1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Așa. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,763 Lumea se întreabă 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,142 de ce mă plimb cu camera asta video. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Iat-o pe Claudine, recuperatoarea de creanțe. 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Filmez asta ca să vadă mama unde lucrez. 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 E departamentul de recuperări. Dar nu cred că e cineva. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Eu sunt aici, prostuțo. 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Mă uitam în altă parte. 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Și aici e Pammy, care e o dulceață. 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Da. 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 APRILIE 1995 CLĂDIREA ALFRED P MURRAH OKLAHOMA CITY 14 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Lucram la cooperativa de credit din clădirea federală din centru. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Bună ziua! Sunt Amy de la cooperativa de credit. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,593 Eram foarte entuziasmată 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 pentru că mă pregăteam să cumpăr prima mea casă. 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,307 Când m-am dus la muncă în dimineața aia, 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,434 am vorbit despre asta cu prietenii. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 Uite-o pe Claudette! 21 00:01:01,436 --> 00:01:02,478 Bună! 22 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Făceam ture de birou și vorbeam cu toți vizitatorii. 23 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Nu lucram deloc. 24 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Bună, mamă! 25 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Îmi plăceau oamenii cu care lucram. 26 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Era un spirit comunitar în clădire. 27 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Ea e Mary. 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Bună, mamă și tată! 29 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Și tot grupul meu de prieteni era de la slujbă. 30 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Ei erau prietenii mei. 31 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 O luam de bună. 32 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 Agențiile din clădirea federală erau 33 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 Casa de Pensii, Dezvoltare Urbană, ATF, Serviciile Secrete și o creșă. 34 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 Micul Tony avea șase luni pe atunci. 35 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 Iar eu lucram ca executor judecătoresc la tribunalul din apropiere. 36 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 Voiam să văd ce face în timpul zilei. 37 00:01:59,869 --> 00:02:05,041 Creșa din clădirea Murrah era aproape, așa că am decis să-l ducem acolo. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 O surpriză vine spre voi la Oklahoma At Four azi. 39 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Vă ducem cu noi în lumea imaginară a vieții... 40 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 Aveam 30 de ani. 41 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 Lucrasem la Channel 9 nouă zile. 42 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 Mergeam la job în dimineața aia 43 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 {\an8}bucuroasă că urma să fiu moderatoarea de la 16:00 44 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 și începusem să punem bazele unei noi emisiuni 45 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 care începea la Channel 9. 46 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Aveam un sacou verde și o cămașă mare, albă, 47 00:02:30,984 --> 00:02:33,152 am zis: „Port bijuteriile mișto,” 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,778 și voiam să arăt bine. 49 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Mergeam la muncă plină de emoție. 50 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Era o zi superbă. 51 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Avem vreun... 52 00:02:42,871 --> 00:02:44,788 Lucram la Universitatea din Oklahoma 53 00:02:44,789 --> 00:02:47,749 {\an8}ca rezident în anul trei în medicină de urgență. 54 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Când am terminat lucrul la șapte, eram amețit, îmi era greață 55 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 și voiam să mă culc. 56 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 M-a invitat un prieten la micul dejun. 57 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 În cei patru ani la universitate, nu mai luasem micul dejun, 58 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 dar am acceptat de data asta. 59 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 O colegă, Robin, care era însărcinată în șapte luni, 60 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 a venit și s-a așezat la birou, lângă mine, 61 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 și a sunat telefonul. 62 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Apoi, am auzit un fel de vâjâit în cap. 63 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 ATENTATUL CU BOMBĂ DIN OKLAHOMA CITY: TEROARE AMERICANĂ 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Băieți, s-a produs o explozie în centru. 65 00:03:48,770 --> 00:03:52,232 - Îmi poți da un punct de reper? - Între Broadway și Fifth. 66 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 Toată fațada clădirii federale a dispărut. 67 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Etajele până la acoperiș. 68 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Ne trebuie toate autospecialele și ambulanțele. 69 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Ascultă-mă! E de rău. 70 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 19 aprilie a fost o zi specială. 71 00:04:12,210 --> 00:04:13,377 Am strâns fonduri 72 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 pentru Special Olympics. La un campionat de golf. 73 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Aproape toți liderii agențiilor de aplicare a legii erau acolo. 74 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}Abia dădusem primele lovituri când, deodată, mi-a sunat pagerul. 75 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Apoi, și pagerele celorlalți conducători de agenții au început să sune. 76 00:04:33,940 --> 00:04:36,275 Ni s-a spus că fusese bombardată 77 00:04:36,276 --> 00:04:37,567 clădirea federală. 78 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Apoi ne-am întors la Oklahoma City, 79 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 dar nu credeam că va fi la nivelul la care s-a întâmplat. 80 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Sunt Tammy Payne, TV 9. 81 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Dacă sunteți în centru, probabil că ați auzit și ați simțit. 82 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}O explozie în centru. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Iată imagini în direct din Ranger 9! 84 00:04:56,421 --> 00:04:58,088 Jesse e în elicopter. 85 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, spune-ne ce vezi din aer! 86 00:05:01,676 --> 00:05:03,802 Tammy, se vede cum fum negru și gros 87 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 iese din clădirea tribunalului federal din centru. 88 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 Vedem sticlă propulsată din alte clădiri de birouri, 89 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 cam la cinci cvartale distanță. 90 00:05:14,063 --> 00:05:17,065 Tammy. 91 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Pare că o parte din clădire a fost aruncată în aer. 92 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Mergem pe partea cealaltă. 93 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 E clădirea federală, așa ni se spune. 94 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Am microfonul deschis, corect? Dacă... Să ținem microfonul deschis, dacă putem 95 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 și voi putea vorbi cu Jesse. 96 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Dacă ești... Cât elicopterul ocolește clădirea federală... 97 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Sfinte Sisoe! - Priviți cadrul! 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 E absolut incredibil. 99 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Partea laterală a clădirii federale a fost spulberată. Jesse? 100 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Cam o treime din clădire a fost aruncată în aer. 101 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 Și se văd fum, moloz și foc la fața locului, 102 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 în centru, la fața locului. 103 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 E devastator. 104 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Și nu știm sigur ce a provocat explozia în acest moment. 105 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Luam micul dejun, 106 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 Apoi a avut loc o explozie care ne-a zguduit la masă. 107 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 M-am ridicat, m-am dus la ușă și ploua cu hârtie. 108 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Parcă ningea cu hârtie. Erau resturi peste tot. 109 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Dar era ireal. Liniște deplină. 110 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Se auzea o alarmă de mașină departe. 111 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Se auzea ciripitul păsărilor. 112 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Când unda de șoc s-a propagat pe stradă, 113 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 a tras după ea toate geamurile din clădirile înalte. 114 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 A strivit toate mașinile. 115 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 Și am fugit spre clădirea federală. 116 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 {\an8}CLĂDIREA MURRAH TRIBUNAL DISTRICTUAL 117 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 Când s-a produs explozia, eram la tribunal și s-a simțit. 118 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 A căzut faianța de pe tavan. 119 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Geamuri sparte. 120 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Hai! - Evacuați clădirea! 121 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Oamenii strigau: „Ieșiți, evacuați, ieșiți!” 122 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Era haos. 123 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Auzeam oamenii spunând: „Ce s-a întâmplat?” 124 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Atunci am auzit polițiștii spunându-i altcuiva din mulțime 125 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 că explozia s-a produs la clădirea Murrah. 126 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Am zis: „Nu” și-mi amintesc c-am început să țip. 127 00:07:24,569 --> 00:07:25,402 Când am ajuns, 128 00:07:25,403 --> 00:07:28,697 parcarea de vizavi era cuprinsă de flăcări. 129 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Clădirea fusese tăiată în două, puteai privi înăuntru. 130 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 Oamenii ieșiseră și mergeau ca niște zombi 131 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 cât de departe puteau și se prăbușeau. 132 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 Erau șocați. 133 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 O tânără a ajuns până la bordură 134 00:07:45,047 --> 00:07:46,798 și se uita în gol. 135 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Am întrebat-o: „Ești bine?” 136 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 S-a uitat la mine și a zis: „Nu știu.” 137 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Habar n-avea ce i se întâmplase. 138 00:07:56,267 --> 00:07:57,434 Robin Marsh e acolo. 139 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 - Robin, ești cu noi? - Da. 140 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}E incredibil. 141 00:08:00,563 --> 00:08:03,523 {\an8}Lumea de aici spune: „N-ai crede niciodată 142 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 {\an8}că asta s-ar întâmpla în Oklahoma City.” 143 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Ca reporteră și ca persoană, ca om, asta e comunitatea mea. 144 00:08:09,947 --> 00:08:14,284 Ești tras în multe direcții, neștiind... cum să-ți faci treaba 145 00:08:14,285 --> 00:08:16,661 și cum să suferi pentru acești oameni. 146 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Ați tratat oameni. Ce v-au spus cei răniți? 147 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Doar șoc. Erau în stare de șoc. 148 00:08:22,543 --> 00:08:24,586 Îmi amintesc că, în apropiere, 149 00:08:24,587 --> 00:08:27,131 era un polițist, care era pur și simplu... 150 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 copleșit. 151 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Cred că e cel mai potrivit cuvânt pentru noi toți. 152 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Pur și simplu copleșiți. 153 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Când ești implicat într-un caz major, știi că va fi un haos total. 154 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 E ridicol, asta... Nu pot să cred. 155 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Prima dată am izolat perimetrul, 156 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 căci încerci să protejezi locul crimei. 157 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Nu trebuie s-o spunem. Înapoi! 158 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Străzile erau blocate. 159 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Am încercat să intru. Nu am putut căci nu ne-au lăsat să trecem. 160 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Am țipat la un polițist 161 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 și am spus: „Trebuie să trec. Trebuie să ajung la fiul meu.” 162 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 „E la creșă.” 163 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 În acel moment, a spus: 164 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 „Toți copiii sunt duși la spital.” 165 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}E agitație. Încearcă să mențină ordinea. 166 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Nu s-au raportat victime până în acest moment. 167 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Sigur, cum am spus, multe răni. 168 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Evident, voiam să înțelegem asta, 169 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 dar, în acest caz, salvarea de vieți era mai importantă decât orice altceva. 170 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Mergea repede. Aveai cinci, zece, cincisprezece secunde să consulți un om. 171 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Bine, când ești gata, și noi... 172 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Căutam semne de viață. Orice semne de viață. 173 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Reflexe corneene, respirație, puls. 174 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Orice îmi dădea un indiciu că există măcar un semn de viață. 