1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Sånn, ja. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,142 Alle lurer på hvorfor jeg går rundt med et videokamera. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Her er Claudine, en av inkassofolkene våre. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Jeg filmer for å vise mamma hvor jeg jobber. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Dette er inkassoavdelingen. Jeg tror ikke det er noen her. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Jeg er her, dumma. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Jeg så den andre veien. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Her inne er Pammy, og hun er bare utrolig søt. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Ja. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 ALFRED P MURRAH-BYGNINGEN 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Jeg jobbet i kredittforeningen i den føderale bygningen i sentrum. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Mr. Mog, dette er Amy i kredittforeningen. 15 00:00:51,009 --> 00:00:55,596 {\an8}Jeg var veldig ivrig, for jeg var i ferd med å kjøpe mitt første hus. 16 00:00:55,597 --> 00:01:00,434 Så da jeg dro på jobb den morgenen, snakket jeg om det med vennene mine. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Der er Claudette. - Hei! 18 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Jeg løp rundt og snakket med alle som var innom. 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Og fikk ikke gjort mye. 20 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Hei, mamma. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Jeg likte kollegaene mine. 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Det var en følelse av samhold der. 23 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Dette er Mary. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Hei, mor og far. 25 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Jobben var vennegjengen min. 26 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 De var vennene mine. 27 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 Jeg tok det for gitt. 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 Byråene i den føderale bygningen var 29 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 folketrygden, HUD, AFT, Secret Service, og så var det en barnehage. 30 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 Lille Tony var seks måneder gammel den gangen. 31 00:01:51,194 --> 00:01:56,115 Og jeg jobbet som rettsbetjent ved tinghuset rett i nærheten. 32 00:01:56,116 --> 00:01:57,741 MURRAH-BYGNINGEN TINGHUSET 33 00:01:57,742 --> 00:02:03,247 Jeg ville se ham i løpet av dagen, og barnehagen i Murrah-bygningen var nær, 34 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 så vi fikk plass til ham der. 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 I dag har vi en godbit på Oklahoma At Four. 36 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Vi skal ta dere med inn i fantasiverdenen... 37 00:02:12,465 --> 00:02:17,761 {\an8}Jeg var 30 år gammel og hadde jobbet på Channel 9 i ni dager. 38 00:02:17,762 --> 00:02:22,683 Jeg gledet meg til jobb den dagen, for jeg skulle lede 16-programmet, 39 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 og vi hadde begynt å forberede et nytt program 40 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 som skulle gå på Channel 9. 41 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Jeg hadde grønn jakke og en hvit skjorte, 42 00:02:30,984 --> 00:02:34,778 og tok på meg pene smykker, for jeg ville se bra ut. 43 00:02:34,779 --> 00:02:38,783 Så jeg var oppglødd på vei til jobb. Det var en vakker dag. 44 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Har vi noen... 45 00:02:42,871 --> 00:02:44,955 {\an8}Jeg jobbet ved Oklahoma-universitetet 46 00:02:44,956 --> 00:02:47,749 {\an8}og spesialiserte meg i akuttmedisin og traumer. 47 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Da jeg gikk av klokka sju om morgenen, var jeg svimmel og ør 48 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 og ville legge bare meg. 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 En venn ville gå ut og spise frokost. 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Jeg hadde aldri spist frokost ute, 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 men denne dagen sa jeg ja. 52 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 En av kollegene mine, Robin, som var gravid, 53 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 kom og satte seg ved pulten min, 54 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 og så ringte telefonen. 55 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Og plutselig hører jeg et brøl i hodet. 56 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 OKLAHOMA CITY-BOMBINGEN AMERIKANSK TERROR 57 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Det har vært en eksplosjon i sentrum. 58 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Vet du hvor? - Broadway og Fifth. 59 00:03:53,024 --> 00:03:58,070 Hele fasaden til den føderale bygningen er borte. Alle etasjene opp til taket. 60 00:03:58,071 --> 00:04:01,115 Få hit så mange brannbiler og ambulanser som mulig. 61 00:04:01,616 --> 00:04:03,451 Hør her. Dette er ille. 62 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 19. april var en spesiell dag. 63 00:04:12,210 --> 00:04:16,089 Vi hadde en innsamling til Special Olympics. En golfturnering. 64 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Nesten alle lederne i håndhevingsapparatet var der. 65 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}Vi hadde akkurat slått vårt første slag, og plutselig piper personsøkeren min. 66 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Og personsøkerne til alle de andre byråsjefene begynte også å pipe. 67 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Det hadde vært en eksplosjon i den føderale bygningen. 68 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Vi dro tilbake til Oklahoma City, 69 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 men vi kunne ikke forestille oss omfanget av det som hadde skjedd. 70 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Jeg er Tammy Payne, TV 9. 71 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Hvis du er i sentrum, har du nok hørt det og følt det. 72 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}Det har vært en eksplosjon i sentrum. 73 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Her er et bilde fra Ranger 9. 74 00:04:56,421 --> 00:04:58,088 Jesse er i helikopter ni. 75 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, kan du fortelle oss hva du ser fra lufta? 76 00:05:01,676 --> 00:05:03,802 Man ser tykk, svart røyk 77 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 velte ut fra den føderale bygningen. 78 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 Rutene er knust i andre kontorbygg i sentrum 79 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 i fem kvartalers radius. 80 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 Tammy. 81 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 82 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Det ser ut som en del av bygningen har blitt sprengt vekk. 83 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Vi må dra til den andre siden. 84 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Det er den føderale bygningen. 85 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Er mikrofonen min åpen? La oss prøve å holde mikrofonen min åpen, 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 så jeg kan snakke med Jesse. 87 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Idet helikopteret flyr rundt til baksiden av bygningen... 88 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Herregud. Jøss. - Se på det bildet. 89 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 Det er helt utrolig. 90 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Hele siden av bygningen er sprengt vekk. Jesse? 91 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 En tredjedel av bygningen har blitt sprengt bort. 92 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 Og man ser røyk, det er skrot og ild på bakken, 93 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 i sentrum, på bakken. 94 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Et fryktelig syn. 95 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Og vi vet ikke hva som forårsaket eksplosjonen. 96 00:05:59,150 --> 00:06:04,447 Vi satt og spiste frokost, og eksplosjonen slo oss nesten av stolen. 97 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Jeg reiste meg og gikk til døra, og det regnet, det så ut som papir. 98 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Det snødde papir. Og det var skrot overalt. 99 00:06:16,667 --> 00:06:18,961 Men det var uvirkelig. Helt stille. 100 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Jeg hørte en bilalarm i det fjerne. 101 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Du kunne høre fuglekvitter. 102 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Sjokkbølgen som forplantet seg nedover gata, 103 00:06:28,513 --> 00:06:33,810 sugde alle vinduene ut av høyhusene og knuste alle bilene. 104 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 Og jeg løp av gårde mot den føderale bygningen. 105 00:06:40,900 --> 00:06:45,446 Da eksplosjonen skjedde, var vi i retten, og du kunne kjenne det. 106 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Takplatene ramlet ned. 107 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Vinduene knuste. 108 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Kom. - Evakuer bygningen. 109 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Folk ropte: "Kom dere ut, evakuer bygningen." 110 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Det var kaotisk. 111 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Jeg hørte folk spørre hva som hadde skjedd. 112 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Og da hørte jeg politimennene si til noen andre 113 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 at eksplosjonen hadde skjedd i Murrah-bygningen. 114 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Jeg tenkte "nei", og så begynte jeg å skrike. 115 00:07:24,569 --> 00:07:28,697 Da jeg kom, var parkeringsplassen fullstendig overtent. 116 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Bygningen var delt i to, man så rett inn i bygningen. 117 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 Folk kom gående ut som zombier, 118 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 de gikk så langt de kunne, og så kollapset de. 119 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 De var i sjokk. 120 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 En ung dame kom seg bort til fortauet, 121 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 og hun bare stirret ut i lufta. Jeg spurte om det gikk bra. 122 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Og hun bare så på meg og sa: "Jeg vet ikke." 123 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Hun ante ikke hva som hadde skjedd. 124 00:07:56,267 --> 00:07:57,434 Robin Marsh er der. 125 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 - Robin, er du med oss? Det er jeg. 126 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Helt ubegripelig. 127 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Det er det alle sier: "Man trodde aldri noe sånt ville skje i Oklahoma City." 128 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Som reporter og person var dette mitt lokalsamfunn. 129 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 Jeg ble revet mellom 130 00:08:13,242 --> 00:08:16,661 å gjøre jobben min og alle som hadde det så vondt. 131 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Du har behandlet folk. Hva har de sagt, de som var skadet? 132 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Bare sjokk. De var i sjokk. 133 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 Jeg husker at ikke langt unna sto det en politibetjent, helt 134 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 overveldet. 135 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Det er nok det mest dekkende ordet for oss alle. 136 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Fullstendig overveldet. 137 00:08:40,353 --> 00:08:44,272 Når du blir involvert i en så stor sak, vet du at det blir kaotisk. 138 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Dette er vanvittig, det... Jeg kan ikke tro det. 139 00:08:48,778 --> 00:08:54,366 Først måtte vi få kontroll over området, for vi måtte beskytte åstedet. 140 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Vi trenger ikke å si det. Unna. 141 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Gatene ble sperret av. 142 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Jeg prøvde å komme meg inn, men de nektet å slippe oss forbi. 143 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Jeg skrek til en politimann. 144 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 "Slipp meg inn, jeg må finne sønnen min. 145 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Han er i barnehagen." 146 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 Og da sa han til meg: 147 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 "Alle barna blir kjørt til sykehuset." 148 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}Det er hektisk. De prøver å få oversikt. 149 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Det er foreløpig ikke rapportert om noen dødsfall. 150 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Men, som jeg sa, mange sårede. 151 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Vi ville selvsagt få kontroll over situasjonen, 152 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 men i dette tilfellet var å redde liv viktigere enn noe annet. 