1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Pronto.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
"Porque está ela a filmar?",
perguntam-se eles.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Eis a Claudine, trabalha nas cobranças.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,357
Estou a filmar
para a minha mãe ver onde trabalho.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Este é o departamento das cobranças.
Não está cá ninguém.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Estou cá eu, parvinha.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Bem, não te vi.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Esta é a Pammy, que é uma querida.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Pois.
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 DE ABRIL DE 1995
EDIFÍCIO ALFRED P. MURRAH
13
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Trabalhava na cooperativa de crédito
no edifício federal da baixa.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Olá, Sr. Mog.
É a Amy da cooperativa financeira.
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,593
{\an8}Estava entusiasmada
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
{\an8}porque estava
prestes a comprar a minha primeira casa.
17
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
Quando fui trabalhar nessa manhã,
18
00:00:58,391 --> 00:01:00,434
gabei-me disso a toda a gente.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- Eis a Claudette.
- Olá!
20
00:01:02,479 --> 00:01:06,024
Parecia uma barata tonta
a falar com toda a gente.
21
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Não estava a trabalhar.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Olá, mãe.
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Gostava muito dos meus colegas.
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
Dávamo-nos todos muito bem.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Olá, Mary.
26
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Olá, pais.
27
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Os meus amigos eram os meus colegas.
28
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Éramos todos amigos.
29
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Dei-os como garantidos.
30
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
As agências do edifício federal
31
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
eram a Segurança Social, a HUD, a ATF,
os Serviços Secretos e uma creche.
32
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
O Tony tinha seis meses na altura.
33
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
Eu trabalhava como oficial de justiça
no tribunal do condado ao fundo da rua.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
Queria poder ver como ele estava.
35
00:01:59,869 --> 00:02:03,247
E essa creche ficava lá perto.
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
Por isso, pusemo-lo lá.
37
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
O Oklahoma At Four
tem uma enorme surpresa para vocês.
38
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Vamos levar-vos
a um mundo cheio de fantasia...
39
00:02:12,465 --> 00:02:13,674
Tinha 30 anos.
40
00:02:13,675 --> 00:02:14,800
JORNALISTA
41
00:02:14,801 --> 00:02:17,761
Só trabalhava no Channel 9 há nove dias.
42
00:02:17,762 --> 00:02:22,683
{\an8}Estava entusiasmada por ir trabalhar
porque ia ser a pivô à tarde.
43
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
{\an8}Estávamos a preparar um programa novo
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
{\an8}que ia começar no Channel 9.
45
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Tinha um casaco verde e uma camisa branca,
46
00:02:30,984 --> 00:02:33,152
e pensei: "Vou usar joias."
47
00:02:33,153 --> 00:02:34,778
Queria causar boa figura.
48
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Lembro-me de ir
para o trabalho entusiasmada.
49
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
O dia estava lindo.
50
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Temos...
51
00:02:42,871 --> 00:02:44,705
{\an8}Trabalhava na Universidade de Oklahoma
52
00:02:44,706 --> 00:02:47,749
{\an8}como interno do terceiro ano
em medicina de cuidados de socorro.
53
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Quando saí às sete da manhã,
estava meio tonto, meio enjoado,
54
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
e só me queria deitar.
55
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Ligaram-me para ir tomar o pequeno-almoço.
56
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Em quatro anos que lá estive,
nunca tinha feito isso.
57
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
Mas, dessa vez, aceitei.
58
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
A Robin, uma das minhas colegas,
estava grávida de sete meses
59
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
e veio sentar-se na secretária
ao meu lado.
60
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
E o telefone tocou.
61
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
Mal dei por ela,
tinha a cabeça às voltas.
62
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
ATENTADO EM OKLAHOMA: TERROR NOS EUA
63
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Houve uma explosão na baixa.
64
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Localização?
- Cruzamento da Broadway com a Fifth.
65
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
A fachada do edifício foi destruída.
66
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Foram-se os pisos todos.
67
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Precisamos dos bombeiros e ambulâncias.
68
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
A situação é muito grave.
69
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
O dia 19 de abril foi especial.
70
00:04:12,085 --> 00:04:13,377
Houve a angariação de fundos
71
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
para as Olimpíadas Especiais:
um torneio de golfe.
72
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Estavam lá quase todos os chefes
das agências policiais.
73
00:04:21,302 --> 00:04:25,347
{\an8}Mal demos as primeiras tacadas,
o meu pager tocou.
74
00:04:25,348 --> 00:04:26,266
{\an8}AGENTE DO FBI
75
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Depois,
os pager dos outros chefes também tocaram.
76
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Disseram-nos
que houve um atentado no edifício federal.
77
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Voltámos para Oklahoma City,
78
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
mas não fazíamos ideia
de que a situação seria tão grave.
79
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Chamo-me Tammy Payne.
80
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Se estiverem na baixa,
devem-na ter ouvido e sentido.
81
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}Houve uma explosão na baixa.
82
00:04:54,002 --> 00:04:58,088
Eis imagens em direto.
O Jesse fala-nos do helicóptero.
83
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
O que vês daí de cima?
84
00:05:01,676 --> 00:05:03,802
Tammy, vê-se fumo muito espesso
85
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
a sair do edifício federal.
86
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
Vê-se vidro estilhaçado
noutros edifícios da baixa
87
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
a cerca de cinco quarteirões.
88
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy.
89
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
90
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Parece que parte do edifício foi arrasado.
91
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Temos de dar a volta.
92
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
É o edifício federal.
93
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Tenho o microfone ligado?
Tentem mantê-lo assim.
94
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
Quero falar com o Jesse.
95
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Enquanto o helicóptero dá a volta...
96
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Ena...
- Olhem para aquilo.
97
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
É incrível.
98
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
A lateral do edifício foi arrasada. Jesse?
99
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Cerca de um terço
do edifício foi destruído.
100
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
É possível ver-se fumo,
destroços e fogo lá em baixo.
101
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
Na baixa.
102
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
É aterrador.
103
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Neste momento, não temos a certeza
do que causou a explosão.
104
00:05:59,150 --> 00:06:00,984
Estávamos a tomar o pequeno-almoço.
105
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
Depois, houve uma explosão
que abanou o café.
106
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Levantei-me, fui até à porta,
e estava a chover papel.
107
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Estava a nevar papel.
Havia destroços por todo o lado.
108
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Foi surreal. Não se ouvia nada.
109
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Havia um alarme de carro ao longe.
110
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
E ouvia-se os pássaros a cantar.
111
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Quando a onda de choque se propagou,
112
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
sugou as janelas todas.
113
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
Isso deu cabo dos carros.
114
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
Saí a correr para o edifício federal.
115
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
{\an8}EDIFÍCIO MURRAH
TRIBUNAL DO CONDADO
116
00:06:40,817 --> 00:06:45,862
Quando se deu a explosão,
estávamos no tribunal e deu para a sentir.
117
00:06:45,863 --> 00:06:47,824
As telhas do teto desabaram.
118
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
As janelas partiram-se.
119
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Vamos.
- Evacuem.
120
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Havia pessoas a gritar para evacuarmos.
121
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Foi o caos.
122
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Ouvia gente a dizer: "O que aconteceu?"
123
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Foi aí que ouvi os polícias dizer a alguém
124
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
que a explosão
tinha sido no edifício Murrah.
125
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Lembro-me de dizer: "Não."
E comecei a gritar.
126
00:07:24,318 --> 00:07:25,402
Quando lá cheguei,
127
00:07:25,403 --> 00:07:28,697
o estacionamento
tinha sido devorado pelas chamas.
128
00:07:28,698 --> 00:07:32,326
O edifício tinha sido cortado ao meio.
Via-se lá para dentro.
129
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
As pessoas pareciam mortos-vivos.
130
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
Andavam o máximo que conseguiam
e desmaiavam.
131
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Estavam em choque.
132
00:07:42,086 --> 00:07:46,798
Uma jovem chegou até ao passeio
e pôs-se a olhar para o nada.
133
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Perguntei-lhe se estava bem.
134
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
E ela olhou para mim e disse: "Não sei."
135
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Não fazia ideia do que tinha acontecido.
136
00:07:56,267 --> 00:07:57,434
Robin Marsh.
137
00:07:57,435 --> 00:07:59,561
- Robin, estás aí?
- Sim, estou.
138
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}É inacreditável.
139
00:08:00,563 --> 00:08:03,398
{\an8}Está toda a gente a dizer
que nunca esperariam
140
00:08:03,399 --> 00:08:05,735
{\an8}que isto acontecesse em Oklahoma City.
141
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Eu preocupo-me com a minha comunidade
enquanto jornalista e pessoa.
142
00:08:09,947 --> 00:08:14,284
Estava muito dividida
entre como fazer o meu trabalho
143
00:08:14,285 --> 00:08:16,661
e entre como fazer o meu luto.
144
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Esteve a tratar pessoas.
O que lhe disseram os feridos?
145
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Estavam em choque.
146
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
Lembro-me de um polícia que estava mesmo...
147
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
... assoberbado.
148
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Acho que era assim que nos sentíamos.
149
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Assoberbados.
150
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Claro que ia ser o caos
num caso tão grande como este.
151
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
É ridículo... Não acredito nisto.
152
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Primeiro, tentei controlar a área.
153
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
Queria proteger a cena do crime.
154
00:08:54,367 --> 00:08:56,744
Faça o que lhe digo. Afaste-se.
155
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
As ruas estavam cortadas.
156
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Tentei passar,
mas não deixavam ninguém entrar.
157
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Lembro-me de gritar com um polícia.
158
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
Disse-lhe: "Tenho de passar.
Tenho de ir buscar o meu filho."
159
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
"Está na creche."
160
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
E, nessa altura, ele disse:
161
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
"As crianças
foram levadas para o hospital."
162
00:09:19,475 --> 00:09:22,018
{\an8}É o caos,
mas estão a tentar controlar a situação.
163
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Não houve relatos de mortes até agora.
164
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Mas há, como disse, muitos feridos.
165
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Como seria de esperar,
queríamos controlar a situação.
166
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
Mas, neste caso,
a prioridade era salvar vidas.
167
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Foi tudo muito rápido.
Tinha uns 15 segundos para avaliar.
168
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Quando estiver pronto, vamos...
169
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Estava à procura de sinais de vida.
170
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Reflexos da córnea,
respiração, ritmo cardíaco, pulsação.
171
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Algo que me dissesse
que a pessoa estava viva.
172
00:09:58,222 --> 00:10:02,351
Tive de dar prioridade a alguns
em detrimento de outros.
173
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Está em estado grave.
174
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
Mas houve quem ficasse lá.
175
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
É assim a triagem num desastre destes.
176
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Como te chamas?
177
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Para além disso, havia crianças.
178
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Como te chamas?
179
00:10:19,410 --> 00:10:20,786
Os nossos bebés...
