1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Așa.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,763
Lumea se întreabă
5
00:00:14,764 --> 00:00:17,142
de ce mă plimb cu camera asta video.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Iat-o pe Claudine,
recuperatoarea de creanțe.
7
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Filmez asta ca să vadă mama unde lucrez.
8
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
E departamentul de recuperări.
Dar nu cred că e cineva.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Eu sunt aici, prostuțo.
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Mă uitam în altă parte.
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Și aici e Pammy, care e o dulceață.
12
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Da.
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 APRILIE 1995
CLĂDIREA ALFRED P MURRAH OKLAHOMA CITY
14
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Lucram la cooperativa de credit
din clădirea federală din centru.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Bună ziua! Sunt Amy
de la cooperativa de credit.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,593
Eram foarte entuziasmată
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
pentru că mă pregăteam
să cumpăr prima mea casă.
18
00:00:55,597 --> 00:00:58,307
Când m-am dus la muncă în dimineața aia,
19
00:00:58,308 --> 00:01:00,434
am vorbit despre asta cu prietenii.
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,435
Uite-o pe Claudette!
21
00:01:01,436 --> 00:01:02,478
Bună!
22
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Făceam ture de birou
și vorbeam cu toți vizitatorii.
23
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Nu lucram deloc.
24
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Bună, mamă!
25
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Îmi plăceau oamenii cu care lucram.
26
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
Era un spirit comunitar în clădire.
27
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Ea e Mary.
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Bună, mamă și tată!
29
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Și tot grupul meu
de prieteni era de la slujbă.
30
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Ei erau prietenii mei.
31
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
O luam de bună.
32
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
Agențiile din clădirea federală erau
33
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
Casa de Pensii, Dezvoltare Urbană,
ATF, Serviciile Secrete și o creșă.
34
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
Micul Tony avea șase luni pe atunci.
35
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
Iar eu lucram ca executor judecătoresc
la tribunalul din apropiere.
36
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
Voiam să văd ce face în timpul zilei.
37
00:01:59,869 --> 00:02:05,041
Creșa din clădirea Murrah era aproape,
așa că am decis să-l ducem acolo.
38
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
O surpriză vine spre voi
la Oklahoma At Four azi.
39
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Vă ducem cu noi
în lumea imaginară a vieții...
40
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
Aveam 30 de ani.
41
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
Lucrasem la Channel 9 nouă zile.
42
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
Mergeam la job în dimineața aia
43
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
{\an8}bucuroasă că urma să fiu
moderatoarea de la 16:00
44
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
și începusem să punem bazele
unei noi emisiuni
45
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
care începea la Channel 9.
46
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Aveam un sacou verde
și o cămașă mare, albă,
47
00:02:30,984 --> 00:02:33,152
am zis: „Port bijuteriile mișto,”
48
00:02:33,153 --> 00:02:34,778
și voiam să arăt bine.
49
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Mergeam la muncă plină de emoție.
50
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Era o zi superbă.
51
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Avem vreun...
52
00:02:42,871 --> 00:02:44,788
Lucram la Universitatea din Oklahoma
53
00:02:44,789 --> 00:02:47,749
{\an8}ca rezident în anul trei
în medicină de urgență.
54
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Când am terminat lucrul la șapte,
eram amețit, îmi era greață
55
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
și voiam să mă culc.
56
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
M-a invitat un prieten la micul dejun.
57
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
În cei patru ani la universitate,
nu mai luasem micul dejun,
58
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
dar am acceptat de data asta.
59
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
O colegă, Robin,
care era însărcinată în șapte luni,
60
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
a venit și s-a așezat la birou,
lângă mine,
61
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
și a sunat telefonul.
62
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
Apoi, am auzit un fel de vâjâit în cap.
63
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
ATENTATUL CU BOMBĂ DIN OKLAHOMA CITY:
TEROARE AMERICANĂ
64
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Băieți, s-a produs o explozie în centru.
65
00:03:48,770 --> 00:03:52,232
- Îmi poți da un punct de reper?
- Între Broadway și Fifth.
66
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
Toată fațada clădirii federale a dispărut.
67
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Etajele până la acoperiș.
68
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Ne trebuie toate autospecialele
și ambulanțele.
69
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Ascultă-mă! E de rău.
70
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
19 aprilie a fost o zi specială.
71
00:04:12,210 --> 00:04:13,377
Am strâns fonduri
72
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
pentru Special Olympics.
La un campionat de golf.
73
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Aproape toți liderii
agențiilor de aplicare a legii erau acolo.
74
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
{\an8}Abia dădusem primele lovituri când,
deodată, mi-a sunat pagerul.
75
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Apoi, și pagerele celorlalți conducători
de agenții au început să sune.
76
00:04:33,940 --> 00:04:36,275
Ni s-a spus că fusese bombardată
77
00:04:36,276 --> 00:04:37,567
clădirea federală.
78
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Apoi ne-am întors la Oklahoma City,
79
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
dar nu credeam că va fi
la nivelul la care s-a întâmplat.
80
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Sunt Tammy Payne, TV 9.
81
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Dacă sunteți în centru,
probabil că ați auzit și ați simțit.
82
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}O explozie în centru.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Iată imagini în direct din Ranger 9!
84
00:04:56,421 --> 00:04:58,088
Jesse e în elicopter.
85
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Jesse, spune-ne ce vezi din aer!
86
00:05:01,676 --> 00:05:03,802
Tammy, se vede cum fum negru și gros
87
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
iese din clădirea
tribunalului federal din centru.
88
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
Vedem sticlă propulsată
din alte clădiri de birouri,
89
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
cam la cinci cvartale distanță.
90
00:05:14,063 --> 00:05:17,065
Tammy.
91
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Pare că o parte din clădire
a fost aruncată în aer.
92
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Mergem pe partea cealaltă.
93
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
E clădirea federală, așa ni se spune.
94
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Am microfonul deschis, corect? Dacă...
Să ținem microfonul deschis, dacă putem
95
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
și voi putea vorbi cu Jesse.
96
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Dacă ești... Cât elicopterul
ocolește clădirea federală...
97
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Sfinte Sisoe!
- Priviți cadrul!
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
E absolut incredibil.
99
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Partea laterală a clădirii federale
a fost spulberată. Jesse?
100
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Cam o treime din clădire
a fost aruncată în aer.
101
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
Și se văd fum,
moloz și foc la fața locului,
102
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
în centru, la fața locului.
103
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
E devastator.
104
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Și nu știm sigur
ce a provocat explozia în acest moment.
105
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Luam micul dejun,
106
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
Apoi a avut loc o explozie
care ne-a zguduit la masă.
107
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
M-am ridicat, m-am dus la ușă
și ploua cu hârtie.
108
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Parcă ningea cu hârtie.
Erau resturi peste tot.
109
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Dar era ireal. Liniște deplină.
110
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Se auzea o alarmă de mașină departe.
111
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Se auzea ciripitul păsărilor.
112
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Când unda de șoc s-a propagat pe stradă,
113
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
a tras după ea toate geamurile
din clădirile înalte.
114
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
A strivit toate mașinile.
115
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
Și am fugit spre clădirea federală.
116
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
{\an8}CLĂDIREA MURRAH
TRIBUNAL DISTRICTUAL
117
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
Când s-a produs explozia,
eram la tribunal și s-a simțit.
118
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
A căzut faianța de pe tavan.
119
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
Geamuri sparte.
120
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Hai!
- Evacuați clădirea!
121
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Oamenii strigau:
„Ieșiți, evacuați, ieșiți!”
122
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Era haos.
123
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Auzeam oamenii spunând:
„Ce s-a întâmplat?”
124
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Atunci am auzit polițiștii
spunându-i altcuiva din mulțime
125
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
că explozia s-a produs la clădirea Murrah.
126
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Am zis: „Nu” și-mi amintesc
c-am început să țip.
127
00:07:24,569 --> 00:07:25,402
Când am ajuns,
128
00:07:25,403 --> 00:07:28,697
parcarea de vizavi
era cuprinsă de flăcări.
129
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Clădirea fusese tăiată în două,
puteai privi înăuntru.
130
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
Oamenii ieșiseră și mergeau ca niște zombi
131
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
cât de departe puteau și se prăbușeau.
132
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Erau șocați.
133
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
O tânără a ajuns până la bordură
134
00:07:45,047 --> 00:07:46,798
și se uita în gol.
135
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Am întrebat-o: „Ești bine?”
136
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
S-a uitat la mine și a zis: „Nu știu.”
137
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Habar n-avea ce i se întâmplase.
138
00:07:56,267 --> 00:07:57,434
Robin Marsh e acolo.
139
00:07:57,435 --> 00:07:59,561
- Robin, ești cu noi?
- Da.
140
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}E incredibil.
141
00:08:00,563 --> 00:08:03,523
{\an8}Lumea de aici spune: „N-ai crede niciodată
142
00:08:03,524 --> 00:08:05,735
{\an8}că asta s-ar întâmpla în Oklahoma City.”
143
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Ca reporteră și ca persoană,
ca om, asta e comunitatea mea.
144
00:08:09,947 --> 00:08:14,284
Ești tras în multe direcții,
neștiind... cum să-ți faci treaba
145
00:08:14,285 --> 00:08:16,661
și cum să suferi pentru acești oameni.
146
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Ați tratat oameni.
Ce v-au spus cei răniți?
147
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Doar șoc. Erau în stare de șoc.
148
00:08:22,543 --> 00:08:24,586
Îmi amintesc că, în apropiere,
149
00:08:24,587 --> 00:08:27,131
era un polițist, care era pur și simplu...
150
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
copleșit.
151
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Cred că e cel mai potrivit cuvânt
pentru noi toți.
152
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Pur și simplu copleșiți.
153
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Când ești implicat într-un caz major,
știi că va fi un haos total.
154
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
E ridicol, asta... Nu pot să cred.
155
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Prima dată am izolat perimetrul,
156
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
căci încerci să protejezi locul crimei.
157
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Nu trebuie s-o spunem. Înapoi!
158
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Străzile erau blocate.
159
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Am încercat să intru. Nu am putut
căci nu ne-au lăsat să trecem.
160
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Am țipat la un polițist
161
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
și am spus: „Trebuie să trec.
Trebuie să ajung la fiul meu.”
162
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
„E la creșă.”
163
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
În acel moment, a spus:
164
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
„Toți copiii sunt duși la spital.”
165
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}E agitație. Încearcă să mențină ordinea.
166
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Nu s-au raportat victime
până în acest moment.
167
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Sigur, cum am spus, multe răni.
168
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Evident, voiam să înțelegem asta,
169
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
dar, în acest caz, salvarea de vieți
era mai importantă decât orice altceva.
170
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Mergea repede. Aveai cinci, zece,
cincisprezece secunde să consulți un om.
171
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Bine, când ești gata, și noi...
172
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Căutam semne de viață.
Orice semne de viață.
173
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Reflexe corneene, respirație, puls.
174
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Orice îmi dădea un indiciu
că există măcar un semn de viață.
175
00:09:58,222 --> 00:10:00,307
Spuneau care să meargă primii
176
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
și care să aștepte câteva minute.
177
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
El e în stare critică.
178
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
Și care nu urmau să fie luați.
179
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Așa e la triajul victimelor în masă.
180
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Cum te cheamă?
181
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Și, în plus, erau și copii.
182
00:10:15,531 --> 00:10:17,033
Îmi spui cum te cheamă?
183
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
Copiii noștri...
184
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Dar am văzut doar un copil
ieșind cu semne de viață,
185
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
și, în spatele ei, era o doamnă în vârstă
186
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
pe care au adus-o pe o targă
și amândouă respirau în agonie.
