1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Почнімо.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,763
Усім цікаво,
5
00:00:14,764 --> 00:00:17,142
чому я тут вештаюся з відеокамерою.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Он там Клодін, одна з наших колекторок.
7
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Я фільмую, щоб мама побачила, де я працюю.
8
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Це відділ зборів,
Втім, не думаю, що тут хтось є.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Я тут є, дурненька.
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Ну, я дивилася в інший бік.
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
А ось тут Паммі, вона просто любонька.
12
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Авжеж.
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 КВІТНЯ 1995 РОКУ
БУДІВЛЯ ІМ. АЛФРЕДА МУРРИ, ОКЛАХОМА-СІТІ
14
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Я працювала в кредитній спілці
у федеральній будівлі в центрі міста.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,216
{\an8}Вітаю, пане Моґу. Це з кредитної спілки.
16
00:00:51,217 --> 00:00:52,593
Я тоді дуже раділа,
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
бо готувалася купити свій перший будинок.
18
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
Тож, як прийшла вранці на роботу,
19
00:00:58,391 --> 00:01:00,434
тільки про це з усіма й базікала.
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,435
Це Клодетт.
21
00:01:01,436 --> 00:01:02,478
Привіт!
22
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Просто бігала офісом,
заговорювала з відвідувачами.
23
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Не працювала, власне.
24
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Привіт, мамо.
25
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Мені подобалися ті, з ким я працювала.
26
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
У тій будівлі був дух спільноти.
27
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Вона — Мері.
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Привіт батькам.
29
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Усі мої друзі були з роботи.
30
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
То були мої друзі.
31
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
Як інакше?
32
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
У федеральній будівлі
працювали бюро служби
33
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
соцзабезпечення, відділи контролю,
Секретна служба. А ще був дитсадок.
34
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
Тоді малому Тоні було шість місяців.
35
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
А я працювала судовим приставом
у будівлі окружного суду нижче по вулиці.
36
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
Упродовж дня я перевіряла, як він.
37
00:01:59,869 --> 00:02:03,247
Дитсадок у будівлі ім. Мурри був поруч,
38
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
от ми його туди й влаштували.
39
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
Сьогодні в «Оклахома о четвертій»
на вас чекає...
40
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Ми покажемо вам фантастичний світ життя...
41
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
Мені було 30 років.
42
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
Я пропрацювала на «9 каналі» дев'ять днів.
43
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
Того ранку я була схвильована,
44
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
{\an8}бо мала вести
випуск новин о четвертій пополудні,
45
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
і ми починали
готувати підґрунтя для нової програми,
46
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
що мала розпочатися на «9 каналі».
47
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Я була в зеленому жакеті й білій блузі,
48
00:02:30,984 --> 00:02:33,152
така: «Візьму найкращі прикраси», —
49
00:02:33,153 --> 00:02:34,778
хотіла ж бути гарною.
50
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Пам'ятаю, як їхала
на роботу й хвилювалася.
51
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
То був чудовий день.
52
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
У нас є...?
53
00:02:42,871 --> 00:02:44,788
Я працював в університеті Оклахоми,
54
00:02:44,789 --> 00:02:47,749
інтерн третього року,
невідкладна медицина й травма.
55
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Як вийшов з автобуса о 7 ранку,
почувався не надто добре,
56
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
хотів спати.
57
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Зателефонував мій друг, позвав поснідати.
58
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
За чотири роки я ніколи не ходив снідати,
59
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
а того разу погодився.
60
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Моя колега, Робін,
вона була вагітна сьомий місяць,
61
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
підійшла й сіла за стіл біля мене,
62
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
задзвонив телефон.
63
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
А далі я можу пригадати
лише той гуркіт у моїй голові.
64
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
ВИБУХ В ОКЛАХОМА-СІТІ
АМЕРИКАНСЬКИЙ КОШМАР
65
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Хлопці, в центрі щойно стався вибух.
66
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Можете повідомити місце?
- Перехрестя Бродвею й П'ятої.
67
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
Увесь фасад федеральної будівлі обвалився.
68
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Усі поверхи, аж до даху.
69
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Потрібні всі пожежники й швидкі, що є.
70
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Послухай мене. Тут кепсько.
71
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
День 19 квітня був особливим.
72
00:04:12,210 --> 00:04:13,377
Благодійний збір
73
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
для «Спеціальної Олімпіади».
Турнір з гольфу.
74
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Там були присутні майже
всі керівники правоохоронних органів.
75
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
Ми щойно виконали перші удари,
як раптом у мене задзвонив пейджер.
76
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
А потім пейджери
усіх інших керівників теж почали дзвонити.
77
00:04:33,940 --> 00:04:36,316
Нам повідомили, що у федеральній будівлі
78
00:04:36,317 --> 00:04:37,567
вибухнула бомба.
79
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Тоді ми повернулися до Оклахома-Сіті,
80
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
але ми не могли подумати,
що рівень буде таким, як ми побачили.
81
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Я Теммі Пейн, новини ТБ-9.
82
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Якщо ви в центрі міста,
ви ймовірно це почули, або відчули.
83
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}У центрі міста стався якийсь вибух.
84
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Ось зображення наживо з «Рейнджера-9».
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,088
Джессі — у гелікоптері.
86
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Джессі, скажи нам,
що тобі видно з повітря.
87
00:05:01,676 --> 00:05:03,802
Теммі, видно густий чорний дим,
88
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
з будівлі федерального суду
в центрі міста.
89
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
Ми бачимо, що в інших
офісних будівлях повибивало вікна,
90
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
у радіусі з п'ять кварталів.
91
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Теммі.
92
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Теммі.
93
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Здається, частину будівлі просто знесло.
94
00:05:21,070 --> 00:05:22,988
Облетимо, щоб бачити інший бік.
95
00:05:22,989 --> 00:05:25,032
Кажуть, це федеральна будівля.
96
00:05:25,033 --> 00:05:29,578
Мій мікрофон увімкнуто, так? Якщо...
Спробуймо тримати мікрофон увімкненим,
97
00:05:29,579 --> 00:05:31,455
щоб я могла говорити з Джессі.
98
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Якщо ви... Поки гелікоптер летить
до іншого боку будівлі...
99
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Господи. Святі угодники.
- Який кадр.
100
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
Це просто незбагненно.
101
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Цей бік федеральної будівлі знесло.
Джессі?
102
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Знесло приблизно третину
федеральної будівлі.
103
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
І ти можеш бачити дим,
уламки, на землі щось горить,
104
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
центр міста зруйновано.
105
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Просто в руїнах.
106
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
І ми поки що не певні,
що саме спричинило цей вибух.
107
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Ми собі снідали,
108
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
аж тут цей вибух,
нас якимось чином викинуло з-за столу.
109
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
І підвівся й пішов до дверей,
а там — такий собі дощ з паперів.
110
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Наче сніг спустився,
паперовий. Всюди уламки.
111
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
Це було сюрреалістично. Мертва тиша.
112
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Десь в далині лунала автосигналізація.
113
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Було чути щебетання птахів.
114
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Коли ударна хвиля котилася вулицею,
115
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
то засмоктала всі вікна
з висотних будинків.
116
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
І просто поплющила всі автівки.
117
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
Я побіг до федеральної будівлі.
118
00:06:40,900 --> 00:06:45,446
Коли стався вибух,
ми були у суді, і ми його відчули.
119
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Зі стели посипалася плитка.
120
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
Вікна — на друзки.
121
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Ходімо.
- Залиште будівлю.
122
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Люди кричали:
«Забирайтеся, евакуюйтеся, забирайтеся».
123
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Це був хаос.
124
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Я чула, як люди запитували: «Що сталося?»
125
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Тоді я й почула,
як поліціянт каже комусь із натовпу,
126
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
що у будівлі ім. Мурри стався вибух.
127
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
І я кажу: «Ні», — і, пригадую, заплакала.
128
00:07:24,569 --> 00:07:25,402
Коли приїхав,
129
00:07:25,403 --> 00:07:28,697
все паркування, що через дорогу,
було у полум'ї.
130
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Будівля перерізана навпіл,
було видно, що всередині.
131
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
З неї виходили люди, рухалися наче зомбі,
132
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
йшли, поки ставало сил, а потім падали.
133
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
У них був шок.
134
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Одна молода жінка дійшла до парапету,
135
00:07:45,047 --> 00:07:46,798
сиділа й дивилася в нікуди.
136
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Я запитав: «З вами все гаразд?»
137
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
А вона дивиться на мене й каже: «Не знаю».
138
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Не усвідомлювала, що з нею сталося.
139
00:07:56,184 --> 00:07:57,684
Робін Марш з місця подій.
140
00:07:57,685 --> 00:07:59,561
- Робін, ти нас чуєш?
- Так.
141
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Не віриться.
142
00:08:00,563 --> 00:08:03,523
{\an8}Тут усі кажуть: «Ніхто б не повірив,
143
00:08:03,524 --> 00:08:05,735
{\an8}що таке може бути в Оклахома-Сіті».
144
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Я репортерка, особистість,
людина, а це ж моя громада.
145
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
Ти розриваєшся в різні боки:
146
00:08:13,242 --> 00:08:14,784
як виконувати свою роботу,
147
00:08:14,785 --> 00:08:16,661
коли так болить за цих людей?
148
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Ти лікувала людей.
Що вони тобі казали, ці поранені?
149
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Просто шок. Вони були в шоці.
150
00:08:22,543 --> 00:08:24,586
Пам'ятаю, недалеко від мене
151
00:08:24,587 --> 00:08:27,131
був поліціянт, він був буквально...
152
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
ошелешений.
153
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Гадаю, це слово найкраще всіх нас описує.
154
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Просто ошелешені.
155
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Коли ти залучений
до значної справи, то знаєш, що буде хаос.
156
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Це просто безглуздо, тобто, це...
Повірити не можу.
157
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Перше, що я зробив,
це взяв периметр під контроль,
158
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
бо треба захистити місце злочину.
159
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Ми не мусимо вам казати. Назад.
160
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Усі вулиці перекрили.
161
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Я намагалася туди пройти.
Але не могла, бо нас туди не пускали.
162
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Пам'ятаю, я кричала на поліціянта,
163
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
казала: «Я повинна туди пройти,
мені треба дістатися до мого сина.
164
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Він у дитсадку».
165
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
І тоді він сказав:
166
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
«Усіх дітей доправляють до лікарні».
167
00:09:19,559 --> 00:09:22,060
{\an8}Тут неспокійно.
Вони намагаються дати ладу.
168
00:09:22,061 --> 00:09:25,188
{\an8}Поки що повідомлень про загиблих не було.
169
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Як я вже казала, тут багато поранених.
170
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Звісно, ми намагалися з цим розібратися,
171
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
але в цьому випадку
порятунок життів був понад усе інше.
172
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Все відбувалося дуже швидко.
Ти мав п'ять, десять, 15 секунд на оцінку.
173
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Гаразд, по готовності. Зараз ми...
174
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Я шукав ознаки життя.
Будь-які ознаки життя.
175
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Рогівковий рефлекс,
дихання, серцебиття, пульс.
176
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Будь-що, що вказало б
наявність бодай однієї ознаки життя.
177
00:09:58,222 --> 00:10:00,307
Я казав, кого забирати невідкладно,
178
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
а хто міг кілька хвилин почекати.
179
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Це критичний пацієнт.
180
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
А потім — кого забирати вже не треба.
181
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Сортування численних постраждалих.
182
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Скажеш своє ім'я?
183
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
І на додачу до всього, там були діти.
184
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Скажеш своє ім'я?
185
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
Наші діточки...