180
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Só vi uma dessas crianças
a dar sinais de vida.
181
00:10:29,337 --> 00:10:35,635
Atrás dela, havia uma senhora mais velha,
numa maca, ambas respiravam mal.
182
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
A criança tinha
ferimentos gravíssimos na cabeça.
183
00:10:41,140 --> 00:10:44,517
Por isso, disse-lhes para a embrulharem,
184
00:10:44,518 --> 00:10:47,103
que a levassem para a morgue temporária
185
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
e que alguém ficasse com ela
até que parasse de respirar.
186
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Muita gente levou isso a mal
e insultaram-me.
187
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
"Só pode estar a gozar."
188
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
E eu disse: "Não tem salvação.
Tenho aqui esta senhora."
189
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
"Há mais duas pessoas a sair.
É demasiado."
190
00:11:10,628 --> 00:11:13,339
Quando me virei,
a mãe da criança estava atrás de mim.
191
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Estava atónita. E...
192
00:11:24,475 --> 00:11:26,852
Não foi com a criança, só acenou.
193
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Do género...
194
00:11:28,604 --> 00:11:30,898
Quando a levámos, só acenou
195
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
e foi-se embora.
196
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
UMA HORA E 18 MINUTOS DEPOIS DO ATENTADO
197
00:12:01,637 --> 00:12:05,432
A esquadra de Oklahoma
enviava uma unidade atrás da outra
198
00:12:05,433 --> 00:12:09,061
para a baixa
porque tinha acontecido algo gravíssimo.
199
00:12:10,521 --> 00:12:11,896
{\an8}Recebi uma chamada.
200
00:12:11,897 --> 00:12:12,814
{\an8}PATRULHA
201
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
{\an8}Disseram-me para ficar
na zona de patrulha.
202
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Estava na autoestrada
atrás de um Mercury amarelo.
203
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Reparei que não tinha matrícula
no para-choques traseiro.
204
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
Acendi as luzes,
liguei a sirene e mandei-o parar.
205
00:12:37,506 --> 00:12:42,011
Abri a porta do carro e disse:
"Saia da viatura."
206
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Não saiu logo.
207
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Voltei a dizer: "Saia da viatura."
208
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
E ele abriu a porta do carro.
209
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Era um tipo alto e magro.
210
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Com cabelo à militar.
211
00:13:01,572 --> 00:13:03,907
Perguntei-lhe: "Tem carta de condução?"
212
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Ele meteu a mão no bolso direito
213
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
e vi uma protuberância por baixo do braço
que parecia uma arma.
214
00:13:10,206 --> 00:13:15,418
Agarrei-lhe na parte de fora do casaco
e, ao mesmo tempo, saquei da minha arma.
215
00:13:15,419 --> 00:13:17,128
Apontei-lha à nuca.
216
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
E ele disse: "A minha está carregada."
217
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
Bati-lhe na nuca
com a minha pistola e disse:
218
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
"A minha também."
219
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Revistei-o e algemei-o.
220
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
Tirei-lhe a carta e liguei à expedidora.
221
00:13:31,143 --> 00:13:34,979
Perguntei-lhe
se Tim McVeigh era procurado.
222
00:13:34,980 --> 00:13:38,733
RELATÓRIO
223
00:13:38,734 --> 00:13:42,195
O carro não tinha sido dado como roubado
nem ele era procurado.
224
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Não havia indícios de crime,
mas ele tinha uma arma carregada.
225
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
Foi por isso que o detive.
226
00:13:49,662 --> 00:13:53,832
PRISÃO DO CONDADO DE NOBLE
227
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Lembro-me desse dia.
228
00:13:55,751 --> 00:13:57,627
{\an8}Estava colada à televisão.
229
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
{\an8}CARCEREIRA
230
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
Depois, chegou o Charlie
com um tipo com um ar normal
231
00:14:06,053 --> 00:14:07,679
acusado de delitos menores.
232
00:14:07,680 --> 00:14:09,264
O procedimento normal
233
00:14:09,265 --> 00:14:11,599
para alguém
que foi detido por delitos menores
234
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
era que saísse em liberdade
na manhã seguinte.
235
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Tirei-lhe as impressões digitais.
236
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
Não estava a suar.
237
00:14:17,898 --> 00:14:19,732
A palma da mão estava seca.
238
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Estava calmo
e estava a ver televisão connosco.
239
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
A Marsha Moritz e eu estávamos a falar
do que vimos na TV.
240
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
O McVeigh
olhou para a televisão algumas vezes,
241
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
mas nunca comentou o que viu.
242
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Depois, tirei-lhe uma foto.
243
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Estão a rastejar pelos destroços
para tentar...
244
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Acabei por ver a TV,
mas queria era perceber o que diziam.
245
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}Estão a falar com as vítimas.
246
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
Foi a primeira vez que vi o resultado.
247
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Tinha o corpo dormente,
248
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
não me conseguia mexer.
249
00:15:05,029 --> 00:15:07,448
Não sentia grande coisa.
250
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Estava quente e escuro.
251
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Não via nada.
252
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Quando inspirava, ardia.
253
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Pensava que estava morta.
254
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Mas depois ouvi uma sirene ao longe.
255
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Percebi que estava enterrada viva.
256
00:15:32,765 --> 00:15:36,894
Gritei por socorro, mas não ouvia nada.
257
00:15:38,103 --> 00:15:39,897
Foi a coisa mais repugnante...
258
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
... que já senti.
259
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Foi só...
260
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Estava sozinha.
261
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Por essa altura,
a comunicação estava cortada.
262
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Os telefones não funcionavam.
263
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Criámos um posto de comando.
264
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
Tive de usar estafetas
para enviar mensagens
265
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
às outras agências de autoridade.
266
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Tínhamos de encontrar
a origem da explosão depressa.
267
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Há vários relatos
sobre a causa da explosão.
268
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Pode ter sido uma conduta de gás.
269
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Não sabemos ao certo.
270
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Os bombeiros
estão a investigar a conduta de gás.
271
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Se não foi uma fuga de gás
ou algo do género,
272
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}se foi um atentado,
isso implica muita sofisticação.
273
00:16:30,948 --> 00:16:33,366
Falei com os especialistas em explosivos.
274
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Havia uma cratera grande
à frente do edifício.
275
00:16:37,121 --> 00:16:38,204
Isso indicaria
276
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
que era aí que a bomba estava.
277
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
A explosão foi em direção ao edifício.
278
00:16:46,547 --> 00:16:51,593
Por causa dessa informação,
determinámos que era uma bomba.
279
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Nunca tínhamos tido
uma bomba assim nos EUA.
280
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}A situação que tinha pela frente
ia ser talvez
281
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
o maior caso da história dos EUA.
282
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Afastem-se!
283
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Tornou-se evidente
284
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
de que a enorme explosão
no edifício federal...
285
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Não se sabe o número concreto
de mortos e feridos.
286
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
Nem suspeitos ou responsáveis.
287
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
O responsável pelo atentado em Oklahoma.
288
00:17:19,872 --> 00:17:21,289
Como o Bill Neely disse...
289
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Não há relatos.
290
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- Los Angeles não...
- Só o Irão sugeriu suspeitos...
291
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
O edifício do tribunal criminal
está sempre...
292
00:17:34,845 --> 00:17:38,639
O atentado de Oklahoma City
foi a maior notícia do mundo
293
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
mal aconteceu.
294
00:17:40,934 --> 00:17:43,394
{\an8}Nunca tínhamos coberto uma notícia destas.
295
00:17:43,395 --> 00:17:44,562
{\an8}JORNALISTA
296
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
{\an8}Era enorme.
297
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Mesmo antes de o FBI
ter dito que foi um ataque terrorista,
298
00:17:51,612 --> 00:17:54,280
houve quem tentasse perceber
299
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
quem seria o suspeito.
300
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Havia centenas de relatos desde o início.
301
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
Vi três homens
302
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
a comprar uma data de nitrato de amoníaco.
303
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
Apanhou um táxi verde ou amarelo...
304
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
Tinha facas nas botas.
305
00:18:12,091 --> 00:18:14,008
{\an8}Tinham pás e enxadas...
306
00:18:14,009 --> 00:18:14,926
{\an8}Cabelo preto...
307
00:18:14,927 --> 00:18:16,010
{\an8}Parecia que tinha...
308
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
Árabes de compleição escura...
309
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
Entre 1,70 e 1,75 m de altura.
310
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Eu sei que foram eles.
311
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
Havia um boletim do FBI
312
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
a dizer que procuravam um jipe castanho
com dois homens do Médio Oriente.
313
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Dois suspeitos do Médio Oriente
314
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
com cerca de 20 e 35 anos, com barba.
315
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
De repente, tentámos perceber
se havia uma ligação com o Médio Oriente.
316
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
{\an8}Segundo uma fonte do governo,
317
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
{\an8}não pode ser outra coisa
a não ser terroristas do Médio Oriente.
318
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Não oficiosamente, o FBI crê
que está relacionado com o Médio Oriente.
319
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Uma muçulmana e uma criança.
320
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Passou por aqui muito depressa
com a filha.
321
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Estavam aperaltadas. Achei estranho.
322
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Estava lá muita gente do Médio Oriente.
323
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Como eram?
324
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Desculpe, mas parecem-me todos iguais.
325
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Alguém sabe
se é o segundo aniversário de Waco?
326
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Foi no mesmo dia.
- Em que explodiu?
327
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Dia 19.
- Foi na mesma data.
328
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Credo.
- Em 1993.
329
00:19:24,621 --> 00:19:27,582
Um dos nossos jornalistas
disse que era dia 19.
330
00:19:27,583 --> 00:19:28,583
{\an8}PIVÔ
331
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}Ele disse
que podia ser terrorismo doméstico.
332
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Não sei se é cedo
para se descartar este ataque
333
00:19:37,551 --> 00:19:41,846
{\an8}como uma espécie de vingança
pelo que aconteceu em Waco há dois anos.
334
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
RECINTO DOS DAVIDIANOS
335
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
Em 1993, houve uma rusga
ao recinto dos davidianos,
336
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
que eram liderados por um tipo
chamado David Koresh.
337
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
Ele estava a reunir
um grande número de armas em Waco.
338
00:20:00,949 --> 00:20:02,992
Qual é a emergência?
339
00:20:02,993 --> 00:20:05,953
Estão setenta e cinco homens armados
a disparar contra nós.
340
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Há aqui crianças e mulheres.
Mandem-nos embora!
341
00:20:08,624 --> 00:20:14,670
Acabou num tiroteio,
e um cerco de 51 dias, com o FBI.
342
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks foi um dos agentes
343
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
que chefiou a rusga
ao recinto dos davidianos em Waco.
344
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Tentámos que ele saísse.
345
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
Mas ele dizia que estava à espera
de uma mensagem de Deus.