187
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Dar copilul avea răni catastrofice la cap,
188
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
așa că le-am spus să o împacheteze,
189
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
să o mute în morga temporară
190
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
și cineva să stea cu copilul
până nu mai respiră.
191
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Mulți n-au primit bine ordinul.
Și m-au înjurat.
192
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
Au zis: „Glumești, la naiba, nu?”
193
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Am zis:
„Nu e nimic de salvat. Am o femeie aici.”
194
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
„Mai mai am două care ies.
Am avut prea mulți.”
195
00:11:10,711 --> 00:11:13,297
Când m-am întors,
mama ei era în spatele meu.
196
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Era pierdută. Și...
197
00:11:24,475 --> 00:11:26,852
Nu s-a dus cu copilul. A făcut cu mâna.
198
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
A făcut doar...
199
00:11:28,604 --> 00:11:30,898
Când am luat-o, a făcut cu mâna
200
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
și a plecat.
201
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10:20
O ORĂ ȘI 12 MINUTE DUPĂ ATAC
202
00:12:01,637 --> 00:12:05,432
Sediul din Oklahoma City
trimitea echipaj după echipaj
203
00:12:05,433 --> 00:12:09,061
în centrul orașului.
Știam că se întâmplă ceva important.
204
00:12:10,521 --> 00:12:12,814
Am primit un apel radio de la sediu,
205
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
să-mi spună să rămân
în zona mea, în patrula de rutină.
206
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Conduceam pe autostradă
în spatele unui Mercury vechi, galben.
207
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Am văzut că vehiculul nu are
niciun număr de înmatriculare,
208
00:12:32,251 --> 00:12:35,796
așa că am aprins luminile și sirena
și l-am tras pe dreapta.
209
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Apoi am deschis
ușa șoferului și am strigat:
210
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
„Șofer, coboară din vehicul!”
211
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
N-a coborât imediat.
212
00:12:47,349 --> 00:12:50,019
Am strigat din nou:
„Șofer, ieși din mașină.”
213
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Și ușa șoferului vehiculul s-a deschis.
214
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Era un tip înalt și zvelt.
215
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Frizură militărească.
216
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Am întrebat: „Ai permis de conducere?”
217
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
A dus mâna la buzunarul din spate
218
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
și am văzut o umflătură
sub brațul stâng care părea o armă.
219
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Am apucat exteriorul jachetei,
unde era umflătura,
220
00:13:13,209 --> 00:13:15,418
și, în același timp, mi-am scos arma
221
00:13:15,419 --> 00:13:17,128
și i-am lipit-o de cap.
222
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
A zis: „Arma mea e încărcată.”
223
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
I-am dat un ghiont în ceafă
cu țeava pistolului meu
224
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
și am zis: „Și al meu.”
225
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
L-am percheziționat și încătușat,
226
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
i-am luat permisul
și mi-am sunat dispecera.
227
00:13:31,143 --> 00:13:34,979
Am rugat-o să verifice
dacă Tim McVeigh e căutat.
228
00:13:34,980 --> 00:13:38,733
{\an8}NCIC_ÎNREGISTRARE PRINCIPALĂ
MCVEIGH, TIMOTHY JAMES
229
00:13:38,734 --> 00:13:42,195
Mașina n-a fost declarată furată.
Nu era dat în urmărire.
230
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Și nu găseam niciun cazier,
dar avea o armă încărcată
231
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
și de aceea a fost arestat.
232
00:13:49,662 --> 00:13:53,832
{\an8}ÎNCHISOAREA DISTRICTULUI NOBLE
PERRY, OKLAHOMA
233
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Țin minte ziua.
234
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
Eram lipită de televizor.
235
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}Apoi, Charlie a intrat
cu un tip ca oricare altul,
236
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
acuzat de contravenție.
237
00:14:07,680 --> 00:14:09,264
Procedura standard
238
00:14:09,265 --> 00:14:11,599
pentru cineva reținut pentru contravenții
239
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
e că e eliberat în dimineața următoare.
240
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
I-am luat amprentele.
241
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
Nu era transpirat.
242
00:14:17,898 --> 00:14:19,732
Nu-i transpirau palmele.
243
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Era calm și se uita la televizor cu noi.
244
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Discutam cu Marsha Moritz
despre ce vedeam la televizor
245
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
{\an8}și McVeigh ridicase privirea
la televizor de câteva ori,
246
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
{\an8}dar nu comentase deloc ce vedea.
247
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Apoi, i-am făcut poză.
248
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Muncitorii trebuie să se târască
prin ruină ca să încerce...
249
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Mă uitam la imagini,
dar încercam s-ascult sunetul.
250
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}...ei vorbesc cu victimele.
251
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
{\an8}La televizorul ăla,
am văzut prima dată rezultatul.
252
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Corpul meu era amorțit
253
00:15:02,735 --> 00:15:04,111
și nu mă puteam mișca.
254
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Nu simțeam nimic.
255
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Era cald și întuneric.
256
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Nu vedeam nimic.
257
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Când inspiram, mă ardea.
258
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Credeam că am murit.
259
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Dar apoi am auzit o sirenă în depărtare.
260
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Mi-am dat seama
că am fost îngropată de viu.
261
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Am strigat după ajutor,
dar n-am auzit nimic.
262
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
A fost cea mai rea...
263
00:15:41,857 --> 00:15:43,192
îngrozitoare senzație.
264
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Pur și simplu...
265
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Eram singură.
266
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
În momentul ăla,
comunicațiile erau distruse.
267
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Sistemele telefonice nu funcționau.
268
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Așa că am instalat un post de comandă
269
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
și a trebuit să folosesc mesageri
ca să trimit mesaje
270
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
la diverse agenții
de aplicare a legii de acolo.
271
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Și trebuia să stabilim repede
sursa exploziei.
272
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Cauza exploziei,
am auzit mai multe versiuni.
273
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Ar fi o explozie de gaz.
274
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Nu știm ce a fost.
275
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Pompierii verifică
o explozie a unei conducte de gaz.
276
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Dacă nu a fost o scurgere de gaze
sau așa ceva,
277
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}dacă a fost un atentat,
necesită un nivel de sofisticare.
278
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
După consultările cu geniștii,
279
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
aveam un crater mare
chiar în fața clădirii,
280
00:16:37,121 --> 00:16:38,204
care indica
281
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
că aia era sursa bombei propriu-zise.
282
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Și direcția exploziei
îndreptându-se spre clădire.
283
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Toate aceste informații adunate
ne-au făcut să credem
284
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
că a fost într-adevăr o bombă.
285
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
N-am mai avut o bombă ca asta
care să explodeze în SUA.
286
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Mă confruntam cu o situație
care probabil avea să devină
287
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
cea mai amplă anchetă
din istoria FBI-ului.
288
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
La o parte!
289
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Acum e clar pentru anchetatori
290
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
că explozia enormă
de la clădirea federală...
291
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Nu sunt cifre exacte
despre răniți și dispăruți
292
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
și nici suspecți sau asumări de vină...
293
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
...pentru atentatul din Oklahoma.
294
00:17:19,872 --> 00:17:21,289
Cum a raportat Bill...
295
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Nu există rapoarte...
296
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- La, nu sunt...
- ...Iranul a spus că suspecții...
297
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
Clădirea tribunalului,
o clădire care mereu...
298
00:17:34,845 --> 00:17:38,639
Atentatul din Oklahoma City
a fost cea mai importantă știre din lume
299
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
de când s-a întâmplat.
300
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
Nu se compara
cu nimic din ce mai relataserăm
301
00:17:44,563 --> 00:17:46,356
pentru că era atât de grav.
302
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Și, înainte să spună FBI-ul,
că a fost un atac terorist,
303
00:17:51,612 --> 00:17:54,280
lumea a început să analizeze
ca să se lămurească
304
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
cine ar fi putut face asta.
305
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Tot felul de ponturi ieșite din comun
au apărut chiar la început.
306
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Am văzut trei domni.
307
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}Au cumpărat un camion întreg
cu nitrat de amoniac.
308
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
A luat un taxi. Fie e verde...
309
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
{\an8}A pus cuțite în cizme.
310
00:18:12,091 --> 00:18:14,008
{\an8}Aveau lopeți și sape...
311
00:18:14,009 --> 00:18:14,926
{\an8}Păr negru ondulat...
312
00:18:14,927 --> 00:18:16,010
Arăta de parcă avea...
313
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
Arabi cu tenul închis, bărboși...
314
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
Între 1,67 și 1,70 m înălțime.
315
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Știu că ei au bombardat.
316
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
A fost un buletin FBI
317
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
conform căruia căutau un SUV maro
cu doi bărbați din Orientul Mijlociu.
318
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Doi suspecți descriși
ca fiind din Orientul Mijlociu,
319
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
de 20-25 și 35-38 de ani,
amândoi cu barbă.
320
00:18:36,824 --> 00:18:39,325
Dintr-o dată, toți voiam să vedem
321
00:18:39,326 --> 00:18:41,452
dacă era o legătură cu Orientul Mijlociu.
322
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
O sursă guvernamentală americană
323
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
a declarat la CBS News că pare
să fie terorism din Orientul Mijlociu.
324
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Neoficial, FBI-ul tratează asta
ca un incident legat de Orientul Mijlociu.
325
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
O femeie musulmană și un copil.
326
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
A fugit foarte repede,
în ritm rapid, cu fiica ei.
327
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Erau îmbrăcate elegant
și a fost ciudat.
328
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Mulți din Orientul Mijlociu
au intrat și ieșit.
329
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Cum erau?
330
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Arată... Scuze, dar toți arată
la fel pentru mine.
331
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Poate afla cineva
dacă e a doua aniversare a Waco?
332
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Aceeași zi.
- E ziua în care a explodat?
333
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- De asta e pe 19.
- În aceeași zi cu Waco.
334
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Doamne!
- În '93.
335
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
Un reporter de-al nostru a ieșit,
a menționat că e 19 aprilie
336
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
și a adus vorba
că ar putea fi terorism intern.
337
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Nu știu dacă e prea devreme
să excludem ipoteza
338
00:19:37,551 --> 00:19:39,427
{\an8}că acest atac e o răzbunare
339
00:19:39,428 --> 00:19:41,846
{\an8}pentru ce s-a întâmplat în Waco
acum doi ani.
340
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
COMPLEXUL SECTEI BRANCH DAVIDIAN, WACO
341
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
În 1993, a avut loc o razie
a sectei Branch Davidian,
342
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
conduse de un tip pe nume David Koresh,
343
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
care aduna un arsenal foarte mare
de arme ilegale în Waco.
344
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
911, Ce problemă aveți?
345
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
75 de oameni în jurul
clădirii, trag în noi.
346
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Sunt copii și femei aici. Să se oprească!
347
00:20:08,624 --> 00:20:14,670
A fost un schimb de focuri, și un asediu
de 51 de zile în care a intervenit FBI-ul.
348
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks era unul din agenții principali
349
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
responsabili în timpul
asediului sectei Branch Davidian din Waco.
350
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Încercăm să-i întrebăm dacă ies.
351
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
E mereu: „Aștept un mesaj de la Dumnezeu.”
352
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Am știut de la început
353
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
că Waco urma să fie
extrem de greu de rezolvat.
354
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
{\an8}19 APRILIE 1993
355
00:20:36,777 --> 00:20:41,489
Pe 19 aprilie, au încercat să-i forțeze
pe sectanți să iasă cu gaze lacrimogene
356
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
și a izbucnit un incendiu, ucigând
76 de oameni, din care 22 de copii.