153 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Det gikk så fort. Vi hadde fem, ti, femten sekunder på å vurdere folk. 154 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Ok, når du er klar, er vi klare til å... 155 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Så jeg så etter tegn til liv. Ethvert tegn til liv. 156 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Hornhinnereflekser, pust, hjertefrekvens, puls. 157 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Hva som helst som var en indikasjon på at det var minst ett tegn til liv. 158 00:09:58,222 --> 00:10:02,351 Jeg avgjorde hvem som måtte dra først, og hvem som kunne vente litt. 159 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Her er det en kritisk! 160 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Og hvem som ikke skulle kjøres til sykehus. 161 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Det er er masseskadetriage. 162 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Hva heter du, da? 163 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Og på toppen av det hele var det barn. 164 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Hva heter du? 165 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 Barna våre... 166 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Men jeg så bare at ett av barna viste tegn til liv, 167 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 og bak henne var det en eldre dame 168 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 som ble hentet ut på båre, og begge pustet med store smerter. 169 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Men barnet hadde katastrofale hodeskader, 170 00:10:41,140 --> 00:10:47,103 så jeg ba dem pakke henne inn og bære henne til det midlertidige likhuset 171 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 og sitte hos henne til hun sluttet å puste. 172 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Mange tok ikke det så bra. De bannet til meg. 173 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 De sa: "Kødder du med meg?" 174 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Og jeg sa: "Det er ingenting å redde. Jeg har en kvinne her, 175 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 to til er på vei ut. Det er altfor mange." 176 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 Jeg snudde meg, og moren hennes sto bak meg. 177 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Hun så helt fortapt ut. Og... 178 00:11:24,475 --> 00:11:28,603 Hun ble ikke med barnet sitt. Hun bare vinket. Hun bare... 179 00:11:28,604 --> 00:11:30,898 Da vi tok henne med oss, vinket hun 180 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 og gikk sin vei. 181 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 KL. 10.20 1 TIME OG 18 MINUTTER ETTER BOMBINGEN 182 00:12:01,637 --> 00:12:05,432 Hovedkvarteret i Oklahoma City sendte stadig flere enheter 183 00:12:05,433 --> 00:12:09,061 til sentrumsområdet, så vi forsto at noe foregikk. 184 00:12:10,521 --> 00:12:15,484 {\an8}Hovedkvarteret ringte meg og ba meg bli i området på rutinepatrulje. 185 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Jeg kjørte på motorveien og kom opp bak en gammel, gul Mercury. 186 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Bilen hadde ikke noe nummerplate bak, 187 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 så jeg slo på lysene og sirenen og ba ham stanse. 188 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Så åpnet jeg førerdøra mi og ropte: 189 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 "Gå ut av bilen." 190 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 Han gikk ikke ut med en gang. 191 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Jeg ropte igjen. "Sjåfør, gå ut av bilen." 192 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Og førerdøra ble åpnet. 193 00:12:56,692 --> 00:13:00,780 Han var en høy, slank fyr. Militærsveis. 194 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Jeg ba om å få se førerkortet hans. 195 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Han stakk hånda i høyre baklomme, 196 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 og jeg så noe under venstre arm som lignet et våpen. 197 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Jeg grep tak i det utenpå jakken, 198 00:13:13,209 --> 00:13:17,128 og samtidig trekker jeg min egen pistol og retter den mot ham. 199 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Han sa: "Pistolen min er ladd." 200 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 Jeg dyttet ham i bakhodet med pistolen min og sa: 201 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 "Det er min også." 202 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Jeg la ham i håndjern, 203 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 så tok jeg førerkortet hans og ringte sentralbordet. 204 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Jeg ba henne sjekke om Tim McVeigh var ettersøkt. 205 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 Bilen var ikke meldt stjålet. Han var ikke etterlyst. 206 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Og jeg finner ikke noe rulleblad. men han bærer et ladd våpen, 207 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 derfor ble han satt i varetekt. 208 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 FENGSEL 209 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Jeg husker dagen. 210 00:13:55,584 --> 00:13:56,668 {\an8}FENGSELSBETJENT 211 00:13:56,669 --> 00:13:58,587 {\an8}Jeg satt klistret til TV-en. 212 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 Og så kommer Charlie med en fyr, han ser helt vanlig ut, 213 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 for en forseelse. 214 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 Standard prosedyre når noen er pågrepet for forseelser, 215 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 er at de blir løslatt tidlig neste morgen. 216 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Jeg tok fingeravtrykkene hans. 217 00:14:16,772 --> 00:14:19,732 Han var ikke svett i håndflatene. 218 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Han var rolig, og han så på TV med oss. 219 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 Marsha Moritz og jeg diskuterte det vi så på nyhetene. 220 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 McVeigh kikket opp på TV-en et par ganger, 221 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 men han sa ikke noe. 222 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Etter det tok jeg bilde av ham. 223 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 Redningsfolkene må krype gjennom ruinene for å prøve... 224 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 Jeg stirret bare på bildene mens jeg prøvde å høre. 225 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 ...de snakker med ofrene... 226 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}Det var første gang jeg faktisk så resultatet. 227 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Jeg var nummen i kroppen 228 00:15:02,735 --> 00:15:04,111 og kunne ikke røre meg. 229 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Jeg følte ingenting. 230 00:15:09,700 --> 00:15:13,704 Det var varmt og mørkt. Jeg så ingenting. 231 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Når jeg pustet inn, sved det. 232 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Jeg trodde jeg var død. 233 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Men så hørte jeg en sirene i det fjerne. 234 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Jeg innså at jeg var levende begravd. 235 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Jeg ropte på hjelp, men jeg hørte ingenting. 236 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Det er en kvalmende... 237 00:15:41,857 --> 00:15:43,150 ...forferdelig følelse. 238 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Det var bare... 239 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Jeg var alene. 240 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Ingen kommunikasjon fungerte. 241 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Telefonsystemene var nede. 242 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Så vi satte opp en kommandopost, 243 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 og jeg måtte bruke løpere for å sende beskjeder 244 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 til de ulike politibyråene. 245 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Og vi må finne kilden til eksplosjonen raskt. 246 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Vi har hørt flere teorier om årsaken. 247 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Det kan ha vært en gasseksplosjon. 248 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Vi vet ikke ennå. 249 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Brannvesenet undersøker om det kan ha vært en gasseksplosjon. 250 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Om det ikke var en gasslekkasje eller noe lignende, 251 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}om det var en bombe, så var det avanserte saker. 252 00:16:30,990 --> 00:16:33,324 Jeg snakket med bombeteknikerne, 253 00:16:33,325 --> 00:16:36,203 det var et stort krater på fronten av bygningen, 254 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 noe som tydet på at kilden til eksplosjonen var der. 255 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Og eksplosjonen var rettet mot bygningen. 256 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Disse faktaene samlet tydet på 257 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 at det var snakk om en bombe. 258 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Vi hadde aldri hatt en slik bombe i USA før. 259 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Nå står jeg overfor en situasjon som antagelig kommer til å bli 260 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 den største FBI-etterforskningen i landet vårt. 261 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Flytt dere! 262 00:17:07,526 --> 00:17:12,155 Etterforskerne er nå sikre på at eksplosjonen i den føderale bygningen... 263 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Ingen sikre tall over sårede og savnede, 264 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 og ingen mistenkte eller noen som tar ansvar... 265 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ...ansvarlig for bombeangrepet. 266 00:17:19,872 --> 00:17:21,289 Som Bill Neely sa... 267 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Det er ingen rapporter... 268 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ...de er ikke... - Bare Iran foreslo mistenkte... 269 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...rettsbygningen, en bygning som alltid... 270 00:17:34,845 --> 00:17:38,639 Oklahoma City-bombingen var den største nyhetssaken i verden 271 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 fra sekundet det skjedde. 272 00:17:40,934 --> 00:17:46,231 {\an8}Ingen av oss hadde dekket en så stor nyhetssak før. 273 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Og selv før FBI sa at det var et terrorangrep, 274 00:17:51,612 --> 00:17:56,574 begynte folk å prøve å finne ut av hvem i helsike som kunne ha gjort dette. 275 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Det kom tidlig inn veldig mange vanvittige tips. 276 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 Jeg så tre herrer. 277 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 De kjøpte en hel pickup full av ammoniumnitrat. 278 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Han tok drosje. Enten grønn... 279 00:18:10,380 --> 00:18:12,131 Han la kniver i støvlene. 280 00:18:12,132 --> 00:18:14,008 De hadde spader og hakker... 281 00:18:14,009 --> 00:18:15,009 Svarte krøller... 282 00:18:15,010 --> 00:18:16,010 Han så ut som... 283 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 Mørke, skjeggete arabere... 284 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 Mellom 167 og 170 cm høy. 285 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Jeg vet at de sto bak bombingen. 286 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 FBI sendte ut en etterlysning 287 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 av en brun SUV med to fyrer fra Midtøsten. 288 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 De beskrives som menn fra Midtøsten, 289 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 20 til 25 og 35 til 38 år, begge med skjegg. 290 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 Plutselig lurte alle på om det var en forbindelse til Midtøsten. 291 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 {\an8}Ifølge en regjeringskilde 292 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 {\an8}står det skrevet Midtøsten-terrorisme over dette. 293 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Uoffisielt behandler FBI det som en Midtøsten-relatert hendelse. 294 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 En muslimsk kvinne og et barn 295 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 løp forbi i veldig høyt tempo, med datteren. 296 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 De var svært pyntet, og det var rart. 297 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Mange fra Midtøsten gikk inn og ut der. 298 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Hvordan så de ut? 299 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 De ser... Beklager, men alle ser like ut for meg. 300 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Kan noen finne ut om det er akkurat to år siden Waco? 301 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Samme dag. - Er det samme dag? 302 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Det var den 19. - Samme dag som Waco. 303 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Kjære vene. - I 93. 