1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Bắt đầu nhé.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,638
Mọi người thắc mắc
5
00:00:14,639 --> 00:00:17,142
sao tôi cứ cầm máy quay đi lòng vòng.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Claudine,
đồng nghiệp phụ trách thu thập thông tin.
7
00:00:21,271 --> 00:00:24,190
Tôi đang quay
để mẹ tôi xem chỗ làm việc của tôi.
8
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Đây là bộ phận thu thập tin,
chắc không có ai ở đây đâu.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Tôi đang ở đây mà, đồ ngốc.
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
À, tôi nhìn theo hướng khác.
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Còn đây là Pammy, một người rất dễ mến.
12
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Ồ, đúng rồi.
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,543
NGÀY 19 THÁNG 4 NĂM 1995
TÒA NHÀ ALFRED P MURRAH THÀNH PHỐ OKLAHOMA
14
00:00:44,544 --> 00:00:48,630
Tôi làm ở liên đoàn tín dụng trong
tòa nhà liên bang ở trung tâm thành phố.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Chào ông Mog.
Tôi là Amy, liên đoàn tín dụng.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,509
{\an8}Hôm đó tôi rất phấn khởi
17
00:00:52,510 --> 00:00:55,596
{\an8}vì sắp xong thủ tục
mua căn nhà đầu tiên của tôi.
18
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
Nên khi tới chỗ làm,
19
00:00:58,391 --> 00:01:00,434
tôi rôm rả kể với bạn bè của tôi.
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,518
Kia là Claudette.
21
00:01:01,519 --> 00:01:02,478
Chào!
22
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Và đi vòng quanh
nói chuyện với mọi người đến thăm.
23
00:01:06,107 --> 00:01:08,317
Không làm gì cả, bạn biết đấy.
24
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Chào mẹ.
25
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Tôi quý các đồng nghiệp của tôi.
26
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
Họ thân thiết như một cộng đồng.
27
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Cô ấy là Mary.
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Chào bố mẹ.
29
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Toàn bộ nhóm bạn bè của tôi
đều từ chỗ làm.
30
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
Họ là bạn bè của tôi.
31
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Tôi đã coi đó là điều hiển nhiên.
32
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
Các cơ quan trong tòa nhà liên bang gồm
33
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
An sinh xã hội, HUD, ATF, Mật vụ
và còn có cả một nhà trẻ.
34
00:01:47,440 --> 00:01:50,692
Khi đó, Tony Bé Nhỏ mới sáu tháng tuổi,
35
00:01:50,693 --> 00:01:56,240
còn tôi làm nhân viên tư pháp
tại tòa án hạt gần đó.
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,741
{\an8}TÒA NHÀ MURRAH
TÒA ÁN HẠT
37
00:01:57,742 --> 00:02:00,160
Vì muốn tranh thủ gặp con vào giờ nghỉ,
38
00:02:00,161 --> 00:02:05,041
chúng tôi chọn gửi bé ở nhà trẻ
ở tòa nhà Murrah, tiện cho tôi qua lại.
39
00:02:06,960 --> 00:02:09,878
Bất ngờ thú vị trong chương trình
Oklahoma Lúc Bốn Giờ hôm nay.
40
00:02:09,879 --> 00:02:12,464
Ta sẽ đến thế giới diệu kỳ của cuộc sống...
41
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
{\an8}Khi đó, tôi 30 tuổi.
42
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Tôi làm việc tại Channel 9 được chín ngày.
43
00:02:17,762 --> 00:02:22,683
{\an8}Sáng đó, trên đường đi làm, tôi hào hứng
vì tôi sẽ dẫn bản tin Bốn Giờ Chiều,
44
00:02:22,684 --> 00:02:25,310
và chúng tôi sẽ đặt các viên gạch đầu tiên
45
00:02:25,311 --> 00:02:28,355
cho chương trình mới tại Channel 9.
46
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Mặc áo khoác xanh lá cây
và áo sơ mi trắng to rộng,
47
00:02:30,984 --> 00:02:33,277
tôi nghĩ: "Tôi sẽ đeo trang sức đẹp",
48
00:02:33,278 --> 00:02:34,736
tôi muốn thật xinh đẹp.
49
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
Tôi nhớ cảm giác phấn khích
khi lái xe đi làm. Đó là ngày tuyệt đẹp.
50
00:02:41,202 --> 00:02:42,286
Liệu chúng ta có...
51
00:02:42,287 --> 00:02:44,580
{\an8}Khi đó, tôi là bác sĩ nội trú năm ba,
52
00:02:44,581 --> 00:02:47,749
{\an8}khoa cấp cứu và chấn thương
tại Đại học Oklahoma.
53
00:02:47,750 --> 00:02:49,543
Sau khi tan ca lúc 7:00 sáng,
54
00:02:49,544 --> 00:02:53,423
tôi vừa chóng mặt, vừa buồn nôn
và chỉ muốn đi ngủ.
55
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Một người bạn gọi điện rủ tôi đi ăn sáng.
56
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Suốt bốn năm ở OU,
tôi chưa từng nhận lời đi ăn sáng
57
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
nhưng lần này, tôi lại đồng ý.
58
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Robin, đồng nghiệp của tôi,
đang mang thai tháng thứ bảy,
59
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
đến và ngồi xuống bàn bên cạnh tôi,
60
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
và điện thoại đổ chuông.
61
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
Ngay sau đó, tôi chỉ còn nghe
tiếng gầm rú vang dội trong đầu.
62
00:03:35,256 --> 00:03:42,096
ĐÁNH BOM THÀNH PHỐ OKLAHOMA:
KHỦNG BỐ NƯỚC MỸ
63
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Trời! Một vụ nổ ở trung tâm thành phố.
64
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Cho tôi biết địa điểm?
- Giao lộ Broadway và Fifth.
65
00:03:53,024 --> 00:03:56,026
Toàn bộ mặt trước
của tòa nhà liên bang đã biến mất.
66
00:03:56,027 --> 00:03:58,070
Các tầng bị thổi bay lên tận mái.
67
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Cần tất cả xe cứu hỏa, xe cứu thương
có thể có.
68
00:04:01,532 --> 00:04:03,868
Này, hãy nghe tôi, vụ này nghiêm trọng.
69
00:04:09,415 --> 00:04:11,667
Ngày 19 tháng Tư là một ngày đặc biệt.
70
00:04:11,668 --> 00:04:16,089
Chúng tôi có một buổi gây quỹ cho
Thế vận hội đặc biệt. Một giải đấu golf.
71
00:04:16,965 --> 00:04:20,717
Hầu hết lãnh đạo cấp cao
các cơ quan thực thi pháp luật tham dự.
72
00:04:20,718 --> 00:04:26,266
{\an8}Chúng tôi vừa mới phát bóng xong,
bỗng dưng máy nhắn tin của tôi kêu lên.
73
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Sau đó, máy nhắn tin của tất cả lãnh đạo
các cơ quan khác cũng bắt đầu kêu lên.
74
00:04:33,731 --> 00:04:37,567
Chúng tôi được thông báo
có một vụ đánh bom tại tòa nhà liên bang.
75
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Chúng tôi trở lại Thành phố Oklahoma,
76
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
nhưng chưa bao giờ tưởng tượng được
mức độ thảm khốc thực sự của vụ việc.
77
00:04:45,410 --> 00:04:47,327
{\an8}Tammy Payne, từ phòng tin TV 9.
78
00:04:47,328 --> 00:04:50,831
{\an8}Nếu bạn đang ở khu trung tâm,
bạn chắc đã nghe và cảm thấy.
79
00:04:50,832 --> 00:04:53,625
{\an8}Một vụ nổ lớn
vừa xảy ra ở trung tâm thành phố.
80
00:04:53,626 --> 00:04:56,420
Đây là hình ảnh trực tiếp từ Ranger 9.
81
00:04:56,421 --> 00:04:58,088
Jesse từ trực thăng số 9.
82
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Jesse, anh quan sát được gì từ trên không?
83
00:05:01,592 --> 00:05:03,844
Tammy, cô có thể thấy khói đen dày đặc
84
00:05:03,845 --> 00:05:06,722
bốc lên từ
tòa nhà tòa án liên bang ở trung tâm.
85
00:05:06,723 --> 00:05:10,267
Các tòa nhà văn phòng gần đó
bị sức ép làm vỡ tung cửa kính
86
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
dù cách xa đến năm dãy phố.
87
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy.
88
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
89
00:05:17,066 --> 00:05:22,946
Có vẻ một phần tòa nhà đã bị đánh sập.
Chúng tôi sẽ vòng sang phía bên kia.
90
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Đó là tòa nhà liên bang.
91
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Mic của tôi đang mở, đúng không?
Giữ mic của tôi mở liên tục nếu có thể
92
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
để tôi nói chuyện với Jesse.
93
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Khi trực thăng bay vòng qua
bên hông tòa nhà liên bang...
94
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Chúa ơi! Trời ơi!
- Nhìn cảnh này.
95
00:05:37,253 --> 00:05:38,920
Thật không thể tin nổi.
96
00:05:38,921 --> 00:05:42,090
Một bên tòa nhà liên bang
đã hoàn toàn sụp đổ. Jesse?
97
00:05:42,091 --> 00:05:45,011
Khoảng một phần ba tòa nhà
đã sập hoàn toàn.
98
00:05:45,511 --> 00:05:48,347
Ta có thể thấy khói, mảnh vụn
99
00:05:48,348 --> 00:05:52,393
và lửa bốc lên trên mặt đất,
ngay trung tâm thành phố phía dưới kia.
100
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
Một cảnh tượng khủng khiếp.
101
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Hiện vẫn chưa rõ nguyên nhân vụ nổ là gì.
102
00:05:59,150 --> 00:06:00,567
Chúng tôi đang ăn sáng
103
00:06:00,568 --> 00:06:04,572
thì một tiếng nổ lớn vang lên
khiến chúng tôi gần như ngã khỏi ghế.