357
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco a fost cel mai rău moment
din istoria modernă a FBI-ului
358
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
și a devenit un magnet
pentru tot felul de oameni
359
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
care erau îngrijorați
de ce avea să facă guvernul cu armele lor.
360
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
Mare îngrijorare pentru femei și copii.
361
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
De ce s-au dus acolo?
362
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
Pentru o armă împuțită,
363
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
pe care are dreptul să o dețină.
364
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
În toată țara,
se organizau mitinguri de protest.
365
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Precum comitetul din 1776,
la Monumentul lui Lincoln din Washington,
366
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Dacă veți adopta legi ilegale și nedrepte,
367
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
care ne interzic dreptul de a deține
și de a purta arme, Dumnezeu să vă ajute!
368
00:21:28,078 --> 00:21:28,911
{\an8}VINE RĂSPLATA
369
00:21:28,912 --> 00:21:31,747
Și erau oameni care formau gloate.
370
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
ATF sunt infractorii, nu eu.
Eu respect legea.
371
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
N-am ucis 80 și ceva de oameni la Waco.
372
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Erau grupuri de extremă dreapta
care vorbeau despre represalii,
373
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
despre faptul că oamenii trebuie
să riposteze împotriva guvernului.
374
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Înainte de atentatul din Oklahoma City,
375
00:21:51,059 --> 00:21:53,352
m-am contrat cu procuroarea generală
376
00:21:53,353 --> 00:21:54,980
când a venit aici.
377
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Am spus: „Poate nu înțelegeți,
dar Waco e încă important aici.”
378
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Ea a spus: „Nu cred
că lumii îi mai pasă de Waco.”
379
00:22:06,616 --> 00:22:08,075
De fapt, ni se ordonase
380
00:22:08,076 --> 00:22:11,121
să ne retragem
și să nu mai vorbim despre Waco.
381
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Văzând acele imagini în ziua atentatului,
382
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
mi-am dat seama imediat
că are legătură sigur cu Waco.
383
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Și a fost atât de șocant,
384
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
încât a trebuit să opresc mașina
și am vomitat.
385
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Asistenta mea a spus:
„Bob, azi e 19 aprilie.”
386
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Și asta mi-a dat...
M-a cuprins un val de emoții,
387
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
și în acel moment inițial,
388
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
credeam că cel mai probabil
are legătură cu Waco.
389
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Sunt mulți oameni în țara asta, cu miile,
390
00:22:47,699 --> 00:22:49,325
{\an8}care consideră atacul...
391
00:22:49,326 --> 00:22:51,744
{\an8}Spun atacul terorist, ei îl văd așa.
392
00:22:51,745 --> 00:22:54,538
{\an8}...confruntarea din Waco
și incendiul care a rezultat
393
00:22:54,539 --> 00:22:57,041
{\an8}ca evenimente declanșatoare.
394
00:22:57,042 --> 00:23:02,046
{\an8}Ei se consideră a fi în război cu guvernul
și cred că aia a fost prima lovitură.
395
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Era o adevărată teamă
396
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
că asta a fost salva de deschidere
pentru ceva mai mare.
397
00:23:12,557 --> 00:23:16,478
În acea dimineață, am pornit televizorul
și am văzut o dâră de fum.
398
00:23:17,145 --> 00:23:20,399
Am fost agent FBI
detașat la Divizia Oklahoma City.
399
00:23:20,899 --> 00:23:24,110
Clădirea federală A.P. Murrah
găzduia mai multe agenții.
400
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Îi știam pe toți de acolo.
401
00:23:27,531 --> 00:23:30,074
Când am văzut clădirea,
am fugit la mașină,
402
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
am aprins lumina roșie, am pornit sirena
403
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
și am accelerat spre centru.
404
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Și zburam.
405
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Erau lumini roșii peste tot,
fum negru care ieșea din mașini,
406
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
apoi am făcut colțul
și am văzut clădirea federală.
407
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Puteam s-o văd,
408
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
dar creierul meu nu accepta ce vedeam.
409
00:23:57,602 --> 00:24:00,938
Am intrat ca să găsesc
orice supraviețuitori
410
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
care erau încă în clădire.
411
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Dar nu e neobișnuit
412
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
ca o persoană care declanșează
un dispozitiv exploziv
413
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
să aibă un dispozitiv secundar,
414
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
iar acela e un atac
asupra celor care intervin.
415
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Erau oameni care deja căutau
orice dispozitiv secundar.
416
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
Căutăm dovezi.
417
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
Căutam explozibili aruncați afară,
418
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
orice care putea face rău oamenilor.
419
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Clădirea avea nouă etaje
420
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
iar fiecare etaj era făcut din beton
cam așa de gros
421
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
și avea fier beton în mijloc.
422
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Și etajele s-au prăbușit
unul peste celălalt.
423
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
Ultimele etaje ajung la etajul următor
și tot așa, până jos,
424
00:24:50,280 --> 00:24:53,992
unde rămâneau
și prin asta trebuia să treci.
425
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Prima dată am căutat răniți,
426
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
au venit doctori
427
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
și au făcut amputări
chiar acolo, în clădire.
428
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Când un chirurg s-a târât în groapă
ca să facă amputarea,
429
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
și-a dat portofelul și a zis: „Dacă
se prăbușește, dă-i-l soției mele!”
430
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
În clădire, era foarte greu de manevrat.
431
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Nimeni nu știa
dacă clădirea va rezista.
432
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
O asistentă a intrat în clădire
să vadă dacă ne poate ajuta,
433
00:25:26,399 --> 00:25:29,485
și o bucată de beton
a căzut, a lovit-o în cap
434
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
și a omorât-o.
435
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Sunt cadavre aici. E un bărbat aici...
436
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Am auzit voci de bărbați.
437
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Am început să țip, la fel și el.
438
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
„Am un om viu. Ne trebuie întăriri.”
439
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
Și el a spus: „Nu te vedem.”
440
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
„Trebuie să urmărim
sunetul vocii tale. Mai zi!”
441
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Mai avem unul!
442
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
E bine.
443
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Verifică sfoara!
444
00:26:13,321 --> 00:26:16,949
Am auzit că se apropie
și mâna mea dreaptă ieșea
445
00:26:16,950 --> 00:26:18,952
la marginea mormanului de moloz.
446
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
Și am avut senzație
că cineva m-a atins de mână.
447
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
Am spus: „Cred că mi-ai atins mâna.”
448
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
A spus: „Ce culoare are cămașa ta?”
449
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
Am spus că nu știu. Și el a zis:
„Gândește-te! Ce culoare?”
450
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Am zis „verde”.
451
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
Și de cum am spus „verde”,
am simțit o mână care mă apuca de mână.
452
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
M-am gândit că asta e.
Au spus: „Unu, doi, trei.”
453
00:26:42,601 --> 00:26:44,811
Se pregăteau să mă tragă afară.
454
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10:28
O ORĂ ȘI 26 DE MINUTE DUPĂ ATAC
455
00:26:55,030 --> 00:26:57,448
Mă plimbam prin clădire,
m-am uitat în sus
456
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
în vârful mormanului de resturi,
457
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
și atunci am văzut cutia de rachete LAWS.
458
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Racheta LAWS se lansează de pe umăr.
459
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Trage cu un proiectil mare.
460
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Când lovește, aruncă în aer.
461
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Distrug tancuri cu ele.
462
00:27:15,759 --> 00:27:17,468
Dintr-o dată, m-au anunțat
463
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
că s-a mai găsit o bombă
în clădirea Murrah.
464
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Clădirea era în mijloc și mama e acolo.
465
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
E o bombă!
466
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Bombă! Să mergem!
467
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Toată lumea înapoi, e o bombă!
468
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Încă o bombă! Doamne!
469
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Stați!
470
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Evacuați toți!
471
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
Echipajele să evacueze aripa de est.
472
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
Avem o urgență acolo.
473
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Am auzit multă agitație.
474
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Dărâmăturile au început să se clatine
475
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
și am auzit ceea ce păreau
a fi oameni care aleargă peste mine.
476
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- Ce e?
- Au mai găsit o bombă.
477
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Le ordonă tuturor să iasă,
inclusiv autorităților.
478
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Toată lumea ieșea
din clădire pe un drum mort.
479
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Am refuzat să plec.
480
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Un polițist mi-a țintit piciorul:
„Te împușc dacă nu pleci.”
481
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
„Dar am pacienții.”
482
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
El a zis: „Te împușc naibii
în picior, dacă nu pleci.”
483
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Deci am plecat.
484
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Multă îngrijorare acolo
legat de o explozie secundară.
485
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
{\an8}Evacuează centrul Oklahoma City.
486
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Personalul medical fuge de acolo.
487
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Bărbații au început să spună:
„Mai e o bombă.”
488
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Am știut ce se întâmplă.
489
00:28:34,003 --> 00:28:37,799
Am început să le spun numele meu
și rudelor mele că le iubesc.
490
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Mă lăsau îngropată de vie.
491
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Începeam să mă gândesc la viața mea și...
492
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
relații
493
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
și să fac ceva cu viața mea
ca să-i ajut pe alții și...
494
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Nu fusesem niciodată mamă.
495
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
Dintr-o dată,
496
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
mi-a fost foarte clar.
497
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
Nu eram sinceră cu mine însămi.
498
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Atunci, când mă pregăteam să mor
mă gândeam și-mi dădeam seama
499
00:29:16,212 --> 00:29:20,175
că nu voiam să trăiesc așa, ci altfel,
dar era prea târziu.
500
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Oameni buni, trebuie
să mergeți mai în spate.
501
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Mișcă, idiotule!
- Vreau să vă dați în spate.
502
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Am urcat pe scări eu și un soldat.
503
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Trebuia să o cobor
de la etajul opt de moloz
504
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
înapoi pe scara aia,
pentru că nu voiam să explodeze.
505
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
M-am dus acolo, și judecând
după vârful rachetei LAWS,
506
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
ea era funcțională.
507
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Am legat o frânghie în jurul ei.
508
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
Am cărat cutia până jos.
509
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Am făcut asta.
510
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
{\an8}Am pus-o în camion!
511
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}Au dus-o la poligonul pentru bombe
al districtului și i-au dat foc.
512
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Nu era un dispozitiv adevărat.
513
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Era un fals care urma să fie folosit
într-un flagrant delict vamal.
514
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
A fost foarte enervant
515
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
căci a provocat interferențe
în acțiunea de salvare.
516
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Și atunci am putut lăsa oamenii
să se întoarcă.
517
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Încă ceva. Agenții ATF au confirmat
518
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}că dispozitivul exploziv găsit,
pentru care au împrăștiat oamenii
519
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}era un dispozitiv de antrenament
din biroul ATF,
520
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}care are un birou satelit în acea clădire,
aici, în Oklahoma City.
521
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Mai sunt oameni înăuntru.
522
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Nu sunt siguri
dacă unii dintre ei sunt în viață sau nu.
523
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Am alergat, am mers acolo
cu o autospecială.
524
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
L-am văzut pe agentul
Matt Lotspeich și era clar că e supărat.
525
00:31:00,650 --> 00:31:02,276
„Matt, ce se întâmplă?”
526
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
A zis: „Am lăsat
pe cineva viu în clădire.”
527
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
Ne-am întors, ne-am uitat la clădire
528
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
și ne-am întors amândoi.
529
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Unde e?
530
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Praful era tare gros
531
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
și simțeai cum clădirea e încă în mișcare.
532
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Mă gândeam:
533
00:31:25,508 --> 00:31:28,303
„Aș vrea să le mai spun copiilor mei
o dată că-i iubesc.”
