
De repente,
escuché un rugido en la cabeza.
60
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
EL ATENTADO DE OKLAHOMA CITY:
TERROR EN EE. UU.
61
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Hubo una explosión en el centro.
62
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- ¿Ubicación?
- Broadway y la Quinta.
63
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
Se derrumbó la fachada del edificio.
64
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Del piso a la terraza.
65
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Envíen todas las autobombas y ambulancias.
66
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Viejo, esto es grave.
67
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
El 19 de abril era un día especial.
68
00:04:12,210 --> 00:04:16,089
Organizamos un torneo de golf
para recaudar fondos.
69
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Fueron los líderes
de casi todos los organismos de seguridad.
70
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
{\an8}Acabábamos de empezar
cuando me empezó a sonar el bíper.
71
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Y lo mismo pasó con el bíper
de los demás líderes de los organismos.
72
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Al parecer, había estallado una bomba
en el edificio federal.
73
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Volvimos a la ciudad de Oklahoma,
74
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
pero jamás imaginamos
que sería algo de tal dimensión.
75
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Tammy Payne, para TV9.
76
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Si están en el centro,
lo habrán oído y sentido.
77
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}Una explosión en el centro.
78
00:04:54,002 --> 00:04:58,088
Imágenes en vivo desde el Ranger 9.
Jesse está en el helicóptero.
79
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Jesse, ¿qué ves desde el aire?
80
00:05:01,676 --> 00:05:06,555
Vemos humo negro y espeso
en el edificio federal del centro.
81
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
Estallaron los cristales
de los edificios aledaños,
82
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
a unas cinco cuadras.
83
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy.
84
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
85
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Parece que voló parte del edificio.
86
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Debemos ir por el otro lado.
87
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Es el edificio federal.
88
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
¿Tengo el micrófono abierto?
Tratemos de dejarlo así.
89
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
Así hablo con Jesse.
90
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
El helicóptero va a rodear el edificio.
91
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Santo cielo.
- Miren esa imagen.
92
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
Es absolutamente increíble.
93
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Voló todo ese lado del edificio.
94
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Estalló un tercio del edificio,
aproximadamente.
95
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
Vemos humo, escombros,
incendios en la planta baja.
96
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
Abajo, en el lugar.
97
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Esto es devastador.
98
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Por ahora, desconocemos
la causa del estallido.
99
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Estábamos desayunando.
100
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
Hubo una explosión
y terminamos en el piso.
101
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Me levanté y caminé hacia la puerta,
y llovía papel.
102
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Como una nevada de papel.
Había muchos escombros.
103
00:06:16,667 --> 00:06:19,128
Era surrealista. Reinaba el silencio.
104
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Sonaba una alarma a la distancia.
105
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Se oía el canto de los pájaros.
106
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
La onda expansiva se propagó por la calle
107
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
e hizo volar las ventanas
de los rascacielos.
108
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
Aplastó todos los autos.
109
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
Y salí corriendo al edificio federal.
110
00:06:38,773 --> 00:06:40,941
EDIFICIO MURRAH
TRIBUNAL DEL CONDADO
111
00:06:40,942 --> 00:06:45,446
Al momento del estallido,
lo sentimos en el tribunal.
112
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Cayeron los azulejos del techo.
Se rompieron las ventanas.
113
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Vamos.
- Evacúen.
114
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
La gente gritaba:
"Salgan, hay que evacuar".
115
00:06:57,250 --> 00:06:58,334
Un verdadero caos.
116
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
La gente preguntaba qué había pasado.
117
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Ahí oí que la policía
le decía a alguien en la multitud
118
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
que la explosión había sido
en el edificio Murrah.
119
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Y yo dije: "No". Y empecé a gritar.
120
00:07:24,569 --> 00:07:25,402
Cuando llegué,
121
00:07:25,403 --> 00:07:28,780
el estacionamiento de enfrente
estaba envuelto en llamas.
122
00:07:28,781 --> 00:07:32,034
Al edificio le faltaba la mitad.
Se veía el interior.
123
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
Los que habían salido
caminaban como zombis.
124
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
Se alejaban todo lo posible
y caían al suelo.
125
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Estaban en shock.
126
00:07:42,086 --> 00:07:46,798
Una joven llegó hasta la esquina
y se quedó mirando al vacío.
127
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Le pregunté si estaba bien.
128
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Me miró y me dijo: "No sé".
129
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
No entendía qué le había pasado.
130
00:07:56,267 --> 00:07:57,559
Robin Marsh está ahí.
131
00:07:57,560 --> 00:07:59,561
- Robin, ¿estás?
- Aquí estoy.
132
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Es increíble.
133
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
{\an8}Todos repiten: "Nadie esperaría
algo así en Oklahoma City".
134
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Como periodista, persona y humana...
Esta es mi comunidad.
135
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
Esto te atraviesa en mil sentidos.
136
00:08:13,242 --> 00:08:16,661
¿Cómo trabajas
mientras sufres por toda esta gente?
137
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Trató a varias personas.
¿Qué le dijeron los heridos?
138
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Están en estado de shock.
139
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
No muy lejos de ahí, recuerdo
a un oficial de policía que estaba...
140
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
abrumado.
141
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Creo que así nos describiría a todos.
142
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Estábamos abrumados.
143
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Cuando eres parte de un caso importante,
sabes que será caótico.
144
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Esto es ridículo. Digo... No lo puedo creer.
145
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Lo primero fue controlar el perímetro.
146
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
Queríamos proteger la escena del crimen.
147
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Ya lo dijimos. Atrás.
148
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Bloquearon las calles.
149
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Quería cruzar los bloqueos,
pero no nos dejaban pasar.
150
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Recuerdo que le grité a un policía.
151
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
Le dije: "Tengo que pasar.
Tengo que encontrar a mi hijo.
152
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Está en la guardería".
153
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
En ese momento, me dijo:
154
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
"Están llevando a los niños al hospital".
155
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}Esto es caótico. Intentan contenerlo.
156
00:09:22,019 --> 00:09:25,105
{\an8}Aún no sabemos si hubo fatalidades.
157
00:09:25,106 --> 00:09:27,607
{\an8}Sin duda, como dije, hay muchos heridos.
158
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Obviamente, queríamos controlar todo,
159
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
pero en ese momento,
lo más importante era salvar vidas.
160
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Todo iba rapidísimo.
Había que evaluarlos en pocos segundos.
161
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Cuando estén listos, vamos a...
162
00:09:46,210 --> 00:09:49,129
Yo buscaba señales de vida. Cualquiera.
163
00:09:49,130 --> 00:09:52,424
Reflejos corneales,
respiración, ritmo cardíaco, pulso.
164
00:09:52,425 --> 00:09:57,096
Cualquier cosa que indicara
que había alguna señal de vida.
165
00:09:58,222 --> 00:10:02,351
Yo indicaba cuáles debían ir primero
y cuáles podían esperar.
166
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Este es crítico.
167
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
Y cuáles no debían ir.
168
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Un triaje de heridos masivo.
169
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
¿Cómo te llamas?
170
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Para colmo de males, había niños.
171
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
¿Cómo te llamas?
172
00:10:19,410 --> 00:10:20,953
Nuestros bebés...
173
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Pero solo vi una niña con señales de vida.
174
00:10:29,337 --> 00:10:33,757
Detrás de ella, sacaron en camilla
a una señora mayor.
175
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
Las dos con respiración agónica.
176
00:10:37,511 --> 00:10:40,389
La niña tenía lesiones terribles
en la cabeza.
177
00:10:41,140 --> 00:10:47,103
Les dije que la envolvieran
y que la llevaran a la morgue temporaria,
178
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
que alguien se quedara con ella
hasta que dejara de respirar.
179
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
A muchos les cayó muy mal. Me insultaron.
180
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
"Puta madre, no puede ser".
181
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Les dije que era insalvable,
que había otra paciente.
182
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Que iban a salir dos más. Eran demasiados.
183
00:11:10,711 --> 00:11:13,297
Me di vuelta.
Su madre estaba detrás de mí.
184
00:11:14,465 --> 00:11:16,884
Estaba perdida. Y...
185
00:11:24,475 --> 00:11:26,852
No fue con su hija. Levantó la mano.
186
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Y solo...
187
00:11:28,604 --> 00:11:31,357
Cuando nos la llevamos,
la saludó con la mano.
188
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
Y se fue.
189
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10:20 A. M.
1 H 18 MIN DESPUÉS DEL ATENTADO
190
00:12:01,637 --> 00:12:06,474
Enviaban unidades sin parar
a la zona del centro.
191
00:12:06,475 --> 00:12:09,061
Sabíamos que era importante.
192
00:12:10,521 --> 00:12:12,230
{\an8}El cuartel general me ordenó
193
00:12:12,231 --> 00:12:15,484
{\an8}que siguiera en mi zona
con mi control de rutina.
194
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Iba por la interestatal,
detrás de un viejo Mercury amarillo.
195
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Vi que el parachoques no tenía matrícula.
196
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
Encendí las luces y la sirena
y lo hice detenerse.
197
00:12:37,506 --> 00:12:42,011
Abrí la puerta del auto y grité:
"Salga del vehículo".
198
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Al principio, no se bajó.
199
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Volví a gritarle que saliera.
200
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Y se abrió la puerta del conductor.
201
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Era un tipo alto y delgado.
202
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Corte de pelo estilo militar.
203
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Le pregunté por su licencia.
204
00:13:03,908 --> 00:13:08,077
Se metió la mano en el bolsillo,
y se le formó un bulto bajo el brazo.
205
00:13:08,078 --> 00:13:09,497
Parecía un arma.
206
00:13:10,206 --> 00:13:15,418
Llevé la mano adonde tenía el bulto
mientras sacaba el arma.
207
00:13:15,419 --> 00:13:17,128
Se la apoyé en la nuca.
208
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Y él dijo: "Bueno, mi arma está cargada".
209
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
Le di un golpecito en la nuca
con mi arma y le dije:
210
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
"La mía también".
211
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Lo registré y lo esposé.
212
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
Le quité la licencia y llamé a la base.
213
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Pedí que investigaran
si Tim McVeigh era un hombre buscado.
214
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
No lo buscaban, el auto no parecía robado.
215
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
No le encontré antecedentes,
pero llevaba un arma cargada.
216
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
Por eso fue detenido.