346
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Soubemos desde o início
347
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
que Waco ia ser difícil de resolver.
348
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
19 DE ABRIL DE 1993
349
00:20:36,777 --> 00:20:41,489
A 19 de abril, tentaram forçar
os davidianos a sair com gás lacrimogéneo.
350
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
Deu-se um incêndio que matou 76 pessoas,
incluindo 22 crianças.
351
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco foi o ponto mais baixo
na história do FBI
352
00:20:54,920 --> 00:20:58,714
e isso começou a juntar pessoas
353
00:20:58,715 --> 00:21:02,635
que estavam preocupadas
com o que o governo ia fazer com as armas.
354
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
Mostraram muita preocupação
com as pessoas lá.
355
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
Porque entrou lá o FBI?
356
00:21:06,932 --> 00:21:10,977
Por causa do raio de uma arma
que ele tinha o direito a ter?
357
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Começou uma onda de protestos pelo país.
358
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Como o comité de 1776
no Memorial de Lincoln em Washington.
359
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Se aprovarem leis ilegais e injustas
360
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
quanto à posse de armas,
que Deus vos proteja.
361
00:21:28,078 --> 00:21:28,911
{\an8}HAJA VINGANÇA!
362
00:21:28,912 --> 00:21:31,747
Havia gente a criar milícias.
363
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
A ATF é que é a criminosa.
Eu cumpro a lei.
364
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Não matei 80 pessoas em Waco.
365
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Havia grupos de extrema-direita
a falar de vingança
366
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
contra o que o governo fez
e que havia que lutar contra ele.
367
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Antes do atentado em Oklahoma City,
368
00:21:51,059 --> 00:21:53,352
tive problemas com a procuradora-geral
369
00:21:53,353 --> 00:21:55,396
quando ela cá veio.
370
00:21:55,397 --> 00:22:01,610
Disse-lhe: "Pode não perceber,
mas Waco ainda é muito importante aqui."
371
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
E a resposta dela foi:
"As pessoas já não ligam a isso."
372
00:22:06,616 --> 00:22:08,075
Deram-nos ordens
373
00:22:08,076 --> 00:22:11,121
para não voltar a falar de Waco.
374
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Quando vi as imagens do atentado,
375
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
apercebi-me logo de que tinham
de estar relacionadas com Waco.
376
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Incomodou-me tanto
377
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
que tive de parar o carro
para vomitar numa valeta.
378
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Disseram-me: "Bob, hoje é 19 de Abril."
379
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
De repente, comecei a sentir-me mal.
380
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
Logo aí,
381
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
estava quase certo
de que tinha que ver com Waco.
382
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Há muitas pessoas neste país, milhares,
383
00:22:47,699 --> 00:22:49,325
{\an8}que consideram terrorismo...
384
00:22:49,326 --> 00:22:51,869
{\an8}Essas pessoas veem isto
como um ataque terrorista.
385
00:22:51,870 --> 00:22:54,538
{\an8}O tiroteio em Waco
e o incêndio que daí resultou
386
00:22:54,539 --> 00:22:57,041
{\an8}abriu as hostilidades.
387
00:22:57,042 --> 00:23:02,046
{\an8}Eles acham-se em guerra contra o governo
e o atentado foi a primeira batalha.
388
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Havia um medo muito real
389
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
de que o atentado
antecipava algo muito pior.
390
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Nessa manhã, liguei a televisão,
e vi a coluna de fumo.
391
00:23:17,145 --> 00:23:20,399
Eu era agente do FBI
e fui destacado para Oklahoma.
392
00:23:20,899 --> 00:23:24,110
{\an8}O edifício federal
albergava muitas agências.
393
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Conhecia essa gente toda.
394
00:23:27,614 --> 00:23:32,368
Quando vi o fumo, meti-me no carro,
acendi a luz vermelha e liguei a sirene.
395
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
Fui logo para a baixa.
396
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Tudo num ápice.
397
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Havia luzes vermelhas por todo o lado,
fumo a sair dos carros,
398
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
e, mal virei a esquina, vi o edifício.
399
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Via-o,
400
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
mas o meu cérebro não aceitava o que via.
401
00:23:57,602 --> 00:24:00,938
Entrei lá dentro
para ver se via sobreviventes
402
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
ainda dentro do edifício.
403
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Mas não é invulgar
404
00:24:05,485 --> 00:24:09,822
que a pessoa que tenha plantado uma bomba
405
00:24:09,823 --> 00:24:11,866
tenha plantado uma segunda bomba.
406
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
Essa segunda bomba
serve para atacar a equipa de socorro.
407
00:24:16,663 --> 00:24:21,835
Havia gente
à procura de uma segunda bomba.
408
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
{\an8}Procurámos provas.
409
00:24:25,881 --> 00:24:26,964
{\an8}ESQUADRÃO ANTIBOMBA
410
00:24:26,965 --> 00:24:28,674
{\an8}E explosivos descartados.
411
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Tudo o que pudesse magoar gente.
412
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
O edifício tinha nove andares.
413
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
Todos os andares tinham cimento
com cerca desta grossura
414
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
e tinha vergalhões no meio.
415
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Os pisos caíram uns em cima dos outros.
416
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
Os andares superiores
foram batendo nos de baixo
417
00:24:50,280 --> 00:24:54,242
até não terem mais por onde ir,
e é isso que se tem de analisar.
418
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
A primeira coisa
que fizemos foi procurar feridos.
419
00:24:59,331 --> 00:25:03,668
Os médicos até amputaram alguns ali mesmo.
420
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Quando um cirurgião
entrou no buraco para fazer a amputação,
421
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
passou a carteira a alguém e disse:
"Se isto ruir, dê isso à minha mulher."
422
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Era muito difícil
fazer manobras lá dentro.
423
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Ninguém sabia
se o edifício ia continuar de pé.
424
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Uma enfermeira foi até lá
para tentar ajudar.
425
00:25:26,399 --> 00:25:29,485
Mas um pedaço de betão
bateu-lhe na cabeça
426
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
e acabou por a matar.
427
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Há aqui corpos. Está aqui um homem...
428
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Ouvi vozes de homens.
429
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Comecei a gritar e ele também.
430
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
"Está uma pessoa viva. Tragam reforços."
431
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
E ele disse: "Não a vemos."
432
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
"Temos de seguir a sua voz.
Continue a falar connosco."
433
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Está aqui outra.
434
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Isso.
435
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Verifiquem a corda.
436
00:26:13,321 --> 00:26:16,949
Ouvia-os a aproximarem-se
e pus a mão direita de fora
437
00:26:16,950 --> 00:26:18,577
do lado do entulho.
438
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
Pareceu-me
que alguém me tinha tocado na mão.
439
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
E disse: "Acho que me tocou na mão."
440
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
E ele perguntou-me
a cor da minha camisa.
441
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
- E eu: "Não sei."
- "Pense. De que cor é?"
442
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
E eu: "Verde".
443
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
Mal disse verde, agarraram-me na mão.
444
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
E pensei: "Finalmente."
Começaram a contar.
445
00:26:42,601 --> 00:26:45,269
Estavam a preparar-se para me tirar dali.
446
00:26:45,270 --> 00:26:50,025
UMA HORA E 26 MINUTOS DEPOIS DA EXPLOSÃO
447
00:26:54,946 --> 00:26:57,448
Dei a volta ao edifício e olhei para cima.
448
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
Para os escombros.
449
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
Foi então que vi a caixa
de um lança-foguetes LAWS.
450
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Um LAWS é um foguetão
colocado ao ombro.
451
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Dispara um projétil grande.
452
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Quando bate, rebenta.
453
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Servem para destruir tanques.
454
00:27:15,759 --> 00:27:17,468
De repente, dizem-me
455
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
que encontraram outra bomba
dentro do edifício.
456
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
A minha mãe estava dentro do edifício.
457
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
Há bomba.
458
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Bomba! Vamos!
459
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Afastem-se, há uma bomba!
460
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Outra bomba! Meu Deus!
461
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Para.
462
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Evacuem.
463
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
Saiam do lado leste do edifício federal.
464
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
Há uma emergência lá em baixo.
465
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Ouvi muito barulho.
466
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Os escombros começaram a tremer.
467
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
Comecei a ouvir pessoas
a correr por cima de mim.
468
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- O que se passa?
- Há outra bomba.
469
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Mandaram toda a gente embora.
470
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Começaram todos a fugir do edifício.
471
00:28:04,140 --> 00:28:05,766
Recusei-me a ir embora.
472
00:28:05,767 --> 00:28:09,478
Um polícia até me disse
que me dava um tiro se não fosse.
473
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
"Tenho doentes."
474
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
E ele: "Eu dou-lhe um tiro na perna
se não se for embora."
475
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
E fui-me embora.
476
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Teme-se que haja uma segunda explosão.
477
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
{\an8}Estão a evacuar a baixa.
478
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Há profissionais a fugir do local.
479
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Começaram a dizer que havia outra bomba.
480
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
Apercebi-me da situação.
481
00:28:34,003 --> 00:28:37,799
Disse-lhes o meu nome e que dissessem
à minha família que os adoro.
482
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Ia ficar enterrada viva.
483
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Comecei a pensar na minha vida e...
484
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
Nas minhas relações e...
485
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
... de tentar ajudar outras pessoas e...
486
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Nunca tinha sido mãe.
487
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
De repente,
488
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
fiquei esclarecida.
489
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
Não tinha sido fiel a mim mesma.
490
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Agora que me preparava para morrer,
apercebi-me
491
00:29:16,212 --> 00:29:17,713
de que não queria viver assim.
492
00:29:17,714 --> 00:29:20,175
Queria outra vida. Mas já era tarde.
493
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Têm de recuar mais. Recuem mais.
494
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Mexe-te, idiota!
- Recuem mais!
495
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Eu e um agente subimos as escadas.
496
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Tinha de ir buscar a caixa
ao oitavo andar
497
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
e voltar a descer a escada
antes de que a bomba rebentasse.
498
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Fui até lá e reparei que o lança-foguetes
499
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
estava operacional.
500
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Atámos uma corda.
501
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
Levámos a caixa para baixo.
502
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Fizemos isso.
503
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
Foi para a carrinha.
504
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}Levaram-no para a esquadra
e atearam-lhe fogo.
505
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Era falso.
506
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Ia ser usado numa operação alfandegária.
507
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Isso foi muito frustrante
508
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
porque interferiu com o resgate.
509
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Depois, voltei a deixar entrar pessoas.
510
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Eis mais informação,
os agentes da ATF confirmaram
511
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}que o engenho explosivo que encontraram
e que levou gente a entrar em pânico
512
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}era um dispositivo de treino.
513
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}Estava localizado
num dos seus gabinetes em Oklahoma City.
514
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Ainda há pessoas lá dentro.