175 00:09:58,222 --> 00:10:00,307 Spuneau care să meargă primii 176 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 și care să aștepte câteva minute. 177 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 El e în stare critică. 178 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Și care nu urmau să fie luați. 179 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Așa e la triajul victimelor în masă. 180 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Cum te cheamă? 181 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Și, în plus, erau și copii. 182 00:10:15,531 --> 00:10:17,033 Îmi spui cum te cheamă? 183 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 Copiii noștri... 184 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Dar am văzut doar un copil ieșind cu semne de viață, 185 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 și, în spatele ei, era o doamnă în vârstă 186 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 pe care au adus-o pe o targă și amândouă respirau în agonie. 187 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Dar copilul avea răni catastrofice la cap, 188 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 așa că le-am spus să o împacheteze, 189 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 să o mute în morga temporară 190 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 și cineva să stea cu copilul până nu mai respiră. 191 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Mulți n-au primit bine ordinul. Și m-au înjurat. 192 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 Au zis: „Glumești, la naiba, nu?” 193 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Am zis: „Nu e nimic de salvat. Am o femeie aici.” 194 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 „Mai mai am două care ies. Am avut prea mulți.” 195 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 Când m-am întors, mama ei era în spatele meu. 196 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Era pierdută. Și... 197 00:11:24,475 --> 00:11:26,852 Nu s-a dus cu copilul. A făcut cu mâna. 198 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 A făcut doar... 199 00:11:28,604 --> 00:11:30,898 Când am luat-o, a făcut cu mâna 200 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 și a plecat. 201 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10:20 O ORĂ ȘI 12 MINUTE DUPĂ ATAC 202 00:12:01,637 --> 00:12:05,432 Sediul din Oklahoma City trimitea echipaj după echipaj 203 00:12:05,433 --> 00:12:09,061 în centrul orașului. Știam că se întâmplă ceva important. 204 00:12:10,521 --> 00:12:12,814 Am primit un apel radio de la sediu, 205 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 să-mi spună să rămân în zona mea, în patrula de rutină. 206 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Conduceam pe autostradă în spatele unui Mercury vechi, galben. 207 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Am văzut că vehiculul nu are niciun număr de înmatriculare, 208 00:12:32,251 --> 00:12:35,796 așa că am aprins luminile și sirena și l-am tras pe dreapta. 209 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Apoi am deschis ușa șoferului și am strigat: 210 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 „Șofer, coboară din vehicul!” 211 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 N-a coborât imediat. 212 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 Am strigat din nou: „Șofer, ieși din mașină.” 213 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Și ușa șoferului vehiculul s-a deschis. 214 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Era un tip înalt și zvelt. 215 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Frizură militărească. 216 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Am întrebat: „Ai permis de conducere?” 217 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 A dus mâna la buzunarul din spate 218 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 și am văzut o umflătură sub brațul stâng care părea o armă. 219 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Am apucat exteriorul jachetei, unde era umflătura, 220 00:13:13,209 --> 00:13:15,418 și, în același timp, mi-am scos arma 221 00:13:15,419 --> 00:13:17,128 și i-am lipit-o de cap. 222 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 A zis: „Arma mea e încărcată.” 223 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 I-am dat un ghiont în ceafă cu țeava pistolului meu 224 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 și am zis: „Și al meu.” 225 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 L-am percheziționat și încătușat, 226 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 i-am luat permisul și mi-am sunat dispecera. 227 00:13:31,143 --> 00:13:34,979 Am rugat-o să verifice dacă Tim McVeigh e căutat. 228 00:13:34,980 --> 00:13:38,733 {\an8}NCIC_ÎNREGISTRARE PRINCIPALĂ MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 229 00:13:38,734 --> 00:13:42,195 Mașina n-a fost declarată furată. Nu era dat în urmărire. 230 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Și nu găseam niciun cazier, dar avea o armă încărcată 231 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 și de aceea a fost arestat. 232 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 {\an8}ÎNCHISOAREA DISTRICTULUI NOBLE PERRY, OKLAHOMA 233 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Țin minte ziua. 234 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 Eram lipită de televizor. 235 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}Apoi, Charlie a intrat cu un tip ca oricare altul, 236 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 acuzat de contravenție. 237 00:14:07,680 --> 00:14:09,264 Procedura standard 238 00:14:09,265 --> 00:14:11,599 pentru cineva reținut pentru contravenții 239 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 e că e eliberat în dimineața următoare. 240 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 I-am luat amprentele. 241 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Nu era transpirat. 242 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 Nu-i transpirau palmele. 243 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Era calm și se uita la televizor cu noi. 244 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Discutam cu Marsha Moritz despre ce vedeam la televizor 245 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}și McVeigh ridicase privirea la televizor de câteva ori, 246 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}dar nu comentase deloc ce vedea. 247 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Apoi, i-am făcut poză. 248 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Muncitorii trebuie să se târască prin ruină ca să încerce... 249 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Mă uitam la imagini, dar încercam s-ascult sunetul. 250 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}...ei vorbesc cu victimele. 251 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}La televizorul ăla, am văzut prima dată rezultatul. 252 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Corpul meu era amorțit 253 00:15:02,735 --> 00:15:04,111 și nu mă puteam mișca. 254 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Nu simțeam nimic. 255 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Era cald și întuneric. 256 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Nu vedeam nimic. 257 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Când inspiram, mă ardea. 258 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Credeam că am murit. 259 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Dar apoi am auzit o sirenă în depărtare. 260 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Mi-am dat seama că am fost îngropată de viu. 261 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Am strigat după ajutor, dar n-am auzit nimic. 262 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 A fost cea mai rea... 263 00:15:41,857 --> 00:15:43,192 îngrozitoare senzație. 264 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Pur și simplu... 265 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Eram singură. 266 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 În momentul ăla, comunicațiile erau distruse. 267 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Sistemele telefonice nu funcționau. 268 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Așa că am instalat un post de comandă 269 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 și a trebuit să folosesc mesageri ca să trimit mesaje 270 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 la diverse agenții de aplicare a legii de acolo. 271 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Și trebuia să stabilim repede sursa exploziei. 272 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Cauza exploziei, am auzit mai multe versiuni. 273 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Ar fi o explozie de gaz. 274 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Nu știm ce a fost. 275 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Pompierii verifică o explozie a unei conducte de gaz. 276 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Dacă nu a fost o scurgere de gaze sau așa ceva, 277 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}dacă a fost un atentat, necesită un nivel de sofisticare. 278 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 După consultările cu geniștii, 279 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 aveam un crater mare chiar în fața clădirii, 280 00:16:37,121 --> 00:16:38,204 care indica 281 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 că aia era sursa bombei propriu-zise. 282 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Și direcția exploziei îndreptându-se spre clădire. 283 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Toate aceste informații adunate ne-au făcut să credem 284 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 că a fost într-adevăr o bombă. 285 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 N-am mai avut o bombă ca asta care să explodeze în SUA. 286 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Mă confruntam cu o situație care probabil avea să devină 287 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 cea mai amplă anchetă din istoria FBI-ului. 288 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 La o parte! 289 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Acum e clar pentru anchetatori 290 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 că explozia enormă de la clădirea federală... 291 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Nu sunt cifre exacte despre răniți și dispăruți 292 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 și nici suspecți sau asumări de vină... 293 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ...pentru atentatul din Oklahoma. 294 00:17:19,872 --> 00:17:21,289 Cum a raportat Bill... 295 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Nu există rapoarte... 296 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - La, nu sunt... - ...Iranul a spus că suspecții... 297 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 Clădirea tribunalului, o clădire care mereu... 298 00:17:34,845 --> 00:17:38,639 Atentatul din Oklahoma City a fost cea mai importantă știre din lume 299 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 de când s-a întâmplat. 300 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 Nu se compara cu nimic din ce mai relataserăm 301 00:17:44,563 --> 00:17:46,356 pentru că era atât de grav. 302 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Și, înainte să spună FBI-ul, că a fost un atac terorist, 303 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 lumea a început să analizeze ca să se lămurească 304 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 cine ar fi putut face asta. 305 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Tot felul de ponturi ieșite din comun au apărut chiar la început. 306 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Am văzut trei domni. 307 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Au cumpărat un camion întreg cu nitrat de amoniac. 308 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 A luat un taxi. Fie e verde... 309 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 {\an8}A pus cuțite în cizme. 310 00:18:12,091 --> 00:18:14,008 {\an8}Aveau lopeți și sape... 311 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 {\an8}Păr negru ondulat... 312 00:18:14,927 --> 00:18:16,010 Arăta de parcă avea... 313 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 Arabi cu tenul închis, bărboși... 314 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 Între 1,67 și 1,70 m înălțime. 315 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Știu că ei au bombardat. 316 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 A fost un buletin FBI 317 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 conform căruia căutau un SUV maro cu doi bărbați din Orientul Mijlociu. 318 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Doi suspecți descriși ca fiind din Orientul Mijlociu, 319 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 de 20-25 și 35-38 de ani, amândoi cu barbă. 320 00:18:36,824 --> 00:18:39,325 Dintr-o dată, toți voiam să vedem 321 00:18:39,326 --> 00:18:41,452 dacă era o legătură cu Orientul Mijlociu. 322 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 O sursă guvernamentală americană 323 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 a declarat la CBS News că pare să fie terorism din Orientul Mijlociu. 324 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Neoficial, FBI-ul tratează asta ca un incident legat de Orientul Mijlociu. 325 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 O femeie musulmană și un copil. 326 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 A fugit foarte repede, în ritm rapid, cu fiica ei. 327 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Erau îmbrăcate elegant și a fost ciudat. 328 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Mulți din Orientul Mijlociu au intrat și ieșit. 329 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Cum erau? 330 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Arată... Scuze, dar toți arată la fel pentru mine. 331 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Poate afla cineva dacă e a doua aniversare a Waco? 332 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Aceeași zi. - E ziua în care a explodat? 333 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - De asta e pe 19. - În aceeași zi cu Waco. 334 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Doamne! - În '93. 335 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 Un reporter de-al nostru a ieșit, a menționat că e 19 aprilie 336 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 și a adus vorba că ar putea fi terorism intern. 337 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Nu știu dacă e prea devreme să excludem ipoteza 338 00:19:37,551 --> 00:19:39,427 {\an8}că acest atac e o răzbunare 339 00:19:39,428 --> 00:19:41,846 {\an8}pentru ce s-a întâmplat în Waco acum doi ani. 340 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 COMPLEXUL SECTEI BRANCH DAVIDIAN, WACO 341 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 În 1993, a avut loc o razie a sectei Branch Davidian, 342 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 conduse de un tip pe nume David Koresh, 343 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 care aduna un arsenal foarte mare de arme ilegale în Waco. 344 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 911, Ce problemă aveți? 