1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Почнімо. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,763 Усім цікаво, 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,142 чому я тут вештаюся з відеокамерою. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Он там Клодін, одна з наших колекторок. 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Я фільмую, щоб мама побачила, де я працюю. 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Це відділ зборів, Втім, не думаю, що тут хтось є. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Я тут є, дурненька. 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Ну, я дивилася в інший бік. 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 А ось тут Паммі, вона просто любонька. 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Авжеж. 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 КВІТНЯ 1995 РОКУ БУДІВЛЯ ІМ. АЛФРЕДА МУРРИ, ОКЛАХОМА-СІТІ 14 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Я працювала в кредитній спілці у федеральній будівлі в центрі міста. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,216 {\an8}Вітаю, пане Моґу. Це з кредитної спілки. 16 00:00:51,217 --> 00:00:52,593 Я тоді дуже раділа, 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 бо готувалася купити свій перший будинок. 18 00:00:55,597 --> 00:00:57,891 Тож, як прийшла вранці на роботу, 19 00:00:58,391 --> 00:01:00,434 тільки про це з усіма й базікала. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 Це Клодетт. 21 00:01:01,436 --> 00:01:02,478 Привіт! 22 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Просто бігала офісом, заговорювала з відвідувачами. 23 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Не працювала, власне. 24 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Привіт, мамо. 25 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Мені подобалися ті, з ким я працювала. 26 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 У тій будівлі був дух спільноти. 27 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Вона — Мері. 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Привіт батькам. 29 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Усі мої друзі були з роботи. 30 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 То були мої друзі. 31 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 Як інакше? 32 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 У федеральній будівлі працювали бюро служби 33 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 соцзабезпечення, відділи контролю, Секретна служба. А ще був дитсадок. 34 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 Тоді малому Тоні було шість місяців. 35 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 А я працювала судовим приставом у будівлі окружного суду нижче по вулиці. 36 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 Упродовж дня я перевіряла, як він. 37 00:01:59,869 --> 00:02:03,247 Дитсадок у будівлі ім. Мурри був поруч, 38 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 от ми його туди й влаштували. 39 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 Сьогодні в «Оклахома о четвертій» на вас чекає... 40 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Ми покажемо вам фантастичний світ життя... 41 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 Мені було 30 років. 42 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 Я пропрацювала на «9 каналі» дев'ять днів. 43 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 Того ранку я була схвильована, 44 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 {\an8}бо мала вести випуск новин о четвертій пополудні, 45 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 і ми починали готувати підґрунтя для нової програми, 46 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 що мала розпочатися на «9 каналі». 47 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Я була в зеленому жакеті й білій блузі, 48 00:02:30,984 --> 00:02:33,152 така: «Візьму найкращі прикраси», — 49 00:02:33,153 --> 00:02:34,778 хотіла ж бути гарною. 50 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Пам'ятаю, як їхала на роботу й хвилювалася. 51 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 То був чудовий день. 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 У нас є...? 53 00:02:42,871 --> 00:02:44,788 Я працював в університеті Оклахоми, 54 00:02:44,789 --> 00:02:47,749 інтерн третього року, невідкладна медицина й травма. 55 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Як вийшов з автобуса о 7 ранку, почувався не надто добре, 56 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 хотів спати. 57 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Зателефонував мій друг, позвав поснідати. 58 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 За чотири роки я ніколи не ходив снідати, 59 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 а того разу погодився. 60 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Моя колега, Робін, вона була вагітна сьомий місяць, 61 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 підійшла й сіла за стіл біля мене, 62 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 задзвонив телефон. 63 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 А далі я можу пригадати лише той гуркіт у моїй голові. 64 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 ВИБУХ В ОКЛАХОМА-СІТІ АМЕРИКАНСЬКИЙ КОШМАР 65 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Хлопці, в центрі щойно стався вибух. 66 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Можете повідомити місце? - Перехрестя Бродвею й П'ятої. 67 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 Увесь фасад федеральної будівлі обвалився. 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Усі поверхи, аж до даху. 69 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Потрібні всі пожежники й швидкі, що є. 70 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Послухай мене. Тут кепсько. 71 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 День 19 квітня був особливим. 72 00:04:12,210 --> 00:04:13,377 Благодійний збір 73 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 для «Спеціальної Олімпіади». Турнір з гольфу. 74 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Там були присутні майже всі керівники правоохоронних органів. 75 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 Ми щойно виконали перші удари, як раптом у мене задзвонив пейджер. 76 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 А потім пейджери усіх інших керівників теж почали дзвонити. 77 00:04:33,940 --> 00:04:36,316 Нам повідомили, що у федеральній будівлі 78 00:04:36,317 --> 00:04:37,567 вибухнула бомба. 79 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Тоді ми повернулися до Оклахома-Сіті, 80 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 але ми не могли подумати, що рівень буде таким, як ми побачили. 81 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Я Теммі Пейн, новини ТБ-9. 82 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Якщо ви в центрі міста, ви ймовірно це почули, або відчули. 83 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}У центрі міста стався якийсь вибух. 84 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Ось зображення наживо з «Рейнджера-9». 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,088 Джессі — у гелікоптері. 86 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Джессі, скажи нам, що тобі видно з повітря. 87 00:05:01,676 --> 00:05:03,802 Теммі, видно густий чорний дим, 88 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 з будівлі федерального суду в центрі міста. 89 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 Ми бачимо, що в інших офісних будівлях повибивало вікна, 90 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 у радіусі з п'ять кварталів. 91 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Теммі. 92 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Теммі. 93 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Здається, частину будівлі просто знесло. 94 00:05:21,070 --> 00:05:22,988 Облетимо, щоб бачити інший бік. 95 00:05:22,989 --> 00:05:25,032 Кажуть, це федеральна будівля. 96 00:05:25,033 --> 00:05:29,578 Мій мікрофон увімкнуто, так? Якщо... Спробуймо тримати мікрофон увімкненим, 97 00:05:29,579 --> 00:05:31,455 щоб я могла говорити з Джессі. 98 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Якщо ви... Поки гелікоптер летить до іншого боку будівлі... 99 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Господи. Святі угодники. - Який кадр. 100 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 Це просто незбагненно. 101 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Цей бік федеральної будівлі знесло. Джессі? 102 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Знесло приблизно третину федеральної будівлі. 103 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 І ти можеш бачити дим, уламки, на землі щось горить, 104 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 центр міста зруйновано. 105 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Просто в руїнах. 106 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 І ми поки що не певні, що саме спричинило цей вибух. 107 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Ми собі снідали, 108 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 аж тут цей вибух, нас якимось чином викинуло з-за столу. 109 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 І підвівся й пішов до дверей, а там — такий собі дощ з паперів. 110 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Наче сніг спустився, паперовий. Всюди уламки. 111 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 Це було сюрреалістично. Мертва тиша. 112 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Десь в далині лунала автосигналізація. 113 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Було чути щебетання птахів. 114 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Коли ударна хвиля котилася вулицею, 115 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 то засмоктала всі вікна з висотних будинків. 116 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 І просто поплющила всі автівки. 117 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 Я побіг до федеральної будівлі. 118 00:06:40,900 --> 00:06:45,446 Коли стався вибух, ми були у суді, і ми його відчули. 119 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Зі стели посипалася плитка. 120 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Вікна — на друзки. 121 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Ходімо. - Залиште будівлю. 122 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Люди кричали: «Забирайтеся, евакуюйтеся, забирайтеся». 123 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Це був хаос. 124 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Я чула, як люди запитували: «Що сталося?» 125 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Тоді я й почула, як поліціянт каже комусь із натовпу, 126 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 що у будівлі ім. Мурри стався вибух. 127 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 І я кажу: «Ні», — і, пригадую, заплакала. 128 00:07:24,569 --> 00:07:25,402 Коли приїхав, 129 00:07:25,403 --> 00:07:28,697 все паркування, що через дорогу, було у полум'ї. 130 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Будівля перерізана навпіл, було видно, що всередині. 131 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 З неї виходили люди, рухалися наче зомбі, 132 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 йшли, поки ставало сил, а потім падали. 133 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 У них був шок. 134 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Одна молода жінка дійшла до парапету, 135 00:07:45,047 --> 00:07:46,798 сиділа й дивилася в нікуди. 136 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Я запитав: «З вами все гаразд?» 137 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 А вона дивиться на мене й каже: «Не знаю». 138 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Не усвідомлювала, що з нею сталося. 139 00:07:56,184 --> 00:07:57,684 Робін Марш з місця подій. 140 00:07:57,685 --> 00:07:59,561 - Робін, ти нас чуєш? - Так. 141 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Не віриться. 142 00:08:00,563 --> 00:08:03,523 {\an8}Тут усі кажуть: «Ніхто б не повірив, 143 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 {\an8}що таке може бути в Оклахома-Сіті». 144 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Я репортерка, особистість, людина, а це ж моя громада. 145 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 Ти розриваєшся в різні боки: 146 00:08:13,242 --> 00:08:14,784 як виконувати свою роботу, 147 00:08:14,785 --> 00:08:16,661 коли так болить за цих людей? 148 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Ти лікувала людей. Що вони тобі казали, ці поранені? 149 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Просто шок. Вони були в шоці. 150 00:08:22,543 --> 00:08:24,586 Пам'ятаю, недалеко від мене 151 00:08:24,587 --> 00:08:27,131 був поліціянт, він був буквально... 152 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 ошелешений. 153 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Гадаю, це слово найкраще всіх нас описує. 154 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Просто ошелешені. 155 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Коли ти залучений до значної справи, то знаєш, що буде хаос. 156 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Це просто безглуздо, тобто, це... Повірити не можу. 157 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Перше, що я зробив, це взяв периметр під контроль, 158 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 бо треба захистити місце злочину. 159 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Ми не мусимо вам казати. Назад. 160 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Усі вулиці перекрили. 161 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Я намагалася туди пройти. Але не могла, бо нас туди не пускали. 162 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Пам'ятаю, я кричала на поліціянта, 163 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 казала: «Я повинна туди пройти, мені треба дістатися до мого сина. 164 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Він у дитсадку». 165 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 І тоді він сказав: 166 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 «Усіх дітей доправляють до лікарні». 167 00:09:19,559 --> 00:09:22,060 {\an8}Тут неспокійно. Вони намагаються дати ладу. 168 00:09:22,061 --> 00:09:25,188 {\an8}Поки що повідомлень про загиблих не було. 169 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Як я вже казала, тут багато поранених. 170 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Звісно, ми намагалися з цим розібратися, 171 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 але в цьому випадку порятунок життів був понад усе інше. 172 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Все відбувалося дуже швидко. Ти мав п'ять, десять, 15 секунд на оцінку. 