534
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Căci în acel moment...
535
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
Nu eram sigur că o să ieșim de acolo.
536
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Apoi am coborât
unde era îngropată Amy în moloz.
537
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Era o placă de beton care stătea așa,
538
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
și Amy era chiar aici, jos,
539
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
sub tone de moloz.
540
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Am auzit vocile bărbaților
și unul dintre ei m-a apucat de mână.
541
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Am prins-o.
542
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
A reușit să apuce mâna cuiva,
și el încerca să muncească,
543
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
așa că i-a pus mâna pe cizma lui Matt,
așadar ea se agăța de cizma lui Matt.
544
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
De data asta, nu dau drumul.
545
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
Matt și pompierii au început
să-mi dea moloz
546
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
ca să li-l dau polițiștilor
care erau cu noi.
547
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Am început s-o vedem.
548
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
„Cum naiba ar putea fi în viață?”
549
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Eram blocată și,
în timp ce se străduiau să mă dezgroape,
550
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
mi-au spus că eram încă în scaun,
551
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
cu susul în jos, sub trei metri de moloz.
552
00:32:51,219 --> 00:32:52,886
Și, deodată, au spus:
553
00:32:52,887 --> 00:32:55,098
„Numărăm până la trei. O să doară.”
554
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Au numărat până la trei, au tras
și am ieșit de sub dărâmături.
555
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Da, totul a durut.
556
00:33:07,485 --> 00:33:09,487
Fiecare nerv a prins viață, dar...
557
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
nu a contat.
558
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
M-au scos prin spatele clădirii.
559
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Nu-mi venea să-mi cred ochilor.
560
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Nu știam ce răni aveam.
561
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Nu știam despre prietenii mei,
dar nu voi uita niciodată...
562
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
cum m-am uitat la cer,
am inspirat aer proaspăt
563
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
și i-am promis Domnului
că nu voi mai trăi la fel.
564
00:33:38,808 --> 00:33:40,684
{\an8}11:30
DOUĂ ORE ȘI 28 DE MINUTE DUPĂ ATAC
565
00:33:40,685 --> 00:33:43,270
Încă e multă frică
în centrul orașului
566
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
în timp ce autoritățile caută vinovații
567
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
și ce a mai rămas din ce au făcut.
568
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Adesea, cazurile de atentate cu bombă
sunt dificile
569
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
căci probele sunt distruse.
570
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Trebuie să căutăm
pe o suprafață de 65 de km pătrați
571
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
și să adunăm fiecare probă
pe care o putem aduna.
572
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Am fost întrebat cine aș dori să ne ajute
573
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
și m-am gândit că Danny Coulson
poate fi de mare ajutor.
574
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
A fost șeful echipei
de salvare a ostaticilor.
575
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
M-am dus la postul
de comandă să mă văd cu Ricks.
576
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
A spus: „Ocupă-te tu
de recuperarea probelor
577
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
iar eu voi conduce ancheta.”
578
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Am trimis echipa de intervenție
și a început să cerceteze locul.
579
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Sute de oameni au lucrat la locul faptei,
580
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
ca să putem desfășura ancheta
în mod sistematic.
581
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Oamenii legii cred
că a fost o bombă sau o mașină capcană.
582
00:34:38,701 --> 00:34:39,910
{\an8}Nu s-a dovedit.
583
00:34:39,911 --> 00:34:42,496
{\an8}Criminaliștii nu au stabilit încă asta.
584
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Am verificat multe lucruri.
585
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Cheia, totuși,
a fost diferențialul camionului.
586
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
Prima probă-cheie
587
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
a fost găsită
la câteva străzi de clădirea federală,
588
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
în fața complexului de apartamente
Regency Towers.
589
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
Un domn era afară.
590
00:34:59,180 --> 00:35:02,642
A auzit un zgomot de vârtej,
aproape ca un elicopter,
591
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
și, deodată,
o osie din spate a zburat într-o mașină.
592
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
FBI-ul a venit la mine pentru că lucrasem
16 ani la furturi de mașini.
593
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Și, când am văzut osia aia
atât de departe de clădirea sectorului,
594
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
știam că venise de la camionul
care aruncase în aer clădirea.
595
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
Explozia a fost atât de puternică
596
00:35:25,456 --> 00:35:27,499
încât a făcut ca osia din spate
a camionului
597
00:35:27,500 --> 00:35:31,129
care a fost folosit la livrarea bombei
să explodeze.
598
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Nu vedeam decât ultimul număr,
599
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
așa c-am luat un produs chimic și o perie
de sârmă, am frecat-o până la metal
600
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
și am luat numărul din spate.
601
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Și a fost o mare reușită.
602
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Am sunat
la Biroul Național de Furturi de Mașini,
603
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
și i-am spus doamnei:
„Vreau să reconstituiți numărul VIN.”
604
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
A spus: „E un camion de închiriat activ.”
605
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Camionul fusese închiriat
cu două zile înainte
606
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
la Elliott's Body Shop,
în Junction City, Kansas.
607
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
În ziua atacului, eram
într-un birou din Salina, Kansas.
608
00:36:11,460 --> 00:36:13,879
Credeam că voi urmări totul la televizor
609
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
frustrat că nu pot face nimic.
610
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Dar, pe la 15:00, am primit un telefon.
611
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
Au zis că fusese închiriat camionul
în Junction City.
612
00:36:21,971 --> 00:36:24,472
Am mers acolo repede, am luat documentele
613
00:36:24,473 --> 00:36:26,349
și le-am dus la laborator.
614
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
Când verificam documentele de închiriere
615
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
de la Elliott's Body Shop,
616
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
am văzut că numele folosit
de cel care închiriase
617
00:36:33,858 --> 00:36:34,942
{\an8}era Robert Kling.
618
00:36:37,570 --> 00:36:39,196
Am intervievat angajați
619
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
de la Elliott's Body Shop.
620
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Mi-am dat seama că putem face
portrete-robot,
621
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
iar FBI-ul m-a sunat și a spus
622
00:36:46,412 --> 00:36:48,455
că trimit un desenator pe avion
623
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
și că o să ajungă până dimineață.
624
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16:30
7 ORE, 28 DE MINUTE DUPĂ ATAC
625
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Președintele Clinton a declarat stare
de urgență federală.
626
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
A fost o mare dezbatere
627
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
dacă să eliberăm
informațiile despre camionul Ryder.
628
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Până la urmă, am decis
că asta ar crea mii de piste,
629
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
așa că am ascuns informația.
630
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}Nu avem nicio presupunere
631
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}în legătură cu cine
a provocat acest atentat cu bombă.
632
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Avem sute, dacă nu mii de piste
633
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}de la cei care sună,
la martori oculari renumiți.
634
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Fiecare dintre ele
e tratată foarte serios.
635
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Dar, în acest moment, nu putem specula
în legătură cu cine e responsabil.
636
00:37:37,672 --> 00:37:39,965
{\an8}Intenția mea a fost să asigur
637
00:37:39,966 --> 00:37:42,592
publicul american că se va rezolva.
638
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
PRIMA BISERICĂ CREȘTINĂ
OKLAHOMA CITY
639
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
ÎNTÂLNIRE FAMILII AFECTATE DE DEZASTRU
640
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Am ajuns la biserică.
641
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
A fost amenajată ca secție de urgență,
ca toată lumea să aștepte.
642
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Toate familiile erau acolo.
643
00:37:59,402 --> 00:38:01,904
Toți cei care aveau pe cineva în clădire.
644
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Îmi amintesc că Tony a venit.
645
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Și...
646
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
nu-mi amintesc decât fața lui.
647
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
Și nici nu puteam vorbi.
648
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Ne-am ținut în brațe.
649
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Când s-a lăsat noaptea,
650
00:38:24,260 --> 00:38:27,555
treaba mea era să le vorbesc
părinților de acolo,
651
00:38:28,055 --> 00:38:30,099
care nu știau soarta celor dragi.
652
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
O să vorbim cu Robin Marsh.
653
00:38:32,727 --> 00:38:34,394
E cu niște familii
654
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
care sunt printre oamenii numeroși
care așteaptă vești. Robin?
655
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Da. Cu noi acum e familia Cooper.
656
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}Avem o poză cu micul Antonio.
657
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Are șase luni.
658
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Acesta e copilul
pentru care ne rugăm acum.
659
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Am auzit că e posibil ca un copil,
660
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}căruia nu i s-a confirmat numele,
să fie bebelușul Cooper.
661
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Dnă Cooper, lucrați în centru.
Spune-mi despre dimineața dv.!
662
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Obișnuiți să-l duceți
pe Antonio la grădiniță?
663
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Da, îl las în fiecare zi și...
664
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}Mă duc să-l văd zilnic la prânz
și azi n-am apucat să merg.
665
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Îmi amintesc prima noapte. S-a răcit tare.
666
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
Temperaturile au scăzut.
667
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
A început să plouă și am zis:
„Doamne, nu-mi lăsa copilul
668
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
să fie în clădirea aia,
în frig și flămând și...
669
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
și rănit.”
670
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
A fost cea mai proastă noapte.
671
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Numai de ploaie
nu avea nimeni nevoie aici și asta primim.
672
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Dar puteți vedea în spatele meu
un peisaj sinistru.
673
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
Acțiunea de salvare continuă
674
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
și în timp ce continuă să spere
că vor găsi supraviețuitori,
675
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}o doamnă care a ajutat azi
la scoaterea victimelor de sub dărâmături
676
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}a spus că se teme că numărul
morților va fi de sute.
677
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 APRILIE 1995
O ZI DUPĂ ATAC
678
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
O poveste cu final fericit
azi-dimineață, în Oklahoma City.
679
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Povestea lui Amy Petty, blocată cinci ore
680
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
sub ruinele clădirii Murrah
înainte să fie salvată.
681
00:40:18,874 --> 00:40:20,917
E la spitalul Presbyterian
682
00:40:20,918 --> 00:40:22,252
din Oklahoma City.
683
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Cum te simți?
684
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Mă doare, dar am mare noroc că trăiesc.
685
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Ce-ți spun doctorii despre starea ta?
686
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
O să mă doară
și am o tăietură mare pe picior.
687
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Dar voi fi bine.
688
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Telefonul suna non-stop.
689
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
Erau rudele colegilor mei
690
00:40:46,652 --> 00:40:48,988
care sunau să întrebe dacă văzusem
691
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
persoana aia la serviciu în ziua aia.
Văzusem ce purta?
692
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Și nu-mi amintesc.
693
00:41:00,833 --> 00:41:02,333
Sper să-i găsească.
694
00:41:02,334 --> 00:41:04,545
Sper să-i găsească și că sunt în viață.
695
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
19 aprilie a fost o zi groaznică
696
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}iar 20 aprilie a fost
un moment în care oamenii
697
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}s-au unit.
698
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
Lumea aducea mâncare.
Lumea aducea tot felul de lucruri.
699
00:41:34,575 --> 00:41:36,326
Se vede după semn. Se donează sânge.
700
00:41:36,327 --> 00:41:38,077
Oamenii stau la coadă să ajute.
701
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
{\an8}Chiar dacă toți avem neînțelegeri,
măcar ne putem uni
702
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}ca să ajutăm pe cineva.
703
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
Începeai să vezi că după acest act
704
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
de nebunie și teroare,
705
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
au fost sute și, în cele din urmă, mii
706
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
de acte de bunătate.
707
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
De oameni care veneau
și voiau să amelioreze situația.
708
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Au deschis un centru comercial
în perimetrul nostru.
709
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Dacă nu aveai cizme, îți dădeau.