515
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Ainda não há certezas
se estão vivas ou não.
516
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Fui a correr até à carrinha dos bombeiros
517
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
e vi que o agente especial Matt Lotspeich
estava chateado.
518
00:31:00,650 --> 00:31:02,276
Perguntei o que se passava.
519
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
"Deixei uma pessoa viva no edifício."
520
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
Virámo-nos, olhámos para o edifício,
521
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
e fomos até lá.
522
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Onde está ela?
523
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
A poeira era muito espessa.
524
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
E ainda se sentia o edifício a mexer-se.
525
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
E eu pensei:
526
00:31:25,508 --> 00:31:28,761
"Gostava de poder
dizer aos meus filhos que os adoro."
527
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Porque nessa altura...
528
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
Não sabia se íamos sair dali.
529
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Quando chegámos ao sítio
onde a Amy estava enterrada,
530
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
havia uma laje de betão assim.
531
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
E a Amy estava por baixo
532
00:31:57,582 --> 00:31:58,833
enterrada em entulho.
533
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Ouvi as vozes deles,
e um deles agarrou-me a mão.
534
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Já a tenho.
535
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Ela agarrou-se à mão de alguém,
que estava a tentar trabalhar,
536
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
e, depois,
ela colocou a mão na bota do Matt.
537
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Desta vez, não o largava.
538
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
O Matt e os bombeiros
passaram-me destroços
539
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
para entregar aos agentes que estavam lá.
540
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Depois, vimo-la.
541
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
Como é que ela tinha sobrevivido?
542
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Estava presa, e enquanto me libertavam,
543
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
disseram-me que ainda estava
na minha cadeira,
544
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
de pernas para o ar,
enterrada sob três metros de entulho.
545
00:32:51,219 --> 00:32:52,886
De repente, disseram:
546
00:32:52,887 --> 00:32:55,098
"Vamos contar até três. Vai doer."
547
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Contaram, puxaram, e libertaram-me.
548
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
E, sim, doeu.
549
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
Doeu-me o corpo todo, mas...
550
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
... não liguei.
551
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Tinham-me tirado do edifício.
552
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Nem acreditava no que vi.
553
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Não sabia que lesões tinha.
554
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Não sabia dos meus amigos,
mas não me esqueço...
555
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
Olhei para o céu e inspirei o ar fresco.
556
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
Prometi a Deus
que não voltava a viver da mesma forma.
557
00:33:38,599 --> 00:33:40,684
DUAS HORAS E 28 MINUTOS
DEPOIS DO ATENTADO
558
00:33:40,685 --> 00:33:43,270
Ainda há muito medo
na baixa de Oklahoma City.
559
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
As autoridades tentam encontrar o culpado
560
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
e o que irá restar do que fez.
561
00:33:49,736 --> 00:33:52,946
Os atentados bombistas
costumam ser muito difíceis
562
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
porque as provas são destruídas.
563
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Tivemos de analisar
uma área de dez quarteirões
564
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
para reunir as provas possíveis.
565
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Perguntaram-me quem queria para me ajudar.
566
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}Achei que o Danny Coulson
poderia ser muito útil.
567
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
{\an8}Era chefe da equipa
de salvamento de reféns.
568
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
Quando cheguei, fui ao centro de comando
para me reunir com o Ricks.
569
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
E ele disse: "Porque não tratas das provas
570
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
e eu trato da investigação?"
571
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Enviámos a equipa para procurar provas
e revistámos o local.
572
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Tínhamos centenas de pessoas
a trabalhar connosco
573
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
para que pudéssemos
ter uma investigação metódica.
574
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}As autoridades acham
que foi plantada uma bomba num carro.
575
00:34:38,701 --> 00:34:39,910
{\an8}Mas não há provas.
576
00:34:39,911 --> 00:34:42,496
{\an8}A equipa forense
ainda não prestou declarações.
577
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Analisámos muitas coisas.
578
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
A chave foi o diferencial da carrinha.
579
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
A primeira prova fundamental
580
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
foi encontrada
a um quarteirão do edifício federal,
581
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
em frente a um prédio
chamado Regency Tower.
582
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
Um senhor
583
00:34:59,180 --> 00:35:02,642
tinha ouvido um barulho
que parecia ser de um helicóptero.
584
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
De repente, um eixo bateu num carro.
585
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
O FBI falou comigo porque trabalhei
16 anos em roubo de carros.
586
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Quando vi aquele eixo
tão longe do edifício,
587
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
percebi que só podia ter vindo da carrinha
que rebentou com o edifício.
588
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
A explosão foi tão intensa
589
00:35:25,456 --> 00:35:27,582
que fez com que o eixo da carrinha,
590
00:35:27,583 --> 00:35:31,129
que foi usada para entregar a bomba, rebentasse.
591
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Só consegui ver o último número.
592
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Limpei aquilo com uma escova de arame
até se ver o metal
593
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
e depois saquei o número.
594
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Foi um avanço enorme.
595
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Liguei para o Gabinete
de Roubo de Automóveis
596
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
e pedi à senhora
que me identificasse o número.
597
00:35:53,442 --> 00:35:56,528
Ela disse
que a carrinha tinha sido alugada.
598
00:35:56,529 --> 00:36:00,323
A carrinha tinha sido alugada
dois dias antes
599
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
na Elliott's Body Shop
em Junction City, no Kansas.
600
00:36:08,082 --> 00:36:10,584
{\an8}Nesse dia, estava num gabinete em Salina.
601
00:36:10,585 --> 00:36:11,501
{\an8}AGENTE DO FBI
602
00:36:11,502 --> 00:36:13,879
{\an8}Pensava que só ia ver o caso na TV
603
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
{\an8}e ficar frustrado
por não poder fazer nada.
604
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Mas recebi uma chamada por volta das 15h.
605
00:36:18,843 --> 00:36:21,887
A carrinha tinha sido alugada
em Junction City, no Kansas.
606
00:36:21,888 --> 00:36:24,472
Fui depressa até lá,
agarrei nos documentos,
607
00:36:24,473 --> 00:36:26,349
e levei-os para o laboratório.
608
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
Quando analisei os documentos do aluguer
609
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
da Elliott's Body Shop,
610
00:36:31,147 --> 00:36:34,942
reparei que o nome usado
tinha sido Robert Kling.
611
00:36:37,570 --> 00:36:40,947
Começámos a entrevistar pessoas
da Elliott's Body Shop.
612
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Conseguimos fazer alguns esboços,
613
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
e o departamento ligou-me e disse
614
00:36:46,412 --> 00:36:48,455
que tinham enviado um ilustrador
615
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
e que devia chegar de manhã.
616
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
SETE HORAS E 28 MINUTOS
DEPOIS DO ATENTADO
617
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
O presidente Clinton
declarou emergência federal.
618
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Houve uma grande discussão
619
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
sobre tornar pública
a informação da carrinha.
620
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Mas achámos
que isso ia dar em imensas pistas.
621
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
Por isso, não divulgámos.
622
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}Neste momento, não temos suspeitos
623
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}em relação ao atentado.
624
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}No entanto,
temos centenas, até milhares, de pistas
625
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}de pessoas que dizem ser testemunhas.
626
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Levamos essa informação muito a sério.
627
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Mas, neste momento,
não conseguimos determinar o culpado.
628
00:37:37,672 --> 00:37:39,965
{\an8}A minha intenção era dar garantias
629
00:37:39,966 --> 00:37:42,592
que íamos resolver o caso.
630
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
IGREJA FIRST CHRISTIAN
631
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS, AQUI
632
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Acabei por ir à igreja.
633
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
Era lá
que as famílias das vítimas aguardavam.
634
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
As famílias estavam lá.
635
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Estavam lá os familiares todos.
636
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Lembro-me de o Tony entrar.
637
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
E...
638
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
Só me lembro da cara dele.
639
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
E nem conseguíamos falar.
640
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Abraçámo-nos.
641
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Quando anoiteceu,
642
00:38:24,260 --> 00:38:27,762
o meu trabalho era falar com os pais,
643
00:38:27,763 --> 00:38:30,765
que desconheciam o paradeiro
dos entes queridos.
644
00:38:30,766 --> 00:38:32,809
Vamos falar com a Robin Marsh.
645
00:38:32,810 --> 00:38:34,394
Ela está com as famílias
646
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
que estão à espera de notícias,
não é, Robin?
647
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Sim, tenho comigo a família Cooper.
648
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}Temos uma foto do filho, Antonio.
649
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Tem seis meses.
650
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Estamos todos a rezar por este bebé.
651
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Ouvimos dizer que há uma criança
652
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}que talvez seja o bebé dos Cooper.
653
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Sra. Cooper, trabalha na baixa.
Como foi a sua manhã?
654
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Fazia parte da sua rotina
levar o seu filho para a creche?
655
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Sim, deixava-o lá todos os dias...
656
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}Ia vê-lo sempre à hora do almoço,
mas hoje não pude ir.
657
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Fez muito frio nessa primeira noite.
658
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
A temperatura baixou.
659
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Começou a chover, e eu só pensava:
"Meu Deus, não deixe o meu bebé
660
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
estar naquele edifício com frio
e a passar fome...
661
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
... e ferido."
662
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Foi a pior noite da minha vida.
663
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Só cá faltava esta: chuva.
664
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Atrás de mim, vê-se um cenário sinistro.
665
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
Continua-se o resgate
666
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
e ainda há esperança
de se encontrar mais sobreviventes.
667
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}Uma senhora, que passou o dia todo
a ajudar a tirar vítimas dos escombros,
668
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}disse temer que haja centenas de mortos.
669
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 DE ABRIL DE 1996
UM DIA DEPOIS DO ATENTADO
670
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Oklahoma City
teve uma história com um final feliz.
671
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Amy Petty, presa durante cinco horas
672
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
nos escombros do edifício Murrah,
foi finalmente salva.
673
00:40:18,874 --> 00:40:20,917
Ela está no Hospital Presbiteriano
674
00:40:20,918 --> 00:40:22,252
em Oklahoma City.
675
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Como se sente?
676
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Dorida, mas muito contente por estar viva.
677
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}O que lhe disseram os médicos?
678
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Vou ficar dorida
por causa de um corte grande na perna.
679
00:40:35,141 --> 00:40:36,434
Mas vou ficar bem.
680
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
O telefone tocava sem parar
681
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
com familiares
dos meus colegas de trabalho
682
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
a ligar para perguntar se eu tinha visto
683
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
os seus familiares,
se sabia o que tinham vestido.
684
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
E não me lembrava.
685
00:41:00,833 --> 00:41:02,333
Espero que os encontrem.
686
00:41:02,334 --> 00:41:04,545
Espero que sim, e que estejam vivos.
687
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
O dia 19 de abril foi terrível.
688
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}Foi no dia 20 de abril que as pessoas
689
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}se juntaram.
