1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Pronto. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,142 "Porque está ela a filmar?", perguntam-se eles. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Eis a Claudine, trabalha nas cobranças. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,357 Estou a filmar para a minha mãe ver onde trabalho. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Este é o departamento das cobranças. Não está cá ninguém. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Estou cá eu, parvinha. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Bem, não te vi. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Esta é a Pammy, que é uma querida. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Pois. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 DE ABRIL DE 1995 EDIFÍCIO ALFRED P. MURRAH 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Trabalhava na cooperativa de crédito no edifício federal da baixa. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Olá, Sr. Mog. É a Amy da cooperativa financeira. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,593 {\an8}Estava entusiasmada 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}porque estava prestes a comprar a minha primeira casa. 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,891 Quando fui trabalhar nessa manhã, 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,434 gabei-me disso a toda a gente. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Eis a Claudette. - Olá! 20 00:01:02,479 --> 00:01:06,024 Parecia uma barata tonta a falar com toda a gente. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Não estava a trabalhar. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Olá, mãe. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Gostava muito dos meus colegas. 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Dávamo-nos todos muito bem. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Olá, Mary. 26 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Olá, pais. 27 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Os meus amigos eram os meus colegas. 28 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Éramos todos amigos. 29 00:01:24,793 --> 00:01:26,294 Dei-os como garantidos. 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 As agências do edifício federal 31 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 eram a Segurança Social, a HUD, a ATF, os Serviços Secretos e uma creche. 32 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 O Tony tinha seis meses na altura. 33 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 Eu trabalhava como oficial de justiça no tribunal do condado ao fundo da rua. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 Queria poder ver como ele estava. 35 00:01:59,869 --> 00:02:03,247 E essa creche ficava lá perto. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 Por isso, pusemo-lo lá. 37 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 O Oklahoma At Four tem uma enorme surpresa para vocês. 38 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Vamos levar-vos a um mundo cheio de fantasia... 39 00:02:12,465 --> 00:02:13,674 Tinha 30 anos. 40 00:02:13,675 --> 00:02:14,800 JORNALISTA 41 00:02:14,801 --> 00:02:17,761 Só trabalhava no Channel 9 há nove dias. 42 00:02:17,762 --> 00:02:22,683 {\an8}Estava entusiasmada por ir trabalhar porque ia ser a pivô à tarde. 43 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 {\an8}Estávamos a preparar um programa novo 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 {\an8}que ia começar no Channel 9. 45 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Tinha um casaco verde e uma camisa branca, 46 00:02:30,984 --> 00:02:33,152 e pensei: "Vou usar joias." 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,778 Queria causar boa figura. 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Lembro-me de ir para o trabalho entusiasmada. 49 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 O dia estava lindo. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Temos... 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,705 {\an8}Trabalhava na Universidade de Oklahoma 52 00:02:44,706 --> 00:02:47,749 {\an8}como interno do terceiro ano em medicina de cuidados de socorro. 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Quando saí às sete da manhã, estava meio tonto, meio enjoado, 54 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 e só me queria deitar. 55 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Ligaram-me para ir tomar o pequeno-almoço. 56 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Em quatro anos que lá estive, nunca tinha feito isso. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 Mas, dessa vez, aceitei. 58 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 A Robin, uma das minhas colegas, estava grávida de sete meses 59 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 e veio sentar-se na secretária ao meu lado. 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 E o telefone tocou. 61 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Mal dei por ela, tinha a cabeça às voltas. 62 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 ATENTADO EM OKLAHOMA: TERROR NOS EUA 63 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Houve uma explosão na baixa. 64 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Localização? - Cruzamento da Broadway com a Fifth. 65 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 A fachada do edifício foi destruída. 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Foram-se os pisos todos. 67 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Precisamos dos bombeiros e ambulâncias. 68 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 A situação é muito grave. 69 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 O dia 19 de abril foi especial. 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,377 Houve a angariação de fundos 71 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 para as Olimpíadas Especiais: um torneio de golfe. 72 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Estavam lá quase todos os chefes das agências policiais. 73 00:04:21,302 --> 00:04:25,347 {\an8}Mal demos as primeiras tacadas, o meu pager tocou. 74 00:04:25,348 --> 00:04:26,266 {\an8}AGENTE DO FBI 75 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Depois, os pager dos outros chefes também tocaram. 76 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Disseram-nos que houve um atentado no edifício federal. 77 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Voltámos para Oklahoma City, 78 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 mas não fazíamos ideia de que a situação seria tão grave. 79 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Chamo-me Tammy Payne. 80 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Se estiverem na baixa, devem-na ter ouvido e sentido. 81 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}Houve uma explosão na baixa. 82 00:04:54,002 --> 00:04:58,088 Eis imagens em direto. O Jesse fala-nos do helicóptero. 83 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 O que vês daí de cima? 84 00:05:01,676 --> 00:05:03,802 Tammy, vê-se fumo muito espesso 85 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 a sair do edifício federal. 86 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 Vê-se vidro estilhaçado noutros edifícios da baixa 87 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 a cerca de cinco quarteirões. 88 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy. 89 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 90 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Parece que parte do edifício foi arrasado. 91 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Temos de dar a volta. 92 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 É o edifício federal. 93 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Tenho o microfone ligado? Tentem mantê-lo assim. 94 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 Quero falar com o Jesse. 95 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Enquanto o helicóptero dá a volta... 96 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Ena... - Olhem para aquilo. 97 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 É incrível. 98 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 A lateral do edifício foi arrasada. Jesse? 99 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Cerca de um terço do edifício foi destruído. 100 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 É possível ver-se fumo, destroços e fogo lá em baixo. 101 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 Na baixa. 102 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 É aterrador. 103 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Neste momento, não temos a certeza do que causou a explosão. 104 00:05:59,150 --> 00:06:00,984 Estávamos a tomar o pequeno-almoço. 105 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 Depois, houve uma explosão que abanou o café. 106 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Levantei-me, fui até à porta, e estava a chover papel. 107 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Estava a nevar papel. Havia destroços por todo o lado. 108 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Foi surreal. Não se ouvia nada. 109 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Havia um alarme de carro ao longe. 110 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 E ouvia-se os pássaros a cantar. 111 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Quando a onda de choque se propagou, 112 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 sugou as janelas todas. 113 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Isso deu cabo dos carros. 114 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 Saí a correr para o edifício federal. 115 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 {\an8}EDIFÍCIO MURRAH TRIBUNAL DO CONDADO 116 00:06:40,817 --> 00:06:45,862 Quando se deu a explosão, estávamos no tribunal e deu para a sentir. 117 00:06:45,863 --> 00:06:47,824 As telhas do teto desabaram. 118 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 As janelas partiram-se. 119 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Vamos. - Evacuem. 120 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Havia pessoas a gritar para evacuarmos. 121 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Foi o caos. 122 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Ouvia gente a dizer: "O que aconteceu?" 123 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Foi aí que ouvi os polícias dizer a alguém 124 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 que a explosão tinha sido no edifício Murrah. 125 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Lembro-me de dizer: "Não." E comecei a gritar. 126 00:07:24,318 --> 00:07:25,402 Quando lá cheguei, 127 00:07:25,403 --> 00:07:28,697 o estacionamento tinha sido devorado pelas chamas. 128 00:07:28,698 --> 00:07:32,326 O edifício tinha sido cortado ao meio. Via-se lá para dentro. 129 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 As pessoas pareciam mortos-vivos. 130 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Andavam o máximo que conseguiam e desmaiavam. 131 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 Estavam em choque. 132 00:07:42,086 --> 00:07:46,798 Uma jovem chegou até ao passeio e pôs-se a olhar para o nada. 133 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Perguntei-lhe se estava bem. 134 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 E ela olhou para mim e disse: "Não sei." 135 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Não fazia ideia do que tinha acontecido. 136 00:07:56,267 --> 00:07:57,434 Robin Marsh. 137 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 - Robin, estás aí? - Sim, estou. 138 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}É inacreditável. 139 00:08:00,563 --> 00:08:03,398 {\an8}Está toda a gente a dizer que nunca esperariam 140 00:08:03,399 --> 00:08:05,735 {\an8}que isto acontecesse em Oklahoma City. 141 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Eu preocupo-me com a minha comunidade enquanto jornalista e pessoa. 142 00:08:09,947 --> 00:08:14,284 Estava muito dividida entre como fazer o meu trabalho 143 00:08:14,285 --> 00:08:16,661 e entre como fazer o meu luto. 144 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Esteve a tratar pessoas. O que lhe disseram os feridos? 145 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Estavam em choque. 146 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 Lembro-me de um polícia que estava mesmo... 147 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 ... assoberbado. 148 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Acho que era assim que nos sentíamos. 149 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Assoberbados. 150 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Claro que ia ser o caos num caso tão grande como este. 151 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 É ridículo... Não acredito nisto. 152 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Primeiro, tentei controlar a área. 153 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 Queria proteger a cena do crime. 154 00:08:54,367 --> 00:08:56,744 Faça o que lhe digo. Afaste-se. 155 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 As ruas estavam cortadas. 156 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Tentei passar, mas não deixavam ninguém entrar. 157 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Lembro-me de gritar com um polícia. 158 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 Disse-lhe: "Tenho de passar. Tenho de ir buscar o meu filho." 159 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 "Está na creche." 160 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 E, nessa altura, ele disse: 161 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 "As crianças foram levadas para o hospital." 162 00:09:19,475 --> 00:09:22,018 {\an8}É o caos, mas estão a tentar controlar a situação. 163 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Não houve relatos de mortes até agora. 164 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Mas há, como disse, muitos feridos. 165 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Como seria de esperar, queríamos controlar a situação. 166 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 Mas, neste caso, a prioridade era salvar vidas. 167 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Foi tudo muito rápido. Tinha uns 15 segundos para avaliar. 168 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Quando estiver pronto, vamos... 