173 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Гаразд, по готовності. Зараз ми... 174 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Я шукав ознаки життя. Будь-які ознаки життя. 175 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Рогівковий рефлекс, дихання, серцебиття, пульс. 176 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Будь-що, що вказало б наявність бодай однієї ознаки життя. 177 00:09:58,222 --> 00:10:00,307 Я казав, кого забирати невідкладно, 178 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 а хто міг кілька хвилин почекати. 179 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Це критичний пацієнт. 180 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 А потім — кого забирати вже не треба. 181 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Сортування численних постраждалих. 182 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Скажеш своє ім'я? 183 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 І на додачу до всього, там були діти. 184 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Скажеш своє ім'я? 185 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 Наші діточки... 186 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Я бачив лиш одну дитину, яку дістали з ознаками життя, 187 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 а відразу за нею була літня пані, 188 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 яку вивезли на каталці, у обох було агональне дихання. 189 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Але дитина мала критичні пошкодження голови, 190 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 тому я сказав її загорнути 191 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 й перемістити у тимчасовий морг. 192 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 І щоб хтось із нею побув, поки не припинить дихати. 193 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Багато людей це погано сприйняли. Вони на мене лаялися. 194 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 Казали: «Та ти, бляха, знущаєшся». 195 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 А я сказав: «Тут нічого рятувати. А в мене тут жінка. 196 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 І що двох виносять. Їх надто багато». 197 00:11:10,711 --> 00:11:13,297 Коли я обернувся, позаду мене була її матір. 198 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Вона була розгублена. І... 199 00:11:24,475 --> 00:11:26,852 Вона не пішла з дитиною. Лише помахала. 200 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Отак... 201 00:11:28,604 --> 00:11:30,898 Коли дитину забрали, вона помахала 202 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 і пішла. 203 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10:20 РАНКУ 1 ГОДИНА 18 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХУ 204 00:12:01,637 --> 00:12:05,432 Управління Оклахома-Сіті скеровувало один підрозділ за іншим 205 00:12:05,433 --> 00:12:09,061 до центру міста. Ми розуміли, що відбувається щось серйозне. 206 00:12:10,521 --> 00:12:12,689 По радіо з управління мені сказали 207 00:12:12,690 --> 00:12:15,483 залишатися на ділянці, патрулювати як зазичай. 208 00:12:15,484 --> 00:12:20,572 {\an8}ОКЛАХОМА-СІТІ ПЕРРІ 209 00:12:20,573 --> 00:12:24,618 Я іхав трасою за старим жовтим «мерк'юрі». 210 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Я побачив, що в нього на задньому бампері немає номерного знака. 211 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 Я увімкнув маячки й сирену, зупинив його. 212 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Потім відчинив двері свого авто й крикнув: 213 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 «Водію, вийдіть з авто!» 214 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Він вийшов не відразу. 215 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Я знову крикнув: «Водію, вийдіть з авто!» 216 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Водійські двері його авто відчинились. 217 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Він був високий, худорлявий. 218 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Стрижка у військовому стилі. 219 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Я запитав: «Водійське посвідчення є?» 220 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Він простяг руку до задньої кишені 221 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 і я побачив під його рукою випин, щось схоже на зброю. 222 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Я схопив його за куртку, там де був той випин, 223 00:13:13,209 --> 00:13:15,376 і одночасно дістав власну зброю, 224 00:13:15,377 --> 00:13:17,128 приставив її йому до голови. 225 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 А він каже: «Моя зброя заряджена». 226 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 Я штовхнув його в потилицю стволом мого пістолета 227 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 і сказав: «Моя теж». 228 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Обшукав, надів кайданки, 229 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 взяв його посвідчення, зв'язався з диспетчером. 230 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Попросив її перевірити, чи не оголошено в розшук Тіма Маквея. 231 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 Про викрадення автівки не повідомляли. Він не в розшуку. 232 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Даних про минулі злочини я не знайшов, але у нього заряджена зброя, 233 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 і саме тому я його й затримав. 234 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 Я пам'ятаю той день. 235 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 Я була «приклеїлася» до телевізора. 236 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}А потім прийшов Чарлі, привів хлопця, звичайного, як усі, 237 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 там було правопорушення. 238 00:14:07,680 --> 00:14:09,264 За стандартною процедурою 239 00:14:09,265 --> 00:14:11,599 затриманих за правопорушення на трасі 240 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 відпускають наступного ранку. 241 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Я зняла відбитки пальців. 242 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Він не пітнів. 243 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 Долоні були сухі. 244 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Він був спокійний, дивився телевізор разом з нами. 245 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Ми з Маршею Моріц обговорювали побачене по телевізору, 246 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}Маквей теж кілька разів кидав погляд на телевізор, 247 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}але він ніяк не коментував те, що бачив. 248 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Потім я його фотографувала. 249 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Робітникам доводиться повзти крізь уламки у спробах... 250 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Врешті я дивився на зображення, але більше слухав. 251 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}...говорять з потерпілими... 252 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}Тоді, по ТБ, я, власне, вперше побачив результат. 253 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Тіло заніміло, 254 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 я не могла рухатися. 255 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Я майже нічого не відчувала. 256 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Було спекотно й темно. 257 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Я нічого не бачила. 258 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Кожен вдих обпікав. 259 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Я подумала, що померла. 260 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Та потім десь в далині я почула сирену. 261 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Я зрозуміла, що похована живцем. 262 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Я кричала, кликала на допомогу, але нічого не чула. 263 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Це було врай нудотне... 264 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 жахливе відчуття. 265 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Я була просто... 266 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 я була сама. 267 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 У той момент зв'язку не було. 268 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Телефонні системи не працювали. 269 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Ми облаштували командний пункт, 270 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 мені в прямому сенсі доводилося відсилати повідомлення 271 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 усім службам, які там були, посильними. 272 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 І ми мусили швидко виявити джерело вибуху. 273 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Ми чули кілька версій щодо причини вибуху. 274 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Чули, що міг вибухнути газовід. 275 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Напевне поки невідомо. 276 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Пожежники перевіряють можливість вибуху газогону. 277 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Якщо це не витік газу, чи щось на кшталт цього, 278 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}якщо то була бомба, це означало б роботу спеціаліста. 279 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 У розмові з вибухотехніками 280 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 згадували великий кратер перед фасадом будівлі, 281 00:16:37,121 --> 00:16:38,204 який вказував 282 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 що джерело вибуху було саме там. 283 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Вибух було спрямовано в бік будівлі. 284 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Склавши всю цю інформацію разом, ми почали вважати, 285 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 що це справді була бомба. 286 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 До цього вибухів таких бомб в США не було. 287 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Я опинився в ситуації, коли це могло виявитися 288 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 найбільшим розслідуванням в історії ФБР. 289 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 З дороги! 290 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Тепер слідчім ясно, 291 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 що жахливий вибух федеральної будівлі... 292 00:17:12,156 --> 00:17:14,449 Точного числа постраждалих і зниклих, 293 00:17:14,450 --> 00:17:17,618 підозрюваних, чи заяв про відповідальність, немає. 294 00:17:17,619 --> 00:17:19,996 ...відповідальність за вибух в Оклахомі. 295 00:17:19,997 --> 00:17:21,289 Як сказав Білл Нілі... 296 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Немає повідомлень про... 297 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ...Лос-Анджелеса, не... - ...можливі підозрювані... 298 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...будівля кримінального суду, яка завжди... 299 00:17:34,845 --> 00:17:38,639 Вибух в Оклахома-Сіті став найбільшою сенсацією в світі 300 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 відразу, як це сталося. 301 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 Ця новина відмінна від усього, що ми всі раніше висвітлювали, 302 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 бо була такою важливою. 303 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 І навіть до заяви ФБР, що це теракт, 304 00:17:51,612 --> 00:17:54,405 люди про це замислювалися, намагалися зрозуміти, 305 00:17:54,406 --> 00:17:56,574 хто міг це зробити. 306 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Було стільки божевільних «зачіпок», вони почали надходити з перших митей. 307 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Я бачила трьох чоловіків. 308 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Вони купили цілий пікап аміачної селітри. 309 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Сів у таксі. Чи то зелене... 310 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 {\an8}Він напхав у чоботи ножів. 311 00:18:12,091 --> 00:18:14,008 {\an8}У них були лопати й кирки... 312 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 {\an8}Чорне волосся... 313 00:18:14,927 --> 00:18:16,010 Мав вигляд, наче... 314 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 Смуглі бородаті араби... 315 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 На зріст 168–170 см. 316 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Я знаю, це вони підрвали ту бомбу. 317 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 Біло повідомлення ФБР 318 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 про розшук коричневого позашляховика з двома вихідцями з Близького Сходу. 319 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Підозрювані, чоловіки з Близького Сходу, 320 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 20–25 та 35–38 років, обидва мають бороди. 321 00:18:36,824 --> 00:18:39,325 Раптом ми всі почали шукати, 322 00:18:39,326 --> 00:18:41,452 чи є зв'язок з Близьким Сходом. 323 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 За словами джерела в уряді США, 324 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 тут з усіх боків написано: «Терористи з Близького Сходу». 325 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 У ФБР неофіційно вважають це проявом тероризму з Близького Сходу. 326 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Жінка-мусульманка з дитиною. 327 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Вона дуже швидко, у високому темпі, бігла зі своєю донькою. 328 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Ще й геть закутані, це було дивно. 329 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Там було багато вихідців з Близького Сходу. 330 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Які вони були на вигляд? 331 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Вони були... Вибачте, вони мені всі на одне лице. 332 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Хтось може перевірити, це часом не друга річниця Вейко? 333 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Саме так. - Того ж дня, коли вибухнуло? 334 00:19:18,448 --> 00:19:21,159 - Тому й 19-те. - Того ж дня, що події у Вейко. 335 00:19:21,160 --> 00:19:22,619 - Боже. - У 1993 році. 336 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 Хтось з наших репортерів звернув увагу, що це сталося 19 квітня, 337 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 і вказав на факт, що це міг бути місцевий тероризм. 