1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Nu ska vi se. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,142 Alla undrar varför jag går runt med en videokamera. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Det här är Claudine som jobbar med inkasso. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Jag filmar så att mamma kan se var jag jobbar. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Det här är inkassoavdelningen. Det är nog ingen här. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Jag är här, dumbom. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Jag tittade åt andra hållet. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Och här inne är Pammy. Hon är så gullig. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,540 Ja. 12 00:00:44,252 --> 00:00:48,630 Jag jobbade på kreditföreningen i den federala byggnaden. 13 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Det här är Amy på kreditföreningen. 14 00:00:51,009 --> 00:00:55,596 {\an8}Jag var mycket uppspelt för jag skulle köpa mitt första hus. 15 00:00:55,597 --> 00:01:00,434 När jag kom till jobbet på morgonen pratade jag om det med mina vänner. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Där är Claudette. - Hej! 17 00:01:02,479 --> 00:01:08,317 Jag sprang runt och pratade med alla. Jag fick inget gjort. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Hej, mamma. 19 00:01:10,111 --> 00:01:14,573 Jag gillade mina kollegor. Det fanns en sammanhållning i huset. 20 00:01:14,574 --> 00:01:17,034 - Det här är Mary. - Hej, mamma och pappa. 21 00:01:17,035 --> 00:01:21,831 Alla mina vänner fanns på jobbet. 22 00:01:24,793 --> 00:01:26,294 Jag tog dem för givna. 23 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 Myndigheterna i den federala byggnaden var 24 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 Social Security, HUD, ATF, Secret Service och så fanns det ett dagis. 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 {\an8}Lille Tony var sex månader gammal. 26 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 Jag jobbade i domstolen längre ner på gatan. 27 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 {\an8}Jag ville besöka honom på dagarna. 28 00:01:59,869 --> 00:02:05,041 Dagiset i Murrah Building var nära så han fick börja där. 29 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 Vi ska visa något kul i Oklahoma At Four. 30 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Ni ska få följa med till fantasivärlden... 31 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 {\an8}Jag var 30 år gammal. 32 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Jag hade jobbat på Channel 9 i nio dagar. 33 00:02:17,762 --> 00:02:22,683 Jag körde till jobbet och var uppspelt för jag skulle leda 16-sändningen 34 00:02:22,684 --> 00:02:28,355 och vi började sätta ramarna för ett nytt program i Channel 9. 35 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Jag hade en grön kavaj och en vit skjorta. 36 00:02:30,984 --> 00:02:34,778 Jag tänkte: "Jag tar mina finsmycken." Jag ville vara snygg. 37 00:02:34,779 --> 00:02:38,783 Jag minns att jag var uppspelt. Det var en vacker dag. 38 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Har vi några... 39 00:02:42,871 --> 00:02:44,788 {\an8}Jag jobbade på sjukhuset 40 00:02:44,789 --> 00:02:47,749 {\an8}som ST-läkare i akutmedicin och trauma. 41 00:02:47,750 --> 00:02:53,423 När jag slutade vid sju på morgonen var jag snurrig och ville sova. 42 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 En vän ringde och ville äta frukost. 43 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Jag hade aldrig ätit frukost ute under mina fyra år där. 44 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 Den gången sa jag ja. 45 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Min kollega Robin, som var gravid i sjunde månaden, 46 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 satte sig vid skrivbordet bredvid mig. 47 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 Telefonen ringde. 48 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Sen hör jag bara hur det mullrar. 49 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 BOMBDÅDET I OKLAHOMA CITY 50 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 En explosion har inträffat i centrum. 51 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Kan du ge mig en plats? - Broadway och Fifth. 52 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 Hela framsidan på den federala byggnaden är borta. 53 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Alla våningar. 54 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Skicka alla brandbilar och ambulanser. 55 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Lyssna på mig. Det är illa. 56 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 Den 19 april var en speciell dag. 57 00:04:12,210 --> 00:04:16,089 Det var insamling till Special Olympics. En golfturnering. 58 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Nästan alla chefer för polismyndigheterna var med. 59 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}Vi hade slagit ut på första hålet när min personsökare pep till. 60 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Det började även pipa i de andra chefernas personsökare. 61 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Det hade inträffat ett bombattentat i den federala byggnaden. 62 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Vi begav oss till Oklahoma City, 63 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 men vi trodde inte att det var så omfattande som det var. 64 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Jag är Tammy Payne. 65 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Om du är i centrum så hörde och kände du säkert det. 66 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}En explosion i centrum. 67 00:04:54,002 --> 00:04:58,088 Här är livebilder från Ranger 9. Jesse sitter i helikoptern. 68 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, berätta vad du ser från luften. 69 00:05:01,676 --> 00:05:06,555 Tammy, man ser tjock svart rök från den federala domstolsbyggnaden. 70 00:05:06,556 --> 00:05:12,228 Vi kan se glasrutor som har krossats i kontorsbyggnader fem kvarter bort. 71 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy. 72 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 73 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Det ser ut som en del av byggnaden har sprängts bort. 74 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Vi måste flyga runt. 75 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Det är den federala byggnaden. 76 00:05:25,033 --> 00:05:31,455 Är min mikrofon på? Låt den vara på så att vi kan prata. 77 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 När helikoptern kommer runt på andra sidan... 78 00:05:34,959 --> 00:05:39,046 - Herregud. - Titta på bilderna. Helt otroligt. 79 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Byggnadens fasad är bortsprängd. Jesse? 80 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Ungefär en tredjedel av byggnaden är bortsprängd. 81 00:05:45,511 --> 00:05:51,934 Man kan se rök, bråte och eld på marken i centrum. 82 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Huset är helt förstört. 83 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Vi vet inte vad som orsakade explosionen. 84 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Vi åt frukost. 85 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 Då inträffade en explosion som ruskade om oss. 86 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Jag gick till dörren och det regnade papper. 87 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Det snöade papper och det låg bråte överallt. 88 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Det var overkligt. Knäpptyst. 89 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 På avstånd tjöt ett billarm. 90 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Man kunde höra fåglarna kvittra. 91 00:06:25,968 --> 00:06:31,723 När tryckvågen spred sig längs gatan sögs alla fönsterrutor i höghusen ut. 92 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Alla bilar blev tillplattade. 93 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 Sen sprang jag mot den federala byggnaden. 94 00:06:40,900 --> 00:06:45,446 Vi var i domstolen när explosionen inträffade och man kände den. 95 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Takpanelerna lossnade. 96 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Fönster krossades. 97 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Kom. - Evakuera byggnaden. 98 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Folk skrek: "Ut, evakuera, ut." 99 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Det var kaos. 100 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Jag hörde folk säga: "Vad hände?" 101 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Det var då jag hörde polisen berätta för en person 102 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 att explosionen hade inträffat i Murrah-byggnaden. 103 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Jag tänkte: "Nej." Sen började jag att skrika. 104 00:07:24,569 --> 00:07:28,697 När jag kom fram, var parkeringen tvärsöver gatan täckt av lågor. 105 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Byggnaden hade öppnats så man såg in i byggnaden. 106 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 Folk hade tagit sig ut och gick som zombier. 107 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 De hade gått en bit och sen fallit ihop. 108 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 De var chockade. 109 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 En ung dam hade tagit sig till trottoaren. 110 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Hon satt bara och stirrade och jag frågade hur hon mådde. 111 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Hon såg på mig och sa: "Jag vet inte." 112 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Hon visste inte vad som hade hänt. 113 00:07:56,267 --> 00:07:59,561 - Robin Marsh är på plats. Hör du oss? - Ja, det gör jag. 114 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Ofattbart. 115 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Alla säger: "Man tror inte att det här kan hända i Oklahoma City." 116 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Som reporter, men även som medmänniska, 117 00:08:09,947 --> 00:08:14,284 funderar man på hur man ska utföra sitt arbete, 118 00:08:14,285 --> 00:08:16,661 men även ta hand om alla människor. 119 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Du har vårdat människor. Vad säger de skadade personerna? 120 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 De var chockade. 121 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 Jag minns en polisman en bit bort som var helt... 122 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 överväldigad. 123 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Det är nog bästa ordet för att beskriva vad alla kände. 124 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Överväldigade. 125 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 När man jobbar med en stor händelse så vet man att det är kaos. 126 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Det här är löjligt... Jag kan inte tro det här. 127 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Jag började med att få till avspärrningarna 128 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 för en brottsplats ska skyddas. 129 00:08:54,367 --> 00:08:56,744 Vi behöver inte säga det. Backa. 130 00:08:57,912 --> 00:09:03,334 Alla gator var avspärrade. Jag försökte gå igenom, men de släppte inte in oss. 131 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Jag skrek åt en polisman. 132 00:09:06,003 --> 00:09:12,885 Jag sa: "Jag måste gå in till min son. Han är på dagiset." 133 00:09:13,636 --> 00:09:18,891 Då sa han: "Alla barnen förs till sjukhuset." 134 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}Det är rätt kaotiskt här. 135 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Vi har inte fått några uppgifter om antalet döda. 136 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Men många är som sagt skadade. 137 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Vi försökte få kontroll över situationen, 138 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 men i det här fallet var det viktigaste att rädda liv. 139 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Allt gick snabbt. Man fick 15 sekunder på sig att bedöma en person. 140 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Säg till när du är klar. 141 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Jag tittade efter livstecken. Alla tecken på liv. 142 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Blinkreflex, andning, hjärtfrekvens och puls. 143 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Allt som skulle ge mig en indikation på att det fanns minst ett livstecken. 