1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Empecemos.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,763
Todos se preguntan
5
00:00:14,764 --> 00:00:17,142
por qué doy vueltas con la cámara.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Aquí está Claudine.
Trabaja en Recaudación.
7
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Grabo esto
para que mi madre vea dónde trabajo.
8
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Esto es Recaudación,
pero creo que no hay nadie.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Estoy aquí, tonta.
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Miraba hacia el otro lado.
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Aquí está Pammy, que es un encanto.
12
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Sí.
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 DE ABRIL DE 1995
EDIFICIO ALFRED P MURRAH, OKLAHOMA CITY
14
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Trabajaba en la cooperativa de crédito
en el edificio federal del centro.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Hola, señor Mog. Soy Amy.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,593
{\an8}Estaba muy contenta
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
{\an8}porque iba a cerrar mi primera compra
de una casa.
18
00:00:55,597 --> 00:00:57,849
Esa mañana, de camino al trabajo,
19
00:00:58,349 --> 00:01:00,434
fui hablando de eso con mis amigos.
20
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- Esta es Claudette.
- ¡Hola!
21
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Me pasé la mañana
hablando con todo el mundo.
22
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Es decir, sin trabajar.
23
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Hola, mamá.
24
00:01:10,111 --> 00:01:14,573
Mis compañeros de trabajo me gustaban.
El edificio era como una comunidad.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Esta es Mary.
26
00:01:15,909 --> 00:01:20,412
- Hola, mamá y papá.
- Todos mis amigos trabajaban conmigo.
27
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Eran mis amigos.
28
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
Lo daba por hecho.
29
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
Las agencias del edificio federal eran
30
00:01:31,591 --> 00:01:36,678
el departamento de Seguridad Social,
el HUD, la ATF, el Servicio Secreto
31
00:01:36,679 --> 00:01:37,972
y una guardería.
32
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
{\an8}En aquella época, el pequeño Tony
tenía seis meses.
33
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
Yo trabajaba como alguacil
calle abajo, en el juzgado del condado.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,952
Quería poder pasarme durante el día.
35
00:01:59,953 --> 00:02:03,247
La guardería
en el edificio Murrah estaba cerca
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
y decidimos meterlo allí.
37
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
Hoy, algo muy especial
en Oklahoma At Four.
38
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Los llevaremos al mágico mundo de la vida...
39
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
Tenía 30 años.
40
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Llevaba nueve días trabajando
en el Canal 9.
41
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
Esa mañana, fui al trabajo emocionada.
42
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
Iba a presentar las noticias de las 16:00
43
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
e íbamos a empezar a trabajar
en un nuevo programa
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
que iba a emitirse en el Canal 9.
45
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Llevaba una chaqueta verde
con una camisa blanca,
46
00:02:30,984 --> 00:02:33,152
y pensé: "Me pondré mis joyas".
47
00:02:33,153 --> 00:02:34,778
Quería estar guapa.
48
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Recuerdo lo contenta que fui a trabajar.
49
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Era un día precioso.
50
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
¿Tenemos alguna...?
51
00:02:42,871 --> 00:02:44,788
{\an8}Trabajaba en la Universidad de Oklahoma
52
00:02:44,789 --> 00:02:47,749
{\an8}como residente de tercer año
en Urgencias y Traumatología.
53
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Cuando salí a las 7 de la mañana,
estaba medio mareado
54
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
y quería irme a la cama.
55
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Un amigo me llamó para desayunar.
56
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
No había ido a desayunar
en los cuatro años que llevaba allí,
57
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
pero esta vez acepté.
58
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Mi compañera Robin,
que estaba embarazada de siete meses,
59
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
se sentó en el escritorio a mi lado
60
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
y sonó el teléfono.
61
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
A continuación, oí un rugido en la cabeza.
62
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
EL ATENTADO DE OKLAHOMA CITY:
TERROR EN EE. UU.
63
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Ha habido una explosión en el centro.
64
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- ¿Puede darme una ubicación?
- Broadway y la Quinta.
65
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
El frontal
del edificio federal ya no está.
66
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Todos los pisos.
67
00:03:58,071 --> 00:04:01,115
Envíen a tantos bomberos
y ambulancias como puedan.
68
00:04:01,616 --> 00:04:03,451
En serio. La situación es mala.
69
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
El 19 de abril fue un día especial.
70
00:04:12,210 --> 00:04:16,089
Recaudamos fondos para Special Olympics
con un torneo de golf.
71
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Estaban casi todos los responsables
de las fuerzas del orden.
72
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
{\an8}Nada más empezar, me sonó el busca.
73
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Y, seguidamente, sonaron los buscas
de los responsables de las otras agencias.
74
00:04:33,898 --> 00:04:37,567
Había explotado una bomba
en el edificio federal.
75
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Volvimos a Oklahoma City,
76
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
pero no nos imaginamos una explosión así.
77
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Soy Tammy Payne, de TV 9.
78
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Si se encuentra en el centro,
lo habrá oído y sentido.
79
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}Una explosión en el centro.
80
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Estas son las imágenes en directo.
81
00:04:56,421 --> 00:05:01,009
Jesse está en un helicóptero.
Jesse, dinos lo que ves desde el aire.
82
00:05:01,676 --> 00:05:03,802
Tammy, se ve un humo negro y espeso
83
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
que viene
del edificio federal en el centro.
84
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
Se han reventado las ventanas
de otros edificios de oficinas
85
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
en unas cinco manzanas.
86
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy.
87
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
88
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Parte del edificio
se ha derrumbado con la explosión.
89
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Tendremos que ir al otro lado.
90
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Dicen que es el edificio federal.
91
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Mi micro está abierto, ¿no?
Dejadlo abierto, si es posible,
92
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
para hablar con Jesse.
93
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Si se... Mientras el helicóptero
va al lateral del edificio...
94
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Dios. Madre mía.
- Miren esa toma.
95
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
Es absolutamente increíble.
96
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Un lado del edificio
está destruido. ¿Jesse?
97
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Un tercio del edificio está destruido
98
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
y hay humo, escombros
y fuego en el terreno,
99
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
en la superficie.
100
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Es devastador.
101
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
En este momento, no sabemos
qué ha causado la explosión.
102
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Estábamos desayunando,
103
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
cuando una explosión nos tiró de la mesa.
104
00:06:07,283 --> 00:06:09,326
Me levanté y fui a la puerta.
105
00:06:09,327 --> 00:06:11,620
Llovía papel.
106
00:06:11,621 --> 00:06:14,999
Era una nevada de papel.
Había escombros por todos lados.
107
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Era surrealista. Todo en silencio.
108
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Sonaba una alarma de coche a lo lejos.
109
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Se oía el canto de los pájaros.
110
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Cuando la onda expansiva se propagó,
111
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
se llevó todas las ventanas
de los edificios altos.
112
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
Aplastó todos los coches.
113
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
Salí corriendo
hacia el edificio federal.
114
00:06:38,773 --> 00:06:40,857
EDIFICIO MURRAH
JUZGADO DEL CONDADO
115
00:06:40,858 --> 00:06:45,446
Cuando ocurrió la explosión,
estábamos en el juzgado y lo sentimos.
116
00:06:45,947 --> 00:06:50,200
Las baldosas del techo se derrumbaron.
Las ventanas se rompieron.
117
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Vamos.
- Evacuen el edificio.
118
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
La gente gritaba:
"Salgan, evacuen el edificio".
119
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Fue caótico.
120
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
La gente preguntaba qué había pasado.
121
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Fue entonces cuando oí
a los policías decirle a alguien
122
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
que la explosión
había ocurrido en el edificio Murrah.
123
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Dije "No". Y recuerdo que empecé a gritar.
124
00:07:24,569 --> 00:07:25,402
Cuando llegué,
125
00:07:25,403 --> 00:07:28,697
el aparcamiento de enfrente
estaba envuelto en llamas.
126
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Solo había medio edificio,
podía verse el interior.
127
00:07:33,578 --> 00:07:34,703
Había salido gente.
128
00:07:34,704 --> 00:07:39,125
Caminaban como zombis
tan lejos como podían y se derrumbaban.
129
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Estaban en shock.
130
00:07:42,086 --> 00:07:46,798
Una joven llegó hasta la acera
y allí se quedó mirando al vacío.
131
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Le pregunté si estaba bien.
132
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Me miró y me dijo: "No lo sé".
133
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
No sabía lo que le había pasado.
134
00:07:56,267 --> 00:07:57,434
Robin Marsh está ahí.
135
00:07:57,435 --> 00:07:59,561
- Robin, ¿nos oyes?
- Sí.
136
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Es increíble.
137
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
{\an8}Todos dicen: "Es increíble que esto
haya ocurrido en Oklahoma City".
138
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Era periodista y un ser humano,
y esta era mi comunidad.
139
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
En mi interior me preguntaba
140
00:08:13,242 --> 00:08:16,661
cómo hacer mi labor
mientras sufría por aquellas personas.
141
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Ha tratado a varios heridos.
¿Qué le han dicho?
142
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Estaban conmocionados, en shock.
143
00:08:22,543 --> 00:08:24,586
Recuerdo que, no muy lejos de mí,
144
00:08:24,587 --> 00:08:27,131
había un agente, literalmente...
145
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
abrumado.
146
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Esa era la palabra
que mejor nos describía a todos.
147
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Estábamos abrumados.
148
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Cuando participas en un caso importante,
sabes que será caótico.
149
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Es ridículo, esto... No me lo puedo creer.
150
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Lo primero que hice
fue controlar el perímetro,
151
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
intentar proteger la escena del crimen.
152
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
No hace falta decirlo. Atrás.
153
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Bloquearon las calles.
154
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Traté de seguir adelante,
pero no nos dejaban pasar.
155
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Recuerdo que grité a un policía
156
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
y le dije: "Tengo que pasar.
Tengo que ir con mi hijo.
157
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Está en la guardería".
158
00:09:13,636 --> 00:09:18,891
Entonces, me dijo que a los niños
los estaban llevando al hospital.
159
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}Hay mucho movimiento.
Intentan controlar la situación.
160
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}No hemos recibido información
sobre ninguna muerte.
161
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Como he dicho, hay muchos heridos.
162
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Queríamos entender
y gestionar la situación,
163
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
pero en este caso,
salvar vidas era primordial.
164
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Todo iba rápido. Tenías cinco, diez,
quince segundos para evaluar a la gente.
165
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Si estás listo, estamos preparados...
166
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Buscaba señales de vida,
algún signo vital.
167
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Reflejos corneales,
respiración, ritmo cardiaco, pulso...
168
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Algo que me indicara
que había al menos un signo vital.
169
00:09:58,222 --> 00:10:00,307
Decidía quién iría primero
170
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
y quiénes podían esperar.