217
00:13:49,662 --> 00:13:53,832
CÁRCEL DEL CONDADO DE NOBLE
PERRY, OKLAHOMA
218
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Recuerdo ese día.
219
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}Estaba pegada al televisor.
220
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}Y Charlie trajo a un hombre
que parecía un tipo cualquiera,
221
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
{\an8}por cargos menores.
222
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
El protocolo estándar
para infracciones leves
223
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
es liberarlos a la mañana siguiente.
224
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Tomé sus huellas dactilares.
225
00:14:16,772 --> 00:14:19,732
No estaba transpirado.
Sus palmas no sudaban.
226
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Estaba tranquilo.
Se puso a ver la TV con nosotros.
227
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
Con Marsha Moritz hablábamos
de lo que veíamos en la televisión.
228
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
McVeigh miró la televisión
un par de veces,
229
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
pero jamás hizo comentarios
sobre lo que veía.
230
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Después de eso, le tomé una foto.
231
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
...gatean entre los escombros
para tratar de...
232
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
Terminé viendo la foto,
tratando de escuchar.
233
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
...hablan con las víctimas...
234
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
Era la primera vez que veía el resultado.
235
00:14:59,899 --> 00:15:01,525
Tenía el cuerpo entumecido.
236
00:15:02,735 --> 00:15:04,028
No me podía mover.
237
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
No sentía casi nada.
238
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Hacía calor y estaba oscuro.
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
No veía nada.
240
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Cuando inhalaba, me ardía.
241
00:15:20,127 --> 00:15:21,962
Pensé que quizá estaba muerta.
242
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Pero oí una sirena a la distancia.
243
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Entendí que estaba enterrada viva.
244
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Pedía ayuda a los gritos,
pero no oía nada.
245
00:15:38,103 --> 00:15:39,939
Era una sensación repugnante...
246
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
y terrible.
247
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Era...
248
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Estaba sola.
249
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
En ese momento, no había comunicaciones.
250
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
No funcionaban los teléfonos.
251
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Así que establecimos un puesto de mando.
252
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
Tenía que enviar gente corriendo
a transmitir mensajes
253
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
a los organismos de seguridad presentes.
254
00:16:10,052 --> 00:16:13,596
Teníamos que identificar
la fuente del estallido.
255
00:16:13,597 --> 00:16:16,349
Hay varias causas posibles
para la explosión.
256
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Se habla de una tubería de gas.
257
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
No sabemos qué pasó.
258
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Los bomberos investigan la tubería de gas.
259
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Si no fue una filtración de gas
o algo así,
260
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}si fue una bomba,
implica cierto nivel de sofisticación.
261
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
Hablé con mis especialistas.
262
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Había un cráter grande
delante del edificio.
263
00:16:37,121 --> 00:16:40,958
Eso podría indicar
que la bomba había estallado ahí.
264
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Además, había estallado
en dirección al edificio.
265
00:16:46,547 --> 00:16:51,593
Por la combinación de esos indicios,
creíamos que se trataba de una bomba.
266
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Nunca habíamos enfrentado algo así
en Estados Unidos.
267
00:16:56,974 --> 00:16:58,891
{\an8}Era probable que la situación
268
00:16:58,892 --> 00:17:04,230
{\an8}se convirtiera en la mayor investigación
de la historia del FBI.
269
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
¡Apártense!
270
00:17:07,526 --> 00:17:12,155
Aún se desconoce
si la explosión en el edificio federal...
271
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Ignoramos el número
de heridos y desaparecidos.
272
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
No hay sospechosos. Nadie se lo adjudicó.
273
00:17:17,619 --> 00:17:19,787
...responsable del ataque.
274
00:17:19,788 --> 00:17:21,289
Como informó Bill Neely...
275
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
No hay informes...
276
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- ...Los Ángeles...
- ...solo sospechosos de Irán...
277
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...el edificio del tribunal penal,
que siempre...
278
00:17:34,845 --> 00:17:36,262
El atentado de Oklahoma
279
00:17:36,263 --> 00:17:40,225
fue noticia en todo el mundo
desde el primer momento.
280
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
{\an8}Nadie había cubierto una noticia como esa.
281
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
{\an8}Era tremenda.
282
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
Aun antes de que el FBI dijera
que había sido un atentado terrorista,
283
00:17:51,612 --> 00:17:56,574
la gente empezó a preguntarse
quién podría haberlo hecho.
284
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Desde el principio, empezamos
a recibir informes muy extraños.
285
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Vi a tres señores.
286
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}Compraron una camioneta
llena de nitrato de amonio.
287
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
Tomó un taxi. O es verde...
288
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
Tenía cuchillos en las botas.
289
00:18:12,091 --> 00:18:14,008
Tenían palas y azadas...
290
00:18:14,009 --> 00:18:14,926
Pelo negro...
291
00:18:14,927 --> 00:18:16,010
Parecía que...
292
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
Árabes morenos y barbudos...
293
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
Entre 1.67 y 1.68.
294
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Sé que fueron ellos.
295
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
Según un boletín del FBI,
296
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
buscaban una camioneta marrón
con dos hombres de Oriente Medio.
297
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Dos de ellos serían de Oriente Medio,
298
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
de entre 20 y 25 y entre 35 y 38,
los dos, barbudos.
299
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
De repente, todos queríamos saber
si había una conexión con Oriente Medio.
300
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
{\an8}Según fuentes del gobierno,
301
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
{\an8}los autores del atentado
serían terroristas de Oriente Medio.
302
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Extraoficialmente, el FBI investiga
la pista de Oriente Medio.
303
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Una mujer musulmana y un niño.
304
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Corría muy rápido,
a mucha velocidad, con su hija.
305
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Iban bien vestidos. Me llamó la atención.
306
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Había mucha gente de Oriente Medio.
307
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
¿Cómo eran?
308
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Lo siento,
pero para mí, son todos parecidos.
309
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
¿Alguien sabe si se cumplen dos años
del asedio de Waco?
310
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Sí.
- ¿Es el mismo día del incendio?
311
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Por eso es el 19.
- El mismo día.
312
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Dios.
- En el 93.
313
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}Una de nuestras periodistas
señaló que era 19 de abril
314
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}y dijo que podía tratarse
de terrorismo interno.
315
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}No sé si podemos descartar
316
00:19:37,551 --> 00:19:41,846
{\an8}que el atentado fuera en represalia
por lo que pasó en Waco hace dos años.
317
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
COMPLEJO DAVIDIANO DE WACO, TEXAS
318
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
En 1993, hubo una redada
a un grupo de davidianos de la rama
319
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
dirigidos por un tipo
llamado David Koresh,
320
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
que estaba acumulando un gran arsenal
de armas ilegales en Waco.
321
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
911, ¿cuál es su emergencia?
322
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
Nos rodean 75 hombres.
Nos están disparando.
323
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Tenemos mujeres y niños. ¡Deténganlos!
324
00:20:08,624 --> 00:20:14,670
Terminó en un tiroteo
y un asedio de 51 días. Intervino el FBI.
325
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks fue uno de los agentes
326
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
que lideraron el operativo
del asedio de los davidianos de la rama.
327
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Insistimos en preguntarles si van a salir.
328
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
¿La respuesta?
"Estoy esperando un mensaje de Dios".
329
00:20:27,976 --> 00:20:33,899
Siempre supimos que lo de Waco iba a ser
extremadamente difícil de resolver.
330
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
19 DE ABRIL DE 1993
331
00:20:36,777 --> 00:20:41,489
El 19 de abril intentaron hacerlos salir
con gases lacrimógenos.
332
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
Estalló un incendio.
Murieron 76 personas, 22 niños incluidos.
333
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco fue el punto más bajo
de la historia moderna del FBI.
334
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
Se convirtió en un imán
para toda clase de gente
335
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
preocupada por las intenciones
del gobierno con sus armas.
336
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
Nos preocupan las mujeres y niños.
337
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
¿Qué hacen ahí?
338
00:21:06,932 --> 00:21:10,977
Todo por un arma de porquería
que tiene derecho a tener.
339
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Empezaron a organizar protestas
en todo el país.
340
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Como la manifestación
del monumento a Lincoln en Washington.
341
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Si aprueban leyes sobre armas
ilegales e injustas
342
00:21:22,030 --> 00:21:25,283
que afectan nuestro derecho
a tener y portar armas,
343
00:21:25,284 --> 00:21:26,827
que Dios los ayude.
344
00:21:28,078 --> 00:21:29,078
HABRÁ REPRESALIAS
345
00:21:29,079 --> 00:21:31,747
Se estaban formando milicias.
346
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
Los delincuentes son los del gobierno.
Yo respeto la ley.
347
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Yo no asesiné
a más de 80 personas en Waco.
348
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
{\an8}Grupos de extrema derecha
hablaban de represalias,
349
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
{\an8}de que había que resistir
las acciones del gobierno federal.
350
00:21:48,515 --> 00:21:50,850
Antes del atentado de Oklahoma,
351
00:21:50,851 --> 00:21:54,980
tuve una situación incómoda
cuando nos visitó la procuradora general.
352
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Le dije: "Quizá no lo entienda,
pero lo de Waco aún es importante aquí".
353
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Contestó: "Ya no creo
que a nadie le importe lo de Waco".
354
00:22:06,616 --> 00:22:11,121
De hecho, nos habían ordenado
dejar de hablar de Waco.
355
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Cuando vi las imágenes del atentado,
356
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
me di cuenta al instante
de que debía ser por Waco.
357
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Y fue tan estremecedor
358
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
que tuve que parar el auto
y vomitar en una zanja.
359
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Mi asistente me dijo:
"Bob, hoy es 19 de abril".
360
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Y me generó una oleada de emociones.
361
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
En ese primer momento,
362
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
me pareció muy probable
que tuviera que ver con Waco.
363
00:22:44,279 --> 00:22:49,325
{\an8}Muchos en este país, varios miles,
consideran que el atentado terrorista...
364
00:22:49,326 --> 00:22:51,744
{\an8}"Terrorista", porque así lo ven.
365
00:22:51,745 --> 00:22:55,081
{\an8}Creen que el tiroteo de Waco
y el incendio subsiguiente
366
00:22:55,082 --> 00:22:57,041
{\an8}fue su gran detonante.
367
00:22:57,042 --> 00:22:59,919
{\an8}Se consideran en guerra
con el gobierno de EE. UU.,
368
00:22:59,920 --> 00:23:02,046
{\an8}y creen que ese fue el detonante.