144 00:09:58,222 --> 00:10:02,351 Jag avgjorde vilka som skulle åka och vilka som kunde vänta. 145 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Här kommer en kritisk. 146 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Och vilka som skulle stanna. 147 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Det är masskadetriage. 148 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Vad heter du? 149 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Och så fanns det barn. 150 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Vad heter du? 151 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 Våra barn... 152 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Jag såg bara ett barn som visade livstecken. 153 00:10:29,337 --> 00:10:35,635 Efter henne bars en äldre kvinna ut. Båda hade agonal andning. 154 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Men barnet hade svåra huvudskador. 155 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 Jag sa åt dem att linda in henne, 156 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 flytta henne till platsen för döda 157 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 och att nån skulle vara hos henne tills hon slutade andas. 158 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Många hade svårt att acceptera det. De svor åt mig. 159 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 De sa: "Vad fan säger du?" 160 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Jag svarade: "Hon är utom räddning. Jag har en kvinna här." 161 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 "Två till är på väg hit." Det var för många. 162 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 Jag vände mig om och där stod hennes mamma. 163 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Hon var förvirrad. 164 00:11:24,475 --> 00:11:28,603 Hon följde inte med sitt barn. Hon vinkade bara. Hon... 165 00:11:28,604 --> 00:11:32,858 När flickan lyftes bort, vinkade hon och gick därifrån. 166 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10.20 1 TIMME OCH 18 MINUTER EFTER DÅDET 167 00:12:01,637 --> 00:12:05,432 Ledningscentralen i Oklahoma City skickade patruller 168 00:12:05,433 --> 00:12:09,061 till centrum. Vi visste att något allvarligt hade hänt. 169 00:12:10,521 --> 00:12:12,814 Ledningscentralen anropade mig. 170 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 Jag skulle stanna i mitt område. 171 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Jag körde på motorvägen bakom en gammal, gul Mercury. 172 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Det satt ingen registreringsskylt på den bakre stötfångaren, 173 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 så jag slog på ljusen och sirenen och stoppade honom. 174 00:12:37,506 --> 00:12:42,011 Sen öppnade jag min dörr och skrek: "Förare, kliv ur bilen." 175 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Han kom inte ut direkt. 176 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Jag skrek igen: "Gå ut ur bilen." 177 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Förardörren i hans fordon öppnades. 178 00:12:56,692 --> 00:13:00,780 Han var en lång och smal kille. Frisyr i militärstil. 179 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Jag frågade: "Har du körkort?" 180 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Han förde handen mot bakfickan. 181 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 Jag såg en bula under armen som kunde vara en pistol. 182 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Jag greppade hans jacka där bulan var, 183 00:13:13,209 --> 00:13:17,128 drog min egen pistol och satte den mot hans huvud. 184 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Han sa: "Min pistol är laddad." 185 00:13:20,299 --> 00:13:24,845 Jag tryckte min pistol mot hans bakhuvud och sa: "Det är min med." 186 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Jag bojade honom. 187 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 Jag tog hans körkort och anropade ledningscentralen. 188 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Jag bad henne kontrollera om Tim McVeigh var efterlyst. 189 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 Bilen var inte anmäld stulen och han var inte efterlyst. 190 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Han var inte brottsbelastad, men han bar ett laddat vapen 191 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 och det var därför han greps. 192 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Jag minns dagen. 193 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}Jag satt som fastklistrad vid tv:n. 194 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}Sen kom Charlie med en helt vanlig kille 195 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 som var gripen. 196 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 Den vanligaste gången när nån arresteras för ringa brott är 197 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 att de släpps morgonen därpå. 198 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Jag tog hans fingeravtryck. 199 00:14:16,772 --> 00:14:19,732 Han var inte svettig. Hans handflator var torra. 200 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Han var lugn och tittade på tv med oss. 201 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Marsha Moritz och jag pratade om det som vi såg på tv:n. 202 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}McVeigh tittade upp mot tv-apparaten ett par gånger, 203 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}men han sa aldrig något om bilderna. 204 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Sen fotograferade jag honom. 205 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Räddningsarbetarna kryper bland rasmassorna... 206 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Jag såg bilderna, men försöker lyssna på ljudet. 207 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}...och pratar med offren... 208 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}Det var första gången som jag såg resultatet. 209 00:14:59,899 --> 00:15:04,028 Min kropp var avdomnad och jag kunde inte röra mig. 210 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Jag kände inte så mycket. 211 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Det var varmt och mörkt. 212 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Jag såg ingenting. 213 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Det sved när jag andades in. 214 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Jag trodde att jag var död. 215 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Men sen hörde jag en siren på avstånd. 216 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Jag insåg att jag var levande begravd. 217 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Jag skrek på hjälp, men jag hörde inget. 218 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Det var en vidrig... 219 00:15:41,857 --> 00:15:44,944 ...och otäck känsla. Det var bara... 220 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Jag var ensam. 221 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Kommunikationen fungerade inte. 222 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Telefonsystemen var obrukbara. 223 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Vi upprättade en ledningsplats 224 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 och jag skickade ut personer som sprang med meddelanden 225 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 till de olika polismyndigheterna som var där. 226 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Vi var tvungna att fastställa källan till explosionen. 227 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Vi har fått olika besked om orsaken. 228 00:16:16,350 --> 00:16:19,936 Det kan ha varit en gasexplosion. Vi vet inte vad som hände. 229 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Brandkåren undersöker om det var en gasexplosion. 230 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Om det inte var en gasläcka 231 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}och det var ett bombdåd så var det avancerat. 232 00:16:30,990 --> 00:16:36,203 Mina bombtekniker berättade om en stor krater framför byggnaden. 233 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 Den tydde på att det var där som bomben detonerade. 234 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Och sprängriktningen var mot byggnaden. 235 00:16:46,547 --> 00:16:51,593 Den samlade informationen fick oss att tro att det var en bomb. 236 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 En sådan bomb hade aldrig tidigare exploderat i USA. 237 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Jag stod inför det faktum att det troligen skulle bli 238 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 den största utredningen i FBI:s historia. 239 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Kör! 240 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Det står nu klart för utredarna 241 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 att explosionen i den federala byggnaden... 242 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Inga uppgifter om antalet skadade 243 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 och misstänkta eller nån som tar på sig... 244 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ...ansvaret för bombdådet i Oklahoma. 245 00:17:19,872 --> 00:17:23,167 - Som Bill Neely sa... - Det finns inga rapporter... 246 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - De är inte... - Bara Iran misstänks... 247 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...en byggnad som alltid... 248 00:17:34,845 --> 00:17:40,225 Bombdådet i Oklahoma City var den största storyn i världen. 249 00:17:40,934 --> 00:17:46,231 {\an8}Det var en unik nyhetsstory för oss alla för det var så omfattande. 250 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Och till och med innan FBI sa att det var en terrorattack 251 00:17:51,612 --> 00:17:56,574 började folk undersöka vem som kunde ha gjort det. 252 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Det kom tidigt in många galna tips. 253 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Jag såg tre herrar. 254 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}De köpte ett helt pickupflak med ammoniumnitrat. 255 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Han tog en taxi. 256 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 {\an8}Han la knivar i stövlarna. 257 00:18:12,091 --> 00:18:14,926 {\an8}-De hade spadar och hackor... - Svart vågigt hår... 258 00:18:14,927 --> 00:18:17,637 - Han såg ut att ha... - Mörka skäggiga araber... 259 00:18:17,638 --> 00:18:21,558 - Ungefär 170 centimeter lång. - Jag vet att de utförde bombdådet. 260 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 I en FBI-bulletin 261 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 stod det att de letade efter en brun SUV och två mellanösternpersoner. 262 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 De misstänkta är män från Mellanöstern. 263 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 20 till 25 och 35 till 38 år. Båda har skägg. 264 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 Helt plötsligt undersökte alla om det fanns en koppling till Mellanöstern. 265 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 {\an8}Enligt en regeringskälla 266 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 {\an8}är det uppenbart att det är mellanösternterrorism. 267 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Inofficiellt behandlar FBI fallet som en mellanösternrelaterad incident. 268 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 En muslimsk kvinna med barn. 269 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Hon sprang förbi väldigt fort med sin dotter. 270 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 De var uppklädda vilket var märkligt. 271 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Det var många från Mellanöstern där. 272 00:19:06,103 --> 00:19:10,857 - Hur var de? - Jag beklagar, men alla ser likadana ut. 273 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Kan någon kolla om Waco inträffade för två år sen. 274 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Samma dag. - Som explosionen? 275 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Det är den 19. - Samma dag som Waco. 276 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Herregud. - 1993. 277 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}En av våra reportrar sa att det var den 19 april. 278 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}Han tog upp att det kunde vara inhemsk terrorism. 279 00:19:33,630 --> 00:19:39,427 {\an8}Jag vet inte om det är för tidigt att säga att attentatet är en hämnd 280 00:19:39,428 --> 00:19:41,847 {\an8}för det som hände i Waco för två år sen. 281 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 1993 genomfördes ett tillslag mot Branch Davidians 282 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 som leddes av en man vid namn David Koresh 283 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 som byggde upp en stor arsenal med illegala vapen i Waco. 284 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 Larmcentralen, vad har inträffat? 