169 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Estava à procura de sinais de vida. 170 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Reflexos da córnea, respiração, ritmo cardíaco, pulsação. 171 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Algo que me dissesse que a pessoa estava viva. 172 00:09:58,222 --> 00:10:02,351 Tive de dar prioridade a alguns em detrimento de outros. 173 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Está em estado grave. 174 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Mas houve quem ficasse lá. 175 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 É assim a triagem num desastre destes. 176 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Como te chamas? 177 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Para além disso, havia crianças. 178 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Como te chamas? 179 00:10:19,410 --> 00:10:20,786 Os nossos bebés... 180 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Só vi uma dessas crianças a dar sinais de vida. 181 00:10:29,337 --> 00:10:35,635 Atrás dela, havia uma senhora mais velha, numa maca, ambas respiravam mal. 182 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 A criança tinha ferimentos gravíssimos na cabeça. 183 00:10:41,140 --> 00:10:44,517 Por isso, disse-lhes para a embrulharem, 184 00:10:44,518 --> 00:10:47,103 que a levassem para a morgue temporária 185 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 e que alguém ficasse com ela até que parasse de respirar. 186 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Muita gente levou isso a mal e insultaram-me. 187 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 "Só pode estar a gozar." 188 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 E eu disse: "Não tem salvação. Tenho aqui esta senhora." 189 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 "Há mais duas pessoas a sair. É demasiado." 190 00:11:10,628 --> 00:11:13,339 Quando me virei, a mãe da criança estava atrás de mim. 191 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Estava atónita. E... 192 00:11:24,475 --> 00:11:26,852 Não foi com a criança, só acenou. 193 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Do género... 194 00:11:28,604 --> 00:11:30,898 Quando a levámos, só acenou 195 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 e foi-se embora. 196 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 UMA HORA E 18 MINUTOS DEPOIS DO ATENTADO 197 00:12:01,637 --> 00:12:05,432 A esquadra de Oklahoma enviava uma unidade atrás da outra 198 00:12:05,433 --> 00:12:09,061 para a baixa porque tinha acontecido algo gravíssimo. 199 00:12:10,521 --> 00:12:11,896 {\an8}Recebi uma chamada. 200 00:12:11,897 --> 00:12:12,814 {\an8}PATRULHA 201 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 {\an8}Disseram-me para ficar na zona de patrulha. 202 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Estava na autoestrada atrás de um Mercury amarelo. 203 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Reparei que não tinha matrícula no para-choques traseiro. 204 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 Acendi as luzes, liguei a sirene e mandei-o parar. 205 00:12:37,506 --> 00:12:42,011 Abri a porta do carro e disse: "Saia da viatura." 206 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Não saiu logo. 207 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Voltei a dizer: "Saia da viatura." 208 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 E ele abriu a porta do carro. 209 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Era um tipo alto e magro. 210 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Com cabelo à militar. 211 00:13:01,572 --> 00:13:03,907 Perguntei-lhe: "Tem carta de condução?" 212 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Ele meteu a mão no bolso direito 213 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 e vi uma protuberância por baixo do braço que parecia uma arma. 214 00:13:10,206 --> 00:13:15,418 Agarrei-lhe na parte de fora do casaco e, ao mesmo tempo, saquei da minha arma. 215 00:13:15,419 --> 00:13:17,128 Apontei-lha à nuca. 216 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 E ele disse: "A minha está carregada." 217 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 Bati-lhe na nuca com a minha pistola e disse: 218 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 "A minha também." 219 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Revistei-o e algemei-o. 220 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 Tirei-lhe a carta e liguei à expedidora. 221 00:13:31,143 --> 00:13:34,979 Perguntei-lhe se Tim McVeigh era procurado. 222 00:13:34,980 --> 00:13:38,733 RELATÓRIO 223 00:13:38,734 --> 00:13:42,195 O carro não tinha sido dado como roubado nem ele era procurado. 224 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Não havia indícios de crime, mas ele tinha uma arma carregada. 225 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 Foi por isso que o detive. 226 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 PRISÃO DO CONDADO DE NOBLE 227 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Lembro-me desse dia. 228 00:13:55,751 --> 00:13:57,627 {\an8}Estava colada à televisão. 229 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 {\an8}CARCEREIRA 230 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 Depois, chegou o Charlie com um tipo com um ar normal 231 00:14:06,053 --> 00:14:07,679 acusado de delitos menores. 232 00:14:07,680 --> 00:14:09,264 O procedimento normal 233 00:14:09,265 --> 00:14:11,599 para alguém que foi detido por delitos menores 234 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 era que saísse em liberdade na manhã seguinte. 235 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Tirei-lhe as impressões digitais. 236 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Não estava a suar. 237 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 A palma da mão estava seca. 238 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Estava calmo e estava a ver televisão connosco. 239 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 A Marsha Moritz e eu estávamos a falar do que vimos na TV. 240 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 O McVeigh olhou para a televisão algumas vezes, 241 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 mas nunca comentou o que viu. 242 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Depois, tirei-lhe uma foto. 243 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Estão a rastejar pelos destroços para tentar... 244 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Acabei por ver a TV, mas queria era perceber o que diziam. 245 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}Estão a falar com as vítimas. 246 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 Foi a primeira vez que vi o resultado. 247 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Tinha o corpo dormente, 248 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 não me conseguia mexer. 249 00:15:05,029 --> 00:15:07,448 Não sentia grande coisa. 250 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Estava quente e escuro. 251 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Não via nada. 252 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Quando inspirava, ardia. 253 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Pensava que estava morta. 254 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Mas depois ouvi uma sirene ao longe. 255 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Percebi que estava enterrada viva. 256 00:15:32,765 --> 00:15:36,894 Gritei por socorro, mas não ouvia nada. 257 00:15:38,103 --> 00:15:39,897 Foi a coisa mais repugnante... 258 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 ... que já senti. 259 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Foi só... 260 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Estava sozinha. 261 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Por essa altura, a comunicação estava cortada. 262 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Os telefones não funcionavam. 263 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Criámos um posto de comando. 264 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 Tive de usar estafetas para enviar mensagens 265 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 às outras agências de autoridade. 266 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Tínhamos de encontrar a origem da explosão depressa. 267 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Há vários relatos sobre a causa da explosão. 268 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Pode ter sido uma conduta de gás. 269 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Não sabemos ao certo. 270 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Os bombeiros estão a investigar a conduta de gás. 271 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Se não foi uma fuga de gás ou algo do género, 272 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}se foi um atentado, isso implica muita sofisticação. 273 00:16:30,948 --> 00:16:33,366 Falei com os especialistas em explosivos. 274 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Havia uma cratera grande à frente do edifício. 275 00:16:37,121 --> 00:16:38,204 Isso indicaria 276 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 que era aí que a bomba estava. 277 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 A explosão foi em direção ao edifício. 278 00:16:46,547 --> 00:16:51,593 Por causa dessa informação, determinámos que era uma bomba. 279 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Nunca tínhamos tido uma bomba assim nos EUA. 280 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}A situação que tinha pela frente ia ser talvez 281 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 o maior caso da história dos EUA. 282 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Afastem-se! 283 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Tornou-se evidente 284 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 de que a enorme explosão no edifício federal... 285 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Não se sabe o número concreto de mortos e feridos. 286 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 Nem suspeitos ou responsáveis. 287 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 O responsável pelo atentado em Oklahoma. 288 00:17:19,872 --> 00:17:21,289 Como o Bill Neely disse... 289 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Não há relatos. 290 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - Los Angeles não... - Só o Irão sugeriu suspeitos... 291 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 O edifício do tribunal criminal está sempre... 292 00:17:34,845 --> 00:17:38,639 O atentado de Oklahoma City foi a maior notícia do mundo 293 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 mal aconteceu. 294 00:17:40,934 --> 00:17:43,394 {\an8}Nunca tínhamos coberto uma notícia destas. 295 00:17:43,395 --> 00:17:44,562 {\an8}JORNALISTA 296 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 {\an8}Era enorme. 297 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Mesmo antes de o FBI ter dito que foi um ataque terrorista, 298 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 houve quem tentasse perceber 299 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 quem seria o suspeito. 300 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Havia centenas de relatos desde o início. 301 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 Vi três homens 302 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 a comprar uma data de nitrato de amoníaco. 303 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Apanhou um táxi verde ou amarelo... 304 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 Tinha facas nas botas. 305 00:18:12,091 --> 00:18:14,008 {\an8}Tinham pás e enxadas... 306 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 {\an8}Cabelo preto... 307 00:18:14,927 --> 00:18:16,010 {\an8}Parecia que tinha... 308 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 Árabes de compleição escura... 309 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 Entre 1,70 e 1,75 m de altura. 310 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Eu sei que foram eles. 311 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 Havia um boletim do FBI 312 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 a dizer que procuravam um jipe castanho com dois homens do Médio Oriente. 313 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Dois suspeitos do Médio Oriente 314 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 com cerca de 20 e 35 anos, com barba. 315 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 De repente, tentámos perceber se havia uma ligação com o Médio Oriente. 316 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 {\an8}Segundo uma fonte do governo, 317 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 {\an8}não pode ser outra coisa a não ser terroristas do Médio Oriente. 318 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Não oficiosamente, o FBI crê que está relacionado com o Médio Oriente. 319 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Uma muçulmana e uma criança. 320 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Passou por aqui muito depressa com a filha. 321 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Estavam aperaltadas. Achei estranho. 322 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Estava lá muita gente do Médio Oriente. 323 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Como eram? 324 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Desculpe, mas parecem-me todos iguais. 325 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Alguém sabe se é o segundo aniversário de Waco? 326 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Foi no mesmo dia. - Em que explodiu? 327 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Dia 19. - Foi na mesma data. 328 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Credo. - Em 1993. 329 00:19:24,621 --> 00:19:27,582 Um dos nossos jornalistas disse que era dia 19. 330 00:19:27,583 --> 00:19:28,583 {\an8}PIVÔ 331 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}Ele disse que podia ser terrorismo doméstico. 332 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Não sei se é cedo para se descartar este ataque 333 00:19:37,551 --> 00:19:41,846 {\an8}como uma espécie de vingança pelo que aconteceu em Waco há dois anos. 334 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 RECINTO DOS DAVIDIANOS 335 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 Em 1993, houve uma rusga ao recinto dos davidianos, 336 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 que eram liderados por um tipo chamado David Koresh. 