104
00:06:07,283 --> 00:06:12,662
Tôi đứng lên, đi về phía cửa.
Giấy bay đầy trời như tuyết rơi.
105
00:06:12,663 --> 00:06:14,832
Mảnh vụn văng khắp nơi.
106
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
Khung cảnh kỳ dị. Im lặng chết chóc.
107
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Còi báo động của một chiếc xe từ xa,
108
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Bạn có thể nghe tiếng chim hót.
109
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Khi sóng xung kích quét qua con phố,
110
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
cửa kính các tòa nhà cao tầng
bị thổi tung ra ngoài,
111
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
làm biến dạng xe cộ dưới đường.
112
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
Tôi lập tức chạy về
phía tòa nhà liên bang.
113
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
{\an8}TÒA NHÀ MURRAH
TÒA ÁN HẠT
114
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
Khi vụ nổ xảy ra, chúng tôi ở phòng xử án
và có thể cảm nhận được điều đó.
115
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Những tấm trần rơi xuống,
116
00:06:48,324 --> 00:06:49,616
cửa kính vỡ tung.
117
00:06:49,617 --> 00:06:51,743
- Đi thôi.
- Sơ tán khỏi tòa nhà.
118
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Mọi người hét lên:
"Ra ngoài, sơ tán, ra ngoài".
119
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Thật hỗn loạn.
120
00:07:06,551 --> 00:07:09,261
Tôi nghe thấy mọi người nói:
"Chuyện gì vậy?"
121
00:07:09,262 --> 00:07:13,433
Đó là lúc tôi nghe được một cảnh sát
nói với ai đó trong đám đông rằng
122
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
vụ nổ xảy ra ở tòa nhà Murrah.
123
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Tôi hoảng loạn và hét lên "Không thể nào!"
124
00:07:24,569 --> 00:07:28,447
Khi tôi đến nơi, bãi đậu xe đối diện
đang bốc cháy dữ dội.
125
00:07:28,448 --> 00:07:32,034
Tòa nhà bị cắt làm đôi,
bạn có thể nhìn xuyên vào bên trong.
126
00:07:33,578 --> 00:07:35,662
Những người sống sót bước ra ngoài,
127
00:07:35,663 --> 00:07:39,125
đi như vô hồn,
cho đến khi kiệt sức rồi đổ gục xuống.
128
00:07:39,959 --> 00:07:40,877
Họ bị sốc nặng.
129
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Một cô gái trẻ
loạng choạng đến được lề đường,
130
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
ánh mắt thất thần.
Tôi lại gần hỏi: "Cô ổn không?"
131
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Cô ấy nhìn tôi rồi lẩm bẩm:
"Tôi không biết nữa".
132
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Cô ấy không biết chuyện gì xảy ra.
133
00:07:56,267 --> 00:07:57,809
Robin Marsh ở hiện trường.
134
00:07:57,810 --> 00:08:00,562
- Robin, nghe rõ chứ?
- Vâng. Không tin nổi.
135
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
{\an8}Không ai tin vụ việc kinh hoàng như này
lại xảy ra ở Thành phố Oklahoma.
136
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Là một phóng viên, là con người,
đây là cộng đồng của tôi.
137
00:08:09,947 --> 00:08:13,909
Tôi bị giằng xé giữa trách nhiệm công việc
138
00:08:13,910 --> 00:08:16,661
và sự đau đớn
dành cho những người xung quanh.
139
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Cô điều trị cho những người bị thương,
họ đã kể với cô điều gì?
140
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Họ nói rằng họ sốc, vô cùng sốc.
141
00:08:22,543 --> 00:08:25,795
Tôi nhớ gần đó là một cảnh sát
142
00:08:25,796 --> 00:08:29,258
hoàn toàn kiệt sức vì choáng ngợp.
143
00:08:31,427 --> 00:08:34,846
Tôi nghĩ nó có thể là
từ phù hợp nhất với tất cả chúng tôi.
144
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Cảm thấy choáng ngợp.
145
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Khi tham gia một vụ án lớn,
bạn biết sẽ đối diện với sự hỗn loạn.
146
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Quá kinh khủng.
Không thể tin điều này lại xảy ra.
147
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Việc đầu tiên tôi làm
là kiểm soát vòng ngoài
148
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
vì cần bảo vệ hiện trường vụ án.
149
00:08:54,367 --> 00:08:56,744
Chúng tôi sẽ không nhắc lại. Lùi lại.
150
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Mọi các phố bị phong tỏa.
151
00:08:59,413 --> 00:09:03,209
Tôi cố vượt qua nhưng thật vô ích
vì họ không cho chúng tôi qua.
152
00:09:03,918 --> 00:09:06,044
Tôi nhớ đã hét vào mặt một cảnh sát:
153
00:09:06,045 --> 00:09:10,883
"Tôi phải vào trong.
Tôi phải tới chỗ con trai tôi.
154
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Nó đang ở nhà trẻ".
155
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
Lúc đó, anh ấy nói:
156
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
"Tất cả các cháu nhỏ
đang được đưa tới bệnh viện".
157
00:09:19,475 --> 00:09:22,102
{\an8}Rất hỗn loạn ở đây.
Họ đang cố giữ bình tĩnh.
158
00:09:22,103 --> 00:09:25,188
{\an8}Đến lúc này,
vẫn chưa có báo cáo nào về thương vong.
159
00:09:25,189 --> 00:09:27,774
{\an8}Nhưng chắc chắn rất nhiều người bị thương.
160
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Chúng tôi muốn kiểm soát tình hình
161
00:09:31,320 --> 00:09:32,445
nhưng trong vụ này,
162
00:09:32,446 --> 00:09:36,617
cứu mạng người là ưu tiên hàng đầu
hơn bất kỳ điều gì khác.
163
00:09:39,370 --> 00:09:43,665
Nó diễn ra quá nhanh. Bạn chỉ có năm,
mười, 15 giây để đánh giá một người.
164
00:09:43,666 --> 00:09:46,209
Khi các anh sẵn sàng, chúng tôi sẵn sàng...
165
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Tôi kiểm tra các dấu hiệu sống,
bất kỳ dấu hiệu nào.
166
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Phản ứng mắt,
nhịp thở, nhịp tim, mạch đập.
167
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Bất cứ điều gì
có thể cho tôi biết họ còn sống.
168
00:09:58,222 --> 00:10:02,310
Tôi quyết định ai được ưu tiên cứu trước,
ai có thể chờ thêm vài phút.
169
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Đây là ca nguy kịch.
170
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
Và những người không còn hy vọng cứu chữa.
171
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Đó là phân loại thương vong hàng loạt.
172
00:10:11,861 --> 00:10:13,028
Cháu tên gì?
173
00:10:13,029 --> 00:10:15,530
Mọi thứ phức tạp gấp bội vì có cả trẻ em.
174
00:10:15,531 --> 00:10:16,532
Cháu tên là gì?
175
00:10:19,410 --> 00:10:20,745
Các con của chúng tôi...
176
00:10:25,958 --> 00:10:29,336
Tôi chỉ thấy một đứa trẻ
được đưa ra và còn dấu hiệu sống.
177
00:10:29,337 --> 00:10:35,635
Ngay phía sau là một phụ nữ lớn tuổi
trên băng ca, cả hai đều đang hấp hối.
178
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Đứa trẻ bị chấn thương đầu nghiêm trọng,
179
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
nên tôi bảo họ hãy quấn bé lại,
180
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
chuyển sang nhà xác tạm thời,
181
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
và để ai đó ở bên đứa trẻ
cho đến khi bé ngừng thở.
182
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Nhiều người không chấp nhận điều đó.
Và họ đã chửi tôi.
183
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
Họ nói: "Anh đang đùa tôi à?"
184
00:10:59,909 --> 00:11:03,578
Tôi nói: "Không cứu được nữa.
Ở đây còn một phụ nữ cần cứu gấp,
185
00:11:03,579 --> 00:11:07,166
hai người nữa sắp ra.
Quá nhiều người cần được cứu lúc này".
186
00:11:10,711 --> 00:11:13,339
Khi tôi quay người lại,
mẹ bé ở phía sau tôi.
187
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Cô ấy như người mất hồn. Và...
188
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
Cô ấy không đi cùng con,
chỉ vẫy tay từ biệt.
189
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Cô ấy chỉ...
190
00:11:28,604 --> 00:11:31,190
Khi chúng tôi đưa bé đi, cô ấy chỉ vẫy tay
191
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
rồi bước đi.
192
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10:20 SÁNG
1 TIẾNG 18 PHÚT SAU VỤ ĐÁNH BOM
193
00:12:01,637 --> 00:12:04,889
Trụ sở Thành phố Oklahoma
điều động liên tiếp các đơn vị
194
00:12:04,890 --> 00:12:09,061
đến khu trung tâm thành phố.
Chúng tôi biết có chuyện nghiêm trọng.
195
00:12:10,521 --> 00:12:12,605
{\an8}Tôi nhận được cuộc gọi từ tổng đài,
196
00:12:12,606 --> 00:12:15,483
{\an8}bảo tôi tuần tra bình thường
ở khu vực của tôi.
197
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
{\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA
198
00:12:20,656 --> 00:12:24,744
Tôi đang lái xe trên đường cao tốc
thì thấy chiếc Mercury màu vàng cũ.
199
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Tôi thấy xe này không có biển số phía sau,
200
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
nên tôi bật đèn và còi hụ,
yêu cầu dừng xe.
201
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Tôi mở cửa xe của tôi và hét lên:
202
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
"Tài xế, bước ra khỏi xe".
203
00:12:43,471 --> 00:12:45,473
Anh ta không bước ra ngay lập tức.
204
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Tôi hét lớn lần nữa: "Tài xế, ra khỏi xe!"
205
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Lúc này, cửa bên tài xế mới bật mở.
206
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Đó là một gã cao, gầy.