338 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Не впевнений, що не зарано виключати, 339 00:19:37,551 --> 00:19:39,343 {\an8}що цей теракт — якась відплата 340 00:19:39,344 --> 00:19:41,846 {\an8}за події цього дня у Вейко два роки тому. 341 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 РІК ОСЕРЕДОК «ГІЛКИ ДАВИДОВОЇ», ВЕЙКО, ТЕХАС 342 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 У 1993 році мав місце рейд на секту «Гілка Давидова», 343 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 яку очолював такий собі Девід Кореш, 344 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 який зібрав величезний арсенал незаконної зброї у Вейко. 345 00:20:00,949 --> 00:20:03,034 911, що сталося? 346 00:20:03,035 --> 00:20:05,953 Наш будинок оточили 75 чоловіків, вони стріляють. 347 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Тут діти й жінки. Відкличте їх! 348 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 Втручання ФБР закінчило 51-денну облогу стріляниною. 349 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Боб Рікс був одним з головних агентів, 350 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 які керували тим, що сталося під час облоги «Гілки Давидової» у Вейко. 351 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Ми наполягали, питали: «То ви виходите?» 352 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 У відповідь одне й те ж: «Чекаю на послання від Господа». 353 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Ми від початку знали, 354 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 що розв'язати кризу у Вейко буде вкрай складно. 355 00:20:36,860 --> 00:20:41,489 19 квітня сектантів спробували змусити вийти сльозогінним газом, 356 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 спалахнула пожежа, 76 людей, серед них 22 дітей, загинули. 357 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Вейко було найнижчою відміткою в сучасній історії ФБР, 358 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 ці події призвели до того, що різні люди 359 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 почали хвилюватися, що можуть зробити урядовці зі зброєю. 360 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Ото вже потурбувалися про жінок і дітей. 361 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Чому вони взагалі туди лізли? 362 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Через смердючу зброю, 363 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 яку він мав право мати. 364 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 По всій країні влаштовували протестні заходи. 365 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Як от «Комітет 1776 року» біля Меморіалу Лінкольна у Вашингтоні. 366 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Якщо ухвалите протиправні й несправедливі закони, 367 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 які заберуть наше право володіти й носити зброю, захисти вас Бог. 368 00:21:28,996 --> 00:21:31,747 Були люди, які створювали збройні формування. 369 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Злочинці — контроль зброї, не я. Я законослухняний громадянин. 370 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Не я вбив близько 80 людей у Вейко. 371 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Крайньоправі угрупування заговорили про удар у відповідь, 372 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 що люди повинні дати відсіч діям федерального уряду. 373 00:21:48,515 --> 00:21:50,933 Ще до вибуху в Оклахома-Сіті, 374 00:21:50,934 --> 00:21:53,519 був випадок з пані генеральним прокурором, 375 00:21:53,520 --> 00:21:54,980 як вона сюди приїздила. 376 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Я сказав: «Можливо, ви не знаєте, але тут Вейко й досі — важлива подія». 377 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 Вона відповіла: «Не думаю, що людям ще є діло до Вейко». 378 00:22:06,616 --> 00:22:08,075 Фактично, нам наказали 379 00:22:08,076 --> 00:22:11,121 відступитися й більше не згадувати Вейко. 380 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Коли я побачила ті кадри в день вибуху бомби, 381 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 мені відразу спало на думку: це має бути пов'язано з Вейко. 382 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 На мене так накотило, 383 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 що довелося зупиняти машину. І я виблювала в канаву. 384 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Мій помічник сказав: «Бобе, сьогодні 19 квітня». 385 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 І після цього... мене охопили емоції, 386 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 і саме тоді вперше 387 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 я почав вважати: більш ніж можливо, що це пов'язано з подіями у Вейко. 388 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Дуже багато людей у країні, їх тисячі, 389 00:22:47,699 --> 00:22:49,200 {\an8}вважають цей теракт... 390 00:22:49,201 --> 00:22:51,869 {\an8}кажу «теракт», бо саме так вони і вважають. 391 00:22:51,870 --> 00:22:54,580 {\an8}...протистояння у Вейко, спричинену ним пожежу, 392 00:22:54,581 --> 00:22:57,041 {\an8}пострілом, що почав війну. 393 00:22:57,042 --> 00:22:59,919 {\an8}Вони вважають, що між ними й урядом війна, 394 00:22:59,920 --> 00:23:02,088 {\an8}вважають, що то був перший постріл. 395 00:23:02,089 --> 00:23:04,465 {\an8}Були реальні побоювання, 396 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 що це вступ перед чимось значно більшим. 397 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Того ранку я ввімкнув телевізор і побачив той стовп диму. 398 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 Я був агентом ФБР, у відділі в Оклахома-Сіті. 399 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 У федеральній будівлі ім. Мурри містилися різні служби. 400 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Я там усіх знав. 401 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Коли я побачив будівлю, побіг до автівки, 402 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 виставив мигавку, увімкнув сирену 403 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 і помчав у центр Оклахома-Сіті. 404 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Їхав дуже швидко. 405 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Усюди червоні мигавки, з вихлопних труб вилітає чорний дим, 406 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 і ось я виїжджаю за ріг і бачу федеральну будівлю. 407 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Я це бачив, 408 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 але мій мозок насправді не сприймав побаченого. 409 00:23:57,602 --> 00:24:00,938 Я пішов всередину будівлі шукати тих, хто пережив вибух 410 00:24:00,939 --> 00:24:02,607 і ще залишався в будівлі. 411 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Доволі часто 412 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 люди, що підривають вибухові пристрої, 413 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 встановлюють другий пристрій, 414 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 і той вторинний пристрій — це удар по рятувальниках. 415 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Тож вторинний пристрій вже шукали. 416 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 Ми шукаємо докази. 417 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 Шукаємо вибухівку, що не вибухнула, 418 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 усе, що мож зашкодити людям. 419 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Будівля мала дев'ять поверхів, 420 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 бетонне перекриття поверхів було десь такої товщини, 421 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 всередині там арматура. 422 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Коли поверхи обвалилися, вони склалися, як млинці. 423 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 Верхній поверх падав на нижній, потім — на наступний, поки 424 00:24:50,280 --> 00:24:53,992 далі падати вже нікуди. І через усе це було треба пробиратися. 425 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 У першу чергу ми шукали поранених, 426 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 до них спускалися лікарі, 427 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 вони виконували ампутації прямо там, у будівлі. 428 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Один хірург, перш ніж лізти в отвір робити ампутацію, 429 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 віддав свого гаманця зі словами: «Як тут обвалиться, віддайте дружині». 430 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Всередині будівлі пересуватися було складно. 431 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Ніхто не знав, чи будівля встоїть. 432 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Одна медсестра вбігла до будинку, щоб допомагати, 433 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 а їй на голову впав шматок бетону, 434 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 це її вбило. 435 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Тут тіла. Тут чоловік... 436 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Я почула чоловічі голоси. 437 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Почала кричати, і він крикнув: 438 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 «Хтось живий. Потрібне підкріплення». 439 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 Він сказав: «Ми вас не бачимо, 440 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 нам треба йти на ваш голос. Говоріть до нас». 441 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Є ще один! 442 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Це добре. 443 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Перевір живлення. 444 00:26:13,321 --> 00:26:16,949 Я чула, що вони наближаються, моя права рука стирчала 445 00:26:16,950 --> 00:26:18,577 з купи уламків. 446 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Мені здалося, що хтось торкнувся тієї руки. 447 00:26:23,665 --> 00:26:26,250 Я кажу: «Здається, ви торкнулися моєї руки». 448 00:26:26,251 --> 00:26:28,460 А він: «Якого кольору ваша блуза?» 449 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 А я: «Я не знаю». Він: «Подумайте! То якого кольору?» 450 00:26:32,882 --> 00:26:34,133 Я кажу: «Зеленого». 451 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 І щойно я це сказала, то відчула, як мене схопили за руку. 452 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 Подумала: «Знаєш, от і все». Вони: «Один, два, три». 453 00:26:42,601 --> 00:26:44,811 Вони готувалися мене витягувати. 454 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10:28 РАНКУ 1 ГОДИНА 26 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХУ 455 00:26:55,030 --> 00:26:57,448 Я ходив навколо будівлі, і потім поглянув 456 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 на верхівку купи уламків, 457 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 тоді я й помітив контейнер від тієї ракети. 458 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Це протитанкова ракета, що запускається з плеча. 459 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Там великий реактивний заряд. 460 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Коли влучає, руйнує броню 461 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Ними підбивають танки. 462 00:27:15,759 --> 00:27:17,468 Аж раптом мені повідомляють, 463 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 що у будівлі виявлено ще одну бомбу. 464 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Будівля прямо там, і там моя мама. 465 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 Там бомба! 466 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Бомба! Забираймося. 467 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Усім відійти, там бомба! 468 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Ще одна бомба! Боже! 469 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Стійте. 470 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Усім евакуюватися. 471 00:27:35,987 --> 00:27:38,405 Очистити східний бік федеральної будівлі. 472 00:27:38,406 --> 00:27:40,282 Там надзвичайна ситуація. 473 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Я чула багато галасу. 474 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Уламки почали здригатися, 475 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 я чула, ніби люди біжать поверх мене. 476 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Що таке? - Знайшли ще одну бомбу. 477 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Усім наказано вийти, керівникам теж. 478 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Усі потоком щодуху вибігають з будівлі. 479 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Я відмовився йти. 480 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Патрульний наставив зброю мені на ногу: «Не підете, вистрілю». 481 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 «У мене пацієнти». 482 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 А він: «Якщо не підете, я прострелю нафіг вам ногу». 483 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 То я й пішов. 484 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Там непокояться щодо повторного вибуху. 485 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 {\an8}Центр Оклахома-Сіті евакуюють. 486 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Медики теж звідти вибігають. 487 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Чоловіки почали казати: «Є ще одна бомба». 488 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Я зрозуміла, що це. 489 00:28:34,003 --> 00:28:37,799 І сказала їм своє ім'я, щоб переказали рідним, що я їх люблю. 490 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Вони залишали мене похованою живцем. 491 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 А я почала роздумувати про своє життя, і... 492 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 про стосунки, і 493 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 що робила в житті, щоб допомогти іншим, і... 494 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 що так і не стала мамою. 495 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 І раптом 496 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 все стало так ясно. 497 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Я жила не тим життям. 498 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Тепер, коли я готуюся померти, я про це думаю й розумію, 499 00:29:16,212 --> 00:29:17,713 що я не хочу так жити. 500 00:29:17,714 --> 00:29:20,175 Я хочу жити інакше. Але вже надто пізно. 501 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Треба відійти далі назад. Ще відійдіть. Відійдіть ще назад. 502 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Ворушися, ідіоте! - Вам треба відійти далі назад. 503 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Ми піднялися драбинами, я і ще один. 504 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Треба було спустити ту штуку донизу, через вісім поверхів і завали, 505 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 до драбини й вниз. І швидко, я не хотів, щоб вона вибухнула. 