1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Nu ska vi se.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
Alla undrar varför jag
går runt med en videokamera.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Det här är Claudine
som jobbar med inkasso.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Jag filmar så att mamma
kan se var jag jobbar.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Det här är inkassoavdelningen.
Det är nog ingen här.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Jag är här, dumbom.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Jag tittade åt andra hållet.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Och här inne är Pammy.
Hon är så gullig.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,540
Ja.
12
00:00:44,252 --> 00:00:48,630
Jag jobbade på kreditföreningen
i den federala byggnaden.
13
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Det här är Amy på kreditföreningen.
14
00:00:51,009 --> 00:00:55,596
{\an8}Jag var mycket uppspelt
för jag skulle köpa mitt första hus.
15
00:00:55,597 --> 00:01:00,434
När jag kom till jobbet på morgonen
pratade jag om det med mina vänner.
16
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- Där är Claudette.
- Hej!
17
00:01:02,479 --> 00:01:08,317
Jag sprang runt och pratade med alla.
Jag fick inget gjort.
18
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Hej, mamma.
19
00:01:10,111 --> 00:01:14,573
Jag gillade mina kollegor.
Det fanns en sammanhållning i huset.
20
00:01:14,574 --> 00:01:17,034
- Det här är Mary.
- Hej, mamma och pappa.
21
00:01:17,035 --> 00:01:21,831
Alla mina vänner fanns på jobbet.
22
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Jag tog dem för givna.
23
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
Myndigheterna i den federala byggnaden var
24
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
Social Security, HUD, ATF, Secret Service
och så fanns det ett dagis.
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
{\an8}Lille Tony var sex månader gammal.
26
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
Jag jobbade i domstolen
längre ner på gatan.
27
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
{\an8}Jag ville besöka honom på dagarna.
28
00:01:59,869 --> 00:02:05,041
Dagiset i Murrah Building var nära
så han fick börja där.
29
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
Vi ska visa något kul i Oklahoma At Four.
30
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Ni ska få följa med till fantasivärlden...
31
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
{\an8}Jag var 30 år gammal.
32
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Jag hade jobbat på Channel 9 i nio dagar.
33
00:02:17,762 --> 00:02:22,683
Jag körde till jobbet och var uppspelt
för jag skulle leda 16-sändningen
34
00:02:22,684 --> 00:02:28,355
och vi började sätta ramarna
för ett nytt program i Channel 9.
35
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Jag hade en grön kavaj
och en vit skjorta.
36
00:02:30,984 --> 00:02:34,778
Jag tänkte: "Jag tar mina finsmycken."
Jag ville vara snygg.
37
00:02:34,779 --> 00:02:38,783
Jag minns att jag var uppspelt.
Det var en vacker dag.
38
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Har vi några...
39
00:02:42,871 --> 00:02:44,788
{\an8}Jag jobbade på sjukhuset
40
00:02:44,789 --> 00:02:47,749
{\an8}som ST-läkare i akutmedicin och trauma.
41
00:02:47,750 --> 00:02:53,423
När jag slutade vid sju på morgonen
var jag snurrig och ville sova.
42
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
En vän ringde och ville äta frukost.
43
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Jag hade aldrig ätit frukost ute
under mina fyra år där.
44
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
Den gången sa jag ja.
45
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Min kollega Robin,
som var gravid i sjunde månaden,
46
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
satte sig vid skrivbordet bredvid mig.
47
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
Telefonen ringde.
48
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
Sen hör jag bara hur det mullrar.
49
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
BOMBDÅDET I OKLAHOMA CITY
50
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
En explosion har inträffat i centrum.
51
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Kan du ge mig en plats?
- Broadway och Fifth.
52
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
Hela framsidan
på den federala byggnaden är borta.
53
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Alla våningar.
54
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Skicka alla brandbilar och ambulanser.
55
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Lyssna på mig. Det är illa.
56
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
Den 19 april var en speciell dag.
57
00:04:12,210 --> 00:04:16,089
Det var insamling till Special Olympics.
En golfturnering.
58
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Nästan alla chefer för polismyndigheterna
var med.
59
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
{\an8}Vi hade slagit ut på första hålet
när min personsökare pep till.
60
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Det började även pipa
i de andra chefernas personsökare.
61
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Det hade inträffat ett bombattentat
i den federala byggnaden.
62
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Vi begav oss till Oklahoma City,
63
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
men vi trodde inte att det var
så omfattande som det var.
64
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Jag är Tammy Payne.
65
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Om du är i centrum
så hörde och kände du säkert det.
66
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}En explosion i centrum.
67
00:04:54,002 --> 00:04:58,088
Här är livebilder från Ranger 9.
Jesse sitter i helikoptern.
68
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Jesse, berätta vad du ser från luften.
69
00:05:01,676 --> 00:05:06,555
Tammy, man ser tjock svart rök
från den federala domstolsbyggnaden.
70
00:05:06,556 --> 00:05:12,228
Vi kan se glasrutor som har krossats
i kontorsbyggnader fem kvarter bort.
71
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy.
72
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
73
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Det ser ut som en del av byggnaden
har sprängts bort.
74
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Vi måste flyga runt.
75
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Det är den federala byggnaden.
76
00:05:25,033 --> 00:05:31,455
Är min mikrofon på?
Låt den vara på så att vi kan prata.
77
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
När helikoptern
kommer runt på andra sidan...
78
00:05:34,959 --> 00:05:39,046
- Herregud.
- Titta på bilderna. Helt otroligt.
79
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Byggnadens fasad är bortsprängd. Jesse?
80
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Ungefär en tredjedel av byggnaden
är bortsprängd.
81
00:05:45,511 --> 00:05:51,934
Man kan se rök, bråte
och eld på marken i centrum.
82
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Huset är helt förstört.
83
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Vi vet inte vad som orsakade explosionen.
84
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Vi åt frukost.
85
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
Då inträffade en explosion
som ruskade om oss.
86
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Jag gick till dörren
och det regnade papper.
87
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Det snöade papper
och det låg bråte överallt.
88
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Det var overkligt. Knäpptyst.
89
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
På avstånd tjöt ett billarm.
90
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Man kunde höra fåglarna kvittra.
91
00:06:25,968 --> 00:06:31,723
När tryckvågen spred sig längs gatan
sögs alla fönsterrutor i höghusen ut.
92
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
Alla bilar blev tillplattade.
93
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
Sen sprang jag mot den federala byggnaden.
94
00:06:40,900 --> 00:06:45,446
Vi var i domstolen när explosionen
inträffade och man kände den.
95
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Takpanelerna lossnade.
96
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
Fönster krossades.
97
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Kom.
- Evakuera byggnaden.
98
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Folk skrek: "Ut, evakuera, ut."
99
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Det var kaos.
100
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Jag hörde folk säga: "Vad hände?"
101
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Det var då jag hörde polisen
berätta för en person
102
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
att explosionen hade inträffat
i Murrah-byggnaden.
103
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Jag tänkte: "Nej."
Sen började jag att skrika.
104
00:07:24,569 --> 00:07:28,697
När jag kom fram, var parkeringen
tvärsöver gatan täckt av lågor.
105
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Byggnaden hade öppnats
så man såg in i byggnaden.
106
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
Folk hade tagit sig ut
och gick som zombier.
107
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
De hade gått en bit och sen fallit ihop.
108
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
De var chockade.
109
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
En ung dam hade tagit sig till trottoaren.
110
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
Hon satt bara och stirrade
och jag frågade hur hon mådde.
111
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Hon såg på mig och sa: "Jag vet inte."
112
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Hon visste inte vad som hade hänt.
113
00:07:56,267 --> 00:07:59,561
- Robin Marsh är på plats. Hör du oss?
- Ja, det gör jag.
114
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Ofattbart.
115
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
{\an8}Alla säger: "Man tror inte att det här
kan hända i Oklahoma City."
116
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Som reporter,
men även som medmänniska,
117
00:08:09,947 --> 00:08:14,284
funderar man på
hur man ska utföra sitt arbete,
118
00:08:14,285 --> 00:08:16,661
men även ta hand om alla människor.
119
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Du har vårdat människor.
Vad säger de skadade personerna?
120
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
De var chockade.
121
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
Jag minns en polisman en bit bort
som var helt...
122
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
överväldigad.
123
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Det är nog bästa ordet
för att beskriva vad alla kände.
124
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Överväldigade.
125
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
När man jobbar med en stor händelse
så vet man att det är kaos.
126
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Det här är löjligt...
Jag kan inte tro det här.
127
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Jag började med
att få till avspärrningarna
128
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
för en brottsplats ska skyddas.
129
00:08:54,367 --> 00:08:56,744
Vi behöver inte säga det. Backa.
130
00:08:57,912 --> 00:09:03,334
Alla gator var avspärrade. Jag försökte
gå igenom, men de släppte inte in oss.
131
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Jag skrek åt en polisman.
132
00:09:06,003 --> 00:09:12,885
Jag sa: "Jag måste gå in till min son.
Han är på dagiset."
133
00:09:13,636 --> 00:09:18,891
Då sa han:
"Alla barnen förs till sjukhuset."
134
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}Det är rätt kaotiskt här.
135
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Vi har inte fått några uppgifter
om antalet döda.
136
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Men många är som sagt skadade.
137
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Vi försökte få kontroll över situationen,
138
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
men i det här fallet
var det viktigaste att rädda liv.
139
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Allt gick snabbt. Man fick 15 sekunder
på sig att bedöma en person.
140
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Säg till när du är klar.
141
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Jag tittade efter livstecken.
Alla tecken på liv.
142
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Blinkreflex, andning,
hjärtfrekvens och puls.
143
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Allt som skulle ge mig en indikation på
att det fanns minst ett livstecken.
144
00:09:58,222 --> 00:10:02,351
Jag avgjorde vilka som skulle åka
och vilka som kunde vänta.
145
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Här kommer en kritisk.
146
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
Och vilka som skulle stanna.
147
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Det är masskadetriage.