710
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Dacă voiai ceva de mâncare,
aveau. Nu luau niciun ban.
711
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Oamenii din Oklahoma au fost incredibili.
712
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Cred că asta i-a ajutat pe toți.
713
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
MULȚUMESC PENTRU AJUTOR
FIȚI BINECUVÂNTAȚI!
714
00:42:24,917 --> 00:42:26,334
A sosit desenatorul
715
00:42:26,335 --> 00:42:28,545
și a început să lucreze
cu cei trei martori
716
00:42:28,546 --> 00:42:29,922
{\an8}de la Elliott's Body Shop.
717
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
A fost surprins
pentru că primul martor descria
718
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
un bărbat alb care arată ca un militar.
719
00:42:40,057 --> 00:42:41,767
Nu un bărbat din Orientul Mijlociu.
720
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Și, era ora șapte.
721
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
Aveam două schițe.
722
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
John Doe unu și John Doe doi.
723
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Apoi am trimis echipe de agenți
să întrebe din ușă în ușă în Junction City
724
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
dacă au fost văzuți acești doi oameni.
725
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Ați observat un camion Ryder sau un...
726
00:43:02,413 --> 00:43:03,746
Am pus blocaje rutiere.
727
00:43:03,747 --> 00:43:06,958
I-am intervievat pe toți
care ar fi putut să vadă camionul Ryder
728
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
sau pe cineva suspect
care opera în acea zonă.
729
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
În dimineața aia, am sunat
la biroul grefierului.
730
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Încercam să-l duc
pe Timothy McVeigh la tribunal.
731
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
Au spus: „Nu-l putem aduce azi.
Suntem ocupați.” Am spus: „Bun.”
732
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
L-am mai reținut pe Timothy McVeigh o zi.
733
00:43:31,025 --> 00:43:33,651
Ce faceți? Desfășurăm o anchetă
734
00:43:33,652 --> 00:43:35,612
legat de atentatul din Oklahoma City.
735
00:43:35,613 --> 00:43:39,365
{\an8}Agenții au luat copii ale schiței
și mergeau prin restaurante,
736
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
magazine de piese auto sau hoteluri.
737
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Agenții FBI au mers efectiv
din ușă în ușă,
738
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
întrebând:
„I-ați văzut? Îi știți pe tipii ăștia?”
739
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
Au întrebat la multe societăți
în patru ore.
740
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Apoi am avut mare noroc
741
00:43:53,380 --> 00:43:56,466
când o echipă a mers la hotelul Dreamland
742
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
și a vorbit cu proprietara, Lea McGowan.
743
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Când a întrebat-o: „Ați avut pe cineva
recent cu un camion Ryder?”
744
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
A răspuns: „Chiar da.”
745
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
I-am arătat schița artistului
de la Elliott's Body Shop,
746
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
și ea a spus:
„Da, seamănă mult cu persoana
747
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
care a fost aici cu camionul Ryder.”
748
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Era portretul dlui McVeigh.
749
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
S-au uitat la mine,
„McVeigh?” De parcă mințeam.
750
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Nu mințeam. A scris „dl McVeigh.”
751
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Era prima dată
când auzeam numele Tim McVeigh.
752
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Am întrebat: „ A făcut cineva
o căutare offline la NCIC?”
753
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
NCIC e baza de date
pentru fiecare arestare făcută în țară.
754
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
În 1995, erau casete de computer
care-ți spuneau
755
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
dacă cineva fusese tras pe dreapta.
756
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Îți spunea unde au fost opriți.
când au fost opriți.
757
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Dar, dacă vrei
ceva din datele alea offline,
758
00:44:52,189 --> 00:44:56,484
trebuie să întrebi computerul
ca să găsești numele acela.
759
00:44:56,485 --> 00:44:58,528
{\an8}REȚEAUA FBI
MCVEIGH, TIMOTHY JAMES
760
00:44:58,529 --> 00:45:00,614
Încărcai o casetă și o căuta.
761
00:45:01,115 --> 00:45:03,450
O descărcai, încărcai alta, o căuta.
762
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Cu încetinitorul.
763
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Verificăm și înregistrările telefonice.
764
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Orice apeluri făcute din camera 25
a lui McVeigh, de la motelul Dreamland.
765
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
Sâmbătă seara,
a sunat la un restaurant local,
766
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
unde dăduse o comandă
un anume Robert Kling.
767
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Știm că Robert Kling e numele
folosit pentru a închiria camionul Ryder.
768
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Acum știm că fie Timothy McVeigh
e Robert Kling,
769
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
fie e asociat cu un anume Robert Kling.
770
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Am identificat cel puțin unul
dintre conspiratorii acestui atentat.
771
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16:08.
31 DE ORE DUPĂ ATAC
772
00:45:58,547 --> 00:46:00,883
Anchetatorii au identificat un vehicul
773
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
care a fost folosit în legătură
cu atacul de ieri
774
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
asupra clădirii federale
aici, în Oklahoma City.
775
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Investigațiile ulterioare au stabilit
776
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
că doi bărbați albi
au fost asociați cu acest vehicul.
777
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Schițe ale acestor doi bărbați
au fost pregătite.
778
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Oricine are informații
despre acești doi bărbați
779
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
ar trebui să le divulge imediat
la cel mai apropiat birou al FBI.
780
00:46:26,867 --> 00:46:29,285
M-a uimit când am văzut schițele.
781
00:46:29,286 --> 00:46:30,453
{\an8}LINIA SUSPECȚILOR
782
00:46:30,454 --> 00:46:31,788
Arată ca doi săteni!
783
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Arată de parcă au jefuit camionul cu bere.
784
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}Nu arată ca oamenii
785
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
care ai crede că au pus la cale
explozia asta incredibilă.
786
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Voiam să credem că altcineva ne-a făcut-o.
787
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Mitch și Jenifer, ce schimbare
788
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
de când maniera relatării
789
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
și suspiciunea păreau
să arate spre fundamentaliști islamici
790
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
iar acum, deodată,
atenția e din nou pe Waco.
791
00:46:54,603 --> 00:46:57,146
Ideea e că terorismul intern
recâștigă teren,
792
00:46:57,147 --> 00:46:58,981
nu terorismul internațional.
793
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Și îți dai seama...
794
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Dar suntem noi!
795
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
{\an8}21 APRILIE 1995
LA DOUĂ ZILE DUPĂ ATAC
796
00:47:13,831 --> 00:47:15,289
Tristețea e încă mare
797
00:47:15,290 --> 00:47:18,167
și crește oră de oră aici,
în Oklahoma City.
798
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}Ca și furia. O auzim de la oameni
care ne sună.
799
00:47:21,338 --> 00:47:23,798
Să privim informațiile despre suspecți
800
00:47:23,799 --> 00:47:25,884
publicate ieri după-amiază de FBI!
801
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Presa a dezvăluit
un mascul alb, cam de 1,80 m.
802
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Ciudat, când eram în celulă,
au arătat portretul robot.
803
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
Între 1,75 și 2,10 m.
804
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Unul dintre tipii de acolo a zis:
805
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
„Doamne, tu ai venit recent,”
dar în glumă.
806
00:47:41,024 --> 00:47:43,150
Am zis: „Dar ascultă descrierea!”
807
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
„Nu sunt eu. Am 1,88 m.” Și am tot glumit.
808
00:47:46,280 --> 00:47:48,114
Apoi, efectiv,
809
00:47:48,115 --> 00:47:50,491
au crezut că nu mă potrivesc descrierii.
810
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
Și apoi suspiciunea lor
a dispărut chiar acolo.
811
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
{\an8}UN REZULTAT- TIMOTHY JAMES MCVEIGH
VEZI DETALII
812
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
Ne-am trezit a doua zi,
am venit la postul de comandă.
813
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Toată lumea e entuziasmată.
„Ce se întâmplă,” zic.
814
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar vine în birou și spune:
„Șefu', n-o să-ți vină să crezi.”
815
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
„Timothy McVeigh
a fost arestat în Perry, Oklahoma,
816
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
la o oră după atentatul cu bombă.”
817
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
În toiul dimineții, m-au sunat de la FBI
818
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
și voiau să știe
dacă Tim McVeigh mai e la închisoare.
819
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Așa că am spus:
820
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}„McVeigh a fost dus deja la tribunal,
821
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}și stă în fața judecătorului chiar acum.”
822
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Era la 35, 45 de minute distanță
de a ieși pe ușă.
823
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
El e pivotul
824
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
care va ține toată ancheta laolaltă.
825
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
I-am spus lui Danny să se ducă la Perry
826
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
și să pregătească transportarea
lui McVeigh înapoi în Oklahoma City.
827
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
A zis: „Du-te după el!”
828
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
Am auzit că are loc o arestare
829
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}și că cineva e în Perry, Oklahoma,
la tribunalul Noble.
830
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Așa că m-am urcat în mașină cu fotograful
și am mers la Perry.
831
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
Avem o relatare specială de la CBS,
o posibilă arestare.
832
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Să vedem dacă putem merge acolo.
833
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Ni s-a spus că, în Perry, Oklahoma,
a fost arestată o persoană
834
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}care corespunde descrierii
unuia din suspecți,
835
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
un portret robot transmis ieri.
836
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}Și apoi, simultan cu Perry,
837
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}am aflat
despre o razie în Decker, Michigan.
838
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Fiindcă pe cardul lui de închisoare,
839
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
McVeigh a folosit o adresă Decker
ca adresa lui de acasă.
840
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
Iar la motelul Dreamland,
841
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Timothy McVeigh a folosit
aceeași adresă din Michigan.
842
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Deci, cineva din casa aia
are legătură directă cu bomba.
843
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
S-a aflat foarte repede
în presa națională.
844
00:50:00,664 --> 00:50:04,125
Autoritățile au localizat
un posibil suspect într-o casă
845
00:50:04,126 --> 00:50:05,126
{\an8}dintr-o zonă rurală
846
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}și e înconjurată
de autorități federale, locale, statale.
847
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}Aveam televizoare
în toată redacția. Te uitai în sus,
848
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}și erau imagini în direct
de la o fermă din Decker, Michigan,
849
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}unde avea loc o razie.
850
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Am aflat că acea fermă
e deținută de un anume James Nichols,
851
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}care are un frate pe nume Terry Nichols,
care locuiește acolo.
852
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}Casa de acolo sau clădirea din spatele ei
853
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}îi pot caza pe un anume Jerry Lynn Nichols
sau James Douglas Nichols, frați,
854
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}pe unul, ambii
sau unii membri ai familiei.
855
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Sunt doi posibili suspecți
în atentatul din Oklahoma City.
856
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Asta e legătura cu Decker, Michigan.
857
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
Am aflat și numele bărbatului
858
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
arestat în Perry, Oklahoma.
Un anume Timothy McVeigh.
859
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
E persoana care a fost arestată
azi, în Perry, Oklahoma.
860
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Am înconjurat casa
și a ajuns la televiziunea națională,
861
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}deci era extrem de periculos.
862
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Intră în casă. Merg în casă.
863
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Probabil că vedeți
chiar mai bine decât văd eu.
864
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Se pare că intră în casă.
865
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}FBI-ul a intrat în casa din Decker,
și n-a găsit pe nimeni.
866
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Acum vrem să intrăm în direct din Perry,
Oklahoma, cu Robin Marsh.
867
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}Între timp, când transmiteam în direct,
868
00:51:26,792 --> 00:51:29,543
au venit mai mulți oameni,
m-am uitat în jur
869
00:51:29,544 --> 00:51:31,420
și erau mii de oameni acolo.