506 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Я туди дістався, побачив, що панель керування 507 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 показує, що ракета активна. 508 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Ми обв'язали її мотузкою. 509 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 Ми понесли контейнер донизу. 510 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Ми впоралися. 511 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 {\an8}Поклали у вантажівку. 512 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}Його відвезли на полігон і там підпалили. 513 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Пристрій був несправжнім. 514 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Це була імітація для тренувань митників. 515 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 І я дуже засмутився, 516 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 бо через це було перервано рятувальні дії. 517 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Тепер я міг дозволити повернутися у будівлю. 518 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Також повідомляємо, що агенти бюро контролю зброї 519 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}підтвердили, що виявлений пристрій, через який всі розбіглися, 520 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}був тренувальним, його знайшли в офісі бюро, 521 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}одному з місцевих офісів бюро, у тій будівлі в Оклахома-Сіті. 522 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Усередині ще є люди. 523 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Поки невідомо, чи хтось з них може бути живим, чи ні. 524 00:30:53,810 --> 00:30:56,812 Я біг вулицею й натрапив на той пожежний автомобіль. 525 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Побачив спеціального агента Лотспіча, він помітно засмучений. 526 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 Кажу: «Метте, що таке?» 527 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 І він: «Я там покинув живу людину». 528 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 Ми просто розвернулися й подивилися в бік будівлі, 529 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 потім обидва пішли назад. 530 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Де вона? 531 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Там був густий пил 532 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 і у будівлі досі відчувався рух. 533 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 І я подумав: 534 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 «От би ще раз сказати дітям, що я їх люблю». 535 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Бо в ту мить... 536 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 я не був певен, що ми звідти вийдемо. 537 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Потім ми спустилися туди, де уламками засипало Емі. 538 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Там, ось так, лежала брила бетону, 539 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 а під нею була Емі, 540 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 під тоннами уламків. 541 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Я почула голоси чоловіків, один з них взяв мене за руку. 542 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Я її тримаю. 543 00:32:09,052 --> 00:32:12,597 Вона могла тримати когось за руку, а він намагався працювати, 544 00:32:13,097 --> 00:32:18,186 тож він поклав її руку на черевик Метта, і вона трималася за Меттів черевик. 545 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Цього разу я вже не відпущу. 546 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 Метт з одним пожежником передавали уламки мені, 547 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 а я — поліціянтам, які були з нами. 548 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Потім її стало видно. 549 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 Я ще подумав: «Яким дивом вона досі жива?» 550 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Я застрягла. І поки вони мене відкопували, 551 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 сказали, що я й досі на своєму стільці, 552 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 догори ногами, а зверху чи не три метри уламків. 553 00:32:51,219 --> 00:32:52,886 Потім вони раптом сказали: 554 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 «На "три". Можливо, буде боляче». 555 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Вони порахували до трьох і потягли, і витягли мене з-під уламків. 556 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Так, боліло все. 557 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 Кожен нерв ожив, але... 558 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 це не мало значення. 559 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Мене вивели позаду федеральної будівлі. 560 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Я не могла повірити тому, що бачила. 561 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Я не знала, які в мене ушкодження. 562 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Не знала, що з моїми друзями, але я ніколи не забуду... 563 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 як дивилася в небо й вдихала свіже повітря, 564 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 і обіцяла Богові, що ніколи не житиму, як раніше. 565 00:33:38,808 --> 00:33:40,684 {\an8}11:30 2 Г. 28 ХВ. ПІСЛЯ ВИБУХУ 566 00:33:40,685 --> 00:33:43,270 У центрі Оклахома-Сіті досі багато страху, 567 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 влада намагається з'ясувати, хто це вчинив 568 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 і чи не залишилося слідів. 569 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Справи про підриви часто надзвичайно складні, 570 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 адже докази знищено. 571 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Треба вести пошуки на площі приблизно десяти кварталів, 572 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 збирати всі докази, які тільки можна. 573 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Мене запитали, хто біг би допомогти 574 00:34:08,212 --> 00:34:12,257 і я подумав, що, можливо, Денні Коулсон був би дуже корисним. 575 00:34:12,258 --> 00:34:14,968 Він керував командою з порятунку заручників. 576 00:34:14,969 --> 00:34:18,431 Коли я приїхав, пішов прямо у командний пункт до Рікса. 577 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 Він сказав: «Може, ти очолиш пошук доказів, 578 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 а я керуватиму розслідуванням?» 579 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Ми скерували туди команду зі збору доказів і почали пошуки. 580 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 На місці подій у нас працювали сотні людей, 581 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 щоб ми могли виконувати розслідування систематично. 582 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Правоохоронці вважають, це була бомба, можливо, в автомобілі. 583 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 {\an8}Це ще не доведено. 584 00:34:39,911 --> 00:34:42,496 {\an8}Криміналісти поки що висновків не надали. 585 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Ми просіяли багато чого. 586 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Ключем став диференціал від вантажівки. 587 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 Перший ключовий доказ 588 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 було знайдено за квартал від федеральної будівлі, 589 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 перед житловим комплексом з назвою «Рідженсі Тауер». 590 00:34:57,845 --> 00:34:59,262 Чоловік був на вулиці. 591 00:34:59,263 --> 00:35:02,642 Він почув шум, майже як звук від гелікоптера, 592 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 і раптом в автівку влетіла задня вісь. 593 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 ФБР звернулося до мене, бо я розслідував крадіжки авто 16 років. 594 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 І коли я побачив той корпус вісі так далеко від федеральної будівлі, 595 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 я зрозумів, що він мав бути від вантажівки, якою ту будівлю підірвали. 596 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Вибух був настільки сильним, 597 00:35:25,456 --> 00:35:27,499 що задню вісь вантажівки, 598 00:35:27,500 --> 00:35:31,129 якою доправили бомбу, закинуло так далеко. 599 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Я бачив лише останню цифру номера, 600 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 і я взяв хімічний розчин і металеву щітку, зачистив усе до голого металу 601 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 й отримав номер із заднього кінця. 602 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Це було значним проривом. 603 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Я зателефонував до Нацбюро з викрадень авто, 604 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 сказав тій пані: «Треба з цього секретного номеру дізнатися повний серійний номер». 605 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Вона сказала: «Це орендна вантажівка». 606 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Вантажівку орендували два дні тому 607 00:36:00,324 --> 00:36:03,535 в «Автосервісі Елліота» у Джанкшен-Сіті, Канзас. 608 00:36:03,536 --> 00:36:06,622 {\an8}ОКЛАХОМА-СІТІ ОКЛАХОМА 609 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 У день вибуху я був у Саліні, Канзас. Офіс однієї людини. 610 00:36:11,460 --> 00:36:13,879 Я думав, що буду дивитися про це на ТБ 611 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 й перейматися, що не можу допомогти. 612 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Та десь о 3:00 по обіді мені зателефонували. 613 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 Сказали, що вантажівку орендували в Джанкшен-Сіті. 614 00:36:21,971 --> 00:36:24,472 «Їдь туди якнайшвидше, візьми документи, 615 00:36:24,473 --> 00:36:26,349 вези їх до лабораторії». 616 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 Коли я переглядав документи щодо оренди 617 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 в «Автосервісі Елліота», 618 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 я побачив ім'я, яким підписався орендар: 619 00:36:33,858 --> 00:36:34,942 {\an8}Роберт Клінґ. 620 00:36:37,570 --> 00:36:39,196 Ми почали опитувати людей 621 00:36:39,197 --> 00:36:40,947 з «Автосервісу Елліота». 622 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Я зрозумів, що можна зробити кілька портретів. 623 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 З Бюро зателефонували й сказали, 624 00:36:46,412 --> 00:36:48,455 що художник летить літаком, 625 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 має прибути до ранку. 626 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16:30 7 ГОДИН 28 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХУ 627 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Президент Клінтон оголосив це надзвичайною подією. 628 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Було багато суперечок 629 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 стосовно оприлюднення інформації щодо тієї вантажівки. 630 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Врешті ми вирішили, що це спричинить тисячі звернень, 631 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 тому цю інформацію ми притримали. 632 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}На цей час ми не маємо припущень 633 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}стосовно того, хто саме вчинив цей конкретний вибух. 634 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}У нас були сотні, як не тисячі, версій 635 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}від людей, що телефонують і кажуть, що бачили все на власні очі. 636 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}До кожної з них ми ставимося дуже серйозно. 637 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Але на цю мить ми не можемо надати висновків щодо винуватців. 638 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 {\an8}Я мав на меті запевнити 639 00:37:39,966 --> 00:37:42,592 суспільство, що злочин буде розкрито. 640 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 ПЕРША ХРИСТИЯНСЬКА ЦЕРКВА ОКЛАХОМА-СІТІ 641 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 МІСЦЕ ЗУСТРІЧІ ПОСТРАЖДАЛИХ РОДИН 642 00:37:49,058 --> 00:37:50,851 Врешті-решт я пішла до церкви. 643 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 Там облаштували місце, щоб родичам було де чекати. 644 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Там були всі родини. 645 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Усі, у ого в тій будівлі хтось був. 646 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Пам'ятаю, як прийшов Тоні. 647 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 І... 648 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 усе, що я... запам'яталося лише обличчя. 649 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 Ми навіть не могли говорити. 650 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Ми просто обійнялися. 651 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Коли настала ніч, 652 00:38:24,260 --> 00:38:27,555 я мала поговорити з усіма батьками, які там були, 653 00:38:28,055 --> 00:38:30,099 і не знали долі своїх близьких. 654 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 З нами на зв'язку Робін Марш. 655 00:38:32,727 --> 00:38:34,394 Біля неї сім'я, 656 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 яка, одна з багатьох, чекає на новини. Робін? 657 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Так. Тут з нами сім'я Куперів. 658 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}У нас є фото маленького Антоніо. 659 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Йому шість місяців. 660 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Зараз ми всі молимося за цього малюка. 661 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Ми чули, що дитина, Джон Доу, 662 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}справжнє ім'я поки невідоме, може виявитися малюком Куперів. 663 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Ви працюєте в центрі міста. Розкажіть про той ранок 664 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Ви завжди віддаєте Антоніо в той дитсадок? 665 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Так, я відвожу його туди щодня, і... 666 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}щодня я його відвідую під час ланчу, а сьогодні не змогла. 667 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Пригадую, тієї першої ночі я дуже змерзла. 668 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 Температура знизилася. 