148
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Vad heter du?
149
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Och så fanns det barn.
150
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Vad heter du?
151
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
Våra barn...
152
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Jag såg bara ett barn
som visade livstecken.
153
00:10:29,337 --> 00:10:35,635
Efter henne bars en äldre kvinna ut.
Båda hade agonal andning.
154
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Men barnet hade svåra huvudskador.
155
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
Jag sa åt dem att linda in henne,
156
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
flytta henne till platsen för döda
157
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
och att nån skulle vara hos henne
tills hon slutade andas.
158
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Många hade svårt att acceptera det.
De svor åt mig.
159
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
De sa: "Vad fan säger du?"
160
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Jag svarade: "Hon är utom räddning.
Jag har en kvinna här."
161
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
"Två till är på väg hit."
Det var för många.
162
00:11:10,711 --> 00:11:13,297
Jag vände mig om
och där stod hennes mamma.
163
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Hon var förvirrad.
164
00:11:24,475 --> 00:11:28,603
Hon följde inte med sitt barn.
Hon vinkade bara. Hon...
165
00:11:28,604 --> 00:11:32,858
När flickan lyftes bort,
vinkade hon och gick därifrån.
166
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10.20
1 TIMME OCH 18 MINUTER EFTER DÅDET
167
00:12:01,637 --> 00:12:05,432
Ledningscentralen i Oklahoma City
skickade patruller
168
00:12:05,433 --> 00:12:09,061
till centrum.
Vi visste att något allvarligt hade hänt.
169
00:12:10,521 --> 00:12:12,814
Ledningscentralen anropade mig.
170
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
Jag skulle stanna i mitt område.
171
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Jag körde på motorvägen
bakom en gammal, gul Mercury.
172
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Det satt ingen registreringsskylt
på den bakre stötfångaren,
173
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
så jag slog på ljusen och sirenen
och stoppade honom.
174
00:12:37,506 --> 00:12:42,011
Sen öppnade jag min dörr och skrek:
"Förare, kliv ur bilen."
175
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Han kom inte ut direkt.
176
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Jag skrek igen: "Gå ut ur bilen."
177
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Förardörren i hans fordon öppnades.
178
00:12:56,692 --> 00:13:00,780
Han var en lång och smal kille.
Frisyr i militärstil.
179
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Jag frågade: "Har du körkort?"
180
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Han förde handen mot bakfickan.
181
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
Jag såg en bula under armen
som kunde vara en pistol.
182
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Jag greppade hans jacka där bulan var,
183
00:13:13,209 --> 00:13:17,128
drog min egen pistol
och satte den mot hans huvud.
184
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Han sa: "Min pistol är laddad."
185
00:13:20,299 --> 00:13:24,845
Jag tryckte min pistol mot hans bakhuvud
och sa: "Det är min med."
186
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Jag bojade honom.
187
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
Jag tog hans körkort
och anropade ledningscentralen.
188
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Jag bad henne kontrollera
om Tim McVeigh var efterlyst.
189
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
Bilen var inte anmäld stulen
och han var inte efterlyst.
190
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Han var inte brottsbelastad,
men han bar ett laddat vapen
191
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
och det var därför han greps.
192
00:13:53,916 --> 00:13:55,000
Jag minns dagen.
193
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}Jag satt som fastklistrad vid tv:n.
194
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}Sen kom Charlie med en helt vanlig kille
195
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
som var gripen.
196
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
Den vanligaste gången när nån arresteras
för ringa brott är
197
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
att de släpps morgonen därpå.
198
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Jag tog hans fingeravtryck.
199
00:14:16,772 --> 00:14:19,732
Han var inte svettig.
Hans handflator var torra.
200
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Han var lugn
och tittade på tv med oss.
201
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Marsha Moritz och jag pratade om det
som vi såg på tv:n.
202
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
{\an8}McVeigh tittade upp mot tv-apparaten
ett par gånger,
203
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
{\an8}men han sa aldrig något om bilderna.
204
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Sen fotograferade jag honom.
205
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Räddningsarbetarna kryper
bland rasmassorna...
206
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Jag såg bilderna,
men försöker lyssna på ljudet.
207
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}...och pratar med offren...
208
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
{\an8}Det var första gången
som jag såg resultatet.
209
00:14:59,899 --> 00:15:04,028
Min kropp var avdomnad
och jag kunde inte röra mig.
210
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Jag kände inte så mycket.
211
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Det var varmt och mörkt.
212
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Jag såg ingenting.
213
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Det sved när jag andades in.
214
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Jag trodde att jag var död.
215
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Men sen hörde jag en siren på avstånd.
216
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Jag insåg att jag var levande begravd.
217
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Jag skrek på hjälp, men jag hörde inget.
218
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Det var en vidrig...
219
00:15:41,857 --> 00:15:44,944
...och otäck känsla. Det var bara...
220
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Jag var ensam.
221
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Kommunikationen fungerade inte.
222
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Telefonsystemen var obrukbara.
223
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Vi upprättade en ledningsplats
224
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
och jag skickade ut personer
som sprang med meddelanden
225
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
till de olika polismyndigheterna
som var där.
226
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Vi var tvungna
att fastställa källan till explosionen.
227
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Vi har fått olika besked om orsaken.
228
00:16:16,350 --> 00:16:19,936
Det kan ha varit en gasexplosion.
Vi vet inte vad som hände.
229
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Brandkåren undersöker
om det var en gasexplosion.
230
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Om det inte var en gasläcka
231
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}och det var ett bombdåd
så var det avancerat.
232
00:16:30,990 --> 00:16:36,203
Mina bombtekniker berättade
om en stor krater framför byggnaden.
233
00:16:37,121 --> 00:16:40,958
Den tydde på att det var där
som bomben detonerade.
234
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Och sprängriktningen var mot byggnaden.
235
00:16:46,547 --> 00:16:51,593
Den samlade informationen fick oss
att tro att det var en bomb.
236
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
En sådan bomb
hade aldrig tidigare exploderat i USA.
237
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Jag stod inför det faktum
att det troligen skulle bli
238
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
den största utredningen i FBI:s historia.
239
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Kör!
240
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Det står nu klart för utredarna
241
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
att explosionen i den federala byggnaden...
242
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Inga uppgifter om antalet skadade
243
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
och misstänkta
eller nån som tar på sig...
244
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
...ansvaret för bombdådet i Oklahoma.
245
00:17:19,872 --> 00:17:23,167
- Som Bill Neely sa...
- Det finns inga rapporter...
246
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- De är inte...
- Bara Iran misstänks...
247
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...en byggnad som alltid...
248
00:17:34,845 --> 00:17:40,225
Bombdådet i Oklahoma City
var den största storyn i världen.
249
00:17:40,934 --> 00:17:46,231
{\an8}Det var en unik nyhetsstory för oss alla
för det var så omfattande.
250
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Och till och med innan FBI
sa att det var en terrorattack
251
00:17:51,612 --> 00:17:56,574
började folk undersöka vem
som kunde ha gjort det.
252
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Det kom tidigt in många galna tips.
253
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Jag såg tre herrar.
254
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}De köpte ett helt pickupflak
med ammoniumnitrat.
255
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
Han tog en taxi.
256
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
{\an8}Han la knivar i stövlarna.
257
00:18:12,091 --> 00:18:14,926
{\an8}-De hade spadar och hackor...
- Svart vågigt hår...
258
00:18:14,927 --> 00:18:17,637
- Han såg ut att ha...
- Mörka skäggiga araber...
259
00:18:17,638 --> 00:18:21,558
- Ungefär 170 centimeter lång.
- Jag vet att de utförde bombdådet.
260
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
I en FBI-bulletin
261
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
stod det att de letade efter en brun SUV
och två mellanösternpersoner.
262
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
De misstänkta är män från Mellanöstern.
263
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
20 till 25 och 35 till 38 år.
Båda har skägg.
264
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
Helt plötsligt undersökte alla om det
fanns en koppling till Mellanöstern.
265
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
{\an8}Enligt en regeringskälla
266
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
{\an8}är det uppenbart
att det är mellanösternterrorism.
267
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Inofficiellt behandlar FBI fallet
som en mellanösternrelaterad incident.
268
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
En muslimsk kvinna med barn.
269
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Hon sprang förbi väldigt fort
med sin dotter.
270
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
De var uppklädda vilket var märkligt.
271
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Det var många från Mellanöstern där.
272
00:19:06,103 --> 00:19:10,857
- Hur var de?
- Jag beklagar, men alla ser likadana ut.
273
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Kan någon kolla om Waco
inträffade för två år sen.
274
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Samma dag.
- Som explosionen?
275
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Det är den 19.
- Samma dag som Waco.
276
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Herregud.
- 1993.
277
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}En av våra reportrar sa
att det var den 19 april.
278
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}Han tog upp att det
kunde vara inhemsk terrorism.
279
00:19:33,630 --> 00:19:39,427
{\an8}Jag vet inte om det är för tidigt att säga
att attentatet är en hämnd
280
00:19:39,428 --> 00:19:41,847
{\an8}för det som hände i Waco
för två år sen.
281
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
1993 genomfördes ett tillslag
mot Branch Davidians
282
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
som leddes av en man
vid namn David Koresh
283
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
som byggde upp en stor arsenal
med illegala vapen i Waco.
284
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
Larmcentralen, vad har inträffat?
285
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
75 män runt vår byggnad.
De skjuter mot oss.
286
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Det finns barn och kvinnor här.
Stoppa det!
287
00:20:08,624 --> 00:20:14,670
Det uppstod en skottlossning
och en belägring och FBI kopplades in.
288
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks var en av agenterna
289
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
som ledde operationen
under belägringen i Waco.
290
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Vi försöker få ut dem.
291
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
Svaret är alltid:
"Jag väntar på ett meddelande från Gud."
292
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Vi visste från början
293
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
att Waco-ärendet
skulle bli extremt svårt att lösa.
294
00:20:36,860 --> 00:20:41,489
Den 19 april försökte de tvinga ut
medlemmarna med tårgas.