337 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 Ele estava a reunir um grande número de armas em Waco. 338 00:20:00,949 --> 00:20:02,992 Qual é a emergência? 339 00:20:02,993 --> 00:20:05,953 Estão setenta e cinco homens armados a disparar contra nós. 340 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Há aqui crianças e mulheres. Mandem-nos embora! 341 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 Acabou num tiroteio, e um cerco de 51 dias, com o FBI. 342 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks foi um dos agentes 343 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 que chefiou a rusga ao recinto dos davidianos em Waco. 344 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Tentámos que ele saísse. 345 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 Mas ele dizia que estava à espera de uma mensagem de Deus. 346 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Soubemos desde o início 347 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 que Waco ia ser difícil de resolver. 348 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 19 DE ABRIL DE 1993 349 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 A 19 de abril, tentaram forçar os davidianos a sair com gás lacrimogéneo. 350 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 Deu-se um incêndio que matou 76 pessoas, incluindo 22 crianças. 351 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco foi o ponto mais baixo na história do FBI 352 00:20:54,920 --> 00:20:58,714 e isso começou a juntar pessoas 353 00:20:58,715 --> 00:21:02,635 que estavam preocupadas com o que o governo ia fazer com as armas. 354 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Mostraram muita preocupação com as pessoas lá. 355 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Porque entrou lá o FBI? 356 00:21:06,932 --> 00:21:10,977 Por causa do raio de uma arma que ele tinha o direito a ter? 357 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Começou uma onda de protestos pelo país. 358 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Como o comité de 1776 no Memorial de Lincoln em Washington. 359 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Se aprovarem leis ilegais e injustas 360 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 quanto à posse de armas, que Deus vos proteja. 361 00:21:28,078 --> 00:21:28,911 {\an8}HAJA VINGANÇA! 362 00:21:28,912 --> 00:21:31,747 Havia gente a criar milícias. 363 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 A ATF é que é a criminosa. Eu cumpro a lei. 364 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Não matei 80 pessoas em Waco. 365 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Havia grupos de extrema-direita a falar de vingança 366 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 contra o que o governo fez e que havia que lutar contra ele. 367 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Antes do atentado em Oklahoma City, 368 00:21:51,059 --> 00:21:53,352 tive problemas com a procuradora-geral 369 00:21:53,353 --> 00:21:55,396 quando ela cá veio. 370 00:21:55,397 --> 00:22:01,610 Disse-lhe: "Pode não perceber, mas Waco ainda é muito importante aqui." 371 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 E a resposta dela foi: "As pessoas já não ligam a isso." 372 00:22:06,616 --> 00:22:08,075 Deram-nos ordens 373 00:22:08,076 --> 00:22:11,121 para não voltar a falar de Waco. 374 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Quando vi as imagens do atentado, 375 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 apercebi-me logo de que tinham de estar relacionadas com Waco. 376 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Incomodou-me tanto 377 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 que tive de parar o carro para vomitar numa valeta. 378 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Disseram-me: "Bob, hoje é 19 de Abril." 379 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 De repente, comecei a sentir-me mal. 380 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 Logo aí, 381 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 estava quase certo de que tinha que ver com Waco. 382 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Há muitas pessoas neste país, milhares, 383 00:22:47,699 --> 00:22:49,325 {\an8}que consideram terrorismo... 384 00:22:49,326 --> 00:22:51,869 {\an8}Essas pessoas veem isto como um ataque terrorista. 385 00:22:51,870 --> 00:22:54,538 {\an8}O tiroteio em Waco e o incêndio que daí resultou 386 00:22:54,539 --> 00:22:57,041 {\an8}abriu as hostilidades. 387 00:22:57,042 --> 00:23:02,046 {\an8}Eles acham-se em guerra contra o governo e o atentado foi a primeira batalha. 388 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Havia um medo muito real 389 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 de que o atentado antecipava algo muito pior. 390 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Nessa manhã, liguei a televisão, e vi a coluna de fumo. 391 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 Eu era agente do FBI e fui destacado para Oklahoma. 392 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 {\an8}O edifício federal albergava muitas agências. 393 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Conhecia essa gente toda. 394 00:23:27,614 --> 00:23:32,368 Quando vi o fumo, meti-me no carro, acendi a luz vermelha e liguei a sirene. 395 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 Fui logo para a baixa. 396 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Tudo num ápice. 397 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Havia luzes vermelhas por todo o lado, fumo a sair dos carros, 398 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 e, mal virei a esquina, vi o edifício. 399 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Via-o, 400 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 mas o meu cérebro não aceitava o que via. 401 00:23:57,602 --> 00:24:00,938 Entrei lá dentro para ver se via sobreviventes 402 00:24:00,939 --> 00:24:02,607 ainda dentro do edifício. 403 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Mas não é invulgar 404 00:24:05,485 --> 00:24:09,822 que a pessoa que tenha plantado uma bomba 405 00:24:09,823 --> 00:24:11,866 tenha plantado uma segunda bomba. 406 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 Essa segunda bomba serve para atacar a equipa de socorro. 407 00:24:16,663 --> 00:24:21,835 Havia gente à procura de uma segunda bomba. 408 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}Procurámos provas. 409 00:24:25,881 --> 00:24:26,964 {\an8}ESQUADRÃO ANTIBOMBA 410 00:24:26,965 --> 00:24:28,674 {\an8}E explosivos descartados. 411 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Tudo o que pudesse magoar gente. 412 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 O edifício tinha nove andares. 413 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 Todos os andares tinham cimento com cerca desta grossura 414 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 e tinha vergalhões no meio. 415 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Os pisos caíram uns em cima dos outros. 416 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 Os andares superiores foram batendo nos de baixo 417 00:24:50,280 --> 00:24:54,242 até não terem mais por onde ir, e é isso que se tem de analisar. 418 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 A primeira coisa que fizemos foi procurar feridos. 419 00:24:59,331 --> 00:25:03,668 Os médicos até amputaram alguns ali mesmo. 420 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Quando um cirurgião entrou no buraco para fazer a amputação, 421 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 passou a carteira a alguém e disse: "Se isto ruir, dê isso à minha mulher." 422 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Era muito difícil fazer manobras lá dentro. 423 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Ninguém sabia se o edifício ia continuar de pé. 424 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Uma enfermeira foi até lá para tentar ajudar. 425 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 Mas um pedaço de betão bateu-lhe na cabeça 426 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 e acabou por a matar. 427 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Há aqui corpos. Está aqui um homem... 428 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Ouvi vozes de homens. 429 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Comecei a gritar e ele também. 430 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 "Está uma pessoa viva. Tragam reforços." 431 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 E ele disse: "Não a vemos." 432 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 "Temos de seguir a sua voz. Continue a falar connosco." 433 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Está aqui outra. 434 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Isso. 435 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Verifiquem a corda. 436 00:26:13,321 --> 00:26:16,949 Ouvia-os a aproximarem-se e pus a mão direita de fora 437 00:26:16,950 --> 00:26:18,577 do lado do entulho. 438 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Pareceu-me que alguém me tinha tocado na mão. 439 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 E disse: "Acho que me tocou na mão." 440 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 E ele perguntou-me a cor da minha camisa. 441 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 - E eu: "Não sei." - "Pense. De que cor é?" 442 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 E eu: "Verde". 443 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Mal disse verde, agarraram-me na mão. 444 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 E pensei: "Finalmente." Começaram a contar. 445 00:26:42,601 --> 00:26:45,269 Estavam a preparar-se para me tirar dali. 446 00:26:45,270 --> 00:26:50,025 UMA HORA E 26 MINUTOS DEPOIS DA EXPLOSÃO 447 00:26:54,946 --> 00:26:57,448 Dei a volta ao edifício e olhei para cima. 448 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 Para os escombros. 449 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 Foi então que vi a caixa de um lança-foguetes LAWS. 450 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Um LAWS é um foguetão colocado ao ombro. 451 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Dispara um projétil grande. 452 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Quando bate, rebenta. 453 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Servem para destruir tanques. 454 00:27:15,759 --> 00:27:17,468 De repente, dizem-me 455 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 que encontraram outra bomba dentro do edifício. 456 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 A minha mãe estava dentro do edifício. 457 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 Há bomba. 458 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bomba! Vamos! 459 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Afastem-se, há uma bomba! 460 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Outra bomba! Meu Deus! 461 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Para. 462 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Evacuem. 463 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Saiam do lado leste do edifício federal. 464 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 Há uma emergência lá em baixo. 465 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Ouvi muito barulho. 466 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Os escombros começaram a tremer. 467 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 Comecei a ouvir pessoas a correr por cima de mim. 468 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - O que se passa? - Há outra bomba. 469 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Mandaram toda a gente embora. 470 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Começaram todos a fugir do edifício. 471 00:28:04,140 --> 00:28:05,766 Recusei-me a ir embora. 472 00:28:05,767 --> 00:28:09,478 Um polícia até me disse que me dava um tiro se não fosse. 473 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 "Tenho doentes." 474 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 E ele: "Eu dou-lhe um tiro na perna se não se for embora." 475 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 E fui-me embora. 476 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Teme-se que haja uma segunda explosão. 477 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 {\an8}Estão a evacuar a baixa. 478 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Há profissionais a fugir do local. 479 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Começaram a dizer que havia outra bomba. 480 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 Apercebi-me da situação. 481 00:28:34,003 --> 00:28:37,799 Disse-lhes o meu nome e que dissessem à minha família que os adoro. 482 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Ia ficar enterrada viva. 483 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Comecei a pensar na minha vida e... 484 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 Nas minhas relações e... 485 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 ... de tentar ajudar outras pessoas e... 486 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Nunca tinha sido mãe. 487 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 De repente, 488 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 fiquei esclarecida. 489 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Não tinha sido fiel a mim mesma. 490 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Agora que me preparava para morrer, apercebi-me 491 00:29:16,212 --> 00:29:17,713 de que não queria viver assim. 492 00:29:17,714 --> 00:29:20,175 Queria outra vida. Mas já era tarde. 493 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Têm de recuar mais. Recuem mais. 494 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Mexe-te, idiota! - Recuem mais! 495 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Eu e um agente subimos as escadas. 496 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Tinha de ir buscar a caixa ao oitavo andar 497 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 e voltar a descer a escada antes de que a bomba rebentasse. 498 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Fui até lá e reparei que o lança-foguetes 499 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 estava operacional. 