669 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Почався дощ, а я молилася: «Господи, не припусти, щоб моя дитина 670 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 була в тій будівлі, змерзла й голодна, і... 671 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 у болях». 672 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 То була найгірша з ночей. 673 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}І, як на зло, спустився дощ, а його тут геть не треба. 674 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Але позаду мене ви можете побачити похмуре видовище. 675 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 Рятувальні роботи тривають. 676 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 І, хоча це дає надію, що буде знайдено тих, хто вижив, 677 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}одна пані, яка весь день допомагала витягувати постраждалих з-під завалів, 678 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}висловила побоювання, що кількість загиблих сягатиме сотень. 679 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 КВІТНЯ 1995 РОКУ НАСТУПНИЙ ДЕНЬ ПІСЛЯ ВИБУХУ 680 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Вранці в Оклахома-Сіті дізналися історію зі щасливим кінцем. 681 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Це історія Емі Петті, яка п'ять годин 682 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 була під завалом з уламків, поки її нарешті не врятували. 683 00:40:18,874 --> 00:40:20,917 Вона у Пресвітеріанській лікарні 684 00:40:20,918 --> 00:40:22,252 в Оклахома-Сіті 685 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Як почуваєтеся? 686 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Мені боляче, але дуже пощастило, що жива. 687 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Що про ваш стан кажуть лікарі? 688 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Що поболить, що на нозі великий поріз. 689 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Але я одужаю. 690 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Телефон не замовкав. 691 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 Родичі моїх колег телефонували, 692 00:40:46,652 --> 00:40:48,988 розпитували, чи я бачила ту людину 693 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 того дня на роботі, який на них був одяг. 694 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 А я не пам'ятаю. 695 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Сподіваюся, їх знайшли. 696 00:41:02,334 --> 00:41:04,545 Сподіваюся, їх знайшли і вони живі. 697 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 19 квітня було жахливим днем, 698 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}а 20 квітня стало днем, коли люди 699 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}зібралися разом. 700 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 Люди приносили їжу. Люди приносили різні речі. 701 00:41:34,575 --> 00:41:36,326 Ви бачите Центр донорства. 702 00:41:36,327 --> 00:41:38,077 Люди в черзі, щоб допомогти. 703 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Хоч ми й різні, та принаймні ми здатні зібратися усі 704 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}як один, щоб комусь допомогти. 705 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Починаєш розуміти, що у відповідь на один 706 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 акт божевілля й терору 707 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 робляться сотні, а зрештою тисячі, 708 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 добрих справ. 709 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Люди простягають руку, намагаються зробити щось на краще. 710 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Всередині периметру влаштували пункт видачі. 711 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Не маєш взуття, тобі дадуть. 712 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Як зголоднів, підгодують. І не візьмуть ані копійки. 713 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Люди Оклахоми були неймовірні. 714 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Думаю, на цьому всі й трималися. 715 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 ВДЯЧНІ ЗА ДОПОМОГУ! БЛАГОСЛОВИ ВСІХ ВАС БОГ! 716 00:42:24,917 --> 00:42:26,334 Художник прибув, 717 00:42:26,335 --> 00:42:28,419 почав працювати з трьома свідками 718 00:42:28,420 --> 00:42:29,922 {\an8}з «Автосервісу Елліота». 719 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Йому на подив, перший свідок описував білого чоловіка, 720 00:42:37,513 --> 00:42:40,014 на вигляд — колишнього військового. 721 00:42:40,015 --> 00:42:41,850 Не вихідця з Близького Сходу. 722 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Сьома година. 723 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 Ми мали два портрети. 724 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Джон Доу один і Джон Доу два. 725 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 І я скеровую команди агентів опитувати усіх в районі Джанкшен-Сіті, 726 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 чи не бачив хто цих двох людей. 727 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Бачили вантажівку «райдер», або... 728 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 Виставили блокпости. 729 00:43:03,747 --> 00:43:06,958 Ми опитували всіх, хто міг бачити вантажівку «райдер», 730 00:43:06,959 --> 00:43:10,128 або когось підозрілого в цьому районі. 731 00:43:10,129 --> 00:43:13,256 {\an8}ДЖАНКШЕН-СІТІ ПЕРРІ 732 00:43:13,257 --> 00:43:15,926 Вранці я телефонувала до секретаріату суду. 733 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Я хотіла, щоб Тімоті Маквей був у суді того дня. 734 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 Вони сказали: «Сьогодні його не візьмемо. Зайняті». Я сказала: «Гаразд». 735 00:43:27,104 --> 00:43:29,106 Тімоті Маквей залишили ще на день. 736 00:43:31,025 --> 00:43:33,610 Як ваші справи? Ми ведемо розслідування 737 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 вибуху в Оклахома-Сіті. 738 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}Агентам роздали копії тих портретів, вони пішли по ресторанах, 739 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 магазинах автозапчастин, готелях. 740 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Агенти ходили буквально від дверей до дверей, 741 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 запитували: «Бачили його? Ви знаєте цього хлопця?» 742 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 За чотири години вони охопили багато закладів. 743 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 А потім нам дуже пощастило, 744 00:43:53,380 --> 00:43:56,424 коли одна команда прийшла у мотелі «Дрімленд» 745 00:43:56,425 --> 00:43:58,761 і поговорила з власницею, Лі Макґован. 746 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Ми запитали: «У вас зупинявся хтось з вантажівкою "райдер"?» 747 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 Вона каже: «Власне, так». 748 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Ми їй показали портрет, намальований в «Автосервісі Елліота», — 749 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 і вона каже: «Так, дуже схоже на людину, 750 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 яка тут була з вантажівкою "райдер"». 751 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Той портрет загалом був схожий на Маквея. 752 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 На мене так глянули: «Маквей?» — наче я брешу. 753 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 Я не брехала. Він записався Маквеєм. 754 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Тоді ми вперше почули ім'я Тіма Маквея. 755 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Я запитав: «А хтось шукав у Нацбазі правопорушень офлайн?» 756 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 НБП — база даних усіх арештів у країні. 757 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 У 1995 році це були магнітні плівки для комп'ютера, вони могли 758 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 сказати, чи людину колись зупиняли. 759 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Там буде вказано, де її зупинили, коли її зупинили. 760 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Але якщо треба щось з тих офлайн-даних, 761 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 треба попросити комп'ютер знайти це ім'я. 762 00:44:58,612 --> 00:45:00,614 Завантажуєш плівку, він шукає. 763 00:45:01,115 --> 00:45:03,450 Прибираєш цю, завантажуєш іншу, пошук. 764 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Повільна процедура. 765 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Водночас ми перевіряли телефон. 766 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Усі виклики з номеру 25 мотелю "Дрімленд", де оселився Маквей. 767 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 У суботу ввечері він телефонував до місцевого ресторану, 768 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 замовником вказав Роберта Клінґа. 769 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Ми знали, що вантажівку орендували на ім'я Роберта Клінґа. 770 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Тепер ми знали, що або Тімоті Маквей — це Роберт Клінґ, 771 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 або він спільник Роберта Клінґа. 772 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Ми виокремили принаймні одного зі змовників стосовно цього вибуху. 773 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16:08 31 ГОДИНА ПІСЛЯ ВИБУХУ 774 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 Ідентифіковано транспортний засіб, 775 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 який використали для вчорашнього удару 776 00:46:05,137 --> 00:46:07,473 по федеральній будівлі в Оклахома-Сіті. 777 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Подальше розслідування виявило, 778 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 що з цим транспортом були пов'язані двоє білих чоловіків. 779 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Створено портрети обох чоловіків за описом свідків. 780 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Усім, хто має про них інформацію, 781 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 належить негайно її надати до найближчого офісу ФБР. 782 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Як я побачила ті портрети, то був шок. 783 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 Викапані ж двійко реднеків! 784 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Схожі на тих, хто грабує вантажівки з пивом. 785 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}А на тих, на кого подумаєш, 786 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 що вони стоять за тим неймовірним вибухом, не схожі. 787 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Гадаю, ми хотіли думати, що це зробили чужинці. 788 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Знову ж таки, Мітчу й Дженіфер, яка переміна, 789 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 від усіх балачок 790 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 і враження, що це були ісламські фундаменталісти, 791 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 аж раптом у центрі уваги знову Вейко. 792 00:46:54,603 --> 00:46:57,146 Знову йдеться про внутрішній тероризм 793 00:46:57,147 --> 00:46:58,981 на відміну від міжнародного. 794 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 І ти розумієш... 795 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Овва. Це ж таки наші. 796 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 {\an8}21 КВІТНЯ 1995 РОКУ ДВА ДНІ ПІСЛЯ ВИБУХУ 797 00:47:13,831 --> 00:47:15,289 В Оклахома-Сіті досі 798 00:47:15,290 --> 00:47:18,167 досі багато смутку, і щогодини він більший. 799 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}І гнів. Ми чуємо це від людей, які нам телефонують. 800 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 Погляньмо, що відомо про підозрюваного, 801 00:47:23,799 --> 00:47:25,884 за оприлюдненими вчора даними ФБР. 802 00:47:26,385 --> 00:47:29,512 По-перше, у ЗМІ кажуть, він білий, десь 1,78 м на зріст. 803 00:47:29,513 --> 00:47:33,267 Смішно, що, як я був у камері, по ТБ дали опис підозрюваного. 804 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 Зріст 1,75–1,85 м. 805 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Один хлопець в камері сказав: 806 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 «О, а ти ж тут недавно»,— але жартома. 807 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 А я йому: «Та ти слухай опис. 808 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 Це не я. У мене — 1,88 м». І ми й далі жартували. 809 00:47:46,280 --> 00:47:48,114 І таки вони на це таки ж 810 00:47:48,115 --> 00:47:50,491 купилися, що я не відповідаю опису. 811 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 І їхня підозра там і зникла. 812 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 {\an8}1 РЕЗУЛЬТАТ — ТІМОТІ ДЖЕЙМС МАКВЕЙ ПОДРОБИЦІ 813 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 Наступного ранку, коли я приїхав, 814 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 усі були збуджені. Я запитав: «Що відбувається?» 815 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Волт Ламар зайшов до мене й каже: «Босе, ви не повірите». 816 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Тімоті Маквея було заарештовано в Перрі, Оклахома 817 00:48:17,728 --> 00:48:20,021 приблизно за годину після вибуху». 818 00:48:20,022 --> 00:48:21,355 {\an8}ОКЛАХОМА-СІТІ 819 00:48:21,356 --> 00:48:24,817 Вранці мені зателефонували з ФБР, 820 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 хотіли знати, чи Тім Маквей досі у в'язниці. 821 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 І я сказав: 822 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}«Маквея вже відвезли до зали суду, 823 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}поки ми розмовляємо, він стоїть перед суддею». 824 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Він був за 35–45 хвилин від того, щоб вийти за двері. 825 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 А він — стрижень, 826 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 на якому триматиметься все розслідування. 827 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Я кажу Денні летіти до Перрі 828 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 й підготувати перевезення Маквея до Оклахома-Сіті. 829 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 «Денні, забери його». 830 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 Ми почули, що буде арешт, 831 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}про когось в Перрі, що він зараз в суді округу Нобл. 832 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Ми з фотографом сідаємо в автівку і їдемо до Перрі. 833 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 Маємо спецрепортаж CBS, йдеться про можливість арешту. 834 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Спробуємо увімкнути прямо зараз. 