285 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 75 män runt vår byggnad. De skjuter mot oss. 286 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Det finns barn och kvinnor här. Stoppa det! 287 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 Det uppstod en skottlossning och en belägring och FBI kopplades in. 288 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Bob Ricks var en av agenterna 289 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 som ledde operationen under belägringen i Waco. 290 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Vi försöker få ut dem. 291 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 Svaret är alltid: "Jag väntar på ett meddelande från Gud." 292 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Vi visste från början 293 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 att Waco-ärendet skulle bli extremt svårt att lösa. 294 00:20:36,860 --> 00:20:41,489 Den 19 april försökte de tvinga ut medlemmarna med tårgas. 295 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 En brand bröt ut där 76 människor, bland dem 22 barn, dog. 296 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco blev ett lågvattenmärke i FBI:s nutida historia. 297 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 Händelsen lockade fram människor 298 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 som var oroliga för vad staten skulle göra med deras vapen. 299 00:21:02,636 --> 00:21:06,931 Det handlar om kvinnorna och barnen. Varför kom de dit? 300 00:21:06,932 --> 00:21:10,977 För en förbannad pistol, som han har rätt att inneha. 301 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Det hölls protestmöten runtom i landet. 302 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Som Committee of 1776 vid Lincoln Memorial i Washington. 303 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Om ni inför olagliga och orättvisa vapenlagar, 304 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 som förbjuder vår rätt att inneha och bära vapen, må Gud hjälpe er. 305 00:21:28,996 --> 00:21:31,747 Och folk bildade miliser. 306 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 ATF är brottslingarna. Jag är en laglydig medborgare. 307 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Jag mördade inte 80 personer i Waco. 308 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Det fanns högextrema grupper som pratade om vedergällning. 309 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 Att folk måste slåss mot det som staten har gjort. 310 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Innan bombattentatet i Oklahoma City 311 00:21:51,059 --> 00:21:54,980 hade jag en diskussion med justitieministern när hon var på besök. 312 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Jag sa: "Du kanske inte tror det, men Waco är fortfarande aktuellt här." 313 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Hon svarade: "Jag tror inte folk bryr sig om Waco längre." 314 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 Vi hade blivit beordrade att inte prata om Waco mer. 315 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 När jag såg bilderna efter bombdådet 316 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 slog det mig direkt att det måste handla om Waco. 317 00:22:18,170 --> 00:22:23,383 Det var en otäck känsla. Jag stannade bilen och spydde i ett dike. 318 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Min assistent sa: "Bob, det är den 19 april idag." 319 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Då vällde många känslor över mig. 320 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 Och vid den tidpunkten 321 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 trodde jag att det troligen hade kopplingar till Waco. 322 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Det finns många människor i det här landet, tusentals, 323 00:22:47,699 --> 00:22:49,325 {\an8}som anser att terror... 324 00:22:49,326 --> 00:22:51,744 {\an8}De anser att det var en terrorattack. 325 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 {\an8}Dödläget i Waco och den påföljande branden 326 00:22:54,539 --> 00:22:57,041 {\an8}är deras skott som hörs över hela världen. 327 00:22:57,042 --> 00:23:02,046 {\an8}De anser sig ligga i krig mot staten och det var enligt dem det första skottet. 328 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Det fanns en rädsla 329 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 att det var öppningssalvan på något mycket större. 330 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Jag satte på tv:n på morgonen och såg rökmolnet. 331 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 Jag var FBI-agent i Oklahoma City. 332 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 {\an8}I A.P. Murrah Federal Building fanns olika myndigheter. 333 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Jag kände alla där. 334 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 När jag såg huset, satte jag mig i bilen 335 00:23:30,075 --> 00:23:34,287 slog på sirenen och körde i ilfart till centrum. 336 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Jag körde fort. 337 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Det var röda utryckningsljus överallt och svart rök från bilar. 338 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 Sen körde jag runt ett hörn och såg den federala byggnaden. 339 00:23:51,054 --> 00:23:55,559 Jag såg det, men min hjärna förstod inte vad jag såg. 340 00:23:57,602 --> 00:24:02,607 Jag gick in för att leta efter överlevande i byggnaden. 341 00:24:04,234 --> 00:24:09,364 Men det är inte ovanligt att en person som har detonerat en sprängladdning 342 00:24:09,990 --> 00:24:15,078 har placerat ut ytterligare en bomb som är avsedd för räddningsarbetare. 343 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Så det fanns redan folk som letade efter en sekundär bomb. 344 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 Vi letade efter bevis. 345 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 {\an8}Vi letade efter laddningar som hade spridits ut. 346 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Allt som skadar folk. 347 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Byggnaden var nio våningar hög. 348 00:24:34,890 --> 00:24:40,228 Varje våningsplan hade så här tjock betong med armeringsjärn inuti. 349 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Våningarna hamnade ovanpå varandra när de rasade. 350 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 De översta våningarna föll på nästa och sen nästa tills de 351 00:24:50,280 --> 00:24:53,992 inte kunde rasa mer. Det var det som vi gick igenom. 352 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Vi letade först och främst efter skadade. 353 00:24:59,331 --> 00:25:03,668 Läkare kom dit och utförde amputationer. 354 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 En kirurg kröp ner i hålet för en amputation. 355 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 Han gav mig plånboken och sa: "Ge den till min fru om allt rasar." 356 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Det var svårt att gå inne i byggnaden. 357 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Ingen visste om den skulle stå kvar. 358 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 En sköterska sprang in i byggnaden för att hjälpa till. 359 00:25:26,399 --> 00:25:30,862 Hon fick en betongbit i huvudet och dog. 360 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Det finns kroppar här. En man här. 361 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Jag hörde mansröster. 362 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Jag började skrika och han skrek. 363 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 "Vi har en som lever." Förstärkning. 364 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 Han sa: "Vi kan inte se dig." 365 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 "Vi måste följa din röst. Fortsätt att prata." 366 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Vi har en till! 367 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Det är bra. 368 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Kolla linan. 369 00:26:13,321 --> 00:26:18,577 Jag hörde att de kom närmare och min högerhand stack ut. 370 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Jag fick en känsla att någon snuddade min hand. 371 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 Jag sa: "Du rörde nog precis min hand." 372 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 Han sa: "Vilken färg har din tröja?" 373 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 Jag sa: "Jag vet inte." Så sa han: "Tänk!" 374 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Jag sa "grön". 375 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 När jag hade sagt grön, tog en hand tag om min hand. 376 00:26:39,431 --> 00:26:44,811 Jag tänkte: "Det är över. De kommer att dra upp mig." 377 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10.28 1 TIMME OCH 26 MINUTER EFTER DÅDET 378 00:26:55,030 --> 00:26:59,576 Jag gick runt byggnaden och tittade upp för högen med rasmassor. 379 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 Då såg jag lådan till en LAWS. 380 00:27:06,082 --> 00:27:10,794 LAWS är ett raketgevär som avfyrar en stor projektil. 381 00:27:10,795 --> 00:27:14,841 Den exploderar vid träff. De slår ut stridsvagnar med dem. 382 00:27:15,759 --> 00:27:20,304 Plötsligt får jag information om en annan bomb i Murrah-byggnaden. 383 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Min mamma är inne i byggnaden. 384 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 En bomb! 385 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bomb! Kom igen! 386 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Gå undan, det finns en bomb! 387 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 En bomb till! Herregud! 388 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Stopp! 389 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Alla evakuerar. 390 00:27:35,987 --> 00:27:40,282 Alla enheter ska lämna den östra sidan. Vi har en nödsituation där. 391 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Jag hörde ett stort oväsen. 392 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Rasmassorna började skaka. 393 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 Det lät som om människor sprang ovanför mig. 394 00:27:49,542 --> 00:27:54,213 - Vad är det som händer? - De har hittat en ny bomb. Alla ska ut. 395 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Alla kom rusande ut ur byggnaden. 396 00:28:04,140 --> 00:28:05,766 Jag vägrade gå därifrån. 397 00:28:05,767 --> 00:28:09,478 En polis riktade sin pistol mot mitt ben. "Jag skjuter dig." 398 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 "Jag har patienter." 399 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 Han sa bara: "Jag skjuter dig i benet om du inte går." 400 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Så jag gick ut. 401 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Det är stor oro för en sekundär explosion. 402 00:28:19,948 --> 00:28:24,660 {\an8}Därför evakueras centrala Oklahoma City. Sjukvårdare lämnar också platsen. 403 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Männen började säga: "Det finns en bomb till." 404 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Jag förstod vad som hände. 405 00:28:34,003 --> 00:28:37,799 Jag sa mitt namn och sa åt dem att hälsa till min familj. 406 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 De lämnade mig levande begravd. 407 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Jag började tänka på mitt liv och... 408 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 Förhållanden och... 409 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 att göra något för att hjälpa andra. 410 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Jag hade inte blivit mamma. 411 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 Men plötsligt... 412 00:29:05,660 --> 00:29:10,373 Det blev så tydligt att jag inte levde mitt liv som jag ville ha det. 413 00:29:11,666 --> 00:29:17,713 Jag är på väg att dö och inser att jag inte vill leva så här. 414 00:29:17,714 --> 00:29:20,675 Jag vill leva annorlunda, men det är för sent nu. 415 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Ni måste gå längre bort. Längre bort. 416 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Sätt fart. - Ni måste gå längre bort. 417 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Vi klättrade upp för stegen. Jag och en polisman. 418 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Jag var tvungen att ta ner den från åttonde våningen 419 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 nerför stegen snabbt så att den inte skulle detonera. 420 00:29:51,539 --> 00:29:57,586 Jag tittade på den verksamma delen och den visade sig vara skarp. 