500 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Atámos uma corda. 501 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 Levámos a caixa para baixo. 502 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Fizemos isso. 503 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 Foi para a carrinha. 504 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}Levaram-no para a esquadra e atearam-lhe fogo. 505 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Era falso. 506 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Ia ser usado numa operação alfandegária. 507 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Isso foi muito frustrante 508 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 porque interferiu com o resgate. 509 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Depois, voltei a deixar entrar pessoas. 510 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Eis mais informação, os agentes da ATF confirmaram 511 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}que o engenho explosivo que encontraram e que levou gente a entrar em pânico 512 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}era um dispositivo de treino. 513 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}Estava localizado num dos seus gabinetes em Oklahoma City. 514 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Ainda há pessoas lá dentro. 515 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Ainda não há certezas se estão vivas ou não. 516 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Fui a correr até à carrinha dos bombeiros 517 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 e vi que o agente especial Matt Lotspeich estava chateado. 518 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 Perguntei o que se passava. 519 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 "Deixei uma pessoa viva no edifício." 520 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 Virámo-nos, olhámos para o edifício, 521 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 e fomos até lá. 522 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Onde está ela? 523 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 A poeira era muito espessa. 524 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 E ainda se sentia o edifício a mexer-se. 525 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 E eu pensei: 526 00:31:25,508 --> 00:31:28,761 "Gostava de poder dizer aos meus filhos que os adoro." 527 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Porque nessa altura... 528 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 Não sabia se íamos sair dali. 529 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Quando chegámos ao sítio onde a Amy estava enterrada, 530 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 havia uma laje de betão assim. 531 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 E a Amy estava por baixo 532 00:31:57,582 --> 00:31:58,833 enterrada em entulho. 533 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Ouvi as vozes deles, e um deles agarrou-me a mão. 534 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Já a tenho. 535 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Ela agarrou-se à mão de alguém, que estava a tentar trabalhar, 536 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 e, depois, ela colocou a mão na bota do Matt. 537 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Desta vez, não o largava. 538 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 O Matt e os bombeiros passaram-me destroços 539 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 para entregar aos agentes que estavam lá. 540 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Depois, vimo-la. 541 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 Como é que ela tinha sobrevivido? 542 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Estava presa, e enquanto me libertavam, 543 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 disseram-me que ainda estava na minha cadeira, 544 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 de pernas para o ar, enterrada sob três metros de entulho. 545 00:32:51,219 --> 00:32:52,886 De repente, disseram: 546 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 "Vamos contar até três. Vai doer." 547 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Contaram, puxaram, e libertaram-me. 548 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 E, sim, doeu. 549 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 Doeu-me o corpo todo, mas... 550 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 ... não liguei. 551 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Tinham-me tirado do edifício. 552 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Nem acreditava no que vi. 553 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Não sabia que lesões tinha. 554 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Não sabia dos meus amigos, mas não me esqueço... 555 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 Olhei para o céu e inspirei o ar fresco. 556 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 Prometi a Deus que não voltava a viver da mesma forma. 557 00:33:38,599 --> 00:33:40,684 DUAS HORAS E 28 MINUTOS DEPOIS DO ATENTADO 558 00:33:40,685 --> 00:33:43,270 Ainda há muito medo na baixa de Oklahoma City. 559 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 As autoridades tentam encontrar o culpado 560 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 e o que irá restar do que fez. 561 00:33:49,736 --> 00:33:52,946 Os atentados bombistas costumam ser muito difíceis 562 00:33:52,947 --> 00:33:54,949 porque as provas são destruídas. 563 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Tivemos de analisar uma área de dez quarteirões 564 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 para reunir as provas possíveis. 565 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Perguntaram-me quem queria para me ajudar. 566 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}Achei que o Danny Coulson poderia ser muito útil. 567 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Era chefe da equipa de salvamento de reféns. 568 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 Quando cheguei, fui ao centro de comando para me reunir com o Ricks. 569 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 E ele disse: "Porque não tratas das provas 570 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 e eu trato da investigação?" 571 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Enviámos a equipa para procurar provas e revistámos o local. 572 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Tínhamos centenas de pessoas a trabalhar connosco 573 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 para que pudéssemos ter uma investigação metódica. 574 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}As autoridades acham que foi plantada uma bomba num carro. 575 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 {\an8}Mas não há provas. 576 00:34:39,911 --> 00:34:42,496 {\an8}A equipa forense ainda não prestou declarações. 577 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Analisámos muitas coisas. 578 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 A chave foi o diferencial da carrinha. 579 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 A primeira prova fundamental 580 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 foi encontrada a um quarteirão do edifício federal, 581 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 em frente a um prédio chamado Regency Tower. 582 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 Um senhor 583 00:34:59,180 --> 00:35:02,642 tinha ouvido um barulho que parecia ser de um helicóptero. 584 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 De repente, um eixo bateu num carro. 585 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 O FBI falou comigo porque trabalhei 16 anos em roubo de carros. 586 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Quando vi aquele eixo tão longe do edifício, 587 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 percebi que só podia ter vindo da carrinha que rebentou com o edifício. 588 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 A explosão foi tão intensa 589 00:35:25,456 --> 00:35:27,582 que fez com que o eixo da carrinha, 590 00:35:27,583 --> 00:35:31,129 que foi usada para entregar a bomba, rebentasse. 591 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Só consegui ver o último número. 592 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Limpei aquilo com uma escova de arame até se ver o metal 593 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 e depois saquei o número. 594 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Foi um avanço enorme. 595 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Liguei para o Gabinete de Roubo de Automóveis 596 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 e pedi à senhora que me identificasse o número. 597 00:35:53,442 --> 00:35:56,528 Ela disse que a carrinha tinha sido alugada. 598 00:35:56,529 --> 00:36:00,323 A carrinha tinha sido alugada dois dias antes 599 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 na Elliott's Body Shop em Junction City, no Kansas. 600 00:36:08,082 --> 00:36:10,584 {\an8}Nesse dia, estava num gabinete em Salina. 601 00:36:10,585 --> 00:36:11,501 {\an8}AGENTE DO FBI 602 00:36:11,502 --> 00:36:13,879 {\an8}Pensava que só ia ver o caso na TV 603 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 {\an8}e ficar frustrado por não poder fazer nada. 604 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Mas recebi uma chamada por volta das 15h. 605 00:36:18,843 --> 00:36:21,887 A carrinha tinha sido alugada em Junction City, no Kansas. 606 00:36:21,888 --> 00:36:24,472 Fui depressa até lá, agarrei nos documentos, 607 00:36:24,473 --> 00:36:26,349 e levei-os para o laboratório. 608 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 Quando analisei os documentos do aluguer 609 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 da Elliott's Body Shop, 610 00:36:31,147 --> 00:36:34,942 reparei que o nome usado tinha sido Robert Kling. 611 00:36:37,570 --> 00:36:40,947 Começámos a entrevistar pessoas da Elliott's Body Shop. 612 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Conseguimos fazer alguns esboços, 613 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 e o departamento ligou-me e disse 614 00:36:46,412 --> 00:36:48,455 que tinham enviado um ilustrador 615 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 e que devia chegar de manhã. 616 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 SETE HORAS E 28 MINUTOS DEPOIS DO ATENTADO 617 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 O presidente Clinton declarou emergência federal. 618 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Houve uma grande discussão 619 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 sobre tornar pública a informação da carrinha. 620 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Mas achámos que isso ia dar em imensas pistas. 621 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 Por isso, não divulgámos. 622 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}Neste momento, não temos suspeitos 623 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}em relação ao atentado. 624 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}No entanto, temos centenas, até milhares, de pistas 625 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}de pessoas que dizem ser testemunhas. 626 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Levamos essa informação muito a sério. 627 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Mas, neste momento, não conseguimos determinar o culpado. 628 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 {\an8}A minha intenção era dar garantias 629 00:37:39,966 --> 00:37:42,592 que íamos resolver o caso. 630 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 IGREJA FIRST CHRISTIAN 631 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS, AQUI 632 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Acabei por ir à igreja. 633 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 Era lá que as famílias das vítimas aguardavam. 634 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 As famílias estavam lá. 635 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Estavam lá os familiares todos. 636 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Lembro-me de o Tony entrar. 637 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 E... 638 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 Só me lembro da cara dele. 639 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 E nem conseguíamos falar. 640 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Abraçámo-nos. 641 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Quando anoiteceu, 642 00:38:24,260 --> 00:38:27,762 o meu trabalho era falar com os pais, 643 00:38:27,763 --> 00:38:30,765 que desconheciam o paradeiro dos entes queridos. 644 00:38:30,766 --> 00:38:32,809 Vamos falar com a Robin Marsh. 645 00:38:32,810 --> 00:38:34,394 Ela está com as famílias 646 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 que estão à espera de notícias, não é, Robin? 647 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Sim, tenho comigo a família Cooper. 648 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}Temos uma foto do filho, Antonio. 649 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Tem seis meses. 650 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Estamos todos a rezar por este bebé. 651 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Ouvimos dizer que há uma criança 652 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}que talvez seja o bebé dos Cooper. 653 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Sra. Cooper, trabalha na baixa. Como foi a sua manhã? 654 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Fazia parte da sua rotina levar o seu filho para a creche? 655 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Sim, deixava-o lá todos os dias... 656 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}Ia vê-lo sempre à hora do almoço, mas hoje não pude ir. 657 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Fez muito frio nessa primeira noite. 658 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 A temperatura baixou. 659 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Começou a chover, e eu só pensava: "Meu Deus, não deixe o meu bebé 660 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 estar naquele edifício com frio e a passar fome... 661 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 ... e ferido." 