207
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Cắt tóc kiểu quân đội.
208
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Tôi hỏi: "Anh có bằng lái không?"
209
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Anh ta đưa tay vào túi sau,
210
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
tôi thấy một vật cộm như súng
dưới nách trái của anh ta.
211
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Tôi túm lấy áo chỗ vật cộm đó,
212
00:13:13,209 --> 00:13:15,418
đồng thời rút súng của tôi ra,
213
00:13:15,419 --> 00:13:17,128
chĩa súng vào gáy anh ta.
214
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Gã nói: "Súng của tôi nạp đạn rồi".
215
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
Tôi ấn nòng súng vào gáy gã rồi nói:
216
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
"Của tôi cũng vậy".
217
00:13:26,222 --> 00:13:28,056
Tôi khám người gã, còng tay gã,
218
00:13:28,057 --> 00:13:31,142
lấy bằng lái của gã
rồi gọi tổng đài kiểm tra
219
00:13:31,143 --> 00:13:34,979
Tim McVeigh có bị truy nã không.
220
00:13:34,980 --> 00:13:38,733
HỒ SƠ NCIC
MCVEIGH, TIMOTHY JAMES
221
00:13:38,734 --> 00:13:42,487
Xe không bị báo mất, gã không bị truy nã,
222
00:13:42,488 --> 00:13:45,950
gã không có tiền án
nhưng vì gã mang súng có đạn,
223
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
gã vẫn bị bắt.
224
00:13:49,662 --> 00:13:53,706
NHÀ GIAM HẠT NOBLE
PERRY, OKLAHOMA
225
00:13:53,707 --> 00:13:54,999
Tôi nhớ ngày hôm đó.
226
00:13:55,000 --> 00:13:56,209
{\an8}NHÂN VIÊN QUẢN GIÁO
227
00:13:56,210 --> 00:13:58,587
{\an8}Tôi đang dán mắt vào tivi
228
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}thì Charlie dẫn vào một người
trông hết sức bình thường,
229
00:14:06,136 --> 00:14:07,679
bị bắt vì một vi phạm nhỏ.
230
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
Quy trình chuẩn với người bị bắt
vì vi phạm giao thông và các tội nhẹ:
231
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
họ sẽ được thả vào sáng sớm hôm sau.
232
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Tôi đã lấy dấu vân tay của gã.
233
00:14:16,772 --> 00:14:19,732
Tay gã khô ráo, không chút căng thẳng.
234
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Gã bình tĩnh, ngồi xem tivi với chúng tôi.
235
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Marsha Moritz và tôi bàn luận về
những tin tức phát trên tivi,
236
00:14:28,242 --> 00:14:31,494
{\an8}McVeigh cũng ngước lên nhìn vài lần,
237
00:14:31,495 --> 00:14:34,539
{\an8}nhưng gã không bình luận gì cả
về những gì gã thấy.
238
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Sau đó, tôi chụp ảnh gã.
239
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Các nhân viên cứu hộ
phải bò qua đống đổ nát...
240
00:14:41,046 --> 00:14:43,840
{\an8}Tôi theo dõi hình ảnh,
cố nghe những gì họ nói.
241
00:14:43,841 --> 00:14:45,842
{\an8}...họ nói chuyện với các nạn nhân...
242
00:14:45,843 --> 00:14:49,221
{\an8}Lúc xem tivi đó
là lần đầu tiên tôi thấy hậu quả vụ việc.
243
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
Cơ thể tôi hoàn toàn tê cứng,
244
00:15:02,735 --> 00:15:04,069
tôi không thể cử động,
245
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
không thể cảm nhận được gì.
246
00:15:09,700 --> 00:15:12,076
Xung quanh vừa nóng vừa tối.
247
00:15:12,077 --> 00:15:13,704
Tôi không nhìn thấy gì cả.
248
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Mỗi lần tôi hít vào, cảm giác như bị bỏng.
249
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Tôi nghĩ có lẽ tôi đã chết.
250
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Rồi tôi nghe thấy
tiếng còi cứu thương ở xa xa.
251
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Tôi nhận ra tôi đã bị chôn sống.
252
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Tôi hét lên kêu cứu
nhưng không ai đáp lại.
253
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
Đó là cảm giác kinh hoàng nhất...
254
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
tồi tệ nhất.
255
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Thật là...
256
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Tôi hoàn toàn cô độc.
257
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Lúc này, hệ thống liên lạc đã hỏng.
258
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Hệ thống điện thoại không hoạt động.
259
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Chúng tôi phải lập sở chỉ huy dã chiến,
260
00:16:03,003 --> 00:16:05,713
tôi phải cử người chạy bộ đưa tin tới
261
00:16:05,714 --> 00:16:08,801
các cơ quan thực thi pháp luật khác
tại hiện trường.
262
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Chúng tôi cần nhanh chóng
tìm ra nguyên nhân vụ nổ.
263
00:16:13,764 --> 00:16:16,224
Có nhiều nguồn tin về nguyên nhân vụ nổ.
264
00:16:16,225 --> 00:16:19,936
Có người nói có thể là nổ khí gas.
Chúng tôi chưa rõ chuyện gì đã xảy ra.
265
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Sở cứu hỏa đang điều tra theo hướng
nổ do rò rỉ khí gas.
266
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Nếu không phải do khí gas
hay nguyên nhân tương tự,
267
00:16:26,694 --> 00:16:30,613
{\an8}nếu đây là vụ đánh bom,
chứng tỏ nó đã được chuẩn bị khá tinh vi.
268
00:16:30,614 --> 00:16:33,199
Sau khi tham khảo các chuyên gia bom mìn,
269
00:16:33,200 --> 00:16:36,203
chúng tôi thấy một hố sâu
ngay trước mặt tòa nhà,
270
00:16:37,121 --> 00:16:40,958
điều đó cho thấy
bom đã phát nổ ở ngay vị trí đó.
271
00:16:42,334 --> 00:16:45,921
Sức ép vụ nổ hướng thẳng vào tòa nhà.
272
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
Kết hợp các thông tin này,
273
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
chúng tôi tin chắc rằng
đây thực sự là một quả bom.
274
00:16:52,511 --> 00:16:55,931
Chúng tôi chưa từng có
quả bom như thế phát nổ trên đất Mỹ.
275
00:16:56,974 --> 00:16:59,017
{\an8}Giờ tôi phải đối mặt với vụ việc
276
00:16:59,018 --> 00:17:04,230
{\an8}có thể sẽ trở thành
cuộc điều tra lớn nhất trong lịch sử FBI.
277
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Tránh ra!
278
00:17:07,526 --> 00:17:12,155
Giờ đây các điều tra viên đã rõ rằng
vụ nổ lớn ở tòa nhà liên bang...
279
00:17:12,156 --> 00:17:14,741
Vẫn chưa rõ
số người bị thương và mất tích,
280
00:17:14,742 --> 00:17:17,952
chưa rõ nghi phạm
hay nhóm lên tiếng nhận trách nhiệm...
281
00:17:17,953 --> 00:17:19,871
...chịu trách nhiệm vụ đánh bom.
282
00:17:19,872 --> 00:17:21,330
Như Bill Neely đưa tin...
283
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
Không có báo cáo nào...
284
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- ...Los Angeles, họ không...
- ...chỉ có Iran...
285
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...tòa án hình sự, vốn luôn là một nơi...
286
00:17:34,845 --> 00:17:40,225
Vụ đánh bom Thành phố Oklahoma lập tức
trở thành tin tức lớn nhất toàn cầu.
287
00:17:40,934 --> 00:17:43,978
{\an8}Chúng tôi chưa từng đưa tin
vụ việc nào như thế,
288
00:17:43,979 --> 00:17:46,440
{\an8}với quy mô và sức ảnh hưởng lớn như thế.
289
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Thậm chí trước khi FBI xác nhận
đây là vụ khủng bố,
290
00:17:51,612 --> 00:17:56,574
dư luận đã sôi sục cố tìm hiểu xem
kẻ nào đủ tàn nhẫn gây ra thảm họa này.
291
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Hàng loạt thông tin kỳ lạ, điên rồ
đã xuất hiện ngay từ đầu.
292
00:18:03,123 --> 00:18:08,628
{\an8}Tôi thấy ba người đàn ông
mua một xe bán tải chở đầy amoni nitrat.
293
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
{\an8}Hắn bắt taxi, xanh lá hoặc...
294
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
{\an8}Gã nhét dao trong giày.
295
00:18:12,091 --> 00:18:13,883
{\an8}Chúng có xẻng và cuốc...
296
00:18:13,884 --> 00:18:14,967
{\an8}Tóc đen gợn sóng...
297
00:18:14,968 --> 00:18:16,010
{\an8}Hắn trông như...
298
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
{\an8}Gã Ả Rập da ngăm, râu ria.
299
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
{\an8}Cao tầm 1m67 đến 1m70.
300
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
{\an8}Tôi chắc chắn chúng là kẻ đánh bom.
301
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
FBI đưa ra một bản tin nói rằng
302
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
họ đang tìm kiếm một chiếc SUV nâu,
bên trong là hai người đàn ông Trung Đông.
303
00:18:30,067 --> 00:18:31,484
Hai trong ba nghi phạm
304
00:18:31,485 --> 00:18:36,823
được mô tả là đàn ông Trung Đông,
20-25 tuổi, 35-38 tuổi, cả hai có râu.
305
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
Đột nhiên, chúng tôi suy nghĩ
liệu nó liên quan tới người Trung Đông.
306
00:18:41,453 --> 00:18:44,455
{\an8}CBS News có nguồn tin từ chính phủ Mỹ rằng
307
00:18:44,456 --> 00:18:47,750
{\an8}vụ này rõ ràng mang phong cách
của khủng bố Trung Đông.
308
00:18:47,751 --> 00:18:52,505
Dù chưa chính thức, FBI đang xem vụ việc
có liên quan đến Trung Đông.
309
00:18:52,506 --> 00:18:55,424
Một phụ nữ Hồi giáo đi cùng một đứa trẻ.
310
00:18:55,425 --> 00:18:59,762
Cô ấy chạy qua rất nhanh,
vội vã kéo theo đứa con gái.
311
00:18:59,763 --> 00:19:02,765
Họ mặc rất kín đáo,
điều đó làm tôi thấy nghi ngờ.
312
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Luôn có rất nhiều người Trung Đông đến đó.
313
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Họ trông như thế nào?
314
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Tôi xin lỗi
nhưng với tôi, họ trông giống nhau.
315
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Ai đó có thể kiểm tra hộ xem
hôm nay là tròn hai năm sự kiện Waco?
316
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Cùng ngày.
- Cùng ngày vụ nổ?
317
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Nên nó là ngày 19.
- Ngày xảy ra vụ Waco.
318
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Chúa ơi!
- Năm 1993.
319
00:19:24,621 --> 00:19:28,541
{\an8}Một phóng viên của chúng tôi
chỉ ra rằng hôm đó là ngày 19 tháng Tư
320
00:19:28,542 --> 00:19:32,921
{\an8}và nêu lên khả năng
đây là một vụ khủng bố nội địa.
321
00:19:33,630 --> 00:19:36,592
{\an8}Hiện tại còn quá sớm
nên chưa thể loại trừ khả năng
322
00:19:37,301 --> 00:19:41,846
{\an8}vụ tấn công này là hành động trả thù
cho vụ Waco đúng ngày này hai năm trước.
323
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
NĂM 1993
KHU NHÀ BRANCH DAVIDIAN, WACO, BANG TEXAS
324
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
Năm 1993, cảnh sát đột kích
giáo phái Branch Davidian
325
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
do David Koresh cầm đầu,
326
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
người đã tích trữ
một kho vũ khí lớn trái phép tại Waco.
327
00:20:00,949 --> 00:20:03,034
911, bạn cần trợ giúp khẩn cấp gì?
328
00:20:03,035 --> 00:20:05,953
Có 75 người bao vây tòa nhà
và xả súng vào chúng tôi.
329
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Ở đây có phụ nữ và trẻ nhỏ.
Bảo họ dừng lại!
330
00:20:08,624 --> 00:20:13,044
Cuộc đột kích biến thành trận đấu súng
và bao vây kéo dài suốt 51 ngày
331
00:20:13,045 --> 00:20:14,670
và có FBI tham gia.
332
00:20:14,671 --> 00:20:18,257
Bob Ricks là một trong các đặc vụ
chỉ huy trực tiếp
333
00:20:18,258 --> 00:20:21,302
cuộc bao vây Branch Davidian ở Waco.
334
00:20:21,303 --> 00:20:24,597
Chúng tôi cố hỏi họ:
"Các anh ra ngoài đầu hàng không?"
335
00:20:24,598 --> 00:20:27,975
Họ luôn trả lời:
"Tôi đang chờ thông điệp từ Chúa".
336
00:20:27,976 --> 00:20:30,061
Chúng tôi đã biết ngay từ đầu rằng
337
00:20:30,062 --> 00:20:33,899
sẽ cực kỳ khó xử lý vụ Waco.
338
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
{\an8}NGÀY 19 THÁNG 4 NĂM 1993
339
00:20:36,777 --> 00:20:41,489
Ngày 19 tháng 4, FBI dùng hơi cay
để ép những người trong khu nhà ra ngoài,
340
00:20:41,490 --> 00:20:46,370
nhưng một đám cháy lớn đã bùng phát
khiến 76 người gồm 22 trẻ nhỏ thiệt mạng.
341
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco thực sự là vết đen lớn nhất
trong lịch sử hiện đại của FBI,
342
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
và nó trở thành biểu tượng
cho những người luôn nghi ngờ rằng
343
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
chính phủ muốn tước đoạt
quyền sử dụng súng của họ.
344
00:21:02,636 --> 00:21:05,054
Họ giả vờ lo lắng cho phụ nữ và trẻ em.
345
00:21:05,055 --> 00:21:06,973
Sao ban đầu họ đột nhập vào đó?
346
00:21:06,974 --> 00:21:10,977
Chỉ vì một khẩu súng chết tiệt
mà anh ta có quyền sở hữu.
347
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Các cuộc biểu tình phản đối
diễn ra khắp nước Mỹ.
348
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Chẳng hạn như Ủy ban 1776
tại Đài tưởng niệm Lincoln ở Washington.
349
00:21:18,318 --> 00:21:24,407
Nếu các người thông qua luật bất công
nhằm tước quyền sở hữu súng của chúng tôi,
350
00:21:24,408 --> 00:21:26,827
thì Chúa cứu lấy các người.
351
00:21:28,078 --> 00:21:29,203
{\an8}SỰ TRẢ THÙ ĐANG TỚI
352
00:21:29,204 --> 00:21:31,747
Nhiều người bắt đầu lập nhóm dân quân.
353
00:21:31,748 --> 00:21:36,002
ATF là tội phạm, không phải tôi.
Tôi là công dân tuân thủ luật pháp.
354
00:21:36,003 --> 00:21:38,796
Tôi không giết hại hơn 80 người ở Waco.
355
00:21:38,797 --> 00:21:43,426
Các nhóm cực hữu kêu gọi trả thù,
kêu gọi chống chính phủ vì sự kiện Waco,
356
00:21:43,427 --> 00:21:47,806
rằng người dân cần phải chống lại
những gì chính quyền liên bang đã làm.
357
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Trước vụ đánh bom ở Thành phố Oklahoma,
358
00:21:51,059 --> 00:21:54,980
tôi từng cảnh báo Bộ trưởng Tư pháp
khi bà ấy tới đây.
359
00:21:55,480 --> 00:22:01,360
Tôi nói: "Bà có thể không hiểu
nhưng Waco vẫn là chuyện lớn ở vùng này".
360
00:22:01,361 --> 00:22:05,198
Bà ấy trả lời: "Tôi nghĩ mọi người
không quan tâm đến Waco nữa".
361
00:22:06,616 --> 00:22:11,121
Trên thực tế, chúng tôi đã nhận lệnh
không được nhắc đến Waco nữa.
362
00:22:11,788 --> 00:22:14,415
Nhìn những hình ảnh vụ nổ hôm đó,
363
00:22:14,416 --> 00:22:18,169
tôi lập tức nghĩ
chuyện này chắc chắn liên quan tới Waco.
364
00:22:18,170 --> 00:22:21,922
Cảm giác đó mạnh đến mức tôi phải dừng xe,
365
00:22:21,923 --> 00:22:23,508
và nôn ngay vệ đường.
366
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Trợ lý của tôi nói:
"Bob, hôm nay là ngày 19 tháng Tư".
367
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Một cảm giác bàng hoàng ập tới,
368
00:22:34,102 --> 00:22:38,272
và ngay lúc đó, tôi tin rằng
369
00:22:38,273 --> 00:22:43,403
có khả năng lớn,
vụ này liên quan tới Waco.
370
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Có rất nhiều người Mỹ,
lên tới hàng ngàn người,
371
00:22:47,699 --> 00:22:51,744
{\an8}xem vụ Waco là một vụ khủng bố,
tôi gọi vậy và họ cũng tin vậy.
372
00:22:51,745 --> 00:22:54,413
{\an8}Vụ đối đầu ở Waco và vụ cháy xảy ra sau đó
373
00:22:54,414 --> 00:22:57,208
{\an8}là phát súng của họ
để khai chiến với thế giới.
374
00:22:57,209 --> 00:23:00,127
{\an8}Họ tin
họ đang trong cuộc chiến với chính phủ Mỹ,
375
00:23:00,128 --> 00:23:02,588
{\an8}họ coi đó là phát súng đầu tiên.
376
00:23:02,589 --> 00:23:04,048
Chúng tôi thực sự lo sợ
377
00:23:04,049 --> 00:23:08,011
đây chỉ là phát súng mở màn
cho những điều khủng khiếp hơn nữa.
378
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Sáng hôm ấy, tôi bật tivi
và thấy khói đen ngút trời.
379
00:23:17,062 --> 00:23:20,439
{\an8}Tôi là đặc vụ FBI
làm việc ở văn phòng Thành phố Oklahoma,
380
00:23:20,440 --> 00:23:24,110
{\an8}Tòa nhà liên bang A.P. Murrah
là văn phòng của nhiều cơ quan.
381
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Tôi biết mọi người ở đó.
382
00:23:27,531 --> 00:23:30,074
Thấy tòa nhà trên tivi, tôi lao vội ra xe,
383
00:23:30,075 --> 00:23:34,287
bật đèn đỏ, hú còi và lao nhanh
về phía trung tâm Thành phố Oklahoma.
384
00:23:34,955 --> 00:23:36,205
Tôi lái xe cực nhanh.
385
00:23:36,206 --> 00:23:40,918
Đèn báo khẩn cấp lóe sáng khắp nơi,
khói đen bốc lên từ các xe hơi,
386
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
tôi rẽ vào một góc phố
và nhìn thấy tòa nhà liên bang.
387
00:23:51,054 --> 00:23:55,559
Tôi thấy rõ nhưng đầu óc tôi
không chấp nhận được điều tôi đang thấy.
388
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Và tôi đi vào trong để tìm
bất cứ ai còn sống sót sau vụ nổ,
389
00:24:01,106 --> 00:24:02,607
và đang ở trong tòa nhà.
390
00:24:04,276 --> 00:24:11,031
Nhưng không hiếm trường hợp
kẻ đánh bom sẽ đặt thêm quả bom thứ hai,
391
00:24:11,032 --> 00:24:15,078
nhằm gây thương vong cho lực lượng cứu hộ.
392
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Nên ngay lập tức, chúng tôi phải tìm kiếm
xem có quả bom nào khác hay không.
