1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,385 --> 00:00:11,386 İşte başlıyoruz. 4 00:00:13,555 --> 00:00:16,891 Herkes neden elimde kamerayla dolaştığımı merak ediyor. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Claudine burada. Tahsilat ekibinden biri. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Annem iş yerimi görsün diye çekiyorum. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Burası tahsilat departmanı ama kimse yok sanırım. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Ben varım ya şapşal. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Diğer tarafa bakıyordum. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Burada da Pammy var. Dünyalar tatlısı biri. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Evet. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 NİSAN 1995 ALFRED P. MURRAH BİNASI, OKLOHAMA CITY 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Merkezdeki federal binasında kredi birliğinde çalışıyordum. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,216 {\an8}Merhaba Bay Mog. Ben kredi birliğinden Amy. 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,593 {\an8}Çok heyecanlıydım 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}çünkü ilk ev satışımı tamamlamak üzereydim. 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,891 O sabah işe gittiğimde 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,434 arkadaşlarla gevezelik ediyordum. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Claudette burada. - Selam! 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Öyle koşuşturup gelen herkesle sohbet ediyordum. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Bir iş yapmıyordum. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Merhaba annesi. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 İş arkadaşlarımı çok severdim. 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Binada bir topluluk hissi vardı. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Mary. 26 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Selam anne, baba. 27 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Tüm arkadaş grubum iş yerindendi. 28 00:01:20,413 --> 00:01:21,581 Arkadaşım onlardı. 29 00:01:24,667 --> 00:01:25,877 Kıymetini bilemedim. 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,923 Federal binasındaki bulunan kurumlar 31 00:01:30,924 --> 00:01:33,509 Sosyal Güvenlik, İskan ve Kentsel Kalkınma, 32 00:01:33,510 --> 00:01:37,972 Alkol, Tütün, Ateşli Silahlar Bürosu, Gizli Servisti, bir de kreş vardı. 33 00:01:47,440 --> 00:01:50,485 Küçük Tony o dönem altı aylıktı. 34 00:01:51,277 --> 00:01:56,950 Ben de cadde sonundaki bölge adliyesinde mübaşir olarak çalışıyordum. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,952 Gün boyu onu kontrol etmek isterdim. 36 00:01:59,953 --> 00:02:03,247 Murrah Binası'ndaki kreş bana yakındı. 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 O yüzden onu oraya yazdırdık. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,962 Bugünkü Oklahoma At Four'da güzel bir haberimiz var. 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,548 Sizleri fantezi dünyasına doğru gezintiye... 40 00:02:12,549 --> 00:02:14,424 Otuz yaşındaydım. 41 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 Channel 9'da çalışmaya başlayalı daha dokuz gün olmuştu. 42 00:02:17,762 --> 00:02:22,683 {\an8}O sabah işe giderken çok heyecanlıydım çünkü 16.00 haberlerini ben sunacaktım 43 00:02:22,684 --> 00:02:24,434 ve Channel 9'da başlayacak 44 00:02:24,435 --> 00:02:28,355 yeni bir programın zeminini oluşturmaya başlamıştık. 45 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Yeşil ceketim, geniş, beyaz gömleğim vardı. 46 00:02:30,984 --> 00:02:33,152 Güzel bir takı takayım, demiştim. 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,778 Güzel görünmek istemiştim. 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Büyük heyecanla işe gittiğimi hatırlıyorum. 49 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Güzel bir gündü. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Hiç şey var mı... 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,788 {\an8}Acil tıp ve travma servisinde 52 00:02:44,789 --> 00:02:47,749 {\an8}üç yıldır asistan doktor olarak çalışıyordum. 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 07.00'de kalktığımda yarı başım dönüyor, yarı midem bulanıyor 54 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 ve geri yatmak istiyordum. 55 00:02:54,799 --> 00:02:57,467 Bir arkadaşım arayıp kahvaltıya gitmek istedi. 56 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Oklahoma Üniversitesi'ndeki dört senemde hiç kahvaltıya gitmedim 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 ama o gün gitmeyi kabul ettim. 58 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 İş arkadaşlarımdan yedi aylık hamile olan Robin 59 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 gelip yanımdaki masaya oturdu. 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 Sonra telefon çaldı. 61 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Sonra birden kafamın içinde bir kükreme sesi duyuyordum. 62 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 AMERİKA'DA TERÖR: OKLAHOMA CITY BOMBALI SALDIRISI 63 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Beyler, şehir merkezinde patlama oldu. 64 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Konum verir misin? - Broadway ve Beşinci Cadde. 65 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 Federal binasının tüm ön cephesi gitti. 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Çatıya kadar tüm katlar. 67 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Tüm itfaiyeleri, tüm ambulansları getirin. 68 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Dostum, beni dinle. Durum kötü. 69 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 19 Nisan özel bir gündü. 70 00:04:12,210 --> 00:04:16,089 Özel Olimpiyatlar için bağış topluyorduk. Golf turnuvası vardı. 71 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Kolluk kuvvetlerinin neredeyse her müdürü oradaydı. 72 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}İlk vuruşlarımızı yeni yapmıştık ve birden çağrı cihazım çaldı. 73 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Sonra diğer birim müdürlerinin çağrı cihazları da çalmaya başladı. 74 00:04:33,773 --> 00:04:34,856 Federal binasında 75 00:04:34,857 --> 00:04:37,567 bir tür bombalı saldırı olduğunu söylediler. 76 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Sonra Oklahoma City'ye döndük 77 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 ama o büyüklükte olmasını hiç beklemiyorduk. 78 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Ben TV 9'dan Tammy Payne. 79 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Şehir merkezindeyseniz muhtemelen duyup hissetmişsinizdir. 80 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}Şehir merkezinde bir tür patlama yaşandı. 81 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Ranger 9'dan canlı görüntü aktarıyoruz. 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,088 Jesse helikopter dokuzda. 83 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, havadan neler gördüğünü anlat. 84 00:05:01,634 --> 00:05:03,844 Tammy, merkezdeki belediye binasından 85 00:05:03,845 --> 00:05:06,555 yoğun, siyah bir duman yükseldiği görülüyor. 86 00:05:06,556 --> 00:05:12,228 Merkezdeki yaklaşık beş blok ötedeki diğer ofis binalarının camları patlamış. 87 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 Tammy. 88 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 89 00:05:17,066 --> 00:05:20,736 Binanın bir parçası patlatılmış gibi görünüyor. 90 00:05:20,737 --> 00:05:22,738 Diğer taraftan dolaşmamız gerek. 91 00:05:22,739 --> 00:05:25,032 Söylenene göre burası federal binası. 92 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Mikrofonum açık, doğru mu? Mümkünse mikrofonum açık kalsın. 93 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 Jesse'yle konuşabileyim. 94 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Helikopter dokuz federal binasının etrafından dolanırken... 95 00:05:34,959 --> 00:05:39,046 - Tanrı aşkına, inanamıyorum. - Şuna bakın. İnanılacak gibi değil. 96 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Federal binasının bir kenarı patlamış. Jesse. 97 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Binanın üçte biri havaya uçmuş. 98 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 Duman ve molozlar var. Yerde yangın var. 99 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 Şehir merkezinde, yerde. 100 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 İç parçalayıcı bir durum. 101 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Patlamanın sebebini henüz bilmiyoruz. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Kahvaltı yapıyorduk. 103 00:06:01,069 --> 00:06:03,863 Sonra masamızı sallayan bir patlama oldu. 104 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Kalkıp kapıya yöneldim. Havadan kâğıt gibi bir şey yağıyordu. 105 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Kar yağar gibi kâğıt yağıyordu. Her yerde moloz vardı. 106 00:06:16,626 --> 00:06:18,753 İnanılmaz bir andı, çıt çıkmıyordu. 107 00:06:20,338 --> 00:06:24,133 Uzaktan araba alarmı sesi geliyordu. Kuş cıvıltıları duyuluyordu. 108 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Sokak boyu yayılan bir şok dalgası 109 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 yüksek binaların pencerelerini patlatmış. 110 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Arabaları dümdüz etmiş. 111 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 Koşarak federal binasına gittim. 112 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 {\an8}MURRAH BİNASI BÖLGE ADLİYESİ 113 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 Patlama gerçekleştiğinde adliyedeydik, patlamayı hissettik. 114 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Tavan döşemeleri düştü. 115 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Camlar kırıldı. 116 00:06:50,201 --> 00:06:51,701 - Hadi. - Binayı boşaltın. 117 00:06:51,702 --> 00:06:54,997 İnsanlar "Çıkın. Binayı tahliye edin" diye bağırıyordu. 118 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Kaos çıkmıştı. 119 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Herkes "Ne oldu?" diye soruyordu. 120 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 O an bir polisin kalabalık içinden birine 121 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 Murrah Binası'nda patlama yaşandığını söylediğini duydum. 122 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Olamaz, dedim. Çığlık atmaya başladım. 123 00:07:24,569 --> 00:07:28,655 Vardığımda sokağın karşısındaki otopark tamamen alevler içindeydi. 124 00:07:28,656 --> 00:07:31,868 Binanın yarısı tıraşlanmıştı. Binanın içi görülüyordu. 125 00:07:33,536 --> 00:07:36,163 İnsanlar dışarı çıkmış, zombi gibi yürüyordu. 126 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Olabildiğince uzaklaşıp yere yığılıyorlardı. 127 00:07:40,042 --> 00:07:40,877 Şoktaydılar. 128 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Genç bir kadın kaldırıma kadar yürüdü, 129 00:07:45,047 --> 00:07:46,715 öylece boşluğa bakıyordu. 130 00:07:46,716 --> 00:07:48,717 Yanına gidip "İyi misin?" dedim. 131 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Bana bakıp "Bilmiyorum" dedi. 132 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Başına neler geldiğinden bihaberdi. 133 00:07:56,267 --> 00:07:57,434 Robin olay yerinde. 134 00:07:57,435 --> 00:08:00,562 - Robin, hatta mısın? - Evet. Akıl almaz bir an. 135 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Herkes "Bunun Oklahoma City'de olacağına asla inanmazdık" diyor. 136 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Bir muhabir, birey ve insan olarak orası benim camiamdı. 137 00:08:09,947 --> 00:08:12,700 İnsan bin farklı yöne çekiliyor. 138 00:08:13,201 --> 00:08:16,661 İşimi nasıl yapacağım, onların acısını nasıl anlayacağım? 139 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Tedavi ettiklerin oldu. Yaralılar neler anlattı? 140 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Şok içindeler. Şoktaydılar. 141 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 Hatırlarım, yakınımda bir polis memuru vardı, tüm bu yaşananları 142 00:08:28,341 --> 00:08:29,342 kaldıramamıştı. 143 00:08:31,427 --> 00:08:34,638 Yaşananları hepimiz için bu kelimeyle tarif edebiliriz. 144 00:08:34,639 --> 00:08:37,433 Kimse kaldıramadı. 145 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Karşımızda büyük bir dava olduğunda kargaşa çıkacağını anlarsınız. 146 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Resmen saçmalık, yani bunu... Aklım almıyor. 147 00:08:48,778 --> 00:08:51,780 Yaptığım ilk şey alanı kontrol altına almaktı. 148 00:08:51,781 --> 00:08:54,366 Çünkü suç mahallini korumaya çalışıyorduk. 149 00:08:54,367 --> 00:08:56,244 Söylememize gerek yok, açılın. 150 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Sokaklar trafiğe kapandı. 151 00:08:59,413 --> 00:09:03,000 Girmeye çalıştım, giremedim çünkü geçmemize izin vermediler. 152 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Bir polis memuruna bağırdım. 153 00:09:06,003 --> 00:09:12,885 "Geçmem gerek. Oğlumun yanına gitmeliyim. Kreşte" dedim. 154 00:09:13,636 --> 00:09:18,891 O an bana "Tüm çocuklar hastaneye götürülüyor" dedi. 155 00:09:19,559 --> 00:09:22,185 {\an8}Hengâme var. Kontrolü sağlamaya çalışıyorlar. 156 00:09:22,186 --> 00:09:25,188 {\an8}Şu an hayatını kaybedenlere dair bir rakam yok. 157 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Dediğim gibi pek çok yaralı var. 158 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Elbette olan biteni anlamaya çalıştık 159 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 ama o noktada öncelik can kurtarmaktı. 