186
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Я бачив лиш одну дитину,
яку дістали з ознаками життя,
187
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
а відразу за нею була літня пані,
188
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
яку вивезли на каталці,
у обох було агональне дихання.
189
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Але дитина мала
критичні пошкодження голови,
190
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
тому я сказав її загорнути
191
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
й перемістити у тимчасовий морг.
192
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
І щоб хтось із нею побув,
поки не припинить дихати.
193
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Багато людей це погано сприйняли.
Вони на мене лаялися.
194
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
Казали: «Та ти, бляха, знущаєшся».
195
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
А я сказав: «Тут нічого рятувати.
А в мене тут жінка.
196
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
І що двох виносять. Їх надто багато».
197
00:11:10,711 --> 00:11:13,297
Коли я обернувся,
позаду мене була її матір.
198
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Вона була розгублена. І...
199
00:11:24,475 --> 00:11:26,852
Вона не пішла з дитиною. Лише помахала.
200
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Отак...
201
00:11:28,604 --> 00:11:30,898
Коли дитину забрали, вона помахала
202
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
і пішла.
203
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10:20 РАНКУ
1 ГОДИНА 18 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХУ
204
00:12:01,637 --> 00:12:05,432
Управління Оклахома-Сіті
скеровувало один підрозділ за іншим
205
00:12:05,433 --> 00:12:09,061
до центру міста. Ми розуміли,
що відбувається щось серйозне.
206
00:12:10,521 --> 00:12:12,689
По радіо з управління мені сказали
207
00:12:12,690 --> 00:12:15,483
залишатися на ділянці,
патрулювати як зазичай.
208
00:12:15,484 --> 00:12:20,572
{\an8}ОКЛАХОМА-СІТІ
ПЕРРІ
209
00:12:20,573 --> 00:12:24,618
Я іхав трасою
за старим жовтим «мерк'юрі».
210
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Я побачив, що в нього
на задньому бампері немає номерного знака.
211
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
Я увімкнув маячки й сирену, зупинив його.
212
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Потім відчинив двері свого авто й крикнув:
213
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
«Водію, вийдіть з авто!»
214
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Він вийшов не відразу.
215
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Я знову крикнув: «Водію, вийдіть з авто!»
216
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Водійські двері його авто відчинились.
217
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Він був високий, худорлявий.
218
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Стрижка у військовому стилі.
219
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Я запитав: «Водійське посвідчення є?»
220
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Він простяг руку до задньої кишені
221
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
і я побачив під його рукою
випин, щось схоже на зброю.
222
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Я схопив його за куртку,
там де був той випин,
223
00:13:13,209 --> 00:13:15,376
і одночасно дістав власну зброю,
224
00:13:15,377 --> 00:13:17,128
приставив її йому до голови.
225
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
А він каже: «Моя зброя заряджена».
226
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
Я штовхнув його
в потилицю стволом мого пістолета
227
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
і сказав: «Моя теж».
228
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Обшукав, надів кайданки,
229
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
взяв його посвідчення,
зв'язався з диспетчером.
230
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Попросив її перевірити,
чи не оголошено в розшук Тіма Маквея.
231
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
Про викрадення автівки
не повідомляли. Він не в розшуку.
232
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Даних про минулі злочини я не знайшов,
але у нього заряджена зброя,
233
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
і саме тому я його й затримав.
234
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
Я пам'ятаю той день.
235
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
Я була «приклеїлася» до телевізора.
236
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}А потім прийшов Чарлі,
привів хлопця, звичайного, як усі,
237
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
там було правопорушення.
238
00:14:07,680 --> 00:14:09,264
За стандартною процедурою
239
00:14:09,265 --> 00:14:11,599
затриманих за правопорушення на трасі
240
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
відпускають наступного ранку.
241
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Я зняла відбитки пальців.
242
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
Він не пітнів.
243
00:14:17,898 --> 00:14:19,732
Долоні були сухі.
244
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Він був спокійний,
дивився телевізор разом з нами.
245
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Ми з Маршею Моріц обговорювали
побачене по телевізору,
246
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
{\an8}Маквей теж кілька разів
кидав погляд на телевізор,
247
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
{\an8}але він ніяк не коментував те, що бачив.
248
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Потім я його фотографувала.
249
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Робітникам доводиться
повзти крізь уламки у спробах...
250
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Врешті я дивився на зображення,
але більше слухав.
251
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}...говорять з потерпілими...
252
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
{\an8}Тоді, по ТБ,
я, власне, вперше побачив результат.
253
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Тіло заніміло,
254
00:15:02,735 --> 00:15:04,028
я не могла рухатися.
255
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Я майже нічого не відчувала.
256
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Було спекотно й темно.
257
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Я нічого не бачила.
258
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Кожен вдих обпікав.
259
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Я подумала, що померла.
260
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Та потім десь в далині я почула сирену.
261
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Я зрозуміла, що похована живцем.
262
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Я кричала, кликала
на допомогу, але нічого не чула.
263
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Це було врай нудотне...
264
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
жахливе відчуття.
265
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Я була просто...
266
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
я була сама.
267
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
У той момент зв'язку не було.
268
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Телефонні системи не працювали.
269
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Ми облаштували командний пункт,
270
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
мені в прямому сенсі доводилося
відсилати повідомлення
271
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
усім службам, які там були, посильними.
272
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
І ми мусили швидко виявити джерело вибуху.
273
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Ми чули кілька версій щодо причини вибуху.
274
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Чули, що міг вибухнути газовід.
275
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Напевне поки невідомо.
276
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Пожежники перевіряють
можливість вибуху газогону.
277
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Якщо це не витік газу,
чи щось на кшталт цього,
278
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}якщо то була бомба,
це означало б роботу спеціаліста.
279
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
У розмові з вибухотехніками
280
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
згадували великий кратер
перед фасадом будівлі,
281
00:16:37,121 --> 00:16:38,204
який вказував
282
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
що джерело вибуху було саме там.
283
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Вибух було спрямовано в бік будівлі.
284
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Склавши всю цю інформацію разом,
ми почали вважати,
285
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
що це справді була бомба.
286
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
До цього вибухів таких бомб в США не було.
287
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Я опинився в ситуації,
коли це могло виявитися
288
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
найбільшим розслідуванням в історії ФБР.
289
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
З дороги!
290
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Тепер слідчім ясно,
291
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
що жахливий вибух федеральної будівлі...
292
00:17:12,156 --> 00:17:14,449
Точного числа постраждалих і зниклих,
293
00:17:14,450 --> 00:17:17,618
підозрюваних, чи заяв
про відповідальність, немає.
294
00:17:17,619 --> 00:17:19,996
...відповідальність за вибух в Оклахомі.
295
00:17:19,997 --> 00:17:21,289
Як сказав Білл Нілі...
296
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Немає повідомлень про...
297
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- ...Лос-Анджелеса, не...
- ...можливі підозрювані...
298
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...будівля кримінального суду, яка завжди...
299
00:17:34,845 --> 00:17:38,639
Вибух в Оклахома-Сіті
став найбільшою сенсацією в світі
300
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
відразу, як це сталося.
301
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
Ця новина відмінна
від усього, що ми всі раніше висвітлювали,
302
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
бо була такою важливою.
303
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
І навіть до заяви ФБР, що це теракт,
304
00:17:51,612 --> 00:17:54,405
люди про це замислювалися,
намагалися зрозуміти,
305
00:17:54,406 --> 00:17:56,574
хто міг це зробити.
306
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Було стільки божевільних «зачіпок»,
вони почали надходити з перших митей.
307
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Я бачила трьох чоловіків.
308
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}Вони купили цілий пікап аміачної селітри.
309
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
Сів у таксі. Чи то зелене...
310
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
{\an8}Він напхав у чоботи ножів.
311
00:18:12,091 --> 00:18:14,008
{\an8}У них були лопати й кирки...
312
00:18:14,009 --> 00:18:14,926
{\an8}Чорне волосся...
313
00:18:14,927 --> 00:18:16,010
Мав вигляд, наче...
314
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
Смуглі бородаті араби...
315
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
На зріст 168–170 см.
316
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Я знаю, це вони підрвали ту бомбу.
317
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
Біло повідомлення ФБР
318
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
про розшук коричневого позашляховика
з двома вихідцями з Близького Сходу.
319
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Підозрювані, чоловіки з Близького Сходу,
320
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
20–25 та 35–38 років, обидва мають бороди.
321
00:18:36,824 --> 00:18:39,325
Раптом ми всі почали шукати,
322
00:18:39,326 --> 00:18:41,452
чи є зв'язок з Близьким Сходом.
323
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
За словами джерела в уряді США,
324
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
тут з усіх боків написано:
«Терористи з Близького Сходу».
325
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
У ФБР неофіційно вважають
це проявом тероризму з Близького Сходу.
326
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Жінка-мусульманка з дитиною.
327
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Вона дуже швидко,
у високому темпі, бігла зі своєю донькою.
328
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Ще й геть закутані, це було дивно.
329
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Там було багато
вихідців з Близького Сходу.
330
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Які вони були на вигляд?
331
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Вони були... Вибачте,
вони мені всі на одне лице.
332
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Хтось може перевірити,
це часом не друга річниця Вейко?
333
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Саме так.
- Того ж дня, коли вибухнуло?
334
00:19:18,448 --> 00:19:21,159
- Тому й 19-те.
- Того ж дня, що події у Вейко.
335
00:19:21,160 --> 00:19:22,619
- Боже.
- У 1993 році.
336
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
Хтось з наших репортерів
звернув увагу, що це сталося 19 квітня,
337
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
і вказав на факт,
що це міг бути місцевий тероризм.
338
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Не впевнений, що не зарано виключати,
339
00:19:37,551 --> 00:19:39,343
{\an8}що цей теракт — якась відплата
340
00:19:39,344 --> 00:19:41,846
{\an8}за події цього дня у Вейко два роки тому.
341
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993 РІК
ОСЕРЕДОК «ГІЛКИ ДАВИДОВОЇ», ВЕЙКО, ТЕХАС
342
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
У 1993 році мав місце рейд
на секту «Гілка Давидова»,
343
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
яку очолював такий собі Девід Кореш,
344
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
який зібрав величезний арсенал
незаконної зброї у Вейко.
345
00:20:00,949 --> 00:20:03,034
911, що сталося?
346
00:20:03,035 --> 00:20:05,953
Наш будинок оточили 75 чоловіків,
вони стріляють.
347
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Тут діти й жінки. Відкличте їх!
348
00:20:08,624 --> 00:20:14,670
Втручання ФБР закінчило
51-денну облогу стріляниною.
349
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Боб Рікс був одним з головних агентів,
350
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
які керували тим, що сталося
під час облоги «Гілки Давидової» у Вейко.
351
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Ми наполягали, питали: «То ви виходите?»
352
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
У відповідь одне й те ж:
«Чекаю на послання від Господа».
353
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Ми від початку знали,
354
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
що розв'язати кризу
у Вейко буде вкрай складно.
355
00:20:36,860 --> 00:20:41,489
19 квітня сектантів спробували
змусити вийти сльозогінним газом,
356
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
спалахнула пожежа,
76 людей, серед них 22 дітей, загинули.
357
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Вейко було найнижчою відміткою
в сучасній історії ФБР,
358
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
ці події призвели до того, що різні люди
359
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
почали хвилюватися,
що можуть зробити урядовці зі зброєю.
360
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
Ото вже потурбувалися про жінок і дітей.
361
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
Чому вони взагалі туди лізли?
362
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
Через смердючу зброю,
363
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
яку він мав право мати.
364
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
По всій країні
влаштовували протестні заходи.
365
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Як от «Комітет 1776 року»
біля Меморіалу Лінкольна у Вашингтоні.