690
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
Havia gente a trazer comida
e muitas outras coisas.
691
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
{\an8}Centro de doação de sangue.
Há gente a fazer fila para ajudar.
692
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
{\an8}Podemos não concordar em tudo,
mas estamos todos juntos
693
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}Para ajudar alguém.
694
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
Começámos a ver que por causa deste ato
695
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
de loucura e terror,
696
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
havia centenas e, mais tarde, milhares
697
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
de atos de bondade.
698
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
De pessoas a contactarem
e a tentar melhorar as coisas.
699
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Montaram um centro comercial
dentro do perímetro.
700
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Davam botas de borla.
701
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Quem quisesse comer, comia. Tudo de borla.
702
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}A gente de Oklahoma foi incrível.
703
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Foi essa solidariedade que lhes deu força.
704
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
OBRIGADO PELA VOSSA AJUDA!
DEUS VOS ABENÇOE!
705
00:42:24,917 --> 00:42:26,334
O ilustrador chegou
706
00:42:26,335 --> 00:42:29,922
{\an8}e começou a trabalhar
com as testemunhas da Elliott's Body Shop.
707
00:42:33,968 --> 00:42:37,512
Ele ficou surpreendido
porque a primeira testemunha descreveu
708
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
um homem branco que parecia um ex-militar.
709
00:42:40,057 --> 00:42:42,226
Não era um homem do Médio Oriente.
710
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Eram sete horas.
711
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
Tínhamos dois esboços.
712
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Dois desconhecidos.
713
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Enviei duas equipas para Junction City
714
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
para ver se alguém os tinha visto.
715
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Reparou em alguma carrinha ou...
716
00:43:02,413 --> 00:43:03,746
Montámos barreiras.
717
00:43:03,747 --> 00:43:06,958
Entrevistámos toda a gente
que podia ter visto a carrinha
718
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
ou ter visto alguém suspeito.
719
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Nessa manhã,
liguei para o oficial de justiça.
720
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Quis levar o Timothy McVeigh a tribunal.
721
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
Mas eles disseram que estavam ocupados.
E eu disse: "Está bem."
722
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Ele ficou preso mais um dia.
723
00:43:31,025 --> 00:43:32,275
Como está?
724
00:43:32,276 --> 00:43:35,612
Estamos a investigar
o atentado de Oklahoma City.
725
00:43:35,613 --> 00:43:39,365
{\an8}Os agentes levaram cópias do esboço
e foram a restaurantes,
726
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
lojas de peças de automóveis, hotéis.
727
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Os agentes do FBI foram de porta em porta
728
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
a perguntar se alguém os tinha visto.
729
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
Foram a muitas empresas em quatro horas.
730
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Depois, tivemos muita sorte.
731
00:43:53,380 --> 00:43:56,466
Uma equipa foi ao hotel Dreamland,
732
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
e falou com a dona: Lea McGowan.
733
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Perguntaram-lhe se teve um hóspede
com uma carrinha Ryder.
734
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
E ela disse que sim.
735
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Mostrámos-lhe o desenho do suspeito.
736
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
E ela disse que parecia a pessoa
737
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
que tinha a carrinha.
738
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Era a imagem do Sr. McVeigh.
739
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
E eles ficaram surpreendidos.
Como se tivesse mentido.
740
00:44:21,575 --> 00:44:24,619
Não estava a mentir.
Foi o nome que ele usou.
741
00:44:24,620 --> 00:44:27,164
Foi a primeira vez
que ouvimos o nome dele.
742
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Perguntei se o tinham pesquisado na NCIC.
743
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
É a base de dados
de todas as detenções feitas no país.
744
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
Em 1995,
havia cassetes que nos podiam dizer
745
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
se uma pessoa foi mandada parar.
746
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Dizem-nos onde e quando
foram mandadas parar.
747
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Mas se quisermos esses dados,
748
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
temos de pedir ao computador
para encontrar o nome.
749
00:44:58,612 --> 00:45:01,030
Carrega-se uma cassete e ele procura.
750
00:45:01,031 --> 00:45:03,450
Carrega-se outra e ele repete.
751
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Parecia câmara lenta.
752
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Verificámos também registos telefónicos.
753
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Chamadas feitas do quarto 25
do hotel Dreamland por McVeigh.
754
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
Na noite de sábado,
ele ligou para um restaurante local,
755
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
em que fez uma encomenda
com o nome Robert Kling.
756
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Sabíamos que tinha sido o nome
usado para alugar a carrinha.
757
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Sabíamos que o Timothy McVeigh
era o Robert Kling
758
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
ou estava associado a um Robert Kling.
759
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Tínhamos encontrado pelo menos um
dos suspeitos do atentado.
760
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
31 HORAS APÓS O ATENTADO
761
00:45:58,547 --> 00:46:01,466
{\an8}Os investigadores
identificaram uma viatura
762
00:46:01,467 --> 00:46:04,511
{\an8}que está relacionada com o atentado
763
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
ao edifício federal de Oklahoma City.
764
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Outras investigações
765
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
determinaram que dois homens brancos
estavam associados com a viatura.
766
00:46:16,690 --> 00:46:20,068
Foram feitos desenhos destes homens.
767
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Quem tenha informações sobre eles,
768
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
que as forneça já
ao gabinete do FBI mais próximo.
769
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Fiquei pasmada quando vimos os desenhos.
770
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
Pareciam uns saloios.
771
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Uns desses
que andam a assaltar camiões de cerveja.
772
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}Não pareciam tipos
773
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
que pudessem ter planeado
um atentado destes.
774
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Queríamos acreditar
que tinham sido outros.
775
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Mitch e Jennifer, que grande surpresa.
776
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
Até agora,
777
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
pensávamos que tinham sido
fundamentalistas islâmicos.
778
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
De repente, o foco voltou a ser Waco.
779
00:46:54,603 --> 00:46:58,981
O foco voltou a ser terrorismo doméstico
e não terrorismo internacional.
780
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Apercebemo-nos de que...
781
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
"Ena, fomos nós."
782
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
21 DE ABRIL DE 1995
DOIS DIAS DEPOIS DA EXPLOSÃO
783
00:47:13,831 --> 00:47:18,167
Ainda se sente muita tristeza
e a tendência é para continuar.
784
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}Sente-se raiva também.
Ouvimos isso dos nossos ouvintes.
785
00:47:21,338 --> 00:47:23,798
Vamos analisar a informação
786
00:47:23,799 --> 00:47:25,884
que o FBI publicou ontem.
787
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
A imprensa revelou ter sido
um homem branco com cerca de 1,75 m.
788
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Quando estava na cela,
mostraram o esboço.
789
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
1,75 m a 1,85 m.
790
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Um dos tipos disse
791
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
que tinha chegado depressa,
mas a brincar.
792
00:47:41,024 --> 00:47:43,150
E eu: "Oiça a descrição."
793
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
Aquele não sou eu. Sou mais alto.
794
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
Foi-se a ver e acreditaram que não era eu
795
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
e deixei de ser suspeito.
796
00:48:00,168 --> 00:48:03,254
VER DETALHES
797
00:48:03,255 --> 00:48:05,965
Na manhã seguinte,
liguei ao posto de comando.
798
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Estavam todos entusiasmados.
Não sabia o que se passava.
799
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
O Walt Lamar veio ter comigo
e disse que eu ia ficar incrédulo.
800
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
"O Timothy McVeigh
foi detido em Perry, Oklahoma,
801
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
cerca de uma hora após o atentado."
802
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
A meio da manhã,
recebi um telefonema do FBI.
803
00:48:24,818 --> 00:48:27,821
Queriam saber se o Tim McVeigh
ainda estava preso.
804
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
E eu disse:
805
00:48:29,615 --> 00:48:35,454
{\an8}"Ele já foi levado para o tribunal
e está a ser julgado."
806
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Estava a uns 45 minutos de sair dali.
807
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Ele era essencial
808
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
para o estado da nossa investigação.
809
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Disse ao Danny para ir a Perry
810
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
e para trazer o McVeigh
de volta para Oklahoma City.
811
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
"Vai buscá-lo."
812
00:48:59,937 --> 00:49:02,021
Soubemos que ia haver uma detenção.
813
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}Que havia alguém na prisão de Perry.
814
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Meti-me no carro com o fotógrafo
e fomos até Perry.
815
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
A CBS diz
que é capaz de haver uma detenção.
816
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Vamos até lá.
817
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Disseram-nos que está um suspeito preso
em Perry, no Oklahoma,
818
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}que corresponde à definição
de um dos suspeitos
819
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
do esboço que foi divulgado ontem.
820
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}Ao mesmo tempo de Perry,
821
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}soubemos de uma rusga em Decker,
no Michigan.
822
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Nos registos da prisão,
823
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
McVeigh usou
um endereço de Decker como morada.
824
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
No hotel Dreamland,
825
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Timothy McVeigh usou a mesma morada.
826
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Alguém daquela casa estava ligada à bomba.
827
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
A imprensa nacional
ficou a par disso depressa.
828
00:50:00,664 --> 00:50:04,125
As autoridades descobriram
um possível suspeito numa casa
829
00:50:04,126 --> 00:50:05,126
{\an8}numa zona rural
830
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}que está rodeada por autoridades federais,
locais e estatais.
831
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}Tínhamos televisões pela redação
832
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}com imagens em direto
de uma quinta em Decker, no Michigan,
833
00:50:17,264 --> 00:50:19,432
{\an8}em que estava a decorrer uma rusga.
834
00:50:19,433 --> 00:50:23,853
{\an8}Soubemos que a casa
pertencia a James Nichols,
835
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}que tinha um irmão chamado Terry,
que também vivia lá.
836
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}Esta casa, ou o anexo,
837
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}pode pertencer a Jerry Lynn Nichols,
James Douglas Nichols, irmãos,
838
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}ou até outros familiares.
839
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
São dois dos possíveis suspeitos
do atentado em Oklahoma City.
840
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
É essa a importância desta vila.
841
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
Disseram-nos o nome do homem
842
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
que foi preso em Perry, Oklahoma:
Timothy McVeigh.
843
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Foi ele que foi preso em Perry.
844
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Cercámos a casa, isso passou na TV.
845
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}Foi muito perigoso.
846
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Estão a entrar na casa.
847
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Devem conseguir ver melhor do que eu.
848
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Parece que estão a entrar.
849
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}O FBI não encontrou ninguém em Decker.
850
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Vamos para Perry
para falarmos em direto com Robin Marsh.
851
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}Enquanto lá estávamos em direto,
852
00:51:26,792 --> 00:51:31,420
chegou mais gente, e eu olhei em volta
e estavam centenas de pessoas lá.
853
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Está aqui a imprensa mundial
nesta pequena cidade do Oklahoma.