345 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 75 de oameni în jurul clădirii, trag în noi. 346 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Sunt copii și femei aici. Să se oprească! 347 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 A fost un schimb de focuri, și un asediu de 51 de zile în care a intervenit FBI-ul. 348 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks era unul din agenții principali 349 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 responsabili în timpul asediului sectei Branch Davidian din Waco. 350 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Încercăm să-i întrebăm dacă ies. 351 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 E mereu: „Aștept un mesaj de la Dumnezeu.” 352 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Am știut de la început 353 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 că Waco urma să fie extrem de greu de rezolvat. 354 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 {\an8}19 APRILIE 1993 355 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 Pe 19 aprilie, au încercat să-i forțeze pe sectanți să iasă cu gaze lacrimogene 356 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 și a izbucnit un incendiu, ucigând 76 de oameni, din care 22 de copii. 357 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco a fost cel mai rău moment din istoria modernă a FBI-ului 358 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 și a devenit un magnet pentru tot felul de oameni 359 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 care erau îngrijorați de ce avea să facă guvernul cu armele lor. 360 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Mare îngrijorare pentru femei și copii. 361 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 De ce s-au dus acolo? 362 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Pentru o armă împuțită, 363 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 pe care are dreptul să o dețină. 364 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 În toată țara, se organizau mitinguri de protest. 365 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Precum comitetul din 1776, la Monumentul lui Lincoln din Washington, 366 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Dacă veți adopta legi ilegale și nedrepte, 367 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 care ne interzic dreptul de a deține și de a purta arme, Dumnezeu să vă ajute! 368 00:21:28,078 --> 00:21:28,911 {\an8}VINE RĂSPLATA 369 00:21:28,912 --> 00:21:31,747 Și erau oameni care formau gloate. 370 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 ATF sunt infractorii, nu eu. Eu respect legea. 371 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 N-am ucis 80 și ceva de oameni la Waco. 372 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Erau grupuri de extremă dreapta care vorbeau despre represalii, 373 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 despre faptul că oamenii trebuie să riposteze împotriva guvernului. 374 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Înainte de atentatul din Oklahoma City, 375 00:21:51,059 --> 00:21:53,352 m-am contrat cu procuroarea generală 376 00:21:53,353 --> 00:21:54,980 când a venit aici. 377 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Am spus: „Poate nu înțelegeți, dar Waco e încă important aici.” 378 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Ea a spus: „Nu cred că lumii îi mai pasă de Waco.” 379 00:22:06,616 --> 00:22:08,075 De fapt, ni se ordonase 380 00:22:08,076 --> 00:22:11,121 să ne retragem și să nu mai vorbim despre Waco. 381 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Văzând acele imagini în ziua atentatului, 382 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 mi-am dat seama imediat că are legătură sigur cu Waco. 383 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Și a fost atât de șocant, 384 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 încât a trebuit să opresc mașina și am vomitat. 385 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Asistenta mea a spus: „Bob, azi e 19 aprilie.” 386 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Și asta mi-a dat... M-a cuprins un val de emoții, 387 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 și în acel moment inițial, 388 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 credeam că cel mai probabil are legătură cu Waco. 389 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Sunt mulți oameni în țara asta, cu miile, 390 00:22:47,699 --> 00:22:49,325 {\an8}care consideră atacul... 391 00:22:49,326 --> 00:22:51,744 {\an8}Spun atacul terorist, ei îl văd așa. 392 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 {\an8}...confruntarea din Waco și incendiul care a rezultat 393 00:22:54,539 --> 00:22:57,041 {\an8}ca evenimente declanșatoare. 394 00:22:57,042 --> 00:23:02,046 {\an8}Ei se consideră a fi în război cu guvernul și cred că aia a fost prima lovitură. 395 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Era o adevărată teamă 396 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 că asta a fost salva de deschidere pentru ceva mai mare. 397 00:23:12,557 --> 00:23:16,478 În acea dimineață, am pornit televizorul și am văzut o dâră de fum. 398 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 Am fost agent FBI detașat la Divizia Oklahoma City. 399 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 Clădirea federală A.P. Murrah găzduia mai multe agenții. 400 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Îi știam pe toți de acolo. 401 00:23:27,531 --> 00:23:30,074 Când am văzut clădirea, am fugit la mașină, 402 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 am aprins lumina roșie, am pornit sirena 403 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 și am accelerat spre centru. 404 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Și zburam. 405 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Erau lumini roșii peste tot, fum negru care ieșea din mașini, 406 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 apoi am făcut colțul și am văzut clădirea federală. 407 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Puteam s-o văd, 408 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 dar creierul meu nu accepta ce vedeam. 409 00:23:57,602 --> 00:24:00,938 Am intrat ca să găsesc orice supraviețuitori 410 00:24:00,939 --> 00:24:02,607 care erau încă în clădire. 411 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Dar nu e neobișnuit 412 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 ca o persoană care declanșează un dispozitiv exploziv 413 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 să aibă un dispozitiv secundar, 414 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 iar acela e un atac asupra celor care intervin. 415 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Erau oameni care deja căutau orice dispozitiv secundar. 416 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 Căutăm dovezi. 417 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 Căutam explozibili aruncați afară, 418 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 orice care putea face rău oamenilor. 419 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Clădirea avea nouă etaje 420 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 iar fiecare etaj era făcut din beton cam așa de gros 421 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 și avea fier beton în mijloc. 422 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Și etajele s-au prăbușit unul peste celălalt. 423 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 Ultimele etaje ajung la etajul următor și tot așa, până jos, 424 00:24:50,280 --> 00:24:53,992 unde rămâneau și prin asta trebuia să treci. 425 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Prima dată am căutat răniți, 426 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 au venit doctori 427 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 și au făcut amputări chiar acolo, în clădire. 428 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Când un chirurg s-a târât în groapă ca să facă amputarea, 429 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 și-a dat portofelul și a zis: „Dacă se prăbușește, dă-i-l soției mele!” 430 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 În clădire, era foarte greu de manevrat. 431 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Nimeni nu știa dacă clădirea va rezista. 432 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 O asistentă a intrat în clădire să vadă dacă ne poate ajuta, 433 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 și o bucată de beton a căzut, a lovit-o în cap 434 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 și a omorât-o. 435 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Sunt cadavre aici. E un bărbat aici... 436 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Am auzit voci de bărbați. 437 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Am început să țip, la fel și el. 438 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 „Am un om viu. Ne trebuie întăriri.” 439 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 Și el a spus: „Nu te vedem.” 440 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 „Trebuie să urmărim sunetul vocii tale. Mai zi!” 441 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Mai avem unul! 442 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 E bine. 443 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Verifică sfoara! 444 00:26:13,321 --> 00:26:16,949 Am auzit că se apropie și mâna mea dreaptă ieșea 445 00:26:16,950 --> 00:26:18,952 la marginea mormanului de moloz. 446 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Și am avut senzație că cineva m-a atins de mână. 447 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 Am spus: „Cred că mi-ai atins mâna.” 448 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 A spus: „Ce culoare are cămașa ta?” 449 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 Am spus că nu știu. Și el a zis: „Gândește-te! Ce culoare?” 450 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Am zis „verde”. 451 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Și de cum am spus „verde”, am simțit o mână care mă apuca de mână. 452 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 M-am gândit că asta e. Au spus: „Unu, doi, trei.” 453 00:26:42,601 --> 00:26:44,811 Se pregăteau să mă tragă afară. 454 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10:28 O ORĂ ȘI 26 DE MINUTE DUPĂ ATAC 455 00:26:55,030 --> 00:26:57,448 Mă plimbam prin clădire, m-am uitat în sus 456 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 în vârful mormanului de resturi, 457 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 și atunci am văzut cutia de rachete LAWS. 458 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Racheta LAWS se lansează de pe umăr. 459 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Trage cu un proiectil mare. 460 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Când lovește, aruncă în aer. 461 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Distrug tancuri cu ele. 462 00:27:15,759 --> 00:27:17,468 Dintr-o dată, m-au anunțat 463 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 că s-a mai găsit o bombă în clădirea Murrah. 464 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Clădirea era în mijloc și mama e acolo. 465 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 E o bombă! 466 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bombă! Să mergem! 467 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Toată lumea înapoi, e o bombă! 468 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Încă o bombă! Doamne! 469 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Stați! 470 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Evacuați toți! 471 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Echipajele să evacueze aripa de est. 472 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 Avem o urgență acolo. 473 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Am auzit multă agitație. 474 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Dărâmăturile au început să se clatine 475 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 și am auzit ceea ce păreau a fi oameni care aleargă peste mine. 476 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Ce e? - Au mai găsit o bombă. 477 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Le ordonă tuturor să iasă, inclusiv autorităților. 478 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Toată lumea ieșea din clădire pe un drum mort. 479 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Am refuzat să plec. 480 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Un polițist mi-a țintit piciorul: „Te împușc dacă nu pleci.” 481 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 „Dar am pacienții.” 482 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 El a zis: „Te împușc naibii în picior, dacă nu pleci.” 483 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Deci am plecat. 484 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Multă îngrijorare acolo legat de o explozie secundară. 485 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 {\an8}Evacuează centrul Oklahoma City. 486 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Personalul medical fuge de acolo. 487 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Bărbații au început să spună: „Mai e o bombă.” 488 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Am știut ce se întâmplă. 489 00:28:34,003 --> 00:28:37,799 Am început să le spun numele meu și rudelor mele că le iubesc. 490 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Mă lăsau îngropată de vie. 491 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Începeam să mă gândesc la viața mea și... 492 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 relații 493 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 și să fac ceva cu viața mea ca să-i ajut pe alții și... 494 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Nu fusesem niciodată mamă. 495 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 Dintr-o dată, 496 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 mi-a fost foarte clar. 497 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Nu eram sinceră cu mine însămi. 498 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Atunci, când mă pregăteam să mor mă gândeam și-mi dădeam seama 499 00:29:16,212 --> 00:29:20,175 că nu voiam să trăiesc așa, ci altfel, dar era prea târziu. 500 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Oameni buni, trebuie să mergeți mai în spate. 501 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Mișcă, idiotule! - Vreau să vă dați în spate. 502 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Am urcat pe scări eu și un soldat. 503 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Trebuia să o cobor de la etajul opt de moloz 504 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 înapoi pe scara aia, pentru că nu voiam să explodeze. 505 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 M-am dus acolo, și judecând după vârful rachetei LAWS, 506 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 ea era funcțională. 507 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Am legat o frânghie în jurul ei. 508 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 Am cărat cutia până jos. 509 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Am făcut asta. 510 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 {\an8}Am pus-o în camion! 