171
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Este es crítico.
172
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
También decía quiénes no irían.
173
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Eso es triaje con múltiples víctimas.
174
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
¿Cómo te llamas?
175
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Los niños complicaban la situación.
176
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
¿Cómo te llamas?
177
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Nuestros niños...
178
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Solo vi a una niña con signos vitales.
179
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
Detrás de ella, vi a una señora
180
00:10:31,505 --> 00:10:33,757
en una camilla.
181
00:10:33,758 --> 00:10:35,635
A ambas les costaba respirar.
182
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
La niña tenía
lesiones muy graves en la cabeza,
183
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
así que les dije que la arroparan,
184
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
la llevaran a la morgue temporal
185
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
y que se quedaran con ella
hasta que dejara de respirar.
186
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
A muchos no les pareció bien
y me maldijeron.
187
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
Me dijeron: "¿Qué coño haces?".
188
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Y contesté: "No puedo salvarla
y aquí tengo una mujer.
189
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Van a sacar a otras dos.
Hay demasiadas personas".
190
00:11:10,711 --> 00:11:13,339
Me di la vuelta
y vi a la madre detrás de mí.
191
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Estaba perdida. Y...
192
00:11:24,475 --> 00:11:26,936
No fue con ella. Se despidió con la mano.
193
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Hizo esto...
194
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
Nos la llevamos
y ella se despidió con la mano
195
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
y se fue.
196
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10:20
1 HORA Y 18 MINUTOS TRAS LA EXPLOSIÓN
197
00:12:01,637 --> 00:12:05,473
La central de Oklahoma City
estaba enviando patrulla tras patrulla
198
00:12:05,474 --> 00:12:06,391
al centro.
199
00:12:06,392 --> 00:12:09,061
Sabíamos que pasaba algo importante.
200
00:12:10,521 --> 00:12:12,814
Recibí una llamada de la central.
201
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
pidiéndome que patrullara mi zona.
202
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Iba por la interestatal,
detrás de un viejo Mercury amarillo,
203
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
y vi que no tenía la matrícula trasera,
204
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
así que encendí las luces
y la sirena, y lo paré.
205
00:12:37,506 --> 00:12:42,011
Abrí la puerta de la patrulla
y le grité que se bajara del vehículo.
206
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
No salió inmediatamente.
207
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Volví a gritar: "¡Salga del vehículo!".
208
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Y abrió la puerta del vehículo.
209
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Era un tipo alto y delgado,
210
00:12:58,986 --> 00:13:01,030
con corte de pelo estilo militar.
211
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Le pedí el carné de conducir.
212
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Fue a por algo
en el bolsillo trasero derecho
213
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
y vi un bulto bajo su brazo izquierdo,
parecía un arma.
214
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Lo agarré de la chaqueta,
por donde estaba el bulto,
215
00:13:13,209 --> 00:13:15,418
y, al mismo tiempo, saqué mi arma
216
00:13:15,419 --> 00:13:17,128
y la apunté a su cabeza.
217
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Me dijo que su arma estaba cargada.
218
00:13:20,299 --> 00:13:24,845
Le di detrás de la cabeza con el cañón
y dije: "La mía también".
219
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Lo registré, lo esposé,
220
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
cogí su permiso de conducir
y llamé a la central.
221
00:13:31,143 --> 00:13:34,979
Pedí que comprobaran
si buscaban a Tim McVeigh.
222
00:13:34,980 --> 00:13:38,733
REGISTRO DEL NCIC
MCVEIGH, TIMOTHY JAMES
223
00:13:38,734 --> 00:13:42,195
No habían denunciado el robo del coche.
No lo estaban buscando.
224
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
No tenía antecedentes,
pero llevaba un arma cargada
225
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
y por eso lo detuve.
226
00:13:49,662 --> 00:13:53,832
CÁRCEL DEL CONDADO DE NOBLE
PERRY, OKLAHOMA
227
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Recuerdo ese día.
228
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}Estaba pegada a la tele,
229
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}cuando Charlie llegó
con un tipo corriente,
230
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
{\an8}por un delito menor.
231
00:14:07,680 --> 00:14:09,264
El procedimiento habitual
232
00:14:09,265 --> 00:14:11,599
en un delito menor o de tráfico
233
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
es detener a la persona
hasta la mañana siguiente.
234
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Tomé sus huellas dactilares.
235
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
No estaba sudado.
236
00:14:17,898 --> 00:14:19,732
No le sudaban las palmas.
237
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Estaba tranquilo,
viendo la tele con nosotros.
238
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
Marsha Moritz y yo estábamos hablando
de lo que estábamos viendo en la tele.
239
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
McVeigh miró un par de veces
hacia la televisión,
240
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
pero no hizo ningún comentario.
241
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Después de eso, le hice una foto.
242
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
Los empleados se arrastran
entre escombros para intentar...
243
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Acabé viendo las imágenes,
tratando de escuchar.
244
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}...hablan con las víctimas...
245
00:14:45,676 --> 00:14:49,013
{\an8}La primera vez que vi el resultado
fue en ese televisor.
246
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Estaba entumecida
247
00:15:02,735 --> 00:15:03,861
y no podía moverme.
248
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
No sentía nada.
249
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Hacía calor y estaba oscuro.
250
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
No veía nada.
251
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Cuando inhalaba, quemaba.
252
00:15:20,169 --> 00:15:21,545
Creí que estaba muerta...
253
00:15:25,090 --> 00:15:27,676
pero luego escuché una sirena a lo lejos.
254
00:15:28,928 --> 00:15:31,096
Supe que estaba enterrada.
255
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Pedí ayuda a gritos, pero no oí nada.
256
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Fue una sensación...
257
00:15:41,857 --> 00:15:43,192
nauseabunda, terrible.
258
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Fue...
259
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Estaba sola.
260
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Las comunicaciones se cortaron.
261
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Los teléfonos no funcionaban,
262
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
así que montamos un puesto de mando
263
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
y usé mensajeros para comunicarme
264
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
con las fuerzas del orden
que estaban allí.
265
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Debíamos determinar
la causa de la explosión rápidamente.
266
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Se barajan varias causas de la explosión.
267
00:16:16,350 --> 00:16:19,936
Podría ser una explosión de gas.
No sabemos qué ha pasado.
268
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Los bomberos evalúan la posibilidad
de una explosión de gas.
269
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Si no fuera una fuga de gas
o algo por el estilo,
270
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}si fuera un atentado,
implicaría un nivel de sofisticación.
271
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
Los técnicos de explosivos me dijeron
272
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
que el gran cráter delante del edificio
273
00:16:37,121 --> 00:16:40,749
indicaba que la causa
había sido una bomba.
274
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
También la dirección
de la explosión hacia el edificio.
275
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Toda esa información
nos llevó a la conclusión
276
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
de que había sido una bomba.
277
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
En Estados Unidos,
nunca habían detonado una bomba así.
278
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Me enfrentaba a una situación
que se iba a convertir
279
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
{\an8}en la mayor investigación del FBI.
280
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
¡Apártense!
281
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Los investigadores tienen claro
282
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
que la explosión en el edificio federal...
283
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
No hay un número exacto
de heridos y desaparecidos,
284
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
ni sospechosos ni reivindicaciones...
285
00:17:17,619 --> 00:17:21,330
- ...responsable del atentado en Oklahoma.
- Como informó Neely...
286
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
No hay informes...
287
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- ...Los Ángeles, no son...
- ...solo Irán sugirió sospechosos...
288
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...un juzgado penal que siempre...
289
00:17:34,845 --> 00:17:38,639
El atentado de Oklahoma City
fue la mayor noticia en el mundo
290
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
desde que ocurrió.
291
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
Nadie había cubierto una noticia así,
292
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
una noticia tan grande.
293
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Incluso antes de que el FBI dijera
que fue un ataque terrorista,
294
00:17:51,612 --> 00:17:54,280
la gente trató de averiguar
295
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
quién podría haberlo hecho.
296
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Desde el principio,
empezaron a llegar datos absurdos.
297
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Vi a tres hombres.
298
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}Compraron nitrato de amonio
para llenar una camioneta.
299
00:18:08,629 --> 00:18:12,090
- Cogió un taxi verde o amarillo.
- Llevaba cuchillos en las botas.
300
00:18:12,091 --> 00:18:14,008
{\an8}Tenían palas y azadas...
301
00:18:14,009 --> 00:18:14,926
Era moreno...
302
00:18:14,927 --> 00:18:17,637
- Parecía indio.
- Eran árabes con barba.
303
00:18:17,638 --> 00:18:21,558
- Entre 1,68 y 1,70 de altura.
- Sé que ellos pusieron la bomba.
304
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
El FBI anunció
305
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
que estaban buscando un todocamino
marrón con dos personas de Oriente Medio.
306
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Dos sospechosos mediorientales,
307
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
de 20 a 25 y de 35 a 38 años,
los dos con barba.
308
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
De repente, todos queríamos ver
si había una conexión con Oriente Medio.
309
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
{\an8}Una fuente del gobierno,
310
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
{\an8}dijo a CBS News que estaba claro
que era terrorismo medioriental.
311
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Extraoficialmente, el FBI
lo relaciona con Oriente Medio.
312
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Una mujer musulmana y una niña.
313
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Pasó muy rápido,
a gran velocidad, con su hija.
314
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Iban arregladas y me pareció extraño.
315
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Entraban y salían muchos mediorientales.
316
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
¿Qué aspecto tenían?
317
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Eran... Lo siento,
pero todos me parecen iguales.
318
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
¿Alguien puede averiguar
si es el segundo aniversario de Waco?
319
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Es el mismo día.
- ¿El mismo día?
320
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Por eso es el 19.
- El mismo día de Waco.
321
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Dios.
- En el 93.
322
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}Una de nuestras reporteras
señaló que era el 19 de abril
323
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}y que podría ser terrorismo doméstico.
324
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}No sé si es muy pronto para descartar
325
00:19:37,551 --> 00:19:41,846
{\an8}una venganza por lo ocurrido en Waco
un día como hoy, hace dos años.
326
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
RANCHO DE LOS DAVIDIANOS, WACO, TEXAS
327
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
En 1993, hubo una redada
en un rancho de los davidianos,
328
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
liderados por un tipo
llamado David Koresh,
329
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
que había acumulado
un gran arsenal de armas ilegales en Waco.
330
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
Emergencias, ¿en qué puedo ayudarle?
331
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
Hay 75 hombres rodeando el edificio
y disparándonos.
332
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Hay niños y mujeres. ¡Paren!
333
00:20:08,624 --> 00:20:13,044
Terminó en un tiroteo
y un asedio de 51 días
334
00:20:13,045 --> 00:20:14,670
en el que participó el FBI.