366
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Якщо ухвалите протиправні
й несправедливі закони,
367
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
які заберуть наше право
володіти й носити зброю, захисти вас Бог.
368
00:21:28,996 --> 00:21:31,747
Були люди, які створювали
збройні формування.
369
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
Злочинці — контроль зброї, не я.
Я законослухняний громадянин.
370
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Не я вбив близько 80 людей у Вейко.
371
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Крайньоправі угрупування заговорили
про удар у відповідь,
372
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
що люди повинні дати відсіч
діям федерального уряду.
373
00:21:48,515 --> 00:21:50,933
Ще до вибуху в Оклахома-Сіті,
374
00:21:50,934 --> 00:21:53,519
був випадок з пані генеральним прокурором,
375
00:21:53,520 --> 00:21:54,980
як вона сюди приїздила.
376
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Я сказав: «Можливо, ви не знаєте,
але тут Вейко й досі — важлива подія».
377
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Вона відповіла: «Не думаю,
що людям ще є діло до Вейко».
378
00:22:06,616 --> 00:22:08,075
Фактично, нам наказали
379
00:22:08,076 --> 00:22:11,121
відступитися й більше не згадувати Вейко.
380
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Коли я побачила ті кадри
в день вибуху бомби,
381
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
мені відразу спало на думку:
це має бути пов'язано з Вейко.
382
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
На мене так накотило,
383
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
що довелося зупиняти машину.
І я виблювала в канаву.
384
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Мій помічник сказав:
«Бобе, сьогодні 19 квітня».
385
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
І після цього... мене охопили емоції,
386
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
і саме тоді вперше
387
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
я почав вважати: більш ніж можливо,
що це пов'язано з подіями у Вейко.
388
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Дуже багато людей у країні, їх тисячі,
389
00:22:47,699 --> 00:22:49,200
{\an8}вважають цей теракт...
390
00:22:49,201 --> 00:22:51,869
{\an8}кажу «теракт»,
бо саме так вони і вважають.
391
00:22:51,870 --> 00:22:54,580
{\an8}...протистояння у Вейко,
спричинену ним пожежу,
392
00:22:54,581 --> 00:22:57,041
{\an8}пострілом, що почав війну.
393
00:22:57,042 --> 00:22:59,919
{\an8}Вони вважають, що між ними й урядом війна,
394
00:22:59,920 --> 00:23:02,088
{\an8}вважають, що то був перший постріл.
395
00:23:02,089 --> 00:23:04,465
{\an8}Були реальні побоювання,
396
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
що це вступ перед чимось значно більшим.
397
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Того ранку я ввімкнув телевізор
і побачив той стовп диму.
398
00:23:17,145 --> 00:23:20,399
Я був агентом ФБР,
у відділі в Оклахома-Сіті.
399
00:23:20,899 --> 00:23:24,110
У федеральній будівлі ім. Мурри
містилися різні служби.
400
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Я там усіх знав.
401
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Коли я побачив будівлю, побіг до автівки,
402
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
виставив мигавку, увімкнув сирену
403
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
і помчав у центр Оклахома-Сіті.
404
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Їхав дуже швидко.
405
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Усюди червоні мигавки,
з вихлопних труб вилітає чорний дим,
406
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
і ось я виїжджаю
за ріг і бачу федеральну будівлю.
407
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Я це бачив,
408
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
але мій мозок насправді
не сприймав побаченого.
409
00:23:57,602 --> 00:24:00,938
Я пішов всередину будівлі
шукати тих, хто пережив вибух
410
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
і ще залишався в будівлі.
411
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Доволі часто
412
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
люди, що підривають вибухові пристрої,
413
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
встановлюють другий пристрій,
414
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
і той вторинний пристрій —
це удар по рятувальниках.
415
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Тож вторинний пристрій вже шукали.
416
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
Ми шукаємо докази.
417
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
Шукаємо вибухівку, що не вибухнула,
418
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
усе, що мож зашкодити людям.
419
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Будівля мала дев'ять поверхів,
420
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
бетонне перекриття поверхів
було десь такої товщини,
421
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
всередині там арматура.
422
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Коли поверхи обвалилися,
вони склалися, як млинці.
423
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
Верхній поверх падав на нижній,
потім — на наступний, поки
424
00:24:50,280 --> 00:24:53,992
далі падати вже нікуди.
І через усе це було треба пробиратися.
425
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
У першу чергу ми шукали поранених,
426
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
до них спускалися лікарі,
427
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
вони виконували ампутації прямо там,
у будівлі.
428
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Один хірург, перш ніж
лізти в отвір робити ампутацію,
429
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
віддав свого гаманця зі словами:
«Як тут обвалиться, віддайте дружині».
430
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Всередині будівлі
пересуватися було складно.
431
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Ніхто не знав, чи будівля встоїть.
432
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Одна медсестра вбігла до будинку,
щоб допомагати,
433
00:25:26,399 --> 00:25:29,485
а їй на голову впав шматок бетону,
434
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
це її вбило.
435
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Тут тіла. Тут чоловік...
436
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Я почула чоловічі голоси.
437
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Почала кричати, і він крикнув:
438
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
«Хтось живий. Потрібне підкріплення».
439
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
Він сказав: «Ми вас не бачимо,
440
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
нам треба йти на ваш голос.
Говоріть до нас».
441
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Є ще один!
442
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Це добре.
443
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Перевір живлення.
444
00:26:13,321 --> 00:26:16,949
Я чула, що вони наближаються,
моя права рука стирчала
445
00:26:16,950 --> 00:26:18,577
з купи уламків.
446
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
Мені здалося,
що хтось торкнувся тієї руки.
447
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
Я кажу: «Здається,
ви торкнулися моєї руки».
448
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
А він: «Якого кольору ваша блуза?»
449
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
А я: «Я не знаю».
Він: «Подумайте! То якого кольору?»
450
00:26:32,882 --> 00:26:34,133
Я кажу: «Зеленого».
451
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
І щойно я це сказала,
то відчула, як мене схопили за руку.
452
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
Подумала: «Знаєш, от і все».
Вони: «Один, два, три».
453
00:26:42,601 --> 00:26:44,811
Вони готувалися мене витягувати.
454
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10:28 РАНКУ
1 ГОДИНА 26 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХУ
455
00:26:55,030 --> 00:26:57,448
Я ходив навколо будівлі, і потім поглянув
456
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
на верхівку купи уламків,
457
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
тоді я й помітив контейнер
від тієї ракети.
458
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Це протитанкова ракета,
що запускається з плеча.
459
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Там великий реактивний заряд.
460
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Коли влучає, руйнує броню
461
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Ними підбивають танки.
462
00:27:15,759 --> 00:27:17,468
Аж раптом мені повідомляють,
463
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
що у будівлі виявлено ще одну бомбу.
464
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Будівля прямо там, і там моя мама.
465
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
Там бомба!
466
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Бомба! Забираймося.
467
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Усім відійти, там бомба!
468
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Ще одна бомба! Боже!
469
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Стійте.
470
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Усім евакуюватися.
471
00:27:35,987 --> 00:27:38,405
Очистити східний бік федеральної будівлі.
472
00:27:38,406 --> 00:27:40,282
Там надзвичайна ситуація.
473
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Я чула багато галасу.
474
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Уламки почали здригатися,
475
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
я чула, ніби люди біжать поверх мене.
476
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- Що таке?
- Знайшли ще одну бомбу.
477
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Усім наказано вийти, керівникам теж.
478
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Усі потоком щодуху вибігають з будівлі.
479
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Я відмовився йти.
480
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Патрульний наставив зброю мені на ногу:
«Не підете, вистрілю».
481
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
«У мене пацієнти».
482
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
А він: «Якщо не підете,
я прострелю нафіг вам ногу».
483
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
То я й пішов.
484
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Там непокояться щодо повторного вибуху.
485
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
{\an8}Центр Оклахома-Сіті евакуюють.
486
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Медики теж звідти вибігають.
487
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Чоловіки почали казати: «Є ще одна бомба».
488
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Я зрозуміла, що це.
489
00:28:34,003 --> 00:28:37,799
І сказала їм своє ім'я,
щоб переказали рідним, що я їх люблю.
490
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Вони залишали мене похованою живцем.
491
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
А я почала роздумувати про своє життя, і...
492
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
про стосунки, і
493
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
що робила в житті, щоб допомогти іншим, і...
494
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
що так і не стала мамою.
495
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
І раптом
496
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
все стало так ясно.
497
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
Я жила не тим життям.
498
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Тепер, коли я готуюся померти,
я про це думаю й розумію,
499
00:29:16,212 --> 00:29:17,713
що я не хочу так жити.
500
00:29:17,714 --> 00:29:20,175
Я хочу жити інакше. Але вже надто пізно.
501
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Треба відійти далі назад.
Ще відійдіть. Відійдіть ще назад.
502
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Ворушися, ідіоте!
- Вам треба відійти далі назад.
503
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Ми піднялися драбинами, я і ще один.
504
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Треба було спустити ту штуку донизу,
через вісім поверхів і завали,
505
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
до драбини й вниз.
І швидко, я не хотів, щоб вона вибухнула.
506
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Я туди дістався,
побачив, що панель керування
507
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
показує, що ракета активна.
508
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Ми обв'язали її мотузкою.
509
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
Ми понесли контейнер донизу.
510
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Ми впоралися.
511
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
{\an8}Поклали у вантажівку.
512
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}Його відвезли на полігон і там підпалили.
513
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Пристрій був несправжнім.
514
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Це була імітація для тренувань митників.
515
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
І я дуже засмутився,
516
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
бо через це було перервано рятувальні дії.
517
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Тепер я міг дозволити
повернутися у будівлю.
518
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Також повідомляємо,
що агенти бюро контролю зброї
519
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}підтвердили, що виявлений пристрій,
через який всі розбіглися,
520
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}був тренувальним,
його знайшли в офісі бюро,
521
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}одному з місцевих офісів бюро,
у тій будівлі в Оклахома-Сіті.
522
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Усередині ще є люди.
523
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Поки невідомо, чи хтось
з них може бути живим, чи ні.
524
00:30:53,810 --> 00:30:56,812
Я біг вулицею й натрапив
на той пожежний автомобіль.
525
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Побачив спеціального агента Лотспіча,
він помітно засмучений.
526
00:31:00,650 --> 00:31:02,276
Кажу: «Метте, що таке?»
527
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
І він: «Я там покинув живу людину».
528
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
Ми просто розвернулися
й подивилися в бік будівлі,
529
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
потім обидва пішли назад.
530
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Де вона?
531
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Там був густий пил
532
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
і у будівлі досі відчувався рух.
533
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
І я подумав:
534
00:31:25,508 --> 00:31:28,303
«От би ще раз сказати дітям,
що я їх люблю».
535
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Бо в ту мить...
536
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
я не був певен, що ми звідти вийдемо.
537
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Потім ми спустилися туди,
де уламками засипало Емі.
538
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Там, ось так, лежала брила бетону,
539
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
а під нею була Емі,
540
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
під тоннами уламків.
541
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Я почула голоси чоловіків,
один з них взяв мене за руку.
542
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Я її тримаю.
543
00:32:09,052 --> 00:32:12,597
Вона могла тримати когось за руку,
а він намагався працювати,
544
00:32:13,097 --> 00:32:18,186
тож він поклав її руку на черевик Метта,
і вона трималася за Меттів черевик.
545
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Цього разу я вже не відпущу.
546
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
Метт з одним
пожежником передавали уламки мені,
547
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
а я — поліціянтам, які були з нами.
548
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Потім її стало видно.