393
00:24:24,463 --> 00:24:26,255
{\an8}Chúng tôi tìm kiếm bằng chứng,
394
00:24:26,256 --> 00:24:28,674
{\an8}tìm kiếm thuốc nổ có thể đã văng ra,
395
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
bất cứ vật gì có thể gây nguy hiểm.
396
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Tòa nhà cao chín tầng,
397
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
mỗi tầng là bê tông dày như này,
398
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
bên trong gia cố bằng thép.
399
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Các tầng sập xuống và đè lên nhau,
400
00:24:46,443 --> 00:24:51,822
tầng trên đè xuống tầng dưới,
cứ thế đến khi không thể đổ xuống nữa.
401
00:24:51,823 --> 00:24:54,284
Đó chính là thứ chúng tôi phải vượt qua.
402
00:24:55,410 --> 00:24:58,788
Ưu tiên đầu tiên của chúng tôi
là tìm người bị thương.
403
00:24:59,331 --> 00:25:01,290
Các bác sĩ xuống tận hiện trường,
404
00:25:01,291 --> 00:25:03,668
thực hiện cắt cụt chi ngay ở tòa nhà.
405
00:25:04,878 --> 00:25:08,255
Khi một bác sĩ phẫu thuật
bò vào bên trong để cắt cụt chi,
406
00:25:08,256 --> 00:25:12,177
ông ấy đưa ví của mình ra ngoài và nói:
"Nếu chỗ này sập, đưa nó cho vợ tôi."
407
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Bên trong tòa nhà, di chuyển rất khó khăn.
408
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Chẳng ai dám chắc
nó sẽ không tiếp tục đổ sập.
409
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Một nữ y tá
chạy vào bên trong với ý định hỗ trợ,
410
00:25:26,399 --> 00:25:30,862
nhưng một mảng bê tông rơi trúng đầu
và cướp đi mạng sống của cô ấy.
411
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Có các thi thể ở đây. Một đàn ông...
412
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Tôi nghe thấy tiếng người.
413
00:25:46,002 --> 00:25:48,170
Tôi bắt đầu hét lên, anh ấy hét:
414
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
"Có người còn sống! Tiếp viện ngay!"
415
00:25:51,424 --> 00:25:56,263
Anh ấy nói: "Chúng tôi không nhìn thấy cô,
hãy nói để chúng tôi lần theo giọng cô!"
416
00:25:58,223 --> 00:25:59,932
Tìm được thêm một người!
417
00:25:59,933 --> 00:26:00,934
Rất tốt.
418
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Kiểm tra dây tới đó.
419
00:26:13,488 --> 00:26:15,573
Tôi nghe họ tiến gần hơn,
420
00:26:15,574 --> 00:26:18,493
bàn tay phải của tôi
nhô ra ngoài từ đống đổ nát.
421
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
Tôi có cảm giác
ai đó vừa chạm nhẹ vào tay tôi.
422
00:26:23,665 --> 00:26:26,083
Tôi nói: "Hình như anh vừa chạm tay tôi".
423
00:26:26,084 --> 00:26:29,378
Anh ấy hỏi: "Cô mặc áo màu gì?"
Tôi nói tôi không nhớ.
424
00:26:29,379 --> 00:26:31,965
Anh ấy nói:
"Cố nghĩ xem cô mặc áo màu gì?"
425
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Tôi nói: "Xanh lá".
426
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
Ngay khi tôi vừa nói vậy,
một bàn tay nắm chặt lấy tay tôi.
427
00:26:39,431 --> 00:26:44,060
Tôi nghĩ thế là tôi thoát rồi,
họ chuẩn bị kéo tôi lên.
428
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10:28 SÁNG
1 TIẾNG 26 PHÚT SAU VỤ ĐÁNH BOM
429
00:26:55,030 --> 00:26:56,864
Tôi đang đi vòng quanh tòa nhà
430
00:26:56,865 --> 00:26:59,576
thì nhìn lên đỉnh đống đổ nát
431
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
và thấy một hộp đựng tên lửa LAWS.
432
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Tên lửa LAWS là loại tên lửa vác vai.
433
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Nó bắn ra một đầu đạn lớn,
434
00:27:10,795 --> 00:27:12,671
khi trúng mục tiêu sẽ phát nổ.
435
00:27:12,672 --> 00:27:14,841
Nó được dùng để tiêu diệt xe tăng.
436
00:27:15,675 --> 00:27:17,259
Bất ngờ, tôi nhận tin báo
437
00:27:17,260 --> 00:27:20,304
một quả bom nữa
được tìm thấy trong tòa nhà Murrah.
438
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Tòa nhà ở ngay đó, và mẹ tôi ở bên trong.
439
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
Có bom!
440
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Bom! Đi thôi.
441
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Mọi người lùi lại, có bom!
442
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Một quả bom nữa! Ôi Chúa ơi!
443
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Dừng lại.
444
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Mọi người sơ tán ngay.
445
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
Mọi đơn vị rời phía đông tòa nhà ngay!
446
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
Tình huống khẩn cấp ở đó.
447
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Tôi nghe thấy rất nhiều tiếng hỗn loạn.
448
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Đống đổ nát bắt đầu rung chuyển,
449
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
tôi nghe như có người đang chạy bên trên.
450
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- Sao thế?
- Một quả bom nữa.
451
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Lệnh từ cấp trên là sơ tán khẩn cấp!
452
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Mọi người ào ra khỏi tòa nhà
trong hoảng loạn.
453
00:28:04,140 --> 00:28:05,474
Tôi không chịu rời đi.
454
00:28:05,475 --> 00:28:09,478
Một cảnh sát rút súng, chĩa vào chân tôi:
"Tôi sẽ bắn anh nếu anh không rời đi".
455
00:28:09,479 --> 00:28:10,896
"Tôi còn bệnh nhân ở trong".
456
00:28:10,897 --> 00:28:15,151
Anh ấy nói: "Tôi thề sẽ bắn vào chân anh
nếu anh không chịu rời đi".
457
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Tôi phải rời đi.
458
00:28:17,153 --> 00:28:19,780
{\an8}Nhiều lo ngại
về khả năng một vụ nổ thứ hai.
459
00:28:19,781 --> 00:28:22,282
{\an8}Họ đang sơ tán
toàn bộ trung tâm Thành phố Oklahoma.
460
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Nhân viên y tế
cũng đang chạy khỏi hiện trường.
461
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Những người cứu hộ bắt đầu hét lên:
"Có thêm một quả bom nữa!"
462
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
Tôi nhận ra chuyện gì đang xảy ra.
463
00:28:34,003 --> 00:28:37,841
Tôi bắt đầu nói tên tôi,
nhờ họ nhắn với gia đình rằng tôi yêu họ.
464
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Họ đang bỏ lại tôi bị chôn sống.
465
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Và tôi bắt đầu nghĩ về cuộc đời tôi và...
466
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
Các mối quan hệ,
467
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
làm gì đó trong đời để giúp người khác và...
468
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
tôi chưa bao giờ được làm mẹ.
469
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
Và đột nhiên,
470
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
mọi thứ rất rõ ràng.
471
00:29:08,121 --> 00:29:10,457
Tôi đã không sống thật với chính mình.
472
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Giờ đây, khi cái chết gần kề,
tôi nghĩ về nó và nhận ra
473
00:29:16,212 --> 00:29:17,880
tôi không muốn sống như vậy,
474
00:29:17,881 --> 00:29:20,383
tôi muốn sống khác đi. Nhưng đã quá muộn.
475
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Tất cả lùi xa ra, xa hơn nữa!
476
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Đi đi, đồ ngốc!
- Hãy lùi xa hơn nữa.
477
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Tôi cùng một cảnh sát tuần tra
leo lên các bậc thang.
478
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Tôi phải nhanh chóng đưa nó
từ tầng tám của đống đổ nát,
479
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
mau đưa nó xuống thang
vì sợ nó sẽ phát nổ.
480
00:29:51,039 --> 00:29:55,584
Khi tôi tiếp cận, đầu đạn tên lửa LAWS
481
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
hiển thị dấu hiệu còn hoạt động.
482
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Chúng tôi buộc dây quanh nó
483
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
rồi khiêng hộp xuống dưới.
484
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Chúng tôi làm như vậy,
485
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
đặt nó lên xe tải.
486
00:30:08,473 --> 00:30:10,766
Họ đưa nó tới bãi phá bom của hạt
487
00:30:10,767 --> 00:30:13,394
và thiêu hủy nó.
488
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Nó không phải bom thật,
489
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
mà là thiết bị giả để phục vụ
chiến dịch ngầm của lực lượng hải quan.
490
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Việc này gây ra sự bực bội lớn
491
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
vì đã làm gián đoạn công tác cứu hộ.
492
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Ngay sau đó,
tôi cho phép đội cứu hộ trở lại.
493
00:30:33,706 --> 00:30:36,834
{\an8}Xin thông báo thêm tin này.
Các đặc vụ ATF đã xác nhận
494
00:30:36,835 --> 00:30:40,128
{\an8}thiết bị nổ họ tìm thấy
và gây ra cảnh hoảng loạn
495
00:30:40,129 --> 00:30:43,465
{\an8}thực chất chỉ là
thiết bị huấn luyện tại văn phòng ATF,
496
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}một trong các văn phòng thực địa của ATF
ở tòa nhà liên bang này.
497
00:30:47,720 --> 00:30:49,471
Vẫn còn người kẹt bên trong.
498
00:30:49,472 --> 00:30:52,308
Chưa rõ những người này
còn sống hay không.
499
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Tôi chạy xuống phố,
tới chỗ chiếc xe cứu hỏa.
500
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Tôi thấy đặc vụ Matt Lotspeich,
anh ấy rất buồn. Tôi hỏi:
501
00:31:00,650 --> 00:31:02,067
"Matt, chuyện gì vậy?"
502
00:31:02,068 --> 00:31:04,570
Anh ấy nói:
"Tôi vừa bỏ lại một người còn sống ở đó".
503
00:31:04,571 --> 00:31:07,489
Chúng tôi nhìn về phía tòa nhà
504
00:31:07,490 --> 00:31:09,242
rồi cả hai cùng quay lại đó.
505
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Cô ấy đâu rồi?
506
00:31:16,916 --> 00:31:19,167
Bụi dày đặc,
507
00:31:19,168 --> 00:31:22,088
bạn có thể cảm nhận
tòa nhà vẫn đang rung chuyển.
508
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Và tôi nghĩ:
509
00:31:25,383 --> 00:31:28,595
"Giá như một lần nữa tôi được nói
với các con rằng bố yêu các con".
510
00:31:30,013 --> 00:31:31,180
Vì lúc đó...
511
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
tôi không chắc sẽ sống sót để quay ra.
512
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Rồi chúng tôi tới được nơi
Amy bị vùi trong đống đổ nát.
513
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Có một tấm bê tông nằm nghiêng như thế này
514
00:31:53,286 --> 00:31:58,833
và Amy ở ngay phía dưới đó,
dưới hàng tấn đống đổ nát.
515
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Tôi nghe thấy tiếng đàn ông,
và một trong số họ nắm lấy tay tôi.
516
00:32:06,883 --> 00:32:07,842
Tôi đã có cô ấy.
517
00:32:09,135 --> 00:32:13,722
Amy nắm được tay một nhân viên cứu hộ
nhưng anh ấy phải tiếp tục dỡ gạch đá,
518
00:32:13,723 --> 00:32:18,186
nên anh ấy đặt tay Amy lên giày của Matt.
Amy bám chặt đôi giày của Matt.
519
00:32:19,062 --> 00:32:20,980
Lần này, tôi sẽ không buông tay.
520
00:32:23,566 --> 00:32:26,401
Matt và lính cứu hỏa
chuyển các mảnh vỡ cho tôi,
521
00:32:26,402 --> 00:32:28,905
tôi chuyển lên cho cảnh sát phía trên.
522
00:32:30,365 --> 00:32:34,202
Rồi chúng tôi thấy cô ấy.
Tôi không tin nổi là cô ấy vẫn sống sót.
523
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Tôi bị mắc kẹt,
và khi họ cố đào bới để đưa tôi ra ngoài,
524
00:32:41,292 --> 00:32:44,169
họ nói với tôi
rằng tôi vẫn ngồi nguyên trên ghế,
525
00:32:44,170 --> 00:32:47,423
bị lộn ngược
và vùi dưới khoảng ba mét đống đổ nát.
526
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
Và rồi đột nhiên, họ nói:
"Chúng tôi đếm đến ba. Có thể sẽ đau".
527
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Họ đếm đến ba rồi kéo mạnh,
và tôi được kéo ra khỏi đống đổ nát.
528
00:33:06,234 --> 00:33:07,567
Vâng, mọi thứ đều đau.
529
00:33:07,568 --> 00:33:11,447
Từng dây thần kinh thức tỉnh
nhưng điều đó không quan trọng.
530
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Họ đưa tôi ra phía sau tòa nhà.
531
00:33:17,078 --> 00:33:19,205
Tôi không tin nổi những gì tôi thấy.
532
00:33:21,207 --> 00:33:23,333
Tôi không biết tôi bị thương ra sao,
533
00:33:23,334 --> 00:33:27,630
không rõ các bạn tôi thế nào
nhưng tôi sẽ không bao giờ quên...
534
00:33:29,507 --> 00:33:33,719
lúc tôi ngước nhìn lên trời,
hít thở từng luồng không khí trong lành,
535
00:33:33,720 --> 00:33:36,764
và hứa với Chúa
tôi sẽ không bao giờ sống như cũ.
536
00:33:38,808 --> 00:33:41,226
11:30 SÁNG
2 TIẾNG 28 PHÚT SAU VỤ ĐÁNH BOM
537
00:33:41,227 --> 00:33:43,937
Nỗi sợ vẫn bao trùm
trung tâm Thành phố Oklahoma
538
00:33:43,938 --> 00:33:46,273
khi giới chức xác định thủ phạm là ai,
539
00:33:46,274 --> 00:33:47,942
còn nguy hiểm khác không.
540
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Việc điều tra các vụ đánh bom
thường rất khó khăn
541
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
vì bằng chứng đã bị tiêu hủy.
542
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Chúng tôi phải rà soát
trong phạm vi mười khu phố,
543
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
cố thu thập mọi bằng chứng dù nhỏ nhất.
544
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Khi tôi được hỏi tôi muốn ai trợ giúp,
545
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}tôi nghĩ Danny Coulson sẽ cực kỳ hữu ích.
546
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
{\an8}Anh ấy đứng đầu đội giải cứu con tin.
547
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
{\an8}Khi tôi tới nơi,
tôi lập tức gặp Ricks ở trung tâm chỉ huy.
548
00:34:18,931 --> 00:34:21,933
Ông ấy nói:
"Anh phụ trách thu thập bằng chứng,
549
00:34:21,934 --> 00:34:23,644
tôi sẽ chỉ huy điều tra".
550
00:34:24,145 --> 00:34:28,106
Chúng tôi cử đội thu thập bằng chứng
và bắt đầu rà soát hiện trường.
551
00:34:28,107 --> 00:34:31,026
Hàng trăm người làm việc tại hiện trường,
552
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
tiến hành cuộc điều tra
một cách bài bản, hệ thống.
553
00:34:35,114 --> 00:34:38,617
{\an8}Cơ quan hành pháp tin rằng
nó là bom, có thể là bom xe.
554
00:34:38,618 --> 00:34:42,622
{\an8}Điều này chưa được xác nhận.
Đội pháp y chưa có kết luận cuối cùng.
555
00:34:42,789 --> 00:34:44,664
Chúng tôi sàng lọc rất nhiều thứ.
556
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Nhưng bằng chứng quan trọng nhất
là bộ vi sai của chiếc xe tải.
557
00:34:49,253 --> 00:34:54,633
Bằng chứng quan trọng đầu tiên
được phát hiện cách tòa nhà liên bang
558
00:34:54,634 --> 00:34:57,844
một khu phố,
trước chung cư Regency Towers.
559
00:34:57,845 --> 00:35:02,642
Một người đàn ông đứng ngoài,
nghe tiếng rít lớn như trực thăng,
560
00:35:03,351 --> 00:35:07,020
rồi đột nhiên một trục xe tải
văng tới và đâm vào ô tô gần đó.
561
00:35:07,021 --> 00:35:11,441
FBI nhờ tới tôi vì tôi từng làm
chuyên án chống trộm xe suốt 16 năm.
562
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Khi nhìn thấy trục xe
văng xa như vậy từ tòa nhà Murrah,
563
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
tôi biết chắc nó phải đến từ
chiếc xe tải dùng để đánh bom.
564
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
Vụ nổ có sức công phá khủng khiếp tới mức
565
00:35:25,456 --> 00:35:31,129
nó thổi bay trục bánh sau
của xe tải dùng để đánh bom.
566
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Tôi chỉ nhìn rõ con số cuối cùng.
567
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Tôi dùng hóa chất và bàn chải sắt
để cọ sạch tới tận lớp kim loại gốc,
568
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
và đã đọc được đầy đủ con số trên đó.
569
00:35:42,140 --> 00:35:43,849
Đó là đột phá cực quan trọng.
570
00:35:43,850 --> 00:35:47,727
Tôi lập tức gọi đến
Cục Chống trộm Xe Quốc gia và yêu cầu:
571
00:35:47,728 --> 00:35:51,941
"Cô hãy dùng mã số bí mật này
để tìm mã VIN đầy đủ giúp tôi".
572
00:35:53,442 --> 00:35:56,528
Cô ấy đáp: "Xe tải cho thuê này
vẫn trong hợp đồng."
573
00:35:56,529 --> 00:36:00,240
Xe tải đó đã được thuê hai ngày trước
574
00:36:00,241 --> 00:36:03,535
tại Xưởng xe Elliott
ở Thành phố Junction, bang Kansas.
575
00:36:03,536 --> 00:36:06,538
{\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA
BANG OKLAHOMA
576
00:36:06,539 --> 00:36:08,165
{\an8}THÀNH PHỐ JUNCTION, KANSAS
577
00:36:08,166 --> 00:36:11,459
{\an8}Ngày vụ đánh bom, tôi ở
văn phòng một người ở Salina, Kansas.
578
00:36:11,460 --> 00:36:13,795
{\an8}Tôi tưởng chỉ có thể
theo dõi qua tivi, báo chí
579
00:36:13,796 --> 00:36:16,214
bất lực vì không thể tham gia điều tra.
580
00:36:16,215 --> 00:36:19,217
Nhưng khoảng 3:00 chiều,
tôi nhận được điện thoại:
581
00:36:19,218 --> 00:36:21,970
xe tải được thuê
ở Thành phố Junction, Kansas.
582
00:36:21,971 --> 00:36:26,349
Tôi lập tức tới đó lấy hồ sơ
rồi gửi ngay đến phòng giám định.
583
00:36:26,350 --> 00:36:30,854
Khi xem tài liệu thuê xe
từ Xưởng xe Elliott,
584
00:36:30,855 --> 00:36:34,942
tôi thấy tên người thuê là Robert Kling.
585
00:36:37,570 --> 00:36:40,655
Chúng tôi lấy lời khai
từ nhân viên Xưởng xe Elliott.
586
00:36:40,656 --> 00:36:44,242
Tôi nhận ra đây là cơ hội tốt
để có bản phác họa nghi phạm.
587
00:36:44,243 --> 00:36:48,455
FBI báo cho tôi rằng
một chuyên gia phác họa đã lên máy bay,
588
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
sáng hôm sau sẽ tới nơi.
589
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
4:30 CHIỀU
7 TIẾNG 28 PHÚT SAU VỤ ĐÁNH BOM
590
00:36:56,422 --> 00:36:59,674
Tổng thống Clinton
ban bố tình trạng khẩn cấp liên bang.