870
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Sunt ziariști din toată lumea
în acest orășel din Oklahoma.
871
00:51:35,884 --> 00:51:39,804
{\an8}Urmăriți cum niște oficiali în civil intră
872
00:51:39,805 --> 00:51:41,430
{\an8}în închisoarea districtului Noble
873
00:51:41,431 --> 00:51:43,974
{\an8}I-a condus patrula de pe autostradă
din Oklahoma.
874
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}McVeigh era aproape să iasă.
875
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
{\an8}Urma să iasă de acolo.
876
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}Dar am avut noroc c-am ajuns acolo
înainte să fie eliberat.
877
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Dacă nu l-am fi găsit
pe Timothy McVeigh când l-am găsit,
878
00:51:53,944 --> 00:51:57,488
ar fi fost o perioadă chinuitoare
879
00:51:57,489 --> 00:51:58,949
pentru cei implicați.
880
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}Îmi amintesc că am urcat pe scări
881
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
{\an8}și era un domn cu o pălărie de cowboy.
882
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}A zis: „Sunteți de la la Fbi?”
883
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Am zis că da.
884
00:52:08,458 --> 00:52:10,668
„Dacă aveți probleme cu probele,
885
00:52:10,669 --> 00:52:13,671
{\an8}scoateți-l pe băiat pe poarta din spate,
ne ocupăm noi.”
886
00:52:13,672 --> 00:52:16,675
{\an8}Tensiunea era mare.
Mulțimea voia să-l vadă.
887
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Să-i dea drumul prin față,
ca toți să-l atace.
888
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Dacă sunt vinovați, omorâți-i pe ticăloși!
889
00:52:23,056 --> 00:52:24,724
- Zi la cameră!.
- Omorâți-l!
890
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
- Omorâți-l!
- Să-l omoare și pe el.
891
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
M-am uitat în sus. Era echipa SWAT
în vârful tribunalului districtului Noble.
892
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Mă tot gândeam:
„Trebuie să-l scoată pe tip.”
893
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Îmi făceam griji pentru că un om rău
îl va răpi sau îl va ucide.
894
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Dacă făcea parte dintr-o organizație,
895
00:52:43,785 --> 00:52:46,620
și eu o conduceam,
prima dată îl ucideam pe el.
896
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
Nu aș fi vrut să ciripească.
897
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Am așteptat și am așteptat.
Nerăbdarea era foarte mare.
898
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Prima dată când l-am văzut pe McVeigh,
arăta ca portretul.
899
00:52:59,759 --> 00:53:01,635
A zis: „Știi de ce suntem aici?”
900
00:53:01,636 --> 00:53:05,389
Și am spus:
„Da, chestia cu Oklahoma City, cred.”
901
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
„Orice după asta, vreau un avocat.”
902
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
E datoria mea să-l protejez pe McVeigh.
903
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Nu vreau să-l protejez, dar e treaba mea.
904
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Am spus: „Îmi dați o vestă?
Îmi dați o vestă antiglonț?”
905
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
„Dacă e să încasez un glonț,
o fac, dar întreb din nou,
906
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
îmi dați o vestă?” Și ei au spus: „Nu.”
907
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
Am spus: „Dar niște pantofi?”
908
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
Au spus: „Nu primești pantofi.”
909
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Mulțumesc.
910
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Era greu să aleg ceva anume
pentru că strigau toți deodată.
911
00:54:00,028 --> 00:54:01,278
Dar țin minte ceva.
912
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
„Uită-te aici, nenorocitule!
Ucigaș de copii. Privește-mă!”
913
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
M-am gândit imediat: „N-am să-ți fac
plăcerea de a privi acolo.”
914
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Dl McVeigh tocmai a plecat în viteză
915
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
de la tribunalul districtului Noble,
din Perry, Oklahoma.
916
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
A fost adus pentru o contravenție
în trafic și deținere de arme,
917
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
dar procurorul și judecătorul
nu și-au dat seama cine era.
918
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
Eu și judecătorul am avut unele probleme.
De asta am așteptat până azi.
919
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
Am spus că în majoritatea
cazurilor, ar fi ieșit pe cauțiune ieri.
920
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}Ce părere aveți acum?
921
00:54:34,271 --> 00:54:35,438
Dumnezeu ne păzea.
922
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}În același timp,
FBI-ul a început să adune dovezi.
923
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}A fost acasă la James Nichols
și la fratele său, Terry.
924
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
Frații Nichols
sunt foarte antiguvernamentali.
925
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
Nu cred
în sistemul guvernamental, în bănci.
926
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
Sunt plini de ură contra guvernului.
927
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Aflăm multe despre Terry Nichols,
928
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
care e unul dintre cei mai apropiați
asociați de-ai lui Timothy McVeigh.
929
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
FBI-ul a aflat foarte repede
930
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
că tipul pe nume Tim McVeigh
locuise acolo o vreme
931
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
și fusese coleg de armată
cu Terry Nichols.
932
00:55:08,805 --> 00:55:10,347
{\an8}Am găsit o poză a companiei
933
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
{\an8}care îi avea atât pe Terry Nichols
cât și pe Tim McVeigh în poză.
934
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
În acel moment, mi-am axat toată atenția
935
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
ca să-mi dau seama
unde putea fi Terry Nichols.
936
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Am aflat despre o fostă soție
a lui Terry Nichols, pe nume Lana Padilla.
937
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Lana Padilla a zis că Terry trăia
în Herington, Kansas.
938
00:55:31,494 --> 00:55:33,787
Herington e la mică distanță
939
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
de unde a fost închiriat canionul Ryder
în Junction City,
940
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
deci ne interesa Terry Nichols.
941
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
I-am pus sub supraveghere casa
942
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
cu instrucțiunile:
943
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
„Încercați să treceți neobservați,
dar nu-l lăsați să scape!”
944
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Agenții au stat acolo o vreme,
945
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
până i-au văzut pe Terry Nichols
și pe soția cu copilul lui ieșind,
946
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
urcând în camionetă și plecând.
947
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Când agenții îl urmăreau,
948
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
Terry Nichols s-a întors, a trecut
pe lângă strada pe care locuia
949
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
și s-a îndreptat spre Departamentul
de siguranță publică din Herington.
950
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Părea că a observat supravegherea,
951
00:56:11,284 --> 00:56:13,619
a intrat în secția locală de poliție
952
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
și s-a predat.
953
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}A fost identificat provizoriu
ca Terry Nichols din Michigan.
954
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}S-a predat poliției locale
în Herington, Kansas.
955
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh era în mașină cu mine, în spate.
956
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
A început să se ridice și l-am pus jos
957
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
zicând: „Te vei purta frumos
în călătoria asta, sau te voi răni.”
958
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
„Fii un gentleman și vom fi și noi.”
A spus: „Da, dle.”
959
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
L-am încătușat de podea
în mijlocul elicopterului
960
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
căci n-am vrut
să scape de mine și să se sinucidă.
961
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Îl vrem în viață. Nu-l vrem mort.
962
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Dar nu știm exact ce avem aici.
963
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
E un singur tip. El e un tip.
964
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Face parte dintr-o conspirație mai mare
și unii încearcă să-l omoare?
965
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Nu știam. Am pornit interfonul cu pilotul.
966
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
„Zboară cât mai jos!
Nu vreau o rachetă LAW în fund.”
967
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
Și a făcut...
968
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Săream peste garduri. Atât de jos zburam.
969
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
Și McVeigh n-a clipit deloc.
970
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Stătea exact ca...
971
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Nu se uita niciunde.
972
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Rece ca gheața.
973
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
BAZA AERIANĂ TINKER
OKLAHOMA CITY
974
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks a aranjat
să-l ducem la baza aeriană Tinker.
975
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
A trimis și o echipă SWAT a FBI-ului
pentru securitate.
976
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
În seara asta, un american e arestat,
un altul e interogat.
977
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
La poliție, acolo, în Herington,
978
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}l-au audiat pe Terry Nichols
timp de zece ore.
979
00:58:12,864 --> 00:58:14,491
Am început să vorbim cu el.
980
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Nu părea tulburat. Nu părea agitat.
981
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Era absent și calm.
982
00:58:23,374 --> 00:58:26,627
Am tot vorbit despre participarea lor
la expoziții de arme
983
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
și despre planurile lor de a face bombe.
984
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
A fost cea mai lungă audiere a mea.
985
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
L-am putut lovi
cu chestii destul de grele.
986
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
„Crezi că există vreo șansă
că McVeigh ar fi putut face asta?”
987
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
Iar răspunsul lui a fost:
988
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
„Ar fi putut s-o facă fără să știu.”
989
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Dar apoi, Terry a declarat:
990
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
„Știu la fel de multe ca Tim McVeigh
despre cum să fac bombe.”
991
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Nu l-am convins să zică:
„Am făcut-o eu” sau „Am făcut-o noi”,
992
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
dar când am auzit
aceste două lucruri, după mine,
993
00:58:59,911 --> 00:59:01,246
de asta aveam nevoie.
994
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Nu mai era nicio îndoială
995
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
că dacă l-am fi dus pe tip în fața
unui juriu, l-ar fi găsit vinovat.
996
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
{\an8}22 APRILIE 1995
TREI ZILE DUPĂ ATAC
997
00:59:19,180 --> 00:59:22,140
Întâi, vom privi titlurile de dimineață.
998
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
Agenții federali merg mai departe
în investigarea atentatului.
999
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
Cu viteză uimitoare, ar spune unii.
1000
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
{\an8}Un bărbat a fost acuzat,
alții sunt audiați.
1001
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
{\an8}Urmează alte arestări.
1002
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
În timp ce Terry s-a predat,
agenții FBI îi percheziționau casa.
1003
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Întrebarea a devenit dacă el era singurul.
1004
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Făcea parte dintr-un grup?
Avea să se mai întâmple asta?
1005
00:59:50,253 --> 00:59:52,379
Nu știau dacă erau fire capcană
1006
00:59:52,380 --> 00:59:54,591
sau altceva
care putea declanșa o explozie.
1007
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Așadar echipele de percheziție
au fost prudente
1008
01:00:04,559 --> 01:00:06,978
înainte să execute mandatul.
1009
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Am găsit o comoară de probe în casa aia.
1010
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Am găsit cinci role de aprindere
de pornire, detonatoare.
1011
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Am găsit o cartelă telefonică
1012
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
și o chitanță pentru 900 kg
de nitrat de amoniu.
1013
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
După atentat, Nichols a încercat
să scape de lucrurile astea.
1014
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Arunca așa de mult îngrășământ
cu nitrat de amoniu în curtea lui,
1015
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
încât vecinii au zis că părea că ninge.
1016
01:00:36,257 --> 01:00:40,093
Acum începem să instrumentăm
un caz contra lui Terry Nichols
1017
01:00:40,094 --> 01:00:41,262
și Tim McVeigh.
1018
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Dar știam că, într-un caz ca ăsta,
ne trebuia un om din interior.
1019
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Am sunat la divizia din Buffalo,
din care era McVeigh
1020
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
și am cerut să vorbesc cu tatăl lui.
1021
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
Simțeam multă compasiune pentru el.
1022
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
Dacă ar fi fost fiul meu,
1023
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
n-aș fi putut suporta asta.
Ar fi fost oribil.
1024
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
L-am întrebat:
„Cu cine ar face fiul dv. asta?”
1025
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
A zis: „Cu Terry Nichols
și Michael Fortier.”
1026
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo!
1027
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols
1028
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
și Tim McVeigh au fost în armată
în același timp
1029
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
și erau nedespărțiți.
1030
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Erau foarte apropiați,
împărtășeau convingeri antiguvernamentale.