549
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
Я ще подумав: «Яким дивом вона досі жива?»
550
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Я застрягла. І поки вони мене відкопували,
551
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
сказали, що я й досі на своєму стільці,
552
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
догори ногами,
а зверху чи не три метри уламків.
553
00:32:51,219 --> 00:32:52,886
Потім вони раптом сказали:
554
00:32:52,887 --> 00:32:55,098
«На "три". Можливо, буде боляче».
555
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Вони порахували до трьох і потягли,
і витягли мене з-під уламків.
556
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Так, боліло все.
557
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
Кожен нерв ожив, але...
558
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
це не мало значення.
559
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Мене вивели позаду федеральної будівлі.
560
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Я не могла повірити тому, що бачила.
561
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Я не знала, які в мене ушкодження.
562
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Не знала, що з моїми друзями,
але я ніколи не забуду...
563
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
як дивилася в небо
й вдихала свіже повітря,
564
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
і обіцяла Богові,
що ніколи не житиму, як раніше.
565
00:33:38,808 --> 00:33:40,684
{\an8}11:30
2 Г. 28 ХВ. ПІСЛЯ ВИБУХУ
566
00:33:40,685 --> 00:33:43,270
У центрі Оклахома-Сіті досі багато страху,
567
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
влада намагається з'ясувати, хто це вчинив
568
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
і чи не залишилося слідів.
569
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Справи про підриви
часто надзвичайно складні,
570
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
адже докази знищено.
571
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Треба вести пошуки
на площі приблизно десяти кварталів,
572
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
збирати всі докази, які тільки можна.
573
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Мене запитали, хто біг би допомогти
574
00:34:08,212 --> 00:34:12,257
і я подумав, що, можливо,
Денні Коулсон був би дуже корисним.
575
00:34:12,258 --> 00:34:14,968
Він керував командою
з порятунку заручників.
576
00:34:14,969 --> 00:34:18,431
Коли я приїхав, пішов прямо
у командний пункт до Рікса.
577
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
Він сказав: «Може,
ти очолиш пошук доказів,
578
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
а я керуватиму розслідуванням?»
579
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Ми скерували туди команду
зі збору доказів і почали пошуки.
580
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
На місці подій
у нас працювали сотні людей,
581
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
щоб ми могли виконувати
розслідування систематично.
582
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Правоохоронці вважають,
це була бомба, можливо, в автомобілі.
583
00:34:38,701 --> 00:34:39,910
{\an8}Це ще не доведено.
584
00:34:39,911 --> 00:34:42,496
{\an8}Криміналісти поки що висновків не надали.
585
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Ми просіяли багато чого.
586
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Ключем став диференціал від вантажівки.
587
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
Перший ключовий доказ
588
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
було знайдено за квартал
від федеральної будівлі,
589
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
перед житловим комплексом
з назвою «Рідженсі Тауер».
590
00:34:57,845 --> 00:34:59,262
Чоловік був на вулиці.
591
00:34:59,263 --> 00:35:02,642
Він почув шум,
майже як звук від гелікоптера,
592
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
і раптом в автівку влетіла задня вісь.
593
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
ФБР звернулося до мене,
бо я розслідував крадіжки авто 16 років.
594
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
І коли я побачив той корпус вісі
так далеко від федеральної будівлі,
595
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
я зрозумів, що він мав бути
від вантажівки, якою ту будівлю підірвали.
596
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
Вибух був настільки сильним,
597
00:35:25,456 --> 00:35:27,499
що задню вісь вантажівки,
598
00:35:27,500 --> 00:35:31,129
якою доправили бомбу, закинуло так далеко.
599
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Я бачив лише останню цифру номера,
600
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
і я взяв хімічний розчин і металеву щітку,
зачистив усе до голого металу
601
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
й отримав номер із заднього кінця.
602
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Це було значним проривом.
603
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Я зателефонував
до Нацбюро з викрадень авто,
604
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
сказав тій пані: «Треба з цього секретного
номеру дізнатися повний серійний номер».
605
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Вона сказала: «Це орендна вантажівка».
606
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Вантажівку орендували два дні тому
607
00:36:00,324 --> 00:36:03,535
в «Автосервісі Елліота»
у Джанкшен-Сіті, Канзас.
608
00:36:03,536 --> 00:36:06,622
{\an8}ОКЛАХОМА-СІТІ
ОКЛАХОМА
609
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
У день вибуху я був у Саліні, Канзас.
Офіс однієї людини.
610
00:36:11,460 --> 00:36:13,879
Я думав, що буду дивитися про це на ТБ
611
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
й перейматися, що не можу допомогти.
612
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Та десь о 3:00 по обіді
мені зателефонували.
613
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
Сказали, що вантажівку орендували
в Джанкшен-Сіті.
614
00:36:21,971 --> 00:36:24,472
«Їдь туди якнайшвидше, візьми документи,
615
00:36:24,473 --> 00:36:26,349
вези їх до лабораторії».
616
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
Коли я переглядав документи щодо оренди
617
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
в «Автосервісі Елліота»,
618
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
я побачив ім'я, яким підписався орендар:
619
00:36:33,858 --> 00:36:34,942
{\an8}Роберт Клінґ.
620
00:36:37,570 --> 00:36:39,196
Ми почали опитувати людей
621
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
з «Автосервісу Елліота».
622
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Я зрозумів, що можна
зробити кілька портретів.
623
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
З Бюро зателефонували й сказали,
624
00:36:46,412 --> 00:36:48,455
що художник летить літаком,
625
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
має прибути до ранку.
626
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16:30
7 ГОДИН 28 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХУ
627
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Президент Клінтон оголосив це
надзвичайною подією.
628
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Було багато суперечок
629
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
стосовно оприлюднення інформації
щодо тієї вантажівки.
630
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Врешті ми вирішили,
що це спричинить тисячі звернень,
631
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
тому цю інформацію ми притримали.
632
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}На цей час ми не маємо припущень
633
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}стосовно того, хто саме вчинив
цей конкретний вибух.
634
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}У нас були сотні, як не тисячі, версій
635
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}від людей, що телефонують
і кажуть, що бачили все на власні очі.
636
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}До кожної з них
ми ставимося дуже серйозно.
637
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Але на цю мить ми не можемо
надати висновків щодо винуватців.
638
00:37:37,672 --> 00:37:39,965
{\an8}Я мав на меті запевнити
639
00:37:39,966 --> 00:37:42,592
суспільство, що злочин буде розкрито.
640
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
ПЕРША ХРИСТИЯНСЬКА ЦЕРКВА
ОКЛАХОМА-СІТІ
641
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
МІСЦЕ ЗУСТРІЧІ ПОСТРАЖДАЛИХ РОДИН
642
00:37:49,058 --> 00:37:50,851
Врешті-решт я пішла до церкви.
643
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
Там облаштували місце,
щоб родичам було де чекати.
644
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Там були всі родини.
645
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Усі, у ого в тій будівлі хтось був.
646
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Пам'ятаю, як прийшов Тоні.
647
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
І...
648
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
усе, що я... запам'яталося лише обличчя.
649
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
Ми навіть не могли говорити.
650
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Ми просто обійнялися.
651
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Коли настала ніч,
652
00:38:24,260 --> 00:38:27,555
я мала поговорити
з усіма батьками, які там були,
653
00:38:28,055 --> 00:38:30,099
і не знали долі своїх близьких.
654
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
З нами на зв'язку Робін Марш.
655
00:38:32,727 --> 00:38:34,394
Біля неї сім'я,
656
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
яка, одна з багатьох,
чекає на новини. Робін?
657
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Так. Тут з нами сім'я Куперів.
658
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}У нас є фото маленького Антоніо.
659
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Йому шість місяців.
660
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Зараз ми всі молимося за цього малюка.
661
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Ми чули, що дитина, Джон Доу,
662
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}справжнє ім'я поки невідоме,
може виявитися малюком Куперів.
663
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Ви працюєте в центрі міста.
Розкажіть про той ранок
664
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Ви завжди віддаєте Антоніо в той дитсадок?
665
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Так, я відвожу його туди щодня, і...
666
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}щодня я його відвідую
під час ланчу, а сьогодні не змогла.
667
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Пригадую, тієї першої ночі я дуже змерзла.
668
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
Температура знизилася.
669
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Почався дощ, а я молилася:
«Господи, не припусти, щоб моя дитина
670
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
була в тій будівлі, змерзла й голодна, і...
671
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
у болях».
672
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
То була найгірша з ночей.
673
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}І, як на зло,
спустився дощ, а його тут геть не треба.
674
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Але позаду мене
ви можете побачити похмуре видовище.
675
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
Рятувальні роботи тривають.
676
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
І, хоча це дає надію,
що буде знайдено тих, хто вижив,
677
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}одна пані, яка весь день допомагала
витягувати постраждалих з-під завалів,
678
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}висловила побоювання,
що кількість загиблих сягатиме сотень.
679
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 КВІТНЯ 1995 РОКУ
НАСТУПНИЙ ДЕНЬ ПІСЛЯ ВИБУХУ
680
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Вранці в Оклахома-Сіті
дізналися історію зі щасливим кінцем.
681
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Це історія Емі Петті, яка п'ять годин
682
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
була під завалом з уламків,
поки її нарешті не врятували.
683
00:40:18,874 --> 00:40:20,917
Вона у Пресвітеріанській лікарні
684
00:40:20,918 --> 00:40:22,252
в Оклахома-Сіті
685
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Як почуваєтеся?
686
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Мені боляче, але дуже пощастило, що жива.
687
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Що про ваш стан кажуть лікарі?
688
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Що поболить, що на нозі великий поріз.
689
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Але я одужаю.
690
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Телефон не замовкав.
691
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
Родичі моїх колег телефонували,
692
00:40:46,652 --> 00:40:48,988
розпитували, чи я бачила ту людину
693
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
того дня на роботі, який на них був одяг.
694
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
А я не пам'ятаю.
695
00:41:00,833 --> 00:41:02,333
Сподіваюся, їх знайшли.
696
00:41:02,334 --> 00:41:04,545
Сподіваюся, їх знайшли і вони живі.
697
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
19 квітня було жахливим днем,
698
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}а 20 квітня стало днем, коли люди
699
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}зібралися разом.
700
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
Люди приносили їжу.
Люди приносили різні речі.
701
00:41:34,575 --> 00:41:36,326
Ви бачите Центр донорства.
702
00:41:36,327 --> 00:41:38,077
Люди в черзі, щоб допомогти.
703
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
{\an8}Хоч ми й різні,
та принаймні ми здатні зібратися усі
704
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}як один, щоб комусь допомогти.
705
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
Починаєш розуміти, що у відповідь на один
706
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
акт божевілля й терору
707
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
робляться сотні, а зрештою тисячі,
708
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
добрих справ.
709
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Люди простягають руку,
намагаються зробити щось на краще.
710
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Всередині периметру
влаштували пункт видачі.
711
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Не маєш взуття, тобі дадуть.
712
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Як зголоднів, підгодують.
І не візьмуть ані копійки.
713
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Люди Оклахоми були неймовірні.
714
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Думаю, на цьому всі й трималися.
715
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
ВДЯЧНІ ЗА ДОПОМОГУ!
БЛАГОСЛОВИ ВСІХ ВАС БОГ!
716
00:42:24,917 --> 00:42:26,334
Художник прибув,
717
00:42:26,335 --> 00:42:28,419
почав працювати з трьома свідками
718
00:42:28,420 --> 00:42:29,922
{\an8}з «Автосервісу Елліота».
719
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Йому на подив,
перший свідок описував білого чоловіка,
720
00:42:37,513 --> 00:42:40,014
на вигляд — колишнього військового.