511 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}Au dus-o la poligonul pentru bombe al districtului și i-au dat foc. 512 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Nu era un dispozitiv adevărat. 513 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Era un fals care urma să fie folosit într-un flagrant delict vamal. 514 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 A fost foarte enervant 515 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 căci a provocat interferențe în acțiunea de salvare. 516 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Și atunci am putut lăsa oamenii să se întoarcă. 517 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Încă ceva. Agenții ATF au confirmat 518 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}că dispozitivul exploziv găsit, pentru care au împrăștiat oamenii 519 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}era un dispozitiv de antrenament din biroul ATF, 520 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}care are un birou satelit în acea clădire, aici, în Oklahoma City. 521 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Mai sunt oameni înăuntru. 522 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Nu sunt siguri dacă unii dintre ei sunt în viață sau nu. 523 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Am alergat, am mers acolo cu o autospecială. 524 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 L-am văzut pe agentul Matt Lotspeich și era clar că e supărat. 525 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 „Matt, ce se întâmplă?” 526 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 A zis: „Am lăsat pe cineva viu în clădire.” 527 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 Ne-am întors, ne-am uitat la clădire 528 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 și ne-am întors amândoi. 529 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Unde e? 530 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Praful era tare gros 531 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 și simțeai cum clădirea e încă în mișcare. 532 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Mă gândeam: 533 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 „Aș vrea să le mai spun copiilor mei o dată că-i iubesc.” 534 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Căci în acel moment... 535 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 Nu eram sigur că o să ieșim de acolo. 536 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Apoi am coborât unde era îngropată Amy în moloz. 537 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Era o placă de beton care stătea așa, 538 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 și Amy era chiar aici, jos, 539 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 sub tone de moloz. 540 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Am auzit vocile bărbaților și unul dintre ei m-a apucat de mână. 541 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Am prins-o. 542 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 A reușit să apuce mâna cuiva, și el încerca să muncească, 543 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 așa că i-a pus mâna pe cizma lui Matt, așadar ea se agăța de cizma lui Matt. 544 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 De data asta, nu dau drumul. 545 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 Matt și pompierii au început să-mi dea moloz 546 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 ca să li-l dau polițiștilor care erau cu noi. 547 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Am început s-o vedem. 548 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 „Cum naiba ar putea fi în viață?” 549 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Eram blocată și, în timp ce se străduiau să mă dezgroape, 550 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 mi-au spus că eram încă în scaun, 551 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 cu susul în jos, sub trei metri de moloz. 552 00:32:51,219 --> 00:32:52,886 Și, deodată, au spus: 553 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 „Numărăm până la trei. O să doară.” 554 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Au numărat până la trei, au tras și am ieșit de sub dărâmături. 555 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Da, totul a durut. 556 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 Fiecare nerv a prins viață, dar... 557 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 nu a contat. 558 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 M-au scos prin spatele clădirii. 559 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Nu-mi venea să-mi cred ochilor. 560 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Nu știam ce răni aveam. 561 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Nu știam despre prietenii mei, dar nu voi uita niciodată... 562 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 cum m-am uitat la cer, am inspirat aer proaspăt 563 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 și i-am promis Domnului că nu voi mai trăi la fel. 564 00:33:38,808 --> 00:33:40,684 {\an8}11:30 DOUĂ ORE ȘI 28 DE MINUTE DUPĂ ATAC 565 00:33:40,685 --> 00:33:43,270 Încă e multă frică în centrul orașului 566 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 în timp ce autoritățile caută vinovații 567 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 și ce a mai rămas din ce au făcut. 568 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Adesea, cazurile de atentate cu bombă sunt dificile 569 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 căci probele sunt distruse. 570 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Trebuie să căutăm pe o suprafață de 65 de km pătrați 571 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 și să adunăm fiecare probă pe care o putem aduna. 572 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Am fost întrebat cine aș dori să ne ajute 573 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 și m-am gândit că Danny Coulson poate fi de mare ajutor. 574 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 A fost șeful echipei de salvare a ostaticilor. 575 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 M-am dus la postul de comandă să mă văd cu Ricks. 576 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 A spus: „Ocupă-te tu de recuperarea probelor 577 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 iar eu voi conduce ancheta.” 578 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Am trimis echipa de intervenție și a început să cerceteze locul. 579 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Sute de oameni au lucrat la locul faptei, 580 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 ca să putem desfășura ancheta în mod sistematic. 581 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Oamenii legii cred că a fost o bombă sau o mașină capcană. 582 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 {\an8}Nu s-a dovedit. 583 00:34:39,911 --> 00:34:42,496 {\an8}Criminaliștii nu au stabilit încă asta. 584 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Am verificat multe lucruri. 585 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Cheia, totuși, a fost diferențialul camionului. 586 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 Prima probă-cheie 587 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 a fost găsită la câteva străzi de clădirea federală, 588 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 în fața complexului de apartamente Regency Towers. 589 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 Un domn era afară. 590 00:34:59,180 --> 00:35:02,642 A auzit un zgomot de vârtej, aproape ca un elicopter, 591 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 și, deodată, o osie din spate a zburat într-o mașină. 592 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 FBI-ul a venit la mine pentru că lucrasem 16 ani la furturi de mașini. 593 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Și, când am văzut osia aia atât de departe de clădirea sectorului, 594 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 știam că venise de la camionul care aruncase în aer clădirea. 595 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Explozia a fost atât de puternică 596 00:35:25,456 --> 00:35:27,499 încât a făcut ca osia din spate a camionului 597 00:35:27,500 --> 00:35:31,129 care a fost folosit la livrarea bombei să explodeze. 598 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Nu vedeam decât ultimul număr, 599 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 așa c-am luat un produs chimic și o perie de sârmă, am frecat-o până la metal 600 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 și am luat numărul din spate. 601 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Și a fost o mare reușită. 602 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Am sunat la Biroul Național de Furturi de Mașini, 603 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 și i-am spus doamnei: „Vreau să reconstituiți numărul VIN.” 604 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 A spus: „E un camion de închiriat activ.” 605 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Camionul fusese închiriat cu două zile înainte 606 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 la Elliott's Body Shop, în Junction City, Kansas. 607 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 În ziua atacului, eram într-un birou din Salina, Kansas. 608 00:36:11,460 --> 00:36:13,879 Credeam că voi urmări totul la televizor 609 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 frustrat că nu pot face nimic. 610 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Dar, pe la 15:00, am primit un telefon. 611 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 Au zis că fusese închiriat camionul în Junction City. 612 00:36:21,971 --> 00:36:24,472 Am mers acolo repede, am luat documentele 613 00:36:24,473 --> 00:36:26,349 și le-am dus la laborator. 614 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 Când verificam documentele de închiriere 615 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 de la Elliott's Body Shop, 616 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 am văzut că numele folosit de cel care închiriase 617 00:36:33,858 --> 00:36:34,942 {\an8}era Robert Kling. 618 00:36:37,570 --> 00:36:39,196 Am intervievat angajați 619 00:36:39,197 --> 00:36:40,947 de la Elliott's Body Shop. 620 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Mi-am dat seama că putem face portrete-robot, 621 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 iar FBI-ul m-a sunat și a spus 622 00:36:46,412 --> 00:36:48,455 că trimit un desenator pe avion 623 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 și că o să ajungă până dimineață. 624 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16:30 7 ORE, 28 DE MINUTE DUPĂ ATAC 625 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Președintele Clinton a declarat stare de urgență federală. 626 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 A fost o mare dezbatere 627 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 dacă să eliberăm informațiile despre camionul Ryder. 628 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Până la urmă, am decis că asta ar crea mii de piste, 629 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 așa că am ascuns informația. 630 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}Nu avem nicio presupunere 631 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}în legătură cu cine a provocat acest atentat cu bombă. 632 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Avem sute, dacă nu mii de piste 633 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}de la cei care sună, la martori oculari renumiți. 634 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Fiecare dintre ele e tratată foarte serios. 635 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Dar, în acest moment, nu putem specula în legătură cu cine e responsabil. 636 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 {\an8}Intenția mea a fost să asigur 637 00:37:39,966 --> 00:37:42,592 publicul american că se va rezolva. 638 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 PRIMA BISERICĂ CREȘTINĂ OKLAHOMA CITY 639 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 ÎNTÂLNIRE FAMILII AFECTATE DE DEZASTRU 640 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Am ajuns la biserică. 641 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 A fost amenajată ca secție de urgență, ca toată lumea să aștepte. 642 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Toate familiile erau acolo. 643 00:37:59,402 --> 00:38:01,904 Toți cei care aveau pe cineva în clădire. 644 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Îmi amintesc că Tony a venit. 645 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Și... 646 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 nu-mi amintesc decât fața lui. 647 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 Și nici nu puteam vorbi. 648 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Ne-am ținut în brațe. 649 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Când s-a lăsat noaptea, 650 00:38:24,260 --> 00:38:27,555 treaba mea era să le vorbesc părinților de acolo, 651 00:38:28,055 --> 00:38:30,099 care nu știau soarta celor dragi. 652 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 O să vorbim cu Robin Marsh. 653 00:38:32,727 --> 00:38:34,394 E cu niște familii 654 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 care sunt printre oamenii numeroși care așteaptă vești. Robin? 655 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Da. Cu noi acum e familia Cooper. 656 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}Avem o poză cu micul Antonio. 657 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Are șase luni. 658 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Acesta e copilul pentru care ne rugăm acum. 659 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Am auzit că e posibil ca un copil, 660 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}căruia nu i s-a confirmat numele, să fie bebelușul Cooper. 661 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Dnă Cooper, lucrați în centru. Spune-mi despre dimineața dv.! 662 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Obișnuiți să-l duceți pe Antonio la grădiniță? 663 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Da, îl las în fiecare zi și... 664 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}Mă duc să-l văd zilnic la prânz și azi n-am apucat să merg. 665 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Îmi amintesc prima noapte. S-a răcit tare. 666 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 Temperaturile au scăzut. 667 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 A început să plouă și am zis: „Doamne, nu-mi lăsa copilul 668 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 să fie în clădirea aia, în frig și flămând și... 669 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 și rănit.” 670 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 A fost cea mai proastă noapte. 671 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Numai de ploaie nu avea nimeni nevoie aici și asta primim. 672 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Dar puteți vedea în spatele meu un peisaj sinistru. 