335
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks fue uno de los agentes
336
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
que lideró el asedio
a los davidianos en Waco.
337
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Nuestro objetivo es que salgan,
338
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
pero nos dicen
que están esperando un mensaje de Dios.
339
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Sabíamos desde el principio
340
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
que Waco iba a ser
extremadamente difícil de resolver.
341
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
19 DE ABRIL DE 1993
342
00:20:36,777 --> 00:20:41,489
El 19 de abril intentaron
obligarlos a salir con gas lacrimógeno
343
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
y se produjo un incendio que mató
a 76 personas, incluidos 22 niños.
344
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco fue el peor momento
en la historia actual del FBI
345
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
y se convirtió en un imán
para todo tipo de gente,
346
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
a la que preocupaba
lo que el gobierno haría con sus armas.
347
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
Nos preocupan las mujeres y los niños.
348
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
¿Por qué están ahí?
349
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
Por una mierda de pistola
350
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
que tiene derecho a tener.
351
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Hubo protestas por todo el país,
352
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
como el Comité de 1776,
en el Lincoln Memorial de Washington.
353
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Si se aprueban leyes sobre armas
ilegales e injustas,
354
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
que eliminan el derecho a poseer
y portar armas, que Dios os ayude.
355
00:21:28,078 --> 00:21:28,911
LA VENGANZA LLEGA
356
00:21:28,912 --> 00:21:31,747
Se formaron milicias.
357
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
Los criminales son los de la ATF, no yo.
Yo respeto la ley.
358
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
No maté a 80 personas en Waco.
359
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
{\an8}Había grupos de extrema derecha
que hablaban de represalias,
360
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
{\an8}de que había que mostrar oposición
a la actuación del gobierno federal.
361
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Antes del atentado en Oklahoma City,
362
00:21:51,059 --> 00:21:53,352
había hablado con la fiscal general
363
00:21:53,353 --> 00:21:54,980
en una visita.
364
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Le dije: "Quizá no lo entienda, pero Waco
sigue siendo un gran problema aquí".
365
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Respondió: "No creo que la gente
se preocupe por Waco".
366
00:22:06,616 --> 00:22:08,075
De hecho, nos ordenaron
367
00:22:08,076 --> 00:22:11,121
dejarlo y no hablar más de Waco.
368
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Cuando vi las imágenes
el día del atentado,
369
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
inmediatamente lo relacioné con Waco.
370
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Me estremeció tanto
371
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
que paré el coche y vomité en una zanja.
372
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Mi ayudante me dijo
que era el 19 de abril.
373
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Eso hizo que...
Me invadió una oleada de emociones
374
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
y, desde ese primer momento,
375
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
pensé que estaba relacionado con Waco.
376
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Mucha gente en el país, miles,
377
00:22:47,699 --> 00:22:49,325
{\an8}creen que el atentado,
378
00:22:49,326 --> 00:22:51,744
{\an8}ellos lo consideran así,
379
00:22:51,745 --> 00:22:54,538
{\an8}el asedio de Waco
y el consecuente incendio
380
00:22:54,539 --> 00:22:57,041
{\an8}han impactado al mundo.
381
00:22:57,042 --> 00:22:59,919
{\an8}Creen que están en guerra
contra el gobierno
382
00:22:59,920 --> 00:23:02,046
{\an8}y que eso fue el primer disparo.
383
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Había mucho miedo
384
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
{\an8}de que esto fuera el inicio de algo
mucho más grande.
385
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Esa mañana, encendí la televisión
y vi la columna de humo.
386
00:23:17,145 --> 00:23:20,315
{\an8}Era agente del FBI
en la división de Oklahoma City.
387
00:23:20,816 --> 00:23:24,110
{\an8}El edificio federal Murrah albergaba
varias agencias.
388
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Conocía a todo el mundo.
389
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Vi el edificio y me metí en el coche,
390
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
encendí la luz roja, puse la sirena
391
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
y me fui rápidamente al centro.
392
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Volé.
393
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Había luces rojas por todas partes,
humo negro proveniente de los coches
394
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
y, al girar en una esquina,
vi el edificio federal.
395
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Lo estaba viendo,
396
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
pero mi cerebro no podía registrarlo.
397
00:23:57,602 --> 00:24:02,607
Entré en busca de supervivientes
que pudieran todavía estar en el edificio.
398
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
No es inusual
399
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
que alguien
que detona un artefacto explosivo
400
00:24:09,948 --> 00:24:11,866
tenga un dispositivo secundario
401
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
para atacar
a los que acuden a prestar ayuda.
402
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Había gente buscando
ese dispositivo secundario.
403
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
{\an8}Buscábamos pruebas,
404
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
{\an8}explosivos que hubieran salido disparados,
405
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
{\an8}todo lo que pudiera hacer daño.
406
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
El edificio tenía nueve plantas
407
00:24:34,890 --> 00:24:40,228
con suelos de hormigón así de gruesos
y barras de refuerzo en el medio.
408
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Al caer, los suelos
se apilaron uno sobre otro.
409
00:24:46,193 --> 00:24:50,279
La planta superior cayó sobre la siguiente
y esa sobre la de debajo,
410
00:24:50,280 --> 00:24:51,822
así hasta que se apilaron todas.
411
00:24:51,823 --> 00:24:53,992
Debíamos atravesarlas todas.
412
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Lo primero que hicimos fue buscar heridos.
413
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
Habían venido médicos,
414
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
que realizaron amputaciones allí mismo.
415
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Un cirujano se metió
para realizar una amputación
416
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
y pasó su cartera y dijo:
"Si esto se derrumba, dádsela a mi mujer".
417
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Dentro del edificio,
era muy difícil maniobrar.
418
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Nadie sabía
si el edificio iba a seguir en pie.
419
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Una enfermera entró en el edificio
para ver si podía ayudar,
420
00:25:26,399 --> 00:25:29,485
cuando un trozo de hormigón
le dio en la cabeza
421
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
y la mató.
422
00:25:40,455 --> 00:25:42,665
Aquí hay cuerpos. Hay un hombre aquí...
423
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Oí voces de hombres.
424
00:25:46,086 --> 00:25:50,590
Empecé a chillar y uno gritó:
"Hay alguien vivo. Necesitamos refuerzos".
425
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
Dijo: "No podemos verte.
426
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
Debemos seguir tu voz. Sigue hablando".
427
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
¡Aquí hay otro!
428
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Qué bien.
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Cuidado con las tuberías.
430
00:26:13,321 --> 00:26:15,573
Oía cómo se acercaban y...
431
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
Mi mano sobresalía entre los escombros
432
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
y sentí que alguien la había rozado.
433
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
Dije: "Creo que me has tocado la mano".
434
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
Preguntó de qué color era mi camisa.
435
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
Contesté: "No lo sé".
Y él dijo: "¡Piensa! ¿De qué color?".
436
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Dije "Verde".
437
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
En cuanto lo dije,
sentí que alguien me cogió de la mano.
438
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
Pensé que estaba a salvo,
que iban a sacarme.
439
00:26:42,601 --> 00:26:44,811
Iban a tirar de mí y sacarme.
440
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10:28
1 HORA Y 26 MINUTOS TRAS EL ATENTADO
441
00:26:55,030 --> 00:26:59,576
Di una vuelta por el edificio
y miré hacia la cima de los escombros.
442
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
Fue cuando vi
la caja de lanzacohetes LAWS.
443
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Los lanzacohetes LAWS
se apoyan en el hombro.
444
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Disparan un gran proyectil.
445
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Cuando colisiona, explota.
446
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Destruyen tanques.
447
00:27:15,759 --> 00:27:17,468
De repente, me avisaron
448
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
de que había otra bomba
dentro del edificio.
449
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Mi madre está dentro del edificio.
450
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
¡Hay una bomba!
451
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
¡Una bomba! Vamos.
452
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
¡Atrás, hay una bomba!
453
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
¡Otra bomba! ¡Dios mío!
454
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Pare.
455
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Despejen la zona.
456
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
Despejen el lado este del edificio.
457
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
Es una emergencia.
458
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Oí mucho alboroto.
459
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Los escombros empezaron a temblar
460
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
y pude oír a gente corriendo encima de mí.
461
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- ¿Qué pasa?
- Hay otra bomba.
462
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Están evacuando incluso a los mandos.
463
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Todos salieron del edificio
a gran velocidad.
464
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Yo me negué a irme.
465
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Un agente me apuntó a la pierna.
"Si no te vas, disparo".
466
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
"Tengo pacientes".
467
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
Y dijo: "Te juro que,
si no te vas, disparo".
468
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Así que me fui.
469
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Preocupa una explosión secundaria.
470
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
{\an8}Están evacuando el centro,
471
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}incluidos los profesionales médicos.
472
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Los hombres empezaron a decir
que había otra bomba.
473
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Sabía qué estaba pasando.
474
00:28:34,003 --> 00:28:37,799
Les di mi nombre y pedí
que dijeran a mi familia que los quería.
475
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Me iban a dejar enterrada viva.
476
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Empecé a pensar en mi vida y...
477
00:28:52,856 --> 00:28:54,482
mi relación con la gente y...
478
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
en ayudar a los demás y...
479
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
No había sido madre.
480
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
De repente,
481
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
todo estaba muy claro.
482
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
Mi vida no reflejaba quién era.
483
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Iba a morir y me estaba dando cuenta
484
00:29:16,129 --> 00:29:17,755
de que no quería vivir así.
485
00:29:17,756 --> 00:29:20,175
Quería vivir de otra forma,
pero era tarde.
486
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Retrocedan. Más atrás. Aléjense más.
487
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- ¡Muévete, idiota!
- Aléjense más.
488
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Subí por una escalera con un soldado.
489
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Tenía que bajar la caja
desde el octavo piso,
490
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
rápidamente por la escalera,
porque no quería que explotara.
491
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Miré el cohete LAWS
492
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
y parecía estar operativo.
493
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Atamos la caja con una cuerda
494
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
y la bajamos.
495
00:30:05,595 --> 00:30:08,472
Cuando acabamos, la pusimos en el camión.
496
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}La llevaron al área de pruebas de bombas
y le prendieron fuego.
497
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
No era de verdad.
498
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Era una imitación que iban a utilizar
en una operación de aduanas.
499
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Eso fue muy frustrante
500
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
porque interfirió en el rescate.
501
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Tras eso, pude permitir
que la gente volviera.
502
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Queremos informarles
de que la ATF ha confirmado
503
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}que el artefacto explosivo que encontraron
504
00:30:40,380 --> 00:30:45,551
{\an8}era un dispositivo de entrenamiento
hallado en una de sus sucursales,
505
00:30:45,552 --> 00:30:47,719
{\an8}en este edificio de Oklahoma City.