721
00:42:40,015 --> 00:42:41,850
Не вихідця з Близького Сходу.
722
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Сьома година.
723
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
Ми мали два портрети.
724
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Джон Доу один і Джон Доу два.
725
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
І я скеровую команди агентів
опитувати усіх в районі Джанкшен-Сіті,
726
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
чи не бачив хто цих двох людей.
727
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Бачили вантажівку «райдер», або...
728
00:43:02,413 --> 00:43:03,746
Виставили блокпости.
729
00:43:03,747 --> 00:43:06,958
Ми опитували всіх,
хто міг бачити вантажівку «райдер»,
730
00:43:06,959 --> 00:43:10,128
або когось підозрілого в цьому районі.
731
00:43:10,129 --> 00:43:13,256
{\an8}ДЖАНКШЕН-СІТІ
ПЕРРІ
732
00:43:13,257 --> 00:43:15,926
Вранці я телефонувала
до секретаріату суду.
733
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Я хотіла, щоб Тімоті Маквей
був у суді того дня.
734
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
Вони сказали: «Сьогодні його не візьмемо.
Зайняті». Я сказала: «Гаразд».
735
00:43:27,104 --> 00:43:29,106
Тімоті Маквей залишили ще на день.
736
00:43:31,025 --> 00:43:33,610
Як ваші справи? Ми ведемо розслідування
737
00:43:33,611 --> 00:43:35,070
вибуху в Оклахома-Сіті.
738
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
{\an8}Агентам роздали копії тих портретів,
вони пішли по ресторанах,
739
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
магазинах автозапчастин, готелях.
740
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Агенти ходили буквально
від дверей до дверей,
741
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
запитували: «Бачили його?
Ви знаєте цього хлопця?»
742
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
За чотири години
вони охопили багато закладів.
743
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
А потім нам дуже пощастило,
744
00:43:53,380 --> 00:43:56,424
коли одна команда прийшла
у мотелі «Дрімленд»
745
00:43:56,425 --> 00:43:58,761
і поговорила з власницею, Лі Макґован.
746
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Ми запитали: «У вас зупинявся хтось
з вантажівкою "райдер"?»
747
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
Вона каже: «Власне, так».
748
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Ми їй показали портрет,
намальований в «Автосервісі Елліота», —
749
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
і вона каже: «Так, дуже схоже на людину,
750
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
яка тут була з вантажівкою "райдер"».
751
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Той портрет загалом був схожий на Маквея.
752
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
На мене так глянули:
«Маквей?» — наче я брешу.
753
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Я не брехала. Він записався Маквеєм.
754
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Тоді ми вперше почули ім'я Тіма Маквея.
755
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Я запитав: «А хтось шукав
у Нацбазі правопорушень офлайн?»
756
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
НБП — база даних усіх арештів у країні.
757
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
У 1995 році це були
магнітні плівки для комп'ютера, вони могли
758
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
сказати, чи людину колись зупиняли.
759
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Там буде вказано,
де її зупинили, коли її зупинили.
760
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Але якщо треба щось з тих офлайн-даних,
761
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
треба попросити комп'ютер знайти це ім'я.
762
00:44:58,612 --> 00:45:00,614
Завантажуєш плівку, він шукає.
763
00:45:01,115 --> 00:45:03,450
Прибираєш цю, завантажуєш іншу, пошук.
764
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Повільна процедура.
765
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Водночас ми перевіряли телефон.
766
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Усі виклики з номеру 25 мотелю "Дрімленд",
де оселився Маквей.
767
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
У суботу ввечері
він телефонував до місцевого ресторану,
768
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
замовником вказав Роберта Клінґа.
769
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Ми знали, що вантажівку орендували
на ім'я Роберта Клінґа.
770
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Тепер ми знали, що або Тімоті Маквей —
це Роберт Клінґ,
771
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
або він спільник Роберта Клінґа.
772
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Ми виокремили принаймні одного
зі змовників стосовно цього вибуху.
773
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16:08
31 ГОДИНА ПІСЛЯ ВИБУХУ
774
00:45:58,547 --> 00:46:00,883
Ідентифіковано транспортний засіб,
775
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
який використали для вчорашнього удару
776
00:46:05,137 --> 00:46:07,473
по федеральній будівлі в Оклахома-Сіті.
777
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Подальше розслідування виявило,
778
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
що з цим транспортом
були пов'язані двоє білих чоловіків.
779
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Створено портрети обох чоловіків
за описом свідків.
780
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Усім, хто має про них інформацію,
781
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
належить негайно її надати
до найближчого офісу ФБР.
782
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Як я побачила ті портрети, то був шок.
783
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
Викапані ж двійко реднеків!
784
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Схожі на тих,
хто грабує вантажівки з пивом.
785
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}А на тих, на кого подумаєш,
786
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
що вони стоять
за тим неймовірним вибухом, не схожі.
787
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Гадаю, ми хотіли думати,
що це зробили чужинці.
788
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Знову ж таки,
Мітчу й Дженіфер, яка переміна,
789
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
від усіх балачок
790
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
і враження,
що це були ісламські фундаменталісти,
791
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
аж раптом у центрі уваги знову Вейко.
792
00:46:54,603 --> 00:46:57,146
Знову йдеться про внутрішній тероризм
793
00:46:57,147 --> 00:46:58,981
на відміну від міжнародного.
794
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
І ти розумієш...
795
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Овва. Це ж таки наші.
796
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
{\an8}21 КВІТНЯ 1995 РОКУ
ДВА ДНІ ПІСЛЯ ВИБУХУ
797
00:47:13,831 --> 00:47:15,289
В Оклахома-Сіті досі
798
00:47:15,290 --> 00:47:18,167
досі багато смутку,
і щогодини він більший.
799
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}І гнів. Ми чуємо це від людей,
які нам телефонують.
800
00:47:21,338 --> 00:47:23,798
Погляньмо, що відомо про підозрюваного,
801
00:47:23,799 --> 00:47:25,884
за оприлюдненими вчора даними ФБР.
802
00:47:26,385 --> 00:47:29,512
По-перше, у ЗМІ кажуть,
він білий, десь 1,78 м на зріст.
803
00:47:29,513 --> 00:47:33,267
Смішно, що, як я був у камері,
по ТБ дали опис підозрюваного.
804
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
Зріст 1,75–1,85 м.
805
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Один хлопець в камері сказав:
806
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
«О, а ти ж тут недавно»,— але жартома.
807
00:47:41,024 --> 00:47:43,150
А я йому: «Та ти слухай опис.
808
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
Це не я. У мене — 1,88 м».
І ми й далі жартували.
809
00:47:46,280 --> 00:47:48,114
І таки вони на це таки ж
810
00:47:48,115 --> 00:47:50,491
купилися, що я не відповідаю опису.
811
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
І їхня підозра там і зникла.
812
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
{\an8}1 РЕЗУЛЬТАТ — ТІМОТІ ДЖЕЙМС МАКВЕЙ
ПОДРОБИЦІ
813
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
Наступного ранку, коли я приїхав,
814
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
усі були збуджені.
Я запитав: «Що відбувається?»
815
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Волт Ламар зайшов до мене й каже:
«Босе, ви не повірите».
816
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Тімоті Маквея було
заарештовано в Перрі, Оклахома
817
00:48:17,728 --> 00:48:20,021
приблизно за годину після вибуху».
818
00:48:20,022 --> 00:48:21,355
{\an8}ОКЛАХОМА-СІТІ
819
00:48:21,356 --> 00:48:24,817
Вранці мені зателефонували з ФБР,
820
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
хотіли знати,
чи Тім Маквей досі у в'язниці.
821
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
І я сказав:
822
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}«Маквея вже відвезли до зали суду,
823
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}поки ми розмовляємо,
він стоїть перед суддею».
824
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Він був за 35–45 хвилин
від того, щоб вийти за двері.
825
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
А він — стрижень,
826
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
на якому триматиметься все розслідування.
827
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Я кажу Денні летіти до Перрі
828
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
й підготувати перевезення
Маквея до Оклахома-Сіті.
829
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
«Денні, забери його».
830
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
Ми почули, що буде арешт,
831
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}про когось в Перрі,
що він зараз в суді округу Нобл.
832
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Ми з фотографом сідаємо
в автівку і їдемо до Перрі.
833
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
Маємо спецрепортаж CBS,
йдеться про можливість арешту.
834
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Спробуємо увімкнути прямо зараз.
835
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Кажуть під арештом у Перрі, Оклахома,
перебуває чоловік,
836
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}який відповідає опису
одного з підозрюваних,
837
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
портрету, який вчора було опубліковано.
838
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}А потім, одночасно з Перрі,
839
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}ми дізналися про рейд у Декері, Мічиган.
840
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
По у картці затримання
841
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
Маквей вказав адресу в Декері
своєю домашньою адресою.
842
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
У мотелі «Дрімленд»
843
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Тімоті Маквей теж вказав
ту ж саму адресу в Мічигані.
844
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Отже, хтось в тому будинку
напряму пов'язаний з тією бомбою.
845
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Це дуже швидко
стало відомо національним ЗМІ.
846
00:50:00,664 --> 00:50:04,125
Правоохоронці виявили можливого
підозрюваного в будинку у сільській
847
00:50:04,126 --> 00:50:05,126
{\an8}місцевості.
848
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}Зараз його оточили федерали,
місцева поліція й поліція штату.
849
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}У нас у студії всюди телевізори, дивишся
850
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}й бачиш включення наживо з будинку
на фермі в Декері, Мічиган,
851
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}де відбувається рейд.
852
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Як ми з'ясували, будинок належить
Джеймсу Ніколсу,
853
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}він має брата, Террі Ніколса,
який теж там мешкає.
854
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}Он у тому будинку, або у спорудах за ним,
855
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}можуть перебувати Джеррі Лінн Ніколс,
Джеймс Дуглас Ніколс, брати,
856
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}хтось один, або обоє, або члени їх родин.
857
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Вони обоє є можливими
підозрюваними у вибуху в Оклахома-Сіті.
858
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Ось він, зв'язок з Декером, Мічиган.
859
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
Ми щойно дізналися ім'я чоловіка,
860
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
якого заарештували
в Перрі, Оклахома. Тімоті Маквей.
861
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Саме його сьогодні
взято під арешт у Перрі, Оклахома.
862
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Ми оточили будинок,
і це все потрапило на національне ТБ,
863
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}а це вкрай небезпечно.
864
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Вони підходять до будинку.
Заходять в будинок.
865
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Вам, мабуть, видно навіть краще за мене.
866
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Здається, вони йдуть в будинок.
867
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}ФБР зайшли в той будинок в Декері,
але нікого не знайшли.
868
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Зараз ми перемикаємося на Перрі наживо,
там Робін Марш. Робін?
869
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}Поки ми вели трансляцію наживо,
870
00:51:26,792 --> 00:51:29,543
прийшло більше людей,
я озирнулася навколо,
871
00:51:29,544 --> 00:51:31,420
їх там були тисячі.
872
00:51:31,421 --> 00:51:34,131
І там ЗМІ з усього світу,
873
00:51:34,132 --> 00:51:35,883
у цьому містечку в Оклахомі.
874
00:51:35,884 --> 00:51:39,804
{\an8}Ви бачите, як якісь службовці
в цивільному заходять
875
00:51:39,805 --> 00:51:41,388
{\an8}до в'язниці округу Нобл.
876
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}Їх привезла дорожня поліція Оклахоми.
877
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}Маквей майже вийшов на волю.
878
00:51:46,228 --> 00:51:47,770
{\an8}Він би звідти забрався.
879
00:51:47,771 --> 00:51:50,564
{\an8}На щастя, ми приїхали
раніше ніж його випустили.