421 00:29:57,587 --> 00:30:01,674 Vi knöt ett rep runt lådan och bar ner den. 422 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Vi gjorde det. 423 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 {\an8}Vi lastade den. 424 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}De körde den till bombområdet och satte fyr på den. 425 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Den var inte äkta. 426 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Det var en replika som skulle användas i ett tulltillslag. 427 00:30:24,322 --> 00:30:29,661 Det var extremt frustrerande för det orsakade störningar i räddningsarbetet. 428 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Så jag kunde låta folk återvända. 429 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Vi vill berätta det här. ATF har bekräftat 430 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}att spränganordningen som hittades 431 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}var en övningsattrapp som fanns på ATF:s kontor, 432 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}som är en lokalavdelning i byggnaden här i Oklahoma City. 433 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Det är kvar personer därinne. 434 00:30:49,597 --> 00:30:52,308 De vet inte om de lever, eller inte. 435 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Jag sprang ner för gatan till en brandbil. 436 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Jag såg specialagent Matt Lotspeich och han var upprörd. 437 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 "Vad är det som händer?" 438 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 Han sa: "Jag lämnade nån som levde." 439 00:31:04,571 --> 00:31:09,242 Vi vände oss om och såg på byggnaden och sen gick vi tillbaka. 440 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Var är hon? 441 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Dammet låg tjockt 442 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 och man kunde känna hur byggnaden rörde sig. 443 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Och jag tänkte: 444 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 "Jag önskar att jag kunde säga till mina barn att jag älskar dem." 445 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 För just då... 446 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 ...visste jag inte om vi skulle komma ut. 447 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Sen kom vi ner till platsen där Amy låg. 448 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Det fanns en betongplatta som låg så här. 449 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 Amy låg här. 450 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 Hon låg i massorna. 451 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Jag hörde männens röster och en av dem tar tag i min hand. 452 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Jag har henne. 453 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Hon lyckades ta tag i någons hand, men han försökte jobba 454 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 så han la hennes hand på Matts känga som hon höll i. 455 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Jag tänker inte släppa. 456 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 Matt och brandmännen började att ge mig bråte 457 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 som jag gav till poliser som var med. 458 00:32:30,406 --> 00:32:34,786 Sen började vi se henne. Man tänkte: "Hur kan hon ens vara vid liv? 459 00:32:37,038 --> 00:32:41,208 Jag satt fast. Medan de höll på att ta loss mig 460 00:32:41,209 --> 00:32:47,382 sa de att jag satt kvar upp och ner i min stol, under cirka tre meter bråte. 461 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 Sen sa de: "Vi räknar till tre. Det kommer nog göra ont." 462 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 De räknade till tre och sen drog de ut mig ur rasmassorna. 463 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Ja, allt gjorde ont. 464 00:33:07,485 --> 00:33:11,447 Alla nerver aktiverades, men... Det spelade ingen roll. 465 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 De förde ut mig på baksidan. 466 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Jag trodde inte mina ögon. 467 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Jag visste inte vilka skador jag hade. 468 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Jag visste inget om mina vänner, men jag glömmer aldrig... 469 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 ...att jag tittade upp i himlen, drog in frisk luft 470 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 och lovade Gud att förändra mitt liv. 471 00:33:40,768 --> 00:33:43,270 Rädslan finns kvar i Oklahoma City, 472 00:33:43,271 --> 00:33:47,942 medan myndigheterna försöker ta reda på vem som gjorde det. 473 00:33:49,736 --> 00:33:54,949 Bombärenden är extremt svåra för bevisen är förstörda. 474 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Vi måste söka i ett stort område 475 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 och samla in alla tillgängliga bevis. 476 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Jag fick frågan om vem som kunde hjälpa till. 477 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}Jag tänkte att Danny Coulson kunde vara till stor hjälp. 478 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Han ledde gisslangruppen. 479 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}När jag kom dit, gick jag direkt till Rick på ledningsplatsen. 480 00:34:18,931 --> 00:34:23,644 Han sa: "Du kan leda bevisinsamlingen och så leder jag utredningen." 481 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Bevisteamen började genomsöka platsen. 482 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Hundratals personer jobbade på brottsplatsen 483 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 så att vi systematiskt kunde genomföra utredningen. 484 00:34:35,114 --> 00:34:39,910 {\an8}Polisen tror att det var en bilbomb. Det har inte bevisats än. 485 00:34:39,911 --> 00:34:42,496 {\an8}Teknikerna har inte fastställt det. 486 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Vi gick igenom många saker. 487 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Men det som var avgörande var differentialen till en skåpbil. 488 00:34:49,253 --> 00:34:54,466 Det första viktiga bevisföremålet hittades ett kvarter bort 489 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 utanför ett lägenhetshus som hette Regency Towers. 490 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 En man stod utanför. 491 00:34:59,180 --> 00:35:02,642 Han hörde ett virvlande ljud som lät som en helikopter. 492 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 Men helt plötsligt flög en bakaxel in i en bil. 493 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 FBI frågade mig för jag hade utrett bilstölder i 16 år. 494 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 När jag såg hur långt ifrån byggnaden bakaxeln låg 495 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 insåg jag att den måste ha kommit från skåpbilen med bomben. 496 00:35:22,203 --> 00:35:27,499 Explosionen var så kraftig att bakaxeln på skåpbilen 497 00:35:27,500 --> 00:35:31,129 som användes för att frakta bomben flög iväg. 498 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Jag såg de sista siffrorna. 499 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Med hjälp av rengöringsmedel och en stålborste rengjorde jag metallen 500 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 och fick fram numret på bakaxeln. 501 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Det var ett genombrott. 502 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Jag ringde National Auto Theft Bureau, 503 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 och jag sa till damen: "Du måste få fram ett VIN-nummer med de här siffrorna." 504 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Hon sa att det tillhörde ett hyrfordon. 505 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Skåpbilen hade hyrts två dagar tidigare 506 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 på Elliot's Body Shop i Junction City i Kansas. 507 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 {\an8}Jag var på kontoret i Salinas i Kansas. 508 00:36:11,460 --> 00:36:16,214 {\an8}Jag skulle nog bara få se på tv och bli frustrerad över att inte få hjälpa till. 509 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Vid 15-tiden ringde telefonen. 510 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 De sa att skåpbilen hade hyrts i Junction City. 511 00:36:21,971 --> 00:36:26,349 Åk dit, hämta dokumenten och transportera dem till labbet. 512 00:36:26,350 --> 00:36:31,146 När jag tittade på uthyrningsdokumenten från Elliot's Body Shop, 513 00:36:31,147 --> 00:36:34,942 såg jag att kundens namn var Robert Kling. 514 00:36:37,570 --> 00:36:40,947 Vi började förhöra personer på Elliot's Body Shop. 515 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Jag insåg att vi kunde skapa en fantombild. 516 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 Sen fick jag information om 517 00:36:46,412 --> 00:36:50,874 att en tecknare satt på ett plan och skulle vara framme på morgonen. 518 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16.30 7 TIMMAR OCH 28 MINUTER EFTER DÅDET 519 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 President Clinton har utlyst en federal nödsituation. 520 00:36:59,675 --> 00:37:04,429 Det diskuterades om information om skåpbilen skulle offentliggöras. 521 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Vi trodde att det skulle generera många spår, 522 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 så vi undanhöll den informationen. 523 00:37:12,521 --> 00:37:19,362 {\an8}Vi kan för tillfället inte säga vem som står bakom bombattentatet. 524 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Vi har fått in hundratals, kanske tusentals, spår 525 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}från inringare och ögonvittnen. 526 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Vi följer noga upp samtliga. 527 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Men i det här läget kan vi inte säga vem som är skyldig. 528 00:37:37,672 --> 00:37:42,593 {\an8}Min avsikt var att försäkra allmänheten om att vi skulle lösa fallet. 529 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Jag gick till kyrkan. 530 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 Det var en samlingsplats där alla kunde vänta. 531 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Alla familjer var där. 532 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Alla som hade någon i byggnaden. 533 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Jag minns att Tony kom dit. 534 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Och... 535 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 Jag kan bara minnas hans ansikte. 536 00:38:15,543 --> 00:38:19,380 Vi fick inte fram några ord. Vi höll bara om varandra. 537 00:38:22,633 --> 00:38:27,555 På kvällen var min uppgift att prata med föräldrarna som var där 538 00:38:28,055 --> 00:38:30,765 och inte visste vad som hade hänt deras kära. 539 00:38:30,766 --> 00:38:34,394 Vi ska över till Robin Marsh. Hon står med familjemedlemmar 540 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 som väntar på att få höra något. Robin? 541 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Vi står här med familjen Cooper. 542 00:38:41,444 --> 00:38:45,448 {\an8}Vi har en bild på lille Antonio. Han är sex månader. 543 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Vi ber för den här bebisen just nu. 544 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Vi har hört att ett barn, 545 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}vars namn inte har meddelats, kan vara familjen Coopers bebis. 546 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Mrs Cooper, du jobbar i stan. Berätta om din morgon. 547 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Brukar du ta Antonio till dagiset? 548 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Ja, jag lämnar honom där varje dag. 549 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}Jag besöker honom på lunchen varje dag, men inte i dag. 550 00:39:15,561 --> 00:39:20,191 Det blev väldigt kall den första natten. Temperaturen sjönk. 551 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Det började regna och jag sa: "Herren, låt inte mitt barn 552 00:39:26,614 --> 00:39:31,952 ligga i byggnaden, kall och hungrig och skadad." 553 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Det var en fruktansvärd natt. 554 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Det sista som behövdes. Det har börjat regn. 555 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Synen bakom mig är kuslig. 556 00:39:45,841 --> 00:39:51,179 Räddningsarbetet fortsätter och de hoppas hitta överlevande. 