506
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Todavía hay gente dentro.
507
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
En este momento,
no saben si están vivos o no.
508
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Iba corriendo
y me subí a un camión de bomberos.
509
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Vi al agente Lotspeich,
y era obvio que estaba disgustado.
510
00:31:00,650 --> 00:31:04,570
Le pregunté qué le pasaba y dijo:
"He dejado a alguien con vida".
511
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
Nos dimos la vuelta,
miramos hacia el edificio,
512
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
y empezamos a retroceder.
513
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
¿Dónde está?
514
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
El polvo era espeso
515
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
y el edificio seguía moviéndose.
516
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Pensé:
517
00:31:25,508 --> 00:31:28,303
"Ojalá pudiera decir a mis hijos
una vez más que los quiero".
518
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
En ese momento...
519
00:31:36,561 --> 00:31:38,605
no sabía si saldríamos de allí.
520
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Bajamos hasta donde Amy
estaba enterrada entre los escombros.
521
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Había una losa de hormigón
en esta posición
522
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
y Amy estaba aquí,
523
00:31:57,624 --> 00:31:59,417
bajo toneladas de escombros.
524
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Escuché sus voces,
y uno de ellos me agarró la mano.
525
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
La tengo.
526
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Alguien le dio la mano
y, para poder seguir trabajando,
527
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
la colocó sobre la bota de Matt,
y Amy se agarró a ella.
528
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Esa vez no iba a soltarme.
529
00:32:23,566 --> 00:32:26,485
Matt y los bomberos
empezaron a pasarme escombros,
530
00:32:26,486 --> 00:32:28,905
que yo pasaba a los policías.
531
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Empezamos a verla.
532
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
Nos preguntamos cómo podía estar viva.
533
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
No podía moverme y, cuando pudieron verme,
534
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
me dijeron que todavía estaba en mi silla,
535
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
al revés, enterrada
bajo tres metros de escombros.
536
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
De pronto, dijeron:
"Contaremos hasta tres. Esto va a doler".
537
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Contaron hasta tres y tiraron,
y salí de debajo de los escombros.
538
00:33:06,234 --> 00:33:09,445
Me dolió todo el cuerpo.
Lo sentí en cada nervio, pero...
539
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
no importó.
540
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Me sacaron por la parte de atrás.
541
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
No podía creer lo que estaba viendo.
542
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
No era consciente de mis heridas.
543
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
No sabía qué había pasado con mis amigos,
pero nunca olvidaré...
544
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
que miré al cielo,
tomé unas bocanadas de aire fresco
545
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
y prometí a Dios que cambiaría mi vida.
546
00:33:38,766 --> 00:33:40,684
11:30
2 HORAS Y 28 MINUTOS TRAS EL ATENTADO
547
00:33:40,685 --> 00:33:43,270
Aún hay mucho miedo
en el centro de Oklahoma City,
548
00:33:43,271 --> 00:33:47,942
mientras las autoridades
averiguan quién lo hizo y qué queda.
549
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Los casos con explosivos
suelen ser muy difíciles
550
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
porque las pruebas se destruyen.
551
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Tuvimos que rastrear
una superficie de unas diez manzanas
552
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
y recopilar las pruebas que podamos.
553
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
{\an8}Me preguntaron quién quería que me ayudase
554
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}y pensé que Danny Coulson
sería de gran ayuda.
555
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
{\an8}Dirigía el equipo de rescate de rehenes.
556
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
{\an8}Llegué y fui al puesto de mando
para reunirme con Ricks.
557
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
Dijo: "¿Y si lideras
la recopilación de pruebas
558
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
y yo dirijo la investigación?".
559
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Enviamos al equipo de pruebas
y empecé a rastrear el lugar.
560
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Había cientos de personas trabajando
561
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
para que pudiéramos realizar
una investigación sistemática.
562
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Se cree que fue una bomba,
quizá un coche bomba,
563
00:34:38,701 --> 00:34:39,910
{\an8}pero no está demostrado.
564
00:34:39,911 --> 00:34:42,496
{\an8}Los forenses no lo han confirmado.
565
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Examinamos muchas cosas,
566
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
pero la clave fue
el diferencial del camión.
567
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
La primera prueba importante
568
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
se encontró a una manzana
del edificio federal,
569
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
frente a los apartamentos Regency Towers.
570
00:34:57,845 --> 00:35:02,642
Un hombre estaba fuera, oyó un ruido
similar a las aspas de un helicóptero
571
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
y, de repente,
un eje trasero cayó sobre un coche.
572
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
El FBI me contactó porque trabajé 16 años
en robo de vehículos.
573
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Cuando vi que el eje había llegado
tan lejos del edificio Murrah,
574
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
supe que tenía que venir
del camión que voló el edificio.
575
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
La explosión fue de tal intensidad
576
00:35:25,456 --> 00:35:31,129
que hizo que el eje trasero del camión
que contenía la bomba saliera volando.
577
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Solo distinguía el último número,
578
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
así que lo limpié con un producto químico
y un cepillo de alambre,
579
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
hasta que identifiqué el número.
580
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Fue un gran hallazgo.
581
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Llamé la Oficina Nacional
de Robo de Vehículos,
582
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
y dije: "Necesito el VIN completo
relacionado con este número confidencial".
583
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Me dijeron que era un camión alquilado.
584
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
El camión
había sido alquilado dos días antes
585
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
en el taller de Elliott,
en Junction City, Kansas.
586
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
El día del atentado, estaba en Salina.
587
00:36:11,460 --> 00:36:16,214
Era frustrante verlo y no hacer nada.
588
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Pero me llamaron sobre las 15:00.
589
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
Me dijeron que habían alquilado
el camión en Junction City,
590
00:36:21,971 --> 00:36:26,349
que fuera rápido a por la documentación
y que la llevara al laboratorio.
591
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
{\an8}Cuando estaba revisando los documentos
592
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
{\an8}del taller de Elliott,
593
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
{\an8}vi que el nombre del arrendatario
594
00:36:33,858 --> 00:36:34,942
{\an8}era Robert Kling.
595
00:36:37,570 --> 00:36:40,947
Empezamos a entrevistar
al personal del taller de Elliott.
596
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Pensé que podríamos hacer algunos bocetos
597
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
y la agencia me llamó y me dijo
598
00:36:46,412 --> 00:36:50,874
que un retratista estaba de camino,
que llegaría por la mañana.
599
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16:30
7 HORAS Y 28 MINUTOS TRAS EL ATENTADO
600
00:36:56,547 --> 00:36:59,674
El presidente Clinton
lo ha declarado una emergencia federal.
601
00:36:59,675 --> 00:37:04,013
Debatimos si publicar o no
la información sobre el camión de Ryder.
602
00:37:04,513 --> 00:37:08,935
Al final, pensamos
que eso llevaría a miles de indicios
603
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
y decidimos ocultarla.
604
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}En este momento no tenemos suposiciones
605
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}respecto a quién es el autor
de este atentado.
606
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Nos han facilitado cientos,
quizá miles, de pistas
607
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}a través de llamadas
y testigos presenciales.
608
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Estamos tratando todas con mucha seriedad,
609
00:37:33,292 --> 00:37:37,671
{\an8}pero en este momento, no podemos especular
respecto a quién es responsable.
610
00:37:37,672 --> 00:37:39,965
{\an8}Mi intención era garantizar
611
00:37:39,966 --> 00:37:42,592
{\an8}al público que lo íbamos a solucionar.
612
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
PRIMERA IGLESIA CRISTIANA
OKLAHOMA CITY
613
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
PUNTO DE ENCUENTRO
DE LAS FAMILIAS AFECTADAS
614
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Acabé yendo a la iglesia.
615
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
La convirtieron
en una zona de emergencia para esperar.
616
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Estaban todas las familias.
617
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Aquellos con alguien en el edificio.
618
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Recuerdo que entró Tony
619
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
y...
620
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
solo... Solo recuerdo su cara.
621
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
No podíamos ni hablar.
622
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Nos abrazamos.
623
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Esa noche,
624
00:38:24,260 --> 00:38:27,555
debía hablar con los padres
que estaban allí,
625
00:38:28,055 --> 00:38:30,308
que no sabían qué había sido de sus hijos.
626
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
Ahora damos paso a Robin Marsh.
627
00:38:32,727 --> 00:38:34,436
Está con algunos familiares
628
00:38:34,437 --> 00:38:38,274
de los muchos
que esperan noticias. ¿Robin?
629
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Sí. Ahora estoy son la familia Cooper.
630
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}Tenemos una foto del pequeño Antonio.
631
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Tiene seis meses.
632
00:38:46,490 --> 00:38:49,410
Este es el bebé.
por el que todos estamos rezando.
633
00:38:50,536 --> 00:38:53,455
{\an8}Nos han dicho que, posiblemente,
634
00:38:53,456 --> 00:38:58,084
{\an8}un niño no identificado podría ser él.
635
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Usted trabaja en el centro.
Háblame de su mañana.
636
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}¿Suele llevar a Antonio a la guardería?
637
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Sí, todos los días lo dejo y...
638
00:39:09,847 --> 00:39:13,225
{\an8}voy a verlo durante el almuerzo,
pero hoy no pude.
639
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Esa primera noche hizo mucho frío.
640
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
Bajó la temperatura.
641
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Empezó a llover y yo dije:
"Señor, no dejes que mi bebé
642
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
esté en ese edificio,
pasando frío y con hambre, y...
643
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
Y malherido".
644
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Fue la peor noche de mi vida.
645
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Esta lluvia es lo último que se necesita.
646
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Detrás de mí, pueden ver
un espectáculo espeluznante.
647
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
{\an8}El rescate continúa esta noche
648
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
{\an8}y, aunque tienen la esperanza
de encontrar supervivientes,
649
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}una señora que se ha pasado el día
ayudando a sacar víctimas
650
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}teme que el número de muertos
llegue a los cientos.
651
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 DE ABRIL DE 1995
UN DÍA TRAS EL ATENTADO
652
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Hoy, una historia con final feliz
en Oklahoma City.
653
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Amy Petty estuvo atrapada por cinco horas
654
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
entre los escombros del edificio
antes de ser rescatada.
655
00:40:18,874 --> 00:40:20,917
Está en el Hospital Presbiteriano
656
00:40:20,918 --> 00:40:22,252
de Oklahoma City.
657
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
¿Cómo se siente?
658
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Dolorida,
pero muy afortunada de estar viva.
659
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}¿Qué dicen los médicos de su estado?
660
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Que voy a estar dolorida
y tengo un gran corte en la pierna,
661
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
pero me recuperaré.
662
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
El teléfono sonaba sin parar.
663
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
Los familiares de mis compañeros
664
00:40:46,652 --> 00:40:49,238
llamaban para preguntar si los había visto
665
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
en la oficina ese día
y qué llevaban puesto.
666
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
No podía recordarlo.
667
00:41:00,833 --> 00:41:02,375
Espero que los encuentren.
668
00:41:02,376 --> 00:41:04,378
Espero que los encuentren vivos.
669
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
{\an8}El 19 de abril fue un día terrible,
670
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}pero el 20 de abril fue un momento
en el que la gente
671
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}lo dio todo.
672
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
La gente trajo comida
y todo tipo de cosas.
673
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
{\an8}En los bancos de sangre hay colas.
674
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
{\an8}Aunque tenemos nuestras diferencias,
podemos unirnos
675
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}para ayudar a otros.
676
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
Podía verse que un acto
677
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
demencial y terrible
678
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
había dado lugar
a cientos y, eventualmente, miles
679
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
de actos de bondad.
680
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
La gente preguntaba cómo podían ayudar.
681
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Montaron un mercado en nuestro perímetro.
682
00:42:06,232 --> 00:42:11,319
Si necesitabas unas botas, te las daban.
También comida. Sin aceptar ni un centavo.
683
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}La gente de Oklahoma fue increíble.
684
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Nos hizo poder seguir adelante.
685
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
¡GRACIAS POR AYUDAR! ¡QUE DIOS OS BENDIGA!
686
00:42:24,917 --> 00:42:28,503
{\an8}Cuando llegó el retratista,
trabajó con los tres testigos
687
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
{\an8}del taller de Elliott.
688
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Le sorprendió
que el primer testigo describiera
689
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
un hombre blanco, quizá un exmilitar.
690
00:42:40,057 --> 00:42:41,767
No era un medioriental.
691
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
A las 7:00,
692
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
teníamos dos bocetos.
693
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Dos desconocidos.
694
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Envié a grupos de agentes a Junction City
695
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
para ver si alguien los reconocía.
696
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
¿Ha visto un camión de Ryder o un gran...?
697
00:43:02,413 --> 00:43:03,746
Pusimos controles.
698
00:43:03,747 --> 00:43:06,958
Hablamos con quien pudiera haber visto
el camión de Ryder
699
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
o a alguien sospechoso en la zona.
700
00:43:13,424 --> 00:43:16,510
Esa mañana, llamé
a la secretaría del juzgado.
701
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Quería que vieran el caso de McVeigh.
702
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
Dijeron que no iba a poder ser,
que estaban ocupados, y dije: "Vale".
703
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
McVeigh se quedó otro día.
704
00:43:31,025 --> 00:43:35,070
¿Cómo está? Estamos investigando
el atentado de Oklahoma City.
705
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
{\an8}Los agentes fueron con copias del boceto
a restaurantes,
706
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
{\an8}tiendas de recambios para coches
y hoteles.
707
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Los agentes del FBI preguntaron
de puerta en puerta:
708
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
"¿Los ha visto? ¿Los reconoce?".
709
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
Cubrieron muchos negocios en cuatro horas.
710
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Tuvimos mucha suerte
711
00:43:53,380 --> 00:43:56,466
cuando un equipo fue al hotel Dreamland
712
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
y habló con la dueña, Lea McGowan.
713
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Le preguntaron si habían tenido
un cliente con un camión de Ryder,
714
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
contesto: "Pues, de hecho, sí".
715
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Le mostramos el boceto del retratista,
716
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
y dijo: "Sí, se parece mucho al huésped
717
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
que tenía el camión de Ryder".
718
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Era claramente un retrato
del señor McVeigh.
719
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Dijeron: "¿McVeigh?", como si yo mintiera.
720
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
No miento. Se registró como McVeigh.
721
00:44:24,703 --> 00:44:27,748
Era la primera vez
que oíamos el nombre de Tim McVeigh.
722
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Pregunté si lo habían buscado en la NCIC.
723
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
La NCIC es la base de datos
con todo arresto realizado en el país.
724
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
En 1995, teníamos cintas magnéticas
en las que podíamos encontrar
725
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
si una persona había sido detenida.
726
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Te decían
dónde la habían detenido y cuándo.
727
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Para obtener información
de esa base de datos
728
00:44:52,189 --> 00:44:56,484
había que proporcionarle un nombre.
729
00:44:56,485 --> 00:44:58,528
{\an8}RED DEL FBI
MCVEIGH, TIMOTHY JAMES
730
00:44:58,529 --> 00:45:00,739
Luego, ponías una cinta y lo buscaba.
731
00:45:01,240 --> 00:45:03,492
La quitabas, ponías otra y continuaba.
732
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Como si fuera a cámara lenta.
733
00:45:08,330 --> 00:45:11,125
A la vez, comprobamos
los registros telefónicos.
734
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Las llamadas desde la habitación 25
del motel Dreamland que alquiló McVeigh.
735
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
El sábado por la noche,
llamó a un restaurante local,
736
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
en el que había un pedido
para un tal Robert Kling.
737
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Robert Kling era el nombre
que se usó para alquilar el camión.
738
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Así que o Timothy McVeigh
era Robert Kling,
739
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
o estaba relacionado
con un tal Robert Kling.
740
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Habíamos identificado al menos
a un de los conspiradores del atentado.
741
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16:08
31 HORAS TRAS EL ATENTADO
742
00:45:58,547 --> 00:46:00,883
{\an8}Se ha identificado
un vehículo
743
00:46:01,550 --> 00:46:04,178
{\an8}usado en conexión
con el atentado de ayer
744
00:46:05,095 --> 00:46:07,473
{\an8}en el edificio federal
de Oklahoma City.
745
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Posteriormente, se ha determinado
746
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
y relacionado con el vehículo
a dos hombres blancos.
747
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Se han realizado bocetos de ambos.
748
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Si tienen información sobre ellos
749
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
contacten
con la oficina del FBI más cercana.
750
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Aluciné cuando vimos los bocetos.
751
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}¡Parecían un par de paletos!
752
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Les pegaba el robo de un camión
de cerveza.
753
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}No parecían unos tipos
754
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
{\an8}capaces de planear una explosión
de estas dimensiones.
755
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Nos hubiera gustado
que lo hubiera hecho otro.
756
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Mitch y Jenifer,
menudo cambio ha dado esto.
757
00:46:45,594 --> 00:46:50,223
Todo apuntaba a fundamentalistas islámicos
758
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
y ahora, de repente,
el foco de atención está de nuevo en Waco.
759
00:46:54,603 --> 00:46:58,565
Volvemos a centrarnos
en terrorismo doméstico, no internacional.
760
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
Y te das cuenta de que...
761
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
vaya, es uno de los nuestros.
762
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
21 DE ABRIL DE 1995
DOS DÍAS TRAS EL ATENTADO
763
00:47:13,831 --> 00:47:18,167
{\an8}La tristeza aumenta por segundos
en Oklahoma City.
764
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}Y la ira, latente en las llamadas
que recibimos.
765
00:47:21,338 --> 00:47:25,884
Esto es lo que sabemos del sospechoso
tras la rueda de prensa del FBI ayer.
766
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Los medios describen
a un hombre blanco, de casi 1,80 m.
767
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Es curioso, desde la celda escuché
que buscaban a alguien
768
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
entre 1,75 y 1,85 m.
769
00:47:35,894 --> 00:47:41,023
Un tipo que estaba allí dijo de broma:
"Vaya, tú acabas de llegar".
770
00:47:41,024 --> 00:47:43,150
Le dije: "Escucha la descripción.
771
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
No soy yo. Mido 1,88".
Y seguimos bromeando.
772
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
Se lo tragaron y creyeron
que no encajaba con la descripción.
773
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
Dejaron de sospechar en ese momento.
774
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
1 RESULTADO - TIMOTHY JAMES MCVEIGH
VER DATOS
775
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
Al día siguiente, fui al puesto de mando.
776
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Había un gran alboroto
y pregunté qué pasaba.
777
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar entró en mi despacho y dijo:
"Jefe, no se lo va a creer.
778
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Timothy McVeigh
fue arrestado en Perry, Oklahoma,
779
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
una hora después del atentado".
780
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
A media mañana, me llamó el FBI
781
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
para preguntar
si Tim McVeigh seguía encarcelado.
782
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Les dije:
783
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}"Se lo han llevado al juzgado,
784
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}y ahora mismo está ante el juez".
785
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Iba a salir por la puerta
en 35 o 45 minutos.
786
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Era el eje central
787
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
de toda la investigación.
788
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Ordené a Danny que fuera a Perry
789
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
y se preparase para transportar
a McVeigh a Oklahoma City.
790
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Me dijo: "Ve a por él".
791
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
{\an8}Oímos que habían arrestado a alguien
792
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}en Perry, Oklahoma, y que estaba
en el juzgado de Noble.
793
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Me metí en el coche
con el fotógrafo, y fuimos a Perry.
794
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
{\an8}La CBS informa sobre un posible arresto.
795
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}A ver si podemos darles paso.
796
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Nos informan que una persona
está bajo arresto en Perry, Oklahoma
797
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}y se ciñe a la descripción
de un sospechoso
798
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
{\an8}cuyo retrato se hizo público ayer.
799
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}Mientras esto estaba pasando en Perry,
800
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}nos enteramos de una redada
en Decker, Michigan.
801
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
{\an8}En la ficha de arresto,
802
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
{\an8}McVeigh puso una dirección de Decker
como domicilio.
803
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
Y en el motel Dreamland,
804
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Timothy McVeigh usó
la misma dirección de Michigan.
805
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Alguien en esa casa
tenía una relación directa con la bomba.
806
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Los medios nacionales
se enteraron rápidamente.
807
00:50:00,664 --> 00:50:05,126
{\an8}Se ha localizado un posible sospechoso
en una casa de una zona rural
808
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}que está rodeada por las autoridades
federales, locales y estatales.
809
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}Había televisores por toda la redacción
y vimos
810
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}las imágenes en directo
de una granja en Decker, Michigan,
811
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}donde había una redada.
812
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Nos enteramos de que esa granja
pertenecía a James Nichols,
813
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}y que su hermano, Terry Nichols,
también vivía allí.
814
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}En esta casa o en el edificio anexo detrás
815
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}pueden encontrarse Jerry Lynn Nichols
y James Douglas Nichols, hermanos.
816
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}Quizá se encuentre uno,
los dos o familiares.
817
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Son dos posibles sospechosos
en el atentado de Oklahoma City.
818
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Esa es la conexión con Decker, Michigan.
819
00:50:44,833 --> 00:50:48,627
Y ya sabemos el nombre
del hombre arrestado en Perry, Oklahoma.
820
00:50:48,628 --> 00:50:50,254
Un tal Timothy McVeigh.
821
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Esa es la persona
arrestada hoy en Perry, Oklahoma.
822
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Rodeamos la casa
y salió en la televisión nacional.
823
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}Eso lo hizo extremadamente peligroso.
824
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Están entrando en la casa. Están entrando.
825
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Seguro que lo ven mejor que yo.
826
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Van a entrar en la casa.
827
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}El FBI entró en la casa de Decker,
pero no había nadie.
828
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Pasamos a Robin Marsh
en Perry, Oklahoma. Robin.
829
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}Mientras estábamos
transmitiendo en directo,
830
00:51:26,792 --> 00:51:29,585
{\an8}empezó a llegar gente.
831
00:51:29,586 --> 00:51:31,420
Había miles de personas.
832
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Hay medios de todo el mundo
en este pequeño pueblo de Oklahoma.
833
00:51:35,884 --> 00:51:39,804
{\an8}Como ven, están entrando
agentes de paisano
834
00:51:39,805 --> 00:51:41,388
{\an8}a la cárcel de Noble.
835
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}Han llegado en un coche patrulla.
836
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}McVeigh estaba a punto de irse.
837
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
{\an8}Iba a salir de allí,
838
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}pero llegamos antes de que lo liberaran.
839
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Si no hubiéramos dado con McVeigh
cuando lo hicimos,
840
00:51:53,944 --> 00:51:58,949
{\an8}hubiera sido un periodo muy duro
para todos los involucrados.
841
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}Recuerdo subir las escaleras
842
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
{\an8}y ver a un hombre
con un sombrero de vaquero.
843
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}Nos preguntó si éramos del FBI.
844
00:52:07,290 --> 00:52:10,668
Asentí y dijo:
"Si hay problemas con las pruebas,
845
00:52:10,669 --> 00:52:13,671
sáquenlo por detrás
y nos encargamos de él".
846
00:52:13,672 --> 00:52:16,675
{\an8}Había mucha tensión.
La multitud quería verlo.
847
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Deberían soltarlo aquí
para que lo linchemos.
848
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Si son culpables, que los maten.
849
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
- A la cámara.
- Que lo maten.
850
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
- Que lo maten.
- Deberían matarlo.
851
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Miré hacia arriba
y vi a los SWAT en lo alto del juzgado.
852
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Yo solo pensaba:
"Tienen que sacar a este tío".
853
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Me preocupaba que alguien
intentara llevárselo o matarlo.
854
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Si pertenecía a una organización,
855
00:52:43,785 --> 00:52:46,620
y yo fuera el líder, lo mataría.
856
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
No querría que hablara.
857
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Esperamos y esperamos.
Había mucha expectación.
858
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Al ver a McVeigh
vi la semejanza con el retrato.
859
00:52:59,759 --> 00:53:01,635
Dijo: "¿Sabes por qué estamos aquí?".
860
00:53:01,636 --> 00:53:05,389
Contesté: "Supongo
que por lo de Oklahoma City".
861
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
Y a partir de ahí pedí un abogado.
862
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Mi deber era proteger a McVeigh.
863
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
No quería hacerlo, pero era mi trabajo.
864
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Les pedí un chaleco antibalas.
865
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
Dije: "Que me metan un tiro
si quieren, pero, de nuevo,
866
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
¿me van a dar un chaleco?".
Y me dijeron que no.
867
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
También pedí calzado
868
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
y también me lo negaron.
869
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Gracias.
870
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
No podía entender qué decían
porque todos gritaban a la vez.
871
00:54:00,028 --> 00:54:01,278
Pero recuerdo algo.
872
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
Escuché: "Mira aquí, cabrón.
Matabebés. Mírame a la cara".
873
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
No quise darle el placer de mirar.
874
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Se han llevado a McVeigh a toda prisa
875
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
del juzgado del condado de Noble,
en Perry, Oklahoma.
876
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Llegó aquí por una multa de tráfico
y un cargo por armas,
877
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
ya que el fiscal y el juez
no sabían quién era.
878
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Por otros asuntos, el juez y yo esperamos
hasta esta mañana.
879
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Llevamos todo el día diciendo
que debería haber salido ayer.
880
00:54:31,851 --> 00:54:35,438
{\an8}- ¿Qué opina de eso ahora?
- Que Dios ha intercedido.
881
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Al mismo tiempo, el FBI
empezó a recoger pruebas
882
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}en la casa de James Nichols
y su hermano, Terry.
883
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
{\an8}Los hermanos Nichols eran antisistema.
884
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
{\an8}No creían en el gobierno ni en los bancos.
885
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
{\an8}Odiaban el sistema de gobierno.
886
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Aprendimos mucho sobre Terry Nichols,
887
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
una de las personas
más cercanas a Timothy McVeigh.
888
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
El FBI descubrió muy rápido
889
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
que Tim McVeigh
había vivido allí durante un tiempo
890
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
y sirvió en el ejército con Terry Nichols.
891
00:55:08,805 --> 00:55:14,269
{\an8}Dimos con una foto de la compañía
con Terry Nichols y Tim McVeigh.
892
00:55:14,894 --> 00:55:20,483
A partir de ese momento, me centré
en averiguar dónde estaba Terry Nichols.
893
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Nos enteramos de que Terry Nichols
había estado casado con Lana Padilla.
894
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Ella nos dijo que Terry
estaba viviendo en Herington, Kansas.
895
00:55:31,494 --> 00:55:33,746
Herington está a poca distancia
896
00:55:33,747 --> 00:55:39,044
de donde se alquiló el camión de Ryder,
así que Nichols pasó a interesarnos mucho.
897
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
Nos apostamos fuera de su casa
898
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
y el plan era
899
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
intentar pasar desapercibidos,
sin dejarle escapar.
900
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Los agentes esperaron
901
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
hasta que Terry Nichols,
su mujer y su hijo salieron
902
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
y se fueron en la camioneta.
903
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Los agentes los siguieron
904
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
y Terry Nichols se fue por su calle
905
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
hacia el Departamento
de Seguridad Pública de Herington.
906
00:56:09,199 --> 00:56:13,619
Nos pareció que sabía que lo seguíamos,
cuando se paró en la comisaría
907
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
y se entregó.
908
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}Se le ha identificado como Terry Nichols,
de Michigan.
909
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}Se ha entregado a la policía,
en Herington, Kansas.
910
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh iba detrás, conmigo.
911
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Intentó levantarse y lo senté.
912
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
Dije: "Si no te comportas
durante el viaje, te haré daño".
913
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
"Compórtate y también lo haremos nosotros"
Dijo: "Sí, señor".
914
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Lo esposé al suelo,
en el centro del helicóptero,
915
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
porque no quería que se suicidara.
916
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Lo queríamos vivo. No lo queríamos muerto.
917
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
No sabíamos con qué lidiábamos.
918
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Era un tío. Uno.
919
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
¿Era parte de una conspiración mayor
e intentarían matarlo?
920
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
No lo sabíamos, así que hablé
con el piloto por el intercomunicador.
921
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
Dije: "Vuela bajo.
No quiero un cohete LAW por el culo".
922
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
Hizo...
923
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Volamos tan bajo que saltamos vallas.
924
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
McVeigh no pestañeó.
925
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Se sentó así...
926
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
No miró ni a izquierda ni derecha.
927
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Frío como una piedra.
928
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS TINKER
OKLAHOMA CITY
929
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks pidió que lo lleváramos
a la base aérea Tinker
930
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
y envió un equipo SWAT del FBI
por seguridad.
931
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Un estadounidense arrestado,
mientras otro es interrogado.
932
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
{\an8}En la comisaría de Herington,
933
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}interrogaron a Terry Nichols
durante diez horas.
934
00:58:12,864 --> 00:58:14,407
Empezamos a hablar con él.
935
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
No parecía alterado. No parecía nervioso.
936
00:58:19,996 --> 00:58:21,748
Era frío y mantuvo la calma.
937
00:58:23,374 --> 00:58:26,627
Preguntamos por sus visitas
a ferias de armas
938
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
y las conversaciones
sobre cómo hacer bombas.
939
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Nunca había hecho
un interrogatorio tan largo.
940
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Fuimos muy contundentes.
941
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Le dije: "¿Crees que McVeigh
podría haberlo hecho?".
942
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
Y respondió:
943
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
"Podría haberlo hecho
sin que yo lo supiera".
944
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Pero, a continuación, declaró:
945
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Sé lo mismo que Tim McVeigh
sobre cómo hacer bombas".
946
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Nunca conseguimos que dijera
"lo hice" o "lo hicimos",
947
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
pero cuando dijo esas dos cosas, para mí,
948
00:58:59,911 --> 00:59:01,246
tenía lo necesario.
949
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
No había duda
950
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
que, si lo llevamos ante un jurado,
lo encontrarían culpable.
951
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
22 DE ABRIL DE 1995
TRES DÍAS TRAS EL ATENTADO
952
00:59:19,180 --> 00:59:22,140
Echemos un vistazo
a los titulares de esta mañana.
953
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
Avanza la investigación federal
sobre el atentado.
954
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
Puede que a gran velocidad.
955
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
Hay un acusado
y están interrogando a otros.
956
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
{\an8}Hay indicios de más detenciones.
957
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Mientras Terry se entregaba,
los agentes del FBI registraban su casa.
958
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Nos preguntábamos si era el único,
959
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
si era miembro de un grupo
y si podía volver a pasar.
960
00:59:50,253 --> 00:59:54,674
No sabían si había alambres de gatillo
o algo que pudiera detonar una bomba.
961
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Los equipos tuvieron mucha precaución
962
01:00:04,559 --> 01:00:06,978
antes de ejecutar el registro.
963
01:00:14,152 --> 01:00:17,196
{\an8}Encontramos muchas pruebas en la casa:
964
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
{\an8}cinco rollos de cable explosivo,
detonadores,
965
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}una tarjeta telefónica...
966
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
Además de un recibo por unos 900 kg
de nitrato de amonio.
967
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Tras el atentado,
Nichols intentó deshacerse de todo eso.
968
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Esparció tanto fertilizante
de nitrato de amonio en su jardín
969
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
que parecía que había nevado.
970
01:00:36,257 --> 01:00:40,093
Empezamos a armar
un buen caso contra Terry Nichols
971
01:00:40,094 --> 01:00:41,262
y Tim McVeigh.
972
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Pero, en un caso como este,
necesitábamos un colaborador.
973
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
McVeigh era de Búfalo,
así que pedí a la división de allí
974
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
que trajeran a su padre.
975
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}Me sentía mal por él.
976
01:00:59,739 --> 01:01:01,240
{\an8}Si hubiera sido mi hijo,
977
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
no lo hubiera soportado,
hubiera sido horrible.
978
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Le pregunté: "¿Quién podría colaborar
en esto con su hijo?".
979
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
Dijo: "Terry Nichols y Michael Fortier".
980
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo.
981
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols,
982
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
y Tim McVeigh sirvieron
en el ejército al mismo tiempo,
983
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
y eran tal para cual.
984
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Estaban muy unidos
y compartían su ideología antisistema.
985
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
En esa época, vivía en Arizona.
986
01:01:32,522 --> 01:01:36,651
Bob Ricks dijo:
"Tienes que hablar con Michael Fortier".
987
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
{\an8}Pedimos al sheriff que lo trajera
para hablar conmigo.
988
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Parecía una rata.
989
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Le dijimos que queríamos hablar
sobre el atentado
990
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
y se indignó.
991
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
No creo que Tim volara
un edificio en Oklahoma.
992
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
El último año,
McVeigh ha pasado temporadas en Kingman.
993
01:02:04,762 --> 01:02:06,763
Fortier le encontró un trabajo.
994
01:02:06,764 --> 01:02:08,056
No quiero hablar.
995
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Mike Fortier, de Kingman,
un amigo de McVeigh del ejército
996
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
y considerado
un testigo importante en el caso,
997
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
sufrió un registro del FBI en su caravana.
998
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
Su vida es objeto del escrutinio
de los agentes federales y los medios.
999
01:02:21,195 --> 01:02:25,700
No teníamos suficiente información
para acusar a Michael Fortier.
1000
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
CASA DE NICHOLS
HERINGTON, KANSAS
1001
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
Lo más importante
que encontramos en casa de Terry Nichols,
1002
01:02:35,418 --> 01:02:39,463
algo que incriminó a Fortier,
fue la tarjeta telefónica.
1003
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Eran otros tiempos y no había móviles,
1004
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
pero había
tarjetas telefónicas de prepago,
1005
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
que, de vez en cuando, había que recargar.
1006
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
Tenían esta tarjeta
porque pensaron que los haría anónimos.
1007
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Con esa tarjeta pudimos trazar un mapa.
1008
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
La tarjeta telefónica fue la pieza clave
1009
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
que permitió al FBI
plasmar una tela de araña.
1010
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Les desveló cosas
que no hubieran sabido de otra manera.
1011
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
Pudimos trazar un mapa
1012
01:03:13,164 --> 01:03:17,877
de los lugares que visitaron para comprar
lo necesario para el atentado.
1013
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Otra cosa que nos desveló la tarjeta
1014
01:03:22,507 --> 01:03:27,762
fue que no era la gran conspiración
que sospechábamos al principio,
1015
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
se limitaba
a un pequeño grupo de personas.
1016
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Debíamos reunir
pruebas suficientes para la acusación.
1017
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Un colaborador nos estaba contando todo,
lo que era muy valioso,
1018
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
especialmente si podíamos corroborar
todo lo que decía.
1019
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Discutimos sobre eso,
pero al final llegamos a la conclusión
1020
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
de que, a veces,
hay que pactar con el diablo.
1021
01:03:51,244 --> 01:03:53,830
Me dijo:
"No lo entiende. Estamos en guerra".
1022
01:03:54,330 --> 01:03:56,832
Solté: "Si así fuera, te habría matado".
1023
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
Me dijo: "Se trata de la Constitución".
Y dije: "Sí.
1024
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
Te arrestaremos bajo la Constitución,
1025
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
te condenaré bajo la Constitución
1026
01:04:04,882 --> 01:04:05,799
y, un día,
1027
01:04:05,800 --> 01:04:09,219
te ataremos a una camilla,
te clavaremos una aguja
1028
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
y te ejecutaremos bajo la Constitución".
1029
01:04:13,140 --> 01:04:16,936
Aunque consideramos nauseabundo
el trato que se hizo con Fortier,
1030
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
sabíamos que era necesario.
1031
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Nos dio mucha información.
1032
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
Quizá fuera el mayor avance del caso.
1033
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Nos contó que se reunió
con McVeigh en su cocina
1034
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
y que McVeigh
le dijo que iba a construir la bomba.
1035
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Usó dos latas
1036
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
para mostrar cómo McVeigh
iba a fabricar una carga hueca.
1037
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Cuando Nichols y McVeigh
adquirieron los componentes de la bomba,
1038
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
se los enseñaron a Michael Fortier.
1039
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh lo convenció
para que fuera a Oklahoma City
1040
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
y le mostró
dónde tendría lugar el atentado.
1041
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Tras eso, Michael Fortier
se dio cuenta de que no bromeaban.
1042
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Sabía perfectamente
lo que iba a hacer Tim McVeigh.
1043
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Podría haberlo impedido
con una llamada anónima.
1044
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
Acusado de tener
conocimiento previo del atentado,
1045
01:05:07,737 --> 01:05:10,655
testificará contra McVeigh y Nichols
1046
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
esperando conseguir
una sentencia más leve.
1047
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
EDIFICIO FEDERAL ALFRED P. MURRAH
1048
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
{\an8}Fue muy duro porque sabíamos
que era posible
1049
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}que tres bebés siguieran allí.
1050
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Nos estamos centrando en una zona
donde podrían estar los bebés.
1051
01:05:42,229 --> 01:05:43,772
Recuerdo cuando anunciaron
1052
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
que habían llegado
a donde estaban los cuerpos de los bebés.
1053
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Nos alegró mucho que lo encontraran.
1054
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
No estaba vivo, pero lo habían encontrado.
1055
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
Empecé a pedir
1056
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
que todos estuvieran allí.
1057
01:06:09,215 --> 01:06:11,592
Después de eso, por las noches,
1058
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
conducía a la prisión donde él estaba.
1059
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Me quedaba sentada.
1060
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Sentada en la oscuridad,
1061
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
preguntándome cómo podía entrar,
para hacerle daño.
1062
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
El arresto de McVeigh
se debió a una combinación
1063
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
de habilidad, suerte y oportunidad
por parte del gobierno
1064
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
que supuestamente él detesta
por su incompetencia.
1065
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Quedan muchas preguntas.
1066
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Una de las más desconcertantes,
si es culpable,
1067
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
es qué le llevó a hacerlo.
1068
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
Todos querían saber
quién era y por qué hizo lo que hizo.
1069
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Lou Michel, de Búfalo, ganó la primicia,
1070
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}lo que todos buscaban
mientras cubrían el atentado.
1071
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
FLORENCE, COLORADO
1072
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
{\an8}Cuando estaba en la cárcel,
1073
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}Dan Herbeck y yo grabamos unas 60 horas
de entrevistas.
1074
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
En su mayor parte,
1075
01:07:24,874 --> 01:07:29,420
los temas que tratamos
nunca han salido a la luz.
1076
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Decían que era un veterano
de la primera Guerra del Golfo
1077
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
y que le gustaban las armas,
pero, en realidad, era un misterio.
1078
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Así que empezamos con su infancia.
1079
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Como era muy bajo,
nadie me elegía para los equipos.
1080
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
El tema del acoso escolar
estaba muy arraigado en su ADN
1081
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
porque se metían con él por ser flaco.
1082
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
Me llamaban "Fideo McVeigh"
porque era flaco.
1083
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
"Fideo", "Sopa de fideos",
"McNuggets", "McVeigh McNuggets".
1084
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
No puedo decir
que tuviera muchos amigos de verdad.
1085
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
No encontramos
una relación significativa con una mujer.
1086
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Su perfil parecía
el de un autor de un tiroteo escolar.
1087
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Coleccionaba cómics,
1088
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
y los vendió
1089
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
para poder comprar armas,
porque las armas le daban seguridad.
1090
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Desde muy joven,
sintió fascinación por las armas.
1091
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Hay una fotografía en la que se ve
a McVeigh colgando de un árbol,
1092
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
con una pistolera con una pistola.
1093
01:08:39,782 --> 01:08:45,411
Eso encaja con la imagen
de militar duro que quería mostrar.
1094
01:08:45,412 --> 01:08:46,329
IRAK, 1991
1095
01:08:46,330 --> 01:08:48,414
Como comandante en jefe,
1096
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
puedo confirmar
que el agresor ha sido derrotado.
1097
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
La guerra ha terminado.
1098
01:08:55,464 --> 01:08:59,300
Volvió condecorado
de la primera Guerra del Golfo.
1099
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Había matado a un par de iraquíes,
1100
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
pero en el ejército
tampoco se relacionaba.
1101
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Cuando te unes al ejército,
dejas de ser libre.
1102
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Ahí te das cuenta de lo que tenías.
1103
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
No tenía ni voz ni voto
sobre el uso que mi gobierno hacía de mí.
1104
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Tras la primera Guerra del Golfo,
estaba perdido.
1105
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Vagó por el país,
1106
01:09:22,074 --> 01:09:25,660
moviéndose entre Decker, Michigan,
con los hermanos Nichols,
1107
01:09:25,661 --> 01:09:28,873
y Kingman, Arizona, con Michael Fortier.
1108
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Cuando dejé el ejército,
1109
01:09:31,542 --> 01:09:35,171
quise explorar temas
de derechos fundamentales.
1110
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
Principalmente el derecho a las armas,
a la propiedad y esas cosas.
1111
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Mientras McVeigh iba por el país
de una feria de armas a otra,
1112
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
escuchaba constantemente
a locutores de radio de derechas,
1113
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
que vendían teorías conspirativas
y vomitaban una retórica antisistema.
1114
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
"Odiamos al gobierno.
Van a quitarnos las armas".
1115
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
McVeigh pertenecía a ese sector extremo.
1116
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Muerto. Justo en el corazón.
1117
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Suprimen nuestros derechos.
1118
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
¿Qué derechos?
1119
01:10:05,326 --> 01:10:07,327
El derecho a las armas.
1120
01:10:07,328 --> 01:10:11,664
Su ira hacia el gobierno iba en aumento.
1121
01:10:11,665 --> 01:10:15,251
Recurrió a un libro que idolatraba,
Los diarios de Turner.
1122
01:10:15,252 --> 01:10:17,253
{\an8}LOS DIARIOS DE TURNER
1123
01:10:17,254 --> 01:10:21,174
{\an8}Los diarios de Turner es un libro
escrito por William Pierce,
1124
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
{\an8}un neonazi.
1125
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Cuenta la historia
de un revolucionario supremacista blanco
1126
01:10:29,016 --> 01:10:33,812
que lideró una insurrección
contra el gobierno federal.
1127
01:10:36,190 --> 01:10:40,443
Se considera la biblia
de la extrema derecha.
1128
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
La portada muestra una chica disparando
una pistola y un tipo disparando un AR-15.
1129
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Pone: " Los diarios de Turner,
1130
01:10:47,868 --> 01:10:50,454
¿qué harás
cuando vengan a por tus armas?".