1031
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Acum, el locuiește în Arizona.
1032
01:01:32,522 --> 01:01:33,480
Bob Ricks a spus:
1033
01:01:33,481 --> 01:01:36,651
„Trebuie să ne apropiem
de Michael Fortier, și vreau s-o faci tu.”
1034
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
{\an8}Am aranjat cu șeriful
să-l aducă să vorbească cu mine.
1035
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Și arăta ca un șobolan.
1036
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
„Vrem să vorbim
despre atentatul din Oklahoma.”
1037
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Și s-a indignat.
1038
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Nu cred că Tim a aruncat în aer
nicio clădire din Oklahoma.
1039
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh a locuit în Kingman în ultimul an.
1040
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Fortier l-a ajutat să-și
găsească de lucru.
1041
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Nu comentez.
1042
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Mike Fortier, rezident în Kingman,
prieten din armată cu McVeigh,
1043
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
conform unor surse,
un posibil martor în caz,
1044
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}rulota lui, percheziționată de FBI.
1045
01:02:16,315 --> 01:02:18,692
Viața lui analizată recent
1046
01:02:18,693 --> 01:02:20,695
de agenți federali și de presă.
1047
01:02:21,195 --> 01:02:24,072
Problema era
că nu aveam suficiente informații
1048
01:02:24,073 --> 01:02:25,992
să-l acuzăm pe Michael Fortier.
1049
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
ACASĂ LA NICHOLS
HERINGTON, KANSAS
1050
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
Cel mai important lucru
găsit acasă la Terry Nichols
1051
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
care l-a legat pe Michael Fortier
de atac a fost cartea de vizită.
1052
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Pe vremea aia, nu aveam telefoane mobile,
1053
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
dar puteai cumpăra o cartelă preplătită
1054
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
și, din când în când, să o reîncarci.
1055
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
Au cumpărat cartela
căci credeau că le va ascunde identitatea.
1056
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Am folosit cartela ca pe o hartă.
1057
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Cartela asta a fost cheia
1058
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
care a permis FBI-ului
să cartografieze întreaga rețea.
1059
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Dar i-a condus în locuri
despre care n-ar fi știut altfel.
1060
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
Atunci ne-am putut întoarce
ca să aflăm unde se duceau
1061
01:03:13,164 --> 01:03:15,373
când călătoreau în toată țara,
1062
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
când cumpărau componentele pentru atentat.
1063
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Cartela ne-a mai spus
1064
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
și că, în loc să fie
o mare conspirație generală,
1065
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
cum bănuiam,
1066
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
a fost limitată la un grup mic de oameni.
1067
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Dar trebuia să strângem
suficiente dovezi pentru acuzare.
1068
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Un om din interior spunea
ce s-a întâmplat. Ajută mult,
1069
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
mai ales dacă pui cap la cap
tot ce-ți spune el.
1070
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Ne-am certat pe tema asta,
dar am ajuns la o concluzie.
1071
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
Uneori trebuie să faci
un pact cu diavolul.
1072
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
A spus: „Nu înțelegi. Suntem în război.”
1073
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Am spus: „Nu suntem. Te-aș fi ucis deja.”
1074
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
A spus că e vorba de Constituție.
Am spus: „Așa e.”
1075
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
„O să vă arestăm conform Constituției.”
1076
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
„O să vă condamnăm conform Constituției.”
1077
01:04:04,882 --> 01:04:05,799
„Într-o zi,
1078
01:04:05,800 --> 01:04:09,219
vă vom lega de o targă,
vă vom băga un ac în braț
1079
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
și vă vom executa conform Constituției.”
1080
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
Și, deși niciunul nu înghițeam
pactul cu Michael Fortier,
1081
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
știam că trebuie făcut.
1082
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Ne-a dat multe informații.
1083
01:04:20,940 --> 01:04:23,817
Cred că a fost cel mai mare avans din caz.
1084
01:04:23,818 --> 01:04:26,988
Vorbea despre întâlnirea
cu McVeigh din bucătăria lui
1085
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
și despre cum spunea McVeigh
că urma să facă bomba.
1086
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
A folosit două conserve
1087
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
ca să arate cum va încerca McVeigh
să facă o încărcătură cumulativă.
1088
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
După ce Terry Nichols și Tim McVeigh
cumpăraseră componentele bombei,
1089
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
îi arătaseră lui Michael Fortier
componentele bombei.
1090
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh l-a convins
să facă o excursie în Oklahoma City
1091
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
și i-a arătat
unde avea să aibă loc atentatul.
1092
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
După asta, cred că Michael Fortier
și-a dat seama că e pe bune.
1093
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Știa cu siguranță
ce urma să facă Tim McVeigh.
1094
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Ar fi putut opri toate astea
cu un apel anonim.
1095
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
Acuzat că a știut despre atentat,
1096
01:05:07,737 --> 01:05:10,655
va depune mărturie
contra lui McVeigh și Nichols
1097
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
sperând la o sentință mai ușoară.
1098
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
ALFRED P. MURRAH
CLĂDIRE FEDERALĂ
1099
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
A fost greu pentru toți
și ne-am dat seama că e posibil
1100
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
ca trei copii să mai fie în clădirea aia.
1101
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
Ne concentrăm pe o zonă
unde vor fi găsiți copiii.
1102
01:05:42,229 --> 01:05:43,772
Țin minte când au anunțat
1103
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
că au reușit să ajungă în zona
în care erau cadavrele copiilor.
1104
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Eram foarte bucuroși că l-au găsit.
1105
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
Nu era în viață, dar l-au găsit.
1106
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
Asta a devenit:
1107
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
„Mă rog să fie acolo.”
1108
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
După aceea, noaptea,
1109
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
conduceam până la închisoarea unde era el.
1110
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Stăteam acolo.
1111
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Stăteam acolo, pe întuneric,
1112
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
întrebându-mă cum să intru,
ca să-l pot răni.
1113
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
Arestarea lui McVeigh a fost rezultatul
unei combinații extraordinare
1114
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
de îndemânare, noroc și sincronizare
a guvernului
1115
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
pe care l-ar detesta
pentru că e incompetent.
1116
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Sunt multe întrebări.
1117
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Una dintre cele mai ciudate,
dacă e vinovat,
1118
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
ce l-a determinat să facă asta?
1119
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
Toți voiau să afle cine e.
și de ce a făcut ce a făcut.
1120
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
Și era un reporter din Buffalo pe nume
Lou Michel, care a primit informația
1121
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}pe care o căuta toată lumea
când relata atentatul.
1122
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
{\an8}ÎNCHISOAREA DE MAXIMĂ SECURITATE
FLORENCE, COLORADO
1123
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
Cât a fost în închisoare,
1124
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
eu și Dan Herbeck am înregistrat
cam 60 de ore de conversații cu el.
1125
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
Și, în mare parte,
1126
01:07:24,874 --> 01:07:29,420
profunzimea acestor conversații
n-a mai fost auzită de nimeni.
1127
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Se auzea că era un veteran al armatei
din Primul Război din Golf,
1128
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
că îi plac armele,
dar era un mister pentru toată lumea.
1129
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Așa că am început cu copilăria lui.
1130
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Eram scund, așa că nu mă lua
nimeni în echipa lui.
1131
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Tema bătăușului e foarte
adâncă în ADN-ul lui,
1132
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
pentru că era un puști slăbănog
de care lumea se lua.
1133
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
Mi-au spus „Tăiețel McVeigh”.
pentru că eram slab.
1134
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
„Tăiețel”, „Supă de pui cu tăieței”
„McNuggets”, „McVeigh McNuggets”.
1135
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Nu pot să spun
că aveam mulți prieteni buni.
1136
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Nu putem afla dacă a avut vreodată
o relație semnificativă cu o femeie.
1137
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Aproape că se potrivea descrierii
unui trăgător dintr-o școală.
1138
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Avea colecții de benzi desenate,
1139
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
și a ajuns să vândă colecția
1140
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
ca să cumpere arme, pentru că armele
îl făceau să se simtă în siguranță.
1141
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
De la o vârstă foarte fragedă,
era fascinat de arme.
1142
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
E o fotografie cu McVeigh
atârnând de un copac
1143
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
cu un toc de umăr cu un pistol în el.
1144
01:08:39,782 --> 01:08:45,411
Se potrivește cu genul ăsta de macho
militar care se vrea a fi.
1145
01:08:45,412 --> 01:08:46,329
{\an8}IRAK, 1991
1146
01:08:46,330 --> 01:08:48,414
În calitate de comandant suprem,
1147
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
vă pot raporta
că agresorii au fost înfrânți.
1148
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
Războiul s-a terminat.
1149
01:08:55,464 --> 01:08:57,715
A venit acasă din Primul Război din Golf.
1150
01:08:57,716 --> 01:08:59,300
Avea o Stea de bronz.
1151
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Ucisese câțiva irakieni.
1152
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Dar chiar și în armată era un străin.
1153
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Când te înrolezi în armată,
îți e luată libertatea.
1154
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Abia atunci îți dai seama ce ai avut.
1155
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
N-am putut alege
pentru ce mă folosește guvernul meu.
1156
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
După primul război din Golf,
era un suflet pierdut.
1157
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Hoinărea prin țară
1158
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
între Decker, Michigan, cu frații Nichols,
1159
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
și Kingman, Arizona, la Michael Fortier.
1160
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Când am ieșit din armată,
1161
01:09:31,542 --> 01:09:35,171
am vrut să explorez
chestiunea drepturilor fundamentale.
1162
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
Mai ales dreptul de portarmă,
de proprietate.
1163
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Când McVeigh cutreiera țara,
de la o expoziție de arme la alta,
1164
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
asculta întruna posturi de radio
cu moderatori de dreapta
1165
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
care vindeau teorii ale conspirației
și împrăștia retorică anti-guvernamentală.
1166
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
„Urâm guvernul. O să ne ia armele.”
1167
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
Și McVeigh era în extrema aia.
1168
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Mort. Chiar în inimă.
1169
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Ne iau drepturile.
1170
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
Care drepturi?
1171
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
De portarmă.
1172
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Și furia lui față de guvern se acumula.
1173
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Așa că s-a dus la cartea
pe care o idolatriza, Caietele lui Turner.
1174
01:10:17,338 --> 01:10:18,838
Caietele lui Turner
1175
01:10:18,839 --> 01:10:21,174
e scrisă de William Pierce,
1176
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
care a fost multă vreme neonazist.
1177
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Spunea povestea unui revoluționar
adept al supremației albilor
1178
01:10:29,016 --> 01:10:33,811
care a dus la o revoltă
împotriva guvernului federal.
1179
01:10:33,812 --> 01:10:36,105
{\an8}VIITORUL RASEI DEPINDE
DE REZULTATUL RĂZBOIULUI.
1180
01:10:36,106 --> 01:10:40,443
Și e privită ca o biblie
pentru extremiștii de dreapta.
1181
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
Pe prima copertă, o fată trăgea
cu un pistol și un tip trăgea cu un AR-15.
1182
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Spunea: „Caietele lui Turner,
1183
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
ce vei face
când vor veni să-ți ia armele?”
1184
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
Probabil cea mai importantă idee
exprimată în Caietele lui Turner
1185
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
este că fiecare om trebuie să nu mai fie
un spectator și să înceapă să participe.
1186
01:11:01,298 --> 01:11:02,423
În Caietele lui Turner,
1187
01:11:02,424 --> 01:11:06,010
e o ilustrare a personajului principal
1188
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
care aruncă în aer sediul FBI-ului
cu un camion-bombă.