673 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 Acțiunea de salvare continuă 674 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 și în timp ce continuă să spere că vor găsi supraviețuitori, 675 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}o doamnă care a ajutat azi la scoaterea victimelor de sub dărâmături 676 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}a spus că se teme că numărul morților va fi de sute. 677 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 APRILIE 1995 O ZI DUPĂ ATAC 678 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 O poveste cu final fericit azi-dimineață, în Oklahoma City. 679 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Povestea lui Amy Petty, blocată cinci ore 680 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 sub ruinele clădirii Murrah înainte să fie salvată. 681 00:40:18,874 --> 00:40:20,917 E la spitalul Presbyterian 682 00:40:20,918 --> 00:40:22,252 din Oklahoma City. 683 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Cum te simți? 684 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Mă doare, dar am mare noroc că trăiesc. 685 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Ce-ți spun doctorii despre starea ta? 686 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 O să mă doară și am o tăietură mare pe picior. 687 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Dar voi fi bine. 688 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Telefonul suna non-stop. 689 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 Erau rudele colegilor mei 690 00:40:46,652 --> 00:40:48,988 care sunau să întrebe dacă văzusem 691 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 persoana aia la serviciu în ziua aia. Văzusem ce purta? 692 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Și nu-mi amintesc. 693 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Sper să-i găsească. 694 00:41:02,334 --> 00:41:04,545 Sper să-i găsească și că sunt în viață. 695 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 19 aprilie a fost o zi groaznică 696 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}iar 20 aprilie a fost un moment în care oamenii 697 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}s-au unit. 698 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 Lumea aducea mâncare. Lumea aducea tot felul de lucruri. 699 00:41:34,575 --> 00:41:36,326 Se vede după semn. Se donează sânge. 700 00:41:36,327 --> 00:41:38,077 Oamenii stau la coadă să ajute. 701 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Chiar dacă toți avem neînțelegeri, măcar ne putem uni 702 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}ca să ajutăm pe cineva. 703 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Începeai să vezi că după acest act 704 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 de nebunie și teroare, 705 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 au fost sute și, în cele din urmă, mii 706 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 de acte de bunătate. 707 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 De oameni care veneau și voiau să amelioreze situația. 708 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Au deschis un centru comercial în perimetrul nostru. 709 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Dacă nu aveai cizme, îți dădeau. 710 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Dacă voiai ceva de mâncare, aveau. Nu luau niciun ban. 711 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Oamenii din Oklahoma au fost incredibili. 712 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Cred că asta i-a ajutat pe toți. 713 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 MULȚUMESC PENTRU AJUTOR FIȚI BINECUVÂNTAȚI! 714 00:42:24,917 --> 00:42:26,334 A sosit desenatorul 715 00:42:26,335 --> 00:42:28,545 și a început să lucreze cu cei trei martori 716 00:42:28,546 --> 00:42:29,922 {\an8}de la Elliott's Body Shop. 717 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 A fost surprins pentru că primul martor descria 718 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 un bărbat alb care arată ca un militar. 719 00:42:40,057 --> 00:42:41,767 Nu un bărbat din Orientul Mijlociu. 720 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Și, era ora șapte. 721 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 Aveam două schițe. 722 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 John Doe unu și John Doe doi. 723 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Apoi am trimis echipe de agenți să întrebe din ușă în ușă în Junction City 724 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 dacă au fost văzuți acești doi oameni. 725 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Ați observat un camion Ryder sau un... 726 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 Am pus blocaje rutiere. 727 00:43:03,747 --> 00:43:06,958 I-am intervievat pe toți care ar fi putut să vadă camionul Ryder 728 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 sau pe cineva suspect care opera în acea zonă. 729 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 În dimineața aia, am sunat la biroul grefierului. 730 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Încercam să-l duc pe Timothy McVeigh la tribunal. 731 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 Au spus: „Nu-l putem aduce azi. Suntem ocupați.” Am spus: „Bun.” 732 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 L-am mai reținut pe Timothy McVeigh o zi. 733 00:43:31,025 --> 00:43:33,651 Ce faceți? Desfășurăm o anchetă 734 00:43:33,652 --> 00:43:35,612 legat de atentatul din Oklahoma City. 735 00:43:35,613 --> 00:43:39,365 {\an8}Agenții au luat copii ale schiței și mergeau prin restaurante, 736 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 magazine de piese auto sau hoteluri. 737 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Agenții FBI au mers efectiv din ușă în ușă, 738 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 întrebând: „I-ați văzut? Îi știți pe tipii ăștia?” 739 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 Au întrebat la multe societăți în patru ore. 740 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Apoi am avut mare noroc 741 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 când o echipă a mers la hotelul Dreamland 742 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 și a vorbit cu proprietara, Lea McGowan. 743 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Când a întrebat-o: „Ați avut pe cineva recent cu un camion Ryder?” 744 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 A răspuns: „Chiar da.” 745 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 I-am arătat schița artistului de la Elliott's Body Shop, 746 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 și ea a spus: „Da, seamănă mult cu persoana 747 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 care a fost aici cu camionul Ryder.” 748 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Era portretul dlui McVeigh. 749 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 S-au uitat la mine, „McVeigh?” De parcă mințeam. 750 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 Nu mințeam. A scris „dl McVeigh.” 751 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Era prima dată când auzeam numele Tim McVeigh. 752 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Am întrebat: „ A făcut cineva o căutare offline la NCIC?” 753 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 NCIC e baza de date pentru fiecare arestare făcută în țară. 754 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 În 1995, erau casete de computer care-ți spuneau 755 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 dacă cineva fusese tras pe dreapta. 756 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Îți spunea unde au fost opriți. când au fost opriți. 757 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Dar, dacă vrei ceva din datele alea offline, 758 00:44:52,189 --> 00:44:56,484 trebuie să întrebi computerul ca să găsești numele acela. 759 00:44:56,485 --> 00:44:58,528 {\an8}REȚEAUA FBI MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 760 00:44:58,529 --> 00:45:00,614 Încărcai o casetă și o căuta. 761 00:45:01,115 --> 00:45:03,450 O descărcai, încărcai alta, o căuta. 762 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Cu încetinitorul. 763 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Verificăm și înregistrările telefonice. 764 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Orice apeluri făcute din camera 25 a lui McVeigh, de la motelul Dreamland. 765 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 Sâmbătă seara, a sunat la un restaurant local, 766 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 unde dăduse o comandă un anume Robert Kling. 767 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Știm că Robert Kling e numele folosit pentru a închiria camionul Ryder. 768 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Acum știm că fie Timothy McVeigh e Robert Kling, 769 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 fie e asociat cu un anume Robert Kling. 770 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Am identificat cel puțin unul dintre conspiratorii acestui atentat. 771 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16:08. 31 DE ORE DUPĂ ATAC 772 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 Anchetatorii au identificat un vehicul 773 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 care a fost folosit în legătură cu atacul de ieri 774 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 asupra clădirii federale aici, în Oklahoma City. 775 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Investigațiile ulterioare au stabilit 776 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 că doi bărbați albi au fost asociați cu acest vehicul. 777 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Schițe ale acestor doi bărbați au fost pregătite. 778 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Oricine are informații despre acești doi bărbați 779 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 ar trebui să le divulge imediat la cel mai apropiat birou al FBI. 780 00:46:26,867 --> 00:46:29,285 M-a uimit când am văzut schițele. 781 00:46:29,286 --> 00:46:30,453 {\an8}LINIA SUSPECȚILOR 782 00:46:30,454 --> 00:46:31,788 Arată ca doi săteni! 783 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Arată de parcă au jefuit camionul cu bere. 784 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}Nu arată ca oamenii 785 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 care ai crede că au pus la cale explozia asta incredibilă. 786 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Voiam să credem că altcineva ne-a făcut-o. 787 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Mitch și Jenifer, ce schimbare 788 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 de când maniera relatării 789 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 și suspiciunea păreau să arate spre fundamentaliști islamici 790 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 iar acum, deodată, atenția e din nou pe Waco. 791 00:46:54,603 --> 00:46:57,146 Ideea e că terorismul intern recâștigă teren, 792 00:46:57,147 --> 00:46:58,981 nu terorismul internațional. 793 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Și îți dai seama... 794 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Dar suntem noi! 795 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 {\an8}21 APRILIE 1995 LA DOUĂ ZILE DUPĂ ATAC 796 00:47:13,831 --> 00:47:15,289 Tristețea e încă mare 797 00:47:15,290 --> 00:47:18,167 și crește oră de oră aici, în Oklahoma City. 798 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Ca și furia. O auzim de la oameni care ne sună. 799 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 Să privim informațiile despre suspecți 800 00:47:23,799 --> 00:47:25,884 publicate ieri după-amiază de FBI! 801 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Presa a dezvăluit un mascul alb, cam de 1,80 m. 802 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Ciudat, când eram în celulă, au arătat portretul robot. 803 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 Între 1,75 și 2,10 m. 804 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Unul dintre tipii de acolo a zis: 805 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 „Doamne, tu ai venit recent,” dar în glumă. 806 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 Am zis: „Dar ascultă descrierea!” 807 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 „Nu sunt eu. Am 1,88 m.” Și am tot glumit. 808 00:47:46,280 --> 00:47:48,114 Apoi, efectiv, 809 00:47:48,115 --> 00:47:50,491 au crezut că nu mă potrivesc descrierii. 810 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Și apoi suspiciunea lor a dispărut chiar acolo. 811 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 {\an8}UN REZULTAT- TIMOTHY JAMES MCVEIGH VEZI DETALII 812 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 Ne-am trezit a doua zi, am venit la postul de comandă. 813 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Toată lumea e entuziasmată. „Ce se întâmplă,” zic. 814 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar vine în birou și spune: „Șefu', n-o să-ți vină să crezi.” 815 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 „Timothy McVeigh a fost arestat în Perry, Oklahoma, 816 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 la o oră după atentatul cu bombă.” 817 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 În toiul dimineții, m-au sunat de la FBI 818 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 și voiau să știe dacă Tim McVeigh mai e la închisoare. 819 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Așa că am spus: 820 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}„McVeigh a fost dus deja la tribunal, 821 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}și stă în fața judecătorului chiar acum.” 822 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Era la 35, 45 de minute distanță de a ieși pe ușă. 823 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 El e pivotul 824 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 care va ține toată ancheta laolaltă. 825 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 I-am spus lui Danny să se ducă la Perry 826 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 și să pregătească transportarea lui McVeigh înapoi în Oklahoma City. 827 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 A zis: „Du-te după el!” 828 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 Am auzit că are loc o arestare 829 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}și că cineva e în Perry, Oklahoma, la tribunalul Noble. 830 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Așa că m-am urcat în mașină cu fotograful și am mers la Perry. 831 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 Avem o relatare specială de la CBS, o posibilă arestare. 832 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Să vedem dacă putem merge acolo. 833 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Ni s-a spus că, în Perry, Oklahoma, a fost arestată o persoană 834 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}care corespunde descrierii unuia din suspecți, 835 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 un portret robot transmis ieri. 836 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}Și apoi, simultan cu Perry, 837 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}am aflat despre o razie în Decker, Michigan. 838 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Fiindcă pe cardul lui de închisoare, 839 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 McVeigh a folosit o adresă Decker ca adresa lui de acasă. 