835 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Кажуть під арештом у Перрі, Оклахома, перебуває чоловік, 836 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}який відповідає опису одного з підозрюваних, 837 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 портрету, який вчора було опубліковано. 838 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}А потім, одночасно з Перрі, 839 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}ми дізналися про рейд у Декері, Мічиган. 840 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 По у картці затримання 841 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 Маквей вказав адресу в Декері своєю домашньою адресою. 842 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 У мотелі «Дрімленд» 843 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Тімоті Маквей теж вказав ту ж саму адресу в Мічигані. 844 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Отже, хтось в тому будинку напряму пов'язаний з тією бомбою. 845 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Це дуже швидко стало відомо національним ЗМІ. 846 00:50:00,664 --> 00:50:04,125 Правоохоронці виявили можливого підозрюваного в будинку у сільській 847 00:50:04,126 --> 00:50:05,126 {\an8}місцевості. 848 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}Зараз його оточили федерали, місцева поліція й поліція штату. 849 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}У нас у студії всюди телевізори, дивишся 850 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}й бачиш включення наживо з будинку на фермі в Декері, Мічиган, 851 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}де відбувається рейд. 852 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Як ми з'ясували, будинок належить Джеймсу Ніколсу, 853 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}він має брата, Террі Ніколса, який теж там мешкає. 854 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Он у тому будинку, або у спорудах за ним, 855 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}можуть перебувати Джеррі Лінн Ніколс, Джеймс Дуглас Ніколс, брати, 856 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}хтось один, або обоє, або члени їх родин. 857 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Вони обоє є можливими підозрюваними у вибуху в Оклахома-Сіті. 858 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Ось він, зв'язок з Декером, Мічиган. 859 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 Ми щойно дізналися ім'я чоловіка, 860 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 якого заарештували в Перрі, Оклахома. Тімоті Маквей. 861 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Саме його сьогодні взято під арешт у Перрі, Оклахома. 862 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Ми оточили будинок, і це все потрапило на національне ТБ, 863 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}а це вкрай небезпечно. 864 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Вони підходять до будинку. Заходять в будинок. 865 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Вам, мабуть, видно навіть краще за мене. 866 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Здається, вони йдуть в будинок. 867 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}ФБР зайшли в той будинок в Декері, але нікого не знайшли. 868 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Зараз ми перемикаємося на Перрі наживо, там Робін Марш. Робін? 869 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Поки ми вели трансляцію наживо, 870 00:51:26,792 --> 00:51:29,543 прийшло більше людей, я озирнулася навколо, 871 00:51:29,544 --> 00:51:31,420 їх там були тисячі. 872 00:51:31,421 --> 00:51:34,131 І там ЗМІ з усього світу, 873 00:51:34,132 --> 00:51:35,883 у цьому містечку в Оклахомі. 874 00:51:35,884 --> 00:51:39,804 {\an8}Ви бачите, як якісь службовці в цивільному заходять 875 00:51:39,805 --> 00:51:41,388 {\an8}до в'язниці округу Нобл. 876 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Їх привезла дорожня поліція Оклахоми. 877 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}Маквей майже вийшов на волю. 878 00:51:46,228 --> 00:51:47,770 {\an8}Він би звідти забрався. 879 00:51:47,771 --> 00:51:50,564 {\an8}На щастя, ми приїхали раніше ніж його випустили. 880 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Якби ми тоді не знайшли Тімоті Маквея, 881 00:51:53,944 --> 00:51:57,488 для всіх причетних настали б 882 00:51:57,489 --> 00:51:58,949 скрутні часи. 883 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Пам'ятаю, коли я піднявся сходами, 884 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}там був пан у ковбойському капелюсі. 885 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Він підходить і каже: «Ви з ФБР?» 886 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Я кажу: «Так». 887 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 Він сказав: «Як забракне доказів, 888 00:52:10,669 --> 00:52:13,255 {\an8}виставте його за ворота, ми розберемося». 889 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}Напруга була високою. Натовп хотів його побачити. 890 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Нехай би його випустили, щоб потрапив нам до рук. 891 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Якщо він винен, убийте сучого сина. 892 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - Скажи на камеру. - Убити. 893 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Убити. - І я думаю, що треба вбити. 894 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Я подивилася вгору, а на даху будівлі суду спецпризначенці. 895 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Я весь час думала: «Їм треба забрати цього хлопця». 896 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Я дуже переживав, що якийсь поганець спробує його відбити, або вбити. 897 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Тобто, якщо він у якійсь організації, 898 00:52:43,785 --> 00:52:46,620 якби я там керував, то першим вбив би його. 899 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 Щоб нічого не вибовкав. 900 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Ми чекали й чекали. Напруженість зростала. 901 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Моє перше враження: він був схожим на портрет. 902 00:52:59,759 --> 00:53:01,719 Він спитав: «Знаєш, чому ми тут?» 903 00:53:01,720 --> 00:53:05,389 Я відповів: «Гадаю, через те, що було в Оклахома-Сіті». 904 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 І кажу: «А далі мені потрібен адвокат». 905 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Мій обов'язок — захистити Маквея. 906 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Я не хотів його захищати, але така в мене робота. 907 00:53:13,481 --> 00:53:16,817 Я сказав: «А можна мені жилет? Можна мені бронежилет? 908 00:53:16,818 --> 00:53:18,694 Як прилетить куля, і нехай, але... 909 00:53:18,695 --> 00:53:21,113 запитаю ще раз: мені дадуть бронежилет?» 910 00:53:21,114 --> 00:53:23,115 А вони: «Ні». 911 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 Питаю: «Як щодо якогось взуття?» 912 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 Вони: «Взуття ти не отримаєш». 913 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Дякую. 914 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Щось розчути було складно, вони ж усі разом кричали, так? 915 00:54:00,028 --> 00:54:01,278 Та одне я пам'ятаю. 916 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 Я почув: «Дивися сюди, падло, убивця дітей. Поглянь на мене». 917 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 Я відразу подумав: «Не буде тобі задоволення туди дивитися». 918 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Маквея щойно швидко повезли звідси, 919 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 з суду округу Нобл у містечку Перрі, Оклахома. 920 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Сюди він потрапив через порушення ПДР і зброю, 921 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 але прокурор із суддею не знали, хто він такий насправді. 922 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 У нас із суддею були інші справи, тому ця чекала до сьогодні. 923 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 Ми весь день говоримо, що зазвичай його відпустили б учора. 924 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}А що думаєте тепер? 925 00:54:34,271 --> 00:54:35,438 Бог нас вберіг. 926 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Водночас ФБР починають збір доказів. 927 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}В домі Джеймса Ніколса та його брата, Террі. 928 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 Брати Ніколси сильно не люблять уряд. 929 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 Вони не вірять в наш уряд, в наші банки. 930 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 Вони сповнені ненависті до влади. 931 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Ми багато дізналися про Террі Ніколса, 932 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 одного з найближчих спільників Тімоті Маквея. 933 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 ФБР дуже швидко з'ясувало, 934 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 що цей чоловік, Тім Маквей, якийсь час там жив, 935 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 вони з Террі Ніколсом разом служили. 936 00:55:08,805 --> 00:55:10,347 {\an8}Ми знайшли групове фото, 937 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 {\an8}на якому є і Террі Ніколс, і Тім Маквей. 938 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 На той момент я сконцентрував усю свою увагу 939 00:55:17,647 --> 00:55:20,650 на спробах здогадатися, де може бути Террі Ніколс. 940 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Ми дізналися про колишню дружину Террі Ніколса, її звати Лана Паділья. 941 00:55:27,073 --> 00:55:28,991 Лана Паділья сказала, що Террі 942 00:55:28,992 --> 00:55:30,744 живе у Герінґтоні, Канзас. 943 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 Герінґтон знаходиться дуже недалеко 944 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 від Джаншен-Сіті, де орендували ту вантажівку, 945 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 тепер Террі Ніколс нас дуже цікавив. 946 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 Ми стежили за будинком Террі, 947 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 вказівка була: 948 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 «Намагайтеся, щоб вас не помітили, але не дайте йому втекти». 949 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Агенти довго там сиділи, 950 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 поки не побачили, як Террі Ніколс, його дружина й діти вийшли, 951 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 сіли в пікап і почали від'їжджати. 952 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Агенти — за ними. 953 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Террі Ніколс розвернувся, проїхав вулицю, на якій мешкав, 954 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 і під'їхав до Департаменту громадської безпеки Герінґтона. 955 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Здається, він помітив нагляд. 956 00:56:11,284 --> 00:56:13,619 Він іде до місцевого відділку поліції 957 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 і здається. 958 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Попередньо його ідентифіковано як Террі Ніколса з Мічигану. 959 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Він здався місцевій поліції у Герінґтоні, Канзас. 960 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 Маквей в автівці сидів зі мною ззаду. 961 00:56:41,898 --> 00:56:43,899 Він хотів встати, я його посадив 962 00:56:43,900 --> 00:56:47,487 і сказав: «Поводься як слід, інакше зроблю тобі боляче. 963 00:56:48,154 --> 00:56:51,074 Будь чемним, і ми будемо». Він сказав: «Слухаюсь». 964 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Я його пристебнув кайданками до підлоги гелікоптера, 965 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 бо не хотів, щоб він вистрибнув і вбився. 966 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Він потрібен живим. Мертвий він нам не потрібен. 967 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Але ми не певні, що в нас тут. 968 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Це лише один. Якийсь хлопець. 969 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Він частина змови і ті люди спробують його вбити? 970 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Ми цього не знали. Я зв'язався з пілотом по інтеркому. 971 00:57:16,891 --> 00:57:20,394 Сказав: «Притискайся до землі. Ракети в дупу мені не треба». 972 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 І ми полетіли... 973 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Ми буквально перестрибували паркани. Так низько над землею ми летіли. 974 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 Маквей навіть і не моргнув. 975 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Просто сидів як... 976 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 І по боках не дивився. 977 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Завмер як камінь. 978 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 БАЗА ВПС «ТІНКЕР» ОКЛАХОМА-СІТІ 979 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Боб Сінкер домовився, щоб ми летіли на авіабазу. 980 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 Ще й прислав спецпідрозділ ФБР, заради безпеки. 981 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Сьогодні заарештовано одного американця, ще одного допитують. 982 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 У відділку поліції Герінґтона 983 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}Террі Ніколса допитували десять годин. 984 00:58:12,864 --> 00:58:14,365 Ми почали з ним говорити. 985 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Він не видавався схвильованим. Не нервував. 986 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Був холодний і спокійний. 987 00:58:23,374 --> 00:58:26,627 Ми перепитували про відвідування виставок зброї, 988 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 їхні розмови про виготовлення бомб. 989 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Найдовший допит, що в мене був. 990 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 У нас було чим на нього натиснути. 991 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Я запитав: «Як гадаєш, може бути, що це зробив Маквей?» 992 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 І він відповів: 993 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 «Він міг це зробити, а я б і не знав». 994 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Але потім він сказав таке: 995 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 «Я знаю стільки ж, скільки й Тім, про те як зробити бомбу». 996 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Він так і не сказав: «Це я зробив», — або: «Ми це зробили», — 997 00:58:55,990 --> 00:58:59,160 але коли я почув ті дві речі, що стосується мене — 998 00:58:59,911 --> 00:59:01,246 мені вистачало. 