1131
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}Quizá, la idea más importante
en Los diarios de Turner
1132
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
{\an8}es que debemos dejar de ser espectadores
y empezar a participar.
1133
01:11:01,298 --> 01:11:06,010
En Los diarios de Turner
se describe cómo el protagonista
1134
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
vuela la sede del FBI con un camión bomba.
1135
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
El camión está cargado
con los mismos explosivos
1136
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
que McVeigh usó.
1137
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
{\an8}Luego, en el 93, ocurrió lo de Waco.
1138
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}He llegado hoy.
1139
01:11:23,237 --> 01:11:25,530
Me han dicho que muchos tendrían miedo
1140
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
de poner algo así.
1141
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Se cree que unas 86 personas
murieron en el infierno de ayer,
1142
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
incluidos unos 17 niños.
1143
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Se cuestiona por qué el FBI
decidió entrar con tal fuerza.
1144
01:11:40,254 --> 01:11:43,965
Y no olvidemos que todo empezó
con una orden de registro
1145
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
y un alijo de armas
supuestamente ilegales.
1146
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Para alguien como McVeigh,
esto era una prueba absoluta
1147
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
de que los federales
perseguían a gente como él.
1148
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
En ese momento, encontró su propósito.
1149
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
Decidí arrebatar vidas humanas
en el edificio Murrah...
1150
01:12:01,108 --> 01:12:03,193
No lo hice por beneficio personal.
1151
01:12:03,694 --> 01:12:06,613
Lo vi como algo por un bien mayor.
1152
01:12:07,406 --> 01:12:10,909
Ya basta. Waco empezó esta guerra.
1153
01:12:11,410 --> 01:12:13,328
Ojalá, Oklahoma la ponga fin.
1154
01:12:13,329 --> 01:12:15,872
Pensó que podía ser el héroe,
1155
01:12:15,873 --> 01:12:19,042
el que nos alertara
en Estados Unidos de que era hora
1156
01:12:19,043 --> 01:12:21,669
de oponerse al gobierno
y que no nos quitaran las armas.
1157
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Con el atentado,
pretendió provocar una revolución.
1158
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
No me avergüenzo de lo que siento,
porque soy humano.
1159
01:12:29,595 --> 01:12:33,891
Si tuviera alguna debilidad o falta,
os lo diría, pero no tengo ninguna.
1160
01:12:34,892 --> 01:12:35,976
¿Si me arrepiento?
1161
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
No.
1162
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
10 DE AGOSTO DE 1995
1163
01:12:42,524 --> 01:12:45,443
El gran jurado emitió la acusación formal
1164
01:12:45,444 --> 01:12:50,198
enfrente del sitio en el que ocurrió
el peor atentado terrorista de EE. UU.
1165
01:12:50,199 --> 01:12:54,119
La acusación alega
que Timothy McVeigh y Terry Nichols
1166
01:12:54,620 --> 01:12:56,496
planearon y ejecutaron el atentado.
1167
01:12:56,497 --> 01:13:01,459
También han acusado a Michael Fortier
de tener conocimiento previo del atentado,
1168
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
aunque testificará
contra McVeigh y Nichols
1169
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
con la esperanza
de una sentencia más leve.
1170
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
Con lo que nos había dicho,
1171
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
el caso era sobrecogedor.
1172
01:13:11,470 --> 01:13:14,138
TRIBUNAL FEDERAL DE EE. UU.
DENVER, COLORADO
1173
01:13:14,139 --> 01:13:16,891
Hoy, el testigo estrella contra McVeigh
1174
01:13:16,892 --> 01:13:19,268
declara en el juicio
del atentado de Oklahoma City.
1175
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Se espera que Fortier cuente
1176
01:13:21,438 --> 01:13:25,066
que McVeigh le contó
que iba a construir una bomba
1177
01:13:25,067 --> 01:13:27,402
y volar el edificio federal
de Oklahoma City.
1178
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
No llevé bien el juicio.
1179
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
No quería formar parte de él.
1180
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}No quería ir.
1181
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Casi pretendí que no estaba pasando.
1182
01:13:37,287 --> 01:13:40,873
{\an8}En solo 11 días de testimonios,
la fiscalía ha presentado
1183
01:13:40,874 --> 01:13:42,750
{\an8}más de 90 testigos,
1184
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}que han dado un motivo a McVeigh
y trazado sus movimientos.
1185
01:13:46,463 --> 01:13:49,757
McVeigh quería adjudicarse
la autoría del atentado
1186
01:13:49,758 --> 01:13:51,217
que había realizado.
1187
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
A aquellos que han perdido seres queridos,
1188
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
lo siento, pero ¿sabéis qué?
1189
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Ni eres la primera madre
que pierde un hijo
1190
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
ni el primer abuelo
que pierde una nieta o un nieto.
1191
01:14:03,272 --> 01:14:06,483
Os digo: "Callaos de una puta vez.
No sois especiales".
1192
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Olvidadlo.
1193
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
El jurado declara lo siguiente
en el caso de Timothy McVeigh. Cargo uno.
1194
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
Conspiración.
1195
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
Culpable.
1196
01:14:31,675 --> 01:14:33,343
{\an8}Cuando se leyó el veredicto,
1197
01:14:34,052 --> 01:14:36,596
{\an8}fue como si una rueda
se hubiera desinflado.
1198
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Se había acabado.
1199
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Basándonos en estas consideraciones,
el jurado recomienda, por unanimidad,
1200
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
que se imponga la siguiente pena:
1201
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
que el acusado Timothy McVeigh
sea condenado a muerte.
1202
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
JURADO A MCVEIGH: ¡VETE AL INFIERNO!
1203
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Cuando decidieron ejecutarlo,
yo no quería que muriera.
1204
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Quise protestar.
1205
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh se mostró impasible
1206
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
{\an8}y no se inmutó al oír al jurado pedir
la pena de muerte.
1207
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Esto no está bien. No es justo.
1208
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Es la ruta fácil.
Nosotros viviremos con esto, él no.
1209
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
El espíritu de Oklahoma es real.
1210
01:15:56,843 --> 01:15:59,972
{\an8}Hay cientos de historias de personas
que, ese día,
1211
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
{\an8}se movilizaron.
1212
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Quería ayudar a la gente,
las víctimas y sus familias.
1213
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Se apoyaron entre sí.
1214
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Se cuidaron.
1215
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Que sepa que hay bondad en el mundo.
1216
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Se salvaron unos a otros.
1217
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
A OKLAHOMA CITY Y LOS VOLUNTARIOS...
GRACIAS
1218
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Rezaron unos por otros.
1219
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Una oración
por los que han perdido seres queridos.
1220
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Hay que pensar
qué significa esa respuesta colectiva.
1221
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Necesitan alguien en quien apoyarse,
que les coja la mano, que les abrace.
1222
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Vecinos, amigos, familiares,
madres y padres.
1223
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Sus hijos.
1224
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Somos nosotros.
1225
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
QUE DIOS BENDIGA A LOS NIÑOS
1226
01:16:53,567 --> 01:16:55,360
El espíritu de Oklahoma brilló.
1227
01:16:55,861 --> 01:16:58,238
{\an8}Muestra lo que es la gente de Oklahoma.
1228
01:16:58,989 --> 01:17:00,449
{\an8}Son solidarios.
1229
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
Durante mi formación,
1230
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
nadie me enseñó el factor humano.
1231
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Lo único que no sabía
1232
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
era cómo me iba a afectar a mí.
1233
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Sigo llevándolo conmigo,
y a la niña a la que evalué
1234
01:17:45,535 --> 01:17:46,870
y tuve que dejarla ir.
1235
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Me afecta mucho.
1236
01:17:50,290 --> 01:17:53,417
EL DR. CARL SPENGLER SE RETIRÓ
TRAS MÁS DE 20 AÑOS EN URGENCIAS.
1237
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
VIVE EN TULSA Y VENDE INMUEBLES.
1238
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Mi segundo hijo, Carlos Moore Jr.,
nació en el cumpleaños del pequeño Tony.
1239
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Fui una madre helicóptero
durante muchos años.
1240
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
No pasa nada. Está bien.
1241
01:18:15,107 --> 01:18:17,983
RENEE MOORE VIVE EN OKLAHOMA CITY
Y CENA CON SU HIJO CADA LUNES.
1242
01:18:17,984 --> 01:18:20,569
Es el amor de mi vida.
1243
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
Sí. Tiene 22 años. Es increíble.
1244
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Y sí, lo quiero.
1245
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Tengo la suerte de tener
una segunda oportunidad.
1246
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
Espero poder honrar
1247
01:18:44,094 --> 01:18:47,138
la vida de los que no la han tenido,
1248
01:18:47,139 --> 01:18:48,640
viviendo plenamente.
1249
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY DOWNS DIRIGE LA COOPERATIVA DE CRÉDITO
EN LA QUE TRABAJABA EN 1995.
1250
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
ES ORADORA MOTIVACIONAL, TRIATLETA,
1251
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
Y MADRE.
1252
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
MICHAEL FORTIER SE DECLARÓ CULPABLE
DE NO ALERTAR DEL PLAN DE MCVEIGH.
1253
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
PASÓ MÁS DE DIEZ AÑOS EN PRISIÓN.
1254
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
CON SU MUJER, ESTÁ EN EL PROGRAMA
FEDERAL DE PROTECCIÓN DE TESTIGOS.
1255
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
NICHOLS FUE CONDENADO POR 161 CARGOS
DE ASESINATO EN EL ESTADO DE OKLAHOMA.
1256
01:19:16,752 --> 01:19:19,670
CUMPLE CADENA PERPETUA
SIN POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL,
1257
01:19:19,671 --> 01:19:21,505
MÁS 161 CADENAS PERPETUAS CONSECUTIVAS
1258
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
EN LA PRISIÓN FEDERAL SUPERMAX,
EN FLORENCE, COLORADO.
1259
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH FUE EJECUTADO
POR INYECCIÓN EL 11 DE JUNIO DE 2001.
1260
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
CIENTOS DE FAMILIARES
Y AMIGOS DE LAS VÍCTIMAS DEL ATENTADO
1261
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
VIERON SU EJECUCIÓN
EN UN CIRCUITO CERRADO DE TELEVISIÓN.
1262
01:19:38,565 --> 01:19:41,401
{\an8}ANTONIO COOPER JR.
1263
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
168 PERSONAS, INCLUIDOS 19 NIÑOS, MURIERON
EL 19 DE ABRIL DE 1995 EN OKLAHOMA CITY.
1264
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A ELLOS,
A TODOS LOS QUE INTENTARON SALVARLOS
1265
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
Y A TODOS LOS AMIGOS
Y FAMILIARES QUE LOS ECHAN DE MENOS.
1266
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Subtítulos: Begoña Aybar