304 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 En av reporterne våre påpekte at det var den 19. april 305 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}og luftet tanken om innenlandsk terrorisme. 306 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Jeg vet ikke om det er for tidlig å utelukke 307 00:19:37,551 --> 00:19:41,846 {\an8}angrepet som en slags hevn for det som skjedde i Waco. 308 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 DAVIDIANERSEKTENS HOVEDKVARTER 309 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 I 1993 var det et raid mot davidianersekten 310 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 som ble ledet av en fyr som David Koresh, 311 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 som hadde et helt arsenal av ulovlige våpen i Waco. 312 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 911, hva er nødstilfellet? 313 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 Det er 75 menn her som skyter på oss. 314 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Det er barn og kvinner. Avbryt operasjonen! 315 00:20:08,624 --> 00:20:11,042 Det endte i en skuddveksling 316 00:20:11,043 --> 00:20:14,670 og en 51-dagers beleiring før FBI gikk inn. 317 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks var en av hovedagentene 318 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 som ledet beleiringen i Waco. 319 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Vi prøver å fokusere på om de tenker å komme ut. 320 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 De sier alltid: "Jeg venter på en beskjed fra Gud." 321 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Helt fra begynnelsen visste vi 322 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 at Waco ville bli ekstremt vanskelig å løse. 323 00:20:36,860 --> 00:20:41,489 Den 19. april prøvde de å tvinge davidianerne ut med tåregass. 324 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 Det begynte å brenne, og 76 mennesker, inkludert 22 barn, døde. 325 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco var bunnpunktet til FBl i moderne historie. 326 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 Og det ble en magnet for alle slags mennesker 327 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 som var bekymret for myndighetenes holdning til våpen. 328 00:21:02,636 --> 00:21:06,931 Hva med kvinnene og barna? Hvorfor var de der til å begynne med? 329 00:21:06,932 --> 00:21:10,977 For en pokkers pistol, som han har rett til å ha. 330 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Det var demonstrasjoner over hele landet. 331 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Som 1776-komiteen ved Lincoln Memorial i Washington. 332 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Hvis du vedtar ulovlige og urettferdige våpenlover 333 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 som forbyr retten vår til å bære våpen, så Gud hjelpe deg. 334 00:21:28,078 --> 00:21:29,036 HEVNEN KOMMER 335 00:21:29,037 --> 00:21:31,747 Og folk dannet militser. 336 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 ATF er skurkene, ikke jeg. Jeg er en lovlydig borger. 337 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Jeg drepte ikke 80 personer i Waco. 338 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Høyreekstreme grupper snakket om represalier, 339 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 at folk måtte kjempe tilbake mot det den føderale regjeringen hadde gjort. 340 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Før bombingen i Oklahoma City 341 00:21:51,059 --> 00:21:54,980 traff jeg justisministeren da hun kom på besøk hit. 342 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Jeg sa: "Du forstår det kanskje ikke, men folk husker fortsatt Waco her ute." 343 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Hun sa bare: "Jeg tror ikke folk bryr seg om Waco lenger." 344 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 Vi fikk faktisk ordre om å ikke snakke om Waco mer. 345 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Da jeg så bildene av bombingen, 346 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 tenkte jeg umiddelbart at det måtte være knyttet til Waco. 347 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Og det var så sjokkerende 348 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 at jeg måtte stanse bilen og kaste opp i grøfta. 349 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Assistenten min sa: "Bob, det er 19. april i dag." 350 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Og det ga meg... Jeg fikk en sterk følelse av, 351 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 på det tidlige tidspunktet, 352 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 at dette med stor sannsynlighet var knyttet til Waco. 353 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Det er mange mennesker i dette landet, tusenvis, 354 00:22:47,699 --> 00:22:51,744 {\an8}som anser terror... De regner det som et terrorangrep. 355 00:22:51,745 --> 00:22:57,041 {\an8}...beleiringen i Waco og brannen som fulgte, som skuddet hørt i hele verden. 356 00:22:57,042 --> 00:23:02,046 {\an8}De anser seg selv i krig med regjeringen, og de anser det som det første skuddet. 357 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 Det var en veldig ekte frykt 358 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 for at dette bare var begynnelsen på noe mye større. 359 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Den morgenen slo jeg på fjernsynet, og jeg så røykskyen. 360 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 Jeg var FBI-agent i Oklahoma City-avdelingen. 361 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 {\an8}A.P. Murrah-bygningen huset en rekke ulike byråer. 362 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Jeg kjente alle der. 363 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Da jeg så bygningen, løp jeg ut i bilen, 364 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 satte på lyset, slo på sirenen 365 00:23:32,369 --> 00:23:36,081 og kjørte til Oklahoma City. Jeg fløy nedover asfalten. 366 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Det er røde lys overalt, svart røyk fra biler. 367 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 Jeg runder et hjørne, og der ser jeg den føderale bygningen. 368 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Jeg så den, 369 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 men hjernen min klarte ikke å akseptere det jeg så. 370 00:23:57,602 --> 00:24:02,607 Jeg gikk inn for å lete etter overlevende som fortsatt var inne. 371 00:24:04,234 --> 00:24:09,364 Men det er ikke uvanlig at en person som har plantet en bombe, 372 00:24:09,990 --> 00:24:15,078 har plantet enda en bombe for å angripe politiet. 373 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Så det var allerede folk som lette etter flere bomber. 374 00:24:24,463 --> 00:24:28,674 {\an8}Vi lette etter bevis eller eksplosiver som var blitt kastet ut, 375 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 alt som kunne skade folk. 376 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Bygningen var ni etasjer høy. 377 00:24:34,890 --> 00:24:40,228 Gulvene var av betong og så tykke, og inni dem var det armeringsjern. 378 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Og gulvene falt som pannekaker oppå hverandre. 379 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 Øverste etasje traff etasjen under, og slik fortsatte det nedover 380 00:24:50,280 --> 00:24:53,992 til det ikke gikk lenger, og alt det måtte vi gjennom. 381 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Vi begynte med å lete etter sårede. 382 00:24:59,331 --> 00:25:03,668 Det var leger der, og de amputerte på stedet. 383 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 En kirurg gikk ned i et hull for å gjøre amputasjon. 384 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 Han ga meg lommeboka si og sa: "Gi denne til kona mi om det kollapser." 385 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Det var vanskelig å finne fram der inne. 386 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Ingen visste om bygningen kom til å kollapse. 387 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 En sykepleier løp inn for å se om hun kunne hjelpe, 388 00:25:26,399 --> 00:25:30,862 og hun fikk en betongbit i hodet og døde. 389 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Det er lik her. Vi har en mann her... 390 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Jeg hørte mannestemmer. 391 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Jeg begynte å rope, og han ropte: 392 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 "Vi har en i live her. Send hjelp." 393 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 "Vi ser deg ikke", sa han. 394 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 Vi må følge lyden av stemmen din. Snakk til oss." 395 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Vi har en til! 396 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Det er bra. 397 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Sjekk linjen. 398 00:26:13,321 --> 00:26:16,949 Jeg hørte dem nærme seg, og høyrehånda mi stakk ut 399 00:26:16,950 --> 00:26:18,577 på siden av ruinhaugen. 400 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Og jeg syntes jeg kjente at noen kom borti hånden min. 401 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 Jeg sa: "Dere var borti hånden min". 402 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 "Hvilken farge har du på trøya?" 403 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 "Jeg vet ikke", sa jeg. "Prøv å huske", sa han. 404 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 "Grønn", sa jeg. 405 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Og så snart jeg sa "grønn", kjente jeg noen ta tak i hånda mi. 406 00:26:39,431 --> 00:26:44,060 Og jeg tenkte: "Endelig. De er klare til å få meg ut herfra." 407 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 KL. 10.28 1 TIME OG 26 MINUTTER ETTER BOMBINGEN 408 00:26:55,030 --> 00:26:59,576 Jeg gikk rundt bygningen, og jeg så opp til toppen av skrothaugen, 409 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 og der så jeg LAWS-rakettkasteren. 410 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Det er en skulderholdt rakettkaster. 411 00:27:08,960 --> 00:27:12,547 Den skyter ut et prosjektil som eksploderer når det treffer. 412 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 De stanser tanks med dem. 413 00:27:15,759 --> 00:27:20,304 Og plutselig får jeg beskjed om at de har funnet enda en bombe der inne. 414 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Det var den bygningen, moren min er der inne. 415 00:27:23,016 --> 00:27:25,435 Det er en bombe! Kom igjen. 416 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Kom dere vekk, det er en bombe! 417 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Enda en bombe? Herregud! 418 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Stopp. 419 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Alle må evakuere. 420 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Klarer østsiden av bygningen. 421 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 Vi har et nødstilfelle der. 422 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Jeg hørte mye oppstyr. 423 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Ruinene begynte å riste, 424 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 og jeg hørte noe som hørtes ut som folk som løp over meg. 425 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Hva skjer? - De fant en ny bombe. 426 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 De beordrer alle vekk, inkludert kommandoen. 427 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Alle strømmer ut av bygningen i full fart. 428 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Jeg nektet å dra. 429 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 En betjent truet med å skyte meg om jeg ikke fjernet meg. 430 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 "Hva med pasientene?" 431 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 Men han sa: "Jeg skyter deg i beinet om du ikke drar." 432 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Så jeg dro. 433 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Det er bekymring for en sekundær eksplosjon, 434 00:28:19,948 --> 00:28:24,660 {\an8}og sentrum blir nå evakuert. Medisinsk personell løper også fra stedet. 435 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Mennene begynte å si: "Det er en til bombe." 436 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 Jeg forsto hva som skjedde. 437 00:28:34,003 --> 00:28:37,924 Jeg sa hva jeg het og ba dem si til familien min at jeg elsket dem. 438 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 De etterlot meg begravet levende. 439 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Jeg begynte å tenke på livet mitt, og... 440 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 Forhold, og 441 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 å gjøre noe for å hjelpe andre, og... 442 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Jeg hadde aldri vært mor. 443 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 Og plutselig 444 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 ble det så tydelig. 445 00:29:08,121 --> 00:29:10,415 Jeg levde ikke livet tro mot meg selv. 446 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Mens jeg forberedte meg på å dø, tenkte jeg på det og innså 447 00:29:16,212 --> 00:29:20,175 at jeg ikke ville leve livet sånn. Men det var for sent. 448 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Folkens, dere må gå enda lenger unna. 449 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Flytt deg, din idiot! - Gå lenger unna. 450 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Jeg og en betjent gikk opp stigene. 