999 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Тепер сумнівів не було: 1000 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 якщо ми поставимо його перед присяжними, його визнають винним. 1001 00:59:17,136 --> 00:59:19,263 {\an8}22 КВІТНЯ 1995 Р. 3 ДНІ ПІСЛЯ ВИБУХУ 1002 00:59:19,264 --> 00:59:22,140 Почнемо з огляду заголовків новин на цей ранок. 1003 00:59:22,141 --> 00:59:25,811 Федеральні агенти просуваються у розслідуванні вибуху. 1004 00:59:25,812 --> 00:59:27,688 Дехто скаже, напрочуд швидко. 1005 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 {\an8}Одного чоловіка звинувачено, інших допитують. 1006 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 {\an8}Можна очікувати нових арештів. 1007 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Коли Террі здався, агенти ФБР обшукали його домівку. 1008 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Постали запитання: Він діяв один? 1009 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Він — частина групи? Чи станеться це знову? 1010 00:59:50,253 --> 00:59:52,379 Було невідомо, чи є там розтяжки, 1011 00:59:52,380 --> 00:59:54,591 чи ще щось, що може вибухнути. 1012 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Тому команди з обшуку вдавалися до застережних заходів 1013 01:00:04,559 --> 01:00:06,978 перш ніж нарешті починали власне обшук. 1014 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 У тому будинку ми знайшли купу доказів. 1015 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 П'ять мотків вогнепровідного шнура, детонатори. 1016 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Ми знайшли телефонну картку, 1017 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 і чек на 907 кг аміачної селітри. 1018 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Після вибуху Ніколс намагався його позбутися. 1019 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Він розкидав у себе в дворі стільки цього добрива, що, 1020 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 як сказали сусіди, наче сніг впав. 1021 01:00:36,257 --> 01:00:40,093 Тепер у нас вимальовується надійна справа проти Террі Ніколса, 1022 01:00:40,094 --> 01:00:41,262 як і Тіма Маквея. 1023 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Ми знали, що у такій справі потрібен інсайдер. 1024 01:00:50,146 --> 01:00:53,398 Я зателефонував у відділ в Баффало, звідки родом Маквей, 1025 01:00:53,399 --> 01:00:55,360 і сказав знайти його батька. 1026 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 І я йому дуже співчуваю. 1027 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 Тобто, був би це мій син, 1028 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 я б такого не витримав. Це було б жахливо. 1029 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Я його запитав: «З ким разом ваш син це б зробив?» 1030 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 «З Террі Ніколсом і Майклом Фортієром». 1031 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Ось воно. 1032 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Майкл Фортієр, Террі Ніколс 1033 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 і Тім Маквей разом служили в армії, 1034 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 і вони були дуже схожими. 1035 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Вони були дуже близькі, мали спільні антиурядові переконання. 1036 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Тепер він живе в Аризоні. 1037 01:01:32,522 --> 01:01:33,563 Боб Рікс сказав: 1038 01:01:33,564 --> 01:01:36,651 «Треба говорити з Майклом Фортієром, це зробиш ти». 1039 01:01:39,654 --> 01:01:44,199 {\an8}КІНҐМЕН АРИЗОНА 1040 01:01:44,200 --> 01:01:47,912 {\an8}Ми домовилися з шерифом, щоб він його викличе, а я поговорю. 1041 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Він був схожий на щура. 1042 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Ми сказали: «Ми поговоримо про вибух в Оклахомі». 1043 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 А він обурився. 1044 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Я не вірю, що Тім підірвав якусь будівлю в Оклахомі. 1045 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 Минулого року Маквей час від часу жив у Кінґмені. 1046 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Фортієр допоміг йому з роботою. 1047 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Я не хочу говорити. 1048 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Майк Фортієр з Кінґмена — армійський приятель Маквея. 1049 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 Джерела кажуть, він — можливий головний свідок. 1050 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}Його трейлер обшукало ФБР. 1051 01:02:16,315 --> 01:02:18,692 У його житті останніми тижнями 1052 01:02:18,693 --> 01:02:20,695 копирсаються агенти ФБР і ЗМІ. 1053 01:02:21,195 --> 01:02:24,072 Проблема була в тому, що нам бракувало доказів 1054 01:02:24,073 --> 01:02:25,700 для звинувачення Фортієра. 1055 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 ДІМ НІКОЛСА ГЕРІНҐТОН, КАНЗАС 1056 01:02:31,998 --> 01:02:35,292 Найважливіша знахідка в будинку Террі Ніколса, 1057 01:02:35,293 --> 01:02:38,880 що пов'язала Майкла Фортієра з вибухом, це телефонна картка. 1058 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Варто згадати, що тоді в нас не було мобільних телефонів, 1059 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 але були телефонні картки з передплатою, 1060 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 і кошти на них треба було поповнювати. 1061 01:02:49,182 --> 01:02:50,432 Вони придбали картку, 1062 01:02:50,433 --> 01:02:52,809 бо думали, що так їх не вирахують. 1063 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 А нам вона стала за дороговказ. 1064 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Ця телефонна картка стала ключем, 1065 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 що відкрив ФБР всі зв'язки. 1066 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Вивела їх до місць, про які вони інакше не дізналися б. 1067 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 Тепер ми могли простежити, де вони були, 1068 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 кожен раз, коли вони кудись їздили 1069 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 купувати компоненти для тієї бомби. 1070 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Також ця картка нам сказала, 1071 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 що замість якоїсь великої, розгалуженої змови, 1072 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 як ми спочатку підозрювали, 1073 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 це обмежилося лише кількома людьми. 1074 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Але ми мусили зібрати докази, щоб їх було достатньо для звинувачення. 1075 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Свідчення інсайдера, його розповідь, дуже посприяли б, 1076 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 особливо якщо підтвердити все що він говоритиме. 1077 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Ми багато про це сперечалися, але ми всі дійшли висновку. 1078 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 Іноді мусиш укласти угоду з дияволом. 1079 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Він мені казав: «Ви не розумієте. Це війна». 1080 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Я сказав: «Ні, інакше я б вже тебе вбив». 1081 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 Він каже: «Йдеться ж про Конституцію». А я: «Еге ж. 1082 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 Тебе заарештують згідно з Конституцією. 1083 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 Ти отримаєш вирок згідно з Конституцією. 1084 01:04:04,882 --> 01:04:05,799 І одного дня 1085 01:04:05,800 --> 01:04:09,219 тебе прив'яжуть до каталки, встромлять у руку голку 1086 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 і стратять згідно з Конституцією». 1087 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 І хоча нас усіх вернуло від угоди з Майклом Фортієром, 1088 01:04:17,311 --> 01:04:18,937 ми знали, що вона потрібна. 1089 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Він надав багато інформації. 1090 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 То либонь був найбільший прорив у справі. 1091 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Він розповів про розмови з Маквеєм у нього на кухні, 1092 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 як Маквей говорив, що він збирається виготовити бомбу. 1093 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 З допомогою двох бляшанок 1094 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 він показав, як Маквей хотів зробити кумулятивний заряд. 1095 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Коли Террі Ніколс з Тімом Маквеєм придбали компоненти бомби, 1096 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 вони показали їх Майклові Фортієру. 1097 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Тімоті Маквей вмовив його з'їздити в Оклахома-Сіті, 1098 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 і він йому показав, де відбудеться вибух. 1099 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Думаю, що після цього Майкл Фортієр усвідомив, що це насправді. 1100 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Він точно знав, що збирався зробити Тім Маквей. 1101 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Він міг би все це зупинити одним анонімним дзвінком. 1102 01:05:05,443 --> 01:05:07,777 Звинувачений у неповідомленні про вибух, 1103 01:05:07,778 --> 01:05:10,655 він надасть свідчення проти Маквея та Ніколса 1104 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 з надією на пом'якшення вироку. 1105 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 ФЕДЕРАЛЬНА БУДІВЛЯ ІМЕНІ АЛФРЕДА П. МУРРИ 1106 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Ми усім було важко, коли ми зрозуміли, що існувала можливість, 1107 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 що в будівлі залишалося троє дітей. 1108 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 Ми звузили пошук до ділянки де могли бути ті діти. 1109 01:05:42,229 --> 01:05:43,772 Я пам'ятаю, як оголосили, 1110 01:05:43,773 --> 01:05:47,818 що з'явилася можливість дістатися ділянки, де були тіла тих малюків. 1111 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Ми так раділи, що вони змогли їх хоча б знайти. 1112 01:05:53,824 --> 01:05:56,159 Без надії, що він живий, але знайдений. 1113 01:05:56,160 --> 01:05:58,536 Ось на що це перетворилося, 1114 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 розумієте? «Прошу, нехай він буде там». 1115 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Потім, вночі, 1116 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 я їхала до в'язниці, де був він. 1117 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Просто там сиділа. 1118 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Просто сиділа в темряві, 1119 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 думала, як би туди пробратися і щось йому заподіяти. 1120 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 Арешт Тіма Маквея — результат неймовірної комбінації 1121 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 навичок, удачі й планування того самого уряду, 1122 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 який він зневажає за некомпетентність. 1123 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Постає забагато запитань. 1124 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Одне з найнезрозуміліших: якщо він справді винен, 1125 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 що його до цього спонукало? 1126 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 Усі хотіли знати, хто він і чому зробив те, що зробив. 1127 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 Репортер з Баффало, Лу Мішель, отримав сенсаційну інформацію, 1128 01:07:06,689 --> 01:07:10,443 {\an8}на яку полювали всі у світі, хто висвітлював цей вибух. 1129 01:07:14,196 --> 01:07:15,865 Поки він був у в'язниці, 1130 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 ми з Деном Гербеком записали близько 60 годин розмов з ним. 1131 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 І здебільшого 1132 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 глибокого змісту тих розмов раніше ніхто ніколи не чув. 1133 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Ходили чутки, що він ветеран першої війни в Затоці, 1134 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 що він любив зброю, але насправді для всіх він був загадкою. 1135 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Ми почали з його дитинства. 1136 01:07:42,767 --> 01:07:46,312 Пам'ятаю, я був таким малим, що ніхто не брав мене в команду. 1137 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Забіякуватість в'їлася йому в кров, 1138 01:07:51,275 --> 01:07:55,696 бо він був худим малим, до якого всі чіплялися. 1139 01:07:56,197 --> 01:07:59,616 Мене обзивали Локшиною Маквеєм, бо я був тонким як локшина. 1140 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 Локшина, Курячий Суп з Локшиною, Курча Макнеггетс, Маквей Макнаггетс. 1141 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Насправді я не можу сказати, що мав багато хороших друзів. 1142 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Ми не знайшли підтверджень, що він хоч колись був у стосунках з жінками. 1143 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Він майже відповідав опису шкільного стрільця. 1144 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 У нього були колекції коміксів, 1145 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 врешті він їх продав, 1146 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 щоб купити зброю, бо зброя йому надавала відчуття безпеки. 1147 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 З юних років його вадила зброя. 1148 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Є фото, де Маквей висить на дереві 1149 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 з наплічною кобурою, у якій пістолет. 1150 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Це відповідає образу такого собі військовика-мачо, яким він хоче бути. 1151 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 Як головнокомандувач, 1152 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 можу вам доповісти, що агресію здолано. 1153 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Війну закінчено. 1154 01:08:55,422 --> 01:08:57,757 Він повернувся з першої війни в Затоці. 1155 01:08:57,758 --> 01:08:59,300 Має Бронзову зірку. 1156 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Він убив кількох іракців. 1157 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Але навіть в армії він був чужим. 1158 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Коли стаєш військовим, у тебе забирають свободу. 