369
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Había un miedo muy real
370
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
{\an8}de que fuera la primera bala
de algo mucho peor.
371
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Esa mañana, encendí la televisión
y vi la columna de humo.
372
00:23:17,145 --> 00:23:20,564
{\an8}Era agente especial del FBI,
asignado a Oklahoma.
373
00:23:20,565 --> 00:23:24,110
{\an8}En el Murrah
había varios organismos diferentes.
374
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Conocía a todos ahí.
375
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Cuando vi el edificio, corrí a mi auto,
376
00:23:30,075 --> 00:23:34,287
puse la luz roja, activé la sirena
y fui volando al centro de Oklahoma.
377
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Volando.
378
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Había luces rojas por todas partes,
de los autos salía humo negro.
379
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
Cuando giré por la esquina,
vi el edificio federal.
380
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Lo veía,
381
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
pero mi cerebro no aceptaba lo que veía.
382
00:23:57,602 --> 00:24:02,607
Fui a buscar sobrevivientes
dentro del edificio.
383
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Pero muchas veces,
384
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
quien instala un dispositivo explosivo
385
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
instala otro para después,
386
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
para luego atentar
contra trabajadores de emergencias.
387
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Así que ya estaban buscando
un dispositivo secundario.
388
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
{\an8}Buscamos pruebas.
389
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
{\an8}Explosivos que quedaran al margen.
390
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Cualquier cosa capaz de hacer daño.
391
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
El edificio tenía nueve pisos.
392
00:24:34,890 --> 00:24:38,142
Cada piso
era de un hormigón así de grueso,
393
00:24:38,143 --> 00:24:40,228
con barras de acero en el medio.
394
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Los pisos se apilaron
unos sobre otros al caer.
395
00:24:46,443 --> 00:24:49,445
Un piso fue cayendo sobre el otro,
396
00:24:49,446 --> 00:24:51,822
hasta que ya no podían bajar.
397
00:24:51,823 --> 00:24:53,992
Eso había que atravesar.
398
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Lo primero que hicimos fue buscar heridos.
399
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
Vinieron médicos,
400
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
que hicieron amputaciones ahí mismo.
401
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Un cirujano se metió en el hoyo
para amputar,
402
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
envió su cartera y dijo:
"Si esto colapsa, dénsela a mi esposa".
403
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Era muy difícil maniobrar en el edificio.
404
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
No sabíamos si iba a aguantar en pie.
405
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Una enfermera entró corriendo
para ver si podía ayudar.
406
00:25:26,399 --> 00:25:30,862
Le cayó un pedazo de hormigón
en la cabeza y la mató.
407
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Hay varios cuerpos. Hay un hombre...
408
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Escuché voces de hombres.
409
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Empecé a gritar. Luego, ellos.
410
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
"¡Hay alguien vivo! Traigan refuerzos".
411
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
Uno me dijo: "No te vemos.
412
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
Tenemos que seguirte la voz.
No pares de hablar".
413
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
¡Alguien más!
414
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Bien hecho.
415
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Controlen la línea.
416
00:26:13,488 --> 00:26:15,573
Oí que se acercaban.
417
00:26:15,574 --> 00:26:18,785
Tenía la mano derecha
fuera de la pila de escombros.
418
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
Y me pareció
que alguien me tocaba la mano.
419
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
Dije: "Creo que me tocaron la mano".
420
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
Me preguntaron de qué color vestía.
421
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
Dije que no sabía.
"Piensa. ¿De qué color es tu camisa?".
422
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Dije: "Verde".
423
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
En cuanto lo dije,
sentí que una mano agarraba la mía.
424
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
Pensé: "Ya está. Contarán hasta tres.
425
00:26:42,601 --> 00:26:44,811
Se preparan para sacarme".
426
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10:28
1 H 26 MIN DESPUÉS DEL ATENTADO
427
00:26:55,030 --> 00:26:56,864
Caminaba por el edificio.
428
00:26:56,865 --> 00:26:59,576
Miré a la cima de la pila de escombros
429
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
y vi la caja del lanzacohetes LAW.
430
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Es un lanzacohetes
que se apoya sobre el hombro.
431
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Dispara un gran proyectil.
432
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Hace estallar lo que toca.
433
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Puede hacer volar un tanque.
434
00:27:15,759 --> 00:27:16,675
Y de repente,
435
00:27:16,676 --> 00:27:20,304
me avisan que encontraron
otra bomba en el edificio.
436
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Mi mamá estaba en este edificio.
437
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
¡Una bomba!
438
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
¡Bomba! Vamos.
439
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
¡Atrás! ¡Hay una bomba!
440
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
¡Otra bomba! ¡Dios mío!
441
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Alto.
442
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Evacúen.
443
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
Despejen el lado este del edificio.
444
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
Tenemos una emergencia.
445
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Escuché mucho alboroto.
446
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Los escombros empezaron a temblar.
447
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
Me pareció oír
a gente que corría sobre mí.
448
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- ¿Qué pasa?
- Hay otra bomba.
449
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Ordenaron que todos evacúen.
450
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Todos salieron corriendo.
451
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Me negué a irme.
452
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Un policía me apuntó a la pierna.
"Si no te vas, te disparo".
453
00:28:09,479 --> 00:28:11,063
"Pero tengo pacientes".
454
00:28:11,064 --> 00:28:15,151
Me dijo: "Si no te vas,
te pego un tiro en la pierna".
455
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Y me fui.
456
00:28:17,153 --> 00:28:22,282
{\an8}Temen que haya otra explosión.
Están evacuando el centro de la ciudad.
457
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Los médicos también evacúan.
458
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Empezaron a decir que había otra bomba.
459
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Entonces, me di cuenta.
460
00:28:34,003 --> 00:28:37,924
Les grité mi nombre, pedí
que les dijeran a los míos que los amaba.
461
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Me dejaban enterrada viva.
462
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Empecé a pensar en mi vida,
463
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
en mis relaciones y...
464
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
en hacer algo con mi vida, por los demás...
465
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Nunca había sido mamá.
466
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
Y de repente,
467
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
lo veía con claridad.
468
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
No había vivido una vida fiel a mí misma.
469
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Mientras me preparaba para morir,
lo pensaba y entendía
470
00:29:16,129 --> 00:29:17,713
que no quería vivirla así.
471
00:29:17,714 --> 00:29:20,341
Quería vivir de otro modo. Pero era tarde.
472
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Por favor, retrocedan.
Tienen que retroceder más.
473
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- ¡Vamos, idiota!
- Retrocedan, por favor.
474
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Subí la escalera con el policía.
475
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Tenía que bajarlo
desde el octavo piso, con los escombros,
476
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
por la escalera, y rápido,
pues no quería que estallara.
477
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Me acerqué
y miré bien la punta del cohete.
478
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
Estaba cargado.
479
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Le atamos una cuerda
480
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
y empezamos a bajar la caja.
481
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Lo logramos.
482
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
Lo subimos al camión.
483
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
Lo llevé a la brigada antibombas local.
Lo quemaron.
484
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
No era un dispositivo real.
485
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Era una falsificación diseñada
para un operativo de aduana.
486
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Fue muy frustrante,
487
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
porque interfirió
con los operativos de rescate.
488
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Al fin pude dejar que la gente volviera.
489
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Otra primicia. Según agentes del ATF,
490
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}el explosivo que encontraron,
por el que estaban evacuando,
491
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}era un dispositivo de capacitación
de sus oficinas,
492
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}pues tienen varias oficinas de campo
en ese mismo edificio.
493
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Aún hay gente adentro.
494
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
No se sabe si están con vida o no.
495
00:30:53,893 --> 00:30:56,812
Corría por la calle
y llegué a un camión de bomberos.
496
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Vi al agente especial Matt Lotspeich.
Se lo veía alterado.
497
00:31:00,650 --> 00:31:02,276
Le pregunté qué pasaba.
498
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
"Dejé a alguien vivo adentro".
499
00:31:04,571 --> 00:31:09,242
Nos dimos vuelta, miramos al edificio
y empezamos a regresar.
500
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
¿Dónde está?
501
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Había una nube de polvo espesa.
502
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Se sentía que el edificio aún temblaba.
503
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Y pensé:
504
00:31:25,508 --> 00:31:28,428
"Quisiera poder decirles
a mis hijos que los amo".
505
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Porque en ese momento...
506
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
no sabía si íbamos a salir de ahí.
507
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Llegamos adonde estaba Amy,
bajo los escombros.
508
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Había una losa de concreto
en esta posición,
509
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
y aquí estaba Amy,
510
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
bajo los escombros.
511
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Oí las voces de los hombres.
Uno de ellos me agarró la mano.
512
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
La tengo.
513
00:32:09,135 --> 00:32:10,802
Ella logró agarrar una mano.
514
00:32:10,803 --> 00:32:12,513
Él estaba trabajando,
515
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
así que le apoyó la mano
en la bota de Matt y ella se aferró a eso.
516
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Esta vez, no los iba a soltar.
517
00:32:23,566 --> 00:32:24,816
Matt y los bomberos
518
00:32:24,817 --> 00:32:28,905
me empezaron a pasar escombros
para que se los pasara a la policía.
519
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Empezamos a verla.
520
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
No entendía cómo rayos seguía viva.
521
00:32:37,038 --> 00:32:38,205
Estaba atascada.
522
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Y mientras trataban de sacarme,
523
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
me dijeron que yo seguía en mi silla,
524
00:32:44,462 --> 00:32:47,590
patas para arriba,
enterrada bajo 3 m de escombros.
525
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
De repente, dijeron:
"Contaremos hasta tres. Quizá duela".
526
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Contaron hasta tres, tiraron
y salí de los escombros.
527
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Sí, me dolía todo.
528
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
Se me despertaron los nervios.
529
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
Pero no importaba.
530
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Me sacaron
por la parte de atrás del edificio.
531
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
No podía creer lo que veía.
532
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
No sabía qué tenía,
533
00:33:23,543 --> 00:33:27,714
no sabía nada de mis amigos,
pero jamás olvidaré...
534
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
cuando pude ver el cielo
y tomar aire fresco.
535
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
Y le prometí a Dios
que no seguiría viviendo así.
536
00:33:38,808 --> 00:33:40,934
11:30 A. M.