557 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}En kvinna som har tagit ut människor ur rasmassorna 558 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}sa att hon fruktar att dödssiffran blir flera hundra. 559 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 DEN 20 APRIL 1995 1 DAG EFTER BOMBDÅDET 560 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Det finns en historia med ett lyckligt slut. 561 00:40:12,785 --> 00:40:18,873 Amy Petty satt fast i fem timmar i Murrah-byggnaden innan hon räddades. 562 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Hon är på Presbyterian Hospital i Oklahoma City. 563 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Hur mår du? 564 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Mörbultad, men glad över att leva. 565 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Vad säger läkarna om ditt tillstånd? 566 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Jag kommer att vara mörbultad och jag har ett stort sår på benet. 567 00:40:35,141 --> 00:40:36,392 Men det ordnar sig. 568 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Telefonen ringde oavbrutet. 569 00:40:43,983 --> 00:40:48,988 Familjemedlemmar till mina kollegor ringde och frågade om jag hade sett 570 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 personer på jobbet den dagen och vad de hade på sig. 571 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Men jag kom inte ihåg. 572 00:41:00,833 --> 00:41:04,545 Jag hoppas att de hittar dem och att de lever. 573 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 Den 19 april var en hemsk dag. 574 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}Den 20 april var en dag då människor, 575 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}samlades. 576 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 {\an8}Folk tog med mat och alla möjliga saker. 577 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 {\an8}Det står blodcentral på skylten och folk köar. 578 00:41:38,078 --> 00:41:43,417 {\an8}Vi kanske inte tycker lika, men vi kan enas och hjälpa till. 579 00:41:46,378 --> 00:41:52,801 En handling av galenskap och terror 580 00:41:53,636 --> 00:41:58,473 ledde till hundratals och tusentals handlingar av godhet. 581 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Folk försökte göra det bättre. 582 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 De ordnade en galleria bakom avspärrningarna. 583 00:42:06,232 --> 00:42:11,319 Saknade du kängor, så fick du det. De gav dig nåt att äta utan att ta betalt. 584 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Folket i Oklahoma var helt otroliga. 585 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Det gjorde att folk kunde jobba. 586 00:42:24,917 --> 00:42:28,545 {\an8}Tecknaren kom och började jobba med de tre vittnena 587 00:42:28,546 --> 00:42:29,922 {\an8}från Elliot's. 588 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Han blev förvånad för det första vittnet beskrev 589 00:42:37,513 --> 00:42:41,767 en vit man med militärutseende. Inte en man från Mellanöstern. 590 00:42:43,352 --> 00:42:46,854 Klockan sju hade vi två fantombilder. 591 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Herr X Ett och Herr X Två. 592 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Sen satte jag agenter på att knacka dörr i Junction City-området 593 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 för att se om någon hade sett personerna. 594 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Såg du en Ryder-skåpbil? 595 00:43:02,413 --> 00:43:06,958 Vi satte upp vägspärrar och pratade med alla som kunde ha sett fordonet 596 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 eller sett nån som hade verkat suspekt i området. 597 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 På morgonen ringde jag till domstolen. 598 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Jag försökte föra McVeigh till domstolen den dagen. 599 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 De sa: "Vi kan inte ta emot honom. Vi har fullt upp." 600 00:43:27,104 --> 00:43:29,106 Vi höll kvar McVeigh en dag till. 601 00:43:31,025 --> 00:43:35,070 Hej. Vi genomför en utredning som rör Oklahoma City-attentatet. 602 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}Agenterna tog kopior av fantombilden och besökte restauranger, 603 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 bildelsaffärer och hotell. 604 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 FBI-agenterna gick från dörr till dörr. 605 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 "Har du sett den här? Känner du till de här?" 606 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 De besökte många företag på fyra timmar. 607 00:43:51,545 --> 00:43:56,466 Sen hade vi tur när en grupp åkte till Dreamland Hotel 608 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 och pratade med ägaren Lea McGowan. 609 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Han frågade: "Har du haft nån här med en Ryder-skåpbil?" 610 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 Hon svarade: "Ja, faktiskt." 611 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Vi visade tecknarens bild från Elliot's Body Shop 612 00:44:09,938 --> 00:44:15,151 och hon sa: "Ja, det liknar personen som hade Ryder-skåpbilen." 613 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Det var en bild på mr McVeigh. 614 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 De såg på mig som om jag ljög. 615 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 Jag ljög inte. Han skrev mr McVeigh. 616 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Det är första gången vi hör Tim McVeigh. 617 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Jag frågade om nån hade gjort en NCIC-slagning. 618 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 NCIC är en databas över alla gripanden i landet. 619 00:44:37,675 --> 00:44:44,681 1995 fanns det datorband som kunde visa om nån hade blivit stoppad. 620 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Den visade var och när personen stoppades. 621 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Men om du ville ha något från offlinedatan 622 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 behövde du be datorn att hitta namnet. 623 00:44:58,612 --> 00:45:01,030 Man satte in ett band som genomsöktes. 624 00:45:01,031 --> 00:45:03,450 Tog ut det och satte in ett nytt. 625 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Det gick långsamt. 626 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Samtidigt kollade vi telefonlistor. 627 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Alla samtal som hade ringts från rum 25 på Dreamland Motel som McVeigh hyrde. 628 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 På lördagskvällen ringde han till en lokal restaurang, 629 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 där han gjorde en beställning under namnet Robert Kling. 630 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Robert Kling var namnet som användes för att hyra skåpbilen. 631 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Nu visste vi att Timothy McVeigh antingen var Robert Kling 632 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 eller samarbetade med en Robert Kling. 633 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Vi hade ringat in åtminstone en av anstiftarna till bombattentatet. 634 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16.08 31 TIMMAR EFTER BOMBATTENTATET 635 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 {\an8}Utredarna har identifierat ett fordon 636 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 {\an8}som användes i samband med gårdagens attentat 637 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 mot den federala byggnaden i Oklahoma City. 638 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Utredningen har fastslagit 639 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 att två vita män var kopplade till det här fordonet. 640 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Fantombilder av de två männen har sammanställts. 641 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Den som har information om männen 642 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 ska omedelbart lämna den på närmaste FBI-kontor. 643 00:46:26,867 --> 00:46:31,788 Jag blev ställd när vi såg fantombilderna. De såg ut som bonnläppar. 644 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}De liknade killar rånar öllastbilar. 645 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}De såg inte ut som killar 646 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 som hade planerat en omfattande sprängning. 647 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Vi ville nog tro att någon annan hade gjort det. 648 00:46:42,716 --> 00:46:47,136 Mitch och Jenifer, vilken vändning. Alla har pratat om 649 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 att det skulle vara islamistiska fundamentalister, 650 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 men nu handlar det återigen om Waco. 651 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 Fokus är tillbaka på inhemsk terrorism och inte internationell terrorism. 652 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Och du inser... 653 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Oj. Det är ju vi själva. 654 00:47:13,914 --> 00:47:18,167 Sorgen är stor och den växer här i Oklahoma City. 655 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Även ilskan. Vi hör det från folk som ringer hit. 656 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 Vi ska se på uppgifterna om de misstänkta som FBI släppte igår eftermiddag. 657 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Först, en vit man som är cirka 177 centimeter. 658 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 När jag satt i cellen såg jag hur de beskrev fantombilden. 659 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 175 cm till 185 cm. 660 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 En av killarna sa: 661 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 "Det är du." Men på skämt. 662 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 Jag sa: "Lyssna på signalementet." 663 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 "Jag är 187 ." Sen fortsatte vi att skämta. 664 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 De köpte att jag inte passade in på signalementet. 665 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Sen försvann deras misstankar. 666 00:48:03,547 --> 00:48:05,965 Jag kom till ledningsplatsen på morgonen. 667 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Alla var uppspelta. "Vad är det som händer?" 668 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar kom till mitt kontor och sa: "Du kommer inte att tro det." 669 00:48:14,141 --> 00:48:20,022 "Timothy McVeigh greps i Perry i Oklahoma ungefär en timme efter bombattentatet." 670 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 På morgonen fick jag ett telefonsamtal från FBI. 671 00:48:24,818 --> 00:48:28,362 De ville veta om Tim McVeigh satt kvar i arresten. 672 00:48:28,363 --> 00:48:35,454 {\an8}Jag sa: "McVeigh har förts till rättssalen och träffar domaren just nu." 673 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Han var 35-45 minuter från att gå därifrån. 674 00:48:41,418 --> 00:48:45,671 Han är den som kommer att bära utredningen. 675 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Jag sa åt Danny att åka till Perry 676 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 och förbereda för transport av McVeigh till Oklahoma City. 677 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Han sa: "Hämta honom." 678 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 Vi fick höra att nån hade gripits 679 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}och att någon är i domstolen i Perry i Oklahoma. 680 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Så jag och kameramannen kör till Perry. 681 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 {\an8}Vi har ett inslag från CBS om ett eventuellt gripande. 682 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Vi ska titta på det nu. 683 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Vi har fått höra att en misstänkt är gripen i Perry i Oklahoma, 684 00:49:25,837 --> 00:49:31,176 {\an8}som stämmer in på beskrivningen av en de misstänkta på fantombilden. 685 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}Samtidigt som utvecklingen i Perry 686 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}fick vi höra om en razzia i Decker i Michigan. 687 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 I inskrivningsdokumentet på häktet, 688 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 anger McVeigh en adress i Decker som sin hemadress. 689 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 På Dreamland Motel 690 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 skrev Timothy McVeigh samma adress i Michigan. 691 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Någon i det huset hade en direkt koppling till bomben. 692 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Det spreds snabbt till nationell media. 693 00:50:00,664 --> 00:50:05,126 {\an8}Myndigheterna har hittat en misstänkt i ett hus på landsbygden. 694 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}Det är omringat av poliser på federal, lokal och delstatlig nivå. 695 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}Vi hade tv-apparater på redaktionen och man 696 00:50:13,385 --> 00:50:19,348 {\an8}såg livebilder på en bondgård i Decker i Michigan där ett tillslag pågick. 697 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Vi fick veta att bondgården ägdes av en James Nichols. 698 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}Han hade en bror som heter Terry Nichols som också bodde där. 699 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}I det här huset, eller uthuset bakom, 700 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}kan en Jerry Lynn Nichols och en James Douglas Nichols, bo. 701 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}En, båda två, eller deras familjemedlemmar. 702 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Och de är två misstänkta i Oklahoma City-attentatet. 703 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Det är kopplingen till Decker i Michigan. 704 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 Vi har fått namnet på mannen 705 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 som greps i Perry i Oklahoma. En Timothy McVeigh. 706 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Det är personen som greps idag i Perry i Oklahoma. 707 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Vi omringade huset och allt visades på nationell tv, 708 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}så det var extremt farligt. 709 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}De går in i huset. 710 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Ni kan nog se det bättre än jag. 711 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}De verkar gå in i huset. 712 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}FBI gick in i huset i Decker, men de hittade ingen. 713 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Vi ska gå till Perry i Oklahoma och Robin Marsh. Robin. 714 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Under tiden medan vi sände live, 715 00:51:26,792 --> 00:51:31,420 kom fler människor. Jag såg mig omkring och det var tusentals människor där. 716 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Media från hela världen är i den här lilla staden i Oklahoma. 717 00:51:35,884 --> 00:51:41,388 {\an8}Några civilklädda poliser går in på Noble County-häktet. 718 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}De kördes dit av Oklahoma Highway Patrol. 719 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}McVeigh var nära att komma ut. 720 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 {\an8}Han skulle därifrån. 721 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}Vi hade tur som hann dit innan han släpptes. 722 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Om vi inte hade hittat Timothy McVeigh när vi gjorde det 723 00:51:53,944 --> 00:51:58,949 hade det blivit jobbigt för alla inblandade. 724 00:52:00,200 --> 00:52:04,995 {\an8}Jag gick upp för trappan och där stod en man med cowboyhatt. 725 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Han sa: "Är ni grabbar från FBI?" 726 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Jag svarade ja. 727 00:52:08,458 --> 00:52:13,255 "Om ni har problem med beviset, ta då killen via bakdörren." 728 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}Stämningen var spänd. Folk ville se honom. 729 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Släpp ut honom så att folk kan ta honom. 730 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Döda dem om de är skyldiga. 731 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - Berätta. - Döda honom. 732 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 De borde döda honom. 733 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Jag tittade upp och såg en insatsstyrka på domstolens tak. 734 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Jag tänkte: "De måste ta ut honom." 735 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Jag var orolig att någon skulle försöka döda honom. 736 00:52:41,324 --> 00:52:46,620 Om han ingick i en grupp så hade jag försökt döda honom om jag ledde den. 737 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 Jag vill inte att han tjallar. 738 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Vi väntade och väntade. Förväntningarna var höga. 739 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 McVeigh såg ut som på fantombilden. 740 00:52:59,759 --> 00:53:01,635 "Vet du varför vi är här?" 741 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 Jag svarade: "Ja, för det där i Oklahoma City." 742 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 Jag sa: "Jag vill ha en advokat." 743 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Det är min plikt att skydda McVeigh. 744 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Jag vill inte skydda honom, men det är mitt jobb. 745 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Jag sa: "Kan jag få en skottsäker väst?" 746 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 "Jag kan ta en kula, men jag frågar igen." 747 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 "Kan jag få en skottsäker väst?" Då sa de: "Nej." 748 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 "Kan jag få skor, då?" 749 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 De sa: "Du får inga skor." 750 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Tack. 751 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Det var svårt att urskilja för alla skrek i mun på varandra. 752 00:54:00,028 --> 00:54:01,278 Men jag minns en. 753 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 "Titta hit, din jävla babymördare. Se mig i ögonen." 754 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 Min tanke var: "Jag tänker inte ger dig nöjet att titta dit." 755 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Mr McVeigh lämnade precis 756 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 Noble County-domstolen i lilla Perry i Oklahoma. 757 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Han greps för trafikbrott och vapenbrott, 758 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 men åklagaren och domaren visste inte vem han var. 759 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}På grund av andra ärenden väntade jag och domaren. 760 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}I de flesta fall hade killen släppts mot borgen redan i går. 761 00:54:31,851 --> 00:54:35,438 {\an8}- Hur känns det nu? - Gud vakade över oss. 762 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Samtidigt började FBI samla in bevis 763 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}hemma hos James Nichols och hans bror Terry. 764 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 {\an8}Bröderna Nichols var emot staten. 765 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 {\an8}De ogillade vårt regeringssystem, våra banker. 766 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 De hatade staten. 767 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Vi fick en bra bild av Terry Nichols, 768 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 som var en av Timothy McVeighs närmaste kamrater. 769 00:54:59,212 --> 00:55:04,550 FBI fick reda på att en kille som heter Tim McVeigh hade bott där 770 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 och varit i armén med Terry Nichols. 771 00:55:08,805 --> 00:55:14,269 {\an8}Vi hittade ett kompanifotografi med både Terry Nichols och Tim McVeigh. 772 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 Vid det laget la jag all kraft på 773 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 att ta reda på var Terry Nichols kunde vara. 774 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Vi fick veta om en före detta fru till Terry Nichols vid namn Lana Padilla. 775 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Lana Padilla berättade att Terry bodde i Herington i Kansas. 776 00:55:31,494 --> 00:55:36,832 Herington ligger nära Junction City där Ryder-skåpbilen hyrdes 777 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 så Nichols blev högintressant. 778 00:55:40,086 --> 00:55:44,007 Vi satte span på Terry Nichols hus. Instruktionerna var: 779 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 "Försök att inte bli sedda, men låt honom inte komma undan." 780 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Agenterna var där ett tag 781 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 tills de såg Terry Nichols och hans fru och barn komma ut. 782 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 De satte sig i bilen och körde iväg. 783 00:55:58,646 --> 00:56:00,314 Agenterna körde efter. 784 00:56:00,315 --> 00:56:04,234 Terry Nichols vände, passerade sin gata 785 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 och körde till Herington Department of Public Safety. 786 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Han upptäckte nog spanarna, 787 00:56:11,284 --> 00:56:15,079 så han körde till polishuset och överlämnade sig. 788 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Han har identifierats som Terry Nichols från Michigan. 789 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Han överlämnade sig till polisen i Herington i Kansas. 790 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh satt med mig i baksätet. 791 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Jag tryckte ner honom i sätet. 792 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 Jag sa: "Uppför dig annars kommer det att göra ont." 793 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 "Sköt dig, så sköter vi oss." Han sa: "Ja, sir." 794 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Jag satte fast hans handbojor i golvet på helikoptern 795 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 för jag ville inte att han skulle hoppa. 796 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Vi ville ha honom levande. 797 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Vi visste inte vad det handlade om. 798 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Det var bara en kille. 799 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Ingår han i en större grupp med folk som vill döda honom? 800 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Vi visste inte det. Jag tog kontakt med piloten på inombordsradion. 801 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 Jag sa: "Flyg lågt. Jag vill inte bli nedskjuten." 802 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 Så han... 803 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Vi hoppade bokstavligen över staketen. Så lågt flög vi. 804 00:57:27,235 --> 00:57:30,321 McVeigh blinkade inte ens. Han satt så här... 805 00:57:31,281 --> 00:57:35,577 Han tittade inte åt något håll. Inga känslor alls. 806 00:57:44,377 --> 00:57:47,713 Ricks såg till att vi flög till Tinker Air Force Base. 807 00:57:47,714 --> 00:57:50,508 Dessutom skickade han en insatsstyrka. 808 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 I kväll har en amerikan gripits och en annan blir förhörd. 809 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 På polishuset i Herington 810 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}förhördes Terry Nichols i tio timmar. 811 00:58:12,864 --> 00:58:14,907 Vi började prata med honom. 812 00:58:14,908 --> 00:58:17,577 Han verkade inte nervös. 813 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Han var oberörd och lugn. 814 00:58:23,374 --> 00:58:28,962 Vi pratade om att de besökte vapenmässor och att de pratade om att bygga bomber. 815 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Det var mitt längsta förhör. 816 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Vi ställde tuffa frågor. 817 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Jag sa: "Tror du att McVeigh ligger bakom det här?" 818 00:58:40,350 --> 00:58:44,979 Han svarade: "Han kan ha gjort det utan min vetskap." 819 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Men sen sa Terry: 820 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Jag vet lika mycket om hur man bygger bomber som Tim." 821 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Vi fick inte honom att säga att "jag" eller "vi" gjorde det. 822 00:58:55,990 --> 00:59:01,246 Men när jag fick höra de två sakerna så räckte det för min del. 823 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Nu råder det inga tvivel 824 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 att om vi ställer honom inför en jury skulle de anse att han är skyldig. 825 00:59:19,264 --> 00:59:22,140 Vi ska börja med nyheterna den här morgonen. 826 00:59:22,141 --> 00:59:27,688 Federala agenter gör framsteg i bombutredningen i Oklahoma City. 827 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 {\an8}En man har åtalats och personer förhörs. 