160 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Her şey çok hızlı ilerliyordu. Birini 10, 15 saniyede teşhis ediyorduk. 161 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Tamam, hazır olduğunda biz de... 162 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Sadece yaşam belirtisi arıyordum. Ne olursa. 163 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Kornea refleksi, solunum, kalp atışı, nabız. 164 00:09:52,300 --> 00:09:56,762 Yaşam belirtisi olduğunu gösterecek herhangi bir şey arıyordum. 165 00:09:58,222 --> 00:09:59,431 Kimin ilk gidip 166 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 kimin birkaç dakika bekleyebileceğini söylüyordum. 167 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Bunun durumu kritik. 168 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Bir de kimin gitmeyeceğini. 169 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Toplu zayiat triyajı böyle yapılır. 170 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Adını söyler misin? 171 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Bunların üzerine bir de çocuklar vardı. 172 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 Adını söyler misin? 173 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 Bebeklerimiz... 174 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Sadece bir çocuğun yaşam belirtisi gösterdiğini gördüm. 175 00:10:29,337 --> 00:10:31,546 Tam arkasında yaşlı bir kadın vardı. 176 00:10:31,547 --> 00:10:35,635 Sedyeyle çıkarttılar. İkisi de zar zor nefes alıyordu. 177 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Çocuğun başında çok ciddi yaralanmalar vardı. 178 00:10:41,140 --> 00:10:42,767 Kadını sarıp 179 00:10:43,517 --> 00:10:47,979 hazırladığımız geçici morga almalarını ve nefes almayı bırakana kadar 180 00:10:47,980 --> 00:10:50,733 birinin çocuğun yanında kalmasını söyledim. 181 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Pek çok kişi bunu iyi karşılamadı ve bana küfretti. 182 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 "Şaka herhâlde, amına koyayım" dedi. 183 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 "Kurtaracak bir şey yok. Burada bir kadın var. 184 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 İki kişi daha çıkıyor. Çok fazla kişi var" dedim. 185 00:11:10,711 --> 00:11:12,922 Arkamı döndüğümde annesi arkamdaydı. 186 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Kendini kaybetmişti ve... 187 00:11:24,475 --> 00:11:26,686 Çocuğuyla gitmedi, sadece el salladı. 188 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Böyle... 189 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 Çocuğunu aldığımızda sadece el salladı 190 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 ve uzaklaştı. 191 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10.20 BOMBALI SALDIRIDAN 1 SAAT, 18 DAKİKA SONRA 192 00:12:01,637 --> 00:12:06,516 Oklahoma City merkezi tüm birimleri şehir merkezine yönlendiriyordu. 193 00:12:06,517 --> 00:12:09,061 Büyük bir olay olduğunu anlamıştık. 194 00:12:10,521 --> 00:12:12,397 {\an8}Merkezden bir çağrı geldi. 195 00:12:12,398 --> 00:12:15,484 {\an8}Bölgemde kalıp rutin devriyeye devam etmemi söyledi. 196 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Eyaletler arası yoldaydım. Eski, sarı bir Mercury'nin arkasındaydım. 197 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Aracın arkasında plaka olmadığını gördüm. 198 00:12:32,251 --> 00:12:34,837 Işıkları ve sireni açıp onu sağa çektim. 199 00:12:37,506 --> 00:12:41,594 Sonra kapımı açıp "Şoför, araçtan in" diye bağırdım. 200 00:12:43,471 --> 00:12:45,097 İnmesi zaman aldı. 201 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Tekrar bağırdım. "Şoför, araçtan in." 202 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Aracın sürücü kapısı açıldı. 203 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Uzun boylu, sıska bir adamdı. 204 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Asker tarzı saç kesimi vardı. 205 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 "Ehliyetin var mı?" diye sordum. 206 00:13:03,908 --> 00:13:09,497 Eli sağ cebine gitti, sol kolunun altında silah gibi görünen bir şişkinlik gördüm. 207 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Ceketindeki şişkinliği kavrarken 208 00:13:13,209 --> 00:13:15,418 aynı zamanda silahımı çektim 209 00:13:15,419 --> 00:13:17,128 ve başına dayadım. 210 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 "Benim silahım dolu" dedi. 211 00:13:20,299 --> 00:13:24,845 Tabancamın namlusuyla ensesine dürtüp "Benimki de dolu" dedim. 212 00:13:26,222 --> 00:13:31,142 Üzerini arayıp kelepçeledim. Ehliyetini aldım ve merkezi aradım. 213 00:13:31,143 --> 00:13:34,979 Tim McVeigh'in aranıp aranmadığını sordum. 214 00:13:34,980 --> 00:13:38,733 {\an8}NCIC ANA KAYITLARI MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 215 00:13:38,734 --> 00:13:42,195 Araba çalıntı değildi. Adam da aranmıyordu. 216 00:13:42,196 --> 00:13:45,950 Herhangi bir sabıka kaydı bulamadım ama dolu silah taşıyordu 217 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 ve bu yüzden gözaltına aldım. 218 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 NOBLE BÖLGE NEZARETHANESİ PERRY, OKLAHOMA 219 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 O gün aklımda. 220 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}Gözümü televizyondan ayıramıyordum. 221 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}Sonra Charlie gayet sıradan görünen birini getirdi. 222 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 Kabahat suçundan. 223 00:14:07,680 --> 00:14:09,264 Standart prosedüre göre 224 00:14:09,265 --> 00:14:14,227 trafik ve kabahat suçundan içeri alınan biri ertesi sabah salınır. 225 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Parmak izlerini aldım. 226 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Terli değildi. 227 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 Avuçları terli değildi. 228 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Sakindi, bizimle televizyon izliyordu. 229 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Marsha Moritz'le televizyonda gördüklerimizi konuşuyorduk. 230 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}McVeigh televizyona birkaç kez baktı 231 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}ama gördükleri hakkında hiçbir yorum yapmadı. 232 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Ondan sonra fotoğrafını çektim. 233 00:14:37,501 --> 00:14:41,004 {\an8}İşçiler enkazın arasından emekleyerek geçiyor... 234 00:14:41,005 --> 00:14:44,048 {\an8}Gözüm televizyondaydı, sesi dinlemeye çalışıyordum. 235 00:14:44,049 --> 00:14:45,675 {\an8}...kurbanlarla konuşuyorlar... 236 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}Sonucu ilk kez o televizyonda gördüm. 237 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Bedenim uyuşmuş hâldeydi. 238 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 Hareket edemedim. 239 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Pek bir şey hissetmiyordum. 240 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Çok sıcak ve karanlıktı. 241 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Hiçbir şey göremedim. 242 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Nefes aldığımda yanıyordum. 243 00:15:20,169 --> 00:15:21,503 Öldüğümü düşündüm. 244 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Ama sonra uzaktan bir siren sesi duydum. 245 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Diri diri gömüldüğümü anladım. 246 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Yardım çığlıkları atıyordum ama hiçbir şey duymadım. 247 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Yaşadığım en iğrenç... 248 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 ...en korkunç histi. 249 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Tek kelimeyle... 250 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Yapayalnızdım. 251 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 O noktada iletişim kesilmişti. 252 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Telefon sistemleri çalışmıyordu. 253 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Biz de bir komuta merkezi kurduk. 254 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 Alandaki farklı kolluk kuvveti birimlerine 255 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 birileri koşarak giderek mesaj iletirdi. 256 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Patlamanın kaynağını hemen belirlememiz gerekiyordu. 257 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Aldığımız duyumlara göre patlamanın kaynağı 258 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 ana gaz borusu patlaması olabilir. 259 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Sebebini bilmiyoruz. 260 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 İtfaiye şu an gaz patlaması ihtimalini araştırıyor. 261 00:16:23,649 --> 00:16:26,567 {\an8}Gaz kaçağı veya öyle bir şey değilse, 262 00:16:26,568 --> 00:16:30,197 {\an8}bombalı saldırıysa karşımızda karmaşık bir olay var demektir. 263 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 Bomba teknisyenlerimin de dediğine göre 264 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 binanın hemen önünde büyük bir krater vardı. 265 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 Yani patlamanın kaynağı bu kraterdi. 266 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Patlamanın yönü binaya çevrilmişti. 267 00:16:46,547 --> 00:16:51,593 Bu bilgileri toplayınca bunun gerçekten bombalı saldırı olduğu sonucunu çıkardık. 268 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 ABD'de hiç böyle bir bomba patlamamıştı. 269 00:16:56,974 --> 00:17:00,560 {\an8}Artık karşımda muhtemelen 270 00:17:00,561 --> 00:17:04,230 FBI tarihinin en kapsamlı soruşturması vardı. 271 00:17:04,231 --> 00:17:05,315 Açılın! 272 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Soruşturmacılar artık emin, 273 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 federal binasındaki büyük patlama... 274 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Yaralı ve kayıp sayısı henüz kesin değil. 275 00:17:14,658 --> 00:17:17,660 Hâlâ bir şüpheli veya saldırıyı üstlenen biri yok. 276 00:17:17,661 --> 00:17:19,746 ...Oklahoma'daki saldırıdan sorumlu. 277 00:17:19,747 --> 00:17:21,456 Bill Neely'nin dediği gibi... 278 00:17:21,457 --> 00:17:23,167 Hiçbir rapor yok... 279 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ...Los Angeles, hiç... - ...tek şüpheli İran... 280 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...ceza mahkemesi binası. Bu bina daima... 281 00:17:34,845 --> 00:17:38,598 Oklahoma City bombalı saldırısı yaşandığı andan itibaren 282 00:17:38,599 --> 00:17:40,225 dünyanın gündemine oturdu. 283 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 {\an8}Hiçbirimiz daha önce öyle bir haber vermemiştik. 284 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 {\an8}Çok büyük bir haberdi. 285 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 FBI bunun terörist saldırısı olduğunu söylemeden önce bile 286 00:17:51,612 --> 00:17:53,237 insanlar saldırıya bakıp 287 00:17:53,238 --> 00:17:56,574 sorumlunun kim olabileceğini anlamaya çalıştı. 288 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Başlarda çok saçma ihbarlar geliyordu. 289 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Üç adam gördüm. 290 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Amonyak nitrat dolu bir kamyonet aldılar. 291 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Taksiye bindi, ya yeşil... 292 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 {\an8}Bıçakları botlarına soktu. 293 00:18:12,091 --> 00:18:14,008 {\an8}Kürekleri, çapaları vardı. 294 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 {\an8}Dalgalı saçlı... 295 00:18:14,927 --> 00:18:16,010 Sanki bir tür... 296 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 Esmer, sakallı Araplar... 297 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 1,67 ila 1,70 boylarında. 298 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Saldırıyı onlar düzenledi, eminim. 299 00:18:22,434 --> 00:18:26,104 FBI, içinde Orta Doğulu iki kişinin oturduğu 300 00:18:26,105 --> 00:18:30,066 kahverengi SUV aradıklarını bildirdi. 301 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 İki şüpheli Orta Doğulu, 302 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 yirmi, 25 ve 35, 38 yaşlarında; ikisi de sakallı. 303 00:18:36,824 --> 00:18:39,909 Birden hepimiz Orta Doğu'nun ilgisi var mı diye 304 00:18:39,910 --> 00:18:41,452 araştırmaya başladık. 305 00:18:41,453 --> 00:18:45,498 {\an8}ABD hükûmeti kaynağının CBS News'a verdiği bilgiye göre 306 00:18:45,499 --> 00:18:47,750 {\an8}saldırı Orta Doğu terörüne benziyor. 307 00:18:47,751 --> 00:18:49,752 Resmî olmasa da FBI bu saldırıyı 308 00:18:49,753 --> 00:18:52,506 Orta Doğu bağlantılı saldırı olarak görüyor. 309 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Müslüman bir kadın ve çocuk. 310 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Kızıyla birlikte çok hızlı, çok yüksek tempolu bir şekilde geçti. 311 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Hepsi süslenmişti, bunu tuhaf buldum. 312 00:19:02,766 --> 00:19:05,185 Oraya bir sürü Orta Doğulu girip çıktı. 313 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Tipleri nasıldı? 314 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Bana... Üzgünüm ama bana göre hepsi birbirine benziyor. 315 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Bugün Waco'nun ikinci yıl dönümü mü, birisi öğrenebilir mi? 316 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Aynı gün. - Aynı gün mü patladı? 