1189
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
Camionul e încărcat cu același fel
de explozibili cu nitrat de amoniu
1190
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
folosiți de McVeigh în atentatul lui.
1191
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
Apoi, Waco s-a întâmplat în '93.
1192
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
Azi am ajuns.
1193
01:11:23,237 --> 01:11:25,530
Cineva mi-a spus mulți s-ar speria
1194
01:11:25,531 --> 01:11:26,781
să organizeze așa ceva.
1195
01:11:26,782 --> 01:11:28,492
{\an8}TEME-TE DE GUVERNUL ANTIARME
1196
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Se crede că 86 de oameni
au murit în infernul de ieri,
1197
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
inclusiv în jur de 17 copii.
1198
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Rămân întrebări serioase legate de motivul
pentru care FBI-ul a intrat în forță.
1199
01:11:40,254 --> 01:11:41,713
Și e greu de reținut
1200
01:11:41,714 --> 01:11:43,965
că totul a început
cu un mandat de percheziție
1201
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
și un depozit de arme presupuse ilegale.
1202
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Pentru cineva ca McVeigh,
asta a fost o dovadă absolută
1203
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
că agenții FBI-ului urmăreau oameni ca el.
1204
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Deodată, avea sentimentul că are un scop.
1205
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
Decizia mea de a lua vieți omenești
la clădirea Murrah...
1206
01:12:01,108 --> 01:12:03,193
N-am făcut-o în interes personal.
1207
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
A fost ceva ce consideram
că e spre binele tuturor.
1208
01:12:07,406 --> 01:12:10,909
Ajunge. Waco a început războiul.
1209
01:12:11,410 --> 01:12:12,911
Sper ca Oklahoma să-i pună capăt.
1210
01:12:13,412 --> 01:12:15,872
Credea că poate să fie el eroul,
1211
01:12:15,873 --> 01:12:19,042
să-i alerteze pe toți din America
că era timpul
1212
01:12:19,043 --> 01:12:21,669
să lupte contra guvernului
înainte să le ia armele.
1213
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Atentatul, sperase
că va declanșa o revoluție.
1214
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Nu mi-e rușine
cu nimic din ce simt, fiindcă sunt om.
1215
01:12:29,595 --> 01:12:32,764
Și, dacă am slăbiciuni,
vă anunț. Sau defecte.
1216
01:12:32,765 --> 01:12:33,807
Dar nu am.
1217
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Am remușcări?
1218
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Nu.
1219
01:12:42,608 --> 01:12:46,486
Marele juriu și-a expus rechizitoriul
la un tribunal de vizavi
1220
01:12:46,487 --> 01:12:48,488
de scena celui mai rău atac terorist
1221
01:12:48,489 --> 01:12:50,198
din Statele Unite.
1222
01:12:50,199 --> 01:12:51,324
Rechizitoriul spune
1223
01:12:51,325 --> 01:12:54,535
că Timothy McVeigh
și Terry Nichols singuri
1224
01:12:54,536 --> 01:12:56,496
au planificat și au executat atentatul.
1225
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Azi e acuzat și Michael Fortier.
1226
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
Acuzat că a știut despre atentat,
1227
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
va depune mărturie
contra lui McVeigh și Nichols
1228
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
în speranța unei sentințe mai ușoare.
1229
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
După ce ne-a spus
până când am ajuns în sala de judecată,
1230
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
cazul a devenit copleșitor.
1231
01:13:11,470 --> 01:13:14,055
{\an8}TRIBUNALUL FEDERAL
DENVER, COLORADO
1232
01:13:14,056 --> 01:13:16,891
Azi, martorul vedetă al guvernului
contra lui Timothy McVeigh
1233
01:13:16,892 --> 01:13:19,268
depune mărturie în procesul atentatului.
1234
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Michael Fortier e așteptat
să spună juraților
1235
01:13:21,438 --> 01:13:25,066
că McVeigh i-a spus în detaliu
cum avea de gând să construiască o bombă
1236
01:13:25,067 --> 01:13:27,402
și să arunce în aer clădirea federală.
1237
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
M-am chinuit cu procesul.
1238
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Nu voiam să particip la proces.
1239
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}N-am vrut să merg la el.
1240
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Am încercat să mă prefac
că nu se întâmplă.
1241
01:13:37,287 --> 01:13:40,873
{\an8}În doar 11 zile de mărturie,
acuzarea a prezentat
1242
01:13:40,874 --> 01:13:42,750
{\an8}peste 90 de martori,
1243
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}dându-i un mobil lui McVeigh
și urmărindu-i mișcările.
1244
01:13:46,463 --> 01:13:49,757
Până la urmă, McVeigh a vrut
să-și asume atentatul
1245
01:13:49,758 --> 01:13:51,217
pe care îl săvârșise.
1246
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Oamenilor din Oklahoma
care și i-au pierdut pe cei dragi,
1247
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
îmi pare rău, dar știți ce?
1248
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Nu ești prima mamă care
a pierdut un copil.
1249
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
Nu ești primul bunic
care-și pierde o nepoată sau un nepot.
1250
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
O să zic: „Taci naibii!
Știi? Nu ești nimeni special.”
1251
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Treci peste!
1252
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
Noi, juriul, deliberăm următoarele
în cazul lui Timothy McVeigh, numărul unu.
1253
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}Conspirație.
1254
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Vinovat.
1255
01:14:31,675 --> 01:14:33,218
{\an8}Când s-a dat verdictul,
1256
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}parcă a scos cineva aerul
dintr-un cauciuc.
1257
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
S-a terminat.
1258
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Pe baza acestor considerente,
juriul recomandă prin vot unanim
1259
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
să fie aplicată următoarea sentință:
1260
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
inculpatul Timothy McVeigh
va fi condamnat la moarte.
1261
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
JURIUL LUI MCVEIGH: ÎN IAD CU VOI!
1262
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Nu voiam să moară
când au decis să-l execute.
1263
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Voiam să protestez.
1264
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh nu a reacționat,
1265
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
n-a tresărit când a auzit
jurații votând pentru moarte.
1266
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Nu e în regulă. Nu e corect.
1267
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
El iese pe calea ușoară.
Noi trebuie să trăim cu asta. El, nu.
1268
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Când vorbesc
despre standardul Oklahomei, e real.
1269
01:15:56,843 --> 01:15:59,972
{\an8}Sute de povești despre oameni în acea zi
1270
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
{\an8}care au răspuns.
1271
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Voiam să-i ajut pe oameni,
pe victime și pe familiile lor.
1272
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
S-au susținut.
1273
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Au avut grijă unul de altul.
1274
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Să-i arăt că mai e un pic de bine în lume.
1275
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
S-au salvat unul pe altul.
1276
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
PENTRU OKLAHOMA CITY
ȘI VOLUNTARI... MULȚUMESC
1277
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
S-au rugat unul pentru altul.
1278
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Da, o rugăciune pentru cei
care și i-au pierdut pe cei dragi.
1279
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Și te gândești la ce înseamnă
reacția colectivă.
1280
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Oamenii au nevoie de cineva pe care
să se sprijine, care să-i țină de mână.
1281
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Vecini, prieteni, rude, mame și tați.
1282
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Copiii lor.
1283
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Noi suntem.
1284
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
BINECUVÂNTAȚI FIE COPIII!
1285
01:16:53,609 --> 01:16:55,360
Standardul Oklahomei a strălucit.
1286
01:16:55,861 --> 01:16:58,238
{\an8}Arată cum sunt oamenii din Oklahoma.
1287
01:16:58,989 --> 01:17:00,449
{\an8}Că sunt oameni grijulii.
1288
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
Antrenamentul pentru victime în masă
1289
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
nu m-a pregătit niciodată
pentru factorul uman.
1290
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Singurul lucru pe care nu l-am știut
1291
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
a fost ceea ce avea să-mi facă.
1292
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Asta mă deranjează,
ca și fetița pe care am triat-o.
1293
01:17:45,535 --> 01:17:46,787
La care am renunțat.
1294
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Asta mă frământă mult.
1295
01:17:50,290 --> 01:17:52,333
DR. SPENGLER S-A PENSIONAT
DUPĂ 20 DE ANI
1296
01:17:52,334 --> 01:17:53,417
CA MEDIC DE URGENȚĂ
1297
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
LOCUIEȘTE ÎN TULSA ȘI VINDE PROPRIETĂȚI.
1298
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Al doilea fiu al meu, Carlos Moore Jr.,
s-a născut de ziua micuțului Tony.
1299
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Am fost mamă
exagerat de protectoare mulți ani.
1300
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Dar e în regulă. Nu mă deranjează.
1301
01:18:15,107 --> 01:18:16,691
RENEE MOORE STĂ TOT ÎN OKLAHOMA.
1302
01:18:16,692 --> 01:18:18,401
{\an8}IA CINA LUNEA CU FIUL EI CARLOS JR.
1303
01:18:18,402 --> 01:18:19,485
E iubirea vieții mele.
1304
01:18:19,486 --> 01:18:21,696
{\an8}EI ÎI SPUN „SEARA DE ÎNTÂLNIRE.”
1305
01:18:21,697 --> 01:18:24,032
Da. Are 22 de ani. Nu-mi vine să cred.
1306
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Dar da, îl iubesc.
1307
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Sunt binecuvântată să am o a doua șansă.
1308
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
Și sper să onoreze
1309
01:18:44,094 --> 01:18:47,138
viețile oamenilor care nu au a doua șansă
1310
01:18:47,139 --> 01:18:48,640
faptul că eu profit de a mea.
1311
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY DOWNS E DIRECTOR EXECUTIV
AL COOPERATIVEI LA CARE LUCRA ÎN 1995.
1312
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
E ORATOARE MOTIVAȚIONALĂ, TRIATLETĂ
1313
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
ȘI MAMĂ.
1314
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
MICHAEL FORTIER A PLEDAT VINOVAT
CĂ N-A ALERTAT AUTORITĂȚILE LEGAT DE PLAN.
1315
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
A STAT PESTE ZECE ANI ÎN ÎNCHISOARE.
1316
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
EL ȘI SOȚIA SUNT ÎN PROGRAMUL FEDERAL
DE PROTECȚIE A MARTORILOR.
1317
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS A FOST CONDAMNAT PENTRU 161
DE CAPETE DE ACUZARE ÎN OKLAHOMA.
1318
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
ÎȘI ISPĂSEȘTE PEDEAPSA DE ÎNCHISOARE
PE VIAȚĂ ȘI ALTE 161 DE PEDEPSE PE VIAȚĂ
1319
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
LA ÎNCHISOAREA DE MAXIMĂ SIGURANȚĂ
DIN FLORENCE, COLORADO.
1320
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH A FOST EXECUTAT
CU INJECȚIA LETALĂ PE 11 IUNIE 2001.
1321
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
SUTE DE RUDE
ȘI PRIETENI AI VICTIMELOR ATACULUI
1322
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
AU PRIVIT EXECUȚIA LUI MCVEIGH
LA UN TELEVIZOR CU CIRCUIT ÎNCHIS.
1323
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
168 DE OAMENI, INCLUSIV 19 COPII, AU MURIT
PE 19 APRILIE 1995 ÎN OKLAHOMA CITY.
1324
01:20:28,031 --> 01:20:31,909
ACEST FILM LE E DEDICAT LOR,
CELOR CARE AU ÎNCERCAT SĂ-I SALVEZE,
1325
01:20:31,910 --> 01:20:35,747
TUTUROR PRIETENILOR
ȘI FAMILIILOR CĂRORA LE E DOR DE EI.
1326
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Subtitrarea: Constantin Ursachi