295
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
En brand bröt ut där 76 människor,
bland dem 22 barn, dog.
296
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco blev ett lågvattenmärke
i FBI:s nutida historia.
297
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
Händelsen lockade fram människor
298
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
som var oroliga för vad staten
skulle göra med deras vapen.
299
00:21:02,636 --> 00:21:06,931
Det handlar om kvinnorna och barnen.
Varför kom de dit?
300
00:21:06,932 --> 00:21:10,977
För en förbannad pistol,
som han har rätt att inneha.
301
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Det hölls protestmöten runtom i landet.
302
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Som Committee of 1776
vid Lincoln Memorial i Washington.
303
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Om ni inför olagliga
och orättvisa vapenlagar,
304
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
som förbjuder vår rätt att inneha
och bära vapen, må Gud hjälpe er.
305
00:21:28,996 --> 00:21:31,747
Och folk bildade miliser.
306
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
ATF är brottslingarna.
Jag är en laglydig medborgare.
307
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Jag mördade inte 80 personer i Waco.
308
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Det fanns högextrema grupper
som pratade om vedergällning.
309
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
Att folk måste slåss mot det
som staten har gjort.
310
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Innan bombattentatet i Oklahoma City
311
00:21:51,059 --> 00:21:54,980
hade jag en diskussion med
justitieministern när hon var på besök.
312
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Jag sa: "Du kanske inte tror det,
men Waco är fortfarande aktuellt här."
313
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Hon svarade: "Jag tror inte
folk bryr sig om Waco längre."
314
00:22:06,616 --> 00:22:11,121
Vi hade blivit beordrade
att inte prata om Waco mer.
315
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
När jag såg bilderna efter bombdådet
316
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
slog det mig direkt
att det måste handla om Waco.
317
00:22:18,170 --> 00:22:23,383
Det var en otäck känsla.
Jag stannade bilen och spydde i ett dike.
318
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Min assistent sa:
"Bob, det är den 19 april idag."
319
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Då vällde många känslor över mig.
320
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
Och vid den tidpunkten
321
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
trodde jag att det troligen
hade kopplingar till Waco.
322
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Det finns många människor
i det här landet, tusentals,
323
00:22:47,699 --> 00:22:49,325
{\an8}som anser att terror...
324
00:22:49,326 --> 00:22:51,744
{\an8}De anser att det var en terrorattack.
325
00:22:51,745 --> 00:22:54,538
{\an8}Dödläget i Waco
och den påföljande branden
326
00:22:54,539 --> 00:22:57,041
{\an8}är deras skott
som hörs över hela världen.
327
00:22:57,042 --> 00:23:02,046
{\an8}De anser sig ligga i krig mot staten
och det var enligt dem det första skottet.
328
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Det fanns en rädsla
329
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
att det var öppningssalvan
på något mycket större.
330
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Jag satte på tv:n på morgonen
och såg rökmolnet.
331
00:23:17,145 --> 00:23:20,399
Jag var FBI-agent i Oklahoma City.
332
00:23:20,899 --> 00:23:24,110
{\an8}I A.P. Murrah Federal Building
fanns olika myndigheter.
333
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Jag kände alla där.
334
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
När jag såg huset, satte jag mig i bilen
335
00:23:30,075 --> 00:23:34,287
slog på sirenen
och körde i ilfart till centrum.
336
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Jag körde fort.
337
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Det var röda utryckningsljus överallt
och svart rök från bilar.
338
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
Sen körde jag runt ett hörn
och såg den federala byggnaden.
339
00:23:51,054 --> 00:23:55,559
Jag såg det, men min hjärna
förstod inte vad jag såg.
340
00:23:57,602 --> 00:24:02,607
Jag gick in för att leta efter överlevande
i byggnaden.
341
00:24:04,234 --> 00:24:09,364
Men det är inte ovanligt att en person
som har detonerat en sprängladdning
342
00:24:09,990 --> 00:24:15,078
har placerat ut ytterligare en bomb
som är avsedd för räddningsarbetare.
343
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Så det fanns redan folk
som letade efter en sekundär bomb.
344
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
Vi letade efter bevis.
345
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
{\an8}Vi letade efter laddningar
som hade spridits ut.
346
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Allt som skadar folk.
347
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Byggnaden var nio våningar hög.
348
00:24:34,890 --> 00:24:40,228
Varje våningsplan hade så här tjock betong
med armeringsjärn inuti.
349
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Våningarna hamnade ovanpå varandra
när de rasade.
350
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
De översta våningarna föll på nästa
och sen nästa tills de
351
00:24:50,280 --> 00:24:53,992
inte kunde rasa mer.
Det var det som vi gick igenom.
352
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Vi letade först och främst efter skadade.
353
00:24:59,331 --> 00:25:03,668
Läkare kom dit och utförde amputationer.
354
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
En kirurg kröp ner i hålet
för en amputation.
355
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
Han gav mig plånboken och sa:
"Ge den till min fru om allt rasar."
356
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Det var svårt att gå inne i byggnaden.
357
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Ingen visste om den skulle stå kvar.
358
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
En sköterska sprang in i byggnaden
för att hjälpa till.
359
00:25:26,399 --> 00:25:30,862
Hon fick en betongbit i huvudet och dog.
360
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Det finns kroppar här. En man här.
361
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Jag hörde mansröster.
362
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Jag började skrika och han skrek.
363
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
"Vi har en som lever." Förstärkning.
364
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
Han sa: "Vi kan inte se dig."
365
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
"Vi måste följa din röst.
Fortsätt att prata."
366
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Vi har en till!
367
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Det är bra.
368
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Kolla linan.
369
00:26:13,321 --> 00:26:18,577
Jag hörde att de kom närmare
och min högerhand stack ut.
370
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
Jag fick en känsla
att någon snuddade min hand.
371
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
Jag sa: "Du rörde nog precis min hand."
372
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
Han sa: "Vilken färg har din tröja?"
373
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
Jag sa: "Jag vet inte."
Så sa han: "Tänk!"
374
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Jag sa "grön".
375
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
När jag hade sagt grön,
tog en hand tag om min hand.
376
00:26:39,431 --> 00:26:44,811
Jag tänkte:
"Det är över. De kommer att dra upp mig."
377
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10.28
1 TIMME OCH 26 MINUTER EFTER DÅDET
378
00:26:55,030 --> 00:26:59,576
Jag gick runt byggnaden och tittade upp
för högen med rasmassor.
379
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
Då såg jag lådan till en LAWS.
380
00:27:06,082 --> 00:27:10,794
LAWS är ett raketgevär
som avfyrar en stor projektil.
381
00:27:10,795 --> 00:27:14,841
Den exploderar vid träff.
De slår ut stridsvagnar med dem.
382
00:27:15,759 --> 00:27:20,304
Plötsligt får jag information
om en annan bomb i Murrah-byggnaden.
383
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Min mamma är inne i byggnaden.
384
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
En bomb!
385
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Bomb! Kom igen!
386
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Gå undan, det finns en bomb!
387
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
En bomb till! Herregud!
388
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Stopp!
389
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Alla evakuerar.
390
00:27:35,987 --> 00:27:40,282
Alla enheter ska lämna den östra sidan.
Vi har en nödsituation där.
391
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Jag hörde ett stort oväsen.
392
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Rasmassorna började skaka.
393
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
Det lät som om människor
sprang ovanför mig.
394
00:27:49,542 --> 00:27:54,213
- Vad är det som händer?
- De har hittat en ny bomb. Alla ska ut.
395
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Alla kom rusande ut ur byggnaden.
396
00:28:04,140 --> 00:28:05,766
Jag vägrade gå därifrån.
397
00:28:05,767 --> 00:28:09,478
En polis riktade sin pistol mot mitt ben.
"Jag skjuter dig."
398
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
"Jag har patienter."
399
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
Han sa bara:
"Jag skjuter dig i benet om du inte går."
400
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Så jag gick ut.
401
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Det är stor oro för en sekundär explosion.
402
00:28:19,948 --> 00:28:24,660
{\an8}Därför evakueras centrala Oklahoma City.
Sjukvårdare lämnar också platsen.
403
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Männen började säga:
"Det finns en bomb till."
404
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Jag förstod vad som hände.
405
00:28:34,003 --> 00:28:37,799
Jag sa mitt namn
och sa åt dem att hälsa till min familj.
406
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
De lämnade mig levande begravd.
407
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Jag började tänka på mitt liv och...
408
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
Förhållanden och...
409
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
att göra något för att hjälpa andra.
410
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Jag hade inte blivit mamma.
411
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
Men plötsligt...
412
00:29:05,660 --> 00:29:10,373
Det blev så tydligt att jag
inte levde mitt liv som jag ville ha det.
413
00:29:11,666 --> 00:29:17,713
Jag är på väg att dö
och inser att jag inte vill leva så här.
414
00:29:17,714 --> 00:29:20,675
Jag vill leva annorlunda,
men det är för sent nu.
415
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Ni måste gå längre bort. Längre bort.
416
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Sätt fart.
- Ni måste gå längre bort.
417
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Vi klättrade upp för stegen.
Jag och en polisman.
418
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Jag var tvungen att ta ner den
från åttonde våningen
419
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
nerför stegen snabbt
så att den inte skulle detonera.
420
00:29:51,539 --> 00:29:57,586
Jag tittade på den verksamma delen
och den visade sig vara skarp.
421
00:29:57,587 --> 00:30:01,674
Vi knöt ett rep runt lådan
och bar ner den.
422
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Vi gjorde det.
423
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
{\an8}Vi lastade den.
424
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}De körde den till bombområdet
och satte fyr på den.
425
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Den var inte äkta.
426
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Det var en replika
som skulle användas i ett tulltillslag.
427
00:30:24,322 --> 00:30:29,661
Det var extremt frustrerande för det
orsakade störningar i räddningsarbetet.
428
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Så jag kunde låta folk återvända.