662 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Foi a pior noite da minha vida. 663 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Só cá faltava esta: chuva. 664 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Atrás de mim, vê-se um cenário sinistro. 665 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 Continua-se o resgate 666 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 e ainda há esperança de se encontrar mais sobreviventes. 667 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}Uma senhora, que passou o dia todo a ajudar a tirar vítimas dos escombros, 668 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}disse temer que haja centenas de mortos. 669 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 DE ABRIL DE 1996 UM DIA DEPOIS DO ATENTADO 670 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Oklahoma City teve uma história com um final feliz. 671 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Amy Petty, presa durante cinco horas 672 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 nos escombros do edifício Murrah, foi finalmente salva. 673 00:40:18,874 --> 00:40:20,917 Ela está no Hospital Presbiteriano 674 00:40:20,918 --> 00:40:22,252 em Oklahoma City. 675 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Como se sente? 676 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Dorida, mas muito contente por estar viva. 677 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}O que lhe disseram os médicos? 678 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Vou ficar dorida por causa de um corte grande na perna. 679 00:40:35,141 --> 00:40:36,434 Mas vou ficar bem. 680 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 O telefone tocava sem parar 681 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 com familiares dos meus colegas de trabalho 682 00:40:46,652 --> 00:40:49,113 a ligar para perguntar se eu tinha visto 683 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 os seus familiares, se sabia o que tinham vestido. 684 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 E não me lembrava. 685 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Espero que os encontrem. 686 00:41:02,334 --> 00:41:04,545 Espero que sim, e que estejam vivos. 687 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 O dia 19 de abril foi terrível. 688 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}Foi no dia 20 de abril que as pessoas 689 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}se juntaram. 690 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 Havia gente a trazer comida e muitas outras coisas. 691 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 {\an8}Centro de doação de sangue. Há gente a fazer fila para ajudar. 692 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Podemos não concordar em tudo, mas estamos todos juntos 693 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}Para ajudar alguém. 694 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Começámos a ver que por causa deste ato 695 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 de loucura e terror, 696 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 havia centenas e, mais tarde, milhares 697 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 de atos de bondade. 698 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 De pessoas a contactarem e a tentar melhorar as coisas. 699 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Montaram um centro comercial dentro do perímetro. 700 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Davam botas de borla. 701 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Quem quisesse comer, comia. Tudo de borla. 702 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}A gente de Oklahoma foi incrível. 703 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Foi essa solidariedade que lhes deu força. 704 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 OBRIGADO PELA VOSSA AJUDA! DEUS VOS ABENÇOE! 705 00:42:24,917 --> 00:42:26,334 O ilustrador chegou 706 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 {\an8}e começou a trabalhar com as testemunhas da Elliott's Body Shop. 707 00:42:33,968 --> 00:42:37,512 Ele ficou surpreendido porque a primeira testemunha descreveu 708 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 um homem branco que parecia um ex-militar. 709 00:42:40,057 --> 00:42:42,226 Não era um homem do Médio Oriente. 710 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Eram sete horas. 711 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 Tínhamos dois esboços. 712 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Dois desconhecidos. 713 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Enviei duas equipas para Junction City 714 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 para ver se alguém os tinha visto. 715 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Reparou em alguma carrinha ou... 716 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 Montámos barreiras. 717 00:43:03,747 --> 00:43:06,958 Entrevistámos toda a gente que podia ter visto a carrinha 718 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 ou ter visto alguém suspeito. 719 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Nessa manhã, liguei para o oficial de justiça. 720 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Quis levar o Timothy McVeigh a tribunal. 721 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 Mas eles disseram que estavam ocupados. E eu disse: "Está bem." 722 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Ele ficou preso mais um dia. 723 00:43:31,025 --> 00:43:32,275 Como está? 724 00:43:32,276 --> 00:43:35,612 Estamos a investigar o atentado de Oklahoma City. 725 00:43:35,613 --> 00:43:39,365 {\an8}Os agentes levaram cópias do esboço e foram a restaurantes, 726 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 lojas de peças de automóveis, hotéis. 727 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Os agentes do FBI foram de porta em porta 728 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 a perguntar se alguém os tinha visto. 729 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 Foram a muitas empresas em quatro horas. 730 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Depois, tivemos muita sorte. 731 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 Uma equipa foi ao hotel Dreamland, 732 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 e falou com a dona: Lea McGowan. 733 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Perguntaram-lhe se teve um hóspede com uma carrinha Ryder. 734 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 E ela disse que sim. 735 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Mostrámos-lhe o desenho do suspeito. 736 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 E ela disse que parecia a pessoa 737 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 que tinha a carrinha. 738 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Era a imagem do Sr. McVeigh. 739 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 E eles ficaram surpreendidos. Como se tivesse mentido. 740 00:44:21,575 --> 00:44:24,619 Não estava a mentir. Foi o nome que ele usou. 741 00:44:24,620 --> 00:44:27,164 Foi a primeira vez que ouvimos o nome dele. 742 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Perguntei se o tinham pesquisado na NCIC. 743 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 É a base de dados de todas as detenções feitas no país. 744 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 Em 1995, havia cassetes que nos podiam dizer 745 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 se uma pessoa foi mandada parar. 746 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Dizem-nos onde e quando foram mandadas parar. 747 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Mas se quisermos esses dados, 748 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 temos de pedir ao computador para encontrar o nome. 749 00:44:58,612 --> 00:45:01,030 Carrega-se uma cassete e ele procura. 750 00:45:01,031 --> 00:45:03,450 Carrega-se outra e ele repete. 751 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Parecia câmara lenta. 752 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Verificámos também registos telefónicos. 753 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Chamadas feitas do quarto 25 do hotel Dreamland por McVeigh. 754 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 Na noite de sábado, ele ligou para um restaurante local, 755 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 em que fez uma encomenda com o nome Robert Kling. 756 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Sabíamos que tinha sido o nome usado para alugar a carrinha. 757 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Sabíamos que o Timothy McVeigh era o Robert Kling 758 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 ou estava associado a um Robert Kling. 759 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Tínhamos encontrado pelo menos um dos suspeitos do atentado. 760 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 31 HORAS APÓS O ATENTADO 761 00:45:58,547 --> 00:46:01,466 {\an8}Os investigadores identificaram uma viatura 762 00:46:01,467 --> 00:46:04,511 {\an8}que está relacionada com o atentado 763 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 ao edifício federal de Oklahoma City. 764 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Outras investigações 765 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 determinaram que dois homens brancos estavam associados com a viatura. 766 00:46:16,690 --> 00:46:20,068 Foram feitos desenhos destes homens. 767 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Quem tenha informações sobre eles, 768 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 que as forneça já ao gabinete do FBI mais próximo. 769 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Fiquei pasmada quando vimos os desenhos. 770 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 Pareciam uns saloios. 771 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Uns desses que andam a assaltar camiões de cerveja. 772 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}Não pareciam tipos 773 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 que pudessem ter planeado um atentado destes. 774 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Queríamos acreditar que tinham sido outros. 775 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Mitch e Jennifer, que grande surpresa. 776 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 Até agora, 777 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 pensávamos que tinham sido fundamentalistas islâmicos. 778 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 De repente, o foco voltou a ser Waco. 779 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 O foco voltou a ser terrorismo doméstico e não terrorismo internacional. 780 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Apercebemo-nos de que... 781 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 "Ena, fomos nós." 782 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 21 DE ABRIL DE 1995 DOIS DIAS DEPOIS DA EXPLOSÃO 783 00:47:13,831 --> 00:47:18,167 Ainda se sente muita tristeza e a tendência é para continuar. 784 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Sente-se raiva também. Ouvimos isso dos nossos ouvintes. 785 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 Vamos analisar a informação 786 00:47:23,799 --> 00:47:25,884 que o FBI publicou ontem. 787 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 A imprensa revelou ter sido um homem branco com cerca de 1,75 m. 788 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Quando estava na cela, mostraram o esboço. 789 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 1,75 m a 1,85 m. 790 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Um dos tipos disse 791 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 que tinha chegado depressa, mas a brincar. 792 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 E eu: "Oiça a descrição." 793 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 Aquele não sou eu. Sou mais alto. 794 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 Foi-se a ver e acreditaram que não era eu 795 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 e deixei de ser suspeito. 796 00:48:00,168 --> 00:48:03,254 VER DETALHES 797 00:48:03,255 --> 00:48:05,965 Na manhã seguinte, liguei ao posto de comando. 798 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Estavam todos entusiasmados. Não sabia o que se passava. 799 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 O Walt Lamar veio ter comigo e disse que eu ia ficar incrédulo. 800 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 "O Timothy McVeigh foi detido em Perry, Oklahoma, 801 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 cerca de uma hora após o atentado." 802 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 A meio da manhã, recebi um telefonema do FBI. 803 00:48:24,818 --> 00:48:27,821 Queriam saber se o Tim McVeigh ainda estava preso. 804 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 E eu disse: 805 00:48:29,615 --> 00:48:35,454 {\an8}"Ele já foi levado para o tribunal e está a ser julgado." 806 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Estava a uns 45 minutos de sair dali. 807 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Ele era essencial 808 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 para o estado da nossa investigação. 809 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Disse ao Danny para ir a Perry 810 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 e para trazer o McVeigh de volta para Oklahoma City. 811 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 "Vai buscá-lo." 812 00:48:59,937 --> 00:49:02,021 Soubemos que ia haver uma detenção. 813 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}Que havia alguém na prisão de Perry. 814 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Meti-me no carro com o fotógrafo e fomos até Perry. 815 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 A CBS diz que é capaz de haver uma detenção. 816 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Vamos até lá. 817 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Disseram-nos que está um suspeito preso em Perry, no Oklahoma, 818 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}que corresponde à definição de um dos suspeitos 819 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 do esboço que foi divulgado ontem. 820 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}Ao mesmo tempo de Perry, 821 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}soubemos de uma rusga em Decker, no Michigan. 