840 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Iar la motelul Dreamland, 841 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Timothy McVeigh a folosit aceeași adresă din Michigan. 842 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Deci, cineva din casa aia are legătură directă cu bomba. 843 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 S-a aflat foarte repede în presa națională. 844 00:50:00,664 --> 00:50:04,125 Autoritățile au localizat un posibil suspect într-o casă 845 00:50:04,126 --> 00:50:05,126 {\an8}dintr-o zonă rurală 846 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}și e înconjurată de autorități federale, locale, statale. 847 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}Aveam televizoare în toată redacția. Te uitai în sus, 848 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}și erau imagini în direct de la o fermă din Decker, Michigan, 849 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}unde avea loc o razie. 850 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Am aflat că acea fermă e deținută de un anume James Nichols, 851 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}care are un frate pe nume Terry Nichols, care locuiește acolo. 852 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Casa de acolo sau clădirea din spatele ei 853 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}îi pot caza pe un anume Jerry Lynn Nichols sau James Douglas Nichols, frați, 854 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}pe unul, ambii sau unii membri ai familiei. 855 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Sunt doi posibili suspecți în atentatul din Oklahoma City. 856 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Asta e legătura cu Decker, Michigan. 857 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 Am aflat și numele bărbatului 858 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 arestat în Perry, Oklahoma. Un anume Timothy McVeigh. 859 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 E persoana care a fost arestată azi, în Perry, Oklahoma. 860 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Am înconjurat casa și a ajuns la televiziunea națională, 861 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}deci era extrem de periculos. 862 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Intră în casă. Merg în casă. 863 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Probabil că vedeți chiar mai bine decât văd eu. 864 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Se pare că intră în casă. 865 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}FBI-ul a intrat în casa din Decker, și n-a găsit pe nimeni. 866 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Acum vrem să intrăm în direct din Perry, Oklahoma, cu Robin Marsh. 867 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Între timp, când transmiteam în direct, 868 00:51:26,792 --> 00:51:29,543 au venit mai mulți oameni, m-am uitat în jur 869 00:51:29,544 --> 00:51:31,420 și erau mii de oameni acolo. 870 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Sunt ziariști din toată lumea în acest orășel din Oklahoma. 871 00:51:35,884 --> 00:51:39,804 {\an8}Urmăriți cum niște oficiali în civil intră 872 00:51:39,805 --> 00:51:41,430 {\an8}în închisoarea districtului Noble 873 00:51:41,431 --> 00:51:43,974 {\an8}I-a condus patrula de pe autostradă din Oklahoma. 874 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}McVeigh era aproape să iasă. 875 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 {\an8}Urma să iasă de acolo. 876 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}Dar am avut noroc c-am ajuns acolo înainte să fie eliberat. 877 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Dacă nu l-am fi găsit pe Timothy McVeigh când l-am găsit, 878 00:51:53,944 --> 00:51:57,488 ar fi fost o perioadă chinuitoare 879 00:51:57,489 --> 00:51:58,949 pentru cei implicați. 880 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Îmi amintesc că am urcat pe scări 881 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}și era un domn cu o pălărie de cowboy. 882 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}A zis: „Sunteți de la la Fbi?” 883 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Am zis că da. 884 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 „Dacă aveți probleme cu probele, 885 00:52:10,669 --> 00:52:13,671 {\an8}scoateți-l pe băiat pe poarta din spate, ne ocupăm noi.” 886 00:52:13,672 --> 00:52:16,675 {\an8}Tensiunea era mare. Mulțimea voia să-l vadă. 887 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Să-i dea drumul prin față, ca toți să-l atace. 888 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Dacă sunt vinovați, omorâți-i pe ticăloși! 889 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - Zi la cameră!. - Omorâți-l! 890 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Omorâți-l! - Să-l omoare și pe el. 891 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 M-am uitat în sus. Era echipa SWAT în vârful tribunalului districtului Noble. 892 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Mă tot gândeam: „Trebuie să-l scoată pe tip.” 893 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Îmi făceam griji pentru că un om rău îl va răpi sau îl va ucide. 894 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Dacă făcea parte dintr-o organizație, 895 00:52:43,785 --> 00:52:46,620 și eu o conduceam, prima dată îl ucideam pe el. 896 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 Nu aș fi vrut să ciripească. 897 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Am așteptat și am așteptat. Nerăbdarea era foarte mare. 898 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Prima dată când l-am văzut pe McVeigh, arăta ca portretul. 899 00:52:59,759 --> 00:53:01,635 A zis: „Știi de ce suntem aici?” 900 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 Și am spus: „Da, chestia cu Oklahoma City, cred.” 901 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 „Orice după asta, vreau un avocat.” 902 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 E datoria mea să-l protejez pe McVeigh. 903 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Nu vreau să-l protejez, dar e treaba mea. 904 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Am spus: „Îmi dați o vestă? Îmi dați o vestă antiglonț?” 905 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 „Dacă e să încasez un glonț, o fac, dar întreb din nou, 906 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 îmi dați o vestă?” Și ei au spus: „Nu.” 907 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 Am spus: „Dar niște pantofi?” 908 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 Au spus: „Nu primești pantofi.” 909 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Mulțumesc. 910 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Era greu să aleg ceva anume pentru că strigau toți deodată. 911 00:54:00,028 --> 00:54:01,278 Dar țin minte ceva. 912 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 „Uită-te aici, nenorocitule! Ucigaș de copii. Privește-mă!” 913 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 M-am gândit imediat: „N-am să-ți fac plăcerea de a privi acolo.” 914 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Dl McVeigh tocmai a plecat în viteză 915 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 de la tribunalul districtului Noble, din Perry, Oklahoma. 916 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 A fost adus pentru o contravenție în trafic și deținere de arme, 917 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 dar procurorul și judecătorul nu și-au dat seama cine era. 918 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 Eu și judecătorul am avut unele probleme. De asta am așteptat până azi. 919 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 Am spus că în majoritatea cazurilor, ar fi ieșit pe cauțiune ieri. 920 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}Ce părere aveți acum? 921 00:54:34,271 --> 00:54:35,438 Dumnezeu ne păzea. 922 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}În același timp, FBI-ul a început să adune dovezi. 923 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}A fost acasă la James Nichols și la fratele său, Terry. 924 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 Frații Nichols sunt foarte antiguvernamentali. 925 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 Nu cred în sistemul guvernamental, în bănci. 926 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 Sunt plini de ură contra guvernului. 927 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Aflăm multe despre Terry Nichols, 928 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 care e unul dintre cei mai apropiați asociați de-ai lui Timothy McVeigh. 929 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 FBI-ul a aflat foarte repede 930 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 că tipul pe nume Tim McVeigh locuise acolo o vreme 931 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 și fusese coleg de armată cu Terry Nichols. 932 00:55:08,805 --> 00:55:10,347 {\an8}Am găsit o poză a companiei 933 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 {\an8}care îi avea atât pe Terry Nichols cât și pe Tim McVeigh în poză. 934 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 În acel moment, mi-am axat toată atenția 935 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 ca să-mi dau seama unde putea fi Terry Nichols. 936 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Am aflat despre o fostă soție a lui Terry Nichols, pe nume Lana Padilla. 937 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Lana Padilla a zis că Terry trăia în Herington, Kansas. 938 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 Herington e la mică distanță 939 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 de unde a fost închiriat canionul Ryder în Junction City, 940 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 deci ne interesa Terry Nichols. 941 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 I-am pus sub supraveghere casa 942 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 cu instrucțiunile: 943 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 „Încercați să treceți neobservați, dar nu-l lăsați să scape!” 944 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Agenții au stat acolo o vreme, 945 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 până i-au văzut pe Terry Nichols și pe soția cu copilul lui ieșind, 946 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 urcând în camionetă și plecând. 947 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Când agenții îl urmăreau, 948 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Terry Nichols s-a întors, a trecut pe lângă strada pe care locuia 949 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 și s-a îndreptat spre Departamentul de siguranță publică din Herington. 950 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Părea că a observat supravegherea, 951 00:56:11,284 --> 00:56:13,619 a intrat în secția locală de poliție 952 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 și s-a predat. 953 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}A fost identificat provizoriu ca Terry Nichols din Michigan. 954 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}S-a predat poliției locale în Herington, Kansas. 955 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh era în mașină cu mine, în spate. 956 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 A început să se ridice și l-am pus jos 957 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 zicând: „Te vei purta frumos în călătoria asta, sau te voi răni.” 958 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 „Fii un gentleman și vom fi și noi.” A spus: „Da, dle.” 959 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 L-am încătușat de podea în mijlocul elicopterului 960 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 căci n-am vrut să scape de mine și să se sinucidă. 961 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Îl vrem în viață. Nu-l vrem mort. 962 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Dar nu știm exact ce avem aici. 963 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 E un singur tip. El e un tip. 964 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Face parte dintr-o conspirație mai mare și unii încearcă să-l omoare? 965 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Nu știam. Am pornit interfonul cu pilotul. 966 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 „Zboară cât mai jos! Nu vreau o rachetă LAW în fund.” 967 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 Și a făcut... 968 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Săream peste garduri. Atât de jos zburam. 969 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 Și McVeigh n-a clipit deloc. 970 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Stătea exact ca... 971 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Nu se uita niciunde. 972 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Rece ca gheața. 973 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 BAZA AERIANĂ TINKER OKLAHOMA CITY 974 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks a aranjat să-l ducem la baza aeriană Tinker. 975 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 A trimis și o echipă SWAT a FBI-ului pentru securitate. 976 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 În seara asta, un american e arestat, un altul e interogat. 977 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 La poliție, acolo, în Herington, 978 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}l-au audiat pe Terry Nichols timp de zece ore. 979 00:58:12,864 --> 00:58:14,491 Am început să vorbim cu el. 980 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Nu părea tulburat. Nu părea agitat. 981 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Era absent și calm. 982 00:58:23,374 --> 00:58:26,627 Am tot vorbit despre participarea lor la expoziții de arme 983 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 și despre planurile lor de a face bombe. 984 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 A fost cea mai lungă audiere a mea. 985 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 L-am putut lovi cu chestii destul de grele. 986 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 „Crezi că există vreo șansă că McVeigh ar fi putut face asta?” 987 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Iar răspunsul lui a fost: 988 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 „Ar fi putut s-o facă fără să știu.” 989 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Dar apoi, Terry a declarat: 990 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 „Știu la fel de multe ca Tim McVeigh despre cum să fac bombe.” 991 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Nu l-am convins să zică: „Am făcut-o eu” sau „Am făcut-o noi”, 992 00:58:55,990 --> 00:58:59,160 dar când am auzit aceste două lucruri, după mine, 993 00:58:59,911 --> 00:59:01,246 de asta aveam nevoie. 994 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Nu mai era nicio îndoială 995 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 că dacă l-am fi dus pe tip în fața unui juriu, l-ar fi găsit vinovat. 996 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 {\an8}22 APRILIE 1995 TREI ZILE DUPĂ ATAC 997 00:59:19,180 --> 00:59:22,140 Întâi, vom privi titlurile de dimineață. 998 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 Agenții federali merg mai departe în investigarea atentatului. 