880
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Якби ми тоді не знайшли Тімоті Маквея,
881
00:51:53,944 --> 00:51:57,488
для всіх причетних настали б
882
00:51:57,489 --> 00:51:58,949
скрутні часи.
883
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}Пам'ятаю, коли я піднявся сходами,
884
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
{\an8}там був пан у ковбойському капелюсі.
885
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}Він підходить і каже: «Ви з ФБР?»
886
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Я кажу: «Так».
887
00:52:08,458 --> 00:52:10,668
Він сказав: «Як забракне доказів,
888
00:52:10,669 --> 00:52:13,255
{\an8}виставте його за ворота, ми розберемося».
889
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}Напруга була високою.
Натовп хотів його побачити.
890
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Нехай би його випустили,
щоб потрапив нам до рук.
891
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Якщо він винен, убийте сучого сина.
892
00:52:23,056 --> 00:52:24,724
- Скажи на камеру.
- Убити.
893
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
- Убити.
- І я думаю, що треба вбити.
894
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Я подивилася вгору,
а на даху будівлі суду спецпризначенці.
895
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Я весь час думала:
«Їм треба забрати цього хлопця».
896
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Я дуже переживав, що якийсь поганець
спробує його відбити, або вбити.
897
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Тобто, якщо він у якійсь організації,
898
00:52:43,785 --> 00:52:46,620
якби я там керував,
то першим вбив би його.
899
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
Щоб нічого не вибовкав.
900
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Ми чекали й чекали. Напруженість зростала.
901
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Моє перше враження:
він був схожим на портрет.
902
00:52:59,759 --> 00:53:01,719
Він спитав: «Знаєш, чому ми тут?»
903
00:53:01,720 --> 00:53:05,389
Я відповів: «Гадаю,
через те, що було в Оклахома-Сіті».
904
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
І кажу: «А далі мені потрібен адвокат».
905
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Мій обов'язок — захистити Маквея.
906
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Я не хотів його захищати,
але така в мене робота.
907
00:53:13,481 --> 00:53:16,817
Я сказав: «А можна мені жилет?
Можна мені бронежилет?
908
00:53:16,818 --> 00:53:18,694
Як прилетить куля, і нехай, але...
909
00:53:18,695 --> 00:53:21,113
запитаю ще раз: мені дадуть бронежилет?»
910
00:53:21,114 --> 00:53:23,115
А вони: «Ні».
911
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
Питаю: «Як щодо якогось взуття?»
912
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
Вони: «Взуття ти не отримаєш».
913
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Дякую.
914
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Щось розчути було складно,
вони ж усі разом кричали, так?
915
00:54:00,028 --> 00:54:01,278
Та одне я пам'ятаю.
916
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
Я почув: «Дивися сюди, падло,
убивця дітей. Поглянь на мене».
917
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
Я відразу подумав: «Не буде тобі
задоволення туди дивитися».
918
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Маквея щойно швидко повезли звідси,
919
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
з суду округу Нобл
у містечку Перрі, Оклахома.
920
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Сюди він потрапив
через порушення ПДР і зброю,
921
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
але прокурор із суддею
не знали, хто він такий насправді.
922
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
У нас із суддею були інші справи,
тому ця чекала до сьогодні.
923
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
Ми весь день говоримо,
що зазвичай його відпустили б учора.
924
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}А що думаєте тепер?
925
00:54:34,271 --> 00:54:35,438
Бог нас вберіг.
926
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Водночас ФБР починають збір доказів.
927
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}В домі Джеймса Ніколса
та його брата, Террі.
928
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
Брати Ніколси сильно не люблять уряд.
929
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
Вони не вірять в наш уряд, в наші банки.
930
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
Вони сповнені ненависті до влади.
931
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Ми багато дізналися про Террі Ніколса,
932
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
одного з найближчих спільників
Тімоті Маквея.
933
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
ФБР дуже швидко з'ясувало,
934
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
що цей чоловік,
Тім Маквей, якийсь час там жив,
935
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
вони з Террі Ніколсом разом служили.
936
00:55:08,805 --> 00:55:10,347
{\an8}Ми знайшли групове фото,
937
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
{\an8}на якому є і Террі Ніколс, і Тім Маквей.
938
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
На той момент
я сконцентрував усю свою увагу
939
00:55:17,647 --> 00:55:20,650
на спробах здогадатися,
де може бути Террі Ніколс.
940
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Ми дізналися про колишню дружину
Террі Ніколса, її звати Лана Паділья.
941
00:55:27,073 --> 00:55:28,991
Лана Паділья сказала, що Террі
942
00:55:28,992 --> 00:55:30,744
живе у Герінґтоні, Канзас.
943
00:55:31,494 --> 00:55:33,787
Герінґтон знаходиться дуже недалеко
944
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
від Джаншен-Сіті,
де орендували ту вантажівку,
945
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
тепер Террі Ніколс нас дуже цікавив.
946
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
Ми стежили за будинком Террі,
947
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
вказівка була:
948
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
«Намагайтеся, щоб вас не помітили,
але не дайте йому втекти».
949
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Агенти довго там сиділи,
950
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
поки не побачили, як Террі Ніколс,
його дружина й діти вийшли,
951
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
сіли в пікап і почали від'їжджати.
952
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Агенти — за ними.
953
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
Террі Ніколс розвернувся,
проїхав вулицю, на якій мешкав,
954
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
і під'їхав до Департаменту
громадської безпеки Герінґтона.
955
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Здається, він помітив нагляд.
956
00:56:11,284 --> 00:56:13,619
Він іде до місцевого відділку поліції
957
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
і здається.
958
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}Попередньо його ідентифіковано
як Террі Ніколса з Мічигану.
959
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}Він здався місцевій поліції
у Герінґтоні, Канзас.
960
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
Маквей в автівці сидів зі мною ззаду.
961
00:56:41,898 --> 00:56:43,899
Він хотів встати, я його посадив
962
00:56:43,900 --> 00:56:47,487
і сказав: «Поводься як слід,
інакше зроблю тобі боляче.
963
00:56:48,154 --> 00:56:51,074
Будь чемним, і ми будемо».
Він сказав: «Слухаюсь».
964
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Я його пристебнув
кайданками до підлоги гелікоптера,
965
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
бо не хотів, щоб він вистрибнув і вбився.
966
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Він потрібен живим.
Мертвий він нам не потрібен.
967
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Але ми не певні, що в нас тут.
968
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Це лише один. Якийсь хлопець.
969
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Він частина змови
і ті люди спробують його вбити?
970
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Ми цього не знали.
Я зв'язався з пілотом по інтеркому.
971
00:57:16,891 --> 00:57:20,394
Сказав: «Притискайся до землі.
Ракети в дупу мені не треба».
972
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
І ми полетіли...
973
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Ми буквально перестрибували паркани.
Так низько над землею ми летіли.
974
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
Маквей навіть і не моргнув.
975
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Просто сидів як...
976
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
І по боках не дивився.
977
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Завмер як камінь.
978
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
БАЗА ВПС «ТІНКЕР»
ОКЛАХОМА-СІТІ
979
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Боб Сінкер домовився,
щоб ми летіли на авіабазу.
980
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
Ще й прислав спецпідрозділ ФБР,
заради безпеки.
981
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Сьогодні заарештовано одного американця,
ще одного допитують.
982
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
У відділку поліції Герінґтона
983
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}Террі Ніколса допитували десять годин.
984
00:58:12,864 --> 00:58:14,365
Ми почали з ним говорити.
985
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Він не видавався схвильованим.
Не нервував.
986
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Був холодний і спокійний.
987
00:58:23,374 --> 00:58:26,627
Ми перепитували про
відвідування виставок зброї,
988
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
їхні розмови про виготовлення бомб.
989
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Найдовший допит, що в мене був.
990
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
У нас було чим на нього натиснути.
991
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Я запитав: «Як гадаєш,
може бути, що це зробив Маквей?»
992
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
І він відповів:
993
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
«Він міг це зробити, а я б і не знав».
994
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Але потім він сказав таке:
995
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
«Я знаю стільки ж,
скільки й Тім, про те як зробити бомбу».
996
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Він так і не сказав:
«Це я зробив», — або: «Ми це зробили», —
997
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
але коли я почув ті дві речі,
що стосується мене —
998
00:58:59,911 --> 00:59:01,246
мені вистачало.
999
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Тепер сумнівів не було:
1000
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
якщо ми поставимо його перед присяжними,
його визнають винним.
1001
00:59:17,136 --> 00:59:19,263
{\an8}22 КВІТНЯ 1995 Р.
3 ДНІ ПІСЛЯ ВИБУХУ
1002
00:59:19,264 --> 00:59:22,140
Почнемо з огляду
заголовків новин на цей ранок.
1003
00:59:22,141 --> 00:59:25,811
Федеральні агенти просуваються
у розслідуванні вибуху.
1004
00:59:25,812 --> 00:59:27,688
Дехто скаже, напрочуд швидко.
1005
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
{\an8}Одного чоловіка звинувачено,
інших допитують.
1006
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
{\an8}Можна очікувати нових арештів.
1007
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Коли Террі здався,
агенти ФБР обшукали його домівку.
1008
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Постали запитання: Він діяв один?
1009
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Він — частина групи?
Чи станеться це знову?
1010
00:59:50,253 --> 00:59:52,379
Було невідомо, чи є там розтяжки,
1011
00:59:52,380 --> 00:59:54,591
чи ще щось, що може вибухнути.
1012
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Тому команди з обшуку
вдавалися до застережних заходів
1013
01:00:04,559 --> 01:00:06,978
перш ніж нарешті починали власне обшук.
1014
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
У тому будинку ми знайшли купу доказів.
1015
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
П'ять мотків вогнепровідного шнура,
детонатори.
1016
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Ми знайшли телефонну картку,
1017
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
і чек на 907 кг аміачної селітри.
1018
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Після вибуху Ніколс намагався
його позбутися.
1019
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Він розкидав у себе
в дворі стільки цього добрива, що,
1020
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
як сказали сусіди, наче сніг впав.
1021
01:00:36,257 --> 01:00:40,093
Тепер у нас вимальовується
надійна справа проти Террі Ніколса,
1022
01:00:40,094 --> 01:00:41,262
як і Тіма Маквея.
1023
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Ми знали, що у такій справі
потрібен інсайдер.
1024
01:00:50,146 --> 01:00:53,398
Я зателефонував у відділ в Баффало,
звідки родом Маквей,
1025
01:00:53,399 --> 01:00:55,360
і сказав знайти його батька.
1026
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
І я йому дуже співчуваю.
1027
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
Тобто, був би це мій син,
1028
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
я б такого не витримав. Це було б жахливо.
1029
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Я його запитав:
«З ким разом ваш син це б зробив?»
1030
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
«З Террі Ніколсом і Майклом Фортієром».
1031
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Ось воно.
1032
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Майкл Фортієр, Террі Ніколс
1033
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
і Тім Маквей разом служили в армії,
1034
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
і вони були дуже схожими.
1035
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Вони були дуже близькі,
мали спільні антиурядові переконання.
1036
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Тепер він живе в Аризоні.
1037
01:01:32,522 --> 01:01:33,563
Боб Рікс сказав:
1038
01:01:33,564 --> 01:01:36,651
«Треба говорити з Майклом Фортієром,
це зробиш ти».
1039
01:01:39,654 --> 01:01:44,199
{\an8}КІНҐМЕН
АРИЗОНА
1040
01:01:44,200 --> 01:01:47,912
{\an8}Ми домовилися з шерифом,
щоб він його викличе, а я поговорю.
1041
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Він був схожий на щура.