822 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Nos registos da prisão, 823 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 McVeigh usou um endereço de Decker como morada. 824 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 No hotel Dreamland, 825 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Timothy McVeigh usou a mesma morada. 826 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Alguém daquela casa estava ligada à bomba. 827 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 A imprensa nacional ficou a par disso depressa. 828 00:50:00,664 --> 00:50:04,125 As autoridades descobriram um possível suspeito numa casa 829 00:50:04,126 --> 00:50:05,126 {\an8}numa zona rural 830 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}que está rodeada por autoridades federais, locais e estatais. 831 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}Tínhamos televisões pela redação 832 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}com imagens em direto de uma quinta em Decker, no Michigan, 833 00:50:17,264 --> 00:50:19,432 {\an8}em que estava a decorrer uma rusga. 834 00:50:19,433 --> 00:50:23,853 {\an8}Soubemos que a casa pertencia a James Nichols, 835 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}que tinha um irmão chamado Terry, que também vivia lá. 836 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Esta casa, ou o anexo, 837 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}pode pertencer a Jerry Lynn Nichols, James Douglas Nichols, irmãos, 838 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}ou até outros familiares. 839 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 São dois dos possíveis suspeitos do atentado em Oklahoma City. 840 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 É essa a importância desta vila. 841 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 Disseram-nos o nome do homem 842 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 que foi preso em Perry, Oklahoma: Timothy McVeigh. 843 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Foi ele que foi preso em Perry. 844 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Cercámos a casa, isso passou na TV. 845 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}Foi muito perigoso. 846 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Estão a entrar na casa. 847 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Devem conseguir ver melhor do que eu. 848 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Parece que estão a entrar. 849 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}O FBI não encontrou ninguém em Decker. 850 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Vamos para Perry para falarmos em direto com Robin Marsh. 851 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Enquanto lá estávamos em direto, 852 00:51:26,792 --> 00:51:31,420 chegou mais gente, e eu olhei em volta e estavam centenas de pessoas lá. 853 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Está aqui a imprensa mundial nesta pequena cidade do Oklahoma. 854 00:51:35,884 --> 00:51:39,804 {\an8}Eis uns agentes à paisana a chegar 855 00:51:39,805 --> 00:51:41,388 {\an8}à prisão de Noble County. 856 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Foram levados até lá pela patrulha de Oklahoma. 857 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}O McVeigh estava prestes a safar-se. 858 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 {\an8}A sério que estava. 859 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}Mas chegámos lá antes de que fosse libertado. 860 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Se não tivéssemos encontrado o Timothy McVeigh aí, 861 00:51:53,944 --> 00:51:57,488 o caso teria ficado ainda mais difícil 862 00:51:57,489 --> 00:51:58,949 para todos. 863 00:52:00,200 --> 00:52:02,618 {\an8}Lembro-me de subir as escadas até lá. 864 00:52:02,619 --> 00:52:04,995 {\an8}Estava lá um cavalheiro de chapéu 865 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}que perguntou: "São do FBI?" 866 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Respondi que sim. 867 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 "Se tiverem problemas, 868 00:52:10,669 --> 00:52:13,671 {\an8}levem o rapaz pelas traseiras que nós tratamos de tudo." 869 00:52:13,672 --> 00:52:16,675 Estávamos tensos. As pessoas queriam vê-lo. 870 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Deviam soltá-lo para que o atacassem. 871 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Se é culpado, que o matem. 872 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - Fala. - Matem-no. 873 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 - Matem-no. - Acho que o deviam matar. 874 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Havia uma equipa SWAT em cima do telhado do tribunal. 875 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Só pensava: "Têm de o tirar daqui." 876 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Pensei que alguém o pudesse matar. 877 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Se ele fazia parte de uma organização, 878 00:52:43,785 --> 00:52:46,620 ou se eu fizesse parte, ele seria o primeiro a morrer. 879 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 Não quero que dê à língua. 880 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Esperámos imenso. A expectativa estava muito alta. 881 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Quando vi o McVeigh, ele parecia o retrato-robô. 882 00:52:59,759 --> 00:53:01,635 "Sabe porque estamos aqui?" 883 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 E eu respondi: "Por causa da cena em Oklahoma City." 884 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 "Quero um advogado." 885 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Era meu dever proteger McVeigh. 886 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Não o queria proteger, mas era o meu trabalho. 887 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 E eu disse: "Dão-me um colete à prova de bala?" 888 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Se for para levar um tiro, eu levo, mas volto a perguntar: 889 00:53:20,113 --> 00:53:21,322 "Dão-me um colete?" 890 00:53:21,323 --> 00:53:23,115 Mas eles disseram que não. 891 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 "E que tal uns sapatos?" 892 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 E eles: "É que nem pensar." 893 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Obrigado. 894 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Não ouvi nada em particular. Estavam a gritar ao mesmo tempo. 895 00:54:00,028 --> 00:54:01,278 Mas ouvi uma coisa. 896 00:54:01,279 --> 00:54:05,407 "Olha para aqui, seu cabrão, assassino. Olha-me nos olhos." 897 00:54:05,408 --> 00:54:09,204 Pensei logo: "Não te vou fazer essa vontade." 898 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 O Sr. McVeigh foi-se embora. 899 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 Partiu do tribunal de Perry, no Oklahoma. 900 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Trouxeram-no para cá por causa de uma multa de trânsito e posse de arma, 901 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 mas a procuradoria não se apercebeu de quem ele era. 902 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Devido a outros assuntos, tivemos de esperar até esta manhã. 903 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Se tivesse sido outro caso qualquer, ele já estaria cá fora ontem. 904 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}O que pensa disso agora? 905 00:54:34,271 --> 00:54:35,438 Deus ajudou-nos. 906 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Ao mesmo tempo, o FBI estava a recolher provas. 907 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}Foram a casa de James Nichols e do seu irmão Terry. 908 00:54:44,364 --> 00:54:46,115 {\an8}Os Nichols não gostavam do governo. 909 00:54:46,116 --> 00:54:47,324 {\an8}AGENTE PRINCIPAL DO CASO 910 00:54:47,325 --> 00:54:49,660 Não acreditam no governo nem nos nossos bancos. 911 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 Odeiam mesmo o governo. 912 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Descobrimos muito sobre o Terry Nichols. 913 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 É uma das pessoas mais próximas de Timothy McVeigh. 914 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 O FBI descobriu bem depressa 915 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 que um tal Tim McVeigh tinha lá vivido durante algum tempo. 916 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 Tinha servido no exército com Terry Nichols. 917 00:55:08,805 --> 00:55:10,347 {\an8}Descobrimos uma foto 918 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 {\an8}com o Terry Nichols e o Tim McVeigh. 919 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 Nessa altura, foquei-me 920 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 em tentar descobrir Terry Nichols. 921 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Descobrimos uma ex-mulher de Terry Nichols chamada Lana Padilla. 922 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Ela disse-nos que o Terry vivia em Herington, no Kansas. 923 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 Herington fica a curta distância 924 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 de onde a carrinha tinha sido alugada. 925 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Estávamos muito focados nele. 926 00:55:40,086 --> 00:55:44,007 Fomos até casa dele sob ordens 927 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 para que ele não nos visse para o podermos apanhar. 928 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Ficaram lá uns tempos 929 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 até que Terry Nichols, a mulher e o filho saíram 930 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 em direção à carrinha. 931 00:55:58,646 --> 00:56:00,314 Os agentes seguiram-no 932 00:56:00,315 --> 00:56:04,234 e Terry Nichols voltou para a rua da sua antiga casa 933 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 e dirigiu-se para o Departamento de Segurança Pública. 934 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Ele deve ter-se apercebido dos agentes, 935 00:56:11,284 --> 00:56:13,619 foi até à esquadra da Polícia 936 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 e entregou-se. 937 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 Foi identificado como Terry Nichols, do Michigan. 938 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 Entregou-se à Polícia local em Herington, no Kansas. 939 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh estava comigo no carro. 940 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Ia levantar-se, mas sentei-o. 941 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 E disse-lhe: "Porta-te bem ou magoo-te." 942 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 - "Porta-te bem e eu porto-me bem." - "Sim, senhor." 943 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Algemei-o no centro do helicóptero 944 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 porque não queria que ele se suicidasse. 945 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Queríamos o tipo vivo. Não o queríamos morto. 946 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Mas não sabíamos nada sobre ele. 947 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Era apenas uma pessoa. 948 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Fará parte de uma conspiração? Haverá gente que o queira matar? 949 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Não sabíamos. Falei com o piloto. 950 00:57:16,891 --> 00:57:20,394 "Não descole muito do chão. Não quero levar com um foguete." 951 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 E ele... 952 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Voámos tão baixo que até saltávamos por cima de cercas. 953 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 O McVeigh nem pestanejava. 954 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Estava assim... 955 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Não olhava para lado nenhum. 956 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Estava imóvel. 957 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 BASE DA FORÇA AÉREA DE TINKER 958 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 O Bob Ricks quis levá-lo para a base aérea de Tinker. 959 00:57:47,797 --> 00:57:50,884 E enviou uma equipa do SWAT do FBI como segurança. 960 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Hoje, foi detido um americano e outro está a ser interrogado. 961 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 Na esquadra de Herington, 962 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}interrogaram o Terry Nichols durante dez horas. 963 00:58:12,864 --> 00:58:14,365 Fomos falar com ele. 964 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Ele não parecia de todo nervoso. 965 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Estava muito calmo. 966 00:58:23,374 --> 00:58:26,627 Falámos sobre eles irem a eventos de armas, 967 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 sobre fazerem bombas. 968 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Foi o interrogatório mais longo que fiz. 969 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Acusámo-lo de coisas bastante graves. 970 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Perguntei-lhe: "Acha que o McVeigh foi o responsável?" 971 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 E a resposta foi: 972 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 "Pode ter sido ele, mas não soube de nada." 973 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Depois, ele disse: 974 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Sei tanto como o Tim McVeigh sobre como fazer bombas." 975 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Ele nunca disse que tinham sido os responsáveis, 976 00:58:55,990 --> 00:58:59,160 mas quando ele disse aquilo, no que me diz respeito, 977 00:58:59,911 --> 00:59:01,246 era o que queria. 978 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Não havia dúvida 979 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 de que se Nichols fosse a tribunal, seria declarado culpado. 980 00:59:17,136 --> 00:59:19,471 22 DE ABRIL DE 1995 TRÊS DIAS DEPOIS DO ATENTADO 981 00:59:19,472 --> 00:59:22,140 Vamos analisar as manchetes deste sábado. 982 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 As autoridades fizeram avanços quanto ao atentado em Oklahoma. 983 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 Foram até bastante rápidas. 