999 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 Cu viteză uimitoare, ar spune unii. 1000 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 {\an8}Un bărbat a fost acuzat, alții sunt audiați. 1001 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 {\an8}Urmează alte arestări. 1002 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 În timp ce Terry s-a predat, agenții FBI îi percheziționau casa. 1003 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Întrebarea a devenit dacă el era singurul. 1004 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Făcea parte dintr-un grup? Avea să se mai întâmple asta? 1005 00:59:50,253 --> 00:59:52,379 Nu știau dacă erau fire capcană 1006 00:59:52,380 --> 00:59:54,591 sau altceva care putea declanșa o explozie. 1007 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Așadar echipele de percheziție au fost prudente 1008 01:00:04,559 --> 01:00:06,978 înainte să execute mandatul. 1009 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Am găsit o comoară de probe în casa aia. 1010 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Am găsit cinci role de aprindere de pornire, detonatoare. 1011 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Am găsit o cartelă telefonică 1012 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 și o chitanță pentru 900 kg de nitrat de amoniu. 1013 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 După atentat, Nichols a încercat să scape de lucrurile astea. 1014 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Arunca așa de mult îngrășământ cu nitrat de amoniu în curtea lui, 1015 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 încât vecinii au zis că părea că ninge. 1016 01:00:36,257 --> 01:00:40,093 Acum începem să instrumentăm un caz contra lui Terry Nichols 1017 01:00:40,094 --> 01:00:41,262 și Tim McVeigh. 1018 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Dar știam că, într-un caz ca ăsta, ne trebuia un om din interior. 1019 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Am sunat la divizia din Buffalo, din care era McVeigh 1020 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 și am cerut să vorbesc cu tatăl lui. 1021 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 Simțeam multă compasiune pentru el. 1022 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 Dacă ar fi fost fiul meu, 1023 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 n-aș fi putut suporta asta. Ar fi fost oribil. 1024 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 L-am întrebat: „Cu cine ar face fiul dv. asta?” 1025 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 A zis: „Cu Terry Nichols și Michael Fortier.” 1026 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo! 1027 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols 1028 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 și Tim McVeigh au fost în armată în același timp 1029 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 și erau nedespărțiți. 1030 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Erau foarte apropiați, împărtășeau convingeri antiguvernamentale. 1031 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Acum, el locuiește în Arizona. 1032 01:01:32,522 --> 01:01:33,480 Bob Ricks a spus: 1033 01:01:33,481 --> 01:01:36,651 „Trebuie să ne apropiem de Michael Fortier, și vreau s-o faci tu.” 1034 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Am aranjat cu șeriful să-l aducă să vorbească cu mine. 1035 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Și arăta ca un șobolan. 1036 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 „Vrem să vorbim despre atentatul din Oklahoma.” 1037 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Și s-a indignat. 1038 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Nu cred că Tim a aruncat în aer nicio clădire din Oklahoma. 1039 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh a locuit în Kingman în ultimul an. 1040 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier l-a ajutat să-și găsească de lucru. 1041 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Nu comentez. 1042 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Mike Fortier, rezident în Kingman, prieten din armată cu McVeigh, 1043 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 conform unor surse, un posibil martor în caz, 1044 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}rulota lui, percheziționată de FBI. 1045 01:02:16,315 --> 01:02:18,692 Viața lui analizată recent 1046 01:02:18,693 --> 01:02:20,695 de agenți federali și de presă. 1047 01:02:21,195 --> 01:02:24,072 Problema era că nu aveam suficiente informații 1048 01:02:24,073 --> 01:02:25,992 să-l acuzăm pe Michael Fortier. 1049 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 ACASĂ LA NICHOLS HERINGTON, KANSAS 1050 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 Cel mai important lucru găsit acasă la Terry Nichols 1051 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 care l-a legat pe Michael Fortier de atac a fost cartea de vizită. 1052 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Pe vremea aia, nu aveam telefoane mobile, 1053 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 dar puteai cumpăra o cartelă preplătită 1054 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 și, din când în când, să o reîncarci. 1055 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 Au cumpărat cartela căci credeau că le va ascunde identitatea. 1056 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Am folosit cartela ca pe o hartă. 1057 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Cartela asta a fost cheia 1058 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 care a permis FBI-ului să cartografieze întreaga rețea. 1059 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Dar i-a condus în locuri despre care n-ar fi știut altfel. 1060 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 Atunci ne-am putut întoarce ca să aflăm unde se duceau 1061 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 când călătoreau în toată țara, 1062 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 când cumpărau componentele pentru atentat. 1063 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Cartela ne-a mai spus 1064 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 și că, în loc să fie o mare conspirație generală, 1065 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 cum bănuiam, 1066 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 a fost limitată la un grup mic de oameni. 1067 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Dar trebuia să strângem suficiente dovezi pentru acuzare. 1068 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Un om din interior spunea ce s-a întâmplat. Ajută mult, 1069 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 mai ales dacă pui cap la cap tot ce-ți spune el. 1070 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Ne-am certat pe tema asta, dar am ajuns la o concluzie. 1071 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 Uneori trebuie să faci un pact cu diavolul. 1072 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 A spus: „Nu înțelegi. Suntem în război.” 1073 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Am spus: „Nu suntem. Te-aș fi ucis deja.” 1074 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 A spus că e vorba de Constituție. Am spus: „Așa e.” 1075 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 „O să vă arestăm conform Constituției.” 1076 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 „O să vă condamnăm conform Constituției.” 1077 01:04:04,882 --> 01:04:05,799 „Într-o zi, 1078 01:04:05,800 --> 01:04:09,219 vă vom lega de o targă, vă vom băga un ac în braț 1079 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 și vă vom executa conform Constituției.” 1080 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Și, deși niciunul nu înghițeam pactul cu Michael Fortier, 1081 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 știam că trebuie făcut. 1082 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Ne-a dat multe informații. 1083 01:04:20,940 --> 01:04:23,817 Cred că a fost cel mai mare avans din caz. 1084 01:04:23,818 --> 01:04:26,988 Vorbea despre întâlnirea cu McVeigh din bucătăria lui 1085 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 și despre cum spunea McVeigh că urma să facă bomba. 1086 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 A folosit două conserve 1087 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 ca să arate cum va încerca McVeigh să facă o încărcătură cumulativă. 1088 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 După ce Terry Nichols și Tim McVeigh cumpăraseră componentele bombei, 1089 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 îi arătaseră lui Michael Fortier componentele bombei. 1090 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh l-a convins să facă o excursie în Oklahoma City 1091 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 și i-a arătat unde avea să aibă loc atentatul. 1092 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 După asta, cred că Michael Fortier și-a dat seama că e pe bune. 1093 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Știa cu siguranță ce urma să facă Tim McVeigh. 1094 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Ar fi putut opri toate astea cu un apel anonim. 1095 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 Acuzat că a știut despre atentat, 1096 01:05:07,737 --> 01:05:10,655 va depune mărturie contra lui McVeigh și Nichols 1097 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 sperând la o sentință mai ușoară. 1098 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 ALFRED P. MURRAH CLĂDIRE FEDERALĂ 1099 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 A fost greu pentru toți și ne-am dat seama că e posibil 1100 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 ca trei copii să mai fie în clădirea aia. 1101 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 Ne concentrăm pe o zonă unde vor fi găsiți copiii. 1102 01:05:42,229 --> 01:05:43,772 Țin minte când au anunțat 1103 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 că au reușit să ajungă în zona în care erau cadavrele copiilor. 1104 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Eram foarte bucuroși că l-au găsit. 1105 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 Nu era în viață, dar l-au găsit. 1106 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 Asta a devenit: 1107 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 „Mă rog să fie acolo.” 1108 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 După aceea, noaptea, 1109 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 conduceam până la închisoarea unde era el. 1110 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Stăteam acolo. 1111 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Stăteam acolo, pe întuneric, 1112 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 întrebându-mă cum să intru, ca să-l pot răni. 1113 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 Arestarea lui McVeigh a fost rezultatul unei combinații extraordinare 1114 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 de îndemânare, noroc și sincronizare a guvernului 1115 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 pe care l-ar detesta pentru că e incompetent. 1116 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Sunt multe întrebări. 1117 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Una dintre cele mai ciudate, dacă e vinovat, 1118 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 ce l-a determinat să facă asta? 1119 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 Toți voiau să afle cine e. și de ce a făcut ce a făcut. 1120 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 Și era un reporter din Buffalo pe nume Lou Michel, care a primit informația 1121 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}pe care o căuta toată lumea când relata atentatul. 1122 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 {\an8}ÎNCHISOAREA DE MAXIMĂ SECURITATE FLORENCE, COLORADO 1123 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 Cât a fost în închisoare, 1124 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 eu și Dan Herbeck am înregistrat cam 60 de ore de conversații cu el. 1125 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 Și, în mare parte, 1126 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 profunzimea acestor conversații n-a mai fost auzită de nimeni. 1127 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Se auzea că era un veteran al armatei din Primul Război din Golf, 1128 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 că îi plac armele, dar era un mister pentru toată lumea. 1129 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Așa că am început cu copilăria lui. 1130 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Eram scund, așa că nu mă lua nimeni în echipa lui. 1131 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Tema bătăușului e foarte adâncă în ADN-ul lui, 1132 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 pentru că era un puști slăbănog de care lumea se lua. 1133 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 Mi-au spus „Tăiețel McVeigh”. pentru că eram slab. 1134 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 „Tăiețel”, „Supă de pui cu tăieței” „McNuggets”, „McVeigh McNuggets”. 1135 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Nu pot să spun că aveam mulți prieteni buni. 1136 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Nu putem afla dacă a avut vreodată o relație semnificativă cu o femeie. 1137 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Aproape că se potrivea descrierii unui trăgător dintr-o școală. 1138 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Avea colecții de benzi desenate, 1139 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 și a ajuns să vândă colecția 1140 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 ca să cumpere arme, pentru că armele îl făceau să se simtă în siguranță. 1141 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 De la o vârstă foarte fragedă, era fascinat de arme. 1142 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 E o fotografie cu McVeigh atârnând de un copac 1143 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 cu un toc de umăr cu un pistol în el. 1144 01:08:39,782 --> 01:08:45,411 Se potrivește cu genul ăsta de macho militar care se vrea a fi. 1145 01:08:45,412 --> 01:08:46,329 {\an8}IRAK, 1991 1146 01:08:46,330 --> 01:08:48,414 În calitate de comandant suprem, 1147 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 vă pot raporta că agresorii au fost înfrânți. 1148 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Războiul s-a terminat. 1149 01:08:55,464 --> 01:08:57,715 A venit acasă din Primul Război din Golf. 1150 01:08:57,716 --> 01:08:59,300 Avea o Stea de bronz. 1151 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Ucisese câțiva irakieni. 1152 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Dar chiar și în armată era un străin. 1153 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Când te înrolezi în armată, îți e luată libertatea. 1154 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Abia atunci îți dai seama ce ai avut. 1155 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 N-am putut alege pentru ce mă folosește guvernul meu. 1156 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 După primul război din Golf, era un suflet pierdut. 1157 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Hoinărea prin țară 1158 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 între Decker, Michigan, cu frații Nichols, 1159 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 și Kingman, Arizona, la Michael Fortier. 