1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Sånn, ja.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
Alle lurer på hvorfor jeg går rundt
med et videokamera.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Her er Claudine,
en av inkassofolkene våre.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Jeg filmer for å vise mamma
hvor jeg jobber.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Dette er inkassoavdelingen.
Jeg tror ikke det er noen her.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Jeg er her, dumma.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Jeg så den andre veien.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Her inne er Pammy,
og hun er bare utrolig søt.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Ja.
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
ALFRED P MURRAH-BYGNINGEN
13
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Jeg jobbet i kredittforeningen
i den føderale bygningen i sentrum.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Mr. Mog, dette er Amy i kredittforeningen.
15
00:00:51,009 --> 00:00:55,596
{\an8}Jeg var veldig ivrig, for jeg var
i ferd med å kjøpe mitt første hus.
16
00:00:55,597 --> 00:01:00,434
Så da jeg dro på jobb den morgenen,
snakket jeg om det med vennene mine.
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- Der er Claudette.
- Hei!
18
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Jeg løp rundt og snakket
med alle som var innom.
19
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Og fikk ikke gjort mye.
20
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Hei, mamma.
21
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Jeg likte kollegaene mine.
22
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
Det var en følelse av samhold der.
23
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Dette er Mary.
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Hei, mor og far.
25
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Jobben var vennegjengen min.
26
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
De var vennene mine.
27
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
Jeg tok det for gitt.
28
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
Byråene i den føderale bygningen var
29
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
folketrygden, HUD, AFT, Secret Service,
og så var det en barnehage.
30
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
Lille Tony var seks måneder gammel
den gangen.
31
00:01:51,194 --> 00:01:56,115
Og jeg jobbet som rettsbetjent
ved tinghuset rett i nærheten.
32
00:01:56,116 --> 00:01:57,741
MURRAH-BYGNINGEN
TINGHUSET
33
00:01:57,742 --> 00:02:03,247
Jeg ville se ham i løpet av dagen,
og barnehagen i Murrah-bygningen var nær,
34
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
så vi fikk plass til ham der.
35
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
I dag har vi en godbit
på Oklahoma At Four.
36
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Vi skal ta dere med inn i fantasiverdenen...
37
00:02:12,465 --> 00:02:17,761
{\an8}Jeg var 30 år gammel
og hadde jobbet på Channel 9 i ni dager.
38
00:02:17,762 --> 00:02:22,683
Jeg gledet meg til jobb den dagen,
for jeg skulle lede 16-programmet,
39
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
og vi hadde begynt
å forberede et nytt program
40
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
som skulle gå på Channel 9.
41
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Jeg hadde grønn jakke og en hvit skjorte,
42
00:02:30,984 --> 00:02:34,778
og tok på meg pene smykker,
for jeg ville se bra ut.
43
00:02:34,779 --> 00:02:38,783
Så jeg var oppglødd på vei til jobb.
Det var en vakker dag.
44
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Har vi noen...
45
00:02:42,871 --> 00:02:44,955
{\an8}Jeg jobbet ved Oklahoma-universitetet
46
00:02:44,956 --> 00:02:47,749
{\an8}og spesialiserte meg
i akuttmedisin og traumer.
47
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Da jeg gikk av klokka sju om morgenen,
var jeg svimmel og ør
48
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
og ville legge bare meg.
49
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
En venn ville gå ut og spise frokost.
50
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Jeg hadde aldri spist frokost ute,
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
men denne dagen sa jeg ja.
52
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
En av kollegene mine, Robin,
som var gravid,
53
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
kom og satte seg ved pulten min,
54
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
og så ringte telefonen.
55
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
Og plutselig hører jeg et brøl i hodet.
56
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
OKLAHOMA CITY-BOMBINGEN
AMERIKANSK TERROR
57
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Det har vært en eksplosjon i sentrum.
58
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Vet du hvor?
- Broadway og Fifth.
59
00:03:53,024 --> 00:03:58,070
Hele fasaden til den føderale bygningen
er borte. Alle etasjene opp til taket.
60
00:03:58,071 --> 00:04:01,115
Få hit så mange brannbiler
og ambulanser som mulig.
61
00:04:01,616 --> 00:04:03,451
Hør her. Dette er ille.
62
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
19. april var en spesiell dag.
63
00:04:12,210 --> 00:04:16,089
Vi hadde en innsamling
til Special Olympics. En golfturnering.
64
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Nesten alle lederne
i håndhevingsapparatet var der.
65
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
{\an8}Vi hadde akkurat slått vårt første slag,
og plutselig piper personsøkeren min.
66
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Og personsøkerne til alle de andre
byråsjefene begynte også å pipe.
67
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Det hadde vært en eksplosjon
i den føderale bygningen.
68
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Vi dro tilbake til Oklahoma City,
69
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
men vi kunne ikke forestille oss
omfanget av det som hadde skjedd.
70
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Jeg er Tammy Payne, TV 9.
71
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Hvis du er i sentrum,
har du nok hørt det og følt det.
72
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}Det har vært en eksplosjon i sentrum.
73
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Her er et bilde fra Ranger 9.
74
00:04:56,421 --> 00:04:58,088
Jesse er i helikopter ni.
75
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Jesse, kan du fortelle oss
hva du ser fra lufta?
76
00:05:01,676 --> 00:05:03,802
Man ser tykk, svart røyk
77
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
velte ut fra den føderale bygningen.
78
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
Rutene er knust
i andre kontorbygg i sentrum
79
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
i fem kvartalers radius.
80
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
Tammy.
81
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
82
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Det ser ut som en del av bygningen
har blitt sprengt vekk.
83
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Vi må dra til den andre siden.
84
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Det er den føderale bygningen.
85
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Er mikrofonen min åpen?
La oss prøve å holde mikrofonen min åpen,
86
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
så jeg kan snakke med Jesse.
87
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Idet helikopteret flyr rundt
til baksiden av bygningen...
88
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Herregud. Jøss.
- Se på det bildet.
89
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
Det er helt utrolig.
90
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Hele siden av bygningen
er sprengt vekk. Jesse?
91
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
En tredjedel av bygningen
har blitt sprengt bort.
92
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
Og man ser røyk,
det er skrot og ild på bakken,
93
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
i sentrum, på bakken.
94
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Et fryktelig syn.
95
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Og vi vet ikke
hva som forårsaket eksplosjonen.
96
00:05:59,150 --> 00:06:04,447
Vi satt og spiste frokost,
og eksplosjonen slo oss nesten av stolen.
97
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Jeg reiste meg og gikk til døra,
og det regnet, det så ut som papir.
98
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Det snødde papir.
Og det var skrot overalt.
99
00:06:16,667 --> 00:06:18,961
Men det var uvirkelig. Helt stille.
100
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Jeg hørte en bilalarm i det fjerne.
101
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Du kunne høre fuglekvitter.
102
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Sjokkbølgen som forplantet seg
nedover gata,
103
00:06:28,513 --> 00:06:33,810
sugde alle vinduene ut av høyhusene
og knuste alle bilene.
104
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
Og jeg løp av gårde
mot den føderale bygningen.
105
00:06:40,900 --> 00:06:45,446
Da eksplosjonen skjedde,
var vi i retten, og du kunne kjenne det.
106
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Takplatene ramlet ned.
107
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
Vinduene knuste.
108
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Kom.
- Evakuer bygningen.
109
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Folk ropte:
"Kom dere ut, evakuer bygningen."
110
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Det var kaotisk.
111
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Jeg hørte folk spørre
hva som hadde skjedd.
112
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Og da hørte jeg
politimennene si til noen andre
113
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
at eksplosjonen hadde skjedd
i Murrah-bygningen.
114
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Jeg tenkte "nei",
og så begynte jeg å skrike.
115
00:07:24,569 --> 00:07:28,697
Da jeg kom, var parkeringsplassen
fullstendig overtent.
116
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Bygningen var delt i to,
man så rett inn i bygningen.
117
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
Folk kom gående ut som zombier,
118
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
de gikk så langt de kunne,
og så kollapset de.
119
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
De var i sjokk.
120
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
En ung dame kom seg bort til fortauet,
121
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
og hun bare stirret ut i lufta.
Jeg spurte om det gikk bra.
122
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Og hun bare så på meg og sa:
"Jeg vet ikke."
123
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Hun ante ikke hva som hadde skjedd.
124
00:07:56,267 --> 00:07:57,434
Robin Marsh er der.
125
00:07:57,435 --> 00:07:59,561
- Robin, er du med oss?
Det er jeg.
126
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Helt ubegripelig.
127
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
{\an8}Det er det alle sier: "Man trodde aldri
noe sånt ville skje i Oklahoma City."
128
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Som reporter og person
var dette mitt lokalsamfunn.
129
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
Jeg ble revet mellom
130
00:08:13,242 --> 00:08:16,661
å gjøre jobben min
og alle som hadde det så vondt.
131
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Du har behandlet folk.
Hva har de sagt, de som var skadet?
132
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Bare sjokk. De var i sjokk.
133
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
Jeg husker at ikke langt unna
sto det en politibetjent, helt
134
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
overveldet.
135
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Det er nok det mest
dekkende ordet for oss alle.
136
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Fullstendig overveldet.
137
00:08:40,353 --> 00:08:44,272
Når du blir involvert i en så stor sak,
vet du at det blir kaotisk.
138
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Dette er vanvittig, det...
Jeg kan ikke tro det.
139
00:08:48,778 --> 00:08:54,366
Først måtte vi få kontroll over området,
for vi måtte beskytte åstedet.
140
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Vi trenger ikke å si det. Unna.
141
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Gatene ble sperret av.
142
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Jeg prøvde å komme meg inn,
men de nektet å slippe oss forbi.
143
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Jeg skrek til en politimann.
144
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
"Slipp meg inn, jeg må finne sønnen min.
145
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Han er i barnehagen."
146
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
Og da sa han til meg:
147
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
"Alle barna blir kjørt til sykehuset."
148
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}Det er hektisk. De prøver å få oversikt.
149
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Det er foreløpig ikke rapportert
om noen dødsfall.
150
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Men, som jeg sa, mange sårede.
151
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Vi ville selvsagt få kontroll
over situasjonen,
152
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
men i dette tilfellet var å redde liv
viktigere enn noe annet.
153
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Det gikk så fort. Vi hadde fem, ti,
femten sekunder på å vurdere folk.
154
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Ok, når du er klar, er vi klare til å...
155
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Så jeg så etter tegn til liv.
Ethvert tegn til liv.
156
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Hornhinnereflekser,
pust, hjertefrekvens, puls.
157
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Hva som helst som var en indikasjon på
at det var minst ett tegn til liv.
158
00:09:58,222 --> 00:10:02,351
Jeg avgjorde hvem som måtte dra først,
og hvem som kunne vente litt.
159
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Her er det en kritisk!
160
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
Og hvem som ikke skulle
kjøres til sykehus.
161
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Det er er masseskadetriage.
162
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Hva heter du, da?
163
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Og på toppen av det hele var det barn.
164
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Hva heter du?
165
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
Barna våre...
166
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Men jeg så bare
at ett av barna viste tegn til liv,
167
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
og bak henne var det en eldre dame
168
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
som ble hentet ut på båre,
og begge pustet med store smerter.
169
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Men barnet hadde katastrofale hodeskader,
170
00:10:41,140 --> 00:10:47,103
så jeg ba dem pakke henne inn og
bære henne til det midlertidige likhuset
171
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
og sitte hos henne
til hun sluttet å puste.
172
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Mange tok ikke det så bra.
De bannet til meg.
173
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
De sa: "Kødder du med meg?"
174
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Og jeg sa: "Det er ingenting å redde.
Jeg har en kvinne her,
175
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
to til er på vei ut. Det er altfor mange."
176
00:11:10,711 --> 00:11:13,297
Jeg snudde meg,
og moren hennes sto bak meg.
177
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Hun så helt fortapt ut. Og...
178
00:11:24,475 --> 00:11:28,603
Hun ble ikke med barnet sitt.
Hun bare vinket. Hun bare...
179
00:11:28,604 --> 00:11:30,898
Da vi tok henne med oss, vinket hun
180
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
og gikk sin vei.
181
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
KL. 10.20
1 TIME OG 18 MINUTTER ETTER BOMBINGEN
182
00:12:01,637 --> 00:12:05,432
Hovedkvarteret i Oklahoma City
sendte stadig flere enheter
183
00:12:05,433 --> 00:12:09,061
til sentrumsområdet,
så vi forsto at noe foregikk.
184
00:12:10,521 --> 00:12:15,484
{\an8}Hovedkvarteret ringte meg
og ba meg bli i området på rutinepatrulje.
185
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Jeg kjørte på motorveien
og kom opp bak en gammel, gul Mercury.
186
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Bilen hadde ikke noe nummerplate bak,
187
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
så jeg slo på lysene og sirenen
og ba ham stanse.
188
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Så åpnet jeg førerdøra mi og ropte:
189
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
"Gå ut av bilen."
190
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
Han gikk ikke ut med en gang.
191
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Jeg ropte igjen. "Sjåfør, gå ut av bilen."
192
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Og førerdøra ble åpnet.
193
00:12:56,692 --> 00:13:00,780
Han var en høy, slank fyr. Militærsveis.
194
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Jeg ba om å få se førerkortet hans.
195
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Han stakk hånda i høyre baklomme,
196
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
og jeg så noe under venstre arm
som lignet et våpen.
197
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Jeg grep tak i det utenpå jakken,
198
00:13:13,209 --> 00:13:17,128
og samtidig trekker jeg min egen pistol
og retter den mot ham.
199
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Han sa: "Pistolen min er ladd."
200
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
Jeg dyttet ham i bakhodet
med pistolen min og sa:
201
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
"Det er min også."
202
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Jeg la ham i håndjern,
203
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
så tok jeg førerkortet hans
og ringte sentralbordet.
204
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Jeg ba henne sjekke
om Tim McVeigh var ettersøkt.
205
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
Bilen var ikke meldt stjålet.
Han var ikke etterlyst.
206
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Og jeg finner ikke noe rulleblad.
men han bærer et ladd våpen,
207
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
derfor ble han satt i varetekt.
208
00:13:49,662 --> 00:13:53,832
FENGSEL
209
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Jeg husker dagen.
210
00:13:55,584 --> 00:13:56,668
{\an8}FENGSELSBETJENT
211
00:13:56,669 --> 00:13:58,587
{\an8}Jeg satt klistret til TV-en.
212
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
Og så kommer Charlie med en fyr,
han ser helt vanlig ut,
213
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
for en forseelse.
214
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
Standard prosedyre
når noen er pågrepet for forseelser,
215
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
er at de blir løslatt tidlig neste morgen.
216
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Jeg tok fingeravtrykkene hans.
217
00:14:16,772 --> 00:14:19,732
Han var ikke svett i håndflatene.
218
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Han var rolig, og han så på TV med oss.
219
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
Marsha Moritz og jeg diskuterte
det vi så på nyhetene.
220
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
McVeigh kikket opp på TV-en et par ganger,
221
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
men han sa ikke noe.
222
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Etter det tok jeg bilde av ham.
223
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
Redningsfolkene må krype
gjennom ruinene for å prøve...
224
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
Jeg stirret bare på bildene
mens jeg prøvde å høre.
225
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
...de snakker med ofrene...
226
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
{\an8}Det var første gang
jeg faktisk så resultatet.
227
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Jeg var nummen i kroppen
228
00:15:02,735 --> 00:15:04,111
og kunne ikke røre meg.
229
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Jeg følte ingenting.
230
00:15:09,700 --> 00:15:13,704
Det var varmt og mørkt. Jeg så ingenting.
231
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Når jeg pustet inn, sved det.
232
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Jeg trodde jeg var død.
233
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Men så hørte jeg en sirene i det fjerne.
234
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Jeg innså at jeg var levende begravd.
235
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Jeg ropte på hjelp,
men jeg hørte ingenting.
236
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Det er en kvalmende...
237
00:15:41,857 --> 00:15:43,150
...forferdelig følelse.
238
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Det var bare...
239
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Jeg var alene.
240
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Ingen kommunikasjon fungerte.
241
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Telefonsystemene var nede.
242
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Så vi satte opp en kommandopost,
243
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
og jeg måtte bruke løpere
for å sende beskjeder
244
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
til de ulike politibyråene.
245
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Og vi må finne
kilden til eksplosjonen raskt.
246
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Vi har hørt flere teorier om årsaken.
247
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Det kan ha vært en gasseksplosjon.
248
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Vi vet ikke ennå.
249
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Brannvesenet undersøker
om det kan ha vært en gasseksplosjon.
250
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Om det ikke var en gasslekkasje
eller noe lignende,
251
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}om det var en bombe,
så var det avanserte saker.
252
00:16:30,990 --> 00:16:33,324
Jeg snakket med bombeteknikerne,
253
00:16:33,325 --> 00:16:36,203
det var et stort krater
på fronten av bygningen,
254
00:16:37,121 --> 00:16:40,958
noe som tydet på
at kilden til eksplosjonen var der.
255
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Og eksplosjonen var rettet mot bygningen.
256
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Disse faktaene samlet tydet på
257
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
at det var snakk om en bombe.
258
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Vi hadde aldri hatt
en slik bombe i USA før.
259
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Nå står jeg overfor en situasjon
som antagelig kommer til å bli
260
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
den største FBI-etterforskningen
i landet vårt.
261
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Flytt dere!
262
00:17:07,526 --> 00:17:12,155
Etterforskerne er nå sikre på
at eksplosjonen i den føderale bygningen...
263
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Ingen sikre tall over sårede og savnede,
264
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
og ingen mistenkte
eller noen som tar ansvar...
265
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
...ansvarlig for bombeangrepet.
266
00:17:19,872 --> 00:17:21,289
Som Bill Neely sa...
267
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Det er ingen rapporter...
268
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- ...de er ikke...
- Bare Iran foreslo mistenkte...
269
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...rettsbygningen, en bygning som alltid...
270
00:17:34,845 --> 00:17:38,639
Oklahoma City-bombingen var
den største nyhetssaken i verden
271
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
fra sekundet det skjedde.
272
00:17:40,934 --> 00:17:46,231
{\an8}Ingen av oss hadde dekket
en så stor nyhetssak før.
273
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Og selv før FBI sa
at det var et terrorangrep,
274
00:17:51,612 --> 00:17:56,574
begynte folk å prøve å finne ut av
hvem i helsike som kunne ha gjort dette.
275
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Det kom tidlig inn
veldig mange vanvittige tips.
276
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
Jeg så tre herrer.
277
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
De kjøpte en hel pickup
full av ammoniumnitrat.
278
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
Han tok drosje. Enten grønn...
279
00:18:10,380 --> 00:18:12,131
Han la kniver i støvlene.
280
00:18:12,132 --> 00:18:14,008
De hadde spader og hakker...
281
00:18:14,009 --> 00:18:15,009
Svarte krøller...
282
00:18:15,010 --> 00:18:16,010
Han så ut som...
283
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
Mørke, skjeggete arabere...
284
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
Mellom 167 og 170 cm høy.
285
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Jeg vet at de sto bak bombingen.
286
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
FBI sendte ut en etterlysning
287
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
av en brun SUV med to fyrer fra Midtøsten.
288
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
De beskrives som menn fra Midtøsten,
289
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
20 til 25 og 35 til 38 år,
begge med skjegg.
290
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
Plutselig lurte alle på
om det var en forbindelse til Midtøsten.
291
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
{\an8}Ifølge en regjeringskilde
292
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
{\an8}står det skrevet
Midtøsten-terrorisme over dette.
293
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Uoffisielt behandler FBI det
som en Midtøsten-relatert hendelse.
294
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
En muslimsk kvinne og et barn
295
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
løp forbi i veldig høyt tempo,
med datteren.
296
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
De var svært pyntet, og det var rart.
297
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Mange fra Midtøsten gikk inn og ut der.
298
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Hvordan så de ut?
299
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
De ser... Beklager,
men alle ser like ut for meg.
300
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Kan noen finne ut
om det er akkurat to år siden Waco?
301
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Samme dag.
- Er det samme dag?
302
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Det var den 19.
- Samme dag som Waco.
303
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Kjære vene.
- I 93.
304
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
En av reporterne våre påpekte
at det var den 19. april
305
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}og luftet tanken
om innenlandsk terrorisme.
306
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Jeg vet ikke om det er
for tidlig å utelukke
307
00:19:37,551 --> 00:19:41,846
{\an8}angrepet som en slags hevn
for det som skjedde i Waco.
308
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
DAVIDIANERSEKTENS HOVEDKVARTER
309
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
I 1993 var det et raid
mot davidianersekten
310
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
som ble ledet av en fyr som David Koresh,
311
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
som hadde et helt arsenal
av ulovlige våpen i Waco.
312
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
911, hva er nødstilfellet?
313
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
Det er 75 menn her som skyter på oss.
314
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Det er barn og kvinner.
Avbryt operasjonen!
315
00:20:08,624 --> 00:20:11,042
Det endte i en skuddveksling
316
00:20:11,043 --> 00:20:14,670
og en 51-dagers beleiring
før FBI gikk inn.
317
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks var en av hovedagentene
318
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
som ledet beleiringen i Waco.
319
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Vi prøver å fokusere på
om de tenker å komme ut.
320
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
De sier alltid:
"Jeg venter på en beskjed fra Gud."
321
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Helt fra begynnelsen visste vi
322
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
at Waco ville bli
ekstremt vanskelig å løse.
323
00:20:36,860 --> 00:20:41,489
Den 19. april prøvde de å tvinge
davidianerne ut med tåregass.
324
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
Det begynte å brenne, og 76 mennesker,
inkludert 22 barn, døde.
325
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco var bunnpunktet
til FBl i moderne historie.
326
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
Og det ble en magnet
for alle slags mennesker
327
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
som var bekymret for
myndighetenes holdning til våpen.
328
00:21:02,636 --> 00:21:06,931
Hva med kvinnene og barna?
Hvorfor var de der til å begynne med?
329
00:21:06,932 --> 00:21:10,977
For en pokkers pistol,
som han har rett til å ha.
330
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Det var demonstrasjoner over hele landet.
331
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Som 1776-komiteen
ved Lincoln Memorial i Washington.
332
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Hvis du vedtar ulovlige
og urettferdige våpenlover
333
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
som forbyr retten vår til å bære våpen,
så Gud hjelpe deg.
334
00:21:28,078 --> 00:21:29,036
HEVNEN KOMMER
335
00:21:29,037 --> 00:21:31,747
Og folk dannet militser.
336
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
ATF er skurkene, ikke jeg.
Jeg er en lovlydig borger.
337
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Jeg drepte ikke 80 personer i Waco.
338
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Høyreekstreme grupper
snakket om represalier,
339
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
at folk måtte kjempe tilbake mot
det den føderale regjeringen hadde gjort.
340
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Før bombingen i Oklahoma City
341
00:21:51,059 --> 00:21:54,980
traff jeg justisministeren
da hun kom på besøk hit.
342
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Jeg sa: "Du forstår det kanskje ikke,
men folk husker fortsatt Waco her ute."
343
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Hun sa bare: "Jeg tror ikke
folk bryr seg om Waco lenger."
344
00:22:06,616 --> 00:22:11,121
Vi fikk faktisk ordre om
å ikke snakke om Waco mer.
345
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Da jeg så bildene av bombingen,
346
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
tenkte jeg umiddelbart
at det måtte være knyttet til Waco.
347
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Og det var så sjokkerende
348
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
at jeg måtte stanse bilen
og kaste opp i grøfta.
349
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Assistenten min sa:
"Bob, det er 19. april i dag."
350
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Og det ga meg...
Jeg fikk en sterk følelse av,
351
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
på det tidlige tidspunktet,
352
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
at dette med stor sannsynlighet
var knyttet til Waco.
353
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Det er mange mennesker
i dette landet, tusenvis,
354
00:22:47,699 --> 00:22:51,744
{\an8}som anser terror...
De regner det som et terrorangrep.
355
00:22:51,745 --> 00:22:57,041
{\an8}...beleiringen i Waco og brannen som fulgte,
som skuddet hørt i hele verden.
356
00:22:57,042 --> 00:23:02,046
{\an8}De anser seg selv i krig med regjeringen,
og de anser det som det første skuddet.
357
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
Det var en veldig ekte frykt
358
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
for at dette bare var
begynnelsen på noe mye større.
359
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Den morgenen slo jeg på fjernsynet,
og jeg så røykskyen.
360
00:23:17,145 --> 00:23:20,399
Jeg var FBI-agent
i Oklahoma City-avdelingen.
361
00:23:20,899 --> 00:23:24,110
{\an8}A.P. Murrah-bygningen huset
en rekke ulike byråer.
362
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Jeg kjente alle der.
363
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Da jeg så bygningen, løp jeg ut i bilen,
364
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
satte på lyset, slo på sirenen
365
00:23:32,369 --> 00:23:36,081
og kjørte til Oklahoma City.
Jeg fløy nedover asfalten.
366
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Det er røde lys overalt,
svart røyk fra biler.
367
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
Jeg runder et hjørne,
og der ser jeg den føderale bygningen.
368
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Jeg så den,
369
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
men hjernen min klarte ikke
å akseptere det jeg så.
370
00:23:57,602 --> 00:24:02,607
Jeg gikk inn for å lete etter
overlevende som fortsatt var inne.
371
00:24:04,234 --> 00:24:09,364
Men det er ikke uvanlig
at en person som har plantet en bombe,
372
00:24:09,990 --> 00:24:15,078
har plantet enda en bombe
for å angripe politiet.
373
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Så det var allerede folk
som lette etter flere bomber.
374
00:24:24,463 --> 00:24:28,674
{\an8}Vi lette etter bevis
eller eksplosiver som var blitt kastet ut,
375
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
alt som kunne skade folk.
376
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Bygningen var ni etasjer høy.
377
00:24:34,890 --> 00:24:40,228
Gulvene var av betong og så tykke,
og inni dem var det armeringsjern.
378
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Og gulvene falt
som pannekaker oppå hverandre.
379
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
Øverste etasje traff etasjen under,
og slik fortsatte det nedover
380
00:24:50,280 --> 00:24:53,992
til det ikke gikk lenger,
og alt det måtte vi gjennom.
381
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Vi begynte med å lete etter sårede.
382
00:24:59,331 --> 00:25:03,668
Det var leger der,
og de amputerte på stedet.
383
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
En kirurg gikk ned i et hull
for å gjøre amputasjon.
384
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
Han ga meg lommeboka si og sa:
"Gi denne til kona mi om det kollapser."
385
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Det var vanskelig å finne fram der inne.
386
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Ingen visste om bygningen
kom til å kollapse.
387
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
En sykepleier løp inn
for å se om hun kunne hjelpe,
388
00:25:26,399 --> 00:25:30,862
og hun fikk en betongbit i hodet og døde.
389
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Det er lik her. Vi har en mann her...
390
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Jeg hørte mannestemmer.
391
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Jeg begynte å rope, og han ropte:
392
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
"Vi har en i live her. Send hjelp."
393
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
"Vi ser deg ikke", sa han.
394
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
Vi må følge lyden av stemmen din.
Snakk til oss."
395
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Vi har en til!
396
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Det er bra.
397
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Sjekk linjen.
398
00:26:13,321 --> 00:26:16,949
Jeg hørte dem nærme seg,
og høyrehånda mi stakk ut
399
00:26:16,950 --> 00:26:18,577
på siden av ruinhaugen.
400
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
Og jeg syntes jeg kjente
at noen kom borti hånden min.
401
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
Jeg sa: "Dere var borti hånden min".
402
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
"Hvilken farge har du på trøya?"
403
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
"Jeg vet ikke", sa jeg.
"Prøv å huske", sa han.
404
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
"Grønn", sa jeg.
405
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
Og så snart jeg sa "grønn",
kjente jeg noen ta tak i hånda mi.
406
00:26:39,431 --> 00:26:44,060
Og jeg tenkte: "Endelig.
De er klare til å få meg ut herfra."
407
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
KL. 10.28
1 TIME OG 26 MINUTTER ETTER BOMBINGEN
408
00:26:55,030 --> 00:26:59,576
Jeg gikk rundt bygningen,
og jeg så opp til toppen av skrothaugen,
409
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
og der så jeg LAWS-rakettkasteren.
410
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Det er en skulderholdt rakettkaster.
411
00:27:08,960 --> 00:27:12,547
Den skyter ut et prosjektil
som eksploderer når det treffer.
412
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
De stanser tanks med dem.
413
00:27:15,759 --> 00:27:20,304
Og plutselig får jeg beskjed om
at de har funnet enda en bombe der inne.
414
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Det var den bygningen,
moren min er der inne.
415
00:27:23,016 --> 00:27:25,435
Det er en bombe! Kom igjen.
416
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Kom dere vekk, det er en bombe!
417
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Enda en bombe? Herregud!
418
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Stopp.
419
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Alle må evakuere.
420
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
Klarer østsiden av bygningen.
421
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
Vi har et nødstilfelle der.
422
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Jeg hørte mye oppstyr.
423
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Ruinene begynte å riste,
424
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
og jeg hørte noe som hørtes ut
som folk som løp over meg.
425
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- Hva skjer?
- De fant en ny bombe.
426
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
De beordrer alle vekk,
inkludert kommandoen.
427
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Alle strømmer ut av bygningen i full fart.
428
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Jeg nektet å dra.
429
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
En betjent truet med å skyte meg
om jeg ikke fjernet meg.
430
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
"Hva med pasientene?"
431
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
Men han sa: "Jeg skyter deg i beinet
om du ikke drar."
432
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Så jeg dro.
433
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Det er bekymring
for en sekundær eksplosjon,
434
00:28:19,948 --> 00:28:24,660
{\an8}og sentrum blir nå evakuert.
Medisinsk personell løper også fra stedet.
435
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Mennene begynte å si:
"Det er en til bombe."
436
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
Jeg forsto hva som skjedde.
437
00:28:34,003 --> 00:28:37,924
Jeg sa hva jeg het og ba dem si
til familien min at jeg elsket dem.
438
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
De etterlot meg begravet levende.
439
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Jeg begynte å tenke på livet mitt, og...
440
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
Forhold, og
441
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
å gjøre noe for å hjelpe andre, og...
442
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Jeg hadde aldri vært mor.
443
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
Og plutselig
444
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
ble det så tydelig.
445
00:29:08,121 --> 00:29:10,415
Jeg levde ikke livet tro mot meg selv.
446
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Mens jeg forberedte meg på å dø,
tenkte jeg på det og innså
447
00:29:16,212 --> 00:29:20,175
at jeg ikke ville leve livet sånn.
Men det var for sent.
448
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Folkens, dere må gå enda lenger unna.
449
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Flytt deg, din idiot!
- Gå lenger unna.
450
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Jeg og en betjent gikk opp stigene.
451
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Så måtte jeg få den ned
sju etasjer med ruiner,
452
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
og det raskt, for jeg ville ikke
at den skulle gå av.
453
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Jeg går bort til den, og på framsiden
454
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
så det ut til at den fungerte.
455
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Vi knyttet et tau rundt den
456
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
og bar kassen ned.
457
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Så vi gjorde det.
458
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
La den i bilen.
459
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
Så kjørte de den til fylkets bombefelt
og satte fyr på den.
460
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Den var ikke ekte.
461
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Det var en falsk bombe
som skulle brukes i en lokkeoperasjon.
462
00:30:24,322 --> 00:30:29,661
Og det var ekstremt frustrerende,
for det forstyrret redningsarbeidet.
463
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Etterpå kunne jeg la folk gå inn igjen.
464
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}ATF-agenter har nå bekreftet
465
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}at den sekundære bomben,
som sendte folk løpende vekk,
466
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}var en treningsmekanisme
funnet på ATF-kontoret,
467
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}feltkontoret deres her i Oklahoma City
i den aktuelle bygningen.
468
00:30:47,720 --> 00:30:52,934
Det er fortsatt folk inne,
men de vet ikke om noen av dem er i live.
469
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Jeg løp ned gata
og satte meg i en brannbil.
470
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Jeg ser spesialagent Matt Lotspeich,
og han var opprørt.
471
00:31:00,650 --> 00:31:04,570
"Hva skjer, Matt?" sa jeg.
"Jeg etterlot en overlevende der inne."
472
00:31:04,571 --> 00:31:09,242
Vi snudde oss mot bygningen,
og så gikk vi begge tilbake mot den.
473
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Hvor er hun?
474
00:31:16,916 --> 00:31:22,005
Støvet lå tykt, og du kunne føle
bygningen bevege seg.
475
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Og jeg tenkte:
476
00:31:25,508 --> 00:31:28,428
"La meg si til barna mine
én gang til at jeg elsker dem."
477
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
For akkurat da...
478
00:31:36,477 --> 00:31:39,022
...visste jeg ikke
om vi ville komme ut igjen.
479
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Og så kom vi ned
til der Amy lå begravet i ruinene.
480
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
En betongplate lå på tvers, sånn,
481
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
og Amy var rett under den.
482
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
Under tonnevis av ruiner.
483
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Jeg hører stemmene deres,
og en av dem tar tak i hånda mi.
484
00:32:06,883 --> 00:32:07,842
Jeg har henne.
485
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Hun klarte å ta tak i noens hånd,
og han prøvde å jobbe,
486
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
så han la hånden hennes på Matts støvel,
og hun holdt fast i støvelen hans.
487
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Denne gangen slipper jeg ikke.
488
00:32:23,566 --> 00:32:28,905
Matt og brannmennene sendte meg skrot,
som jeg sendte videre til politibetjenter.
489
00:32:30,323 --> 00:32:31,740
Så fikk vi øye på henne.
490
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
"Hvordan i all verden
kan hun være i live?"
491
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Jeg satt fast,
og mens de jobbet med å få meg fram,
492
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
så de at jeg faktisk satt i stolen min,
493
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
opp ned, begravet under
tre meter med ruiner.
494
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
Plutselig sier de: "Vi teller til tre.
Dette vil gjøre vondt."
495
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Så telte de til tre
og dro meg ut fra ruinene.
496
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Ja, alt gjorde vondt.
497
00:33:07,485 --> 00:33:11,447
Jeg kjente det i hver eneste nerve, men...
Det spilte ingen rolle.
498
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
De tok meg med ut på baksiden.
499
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Jeg kunne ikke tro det jeg så.
500
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Jeg visste ikke hvor jeg var skadet.
501
00:33:23,543 --> 00:33:27,505
Jeg visste ikke hvor vennene mine var,
men jeg vil aldri glemme...
502
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
...å se opp mot himmelen,
og puste inn frisk luft
503
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
og love Gud at jeg skulle endre livet.
504
00:33:38,808 --> 00:33:40,767
11.30
2 TIMER OG 28 MINUTTER ETTER
505
00:33:40,768 --> 00:33:43,270
Folk er redde i sentrum av Oklahoma City
506
00:33:43,271 --> 00:33:47,942
mens politiet prøver å finne ut
hvem som står bak, og hva som er igjen.
507
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Bombesaker er ofte ekstremt vanskelige,
508
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
for bevisene er ødelagt.
509
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Vi må finkjemme et område
på rundt ti kvartaler
510
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
og samle så mye bevis som mulig.
511
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Jeg ble spurt
hvem jeg ønsket å ha på saken,
512
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}og jeg tenkte at Danny Coulson
kunne være til stor hjelp.
513
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
{\an8}Han var leder for gisselteamet.
514
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
{\an8}Jeg kjørte rett til kommandosentralen
for å møte Ricks.
515
00:34:18,931 --> 00:34:23,644
Han sa: "Ta deg av bevisinnsamlingen,
så leder jeg etterforskningen."
516
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Vi sendte inn bevisteamet
og begynte å finkjemme åstedet.
517
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Vi hadde hundrevis av folk der
518
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
for å gjennomføre
en systematisk etterforskning.
519
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Politiet tror det var en bombe,
muligens en bilbombe.
520
00:34:38,701 --> 00:34:42,496
{\an8}Det er ikke bevist.
Kriminalteknikerne vet foreløpig ikke.
521
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Vi gikk gjennom mange ting.
522
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Men nøkkelen var bilens bakaksel.
523
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
Det første viktige beviset
524
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
ble funnet et kvartal unna
den føderale bygningen,
525
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
foran et leilighetskompleks
kalt Regency Towers.
526
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
En mann sto utenfor.
527
00:34:59,180 --> 00:35:02,642
Han hørte en virvlende lyd,
nesten som et helikopter,
528
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
og plutselig krasjer en bakaksel
inn i en annen bil.
529
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
FBl kom til meg fordi jeg hadde
jobbet med biltyverier i 16 år.
530
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Og da jeg så akselhuset
så langt fra tinghuset,
531
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
skjønte jeg at det måtte ha kommet
fra bilen som sprengte bygningen.
532
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
Eksplosjonen var så kraftig
533
00:35:25,456 --> 00:35:31,129
at den fikk bakakselen på bilen
som inneholdt bomben, til å fyke av.
534
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Jeg så bare det siste tallet,
535
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
så jeg brukte en kjemisk rens
og en stålbørste til å pusse den ren.
536
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
Og der fant jeg nummeret.
537
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Et stort gjennombrudd.
538
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Jeg ringte det nasjonale biltyveribyrået
539
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
og sa: "Du må finne bilens VIN-nummer
ved hjelp av dette konfidensielle tallet."
540
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Hun sa at det var en leiebil.
541
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Bilen hadde blitt leid ut to dager før
542
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
på Elliott's Body Shop
i Junction City i Kansas.
543
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
{\an8}Dagen bombingen skjedde,
var jeg i Salina i Kansas.
544
00:36:11,460 --> 00:36:16,214
{\an8}Jeg trodde jeg bare ville få se det på TV,
uten å kunne gjøre noe.
545
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Men på ettermiddagen fikk jeg en telefon.
546
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
De sa at bilen var leid
i Junction City i Kansas.
547
00:36:21,971 --> 00:36:26,349
De ba meg dra dit, hente dokumentene
og sende dem til laben.
548
00:36:26,350 --> 00:36:31,146
Og da jeg gikk gjennom leiepapirene
fra Elliott's Body Shop,
549
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
så jeg at navnet brukt som leietaker
550
00:36:33,858 --> 00:36:35,067
var Robert Kling.
551
00:36:37,570 --> 00:36:39,196
Vi begynte å avhøre folk
552
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
fra Elliott's Body Shop.
553
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Vi ville få laget noen tegninger,
554
00:36:44,285 --> 00:36:48,455
og byrået ringte meg og sa
at de ville sende en polititegner.
555
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
"De kommer i morgen tidlig."
556
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16.30
7 TIMER OG 28 MINUTTER ETTER BOMBINGEN
557
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
President Clinton har erklært
føderal krisetilstand.
558
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Det var uenighet om
559
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
vi skulle gå ut med informasjon om bilen.
560
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Men vi ble enige om at det ville skape
tusenvis av ledetråder,
561
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
så vi holdt tilbake den informasjonen.
562
00:37:12,521 --> 00:37:19,362
{\an8}På dette punktet har vi ingen antagelser
om hvem som kan stå bak bombingen.
563
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Og vi har hatt hundrevis,
om ikke tusenvis av ledetråder,
564
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}både fra folk som ringer inn
og fra øyenvitner.
565
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Vi tar alle ledetråder på alvor.
566
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Men vi kan ikke spekulere i
hvem som står bak.
567
00:37:37,672 --> 00:37:42,592
Min hensikt var å forsikre folket
om at det ville bli løst.
568
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
FIRST CHRISTIAN-KIRKEN
569
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
KRISESENTER FOR PÅRØRENDE
570
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Jeg gikk til kirken.
571
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
Det ble opprettet et krisesenter
hvor man kunne vente.
572
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Alle familiene var der.
573
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Alle som hadde noen i bygningen.
574
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Jeg husker at Tony kom inn.
575
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Og...
576
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
Jeg husker bare ansiktet hans.
577
00:38:15,543 --> 00:38:19,380
Ingen av oss klarte å si noe.
Vi bare holdt rundt hverandre.
578
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Mørket falt på,
579
00:38:24,260 --> 00:38:27,555
og jobben min var å snakke
med alle som var der
580
00:38:28,055 --> 00:38:30,099
og ikke visste noe om sine kjære.
581
00:38:30,850 --> 00:38:34,394
Robin Marsh er sammen med familier,
582
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
noen av mange,
som venter på nyheter. Robin?
583
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Ja. jeg står her med Cooper-familien.
584
00:38:41,444 --> 00:38:45,448
{\an8}Vi har et bilde av lille Antonio.
Han er seks måneder gammel.
585
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Dette er barnet
vi alle ber for akkurat nå.
586
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Vi har hørt at det kan være et barn,
587
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}et uidentifisert barn,
som kan være lille Cooper.
588
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Mrs. Cooper, du jobber i sentrum.
Fortell om morgenen deres.
589
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Pleier du å følge lille Antonio
til barnehagen?
590
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Ja, jeg følger ham dit hver dag, og...
591
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}Jeg pleier å besøke ham i lunsjen,
men rakk det ikke i dag.
592
00:39:15,561 --> 00:39:20,191
Jeg husker den første kvelden.
Det var kaldt. Temperaturen sank.
593
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Det begynte å regne, og jeg tenkte:
"Herre, ikke la barnet mitt
594
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
være i den bygningen, kald og sulten og...
595
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
...og såret."
596
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Det var mitt livs verste natt.
597
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Det har begynt å regne,
og det var det siste vi trengte nå.
598
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Bak meg ser dere et uhyggelig syn.
599
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
Redningsarbeidet fortsetter,
600
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
og selv om de fortsatt har
håp om å finne overlevende,
601
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}sa en dame som har jobbet hele dagen
med å få overlevende ut av ruinene,
602
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}at hun frykter
at dødstallene blir tresifret.
603
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
1 DAG ETTER BOMBINGEN
604
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Vi har en historie med en lykkelig slutt.
605
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Amy Petty satt fast i fem timer
606
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
i ruinene av Murrah-bygningen
før hun endelig ble reddet.
607
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Hun er nå på Presbyterian-sykehuset
i Oklahoma City.
608
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Hvordan har du det?
609
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Jeg har vondt,
men er heldig som er i live.
610
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Hva sier legene om tilstanden din?
611
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Jeg kommer til å være øm,
og jeg har et stort kutt på beinet.
612
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
Men jeg klarer meg.
613
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Telefonen ringte uten stans,
614
00:40:43,983 --> 00:40:48,988
det var slektninger av kollegaene mine
som lurte på om jeg hadde sett
615
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
hun eller ham på jobb den dagen.
Hva hadde de på seg?
616
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Men jeg husket ingenting.
617
00:41:00,833 --> 00:41:04,545
Jeg håper de finner dem,
og at de er i live.
618
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
19. april var en forferdelig dag,
619
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
og 20. april var et øyeblikk der folk
620
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}kom sammen.
621
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
Folk kom med mat og alt mulig rart.
622
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
{\an8}Utenfor blodgiversenteret
står folk i kø for å hjelpe.
623
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
Vi er alle forskjellige,
men vi står sammen
624
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
når hjelpen vår trengs.
625
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
Man så at for denne ene handlingen
626
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
av galskap og terror,
627
00:41:53,636 --> 00:41:58,473
var det hundrevis og etter hvert tusenvis
av gode handlinger.
628
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Av folk som tro til
og som ønsket å hjelpe.
629
00:42:03,521 --> 00:42:08,191
De satte opp et kjøpesenter på området,
hvor du kunne få det du trengte.
630
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Hadde du ikke mat, fikk du det gratis.
631
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Folket i Oklahoma var utrolige.
632
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Det var det som holdt folk gående.
633
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
TAKK FOR HJELPEN!
GUD VELSIGNE DERE!
634
00:42:24,917 --> 00:42:29,922
{\an8}Polititegneren kom og begynte å jobbe
med vitnene fra Elliott's Body Shop.
635
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Han ble overrasket
da det første vitnet beskrev
636
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
en hvit mann med militært utseende.
637
00:42:40,057 --> 00:42:41,767
Ikke en mann fra Midtøsten.
638
00:42:43,352 --> 00:42:46,854
Klokka var sju, og vi hadde to skisser.
639
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
John Doe én og John Doe to.
640
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Jeg sendte agenter ut for å snakke
med folk i Junction City-området,
641
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
for å se om noen hadde observert dem.
642
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Har du sett en Ryder-varebil...
643
00:43:02,413 --> 00:43:06,958
Vi satte opp veisperringer
og avhørte alle som kunne ha sett bilen
644
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
eller sett noe mistenkelig i området.
645
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Den morgenen ringte jeg tinghuset.
646
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Jeg ville få Timothy McVeigh
i retten den dagen.
647
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
De sa: "Vi har ikke tid til ham i dag."
"Greit", sa jeg.
648
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Så vi holdt Timothy en dag til.
649
00:43:31,025 --> 00:43:35,070
Hvordan går det?
Vi etterforsker Oklahoma City-bombingen.
650
00:43:35,696 --> 00:43:42,327
Agentene tok med seg kopier av tegningen
til restauranter, verksteder og hoteller.
651
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
FBI-agenter gikk fra dør til dør
652
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
og spurte om folk hadde sett disse karene.
653
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
De var innom mange steder på fire timer.
654
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Og så fikk vi napp
655
00:43:53,380 --> 00:43:58,761
da et team dro til Dreamland Hotel
og snakket med eieren, Lea McGowan.
656
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
"Har det vært noen her nylig
med en Ryder-varebil?"
657
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
"Det har det faktisk", sa hun.
658
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Vi viste henne polititegningen
fra Elliott's Body Shop,
659
00:44:09,938 --> 00:44:15,151
og hun sa: "Ja, det ligner på personen
som var her med Ryder-varebilen."
660
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Det lignet veldig på McVeigh.
661
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
De så på meg og sa "McVeigh?",
som om jeg løy.
662
00:44:21,575 --> 00:44:24,161
Men jeg løy ikke. Han skrev ned "McVeigh".
663
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Det var første gang
vi hørte navnet Tim McVeigh.
664
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}"Har noen søkt i NCIC-registeret?" sa jeg.
665
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
NCIC er databasen
for alle arrestasjoner i landet.
666
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
I 1995 hadde vi datakassetter
som kunne fortelle deg
667
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
om en person hadde blitt stoppet.
668
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Hvor de ble stoppet, og når.
669
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Men om du ville finne noen i databasen,
670
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
måtte du be datamaskinen søke på navnet.
671
00:44:58,612 --> 00:45:02,615
Så lastet du inn en kassett,
den søkte, og slik fortsatte du.
672
00:45:02,616 --> 00:45:04,158
ANALYSERER DATABASEN...
673
00:45:04,159 --> 00:45:05,703
Som i sakte film.
674
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Samtidig sjekket vi telefonloggen.
675
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Alle samtaler fra rom 25
på Dreamland Motel, leid av McVeigh.
676
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
På lørdag kveld
ringte han til en lokal restaurant,
677
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
hvor det ble gjort en bestilling
av en Robert Kling.
678
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Vi vet at Robert Kling er navnet
som ble brukt til å leie Ryder-bilen.
679
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Det betyr at enten er Timothy McVeigh
og Robert Kling samme person,
680
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
eller så kjenner de hverandre.
681
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Vi har funnet minst én
av konspiratørene bak bombingen.
682
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
KL. 16.08
31 TIMER ETTER BOMBINGEN
683
00:45:58,547 --> 00:46:04,511
{\an8}Etterforskerne har identifisert en varebil
som ble brukt under gårsdagens angrep
684
00:46:05,137 --> 00:46:07,473
mot den føderale bygningen
i Oklahoma City.
685
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Videre etterforskning har avslørt
686
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
at to hvite menn
var knyttet til kjøretøyet.
687
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Det er laget polititegninger av mennene.
688
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Alle med informasjon om mennene
689
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
bes kontakte
nærmeste FBl-kontor umiddelbart.
690
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Polititegningene forbløffet meg.
691
00:46:29,995 --> 00:46:34,540
{\an8}De så ut som to bondeknøler
som kunne ha ranet en ølbil.
692
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}De så ikke ut som fyrer
693
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
som var smarte nok
til å stå bak en så stor eksplosjon.
694
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Og vi ønsket å tro
at noen andre hadde gjort det.
695
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Og igjen, Mitch og Jenifer,
dette endrer alt.
696
00:46:45,594 --> 00:46:50,223
Alle var sikre på
at islamske fundamentalister sto bak,
697
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
og plutselig er oppmerksomheten
tilbake på Waco.
698
00:46:54,603 --> 00:46:58,981
Fokus er tilbake på innenlandsk terrorisme
i motsetning til internasjonal.
699
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Og du innser at...
700
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
"Jøss. De er jo en av oss."
701
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
2 DAGER ETTER BOMBINGEN
702
00:47:13,831 --> 00:47:18,167
Sorgen er stor og vokser for hver time
her i Oklahoma City.
703
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}Og folk er sinte,
mange ringer stasjonen vår.
704
00:47:21,338 --> 00:47:25,884
La oss se på informasjonen om mistenkte
som FBI sendte ut i går ettermiddag.
705
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Først avslørte media
en hvit mann, rundt 178 cm.
706
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Da jeg satt i cella, hørte jeg dem
beskrive polititegningen.
707
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
175 cm til 185 cm.
708
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
En av karene der sa:
709
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
"Høres ut som fyren i varetekten",
men på spøk.
710
00:47:41,024 --> 00:47:46,279
Og jeg sa "men jeg er jo 187",
og vi fortsatte å spøke med det.
711
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
Så jeg overbeviste dem om
at jeg ikke passet beskrivelsen,
712
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
og mistenksomheten deres forduftet.
713
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
1 RESULTAT
SE DETALJER
714
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
Neste morgen kom jeg til kommandoposten.
715
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Alle var oppglødde,
og jeg spurte: "Hva skjer?"
716
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar kommer inn på kontoret mitt
og sier: "Du vil ikke tro dette.
717
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Timothy McVeigh ble arrestert
i Perry i Oklahoma
718
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
en time etter bombingen."
719
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
Om morgenen får jeg en telefon fra FBI
720
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
som spør om Tim McVeigh
fortsatt er i varetekt.
721
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Jeg sa:
722
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}"McVeigh er allerede i retten,
723
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}han står foran dommeren i dette øyeblikk."
724
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Tre kvarter senere ville han gå ut derfra.
725
00:48:41,418 --> 00:48:45,671
Han er nøkkelen som holder
hele etterforskningen sammen.
726
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Jeg ber Danny om å dra til Perry
727
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
og forberede transport av McVeigh
tilbake til Oklahoma City.
728
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
"Danny, dra og ta ham."
729
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
Vi hørte at noen var pågrepet,
730
00:49:02,022 --> 00:49:03,898
{\an8}og de var i Perry i Oklahoma
731
00:49:03,899 --> 00:49:05,484
{\an8}ved Noble County tinghus.
732
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Jeg og fotografen hopper i bilen
og drar til Perry.
733
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
Vi har en spesialrapport fra CBS,
en mulig pågripelse.
734
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}La oss gå til det nå med en gang.
735
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}I Perry i Oklahoma skal det være
pågrepet en person
736
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}som stemmer med beskrivelsen
av en av de mistenkte,
737
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
en polititegning offentliggjort i går.
738
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}Og samtidig med Perry
739
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}fikk vi høre om
et raid i Decker i Michigan.
740
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
For da han ble registrert i fengselet,
741
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
oppga McVeigh en Decker-adresse
som hjemmeadresse.
742
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
Og på Dreamland Motel
743
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
brukte Timothy McVeigh
samme adresse i Michigan.
744
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Så noen i det huset
er direkte koblet til bomben.
745
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Og dette nådde fort nasjonale medier.
746
00:50:00,664 --> 00:50:05,126
{\an8}Politiet har funnet en mulig mistenkt
i et hus på landet,
747
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}som nå omringes
av føderalt og lokalt politi.
748
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}Vi hadde fullt av
TV-skjermer i redaksjonen,
749
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}og vi så direktebilder
fra et gårdshus i Decker i Michigan
750
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}som ble raidet av politiet.
751
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Vi får vite at huset tilhører
en James Nichols,
752
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}broren hans Terry Nichols bor også der.
753
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}Dette huset eller uthuset bak det
754
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}kan huse enten Jerry Lynn Nichols
eller James Douglas Nichols, brødre,
755
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}én eller begge, eller slektninger av dem.
756
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Og de er to mulige mistenkte
i Oklahoma City-bombingen.
757
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Det er forbindelsen til Decker i Michigan.
758
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
Og vi har også navnet på mannen
759
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
som er pågrepet i Perry i Oklahoma.
Timothy McVeigh.
760
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Det er personen som ble pågrepet
i dag i Perry i Oklahoma.
761
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Vi omringer huset,
og alt vises på riksdekkende TV,
762
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
så det var ekstremt farlig.
763
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}De skal inn i huset.
De tar seg inn i huset.
764
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Dere ser det antagelig enda bedre enn meg.
765
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}De tar seg inn i huset.
766
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}FBl gikk inn i huset i Decker,
men de fant ingen der.
767
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Vi går til Perry i Oklahoma,
direkte med Robin Marsh. Robin?
768
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}Og mens vi sender direkte,
769
00:51:26,792 --> 00:51:29,543
kommer det flere folk,
og jeg ser rundt meg,
770
00:51:29,544 --> 00:51:31,462
og det er tusenvis av folk der.
771
00:51:31,463 --> 00:51:35,883
Det er presse fra hele verden
i denne lille byen i Oklahoma.
772
00:51:35,884 --> 00:51:41,388
{\an8}Vi ser tjenestemenn i sivil komme
til Noble County-fengselet.
773
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}De ble kjørt av Oklahoma motorveipatrulje.
774
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
McVeigh var nær ved å slippe ut.
775
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
Han ville ha gått derfra.
776
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}Men heldigvis rakk vi dit
før han ble løslatt.
777
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Hadde vi ikke funnet
Timothy McVeigh da vi gjorde det,
778
00:51:53,944 --> 00:51:58,949
ville det ha vært en uutholdelig periode
for alle involverte.
779
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}Jeg husker at jeg gikk opp trappa,
780
00:52:02,702 --> 00:52:07,289
{\an8}og en mann med cowboyhatt
kom bort og sa: "Er dere fra FBI?"
781
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
"Ja", sa jeg.
782
00:52:08,458 --> 00:52:13,255
{\an8}Han sa: "Om dere ikke har beviser nok,
så send ham ut bak. Vi tar oss av ham."
783
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}Stemningen var spent.
Publikum ville se ham.
784
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
De burde slippe ham ut utenfor,
la folk ta ham.
785
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
{\an8}Hvis han er skyldig, drep den jævelen.
786
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
- Snakk til kameraet.
- Drep ham.
787
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
Jeg synes også de bør drepe ham.
788
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Jeg ser opp, og jeg ser et SWAT-team
på taket av Noble County tinghus.
789
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Jeg tenkte: "Nå må de få den fyren ut."
790
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Jeg var bekymret for at en kriminell
skulle prøve å drepe ham.
791
00:52:41,324 --> 00:52:46,620
Om han tilhørte organisasjonen min,
ville jeg drept ham så fort jeg kunne,
792
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
så han ikke skulle plapre.
793
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Vi ventet og ventet.
Forventningene var veldig høye.
794
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
McVeigh lignet på polititegningen.
795
00:52:59,759 --> 00:53:05,389
Han sa: "Vet du hvorfor vi er her?"
"Ja, den Oklahoma City-greia, antar jeg."
796
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
Og så sa jeg: "Jeg vil ha en advokat."
797
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Det er min plikt å beskytte McVeigh.
798
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Jeg vil ikke beskytte ham,
men det er jobben min.
799
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Jeg sa: "Kan jeg få en skuddsikker vest?
800
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
La dem skyte, men jeg spør igjen,
801
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
kan jeg få en skuddsikker vest?"
"Nei", svarte de.
802
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
"Hva med et par sko?"
803
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
"Du får ikke sko", sa de.
804
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Takk.
805
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Det var vanskelig å høre hva folk sa,
for alle ropte samtidig.
806
00:54:00,028 --> 00:54:04,991
Men jeg husker én ting.
"Se på meg, din jævla barnemorder."
807
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
Men jeg tenkte:
"Jeg skal ikke gi deg den gleden."
808
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
McVeigh ble akkurat kjørt vekk
809
00:54:13,375 --> 00:54:16,920
fra Noble County tinghus
i lille Perry i Oklahoma.
810
00:54:17,420 --> 00:54:20,839
Han ble anholdt for en trafikkforseelse
og våpenbesittelse,
811
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
men statsadvokaten og dommeren
visste ikke hvem mannen var.
812
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Jeg og dommeren var opptatt,
så vi ventet til i morges.
813
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}I de fleste tilfeller
ville vi latt fyren gå i går.
814
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}Hva tenker du om det nå?
815
00:54:34,271 --> 00:54:35,438
Gud hjalp oss.
816
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Samtidig begynte FBI å samle bevis
817
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}hjemme hos James Nichols og broren Terry.
818
00:54:44,364 --> 00:54:46,949
{\an8}Nichols-brødrene var regjeringsfiendtlige.
819
00:54:46,950 --> 00:54:49,660
{\an8}De tror ikke på staten, på bankene våre.
820
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
De er fulle av hat mot myndighetene.
821
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Vi lærer mye om Terry Nichols,
822
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
en av Timothy McVeighs nærmeste bekjente.
823
00:54:59,212 --> 00:55:04,550
FBl fant raskt ut
at Tim McVeigh hadde bodd der en stund
824
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
og kjente Terry Nichols fra militæret.
825
00:55:08,805 --> 00:55:10,347
{\an8}Og vi fant et kompanibilde
826
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
{\an8}hvor både Terry Nichols
og Tim McVeigh var på bildet.
827
00:55:14,894 --> 00:55:20,483
På det tidspunktet gikk jeg 100 % inn
for å prøve å finne Terry Nichols.
828
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Vi fant ut at Terry Nichols hadde
en ekskone ved navn Lana Padilla.
829
00:55:27,073 --> 00:55:30,785
Lana Padilla kunne fortelle
at Terry bodde i Herington i Kansas.
830
00:55:31,453 --> 00:55:33,787
Herington er bare en kort kjøretur unna
831
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
stedet der Ryder-bilen
ble leid i Junction City.
832
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Vi måtte finne Terry Nichols.
833
00:55:40,086 --> 00:55:44,007
Så vi etablerte oss utenfor huset hans
med instruksjoner om
834
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
å ikke bli lagt merke til,
men ikke la ham slippe unna.
835
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Agentene satt der en stund,
836
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
og til slutt kommer Terry Nichols
med kone og barn ut
837
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
og setter seg i bilen og kjører av sted.
838
00:55:58,646 --> 00:56:04,234
Agentene kjørte etter. Terry Nichols
kjørte så tilbake, forbi gaten sin
839
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
og mot Heringtons sikkerhetsdepartement.
840
00:56:09,199 --> 00:56:13,619
Han forstår antagelig
at han blir overvåket, og går til politiet
841
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
og melder seg.
842
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
Han har blitt identifisert
som Terry Nichols fra Michigan.
843
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
Han overga seg
til lokalpolitiet i Herington.
844
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh satt med meg i baksetet.
845
00:56:41,898 --> 00:56:47,487
Han prøvde å reise seg, men jeg sa:
"Oppfør deg, ellers skader jeg deg."
846
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
"Bare oppfør deg."
"Ja, sir", sa han.
847
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Så jeg lenket ham til gulvet
midt i helikopteret,
848
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
så han ikke skulle kaste seg ut
og ta livet av seg.
849
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Vi ville ha fyren i live, ikke død.
850
00:57:02,919 --> 00:57:07,798
Men vi var ikke sikre på hva vi hadde.
Dette er bare én fyr.
851
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Er han del av en noe større?
Vil noen prøve å drepe ham?
852
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Vi visste ikke.
Så jeg ringte piloten på intercommen
853
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
og sa: "Fly lavt, jeg vil ikke
ha en LAWS-rakett i ræva.
854
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
Og han gikk...
855
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Vi bokstavelig talt hoppet over gjerder,
så lavt fløy vi.
856
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
Og McVeigh blunket aldri.
857
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Han satt helt...
858
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Stirret stivt framfor seg.
859
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Iskald.
860
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
FLYBASE
861
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks ba oss fly ham
til Tinker flybase.
862
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
Han sendte et SWAT-team for å holde vakt.
863
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
I kveld er én amerikaner pågrepet,
og en annen blir avhørt.
864
00:58:06,149 --> 00:58:11,237
{\an8}På politistasjonen i Herington
avhørte de Terry Nichols i ti timer.
865
00:58:12,864 --> 00:58:17,577
Vi begynte å snakke med ham.
Han virket ikke stressa eller nervøs.
866
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Han var samlet og rolig.
867
00:58:23,374 --> 00:58:28,962
Vi snakket om at de var på våpenshow
og snakket om å bygge bomber.
868
00:58:28,963 --> 00:58:33,927
Det var det lengste avhøret jeg har gjort.
Vi hadde mye å konfrontere ham med.
869
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Jeg sa: "Tror du det er noen sjanse for
at McVeigh kan stå bak?"
870
00:58:40,350 --> 00:58:44,979
Og han svarte: "Han kan nok
ha gjort det uten å si noe til meg."
871
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Men så sa Terry:
872
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Jeg vet like mye som Tim McVeigh
om hvordan man lager bomber."
873
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Vi fikk ham aldri
til å si at han gjorde det,
874
00:58:55,990 --> 00:59:01,246
men da jeg hørte de to tingene,
hadde jeg det jeg trengte.
875
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Det var ingen tvil om
876
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
at om vi satte ham foran en jury,
ville de finne ham skyldig.
877
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
3 DAGER ETTER BOMBINGEN
878
00:59:19,180 --> 00:59:22,140
Vi begynner med
nyhetsoverskriftene i morges.
879
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
FBI gjør framskritt
i etterforskningen av bombingen.
880
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
Noen vil si med utrolig fart.
881
00:59:27,689 --> 00:59:32,652
Én mann er siktet, andre blir avhørt,
og det snakkes om flere arrestasjoner.
882
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Mens Terry har meldt seg hos politiet,
gjennomsøker FBI-agentene hjemmet hans.
883
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Spørsmålet er nå: "Er det bare ham?
884
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Er han en del av en gruppe?
Og vil dette skje igjen?"
885
00:59:50,253 --> 00:59:54,591
Det kunne være snubletråder
eller ting som kunne utløse en eksplosjon.
886
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Så husransakelsesteamene
sjekket stedet grundig
887
01:00:04,559 --> 01:00:06,978
før de endelig kunne begynne søket.
888
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Vi fant haugevis med bevis i det huset.
889
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Vi fant detonasjonslunter og fenghetter.
890
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Vi fant et telefonkort
891
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
og en kvittering på 2000 pund
for ammoniumnitrat.
892
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Etter bombingen
prøvde Nichols å bli kvitt tingene.
893
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Han kastet så mye
ammoniumnitratgjødsel i hagen
894
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
at naboene trodde det hadde snødd.
895
01:00:36,257 --> 01:00:41,262
Vi begynte å få en god sak
mot Terry Nichols og Tim McVeigh.
896
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Men i en slik sak
trenger man en på innsiden.
897
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Jeg ringte avdelingen i Buffalo,
der McVeigh var fra,
898
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
og ba dem hente inn faren hans.
899
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}Jeg følte stor sympati med ham.
900
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
{\an8}Om det var min sønn,
901
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
hadde jeg ikke taklet det. Så forferdelig.
902
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Og jeg spurte ham:
"Hvem ville sønnen din gjort dette med?"
903
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
Han sa: "Terry Nichols
og Michael Fortier."
904
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo.
905
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols
906
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
og Tim McVeigh
tjenestegjorde sammen i militæret,
907
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
og de var som erteris.
908
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
De var nære venner,
og alle tre var negative til myndighetene.
909
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Og han bor nå i Arizona.
910
01:01:32,522 --> 01:01:36,651
Bob Ricks sa: "Jeg vil at du drar
og snakker med Michael Fortier."
911
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
Sheriffen skulle hente ham inn
til et avhør med meg.
912
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Og han så ut som en rotte.
913
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
"Vi vil snakke med deg
om bomben i Oklahoma."
914
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Han ble irritert.
915
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Jeg tror ikke Tim har sprengt
noen bygning i Oklahoma.
916
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh hadde vært mye
i Kingman det siste året.
917
01:02:04,762 --> 01:02:06,680
Fortier skaffet ham en jobb.
918
01:02:06,681 --> 01:02:08,056
Jeg vil ikke snakke.
919
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Kingmanbeboer Mike Fortier,
McVeighs militærvenn,
920
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
kan være et viktig vitne i saken.
921
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}FBI raidet husvogna hans.
922
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
De siste ukene har livet hans blitt
snudd på hodet av FBI og media.
923
01:02:21,195 --> 01:02:25,700
Vi hadde ikke nok informasjon
til å sikte Michael Fortier.
924
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
HUSET TIL NICHOLS
925
01:02:31,998 --> 01:02:35,333
Det viktigste vi fant hos Terry Nichols,
926
01:02:35,334 --> 01:02:38,880
som knyttet Michael Fortier
til bomben, var telefonkortet.
927
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Du må huske at på den tiden
hadde vi ikke mobiltelefoner,
928
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
men du kunne kjøpe
forhåndsbetalte telefonkort,
929
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
og av og til måtte du fylle på saldoen.
930
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
De trodde telefonkortet ville
skjule identiteten deres.
931
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Men vi brukte det som et veikart.
932
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Telefonkortet var nøkkelen
933
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
som gjorde det mulig for FBI
å kartlegge hele spindelvevet.
934
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Det førte dem til steder
de ellers ikke ville ha funnet.
935
01:03:09,744 --> 01:03:15,373
Vi kunne følge sporene deres
mens de reiste rundt i landet
936
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
for å kjøpe komponenter til bomben.
937
01:03:20,463 --> 01:03:25,926
Det andre telefonkortet fortalte oss,
var at det ikke var en stor konspirasjon,
938
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
slik vi først fryktet.
939
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
Det var begrenset
til en liten gruppe personer.
940
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Men vi måtte samle nok bevis
til å anlegge en sak.
941
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Vi hadde en innsideperson.
Det hjelper mye,
942
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
særlig hvis du får bekreftet
alt de forteller deg.
943
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Vi kranglet mye om det,
men til slutt ble vi enige om
944
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
at iblant må man inngå
en avtale med djevelen.
945
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Han sa: "Dere forstår ikke. Vi er i krig."
946
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Jeg sa: "Nei. Da hadde jeg drept deg alt."
947
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
"Det handler om grunnloven."
"Ja, det gjør det.
948
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
Vi pågriper deg med grunnloven i hånd.
949
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
Jeg skal dømme deg med grunnloven.
950
01:04:04,882 --> 01:04:09,219
Og en dag skal vi legge deg på en båre,
stikke en nål i armen din
951
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
og henrette deg med grunnloven i hånden."
952
01:04:13,140 --> 01:04:16,769
Ingen av oss likte tanken på
å samarbeide med Michael Fortier,
953
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
men det var nødvendig.
954
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Han ga oss mye informasjon.
955
01:04:20,940 --> 01:04:23,817
Det kan ha vært
sakens største gjennombrudd.
956
01:04:23,818 --> 01:04:26,904
Han fortalte at han og McVeigh
var på kjøkkenet,
957
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
og at McVeigh snakket om å lage en bombe.
958
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Og han brukte to bokser
959
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
for å vise hvordan han ville lage
en rettet sprengladning.
960
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Etter at Nichols og McVeigh hadde
fått tak i komponentene til bomben,
961
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
viste de alt sammen til Michael Fortier.
962
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
McVeigh overbeviser ham
til å bli med til Oklahoma City,
963
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
og han viser ham
hvor bombingen skal finne sted.
964
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Da tror jeg Michael Fortier innså
at de mente alvor.
965
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Han visste hva Tim McVeigh planla gjøre.
966
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Han kunne ha stanset alt sammen
med en anonym telefonsamtale.
967
01:05:05,443 --> 01:05:10,655
Han er siktet for å ha visst om bombingen
og vil vitne mot McVeigh og Nichols
968
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
i håp om å få en mildere straff.
969
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Det var tøft for oss alle,
og vi visste at det var en mulighet
970
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}for at tre spedbarn var der inne.
971
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Vi gjennomsøker nå et område
hvor de barna antagelig er.
972
01:05:42,229 --> 01:05:47,777
Jeg husker dagen de kunngjorde
at de hadde kommet seg dit barna var.
973
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Vi var bare lykkelige for
at de hadde funnet ham.
974
01:05:53,866 --> 01:05:58,536
Ikke at han var i live,
men at de fant ham. Det var alt.
975
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
"Vær så snill, la ham være der."
976
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Etter det, om natten,
977
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
kjørte jeg til fengselet der han satt.
978
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Jeg bare satt der.
979
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Bare satt der i mørket
980
01:06:30,903 --> 01:06:34,490
og lurte på hvordan jeg kunne
komme meg inn for å skade ham.
981
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
Arrestasjonen av Tim McVeigh
var et resultat
982
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
av ferdigheter, flaks og timing
av myndighetene,
983
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
som han selv mener er inkompetente.
984
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Det er så mange spørsmål.
985
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Er han skyldig etter tiltalen?
986
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
Hva fikk ham til å gjøre dette?
987
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
Alle ville vite hvem han var,
og hvorfor han gjorde det.
988
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Og det var en reporter fra Buffalo
ved navn Lou Michel som fikk skupet
989
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}hele verden ønsket seg,
da de dekket bombingen.
990
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
HØYSIKKERHETSFENGSEL
991
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
Mens han satt i fengsel,
992
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}tok Dan Herbeck og jeg opp
seksti timer med samtaler med ham.
993
01:07:22,830 --> 01:07:29,420
Og en stor del av disse samtalene
har aldri blitt hørt av noen før.
994
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Man visste at han var en militærveteran
fra den første Gulfkrigen,
995
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
at han likte våpen,
men ellers var han en gåte for alle.
996
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Vi begynte med barndommen hans.
997
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Fordi jeg var så kort,
ble jeg aldri valgt til laget.
998
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Mobbingen satt dypt i kroppen hans,
999
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
for han var en spinkel gutt
som alltid ble hakket på.
1000
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
De kalte meg "Nudel McVeigh",
for jeg var tynn som en nudel.
1001
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
"Nudel", "kyllingnudelsuppe",
"Chicken McNuggets", "McVeigh McNuggets".
1002
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Jeg hadde ikke mange gode venner.
1003
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Etter hva vi vet, hadde han aldri
et forhold av betydning.
1004
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Han passet nesten
til beskrivelsen av en skoleskytter.
1005
01:08:18,177 --> 01:08:22,889
Han samlet på tegneserier,
og han solgte tegneseriesamlingen sin
1006
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
for å kjøpe våpen,
for våpen fikk ham til å føle seg trygg.
1007
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Fra en veldig ung alder
var han fascinert av våpen.
1008
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Det er et bilde av McVeigh
som henger i et tre
1009
01:08:36,862 --> 01:08:39,697
med et skulderhylster med en pistol.
1010
01:08:39,698 --> 01:08:45,412
Det passer til den machotypen,
den militære fyren han prøver å være.
1011
01:08:46,372 --> 01:08:52,168
Som øverstkommanderende
kan jeg rapportere at fienden er beseiret.
1012
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
Krigen er over.
1013
01:08:55,464 --> 01:08:59,300
Han kom hjem fra den første Gulfkrigen
med en bronsestjerne.
1014
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Han hadde drept et par irakere.
1015
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Men selv i hæren var han en outsider.
1016
01:09:06,100 --> 01:09:08,893
I militæret tar de friheten din.
1017
01:09:08,894 --> 01:09:11,271
Og først da skjønner du hva du hadde.
1018
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Det var ikke opp til meg
hva myndighetene brukte meg til.
1019
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Etter den første Gulfkrigen
var han en fortapt sjel.
1020
01:09:20,614 --> 01:09:25,618
Han virret rundt i landet,
fra Nichols-brødrene i Decker i Michigan
1021
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
til Michael Fortier i Kingman i Arizona.
1022
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Da jeg kom ut av militæret,
1023
01:09:31,542 --> 01:09:35,171
begynte jeg å utforske spørsmål
om grunnleggende rettigheter.
1024
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
Spesielt våpenrettigheter,
eiendomsrett og sånt.
1025
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
McVeigh reiste rundt i landet,
fra våpenshow til våpenshow,
1026
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
mens han hørte
på høyreorienterte radioprogrammer
1027
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
som solgte konspirasjonsteorier
og spydde ut anti-regjeringsretorikk.
1028
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
"Vi hater regjeringen.
De vil ta fra oss våpnene."
1029
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
Og McVeigh var utenfor.
1030
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Død. Rett i hjertet.
1031
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
De tar fra oss rettighetene våre.
1032
01:10:04,366 --> 01:10:06,744
- Hvilke rettigheter?
- Retten til våpen.
1033
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Og sinnet hans mot regjeringen
vokste og vokste.
1034
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Han leste mye i boka The Turner Diaries.
1035
01:10:17,338 --> 01:10:21,174
{\an8}The Turner Diaries er en bok
skrevet av William Pierce,
1036
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
som var nynazist.
1037
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Den handler om
en white supremacy-revolusjonær
1038
01:10:29,016 --> 01:10:32,477
som ledet et opprør
mot den føderale regjeringen.
1039
01:10:32,478 --> 01:10:36,105
VI ER I KRIG. VÅR RASES FRAMTID
AVHENGER AV KRIGENS UTFALL.
1040
01:10:36,106 --> 01:10:40,443
Den blir ansett
som en bibel for høyreekstreme.
1041
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
Forsiden viste en jente som skjøt
en pistol, og en fyr som avfyrte en ar-15.
1042
01:10:45,157 --> 01:10:50,788
Det sto: "Turner Diaries. Hva gjør du
når de kommer for å ta våpnene dine?"
1043
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}Sannsynligvis den viktigste tanken
uttrykt i The Turner Diaries
1044
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
{\an8}er at hver og en av oss må slutte
å være en tilskuer, og bli en deltager.
1045
01:11:01,298 --> 01:11:06,010
I The Turner Diaries er det
en illustrasjon av hovedpersonen
1046
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
som sprenger FBIs hovedkvarter
med en bilbombe.
1047
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
Bilen er lastet med samme type
ammoniumnitrateksplosiver
1048
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
som McVeigh brukte i bomben.
1049
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
Så skjer Waco i 1993.
1050
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Jeg kom hit i dag.
1051
01:11:23,237 --> 01:11:27,199
Noen sa til meg at mange ville vært
redde for å gjøre noe sånt.
1052
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Så mange som 86 mennesker
antas å ha dødd i gårsdagens inferno,
1053
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
blant dem 17 barn.
1054
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Mange spør seg nå hvorfor FBI valgte
å gå inn med slik styrke.
1055
01:11:40,254 --> 01:11:43,965
Det er lett å glemme
at alt startet med en ransakelsesordre
1056
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
og et lager med angivelig ulovlige våpen.
1057
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Og for en som McVeigh
var dette et klart bevis på
1058
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
at myndighetene var
ute etter folk som ham.
1059
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Og nå føler han
at han har fått en hensikt.
1060
01:11:58,522 --> 01:12:03,609
Beslutningen om å ta menneskeliv,
det var ikke for personlig vinning.
1061
01:12:03,610 --> 01:12:06,780
Dette var noe jeg anså som et større gode.
1062
01:12:07,406 --> 01:12:12,911
Nok er nok. Waco startet denne krigen.
Forhåpentligvis vil Oklahoma avslutte den.
1063
01:12:13,412 --> 01:12:15,872
Han trodde han kunne være helten
1064
01:12:15,873 --> 01:12:21,669
som oppmuntret amerikanerne
til å kjempe for våpnene sine.
1065
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Han håpet at bombingen
ville utløse en revolusjon.
1066
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Jeg skammer meg ikke,
for jeg er et menneske.
1067
01:12:29,595 --> 01:12:33,807
Og hvis jeg har svakheter,
skal jeg si ifra. Men jeg har ingen.
1068
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Om jeg angrer?
1069
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Nei.
1070
01:12:42,608 --> 01:12:46,486
Storjuryen kunngjorde tiltalen
i et tinghus over gata
1071
01:12:46,487 --> 01:12:50,198
fra åstedet for det verste terrorangrepet
i USAs historie.
1072
01:12:50,199 --> 01:12:51,324
Ifølge tiltalen
1073
01:12:51,325 --> 01:12:56,496
planla og utførte Timothy McVeigh
og Terry Nichols bombingen.
1074
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Også tiltalt i dag er Michael Fortier.
1075
01:12:58,999 --> 01:13:04,462
Han er siktet for å ha visst om bombingen
og skal vitne mot McVeigh og Nichols
1076
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
i håp om å få en mildere straff.
1077
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
Med informasjonen hans hadde vi allerede
1078
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
en solid sak.
1079
01:13:11,470 --> 01:13:14,055
FØDERALT TINGHUS
1080
01:13:14,056 --> 01:13:16,891
Regjeringens stjernevitne
mot Timothy McVeigh
1081
01:13:16,892 --> 01:13:19,268
inntar i dag vitneboksen i rettssaken.
1082
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Michael Fortier vil fortelle juryen
1083
01:13:21,438 --> 01:13:27,402
at McVeigh planla å sprenge
den føderale bygningen i Oklahoma City.
1084
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Rettssaken var veldig tøff for meg.
1085
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Jeg orket ikke å følge med på den.
1086
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Jeg ville ikke være der.
1087
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Jeg latet som om det aldri hadde skjedd.
1088
01:13:37,287 --> 01:13:42,750
{\an8}På bare elleve dager har aktoratet
presentert mer enn 90 vitner,
1089
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}som ga McVeigh et motiv
og viste bevegelsene hans.
1090
01:13:46,463 --> 01:13:51,217
Til slutt ville McVeigh ta æren
for bombingen han hadde utført.
1091
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Folk i Oklahoma som mistet sine kjære,
1092
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
beklager, men vet dere hva?
1093
01:13:56,306 --> 01:14:02,771
Dere er ikke de første som har mistet
et barn eller et barnebarn.
1094
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Hold kjeft, for faen.
Dere er ikke spesielle.
1095
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Ta dere sammen.
1096
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
Vi, juryen, dømmer følgende i saken
Timothy McVeigh, første punkt.
1097
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
Planlegging.
1098
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
Skyldig.
1099
01:14:31,675 --> 01:14:33,218
{\an8}Da dommen ble lest opp,
1100
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}var det som å slippe luft ut av et dekk.
1101
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Det er over.
1102
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Basert på disse vurderingene, anbefaler
juryen, ved enstemmig avstemming,
1103
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
følgende dom,
1104
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
at tiltalte Timothy McVeigh
dømmes til døden.
1105
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
MCVEIGH, DRA TIL HELVETE!
1106
01:15:01,079 --> 01:15:04,500
Jeg ville ikke
at han skulle bli henrettet.
1107
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Jeg ville protestere.
1108
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh blunket knapt
1109
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
{\an8}da juryen leste opp
sin anbefaling om dødsstraff.
1110
01:15:14,176 --> 01:15:16,511
Dette er ikke rett. Det er urettferdig.
1111
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Han får den enkle utveien.
Vi må leve med dette. Det slipper han.
1112
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Når jeg snakker
om Oklahoma Standard, er det ekte.
1113
01:15:56,843 --> 01:15:59,972
{\an8}Hundrevis av historier om folk den dagen
1114
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
{\an8}som reagerte.
1115
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Jeg ville bare hjelpe folk,
ofrene og familiene deres.
1116
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Folk stilte opp for hverandre.
1117
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
De tok vare på hverandre.
1118
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
La ham se at det ennå finnes godhet.
1119
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
De reddet hverandre.
1120
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
TIL DE FRIVILLIGE...
TAKK.
1121
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
De ba for hverandre.
1122
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
En bønn for folk
som har mistet sine kjære.
1123
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Og tenk på hva
den kollektive responsen betyr.
1124
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Folk trenger noen å støtte seg på,
noen til å holde hånden deres, klemme dem.
1125
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Naboer, venner,
slektninger, mødre og fedre.
1126
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Barna deres.
1127
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Det er oss.
1128
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
VELSIGNE BARNA
1129
01:16:53,609 --> 01:16:55,776
Oklahoma Standard skinte sterkt.
1130
01:16:55,777 --> 01:16:58,238
{\an8}Det viser hvem Oklahoma-folket er.
1131
01:16:58,989 --> 01:17:00,282
{\an8}At de bryr seg.
1132
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
Jeg var opplært i katastrofer,
1133
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
men ingen hadde fortalt meg
om den menneskelige delen.
1134
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Den ene tingen jeg ikke visste,
1135
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
var hvordan det ville påvirke meg.
1136
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Det plager meg ennå.
Den lille jenta jeg sendte vekk.
1137
01:17:45,535 --> 01:17:46,787
Måtte gi slipp på.
1138
01:17:48,246 --> 01:17:49,539
Det plager meg.
1139
01:17:50,290 --> 01:17:53,459
DR. SPENGLER GIKK AV
ETTER 20 ÅR SOM KRISELEGE.
1140
01:17:53,460 --> 01:17:58,048
HAN BOR I TULSA OG SELGER EIENDOM.
1141
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Min andre sønn, Carlos Moore Jr.,
ble født på Little Tonys bursdag.
1142
01:18:06,682 --> 01:18:09,643
Og jeg var overbeskyttende i mange år.
1143
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Men det er greit. Det er greit for meg.
1144
01:18:15,107 --> 01:18:17,316
RENEE MOORE BOR ENNÅ I OKLAHOMA CITY.
1145
01:18:17,317 --> 01:18:20,569
Han er mitt livs kjærlighet.
1146
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
Ja. Han er 22 nå. Jeg kan ikke tro det.
1147
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Men ja, jeg elsker ham.
1148
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Jeg er heldig som fikk en ny sjanse.
1149
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
Og jeg håper det hedrer...
1150
01:18:44,094 --> 01:18:47,138
...livene til dem
som ikke fikk noen ny sjanse,
1151
01:18:47,139 --> 01:18:48,640
at jeg verdsetter min.
1152
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY ER DIREKTØR I KREDITTFORENINGEN
HUN JOBBET FOR I 1995.
1153
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
HUN ER EN MOTIVASJONSTALER,
TRIATHLONUTØVER
1154
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
OG MOR.
1155
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
MICHAEL FORTIER ERKLÆRTE SEG SKYLDIG I
Å IKKE VARSLE MYNDIGHETENE.
1156
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
HAN SATT OVER 10 ÅR I FENGSEL.
1157
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
HAN OG KONA LEVER UNDER
FØDERAL VITNEBESKYTTELSE.
1158
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS BLE DØMT
FOR 161 DRAP I DELSTATEN OKLAHOMA.
1159
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
HAN SONER LIVSTID UTEN MULIGHET FOR
PRØVELØSLATELSE PLUSS 161 LIVSTIDSDOMMER
1160
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
I HØYSIKKERHETSFENGSELET
I FLORENCE I COLORADO.
1161
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH BLE HENRETTET
MED GIFTSPRØYTE DEN 11. JUNI 2001.
1162
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
HUNDREVIS AV SLEKTNINGER
OG VENNER AV BOMBEOFRENE
1163
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
SÅ HENRETTELSEN PÅ EN LUKKET TV-SENDING.
1164
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
168 MENNESKER, BLANT DEM 19 BARN,
DØDE DEN 19. APRIL 1995 I OKLAHOMA CITY.
1165
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
DENNE FILMEN ER DEDISERT TIL DEM,
DE SOM PRØVDE Å REDDE DEM
1166
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
OG ALLE VENNER OG SLEKTNINGER
SOM SAVNER DEM.
1167
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Tekst: Marie Wisur Lofthus