429
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Vi vill berätta det här. ATF har bekräftat
430
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}att spränganordningen som hittades
431
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}var en övningsattrapp
som fanns på ATF:s kontor,
432
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}som är en lokalavdelning i byggnaden
här i Oklahoma City.
433
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Det är kvar personer därinne.
434
00:30:49,597 --> 00:30:52,308
De vet inte om de lever, eller inte.
435
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Jag sprang ner för gatan till en brandbil.
436
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Jag såg specialagent Matt Lotspeich
och han var upprörd.
437
00:31:00,650 --> 00:31:02,276
"Vad är det som händer?"
438
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
Han sa: "Jag lämnade nån som levde."
439
00:31:04,571 --> 00:31:09,242
Vi vände oss om och såg på byggnaden
och sen gick vi tillbaka.
440
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Var är hon?
441
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Dammet låg tjockt
442
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
och man kunde känna
hur byggnaden rörde sig.
443
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Och jag tänkte:
444
00:31:25,508 --> 00:31:29,429
"Jag önskar att jag kunde säga
till mina barn att jag älskar dem."
445
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
För just då...
446
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
...visste jag inte om vi skulle komma ut.
447
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Sen kom vi ner till platsen där Amy låg.
448
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Det fanns en betongplatta
som låg så här.
449
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
Amy låg här.
450
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
Hon låg i massorna.
451
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Jag hörde männens röster
och en av dem tar tag i min hand.
452
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Jag har henne.
453
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Hon lyckades ta tag i någons hand,
men han försökte jobba
454
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
så han la hennes hand på Matts känga
som hon höll i.
455
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Jag tänker inte släppa.
456
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
Matt och brandmännen
började att ge mig bråte
457
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
som jag gav till poliser som var med.
458
00:32:30,406 --> 00:32:34,786
Sen började vi se henne. Man tänkte:
"Hur kan hon ens vara vid liv?
459
00:32:37,038 --> 00:32:41,208
Jag satt fast.
Medan de höll på att ta loss mig
460
00:32:41,209 --> 00:32:47,382
sa de att jag satt kvar upp och ner
i min stol, under cirka tre meter bråte.
461
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
Sen sa de: "Vi räknar till tre.
Det kommer nog göra ont."
462
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
De räknade till tre
och sen drog de ut mig ur rasmassorna.
463
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Ja, allt gjorde ont.
464
00:33:07,485 --> 00:33:11,447
Alla nerver aktiverades, men...
Det spelade ingen roll.
465
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
De förde ut mig på baksidan.
466
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Jag trodde inte mina ögon.
467
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Jag visste inte vilka skador jag hade.
468
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Jag visste inget om mina vänner,
men jag glömmer aldrig...
469
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
...att jag tittade upp i himlen,
drog in frisk luft
470
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
och lovade Gud att förändra mitt liv.
471
00:33:40,768 --> 00:33:43,270
Rädslan finns kvar i Oklahoma City,
472
00:33:43,271 --> 00:33:47,942
medan myndigheterna försöker
ta reda på vem som gjorde det.
473
00:33:49,736 --> 00:33:54,949
Bombärenden är extremt svåra
för bevisen är förstörda.
474
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Vi måste söka i ett stort område
475
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
och samla in alla tillgängliga bevis.
476
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Jag fick frågan om vem
som kunde hjälpa till.
477
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}Jag tänkte att Danny Coulson
kunde vara till stor hjälp.
478
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
{\an8}Han ledde gisslangruppen.
479
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
{\an8}När jag kom dit, gick jag direkt
till Rick på ledningsplatsen.
480
00:34:18,931 --> 00:34:23,644
Han sa: "Du kan leda bevisinsamlingen
och så leder jag utredningen."
481
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Bevisteamen började genomsöka platsen.
482
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Hundratals personer
jobbade på brottsplatsen
483
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
så att vi systematiskt
kunde genomföra utredningen.
484
00:34:35,114 --> 00:34:39,910
{\an8}Polisen tror att det var en bilbomb.
Det har inte bevisats än.
485
00:34:39,911 --> 00:34:42,496
{\an8}Teknikerna har inte fastställt det.
486
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Vi gick igenom många saker.
487
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Men det som var avgörande
var differentialen till en skåpbil.
488
00:34:49,253 --> 00:34:54,466
Det första viktiga bevisföremålet
hittades ett kvarter bort
489
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
utanför ett lägenhetshus
som hette Regency Towers.
490
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
En man stod utanför.
491
00:34:59,180 --> 00:35:02,642
Han hörde ett virvlande ljud
som lät som en helikopter.
492
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
Men helt plötsligt
flög en bakaxel in i en bil.
493
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
FBI frågade mig
för jag hade utrett bilstölder i 16 år.
494
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
När jag såg hur långt ifrån byggnaden
bakaxeln låg
495
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
insåg jag att den måste ha kommit
från skåpbilen med bomben.
496
00:35:22,203 --> 00:35:27,499
Explosionen var så kraftig
att bakaxeln på skåpbilen
497
00:35:27,500 --> 00:35:31,129
som användes för att frakta bomben
flög iväg.
498
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Jag såg de sista siffrorna.
499
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Med hjälp av rengöringsmedel
och en stålborste rengjorde jag metallen
500
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
och fick fram numret på bakaxeln.
501
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Det var ett genombrott.
502
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Jag ringde National Auto Theft Bureau,
503
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
och jag sa till damen: "Du måste få fram
ett VIN-nummer med de här siffrorna."
504
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Hon sa att det tillhörde ett hyrfordon.
505
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Skåpbilen hade hyrts två dagar tidigare
506
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
på Elliot's Body Shop
i Junction City i Kansas.
507
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
{\an8}Jag var på kontoret i Salinas i Kansas.
508
00:36:11,460 --> 00:36:16,214
{\an8}Jag skulle nog bara få se på tv och bli
frustrerad över att inte få hjälpa till.
509
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Vid 15-tiden ringde telefonen.
510
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
De sa att skåpbilen
hade hyrts i Junction City.
511
00:36:21,971 --> 00:36:26,349
Åk dit, hämta dokumenten
och transportera dem till labbet.
512
00:36:26,350 --> 00:36:31,146
När jag tittade på uthyrningsdokumenten
från Elliot's Body Shop,
513
00:36:31,147 --> 00:36:34,942
såg jag att kundens namn
var Robert Kling.
514
00:36:37,570 --> 00:36:40,947
Vi började förhöra personer
på Elliot's Body Shop.
515
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Jag insåg att vi kunde
skapa en fantombild.
516
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
Sen fick jag information om
517
00:36:46,412 --> 00:36:50,874
att en tecknare satt på ett plan
och skulle vara framme på morgonen.
518
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16.30
7 TIMMAR OCH 28 MINUTER EFTER DÅDET
519
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
President Clinton har utlyst
en federal nödsituation.
520
00:36:59,675 --> 00:37:04,429
Det diskuterades om information
om skåpbilen skulle offentliggöras.
521
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Vi trodde att det
skulle generera många spår,
522
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
så vi undanhöll den informationen.
523
00:37:12,521 --> 00:37:19,362
{\an8}Vi kan för tillfället inte säga vem
som står bakom bombattentatet.
524
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Vi har fått in hundratals,
kanske tusentals, spår
525
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}från inringare och ögonvittnen.
526
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Vi följer noga upp samtliga.
527
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Men i det här läget kan vi
inte säga vem som är skyldig.
528
00:37:37,672 --> 00:37:42,593
{\an8}Min avsikt var att försäkra allmänheten om
att vi skulle lösa fallet.
529
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Jag gick till kyrkan.
530
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
Det var en samlingsplats
där alla kunde vänta.
531
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Alla familjer var där.
532
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Alla som hade någon i byggnaden.
533
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Jag minns att Tony kom dit.
534
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Och...
535
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
Jag kan bara minnas hans ansikte.
536
00:38:15,543 --> 00:38:19,380
Vi fick inte fram några ord.
Vi höll bara om varandra.
537
00:38:22,633 --> 00:38:27,555
På kvällen var min uppgift
att prata med föräldrarna som var där
538
00:38:28,055 --> 00:38:30,765
och inte visste vad
som hade hänt deras kära.
539
00:38:30,766 --> 00:38:34,394
Vi ska över till Robin Marsh.
Hon står med familjemedlemmar
540
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
som väntar på att få höra något. Robin?
541
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Vi står här med familjen Cooper.
542
00:38:41,444 --> 00:38:45,448
{\an8}Vi har en bild på lille Antonio.
Han är sex månader.
543
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Vi ber för den här bebisen just nu.
544
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Vi har hört att ett barn,
545
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}vars namn inte har meddelats,
kan vara familjen Coopers bebis.
546
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Mrs Cooper, du jobbar i stan.
Berätta om din morgon.
547
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Brukar du ta Antonio till dagiset?
548
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Ja, jag lämnar honom där varje dag.
549
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}Jag besöker honom på lunchen varje dag,
men inte i dag.
550
00:39:15,561 --> 00:39:20,191
Det blev väldigt kall den första natten.
Temperaturen sjönk.
551
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Det började regna och jag sa:
"Herren, låt inte mitt barn
552
00:39:26,614 --> 00:39:31,952
ligga i byggnaden, kall
och hungrig och skadad."
553
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Det var en fruktansvärd natt.
554
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Det sista som behövdes.
Det har börjat regn.
555
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Synen bakom mig är kuslig.
556
00:39:45,841 --> 00:39:51,179
Räddningsarbetet fortsätter
och de hoppas hitta överlevande.
557
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}En kvinna som har tagit ut människor
ur rasmassorna
558
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}sa att hon fruktar att dödssiffran
blir flera hundra.
559
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
DEN 20 APRIL 1995
1 DAG EFTER BOMBDÅDET
560
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Det finns en historia
med ett lyckligt slut.
561
00:40:12,785 --> 00:40:18,873
Amy Petty satt fast i fem timmar
i Murrah-byggnaden innan hon räddades.
562
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Hon är på Presbyterian Hospital
i Oklahoma City.