828 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 {\an8}Det kan bli fler gripanden. 829 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Medan Terry överlämnade sig genomsökte FBI-agenter hans hus. 830 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Frågorna var: Är han ensam? 831 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Ingår han i en grupp och kommer det att inträffa igen? 832 00:59:50,253 --> 00:59:54,591 Det kunde finnas snubbeltrådar som kunde utlösa en explosion. 833 01:00:01,472 --> 01:00:06,978 Gruppen var mycket försiktig innan husrannsakan inleddes. 834 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Vi hittade en massa bevis i huset. 835 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Vi hittade fem rullar tråd och spränghattar. 836 01:00:20,491 --> 01:00:25,455 {\an8}Vi hittade ett telefonkort och ett kvitto på 907 kilo ammoniumnitrat. 837 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Efter bombattentatet försökte Nichols göra sig av med sakerna. 838 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Han slängde ut så mycket ammoniumnitratgödning i trädgården 839 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 att det såg ut som om det snöade. 840 01:00:36,257 --> 01:00:41,262 Vi började få ihop ett starkt åtal mot Terry Nichols och Tim McVeigh. 841 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Men vi visste att vi behövde någon på insidan. 842 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Jag ringde avdelningen i Buffalo som McVeigh kom ifrån 843 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 och bad dem hämta hans far. 844 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}Jag tyckte synd om honom. 845 01:00:59,739 --> 01:01:04,410 {\an8}Om det hade varit min son, så hade det känts förfärligt. 846 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Jag frågade honom: "Vilka kan din son ha gjort det med?" 847 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 "Terry Nichols och Michael Fortier." 848 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo. 849 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols 850 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 och Tim McVeigh tjänstgjorde i militären samtidigt. 851 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 De var väldigt likasinnade. 852 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 De stod varandra väldigt nära och hyste agg mot staten. 853 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Han bodde i Arizona. 854 01:01:32,522 --> 01:01:36,651 Bob Ricks sa: "Jag vill att du pratar med Michael Fortier." 855 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Vi såg till att sheriffsmyndigheten hämtade honom. 856 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Han såg ut som en råtta. 857 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Vi sa: "Vi vill prata med dig om bombattentatet." 858 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Han blev uppbragd. 859 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Jag tror inte att Tim sprängde en byggnad i Oklahoma. 860 01:02:01,843 --> 01:02:06,805 McVeigh har bott i Kingman. Fortier hjälpte honom hitta ett jobb. 861 01:02:06,806 --> 01:02:08,140 Jag vill inte prata. 862 01:02:08,141 --> 01:02:11,268 Mike Fortier var McVeighs kompis i armén. 863 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 Han kan bli ett viktigt vittne. 864 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}FBI har genomsökt hans husvagn. 865 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 Hans liv de senaste veckorna har granskats av federala agenter och media. 866 01:02:21,195 --> 01:02:25,700 Vi hade inte tillräckligt för att kunna åtala Michael Fortier. 867 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 Det mest avgörande som vi hittade hos Terry Nichols 868 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 som knöt Fortier till attentatet var telefonkortet. 869 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 På den tiden hade inte alla mobiltelefon. 870 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 Men man kunde skaffa ett förbetalt telefonkort 871 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 som man behövde fylla på efter hand. 872 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 De trodde att telefonkortet skulle dölja deras identitet. 873 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Vi använde telefonkortet som en karta. 874 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Det här telefonkortet var avgörande 875 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 för FBI som kunde kartlägga hela nätet. 876 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Det ledde dem till platser som de annars inte kände till. 877 01:03:09,744 --> 01:03:15,373 Nu kunde vi se var de hade varit när de reste runt i landet 878 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 för att köpa komponenterna till bomben. 879 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Det andra som telefonkortet visade 880 01:03:22,507 --> 01:03:27,762 var att istället för en stor organisation, som vi först misstänkte, 881 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 så var det bara en liten grupp. 882 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Men vi behövde få in bevis som räckte till åtal. 883 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Man kommer långt om man har en insider som berättar. 884 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 Särskilt om man kan styrka allt som personen berättar. 885 01:03:44,570 --> 01:03:50,618 Vi var oense, men vi kom fram till att man måste samarbeta med djävulen ibland. 886 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Han sa: "Du förstår inte. Vi ligger i krig." 887 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Jag sa: "Nej, för då hade jag dödat dig." 888 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 "Det handlar om konstitutionen." Jag sa: "Exakt." 889 01:04:00,002 --> 01:04:04,881 "Vi ska gripa och döma dig i enlighet med konstitutionen." 890 01:04:04,882 --> 01:04:09,219 "Och en vacker dag ska vi spänna fast dig, sticka en nål i din arm 891 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 och avrätta dig i enlighet med konstitutionen." 892 01:04:13,140 --> 01:04:18,937 Alla gillade inte avtalet med Fortier, men vi visste att det krävdes. 893 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Han gav oss mycket information. 894 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 Det var nog det största genombrottet. 895 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Han berättade om ett samtal med McVeigh i köket 896 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 där McVeigh berättade hur han skulle bygga bomben. 897 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Och han använde två burkar 898 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 för att visa hur McVeigh skulle bygga en riktad sprängladdning. 899 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Efter att Nichols och McVeigh hade skaffat bombkomponenterna, 900 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 visade de dem för Fortier. 901 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 McVeigh övertalade honom att åka till Oklahoma City, 902 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 och han visade vad bomben skulle detonera. 903 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Därefter tror jag att Fortier insåg att de menade allvar. 904 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Han visste vad Tim McVeigh skulle göra. 905 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Han kunde ha stoppat allt genom ett anonymt samtal. 906 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 Han är åtalad för kännedom om dådet 907 01:05:07,737 --> 01:05:10,655 och kommer att vittna mot McVeigh och Nichols 908 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 för att få ett mildare straff. 909 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Det var jobbigt för oss alla. Vi insåg att det kan finnas 910 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}tre små barn kvar i byggnaden. 911 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Vi fokuserar på ett område där barnen kan finnas. 912 01:05:42,229 --> 01:05:47,777 Jag minns dagen när de meddelade att de var i området där kropparna fanns. 913 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Vi blev glada över att de lyckades hitta honom. 914 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 Han levde inte, men de fann honom. 915 01:05:56,035 --> 01:06:01,666 Det förvandlades till att bli: "Snälla, säg att han är där." 916 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Därefter, på natten, 917 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 körde jag till fängelset där han satt. 918 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Jag bara stod där. 919 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Jag stod där i mörkret. 920 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 Jag undrade hur jag skulle kunna ta mig in och skada honom. 921 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 Gripandet av McVeigh var resultatet av en kombination 922 01:06:43,666 --> 01:06:49,129 av skicklighet, tur och tajming av en stat som han avskyr. 923 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Det finns många frågor. 924 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 En av de mest förbryllande, om han är skyldig, 925 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 är varför han gjorde det. 926 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 Alla ville veta vem han var och varför han gjorde det han gjorde. 927 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Det var en reporter i Buffalo vid namn Lou Michel som fick scoopet 928 01:07:06,689 --> 01:07:10,443 {\an8}som alla i världen var ute efter när de bevakade attentatet. 929 01:07:14,196 --> 01:07:15,865 När han satt i fängelse, 930 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}spelade Dan Herbeck och jag in 60 timmars samtal med honom. 931 01:07:22,830 --> 01:07:29,420 Och det mesta som sades i samtalen har aldrig hörts av nån förut. 932 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Det ryktades om att han var en arméveteran från första Gulfkriget 933 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 och att han gillade vapen, men han var en gåta för alla. 934 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Vi började med hans barndom. 935 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Jag var kort, så ingen valde mig när lagen skulle tas ut. 936 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Mobbningen var fastetsad i hans DNA. 937 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 Han var en smal liten kille som blev retad. 938 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 De sa "Noodle McVeigh" för jag var smal som en nudel. 939 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 "Noodle", "Chicken Noodle Soup," "Chicken McNuggets", "McVeigh McNuggets." 940 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Jag kan inte påstå att jag har många goda vänner. 941 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Vi kunde inte hitta att han hade haft en djup relation med en kvinna. 942 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Han stämde in på beskrivningen av en skolskytt. 943 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Han samlade på serietidningar. 944 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 Han sålde samlingen 945 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 för att kunna köpa vapen för vapen gjorde att han kände sig trygg. 946 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Han blev fascinerad av vapen redan i tidig ålder. 947 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Det finns ett foto på McVeigh som hänger i ett träd 948 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 med en pistol i ett axelhölster. 949 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Det stämmer in på machobilden av en militär som han vill vara. 950 01:08:46,372 --> 01:08:52,168 Som överbefälhavare kan jag meddela att motståndaren är besegrad. 951 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Kriget är slut. 952 01:08:55,464 --> 01:08:57,715 Han kom hem efter första Gulfkriget. 953 01:08:57,716 --> 01:09:01,720 Han hade fått en bronsstjärna. Han hade dödat ett par irakier. 954 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Men han var en outsider även i armén. 955 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Ens frihet tas ifrån en i militären. 956 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Först då inser man vad man hade. 957 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Jag kunde inte välja vad min regering skulle använda mig till. 958 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Efter det första Gulfkriget var han en vilsen själ. 959 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Han åkte runt i landet. 