591
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Chúng tôi tranh luận kỹ
592
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
có nên công bố thông tin
về xe tải Ryder hay không.
593
00:37:04,430 --> 00:37:07,140
Cuối cùng,
chúng tôi quyết định không tiết lộ
594
00:37:07,141 --> 00:37:11,938
vì sợ điều đó sẽ tạo ra
hàng ngàn thông tin gây nhiễu.
595
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}Chúng tôi hiện không đưa ra giả định nào
596
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}về thủ phạm gây ra vụ đánh bom này.
597
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Chúng tôi đã nhận được hàng trăm,
thậm chí hàng ngàn thông tin,
598
00:37:25,785 --> 00:37:29,871
{\an8}từ những người gọi điện báo tin
tới các nhân chứng tận mắt chứng kiến.
599
00:37:29,872 --> 00:37:32,541
{\an8}Mọi manh mối đều được xem xét nghiêm túc.
600
00:37:33,376 --> 00:37:37,587
{\an8}Nhưng thời điểm này, chúng tôi chưa thể
đưa ra suy đoán nào về thủ phạm.
601
00:37:37,588 --> 00:37:40,006
{\an8}Ý định của tôi là trấn an công chúng Mỹ
602
00:37:40,007 --> 00:37:42,592
rằng vụ việc chắc chắn sẽ được giải quyết.
603
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
NHÀ THỜ TIN LÀNH
THÀNH PHỐ OKLAHOMA
604
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
GIA ĐÌNH NẠN NHÂN TẬP TRUNG Ở ĐÂY
605
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Cuối cùng, tôi đến nhà thờ.
606
00:37:51,686 --> 00:37:55,438
Nó trở thành trung tâm tập trung khẩn cấp,
để mọi người chờ tin.
607
00:37:55,439 --> 00:37:57,483
Tất cả các gia đình ở đó.
608
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Họ đều có người thân trong tòa nhà.
609
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Tôi nhớ lúc Tony bước vào.
610
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Và
611
00:38:12,999 --> 00:38:15,542
điều duy nhất tôi nhớ là khuôn mặt anh ấy.
612
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
Chúng tôi không thể nói một lời nào,
613
00:38:17,878 --> 00:38:19,588
chỉ biết ôm nhau thật chặt.
614
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Khi màn đêm buông xuống,
615
00:38:24,260 --> 00:38:27,846
công việc của tôi là trò chuyện
với những bậc cha mẹ có mặt,
616
00:38:27,847 --> 00:38:30,099
họ chưa rõ số phận của người thân.
617
00:38:30,850 --> 00:38:32,684
Giờ ta liên hệ với Robin Marsh.
618
00:38:32,685 --> 00:38:34,394
Cô ấy ở bên những gia đình,
619
00:38:34,395 --> 00:38:38,523
một trong những, trong rất nhiều gia đình
đang đợi tin tức. Robin?
620
00:38:38,524 --> 00:38:41,568
{\an8}Vâng, ngay lúc này
bên cạnh tôi là gia đình Cooper.
621
00:38:41,569 --> 00:38:43,862
{\an8}Chúng tôi có hình ảnh của bé Antonio.
622
00:38:43,863 --> 00:38:45,573
{\an8}Bé mới chỉ sáu tháng tuổi.
623
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Đây là em bé
mà tất cả chúng ta đang cầu nguyện.
624
00:38:50,536 --> 00:38:53,163
{\an8}Chúng tôi nghe được thông tin
là có khả năng,
625
00:38:53,164 --> 00:38:58,084
{\an8}một đứa trẻ chưa xác định danh tính
rất có thể là bé nhà Cooper.
626
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Chị Cooper làm ở trung tâm thành phố.
Hãy nói về buổi sáng của chị.
627
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Chị thường ngày vẫn đưa bé Antonio
tới nhà trẻ phải không?
628
00:39:06,927 --> 00:39:09,637
{\an8}Vâng, hàng ngày, đưa bé tới đó và...
629
00:39:09,638 --> 00:39:13,684
{\an8}Hàng trưa, tôi tranh thủ thăm con,
nhưng hôm nay tôi không đến được.
630
00:39:15,561 --> 00:39:18,480
Tôi nhớ rõ đêm đầu tiên ấy,
trời trở nên rất lạnh.
631
00:39:18,481 --> 00:39:20,191
Nhiệt độ giảm mạnh.
632
00:39:22,735 --> 00:39:26,821
Trời bắt đầu đổ mưa. Tôi khẩn cầu:
"Lạy Chúa, xin đừng để con trai con
633
00:39:26,822 --> 00:39:29,700
vẫn còn trong tòa nhà đó,
bị lạnh lẽo, đói khát...
634
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
và đau đớn".
635
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Đó là đêm tồi tệ nhất đời tôi.
636
00:39:39,085 --> 00:39:42,629
{\an8}Điều tệ nhất ta không muốn lúc này
đã xảy ra, đó là trời mưa.
637
00:39:42,630 --> 00:39:45,965
{\an8}Nhưng quý vị thấy sau lưng tôi
là một cảnh tượng ám ảnh.
638
00:39:45,966 --> 00:39:50,887
Hoạt động cứu hộ vẫn diễn ra đêm nay,
vẫn còn hy vọng tìm thêm người sống sót,
639
00:39:50,888 --> 00:39:55,600
{\an8}nhưng một người phụ nữ
đã tham gia cứu hộ cả ngày hôm nay
640
00:39:55,601 --> 00:39:59,814
{\an8}cho biết bà sợ rằng số người thiệt mạng
có thể lên tới hàng trăm người.
641
00:40:04,568 --> 00:40:09,197
NGÀY 20 THÁNG 4 NĂM 1995
1 NGÀY SAU VỤ ĐÁNH BOM
642
00:40:09,198 --> 00:40:12,826
Một câu chuyện có kết thúc vui
sáng nay ở Thành phố Oklahoma,
643
00:40:12,827 --> 00:40:15,245
về Amy Petty bị mắc kẹt năm tiếng
644
00:40:15,246 --> 00:40:18,873
trong đống đổ nát của tòa nhà Murrah
trước khi được giải cứu.
645
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Cô ấy đang ở Bệnh viện Presbyterian,
Thành phố Oklahoma.
646
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Cô cảm thấy thế nào?
647
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Toàn thân đau đớn
nhưng may mắn vì còn sống.
648
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Các bác sĩ nói sức khỏe của cô thế nào?
649
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Tôi chỉ đau nhức thôi
và bị một vết thương khá lớn ở chân.
650
00:40:35,141 --> 00:40:36,100
Nhưng tôi sẽ ổn.
651
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Điện thoại đổ chuông không ngừng,
652
00:40:43,983 --> 00:40:48,988
người thân của các đồng nghiệp
liên tục gọi đến hỏi tôi có gặp
653
00:40:50,364 --> 00:40:53,909
người nhà họ ở văn phòng hôm đó không,
có nhớ họ mặc trang phục gì không?
654
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Nhưng tôi chẳng nhớ được gì.
655
00:41:00,833 --> 00:41:05,045
Hy vọng họ sẽ tìm được đồng nghiệp tôi.
Hy vọng đồng nghiệp còn sống.
656
00:41:18,142 --> 00:41:20,519
Ngày 19 tháng Tư là một ngày kinh hoàng,
657
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}và ngày 20 tháng Tư là lúc mà mọi người
658
00:41:27,193 --> 00:41:28,277
{\an8}xích lại gần nhau.
659
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
Mọi người mang thức ăn đến.
Mọi người mang đến đủ thứ.
660
00:41:34,575 --> 00:41:36,326
Biển các trung tâm hiến máu.
661
00:41:36,327 --> 00:41:38,077
Họ xếp hàng chờ hiến máu.
662
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
Dù có sự khác biệt,
nhưng trong hoàn cảnh này,
663
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}tất cả đã đoàn kết giúp đỡ nhau.
664
00:41:46,378 --> 00:41:47,795
Bạn bắt đầu nhận ra rằng
665
00:41:47,796 --> 00:41:52,801
chỉ một hành động tàn ác, điên rồ
666
00:41:53,636 --> 00:41:58,473
đã dẫn đến hàng trăm,
thậm chí hàng ngàn hành động nhân ái.
667
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Mọi người nỗ lực chìa tay giúp đỡ nhau.
668
00:42:03,521 --> 00:42:05,939
Họ lập một khu mua sắm trong khu cách ly.
669
00:42:05,940 --> 00:42:08,191
Ai thiếu giày ủng, họ cung cấp ngay.
670
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Ai cần thức ăn,
họ đều có, không lấy một xu nào cả.
671
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Người dân Oklahoma thật sự tuyệt vời.
672
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Nó tiếp sức mạnh cho mọi người.
673
00:42:19,870 --> 00:42:22,372
CẢM ƠN ĐÃ GIÚP ĐỠ! CHÚA PHÙ HỘ CÁC BẠN!
674
00:42:22,373 --> 00:42:24,832
{\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA,
THÀNH PHỐ JUNCTION
675
00:42:24,833 --> 00:42:26,584
Chuyên gia phác họa đến nơi,
676
00:42:26,585 --> 00:42:29,922
{\an8}bắt đầu làm việc với ba nhân chứng
ở Xưởng xe Elliott.
677
00:42:33,884 --> 00:42:38,304
Chuyên gia bất ngờ khi nhân chứng đầu tiên
mô tả một người đàn ông da trắng,
678
00:42:38,305 --> 00:42:41,767
ngoại hình giống quân nhân,
không phải người Trung Đông.
679
00:42:43,352 --> 00:42:46,854
Khoảng 7:00,
chúng tôi có hai bức phác họa nghi phạm:
680
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
John Doe 1 và John Doe 2.