1159 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 І лише тоді ти усвідомлюєш, що мав. 1160 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Я не мав жодного вибору щодо того, як уряд мене використає. 1161 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Після першої війни в Затоці він був загубленою душею. 1162 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Блукав усією країною, 1163 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 від Декера, Мічиган, де жили брати Ніколси 1164 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 до Кінґмена, Аризона, до Майкла Фортієра. 1165 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Як звільнився з армії, 1166 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 мені почало хотітися досліджувати основні права. 1167 01:09:35,629 --> 01:09:38,715 Особливо право на зброю, право власності, усяке таке. 1168 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Коли Маквей тинявся країною, з однією виставки зброї до іншої, 1169 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 він увесь час слухав тих радіоведучих правого спрямування, 1170 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 які поширюють теорії змови, вивергають антиурядову риторику. 1171 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 «Ми ненавидимо уряд. Вони відберуть у нас зброю». 1172 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 А Маквею це відгукувалося. 1173 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Убив. Прямо в серце. 1174 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Вони відбирають наші права. 1175 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Які права? 1176 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 Наше право на зброю. 1177 01:10:07,369 --> 01:10:11,497 Його гнів на уряд накопичувався. 1178 01:10:11,498 --> 01:10:15,251 Він звернувся до книжки, це був його ідол. «Щоденники Тернера». 1179 01:10:15,252 --> 01:10:17,253 {\an8}ЩОДЕННИКИ ТЕРНЕРА 1180 01:10:17,254 --> 01:10:18,838 Цю книжку написав 1181 01:10:18,839 --> 01:10:21,174 чоловік на ім'я Вільям Пірс, 1182 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 давно відомий неонацист. 1183 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Історія такого собі революціонера — прибічника домінування білих, 1184 01:10:29,016 --> 01:10:33,812 який очолює повстання проти федерального уряду. 1185 01:10:36,190 --> 01:10:40,443 Її вважають біблією правих екстремістів. 1186 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 На обкладинці дівчина стріляє з пістолета, а хлопець — з АР-15. 1187 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 І написи: «Щоденники Тернера», 1188 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 «Що робитимеш, коли прийдуть забрати в тебе зброю?» 1189 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 Мабуть, найважливіша ідея «Щоденників Тернера» — 1190 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 це те, що кожен мусить припинити бути глядачем і стати учасником. 1191 01:11:01,298 --> 01:11:02,382 У книжці 1192 01:11:02,383 --> 01:11:09,472 є момент, як головний герой підриває штаб-квартиру ФБР бомбою у вантажівці. 1193 01:11:09,473 --> 01:11:13,643 У вантажівку завантажили такою ж вибухівкою з аміачної селітри, 1194 01:11:13,644 --> 01:11:15,645 яку Маквей використав для бомби. 1195 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 Потім були події у Вейко, у 1993 р. 1196 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 Щойно приїхав. 1197 01:11:23,237 --> 01:11:25,530 Мені казали, що багато людей побоїться 1198 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 викласти щось на кшталт цього. 1199 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Вважають що вчора в тому пеклі загинули 86 людей, 1200 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 серед них 17 дітей. 1201 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Залишається запитання: чому ФБР вирішило йти на штурм такими силами? 1202 01:11:40,254 --> 01:11:41,713 І вже важко згадати, 1203 01:11:41,714 --> 01:11:43,965 що все почалося з ордеру на обшук 1204 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 і складу нібито нелегальної зброї. 1205 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 І для такого як Маквей це було абсолютним доказом, 1206 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 що федерали полюють на таких як він. 1207 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Тепер у нього з'явилося відчуття мети. 1208 01:11:58,522 --> 01:12:01,149 Рішення взяти людські життя в будівлі Мурри... 1209 01:12:01,150 --> 01:12:03,193 це не заради власної вигоди. 1210 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Це заради того, що я розумів як загальне добро. 1211 01:12:07,406 --> 01:12:10,909 Годі з мене. Цю війну почали у Вейко. 1212 01:12:11,452 --> 01:12:13,328 Надіюся, Оклахома її закінчить 1213 01:12:13,329 --> 01:12:15,872 Він думав, що зможе стати героєм, 1214 01:12:15,873 --> 01:12:18,916 який попередить усю Америку, що настав час 1215 01:12:18,917 --> 01:12:21,669 дати бій уряду, поки не прийшли по твою зброю. 1216 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Тим вибухом він сподівався дати початок революції. 1217 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Мені не соромно за свої почуття, бо я людина. 1218 01:12:29,595 --> 01:12:31,804 І, як я маю слабкості, я вам скажу. 1219 01:12:31,805 --> 01:12:33,807 Або недоліки, я їх не маю. 1220 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Чи я каюся? 1221 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Ні. 1222 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 {\an8}10 СЕРПНЯ 1995 РОКУ 1223 01:12:42,524 --> 01:12:46,444 Велике журі ухвалить вердикт у будівлі суду через дорогу 1224 01:12:46,445 --> 01:12:48,488 від місця найжахливішого теракту 1225 01:12:48,489 --> 01:12:50,156 в історії США. 1226 01:12:50,157 --> 01:12:51,574 Звинувачення стверджує 1227 01:12:51,575 --> 01:12:54,535 що Тімоті Маквей і Террі Ніколс самі 1228 01:12:54,536 --> 01:12:56,496 спланували й здійснили вибух. 1229 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Також серед звинувачених Майкл Фортієр, 1230 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 за неповідомлення про цей вибух. 1231 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 Він надасть свідчення проти Маквея та Ніколса 1232 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 з надією на пом'якшення вироку. 1233 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 З усім, що він розповів, коли ми прийшли до зали суду, 1234 01:13:09,593 --> 01:13:11,470 ця справа була приголомшливою. 1235 01:13:14,139 --> 01:13:16,849 Сьогодні головний свідок проти Тімоті Маквея 1236 01:13:16,850 --> 01:13:19,268 свідчитиме щодо вибуху в Оклахома-Сіті. 1237 01:13:19,269 --> 01:13:21,562 Очікують, що Майкл Фортієр скаже присяжним 1238 01:13:21,563 --> 01:13:25,066 що Маквей йому казав, у подробицях, як виготовить бомбу, 1239 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 підірве федеральну будівлю в Оклахома-Сіті. 1240 01:13:27,403 --> 01:13:30,238 Той суд став для мене справжнім випробуванням. 1241 01:13:30,239 --> 01:13:32,698 Я не хотіла брати в ньому жодної участі. 1242 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Я не хотіла туди йти. 1243 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Я ніби намагалася вдати, що його немає. 1244 01:13:37,287 --> 01:13:40,873 {\an8}За лише 11 днів свідчень сторона обвинувачення надала 1245 01:13:40,874 --> 01:13:42,750 {\an8}понад 90 свідків, 1246 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}щоб довести мотив Маквея й відстежити його рухи. 1247 01:13:46,463 --> 01:13:49,757 Зрештою, Маквей хотів слави за цей вибух, 1248 01:13:49,758 --> 01:13:51,217 який він здійснив. 1249 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Ці люди в Оклахомі, які втратили близьких, 1250 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 мені шкода, але знаєте що? 1251 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Ти не перша матір, яка втратила дитину. 1252 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 Ви не перші дідусь з бабусею, які втратили онуків. 1253 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Я скажу: «Стуліться». Ясно? Ніякі ви не особливі. 1254 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Змиріться з цим. 1255 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Ми, присяжні, дійшли таких висновків у справі Тімоті Маквея: Пункт перший, 1256 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}змова. 1257 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Винен. 1258 01:14:31,675 --> 01:14:33,218 {\an8}Коли зачитували вердикт, 1259 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}Це було ніби з шини випустили повітря. 1260 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Усе скінчилося. 1261 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Виходячи з цих міркувань, присяжні рекомендують, одноголосно, 1262 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 ухвалення наступного вироку, 1263 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 щодо засудження відповідача, Тімоті Маквея, на смерть. 1264 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 ПРИСЯЖНІ — МАКВЕЮ: ІДИ В ПЕКЛО! 1265 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Я не хотіла йому смерті, коли його вирішили стратити. 1266 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Я хотіла протестувати. 1267 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Тімоті Маквей ніяк не відреагував 1268 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 ані змигнув, як почув, що присяжні проголосували за смерть. 1269 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Це неправильно. Це несправедливо. 1270 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Він надто легко відбудеться. Нам доведеться з цим жити. Йому — ні. 1271 01:15:49,169 --> 01:15:52,297 Коли я говорю про Оклахомський стандарт, він справжній 1272 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 {\an8}Сотні історій про людей, які того дня 1273 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 {\an8}відгукнулися. 1274 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Я просто хотів допомогти людям, жертвам та їхнім сім'ям. 1275 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Вони стали одне за одного. 1276 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Піклувалися одне про одного. 1277 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Нехай він знає, що в світі ще є добро. 1278 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Вони рятували одне одного. 1279 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 ЛЮДЯМ ОКЛАХОМА-СІТІ Й ВОЛОНТЕРАМ... ДЯКУЄМО 1280 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Вони молилися одне за одного. 1281 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Так, молитва за тих, хто втратив близьких. 1282 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 І ти замислюєшся про значення колективної відповіді. 1283 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Людям потрібно до когось прихилитися, щоб їх потримали за руку, обійняли. 1284 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Сусіди, друзі, родичі, мами й тата. 1285 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Їхні діти. 1286 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Це ми. 1287 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 БЛАГОСЛОВІТЬ ДІТЕЙ 1288 01:16:53,609 --> 01:16:55,360 Оклахомський стандарт засяяв. 1289 01:16:55,861 --> 01:16:58,238 {\an8}Це показує, які люди в Оклахомі. 1290 01:16:58,989 --> 01:17:00,449 {\an8}Що вони турботливі. 1291 01:17:27,184 --> 01:17:29,018 На навчаннях по масових жертвах 1292 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 ніхто й ніколи мене не навчав людському фактору. 1293 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Єдине, чого я не знав, коли там був, 1294 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 це як це вплине на мене. 1295 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Це й досі мене мучить, та дівчинка, яку я відсортував. 1296 01:17:45,535 --> 01:17:46,787 Яку мусив відпустити. 1297 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Це мене справді мучить. 1298 01:17:50,290 --> 01:17:52,333 ЛІКАР КАРЛ СПЕНҐЛЕР НА ПЕНСІЇ ПІСЛЯ ПОНАД 1299 01:17:52,334 --> 01:17:53,417 20 РОКІВ У ШВИДКІЙ. 1300 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 ВІН ЖИВЕ В ТАЛСІ, ПРОДАЄ НЕРУХОМІСТЬ. 1301 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Мій другий син, Карлос Мур Молодший народився в день народження малого Тоні. 1302 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Я довго була мамою-гіперзахисницею, багато років. 1303 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Та нічого. Я зовсім не проти. 1304 01:18:15,107 --> 01:18:16,692 РЕНЕ МУР МЕШКАЄ В ОКЛАХОМА-СІТІ. 1305 01:18:17,401 --> 01:18:20,569 Він — любов мого життя. 1306 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 Так. Зараз йому 22. Повірити не можу. 1307 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Але так, я його люблю. 1308 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Мені дуже пощастило отримати другий шанс. 1309 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 Сподіваюся, тим, 1310 01:18:44,094 --> 01:18:47,138 що я ним користуюся, я вшановую життя людей, 1311 01:18:47,139 --> 01:18:48,640 яким він не випав. 1312 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 ЕМІ ДАУНС — ГЕНДИРЕКТОРКА КРЕДИТНОЇ СПІЛКИ У ЯКІЙ ПРАЦЮВАЛА У 1995 РОЦІ. 1313 01:18:53,437 --> 01:18:56,522 ВИСТУПАЄ З МОТИВАЦІЙНИМИ ПРОМОВАМИ, ЗАЙМАЄТЬСЯ ТРІАТЛОНОМ 1314 01:18:56,523 --> 01:18:58,108 І МАМА. 1315 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 МАЙКЛ ФОРТІЄР ВИЗНАВ СЕБЕ ВИННИМ У НЕПОВІДОМЛЕННІ ПРО ЗМОВУ МАКВЕЯ. 1316 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 ВІН ПРОВІВ У В'ЯЗНИЦІ 10 РОКІВ. 1317 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 ВОНИ З ДРУЖИНОЮ ЖИВУТЬ ЗА ФЕДЕРАЛЬНОЮ ПРОГРАМОЮ ЗАХИСТУ СВІДКІВ. 1318 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 ТЕРРІ НІКОЛСА БУЛО ЗАСУДЖЕНО В ОКЛАХОМІ ПО 161 ПУНКТУ ЗА ВБИВСТВО. 1319 01:19:16,752 --> 01:19:21,297 ВІН ВІДБУВАЄ ДОВІЧНИЙ ТЕРМІН БЕЗ ПРАВА ПОМИЛУВАННЯ, 1320 01:19:21,298 --> 01:19:25,218 ПЛЮС 161 ДОВІЧНИЙ ТЕРМІН У ФЕДЕРАЛЬНІЙ В'ЯЗНИЦІ НАДСУВОРОГО РЕЖИМУ. 1321 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 ТІМОТІ МАКВЕЯ БУЛО СТРАЧЕНО СМЕРТЕЛЬНОЮ ІН'ЄКЦІЄЮ 11 ЧЕРВНЯ 2001 Р. 1322 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 СОТНІ РОДИЧІВ І ДРУЗІВ ЖЕРТВ ТЕРАКТУ 1323 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 ДИВИЛИСЯ СТРАТУ МАКВЕЯ ПО ВНУТРІШНЬОМУ ТЕЛЕБАЧЕННЮ. 1324 01:19:38,565 --> 01:19:41,401 {\an8}АНТОНІО КУПЕР МОЛОДШИЙ 1325 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 В ОКЛАХОМА-СІТІ 19 КВІТНЯ 1995 РОКУ ЗАГИНУЛО 168 ЛЮДЕЙ, СЕРЕД НИХ 19 ДІТЕЙ. 1326 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 ЦЕЙ ФІЛЬМ ПРИСВЯЧЕНО ЇМ, УСІМ, ХТО НАМАГАВСЯ ЇХ ВРЯТУВАТИ 1327 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 І ВСІМ ДРУЗЯМ ТА РІДНИМ, ЯКІ ЗА НИМИ СУМУЮТЬ. 1328 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Переклад субтитрів: Сергій Білай