1160 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Când am ieșit din armată, 1161 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 am vrut să explorez chestiunea drepturilor fundamentale. 1162 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Mai ales dreptul de portarmă, de proprietate. 1163 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Când McVeigh cutreiera țara, de la o expoziție de arme la alta, 1164 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 asculta întruna posturi de radio cu moderatori de dreapta 1165 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 care vindeau teorii ale conspirației și împrăștia retorică anti-guvernamentală. 1166 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 „Urâm guvernul. O să ne ia armele.” 1167 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 Și McVeigh era în extrema aia. 1168 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Mort. Chiar în inimă. 1169 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Ne iau drepturile. 1170 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Care drepturi? 1171 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 De portarmă. 1172 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Și furia lui față de guvern se acumula. 1173 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Așa că s-a dus la cartea pe care o idolatriza, Caietele lui Turner. 1174 01:10:17,338 --> 01:10:18,838 Caietele lui Turner 1175 01:10:18,839 --> 01:10:21,174 e scrisă de William Pierce, 1176 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 care a fost multă vreme neonazist. 1177 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Spunea povestea unui revoluționar adept al supremației albilor 1178 01:10:29,016 --> 01:10:33,811 care a dus la o revoltă împotriva guvernului federal. 1179 01:10:33,812 --> 01:10:36,105 {\an8}VIITORUL RASEI DEPINDE DE REZULTATUL RĂZBOIULUI. 1180 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 Și e privită ca o biblie pentru extremiștii de dreapta. 1181 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 Pe prima copertă, o fată trăgea cu un pistol și un tip trăgea cu un AR-15. 1182 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Spunea: „Caietele lui Turner, 1183 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 ce vei face când vor veni să-ți ia armele?” 1184 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 Probabil cea mai importantă idee exprimată în Caietele lui Turner 1185 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 este că fiecare om trebuie să nu mai fie un spectator și să înceapă să participe. 1186 01:11:01,298 --> 01:11:02,423 În Caietele lui Turner, 1187 01:11:02,424 --> 01:11:06,010 e o ilustrare a personajului principal 1188 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 care aruncă în aer sediul FBI-ului cu un camion-bombă. 1189 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 Camionul e încărcat cu același fel de explozibili cu nitrat de amoniu 1190 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 folosiți de McVeigh în atentatul lui. 1191 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 Apoi, Waco s-a întâmplat în '93. 1192 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 Azi am ajuns. 1193 01:11:23,237 --> 01:11:25,530 Cineva mi-a spus mulți s-ar speria 1194 01:11:25,531 --> 01:11:26,781 să organizeze așa ceva. 1195 01:11:26,782 --> 01:11:28,492 {\an8}TEME-TE DE GUVERNUL ANTIARME 1196 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Se crede că 86 de oameni au murit în infernul de ieri, 1197 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 inclusiv în jur de 17 copii. 1198 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Rămân întrebări serioase legate de motivul pentru care FBI-ul a intrat în forță. 1199 01:11:40,254 --> 01:11:41,713 Și e greu de reținut 1200 01:11:41,714 --> 01:11:43,965 că totul a început cu un mandat de percheziție 1201 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 și un depozit de arme presupuse ilegale. 1202 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Pentru cineva ca McVeigh, asta a fost o dovadă absolută 1203 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 că agenții FBI-ului urmăreau oameni ca el. 1204 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Deodată, avea sentimentul că are un scop. 1205 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 Decizia mea de a lua vieți omenești la clădirea Murrah... 1206 01:12:01,108 --> 01:12:03,193 N-am făcut-o în interes personal. 1207 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 A fost ceva ce consideram că e spre binele tuturor. 1208 01:12:07,406 --> 01:12:10,909 Ajunge. Waco a început războiul. 1209 01:12:11,410 --> 01:12:12,911 Sper ca Oklahoma să-i pună capăt. 1210 01:12:13,412 --> 01:12:15,872 Credea că poate să fie el eroul, 1211 01:12:15,873 --> 01:12:19,042 să-i alerteze pe toți din America că era timpul 1212 01:12:19,043 --> 01:12:21,669 să lupte contra guvernului înainte să le ia armele. 1213 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Atentatul, sperase că va declanșa o revoluție. 1214 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Nu mi-e rușine cu nimic din ce simt, fiindcă sunt om. 1215 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 Și, dacă am slăbiciuni, vă anunț. Sau defecte. 1216 01:12:32,765 --> 01:12:33,807 Dar nu am. 1217 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Am remușcări? 1218 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Nu. 1219 01:12:42,608 --> 01:12:46,486 Marele juriu și-a expus rechizitoriul la un tribunal de vizavi 1220 01:12:46,487 --> 01:12:48,488 de scena celui mai rău atac terorist 1221 01:12:48,489 --> 01:12:50,198 din Statele Unite. 1222 01:12:50,199 --> 01:12:51,324 Rechizitoriul spune 1223 01:12:51,325 --> 01:12:54,535 că Timothy McVeigh și Terry Nichols singuri 1224 01:12:54,536 --> 01:12:56,496 au planificat și au executat atentatul. 1225 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Azi e acuzat și Michael Fortier. 1226 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 Acuzat că a știut despre atentat, 1227 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 va depune mărturie contra lui McVeigh și Nichols 1228 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 în speranța unei sentințe mai ușoare. 1229 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 După ce ne-a spus până când am ajuns în sala de judecată, 1230 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 cazul a devenit copleșitor. 1231 01:13:11,470 --> 01:13:14,055 {\an8}TRIBUNALUL FEDERAL DENVER, COLORADO 1232 01:13:14,056 --> 01:13:16,891 Azi, martorul vedetă al guvernului contra lui Timothy McVeigh 1233 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 depune mărturie în procesul atentatului. 1234 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Michael Fortier e așteptat să spună juraților 1235 01:13:21,438 --> 01:13:25,066 că McVeigh i-a spus în detaliu cum avea de gând să construiască o bombă 1236 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 și să arunce în aer clădirea federală. 1237 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 M-am chinuit cu procesul. 1238 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Nu voiam să particip la proces. 1239 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}N-am vrut să merg la el. 1240 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Am încercat să mă prefac că nu se întâmplă. 1241 01:13:37,287 --> 01:13:40,873 {\an8}În doar 11 zile de mărturie, acuzarea a prezentat 1242 01:13:40,874 --> 01:13:42,750 {\an8}peste 90 de martori, 1243 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}dându-i un mobil lui McVeigh și urmărindu-i mișcările. 1244 01:13:46,463 --> 01:13:49,757 Până la urmă, McVeigh a vrut să-și asume atentatul 1245 01:13:49,758 --> 01:13:51,217 pe care îl săvârșise. 1246 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Oamenilor din Oklahoma care și i-au pierdut pe cei dragi, 1247 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 îmi pare rău, dar știți ce? 1248 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Nu ești prima mamă care a pierdut un copil. 1249 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 Nu ești primul bunic care-și pierde o nepoată sau un nepot. 1250 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 O să zic: „Taci naibii! Știi? Nu ești nimeni special.” 1251 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Treci peste! 1252 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Noi, juriul, deliberăm următoarele în cazul lui Timothy McVeigh, numărul unu. 1253 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}Conspirație. 1254 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Vinovat. 1255 01:14:31,675 --> 01:14:33,218 {\an8}Când s-a dat verdictul, 1256 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}parcă a scos cineva aerul dintr-un cauciuc. 1257 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 S-a terminat. 1258 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Pe baza acestor considerente, juriul recomandă prin vot unanim 1259 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 să fie aplicată următoarea sentință: 1260 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 inculpatul Timothy McVeigh va fi condamnat la moarte. 1261 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 JURIUL LUI MCVEIGH: ÎN IAD CU VOI! 1262 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Nu voiam să moară când au decis să-l execute. 1263 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Voiam să protestez. 1264 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh nu a reacționat, 1265 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 n-a tresărit când a auzit jurații votând pentru moarte. 1266 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Nu e în regulă. Nu e corect. 1267 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 El iese pe calea ușoară. Noi trebuie să trăim cu asta. El, nu. 1268 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Când vorbesc despre standardul Oklahomei, e real. 1269 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 {\an8}Sute de povești despre oameni în acea zi 1270 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 {\an8}care au răspuns. 1271 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Voiam să-i ajut pe oameni, pe victime și pe familiile lor. 1272 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 S-au susținut. 1273 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Au avut grijă unul de altul. 1274 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Să-i arăt că mai e un pic de bine în lume. 1275 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 S-au salvat unul pe altul. 1276 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 PENTRU OKLAHOMA CITY ȘI VOLUNTARI... MULȚUMESC 1277 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 S-au rugat unul pentru altul. 1278 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Da, o rugăciune pentru cei care și i-au pierdut pe cei dragi. 1279 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Și te gândești la ce înseamnă reacția colectivă. 1280 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Oamenii au nevoie de cineva pe care să se sprijine, care să-i țină de mână. 1281 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Vecini, prieteni, rude, mame și tați. 1282 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Copiii lor. 1283 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Noi suntem. 1284 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 BINECUVÂNTAȚI FIE COPIII! 1285 01:16:53,609 --> 01:16:55,360 Standardul Oklahomei a strălucit. 1286 01:16:55,861 --> 01:16:58,238 {\an8}Arată cum sunt oamenii din Oklahoma. 1287 01:16:58,989 --> 01:17:00,449 {\an8}Că sunt oameni grijulii. 1288 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Antrenamentul pentru victime în masă 1289 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 nu m-a pregătit niciodată pentru factorul uman. 1290 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Singurul lucru pe care nu l-am știut 1291 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 a fost ceea ce avea să-mi facă. 1292 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Asta mă deranjează, ca și fetița pe care am triat-o. 1293 01:17:45,535 --> 01:17:46,787 La care am renunțat. 1294 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Asta mă frământă mult. 1295 01:17:50,290 --> 01:17:52,333 DR. SPENGLER S-A PENSIONAT DUPĂ 20 DE ANI 1296 01:17:52,334 --> 01:17:53,417 CA MEDIC DE URGENȚĂ 1297 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 LOCUIEȘTE ÎN TULSA ȘI VINDE PROPRIETĂȚI. 1298 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Al doilea fiu al meu, Carlos Moore Jr., s-a născut de ziua micuțului Tony. 1299 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Am fost mamă exagerat de protectoare mulți ani. 1300 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Dar e în regulă. Nu mă deranjează. 1301 01:18:15,107 --> 01:18:16,691 RENEE MOORE STĂ TOT ÎN OKLAHOMA. 1302 01:18:16,692 --> 01:18:18,401 {\an8}IA CINA LUNEA CU FIUL EI CARLOS JR. 1303 01:18:18,402 --> 01:18:19,485 E iubirea vieții mele. 1304 01:18:19,486 --> 01:18:21,696 {\an8}EI ÎI SPUN „SEARA DE ÎNTÂLNIRE.” 1305 01:18:21,697 --> 01:18:24,032 Da. Are 22 de ani. Nu-mi vine să cred. 1306 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Dar da, îl iubesc. 1307 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Sunt binecuvântată să am o a doua șansă. 1308 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 Și sper să onoreze 1309 01:18:44,094 --> 01:18:47,138 viețile oamenilor care nu au a doua șansă 1310 01:18:47,139 --> 01:18:48,640 faptul că eu profit de a mea. 1311 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY DOWNS E DIRECTOR EXECUTIV AL COOPERATIVEI LA CARE LUCRA ÎN 1995. 1312 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 E ORATOARE MOTIVAȚIONALĂ, TRIATLETĂ 1313 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 ȘI MAMĂ. 1314 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 MICHAEL FORTIER A PLEDAT VINOVAT CĂ N-A ALERTAT AUTORITĂȚILE LEGAT DE PLAN. 1315 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 A STAT PESTE ZECE ANI ÎN ÎNCHISOARE. 1316 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 EL ȘI SOȚIA SUNT ÎN PROGRAMUL FEDERAL DE PROTECȚIE A MARTORILOR. 1317 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS A FOST CONDAMNAT PENTRU 161 DE CAPETE DE ACUZARE ÎN OKLAHOMA. 1318 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 ÎȘI ISPĂSEȘTE PEDEAPSA DE ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ ȘI ALTE 161 DE PEDEPSE PE VIAȚĂ 1319 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 LA ÎNCHISOAREA DE MAXIMĂ SIGURANȚĂ DIN FLORENCE, COLORADO. 1320 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH A FOST EXECUTAT CU INJECȚIA LETALĂ PE 11 IUNIE 2001. 1321 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 SUTE DE RUDE ȘI PRIETENI AI VICTIMELOR ATACULUI 1322 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 AU PRIVIT EXECUȚIA LUI MCVEIGH LA UN TELEVIZOR CU CIRCUIT ÎNCHIS. 1323 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 168 DE OAMENI, INCLUSIV 19 COPII, AU MURIT PE 19 APRILIE 1995 ÎN OKLAHOMA CITY. 1324 01:20:28,031 --> 01:20:31,909 ACEST FILM LE E DEDICAT LOR, CELOR CARE AU ÎNCERCAT SĂ-I SALVEZE, 1325 01:20:31,910 --> 01:20:35,747 TUTUROR PRIETENILOR ȘI FAMILIILOR CĂRORA LE E DOR DE EI. 1326 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Subtitrarea: Constantin Ursachi