317 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Bu yüzden 19'u. - Waco'yla aynı gün. 318 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Tanrım. - 1993'te. 319 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Muhabirlerimizden biri o günün ayın 19'u olduğunu 320 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}ve ülke içi terörizm olabileceğine söyledi. 321 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Bu saldırının iki sene önce bugün 322 00:19:37,384 --> 00:19:40,803 {\an8}Waco'da yaşananlara misilleme olduğu ihtimalini elemek için 323 00:19:40,804 --> 00:19:41,846 {\an8}şu an çok erken. 324 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 BRANCH DAVIDIAN YERLEŞKESİ, WACO, TEKSAS 325 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 1993'te Branch Davidian'lara bir baskın düzenlendi. 326 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 Başlarında David Koresh vardı 327 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 ve Waco'da yasa dışı silahlardan oluşan çok büyük bir cephanelik topluyorlardı. 328 00:20:00,949 --> 00:20:03,075 911, acil durumunuz nedir? 329 00:20:03,076 --> 00:20:05,953 Binamızın etrafında 75 adam var, ateş açıyorlar. 330 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Burada çocuklar ve kadınlar var. Geri çekin! 331 00:20:08,624 --> 00:20:13,044 Sonunda silahlı çatışma ve 51 günlük bir kuşatma oldu. 332 00:20:13,045 --> 00:20:14,670 FBI içeri girdi. 333 00:20:14,671 --> 00:20:21,302 Waco'daki Branch Davidian kuşatmasının başında olan ajanlardan biri Bob Ricks'ti. 334 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Çıkıp çıkmayacaklarına odaklanmaya çalışıyoruz. 335 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 Onlar da sürekli "Tanrı'dan bir mesaj bekliyorum" dedi. 336 00:20:27,976 --> 00:20:32,021 Waco olayını çözüme kavuşturmanın son derece zor olacağını 337 00:20:32,022 --> 00:20:33,899 başından beri biliyorduk. 338 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 19 NİSAN 1993 339 00:20:36,777 --> 00:20:42,573 19 Nisan'da Davidian'ları göz yaşartıcı gazla çıkarmaya çalıştılar 340 00:20:42,574 --> 00:20:46,370 ve yangın çıktı, 22'si çocuk, toplam 76 kişi öldü. 341 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 FBI'ın modern tarihinde en dibe battığı dönemlerden biri Waco olayıydı 342 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 ve pek çok insan hükûmetin ele geçirdiği silahlarla 343 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 ne yapacağını konusunda endişeye kapıldı. 344 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Kadınlar ve çocuklar çok endişe veriyor. 345 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Oraya neden gittiler ki? 346 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Bulundurmaya hakları olan 347 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 lanet silahlar yüzünden. 348 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Ülke genelinde protestolar düzenlendi. 349 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Mesela 1776 Komitesi, Vaşington, Lincoln Anıtı'nda düzenledi. 350 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Silah bulundurma ve taşıma hakkımızı elimizden alan, 351 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 kanunsuz ve adaletsiz yasalar çıkarırsanız Tanrı yardımcınız olsun. 352 00:21:28,078 --> 00:21:28,995 {\an8}İNTİKAM GELİYOR 353 00:21:28,996 --> 00:21:31,747 Milisler oluşturan gruplar oldu. 354 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Asıl suçlu ATF, ben değilim. Ben kanunlara uyan vatandaşım. 355 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Waco'da 80 küsur insanı katleden ben değilim. 356 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 {\an8}Misillemeden bahseden aşırı sağcı gruplar vardı. 357 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 {\an8}Federal hükûmetin yaptıklarına bir karşılık verilmeli diyorlardı. 358 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Oklahoma City bombalı saldırısından önce 359 00:21:51,059 --> 00:21:54,980 başsavcı burayı ziyaret ettiğinde onunla bir konuşmam oldu. 360 00:21:55,480 --> 00:22:00,694 Dedim ki "Belki anlamıyorsunuz ama burası Waco'yu hâlâ atlatamadı." 361 00:22:01,695 --> 00:22:05,157 O da "Bence artık kimse Waco'yu düşünmüyor" dedi. 362 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 Hatta artık Waco hakkında konuşmama emri aldık. 363 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Bombalı saldırı gününe ait o fotoğrafları görünce 364 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 Waco'yla bağlantılı olduğunu hemen anladım. 365 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Öyle sarsıcı bir andı ki 366 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 arabayı durdurup bir hendeğe kusmam gerekti. 367 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Asistanım "Bob, bugün 19 Nisan" dedi. 368 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Bunu duyduğum an başımdan kaynar sular döküldü 369 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 ve tam o ilk anda 370 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 bu saldırının büyük ihtimalle Waco'yla ilgili olduğunu düşündüm. 371 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Bu ülkede sayıları binlere varan pek çok insan, 372 00:22:47,699 --> 00:22:51,869 {\an8}Waco'daki terör saldırısını, terör saldırısı diyorum, öyle görüyorlar, 373 00:22:51,870 --> 00:22:54,455 {\an8}oradaki çatışmayı ve sonunda çıkan yangını 374 00:22:54,456 --> 00:22:57,083 {\an8}savaşı başlatan ilk kurşun olarak görüyor. 375 00:22:57,084 --> 00:23:02,046 {\an8}Hükûmetle savaşta olduklarını düşünüyorlar ve o olayı ilk kurşun olarak görüyorlar. 376 00:23:02,047 --> 00:23:04,507 {\an8}Bu saldırının çok daha büyük bir olayın 377 00:23:04,508 --> 00:23:08,011 başlangıcı olduğu yönünde büyük bir korku vardı. 378 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 O sabah televizyonu açtım ve duman bulutunu gördüm. 379 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 {\an8}Oklahoma City bölümüne atanmış bir FBI ajanıydım. 380 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 {\an8}A.P. Murrah Federal Binası'nda pek çok kurum vardı. 381 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Herkesi tanıyordum. 382 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Binayı görünce hemen arabama atladım, 383 00:23:30,075 --> 00:23:34,287 çakarı taktım, sireni açtım ve süratla Oklahoma City merkeze gittim. 384 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Uçuyordum. 385 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Her yerde sirenler vardı, arabalardan siyah dumanlar çıkıyordu. 386 00:23:40,919 --> 00:23:44,381 Bir köşeyi dönünce federal binasını gördüm. 387 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Görebiliyordum 388 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 ama beynim gördüklerimi tam kabullenmiyordu. 389 00:23:57,602 --> 00:23:59,019 Saldırı sonrası hayatta kalan 390 00:23:59,020 --> 00:24:02,441 ve hâlâ binada olan kişileri bulmak için içeri girdim. 391 00:24:04,234 --> 00:24:09,364 Ama bir bomba patlatan kişinin ikinci bir patlayıcı düzenek yerleştirmesi 392 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 oldukça sık görülür. 393 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 O ikinci bomba müdahale eden ekiplere bir saldırıdır. 394 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Bina içinde ikinci bir düzenek arayan kişiler vardı. 395 00:24:24,463 --> 00:24:27,465 {\an8}Kanıt aradık, kenara atılmış herhangi bir patlayıcı, 396 00:24:27,466 --> 00:24:30,302 {\an8}insanlara zarar verecek bir şey arıyorduk. 397 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Bina dokuz katlıydı. 398 00:24:34,890 --> 00:24:40,228 Her kat şu kalınlıkta betondan oluşuyordu ve ortasında betonarme demiri vardı. 399 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Katlar birbirinin üstüne kat kat çökmüştü. 400 00:24:46,443 --> 00:24:50,237 Üst kat bir alt katın üstüne, o da bir alt katın üstüne çökmüştü. 401 00:24:50,238 --> 00:24:53,867 Zemine kadar çökmüşlerdi. Böyle bir alandan geçmemiz gerekti. 402 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 İlk olarak yaralı aradık. 403 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 Doktorlar geldi, 404 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 orada, binanın içinde ampütasyon yaptılar. 405 00:25:04,878 --> 00:25:08,464 Bir cerrah ampütasyon yapmak için bir deliğe girdiğinde 406 00:25:08,465 --> 00:25:12,177 cüzdanını verip "Tepeme çökerse bunu karıma ver" dedi. 407 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Binanın içinde hareket etmek çok zordu. 408 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Binanın yıkılıp yıkılmayacağını bilen yoktu. 409 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Bir hemşire yardım etmek için koşarak binaya girdi 410 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 ve başına bir beton parçası düştü. 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 Sonra hemşire öldü. 412 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Burada cesetler var. Bir adam var. 413 00:25:42,666 --> 00:25:44,251 Erkek sesleri duydum. 414 00:25:46,086 --> 00:25:50,590 Bağırmaya başladım, o da "Canlı var, destek lazım" diye bağırdı. 415 00:25:51,424 --> 00:25:52,925 Sonra "Seni göremiyoruz. 416 00:25:52,926 --> 00:25:56,263 Sesini takip etmemiz gerek. Konuşmaya devam et" dedi. 417 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Bir tane daha var! 418 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Güzel. 419 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Hattı kontrol et. 420 00:26:13,321 --> 00:26:18,285 Yaklaştıklarını duyabiliyordum, sağ elimi molozlar arasından çıkarmıştım. 421 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Birinin elimi okşadığını hissettim. 422 00:26:23,665 --> 00:26:25,750 "Sanırım elime dokundun" dedim. 423 00:26:26,334 --> 00:26:28,460 "Gömleğinin rengi ne?" dedi. 424 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 "Bilmiyorum" dedim. "Düşün, gömleğinin rengi ne?" dedi. 425 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 "Yeşil" dedim. 426 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Yeşil der demez birinin elimi kavradığını hissettim. 427 00:26:39,431 --> 00:26:42,683 "Kurtuldum. Bir, iki, üç deyip beni çıkaracaklar" dedim. 428 00:26:42,684 --> 00:26:44,644 Çıkarmaya hazırlanıyorlardı. 429 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10.28. BOMBALI SALDIRIDAN 1 SAAT 26 DAKİKA SONRA 430 00:26:55,030 --> 00:26:59,576 Binanın etrafında dolaştım, sonra moloz yığınının tepesine baktım. 431 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 Tam o an LAWS roket kutusunu gördüm. 432 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 LAWS roketi omuzdan atılan bir rokettir. 433 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Büyük bir füze atar. 434 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Füze çarpınca patlar. 435 00:27:13,048 --> 00:27:14,591 Tankları patlatırlar. 436 00:27:15,759 --> 00:27:17,134 Aniden Murrah binasında 437 00:27:17,135 --> 00:27:20,304 başka bir bombanın bulunduğuna dair bir uyarı geldi. 438 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Bu bina tam ortasındaydı, annem içeride. 439 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 Bomba var! 440 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bomba! Koşun! 441 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Herkes geri çekilsin, bomba! 442 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Bir bomba daha! Aman tanrım! 443 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Durun. 444 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Herkes tahliye etsin. 445 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Tüm birimler binanın doğusunu boşaltsın. 446 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 Aşağıda acil bir durum var. 447 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Büyük bir gürültü duydum. 448 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Molozlar sallanmaya başladı. 449 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 İnsanların üstümden koşarak geçtiğini duyabiliyordum. 450 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Ne oluyor? - Başka bomba bulundu. 451 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Komuta dâhil herkese çıkın diyorlar. 452 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Herkes tüm hızıyla binadan ayrılıyordu. 453 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Ben gitmedim. 454 00:28:05,767 --> 00:28:09,478 Bir otoban polisi silah doğrultup "Gitmezsen seni vururum" dedi. 455 00:28:09,479 --> 00:28:15,151 "Ama hastalarım var" dedim. "Gitmezsen seni bacağından vururum" dedi. 456 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Ben de gittim. 457 00:28:17,153 --> 00:28:22,282 {\an8}İkinci bir patlamadan korkuluyor. Oklahoma City merkezini tahliye ediyorlar. 458 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Sağlık görevlileri de uzaklaşıyor. 459 00:28:24,661 --> 00:28:28,331 O adamlar "Bir bomba daha var" demeye başladı. 460 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Neler olduğunu anladım. 461 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 Onlara ismimi ve ailemi sevdiğimi söylemeye başladım. 462 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Beni diri diri gömülü bırakıyorlardı. 463 00:28:47,767 --> 00:28:50,270 Hayatımı düşünmeye başladım. 464 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 İlişkilerimi, 465 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 başkalarına yardım etmeyi düşündüm. 466 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Hiç anne olmamıştım. 467 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 Sonra birden 468 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 her şey çok netleşti. 