563
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Hur mår du?
564
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Mörbultad, men glad över att leva.
565
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Vad säger läkarna om ditt tillstånd?
566
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Jag kommer att vara mörbultad
och jag har ett stort sår på benet.
567
00:40:35,141 --> 00:40:36,392
Men det ordnar sig.
568
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Telefonen ringde oavbrutet.
569
00:40:43,983 --> 00:40:48,988
Familjemedlemmar till mina kollegor
ringde och frågade om jag hade sett
570
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
personer på jobbet den dagen
och vad de hade på sig.
571
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Men jag kom inte ihåg.
572
00:41:00,833 --> 00:41:04,545
Jag hoppas att de hittar dem
och att de lever.
573
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
Den 19 april var en hemsk dag.
574
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}Den 20 april var en dag då människor,
575
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}samlades.
576
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
{\an8}Folk tog med mat och alla möjliga saker.
577
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
{\an8}Det står blodcentral på skylten
och folk köar.
578
00:41:38,078 --> 00:41:43,417
{\an8}Vi kanske inte tycker lika,
men vi kan enas och hjälpa till.
579
00:41:46,378 --> 00:41:52,801
En handling av galenskap och terror
580
00:41:53,636 --> 00:41:58,473
ledde till hundratals och tusentals
handlingar av godhet.
581
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Folk försökte göra det bättre.
582
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
De ordnade en galleria
bakom avspärrningarna.
583
00:42:06,232 --> 00:42:11,319
Saknade du kängor, så fick du det.
De gav dig nåt att äta utan att ta betalt.
584
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Folket i Oklahoma var helt otroliga.
585
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Det gjorde att folk kunde jobba.
586
00:42:24,917 --> 00:42:28,545
{\an8}Tecknaren kom och började
jobba med de tre vittnena
587
00:42:28,546 --> 00:42:29,922
{\an8}från Elliot's.
588
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Han blev förvånad
för det första vittnet beskrev
589
00:42:37,513 --> 00:42:41,767
en vit man med militärutseende.
Inte en man från Mellanöstern.
590
00:42:43,352 --> 00:42:46,854
Klockan sju hade vi två fantombilder.
591
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Herr X Ett och Herr X Två.
592
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Sen satte jag agenter på
att knacka dörr i Junction City-området
593
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
för att se om någon hade sett personerna.
594
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Såg du en Ryder-skåpbil?
595
00:43:02,413 --> 00:43:06,958
Vi satte upp vägspärrar och pratade
med alla som kunde ha sett fordonet
596
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
eller sett nån
som hade verkat suspekt i området.
597
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
På morgonen ringde jag till domstolen.
598
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Jag försökte föra McVeigh
till domstolen den dagen.
599
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
De sa: "Vi kan inte ta emot honom.
Vi har fullt upp."
600
00:43:27,104 --> 00:43:29,106
Vi höll kvar McVeigh en dag till.
601
00:43:31,025 --> 00:43:35,070
Hej. Vi genomför en utredning
som rör Oklahoma City-attentatet.
602
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
{\an8}Agenterna tog kopior av fantombilden
och besökte restauranger,
603
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
bildelsaffärer och hotell.
604
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
FBI-agenterna gick från dörr till dörr.
605
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
"Har du sett den här?
Känner du till de här?"
606
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
De besökte många företag på fyra timmar.
607
00:43:51,545 --> 00:43:56,466
Sen hade vi tur när en grupp
åkte till Dreamland Hotel
608
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
och pratade med ägaren Lea McGowan.
609
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Han frågade: "Har du haft nån
här med en Ryder-skåpbil?"
610
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
Hon svarade: "Ja, faktiskt."
611
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Vi visade tecknarens bild
från Elliot's Body Shop
612
00:44:09,938 --> 00:44:15,151
och hon sa: "Ja, det liknar personen
som hade Ryder-skåpbilen."
613
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Det var en bild på mr McVeigh.
614
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
De såg på mig som om jag ljög.
615
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Jag ljög inte. Han skrev mr McVeigh.
616
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Det är första gången vi hör Tim McVeigh.
617
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Jag frågade om nån
hade gjort en NCIC-slagning.
618
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
NCIC är en databas över alla gripanden
i landet.
619
00:44:37,675 --> 00:44:44,681
1995 fanns det datorband som kunde visa
om nån hade blivit stoppad.
620
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Den visade var och när personen stoppades.
621
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Men om du ville ha något från offlinedatan
622
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
behövde du be datorn att hitta namnet.
623
00:44:58,612 --> 00:45:01,030
Man satte in ett band som genomsöktes.
624
00:45:01,031 --> 00:45:03,450
Tog ut det och satte in ett nytt.
625
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Det gick långsamt.
626
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Samtidigt kollade vi telefonlistor.
627
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Alla samtal som hade ringts från rum 25
på Dreamland Motel som McVeigh hyrde.
628
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
På lördagskvällen
ringde han till en lokal restaurang,
629
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
där han gjorde en beställning
under namnet Robert Kling.
630
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Robert Kling var namnet
som användes för att hyra skåpbilen.
631
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Nu visste vi att Timothy McVeigh
antingen var Robert Kling
632
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
eller samarbetade med en Robert Kling.
633
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Vi hade ringat in åtminstone
en av anstiftarna till bombattentatet.
634
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16.08
31 TIMMAR EFTER BOMBATTENTATET
635
00:45:58,547 --> 00:46:00,883
{\an8}Utredarna har identifierat ett fordon
636
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
{\an8}som användes i samband
med gårdagens attentat
637
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
mot den federala byggnaden
i Oklahoma City.
638
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Utredningen har fastslagit
639
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
att två vita män
var kopplade till det här fordonet.
640
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Fantombilder av de två männen
har sammanställts.
641
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Den som har information om männen
642
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
ska omedelbart lämna den
på närmaste FBI-kontor.
643
00:46:26,867 --> 00:46:31,788
Jag blev ställd när vi såg fantombilderna.
De såg ut som bonnläppar.
644
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}De liknade killar rånar öllastbilar.
645
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}De såg inte ut som killar
646
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
som hade planerat
en omfattande sprängning.
647
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Vi ville nog tro
att någon annan hade gjort det.
648
00:46:42,716 --> 00:46:47,136
Mitch och Jenifer, vilken vändning.
Alla har pratat om
649
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
att det skulle
vara islamistiska fundamentalister,
650
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
men nu handlar det återigen om Waco.
651
00:46:54,603 --> 00:46:58,981
Fokus är tillbaka på inhemsk terrorism
och inte internationell terrorism.
652
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Och du inser...
653
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Oj. Det är ju vi själva.
654
00:47:13,914 --> 00:47:18,167
Sorgen är stor och den växer
här i Oklahoma City.
655
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}Även ilskan.
Vi hör det från folk som ringer hit.
656
00:47:21,338 --> 00:47:25,884
Vi ska se på uppgifterna om de misstänkta
som FBI släppte igår eftermiddag.
657
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Först, en vit man
som är cirka 177 centimeter.
658
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
När jag satt i cellen
såg jag hur de beskrev fantombilden.
659
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
175 cm till 185 cm.
660
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
En av killarna sa:
661
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
"Det är du." Men på skämt.
662
00:47:41,024 --> 00:47:43,150
Jag sa: "Lyssna på signalementet."
663
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
"Jag är 187 ."
Sen fortsatte vi att skämta.
664
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
De köpte att jag inte passade in
på signalementet.
665
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
Sen försvann deras misstankar.
666
00:48:03,547 --> 00:48:05,965
Jag kom till ledningsplatsen
på morgonen.
667
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Alla var uppspelta.
"Vad är det som händer?"
668
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar kom till mitt kontor och sa:
"Du kommer inte att tro det."
669
00:48:14,141 --> 00:48:20,022
"Timothy McVeigh greps i Perry i Oklahoma
ungefär en timme efter bombattentatet."
670
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
På morgonen fick jag
ett telefonsamtal från FBI.
671
00:48:24,818 --> 00:48:28,362
De ville veta om Tim McVeigh
satt kvar i arresten.
672
00:48:28,363 --> 00:48:35,454
{\an8}Jag sa: "McVeigh har förts till rättssalen
och träffar domaren just nu."
673
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Han var 35-45 minuter
från att gå därifrån.
674
00:48:41,418 --> 00:48:45,671
Han är den
som kommer att bära utredningen.
675
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Jag sa åt Danny att åka till Perry
676
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
och förbereda för transport
av McVeigh till Oklahoma City.
677
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Han sa: "Hämta honom."
678
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
Vi fick höra att nån hade gripits
679
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}och att någon är i domstolen
i Perry i Oklahoma.
680
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Så jag och kameramannen
kör till Perry.
681
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
{\an8}Vi har ett inslag från CBS
om ett eventuellt gripande.
682
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Vi ska titta på det nu.
683
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Vi har fått höra att en misstänkt
är gripen i Perry i Oklahoma,
684
00:49:25,837 --> 00:49:31,176
{\an8}som stämmer in på beskrivningen
av en de misstänkta på fantombilden.
685
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}Samtidigt som utvecklingen i Perry
686
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}fick vi höra om en razzia
i Decker i Michigan.
687
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
I inskrivningsdokumentet på häktet,
688
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
anger McVeigh en adress i Decker
som sin hemadress.
689
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
På Dreamland Motel
690
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
skrev Timothy McVeigh
samma adress i Michigan.
691
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Någon i det huset
hade en direkt koppling till bomben.
692
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Det spreds snabbt till nationell media.
693
00:50:00,664 --> 00:50:05,126
{\an8}Myndigheterna har hittat
en misstänkt i ett hus på landsbygden.
694
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}Det är omringat av poliser
på federal, lokal och delstatlig nivå.
695
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}Vi hade tv-apparater på redaktionen
och man
696
00:50:13,385 --> 00:50:19,348
{\an8}såg livebilder på en bondgård i Decker
i Michigan där ett tillslag pågick.
697
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Vi fick veta att bondgården
ägdes av en James Nichols.