854
00:51:35,884 --> 00:51:39,804
{\an8}Eis uns agentes à paisana a chegar
855
00:51:39,805 --> 00:51:41,388
{\an8}à prisão de Noble County.
856
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}Foram levados até lá
pela patrulha de Oklahoma.
857
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}O McVeigh estava prestes a safar-se.
858
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
{\an8}A sério que estava.
859
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}Mas chegámos lá
antes de que fosse libertado.
860
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Se não tivéssemos encontrado
o Timothy McVeigh aí,
861
00:51:53,944 --> 00:51:57,488
o caso teria ficado ainda mais difícil
862
00:51:57,489 --> 00:51:58,949
para todos.
863
00:52:00,200 --> 00:52:02,618
{\an8}Lembro-me de subir as escadas até lá.
864
00:52:02,619 --> 00:52:04,995
{\an8}Estava lá um cavalheiro de chapéu
865
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}que perguntou: "São do FBI?"
866
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Respondi que sim.
867
00:52:08,458 --> 00:52:10,668
"Se tiverem problemas,
868
00:52:10,669 --> 00:52:13,671
{\an8}levem o rapaz pelas traseiras
que nós tratamos de tudo."
869
00:52:13,672 --> 00:52:16,675
Estávamos tensos.
As pessoas queriam vê-lo.
870
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Deviam soltá-lo para que o atacassem.
871
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Se é culpado, que o matem.
872
00:52:23,056 --> 00:52:24,724
- Fala.
- Matem-no.
873
00:52:25,433 --> 00:52:27,853
- Matem-no.
- Acho que o deviam matar.
874
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Havia uma equipa SWAT
em cima do telhado do tribunal.
875
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Só pensava: "Têm de o tirar daqui."
876
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Pensei que alguém o pudesse matar.
877
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Se ele fazia parte de uma organização,
878
00:52:43,785 --> 00:52:46,620
ou se eu fizesse parte,
ele seria o primeiro a morrer.
879
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
Não quero que dê à língua.
880
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Esperámos imenso.
A expectativa estava muito alta.
881
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Quando vi o McVeigh,
ele parecia o retrato-robô.
882
00:52:59,759 --> 00:53:01,635
"Sabe porque estamos aqui?"
883
00:53:01,636 --> 00:53:05,389
E eu respondi:
"Por causa da cena em Oklahoma City."
884
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
"Quero um advogado."
885
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Era meu dever proteger McVeigh.
886
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Não o queria proteger,
mas era o meu trabalho.
887
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
E eu disse:
"Dão-me um colete à prova de bala?"
888
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
Se for para levar um tiro, eu levo,
mas volto a perguntar:
889
00:53:20,113 --> 00:53:21,322
"Dão-me um colete?"
890
00:53:21,323 --> 00:53:23,115
Mas eles disseram que não.
891
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
"E que tal uns sapatos?"
892
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
E eles: "É que nem pensar."
893
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Obrigado.
894
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Não ouvi nada em particular.
Estavam a gritar ao mesmo tempo.
895
00:54:00,028 --> 00:54:01,278
Mas ouvi uma coisa.
896
00:54:01,279 --> 00:54:05,407
"Olha para aqui, seu cabrão, assassino.
Olha-me nos olhos."
897
00:54:05,408 --> 00:54:09,204
Pensei logo:
"Não te vou fazer essa vontade."
898
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
O Sr. McVeigh foi-se embora.
899
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
Partiu do tribunal de Perry, no Oklahoma.
900
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Trouxeram-no para cá por causa
de uma multa de trânsito e posse de arma,
901
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
mas a procuradoria
não se apercebeu de quem ele era.
902
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Devido a outros assuntos,
tivemos de esperar até esta manhã.
903
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Se tivesse sido outro caso qualquer,
ele já estaria cá fora ontem.
904
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}O que pensa disso agora?
905
00:54:34,271 --> 00:54:35,438
Deus ajudou-nos.
906
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Ao mesmo tempo,
o FBI estava a recolher provas.
907
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}Foram a casa de James Nichols
e do seu irmão Terry.
908
00:54:44,364 --> 00:54:46,115
{\an8}Os Nichols não gostavam do governo.
909
00:54:46,116 --> 00:54:47,324
{\an8}AGENTE PRINCIPAL DO CASO
910
00:54:47,325 --> 00:54:49,660
Não acreditam no governo
nem nos nossos bancos.
911
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
Odeiam mesmo o governo.
912
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Descobrimos muito sobre o Terry Nichols.
913
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
É uma das pessoas mais próximas
de Timothy McVeigh.
914
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
O FBI descobriu bem depressa
915
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
que um tal Tim McVeigh
tinha lá vivido durante algum tempo.
916
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
Tinha servido no exército
com Terry Nichols.
917
00:55:08,805 --> 00:55:10,347
{\an8}Descobrimos uma foto
918
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
{\an8}com o Terry Nichols e o Tim McVeigh.
919
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
Nessa altura, foquei-me
920
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
em tentar descobrir Terry Nichols.
921
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Descobrimos uma ex-mulher
de Terry Nichols chamada Lana Padilla.
922
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Ela disse-nos que o Terry vivia
em Herington, no Kansas.
923
00:55:31,494 --> 00:55:33,787
Herington fica a curta distância
924
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
de onde a carrinha tinha sido alugada.
925
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Estávamos muito focados nele.
926
00:55:40,086 --> 00:55:44,007
Fomos até casa dele sob ordens
927
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
para que ele não nos visse
para o podermos apanhar.
928
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Ficaram lá uns tempos
929
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
até que Terry Nichols,
a mulher e o filho saíram
930
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
em direção à carrinha.
931
00:55:58,646 --> 00:56:00,314
Os agentes seguiram-no
932
00:56:00,315 --> 00:56:04,234
e Terry Nichols
voltou para a rua da sua antiga casa
933
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
e dirigiu-se
para o Departamento de Segurança Pública.
934
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Ele deve ter-se apercebido dos agentes,
935
00:56:11,284 --> 00:56:13,619
foi até à esquadra da Polícia
936
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
e entregou-se.
937
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
Foi identificado como Terry Nichols,
do Michigan.
938
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
Entregou-se à Polícia local
em Herington, no Kansas.
939
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh estava comigo no carro.
940
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Ia levantar-se, mas sentei-o.
941
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
E disse-lhe: "Porta-te bem ou magoo-te."
942
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
- "Porta-te bem e eu porto-me bem."
- "Sim, senhor."
943
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Algemei-o no centro do helicóptero
944
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
porque não queria que ele se suicidasse.
945
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Queríamos o tipo vivo.
Não o queríamos morto.
946
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Mas não sabíamos nada sobre ele.
947
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Era apenas uma pessoa.
948
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Fará parte de uma conspiração?
Haverá gente que o queira matar?
949
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Não sabíamos. Falei com o piloto.
950
00:57:16,891 --> 00:57:20,394
"Não descole muito do chão.
Não quero levar com um foguete."
951
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
E ele...
952
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Voámos tão baixo
que até saltávamos por cima de cercas.
953
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
O McVeigh nem pestanejava.
954
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Estava assim...
955
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Não olhava para lado nenhum.
956
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Estava imóvel.
957
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
BASE DA FORÇA AÉREA DE TINKER
958
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
O Bob Ricks
quis levá-lo para a base aérea de Tinker.
959
00:57:47,797 --> 00:57:50,884
E enviou uma equipa do SWAT do FBI
como segurança.
960
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Hoje, foi detido um americano
e outro está a ser interrogado.
961
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
Na esquadra de Herington,
962
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}interrogaram o Terry Nichols
durante dez horas.
963
00:58:12,864 --> 00:58:14,365
Fomos falar com ele.
964
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Ele não parecia de todo nervoso.
965
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Estava muito calmo.
966
00:58:23,374 --> 00:58:26,627
Falámos sobre eles irem
a eventos de armas,
967
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
sobre fazerem bombas.
968
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Foi o interrogatório mais longo que fiz.
969
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Acusámo-lo de coisas bastante graves.
970
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Perguntei-lhe:
"Acha que o McVeigh foi o responsável?"
971
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
E a resposta foi:
972
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
"Pode ter sido ele,
mas não soube de nada."
973
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Depois, ele disse:
974
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Sei tanto como o Tim McVeigh
sobre como fazer bombas."
975
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Ele nunca disse
que tinham sido os responsáveis,
976
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
mas quando ele disse aquilo,
no que me diz respeito,
977
00:58:59,911 --> 00:59:01,246
era o que queria.
978
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Não havia dúvida
979
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
de que se Nichols fosse a tribunal,
seria declarado culpado.
980
00:59:17,136 --> 00:59:19,471
22 DE ABRIL DE 1995
TRÊS DIAS DEPOIS DO ATENTADO
981
00:59:19,472 --> 00:59:22,140
Vamos analisar
as manchetes deste sábado.
982
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
As autoridades fizeram avanços
quanto ao atentado em Oklahoma.
983
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
Foram até bastante rápidas.
984
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
Um homem foi acusado
e outro está a ser interrogado.
985
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
Há indícios de mais detenções.
986
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Quando o Terry se entregou,
o FBI fez uma rusga a casa dele.
987
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Será que havia mais alguém envolvido?
988
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Faria ele parte de um grupo?
Haveria outro atentado?
989
00:59:50,253 --> 00:59:52,379
Não sabiam se havia armadilhas
990
00:59:52,380 --> 00:59:54,591
ou um qualquer explosivo.
991
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
As equipas da rusga foram cautelosas
992
01:00:04,559 --> 01:00:06,978
antes de começarem a rusga em si.
993
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Descobrimos uma data de provas
dentro da casa.
994
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Descobrimos cinco rolos de corda, detonadores.
995
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Descobrimos um cartão telefónico.
996
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
E um recibo de 900 kg
de nitrato de amónio.
997
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Depois do atentado,
o Nichols queria livrar-se disso.
998
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Andava a espalhar
tanto nitrato de amónio pelo quintal
999
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
que os vizinhos diziam que parecia neve.
1000
01:00:36,257 --> 01:00:41,262
Começávamos a ter boas provas
contra Nichols e contra Tim McVeigh.
1001
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Mas sabíamos
de que íamos precisar de um informador.
1002
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Liguei para a divisão de Buffalo,
de onde o McVeigh era,
1003
01:00:53,358 --> 01:00:55,610
e mandei-os falar com o pai dele.
1004
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}Estava com imensa pena dele.
1005
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
{\an8}Se tivesse sido o meu filho,
1006
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
eu não teria aguentado, seria horrível.
1007
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Perguntei-lhe:
"Com quem é que o seu filho faria isto?"
1008
01:01:11,209 --> 01:01:13,920
E ele disse:
"Terry Nichols e Michael Fortier."
1009
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Pimba.
1010
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols,
1011
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
e Tim McVeigh
serviram no exército ao mesmo tempo.
1012
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
Eram unha com carne.
1013
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Eram muito próximos
e não gostavam do governo.
1014
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
E ele vivia no Arizona.
1015
01:01:32,522 --> 01:01:33,480
O Bob Ricks disse
1016
01:01:33,481 --> 01:01:36,651
que queria que eu fosse falar
com o Michael Fortier.
1017
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
Pedimos ao xerife que o levasse até mim.
1018
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Parecia um bufo.
1019
01:01:53,334 --> 01:01:56,420
Queríamos falar com ele
sobre o atentado em Oklahoma.
1020
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Ele ficou indignado.
1021
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Não acredito que o Tim
tenha feito explodir esse edifício.
1022
01:02:01,843 --> 01:02:06,805
McVeigh viveu em Kingman no último ano.
Fortier ajudou-o a arranjar emprego.
1023
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Não quero falar.
1024
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Mike Fortier, de Kingman,
e amigo de McVeigh,
1025
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
diz-se ser uma testemunha importante.
1026
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
A sua caravana foi invadida pelo FBI.
1027
01:02:16,315 --> 01:02:18,692
A sua vida foi virada do avesso
1028
01:02:18,693 --> 01:02:21,111
pelos agentes federais e pelos média.
1029
01:02:21,112 --> 01:02:24,072
O problema
era que não tínhamos informação suficiente
1030
01:02:24,073 --> 01:02:25,700
para acusar Michael Fortier.
1031
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
CASA DE NICHOLS
1032
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
A coisa mais importante
que encontrámos em casa de Terry Nichols,
1033
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
que implicou Fortier,
foi o cartão telefónico.
1034
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Temos de voltar atrás no tempo,
visto que não havia telemóveis.
1035
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
Havia, sim, cartões pré-pagos,
1036
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
e, de vez em quando,
tinha-se de os carregar.
1037
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
O cartão
servia para esconder a identidade deles.
1038
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Para nós, o cartão foi um guia.
1039
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Este cartão foi fundamental.
1040
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
Ele permitiu que o FBI desmontasse a rede.
1041
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Levou-os a sítios
que nunca teriam ido sem ele.
1042
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
Agora, podíamos localizar onde estavam
1043
01:03:13,164 --> 01:03:15,373
sempre que viajavam pelo país.
1044
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
Quando compravam
ingredientes para a bomba.
1045
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
O cartão também nos mostrou
1046
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
que, em vez de uma grande conspiração,
1047
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
como suspeitávamos,
1048
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
eles eram apenas um grupo pequeno.
1049
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Mas precisávamos
de provas suficientes para os acusar.
1050
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Ter um informador ajuda imenso.
1051
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
Sobretudo,
se pudermos corroborar a informação deles.
1052
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Discutimos muito sobre isso,
mas chegámos à conclusão
1053
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
que, por vezes,
há que fazer acordos com o Diabo.
1054
01:03:51,244 --> 01:03:54,204
Lembro-me que ele disse:
"Estamos em guerra."
1055
01:03:54,205 --> 01:03:56,832
E eu: "Não, ou já o teria matado."
1056
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
- "Trata-se da constituição."
- "Exato."
1057
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
"Vamos prendê-lo por causa dela."
1058
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
"Vai ser condenado por ela."
1059
01:04:04,882 --> 01:04:05,799
"Um dia,
1060
01:04:05,800 --> 01:04:09,219
vamos amarrá-lo a uma maca,
enfiar-lhe uma agulha no braço,
1061
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
e vamos matá-lo
por causa da Constituição."
1062
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
Apesar de não querermos trabalhar com ele,
1063
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
tinha de ser.
1064
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Deu-nos muita informação.
1065
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
Foi o que mais facilitou o caso.
1066
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Ele disse que se reuniu com McVeigh
na cozinha dele
1067
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
e que ele ia construir uma bomba.
1068
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Usou duas latas
1069
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
para mostrar como o McVeigh
ia fazer uma carga moldada.
1070
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Depois de Nichols e McVeigh
arranjarem os ingredientes da bomba,
1071
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
mostraram-nos a Michael Fortier.
1072
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
McVeigh convenceu-o
a fazer uma viagem a Oklahoma City,
1073
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
e mostrou-lhe onde seria o atentado.
1074
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Depois disso,
Fortier percebeu que não era brincadeira.
1075
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Ele sabia o que Tim McVeigh ia fazer.
1076
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Podia tê-lo impedido
com um telefonema anónimo.
1077
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
Acusado de ter conhecimento prévio,
1078
01:05:07,737 --> 01:05:10,655
ele irá testemunhar
contra McVeigh e Nichols
1079
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
para ter uma sentença reduzida.
1080
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
EDIFÍCIO FEDERAL
1081
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Foi difícil para todos
e sabemos que há uma possibilidade
1082
01:05:27,131 --> 01:05:29,215
{\an8}de ainda estarem
três crianças no edifício.
1083
01:05:29,216 --> 01:05:30,175
{\an8}BOMBEIRO
1084
01:05:30,176 --> 01:05:33,596
{\an8}Estamos a focar-nos nisso
e achamos que os vamos encontrar.
1085
01:05:42,229 --> 01:05:43,772
Lembro-me do dia
1086
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
em que chegaram à zona
em que os corpos dos bebés estavam.
1087
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Ficámos tão felizes
só com essa descoberta.
1088
01:05:53,866 --> 01:05:58,536
Podia não estar vivo, mas encontraram-no.
Foi nisso que isto se tornou.
1089
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
Só queria que o corpo estivesse lá.
1090
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Depois disso, à noite,
1091
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
eu ia até à prisão onde ele estava preso.
1092
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Ficava lá parada.
1093
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Ficava ali no escuro,
1094
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
a perguntar-me
como conseguiria entrar para o magoar.
1095
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
A detenção foi o resultado
de uma combinação extraordinária
1096
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
de habilidade, sorte
e sentido de oportunidade do governo
1097
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
que McVeigh detesta por ser incompetente.
1098
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Há tantas dúvidas.
1099
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Uma delas,
caso ele seja considerado culpado,
1100
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
é a razão pela qual fez isto.
1101
01:06:56,137 --> 01:07:01,142
Toda a gente queria saber quem ele era
e porque cometeu o atentado.
1102
01:07:01,809 --> 01:07:06,688
{\an8}Havia um repórter de Buffalo,
chamado Lou Michel, que descobriu
1103
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}o que todos os jornalistas queriam saber.
1104
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
1105
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
Enquanto esteve preso,
1106
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}eu e o Dan Herbeck gravámos
cerca de 60 horas de conversas com ele.
1107
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
E, na maioria das vezes,
1108
01:07:24,874 --> 01:07:29,420
nunca ninguém ouviu
o conteúdo destas conversas.
1109
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Dizia-se que ele era veterano
da Primeira Guerra do Golfo,
1110
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
que gostava de armas,
mas que era um mistério.
1111
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Começámos pela infância dele.
1112
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Como era tão pequeno, ninguém me escolhia.
1113
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
O tema do bullying está tão enraizado nele
1114
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
porque ele era um miúdo magricela.
1115
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
Chamavam-me "palito", por ser tão magro.
1116
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
Era o palito, o palitinho, o magricelas.
1117
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Não tinha muitos bons amigos.
1118
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Que saibamos,
nunca teve uma relação significativa.
1119
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Podia ter participado
num tiroteio numa escola.
1120
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Tinha coleções de banda desenhada
1121
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
e acabou por vendê-las
1122
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
para poder comprar armas,
já que o faziam sentir-se seguro.
1123
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Ele era fascinado por armas
desde tenra idade.
1124
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Há uma fotografia dele
pendurado numa árvore
1125
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
com um coldre de ombro e uma pistola.
1126
01:08:39,782 --> 01:08:45,411
Isso encaixa no tipo de homem machão
do exército que ele queria ser.
1127
01:08:45,412 --> 01:08:46,371
IRAQUE
1128
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
Como comandante-chefe,
1129
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
vencemos os agressores.
1130
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
A guerra acabou.
1131
01:08:55,464 --> 01:08:57,715
Voltou da Primeira Guerra do Golfo.
1132
01:08:57,716 --> 01:08:59,300
Com Estrela de Bronze.
1133
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Matou alguns iraquianos.
1134
01:09:02,471 --> 01:09:06,015
Mas mesmo no exército,
ele não tinha amigos.
1135
01:09:06,016 --> 01:09:08,977
Quando nos alistamos,
fica-se sem liberdade.
1136
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Só aí se percebe o que se perdeu.
1137
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
O governo controlava-me.
1138
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Depois da primeira Guerra do Golfo,
ele estava perdido.
1139
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Vagueava pelo país,
1140
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
ora estava em Decker, com os Nichols,
1141
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
ora ia para Kingman, ter com Fortier.
1142
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Quando saí do exército,
1143
01:09:31,542 --> 01:09:35,378
comecei a explorar assuntos
relacionados com direitos básicos.
1144
01:09:35,379 --> 01:09:38,715
Sobretudo relacionados
com propriedade e posse de armas.
1145
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Enquanto McVeigh percorria o país
para assistir a eventos de armas,
1146
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
ele passava a vida a ouvir
programas de rádio de direita
1147
01:09:47,850 --> 01:09:53,188
que se focavam em teorias da conspiração
contra o governo.
1148
01:09:53,189 --> 01:09:56,733
"Odiamos o governo.
Vão tirar-nos as armas."
1149
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
McVeigh acreditava nisso.
1150
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Morto. Mesmo no coração.
1151
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Estão a tirar-nos direitos.
1152
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
Que direitos?
1153
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
O direito às armas.
1154
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
E a sua raiva contra o governo
não parava de crescer.
1155
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Por isso, ele refugiou-se
no livro que adorava: The Turner Diaries.
1156
01:10:17,338 --> 01:10:21,174
O livro foi escrito por um homem
chamado William Pierce,
1157
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
que era um neonazi de longa data.
1158
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Contava a história
de um supremacista branco revolucionário
1159
01:10:29,016 --> 01:10:33,811
que liderou uma insurreição
contra o governo federal.
1160
01:10:33,812 --> 01:10:36,105
O FUTURO DA NOSSA RAÇA
DEPENDE DESTA GUERRA
1161
01:10:36,106 --> 01:10:40,443
É considerado uma bíblia
para extremistas de direita.
1162
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
A capa tinha uma rapariga com uma pistola
e um rapaz com uma espingarda.
1163
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Dizia: "The Turner Diaries."
1164
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
"O que vão fazer
quando vos quiserem tirar as armas?"
1165
01:10:51,413 --> 01:10:55,333
{\an8}Talvez a ideia mais importante do livro
1166
01:10:55,334 --> 01:11:01,297
{\an8}seja que as pessoas têm de deixar
de ser passivas e tornarem-se ativas.