960 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 Han åkte från Decker i Michigan och bröderna Nichols 961 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 till Michael Fortier i Kingman i Arizona. 962 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 När jag lämnade militären 963 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 ville jag utforska frågor om grundläggande rättigheter. 964 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Särskilt vapenlagar och äganderätt. 965 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Medan McVeigh körde till vapenmässor 966 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 lyssnade han på högerextrema radiopratare 967 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 som förmedlade konspirationsteorier och spydde ur sig hat mot staten. 968 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 "Vi hatar staten. De kommer att ta våra vapen." 969 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 McVeigh tillhörde de grupperna. 970 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Död. Mitt i hjärtat. 971 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 De tar våra rättigheter. 972 01:10:04,366 --> 01:10:06,744 - Vilka rättigheter? - Rätten till vapen. 973 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Och hans ilska mot staten bara växte. 974 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Han läste boken The Turner Diaries. 975 01:10:17,338 --> 01:10:21,174 The Turner Diaries är en bok som skrevs av William Pierce 976 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 som var nynazist. 977 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Den handlar om en vitmaktrevolutionär 978 01:10:29,016 --> 01:10:33,812 som ledde ett uppror mot den federala regeringen. 979 01:10:36,190 --> 01:10:40,443 Den anses vara en bibel för högerextremister. 980 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 På omslaget skjuter en flicka med en pistol och en kille avfyrar en AR-15. 981 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Det stod "The Turner Diaries. 982 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 Vad tänker du göra när de tar dina vapen?" 983 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}Den kanske viktigaste tanken i The Turner Diaries är 984 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}att alla människor måste sluta vara åskådare och börja medverka. 985 01:11:01,298 --> 01:11:06,010 I The Turner Diaries beskrivs hur huvudkaraktären 986 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 spränger FBI:s högkvarter med en lastbilsbomb. 987 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 Lastbilen är lastad med samma sort av ammoniumnitratsprängämne 988 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 som McVeigh använde. 989 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 {\an8}Sen inträffade Waco 1993. 990 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Jag kom idag. 991 01:11:23,237 --> 01:11:27,408 Någon sa att många inte vågar sätta på en sån här. 992 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Uppemot 86 personer tros ha dött i gårdagens brand, 993 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 bland dem 17 barn. 994 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Frågor kvarstår varför FBI valde att slå till så hårt. 995 01:11:40,254 --> 01:11:43,965 Det är svårt att minnas att allt började med en husrannsakan 996 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 och en gömma med illegala vapen. 997 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 För nån som McVeigh var det beviset på 998 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 att FBI jagade såna som han. 999 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Nu har han fått en känsla av mening. 1000 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 Beslutet att döda människor i byggnaden 1001 01:12:01,108 --> 01:12:06,780 var inte för egen vinning. Det var nåt som var större än så. 1002 01:12:07,406 --> 01:12:12,911 Det räcker. Waco var starten på kriget. Oklahoma skulle bli slutet på det. 1003 01:12:13,412 --> 01:12:15,872 Han trodde att han kunde bli hjälten 1004 01:12:15,873 --> 01:12:19,042 som varnade alla i USA att det var dags 1005 01:12:19,043 --> 01:12:21,669 att angripa staten innan den tar dina vapen. 1006 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Han hoppades att attentatet skulle utlösa en revolution. 1007 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Jag skäms inte för mina känslor för jag är människa. 1008 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 Om jag har svagheter så ska jag berätta vilka. 1009 01:12:32,765 --> 01:12:34,016 Men jag har inga. 1010 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Är jag ångerfull? 1011 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Nej. 1012 01:12:42,608 --> 01:12:46,486 Juryn meddelade åtalet i en domstol tvärsöver gatan 1013 01:12:46,487 --> 01:12:50,198 där den värsta terrorattacken i USA:s historia inträffade. 1014 01:12:50,199 --> 01:12:54,535 Enligt åtalet ska Timothy McVeigh och Terry Nichols ha 1015 01:12:54,536 --> 01:12:56,496 planerat och utfört attentatet. 1016 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Michael Fortier åtalades också. 1017 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 Han åtalas för vetskap om attentatet. 1018 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 Han kommer att vittna mot McVeigh och Nichols 1019 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 i hopp om att få ett mildare straff. 1020 01:13:06,715 --> 01:13:11,470 Genom det som han berättade för oss blev åtalet starkt. 1021 01:13:14,139 --> 01:13:19,268 Idag ska statens huvudvittne mot McVeigh avlägga vittnesmål i bombrättegången. 1022 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Michael Fortier förväntas berätta 1023 01:13:21,438 --> 01:13:25,066 att McVeigh berättade i detalj hur han skulle bygga en bomb 1024 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 och spränga den federala byggnaden. 1025 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Rättegången var jobbig för mig. 1026 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Jag ville inte veta av rättegången. 1027 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Jag ville inte åka dit. 1028 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Jag låtsades som om den inte ägde rum. 1029 01:13:37,287 --> 01:13:42,750 {\an8}På endast 11 dagar har åklagarsidan presenterat drygt 90 vittnen, 1030 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}gett McVeigh ett motiv och visat hans förflyttningar. 1031 01:13:46,463 --> 01:13:51,217 McVeigh ville ta åt sig äran för bombattentatet. 1032 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Till människorna som förlorade närstående, 1033 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 ber jag om ursäkt, men vet ni vad? 1034 01:13:56,306 --> 01:13:59,100 Du är inte den första mamman som förlorar ett barn. 1035 01:13:59,101 --> 01:14:02,771 Du är inte den första morföräldern som förlora ett barnbarn. 1036 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 "Håll käften. Vet du? Du är inte speciell." 1037 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Släpp det. 1038 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Vi, juryn, har beslutat följande i ärendet mot Timothy McVeigh... Åtalspunkt ett: 1039 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}Anstiftan. 1040 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Skyldig. 1041 01:14:31,675 --> 01:14:36,596 {\an8}När utslaget lästes upp var det som om luften gick ur oss alla. 1042 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Det är över. 1043 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Baserat på dessa överväganden, föreslår juryn enhälligt 1044 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 att följande dom utdöms: 1045 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 Den tilltalade Timothy McVeigh ska dömas till döden. 1046 01:15:01,121 --> 01:15:04,708 Jag ville inte att han skulle dö när domen blev avrättning. 1047 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Jag ville protestera. 1048 01:15:06,877 --> 01:15:12,841 {\an8}Timothy McVeigh visade ingen reaktion när han hörde juryn rösta för avrättning. 1049 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Det är inte rätt. 1050 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Han får en lätt utväg. Vi måste leva med det här. 1051 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Oklahoma Standard finns på riktigt. 1052 01:15:56,843 --> 01:16:00,596 {\an8}Det finns hundratals berättelser om människor som den dagen 1053 01:16:00,597 --> 01:16:01,723 {\an8}gjorde något. 1054 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Jag ville bara hjälpa folk, offren och deras familjer. 1055 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 De stöttade varandra. 1056 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 De tog hand om varandra. 1057 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Låta honom veta att det finns godhet. 1058 01:16:15,654 --> 01:16:17,197 De räddade varandra. 1059 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 De bad för varandra. 1060 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 En bön för de som har förlorat nära och kära. 1061 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Tänk på vad den kollektiva reaktionen betyder. 1062 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Folk behöver nån som håller deras hand och kramar dem. 1063 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Grannar, vänner, släktingar, mammor och pappor. 1064 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Deras barn. 1065 01:16:45,267 --> 01:16:46,768 Det är vi. 1066 01:16:53,609 --> 01:16:58,238 {\an8}Oklahoma Standard var starkt och visar hur invånare i Oklahoma är. 1067 01:16:58,989 --> 01:17:00,824 {\an8}Att de är omtänksamma. 1068 01:17:27,184 --> 01:17:32,564 Jag hade övat på masskadesituationer, men aldrig på den mänskliga faktorn. 1069 01:17:33,857 --> 01:17:39,404 En sak som jag inte visste var vad det skulle göra med mig. 1070 01:17:41,782 --> 01:17:46,787 Jag plågas fortfarande av flickan som jag lät dö. 1071 01:17:48,246 --> 01:17:50,040 Det plågar mig verkligen. 1072 01:17:50,290 --> 01:17:53,417 CARL SPENGLER SLUTADE EFTER 20 ÅR INOM AKUTMEDICIN. 1073 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 HAN BOR I TULSA OCH SÄLJER FASTIGHETER. 1074 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Min andra son, Carlos Moore Jr. föddes på lill-Tonys födelsedag. 1075 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Jag var överbeskyddande i många år. 1076 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Jag kan leva med det. 1077 01:18:15,107 --> 01:18:16,692 RENEE BOR KVAR I STADEN. 1078 01:18:17,401 --> 01:18:20,569 Han är mitt livs kärlek. 1079 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 Han är 22 nu. Jag kan inte fatta det. 1080 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Ja, jag älskar honom. 1081 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Jag är lyckligt lottat som fick en andra chans. 1082 01:18:40,382 --> 01:18:47,138 Jag hoppas att det är en hyllning till dem som inte fick en andra chans. 1083 01:18:47,139 --> 01:18:48,849 Jag tar till vara på min. 1084 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY DOWNS ÄR VD FÖR KREDITFÖRENINGEN SOM HON JOBBADE PÅ 1995. 1085 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 HON ÄR MOTIVATIONSTALARE, TRIATLET 1086 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 OCH MAMMA. 1087 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 FORTIER ERKÄNDE SIG SKYLDIG TILL ATT INTE HA VARNAT MYNDIGHETERNA. 1088 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 HAN SATT DRYGT TIO ÅR I FÄNGELSE. 1089 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 HAN OCH HANS FRU LEVER UNDER VITTNESSKYDD. 1090 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS FÄLLDES FÖR 161 MORD I DELSTATEN OKLAHOMA. 1091 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 HAN AVTJÄNAR LIVSTID UTAN FRIGIVNING PLUS 161 LIVSTIDSSTRAFF 1092 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 I DET FEDERALA SUPERMAX-FÄNGELSET I FLORENCE I COLORADO. 1093 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH BLEV AVRÄTTAD DEN 11 JUNI 2001. 1094 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 HUNDRATALS FAMILJEMEDLEMMAR OCH VÄNNER TILL OFFREN 1095 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 FÖLJDE AVRÄTTNINGEN VIA ÖVERVAKNINGSKAMEROR. 1096 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 168 PERSONER, BLAND DEM 19 BARN, DOG DEN 19 APRIL 1995. 1097 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 DEN HÄR FILMEN ÄR TILLÄGNAD DEM OCH DE SOM FÖRSÖKTE RÄDDA DEM 1098 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 SAMT ALLA VÄNNER OCH FAMILJER SOM SAKNAR DEM. 1099 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Undertexter: Dan Jönsson