698
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}Han hade en bror som heter
Terry Nichols som också bodde där.
699
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}I det här huset, eller uthuset bakom,
700
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}kan en Jerry Lynn Nichols
och en James Douglas Nichols, bo.
701
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}En, båda två,
eller deras familjemedlemmar.
702
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Och de är två misstänkta
i Oklahoma City-attentatet.
703
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Det är kopplingen till Decker i Michigan.
704
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
Vi har fått namnet på mannen
705
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
som greps i Perry i Oklahoma.
En Timothy McVeigh.
706
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Det är personen som greps
idag i Perry i Oklahoma.
707
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Vi omringade huset
och allt visades på nationell tv,
708
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}så det var extremt farligt.
709
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}De går in i huset.
710
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Ni kan nog se det bättre än jag.
711
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}De verkar gå in i huset.
712
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}FBI gick in i huset i Decker,
men de hittade ingen.
713
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Vi ska gå till Perry i Oklahoma
och Robin Marsh. Robin.
714
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}Under tiden medan vi sände live,
715
00:51:26,792 --> 00:51:31,420
kom fler människor. Jag såg mig omkring
och det var tusentals människor där.
716
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Media från hela världen är
i den här lilla staden i Oklahoma.
717
00:51:35,884 --> 00:51:41,388
{\an8}Några civilklädda poliser
går in på Noble County-häktet.
718
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}De kördes dit
av Oklahoma Highway Patrol.
719
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}McVeigh var nära att komma ut.
720
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
{\an8}Han skulle därifrån.
721
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}Vi hade tur som hann dit
innan han släpptes.
722
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Om vi inte hade hittat
Timothy McVeigh när vi gjorde det
723
00:51:53,944 --> 00:51:58,949
hade det blivit jobbigt
för alla inblandade.
724
00:52:00,200 --> 00:52:04,995
{\an8}Jag gick upp för trappan
och där stod en man med cowboyhatt.
725
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}Han sa: "Är ni grabbar från FBI?"
726
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Jag svarade ja.
727
00:52:08,458 --> 00:52:13,255
"Om ni har problem med beviset,
ta då killen via bakdörren."
728
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}Stämningen var spänd.
Folk ville se honom.
729
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Släpp ut honom så att folk kan ta honom.
730
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Döda dem om de är skyldiga.
731
00:52:23,056 --> 00:52:24,724
- Berätta.
- Döda honom.
732
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
De borde döda honom.
733
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Jag tittade upp
och såg en insatsstyrka på domstolens tak.
734
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Jag tänkte: "De måste ta ut honom."
735
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Jag var orolig att någon
skulle försöka döda honom.
736
00:52:41,324 --> 00:52:46,620
Om han ingick i en grupp så hade jag
försökt döda honom om jag ledde den.
737
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
Jag vill inte att han tjallar.
738
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Vi väntade och väntade.
Förväntningarna var höga.
739
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
McVeigh såg ut som på fantombilden.
740
00:52:59,759 --> 00:53:01,635
"Vet du varför vi är här?"
741
00:53:01,636 --> 00:53:05,389
Jag svarade:
"Ja, för det där i Oklahoma City."
742
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
Jag sa: "Jag vill ha en advokat."
743
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Det är min plikt att skydda McVeigh.
744
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Jag vill inte skydda honom,
men det är mitt jobb.
745
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Jag sa:
"Kan jag få en skottsäker väst?"
746
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
"Jag kan ta en kula, men jag frågar igen."
747
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
"Kan jag få en skottsäker väst?"
Då sa de: "Nej."
748
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
"Kan jag få skor, då?"
749
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
De sa: "Du får inga skor."
750
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Tack.
751
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Det var svårt att urskilja
för alla skrek i mun på varandra.
752
00:54:00,028 --> 00:54:01,278
Men jag minns en.
753
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
"Titta hit, din jävla babymördare.
Se mig i ögonen."
754
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
Min tanke var: "Jag tänker
inte ger dig nöjet att titta dit."
755
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Mr McVeigh lämnade precis
756
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
Noble County-domstolen
i lilla Perry i Oklahoma.
757
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Han greps för trafikbrott och vapenbrott,
758
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
men åklagaren och domaren
visste inte vem han var.
759
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}På grund av andra ärenden
väntade jag och domaren.
760
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}I de flesta fall hade killen
släppts mot borgen redan i går.
761
00:54:31,851 --> 00:54:35,438
{\an8}- Hur känns det nu?
- Gud vakade över oss.
762
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Samtidigt började FBI samla in bevis
763
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}hemma hos James Nichols
och hans bror Terry.
764
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
{\an8}Bröderna Nichols var emot staten.
765
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
{\an8}De ogillade vårt regeringssystem,
våra banker.
766
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
De hatade staten.
767
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Vi fick en bra bild av Terry Nichols,
768
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
som var en av Timothy McVeighs
närmaste kamrater.
769
00:54:59,212 --> 00:55:04,550
FBI fick reda på att en kille
som heter Tim McVeigh hade bott där
770
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
och varit i armén med Terry Nichols.
771
00:55:08,805 --> 00:55:14,269
{\an8}Vi hittade ett kompanifotografi
med både Terry Nichols och Tim McVeigh.
772
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
Vid det laget la jag all kraft på
773
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
att ta reda på
var Terry Nichols kunde vara.
774
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Vi fick veta om en före detta fru
till Terry Nichols vid namn Lana Padilla.
775
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Lana Padilla berättade att Terry
bodde i Herington i Kansas.
776
00:55:31,494 --> 00:55:36,832
Herington ligger nära Junction City
där Ryder-skåpbilen hyrdes
777
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
så Nichols blev högintressant.
778
00:55:40,086 --> 00:55:44,007
Vi satte span på Terry Nichols hus.
Instruktionerna var:
779
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
"Försök att inte bli sedda,
men låt honom inte komma undan."
780
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Agenterna var där ett tag
781
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
tills de såg Terry Nichols och hans fru
och barn komma ut.
782
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
De satte sig i bilen och körde iväg.
783
00:55:58,646 --> 00:56:00,314
Agenterna körde efter.
784
00:56:00,315 --> 00:56:04,234
Terry Nichols vände, passerade sin gata
785
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
och körde till
Herington Department of Public Safety.
786
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Han upptäckte nog spanarna,
787
00:56:11,284 --> 00:56:15,079
så han körde till polishuset
och överlämnade sig.
788
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}Han har identifierats
som Terry Nichols från Michigan.
789
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}Han överlämnade sig till polisen
i Herington i Kansas.
790
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh satt med mig i baksätet.
791
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Jag tryckte ner honom i sätet.
792
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
Jag sa: "Uppför dig
annars kommer det att göra ont."
793
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
"Sköt dig, så sköter vi oss."
Han sa: "Ja, sir."
794
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Jag satte fast hans handbojor
i golvet på helikoptern
795
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
för jag ville inte att han skulle hoppa.
796
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Vi ville ha honom levande.
797
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Vi visste inte vad det handlade om.
798
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Det var bara en kille.
799
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Ingår han i en större grupp
med folk som vill döda honom?
800
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Vi visste inte det. Jag tog kontakt
med piloten på inombordsradion.
801
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
Jag sa:
"Flyg lågt. Jag vill inte bli nedskjuten."
802
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
Så han...
803
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Vi hoppade bokstavligen över staketen.
Så lågt flög vi.
804
00:57:27,235 --> 00:57:30,321
McVeigh blinkade inte ens.
Han satt så här...
805
00:57:31,281 --> 00:57:35,577
Han tittade inte åt något håll.
Inga känslor alls.
806
00:57:44,377 --> 00:57:47,713
Ricks såg till att vi flög
till Tinker Air Force Base.
807
00:57:47,714 --> 00:57:50,508
Dessutom skickade han en insatsstyrka.
808
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
I kväll har en amerikan gripits
och en annan blir förhörd.
809
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
På polishuset i Herington
810
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}förhördes Terry Nichols i tio timmar.
811
00:58:12,864 --> 00:58:14,907
Vi började prata med honom.
812
00:58:14,908 --> 00:58:17,577
Han verkade inte nervös.
813
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Han var oberörd och lugn.
814
00:58:23,374 --> 00:58:28,962
Vi pratade om att de besökte vapenmässor
och att de pratade om att bygga bomber.
815
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Det var mitt längsta förhör.
816
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Vi ställde tuffa frågor.
817
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Jag sa: "Tror du att McVeigh
ligger bakom det här?"
818
00:58:40,350 --> 00:58:44,979
Han svarade: "Han kan ha gjort det
utan min vetskap."
819
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Men sen sa Terry:
820
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Jag vet lika mycket om
hur man bygger bomber som Tim."
821
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Vi fick inte honom att säga
att "jag" eller "vi" gjorde det.
822
00:58:55,990 --> 00:59:01,246
Men när jag fick höra de två sakerna
så räckte det för min del.
823
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Nu råder det inga tvivel
824
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
att om vi ställer honom inför en jury
skulle de anse att han är skyldig.
825
00:59:19,264 --> 00:59:22,140
Vi ska börja med nyheterna
den här morgonen.
826
00:59:22,141 --> 00:59:27,688
Federala agenter gör framsteg
i bombutredningen i Oklahoma City.
827
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
{\an8}En man har åtalats och personer förhörs.
828
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
{\an8}Det kan bli fler gripanden.
829
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Medan Terry överlämnade sig
genomsökte FBI-agenter hans hus.
830
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Frågorna var: Är han ensam?
831
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Ingår han i en grupp
och kommer det att inträffa igen?
832
00:59:50,253 --> 00:59:54,591
Det kunde finnas snubbeltrådar
som kunde utlösa en explosion.
833
01:00:01,472 --> 01:00:06,978
Gruppen var mycket försiktig
innan husrannsakan inleddes.
834
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Vi hittade en massa bevis i huset.
835
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Vi hittade fem rullar tråd
och spränghattar.