451 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Så måtte jeg få den ned sju etasjer med ruiner, 452 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 og det raskt, for jeg ville ikke at den skulle gå av. 453 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Jeg går bort til den, og på framsiden 454 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 så det ut til at den fungerte. 455 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Vi knyttet et tau rundt den 456 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 og bar kassen ned. 457 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Så vi gjorde det. 458 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 La den i bilen. 459 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 Så kjørte de den til fylkets bombefelt og satte fyr på den. 460 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Den var ikke ekte. 461 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Det var en falsk bombe som skulle brukes i en lokkeoperasjon. 462 00:30:24,322 --> 00:30:29,661 Og det var ekstremt frustrerende, for det forstyrret redningsarbeidet. 463 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Etterpå kunne jeg la folk gå inn igjen. 464 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}ATF-agenter har nå bekreftet 465 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}at den sekundære bomben, som sendte folk løpende vekk, 466 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}var en treningsmekanisme funnet på ATF-kontoret, 467 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}feltkontoret deres her i Oklahoma City i den aktuelle bygningen. 468 00:30:47,720 --> 00:30:52,934 Det er fortsatt folk inne, men de vet ikke om noen av dem er i live. 469 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Jeg løp ned gata og satte meg i en brannbil. 470 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Jeg ser spesialagent Matt Lotspeich, og han var opprørt. 471 00:31:00,650 --> 00:31:04,570 "Hva skjer, Matt?" sa jeg. "Jeg etterlot en overlevende der inne." 472 00:31:04,571 --> 00:31:09,242 Vi snudde oss mot bygningen, og så gikk vi begge tilbake mot den. 473 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Hvor er hun? 474 00:31:16,916 --> 00:31:22,005 Støvet lå tykt, og du kunne føle bygningen bevege seg. 475 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Og jeg tenkte: 476 00:31:25,508 --> 00:31:28,428 "La meg si til barna mine én gang til at jeg elsker dem." 477 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 For akkurat da... 478 00:31:36,477 --> 00:31:39,022 ...visste jeg ikke om vi ville komme ut igjen. 479 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Og så kom vi ned til der Amy lå begravet i ruinene. 480 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 En betongplate lå på tvers, sånn, 481 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 og Amy var rett under den. 482 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 Under tonnevis av ruiner. 483 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Jeg hører stemmene deres, og en av dem tar tak i hånda mi. 484 00:32:06,883 --> 00:32:07,842 Jeg har henne. 485 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Hun klarte å ta tak i noens hånd, og han prøvde å jobbe, 486 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 så han la hånden hennes på Matts støvel, og hun holdt fast i støvelen hans. 487 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Denne gangen slipper jeg ikke. 488 00:32:23,566 --> 00:32:28,905 Matt og brannmennene sendte meg skrot, som jeg sendte videre til politibetjenter. 489 00:32:30,323 --> 00:32:31,740 Så fikk vi øye på henne. 490 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 "Hvordan i all verden kan hun være i live?" 491 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Jeg satt fast, og mens de jobbet med å få meg fram, 492 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 så de at jeg faktisk satt i stolen min, 493 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 opp ned, begravet under tre meter med ruiner. 494 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 Plutselig sier de: "Vi teller til tre. Dette vil gjøre vondt." 495 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Så telte de til tre og dro meg ut fra ruinene. 496 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Ja, alt gjorde vondt. 497 00:33:07,485 --> 00:33:11,447 Jeg kjente det i hver eneste nerve, men... Det spilte ingen rolle. 498 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 De tok meg med ut på baksiden. 499 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Jeg kunne ikke tro det jeg så. 500 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Jeg visste ikke hvor jeg var skadet. 501 00:33:23,543 --> 00:33:27,505 Jeg visste ikke hvor vennene mine var, men jeg vil aldri glemme... 502 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 ...å se opp mot himmelen, og puste inn frisk luft 503 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 og love Gud at jeg skulle endre livet. 504 00:33:38,808 --> 00:33:40,767 11.30 2 TIMER OG 28 MINUTTER ETTER 505 00:33:40,768 --> 00:33:43,270 Folk er redde i sentrum av Oklahoma City 506 00:33:43,271 --> 00:33:47,942 mens politiet prøver å finne ut hvem som står bak, og hva som er igjen. 507 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Bombesaker er ofte ekstremt vanskelige, 508 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 for bevisene er ødelagt. 509 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Vi må finkjemme et område på rundt ti kvartaler 510 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 og samle så mye bevis som mulig. 511 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Jeg ble spurt hvem jeg ønsket å ha på saken, 512 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}og jeg tenkte at Danny Coulson kunne være til stor hjelp. 513 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Han var leder for gisselteamet. 514 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}Jeg kjørte rett til kommandosentralen for å møte Ricks. 515 00:34:18,931 --> 00:34:23,644 Han sa: "Ta deg av bevisinnsamlingen, så leder jeg etterforskningen." 516 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Vi sendte inn bevisteamet og begynte å finkjemme åstedet. 517 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Vi hadde hundrevis av folk der 518 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 for å gjennomføre en systematisk etterforskning. 519 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Politiet tror det var en bombe, muligens en bilbombe. 520 00:34:38,701 --> 00:34:42,496 {\an8}Det er ikke bevist. Kriminalteknikerne vet foreløpig ikke. 521 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Vi gikk gjennom mange ting. 522 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Men nøkkelen var bilens bakaksel. 523 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 Det første viktige beviset 524 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 ble funnet et kvartal unna den føderale bygningen, 525 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 foran et leilighetskompleks kalt Regency Towers. 526 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 En mann sto utenfor. 527 00:34:59,180 --> 00:35:02,642 Han hørte en virvlende lyd, nesten som et helikopter, 528 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 og plutselig krasjer en bakaksel inn i en annen bil. 529 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 FBl kom til meg fordi jeg hadde jobbet med biltyverier i 16 år. 530 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Og da jeg så akselhuset så langt fra tinghuset, 531 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 skjønte jeg at det måtte ha kommet fra bilen som sprengte bygningen. 532 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Eksplosjonen var så kraftig 533 00:35:25,456 --> 00:35:31,129 at den fikk bakakselen på bilen som inneholdt bomben, til å fyke av. 534 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Jeg så bare det siste tallet, 535 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 så jeg brukte en kjemisk rens og en stålbørste til å pusse den ren. 536 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 Og der fant jeg nummeret. 537 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Et stort gjennombrudd. 538 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Jeg ringte det nasjonale biltyveribyrået 539 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 og sa: "Du må finne bilens VIN-nummer ved hjelp av dette konfidensielle tallet." 540 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Hun sa at det var en leiebil. 541 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Bilen hadde blitt leid ut to dager før 542 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 på Elliott's Body Shop i Junction City i Kansas. 543 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 {\an8}Dagen bombingen skjedde, var jeg i Salina i Kansas. 544 00:36:11,460 --> 00:36:16,214 {\an8}Jeg trodde jeg bare ville få se det på TV, uten å kunne gjøre noe. 545 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Men på ettermiddagen fikk jeg en telefon. 546 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 De sa at bilen var leid i Junction City i Kansas. 547 00:36:21,971 --> 00:36:26,349 De ba meg dra dit, hente dokumentene og sende dem til laben. 548 00:36:26,350 --> 00:36:31,146 Og da jeg gikk gjennom leiepapirene fra Elliott's Body Shop, 549 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 så jeg at navnet brukt som leietaker 550 00:36:33,858 --> 00:36:35,067 var Robert Kling. 551 00:36:37,570 --> 00:36:39,196 Vi begynte å avhøre folk 552 00:36:39,197 --> 00:36:40,947 fra Elliott's Body Shop. 553 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Vi ville få laget noen tegninger, 554 00:36:44,285 --> 00:36:48,455 og byrået ringte meg og sa at de ville sende en polititegner. 555 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 "De kommer i morgen tidlig." 556 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16.30 7 TIMER OG 28 MINUTTER ETTER BOMBINGEN 557 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 President Clinton har erklært føderal krisetilstand. 558 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Det var uenighet om 559 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 vi skulle gå ut med informasjon om bilen. 560 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Men vi ble enige om at det ville skape tusenvis av ledetråder, 561 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 så vi holdt tilbake den informasjonen. 562 00:37:12,521 --> 00:37:19,362 {\an8}På dette punktet har vi ingen antagelser om hvem som kan stå bak bombingen. 563 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Og vi har hatt hundrevis, om ikke tusenvis av ledetråder, 564 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}både fra folk som ringer inn og fra øyenvitner. 565 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Vi tar alle ledetråder på alvor. 566 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Men vi kan ikke spekulere i hvem som står bak. 567 00:37:37,672 --> 00:37:42,592 Min hensikt var å forsikre folket om at det ville bli løst. 568 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 FIRST CHRISTIAN-KIRKEN 569 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 KRISESENTER FOR PÅRØRENDE 570 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Jeg gikk til kirken. 571 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 Det ble opprettet et krisesenter hvor man kunne vente. 572 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Alle familiene var der. 573 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Alle som hadde noen i bygningen. 574 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Jeg husker at Tony kom inn. 575 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Og... 576 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 Jeg husker bare ansiktet hans. 577 00:38:15,543 --> 00:38:19,380 Ingen av oss klarte å si noe. Vi bare holdt rundt hverandre. 578 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Mørket falt på, 579 00:38:24,260 --> 00:38:27,555 og jobben min var å snakke med alle som var der 580 00:38:28,055 --> 00:38:30,099 og ikke visste noe om sine kjære. 581 00:38:30,850 --> 00:38:34,394 Robin Marsh er sammen med familier, 582 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 noen av mange, som venter på nyheter. Robin? 583 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Ja. jeg står her med Cooper-familien. 584 00:38:41,444 --> 00:38:45,448 {\an8}Vi har et bilde av lille Antonio. Han er seks måneder gammel. 585 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Dette er barnet vi alle ber for akkurat nå. 586 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Vi har hørt at det kan være et barn, 587 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}et uidentifisert barn, som kan være lille Cooper. 588 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Mrs. Cooper, du jobber i sentrum. Fortell om morgenen deres. 589 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Pleier du å følge lille Antonio til barnehagen? 590 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Ja, jeg følger ham dit hver dag, og... 591 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}Jeg pleier å besøke ham i lunsjen, men rakk det ikke i dag. 592 00:39:15,561 --> 00:39:20,191 Jeg husker den første kvelden. Det var kaldt. Temperaturen sank. 593 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Det begynte å regne, og jeg tenkte: "Herre, ikke la barnet mitt 594 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 være i den bygningen, kald og sulten og... 595 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 ...og såret." 