469 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Hayatımda kendime dürüst olmamıştım. 470 00:29:11,666 --> 00:29:17,421 Ölmeye hazır olduğumda bunu düşünüp artık böyle yaşamak istemediğimi anladım. 471 00:29:17,422 --> 00:29:20,175 Farklı yaşamak istiyordum ama artık çok geçti. 472 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Daha da geriye gidin. Daha geriye gidin. Daha da geriye. 473 00:29:28,433 --> 00:29:31,019 - Yürü geri zekâlı! - Daha geriye gidin. 474 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 O otoban polisiyle bir merdivenden çıktık. 475 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 O merdiveni kullanarak sekiz katlık bir moloz yığınından 476 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 hızlı şekilde inmem gerekiyordu çünkü bombayı patlatmak istemiyordum. 477 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Yanına gittim, LAWS roketinin durumuna bakınca 478 00:29:55,585 --> 00:29:57,628 patlamaya hazır olduğunu anladım. 479 00:29:57,629 --> 00:29:59,671 Sonra bomba etrafına ip geçirdik. 480 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 Kutuyu aşağıya indiriyorduk. 481 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 İndirdik. 482 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 {\an8}Kamyona koyduk. 483 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}Bölgedeki bomba poligonuna götürdüler ve ateşe verdiler. 484 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Gerçek bir cihaz değildi. 485 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Gümrüğün gizli operasyonunda kullanılacak sahte bir bombaydı. 486 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Bu olay sinirleri son derece gerdi 487 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 çünkü kurtarma çalışmalarını sekteye uğratmıştı. 488 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Sonra insanları tekrar binaya alabildim. 489 00:30:33,706 --> 00:30:36,542 {\an8}Şunu da bildirelim, ATF ajanları buldukları 490 00:30:36,543 --> 00:30:40,170 {\an8}ve bu yüzden insanları alandan uzaklaştırdıkları patlayıcının 491 00:30:40,171 --> 00:30:43,465 {\an8}ATF ofisinde bulunan eğitim cihazı olduğunu teyit etti. 492 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}Saha ofislerinden biri Oklahoma City'de, o binada yer alıyor. 493 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 İçeride hâlâ insanlar var. 494 00:30:49,597 --> 00:30:52,308 Yaşayıp yaşamadıklarından emin değiller. 495 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Sokakta koşuyordum, bir itfaiye kamyonuna bindim. 496 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Özel Ajan Matt Lotspeich'i gördüm, çok üzgün olduğu görülüyordu. 497 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 "Matt, ne oldu?" dedim. 498 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 "Binada canlı birini bıraktım" dedi. 499 00:31:04,571 --> 00:31:09,242 Dönüp binaya baktık. Sonra ikimiz de tekrar içeri koştuk. 500 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Nerede? 501 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Çok yoğun bir toz vardı. 502 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Binanın hâlâ oynadığını hissedebiliyorduk. 503 00:31:23,047 --> 00:31:24,716 Çocuklarıma onları sevdiğimi 504 00:31:25,383 --> 00:31:28,219 keşke bir kez daha söyleyebilseydim diye düşündüm 505 00:31:30,013 --> 00:31:31,139 çünkü o an... 506 00:31:36,394 --> 00:31:39,022 ...o binadan çıkıp çıkmayacağımızı bilmiyordum. 507 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Sonra Amy'nin gömülü olduğu molozlara ulaştık. 508 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Şöyle duran bir beton parçası vardı. 509 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 Amy tam altındaydı. 510 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 Tonlarca molozun altındaydı. 511 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Adamların seslerini duydum, biri elimi tuttu. 512 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Tuttum. 513 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Birinin elini tutabildi. Tuttuğu adam çalışıyordu. 514 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 Amy'nin elini Matt'in botuna koydu. Matt'in botunu tutuyordu. 515 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Bu kez bırakmayacaktım. 516 00:32:23,566 --> 00:32:27,235 Matt ve itfaiyeciler yanımızdaki polislere vermem için 517 00:32:27,236 --> 00:32:28,905 bana moloz veriyordu. 518 00:32:30,406 --> 00:32:34,202 Sonra Amy'yi görmeye başladık. "Nasıl hayatta olabiliyor" dedik. 519 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Sıkışıp kalmıştım ve üzerimdekileri aldıkça 520 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 üç metre moloz altında hâlâ sandalyemde, 521 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 baş aşağı şekilde gömülü olduğumu söylediler. 522 00:32:51,094 --> 00:32:55,098 Sonra birden "Üçe kadar sayacağız. Muhtemelen canın yanacak" dediler. 523 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Üçe kadar sayıp beni çektiler. Molozların altından kurtuldum. 524 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Her yerim acıyordu. 525 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 Tüm sinirlerim uyandı 526 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 ama önemi yoktu. 527 00:33:13,449 --> 00:33:15,243 Binanın arkasından çıkardılar. 528 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Gözlerime inanamadım. 529 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Nasıl yaralandığımı bilmiyordum. 530 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Arkadaşlarıma ne olduğunu bilmiyordum ama şunu hiç unutmayacağım, 531 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 gökyüzüne bakıp o temiz havayı soludum ve Tanrı'ya söz verdim, 532 00:33:33,845 --> 00:33:36,389 ve bir daha aynı hayatı yaşamayacaktım. 533 00:33:38,808 --> 00:33:40,809 SALDIRIDAN 2 SAAT, 28 DAKİKA SONRA 534 00:33:40,810 --> 00:33:43,145 Oklahoma City'de hâlâ büyük korku var. 535 00:33:43,146 --> 00:33:45,230 Yetkililer kimin yaptığını, 536 00:33:45,231 --> 00:33:47,942 sonrasında olabilecekleri anlamaya çalışıyor. 537 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Bombalı saldırı vakaları çoğu zaman son derece zordur 538 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 çünkü deliller de yok olur. 539 00:33:56,701 --> 00:34:00,328 Yaklaşık 10 blokluk alanı aramamız 540 00:34:00,329 --> 00:34:04,250 ve bulabildiğimiz tüm delilleri toplamamız gerekti. 541 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Kimden yardım almak istediğimi sordular. 542 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}Danny Coulson'ın çok yardımcı olabileceğini düşündüm. 543 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Rehine kurtarma ekibinin başındaydı. 544 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}Oraya gidince hemen komuta merkezine gidip Ricks'le buluştum. 545 00:34:18,931 --> 00:34:23,644 "Delil toplama işini sen üstlen. Soruşturmayı ben yönetirim" dedi. 546 00:34:24,145 --> 00:34:27,939 Delil müdahale ekibini içeri gönderip alanı aramaya başladık. 547 00:34:27,940 --> 00:34:31,026 Alanda çalışan yüzlerce insan vardı. 548 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 Soruşturmayı sistematik olarak yürüttük. 549 00:34:35,114 --> 00:34:39,034 {\an8}Kolluk kuvvetleri arabaya yerleştirilmiş bomba olduğunu düşünüyor. 550 00:34:39,035 --> 00:34:42,329 {\an8}Henüz kanıtlanmadı. Adli tıp henüz bir karar vermedi. 551 00:34:42,330 --> 00:34:44,664 Pek çok şeyi gözden geçirdik. 552 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 En önemli delil kamyonun diferansiyeliydi. 553 00:34:49,253 --> 00:34:54,466 Ele geçirdiğimiz ilk kilit delil federal binasından bir blok ötede, 554 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 Regency Towers adlı bir apartmanın önünde bulundu. 555 00:34:57,845 --> 00:35:02,642 Dışarıda bir adam varmış. Helikopter gibi bir pervane sesi duymuş. 556 00:35:03,351 --> 00:35:06,562 Bir arka aks birden bir arabaya doğru uçmuş. 557 00:35:07,063 --> 00:35:10,440 On altı yıl boyunca araba hırsızlıklarında çalıştığım için 558 00:35:10,441 --> 00:35:11,441 FBI bana geldi. 559 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Federal binasından o kadar uzağa gelmiş o araba aks kovanını görünce 560 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 binayı havaya uçuran kamyondan fırladığını anladım. 561 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Patlamanın şiddeti o kadar büyüktü ki 562 00:35:25,456 --> 00:35:29,042 bombanın taşındığı kamyonun 563 00:35:29,043 --> 00:35:31,129 arka aksı fırlamıştı. 564 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Sadece son rakamı görebiliyordum. 565 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Kimyasal temizleme aleti ve fırçayla metalin boyasını çıkardım. 566 00:35:39,262 --> 00:35:41,305 Sonra sondaki numarayı aldım. 567 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Bu büyük bir keşifti. 568 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Ulusal Araç Hırsızlığı Bürosunu aradım, 569 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 "Bu kısıtlı rakamdan tam bir şase numarası çıkarın" dedim. 570 00:35:53,442 --> 00:35:56,070 "Faal olarak kiralanan bir kamyona ait" dedi. 571 00:35:56,612 --> 00:36:03,536 O kamyon iki gün önce Junction City'deki Elliotts's Tamirhanesi'nden kiralanmıştı. 572 00:36:08,040 --> 00:36:11,459 {\an8}Saldırının yaşandığı gün Salina, Kansas'taki ofiste tektim. 573 00:36:11,460 --> 00:36:16,214 {\an8}Davayı TV'den izleyeceğimi düşünüp bir şey yapamayacağım için sinirlenmiştim 574 00:36:16,215 --> 00:36:18,466 ama saat 15.00 gibi telefon geldi. 575 00:36:18,467 --> 00:36:21,970 Kamyonun Junction City, Kansas'ta kiralandığını söylediler. 576 00:36:21,971 --> 00:36:26,349 "Hemen oraya git, belgeleri al ve laboratuvara geri getir" dediler. 577 00:36:26,350 --> 00:36:31,146 Elliott's Tamirhanesi'nden kiralama belgelerini incelerken 578 00:36:31,147 --> 00:36:34,942 kiralayan kişinin kullandığı ismin Robert Kling olduğunu gördüm. 579 00:36:37,486 --> 00:36:41,031 Elliott's Tamirhanesi'ndekilerin ifadelerini almaya başladık. 580 00:36:41,032 --> 00:36:43,659 Robot resim çıkarma imkânımız vardı. 581 00:36:44,285 --> 00:36:46,119 Büro beni arayıp 582 00:36:46,120 --> 00:36:50,874 robot resim ressamının uçağa bindiğini, sabaha orada olacağını söylediler. 583 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16.30 BOMBALI SALDIRIDAN 7 SAAT, 28 DAKİKA SONRA 584 00:36:56,547 --> 00:36:59,674 Başkan Clinton saldırıyı federal acil durum ilan etti. 585 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Ryder kamyonu bilgisini 586 00:37:01,135 --> 00:37:03,888 yayınlayıp yayınlamama konusu çok tartışıldı. 587 00:37:04,513 --> 00:37:08,935 Sonunda bu bilgiyle binlerce ihbar geleceğini düşünüp 588 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 bu bilgiyi sakladık. 589 00:37:12,521 --> 00:37:16,651 {\an8}Şu an bu bombalı saldırıyı kimin yapmış olabileceğine dair 590 00:37:17,151 --> 00:37:19,362 {\an8}hiçbir varsayımımız yok. 591 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Görgü tanıklarından yüzlerce, 592 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}hatta binlerce ihbar aldık. 593 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Her bir ihbar ciddiyetle değerlendiriliyor. 594 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Şu noktada sorumlunun kimliğine dair bir spekülasyonda bulunamayız. 595 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 {\an8}Amacım Amerikan kamuoyunu 596 00:37:39,966 --> 00:37:42,592 bu olayın çözüleceğine inandırmaktı. 597 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 FIRST CHRISTIAN KİLİSESİ OKLAHOMA CITY 598 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 FELAKET KURBANI AİLELERİNİN BULUŞMA YERİ 599 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Sonunda kiliseye gittim. 600 00:37:51,769 --> 00:37:54,814 Herkesin gitmesi için acil durum bölgesi seçilmişti. 601 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Bütün aileler oradaydı. 602 00:37:59,402 --> 00:38:01,487 Herkesin binada bir yakını vardı. 603 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Tony'nin geldiğini hatırlıyorum. 604 00:38:10,830 --> 00:38:11,831 Ve 605 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 hatırladığım tek şey yüzüydü. 606 00:38:15,543 --> 00:38:19,380 Konuşamadık bile. Sadece birbirimize sarıldık. 607 00:38:22,633 --> 00:38:27,555 Benim görevim gece oluncaya kadar sevdiklerine ne olduğunu bilmeyen 608 00:38:28,055 --> 00:38:30,099 oradaki tüm ailelerle konuşmaktı. 609 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Robin Marsh'a bağlanacağız. 610 00:38:32,727 --> 00:38:38,482 Robin şu an haber bekleyen ailelerin yanında. Robin. 611 00:38:39,108 --> 00:38:41,484 {\an8}Evet, şu an yanımızda Cooper ailesi var. 612 00:38:41,485 --> 00:38:45,448 {\an8}Elimizde küçük Antonio'nun fotoğrafı var. Altı aylık. 613 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Şu an hepimiz bu bebek için dua ediyoruz. 614 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Henüz ismi belirlenmeyen bir çocuğun 615 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}Cooper bebek olabileceğini duyduk. 616 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Bayan Cooper, merkezdeydiniz. Sabahınız nasıl geçti? 617 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Antonio bebeği her zaman kreşe götürür müydünüz? 618 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Evet, her gün kreşe bırakırdım. 619 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}Öğle arasında onu görürdüm. Bugün göremedim. 620 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Hatırlıyorum, ilk gece hava çok soğuktu. 