836
01:00:20,491 --> 01:00:25,455
{\an8}Vi hittade ett telefonkort och ett kvitto
på 907 kilo ammoniumnitrat.
837
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Efter bombattentatet försökte Nichols
göra sig av med sakerna.
838
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Han slängde ut så mycket
ammoniumnitratgödning i trädgården
839
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
att det såg ut som om det snöade.
840
01:00:36,257 --> 01:00:41,262
Vi började få ihop ett starkt åtal
mot Terry Nichols och Tim McVeigh.
841
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Men vi visste
att vi behövde någon på insidan.
842
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Jag ringde avdelningen i Buffalo
som McVeigh kom ifrån
843
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
och bad dem hämta hans far.
844
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}Jag tyckte synd om honom.
845
01:00:59,739 --> 01:01:04,410
{\an8}Om det hade varit min son,
så hade det känts förfärligt.
846
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Jag frågade honom:
"Vilka kan din son ha gjort det med?"
847
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
"Terry Nichols och Michael Fortier."
848
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo.
849
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols
850
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
och Tim McVeigh
tjänstgjorde i militären samtidigt.
851
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
De var väldigt likasinnade.
852
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
De stod varandra väldigt nära
och hyste agg mot staten.
853
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Han bodde i Arizona.
854
01:01:32,522 --> 01:01:36,651
Bob Ricks sa: "Jag vill
att du pratar med Michael Fortier."
855
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
{\an8}Vi såg till att sheriffsmyndigheten
hämtade honom.
856
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Han såg ut som en råtta.
857
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Vi sa: "Vi vill prata med dig
om bombattentatet."
858
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Han blev uppbragd.
859
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Jag tror inte att Tim
sprängde en byggnad i Oklahoma.
860
01:02:01,843 --> 01:02:06,805
McVeigh har bott i Kingman.
Fortier hjälpte honom hitta ett jobb.
861
01:02:06,806 --> 01:02:08,140
Jag vill inte prata.
862
01:02:08,141 --> 01:02:11,268
Mike Fortier
var McVeighs kompis i armén.
863
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
Han kan bli ett viktigt vittne.
864
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}FBI har genomsökt hans husvagn.
865
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
Hans liv de senaste veckorna har granskats
av federala agenter och media.
866
01:02:21,195 --> 01:02:25,700
Vi hade inte tillräckligt
för att kunna åtala Michael Fortier.
867
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
Det mest avgörande
som vi hittade hos Terry Nichols
868
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
som knöt Fortier till attentatet
var telefonkortet.
869
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
På den tiden hade inte alla mobiltelefon.
870
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
Men man kunde skaffa
ett förbetalt telefonkort
871
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
som man behövde fylla på efter hand.
872
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
De trodde att telefonkortet
skulle dölja deras identitet.
873
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Vi använde telefonkortet som en karta.
874
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Det här telefonkortet var avgörande
875
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
för FBI som kunde kartlägga hela nätet.
876
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Det ledde dem till platser
som de annars inte kände till.
877
01:03:09,744 --> 01:03:15,373
Nu kunde vi se var de hade varit
när de reste runt i landet
878
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
för att köpa komponenterna till bomben.
879
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Det andra som telefonkortet visade
880
01:03:22,507 --> 01:03:27,762
var att istället för en stor organisation,
som vi först misstänkte,
881
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
så var det bara en liten grupp.
882
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Men vi behövde få in bevis
som räckte till åtal.
883
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Man kommer långt om man
har en insider som berättar.
884
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
Särskilt om man kan styrka allt
som personen berättar.
885
01:03:44,570 --> 01:03:50,618
Vi var oense, men vi kom fram till att man
måste samarbeta med djävulen ibland.
886
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Han sa:
"Du förstår inte. Vi ligger i krig."
887
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Jag sa: "Nej, för då hade jag dödat dig."
888
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
"Det handlar om konstitutionen."
Jag sa: "Exakt."
889
01:04:00,002 --> 01:04:04,881
"Vi ska gripa och döma dig
i enlighet med konstitutionen."
890
01:04:04,882 --> 01:04:09,219
"Och en vacker dag ska vi spänna fast dig,
sticka en nål i din arm
891
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
och avrätta dig
i enlighet med konstitutionen."
892
01:04:13,140 --> 01:04:18,937
Alla gillade inte avtalet med Fortier,
men vi visste att det krävdes.
893
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Han gav oss mycket information.
894
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
Det var nog det största genombrottet.
895
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Han berättade om ett samtal med McVeigh
i köket
896
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
där McVeigh berättade
hur han skulle bygga bomben.
897
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Och han använde två burkar
898
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
för att visa hur McVeigh
skulle bygga en riktad sprängladdning.
899
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Efter att Nichols och McVeigh
hade skaffat bombkomponenterna,
900
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
visade de dem för Fortier.
901
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
McVeigh övertalade honom
att åka till Oklahoma City,
902
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
och han visade vad bomben skulle detonera.
903
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Därefter tror jag att Fortier insåg
att de menade allvar.
904
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Han visste vad Tim McVeigh skulle göra.
905
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Han kunde ha stoppat allt
genom ett anonymt samtal.
906
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
Han är åtalad för kännedom om dådet
907
01:05:07,737 --> 01:05:10,655
och kommer att vittna
mot McVeigh och Nichols
908
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
för att få ett mildare straff.
909
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Det var jobbigt för oss alla.
Vi insåg att det kan finnas
910
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}tre små barn kvar i byggnaden.
911
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Vi fokuserar på ett område
där barnen kan finnas.
912
01:05:42,229 --> 01:05:47,777
Jag minns dagen när de meddelade att de
var i området där kropparna fanns.
913
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Vi blev glada över
att de lyckades hitta honom.
914
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
Han levde inte, men de fann honom.
915
01:05:56,035 --> 01:06:01,666
Det förvandlades till att bli:
"Snälla, säg att han är där."
916
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Därefter, på natten,
917
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
körde jag till fängelset där han satt.
918
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Jag bara stod där.
919
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Jag stod där i mörkret.
920
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
Jag undrade hur jag skulle kunna ta mig in
och skada honom.
921
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
Gripandet av McVeigh var resultatet
av en kombination
922
01:06:43,666 --> 01:06:49,129
av skicklighet, tur och tajming
av en stat som han avskyr.
923
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Det finns många frågor.
924
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
En av de mest förbryllande,
om han är skyldig,
925
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
är varför han gjorde det.
926
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
Alla ville veta vem han var
och varför han gjorde det han gjorde.
927
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Det var en reporter i Buffalo
vid namn Lou Michel som fick scoopet
928
01:07:06,689 --> 01:07:10,443
{\an8}som alla i världen var ute efter
när de bevakade attentatet.
929
01:07:14,196 --> 01:07:15,865
När han satt i fängelse,
930
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}spelade Dan Herbeck och jag in
60 timmars samtal med honom.
931
01:07:22,830 --> 01:07:29,420
Och det mesta som sades i samtalen
har aldrig hörts av nån förut.
932
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Det ryktades om att han var
en arméveteran från första Gulfkriget
933
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
och att han gillade vapen,
men han var en gåta för alla.
934
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Vi började med hans barndom.
935
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Jag var kort, så ingen valde mig
när lagen skulle tas ut.
936
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Mobbningen var fastetsad i hans DNA.
937
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
Han var en smal liten kille
som blev retad.
938
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
De sa "Noodle McVeigh"
för jag var smal som en nudel.
939
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
"Noodle", "Chicken Noodle Soup,"
"Chicken McNuggets", "McVeigh McNuggets."
940
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Jag kan inte påstå
att jag har många goda vänner.
941
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Vi kunde inte hitta att han hade haft
en djup relation med en kvinna.
942
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Han stämde in på beskrivningen
av en skolskytt.
943
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Han samlade på serietidningar.
944
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
Han sålde samlingen
945
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
för att kunna köpa vapen
för vapen gjorde att han kände sig trygg.
946
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Han blev fascinerad av vapen
redan i tidig ålder.
947
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Det finns ett foto på McVeigh
som hänger i ett träd
948
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
med en pistol i ett axelhölster.
949
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Det stämmer in på machobilden
av en militär som han vill vara.
950
01:08:46,372 --> 01:08:52,168
Som överbefälhavare kan jag meddela
att motståndaren är besegrad.
951
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
Kriget är slut.
952
01:08:55,464 --> 01:08:57,715
Han kom hem efter första Gulfkriget.
953
01:08:57,716 --> 01:09:01,720
Han hade fått en bronsstjärna.
Han hade dödat ett par irakier.
954
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Men han var en outsider även i armén.
955
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Ens frihet tas ifrån en i militären.
956
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Först då inser man vad man hade.
957
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Jag kunde inte välja
vad min regering skulle använda mig till.
958
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Efter det första Gulfkriget
var han en vilsen själ.
959
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Han åkte runt i landet.
960
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
Han åkte från Decker i Michigan
och bröderna Nichols
961
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
till Michael Fortier i Kingman i Arizona.
962
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
När jag lämnade militären
963
01:09:31,542 --> 01:09:35,171
ville jag utforska frågor
om grundläggande rättigheter.
964
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
Särskilt vapenlagar och äganderätt.
965
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Medan McVeigh körde till vapenmässor
966
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
lyssnade han på högerextrema radiopratare
967
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
som förmedlade konspirationsteorier
och spydde ur sig hat mot staten.
968
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
"Vi hatar staten.
De kommer att ta våra vapen."
969
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
McVeigh tillhörde de grupperna.
970
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Död. Mitt i hjärtat.
971
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
De tar våra rättigheter.
972
01:10:04,366 --> 01:10:06,744
- Vilka rättigheter?
- Rätten till vapen.
973
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Och hans ilska mot staten bara växte.
974
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Han läste boken The Turner Diaries.
975
01:10:17,338 --> 01:10:21,174
The Turner Diaries är en bok
som skrevs av William Pierce
976
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
som var nynazist.
977
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Den handlar om en vitmaktrevolutionär
978
01:10:29,016 --> 01:10:33,812
som ledde ett uppror
mot den federala regeringen.