1042
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Ми сказали: «Ми поговоримо
про вибух в Оклахомі».
1043
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
А він обурився.
1044
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Я не вірю, що Тім підірвав
якусь будівлю в Оклахомі.
1045
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
Минулого року Маквей
час від часу жив у Кінґмені.
1046
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Фортієр допоміг йому з роботою.
1047
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Я не хочу говорити.
1048
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Майк Фортієр з Кінґмена —
армійський приятель Маквея.
1049
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
Джерела кажуть,
він — можливий головний свідок.
1050
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}Його трейлер обшукало ФБР.
1051
01:02:16,315 --> 01:02:18,692
У його житті останніми тижнями
1052
01:02:18,693 --> 01:02:20,695
копирсаються агенти ФБР і ЗМІ.
1053
01:02:21,195 --> 01:02:24,072
Проблема була в тому,
що нам бракувало доказів
1054
01:02:24,073 --> 01:02:25,700
для звинувачення Фортієра.
1055
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
ДІМ НІКОЛСА
ГЕРІНҐТОН, КАНЗАС
1056
01:02:31,998 --> 01:02:35,292
Найважливіша знахідка
в будинку Террі Ніколса,
1057
01:02:35,293 --> 01:02:38,880
що пов'язала Майкла Фортієра
з вибухом, це телефонна картка.
1058
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Варто згадати,
що тоді в нас не було мобільних телефонів,
1059
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
але були телефонні картки з передплатою,
1060
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
і кошти на них треба було поповнювати.
1061
01:02:49,182 --> 01:02:50,432
Вони придбали картку,
1062
01:02:50,433 --> 01:02:52,809
бо думали, що так їх не вирахують.
1063
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
А нам вона стала за дороговказ.
1064
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Ця телефонна картка стала ключем,
1065
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
що відкрив ФБР всі зв'язки.
1066
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Вивела їх до місць,
про які вони інакше не дізналися б.
1067
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
Тепер ми могли простежити, де вони були,
1068
01:03:13,164 --> 01:03:15,373
кожен раз, коли вони кудись їздили
1069
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
купувати компоненти для тієї бомби.
1070
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Також ця картка нам сказала,
1071
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
що замість якоїсь великої,
розгалуженої змови,
1072
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
як ми спочатку підозрювали,
1073
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
це обмежилося лише кількома людьми.
1074
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Але ми мусили зібрати докази,
щоб їх було достатньо для звинувачення.
1075
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Свідчення інсайдера,
його розповідь, дуже посприяли б,
1076
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
особливо якщо підтвердити
все що він говоритиме.
1077
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Ми багато про це сперечалися,
але ми всі дійшли висновку.
1078
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
Іноді мусиш укласти угоду з дияволом.
1079
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Він мені казав:
«Ви не розумієте. Це війна».
1080
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Я сказав: «Ні, інакше я б вже тебе вбив».
1081
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
Він каже: «Йдеться ж про Конституцію».
А я: «Еге ж.
1082
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
Тебе заарештують згідно з Конституцією.
1083
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
Ти отримаєш вирок згідно з Конституцією.
1084
01:04:04,882 --> 01:04:05,799
І одного дня
1085
01:04:05,800 --> 01:04:09,219
тебе прив'яжуть до каталки,
встромлять у руку голку
1086
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
і стратять згідно з Конституцією».
1087
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
І хоча нас усіх вернуло
від угоди з Майклом Фортієром,
1088
01:04:17,311 --> 01:04:18,937
ми знали, що вона потрібна.
1089
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Він надав багато інформації.
1090
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
То либонь був найбільший прорив у справі.
1091
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Він розповів про розмови
з Маквеєм у нього на кухні,
1092
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
як Маквей говорив,
що він збирається виготовити бомбу.
1093
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
З допомогою двох бляшанок
1094
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
він показав, як Маквей
хотів зробити кумулятивний заряд.
1095
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Коли Террі Ніколс з Тімом Маквеєм
придбали компоненти бомби,
1096
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
вони показали їх Майклові Фортієру.
1097
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Тімоті Маквей вмовив його з'їздити
в Оклахома-Сіті,
1098
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
і він йому показав, де відбудеться вибух.
1099
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Думаю, що після цього
Майкл Фортієр усвідомив, що це насправді.
1100
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Він точно знав,
що збирався зробити Тім Маквей.
1101
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Він міг би все це зупинити
одним анонімним дзвінком.
1102
01:05:05,443 --> 01:05:07,777
Звинувачений у неповідомленні про вибух,
1103
01:05:07,778 --> 01:05:10,655
він надасть свідчення
проти Маквея та Ніколса
1104
01:05:10,656 --> 01:05:12,658
з надією на пом'якшення вироку.
1105
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
ФЕДЕРАЛЬНА БУДІВЛЯ
ІМЕНІ АЛФРЕДА П. МУРРИ
1106
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Ми усім було важко,
коли ми зрозуміли, що існувала можливість,
1107
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
що в будівлі залишалося троє дітей.
1108
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
Ми звузили пошук
до ділянки де могли бути ті діти.
1109
01:05:42,229 --> 01:05:43,772
Я пам'ятаю, як оголосили,
1110
01:05:43,773 --> 01:05:47,818
що з'явилася можливість дістатися ділянки,
де були тіла тих малюків.
1111
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Ми так раділи,
що вони змогли їх хоча б знайти.
1112
01:05:53,824 --> 01:05:56,159
Без надії, що він живий, але знайдений.
1113
01:05:56,160 --> 01:05:58,536
Ось на що це перетворилося,
1114
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
розумієте? «Прошу, нехай він буде там».
1115
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Потім, вночі,
1116
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
я їхала до в'язниці, де був він.
1117
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Просто там сиділа.
1118
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Просто сиділа в темряві,
1119
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
думала, як би туди пробратися
і щось йому заподіяти.
1120
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
Арешт Тіма Маквея —
результат неймовірної комбінації
1121
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
навичок, удачі й планування
того самого уряду,
1122
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
який він зневажає за некомпетентність.
1123
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Постає забагато запитань.
1124
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Одне з найнезрозуміліших:
якщо він справді винен,
1125
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
що його до цього спонукало?
1126
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
Усі хотіли знати, хто він
і чому зробив те, що зробив.
1127
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
Репортер з Баффало, Лу Мішель,
отримав сенсаційну інформацію,
1128
01:07:06,689 --> 01:07:10,443
{\an8}на яку полювали всі у світі,
хто висвітлював цей вибух.
1129
01:07:14,196 --> 01:07:15,865
Поки він був у в'язниці,
1130
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
ми з Деном Гербеком записали
близько 60 годин розмов з ним.
1131
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
І здебільшого
1132
01:07:24,874 --> 01:07:29,420
глибокого змісту тих розмов
раніше ніхто ніколи не чув.
1133
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Ходили чутки, що він ветеран
першої війни в Затоці,
1134
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
що він любив зброю,
але насправді для всіх він був загадкою.
1135
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Ми почали з його дитинства.
1136
01:07:42,767 --> 01:07:46,312
Пам'ятаю, я був таким малим,
що ніхто не брав мене в команду.
1137
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Забіякуватість в'їлася йому в кров,
1138
01:07:51,275 --> 01:07:55,696
бо він був худим малим,
до якого всі чіплялися.
1139
01:07:56,197 --> 01:07:59,616
Мене обзивали Локшиною Маквеєм,
бо я був тонким як локшина.
1140
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
Локшина, Курячий Суп з Локшиною,
Курча Макнеггетс, Маквей Макнаггетс.
1141
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Насправді я не можу сказати,
що мав багато хороших друзів.
1142
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Ми не знайшли підтверджень, що він
хоч колись був у стосунках з жінками.
1143
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Він майже відповідав опису
шкільного стрільця.
1144
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
У нього були колекції коміксів,
1145
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
врешті він їх продав,
1146
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
щоб купити зброю,
бо зброя йому надавала відчуття безпеки.
1147
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
З юних років його вадила зброя.
1148
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Є фото, де Маквей висить на дереві
1149
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
з наплічною кобурою, у якій пістолет.
1150
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Це відповідає образу такого собі
військовика-мачо, яким він хоче бути.
1151
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
Як головнокомандувач,
1152
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
можу вам доповісти, що агресію здолано.
1153
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
Війну закінчено.
1154
01:08:55,422 --> 01:08:57,757
Він повернувся з першої війни в Затоці.
1155
01:08:57,758 --> 01:08:59,300
Має Бронзову зірку.
1156
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Він убив кількох іракців.
1157
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Але навіть в армії він був чужим.
1158
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Коли стаєш військовим,
у тебе забирають свободу.
1159
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
І лише тоді ти усвідомлюєш, що мав.
1160
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Я не мав жодного вибору
щодо того, як уряд мене використає.
1161
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Після першої війни в Затоці
він був загубленою душею.
1162
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Блукав усією країною,
1163
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
від Декера, Мічиган, де жили брати Ніколси
1164
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
до Кінґмена, Аризона, до Майкла Фортієра.
1165
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Як звільнився з армії,
1166
01:09:31,542 --> 01:09:35,129
мені почало хотітися
досліджувати основні права.
1167
01:09:35,629 --> 01:09:38,715
Особливо право на зброю,
право власності, усяке таке.
1168
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Коли Маквей тинявся країною,
з однією виставки зброї до іншої,
1169
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
він увесь час слухав
тих радіоведучих правого спрямування,
1170
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
які поширюють теорії змови,
вивергають антиурядову риторику.
1171
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
«Ми ненавидимо уряд.
Вони відберуть у нас зброю».
1172
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
А Маквею це відгукувалося.
1173
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Убив. Прямо в серце.
1174
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Вони відбирають наші права.
1175
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
Які права?
1176
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
Наше право на зброю.
1177
01:10:07,369 --> 01:10:11,497
Його гнів на уряд накопичувався.
1178
01:10:11,498 --> 01:10:15,251
Він звернувся до книжки,
це був його ідол. «Щоденники Тернера».
1179
01:10:15,252 --> 01:10:17,253
{\an8}ЩОДЕННИКИ ТЕРНЕРА
1180
01:10:17,254 --> 01:10:18,838
Цю книжку написав
1181
01:10:18,839 --> 01:10:21,174
чоловік на ім'я Вільям Пірс,
1182
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
давно відомий неонацист.
1183
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Історія такого собі революціонера —
прибічника домінування білих,
1184
01:10:29,016 --> 01:10:33,812
який очолює повстання
проти федерального уряду.
1185
01:10:36,190 --> 01:10:40,443
Її вважають біблією правих екстремістів.
1186
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
На обкладинці дівчина стріляє
з пістолета, а хлопець — з АР-15.
1187
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
І написи: «Щоденники Тернера»,
1188
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
«Що робитимеш,
коли прийдуть забрати в тебе зброю?»
1189
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
Мабуть, найважливіша ідея
«Щоденників Тернера» —
1190
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
це те, що кожен мусить
припинити бути глядачем і стати учасником.
1191
01:11:01,298 --> 01:11:02,382
У книжці
1192
01:11:02,383 --> 01:11:09,472
є момент, як головний герой підриває
штаб-квартиру ФБР бомбою у вантажівці.
1193
01:11:09,473 --> 01:11:13,643
У вантажівку завантажили
такою ж вибухівкою з аміачної селітри,
1194
01:11:13,644 --> 01:11:15,645
яку Маквей використав для бомби.
1195
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
Потім були події у Вейко, у 1993 р.
1196
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
Щойно приїхав.
1197
01:11:23,237 --> 01:11:25,530
Мені казали, що багато людей побоїться
1198
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
викласти щось на кшталт цього.
1199
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Вважають що вчора
в тому пеклі загинули 86 людей,
1200
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
серед них 17 дітей.
1201
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Залишається запитання: чому ФБР вирішило
йти на штурм такими силами?
1202
01:11:40,254 --> 01:11:41,713
І вже важко згадати,
1203
01:11:41,714 --> 01:11:43,965
що все почалося з ордеру на обшук
1204
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
і складу нібито нелегальної зброї.
1205
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
І для такого як Маквей
це було абсолютним доказом,
1206
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
що федерали полюють на таких як він.
1207
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Тепер у нього з'явилося відчуття мети.
1208
01:11:58,522 --> 01:12:01,149
Рішення взяти людські життя
в будівлі Мурри...
1209
01:12:01,150 --> 01:12:03,193
це не заради власної вигоди.
1210
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Це заради того,
що я розумів як загальне добро.
1211
01:12:07,406 --> 01:12:10,909
Годі з мене. Цю війну почали у Вейко.
1212
01:12:11,452 --> 01:12:13,328
Надіюся, Оклахома її закінчить
1213
01:12:13,329 --> 01:12:15,872
Він думав, що зможе стати героєм,
1214
01:12:15,873 --> 01:12:18,916
який попередить усю Америку, що настав час
1215
01:12:18,917 --> 01:12:21,669
дати бій уряду,
поки не прийшли по твою зброю.
1216
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Тим вибухом він сподівався
дати початок революції.
1217
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Мені не соромно за свої почуття,
бо я людина.
1218
01:12:29,595 --> 01:12:31,804
І, як я маю слабкості, я вам скажу.
1219
01:12:31,805 --> 01:12:33,807
Або недоліки, я їх не маю.
1220
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Чи я каюся?
1221
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Ні.
1222
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
{\an8}10 СЕРПНЯ 1995 РОКУ
1223
01:12:42,524 --> 01:12:46,444
Велике журі ухвалить вердикт
у будівлі суду через дорогу
1224
01:12:46,445 --> 01:12:48,488
від місця найжахливішого теракту
1225
01:12:48,489 --> 01:12:50,156
в історії США.
1226
01:12:50,157 --> 01:12:51,574
Звинувачення стверджує
1227
01:12:51,575 --> 01:12:54,535
що Тімоті Маквей і Террі Ніколс самі
1228
01:12:54,536 --> 01:12:56,496
спланували й здійснили вибух.
1229
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Також серед звинувачених Майкл Фортієр,
1230
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
за неповідомлення про цей вибух.
1231
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
Він надасть свідчення
проти Маквея та Ніколса
1232
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
з надією на пом'якшення вироку.
1233
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
З усім, що він розповів,
коли ми прийшли до зали суду,
1234
01:13:09,593 --> 01:13:11,470
ця справа була приголомшливою.
1235
01:13:14,139 --> 01:13:16,849
Сьогодні головний свідок
проти Тімоті Маквея
1236
01:13:16,850 --> 01:13:19,268
свідчитиме щодо вибуху в Оклахома-Сіті.
1237
01:13:19,269 --> 01:13:21,562
Очікують, що Майкл Фортієр скаже присяжним
1238
01:13:21,563 --> 01:13:25,066
що Маквей йому казав,
у подробицях, як виготовить бомбу,
1239
01:13:25,067 --> 01:13:27,402
підірве федеральну будівлю
в Оклахома-Сіті.
1240
01:13:27,403 --> 01:13:30,238
Той суд став для мене
справжнім випробуванням.
1241
01:13:30,239 --> 01:13:32,698
Я не хотіла брати в ньому жодної участі.
1242
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Я не хотіла туди йти.
1243
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Я ніби намагалася вдати, що його немає.
1244
01:13:37,287 --> 01:13:40,873
{\an8}За лише 11 днів свідчень
сторона обвинувачення надала
1245
01:13:40,874 --> 01:13:42,750
{\an8}понад 90 свідків,
1246
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}щоб довести мотив Маквея
й відстежити його рухи.
1247
01:13:46,463 --> 01:13:49,757
Зрештою, Маквей хотів слави за цей вибух,
1248
01:13:49,758 --> 01:13:51,217
який він здійснив.
1249
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Ці люди в Оклахомі, які втратили близьких,
1250
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
мені шкода, але знаєте що?
1251
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Ти не перша матір, яка втратила дитину.
1252
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
Ви не перші дідусь з бабусею,
які втратили онуків.
1253
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Я скажу: «Стуліться».
Ясно? Ніякі ви не особливі.
1254
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Змиріться з цим.
1255
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
Ми, присяжні, дійшли таких висновків
у справі Тімоті Маквея: Пункт перший,
1256
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}змова.
1257
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Винен.
1258
01:14:31,675 --> 01:14:33,218
{\an8}Коли зачитували вердикт,
1259
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}Це було ніби з шини випустили повітря.
1260
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Усе скінчилося.
1261
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Виходячи з цих міркувань,
присяжні рекомендують, одноголосно,
1262
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
ухвалення наступного вироку,
1263
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
щодо засудження відповідача,
Тімоті Маквея, на смерть.
1264
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
ПРИСЯЖНІ — МАКВЕЮ:
ІДИ В ПЕКЛО!
1265
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Я не хотіла йому смерті,
коли його вирішили стратити.
1266
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Я хотіла протестувати.
1267
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Тімоті Маквей ніяк не відреагував
1268
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
ані змигнув, як почув,
що присяжні проголосували за смерть.
1269
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Це неправильно. Це несправедливо.
1270
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Він надто легко відбудеться.
Нам доведеться з цим жити. Йому — ні.
1271
01:15:49,169 --> 01:15:52,297
Коли я говорю
про Оклахомський стандарт, він справжній
1272
01:15:56,843 --> 01:15:59,972
{\an8}Сотні історій про людей, які того дня
1273
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
{\an8}відгукнулися.
1274
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Я просто хотів допомогти людям,
жертвам та їхнім сім'ям.
1275
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Вони стали одне за одного.
1276
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Піклувалися одне про одного.
1277
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Нехай він знає, що в світі ще є добро.
1278
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Вони рятували одне одного.
1279
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
ЛЮДЯМ ОКЛАХОМА-СІТІ
Й ВОЛОНТЕРАМ... ДЯКУЄМО
1280
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Вони молилися одне за одного.
1281
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Так, молитва за тих, хто втратив близьких.
1282
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
І ти замислюєшся
про значення колективної відповіді.
1283
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Людям потрібно до когось прихилитися,
щоб їх потримали за руку, обійняли.
1284
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Сусіди, друзі, родичі, мами й тата.
1285
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Їхні діти.
1286
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Це ми.
1287
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
БЛАГОСЛОВІТЬ ДІТЕЙ
1288
01:16:53,609 --> 01:16:55,360
Оклахомський стандарт засяяв.
1289
01:16:55,861 --> 01:16:58,238
{\an8}Це показує, які люди в Оклахомі.
1290
01:16:58,989 --> 01:17:00,449
{\an8}Що вони турботливі.
1291
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
На навчаннях по масових жертвах
1292
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
ніхто й ніколи мене не навчав
людському фактору.
1293
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Єдине, чого я не знав, коли там був,
1294
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
це як це вплине на мене.
1295
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Це й досі мене мучить,
та дівчинка, яку я відсортував.
1296
01:17:45,535 --> 01:17:46,787
Яку мусив відпустити.
1297
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Це мене справді мучить.
1298
01:17:50,290 --> 01:17:52,333
ЛІКАР КАРЛ СПЕНҐЛЕР
НА ПЕНСІЇ ПІСЛЯ ПОНАД
1299
01:17:52,334 --> 01:17:53,417
20 РОКІВ У ШВИДКІЙ.
1300
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
ВІН ЖИВЕ В ТАЛСІ, ПРОДАЄ НЕРУХОМІСТЬ.
1301
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Мій другий син, Карлос Мур Молодший
народився в день народження малого Тоні.
1302
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Я довго була мамою-гіперзахисницею,
багато років.
1303
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Та нічого. Я зовсім не проти.
1304
01:18:15,107 --> 01:18:16,692
РЕНЕ МУР МЕШКАЄ В ОКЛАХОМА-СІТІ.
1305
01:18:17,401 --> 01:18:20,569
Він — любов мого життя.
1306
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
Так. Зараз йому 22. Повірити не можу.
1307
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Але так, я його люблю.
1308
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Мені дуже пощастило отримати другий шанс.
1309
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
Сподіваюся, тим,
1310
01:18:44,094 --> 01:18:47,138
що я ним користуюся,
я вшановую життя людей,
1311
01:18:47,139 --> 01:18:48,640
яким він не випав.
1312
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
ЕМІ ДАУНС — ГЕНДИРЕКТОРКА КРЕДИТНОЇ СПІЛКИ
У ЯКІЙ ПРАЦЮВАЛА У 1995 РОЦІ.
1313
01:18:53,437 --> 01:18:56,522
ВИСТУПАЄ З МОТИВАЦІЙНИМИ ПРОМОВАМИ,
ЗАЙМАЄТЬСЯ ТРІАТЛОНОМ
1314
01:18:56,523 --> 01:18:58,108
І МАМА.
1315
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
МАЙКЛ ФОРТІЄР ВИЗНАВ СЕБЕ ВИННИМ
У НЕПОВІДОМЛЕННІ ПРО ЗМОВУ МАКВЕЯ.
1316
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
ВІН ПРОВІВ У В'ЯЗНИЦІ 10 РОКІВ.
1317
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
ВОНИ З ДРУЖИНОЮ ЖИВУТЬ
ЗА ФЕДЕРАЛЬНОЮ ПРОГРАМОЮ ЗАХИСТУ СВІДКІВ.
1318
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
ТЕРРІ НІКОЛСА БУЛО ЗАСУДЖЕНО
В ОКЛАХОМІ ПО 161 ПУНКТУ ЗА ВБИВСТВО.
1319
01:19:16,752 --> 01:19:21,297
ВІН ВІДБУВАЄ ДОВІЧНИЙ ТЕРМІН
БЕЗ ПРАВА ПОМИЛУВАННЯ,
1320
01:19:21,298 --> 01:19:25,218
ПЛЮС 161 ДОВІЧНИЙ ТЕРМІН
У ФЕДЕРАЛЬНІЙ В'ЯЗНИЦІ НАДСУВОРОГО РЕЖИМУ.
1321
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
ТІМОТІ МАКВЕЯ БУЛО СТРАЧЕНО
СМЕРТЕЛЬНОЮ ІН'ЄКЦІЄЮ 11 ЧЕРВНЯ 2001 Р.
1322
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
СОТНІ РОДИЧІВ І ДРУЗІВ ЖЕРТВ ТЕРАКТУ
1323
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
ДИВИЛИСЯ СТРАТУ МАКВЕЯ
ПО ВНУТРІШНЬОМУ ТЕЛЕБАЧЕННЮ.
1324
01:19:38,565 --> 01:19:41,401
{\an8}АНТОНІО КУПЕР МОЛОДШИЙ
1325
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
В ОКЛАХОМА-СІТІ 19 КВІТНЯ 1995 РОКУ
ЗАГИНУЛО 168 ЛЮДЕЙ, СЕРЕД НИХ 19 ДІТЕЙ.
1326
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
ЦЕЙ ФІЛЬМ ПРИСВЯЧЕНО ЇМ,
УСІМ, ХТО НАМАГАВСЯ ЇХ ВРЯТУВАТИ
1327
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
І ВСІМ ДРУЗЯМ ТА РІДНИМ,
ЯКІ ЗА НИМИ СУМУЮТЬ.
1328
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Переклад субтитрів: Сергій Білай