621 00:39:18,564 --> 00:39:19,899 Sıcaklık düştü. 622 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Yağmur başladı, "Tanrı'm, lütfen bebeğim üşümüş 623 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 ve aç hâlde, acılar içinde o binada olmasın" 624 00:39:31,077 --> 00:39:31,952 dedim. 625 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Ömrümün en kötü gecesiydi. 626 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Burada isteyeceğimiz son şey buydu, yağmur yağması 627 00:39:42,588 --> 00:39:45,799 {\an8}ama arkamda ürkütücü bir manzara var. 628 00:39:45,800 --> 00:39:48,510 Kurtarma çalışmaları bu akşam da devam ediyor 629 00:39:48,511 --> 00:39:52,263 {\an8}ve hayatta kalan birilerine ulaşacaklarını umut etseler de 630 00:39:52,264 --> 00:39:55,600 {\an8}tüm gün molozlar içinden kurbanları çıkaran bir kadın 631 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}ölü sayısının yüzlere dayanacağından korktuğunu belirtti. 632 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 NİSAN 1995 BOMBALI SALDIRIDAN 1 GÜN SONRA 633 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Bu sabah Oklahoma City'de mutlu sonlu bir hikâye var. 634 00:40:12,785 --> 00:40:16,162 Murrah Binası'nın molozları altında beş saat mahsur kalan 635 00:40:16,163 --> 00:40:18,873 ve nihayet kurtarılan Amy Petty'nin hikâyesi. 636 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Bu sabah Oklahoma City'deki Presbyterian Hastanesi'nde. 637 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Nasılsın? 638 00:40:24,088 --> 00:40:26,798 {\an8}Ağrılarım var ama yaşadığım için çok şanslıyım. 639 00:40:26,799 --> 00:40:29,260 {\an8}Doktorlar durumun hakkında ne diyor? 640 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Ağrılarım devam edecekmiş, bacağımda büyük bir kesik var. 641 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Ama iyileşeceğim. 642 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Telefon durmadan çalıyordu. 643 00:40:43,983 --> 00:40:45,775 İş arkadaşlarımın aileleri 644 00:40:45,776 --> 00:40:48,988 o gün belli kişileri iş yerinde görüp görmediğimi, 645 00:40:50,364 --> 00:40:53,492 ne giydiklerini bilip bilmediğimi soruyordu. 646 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Hatırlamıyordum. 647 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Umarım onları bulurlar. 648 00:41:02,334 --> 00:41:04,378 Umarım bulurlar ve hayattadırlar. 649 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 19 Nisan korkunç bir gündü. 650 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}20 Nisan'da insanların bir araya geldiği 651 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}gündü. 652 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 İnsanlar yemekler getiriyor, çeşitli şeyler getiriyordu. 653 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 Tabelada görülüyor. Herkes yardım etmek için sıraya giriyor. 654 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Farklılıklarımız olsa da birine yardım etmek için 655 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}en azından el ele verebiliyoruz. 656 00:41:46,378 --> 00:41:52,801 Bu tek bir delilik ve dehşet eylemi karşısında 657 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 yüzlerce, hatta binlerce iyilik yapıldığını 658 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 görebilirsiniz. 659 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 İnsanlar yaraları sarmak için yardım eli uzatıyordu. 660 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Yakınımızda alışveriş merkezi kurdular. 661 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Botu olmayana bot verirlerdi. 662 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Yiyecek isteyene verirlerdi. Tek kuruş almazlardı. 663 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Oklahoma halkı inanılmazdı. 664 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Herkesi ayakta tutan bence buydu. 665 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 YARDIMLARINIZ İÇİN TEŞEKKÜRLER! TANRI HEPİNİZİ KUTSASIN! 666 00:42:24,875 --> 00:42:26,417 Robot resim ressamı geldi. 667 00:42:26,418 --> 00:42:29,922 {\an8}Elliott's Tamirhanesi'nden üç tanıkla çalışmaya başladı. 668 00:42:34,093 --> 00:42:38,304 İlk tanık askerlik geçmişine sahip beyaz, erkek tarif ettiği, 669 00:42:38,305 --> 00:42:41,767 Orta Doğulu birini tarif etmediği için şaşırmıştı. 670 00:42:43,352 --> 00:42:46,854 Saat 19.00 olmuştu ve elimizde iki robot resim vardı. 671 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Kimliği belirsiz iki kişi. 672 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Timlere Junction City bölgesini tarayıp 673 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 bu iki kişiyi aramalarını emrettim. 674 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Ryder kamyonu veya büyük bir... 675 00:43:02,413 --> 00:43:03,997 Çevirme noktaları kurduk. 676 00:43:03,998 --> 00:43:07,417 Ryder kamyonu veya o bölgede şüpheli bir faaliyet 677 00:43:07,418 --> 00:43:10,129 görmüş olabilecek herkesle konuştuk. 678 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 O sabah adliye katibi ofisini aradım. 679 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}McVeigh'i o gün mahkemeye çıkarmaya çalışıyordum. 680 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 "Onu bugün çıkaramayız, yoğunuz" dediler. Ben de "Tamam" dedim. 681 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 McVeigh'i bir gün daha tuttuk. 682 00:43:31,025 --> 00:43:35,070 Merhaba, Oklahoma City saldırısı üzerinde soruşturma yürütüyoruz. 683 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 Ajanlar robot resmin kopyasını alıp 684 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 restoranlara, kaportacılara veya otellere gitti. 685 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 FBI ajanları resmen kapı kapı dolaşıp 686 00:43:45,164 --> 00:43:47,875 "Bu adamları gördünüz mü?" diye sordu. 687 00:43:48,751 --> 00:43:51,544 Dört saat içinde pek çok iş yerine gittiler. 688 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Sonra şansımız yaver gitti. 689 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 Bir tim Dreamland Hotel'e gidip 690 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 otel sahibi Lea McGowan'la konuştu. 691 00:43:59,345 --> 00:44:02,889 Ona "Ryder kamyonuyla gelen birini gördünüz mü?" diye sorunca 692 00:44:02,890 --> 00:44:04,475 "Aslında gördüm" demiş. 693 00:44:05,142 --> 00:44:09,937 Elliott's Tamirhanesi'ndekilerle çıkardığımız resimleri gösterdiğimizde 694 00:44:09,938 --> 00:44:15,151 "Evet, Ryder kamyonuyla buraya gelen o kişiye çok benziyor" demiş. 695 00:44:15,152 --> 00:44:17,863 Genel hatlarıyla Bay McVeigh'in fotoğrafıydı. 696 00:44:18,572 --> 00:44:21,658 Bana bakıp yalan atıyormuşum gibi "McVeigh?" dediler. 697 00:44:21,659 --> 00:44:23,994 Yalan değil. Bay McVeigh yazdı. 698 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Tim McVeigh ismini ilk kez o an duyduk. 699 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}"Bu isim üzerinde NCIC çevrimdışı arama yapıldı mı?" dedim. 700 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 NCIC ülkede yapılan her tutuklamanın bulunduğu veri tabanıdır. 701 00:44:37,675 --> 00:44:41,302 1995'te bilgisayar kasetleri bir kişinin 702 00:44:41,303 --> 00:44:44,681 polis tarafından çevrilip çevrilmediğini gösterirdi. 703 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Nerede çevrildiğini, ne zaman çevrildiğini gösterirdi 704 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 ama o çevrimdışı verilerden bir bilgi istiyorsanız 705 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 bilgisayardan o ismi bulmanız gerekirdi. 706 00:44:58,612 --> 00:45:00,614 Kaseti takardınız ve arardı. 707 00:45:01,115 --> 00:45:03,450 Çıkarıp başka kaset takar ve arardınız. 708 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Ağır çekimde gibiydi. 709 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Aynı zamanda telefon kayıtlarına baktık. 710 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 McVeigh'in Dreamland Motel'de tuttuğu 25. odadan yapılan tüm aramaları istedik. 711 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 Cumartesi gecesi bölgedeki bir restoranı aramış 712 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 ve Robert Kling adına bir sipariş vermiş. 713 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Ryder kamyonunu Robert Kling adıyla kiraladığını biliyoruz. 714 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Böylece ya Timothy McVeigh aslında Robert Kling'di 715 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 ya da Robert Kling'le bağlantısı var. 716 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Bu bombalı saldırının ardındaki kişilerden en az birinin kimliğini tespit etmiştik. 717 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16.08 BOMBALI SALDIRIDAN 31 SAAT SONRA 718 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 {\an8}Dedektifler dün Oklahoma City'deki 719 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 {\an8}federal binasına yapılan saldırıda 720 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 kullanılan aracı tespit etti. 721 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Daha detaylı araştırmalarda 722 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 aracın iki beyaz erkek tarafından kiralandığını tespit ettik. 723 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Bu iki adamın robot resimleri çıkarıldı. 724 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Bu iki adama dair bilgisi olanlar 725 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 en yakın FBI ofisine bilgi vermeli. 726 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Eskizleri görünce aklım başımdan gitti. 727 00:46:29,995 --> 00:46:34,540 {\an8}Bizim Güneylilere benziyorlardı. Bira kamyonu soygunundan arananlara. 728 00:46:34,541 --> 00:46:39,754 {\an8}Bu inanılmaz saldırıyı planlayabilecek birine benzemiyorlardı. 729 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Sanırım başkasının yaptığını düşünmek istedik. 730 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Mitch, Jenifer; büyük bir değişiklik oldu. 731 00:46:45,594 --> 00:46:47,220 Konuşulan her şeye bakınca 732 00:46:47,221 --> 00:46:50,223 İslamcı kökenli bir saldırı olduğu düşünülüyordu 733 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 ama şimdi dikkatimizi tekrar Waco'ya çevirdik. 734 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 Uluslararası terörizmdense ülke içi terörizm olduğuna odaklanılıyor. 735 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Sonra fark ettik ki... 736 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 "Vay be. Bu bizden biri" dedik. 737 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 21 NİSAN 1995 BOMBALI SALDIRIDAN 2 GÜN SONRA 738 00:47:13,831 --> 00:47:15,331 Hâlâ büyük bir hüzün var 739 00:47:15,332 --> 00:47:18,167 ve Oklahoma City'de her geçen saat katlanıyor. 740 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Öfkemiz de büyük. Arayanlardan bunu anlıyoruz. 741 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 FBI'ın dün öğlen yayınladığı şüpheli hakkındaki bilgilere bakalım. 742 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Önce medya 1,77 boyunda, beyaz erkek olduğunu söyledi. 743 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Komiktir, ben hücredeyken robot resmi tarif ettiler. 744 00:47:33,851 --> 00:47:35,185 1,75'le 1,81 arasında. 745 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 İçerideki adamlardan biri 746 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 "Tanrım, sen yeni geldin" dedi ama şakasına. 747 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 "Tarifi dinlesene. Ben değilim. 748 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 Benim boyum 1,87" dedim. Şakalaşmaya devam ettik. 749 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 Ondan sonra tarife uymadığım yalanına tamamen inandılar. 750 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Ondan sonra hiç şüphelenmediler. 751 00:48:00,168 --> 00:48:03,337 1 SONUÇ - TOMITHY JAMES MCVEIGH DETAYLARI GÖR 752 00:48:03,338 --> 00:48:05,965 Ertesi sabah kalkıp komuta merkezine geldim. 753 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Herkes heyecanlıydı, "Neler oluyor?" dedim. 754 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar ofisime gelip "Patron, buna inanamayacaksın. 755 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Timothy McVeigh bombalı saldırıdan yaklaşık bir saat sonra 756 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 Perry, Oklahoma'da tutuklanmış" dedi. 757 00:48:21,440 --> 00:48:24,358 Sabah FBI'dan bir telefon geldi. 758 00:48:24,359 --> 00:48:27,529 Tim McVeigh'in hâlâ hapiste olup olmadığını sordular. 759 00:48:28,447 --> 00:48:32,199 {\an8}"Onlara McVeigh mahkeme salonuna gönderildi 760 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}ve şu an yargıç karşısında" dedim. 761 00:48:36,330 --> 00:48:39,249 Kapıdan 35, 45 dakika önce çıkmıştı. 762 00:48:41,418 --> 00:48:45,671 Tüm soruşturmayı bir arada tutacak kilit nokta oydu. 763 00:48:45,672 --> 00:48:47,632 Danny'ye Perry'ye gidip 764 00:48:47,633 --> 00:48:52,178 McVeigh'in Oklahoma City'ye sevk edilmeye hazırlanmasını söyledim. 765 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 "Danny, onu getir" dedi. 766 00:48:59,937 --> 00:49:01,312 Bir tutuklama olduğunu, 767 00:49:01,313 --> 00:49:05,484 {\an8}birinin Perry, Oklahoma'daki Noble Bölge Adliyesi'nde olduğunu duyduk. 768 00:49:07,778 --> 00:49:11,156 Bir fotoğrafçıyla arabaya atlayıp Perry'ye gittik. 769 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 {\an8}CBS'ten özel bir bilgi aldık. Bir tutuklama olabilir. 770 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Detayları almaya çalışalım. 