2 H 28 MIN DESPUÉS DEL ATENTADO
537
00:33:40,935 --> 00:33:43,270
El miedo aún reina en Oklahoma.
538
00:33:43,271 --> 00:33:47,942
Las autoridades investigan quién fue
y qué podía quedar de lo que hizo.
539
00:33:49,736 --> 00:33:54,949
Estos atentados suelen ser muy difíciles
porque se destruyen las pruebas.
540
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Hay que registrar una zona
de alrededor de una hectárea
541
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
reuniendo todas las pruebas posibles.
542
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
{\an8}Me preguntaron a quién necesitaba
543
00:34:08,212 --> 00:34:12,215
{\an8}y me pareció que Danny Coulson
podría ser muy útil.
544
00:34:12,216 --> 00:34:14,676
{\an8}Dirigía la unidad de rescate de rehenes.
545
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
{\an8}Apenas llegué, fui a reunirme con Ricks.
546
00:34:18,931 --> 00:34:21,767
Me pidió que dirigiera
la recopilación de pruebas
547
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
mientras él investigaba.
548
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Enviamos al equipo de pruebas
y empezamos a buscar.
549
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Teníamos cientos de personas en el lugar,
550
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
por lo que podíamos investigar
de manera sistemática.
551
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Creen que fue una bomba.
Probablemente, un coche bomba.
552
00:34:38,701 --> 00:34:39,910
{\an8}No está probado.
553
00:34:39,911 --> 00:34:42,496
{\an8}Aún no están los estudios forenses.
554
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Revisamos muchas cosas.
555
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
La clave, sin embargo, fue el camión.
556
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
La primera prueba clave
557
00:34:51,089 --> 00:34:54,216
apareció a una cuadra
del edificio federal,
558
00:34:54,217 --> 00:34:57,844
frente a un complejo de apartamentos
llamado Regency Towers.
559
00:34:57,845 --> 00:34:59,304
Había un hombre afuera.
560
00:34:59,305 --> 00:35:02,642
De repente, oyó un sonido
similar al de un helicóptero.
561
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
En ese momento,
un eje trasero voló contra un auto.
562
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
El FBI me llamó
porque trabajé 16 años en robo de autos.
563
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Cuando vi ese eje
tan lejos del edificio Murrah,
564
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
supe que debía haber salido
del camión que lo había volado.
565
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
Fue una explosión tan intensa
566
00:35:25,456 --> 00:35:31,129
que hizo volar el eje del camión
que había provocado el estallido.
567
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Solo se veía el último número.
568
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Tomé una herramienta química,
un cepillo de alambre, lo limpié
569
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
y logré ver el número.
570
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Fue un verdadero hallazgo.
571
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Llamé a la Oficina Nacional
de Autos Robados
572
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
y pedí que usaran ese número
para identificar el vehículo.
573
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Dijeron que era un camión alquilado.
574
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Lo habían alquilado dos días antes
575
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
en Elliott's Body Shop,
en Junction City, Kansas.
576
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
{\an8}Ese día, estaba solo
en una oficina en Salina, Kansas.
577
00:36:11,460 --> 00:36:13,461
{\an8}Creí que solo lo vería por la TV
578
00:36:13,462 --> 00:36:16,214
{\an8}y me sentía frustrado
por no poder hacer nada.
579
00:36:16,215 --> 00:36:18,800
Pero a las tres de la tarde, me llamaron.
580
00:36:18,801 --> 00:36:21,970
Dijeron que el camión
había sido alquilado en Kansas.
581
00:36:21,971 --> 00:36:26,349
Que fuera rápido, tomara los documentos
y los llevara al laboratorio.
582
00:36:26,350 --> 00:36:31,146
Cuando revisaba
los documentos de alquiler del camión,
583
00:36:31,147 --> 00:36:34,942
vi que el nombre dado
por el arrendatario era Robert Kling.
584
00:36:37,570 --> 00:36:40,947
Empezamos a entrevistar a los empleados.
585
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Me di cuenta
de que podíamos hacer retratos.
586
00:36:44,285 --> 00:36:46,536
El FBI me avisó
587
00:36:46,537 --> 00:36:50,874
que el retratista iba en camino
y que llegaría por la mañana.
588
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
4:30 P. M.
7 H 28 MIN DESPUÉS DEL ATENTADO
589
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
El presidente Clinton
declaró una emergencia federal.
590
00:36:59,675 --> 00:37:04,429
Hubo un gran debate sobre si compartir
la información del camión Ryder.
591
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Al final, decidimos que generaría
miles de pistas falsas,
592
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
así que decidimos no publicarlo.
593
00:37:12,521 --> 00:37:19,362
{\an8}Por ahora, no hay sospechosos
de la autoría de este atentado.
594
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Hemos recibido cientos de pistas,
o incluso miles,
595
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}de parte de individuos
que dicen haber visto lo sucedido.
596
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Tratamos cada pista con mucha seriedad.
597
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Sin embargo, aún no podemos especular
sobre quién es el responsable.
598
00:37:37,672 --> 00:37:42,592
{\an8}Yo quería asegurarle al público
que esto se iba a resolver.
599
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
PRIMERA IGLESIA CRISTIANA
600
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
PUNTO DE ENCUENTRO
601
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Terminé yendo a la iglesia.
602
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
Era el sitio de emergencia
donde debíamos esperar.
603
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Fueron todas las familias.
604
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
Todos los que tenían
a alguien en el edificio.
605
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Recuerdo que entró Tony.
606
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Y...
607
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
solo recuerdo su cara.
608
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
Y ni siquiera podíamos hablar.
609
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Nos abrazamos.
610
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Cuando cayó la noche,
611
00:38:24,260 --> 00:38:27,555
mi trabajo era hablar
con los padres que estaban ahí,
612
00:38:28,055 --> 00:38:30,308
que ignoraban la suerte de su ser querido.
613
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
Vamos con Robin Marsh.
614
00:38:32,727 --> 00:38:34,394
Está con algunas familias.
615
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
Como muchos, esperan novedades. ¿Robin?
616
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Sí. Nos acompaña la familia Cooper.
617
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}Tenemos una foto del pequeño Antonio.
618
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Tiene seis meses.
619
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Este es el bebé
por el que estamos rezando.
620
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Por lo que sabemos, un niño,
un NN no identificado,
621
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}podría ser el hijo de los Cooper.
622
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Señora Cooper, trabaja en el centro.
¿Qué hizo hoy?
623
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}¿Siempre lleva al pequeño Antonio
a la guardería?
624
00:39:06,927 --> 00:39:11,348
{\an8}Sí, todos los días lo dejo
y lo voy a ver para el almuerzo,
625
00:39:11,349 --> 00:39:13,559
{\an8}pero hoy no pude.
626
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Esa primera noche hacía mucho frío.
627
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
Bajó la temperatura.
628
00:39:22,735 --> 00:39:24,319
Empezó a llover.
629
00:39:24,320 --> 00:39:29,658
Yo pensaba: "Señor, que mi bebé
no esté ahí, con frío y hambre...
630
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
y sufriendo".
631
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Fue la peor noche de mi vida.
632
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Pasó lo que menos necesitábamos: llueve.
633
00:39:42,588 --> 00:39:45,632
{\an8}Lo que ven detrás de mí es espeluznante.
634
00:39:45,633 --> 00:39:47,717
Siguen buscando sobrevivientes.
635
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
{\an8}Aún hay esperanzas de encontrarlos,
636
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}pero una mujer que pasó el día
ayudando a sacar a las víctimas
637
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}dice que teme que el número de muertos
sea de más de 100.
638
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 DE ABRIL DE 1995
1 DÍA DESPUÉS DEL ATENTADO
639
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Hoy tenemos una historia con final feliz.
640
00:40:12,785 --> 00:40:14,452
La historia de Amy Petty,
641
00:40:14,453 --> 00:40:17,247
que pasó cinco horas bajo los escombros,
642
00:40:17,248 --> 00:40:18,873
hasta que la rescataron.
643
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Está en el Hospital Presbiteriano,
en Oklahoma.
644
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
¿Cómo te sientes?
645
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Adolorida, pero afortunada de estar viva.
646
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}¿Qué te han dicho sobre tu estado?
647
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Que me dolerá un tiempo,
me hice un corte feo en la pierna.
648
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Pero estaré bien.
649
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
El teléfono sonaba sin parar.
650
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
Los familiares de mis colegas
651
00:40:46,652 --> 00:40:51,531
querían saber si había visto
a su pariente en el trabajo ese día,
652
00:40:51,532 --> 00:40:53,659
si sabía cómo vestía.
653
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Y no me acordaba.
654
00:41:00,833 --> 00:41:02,333
Ojalá los encuentren.
655
00:41:02,334 --> 00:41:04,545
Y ojalá estén vivos.
656
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
El 19 de abril fue un día terrible.
657
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}Y el 20 de abril fue el momento
en el que la gente...
658
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}se unió.
659
00:41:30,488 --> 00:41:33,491
La gente traía comida. Traían de todo.
660
00:41:34,575 --> 00:41:36,326
{\an8}Ahí se dona sangre.
661
00:41:36,327 --> 00:41:38,077
{\an8}Hacen fila para ayudar.
662
00:41:38,078 --> 00:41:43,417
{\an8}Tenemos nuestras diferencias,
pero podemos unirnos para ayudar.
663
00:41:46,378 --> 00:41:52,801
Se veía que,
por un acto de locura y terror,
664
00:41:53,636 --> 00:41:58,473
surgían cientos, e incluso miles,
de actos de bondad.
665
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
De gente que se acercaba
para mejorar las cosas.
666
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Montaron un centro comercial en la zona.
667
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Si no tenías botas, te daban.
668
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Si no tenías nada de comer,
te alimentaban. Gratis.
669
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}La gente de Oklahoma era increíble.
670
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Creo que eso nos mantuvo en pie.
671
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
GRACIAS POR SU AYUDA.
QUE DIOS LOS BENDIGA.
672
00:42:24,917 --> 00:42:26,084
{\an8}Llegó el retratista
673
00:42:26,085 --> 00:42:29,922
{\an8}y empezó a trabajar
con los tres testigos del taller.
674
00:42:34,093 --> 00:42:36,302
Se sorprendió, pues el primer testigo
675
00:42:36,303 --> 00:42:40,056
describió a un hombre blanco
que parecía haber estado en el ejército.
676
00:42:40,057 --> 00:42:41,767
No de Oriente Medio.
677
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Ya eran las siete.
678
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
Teníamos dos retratos.
679
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
El número uno y el número dos.
680
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Enviamos a equipos
a recorrer Junction City
681
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
para ver si alguien los había visto.
682
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
¿Vio un camión Ryder o...?
683
00:43:02,413 --> 00:43:03,746
Pusimos controles.
684
00:43:03,747 --> 00:43:06,958
Entrevistamos a quienes
podrían haber visto el camión
685
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
o a alguien sospechoso en esa zona.
686
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Ese día llamé
a la secretaría del tribunal.
687
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Quería llevar
a Timothy McVeigh al tribunal.
688
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
Dijeron que ese día no podía,
que estaban ocupados. "Bueno", dije.
689
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Lo retuvimos un día más.
690
00:43:31,025 --> 00:43:35,070
¿Qué tal? Estamos investigando
el atentado en Oklahoma.
691
00:43:35,696 --> 00:43:42,327
{\an8}Fueron con los retratos a restaurantes,
a talleres o a hoteles.
692
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Los agentes del FBI
fueron de puerta a puerta,
693
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
preguntando: "¿Los ha visto?
¿Conoce a estos hombres?".
694
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
Pasamos por muchos negocios
en pocas horas.
695
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Y tuvimos un golpe de suerte.
696
00:43:53,380 --> 00:43:58,761
Un equipo fue al hotel Dreamland
y habló con la dueña, Lea McGowan.
697
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Le preguntó si había visto a alguien
con un camión Ryder.
698
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
Y ella dijo que sí.
699
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Le mostramos el retrato
de Elliott's Body Shop,
700
00:44:09,938 --> 00:44:15,151
y ella dijo: "Se parece mucho a la persona
que pasó por aquí con un camión Ryder".
701
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
A grandes rasgos, era el señor McVeigh.
702
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Me preguntaron: "¿McVeigh?".
Como si mintiera.
703
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
No era mentira. Se registró como McVeigh.
704
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Era la primera vez que oíamos ese nombre.
705
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Les pregunté si habían hecho
una búsqueda en la NCIC.
706
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
La NCIC es la base de datos
de arrestos en el país.
707
00:44:37,675 --> 00:44:41,302
En 1995, había cintas magnéticas
708
00:44:41,303 --> 00:44:44,681
que te decían
si alguien había sido detenido.
709
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Decían dónde lo habían detenido
y también cuándo.
710
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Pero para obtener esos datos,
que no estaban en línea,
711
00:44:52,189 --> 00:44:56,484
había que pedirle a la computadora
que buscara el nombre.
712
00:44:56,485 --> 00:44:58,528
RED DEL FBI
MCVEIGH, TIMOTHY JAMES
713
00:44:58,529 --> 00:45:00,614
Cargabas la cinta y la buscaba.
714
00:45:01,115 --> 00:45:03,617
Descargabas, cargabas otra,
buscaba otra vez.
715
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Como en cámara lenta.
716
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
También controlamos registros telefónicos.
717
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Las llamadas que salieran del cuarto 25,
que había alquilado McVeigh.
718
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
El sábado por la noche,
llamó a un restaurante local,
719
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
donde se había hecho un pedido
a nombre de Robert Kling.
720
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Sabíamos que Robert Kling
había alquilado el camión.
721
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Ahora sabíamos que Timothy McVeigh
era Robert Kling
722
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
o que estaba asociado a Robert Kling.
723
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Habíamos identificado a al menos uno
de los autores del atentado.
724
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
4:08 P. M.
31 HORAS DESPUÉS DEL ATENTADO
725
00:45:58,547 --> 00:46:00,883
{\an8}Hemos identificado un vehículo
726
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
{\an8}que se usó en conexión
con el atentado de ayer
727
00:46:05,137 --> 00:46:07,473
{\an8}contra el edificio federal de Oklahoma.
728
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Las investigaciones han determinado
729
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
que hubo dos hombres blancos
vinculados al vehículo.
730
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Hemos preparado retratos de los dos.
731
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Quien tenga información sobre ellos
732
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
debe enviarla de inmediato
a las oficinas del FBI.
733
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Al ver los retratos, no lo podía creer.
734
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}Parecían dos campesinos.
735
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Dos buscados por robarse
un camión de cerveza.
736
00:46:34,541 --> 00:46:39,754
{\an8}No parecían las mentes maestras
de esa explosión increíble.
737
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Creo que queríamos pensar
que había sido alguien más.
738
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Mitch y Jennifer, esto es todo un cambio.
739
00:46:45,594 --> 00:46:50,223
Se hablaba de que los autores
eran fundamentalistas islámicos,
740
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
pero nuestra atención ahora vuelve a Waco.
741
00:46:54,603 --> 00:46:58,981
Volvemos a pensar en terrorismo interno,
no terrorismo internacional.
742
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Y te das cuenta...
743
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Vaya. Somos nosotros.
744
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
21 DE ABRIL DE 1995
2 DÍAS DESPUÉS DEL ATENTADO
745
00:47:13,831 --> 00:47:17,584
Aún hay mucha tristeza,
y empeora a cada hora en Oklahoma.
746
00:47:18,252 --> 00:47:21,337
{\an8}También hay furia.
Lo oímos en quienes nos llaman.
747
00:47:21,338 --> 00:47:25,884
Veamos qué dijo el FBI
sobre el sospechoso.
748
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Según los medios,
es un hombre blanco que mide 1.77 m.
749
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Es curioso. En la celda
oí que describían el retrato.
750
00:47:33,851 --> 00:47:35,185
Entre 1.77 m y 1.85 m.
751
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Uno de los muchachos dijo:
752
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
"Tú acabas de llegar". Pero en chiste.
753
00:47:41,024 --> 00:47:44,944
Y le dije: "Pero escucha la descripción.
Yo mido 1.88 m.".
754
00:47:44,945 --> 00:47:46,279
Y seguimos bromeando.
755
00:47:46,280 --> 00:47:47,780
Y mordieron el anzuelo.
756
00:47:47,781 --> 00:47:51,075
Me creyeron
que yo no respondía a la descripción.
757
00:47:51,076 --> 00:47:53,287
Y dejaron de sospechar.
758
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
1 RESULTADO: TIMOTHY JAMES MCVEIGH
VER DETALLES
759
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
Al día siguiente,
llegué al puesto de mando.
760
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Estaban todos entusiasmados.
Les pregunté por qué.
761
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar entra a mi oficina
y dice: "Jefe, no lo va a poder creer.
762
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Timothy McVeigh
fue arrestado en Perry, Oklahoma,
763
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
una hora después del atentado".
764
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
A media mañana, me llamó el FBI.
765
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
Querían saber si McVeigh seguía preso.
766
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Les contesté:
767
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}"Ya llevaron a McVeigh al tribunal.
768
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}En este momento está ante el juez".
769
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Estaba a 35 o 45 minutos
de quedar en libertad.
770
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Él era la clave
771
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
que iba a conectar toda la investigación.
772
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Le dije a Danny que fuera a Perry
773
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
y se preparara para trasladar
a McVeigh a Oklahoma.
774
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Dijo: "Danny, ve por él".
775
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
{\an8}Oímos que habían arrestado a alguien
776
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}que estaba en Perry, Oklahoma,
en los tribunales de Noble.
777
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Me subí al auto con el fotógrafo
y nos fuimos a Perry.
778
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
{\an8}Informe especial de CBS:
habrían hecho un arresto.
779
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}A ver qué se sabe hasta ahora.
780
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Aparentemente, hicieron un arresto
en Perry, Oklahoma,
781
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}de alguien similar
a uno de los sospechosos,
782
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
{\an8}según el retrato publicado ayer.
783
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}Mientras pasaba lo de Perry,
784
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}supimos de una redada
en Decker, en Michigan.
785
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Cuando lo habían arrestado,
786
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
McVeigh había dado su domicilio de Decker.
787
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
En el motel Dreamland,
788
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
McVeigh había dado
el mismo domicilio de Michigan.
789
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Alguien en esa casa
tenía conexión directa con la bomba.
790
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Pronto se supo
en los medios de todo el país.
791
00:50:00,664 --> 00:50:05,126
{\an8}Han ubicado a un posible sospechoso
en una casa en una zona rural.
792
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}Está rodeado de autoridades locales,
federales y estaduales.
793
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}En la sala de redacción
teníamos varios televisores.
794
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}De repente, vimos tomas en vivo
de una granja en Decker,
795
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}donde hacían la redada.
796
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Supimos que la granja
pertenecía a un tal James Nichols,
797
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}que tenía un hermano, Terry Nichols,
que también vivía ahí.
798
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}En esta casa, o en su construcción anexa,
799
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}podrían estar Jerry Lynn Nichols
o James Douglas Nichols, hermanos.
800
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}Uno, los dos o algún familiar.
801
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Son de los posibles sospechosos
del atentado de Oklahoma.
802
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Esa es la conexión con Decker, Michigan.
803
00:50:44,833 --> 00:50:48,586
Y supimos que el nombre
del arrestado en Perry
804
00:50:48,587 --> 00:50:50,254
es Timothy McVeigh.
805
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Él fue arrestado hoy en Perry, Oklahoma.
806
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Rodeamos la casa.
Todo salió en los canales nacionales.
807
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}Era extremadamente peligroso.
808
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Van a entrar a la casa. Allá van.
809
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Probablemente lo vean aún mejor que yo.
810
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Parece que van a entrar.
811
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}El FBI ingresó en la casa de Decker
y no encontró a nadie.
812
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Vamos en vivo a Perry, Oklahoma,
con Robin Marsh.
813
00:51:24,206 --> 00:51:28,209
{\an8}Mientras transmitíamos en vivo,
fue llegando más gente.
814
00:51:28,210 --> 00:51:31,420
Miré a mi alrededor y eran miles.
815
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Y hay medios de todo el mundo
en este pueblito de Oklahoma.
816
00:51:35,884 --> 00:51:39,804
{\an8}Llegan algunos oficiales vestidos de civil
817
00:51:39,805 --> 00:51:41,388
{\an8}a la cárcel de Noble.
818
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}Los trajo la Patrulla Vial de Oklahoma.
819
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}McVeigh estuvo muy cerca de salir.
820
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
{\an8}Se iba en libertad.