596 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Det var mitt livs verste natt. 597 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Det har begynt å regne, og det var det siste vi trengte nå. 598 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Bak meg ser dere et uhyggelig syn. 599 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 Redningsarbeidet fortsetter, 600 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 og selv om de fortsatt har håp om å finne overlevende, 601 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}sa en dame som har jobbet hele dagen med å få overlevende ut av ruinene, 602 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}at hun frykter at dødstallene blir tresifret. 603 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 1 DAG ETTER BOMBINGEN 604 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Vi har en historie med en lykkelig slutt. 605 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Amy Petty satt fast i fem timer 606 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 i ruinene av Murrah-bygningen før hun endelig ble reddet. 607 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Hun er nå på Presbyterian-sykehuset i Oklahoma City. 608 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Hvordan har du det? 609 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Jeg har vondt, men er heldig som er i live. 610 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Hva sier legene om tilstanden din? 611 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Jeg kommer til å være øm, og jeg har et stort kutt på beinet. 612 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Men jeg klarer meg. 613 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Telefonen ringte uten stans, 614 00:40:43,983 --> 00:40:48,988 det var slektninger av kollegaene mine som lurte på om jeg hadde sett 615 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 hun eller ham på jobb den dagen. Hva hadde de på seg? 616 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Men jeg husket ingenting. 617 00:41:00,833 --> 00:41:04,545 Jeg håper de finner dem, og at de er i live. 618 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 19. april var en forferdelig dag, 619 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 og 20. april var et øyeblikk der folk 620 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}kom sammen. 621 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 Folk kom med mat og alt mulig rart. 622 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 {\an8}Utenfor blodgiversenteret står folk i kø for å hjelpe. 623 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 Vi er alle forskjellige, men vi står sammen 624 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 når hjelpen vår trengs. 625 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Man så at for denne ene handlingen 626 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 av galskap og terror, 627 00:41:53,636 --> 00:41:58,473 var det hundrevis og etter hvert tusenvis av gode handlinger. 628 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Av folk som tro til og som ønsket å hjelpe. 629 00:42:03,521 --> 00:42:08,191 De satte opp et kjøpesenter på området, hvor du kunne få det du trengte. 630 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Hadde du ikke mat, fikk du det gratis. 631 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Folket i Oklahoma var utrolige. 632 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Det var det som holdt folk gående. 633 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 TAKK FOR HJELPEN! GUD VELSIGNE DERE! 634 00:42:24,917 --> 00:42:29,922 {\an8}Polititegneren kom og begynte å jobbe med vitnene fra Elliott's Body Shop. 635 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Han ble overrasket da det første vitnet beskrev 636 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 en hvit mann med militært utseende. 637 00:42:40,057 --> 00:42:41,767 Ikke en mann fra Midtøsten. 638 00:42:43,352 --> 00:42:46,854 Klokka var sju, og vi hadde to skisser. 639 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 John Doe én og John Doe to. 640 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Jeg sendte agenter ut for å snakke med folk i Junction City-området, 641 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 for å se om noen hadde observert dem. 642 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Har du sett en Ryder-varebil... 643 00:43:02,413 --> 00:43:06,958 Vi satte opp veisperringer og avhørte alle som kunne ha sett bilen 644 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 eller sett noe mistenkelig i området. 645 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Den morgenen ringte jeg tinghuset. 646 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Jeg ville få Timothy McVeigh i retten den dagen. 647 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 De sa: "Vi har ikke tid til ham i dag." "Greit", sa jeg. 648 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Så vi holdt Timothy en dag til. 649 00:43:31,025 --> 00:43:35,070 Hvordan går det? Vi etterforsker Oklahoma City-bombingen. 650 00:43:35,696 --> 00:43:42,327 Agentene tok med seg kopier av tegningen til restauranter, verksteder og hoteller. 651 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 FBI-agenter gikk fra dør til dør 652 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 og spurte om folk hadde sett disse karene. 653 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 De var innom mange steder på fire timer. 654 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Og så fikk vi napp 655 00:43:53,380 --> 00:43:58,761 da et team dro til Dreamland Hotel og snakket med eieren, Lea McGowan. 656 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 "Har det vært noen her nylig med en Ryder-varebil?" 657 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 "Det har det faktisk", sa hun. 658 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Vi viste henne polititegningen fra Elliott's Body Shop, 659 00:44:09,938 --> 00:44:15,151 og hun sa: "Ja, det ligner på personen som var her med Ryder-varebilen." 660 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Det lignet veldig på McVeigh. 661 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 De så på meg og sa "McVeigh?", som om jeg løy. 662 00:44:21,575 --> 00:44:24,161 Men jeg løy ikke. Han skrev ned "McVeigh". 663 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Det var første gang vi hørte navnet Tim McVeigh. 664 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}"Har noen søkt i NCIC-registeret?" sa jeg. 665 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 NCIC er databasen for alle arrestasjoner i landet. 666 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 I 1995 hadde vi datakassetter som kunne fortelle deg 667 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 om en person hadde blitt stoppet. 668 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Hvor de ble stoppet, og når. 669 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Men om du ville finne noen i databasen, 670 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 måtte du be datamaskinen søke på navnet. 671 00:44:58,612 --> 00:45:02,615 Så lastet du inn en kassett, den søkte, og slik fortsatte du. 672 00:45:02,616 --> 00:45:04,158 ANALYSERER DATABASEN... 673 00:45:04,159 --> 00:45:05,703 Som i sakte film. 674 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Samtidig sjekket vi telefonloggen. 675 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Alle samtaler fra rom 25 på Dreamland Motel, leid av McVeigh. 676 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 På lørdag kveld ringte han til en lokal restaurant, 677 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 hvor det ble gjort en bestilling av en Robert Kling. 678 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Vi vet at Robert Kling er navnet som ble brukt til å leie Ryder-bilen. 679 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Det betyr at enten er Timothy McVeigh og Robert Kling samme person, 680 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 eller så kjenner de hverandre. 681 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Vi har funnet minst én av konspiratørene bak bombingen. 682 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 KL. 16.08 31 TIMER ETTER BOMBINGEN 683 00:45:58,547 --> 00:46:04,511 {\an8}Etterforskerne har identifisert en varebil som ble brukt under gårsdagens angrep 684 00:46:05,137 --> 00:46:07,473 mot den føderale bygningen i Oklahoma City. 685 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Videre etterforskning har avslørt 686 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 at to hvite menn var knyttet til kjøretøyet. 687 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Det er laget polititegninger av mennene. 688 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Alle med informasjon om mennene 689 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 bes kontakte nærmeste FBl-kontor umiddelbart. 690 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Polititegningene forbløffet meg. 691 00:46:29,995 --> 00:46:34,540 {\an8}De så ut som to bondeknøler som kunne ha ranet en ølbil. 692 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}De så ikke ut som fyrer 693 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 som var smarte nok til å stå bak en så stor eksplosjon. 694 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Og vi ønsket å tro at noen andre hadde gjort det. 695 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Og igjen, Mitch og Jenifer, dette endrer alt. 696 00:46:45,594 --> 00:46:50,223 Alle var sikre på at islamske fundamentalister sto bak, 697 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 og plutselig er oppmerksomheten tilbake på Waco. 698 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 Fokus er tilbake på innenlandsk terrorisme i motsetning til internasjonal. 699 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Og du innser at... 700 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 "Jøss. De er jo en av oss." 701 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 2 DAGER ETTER BOMBINGEN 702 00:47:13,831 --> 00:47:18,167 Sorgen er stor og vokser for hver time her i Oklahoma City. 703 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Og folk er sinte, mange ringer stasjonen vår. 704 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 La oss se på informasjonen om mistenkte som FBI sendte ut i går ettermiddag. 705 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Først avslørte media en hvit mann, rundt 178 cm. 706 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Da jeg satt i cella, hørte jeg dem beskrive polititegningen. 707 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 175 cm til 185 cm. 708 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 En av karene der sa: 709 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 "Høres ut som fyren i varetekten", men på spøk. 710 00:47:41,024 --> 00:47:46,279 Og jeg sa "men jeg er jo 187", og vi fortsatte å spøke med det. 711 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 Så jeg overbeviste dem om at jeg ikke passet beskrivelsen, 712 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 og mistenksomheten deres forduftet. 713 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 1 RESULTAT SE DETALJER 714 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 Neste morgen kom jeg til kommandoposten. 715 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Alle var oppglødde, og jeg spurte: "Hva skjer?" 716 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar kommer inn på kontoret mitt og sier: "Du vil ikke tro dette. 717 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Timothy McVeigh ble arrestert i Perry i Oklahoma 718 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 en time etter bombingen." 719 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 Om morgenen får jeg en telefon fra FBI 720 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 som spør om Tim McVeigh fortsatt er i varetekt. 721 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Jeg sa: 722 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}"McVeigh er allerede i retten, 723 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}han står foran dommeren i dette øyeblikk." 724 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Tre kvarter senere ville han gå ut derfra. 725 00:48:41,418 --> 00:48:45,671 Han er nøkkelen som holder hele etterforskningen sammen. 726 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Jeg ber Danny om å dra til Perry 727 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 og forberede transport av McVeigh tilbake til Oklahoma City. 728 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 "Danny, dra og ta ham." 729 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 Vi hørte at noen var pågrepet, 730 00:49:02,022 --> 00:49:03,898 {\an8}og de var i Perry i Oklahoma 731 00:49:03,899 --> 00:49:05,484 {\an8}ved Noble County tinghus. 732 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Jeg og fotografen hopper i bilen og drar til Perry. 733 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 Vi har en spesialrapport fra CBS, en mulig pågripelse. 734 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}La oss gå til det nå med en gang. 735 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}I Perry i Oklahoma skal det være pågrepet en person 736 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}som stemmer med beskrivelsen av en av de mistenkte, 737 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 en polititegning offentliggjort i går. 738 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}Og samtidig med Perry 739 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}fikk vi høre om et raid i Decker i Michigan. 740 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 For da han ble registrert i fengselet, 741 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 oppga McVeigh en Decker-adresse som hjemmeadresse. 742 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Og på Dreamland Motel 743 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 brukte Timothy McVeigh samme adresse i Michigan. 744 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Så noen i det huset er direkte koblet til bomben. 745 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Og dette nådde fort nasjonale medier. 746 00:50:00,664 --> 00:50:05,126 {\an8}Politiet har funnet en mulig mistenkt i et hus på landet, 747 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}som nå omringes av føderalt og lokalt politi. 748 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}Vi hadde fullt av TV-skjermer i redaksjonen, 749 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}og vi så direktebilder fra et gårdshus i Decker i Michigan 750 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}som ble raidet av politiet. 751 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Vi får vite at huset tilhører en James Nichols, 752 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}broren hans Terry Nichols bor også der. 753 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Dette huset eller uthuset bak det 754 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}kan huse enten Jerry Lynn Nichols eller James Douglas Nichols, brødre, 755 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}én eller begge, eller slektninger av dem. 756 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Og de er to mulige mistenkte i Oklahoma City-bombingen. 757 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Det er forbindelsen til Decker i Michigan. 758 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 Og vi har også navnet på mannen 759 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 som er pågrepet i Perry i Oklahoma. Timothy McVeigh. 760 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Det er personen som ble pågrepet i dag i Perry i Oklahoma. 761 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Vi omringer huset, og alt vises på riksdekkende TV, 762 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 så det var ekstremt farlig. 763 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}De skal inn i huset. De tar seg inn i huset. 764 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Dere ser det antagelig enda bedre enn meg. 765 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}De tar seg inn i huset. 766 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}FBl gikk inn i huset i Decker, men de fant ingen der. 767 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Vi går til Perry i Oklahoma, direkte med Robin Marsh. Robin? 768 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Og mens vi sender direkte, 769 00:51:26,792 --> 00:51:29,543 kommer det flere folk, og jeg ser rundt meg, 770 00:51:29,544 --> 00:51:31,462 og det er tusenvis av folk der. 771 00:51:31,463 --> 00:51:35,883 Det er presse fra hele verden i denne lille byen i Oklahoma. 772 00:51:35,884 --> 00:51:41,388 {\an8}Vi ser tjenestemenn i sivil komme til Noble County-fengselet. 773 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}De ble kjørt av Oklahoma motorveipatrulje. 774 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 McVeigh var nær ved å slippe ut. 775 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 Han ville ha gått derfra. 776 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}Men heldigvis rakk vi dit før han ble løslatt. 777 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Hadde vi ikke funnet Timothy McVeigh da vi gjorde det, 778 00:51:53,944 --> 00:51:58,949 ville det ha vært en uutholdelig periode for alle involverte. 779 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Jeg husker at jeg gikk opp trappa, 780 00:52:02,702 --> 00:52:07,289 {\an8}og en mann med cowboyhatt kom bort og sa: "Er dere fra FBI?" 781 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 "Ja", sa jeg. 782 00:52:08,458 --> 00:52:13,255 {\an8}Han sa: "Om dere ikke har beviser nok, så send ham ut bak. Vi tar oss av ham." 783 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}Stemningen var spent. Publikum ville se ham. 784 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 De burde slippe ham ut utenfor, la folk ta ham. 785 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 {\an8}Hvis han er skyldig, drep den jævelen. 786 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 - Snakk til kameraet. - Drep ham. 787 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 Jeg synes også de bør drepe ham. 788 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Jeg ser opp, og jeg ser et SWAT-team på taket av Noble County tinghus. 789 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Jeg tenkte: "Nå må de få den fyren ut." 790 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Jeg var bekymret for at en kriminell skulle prøve å drepe ham. 791 00:52:41,324 --> 00:52:46,620 Om han tilhørte organisasjonen min, ville jeg drept ham så fort jeg kunne, 792 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 så han ikke skulle plapre. 793 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Vi ventet og ventet. Forventningene var veldig høye. 794 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 McVeigh lignet på polititegningen. 795 00:52:59,759 --> 00:53:05,389 Han sa: "Vet du hvorfor vi er her?" "Ja, den Oklahoma City-greia, antar jeg." 796 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 Og så sa jeg: "Jeg vil ha en advokat." 797 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Det er min plikt å beskytte McVeigh. 798 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Jeg vil ikke beskytte ham, men det er jobben min. 799 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Jeg sa: "Kan jeg få en skuddsikker vest? 800 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 La dem skyte, men jeg spør igjen, 801 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 kan jeg få en skuddsikker vest?" "Nei", svarte de. 802 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 "Hva med et par sko?" 803 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 "Du får ikke sko", sa de. 804 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Takk. 805 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Det var vanskelig å høre hva folk sa, for alle ropte samtidig. 806 00:54:00,028 --> 00:54:04,991 Men jeg husker én ting. "Se på meg, din jævla barnemorder." 807 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 Men jeg tenkte: "Jeg skal ikke gi deg den gleden." 808 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 McVeigh ble akkurat kjørt vekk 809 00:54:13,375 --> 00:54:16,920 fra Noble County tinghus i lille Perry i Oklahoma. 810 00:54:17,420 --> 00:54:20,839 Han ble anholdt for en trafikkforseelse og våpenbesittelse, 811 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 men statsadvokaten og dommeren visste ikke hvem mannen var. 812 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Jeg og dommeren var opptatt, så vi ventet til i morges. 813 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}I de fleste tilfeller ville vi latt fyren gå i går. 814 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}Hva tenker du om det nå? 815 00:54:34,271 --> 00:54:35,438 Gud hjalp oss. 816 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Samtidig begynte FBI å samle bevis 817 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}hjemme hos James Nichols og broren Terry. 818 00:54:44,364 --> 00:54:46,949 {\an8}Nichols-brødrene var regjeringsfiendtlige. 819 00:54:46,950 --> 00:54:49,660 {\an8}De tror ikke på staten, på bankene våre. 820 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 De er fulle av hat mot myndighetene. 821 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Vi lærer mye om Terry Nichols, 822 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 en av Timothy McVeighs nærmeste bekjente. 823 00:54:59,212 --> 00:55:04,550 FBl fant raskt ut at Tim McVeigh hadde bodd der en stund 824 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 og kjente Terry Nichols fra militæret. 825 00:55:08,805 --> 00:55:10,347 {\an8}Og vi fant et kompanibilde 826 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 {\an8}hvor både Terry Nichols og Tim McVeigh var på bildet. 827 00:55:14,894 --> 00:55:20,483 På det tidspunktet gikk jeg 100 % inn for å prøve å finne Terry Nichols. 828 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Vi fant ut at Terry Nichols hadde en ekskone ved navn Lana Padilla. 829 00:55:27,073 --> 00:55:30,785 Lana Padilla kunne fortelle at Terry bodde i Herington i Kansas. 830 00:55:31,453 --> 00:55:33,787 Herington er bare en kort kjøretur unna 831 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 stedet der Ryder-bilen ble leid i Junction City. 832 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Vi måtte finne Terry Nichols. 833 00:55:40,086 --> 00:55:44,007 Så vi etablerte oss utenfor huset hans med instruksjoner om 834 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 å ikke bli lagt merke til, men ikke la ham slippe unna. 835 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Agentene satt der en stund, 836 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 og til slutt kommer Terry Nichols med kone og barn ut 837 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 og setter seg i bilen og kjører av sted. 838 00:55:58,646 --> 00:56:04,234 Agentene kjørte etter. Terry Nichols kjørte så tilbake, forbi gaten sin 839 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 og mot Heringtons sikkerhetsdepartement. 840 00:56:09,199 --> 00:56:13,619 Han forstår antagelig at han blir overvåket, og går til politiet 841 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 og melder seg. 842 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 Han har blitt identifisert som Terry Nichols fra Michigan. 843 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 Han overga seg til lokalpolitiet i Herington. 844 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh satt med meg i baksetet. 845 00:56:41,898 --> 00:56:47,487 Han prøvde å reise seg, men jeg sa: "Oppfør deg, ellers skader jeg deg." 846 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 "Bare oppfør deg." "Ja, sir", sa han. 847 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Så jeg lenket ham til gulvet midt i helikopteret, 848 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 så han ikke skulle kaste seg ut og ta livet av seg. 849 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Vi ville ha fyren i live, ikke død. 850 00:57:02,919 --> 00:57:07,798 Men vi var ikke sikre på hva vi hadde. Dette er bare én fyr. 851 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Er han del av en noe større? Vil noen prøve å drepe ham? 852 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Vi visste ikke. Så jeg ringte piloten på intercommen 853 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 og sa: "Fly lavt, jeg vil ikke ha en LAWS-rakett i ræva. 854 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 Og han gikk... 855 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Vi bokstavelig talt hoppet over gjerder, så lavt fløy vi. 856 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 Og McVeigh blunket aldri. 857 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Han satt helt... 858 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Stirret stivt framfor seg. 859 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Iskald. 860 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 FLYBASE 861 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks ba oss fly ham til Tinker flybase. 862 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 Han sendte et SWAT-team for å holde vakt. 863 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 I kveld er én amerikaner pågrepet, og en annen blir avhørt. 864 00:58:06,149 --> 00:58:11,237 {\an8}På politistasjonen i Herington avhørte de Terry Nichols i ti timer. 865 00:58:12,864 --> 00:58:17,577 Vi begynte å snakke med ham. Han virket ikke stressa eller nervøs. 866 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Han var samlet og rolig. 867 00:58:23,374 --> 00:58:28,962 Vi snakket om at de var på våpenshow og snakket om å bygge bomber. 868 00:58:28,963 --> 00:58:33,927 Det var det lengste avhøret jeg har gjort. Vi hadde mye å konfrontere ham med. 869 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Jeg sa: "Tror du det er noen sjanse for at McVeigh kan stå bak?" 870 00:58:40,350 --> 00:58:44,979 Og han svarte: "Han kan nok ha gjort det uten å si noe til meg." 871 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Men så sa Terry: 872 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Jeg vet like mye som Tim McVeigh om hvordan man lager bomber." 873 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Vi fikk ham aldri til å si at han gjorde det, 874 00:58:55,990 --> 00:59:01,246 men da jeg hørte de to tingene, hadde jeg det jeg trengte. 875 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Det var ingen tvil om 876 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 at om vi satte ham foran en jury, ville de finne ham skyldig. 877 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 3 DAGER ETTER BOMBINGEN 878 00:59:19,180 --> 00:59:22,140 Vi begynner med nyhetsoverskriftene i morges. 879 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 FBI gjør framskritt i etterforskningen av bombingen. 880 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 Noen vil si med utrolig fart. 881 00:59:27,689 --> 00:59:32,652 Én mann er siktet, andre blir avhørt, og det snakkes om flere arrestasjoner. 882 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Mens Terry har meldt seg hos politiet, gjennomsøker FBI-agentene hjemmet hans. 883 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Spørsmålet er nå: "Er det bare ham? 884 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Er han en del av en gruppe? Og vil dette skje igjen?" 885 00:59:50,253 --> 00:59:54,591 Det kunne være snubletråder eller ting som kunne utløse en eksplosjon. 886 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Så husransakelsesteamene sjekket stedet grundig 887 01:00:04,559 --> 01:00:06,978 før de endelig kunne begynne søket. 888 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Vi fant haugevis med bevis i det huset. 889 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Vi fant detonasjonslunter og fenghetter. 890 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Vi fant et telefonkort 891 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 og en kvittering på 2000 pund for ammoniumnitrat. 892 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Etter bombingen prøvde Nichols å bli kvitt tingene. 893 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Han kastet så mye ammoniumnitratgjødsel i hagen 894 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 at naboene trodde det hadde snødd. 895 01:00:36,257 --> 01:00:41,262 Vi begynte å få en god sak mot Terry Nichols og Tim McVeigh. 896 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Men i en slik sak trenger man en på innsiden. 897 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Jeg ringte avdelingen i Buffalo, der McVeigh var fra, 898 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 og ba dem hente inn faren hans. 899 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}Jeg følte stor sympati med ham. 900 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 {\an8}Om det var min sønn, 901 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 hadde jeg ikke taklet det. Så forferdelig. 902 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Og jeg spurte ham: "Hvem ville sønnen din gjort dette med?" 903 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 Han sa: "Terry Nichols og Michael Fortier." 904 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo. 905 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols 906 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 og Tim McVeigh tjenestegjorde sammen i militæret, 907 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 og de var som erteris. 908 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 De var nære venner, og alle tre var negative til myndighetene. 909 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Og han bor nå i Arizona. 910 01:01:32,522 --> 01:01:36,651 Bob Ricks sa: "Jeg vil at du drar og snakker med Michael Fortier." 911 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 Sheriffen skulle hente ham inn til et avhør med meg. 912 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Og han så ut som en rotte. 913 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 "Vi vil snakke med deg om bomben i Oklahoma." 914 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Han ble irritert. 915 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Jeg tror ikke Tim har sprengt noen bygning i Oklahoma. 916 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh hadde vært mye i Kingman det siste året. 917 01:02:04,762 --> 01:02:06,680 Fortier skaffet ham en jobb. 918 01:02:06,681 --> 01:02:08,056 Jeg vil ikke snakke. 919 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Kingmanbeboer Mike Fortier, McVeighs militærvenn, 920 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 kan være et viktig vitne i saken. 921 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}FBI raidet husvogna hans. 922 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 De siste ukene har livet hans blitt snudd på hodet av FBI og media. 923 01:02:21,195 --> 01:02:25,700 Vi hadde ikke nok informasjon til å sikte Michael Fortier. 924 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 HUSET TIL NICHOLS 925 01:02:31,998 --> 01:02:35,333 Det viktigste vi fant hos Terry Nichols, 926 01:02:35,334 --> 01:02:38,880 som knyttet Michael Fortier til bomben, var telefonkortet. 927 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Du må huske at på den tiden hadde vi ikke mobiltelefoner, 928 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 men du kunne kjøpe forhåndsbetalte telefonkort, 929 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 og av og til måtte du fylle på saldoen. 930 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 De trodde telefonkortet ville skjule identiteten deres. 931 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Men vi brukte det som et veikart. 932 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Telefonkortet var nøkkelen 933 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 som gjorde det mulig for FBI å kartlegge hele spindelvevet. 934 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Det førte dem til steder de ellers ikke ville ha funnet. 935 01:03:09,744 --> 01:03:15,373 Vi kunne følge sporene deres mens de reiste rundt i landet 936 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 for å kjøpe komponenter til bomben. 937 01:03:20,463 --> 01:03:25,926 Det andre telefonkortet fortalte oss, var at det ikke var en stor konspirasjon, 938 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 slik vi først fryktet. 939 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 Det var begrenset til en liten gruppe personer. 940 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Men vi måtte samle nok bevis til å anlegge en sak. 941 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Vi hadde en innsideperson. Det hjelper mye, 942 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 særlig hvis du får bekreftet alt de forteller deg. 943 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Vi kranglet mye om det, men til slutt ble vi enige om 944 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 at iblant må man inngå en avtale med djevelen. 945 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Han sa: "Dere forstår ikke. Vi er i krig." 946 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Jeg sa: "Nei. Da hadde jeg drept deg alt." 947 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 "Det handler om grunnloven." "Ja, det gjør det. 948 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 Vi pågriper deg med grunnloven i hånd. 949 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 Jeg skal dømme deg med grunnloven. 950 01:04:04,882 --> 01:04:09,219 Og en dag skal vi legge deg på en båre, stikke en nål i armen din 951 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 og henrette deg med grunnloven i hånden." 952 01:04:13,140 --> 01:04:16,769 Ingen av oss likte tanken på å samarbeide med Michael Fortier, 953 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 men det var nødvendig. 954 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Han ga oss mye informasjon. 955 01:04:20,940 --> 01:04:23,817 Det kan ha vært sakens største gjennombrudd. 956 01:04:23,818 --> 01:04:26,904 Han fortalte at han og McVeigh var på kjøkkenet, 957 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 og at McVeigh snakket om å lage en bombe. 958 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Og han brukte to bokser 959 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 for å vise hvordan han ville lage en rettet sprengladning. 960 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Etter at Nichols og McVeigh hadde fått tak i komponentene til bomben, 961 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 viste de alt sammen til Michael Fortier. 962 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 McVeigh overbeviser ham til å bli med til Oklahoma City, 963 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 og han viser ham hvor bombingen skal finne sted. 964 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Da tror jeg Michael Fortier innså at de mente alvor. 965 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Han visste hva Tim McVeigh planla gjøre. 966 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Han kunne ha stanset alt sammen med en anonym telefonsamtale. 967 01:05:05,443 --> 01:05:10,655 Han er siktet for å ha visst om bombingen og vil vitne mot McVeigh og Nichols 968 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 i håp om å få en mildere straff. 969 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Det var tøft for oss alle, og vi visste at det var en mulighet 970 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}for at tre spedbarn var der inne. 971 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Vi gjennomsøker nå et område hvor de barna antagelig er. 972 01:05:42,229 --> 01:05:47,777 Jeg husker dagen de kunngjorde at de hadde kommet seg dit barna var. 973 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Vi var bare lykkelige for at de hadde funnet ham. 974 01:05:53,866 --> 01:05:58,536 Ikke at han var i live, men at de fant ham. Det var alt. 975 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 "Vær så snill, la ham være der." 976 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Etter det, om natten, 977 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 kjørte jeg til fengselet der han satt. 978 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Jeg bare satt der. 979 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Bare satt der i mørket 980 01:06:30,903 --> 01:06:34,490 og lurte på hvordan jeg kunne komme meg inn for å skade ham. 981 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 Arrestasjonen av Tim McVeigh var et resultat 982 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 av ferdigheter, flaks og timing av myndighetene, 983 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 som han selv mener er inkompetente. 984 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Det er så mange spørsmål. 985 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Er han skyldig etter tiltalen? 986 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 Hva fikk ham til å gjøre dette? 987 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 Alle ville vite hvem han var, og hvorfor han gjorde det. 988 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Og det var en reporter fra Buffalo ved navn Lou Michel som fikk skupet 989 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}hele verden ønsket seg, da de dekket bombingen. 990 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 HØYSIKKERHETSFENGSEL 991 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 Mens han satt i fengsel, 992 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}tok Dan Herbeck og jeg opp seksti timer med samtaler med ham. 993 01:07:22,830 --> 01:07:29,420 Og en stor del av disse samtalene har aldri blitt hørt av noen før. 994 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Man visste at han var en militærveteran fra den første Gulfkrigen, 995 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 at han likte våpen, men ellers var han en gåte for alle. 996 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Vi begynte med barndommen hans. 997 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Fordi jeg var så kort, ble jeg aldri valgt til laget. 998 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Mobbingen satt dypt i kroppen hans, 999 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 for han var en spinkel gutt som alltid ble hakket på. 1000 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 De kalte meg "Nudel McVeigh", for jeg var tynn som en nudel. 1001 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 "Nudel", "kyllingnudelsuppe", "Chicken McNuggets", "McVeigh McNuggets". 1002 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Jeg hadde ikke mange gode venner. 1003 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Etter hva vi vet, hadde han aldri et forhold av betydning. 1004 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Han passet nesten til beskrivelsen av en skoleskytter. 1005 01:08:18,177 --> 01:08:22,889 Han samlet på tegneserier, og han solgte tegneseriesamlingen sin 1006 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 for å kjøpe våpen, for våpen fikk ham til å føle seg trygg. 1007 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Fra en veldig ung alder var han fascinert av våpen. 1008 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Det er et bilde av McVeigh som henger i et tre 1009 01:08:36,862 --> 01:08:39,697 med et skulderhylster med en pistol. 1010 01:08:39,698 --> 01:08:45,412 Det passer til den machotypen, den militære fyren han prøver å være. 1011 01:08:46,372 --> 01:08:52,168 Som øverstkommanderende kan jeg rapportere at fienden er beseiret. 1012 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Krigen er over. 1013 01:08:55,464 --> 01:08:59,300 Han kom hjem fra den første Gulfkrigen med en bronsestjerne. 1014 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Han hadde drept et par irakere. 1015 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Men selv i hæren var han en outsider. 1016 01:09:06,100 --> 01:09:08,893 I militæret tar de friheten din. 1017 01:09:08,894 --> 01:09:11,271 Og først da skjønner du hva du hadde. 1018 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Det var ikke opp til meg hva myndighetene brukte meg til. 1019 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Etter den første Gulfkrigen var han en fortapt sjel. 1020 01:09:20,614 --> 01:09:25,618 Han virret rundt i landet, fra Nichols-brødrene i Decker i Michigan 1021 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 til Michael Fortier i Kingman i Arizona. 1022 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Da jeg kom ut av militæret, 1023 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 begynte jeg å utforske spørsmål om grunnleggende rettigheter. 1024 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Spesielt våpenrettigheter, eiendomsrett og sånt. 1025 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 McVeigh reiste rundt i landet, fra våpenshow til våpenshow, 1026 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 mens han hørte på høyreorienterte radioprogrammer 1027 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 som solgte konspirasjonsteorier og spydde ut anti-regjeringsretorikk. 1028 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 "Vi hater regjeringen. De vil ta fra oss våpnene." 1029 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 Og McVeigh var utenfor. 1030 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Død. Rett i hjertet. 1031 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 De tar fra oss rettighetene våre. 1032 01:10:04,366 --> 01:10:06,744 - Hvilke rettigheter? - Retten til våpen. 1033 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Og sinnet hans mot regjeringen vokste og vokste. 1034 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Han leste mye i boka The Turner Diaries. 1035 01:10:17,338 --> 01:10:21,174 {\an8}The Turner Diaries er en bok skrevet av William Pierce, 1036 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 som var nynazist. 1037 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Den handler om en white supremacy-revolusjonær 1038 01:10:29,016 --> 01:10:32,477 som ledet et opprør mot den føderale regjeringen. 1039 01:10:32,478 --> 01:10:36,105 VI ER I KRIG. VÅR RASES FRAMTID AVHENGER AV KRIGENS UTFALL. 1040 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 Den blir ansett som en bibel for høyreekstreme. 1041 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 Forsiden viste en jente som skjøt en pistol, og en fyr som avfyrte en ar-15. 1042 01:10:45,157 --> 01:10:50,788 Det sto: "Turner Diaries. Hva gjør du når de kommer for å ta våpnene dine?" 1043 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}Sannsynligvis den viktigste tanken uttrykt i The Turner Diaries 1044 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}er at hver og en av oss må slutte å være en tilskuer, og bli en deltager. 1045 01:11:01,298 --> 01:11:06,010 I The Turner Diaries er det en illustrasjon av hovedpersonen 1046 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 som sprenger FBIs hovedkvarter med en bilbombe. 1047 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 Bilen er lastet med samme type ammoniumnitrateksplosiver 1048 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 som McVeigh brukte i bomben. 1049 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 Så skjer Waco i 1993. 1050 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Jeg kom hit i dag. 1051 01:11:23,237 --> 01:11:27,199 Noen sa til meg at mange ville vært redde for å gjøre noe sånt. 1052 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Så mange som 86 mennesker antas å ha dødd i gårsdagens inferno, 1053 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 blant dem 17 barn. 1054 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Mange spør seg nå hvorfor FBI valgte å gå inn med slik styrke. 1055 01:11:40,254 --> 01:11:43,965 Det er lett å glemme at alt startet med en ransakelsesordre 1056 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 og et lager med angivelig ulovlige våpen. 1057 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Og for en som McVeigh var dette et klart bevis på 1058 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 at myndighetene var ute etter folk som ham. 1059 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Og nå føler han at han har fått en hensikt. 1060 01:11:58,522 --> 01:12:03,609 Beslutningen om å ta menneskeliv, det var ikke for personlig vinning. 1061 01:12:03,610 --> 01:12:06,780 Dette var noe jeg anså som et større gode. 1062 01:12:07,406 --> 01:12:12,911 Nok er nok. Waco startet denne krigen. Forhåpentligvis vil Oklahoma avslutte den. 1063 01:12:13,412 --> 01:12:15,872 Han trodde han kunne være helten 1064 01:12:15,873 --> 01:12:21,669 som oppmuntret amerikanerne til å kjempe for våpnene sine. 1065 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Han håpet at bombingen ville utløse en revolusjon. 1066 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Jeg skammer meg ikke, for jeg er et menneske. 1067 01:12:29,595 --> 01:12:33,807 Og hvis jeg har svakheter, skal jeg si ifra. Men jeg har ingen. 1068 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Om jeg angrer? 1069 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Nei. 1070 01:12:42,608 --> 01:12:46,486 Storjuryen kunngjorde tiltalen i et tinghus over gata 1071 01:12:46,487 --> 01:12:50,198 fra åstedet for det verste terrorangrepet i USAs historie. 1072 01:12:50,199 --> 01:12:51,324 Ifølge tiltalen 1073 01:12:51,325 --> 01:12:56,496 planla og utførte Timothy McVeigh og Terry Nichols bombingen. 1074 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Også tiltalt i dag er Michael Fortier. 1075 01:12:58,999 --> 01:13:04,462 Han er siktet for å ha visst om bombingen og skal vitne mot McVeigh og Nichols 1076 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 i håp om å få en mildere straff. 1077 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 Med informasjonen hans hadde vi allerede 1078 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 en solid sak. 1079 01:13:11,470 --> 01:13:14,055 FØDERALT TINGHUS 1080 01:13:14,056 --> 01:13:16,891 Regjeringens stjernevitne mot Timothy McVeigh 1081 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 inntar i dag vitneboksen i rettssaken. 1082 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Michael Fortier vil fortelle juryen 1083 01:13:21,438 --> 01:13:27,402 at McVeigh planla å sprenge den føderale bygningen i Oklahoma City. 1084 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Rettssaken var veldig tøff for meg. 1085 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Jeg orket ikke å følge med på den. 1086 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Jeg ville ikke være der. 1087 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Jeg latet som om det aldri hadde skjedd. 1088 01:13:37,287 --> 01:13:42,750 {\an8}På bare elleve dager har aktoratet presentert mer enn 90 vitner, 1089 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}som ga McVeigh et motiv og viste bevegelsene hans. 1090 01:13:46,463 --> 01:13:51,217 Til slutt ville McVeigh ta æren for bombingen han hadde utført. 1091 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Folk i Oklahoma som mistet sine kjære, 1092 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 beklager, men vet dere hva? 1093 01:13:56,306 --> 01:14:02,771 Dere er ikke de første som har mistet et barn eller et barnebarn. 1094 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Hold kjeft, for faen. Dere er ikke spesielle. 1095 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Ta dere sammen. 1096 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Vi, juryen, dømmer følgende i saken Timothy McVeigh, første punkt. 1097 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 Planlegging. 1098 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 Skyldig. 1099 01:14:31,675 --> 01:14:33,218 {\an8}Da dommen ble lest opp, 1100 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}var det som å slippe luft ut av et dekk. 1101 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Det er over. 1102 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Basert på disse vurderingene, anbefaler juryen, ved enstemmig avstemming, 1103 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 følgende dom, 1104 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 at tiltalte Timothy McVeigh dømmes til døden. 1105 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 MCVEIGH, DRA TIL HELVETE! 1106 01:15:01,079 --> 01:15:04,500 Jeg ville ikke at han skulle bli henrettet. 1107 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Jeg ville protestere. 1108 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh blunket knapt 1109 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 {\an8}da juryen leste opp sin anbefaling om dødsstraff. 1110 01:15:14,176 --> 01:15:16,511 Dette er ikke rett. Det er urettferdig. 1111 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Han får den enkle utveien. Vi må leve med dette. Det slipper han. 1112 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Når jeg snakker om Oklahoma Standard, er det ekte. 1113 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 {\an8}Hundrevis av historier om folk den dagen 1114 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 {\an8}som reagerte. 1115 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Jeg ville bare hjelpe folk, ofrene og familiene deres. 1116 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Folk stilte opp for hverandre. 1117 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 De tok vare på hverandre. 1118 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 La ham se at det ennå finnes godhet. 1119 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 De reddet hverandre. 1120 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 TIL DE FRIVILLIGE... TAKK. 1121 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 De ba for hverandre. 1122 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 En bønn for folk som har mistet sine kjære. 1123 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Og tenk på hva den kollektive responsen betyr. 1124 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Folk trenger noen å støtte seg på, noen til å holde hånden deres, klemme dem. 1125 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Naboer, venner, slektninger, mødre og fedre. 1126 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Barna deres. 1127 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Det er oss. 1128 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 VELSIGNE BARNA 1129 01:16:53,609 --> 01:16:55,776 Oklahoma Standard skinte sterkt. 1130 01:16:55,777 --> 01:16:58,238 {\an8}Det viser hvem Oklahoma-folket er. 1131 01:16:58,989 --> 01:17:00,282 {\an8}At de bryr seg. 1132 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Jeg var opplært i katastrofer, 1133 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 men ingen hadde fortalt meg om den menneskelige delen. 1134 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Den ene tingen jeg ikke visste, 1135 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 var hvordan det ville påvirke meg. 1136 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Det plager meg ennå. Den lille jenta jeg sendte vekk. 1137 01:17:45,535 --> 01:17:46,787 Måtte gi slipp på. 1138 01:17:48,246 --> 01:17:49,539 Det plager meg. 1139 01:17:50,290 --> 01:17:53,459 DR. SPENGLER GIKK AV ETTER 20 ÅR SOM KRISELEGE. 1140 01:17:53,460 --> 01:17:58,048 HAN BOR I TULSA OG SELGER EIENDOM. 1141 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Min andre sønn, Carlos Moore Jr., ble født på Little Tonys bursdag. 1142 01:18:06,682 --> 01:18:09,643 Og jeg var overbeskyttende i mange år. 1143 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Men det er greit. Det er greit for meg. 1144 01:18:15,107 --> 01:18:17,316 RENEE MOORE BOR ENNÅ I OKLAHOMA CITY. 1145 01:18:17,317 --> 01:18:20,569 Han er mitt livs kjærlighet. 1146 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 Ja. Han er 22 nå. Jeg kan ikke tro det. 1147 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Men ja, jeg elsker ham. 1148 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Jeg er heldig som fikk en ny sjanse. 1149 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 Og jeg håper det hedrer... 1150 01:18:44,094 --> 01:18:47,138 ...livene til dem som ikke fikk noen ny sjanse, 1151 01:18:47,139 --> 01:18:48,640 at jeg verdsetter min. 1152 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY ER DIREKTØR I KREDITTFORENINGEN HUN JOBBET FOR I 1995. 1153 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 HUN ER EN MOTIVASJONSTALER, TRIATHLONUTØVER 1154 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 OG MOR. 1155 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 MICHAEL FORTIER ERKLÆRTE SEG SKYLDIG I Å IKKE VARSLE MYNDIGHETENE. 1156 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 HAN SATT OVER 10 ÅR I FENGSEL. 1157 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 HAN OG KONA LEVER UNDER FØDERAL VITNEBESKYTTELSE. 1158 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS BLE DØMT FOR 161 DRAP I DELSTATEN OKLAHOMA. 1159 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 HAN SONER LIVSTID UTEN MULIGHET FOR PRØVELØSLATELSE PLUSS 161 LIVSTIDSDOMMER 1160 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 I HØYSIKKERHETSFENGSELET I FLORENCE I COLORADO. 1161 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH BLE HENRETTET MED GIFTSPRØYTE DEN 11. JUNI 2001. 1162 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 HUNDREVIS AV SLEKTNINGER OG VENNER AV BOMBEOFRENE 1163 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 SÅ HENRETTELSEN PÅ EN LUKKET TV-SENDING. 1164 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 168 MENNESKER, BLANT DEM 19 BARN, DØDE DEN 19. APRIL 1995 I OKLAHOMA CITY. 1165 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 DENNE FILMEN ER DEDISERT TIL DEM, DE SOM PRØVDE Å REDDE DEM 1166 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 OG ALLE VENNER OG SLEKTNINGER SOM SAVNER DEM. 1167 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Tekst: Marie Wisur Lofthus