771 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Bir şüphelinin Perry, Oklahoma'da tutuklandığı bilgisini aldık. 772 00:49:25,837 --> 00:49:31,176 {\an8}Bu kişi dün iki şüpheli için yayınlanan robot resimdeki eşkâle uyuyor. 773 00:49:32,219 --> 00:49:34,595 {\an8}Aynı anda Perry'de 774 00:49:34,596 --> 00:49:37,724 {\an8}Decker, Michigan'da bir baskın olduğunu öğrendik. 775 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Hapse giriş formunda 776 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 McVeigh ev adresi olarak Decker'da bir adresi göstermişti. 777 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Timothy McVeigh, 778 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Dreamland Motel'de Michigan'daki aynı adresi kullanmıştı. 779 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Yani o evdeki birinin bombayla doğrudan bağlantısı vardı. 780 00:49:57,744 --> 00:50:00,705 Bu haber de hızlı bir şekilde ulusal medyaya düştü. 781 00:50:00,706 --> 00:50:05,084 {\an8}Yetkililer kırsal kesimdeki evde olası bir şüpheli tespit etti. 782 00:50:05,085 --> 00:50:09,840 {\an8}Federal yetkililer, bölge yetkilileri ve eyalet yetkilileri evin etrafını sardı. 783 00:50:10,340 --> 00:50:13,884 {\an8}Haber odasında televizyonlar var, kafamızı kaldırdığımızda 784 00:50:13,885 --> 00:50:17,263 {\an8}Decker, Michigan'daki çiftlik evi canlı yayındaydı. 785 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}Evi basıyorlardı. 786 00:50:19,349 --> 00:50:22,852 {\an8}O çiftlik evinin James Nichols'a ait olduğunu 787 00:50:22,853 --> 00:50:27,440 {\an8}ve orada yaşayan Terry Nichols adında kardeşi olduğunu öğrendik. 788 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Bu evde veya arkasındaki ek binada 789 00:50:29,943 --> 00:50:33,112 {\an8}Jerry Lynn Nichols, James Douglas Nichols, 790 00:50:33,113 --> 00:50:37,491 {\an8}bir veya iki kardeşi veya ailesinden başkaları olabilir. 791 00:50:37,492 --> 00:50:38,743 Bu iki isim 792 00:50:38,744 --> 00:50:42,204 Oklahoma City bombalı saldırısının iki olası şüphelisi. 793 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Decker, Michigan'la ilişkisi bu. 794 00:50:44,833 --> 00:50:48,085 Perry, Oklahoma'da tutuklanan adamın isminin 795 00:50:48,086 --> 00:50:50,254 Timothy McVeigh olduğunu öğrendik. 796 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Bugün Perry, Oklahoma'da tutuklanan kişi de o. 797 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Evin etrafını sardık, ulusal televizyona çıktı. 798 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}Yani son derece tehlikeliydi. 799 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Eve giriyorlar. Eve doğru yürüyorlar. 800 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Benden daha iyi görüyorsunuzdur. 801 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Görünüşe göre eve giriyorlar. 802 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}FBI, Decker'daki eve girdi ve kimseyi bulamadı. 803 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Şu an Robin Marsh'la Perry, Oklahoma'ya gidiyoruz, Robin. 804 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Biz orada canlı yayın yapıyorken 805 00:51:26,792 --> 00:51:30,712 daha çok insan geldi, etrafına baktım ve binlerce insan vardı. 806 00:51:31,505 --> 00:51:33,339 Oklahoma'daki bu küçük kasabaya 807 00:51:33,340 --> 00:51:36,342 dünyanın dört bir yanından basın mensupları geldi. 808 00:51:36,343 --> 00:51:39,804 {\an8}Bazı sivil yetkililerin Noble Bölge Nezarethanesi'ne 809 00:51:39,805 --> 00:51:41,388 {\an8}girdiğini görüyorsunuz. 810 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Oklahoma Otoyol Devriyesi getirdi. 811 00:51:43,975 --> 00:51:47,853 {\an8}McVeigh mahkeme salonundan çıkmaya çok yakındı, oradan çıkacaktı. 812 00:51:47,854 --> 00:51:50,564 {\an8}Ama şansımıza salınmadan oraya vardık. 813 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Timothy McVeigh'i o an bulmasaydık 814 00:51:53,944 --> 00:51:58,698 olayın içindeki herkes için yıpratıcı şekilde zaman geçerdi. 815 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Hatırlarım, merdivenlerden çıktım, 816 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}orada kovboy şapkalı bir adam vardı. 817 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Gelip "FBI'dan mısınız?" diye sordu. 818 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 "Evet" dedim. 819 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 "Delil konusunda sorun yaşarsanız 820 00:52:10,669 --> 00:52:13,213 {\an8}onu arka kapıdan salın, biz alırız" dedi. 821 00:52:13,713 --> 00:52:16,675 {\an8}Gerilim yüksekti. Kalabalık adamı görmek istiyordu. 822 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Önden çıkarmalılar, bize teslim etmeliler. 823 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Suçluysa şerefsizi öldürün. 824 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - Kameraya söyle. - Öldürün. 825 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Öldürün. - Bence de öldürmeliler. 826 00:52:28,520 --> 00:52:31,730 Yukarı baktım, Noble Bölgesi Adliyesi tepesinde 827 00:52:31,731 --> 00:52:32,940 SWAT timi vardı. 828 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Bu adamı çıkarmalılar diye düşündüm. 829 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Kötü birinin onu öldürmeye çalışmasından çok endişelenmiştim. 830 00:52:41,324 --> 00:52:43,701 Yani bir örgütün parçasıysa 831 00:52:43,702 --> 00:52:46,620 ve o örgütün başında ben olsaydım onu öldürürdüm. 832 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 Konuşmasını istemezdim. 833 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Öylece bekledik. Beklenti çok yükseliyordu. 834 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 McVeigh'i ilk gördüğümde robot resmine benzettim. 835 00:52:59,759 --> 00:53:01,635 "Niye buradayız biliyor musun?" dedi. 836 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 "Evet, galiba Oklahoma City meselesi için" dedim. 837 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 "Bundan sonrası için avukat istiyorum" dedim. 838 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 McVeigh'i korumak benim görevim. 839 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Onu korumak istemiyordum ama bu benim işimdi. 840 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 " Yelek alabilir miyim? Kurşun geçirmez yelek. 841 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Kurşun yiyeceksem yerim ama tekrar soruyorum. 842 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 Yelek verecek misiniz?" dedim. "Hayır" dediler. 843 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 "Ayakkabı nasıl olur?" dedim. 844 00:53:25,785 --> 00:53:27,454 "Ayakkabı da olmaz" dediler. 845 00:53:30,874 --> 00:53:31,875 Teşekkürler. 846 00:53:56,107 --> 00:54:00,027 Söylenenleri tek tek anlamak zordu, hep bir ağızdan bağırıyorlardı. 847 00:54:00,028 --> 00:54:01,320 Ama bir söz aklımda. 848 00:54:01,321 --> 00:54:04,991 "Buraya bak orospu çocuğu, bebek katili. Yüzüme bak" dedi. 849 00:54:05,492 --> 00:54:08,828 Başta "Oraya bakarak sana bu zevki yaşatmayacağım" dedim. 850 00:54:10,956 --> 00:54:16,962 Bay McVeigh Küçük Perry, Oklahoma'daki Noble Bölge Adliyesi'nden uzaklaştı. 851 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Buraya trafik ve silah suçlarından getirilmişti 852 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 ama savcı ve yargıç bu adamın kim olduğunu fark etmedi. 853 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Başka işler nedeniyle yargıçla sabahı beklememiz gerekti. 854 00:54:28,014 --> 00:54:31,767 {\an8}Tüm gün söyledik, çoğu durumda bu adam dün çıkardı. 855 00:54:31,768 --> 00:54:33,395 {\an8}Bu konuda ne düşünüyorsun? 856 00:54:34,271 --> 00:54:35,438 Tanrı bizi kolladı. 857 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Aynı zamanda FBI delil toplamaya başladı. 858 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}James Nichols ve kardeşi Terry'nin evinde. 859 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 {\an8}Nichols kardeşler hükûmet karşıtıydı. 860 00:54:46,908 --> 00:54:50,160 {\an8}Hükûmet sistemimize, bankalarımıza inanmıyorlar. 861 00:54:50,161 --> 00:54:52,247 {\an8}Hükûmete karşı nefret dolular. 862 00:54:52,789 --> 00:54:55,165 Terry Nichols hakkında çok şey öğrendik. 863 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 Timothy McVeigh'in en yakın dostlarından biriydi. 864 00:54:59,212 --> 00:55:03,132 FBI çok geçmeden Tim McVeigh'in bir süre orada yaşadığını 865 00:55:03,133 --> 00:55:07,137 ve Terry Nichols'ın askerlik arkadaşı olduğunu öğrendi. 866 00:55:08,805 --> 00:55:12,558 {\an8}Hem Terry Nichols'ın hem de Tim McVeigh'in bulunduğu 867 00:55:12,559 --> 00:55:14,269 {\an8}askerlik fotoğrafı bulduk. 868 00:55:14,894 --> 00:55:20,483 O an tüm önceliğimi Terry Nichols'ı bulmaya verdim. 869 00:55:21,192 --> 00:55:26,072 Terry Nichols'ın eski eşi, Lana Padilla'yı öğrendik. 870 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Padilla bize Terry'nin Herington, Kansas'ta yaşadığını söyledi. 871 00:55:31,494 --> 00:55:36,832 Herington, Ryder kamyonunun kiralandığı Junction City, Kansas'ın devamındaydı. 872 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Artık Terry Nichols'a odaklanmıştık. 873 00:55:39,961 --> 00:55:42,212 Terry Nichols'ın evini izlemeye aldık. 874 00:55:42,213 --> 00:55:43,590 Talimatlarımız 875 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 hem görünmemeye çalışmak hem de kaçmasına izin vermemekti. 876 00:55:50,013 --> 00:55:51,972 Ajanlar bir süre orada bekledi. 877 00:55:51,973 --> 00:55:55,684 Sonra Terry Nichols'ın karısı ve çocuklarıyla dışarı çıkıp 878 00:55:55,685 --> 00:55:57,937 kamyonete binip, gittiğini gördü. 879 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Ajanlar takip ederken 880 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Terry Nichols dönüp yaşadığı sokaktan geçerek 881 00:56:04,235 --> 00:56:07,447 Herington Kamu Güvenliği Departmanına gitmeye başladı. 882 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Muhtemelen ortamı gözetledi 883 00:56:11,284 --> 00:56:15,079 ve bölgesindeki karakola gidip teslim oldu. 884 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Şimdilik Michigan'lı Terry Nichols olduğu tespit edildi. 885 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Herington, Kansas'da karakola teslim olduğunu söylediler. 886 00:56:39,604 --> 00:56:41,398 McVeigh arabamda arkadaydı. 887 00:56:41,981 --> 00:56:43,857 Kalkmaya çalıştı, onu oturttum. 888 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 "Yolda düzgün duracaksın yoksa canını yakarım. 889 00:56:48,196 --> 00:56:51,074 Uslu durursan bir şey yapmayız" dedim. Anlaşıldı dedi. 890 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Onu helikopterin ortasında yere kelepçeledim 891 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 çünkü elimden kaçıp kendini öldürmesini istemedim. 892 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 O adamı canlı istiyorduk. Ölmesini istemiyorduk. 893 00:57:02,919 --> 00:57:05,046 Elimizde ne olduğunu bilmiyorduk. 894 00:57:05,588 --> 00:57:07,673 Bu bir adamdı. Tek bir adam. 895 00:57:07,674 --> 00:57:11,468 Büyük bir komplonun parçası mı? Onu öldürmeye çalışanlar var mı? 896 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Hiç bilmiyorduk. Pilotla interkomdan konuştum. 897 00:57:16,933 --> 00:57:19,936 "Alçaktan uç. LAW roketi yemek istemiyorum" dedim. 898 00:57:20,478 --> 00:57:21,354 Şöyle yaptı... 899 00:57:22,188 --> 00:57:26,484 Resmen çitlerin üstünden atlıyorduk. O kadar alçaktan uçuyorduk. 900 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 McVeigh gözünü hiç kırpmadı. 901 00:57:29,195 --> 00:57:30,280 Böyle oturdu. 902 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Ne sola ne sağa baktı. 903 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Donup kalmıştı. 904 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 TINKER HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ OKLAHOMA 905 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob onu Tinker Hava Kuvvetleri Üssü'ne götürmemizi istedi. 906 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 Ayrıca emniyeti için FBI, SWAT timi gönderdi. 907 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Bu akşam bir Amerikalı tutuklandı, başka bir Amerikalı sorguda. 908 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 Herington'daki karakolda 909 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}Terry Nichols'ı 10 saattir sorguluyorlar. 910 00:58:12,864 --> 00:58:14,407 Onunla konuşmaya başladık. 911 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Kızgın görünmüyordu. Gergin görünmüyordu. 912 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Soğuk ve sakindi. 913 00:58:23,374 --> 00:58:26,543 Silah fuarlarına gitmelerine, 914 00:58:26,544 --> 00:58:28,962 bomba yapmaktan konuşmalarına değindik. 915 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Yaptığım en uzun sorguydu. 916 00:58:31,216 --> 00:58:33,718 Karşısına çok sağlam şeyler çıkarabildik. 917 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 "Bunu McVeigh'in yapmış olma ihtimali var mı?" dedim. 918 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Şu cevabı verdi, 919 00:58:42,727 --> 00:58:44,896 "Haberim olmadan yapmış olabilir." 920 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Sonra Terry şöyle dedi, 921 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "McVeigh bomba yapmaktan ne kadar anlıyorsa ben de o kadar anlarım" 922 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Ona hiç "Ben yaptım" veya "Biz yaptık" dedirtemedik 923 00:58:55,990 --> 00:59:00,662 ama bu cümleleri duyduğumda bana sorarsanız ihtiyacım olanı almıştım. 924 00:59:04,040 --> 00:59:09,879 Bu adamı jürinin karşısına çıkarırsak onu suçlu bulacaklarına dair şüphe yoktu. 