821
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}Tuvimos suerte de llegar
antes de que lo liberaran.
822
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Si no hubiéramos encontrado
a McVeigh en ese momento,
823
00:51:53,944 --> 00:51:58,949
{\an8}habría sido un momento tortuoso
para todos los involucrados.
824
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}Recuerdo que subí la escalera.
825
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
{\an8}Había un tipo con sombrero de vaquero.
826
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}Nos preguntó si éramos del FBI.
827
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
{\an8}Le dije que sí.
828
00:52:08,458 --> 00:52:10,668
{\an8}Dijo: "Si no alcanzan las pruebas,
829
00:52:10,669 --> 00:52:13,255
{\an8}sáquenlo por adelante y nos encargamos".
830
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}Reinaba la tensión. Todos lo querían ver.
831
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Que lo saquen por adelante
y que todos vayan por él.
832
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Que maten a ese hijo de puta.
833
00:52:23,056 --> 00:52:24,724
- A la cámara.
- Mátenlo.
834
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
- Mátenlo.
- Que lo maten.
835
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Había un equipo SWAT
en la terraza del tribunal.
836
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Y pensaba: "Lo tienen que sacar".
837
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Me preocupaba que alguien
tratara de llevárselo o matarlo.
838
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Si era parte de una organización...
839
00:52:43,785 --> 00:52:46,620
Si yo fuera el jefe, lo mandaría a matar.
840
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
No querría que hable.
841
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Esperamos un rato largo.
Reinaba la ansiedad.
842
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Cuando vi a McVeigh,
se parecía al retrato.
843
00:52:59,759 --> 00:53:01,719
Dijo: "¿Sabes por qué vinimos?".
844
00:53:01,720 --> 00:53:05,306
Y dije: "Supongo que por lo de Oklahoma".
845
00:53:05,307 --> 00:53:08,100
Agregué: "Después de esto,
quiero un abogado".
846
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Mi deber era proteger a McVeigh.
847
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
No quería protegerlo, pero era mi trabajo.
848
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Pedí un chaleco. Un chaleco antibalas.
849
00:53:16,902 --> 00:53:18,611
Si me disparaban, adelante,
850
00:53:18,612 --> 00:53:21,530
pero debía preguntar
si me iban a dar un chaleco.
851
00:53:21,531 --> 00:53:23,115
Y me dijeron que no.
852
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
Entonces, pedí zapatos.
853
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
Y me dijeron que no.
854
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Gracias.
855
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Me costaba entender lo que decían
porque todos me gritaban.
856
00:54:00,028 --> 00:54:01,278
Pero recuerdo uno...
857
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
"Mírame, hijo de puta.
Asesino de bebés. Mírame a los ojos".
858
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
Y yo pensé: "No te daré el placer
de mirar para allá".
859
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
El señor McVeigh ya se fue
860
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
del tribunal del condado de Noble,
en Perry, Oklahoma.
861
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Lo habían detenido por una infracción
y por tenencia de armas.
862
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
No se habían dado cuenta
de quién era este hombre.
863
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Como teníamos otros casos,
tuvimos que esperar a hoy.
864
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Normalmente, este tipo
se habría ido bajo fianza ayer.
865
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}¿Qué opina de eso?
866
00:54:34,271 --> 00:54:35,438
Dios veló por nosotros.
867
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Al mismo tiempo,
el FBI empezó a recolectar pruebas.
868
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}Visitó la casa de James Nichols
y su hermano, Terry.
869
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
{\an8}Los Nichols eran antigobierno.
870
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
{\an8}No creían ni en los bancos
ni en el gobierno.
871
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
{\an8}Detestaban al gobierno.
872
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Aprendimos mucho sobre Terry Nichols,
873
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
uno de los contactos más cercanos
de Timothy McVeigh.
874
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
El FBI se enteró muy rápido
875
00:55:01,298 --> 00:55:04,258
de que el tal McVeigh
había vivido un tiempo ahí
876
00:55:04,259 --> 00:55:07,137
y había estado en el ejército
con Terry Nichols.
877
00:55:08,805 --> 00:55:10,347
{\an8}Encontramos una foto
878
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
{\an8}con Terry Nichols y Tim McVeigh
dentro del mismo grupo.
879
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
En ese momento, puse toda mi atención
880
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
en averiguar
dónde podría estar Terry Nichols.
881
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Supimos que Terry Nichols
tenía una exesposa, Lana Padilla.
882
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Según Lana Padilla,
Terry vivía en Herington, Kansas.
883
00:55:31,494 --> 00:55:33,787
Herington queda cerca del lugar
884
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
donde habían alquilado
el camión en Junction City.
885
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Nichols nos interesaba cada vez más.
886
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
Nos instalamos en su casa.
887
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
¿Nuestras instrucciones?
888
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
"Que no nos vea, pero que no se escape".
889
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Los agentes esperaron,
890
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
hasta que vieron salir
a Terry Nichols, su esposa e hijo,
891
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
que se fueron en una camioneta.
892
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Los siguieron.
893
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
Terry Nichols dio la vuelta
y pasó la calle en la que vivía,
894
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
y se dirigió
al Departamento de Seguridad Pública.
895
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Creemos que se dio cuenta,
896
00:56:11,284 --> 00:56:15,079
se dirigió al departamento de policía
y se entregó.
897
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}Se lo identificó tentativamente
como Terry Nichols, de Michigan.
898
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}Se entregó a la policía local
en Herington, Kansas.
899
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
Llevaba a McVeigh en el asiento de atrás.
900
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Trató de levantarse, lo senté.
901
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
Le dije: "Si no te portas bien,
te lastimaré.
902
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
Seamos dos caballeros".
Me dijo: "Sí, señor".
903
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Lo esposé al piso en medio del helicóptero
904
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
porque no quería
que saltara y se suicidara.
905
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Lo queríamos vivo, no muerto.
906
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Pero no entendíamos qué pasaba.
907
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Era un tipo. Uno solo.
908
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
¿Era parte de una conspiración
y lo querían matar?
909
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
No sabíamos, así que hablé con el piloto.
910
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
Le dije: "Volemos bajo,
no quiero que nos tiren un cohete".
911
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
E hizo...
912
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Literalmente, saltamos cercas.
Así de bajo volábamos.
913
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
Y McVeigh ni siquiera parpadeó.
914
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Estaba así...
915
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
No miraba a los costados.
916
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Frío como una piedra.
917
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
BASE DE LA FUERZA AÉREA TINKER
OKLAHOMA CITY
918
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks coordinó
que lo lleváramos a Tinker.
919
00:57:47,797 --> 00:57:50,592
Y envió un equipo SWAT
por un tema de seguridad.
920
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Un estadounidense fue arrestado.
Están interrogando a otro.
921
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
{\an8}En la comisaría de Herington,
922
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}interrogaron a Terry Nichols
durante diez horas.
923
00:58:12,864 --> 00:58:14,365
Empezamos a hablarle.
924
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
No parecía ansioso. No parecía nervioso.
925
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Se lo veía frío y tranquilo.
926
00:58:23,374 --> 00:58:26,627
Hablamos de sus visitas
a exhibiciones de armas,
927
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
de sus charlas sobre cómo armar bombas.
928
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
El interrogatorio más largo de mi vida.
929
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Le presentamos datos muy duros.
930
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Le pregunté si creía posible
que McVeigh fuera el culpable.
931
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
Y su respuesta fue:
932
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
"Quizá lo hizo y no me dijo".
933
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Pero luego, Terry dijo:
934
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Tim McVeigh
sabe de bombas tanto como yo".
935
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Jamás logramos que dijera:
"Fui yo" o "Fuimos nosotros".
936
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
Pero, en cuanto dijo eso, para mí,
937
00:58:59,911 --> 00:59:01,329
no hacía falta nada más.
938
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
No quedaba duda
939
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
de que, si declaraba ante el jurado,
lo declararían culpable.
940
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
22 DE ABRIL
3 DÍAS DESPUÉS DEL ATENTADO
941
00:59:19,180 --> 00:59:22,140
Veamos las noticias de la mañana.
942
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
Las autoridades federales
siguen investigando el atentado.
943
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
Bastante rápido, diría.
944
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
{\an8}Hay un hombre acusado,
están interrogando a otros.
945
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
{\an8}Podría haber más arrestos.
946
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Mientras Terry se entregaba,
el FBI registraba su casa.
947
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Ahora bien, ¿era el único?
948
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
¿Era parte de un grupo?
¿Acaso se iba a repetir?
949
00:59:50,253 --> 00:59:52,379
Ignoraban si habían dejado trampas
950
00:59:52,380 --> 00:59:54,591
o algo que detonara una explosión.
951
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Así que los equipos
fueron particularmente cautelosos
952
01:00:04,559 --> 01:00:06,978
antes de empezar el registro.
953
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Encontramos muchísimas pruebas en la casa.
954
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
{\an8}Cinco rollos
de cordón detonante, detonadores.
955
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Una tarjeta telefónica.
956
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
Y un recibo por 900 kilos
de nitrato de amonio.
957
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Tras el atentado, Nichols
quería deshacerse de todo.
958
01:00:30,126 --> 01:00:33,837
Lanzaba tanto fertilizante
de nitrato de amonio al jardín
959
01:00:33,838 --> 01:00:36,256
que, según los vecinos, parecía nieve.
960
01:00:36,257 --> 01:00:39,009
Empezábamos a armar una buena causa
961
01:00:39,010 --> 01:00:41,262
contra Terry Nichols y Tim McVeigh.
962
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Pero en un caso así
necesitábamos un informante.
963
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Llamé a la división de Búfalo,
de donde era McVeigh,
964
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
y pedí que buscaran a su padre.
965
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}Me dio mucha pena.
966
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
{\an8}Si hubiera sido mi hijo,
967
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
{\an8}creo que habría sido terrible.
968
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Y le pregunté:
"¿A quién acudiría su hijo por esto?".
969
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
Dijo: "Terry Nichols y Michael Fortier".
970
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo.
971
01:01:17,382 --> 01:01:20,175
Michael Fortier,
Terry Nichols y Tim McVeigh
972
01:01:20,176 --> 01:01:22,594
sirvieron juntos en el ejército.
973
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
Eran como carne y uña.
974
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Eran muy unidos,
todos se oponían al gobierno.
975
01:01:30,103 --> 01:01:32,437
Y él ahora vivía en Arizona.
976
01:01:32,438 --> 01:01:33,480
Bob Ricks dijo:
977
01:01:33,481 --> 01:01:36,651
"Quiero que tú busques a Michael Fortier".
978
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
Hablamos con el alguacil
para que me lo trajeran.
979
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Tenía pinta de bocón.
980
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Dijimos: "Queremos hablar
del atentado de Oklahoma".
981
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Y se ofendió.
982
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
No creo que Tim
hiciera volar un edificio en Oklahoma.
983
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh vivió un tiempo en Kingman
el año pasado.
984
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Fortier lo ayudó a encontrar trabajo.
985
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
No quiero hablar.
986
01:02:08,057 --> 01:02:11,143
Mike Fortier, residente de Kingman,
amigo de McVeigh.
987
01:02:11,144 --> 01:02:14,146
Según algunos,
posible testigo clave en la causa.
988
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
El FBI allanó su remolque.
989
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
Su vida ha quedado patas para arriba
a causa del FBI y los medios.
990
01:02:21,195 --> 01:02:25,700
Es que teníamos poca información
para acusar a Michael Fortier.
991
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
CASA DE NICHOLS
HERINGTON, KANSAS
992
01:02:31,998 --> 01:02:35,292
Lo más importante
que encontramos en casa de Nichols,
993
01:02:35,293 --> 01:02:38,880
que vinculaba a Michael Fortier
al atentado, fue la tarjeta.
994
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Hay que hacer memoria,
porque no teníamos celular,
995
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
pero se compraban
tarjetas telefónicas prepagas.
996
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
Cada tanto, había que cargarles saldo.
997
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
Compraron la tarjeta
para ocultar su identidad.
998
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Y nosotros la usamos de mapa.
999
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Esa tarjeta era la prueba clave
1000
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
que le permitió al FBI
mapear toda la telaraña.
1001
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Los llevó a lugares
de los que no podían saber.
1002
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
Ahora podíamos rastrear su paradero
1003
01:03:13,164 --> 01:03:15,207
en sus viajes por el país,
1004
01:03:15,208 --> 01:03:17,877
cuando compraron elementos
para el atentado.
1005
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Y la tarjeta telefónica demostró
1006
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
que, a diferencia
de una gran conspiración,
1007
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
nuestra sospecha original,
1008
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
esto se trataba de un grupo pequeño.
1009
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Pero necesitábamos pruebas
que sirvieran para acusarlos.
1010
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
El testimonio de un informante
puede ayudar mucho.
1011
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
Sobre todo,
si logras corroborar sus dichos.
1012
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Lo discutimos mucho,
pero llegamos a la una conclusión:
1013
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
a veces, hay que pactar con el diablo.
1014
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Él dijo:
"No entienden. Estamos en guerra".
1015
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Contesté: "No.
Si no, ya te habría matado".
1016
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
Me dijo: "Es por la Constitución".
Le dije que sí.
1017
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
Que lo arrestaríamos
respetando la Constitución.
1018
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
"La condena será según la Constitución.
1019
01:04:04,882 --> 01:04:09,094
Y un día, te ataremos a una camilla,
te inyectaremos en el brazo
1020
01:04:09,095 --> 01:04:12,306
y te ejecutaremos
según el texto de la Constitución".
1021
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
Y si bien no nos gustaba
acordar con Michael Fortier,
1022
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
sabíamos que era necesario.
1023
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Nos dio mucha información.
1024
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
Puede que fuera nuestro mayor hallazgo.
1025
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Contó que se reunió
con McVeigh en su cocina
1026
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
y que McVeigh le contó
cómo iba a armar la bomba.
1027
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Y usó dos latas
1028
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
para mostrar cómo McVeigh
iba a hacer una carga hueca.
1029
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Después de que Terry Nichols
y Tim McVeigh compraron los elementos,
1030
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
se los mostraron a Michael Fortier.
1031
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh lo convenció
de viajar a Oklahoma City
1032
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
y le mostró dónde sería el atentado.
1033
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Fue entonces que Fortier
se dio cuenta de que iba en serio.
1034
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Sin duda, él sabía
lo que iba a hacer Tim McVeigh.
1035
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Podría haberlo evitado
con una llamada anónima.
1036
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
...acusado de saber del atentado.
1037
01:05:07,737 --> 01:05:12,658
Declarará contra McVeigh y contra Nichols
para que reduzcan su sentencia.
1038
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
EDIFICIO FEDERAL ALFRED P. MURRAH
1039
01:05:23,419 --> 01:05:25,003
Fue algo muy triste.
1040
01:05:25,004 --> 01:05:29,341
{\an8}Descubrimos que era posible
que quedaran tres niños en el edificio.
1041
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Estamos buscando en los lugares
donde creemos que podrían estar.
1042
01:05:42,229 --> 01:05:43,772
Recuerdo cuando anunciaron
1043
01:05:43,773 --> 01:05:47,902
que habían llegado a la zona
donde estaban los cuerpos de los bebés.
1044
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Estábamos muy felices
porque lo habían encontrado.
1045
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
No porque estuviera vivo.
1046
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
Era lo único que esperábamos.
1047
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
Que por favor estuviera todo ahí.
1048
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Después de eso, por la noche,
1049
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
iba a la cárcel donde lo tenían.
1050
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Me quedaba ahí sentada.
1051
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Sentada, a oscuras,
1052
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
preguntándome cómo podía entrar
para lastimarlo.
1053
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
El arresto fue resultado
de una combinación extraordinaria
1054
01:06:43,666 --> 01:06:46,918
de talento, suerte y oportunidad
por parte del gobierno
1055
01:06:46,919 --> 01:06:49,129
al que él odia por su incompetencia.
1056
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Hay tantas preguntas.
1057
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Una de las más desconcertantes,
si es culpable,
1058
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
es ¿por qué lo hizo?
1059
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
{\an8}Todos querían saber quién era
y por qué lo había hecho.
1060
01:07:01,726 --> 01:07:05,353
{\an8}Un periodista de Búfalo, Lou Michel,
1061
01:07:05,354 --> 01:07:10,442
{\an8}consiguió la primicia que buscaban
quienes cubrían el atentado.
1062
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
FLORENCE, COLORADO
1063
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
{\an8}Mientras estuvo en esa prisión,
1064
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}con Dan Herbeck grabamos
unas 60 horas de conversación con él.
1065
01:07:22,830 --> 01:07:24,789
Buena parte de esas charlas
1066
01:07:24,790 --> 01:07:29,420
no han sido escuchadas
en toda su dimensión todavía.
1067
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Se decía que era veterano
de la primera Guerra del Golfo,
1068
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
que le gustaban las armas,
pero era un misterio para todos.
1069
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Así que empezamos con su infancia.
1070
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Como era bajito,
no me elegían para los equipos.
1071
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
El tema del hostigamiento
era importantísimo para él.
1072
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
Era un niño flacucho
al que todos molestaban.
1073
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
Me decían "Fideo McVeigh",
porque era delgadísimo.
1074
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
"Fideo", "Sopa de fideos",
"Patas de pollo", "McNugget McVeigh".
1075
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
La verdad, no tenía muchos amigos.
1076
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
No le encontramos
relaciones importantes con mujeres.
1077
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Casi encajaba en la descripción
de un tirador escolar.
1078
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Tenía colecciones de cómics,
1079
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
y terminó vendiendo su colección
1080
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
para poder comprar armas,
porque las armas lo hacían sentir seguro.
1081
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Desde muy joven, lo fascinaban las armas.
1082
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Hay una fotografía de McVeigh
colgado de un árbol,
1083
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
con una pistola colgada del hombro.
1084
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Encaja con el perfil
de militar supermacho que quería ser.
1085
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
Como comandante en jefe,
1086
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
puedo confirmar que derrotamos al agresor.
1087
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
La guerra se acabó.
1088
01:08:55,464 --> 01:08:59,300
Volvió de la primera guerra del Golfo
con una Estrella de Bronce.
1089
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Había matado a un par de iraquíes.
1090
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Pero incluso en el ejército,
no lograba integrarse.
1091
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Al sumarte al ejército,
te quitan la libertad.
1092
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Solo ahí valoras lo que tenías.
1093
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
No podía decidir
para qué me usaba el gobierno.
1094
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Después de la guerra, era un alma perdida.
1095
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Vagaba por el país,
1096
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
rebotaba entre Decker, Michigan,
con los hermanos Nichols,
1097
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
y Kingman, Arizona, con Michael Fortier.
1098
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Cuando salí del ejército,
1099
01:09:31,542 --> 01:09:35,171
empecé a querer explorar
los derechos fundamentales.
1100
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
Sobre todo, a las armas, a la propiedad.
1101
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
McVeigh deambulaba por el país,
entre exhibiciones de armas,
1102
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
y escuchaba constantemente
a anfitriones de radio de derecha
1103
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
que hablaban contra el gobierno
y de teorías de conspiración.
1104
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
"Odiamos al gobierno.
Nos van a quitar las armas".
1105
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
Y McVeigh estaba en ese grupo.
1106
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Muerto. Justo en el corazón.
1107
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Nos están quitando los derechos.
1108
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
¿Qué derechos?
1109
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
A las armas.
1110
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Se iba acumulando
esa bronca contra el gobierno.
1111
01:10:11,665 --> 01:10:15,251
Se obsesionó con un libro que idolatraba,
Los diarios de Turner.
1112
01:10:15,252 --> 01:10:17,253
{\an8}LOS DIARIOS DE TURNER
1113
01:10:17,254 --> 01:10:21,174
Era un libro escrito
por un hombre llamado William Pierce.
1114
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
Un neonazi histórico.
1115
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Era la historia
de un revolucionario supremacista blanco
1116
01:10:29,016 --> 01:10:33,812
que lidera una insurrección
contra el gobierno federal.
1117
01:10:36,190 --> 01:10:40,443
En la derecha extrema
lo consideran una biblia.
1118
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
En la tapa había una chica con una pistola
y un chico con un AR-15.
1119
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Decía: "Los diarios de Turner.
1120
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
¿Qué harás cuando vengan por tus armas?".
1121
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}Creo que la idea más importante
expresada en mi libro
1122
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
{\an8}es que debemos dejar de ser espectadores
y convertirnos en participantes.