984 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 Um homem foi acusado e outro está a ser interrogado. 985 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 Há indícios de mais detenções. 986 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Quando o Terry se entregou, o FBI fez uma rusga a casa dele. 987 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Será que havia mais alguém envolvido? 988 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Faria ele parte de um grupo? Haveria outro atentado? 989 00:59:50,253 --> 00:59:52,379 Não sabiam se havia armadilhas 990 00:59:52,380 --> 00:59:54,591 ou um qualquer explosivo. 991 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 As equipas da rusga foram cautelosas 992 01:00:04,559 --> 01:00:06,978 antes de começarem a rusga em si. 993 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Descobrimos uma data de provas dentro da casa. 994 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Descobrimos cinco rolos de corda, detonadores. 995 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Descobrimos um cartão telefónico. 996 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 E um recibo de 900 kg de nitrato de amónio. 997 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Depois do atentado, o Nichols queria livrar-se disso. 998 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Andava a espalhar tanto nitrato de amónio pelo quintal 999 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 que os vizinhos diziam que parecia neve. 1000 01:00:36,257 --> 01:00:41,262 Começávamos a ter boas provas contra Nichols e contra Tim McVeigh. 1001 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Mas sabíamos de que íamos precisar de um informador. 1002 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Liguei para a divisão de Buffalo, de onde o McVeigh era, 1003 01:00:53,358 --> 01:00:55,610 e mandei-os falar com o pai dele. 1004 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}Estava com imensa pena dele. 1005 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 {\an8}Se tivesse sido o meu filho, 1006 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 eu não teria aguentado, seria horrível. 1007 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Perguntei-lhe: "Com quem é que o seu filho faria isto?" 1008 01:01:11,209 --> 01:01:13,920 E ele disse: "Terry Nichols e Michael Fortier." 1009 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Pimba. 1010 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols, 1011 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 e Tim McVeigh serviram no exército ao mesmo tempo. 1012 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 Eram unha com carne. 1013 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Eram muito próximos e não gostavam do governo. 1014 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 E ele vivia no Arizona. 1015 01:01:32,522 --> 01:01:33,480 O Bob Ricks disse 1016 01:01:33,481 --> 01:01:36,651 que queria que eu fosse falar com o Michael Fortier. 1017 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 Pedimos ao xerife que o levasse até mim. 1018 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Parecia um bufo. 1019 01:01:53,334 --> 01:01:56,420 Queríamos falar com ele sobre o atentado em Oklahoma. 1020 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Ele ficou indignado. 1021 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Não acredito que o Tim tenha feito explodir esse edifício. 1022 01:02:01,843 --> 01:02:06,805 McVeigh viveu em Kingman no último ano. Fortier ajudou-o a arranjar emprego. 1023 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Não quero falar. 1024 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Mike Fortier, de Kingman, e amigo de McVeigh, 1025 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 diz-se ser uma testemunha importante. 1026 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 A sua caravana foi invadida pelo FBI. 1027 01:02:16,315 --> 01:02:18,692 A sua vida foi virada do avesso 1028 01:02:18,693 --> 01:02:21,111 pelos agentes federais e pelos média. 1029 01:02:21,112 --> 01:02:24,072 O problema era que não tínhamos informação suficiente 1030 01:02:24,073 --> 01:02:25,700 para acusar Michael Fortier. 1031 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 CASA DE NICHOLS 1032 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 A coisa mais importante que encontrámos em casa de Terry Nichols, 1033 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 que implicou Fortier, foi o cartão telefónico. 1034 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Temos de voltar atrás no tempo, visto que não havia telemóveis. 1035 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 Havia, sim, cartões pré-pagos, 1036 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 e, de vez em quando, tinha-se de os carregar. 1037 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 O cartão servia para esconder a identidade deles. 1038 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Para nós, o cartão foi um guia. 1039 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Este cartão foi fundamental. 1040 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 Ele permitiu que o FBI desmontasse a rede. 1041 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Levou-os a sítios que nunca teriam ido sem ele. 1042 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 Agora, podíamos localizar onde estavam 1043 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 sempre que viajavam pelo país. 1044 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 Quando compravam ingredientes para a bomba. 1045 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 O cartão também nos mostrou 1046 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 que, em vez de uma grande conspiração, 1047 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 como suspeitávamos, 1048 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 eles eram apenas um grupo pequeno. 1049 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Mas precisávamos de provas suficientes para os acusar. 1050 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Ter um informador ajuda imenso. 1051 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 Sobretudo, se pudermos corroborar a informação deles. 1052 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Discutimos muito sobre isso, mas chegámos à conclusão 1053 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 que, por vezes, há que fazer acordos com o Diabo. 1054 01:03:51,244 --> 01:03:54,204 Lembro-me que ele disse: "Estamos em guerra." 1055 01:03:54,205 --> 01:03:56,832 E eu: "Não, ou já o teria matado." 1056 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 - "Trata-se da constituição." - "Exato." 1057 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 "Vamos prendê-lo por causa dela." 1058 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 "Vai ser condenado por ela." 1059 01:04:04,882 --> 01:04:05,799 "Um dia, 1060 01:04:05,800 --> 01:04:09,219 vamos amarrá-lo a uma maca, enfiar-lhe uma agulha no braço, 1061 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 e vamos matá-lo por causa da Constituição." 1062 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Apesar de não querermos trabalhar com ele, 1063 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 tinha de ser. 1064 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Deu-nos muita informação. 1065 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 Foi o que mais facilitou o caso. 1066 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Ele disse que se reuniu com McVeigh na cozinha dele 1067 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 e que ele ia construir uma bomba. 1068 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Usou duas latas 1069 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 para mostrar como o McVeigh ia fazer uma carga moldada. 1070 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Depois de Nichols e McVeigh arranjarem os ingredientes da bomba, 1071 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 mostraram-nos a Michael Fortier. 1072 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 McVeigh convenceu-o a fazer uma viagem a Oklahoma City, 1073 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 e mostrou-lhe onde seria o atentado. 1074 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Depois disso, Fortier percebeu que não era brincadeira. 1075 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Ele sabia o que Tim McVeigh ia fazer. 1076 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Podia tê-lo impedido com um telefonema anónimo. 1077 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 Acusado de ter conhecimento prévio, 1078 01:05:07,737 --> 01:05:10,655 ele irá testemunhar contra McVeigh e Nichols 1079 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 para ter uma sentença reduzida. 1080 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 EDIFÍCIO FEDERAL 1081 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Foi difícil para todos e sabemos que há uma possibilidade 1082 01:05:27,131 --> 01:05:29,215 {\an8}de ainda estarem três crianças no edifício. 1083 01:05:29,216 --> 01:05:30,175 {\an8}BOMBEIRO 1084 01:05:30,176 --> 01:05:33,596 {\an8}Estamos a focar-nos nisso e achamos que os vamos encontrar. 1085 01:05:42,229 --> 01:05:43,772 Lembro-me do dia 1086 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 em que chegaram à zona em que os corpos dos bebés estavam. 1087 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Ficámos tão felizes só com essa descoberta. 1088 01:05:53,866 --> 01:05:58,536 Podia não estar vivo, mas encontraram-no. Foi nisso que isto se tornou. 1089 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 Só queria que o corpo estivesse lá. 1090 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Depois disso, à noite, 1091 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 eu ia até à prisão onde ele estava preso. 1092 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Ficava lá parada. 1093 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Ficava ali no escuro, 1094 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 a perguntar-me como conseguiria entrar para o magoar. 1095 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 A detenção foi o resultado de uma combinação extraordinária 1096 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 de habilidade, sorte e sentido de oportunidade do governo 1097 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 que McVeigh detesta por ser incompetente. 1098 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Há tantas dúvidas. 1099 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Uma delas, caso ele seja considerado culpado, 1100 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 é a razão pela qual fez isto. 1101 01:06:56,137 --> 01:07:01,142 Toda a gente queria saber quem ele era e porque cometeu o atentado. 1102 01:07:01,809 --> 01:07:06,688 {\an8}Havia um repórter de Buffalo, chamado Lou Michel, que descobriu 1103 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}o que todos os jornalistas queriam saber. 1104 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA 1105 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 Enquanto esteve preso, 1106 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}eu e o Dan Herbeck gravámos cerca de 60 horas de conversas com ele. 1107 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 E, na maioria das vezes, 1108 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 nunca ninguém ouviu o conteúdo destas conversas. 1109 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Dizia-se que ele era veterano da Primeira Guerra do Golfo, 1110 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 que gostava de armas, mas que era um mistério. 1111 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Começámos pela infância dele. 1112 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Como era tão pequeno, ninguém me escolhia. 1113 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 O tema do bullying está tão enraizado nele 1114 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 porque ele era um miúdo magricela. 1115 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 Chamavam-me "palito", por ser tão magro. 1116 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 Era o palito, o palitinho, o magricelas. 1117 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Não tinha muitos bons amigos. 1118 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Que saibamos, nunca teve uma relação significativa. 1119 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Podia ter participado num tiroteio numa escola. 1120 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Tinha coleções de banda desenhada 1121 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 e acabou por vendê-las 1122 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 para poder comprar armas, já que o faziam sentir-se seguro. 1123 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Ele era fascinado por armas desde tenra idade. 1124 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Há uma fotografia dele pendurado numa árvore 1125 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 com um coldre de ombro e uma pistola. 1126 01:08:39,782 --> 01:08:45,411 Isso encaixa no tipo de homem machão do exército que ele queria ser. 1127 01:08:45,412 --> 01:08:46,371 IRAQUE 1128 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 Como comandante-chefe, 1129 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 vencemos os agressores. 1130 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 A guerra acabou. 1131 01:08:55,464 --> 01:08:57,715 Voltou da Primeira Guerra do Golfo. 1132 01:08:57,716 --> 01:08:59,300 Com Estrela de Bronze. 1133 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Matou alguns iraquianos. 1134 01:09:02,471 --> 01:09:06,015 Mas mesmo no exército, ele não tinha amigos. 1135 01:09:06,016 --> 01:09:08,977 Quando nos alistamos, fica-se sem liberdade. 1136 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Só aí se percebe o que se perdeu. 1137 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 O governo controlava-me. 1138 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Depois da primeira Guerra do Golfo, ele estava perdido. 1139 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Vagueava pelo país, 1140 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 ora estava em Decker, com os Nichols, 1141 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 ora ia para Kingman, ter com Fortier. 1142 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Quando saí do exército, 1143 01:09:31,542 --> 01:09:35,378 comecei a explorar assuntos relacionados com direitos básicos. 1144 01:09:35,379 --> 01:09:38,715 Sobretudo relacionados com propriedade e posse de armas. 1145 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Enquanto McVeigh percorria o país para assistir a eventos de armas, 1146 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 ele passava a vida a ouvir programas de rádio de direita 1147 01:09:47,850 --> 01:09:53,188 que se focavam em teorias da conspiração contra o governo. 1148 01:09:53,189 --> 01:09:56,733 "Odiamos o governo. Vão tirar-nos as armas." 1149 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 McVeigh acreditava nisso. 1150 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Morto. Mesmo no coração. 1151 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Estão a tirar-nos direitos. 1152 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Que direitos? 1153 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 O direito às armas. 1154 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 E a sua raiva contra o governo não parava de crescer. 1155 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Por isso, ele refugiou-se no livro que adorava: The Turner Diaries. 1156 01:10:17,338 --> 01:10:21,174 O livro foi escrito por um homem chamado William Pierce, 1157 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 que era um neonazi de longa data. 1158 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Contava a história de um supremacista branco revolucionário 1159 01:10:29,016 --> 01:10:33,811 que liderou uma insurreição contra o governo federal. 1160 01:10:33,812 --> 01:10:36,105 O FUTURO DA NOSSA RAÇA DEPENDE DESTA GUERRA 1161 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 É considerado uma bíblia para extremistas de direita. 1162 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 A capa tinha uma rapariga com uma pistola e um rapaz com uma espingarda. 1163 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Dizia: "The Turner Diaries." 1164 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 "O que vão fazer quando vos quiserem tirar as armas?" 1165 01:10:51,413 --> 01:10:55,333 {\an8}Talvez a ideia mais importante do livro 1166 01:10:55,334 --> 01:11:01,297 {\an8}seja que as pessoas têm de deixar de ser passivas e tornarem-se ativas. 1167 01:11:01,298 --> 01:11:02,382 No livro, 1168 01:11:02,383 --> 01:11:06,010 ele descreve o personagem principal 1169 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 a explodir a sede do FBI com um camião-bomba. 1170 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 O camião também estava carregado com nitrato de amónio, 1171 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 que McVeigh também usou. 1172 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 Depois, deu-se Waco em 1993. 1173 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Acabei de chegar. 1174 01:11:23,237 --> 01:11:26,864 Disseram-me que muitos teriam medo de fazer uma coisa destas. 1175 01:11:26,865 --> 01:11:28,492 {\an8}TEME O GOVERNO QUE TEME A TUA ARMA 1176 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Estima-se que 86 pessoas tenham morrido no incêndio de ontem, 1177 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 incluindo cerca de 17 crianças. 1178 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Há dúvidas sobre os métodos agressivos do FBI. 1179 01:11:40,254 --> 01:11:41,713 É difícil recordar 1180 01:11:41,714 --> 01:11:43,965 que isto começou com um mandado de captura 1181 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 e uma data de armas ilegais. 1182 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Para alguém como McVeigh, isto provou 1183 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 que os agentes andavam atrás de pessoas como ele. 1184 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Agora, já tinha um propósito. 1185 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 A minha decisão de matar pessoas 1186 01:12:01,108 --> 01:12:03,193 não foi por motivos pessoais. 1187 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Vi isto como parte de fazer o bem comum. 1188 01:12:07,406 --> 01:12:11,159 Já chega. Esta guerra começou em Waco. 1189 01:12:11,160 --> 01:12:13,328 Oklahoma devia ter acabado com ela. 1190 01:12:13,329 --> 01:12:15,872 Ele achava que ia ser o herói 1191 01:12:15,873 --> 01:12:18,916 que alertaria os americanos que estava na hora 1192 01:12:18,917 --> 01:12:21,669 de enfrentar o governo antes que lhes tirassem as armas. 1193 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Ele esperava que o atentado provocasse uma revolução. 1194 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Não me sinto envergonhado porque sou humano. 1195 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 Se tiver fraquezas, eu dir-vos-ei quais são. 1196 01:12:32,765 --> 01:12:33,807 Mas não tenho. 1197 01:12:34,892 --> 01:12:36,018 Se sinto remorsos? 1198 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Não. 1199 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 10 DE AGOSTO DE 1995 1200 01:12:42,524 --> 01:12:46,486 O júri entregou a sua acusação num tribunal do outro lado da rua 1201 01:12:46,487 --> 01:12:50,198 do lugar do pior ataque terrorista dos Estados Unidos. 1202 01:12:50,199 --> 01:12:51,324 A acusação alega 1203 01:12:51,325 --> 01:12:54,535 que Timothy McVeigh e Terry Nichols, sozinhos, 1204 01:12:54,536 --> 01:12:56,496 planearam e executaram o atentado. 1205 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Michael Fortier também foi acusado 1206 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 de ter tido conhecimento do atentado. 1207 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 Ele irá testemunhar contra McVeigh e Nichols 1208 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 de forma a ter pena reduzida. 1209 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 Segundo o que nos disse, quando chegámos ao tribunal, 1210 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 o caso era já avassalador. 1211 01:13:11,470 --> 01:13:14,097 TRIBUNAL FEDERAL DOS EUA 1212 01:13:14,098 --> 01:13:16,891 A testemunha principal do governo contra McVeigh 1213 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 vai depor no julgamento. 1214 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Espera-se que Fortier diga ao júri 1215 01:13:21,438 --> 01:13:25,066 que McVeigh lhe contou em pormenor como ia construir a bomba 1216 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 para rebentar com o edifício federal. 1217 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Tive muitas dificuldades no julgamento. 1218 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Não quis participar. 1219 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Não queria ir. 1220 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Quase que fingi que era falso. 1221 01:13:37,287 --> 01:13:40,873 {\an8}Em apenas 11 dias de testemunhos, a acusação apresentou 1222 01:13:40,874 --> 01:13:42,750 {\an8}mais de 90 testemunhas, 1223 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}dando um móbil a McVeigh, analisando as suas ações. 1224 01:13:46,463 --> 01:13:49,757 Em última análise, ele queria ser reconhecido pelo atentado 1225 01:13:49,758 --> 01:13:51,217 que tinha levado a cabo. 1226 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Em relação aos familiares das vítimas, 1227 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 peço desculpa, mas sabem que mais? 1228 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Não foi a primeira mãe que perdeu um filho. 1229 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 Não foi o primeiro avô ou avó a perder um neto. 1230 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Sabem que mais? Calem-se. Vocês não foram os únicos. 1231 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Cresçam. 1232 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Nós, o júri, declara Timothy McVeigh, quanto à primeira acusação. 1233 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}Conspiração. 1234 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Culpado! 1235 01:14:31,675 --> 01:14:33,343 {\an8}Quando foi lido o veredito, 1236 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}foi como esvaziar um pneu. 1237 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Tinha terminado. 1238 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Com base nisto, o júri recomenda, por unanimidade, 1239 01:14:44,480 --> 01:14:46,772 que a seguinte sentença seja imposta: 1240 01:14:46,773 --> 01:14:50,569 o arguido, Timothy McVeigh, será condenado à morte. 1241 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 Vai para o Inferno! 1242 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Não queria que ele morresse quando o decidiram matar. 1243 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Queria protestar. 1244 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh não reagiu 1245 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 {\an8}nem estremeceu enquanto ouviu o júri decretar a sua morte. 1246 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Não está certo. Não é justo. 1247 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Ele ia ter direito à saída fácil. Nós teríamos de viver com isto. 1248 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 O modelo de Oklahoma existe. 1249 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 {\an8}Existem centenas de histórias de pessoas 1250 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 {\an8}que ajudaram. 1251 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Quis ajudar as vítimas e as famílias. 1252 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Ajudaram-se mutuamente. 1253 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Cuidaram uns dos outros. 1254 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Quero que ele saiba que ainda existe bondade. 1255 01:16:15,571 --> 01:16:17,196 Salvaram-se uns aos outros. 1256 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 OBRIGADO A QUEM SE VOLUNTARIOU EM OKLAHOMA CITY 1257 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Rezaram uns pelos outros. 1258 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Sim, rezo por quem perdeu entes queridos. 1259 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Pense-se no que essa resposta coletiva significa. 1260 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Há quem precise de alguém em quem se apoiar, de algum carinho. 1261 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Vizinhos, amigos, parentes, mães e pais. 1262 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Os filhos também. 1263 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 É isso que somos. 1264 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 ABENÇOEM AS CRIANÇAS 1265 01:16:53,609 --> 01:16:55,360 O modelo de Oklahoma está bem vivo. 1266 01:16:55,861 --> 01:16:58,238 {\an8}Mostrou o que somos. 1267 01:16:58,905 --> 01:17:00,991 {\an8}Queremos saber das pessoas. 1268 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Toda a formação que tive 1269 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 não me preparou para o fator humano. 1270 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 A única coisa que não sabia 1271 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 era como me ia afetar. 1272 01:17:41,782 --> 01:17:45,451 Isto ainda me incomoda por causa da menina a que fiz a triagem. 1273 01:17:45,452 --> 01:17:46,787 Tive de a deixar ir. 1274 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Isso incomoda-me muito. 1275 01:17:50,290 --> 01:17:52,333 CARL SPENGLER REFORMOU-SE APÓS 20 ANOS 1276 01:17:52,334 --> 01:17:53,417 COMO SOCORRISTA 1277 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 VIVE EM TULSA E VENDE IMÓVEIS 1278 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 O meu segundo filho, Carlos Moore Jr., nasceu no aniversário do Tony. 1279 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Fui mãe-galinha durante muitos anos. 1280 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Mas não me importo. 1281 01:18:15,107 --> 01:18:16,691 RENEE AINDA VIVE EM OKLAHOMA CITY 1282 01:18:16,692 --> 01:18:18,109 JANTA COM O FILHO ÀS SEGUNDAS 1283 01:18:18,110 --> 01:18:19,110 É tudo para mim. 1284 01:18:19,111 --> 01:18:21,696 CHAMAM-LHE "JANTAR ROMÂNTICO" 1285 01:18:21,697 --> 01:18:23,990 Já tem 22 anos, nem acredito. 1286 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Adoro-o muito. 1287 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Tive muita sorte por ter tido uma segunda oportunidade. 1288 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 E espero que honre 1289 01:18:43,844 --> 01:18:47,138 a vida daqueles que não tiveram uma segunda oportunidade. 1290 01:18:47,139 --> 01:18:48,640 Estou grata pela minha. 1291 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY DOWNS É A CEO DA COOPERATIVA DE CRÉDITO EM QUE TRABALHOU EM 1995 1292 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 É ORADORA MOTIVACIONAL, TRIATLETA 1293 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 E É MÃE 1294 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 MICHAEL FORTIER DECLAROU-SE CULPADO POR NÃO TER AVISADO AS AUTORIDADES 1295 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 PASSOU MAIS DE DEZ ANOS PRESO 1296 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 ELE E A MULHER VIVEM SOB O PROGRAMA DE PROTEÇÃO DE TESTEMUNHAS 1297 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS FOI CONDENADO POR 161 CRIMES DE HOMICÍDIO NO ESTADO DE OKLAHOMA 1298 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 ESTÁ A CUMPRIR PRISÃO PERPÉTUA MAIS 161 PENAS PARA TODA A VIDA 1299 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 NA PRISÃO FEDERAL DE SEGURANÇA MÁXIMA EM FLORENCE, NO COLORADO 1300 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIM MCVEIGH FOI EXECUTADO VIA INJEÇÃO LETAL A 11 DE JUNHO DE 2001 1301 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 CENTENAS DE FAMILIARES E AMIGOS DAS VÍTIMAS DO ATENTADO 1302 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 ASSISTIRAM À EXECUÇÃO EM CIRCUITO FECHADO 1303 01:20:23,652 --> 01:20:28,113 168 PESSOAS, INCLUINDO 19 CRIANÇAS, MORRERAM A 19 DE ABRIL EM OKLAHOMA CITY 1304 01:20:28,114 --> 01:20:31,867 ESTE DOCUMENTÁRIO É-LHES DEDICADO, E A TODOS QUE AS TENTARAM SALVAR 1305 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 E A TODOS OS AMIGOS E FAMILIARES QUE VIVEM COM SAUDADES DELAS 1306 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Legendas: Nuno Sousa Oliveira