925 00:59:17,136 --> 00:59:19,513 22 NİSAN 1995 BOMBALI SALDIRIDAN 3 GÜN SONRA 926 00:59:19,514 --> 00:59:22,140 Öncelikle bu sabahki manşetlere bakalım. 927 00:59:22,141 --> 00:59:25,769 Federal ajanlar bombalı saldırı soruşturmasında ilerliyor. 928 00:59:25,770 --> 00:59:27,688 Hızlı ilerliyorlar diyebiliriz. 929 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 Biri suçlu bulundu, diğerleri sorgulanıyor. 930 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 Daha fazla tutuklama olacak gibi. 931 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Terry teslim olmuşken FBI ajanları evini arıyordu. 932 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Artık sorulan sorular "Bu işte tek mi? 933 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Bir grubun üyesi mi? Bu olay tekrar yaşanacak mı?" 934 00:59:50,336 --> 00:59:54,424 Bir patlama tetikleyecek bir tuzak teli olup olmadığını bilmiyorlardı. 935 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Bu yüzden arama ekipleri aramaya başlamadan önce 936 01:00:04,559 --> 01:00:06,394 geniş önlemler alıyordu. 937 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 O evin içi resmen delil hazinesiydi. 938 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Beş rulo kapsül fünye, patlayıcı kapsülü bulduk. 939 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Telefon kartı bulduk. 940 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 Dokuz yüz kilogramlık amonyum nitrat fişi bulduk. 941 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Bombalı saldırıdan sonra Nichols bunlardan kurtulmaya çalışıyordu. 942 01:00:30,126 --> 01:00:33,462 Bahçesine o kadar çok amonyum nitrat gübresi atmış ki 943 01:00:33,463 --> 01:00:36,256 komşular kar yağmış gibi göründüğünü söylemiş. 944 01:00:36,257 --> 01:00:38,842 Hem Terry Nichols'a hem Tim McVeigh'e karşı 945 01:00:38,843 --> 01:00:41,553 sağlam bir dava oluşturmaya başlamıştık 946 01:00:41,554 --> 01:00:44,849 ama böyle bir davada içeriden birine ihtiyacımız vardı. 947 01:00:50,146 --> 01:00:53,231 Buffalo'daki birimi aradım. McVeigh oraya gitmişti. 948 01:00:53,232 --> 01:00:55,360 Babasını aldırdım. 949 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 Babasını çok yakından anlıyordum. 950 01:00:59,739 --> 01:01:01,324 Bunu benim oğlum yapsaydı 951 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 buna dayanamazdım, felaket olurdu. 952 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 "Oğlun bunu kiminle yapmış olabilir?" diye sordum. 953 01:01:11,292 --> 01:01:13,670 "Terry Nichols ve Michael Fortier" dedi. 954 01:01:15,088 --> 01:01:16,005 Bingo. 955 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols 956 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 ve Tim McVeigh aynı zamanda askerlik yapmış. 957 01:01:22,595 --> 01:01:24,971 Aralarından su sızmazmış. 958 01:01:24,972 --> 01:01:29,602 Çok yakınlarmış, üçü de hükûmete karşıymış. 959 01:01:30,103 --> 01:01:32,396 Artık Arizona'da yaşıyordu. 960 01:01:32,397 --> 01:01:36,651 Bob Ricks "Fortier'le konuşmalıyız. Senin konuşmanı istiyorum" dedi. 961 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Onunla konuşmak için şeriften onu içeri almasını istedik. 962 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Fareye benziyordu. 963 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 "Oklahoma'daki saldırı hakkında konuşalım" dedik. 964 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Küplere bindi. 965 01:01:57,672 --> 01:02:01,426 Tim'in Oklahoma'da bir yeri patlattığını düşünmüyorum. 966 01:02:01,926 --> 01:02:04,761 McVeigh geçmişte dönem dönem Kingman'da yaşadı. 967 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier iş bulmasına yardım etti. 968 01:02:06,806 --> 01:02:08,140 Konuşmak istemiyorum. 969 01:02:08,141 --> 01:02:11,435 McVeigh'in askerlik arkadaşı, Kingman'da yaşayan Mike Fortier 970 01:02:11,436 --> 01:02:14,146 bazı kaynaklara göre davada önemli bir tanık. 971 01:02:14,147 --> 01:02:16,231 {\an8}FBI, Fortier'in karavanını bastı. 972 01:02:16,232 --> 01:02:20,611 Federal ajanlar, medya son birkaç haftada Fortier'in hayatını altüst etti. 973 01:02:21,195 --> 01:02:25,575 O dönemki sorun Fortier'i suçlu bulacak yeterli delilimizin olmamasıydı. 974 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 NICHOLS'UN EVİ HERINGTON, KANSAS 975 01:02:31,998 --> 01:02:34,624 Terry Nichols'ın evinde bulunanlar içinde 976 01:02:34,625 --> 01:02:38,880 Fortier'i bombayla ilişkilendiren en önemli şey telefon kartıydı. 977 01:02:39,464 --> 01:02:42,966 Biraz geçmişe gitmemiz gerek çünkü cep telefonlarımız yoktu. 978 01:02:42,967 --> 01:02:45,886 Ön ödemeli telefon kartları alırdık. 979 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 Arada karta tekrar para yüklemeniz gerekirdi. 980 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 Kimliklerini saklayacaklarını düşündüklerinden kart almışlar. 981 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 O kart sayesinde bir harita çıkardık. 982 01:02:56,147 --> 01:03:01,943 Bu kart FBI'ın tüm şebekenin haritasını çıkartmasını sağlayan 983 01:03:01,944 --> 01:03:03,779 çok önemli bir delildi. 984 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 FBI'ı başka türlü bilemeyecekleri yerlere çıkardı. 985 01:03:09,744 --> 01:03:13,789 Şimdi geri dönüp bomba malzemelerini almak için 986 01:03:13,790 --> 01:03:16,458 ülke boyunca gittikleri yerleri 987 01:03:16,459 --> 01:03:17,877 takip edebiliyorduk. 988 01:03:20,463 --> 01:03:23,924 Telefon kartının bize gösterdiği bir diğer şey de 989 01:03:23,925 --> 01:03:27,762 başta düşündüğümüz geniş çaplı, kapsamlı bir planın aksine 990 01:03:28,554 --> 01:03:31,641 saldırıyı küçük bir grubun gerçekleştirmiş olmasıydı. 991 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Ama yargılanmaları için yeterli delili toplamamız gerekiyordu. 992 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 İçeriden biri neler olduğunu anlattı. Bu çok önemli. 993 01:03:40,149 --> 01:03:43,820 Özellikle söyledikleri her şeyi teyit edebilirseniz. 994 01:03:44,570 --> 01:03:50,034 Bu konuda çok tartışsak da sonuca vardık. Bazen şeytanla anlaşma yapmalısınız. 995 01:03:51,202 --> 01:03:53,204 "Anlamıyorsunuz, savaştayız" dedi. 996 01:03:54,163 --> 01:03:56,290 "Yok, seni çoktan öldürürdüm" dedim. 997 01:03:56,916 --> 01:04:02,420 "Anayasayla ilgili" dedi. "Evet. Seni anayasaya dayanarak tutuklayacağız. 998 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 Anayasaya dayanarak mahkûm edileceksin 999 01:04:04,882 --> 01:04:05,799 ve bir gün 1000 01:04:05,800 --> 01:04:09,219 seni bir sedyeye bağlayıp koluna bir iğne yapacağız 1001 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 ve seni anayasaya dayanarak idam edeceğiz" dedim. 1002 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Hepimiz Michael Fortier'e tahammül edemesek de 1003 01:04:17,395 --> 01:04:18,937 bunu yapmamız gerekiyordu. 1004 01:04:18,938 --> 01:04:20,856 Bize bir sürü bilgi verdi. 1005 01:04:20,857 --> 01:04:23,401 Davanın seyrini bu değiştirmiş olabilir. 1006 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Mutfağında McVeigh'le buluştuğunu, 1007 01:04:27,947 --> 01:04:31,116 McVeigh'in de bomba yapmaktan bahsettiğini anlattı. 1008 01:04:31,117 --> 01:04:36,664 McVeigh'e patlayıcı yapmayı öğretmek için iki teneke kutu kullanmış. 1009 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Terry Nichols ve Tim McVeigh bomba malzemelerini aldıktan sonra 1010 01:04:41,294 --> 01:04:44,505 bu malzemeleri Michael Fortier'e göstermişler. 1011 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh onu Oklahoma City'ye gitmeye ikna etmiş. 1012 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 Bombalı saldırının nerede yapılacağını göstermiş. 1013 01:04:53,389 --> 01:04:56,934 Ondan sonra Michael Fortier işin ciddiyetini anladı. 1014 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Tim McVeigh'in ne yapacağını biliyordu. 1015 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 İsimsiz bir telefonla tüm bunlara engel olabilirdi. 1016 01:05:05,359 --> 01:05:08,320 Bombalı saldırıyı önceden bilmekten suçlanıp 1017 01:05:08,321 --> 01:05:11,615 daha hafif ceza almak için McVeigh ve Nichols aleyhinde 1018 01:05:11,616 --> 01:05:12,658 tanıklık edecek. 1019 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 ALFRED P. MURRAH FEDERAL BİNASI 1020 01:05:23,419 --> 01:05:29,341 {\an8}Hepimiz için zordu, üç bebeğin hâlâ binada olabileceğini anladık. 1021 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Şu an o bebeklerin bulunabileceği yerlere yoğunlaştık. 1022 01:05:42,229 --> 01:05:44,814 Bebeklerin cesetlerinin bulunduğu yere 1023 01:05:44,815 --> 01:05:47,777 girebildiklerini duyurdukları günü hatırlıyorum. 1024 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Onları buldukları için çok sevindik. 1025 01:05:53,866 --> 01:05:56,868 Hayatta olduklarından değil, buldukları için. 1026 01:05:56,869 --> 01:05:58,536 Olay buna dönüşmüştü. 1027 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 Lütfen hepsi orada olsun, dedik. 1028 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Ondan sonra geceleri 1029 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 adamın bulunduğu hapishaneye giderdim. 1030 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Orada otururdum. 1031 01:06:27,858 --> 01:06:29,527 Karanlıkta öylece otururdum. 1032 01:06:30,736 --> 01:06:34,365 Onun canını yakmak için içeri nasıl girebileceğimi düşünürdüm. 1033 01:06:40,413 --> 01:06:44,374 Tim McVeigh'in beceriksiz deyip kin güttüğü hükûmet 1034 01:06:44,375 --> 01:06:47,627 büyük bir beceri, şans ve zamanlamayla 1035 01:06:47,628 --> 01:06:49,129 bu şahsı tutukladı. 1036 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Çok fazla soru var. 1037 01:06:50,756 --> 01:06:55,636 En kafa karıştırıcı sorulardan biri şu, o iddialardan suçluysa bunu neden yaptı? 1038 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 Herkes kim olduğunu, bunu neden yaptığını öğrenmek istedi. 1039 01:07:01,726 --> 01:07:04,811 Lou Michel adında Buffalo'lu bir gazeteci 1040 01:07:04,812 --> 01:07:10,442 {\an8}bombalı saldırının haberini yapan herkesin yapmak isteyeceği bir özel haber yaptı. 1041 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 ABD YÜKSEK GÜVENLİKLİ CEZAEVİ FLORENCE, COLORADO 1042 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 Hapisteyken 1043 01:07:16,615 --> 01:07:21,954 {\an8}Dan Herbeck'le birlikte onunla 60 saat konuşmamızı kaydettik. 1044 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 Çoğunlukla 1045 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 bu konuşmaların derinliğini daha önce kimse duymamıştı. 1046 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Birinci Körfez Savaşı gazisi olduğu, silahları sevdiği konuşuluyordu 1047 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 ama aslında herkes için gizemli biriydi. 1048 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Çocukluğuyla başladık. 1049 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Boyum çok kısa olduğu için kimse beni takımlarına seçmezdi. 1050 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Sürekli alay edilen sıska bir çocuk olduğu için 1051 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 zorbalanmak resmen DNA'sına işlemişti. 1052 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 Sıska olduğum için bana Zargana McVeigh demeye başladılar. 1053 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 Zargana, zargana çorbası, zargana kızartma, zargana McVeigh. 1054 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Çok fazla yakın arkadaşım olduğunu söyleyemem. 1055 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Bir kadınla anlamlı bir ilişki yaşadığına dair bir şey bulamadık. 1056 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Okullara saldırı düzenleyenlerin kişiliğine sahipti. 1057 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Çizgi roman koleksiyonu vardı. 1058 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 Silah satın almak için 1059 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 bu çizgi roman koleksiyonunu sattı, silahlar ona güvende hissettiriyordu. 1060 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Çok küçük yaştan itibaren silahları çok seviyordu. 1061 01:08:32,608 --> 01:08:36,820 McVeigh bir fotoğrafında ağaçtan sarkıyor, 1062 01:08:36,821 --> 01:08:39,281 omzunda içi dolu bir tabanca kılıfı var. 1063 01:08:39,782 --> 01:08:45,411 Olmaya çalıştığı o maço asker tipine uyuyordu. 1064 01:08:45,412 --> 01:08:46,371 {\an8}IRAK, 1991 1065 01:08:46,372 --> 01:08:47,665 Başkomutan olarak 1066 01:08:48,499 --> 01:08:52,168 saldırganlığın mağlup edildiğini söyleyebilirim. 1067 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Savaş sona erdi. 1068 01:08:55,464 --> 01:08:57,715 Birinci Körfez Savaşı'ndan döndü. 1069 01:08:57,716 --> 01:08:59,300 Bronz Yıldızı vardı. 1070 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Birkaç Iraklı öldürmüştü. 1071 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Orduda bile dışlanıyordu. 1072 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Orduya katıldığında özgürlüğün elinden alındı. 1073 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Bir şey gidince kıymetini anlarsın. 1074 01:09:11,272 --> 01:09:14,274 Hükûmetimin beni ne için kullanacağı konusunda 1075 01:09:14,275 --> 01:09:16,110 hiçbir seçim hakkım yoktu. 1076 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Birinci Körfez Savaşı'ndan sonra kendini kaybetmişti. 1077 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Oradan oraya dolaştı, 1078 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 Nichols kardeşlerle Decker, Michigan'dan 1079 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 Kingman, Arizona'ya, Michael Fortier'in yanına gitti. 