1123
01:11:01,298 --> 01:11:02,382
En el libro,
1124
01:11:02,383 --> 01:11:06,010
cuentan cómo el protagonista
1125
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
vuela el cuartel general del FBI
con un coche bomba.
1126
01:11:09,473 --> 01:11:13,685
El coche va cargado
con el mismo tipo de explosivo
1127
01:11:13,686 --> 01:11:15,645
que usó McVeigh en su atentado.
1128
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
{\an8}Luego, en el 93, sucedió lo de Waco.
1129
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Llegué hoy.
1130
01:11:23,237 --> 01:11:27,407
Me dijeron que muchos se asustarían
con algo como esto.
1131
01:11:27,408 --> 01:11:28,492
{\an8}TEME AL GOBIERNO
1132
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Se cree que en el incendio de ayer
murieron 87 personas,
1133
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
17 niños incluidos.
1134
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Desconocemos por qué el FBI
decidió arremeter con esa fuerza.
1135
01:11:40,254 --> 01:11:43,965
Cuesta recordar que todo empezó
con una orden de allanamiento
1136
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
y un alijo de armas
supuestamente ilegales.
1137
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Para alguien como McVeigh,
esto probaba sin dudas
1138
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
que el FBI perseguía a gente como él.
1139
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Ahora tenía la sensación de propósito.
1140
01:11:58,522 --> 01:12:03,193
Decidí terminar con vidas humanas,
pero no por beneficio personal.
1141
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Me pareció que era por el bien común.
1142
01:12:07,406 --> 01:12:10,909
Ya es suficiente.
Esta guerra empezó con Waco.
1143
01:12:11,410 --> 01:12:13,328
Ojalá Oklahoma le ponga fin.
1144
01:12:13,329 --> 01:12:17,707
Pensó que podría ser el héroe
que alertaría a todos en EE. UU.
1145
01:12:17,708 --> 01:12:21,669
de que era hora de enfrentar al gobierno
antes de que les quitara las armas.
1146
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Esperaba que el atentado
desencadenara una revolución.
1147
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
No me avergüenza lo que siento,
porque soy humano.
1148
01:12:29,595 --> 01:12:32,764
Si tengo debilidades, les aviso.
O defectos.
1149
01:12:32,765 --> 01:12:33,807
Pero no.
1150
01:12:34,892 --> 01:12:36,101
¿Si me arrepiento?
1151
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
No.
1152
01:12:39,688 --> 01:12:42,482
10 DE AGOSTO DE 1995
1153
01:12:42,483 --> 01:12:45,568
El gran jurado
pronunció su veredicto en un tribunal
1154
01:12:45,569 --> 01:12:48,488
frente al escenario
del peor atentado terrorista
1155
01:12:48,489 --> 01:12:50,198
de la historia de EE. UU.
1156
01:12:50,199 --> 01:12:51,324
Según los cargos,
1157
01:12:51,325 --> 01:12:56,496
Timothy McVeigh y Terry Nichols
planearon y ejecutaron el atentado.
1158
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
También llegó Michael Fortier,
1159
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
acusado de haber sabido del atentado.
1160
01:13:01,460 --> 01:13:06,714
Él testificará contra McVeigh y Nichols
para que reduzcan su pena.
1161
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
Con lo que nos dijo,
para cuando llegó el juicio,
1162
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
la causa era abrumadora.
1163
01:13:11,470 --> 01:13:14,055
TRIBUNAL FEDERAL
DENVER, COLORADO
1164
01:13:14,056 --> 01:13:19,268
El testigo estrella contra Timothy McVeigh
declarará en el juicio por el atentado.
1165
01:13:19,269 --> 01:13:21,521
Se espera que Fortier declare
1166
01:13:21,522 --> 01:13:24,440
que McVeigh le dijo
que iba a armar una bomba
1167
01:13:24,441 --> 01:13:27,402
para hacer volar
el edificio federal de Oklahoma.
1168
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
El juicio me costó mucho.
1169
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
No quería ser parte del juicio.
1170
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}No quería ir.
1171
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Traté de fingir que no pasaba.
1172
01:13:37,287 --> 01:13:39,580
{\an8}En solo 11 días,
1173
01:13:39,581 --> 01:13:42,750
{\an8}la fiscalía ha presentado
más de 90 testigos
1174
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}que declararon sobre el móvil
y los actos de McVeigh.
1175
01:13:46,463 --> 01:13:51,217
McVeigh planeaba adjudicarse
el atentado que había ejecutado.
1176
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Muchos en Oklahoma
perdieron seres queridos.
1177
01:13:53,846 --> 01:13:58,517
Lo siento, pero ¿sabe qué?
No es la primera madre que pierde un hijo.
1178
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
No es el primer abuelo
que pierde un nieto o una nieta.
1179
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Cállense la boca, carajo.
No son especiales.
1180
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Supérenlo.
1181
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
{\an8}Nosotros, el jurado, fallamos lo siguiente
en la causa McVeigh, primer cargo.
1182
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}Conspiración.
1183
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Culpable.
1184
01:14:31,675 --> 01:14:33,385
{\an8}Cuando leyeron el veredicto,
1185
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}fue como si pincharan un neumático.
1186
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Se había acabado.
1187
01:14:39,600 --> 01:14:41,559
Por estas consideraciones,
1188
01:14:41,560 --> 01:14:44,479
el jurado recomienda,
por votación unánime,
1189
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
que se imponga la siguiente pena.
1190
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
Que el acusado, Timothy McVeigh,
sea condenado a muerte.
1191
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
¡VETE AL INFIERNO, MCVEIGH!
1192
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
No quería que muriera
cuando decidieron ejecutarlo.
1193
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Quería protestar.
1194
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}McVeigh no mostró reacción alguna.
1195
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
Ni se inmutó
cuando oyó la condena a muerte.
1196
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
{\an8}No estaba bien. No era justo.
1197
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Era la salida fácil para él.
Nosotros debíamos vivir con esto. Él no.
1198
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Cuando hablo
del estándar de Oklahoma, es en serio.
1199
01:15:56,843 --> 01:16:01,723
{\an8}Cientos de historias de personas ese día
que acudieron a ayudar.
1200
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Quería ayudar
a las víctimas y sus familias.
1201
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Se defendieron unos a otros.
1202
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Se cuidaron unos a otros.
1203
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Que sepa que queda bondad en el mundo.
1204
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Se salvaron unos a otros.
1205
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
GRACIAS, OKLAHOMA
GRACIAS, VOLUNTARIOS
1206
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Rezaron unos por otros.
1207
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Rezo por quienes perdieron a los suyos.
1208
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Piensas en el significado
de esa respuesta colectiva.
1209
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Necesitan alguien que los reconforte,
que les dé la mano, que los abrace.
1210
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Vecinos, amigos, parientes, mamás y papás.
1211
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Sus hijos.
1212
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Somos nosotros.
1213
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
BENDITOS LOS NIÑOS
1214
01:16:53,609 --> 01:16:55,360
El estándar de Oklahoma brilló.
1215
01:16:55,861 --> 01:16:58,238
{\an8}Demostró la madera de sus ciudadanos.
1216
01:16:58,989 --> 01:17:00,449
{\an8}Que son gente cariñosa.
1217
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
Tenía formación en emergencias,
1218
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
pero nadie me enseñó
sobre el factor humano.
1219
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Lo único que ignoraba ese día
1220
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
era cómo me iba a afectar.
1221
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Aún me pesa eso, y la niñita del triaje.
1222
01:17:45,535 --> 01:17:46,953
Haber tenido que soltarla.
1223
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Eso me pesa mucho.
1224
01:17:50,290 --> 01:17:53,417
CARL SPENGLER SE JUBILÓ
TRAS MÁS DE 20 AÑOS EN EMERGENCIAS.
1225
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
VIVE EN TULSA Y SE DEDICA
AL MERCADO INMOBILIARIO.
1226
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Mi segundo hijo, Carlos Moore Jr.,
nació el día del cumpleaños de Tony.
1227
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Durante muchos años,
fui una mamá controladora.
1228
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Está bien. Puedo aceptarlo.
1229
01:18:15,107 --> 01:18:17,316
RENEE MOORE CENA CON SU HIJO LOS LUNES.
1230
01:18:17,317 --> 01:18:20,569
Es el amor de mi vida.
1231
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
Sí. Ya tiene 22. No lo puedo creer.
1232
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Pero sí, lo amo.
1233
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Es una bendición tener otra oportunidad.
1234
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
Y espero que honre
1235
01:18:44,094 --> 01:18:47,138
la vida de la gente
que no tuvo otra oportunidad...
1236
01:18:47,139 --> 01:18:48,640
Que yo aproveche la mía.
1237
01:18:49,891 --> 01:18:53,853
AMY DOWNS ES CEO DE LA COOPERATIVA
EN LA QUE TRABAJABA EN 1995.
1238
01:18:53,854 --> 01:18:58,108
ES ORADORA MOTIVACIONAL, TRIATLETA Y MAMÁ.
1239
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
FORTIER SE DECLARÓ CULPABLE
DE NO HABER ALERTADO DEL ATENTADO.
1240
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
PASÓ MÁS DE 10 AÑOS PRESO.
1241
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
ÉL Y SU ESPOSA VIVEN
EN EL PROGRAMA DE PROTECCIÓN A TESTIGOS.
1242
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS FUE CONDENADO
POR 161 CARGOS DE HOMICIDIO.
1243
01:19:16,752 --> 01:19:19,795
CUMPLE UNA PENA PERPETUA SIN PROBATORIA,
1244
01:19:19,796 --> 01:19:21,505
MÁS 161 PENAS PERPETUAS
1245
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
EN LA PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
DE FLORENCE, COLORADO.
1246
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH FUE EJECUTADO
POR INYECCIÓN LETAL EL 11-6 DE 2001.
1247
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
CIENTOS DE FAMILIARES
Y AMIGOS DE VÍCTIMAS DEL ATENTADO
1248
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
VIERON SU EJECUCIÓN POR CIRCUITO CERRADO.
1249
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
ESE 19 DE ABRIL DE 1995,
MURIERON 168 PERSONAS, INCLUIDOS 19 NIÑOS.
1250
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
DEDICAMOS ESTA PELÍCULA A ELLOS,
A QUIENES INTENTARON SALVARLOS
1251
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
Y A TODOS SUS AMIGOS Y FAMILIARES
QUE LOS EXTRAÑAN.
1252
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Subtítulos: Celeste Sudera