979
01:10:36,190 --> 01:10:40,443
Den anses vara en bibel
för högerextremister.
980
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
På omslaget skjuter en flicka med
en pistol och en kille avfyrar en AR-15.
981
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Det stod "The Turner Diaries.
982
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
Vad tänker du göra
när de tar dina vapen?"
983
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}Den kanske viktigaste tanken
i The Turner Diaries är
984
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
{\an8}att alla människor måste sluta
vara åskådare och börja medverka.
985
01:11:01,298 --> 01:11:06,010
I The Turner Diaries
beskrivs hur huvudkaraktären
986
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
spränger FBI:s högkvarter
med en lastbilsbomb.
987
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
Lastbilen är lastad med samma sort
av ammoniumnitratsprängämne
988
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
som McVeigh använde.
989
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
{\an8}Sen inträffade Waco 1993.
990
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Jag kom idag.
991
01:11:23,237 --> 01:11:27,408
Någon sa att många
inte vågar sätta på en sån här.
992
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Uppemot 86 personer tros
ha dött i gårdagens brand,
993
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
bland dem 17 barn.
994
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Frågor kvarstår varför FBI
valde att slå till så hårt.
995
01:11:40,254 --> 01:11:43,965
Det är svårt att minnas
att allt började med en husrannsakan
996
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
och en gömma med illegala vapen.
997
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
För nån som McVeigh
var det beviset på
998
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
att FBI jagade såna som han.
999
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Nu har han fått en känsla av mening.
1000
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
Beslutet att döda människor
i byggnaden
1001
01:12:01,108 --> 01:12:06,780
var inte för egen vinning.
Det var nåt som var större än så.
1002
01:12:07,406 --> 01:12:12,911
Det räcker. Waco var starten på kriget.
Oklahoma skulle bli slutet på det.
1003
01:12:13,412 --> 01:12:15,872
Han trodde att han kunde bli hjälten
1004
01:12:15,873 --> 01:12:19,042
som varnade alla i USA att det var dags
1005
01:12:19,043 --> 01:12:21,669
att angripa staten
innan den tar dina vapen.
1006
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Han hoppades att attentatet
skulle utlösa en revolution.
1007
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Jag skäms inte för mina känslor
för jag är människa.
1008
01:12:29,595 --> 01:12:32,764
Om jag har svagheter
så ska jag berätta vilka.
1009
01:12:32,765 --> 01:12:34,016
Men jag har inga.
1010
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Är jag ångerfull?
1011
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Nej.
1012
01:12:42,608 --> 01:12:46,486
Juryn meddelade åtalet
i en domstol tvärsöver gatan
1013
01:12:46,487 --> 01:12:50,198
där den värsta terrorattacken
i USA:s historia inträffade.
1014
01:12:50,199 --> 01:12:54,535
Enligt åtalet ska Timothy McVeigh
och Terry Nichols ha
1015
01:12:54,536 --> 01:12:56,496
planerat och utfört attentatet.
1016
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Michael Fortier åtalades också.
1017
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
Han åtalas för vetskap om attentatet.
1018
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
Han kommer att vittna
mot McVeigh och Nichols
1019
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
i hopp om att få ett mildare straff.
1020
01:13:06,715 --> 01:13:11,470
Genom det som han berättade för oss
blev åtalet starkt.
1021
01:13:14,139 --> 01:13:19,268
Idag ska statens huvudvittne mot McVeigh
avlägga vittnesmål i bombrättegången.
1022
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Michael Fortier förväntas berätta
1023
01:13:21,438 --> 01:13:25,066
att McVeigh berättade i detalj
hur han skulle bygga en bomb
1024
01:13:25,067 --> 01:13:27,402
och spränga den federala byggnaden.
1025
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Rättegången var jobbig för mig.
1026
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Jag ville inte veta av rättegången.
1027
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Jag ville inte åka dit.
1028
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Jag låtsades som om den inte ägde rum.
1029
01:13:37,287 --> 01:13:42,750
{\an8}På endast 11 dagar har åklagarsidan
presenterat drygt 90 vittnen,
1030
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}gett McVeigh ett motiv
och visat hans förflyttningar.
1031
01:13:46,463 --> 01:13:51,217
McVeigh ville ta åt sig äran
för bombattentatet.
1032
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Till människorna
som förlorade närstående,
1033
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
ber jag om ursäkt, men vet ni vad?
1034
01:13:56,306 --> 01:13:59,100
Du är inte den första mamman
som förlorar ett barn.
1035
01:13:59,101 --> 01:14:02,771
Du är inte den första morföräldern
som förlora ett barnbarn.
1036
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
"Håll käften.
Vet du? Du är inte speciell."
1037
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Släpp det.
1038
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
Vi, juryn, har beslutat följande i ärendet
mot Timothy McVeigh... Åtalspunkt ett:
1039
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}Anstiftan.
1040
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Skyldig.
1041
01:14:31,675 --> 01:14:36,596
{\an8}När utslaget lästes upp
var det som om luften gick ur oss alla.
1042
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Det är över.
1043
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Baserat på dessa överväganden,
föreslår juryn enhälligt
1044
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
att följande dom utdöms:
1045
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
Den tilltalade Timothy McVeigh
ska dömas till döden.
1046
01:15:01,121 --> 01:15:04,708
Jag ville inte att han skulle dö
när domen blev avrättning.
1047
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Jag ville protestera.
1048
01:15:06,877 --> 01:15:12,841
{\an8}Timothy McVeigh visade ingen reaktion
när han hörde juryn rösta för avrättning.
1049
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Det är inte rätt.
1050
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Han får en lätt utväg.
Vi måste leva med det här.
1051
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Oklahoma Standard finns på riktigt.
1052
01:15:56,843 --> 01:16:00,596
{\an8}Det finns hundratals berättelser
om människor som den dagen
1053
01:16:00,597 --> 01:16:01,723
{\an8}gjorde något.
1054
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Jag ville bara hjälpa folk,
offren och deras familjer.
1055
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
De stöttade varandra.
1056
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
De tog hand om varandra.
1057
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Låta honom veta att det finns godhet.
1058
01:16:15,654 --> 01:16:17,197
De räddade varandra.
1059
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
De bad för varandra.
1060
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
En bön för de
som har förlorat nära och kära.
1061
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Tänk på vad
den kollektiva reaktionen betyder.
1062
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Folk behöver nån
som håller deras hand och kramar dem.
1063
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Grannar, vänner, släktingar,
mammor och pappor.
1064
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Deras barn.
1065
01:16:45,267 --> 01:16:46,768
Det är vi.
1066
01:16:53,609 --> 01:16:58,238
{\an8}Oklahoma Standard var starkt
och visar hur invånare i Oklahoma är.
1067
01:16:58,989 --> 01:17:00,824
{\an8}Att de är omtänksamma.
1068
01:17:27,184 --> 01:17:32,564
Jag hade övat på masskadesituationer,
men aldrig på den mänskliga faktorn.
1069
01:17:33,857 --> 01:17:39,404
En sak som jag inte visste
var vad det skulle göra med mig.
1070
01:17:41,782 --> 01:17:46,787
Jag plågas fortfarande av flickan
som jag lät dö.
1071
01:17:48,246 --> 01:17:50,040
Det plågar mig verkligen.
1072
01:17:50,290 --> 01:17:53,417
CARL SPENGLER SLUTADE
EFTER 20 ÅR INOM AKUTMEDICIN.
1073
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
HAN BOR I TULSA OCH SÄLJER FASTIGHETER.
1074
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Min andra son, Carlos Moore Jr.
föddes på lill-Tonys födelsedag.
1075
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Jag var överbeskyddande i många år.
1076
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Jag kan leva med det.
1077
01:18:15,107 --> 01:18:16,692
RENEE BOR KVAR I STADEN.
1078
01:18:17,401 --> 01:18:20,569
Han är mitt livs kärlek.
1079
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
Han är 22 nu. Jag kan inte fatta det.
1080
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Ja, jag älskar honom.
1081
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Jag är lyckligt lottat
som fick en andra chans.
1082
01:18:40,382 --> 01:18:47,138
Jag hoppas att det är en hyllning
till dem som inte fick en andra chans.
1083
01:18:47,139 --> 01:18:48,849
Jag tar till vara på min.
1084
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY DOWNS ÄR VD FÖR KREDITFÖRENINGEN
SOM HON JOBBADE PÅ 1995.
1085
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
HON ÄR MOTIVATIONSTALARE, TRIATLET
1086
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
OCH MAMMA.
1087
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
FORTIER ERKÄNDE SIG SKYLDIG TILL
ATT INTE HA VARNAT MYNDIGHETERNA.
1088
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
HAN SATT DRYGT TIO ÅR I FÄNGELSE.
1089
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
HAN OCH HANS FRU
LEVER UNDER VITTNESSKYDD.
1090
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS FÄLLDES FÖR 161 MORD
I DELSTATEN OKLAHOMA.
1091
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
HAN AVTJÄNAR LIVSTID UTAN FRIGIVNING
PLUS 161 LIVSTIDSSTRAFF
1092
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
I DET FEDERALA SUPERMAX-FÄNGELSET
I FLORENCE I COLORADO.
1093
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH BLEV AVRÄTTAD
DEN 11 JUNI 2001.
1094
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
HUNDRATALS FAMILJEMEDLEMMAR
OCH VÄNNER TILL OFFREN
1095
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
FÖLJDE AVRÄTTNINGEN
VIA ÖVERVAKNINGSKAMEROR.
1096
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
168 PERSONER, BLAND DEM 19 BARN,
DOG DEN 19 APRIL 1995.
1097
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
DEN HÄR FILMEN ÄR TILLÄGNAD DEM
OCH DE SOM FÖRSÖKTE RÄDDA DEM
1098
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
SAMT ALLA VÄNNER OCH FAMILJER
SOM SAKNAR DEM.
1099
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Undertexter: Dan Jönsson