1080 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Askerden döndüğümde 1081 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 temel haklar meselesini derinden anlamak istedim. 1082 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Özellikle silah bulundurma ve mülkiyet haklarını. 1083 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 McVeigh ülke boyunca bir silah fuarından diğerine giderken 1084 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 aralık vermeden aşırı sağcı radyo sunucularını dinliyordu. 1085 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 Komplo teorileri yayan, hükûmet karşıtı söylemler kusan kişileri. 1086 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 "Hükûmetten nefret ediyoruz. Silahlarımızı alacaklar." 1087 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 McVeigh de bu kafadaydı. 1088 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Öldü. Tam kalbinden vurdum. 1089 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Haklarımızı elimizden alıyorlar. 1090 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Hangi hakları? 1091 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 Silah haklarımızı. 1092 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Hükûmete karşı duyduğu öfke giderek artıyordu. 1093 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 O da idolleştirdiği kitaba, The Turner Diaries'e sığındı. 1094 01:10:17,338 --> 01:10:18,838 The Turner Diaries 1095 01:10:18,839 --> 01:10:23,344 uzun zamandır neo-Nazi olan William Pierce tarafından yazılmış bir kitap. 1096 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Beyaz ırkın üstünlüğü savunan kişilerin bir devrim yapıp 1097 01:10:29,016 --> 01:10:33,811 federal hükûmete karşı ayaklanmasını konu alıyor. 1098 01:10:33,812 --> 01:10:36,105 SAVAŞTAYIZ. IRKIMIZIN GELECEĞİ BU SAVAŞA BAĞLI. 1099 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 Aşırı sağcıların İncil'i olarak görülür. 1100 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 Ön kapakta kız tabanca, adam da AR-15'le ateş ediyor. 1101 01:10:45,157 --> 01:10:47,700 Şöyle yazıyor, "The Turner Diaries, 1102 01:10:47,701 --> 01:10:50,788 silahlarınızı almaya geldiklerinde ne yapacaksınız?" 1103 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}The Turner Diaries'de ifade edilen en önemli fikir 1104 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}her bireyin seyirci olmayı bırakıp katılması gerektiğidir. 1105 01:11:01,298 --> 01:11:06,010 The Turner Diaries'de ana karakter bomba yüklü bir kamyonla 1106 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 FBI merkezini havaya uçuruyor. 1107 01:11:09,473 --> 01:11:15,645 Kamyonda McVeigh'in saldırıda kullandığı aynı tür amonyum nitrat patlayıcılar var. 1108 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 {\an8}Sonra 1993'te Waco olayı yaşanıyor. 1109 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Bugün geldim. 1110 01:11:23,237 --> 01:11:24,654 {\an8}Birisi bana çoğu kişinin 1111 01:11:24,655 --> 01:11:27,408 {\an8}böyle bir şey yapmaktan korkacağını söyledi. 1112 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Dün çıkan yangında 86 kişinin hayatını kaybettiği düşünülüyor. 1113 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 Bunların 17'si çocuk. 1114 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 FBI'ın neden böyle bir güç uygulamayı seçtiği konusunda ciddi sorular var. 1115 01:11:40,254 --> 01:11:42,130 Tüm bunların bir arama emri 1116 01:11:42,131 --> 01:11:46,676 ve iddiaya göre yasa dışı silah zulasıyla başladığına inanmak güç. 1117 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Bu olay McVeigh gibi biri için federal polisin 1118 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 onun gibi insanların peşinde olduğunun somut deliliydi. 1119 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Artık bir amacı vardı. 1120 01:11:58,522 --> 01:12:01,190 Murrah Binası'nda insanları öldürme kararımı 1121 01:12:01,191 --> 01:12:03,193 kişisel çıkarım için yapmadım. 1122 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Bunu çoğunluğun iyiliği için yaptım. 1123 01:12:07,406 --> 01:12:10,909 Yeter artık. Bu savaşı Waco başlattı. 1124 01:12:11,410 --> 01:12:12,911 Umarım Oklahoma bitirir. 1125 01:12:13,412 --> 01:12:17,040 Hükûmet herkesin silahını almadan önce Amerika'daki herkese 1126 01:12:17,041 --> 01:12:21,669 harekete geçme zamanının geldiğini gösterecek kahraman olabileceğini düşündü. 1127 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Bu bombalı saldırının devrim kıvılcımını yakmasını umuyordu. 1128 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Hiçbir duygumdan utanmıyorum çünkü ben bir insanım 1129 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 ve zayıflıklarım veya hatalarım varsa bunu söylerim 1130 01:12:32,765 --> 01:12:33,849 ama yok. 1131 01:12:34,892 --> 01:12:35,893 Pişman mıyım? 1132 01:12:37,227 --> 01:12:38,062 Hayır. 1133 01:12:39,688 --> 01:12:42,315 {\an8}10 AĞUSTOS 1995 1134 01:12:42,316 --> 01:12:46,819 Büyük jüri ABD'de görülen en dehşet terörist saldırısının yaşandığı bölgenin 1135 01:12:46,820 --> 01:12:50,198 hemen karşısındaki adliyede iddianamesini sundu. 1136 01:12:50,199 --> 01:12:53,701 İddianameye göre Timothy McVeigh ve Terry Nichols saldırıyı 1137 01:12:53,702 --> 01:12:56,496 yalnız başlarına planlayıp gerçekleştirdi. 1138 01:12:56,497 --> 01:12:59,082 Bugün ayrıca Michael Fortier de suçlanıyor. 1139 01:12:59,083 --> 01:13:01,459 Saldırı gerçekleşmeden bildiği için suçlanıyor. 1140 01:13:01,460 --> 01:13:06,714 Daha az ceza alma umuduyla McVeigh ve Nichols aleyhinde tanıklık edecek. 1141 01:13:06,715 --> 01:13:11,469 Mahkeme salonuna giderken bu davanın çok ağır olduğunu söyledi. 1142 01:13:11,470 --> 01:13:14,097 ABD FEDERAL ADLİYESİ DENVER, COLORADO 1143 01:13:14,098 --> 01:13:17,183 Bugün hükûmetin baş tanığı Oklahoma City saldırısı duruşmasında 1144 01:13:17,184 --> 01:13:19,268 McVeigh aleyhinde tanıklık edecek. 1145 01:13:19,269 --> 01:13:22,146 Michael Fortier'in jüriye McVeigh'in bomba yapıp 1146 01:13:22,147 --> 01:13:25,066 Oklahoma City'deki binaya saldırı düzenleyeceğini 1147 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 detaylıca anlattığını söylemesi bekleniyor. 1148 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Duruşmada gerçekten çok zorlandım. 1149 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Duruşmanın parçası olmak istemedim. 1150 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Duruşmaya gitmek istemedim. 1151 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Öyle bir şey yokmuş gibi davranmaya çalıştım. 1152 01:13:37,287 --> 01:13:42,750 {\an8}Sadece 11 gün süren ifade verme sürecinde savcı karşısına 90'dan fazla tanık çıktı. 1153 01:13:42,751 --> 01:13:45,879 {\an8}McVeigh'in saldırı nedeni ve adımları anlatıldı. 1154 01:13:46,463 --> 01:13:49,757 İşin sonunda McVeigh gerçekleştirdiği bombalı saldırıyı 1155 01:13:49,758 --> 01:13:51,134 üstlenmek istiyordu. 1156 01:13:51,135 --> 01:13:53,845 Oklahoma'da hayatını kaybeden insanlar için 1157 01:13:53,846 --> 01:13:58,517 üzgünüm ama ne diyeceğim, evladını kaybeden ilk anne siz değilsiniz. 1158 01:13:59,143 --> 01:14:02,771 Torununu kaybeden ilk büyükanne veya büyükbaba siz değilsiniz. 1159 01:14:03,272 --> 01:14:06,191 "Kapa çeneni lan, özel değilsin" diyorum. 1160 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 Aşın artık. 1161 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Jüri olarak Timothy McVeigh davasında birinci suçlama için şu sonuca vardık, 1162 01:14:22,708 --> 01:14:23,709 komplo, 1163 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 suçlu. 1164 01:14:31,675 --> 01:14:33,218 Karar okunduğunda 1165 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 biri sanki bir lastiğin havasını boşalttı. 1166 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Bitmişti. 1167 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Bu maddeler düşünüldüğünde jürinin oy birliğiyle bulunacağı öneri 1168 01:14:44,480 --> 01:14:46,148 şu cezanın verilmesidir, 1169 01:14:46,773 --> 01:14:50,569 sanık Timothy McVeigh ölüm cezasına çarptırılmalıdır. 1170 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 JÜRİDEN MCVEIGH'E: CANIN CEHENNEME! 1171 01:15:01,121 --> 01:15:04,374 Onu idam etmeye karar verdiklerinde ölmesini istemedim. 1172 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 İtiraz etmek istedim. 1173 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh tepki göstermedi. 1174 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 {\an8}Jürinin idam kararını duyduğunda kılı bile kıpırdamadı. 1175 01:15:14,259 --> 01:15:16,094 Bu doğru değil. Adil değil. 1176 01:15:16,595 --> 01:15:20,599 Kolay yoldan gidiyor. Biz bununla yaşamak zorundayız, o değil. 1177 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Oklahoma Standard'la konuştuğumda durum gerçekti. 1178 01:15:56,843 --> 01:16:01,723 {\an8}O gün ilk müdahaleye giden insanların yüzlerce hikâyeleri var. 1179 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Kurbanlara ve ailelerine yardım etmek istiyorum sadece. 1180 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Birbirlerine destek oldular. 1181 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Göz kulak oldular. 1182 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Dünyada iyiliğin ölmediğini gösteriyoruz. 1183 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Birbirlerini kurtardılar. 1184 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 OKLAHOMA CITY VE GÖNÜLLÜLERE... TEŞEKKÜRLER 1185 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Birbirleri için dua ettiler. 1186 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Evet, hayatını kaybeden insanlar için dua. 1187 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Verilen bu toplu tepkinin ne anlama geldiğini bir düşünün. 1188 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 İnsanların dayanacak, elinden tutacak, onlara sarılacak birine ihtiyacı var. 1189 01:16:35,924 --> 01:16:38,844 Komşular, arkadaşlar, akrabalar, anneler, babalar. 1190 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Çocukları. 1191 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Hepsi biziz. 1192 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 TANRI ÇOCUKLARI KORUSUN 1193 01:16:53,483 --> 01:16:55,360 Oklahoma Standard güneş gibi parladı. 1194 01:16:55,861 --> 01:17:00,449 {\an8}Oklahoma halkının gerçek yüzünü, sevgi dolu insanlar olduklarını gösterdi. 1195 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 Aldığım toplu zayiat eğitiminde 1196 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 insan faktörü üzerinde bir kez bile eğitim vermediler. 1197 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Müdahaleye giderken bilmediğim tek şey 1198 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 bana neler yapacağıydı. 1199 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Bu hâlâ canımı sıkar. Triyaj yaptığım o küçük kız. 1200 01:17:45,535 --> 01:17:46,787 Bırakmam gereken kız. 1201 01:17:48,246 --> 01:17:49,247 Canımı çok sıkar. 1202 01:17:50,290 --> 01:17:53,918 Dr. Carl Spengler acil tıpta 20 yıldan fazla çalıştıktan sonra 1203 01:17:53,919 --> 01:17:54,835 emekli oldu. 1204 01:17:54,836 --> 01:17:58,048 Tulsa'da yaşıyor ve emlakçılık yapıyor. 1205 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 İkinci oğlum Carlos Moore Jr. küçük Tony'nin doğum gününde doğdu. 1206 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Uzun süre, yıllar boyu onun üzerine titredim. 1207 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Olsun. Bunu sorun etmiyorum. 1208 01:18:15,107 --> 01:18:17,316 Renee Moore hâlâ Oklahoma City'de yaşıyor. 1209 01:18:17,317 --> 01:18:19,611 O benim hayatımın aşkı. 1210 01:18:20,654 --> 01:18:23,990 Evet. Şu an 22 yaşında. İnanamıyorum. 1211 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Ama evet, onu seviyorum. 1212 01:18:33,041 --> 01:18:37,129 İkinci bir şansı elde ettiğim için çok ama çok mutluyum. 1213 01:18:40,257 --> 01:18:41,883 İkinci şansıma kucak açmam... 1214 01:18:44,094 --> 01:18:48,306 ...umarım ikinci bir şansı elde edemeyen insanlara onur verir. 1215 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 Amy Downs 1995'te çalıştığı Krediler Birliğinin CEO'su. 1216 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 Motivasyon konuşmacısı, triatlet 1217 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 ve bir anne. 1218 01:19:01,319 --> 01:19:05,614 Michael Fortier, McVeigh'in planını yetkililere bildirmediğini kabul etti. 1219 01:19:05,615 --> 01:19:07,825 Hapishanede 10 yıldan fazla geçirdi. 1220 01:19:07,826 --> 01:19:11,371 Eşiyle birlikte federal tanık koruma programında yaşıyor. 1221 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 Terry Nichols, Oklahoma eyaletinde 161 farklı cinayetten suçlu bulundu. 1222 01:19:16,752 --> 01:19:20,588 Florence, Colorado'daki federal yüksek güvenlikli cezaevinde 1223 01:19:20,589 --> 01:19:25,093 şartlı tahliye imkânı olmadan müebbet ve 161 ayrı müebbet hapis cezası aldı. 1224 01:19:25,802 --> 01:19:30,014 Timothy McVeigh, 11 Haziran 2001'de zehirli iğne yöntemiyle idam edildi. 1225 01:19:30,015 --> 01:19:33,309 Bombalı saldırı kurbanlarının aileleri ve dostları 1226 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 McVeigh'in idamını kapalı devre televizyondan izledi. 1227 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 19'u çocuk 168 kişi 19 Nisan 1995'te, Okhahoma City'de hayatını kaybetti. 1228 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 Bu belgesel o insanları kurtarmaya çalışan kişilere, 1229 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 onları özleyen dostlarına ve ailelerine adanmıştır. 1230 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer