1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Empecemos. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,763 Todos se preguntan 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,142 por qué doy vueltas con la cámara. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Aquí está Claudine. Trabaja en Recaudación. 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Grabo esto para que mi madre vea dónde trabajo. 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Esto es Recaudación, pero creo que no hay nadie. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Estoy aquí, tonta. 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Miraba hacia el otro lado. 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Aquí está Pammy, que es un encanto. 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Sí. 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 DE ABRIL DE 1995 EDIFICIO ALFRED P MURRAH, OKLAHOMA CITY 14 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Trabajaba en la cooperativa de crédito en el edificio federal del centro. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Hola, señor Mog. Soy Amy. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,593 {\an8}Estaba muy contenta 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}porque iba a cerrar mi primera compra de una casa. 18 00:00:55,597 --> 00:00:57,849 Esa mañana, de camino al trabajo, 19 00:00:58,349 --> 00:01:00,434 fui hablando de eso con mis amigos. 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Esta es Claudette. - ¡Hola! 21 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Me pasé la mañana hablando con todo el mundo. 22 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Es decir, sin trabajar. 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Hola, mamá. 24 00:01:10,111 --> 00:01:14,573 Mis compañeros de trabajo me gustaban. El edificio era como una comunidad. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Esta es Mary. 26 00:01:15,909 --> 00:01:20,412 - Hola, mamá y papá. - Todos mis amigos trabajaban conmigo. 27 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Eran mis amigos. 28 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 Lo daba por hecho. 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 Las agencias del edificio federal eran 30 00:01:31,591 --> 00:01:36,678 el departamento de Seguridad Social, el HUD, la ATF, el Servicio Secreto 31 00:01:36,679 --> 00:01:37,972 y una guardería. 32 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 {\an8}En aquella época, el pequeño Tony tenía seis meses. 33 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 Yo trabajaba como alguacil calle abajo, en el juzgado del condado. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,952 Quería poder pasarme durante el día. 35 00:01:59,953 --> 00:02:03,247 La guardería en el edificio Murrah estaba cerca 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 y decidimos meterlo allí. 37 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 Hoy, algo muy especial en Oklahoma At Four. 38 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Los llevaremos al mágico mundo de la vida... 39 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 Tenía 30 años. 40 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Llevaba nueve días trabajando en el Canal 9. 41 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 Esa mañana, fui al trabajo emocionada. 42 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 Iba a presentar las noticias de las 16:00 43 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 e íbamos a empezar a trabajar en un nuevo programa 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 que iba a emitirse en el Canal 9. 45 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Llevaba una chaqueta verde con una camisa blanca, 46 00:02:30,984 --> 00:02:33,152 y pensé: "Me pondré mis joyas". 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,778 Quería estar guapa. 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Recuerdo lo contenta que fui a trabajar. 49 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Era un día precioso. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 ¿Tenemos alguna...? 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,788 {\an8}Trabajaba en la Universidad de Oklahoma 52 00:02:44,789 --> 00:02:47,749 {\an8}como residente de tercer año en Urgencias y Traumatología. 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Cuando salí a las 7 de la mañana, estaba medio mareado 54 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 y quería irme a la cama. 55 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Un amigo me llamó para desayunar. 56 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 No había ido a desayunar en los cuatro años que llevaba allí, 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 pero esta vez acepté. 58 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Mi compañera Robin, que estaba embarazada de siete meses, 59 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 se sentó en el escritorio a mi lado 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 y sonó el teléfono. 61 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 A continuación, oí un rugido en la cabeza. 62 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 EL ATENTADO DE OKLAHOMA CITY: TERROR EN EE. UU. 63 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Ha habido una explosión en el centro. 64 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - ¿Puede darme una ubicación? - Broadway y la Quinta. 65 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 El frontal del edificio federal ya no está. 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Todos los pisos. 67 00:03:58,071 --> 00:04:01,115 Envíen a tantos bomberos y ambulancias como puedan. 68 00:04:01,616 --> 00:04:03,451 En serio. La situación es mala. 69 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 El 19 de abril fue un día especial. 70 00:04:12,210 --> 00:04:16,089 Recaudamos fondos para Special Olympics con un torneo de golf. 71 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Estaban casi todos los responsables de las fuerzas del orden. 72 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}Nada más empezar, me sonó el busca. 73 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Y, seguidamente, sonaron los buscas de los responsables de las otras agencias. 74 00:04:33,898 --> 00:04:37,567 Había explotado una bomba en el edificio federal. 75 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Volvimos a Oklahoma City, 76 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 pero no nos imaginamos una explosión así. 77 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Soy Tammy Payne, de TV 9. 78 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Si se encuentra en el centro, lo habrá oído y sentido. 79 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}Una explosión en el centro. 80 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Estas son las imágenes en directo. 81 00:04:56,421 --> 00:05:01,009 Jesse está en un helicóptero. Jesse, dinos lo que ves desde el aire. 82 00:05:01,676 --> 00:05:03,802 Tammy, se ve un humo negro y espeso 83 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 que viene del edificio federal en el centro. 84 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 Se han reventado las ventanas de otros edificios de oficinas 85 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 en unas cinco manzanas. 86 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy. 87 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 88 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Parte del edificio se ha derrumbado con la explosión. 89 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Tendremos que ir al otro lado. 90 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Dicen que es el edificio federal. 91 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Mi micro está abierto, ¿no? Dejadlo abierto, si es posible, 92 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 para hablar con Jesse. 93 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Si se... Mientras el helicóptero va al lateral del edificio... 94 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Dios. Madre mía. - Miren esa toma. 95 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 Es absolutamente increíble. 96 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Un lado del edificio está destruido. ¿Jesse? 97 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Un tercio del edificio está destruido 98 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 y hay humo, escombros y fuego en el terreno, 99 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 en la superficie. 100 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Es devastador. 101 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 En este momento, no sabemos qué ha causado la explosión. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Estábamos desayunando, 103 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 cuando una explosión nos tiró de la mesa. 104 00:06:07,283 --> 00:06:09,326 Me levanté y fui a la puerta. 105 00:06:09,327 --> 00:06:11,620 Llovía papel. 106 00:06:11,621 --> 00:06:14,999 Era una nevada de papel. Había escombros por todos lados. 107 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Era surrealista. Todo en silencio. 108 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Sonaba una alarma de coche a lo lejos. 109 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Se oía el canto de los pájaros. 110 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Cuando la onda expansiva se propagó, 111 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 se llevó todas las ventanas de los edificios altos. 112 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Aplastó todos los coches. 113 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 Salí corriendo hacia el edificio federal. 114 00:06:38,773 --> 00:06:40,857 EDIFICIO MURRAH JUZGADO DEL CONDADO 115 00:06:40,858 --> 00:06:45,446 Cuando ocurrió la explosión, estábamos en el juzgado y lo sentimos. 116 00:06:45,947 --> 00:06:50,200 Las baldosas del techo se derrumbaron. Las ventanas se rompieron. 117 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Vamos. - Evacuen el edificio. 118 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 La gente gritaba: "Salgan, evacuen el edificio". 119 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Fue caótico. 120 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 La gente preguntaba qué había pasado. 121 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Fue entonces cuando oí a los policías decirle a alguien 122 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 que la explosión había ocurrido en el edificio Murrah. 123 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Dije "No". Y recuerdo que empecé a gritar. 124 00:07:24,569 --> 00:07:25,402 Cuando llegué, 125 00:07:25,403 --> 00:07:28,697 el aparcamiento de enfrente estaba envuelto en llamas. 126 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Solo había medio edificio, podía verse el interior. 127 00:07:33,578 --> 00:07:34,703 Había salido gente. 128 00:07:34,704 --> 00:07:39,125 Caminaban como zombis tan lejos como podían y se derrumbaban. 129 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 Estaban en shock. 130 00:07:42,086 --> 00:07:46,798 Una joven llegó hasta la acera y allí se quedó mirando al vacío. 131 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Le pregunté si estaba bien. 132 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Me miró y me dijo: "No lo sé". 133 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 No sabía lo que le había pasado. 134 00:07:56,267 --> 00:07:57,434 Robin Marsh está ahí. 135 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 - Robin, ¿nos oyes? - Sí. 136 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Es increíble. 137 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Todos dicen: "Es increíble que esto haya ocurrido en Oklahoma City". 138 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Era periodista y un ser humano, y esta era mi comunidad. 139 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 En mi interior me preguntaba 140 00:08:13,242 --> 00:08:16,661 cómo hacer mi labor mientras sufría por aquellas personas. 141 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Ha tratado a varios heridos. ¿Qué le han dicho? 142 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Estaban conmocionados, en shock. 143 00:08:22,543 --> 00:08:24,586 Recuerdo que, no muy lejos de mí, 144 00:08:24,587 --> 00:08:27,131 había un agente, literalmente... 145 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 abrumado. 146 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Esa era la palabra que mejor nos describía a todos. 147 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Estábamos abrumados. 148 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Cuando participas en un caso importante, sabes que será caótico. 149 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Es ridículo, esto... No me lo puedo creer. 150 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Lo primero que hice fue controlar el perímetro, 151 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 intentar proteger la escena del crimen. 152 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 No hace falta decirlo. Atrás. 153 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Bloquearon las calles. 154 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Traté de seguir adelante, pero no nos dejaban pasar. 155 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Recuerdo que grité a un policía 156 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 y le dije: "Tengo que pasar. Tengo que ir con mi hijo. 157 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Está en la guardería". 158 00:09:13,636 --> 00:09:18,891 Entonces, me dijo que a los niños los estaban llevando al hospital. 159 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}Hay mucho movimiento. Intentan controlar la situación. 160 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}No hemos recibido información sobre ninguna muerte. 161 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Como he dicho, hay muchos heridos. 162 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Queríamos entender y gestionar la situación, 163 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 pero en este caso, salvar vidas era primordial. 164 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Todo iba rápido. Tenías cinco, diez, quince segundos para evaluar a la gente. 165 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Si estás listo, estamos preparados... 166 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Buscaba señales de vida, algún signo vital. 167 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Reflejos corneales, respiración, ritmo cardiaco, pulso... 168 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Algo que me indicara que había al menos un signo vital. 169 00:09:58,222 --> 00:10:00,307 Decidía quién iría primero 170 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 y quiénes podían esperar. 171 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Este es crítico. 172 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 También decía quiénes no irían. 173 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Eso es triaje con múltiples víctimas. 174 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 ¿Cómo te llamas? 175 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Los niños complicaban la situación. 176 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 ¿Cómo te llamas? 177 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Nuestros niños... 178 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Solo vi a una niña con signos vitales. 179 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 Detrás de ella, vi a una señora 180 00:10:31,505 --> 00:10:33,757 en una camilla. 181 00:10:33,758 --> 00:10:35,635 A ambas les costaba respirar. 182 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 La niña tenía lesiones muy graves en la cabeza, 183 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 así que les dije que la arroparan, 184 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 la llevaran a la morgue temporal 185 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 y que se quedaran con ella hasta que dejara de respirar. 186 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 A muchos no les pareció bien y me maldijeron. 187 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 Me dijeron: "¿Qué coño haces?". 188 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Y contesté: "No puedo salvarla y aquí tengo una mujer. 189 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Van a sacar a otras dos. Hay demasiadas personas". 190 00:11:10,711 --> 00:11:13,339 Me di la vuelta y vi a la madre detrás de mí. 191 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Estaba perdida. Y... 192 00:11:24,475 --> 00:11:26,936 No fue con ella. Se despidió con la mano. 193 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Hizo esto... 194 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Nos la llevamos y ella se despidió con la mano 195 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 y se fue. 196 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10:20 1 HORA Y 18 MINUTOS TRAS LA EXPLOSIÓN 197 00:12:01,637 --> 00:12:05,473 La central de Oklahoma City estaba enviando patrulla tras patrulla 198 00:12:05,474 --> 00:12:06,391 al centro. 199 00:12:06,392 --> 00:12:09,061 Sabíamos que pasaba algo importante. 200 00:12:10,521 --> 00:12:12,814 Recibí una llamada de la central. 201 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 pidiéndome que patrullara mi zona. 202 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Iba por la interestatal, detrás de un viejo Mercury amarillo, 203 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 y vi que no tenía la matrícula trasera, 204 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 así que encendí las luces y la sirena, y lo paré. 205 00:12:37,506 --> 00:12:42,011 Abrí la puerta de la patrulla y le grité que se bajara del vehículo. 206 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 No salió inmediatamente. 207 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Volví a gritar: "¡Salga del vehículo!". 208 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Y abrió la puerta del vehículo. 209 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Era un tipo alto y delgado, 210 00:12:58,986 --> 00:13:01,030 con corte de pelo estilo militar. 211 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Le pedí el carné de conducir. 212 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Fue a por algo en el bolsillo trasero derecho 213 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 y vi un bulto bajo su brazo izquierdo, parecía un arma. 214 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Lo agarré de la chaqueta, por donde estaba el bulto, 215 00:13:13,209 --> 00:13:15,418 y, al mismo tiempo, saqué mi arma 216 00:13:15,419 --> 00:13:17,128 y la apunté a su cabeza. 217 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Me dijo que su arma estaba cargada. 218 00:13:20,299 --> 00:13:24,845 Le di detrás de la cabeza con el cañón y dije: "La mía también". 219 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Lo registré, lo esposé, 220 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 cogí su permiso de conducir y llamé a la central. 221 00:13:31,143 --> 00:13:34,979 Pedí que comprobaran si buscaban a Tim McVeigh. 222 00:13:34,980 --> 00:13:38,733 REGISTRO DEL NCIC MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 223 00:13:38,734 --> 00:13:42,195 No habían denunciado el robo del coche. No lo estaban buscando. 224 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 No tenía antecedentes, pero llevaba un arma cargada 225 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 y por eso lo detuve. 226 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 CÁRCEL DEL CONDADO DE NOBLE PERRY, OKLAHOMA 227 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Recuerdo ese día. 228 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}Estaba pegada a la tele, 229 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}cuando Charlie llegó con un tipo corriente, 230 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 {\an8}por un delito menor. 231 00:14:07,680 --> 00:14:09,264 El procedimiento habitual 232 00:14:09,265 --> 00:14:11,599 en un delito menor o de tráfico 233 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 es detener a la persona hasta la mañana siguiente. 234 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Tomé sus huellas dactilares. 235 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 No estaba sudado. 236 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 No le sudaban las palmas. 237 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Estaba tranquilo, viendo la tele con nosotros. 238 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 Marsha Moritz y yo estábamos hablando de lo que estábamos viendo en la tele. 239 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 McVeigh miró un par de veces hacia la televisión, 240 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 pero no hizo ningún comentario. 241 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Después de eso, le hice una foto. 242 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 Los empleados se arrastran entre escombros para intentar... 243 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Acabé viendo las imágenes, tratando de escuchar. 244 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}...hablan con las víctimas... 245 00:14:45,676 --> 00:14:49,013 {\an8}La primera vez que vi el resultado fue en ese televisor. 246 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Estaba entumecida 247 00:15:02,735 --> 00:15:03,861 y no podía moverme. 248 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 No sentía nada. 249 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Hacía calor y estaba oscuro. 250 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 No veía nada. 251 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Cuando inhalaba, quemaba. 252 00:15:20,169 --> 00:15:21,545 Creí que estaba muerta... 253 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 pero luego escuché una sirena a lo lejos. 254 00:15:28,928 --> 00:15:31,096 Supe que estaba enterrada. 255 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Pedí ayuda a gritos, pero no oí nada. 256 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Fue una sensación... 257 00:15:41,857 --> 00:15:43,192 nauseabunda, terrible. 258 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Fue... 259 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Estaba sola. 260 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Las comunicaciones se cortaron. 261 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Los teléfonos no funcionaban, 262 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 así que montamos un puesto de mando 263 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 y usé mensajeros para comunicarme 264 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 con las fuerzas del orden que estaban allí. 265 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Debíamos determinar la causa de la explosión rápidamente. 266 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Se barajan varias causas de la explosión. 267 00:16:16,350 --> 00:16:19,936 Podría ser una explosión de gas. No sabemos qué ha pasado. 268 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Los bomberos evalúan la posibilidad de una explosión de gas. 269 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Si no fuera una fuga de gas o algo por el estilo, 270 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}si fuera un atentado, implicaría un nivel de sofisticación. 271 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 Los técnicos de explosivos me dijeron 272 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 que el gran cráter delante del edificio 273 00:16:37,121 --> 00:16:40,749 indicaba que la causa había sido una bomba. 274 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 También la dirección de la explosión hacia el edificio. 275 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Toda esa información nos llevó a la conclusión 276 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 de que había sido una bomba. 277 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 En Estados Unidos, nunca habían detonado una bomba así. 278 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Me enfrentaba a una situación que se iba a convertir 279 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 {\an8}en la mayor investigación del FBI. 280 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 ¡Apártense! 281 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Los investigadores tienen claro 282 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 que la explosión en el edificio federal... 283 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 No hay un número exacto de heridos y desaparecidos, 284 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 ni sospechosos ni reivindicaciones... 285 00:17:17,619 --> 00:17:21,330 - ...responsable del atentado en Oklahoma. - Como informó Neely... 286 00:17:21,331 --> 00:17:23,167 No hay informes... 287 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ...Los Ángeles, no son... - ...solo Irán sugirió sospechosos... 288 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...un juzgado penal que siempre... 289 00:17:34,845 --> 00:17:38,639 El atentado de Oklahoma City fue la mayor noticia en el mundo 290 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 desde que ocurrió. 291 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 Nadie había cubierto una noticia así, 292 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 una noticia tan grande. 293 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Incluso antes de que el FBI dijera que fue un ataque terrorista, 294 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 la gente trató de averiguar 295 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 quién podría haberlo hecho. 296 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Desde el principio, empezaron a llegar datos absurdos. 297 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Vi a tres hombres. 298 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Compraron nitrato de amonio para llenar una camioneta. 299 00:18:08,629 --> 00:18:12,090 - Cogió un taxi verde o amarillo. - Llevaba cuchillos en las botas. 300 00:18:12,091 --> 00:18:14,008 {\an8}Tenían palas y azadas... 301 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 Era moreno... 302 00:18:14,927 --> 00:18:17,637 - Parecía indio. - Eran árabes con barba. 303 00:18:17,638 --> 00:18:21,558 - Entre 1,68 y 1,70 de altura. - Sé que ellos pusieron la bomba. 304 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 El FBI anunció 305 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 que estaban buscando un todocamino marrón con dos personas de Oriente Medio. 306 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Dos sospechosos mediorientales, 307 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 de 20 a 25 y de 35 a 38 años, los dos con barba. 308 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 De repente, todos queríamos ver si había una conexión con Oriente Medio. 309 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 {\an8}Una fuente del gobierno, 310 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 {\an8}dijo a CBS News que estaba claro que era terrorismo medioriental. 311 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Extraoficialmente, el FBI lo relaciona con Oriente Medio. 312 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Una mujer musulmana y una niña. 313 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Pasó muy rápido, a gran velocidad, con su hija. 314 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Iban arregladas y me pareció extraño. 315 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Entraban y salían muchos mediorientales. 316 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 ¿Qué aspecto tenían? 317 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Eran... Lo siento, pero todos me parecen iguales. 318 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 ¿Alguien puede averiguar si es el segundo aniversario de Waco? 319 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Es el mismo día. - ¿El mismo día? 320 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Por eso es el 19. - El mismo día de Waco. 321 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Dios. - En el 93. 322 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Una de nuestras reporteras señaló que era el 19 de abril 323 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}y que podría ser terrorismo doméstico. 324 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}No sé si es muy pronto para descartar 325 00:19:37,551 --> 00:19:41,846 {\an8}una venganza por lo ocurrido en Waco un día como hoy, hace dos años. 326 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 RANCHO DE LOS DAVIDIANOS, WACO, TEXAS 327 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 En 1993, hubo una redada en un rancho de los davidianos, 328 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 liderados por un tipo llamado David Koresh, 329 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 que había acumulado un gran arsenal de armas ilegales en Waco. 330 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 Emergencias, ¿en qué puedo ayudarle? 331 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 Hay 75 hombres rodeando el edificio y disparándonos. 332 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Hay niños y mujeres. ¡Paren! 333 00:20:08,624 --> 00:20:13,044 Terminó en un tiroteo y un asedio de 51 días 334 00:20:13,045 --> 00:20:14,670 en el que participó el FBI. 335 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks fue uno de los agentes 336 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 que lideró el asedio a los davidianos en Waco. 337 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Nuestro objetivo es que salgan, 338 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 pero nos dicen que están esperando un mensaje de Dios. 339 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Sabíamos desde el principio 340 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 que Waco iba a ser extremadamente difícil de resolver. 341 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 19 DE ABRIL DE 1993 342 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 El 19 de abril intentaron obligarlos a salir con gas lacrimógeno 343 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 y se produjo un incendio que mató a 76 personas, incluidos 22 niños. 344 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco fue el peor momento en la historia actual del FBI 345 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 y se convirtió en un imán para todo tipo de gente, 346 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 a la que preocupaba lo que el gobierno haría con sus armas. 347 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Nos preocupan las mujeres y los niños. 348 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 ¿Por qué están ahí? 349 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Por una mierda de pistola 350 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 que tiene derecho a tener. 351 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Hubo protestas por todo el país, 352 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 como el Comité de 1776, en el Lincoln Memorial de Washington. 353 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Si se aprueban leyes sobre armas ilegales e injustas, 354 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 que eliminan el derecho a poseer y portar armas, que Dios os ayude. 355 00:21:28,078 --> 00:21:28,911 LA VENGANZA LLEGA 356 00:21:28,912 --> 00:21:31,747 Se formaron milicias. 357 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Los criminales son los de la ATF, no yo. Yo respeto la ley. 358 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 No maté a 80 personas en Waco. 359 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 {\an8}Había grupos de extrema derecha que hablaban de represalias, 360 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 {\an8}de que había que mostrar oposición a la actuación del gobierno federal. 361 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Antes del atentado en Oklahoma City, 362 00:21:51,059 --> 00:21:53,352 había hablado con la fiscal general 363 00:21:53,353 --> 00:21:54,980 en una visita. 364 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Le dije: "Quizá no lo entienda, pero Waco sigue siendo un gran problema aquí". 365 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Respondió: "No creo que la gente se preocupe por Waco". 366 00:22:06,616 --> 00:22:08,075 De hecho, nos ordenaron 367 00:22:08,076 --> 00:22:11,121 dejarlo y no hablar más de Waco. 368 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Cuando vi las imágenes el día del atentado, 369 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 inmediatamente lo relacioné con Waco. 370 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Me estremeció tanto 371 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 que paré el coche y vomité en una zanja. 372 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Mi ayudante me dijo que era el 19 de abril. 373 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Eso hizo que... Me invadió una oleada de emociones 374 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 y, desde ese primer momento, 375 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 pensé que estaba relacionado con Waco. 376 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Mucha gente en el país, miles, 377 00:22:47,699 --> 00:22:49,325 {\an8}creen que el atentado, 378 00:22:49,326 --> 00:22:51,744 {\an8}ellos lo consideran así, 379 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 {\an8}el asedio de Waco y el consecuente incendio 380 00:22:54,539 --> 00:22:57,041 {\an8}han impactado al mundo. 381 00:22:57,042 --> 00:22:59,919 {\an8}Creen que están en guerra contra el gobierno 382 00:22:59,920 --> 00:23:02,046 {\an8}y que eso fue el primer disparo. 383 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Había mucho miedo 384 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 {\an8}de que esto fuera el inicio de algo mucho más grande. 385 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Esa mañana, encendí la televisión y vi la columna de humo. 386 00:23:17,145 --> 00:23:20,315 {\an8}Era agente del FBI en la división de Oklahoma City. 387 00:23:20,816 --> 00:23:24,110 {\an8}El edificio federal Murrah albergaba varias agencias. 388 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Conocía a todo el mundo. 389 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Vi el edificio y me metí en el coche, 390 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 encendí la luz roja, puse la sirena 391 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 y me fui rápidamente al centro. 392 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Volé. 393 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Había luces rojas por todas partes, humo negro proveniente de los coches 394 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 y, al girar en una esquina, vi el edificio federal. 395 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Lo estaba viendo, 396 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 pero mi cerebro no podía registrarlo. 397 00:23:57,602 --> 00:24:02,607 Entré en busca de supervivientes que pudieran todavía estar en el edificio. 398 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 No es inusual 399 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 que alguien que detona un artefacto explosivo 400 00:24:09,948 --> 00:24:11,866 tenga un dispositivo secundario 401 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 para atacar a los que acuden a prestar ayuda. 402 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Había gente buscando ese dispositivo secundario. 403 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}Buscábamos pruebas, 404 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 {\an8}explosivos que hubieran salido disparados, 405 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 {\an8}todo lo que pudiera hacer daño. 406 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 El edificio tenía nueve plantas 407 00:24:34,890 --> 00:24:40,228 con suelos de hormigón así de gruesos y barras de refuerzo en el medio. 408 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Al caer, los suelos se apilaron uno sobre otro. 409 00:24:46,193 --> 00:24:50,279 La planta superior cayó sobre la siguiente y esa sobre la de debajo, 410 00:24:50,280 --> 00:24:51,822 así hasta que se apilaron todas. 411 00:24:51,823 --> 00:24:53,992 Debíamos atravesarlas todas. 412 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Lo primero que hicimos fue buscar heridos. 413 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 Habían venido médicos, 414 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 que realizaron amputaciones allí mismo. 415 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Un cirujano se metió para realizar una amputación 416 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 y pasó su cartera y dijo: "Si esto se derrumba, dádsela a mi mujer". 417 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Dentro del edificio, era muy difícil maniobrar. 418 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Nadie sabía si el edificio iba a seguir en pie. 419 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Una enfermera entró en el edificio para ver si podía ayudar, 420 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 cuando un trozo de hormigón le dio en la cabeza 421 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 y la mató. 422 00:25:40,455 --> 00:25:42,665 Aquí hay cuerpos. Hay un hombre aquí... 423 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Oí voces de hombres. 424 00:25:46,086 --> 00:25:50,590 Empecé a chillar y uno gritó: "Hay alguien vivo. Necesitamos refuerzos". 425 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 Dijo: "No podemos verte. 426 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 Debemos seguir tu voz. Sigue hablando". 427 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 ¡Aquí hay otro! 428 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Qué bien. 429 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Cuidado con las tuberías. 430 00:26:13,321 --> 00:26:15,573 Oía cómo se acercaban y... 431 00:26:15,574 --> 00:26:18,577 Mi mano sobresalía entre los escombros 432 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 y sentí que alguien la había rozado. 433 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 Dije: "Creo que me has tocado la mano". 434 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 Preguntó de qué color era mi camisa. 435 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 Contesté: "No lo sé". Y él dijo: "¡Piensa! ¿De qué color?". 436 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Dije "Verde". 437 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 En cuanto lo dije, sentí que alguien me cogió de la mano. 438 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 Pensé que estaba a salvo, que iban a sacarme. 439 00:26:42,601 --> 00:26:44,811 Iban a tirar de mí y sacarme. 440 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10:28 1 HORA Y 26 MINUTOS TRAS EL ATENTADO 441 00:26:55,030 --> 00:26:59,576 Di una vuelta por el edificio y miré hacia la cima de los escombros. 442 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 Fue cuando vi la caja de lanzacohetes LAWS. 443 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Los lanzacohetes LAWS se apoyan en el hombro. 444 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Disparan un gran proyectil. 445 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Cuando colisiona, explota. 446 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Destruyen tanques. 447 00:27:15,759 --> 00:27:17,468 De repente, me avisaron 448 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 de que había otra bomba dentro del edificio. 449 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Mi madre está dentro del edificio. 450 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 ¡Hay una bomba! 451 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 ¡Una bomba! Vamos. 452 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 ¡Atrás, hay una bomba! 453 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 ¡Otra bomba! ¡Dios mío! 454 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Pare. 455 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Despejen la zona. 456 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Despejen el lado este del edificio. 457 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 Es una emergencia. 458 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Oí mucho alboroto. 459 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Los escombros empezaron a temblar 460 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 y pude oír a gente corriendo encima de mí. 461 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - ¿Qué pasa? - Hay otra bomba. 462 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Están evacuando incluso a los mandos. 463 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Todos salieron del edificio a gran velocidad. 464 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Yo me negué a irme. 465 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Un agente me apuntó a la pierna. "Si no te vas, disparo". 466 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 "Tengo pacientes". 467 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 Y dijo: "Te juro que, si no te vas, disparo". 468 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Así que me fui. 469 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Preocupa una explosión secundaria. 470 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 {\an8}Están evacuando el centro, 471 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}incluidos los profesionales médicos. 472 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Los hombres empezaron a decir que había otra bomba. 473 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Sabía qué estaba pasando. 474 00:28:34,003 --> 00:28:37,799 Les di mi nombre y pedí que dijeran a mi familia que los quería. 475 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Me iban a dejar enterrada viva. 476 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Empecé a pensar en mi vida y... 477 00:28:52,856 --> 00:28:54,482 mi relación con la gente y... 478 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 en ayudar a los demás y... 479 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 No había sido madre. 480 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 De repente, 481 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 todo estaba muy claro. 482 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Mi vida no reflejaba quién era. 483 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Iba a morir y me estaba dando cuenta 484 00:29:16,129 --> 00:29:17,755 de que no quería vivir así. 485 00:29:17,756 --> 00:29:20,175 Quería vivir de otra forma, pero era tarde. 486 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Retrocedan. Más atrás. Aléjense más. 487 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - ¡Muévete, idiota! - Aléjense más. 488 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Subí por una escalera con un soldado. 489 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Tenía que bajar la caja desde el octavo piso, 490 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 rápidamente por la escalera, porque no quería que explotara. 491 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Miré el cohete LAWS 492 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 y parecía estar operativo. 493 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Atamos la caja con una cuerda 494 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 y la bajamos. 495 00:30:05,595 --> 00:30:08,472 Cuando acabamos, la pusimos en el camión. 496 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}La llevaron al área de pruebas de bombas y le prendieron fuego. 497 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 No era de verdad. 498 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Era una imitación que iban a utilizar en una operación de aduanas. 499 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Eso fue muy frustrante 500 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 porque interfirió en el rescate. 501 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Tras eso, pude permitir que la gente volviera. 502 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Queremos informarles de que la ATF ha confirmado 503 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}que el artefacto explosivo que encontraron 504 00:30:40,380 --> 00:30:45,551 {\an8}era un dispositivo de entrenamiento hallado en una de sus sucursales, 505 00:30:45,552 --> 00:30:47,719 {\an8}en este edificio de Oklahoma City. 506 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Todavía hay gente dentro. 507 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 En este momento, no saben si están vivos o no. 508 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Iba corriendo y me subí a un camión de bomberos. 509 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Vi al agente Lotspeich, y era obvio que estaba disgustado. 510 00:31:00,650 --> 00:31:04,570 Le pregunté qué le pasaba y dijo: "He dejado a alguien con vida". 511 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 Nos dimos la vuelta, miramos hacia el edificio, 512 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 y empezamos a retroceder. 513 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 ¿Dónde está? 514 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 El polvo era espeso 515 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 y el edificio seguía moviéndose. 516 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Pensé: 517 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 "Ojalá pudiera decir a mis hijos una vez más que los quiero". 518 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 En ese momento... 519 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 no sabía si saldríamos de allí. 520 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Bajamos hasta donde Amy estaba enterrada entre los escombros. 521 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Había una losa de hormigón en esta posición 522 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 y Amy estaba aquí, 523 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 bajo toneladas de escombros. 524 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Escuché sus voces, y uno de ellos me agarró la mano. 525 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 La tengo. 526 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Alguien le dio la mano y, para poder seguir trabajando, 527 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 la colocó sobre la bota de Matt, y Amy se agarró a ella. 528 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Esa vez no iba a soltarme. 529 00:32:23,566 --> 00:32:26,485 Matt y los bomberos empezaron a pasarme escombros, 530 00:32:26,486 --> 00:32:28,905 que yo pasaba a los policías. 531 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Empezamos a verla. 532 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 Nos preguntamos cómo podía estar viva. 533 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 No podía moverme y, cuando pudieron verme, 534 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 me dijeron que todavía estaba en mi silla, 535 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 al revés, enterrada bajo tres metros de escombros. 536 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 De pronto, dijeron: "Contaremos hasta tres. Esto va a doler". 537 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Contaron hasta tres y tiraron, y salí de debajo de los escombros. 538 00:33:06,234 --> 00:33:09,445 Me dolió todo el cuerpo. Lo sentí en cada nervio, pero... 539 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 no importó. 540 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Me sacaron por la parte de atrás. 541 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 No podía creer lo que estaba viendo. 542 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 No era consciente de mis heridas. 543 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 No sabía qué había pasado con mis amigos, pero nunca olvidaré... 544 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 que miré al cielo, tomé unas bocanadas de aire fresco 545 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 y prometí a Dios que cambiaría mi vida. 546 00:33:38,766 --> 00:33:40,684 11:30 2 HORAS Y 28 MINUTOS TRAS EL ATENTADO 547 00:33:40,685 --> 00:33:43,270 Aún hay mucho miedo en el centro de Oklahoma City, 548 00:33:43,271 --> 00:33:47,942 mientras las autoridades averiguan quién lo hizo y qué queda. 549 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Los casos con explosivos suelen ser muy difíciles 550 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 porque las pruebas se destruyen. 551 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Tuvimos que rastrear una superficie de unas diez manzanas 552 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 y recopilar las pruebas que podamos. 553 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 {\an8}Me preguntaron quién quería que me ayudase 554 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}y pensé que Danny Coulson sería de gran ayuda. 555 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Dirigía el equipo de rescate de rehenes. 556 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}Llegué y fui al puesto de mando para reunirme con Ricks. 557 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 Dijo: "¿Y si lideras la recopilación de pruebas 558 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 y yo dirijo la investigación?". 559 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Enviamos al equipo de pruebas y empecé a rastrear el lugar. 560 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Había cientos de personas trabajando 561 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 para que pudiéramos realizar una investigación sistemática. 562 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Se cree que fue una bomba, quizá un coche bomba, 563 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 {\an8}pero no está demostrado. 564 00:34:39,911 --> 00:34:42,496 {\an8}Los forenses no lo han confirmado. 565 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Examinamos muchas cosas, 566 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 pero la clave fue el diferencial del camión. 567 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 La primera prueba importante 568 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 se encontró a una manzana del edificio federal, 569 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 frente a los apartamentos Regency Towers. 570 00:34:57,845 --> 00:35:02,642 Un hombre estaba fuera, oyó un ruido similar a las aspas de un helicóptero 571 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 y, de repente, un eje trasero cayó sobre un coche. 572 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 El FBI me contactó porque trabajé 16 años en robo de vehículos. 573 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Cuando vi que el eje había llegado tan lejos del edificio Murrah, 574 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 supe que tenía que venir del camión que voló el edificio. 575 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 La explosión fue de tal intensidad 576 00:35:25,456 --> 00:35:31,129 que hizo que el eje trasero del camión que contenía la bomba saliera volando. 577 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Solo distinguía el último número, 578 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 así que lo limpié con un producto químico y un cepillo de alambre, 579 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 hasta que identifiqué el número. 580 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Fue un gran hallazgo. 581 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Llamé la Oficina Nacional de Robo de Vehículos, 582 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 y dije: "Necesito el VIN completo relacionado con este número confidencial". 583 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Me dijeron que era un camión alquilado. 584 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 El camión había sido alquilado dos días antes 585 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 en el taller de Elliott, en Junction City, Kansas. 586 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 El día del atentado, estaba en Salina. 587 00:36:11,460 --> 00:36:16,214 Era frustrante verlo y no hacer nada. 588 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Pero me llamaron sobre las 15:00. 589 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 Me dijeron que habían alquilado el camión en Junction City, 590 00:36:21,971 --> 00:36:26,349 que fuera rápido a por la documentación y que la llevara al laboratorio. 591 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 {\an8}Cuando estaba revisando los documentos 592 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 {\an8}del taller de Elliott, 593 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 {\an8}vi que el nombre del arrendatario 594 00:36:33,858 --> 00:36:34,942 {\an8}era Robert Kling. 595 00:36:37,570 --> 00:36:40,947 Empezamos a entrevistar al personal del taller de Elliott. 596 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Pensé que podríamos hacer algunos bocetos 597 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 y la agencia me llamó y me dijo 598 00:36:46,412 --> 00:36:50,874 que un retratista estaba de camino, que llegaría por la mañana. 599 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16:30 7 HORAS Y 28 MINUTOS TRAS EL ATENTADO 600 00:36:56,547 --> 00:36:59,674 El presidente Clinton lo ha declarado una emergencia federal. 601 00:36:59,675 --> 00:37:04,013 Debatimos si publicar o no la información sobre el camión de Ryder. 602 00:37:04,513 --> 00:37:08,935 Al final, pensamos que eso llevaría a miles de indicios 603 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 y decidimos ocultarla. 604 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}En este momento no tenemos suposiciones 605 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}respecto a quién es el autor de este atentado. 606 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Nos han facilitado cientos, quizá miles, de pistas 607 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}a través de llamadas y testigos presenciales. 608 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Estamos tratando todas con mucha seriedad, 609 00:37:33,292 --> 00:37:37,671 {\an8}pero en este momento, no podemos especular respecto a quién es responsable. 610 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 {\an8}Mi intención era garantizar 611 00:37:39,966 --> 00:37:42,592 {\an8}al público que lo íbamos a solucionar. 612 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 PRIMERA IGLESIA CRISTIANA OKLAHOMA CITY 613 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 PUNTO DE ENCUENTRO DE LAS FAMILIAS AFECTADAS 614 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Acabé yendo a la iglesia. 615 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 La convirtieron en una zona de emergencia para esperar. 616 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Estaban todas las familias. 617 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Aquellos con alguien en el edificio. 618 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Recuerdo que entró Tony 619 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 y... 620 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 solo... Solo recuerdo su cara. 621 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 No podíamos ni hablar. 622 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Nos abrazamos. 623 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Esa noche, 624 00:38:24,260 --> 00:38:27,555 debía hablar con los padres que estaban allí, 625 00:38:28,055 --> 00:38:30,308 que no sabían qué había sido de sus hijos. 626 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Ahora damos paso a Robin Marsh. 627 00:38:32,727 --> 00:38:34,436 Está con algunos familiares 628 00:38:34,437 --> 00:38:38,274 de los muchos que esperan noticias. ¿Robin? 629 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Sí. Ahora estoy son la familia Cooper. 630 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}Tenemos una foto del pequeño Antonio. 631 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Tiene seis meses. 632 00:38:46,490 --> 00:38:49,410 Este es el bebé. por el que todos estamos rezando. 633 00:38:50,536 --> 00:38:53,455 {\an8}Nos han dicho que, posiblemente, 634 00:38:53,456 --> 00:38:58,084 {\an8}un niño no identificado podría ser él. 635 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Usted trabaja en el centro. Háblame de su mañana. 636 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}¿Suele llevar a Antonio a la guardería? 637 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Sí, todos los días lo dejo y... 638 00:39:09,847 --> 00:39:13,225 {\an8}voy a verlo durante el almuerzo, pero hoy no pude. 639 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Esa primera noche hizo mucho frío. 640 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 Bajó la temperatura. 641 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Empezó a llover y yo dije: "Señor, no dejes que mi bebé 642 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 esté en ese edificio, pasando frío y con hambre, y... 643 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Y malherido". 644 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Fue la peor noche de mi vida. 645 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Esta lluvia es lo último que se necesita. 646 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Detrás de mí, pueden ver un espectáculo espeluznante. 647 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 {\an8}El rescate continúa esta noche 648 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 {\an8}y, aunque tienen la esperanza de encontrar supervivientes, 649 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}una señora que se ha pasado el día ayudando a sacar víctimas 650 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}teme que el número de muertos llegue a los cientos. 651 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 DE ABRIL DE 1995 UN DÍA TRAS EL ATENTADO 652 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Hoy, una historia con final feliz en Oklahoma City. 653 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Amy Petty estuvo atrapada por cinco horas 654 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 entre los escombros del edificio antes de ser rescatada. 655 00:40:18,874 --> 00:40:20,917 Está en el Hospital Presbiteriano 656 00:40:20,918 --> 00:40:22,252 de Oklahoma City. 657 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 ¿Cómo se siente? 658 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Dolorida, pero muy afortunada de estar viva. 659 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}¿Qué dicen los médicos de su estado? 660 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Que voy a estar dolorida y tengo un gran corte en la pierna, 661 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 pero me recuperaré. 662 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 El teléfono sonaba sin parar. 663 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 Los familiares de mis compañeros 664 00:40:46,652 --> 00:40:49,238 llamaban para preguntar si los había visto 665 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 en la oficina ese día y qué llevaban puesto. 666 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 No podía recordarlo. 667 00:41:00,833 --> 00:41:02,375 Espero que los encuentren. 668 00:41:02,376 --> 00:41:04,378 Espero que los encuentren vivos. 669 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 {\an8}El 19 de abril fue un día terrible, 670 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}pero el 20 de abril fue un momento en el que la gente 671 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}lo dio todo. 672 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 La gente trajo comida y todo tipo de cosas. 673 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 {\an8}En los bancos de sangre hay colas. 674 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Aunque tenemos nuestras diferencias, podemos unirnos 675 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}para ayudar a otros. 676 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Podía verse que un acto 677 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 demencial y terrible 678 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 había dado lugar a cientos y, eventualmente, miles 679 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 de actos de bondad. 680 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 La gente preguntaba cómo podían ayudar. 681 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Montaron un mercado en nuestro perímetro. 682 00:42:06,232 --> 00:42:11,319 Si necesitabas unas botas, te las daban. También comida. Sin aceptar ni un centavo. 683 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}La gente de Oklahoma fue increíble. 684 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Nos hizo poder seguir adelante. 685 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 ¡GRACIAS POR AYUDAR! ¡QUE DIOS OS BENDIGA! 686 00:42:24,917 --> 00:42:28,503 {\an8}Cuando llegó el retratista, trabajó con los tres testigos 687 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 {\an8}del taller de Elliott. 688 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Le sorprendió que el primer testigo describiera 689 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 un hombre blanco, quizá un exmilitar. 690 00:42:40,057 --> 00:42:41,767 No era un medioriental. 691 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 A las 7:00, 692 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 teníamos dos bocetos. 693 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Dos desconocidos. 694 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Envié a grupos de agentes a Junction City 695 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 para ver si alguien los reconocía. 696 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 ¿Ha visto un camión de Ryder o un gran...? 697 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 Pusimos controles. 698 00:43:03,747 --> 00:43:06,958 Hablamos con quien pudiera haber visto el camión de Ryder 699 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 o a alguien sospechoso en la zona. 700 00:43:13,424 --> 00:43:16,510 Esa mañana, llamé a la secretaría del juzgado. 701 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Quería que vieran el caso de McVeigh. 702 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 Dijeron que no iba a poder ser, que estaban ocupados, y dije: "Vale". 703 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 McVeigh se quedó otro día. 704 00:43:31,025 --> 00:43:35,070 ¿Cómo está? Estamos investigando el atentado de Oklahoma City. 705 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}Los agentes fueron con copias del boceto a restaurantes, 706 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 {\an8}tiendas de recambios para coches y hoteles. 707 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Los agentes del FBI preguntaron de puerta en puerta: 708 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 "¿Los ha visto? ¿Los reconoce?". 709 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 Cubrieron muchos negocios en cuatro horas. 710 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Tuvimos mucha suerte 711 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 cuando un equipo fue al hotel Dreamland 712 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 y habló con la dueña, Lea McGowan. 713 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Le preguntaron si habían tenido un cliente con un camión de Ryder, 714 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 contesto: "Pues, de hecho, sí". 715 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Le mostramos el boceto del retratista, 716 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 y dijo: "Sí, se parece mucho al huésped 717 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 que tenía el camión de Ryder". 718 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Era claramente un retrato del señor McVeigh. 719 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Dijeron: "¿McVeigh?", como si yo mintiera. 720 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 No miento. Se registró como McVeigh. 721 00:44:24,703 --> 00:44:27,748 Era la primera vez que oíamos el nombre de Tim McVeigh. 722 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Pregunté si lo habían buscado en la NCIC. 723 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 La NCIC es la base de datos con todo arresto realizado en el país. 724 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 En 1995, teníamos cintas magnéticas en las que podíamos encontrar 725 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 si una persona había sido detenida. 726 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Te decían dónde la habían detenido y cuándo. 727 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Para obtener información de esa base de datos 728 00:44:52,189 --> 00:44:56,484 había que proporcionarle un nombre. 729 00:44:56,485 --> 00:44:58,528 {\an8}RED DEL FBI MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 730 00:44:58,529 --> 00:45:00,739 Luego, ponías una cinta y lo buscaba. 731 00:45:01,240 --> 00:45:03,492 La quitabas, ponías otra y continuaba. 732 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Como si fuera a cámara lenta. 733 00:45:08,330 --> 00:45:11,125 A la vez, comprobamos los registros telefónicos. 734 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Las llamadas desde la habitación 25 del motel Dreamland que alquiló McVeigh. 735 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 El sábado por la noche, llamó a un restaurante local, 736 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 en el que había un pedido para un tal Robert Kling. 737 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Robert Kling era el nombre que se usó para alquilar el camión. 738 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Así que o Timothy McVeigh era Robert Kling, 739 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 o estaba relacionado con un tal Robert Kling. 740 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Habíamos identificado al menos a un de los conspiradores del atentado. 741 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16:08 31 HORAS TRAS EL ATENTADO 742 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 {\an8}Se ha identificado un vehículo 743 00:46:01,550 --> 00:46:04,178 {\an8}usado en conexión con el atentado de ayer 744 00:46:05,095 --> 00:46:07,473 {\an8}en el edificio federal de Oklahoma City. 745 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Posteriormente, se ha determinado 746 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 y relacionado con el vehículo a dos hombres blancos. 747 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Se han realizado bocetos de ambos. 748 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Si tienen información sobre ellos 749 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 contacten con la oficina del FBI más cercana. 750 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Aluciné cuando vimos los bocetos. 751 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}¡Parecían un par de paletos! 752 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Les pegaba el robo de un camión de cerveza. 753 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}No parecían unos tipos 754 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 {\an8}capaces de planear una explosión de estas dimensiones. 755 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Nos hubiera gustado que lo hubiera hecho otro. 756 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Mitch y Jenifer, menudo cambio ha dado esto. 757 00:46:45,594 --> 00:46:50,223 Todo apuntaba a fundamentalistas islámicos 758 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 y ahora, de repente, el foco de atención está de nuevo en Waco. 759 00:46:54,603 --> 00:46:58,565 Volvemos a centrarnos en terrorismo doméstico, no internacional. 760 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Y te das cuenta de que... 761 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 vaya, es uno de los nuestros. 762 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 21 DE ABRIL DE 1995 DOS DÍAS TRAS EL ATENTADO 763 00:47:13,831 --> 00:47:18,167 {\an8}La tristeza aumenta por segundos en Oklahoma City. 764 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Y la ira, latente en las llamadas que recibimos. 765 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 Esto es lo que sabemos del sospechoso tras la rueda de prensa del FBI ayer. 766 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Los medios describen a un hombre blanco, de casi 1,80 m. 767 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Es curioso, desde la celda escuché que buscaban a alguien 768 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 entre 1,75 y 1,85 m. 769 00:47:35,894 --> 00:47:41,023 Un tipo que estaba allí dijo de broma: "Vaya, tú acabas de llegar". 770 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 Le dije: "Escucha la descripción. 771 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 No soy yo. Mido 1,88". Y seguimos bromeando. 772 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 Se lo tragaron y creyeron que no encajaba con la descripción. 773 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Dejaron de sospechar en ese momento. 774 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 1 RESULTADO - TIMOTHY JAMES MCVEIGH VER DATOS 775 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 Al día siguiente, fui al puesto de mando. 776 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Había un gran alboroto y pregunté qué pasaba. 777 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar entró en mi despacho y dijo: "Jefe, no se lo va a creer. 778 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Timothy McVeigh fue arrestado en Perry, Oklahoma, 779 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 una hora después del atentado". 780 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 A media mañana, me llamó el FBI 781 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 para preguntar si Tim McVeigh seguía encarcelado. 782 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Les dije: 783 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}"Se lo han llevado al juzgado, 784 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}y ahora mismo está ante el juez". 785 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Iba a salir por la puerta en 35 o 45 minutos. 786 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Era el eje central 787 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 de toda la investigación. 788 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Ordené a Danny que fuera a Perry 789 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 y se preparase para transportar a McVeigh a Oklahoma City. 790 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Me dijo: "Ve a por él". 791 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 {\an8}Oímos que habían arrestado a alguien 792 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}en Perry, Oklahoma, y que estaba en el juzgado de Noble. 793 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Me metí en el coche con el fotógrafo, y fuimos a Perry. 794 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 {\an8}La CBS informa sobre un posible arresto. 795 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}A ver si podemos darles paso. 796 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Nos informan que una persona está bajo arresto en Perry, Oklahoma 797 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}y se ciñe a la descripción de un sospechoso 798 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 {\an8}cuyo retrato se hizo público ayer. 799 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}Mientras esto estaba pasando en Perry, 800 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}nos enteramos de una redada en Decker, Michigan. 801 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 {\an8}En la ficha de arresto, 802 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 {\an8}McVeigh puso una dirección de Decker como domicilio. 803 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Y en el motel Dreamland, 804 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Timothy McVeigh usó la misma dirección de Michigan. 805 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Alguien en esa casa tenía una relación directa con la bomba. 806 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Los medios nacionales se enteraron rápidamente. 807 00:50:00,664 --> 00:50:05,126 {\an8}Se ha localizado un posible sospechoso en una casa de una zona rural 808 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}que está rodeada por las autoridades federales, locales y estatales. 809 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}Había televisores por toda la redacción y vimos 810 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}las imágenes en directo de una granja en Decker, Michigan, 811 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}donde había una redada. 812 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Nos enteramos de que esa granja pertenecía a James Nichols, 813 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}y que su hermano, Terry Nichols, también vivía allí. 814 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}En esta casa o en el edificio anexo detrás 815 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}pueden encontrarse Jerry Lynn Nichols y James Douglas Nichols, hermanos. 816 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}Quizá se encuentre uno, los dos o familiares. 817 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Son dos posibles sospechosos en el atentado de Oklahoma City. 818 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Esa es la conexión con Decker, Michigan. 819 00:50:44,833 --> 00:50:48,627 Y ya sabemos el nombre del hombre arrestado en Perry, Oklahoma. 820 00:50:48,628 --> 00:50:50,254 Un tal Timothy McVeigh. 821 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Esa es la persona arrestada hoy en Perry, Oklahoma. 822 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Rodeamos la casa y salió en la televisión nacional. 823 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}Eso lo hizo extremadamente peligroso. 824 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Están entrando en la casa. Están entrando. 825 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Seguro que lo ven mejor que yo. 826 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Van a entrar en la casa. 827 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}El FBI entró en la casa de Decker, pero no había nadie. 828 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Pasamos a Robin Marsh en Perry, Oklahoma. Robin. 829 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Mientras estábamos transmitiendo en directo, 830 00:51:26,792 --> 00:51:29,585 {\an8}empezó a llegar gente. 831 00:51:29,586 --> 00:51:31,420 Había miles de personas. 832 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Hay medios de todo el mundo en este pequeño pueblo de Oklahoma. 833 00:51:35,884 --> 00:51:39,804 {\an8}Como ven, están entrando agentes de paisano 834 00:51:39,805 --> 00:51:41,388 {\an8}a la cárcel de Noble. 835 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Han llegado en un coche patrulla. 836 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}McVeigh estaba a punto de irse. 837 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 {\an8}Iba a salir de allí, 838 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}pero llegamos antes de que lo liberaran. 839 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Si no hubiéramos dado con McVeigh cuando lo hicimos, 840 00:51:53,944 --> 00:51:58,949 {\an8}hubiera sido un periodo muy duro para todos los involucrados. 841 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Recuerdo subir las escaleras 842 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}y ver a un hombre con un sombrero de vaquero. 843 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Nos preguntó si éramos del FBI. 844 00:52:07,290 --> 00:52:10,668 Asentí y dijo: "Si hay problemas con las pruebas, 845 00:52:10,669 --> 00:52:13,671 sáquenlo por detrás y nos encargamos de él". 846 00:52:13,672 --> 00:52:16,675 {\an8}Había mucha tensión. La multitud quería verlo. 847 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Deberían soltarlo aquí para que lo linchemos. 848 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Si son culpables, que los maten. 849 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 - A la cámara. - Que lo maten. 850 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Que lo maten. - Deberían matarlo. 851 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Miré hacia arriba y vi a los SWAT en lo alto del juzgado. 852 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Yo solo pensaba: "Tienen que sacar a este tío". 853 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Me preocupaba que alguien intentara llevárselo o matarlo. 854 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Si pertenecía a una organización, 855 00:52:43,785 --> 00:52:46,620 y yo fuera el líder, lo mataría. 856 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 No querría que hablara. 857 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Esperamos y esperamos. Había mucha expectación. 858 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Al ver a McVeigh vi la semejanza con el retrato. 859 00:52:59,759 --> 00:53:01,635 Dijo: "¿Sabes por qué estamos aquí?". 860 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 Contesté: "Supongo que por lo de Oklahoma City". 861 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 Y a partir de ahí pedí un abogado. 862 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Mi deber era proteger a McVeigh. 863 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 No quería hacerlo, pero era mi trabajo. 864 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Les pedí un chaleco antibalas. 865 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Dije: "Que me metan un tiro si quieren, pero, de nuevo, 866 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 ¿me van a dar un chaleco?". Y me dijeron que no. 867 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 También pedí calzado 868 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 y también me lo negaron. 869 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Gracias. 870 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 No podía entender qué decían porque todos gritaban a la vez. 871 00:54:00,028 --> 00:54:01,278 Pero recuerdo algo. 872 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 Escuché: "Mira aquí, cabrón. Matabebés. Mírame a la cara". 873 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 No quise darle el placer de mirar. 874 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Se han llevado a McVeigh a toda prisa 875 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 del juzgado del condado de Noble, en Perry, Oklahoma. 876 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Llegó aquí por una multa de tráfico y un cargo por armas, 877 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 ya que el fiscal y el juez no sabían quién era. 878 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Por otros asuntos, el juez y yo esperamos hasta esta mañana. 879 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Llevamos todo el día diciendo que debería haber salido ayer. 880 00:54:31,851 --> 00:54:35,438 {\an8}- ¿Qué opina de eso ahora? - Que Dios ha intercedido. 881 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Al mismo tiempo, el FBI empezó a recoger pruebas 882 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}en la casa de James Nichols y su hermano, Terry. 883 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 {\an8}Los hermanos Nichols eran antisistema. 884 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 {\an8}No creían en el gobierno ni en los bancos. 885 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 {\an8}Odiaban el sistema de gobierno. 886 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Aprendimos mucho sobre Terry Nichols, 887 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 una de las personas más cercanas a Timothy McVeigh. 888 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 El FBI descubrió muy rápido 889 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 que Tim McVeigh había vivido allí durante un tiempo 890 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 y sirvió en el ejército con Terry Nichols. 891 00:55:08,805 --> 00:55:14,269 {\an8}Dimos con una foto de la compañía con Terry Nichols y Tim McVeigh. 892 00:55:14,894 --> 00:55:20,483 A partir de ese momento, me centré en averiguar dónde estaba Terry Nichols. 893 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Nos enteramos de que Terry Nichols había estado casado con Lana Padilla. 894 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Ella nos dijo que Terry estaba viviendo en Herington, Kansas. 895 00:55:31,494 --> 00:55:33,746 Herington está a poca distancia 896 00:55:33,747 --> 00:55:39,044 de donde se alquiló el camión de Ryder, así que Nichols pasó a interesarnos mucho. 897 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 Nos apostamos fuera de su casa 898 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 y el plan era 899 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 intentar pasar desapercibidos, sin dejarle escapar. 900 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Los agentes esperaron 901 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 hasta que Terry Nichols, su mujer y su hijo salieron 902 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 y se fueron en la camioneta. 903 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Los agentes los siguieron 904 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 y Terry Nichols se fue por su calle 905 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 hacia el Departamento de Seguridad Pública de Herington. 906 00:56:09,199 --> 00:56:13,619 Nos pareció que sabía que lo seguíamos, cuando se paró en la comisaría 907 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 y se entregó. 908 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Se le ha identificado como Terry Nichols, de Michigan. 909 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Se ha entregado a la policía, en Herington, Kansas. 910 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh iba detrás, conmigo. 911 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Intentó levantarse y lo senté. 912 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 Dije: "Si no te comportas durante el viaje, te haré daño". 913 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 "Compórtate y también lo haremos nosotros" Dijo: "Sí, señor". 914 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Lo esposé al suelo, en el centro del helicóptero, 915 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 porque no quería que se suicidara. 916 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Lo queríamos vivo. No lo queríamos muerto. 917 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 No sabíamos con qué lidiábamos. 918 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Era un tío. Uno. 919 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 ¿Era parte de una conspiración mayor e intentarían matarlo? 920 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 No lo sabíamos, así que hablé con el piloto por el intercomunicador. 921 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 Dije: "Vuela bajo. No quiero un cohete LAW por el culo". 922 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 Hizo... 923 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Volamos tan bajo que saltamos vallas. 924 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 McVeigh no pestañeó. 925 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Se sentó así... 926 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 No miró ni a izquierda ni derecha. 927 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Frío como una piedra. 928 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS TINKER OKLAHOMA CITY 929 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks pidió que lo lleváramos a la base aérea Tinker 930 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 y envió un equipo SWAT del FBI por seguridad. 931 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Un estadounidense arrestado, mientras otro es interrogado. 932 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 {\an8}En la comisaría de Herington, 933 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}interrogaron a Terry Nichols durante diez horas. 934 00:58:12,864 --> 00:58:14,407 Empezamos a hablar con él. 935 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 No parecía alterado. No parecía nervioso. 936 00:58:19,996 --> 00:58:21,748 Era frío y mantuvo la calma. 937 00:58:23,374 --> 00:58:26,627 Preguntamos por sus visitas a ferias de armas 938 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 y las conversaciones sobre cómo hacer bombas. 939 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Nunca había hecho un interrogatorio tan largo. 940 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Fuimos muy contundentes. 941 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Le dije: "¿Crees que McVeigh podría haberlo hecho?". 942 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Y respondió: 943 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 "Podría haberlo hecho sin que yo lo supiera". 944 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Pero, a continuación, declaró: 945 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Sé lo mismo que Tim McVeigh sobre cómo hacer bombas". 946 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Nunca conseguimos que dijera "lo hice" o "lo hicimos", 947 00:58:55,990 --> 00:58:59,160 pero cuando dijo esas dos cosas, para mí, 948 00:58:59,911 --> 00:59:01,246 tenía lo necesario. 949 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 No había duda 950 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 que, si lo llevamos ante un jurado, lo encontrarían culpable. 951 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 22 DE ABRIL DE 1995 TRES DÍAS TRAS EL ATENTADO 952 00:59:19,180 --> 00:59:22,140 Echemos un vistazo a los titulares de esta mañana. 953 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 Avanza la investigación federal sobre el atentado. 954 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 Puede que a gran velocidad. 955 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 Hay un acusado y están interrogando a otros. 956 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 {\an8}Hay indicios de más detenciones. 957 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Mientras Terry se entregaba, los agentes del FBI registraban su casa. 958 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Nos preguntábamos si era el único, 959 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 si era miembro de un grupo y si podía volver a pasar. 960 00:59:50,253 --> 00:59:54,674 No sabían si había alambres de gatillo o algo que pudiera detonar una bomba. 961 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Los equipos tuvieron mucha precaución 962 01:00:04,559 --> 01:00:06,978 antes de ejecutar el registro. 963 01:00:14,152 --> 01:00:17,196 {\an8}Encontramos muchas pruebas en la casa: 964 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 {\an8}cinco rollos de cable explosivo, detonadores, 965 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}una tarjeta telefónica... 966 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 Además de un recibo por unos 900 kg de nitrato de amonio. 967 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Tras el atentado, Nichols intentó deshacerse de todo eso. 968 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Esparció tanto fertilizante de nitrato de amonio en su jardín 969 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 que parecía que había nevado. 970 01:00:36,257 --> 01:00:40,093 Empezamos a armar un buen caso contra Terry Nichols 971 01:00:40,094 --> 01:00:41,262 y Tim McVeigh. 972 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Pero, en un caso como este, necesitábamos un colaborador. 973 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 McVeigh era de Búfalo, así que pedí a la división de allí 974 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 que trajeran a su padre. 975 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}Me sentía mal por él. 976 01:00:59,739 --> 01:01:01,240 {\an8}Si hubiera sido mi hijo, 977 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 no lo hubiera soportado, hubiera sido horrible. 978 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Le pregunté: "¿Quién podría colaborar en esto con su hijo?". 979 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 Dijo: "Terry Nichols y Michael Fortier". 980 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo. 981 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols, 982 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 y Tim McVeigh sirvieron en el ejército al mismo tiempo, 983 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 y eran tal para cual. 984 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Estaban muy unidos y compartían su ideología antisistema. 985 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 En esa época, vivía en Arizona. 986 01:01:32,522 --> 01:01:36,651 Bob Ricks dijo: "Tienes que hablar con Michael Fortier". 987 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Pedimos al sheriff que lo trajera para hablar conmigo. 988 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Parecía una rata. 989 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Le dijimos que queríamos hablar sobre el atentado 990 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 y se indignó. 991 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 No creo que Tim volara un edificio en Oklahoma. 992 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 El último año, McVeigh ha pasado temporadas en Kingman. 993 01:02:04,762 --> 01:02:06,763 Fortier le encontró un trabajo. 994 01:02:06,764 --> 01:02:08,056 No quiero hablar. 995 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Mike Fortier, de Kingman, un amigo de McVeigh del ejército 996 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 y considerado un testigo importante en el caso, 997 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 sufrió un registro del FBI en su caravana. 998 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 Su vida es objeto del escrutinio de los agentes federales y los medios. 999 01:02:21,195 --> 01:02:25,700 No teníamos suficiente información para acusar a Michael Fortier. 1000 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 CASA DE NICHOLS HERINGTON, KANSAS 1001 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 Lo más importante que encontramos en casa de Terry Nichols, 1002 01:02:35,418 --> 01:02:39,463 algo que incriminó a Fortier, fue la tarjeta telefónica. 1003 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Eran otros tiempos y no había móviles, 1004 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 pero había tarjetas telefónicas de prepago, 1005 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 que, de vez en cuando, había que recargar. 1006 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 Tenían esta tarjeta porque pensaron que los haría anónimos. 1007 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Con esa tarjeta pudimos trazar un mapa. 1008 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 La tarjeta telefónica fue la pieza clave 1009 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 que permitió al FBI plasmar una tela de araña. 1010 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Les desveló cosas que no hubieran sabido de otra manera. 1011 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 Pudimos trazar un mapa 1012 01:03:13,164 --> 01:03:17,877 de los lugares que visitaron para comprar lo necesario para el atentado. 1013 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Otra cosa que nos desveló la tarjeta 1014 01:03:22,507 --> 01:03:27,762 fue que no era la gran conspiración que sospechábamos al principio, 1015 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 se limitaba a un pequeño grupo de personas. 1016 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Debíamos reunir pruebas suficientes para la acusación. 1017 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Un colaborador nos estaba contando todo, lo que era muy valioso, 1018 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 especialmente si podíamos corroborar todo lo que decía. 1019 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Discutimos sobre eso, pero al final llegamos a la conclusión 1020 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 de que, a veces, hay que pactar con el diablo. 1021 01:03:51,244 --> 01:03:53,830 Me dijo: "No lo entiende. Estamos en guerra". 1022 01:03:54,330 --> 01:03:56,832 Solté: "Si así fuera, te habría matado". 1023 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 Me dijo: "Se trata de la Constitución". Y dije: "Sí. 1024 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 Te arrestaremos bajo la Constitución, 1025 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 te condenaré bajo la Constitución 1026 01:04:04,882 --> 01:04:05,799 y, un día, 1027 01:04:05,800 --> 01:04:09,219 te ataremos a una camilla, te clavaremos una aguja 1028 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 y te ejecutaremos bajo la Constitución". 1029 01:04:13,140 --> 01:04:16,936 Aunque consideramos nauseabundo el trato que se hizo con Fortier, 1030 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 sabíamos que era necesario. 1031 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Nos dio mucha información. 1032 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 Quizá fuera el mayor avance del caso. 1033 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Nos contó que se reunió con McVeigh en su cocina 1034 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 y que McVeigh le dijo que iba a construir la bomba. 1035 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Usó dos latas 1036 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 para mostrar cómo McVeigh iba a fabricar una carga hueca. 1037 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Cuando Nichols y McVeigh adquirieron los componentes de la bomba, 1038 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 se los enseñaron a Michael Fortier. 1039 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh lo convenció para que fuera a Oklahoma City 1040 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 y le mostró dónde tendría lugar el atentado. 1041 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Tras eso, Michael Fortier se dio cuenta de que no bromeaban. 1042 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Sabía perfectamente lo que iba a hacer Tim McVeigh. 1043 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Podría haberlo impedido con una llamada anónima. 1044 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 Acusado de tener conocimiento previo del atentado, 1045 01:05:07,737 --> 01:05:10,655 testificará contra McVeigh y Nichols 1046 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 esperando conseguir una sentencia más leve. 1047 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 EDIFICIO FEDERAL ALFRED P. MURRAH 1048 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 {\an8}Fue muy duro porque sabíamos que era posible 1049 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}que tres bebés siguieran allí. 1050 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Nos estamos centrando en una zona donde podrían estar los bebés. 1051 01:05:42,229 --> 01:05:43,772 Recuerdo cuando anunciaron 1052 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 que habían llegado a donde estaban los cuerpos de los bebés. 1053 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Nos alegró mucho que lo encontraran. 1054 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 No estaba vivo, pero lo habían encontrado. 1055 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 Empecé a pedir 1056 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 que todos estuvieran allí. 1057 01:06:09,215 --> 01:06:11,592 Después de eso, por las noches, 1058 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 conducía a la prisión donde él estaba. 1059 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Me quedaba sentada. 1060 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Sentada en la oscuridad, 1061 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 preguntándome cómo podía entrar, para hacerle daño. 1062 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 El arresto de McVeigh se debió a una combinación 1063 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 de habilidad, suerte y oportunidad por parte del gobierno 1064 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 que supuestamente él detesta por su incompetencia. 1065 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Quedan muchas preguntas. 1066 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Una de las más desconcertantes, si es culpable, 1067 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 es qué le llevó a hacerlo. 1068 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 Todos querían saber quién era y por qué hizo lo que hizo. 1069 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Lou Michel, de Búfalo, ganó la primicia, 1070 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}lo que todos buscaban mientras cubrían el atentado. 1071 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD FLORENCE, COLORADO 1072 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 {\an8}Cuando estaba en la cárcel, 1073 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}Dan Herbeck y yo grabamos unas 60 horas de entrevistas. 1074 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 En su mayor parte, 1075 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 los temas que tratamos nunca han salido a la luz. 1076 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Decían que era un veterano de la primera Guerra del Golfo 1077 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 y que le gustaban las armas, pero, en realidad, era un misterio. 1078 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Así que empezamos con su infancia. 1079 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Como era muy bajo, nadie me elegía para los equipos. 1080 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 El tema del acoso escolar estaba muy arraigado en su ADN 1081 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 porque se metían con él por ser flaco. 1082 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 Me llamaban "Fideo McVeigh" porque era flaco. 1083 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 "Fideo", "Sopa de fideos", "McNuggets", "McVeigh McNuggets". 1084 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 No puedo decir que tuviera muchos amigos de verdad. 1085 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 No encontramos una relación significativa con una mujer. 1086 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Su perfil parecía el de un autor de un tiroteo escolar. 1087 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Coleccionaba cómics, 1088 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 y los vendió 1089 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 para poder comprar armas, porque las armas le daban seguridad. 1090 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Desde muy joven, sintió fascinación por las armas. 1091 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Hay una fotografía en la que se ve a McVeigh colgando de un árbol, 1092 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 con una pistolera con una pistola. 1093 01:08:39,782 --> 01:08:45,411 Eso encaja con la imagen de militar duro que quería mostrar. 1094 01:08:45,412 --> 01:08:46,329 IRAK, 1991 1095 01:08:46,330 --> 01:08:48,414 Como comandante en jefe, 1096 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 puedo confirmar que el agresor ha sido derrotado. 1097 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 La guerra ha terminado. 1098 01:08:55,464 --> 01:08:59,300 Volvió condecorado de la primera Guerra del Golfo. 1099 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Había matado a un par de iraquíes, 1100 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 pero en el ejército tampoco se relacionaba. 1101 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Cuando te unes al ejército, dejas de ser libre. 1102 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Ahí te das cuenta de lo que tenías. 1103 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 No tenía ni voz ni voto sobre el uso que mi gobierno hacía de mí. 1104 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Tras la primera Guerra del Golfo, estaba perdido. 1105 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Vagó por el país, 1106 01:09:22,074 --> 01:09:25,660 moviéndose entre Decker, Michigan, con los hermanos Nichols, 1107 01:09:25,661 --> 01:09:28,873 y Kingman, Arizona, con Michael Fortier. 1108 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Cuando dejé el ejército, 1109 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 quise explorar temas de derechos fundamentales. 1110 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Principalmente el derecho a las armas, a la propiedad y esas cosas. 1111 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Mientras McVeigh iba por el país de una feria de armas a otra, 1112 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 escuchaba constantemente a locutores de radio de derechas, 1113 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 que vendían teorías conspirativas y vomitaban una retórica antisistema. 1114 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 "Odiamos al gobierno. Van a quitarnos las armas". 1115 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 McVeigh pertenecía a ese sector extremo. 1116 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Muerto. Justo en el corazón. 1117 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Suprimen nuestros derechos. 1118 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 ¿Qué derechos? 1119 01:10:05,326 --> 01:10:07,327 El derecho a las armas. 1120 01:10:07,328 --> 01:10:11,664 Su ira hacia el gobierno iba en aumento. 1121 01:10:11,665 --> 01:10:15,251 Recurrió a un libro que idolatraba, Los diarios de Turner. 1122 01:10:15,252 --> 01:10:17,253 {\an8}LOS DIARIOS DE TURNER 1123 01:10:17,254 --> 01:10:21,174 {\an8}Los diarios de Turner es un libro escrito por William Pierce, 1124 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 {\an8}un neonazi. 1125 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Cuenta la historia de un revolucionario supremacista blanco 1126 01:10:29,016 --> 01:10:33,812 que lideró una insurrección contra el gobierno federal. 1127 01:10:36,190 --> 01:10:40,443 Se considera la biblia de la extrema derecha. 1128 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 La portada muestra una chica disparando una pistola y un tipo disparando un AR-15. 1129 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Pone: " Los diarios de Turner, 1130 01:10:47,868 --> 01:10:50,454 ¿qué harás cuando vengan a por tus armas?". 1131 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}Quizá, la idea más importante en Los diarios de Turner 1132 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}es que debemos dejar de ser espectadores y empezar a participar. 1133 01:11:01,298 --> 01:11:06,010 En Los diarios de Turner se describe cómo el protagonista 1134 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 vuela la sede del FBI con un camión bomba. 1135 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 El camión está cargado con los mismos explosivos 1136 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 que McVeigh usó. 1137 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 {\an8}Luego, en el 93, ocurrió lo de Waco. 1138 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}He llegado hoy. 1139 01:11:23,237 --> 01:11:25,530 Me han dicho que muchos tendrían miedo 1140 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 de poner algo así. 1141 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Se cree que unas 86 personas murieron en el infierno de ayer, 1142 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 incluidos unos 17 niños. 1143 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Se cuestiona por qué el FBI decidió entrar con tal fuerza. 1144 01:11:40,254 --> 01:11:43,965 Y no olvidemos que todo empezó con una orden de registro 1145 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 y un alijo de armas supuestamente ilegales. 1146 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Para alguien como McVeigh, esto era una prueba absoluta 1147 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 de que los federales perseguían a gente como él. 1148 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 En ese momento, encontró su propósito. 1149 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 Decidí arrebatar vidas humanas en el edificio Murrah... 1150 01:12:01,108 --> 01:12:03,193 No lo hice por beneficio personal. 1151 01:12:03,694 --> 01:12:06,613 Lo vi como algo por un bien mayor. 1152 01:12:07,406 --> 01:12:10,909 Ya basta. Waco empezó esta guerra. 1153 01:12:11,410 --> 01:12:13,328 Ojalá, Oklahoma la ponga fin. 1154 01:12:13,329 --> 01:12:15,872 Pensó que podía ser el héroe, 1155 01:12:15,873 --> 01:12:19,042 el que nos alertara en Estados Unidos de que era hora 1156 01:12:19,043 --> 01:12:21,669 de oponerse al gobierno y que no nos quitaran las armas. 1157 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Con el atentado, pretendió provocar una revolución. 1158 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 No me avergüenzo de lo que siento, porque soy humano. 1159 01:12:29,595 --> 01:12:33,891 Si tuviera alguna debilidad o falta, os lo diría, pero no tengo ninguna. 1160 01:12:34,892 --> 01:12:35,976 ¿Si me arrepiento? 1161 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 No. 1162 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 10 DE AGOSTO DE 1995 1163 01:12:42,524 --> 01:12:45,443 El gran jurado emitió la acusación formal 1164 01:12:45,444 --> 01:12:50,198 enfrente del sitio en el que ocurrió el peor atentado terrorista de EE. UU. 1165 01:12:50,199 --> 01:12:54,119 La acusación alega que Timothy McVeigh y Terry Nichols 1166 01:12:54,620 --> 01:12:56,496 planearon y ejecutaron el atentado. 1167 01:12:56,497 --> 01:13:01,459 También han acusado a Michael Fortier de tener conocimiento previo del atentado, 1168 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 aunque testificará contra McVeigh y Nichols 1169 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 con la esperanza de una sentencia más leve. 1170 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 Con lo que nos había dicho, 1171 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 el caso era sobrecogedor. 1172 01:13:11,470 --> 01:13:14,138 TRIBUNAL FEDERAL DE EE. UU. DENVER, COLORADO 1173 01:13:14,139 --> 01:13:16,891 Hoy, el testigo estrella contra McVeigh 1174 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 declara en el juicio del atentado de Oklahoma City. 1175 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Se espera que Fortier cuente 1176 01:13:21,438 --> 01:13:25,066 que McVeigh le contó que iba a construir una bomba 1177 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 y volar el edificio federal de Oklahoma City. 1178 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 No llevé bien el juicio. 1179 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 No quería formar parte de él. 1180 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}No quería ir. 1181 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Casi pretendí que no estaba pasando. 1182 01:13:37,287 --> 01:13:40,873 {\an8}En solo 11 días de testimonios, la fiscalía ha presentado 1183 01:13:40,874 --> 01:13:42,750 {\an8}más de 90 testigos, 1184 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}que han dado un motivo a McVeigh y trazado sus movimientos. 1185 01:13:46,463 --> 01:13:49,757 McVeigh quería adjudicarse la autoría del atentado 1186 01:13:49,758 --> 01:13:51,217 que había realizado. 1187 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 A aquellos que han perdido seres queridos, 1188 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 lo siento, pero ¿sabéis qué? 1189 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Ni eres la primera madre que pierde un hijo 1190 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 ni el primer abuelo que pierde una nieta o un nieto. 1191 01:14:03,272 --> 01:14:06,483 Os digo: "Callaos de una puta vez. No sois especiales". 1192 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Olvidadlo. 1193 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 El jurado declara lo siguiente en el caso de Timothy McVeigh. Cargo uno. 1194 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 Conspiración. 1195 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 Culpable. 1196 01:14:31,675 --> 01:14:33,343 {\an8}Cuando se leyó el veredicto, 1197 01:14:34,052 --> 01:14:36,596 {\an8}fue como si una rueda se hubiera desinflado. 1198 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Se había acabado. 1199 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Basándonos en estas consideraciones, el jurado recomienda, por unanimidad, 1200 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 que se imponga la siguiente pena: 1201 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 que el acusado Timothy McVeigh sea condenado a muerte. 1202 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 JURADO A MCVEIGH: ¡VETE AL INFIERNO! 1203 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Cuando decidieron ejecutarlo, yo no quería que muriera. 1204 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Quise protestar. 1205 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh se mostró impasible 1206 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 {\an8}y no se inmutó al oír al jurado pedir la pena de muerte. 1207 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Esto no está bien. No es justo. 1208 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Es la ruta fácil. Nosotros viviremos con esto, él no. 1209 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 El espíritu de Oklahoma es real. 1210 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 {\an8}Hay cientos de historias de personas que, ese día, 1211 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 {\an8}se movilizaron. 1212 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Quería ayudar a la gente, las víctimas y sus familias. 1213 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Se apoyaron entre sí. 1214 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Se cuidaron. 1215 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Que sepa que hay bondad en el mundo. 1216 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Se salvaron unos a otros. 1217 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 A OKLAHOMA CITY Y LOS VOLUNTARIOS... GRACIAS 1218 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Rezaron unos por otros. 1219 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Una oración por los que han perdido seres queridos. 1220 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Hay que pensar qué significa esa respuesta colectiva. 1221 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Necesitan alguien en quien apoyarse, que les coja la mano, que les abrace. 1222 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Vecinos, amigos, familiares, madres y padres. 1223 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Sus hijos. 1224 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Somos nosotros. 1225 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 QUE DIOS BENDIGA A LOS NIÑOS 1226 01:16:53,567 --> 01:16:55,360 El espíritu de Oklahoma brilló. 1227 01:16:55,861 --> 01:16:58,238 {\an8}Muestra lo que es la gente de Oklahoma. 1228 01:16:58,989 --> 01:17:00,449 {\an8}Son solidarios. 1229 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Durante mi formación, 1230 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 nadie me enseñó el factor humano. 1231 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Lo único que no sabía 1232 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 era cómo me iba a afectar a mí. 1233 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Sigo llevándolo conmigo, y a la niña a la que evalué 1234 01:17:45,535 --> 01:17:46,870 y tuve que dejarla ir. 1235 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Me afecta mucho. 1236 01:17:50,290 --> 01:17:53,417 EL DR. CARL SPENGLER SE RETIRÓ TRAS MÁS DE 20 AÑOS EN URGENCIAS. 1237 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 VIVE EN TULSA Y VENDE INMUEBLES. 1238 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Mi segundo hijo, Carlos Moore Jr., nació en el cumpleaños del pequeño Tony. 1239 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Fui una madre helicóptero durante muchos años. 1240 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 No pasa nada. Está bien. 1241 01:18:15,107 --> 01:18:17,983 RENEE MOORE VIVE EN OKLAHOMA CITY Y CENA CON SU HIJO CADA LUNES. 1242 01:18:17,984 --> 01:18:20,569 Es el amor de mi vida. 1243 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 Sí. Tiene 22 años. Es increíble. 1244 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Y sí, lo quiero. 1245 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Tengo la suerte de tener una segunda oportunidad. 1246 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 Espero poder honrar 1247 01:18:44,094 --> 01:18:47,138 la vida de los que no la han tenido, 1248 01:18:47,139 --> 01:18:48,640 viviendo plenamente. 1249 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY DOWNS DIRIGE LA COOPERATIVA DE CRÉDITO EN LA QUE TRABAJABA EN 1995. 1250 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 ES ORADORA MOTIVACIONAL, TRIATLETA, 1251 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 Y MADRE. 1252 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 MICHAEL FORTIER SE DECLARÓ CULPABLE DE NO ALERTAR DEL PLAN DE MCVEIGH. 1253 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 PASÓ MÁS DE DIEZ AÑOS EN PRISIÓN. 1254 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 CON SU MUJER, ESTÁ EN EL PROGRAMA FEDERAL DE PROTECCIÓN DE TESTIGOS. 1255 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 NICHOLS FUE CONDENADO POR 161 CARGOS DE ASESINATO EN EL ESTADO DE OKLAHOMA. 1256 01:19:16,752 --> 01:19:19,670 CUMPLE CADENA PERPETUA SIN POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL, 1257 01:19:19,671 --> 01:19:21,505 MÁS 161 CADENAS PERPETUAS CONSECUTIVAS 1258 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 EN LA PRISIÓN FEDERAL SUPERMAX, EN FLORENCE, COLORADO. 1259 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH FUE EJECUTADO POR INYECCIÓN EL 11 DE JUNIO DE 2001. 1260 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 CIENTOS DE FAMILIARES Y AMIGOS DE LAS VÍCTIMAS DEL ATENTADO 1261 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 VIERON SU EJECUCIÓN EN UN CIRCUITO CERRADO DE TELEVISIÓN. 1262 01:19:38,565 --> 01:19:41,401 {\an8}ANTONIO COOPER JR. 1263 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 168 PERSONAS, INCLUIDOS 19 NIÑOS, MURIERON EL 19 DE ABRIL DE 1995 EN OKLAHOMA CITY. 1264 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A ELLOS, A TODOS LOS QUE INTENTARON SALVARLOS 1265 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 Y A TODOS LOS AMIGOS Y FAMILIARES QUE LOS ECHAN DE MENOS. 1266 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Subtítulos: Begoña Aybar