1167
01:11:01,298 --> 01:11:02,382
No livro,
1168
01:11:02,383 --> 01:11:06,010
ele descreve o personagem principal
1169
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
a explodir a sede do FBI
com um camião-bomba.
1170
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
O camião também estava carregado
com nitrato de amónio,
1171
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
que McVeigh também usou.
1172
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
Depois, deu-se Waco em 1993.
1173
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Acabei de chegar.
1174
01:11:23,237 --> 01:11:26,864
Disseram-me que muitos teriam medo
de fazer uma coisa destas.
1175
01:11:26,865 --> 01:11:28,492
{\an8}TEME O GOVERNO
QUE TEME A TUA ARMA
1176
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Estima-se que 86 pessoas
tenham morrido no incêndio de ontem,
1177
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
incluindo cerca de 17 crianças.
1178
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Há dúvidas
sobre os métodos agressivos do FBI.
1179
01:11:40,254 --> 01:11:41,713
É difícil recordar
1180
01:11:41,714 --> 01:11:43,965
que isto começou
com um mandado de captura
1181
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
e uma data de armas ilegais.
1182
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Para alguém como McVeigh, isto provou
1183
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
que os agentes
andavam atrás de pessoas como ele.
1184
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Agora, já tinha um propósito.
1185
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
A minha decisão de matar pessoas
1186
01:12:01,108 --> 01:12:03,193
não foi por motivos pessoais.
1187
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Vi isto como parte de fazer o bem comum.
1188
01:12:07,406 --> 01:12:11,159
Já chega. Esta guerra começou em Waco.
1189
01:12:11,160 --> 01:12:13,328
Oklahoma devia ter acabado com ela.
1190
01:12:13,329 --> 01:12:15,872
Ele achava que ia ser o herói
1191
01:12:15,873 --> 01:12:18,916
que alertaria os americanos
que estava na hora
1192
01:12:18,917 --> 01:12:21,669
de enfrentar o governo
antes que lhes tirassem as armas.
1193
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Ele esperava que o atentado
provocasse uma revolução.
1194
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Não me sinto envergonhado
porque sou humano.
1195
01:12:29,595 --> 01:12:32,764
Se tiver fraquezas,
eu dir-vos-ei quais são.
1196
01:12:32,765 --> 01:12:33,807
Mas não tenho.
1197
01:12:34,892 --> 01:12:36,018
Se sinto remorsos?
1198
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Não.
1199
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
10 DE AGOSTO DE 1995
1200
01:12:42,524 --> 01:12:46,486
O júri entregou a sua acusação
num tribunal do outro lado da rua
1201
01:12:46,487 --> 01:12:50,198
do lugar do pior ataque terrorista
dos Estados Unidos.
1202
01:12:50,199 --> 01:12:51,324
A acusação alega
1203
01:12:51,325 --> 01:12:54,535
que Timothy McVeigh
e Terry Nichols, sozinhos,
1204
01:12:54,536 --> 01:12:56,496
planearam e executaram o atentado.
1205
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Michael Fortier também foi acusado
1206
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
de ter tido conhecimento do atentado.
1207
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
Ele irá testemunhar
contra McVeigh e Nichols
1208
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
de forma a ter pena reduzida.
1209
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
Segundo o que nos disse,
quando chegámos ao tribunal,
1210
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
o caso era já avassalador.
1211
01:13:11,470 --> 01:13:14,097
TRIBUNAL FEDERAL DOS EUA
1212
01:13:14,098 --> 01:13:16,891
A testemunha principal do governo
contra McVeigh
1213
01:13:16,892 --> 01:13:19,268
vai depor no julgamento.
1214
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Espera-se que Fortier diga ao júri
1215
01:13:21,438 --> 01:13:25,066
que McVeigh lhe contou em pormenor
como ia construir a bomba
1216
01:13:25,067 --> 01:13:27,402
para rebentar com o edifício federal.
1217
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Tive muitas dificuldades no julgamento.
1218
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Não quis participar.
1219
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Não queria ir.
1220
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Quase que fingi que era falso.
1221
01:13:37,287 --> 01:13:40,873
{\an8}Em apenas 11 dias de testemunhos,
a acusação apresentou
1222
01:13:40,874 --> 01:13:42,750
{\an8}mais de 90 testemunhas,
1223
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}dando um móbil a McVeigh,
analisando as suas ações.
1224
01:13:46,463 --> 01:13:49,757
Em última análise,
ele queria ser reconhecido pelo atentado
1225
01:13:49,758 --> 01:13:51,217
que tinha levado a cabo.
1226
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Em relação aos familiares das vítimas,
1227
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
peço desculpa, mas sabem que mais?
1228
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Não foi a primeira mãe
que perdeu um filho.
1229
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
Não foi o primeiro avô ou avó
a perder um neto.
1230
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Sabem que mais? Calem-se.
Vocês não foram os únicos.
1231
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Cresçam.
1232
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
Nós, o júri, declara Timothy McVeigh,
quanto à primeira acusação.
1233
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}Conspiração.
1234
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Culpado!
1235
01:14:31,675 --> 01:14:33,343
{\an8}Quando foi lido o veredito,
1236
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}foi como esvaziar um pneu.
1237
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Tinha terminado.
1238
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Com base nisto,
o júri recomenda, por unanimidade,
1239
01:14:44,480 --> 01:14:46,772
que a seguinte sentença seja imposta:
1240
01:14:46,773 --> 01:14:50,569
o arguido, Timothy McVeigh,
será condenado à morte.
1241
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
Vai para o Inferno!
1242
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Não queria que ele morresse
quando o decidiram matar.
1243
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Queria protestar.
1244
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh não reagiu
1245
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
{\an8}nem estremeceu enquanto ouviu o júri
decretar a sua morte.
1246
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Não está certo. Não é justo.
1247
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Ele ia ter direito à saída fácil.
Nós teríamos de viver com isto.
1248
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
O modelo de Oklahoma existe.
1249
01:15:56,843 --> 01:15:59,972
{\an8}Existem centenas de histórias de pessoas
1250
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
{\an8}que ajudaram.
1251
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Quis ajudar as vítimas e as famílias.
1252
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Ajudaram-se mutuamente.
1253
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Cuidaram uns dos outros.
1254
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Quero que ele saiba
que ainda existe bondade.
1255
01:16:15,571 --> 01:16:17,196
Salvaram-se uns aos outros.
1256
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
OBRIGADO A QUEM SE VOLUNTARIOU
EM OKLAHOMA CITY
1257
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Rezaram uns pelos outros.
1258
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Sim, rezo por quem perdeu entes queridos.
1259
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Pense-se
no que essa resposta coletiva significa.
1260
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Há quem precise de alguém
em quem se apoiar, de algum carinho.
1261
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Vizinhos, amigos, parentes, mães e pais.
1262
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Os filhos também.
1263
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
É isso que somos.
1264
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
ABENÇOEM AS CRIANÇAS
1265
01:16:53,609 --> 01:16:55,360
O modelo de Oklahoma está bem vivo.
1266
01:16:55,861 --> 01:16:58,238
{\an8}Mostrou o que somos.
1267
01:16:58,905 --> 01:17:00,991
{\an8}Queremos saber das pessoas.
1268
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
Toda a formação que tive
1269
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
não me preparou para o fator humano.
1270
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
A única coisa que não sabia
1271
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
era como me ia afetar.
1272
01:17:41,782 --> 01:17:45,451
Isto ainda me incomoda
por causa da menina a que fiz a triagem.
1273
01:17:45,452 --> 01:17:46,787
Tive de a deixar ir.
1274
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Isso incomoda-me muito.
1275
01:17:50,290 --> 01:17:52,333
CARL SPENGLER REFORMOU-SE APÓS 20 ANOS
1276
01:17:52,334 --> 01:17:53,417
COMO SOCORRISTA
1277
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
VIVE EM TULSA E VENDE IMÓVEIS
1278
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
O meu segundo filho, Carlos Moore Jr.,
nasceu no aniversário do Tony.
1279
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Fui mãe-galinha durante muitos anos.
1280
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Mas não me importo.
1281
01:18:15,107 --> 01:18:16,691
RENEE AINDA VIVE EM OKLAHOMA CITY
1282
01:18:16,692 --> 01:18:18,109
JANTA COM O FILHO ÀS SEGUNDAS
1283
01:18:18,110 --> 01:18:19,110
É tudo para mim.
1284
01:18:19,111 --> 01:18:21,696
CHAMAM-LHE "JANTAR ROMÂNTICO"
1285
01:18:21,697 --> 01:18:23,990
Já tem 22 anos, nem acredito.
1286
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Adoro-o muito.
1287
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Tive muita sorte
por ter tido uma segunda oportunidade.
1288
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
E espero que honre
1289
01:18:43,844 --> 01:18:47,138
a vida daqueles
que não tiveram uma segunda oportunidade.
1290
01:18:47,139 --> 01:18:48,640
Estou grata pela minha.
1291
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY DOWNS É A CEO DA COOPERATIVA
DE CRÉDITO EM QUE TRABALHOU EM 1995
1292
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
É ORADORA MOTIVACIONAL, TRIATLETA
1293
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
E É MÃE
1294
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
MICHAEL FORTIER DECLAROU-SE CULPADO
POR NÃO TER AVISADO AS AUTORIDADES
1295
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
PASSOU MAIS DE DEZ ANOS PRESO
1296
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
ELE E A MULHER VIVEM SOB O PROGRAMA
DE PROTEÇÃO DE TESTEMUNHAS
1297
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS FOI CONDENADO POR 161 CRIMES
DE HOMICÍDIO NO ESTADO DE OKLAHOMA
1298
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
ESTÁ A CUMPRIR PRISÃO PERPÉTUA
MAIS 161 PENAS PARA TODA A VIDA
1299
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
NA PRISÃO FEDERAL DE SEGURANÇA MÁXIMA
EM FLORENCE, NO COLORADO
1300
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIM MCVEIGH FOI EXECUTADO
VIA INJEÇÃO LETAL A 11 DE JUNHO DE 2001
1301
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
CENTENAS DE FAMILIARES E AMIGOS
DAS VÍTIMAS DO ATENTADO
1302
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
ASSISTIRAM À EXECUÇÃO
EM CIRCUITO FECHADO
1303
01:20:23,652 --> 01:20:28,113
168 PESSOAS, INCLUINDO 19 CRIANÇAS,
MORRERAM A 19 DE ABRIL EM OKLAHOMA CITY
1304
01:20:28,114 --> 01:20:31,867
ESTE DOCUMENTÁRIO É-LHES DEDICADO,
E A TODOS QUE AS TENTARAM SALVAR
1305
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
E A TODOS OS AMIGOS E FAMILIARES
QUE VIVEM COM SAUDADES DELAS
1306
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Legendas: Nuno Sousa Oliveira