681
00:42:52,069 --> 00:42:57,365
Tôi cử ngay các đội đặc vụ
rà soát khắp khu vực Thành phố Junction
682
00:42:57,366 --> 00:43:00,410
để tìm kiếm nhân chứng
từng thấy hai đối tượng này.
683
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Anh có thấy xe tải Ryder hay xe...
684
00:43:02,413 --> 00:43:04,205
Chúng tôi lập chốt kiểm soát,
685
00:43:04,206 --> 00:43:06,958
hỏi chuyện những ai
có thể thấy xe tải Ryder
686
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
hay bất kỳ ai đáng ngờ
xuất hiện quanh khu vực đó.
687
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Sáng hôm đó, tôi gọi cho thư ký tòa
688
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}để Timothy McVeigh ra tòa ngay hôm đó.
689
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
Họ trả lời: "Hôm nay quá bận, không được".
Tôi nói: "Vâng".
690
00:43:27,062 --> 00:43:29,106
Chúng tôi giữ gã thêm một ngày.
691
00:43:31,025 --> 00:43:35,112
Chào ông. Chúng tôi đang điều tra
vụ đánh bom ở Thành phố Oklahoma.
692
00:43:35,696 --> 00:43:40,825
{\an8}Các đặc vụ đem các bức phác họa
tới từng nhà hàng, cửa hàng phụ tùng ô tô,
693
00:43:40,826 --> 00:43:42,327
khách sạn trong khu vực.
694
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Đặc vụ FBI gần như gõ cửa từng nhà để hỏi:
695
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
"Ông bà từng gặp hay thấy
những người trong ảnh này không?"
696
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
Trong bốn tiếng, họ rà soát rất nhiều nơi.
697
00:43:51,545 --> 00:43:56,174
Chúng tôi may mắn
khi một đội bước vào Nhà nghỉ Dreamland,
698
00:43:56,175 --> 00:43:58,761
nói chuyện với chủ nhà nghỉ, Lea McGowan.
699
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Khi đặc vụ hỏi: "Gần đây có ai thuê phòng
lái xe tải Ryder?"
700
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
Cô ấy nói: "Thực ra thì có đấy".
701
00:44:05,059 --> 00:44:09,729
Chúng tôi cho cô ấy xem
bản phác họa từ Xưởng xe Elliott,
702
00:44:09,730 --> 00:44:15,151
cô ấy nói: "Vâng, nhìn rất giống
người đàn ông lái xe tải Ryder đến đây".
703
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Đó chính là khuôn mặt của McVeigh.
704
00:44:18,656 --> 00:44:21,574
Họ nhìn tôi và hỏi "McVeigh?"
như thể tôi nói dối.
705
00:44:21,575 --> 00:44:24,452
Tôi không nói dối.
Hắn viết rõ tên McVeigh.
706
00:44:24,453 --> 00:44:27,164
Lần đầu tiên
chúng tôi nghe tên Tim McVeigh.
707
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Tôi hỏi: "Có ai đã kiểm tra
NCIC ngoại tuyến chưa?"
708
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
NCIC là cơ sở dữ liệu quốc gia
về mọi trường hợp bị bắt giữ.
709
00:44:37,675 --> 00:44:41,302
Năm 1995, mọi dữ liệu
lưu trên các cuộn băng từ,
710
00:44:41,303 --> 00:44:44,681
hiển thị chi tiết
những ai từng bị cảnh sát dừng xe,
711
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
địa điểm và thời gian cụ thể.
712
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Nhưng để lấy thông tin này,
713
00:44:52,189 --> 00:44:56,484
bạn phải yêu cầu máy tính tìm kiếm tên đó
trong từng băng dữ liệu một.
714
00:44:56,485 --> 00:44:58,361
{\an8}MẠNG FBI
MCVEIGH, TIMOTHY JAMES
715
00:44:58,362 --> 00:45:00,614
Bạn lắp băng vào cho máy tìm kiếm.
716
00:45:01,115 --> 00:45:03,658
Tháo ra rồi lắp băng khác, cứ như thế.
717
00:45:03,659 --> 00:45:05,703
Chậm như tua phim quay chậm vậy.
718
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Đồng thời, chúng tôi rà soát các cuộc gọi
719
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
từ phòng 25 ở Nhà nghỉ Dreamland,
phòng do McVeigh thuê.
720
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
Vào tối thứ Bảy,
hắn đã gọi đến một nhà hàng địa phương
721
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
để đặt đồ ăn,
đơn hàng đứng tên Robert Kling.
722
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Chúng tôi biết rằng Robert Kling
là tên được dùng để thuê xe tải Ryder.
723
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Vậy là bây giờ chúng tôi biết
Timothy McVeigh chính là Robert Kling,
724
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
hoặc có liên quan đến Robert Kling.
725
00:45:42,281 --> 00:45:43,823
Chúng tôi đã xác định được
726
00:45:43,824 --> 00:45:47,327
ít nhất một trong số những kẻ chủ mưu
vụ đánh bom này.
727
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
4:08 CHIỀU
31 TIẾNG SAU VỤ ĐÁNH BOM
728
00:45:58,547 --> 00:46:01,257
{\an8}Các điều tra viên
đã xác định được một chiếc xe
729
00:46:01,258 --> 00:46:04,178
{\an8}có liên quan trực tiếp
đến vụ tấn công hôm qua
730
00:46:04,970 --> 00:46:07,473
vào tòa nhà liên bang
ở Thành phố Oklahoma.
731
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Qua điều tra thêm, chúng tôi xác định
732
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
hai nghi phạm là nam giới da trắng
có liên quan tới xe này.
733
00:46:16,690 --> 00:46:20,068
Chúng tôi đã hoàn tất
bản phác họa của hai người này.
734
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Ai có thông tin gì về hai người này
735
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
xin liên hệ ngay văn phòng FBI gần nhất.
736
00:46:26,784 --> 00:46:29,286
Tôi cực bất ngờ khi nhìn các bản phác họa.
737
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}Họ trông như mấy anh nhà quê!
738
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Họ trông giống những kẻ đi cướp xe bia.
739
00:46:34,541 --> 00:46:39,754
{\an8}Họ không giống những kẻ chủ mưu
vụ đánh bom kinh hoàng này.
740
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Chúng tôi chỉ muốn tin
thủ phạm là những kẻ khác.
741
00:46:42,716 --> 00:46:45,885
Một lần nữa, Mitch và Jenifer,
đây là bước ngoặt lớn.
742
00:46:45,886 --> 00:46:50,223
Mọi nghi ngờ từng hướng về
những kẻ Hồi giáo cực đoan
743
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
nhưng bây giờ đột nhiên
mọi sự chú ý lại hướng về vụ Waco.
744
00:46:54,603 --> 00:46:58,981
Sự chú ý đã quay về khủng bố trong nước
chứ không còn là khủng bố quốc tế.
745
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Và bạn nhận ra...
746
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Trời. Hung thủ chính là người Mỹ chúng ta.
747
00:47:10,536 --> 00:47:13,788
NGÀY 21 THÁNG 4 NĂM 1995
2 NGÀY SAU VỤ ĐÁNH BOM
748
00:47:13,789 --> 00:47:15,289
Đau thương vẫn bao trùm
749
00:47:15,290 --> 00:47:18,167
và tăng lên từng giờ ở Thành phố Oklahoma.
750
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}Sự giận dữ cũng tăng lên
từ những người dân gọi đến chúng tôi.
751
00:47:21,338 --> 00:47:23,923
Giờ hãy xem lại các thông tin về nghi phạm
752
00:47:23,924 --> 00:47:25,842
được FBI công bố chiều hôm qua.
753
00:47:25,843 --> 00:47:29,637
Ban đầu, truyền thông đưa tin
nghi phạm là nam da trắng, cao chừng 1m78.
754
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Khá hài hước là lúc tôi trong xà lim,
họ phát mô tả chân dung nghi phạm.
755
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
Cao từ 1m75 đến 1m85.
756
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Một gã trong phòng giam đùa:
757
00:47:38,105 --> 00:47:40,815
"Ồ, anh mới vào đây. Trùng hợp nhỉ?"
758
00:47:40,816 --> 00:47:46,279
Tôi liền nói: "Nghe kỹ mô tả đi,
đâu phải tôi. Tôi cao tận 1m88".
759
00:47:46,280 --> 00:47:47,864
Chúng tôi đùa qua lại
760
00:47:47,865 --> 00:47:50,616
và họ tin rằng
tôi không phù hợp với mô tả đó.
761
00:47:50,617 --> 00:47:53,287
Và rồi họ không còn nghi ngờ nữa.
762
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
1 KẾT QUẢ - TIMOTHY JAMES MCVEIGH
XEM CHI TIẾT
763
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
Sáng hôm sau, tôi đến sở chỉ huy.
764
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Thấy ai cũng hào hứng,
tôi liền hỏi: "Chuyện gì vậy?"
765
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar vào văn phòng tôi và nói:
"Sếp không tin nổi đâu.
766
00:48:14,141 --> 00:48:20,021
Timothy McVeigh đã bị bắt ở Perry,
Oklahoma khoảng một giờ sau vụ đánh bom".
767
00:48:20,022 --> 00:48:21,355
{\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA
768
00:48:21,356 --> 00:48:24,817
Khoảng giữa sáng, tôi nhận cuộc gọi từ FBI
769
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
hỏi rằng liệu Tim McVeigh
còn đang bị giam không.
770
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Và tôi nói:
771
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}"McVeigh vừa được đưa vào phòng xử án,
772
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}đang đứng trước mặt thẩm phán
ngay lúc này".
773
00:48:36,330 --> 00:48:39,249
Khoảng 35-45 phút nữa,
hắn sẽ được thả tự do.
774
00:48:41,418 --> 00:48:45,671
McVeigh chính là mắt xích quan trọng nhất
để phá toàn bộ vụ án này.
775
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Tôi yêu cầu Danny đến Perry
776
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
để áp giải McVeigh về Thành phố Oklahoma.
777
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Ông ấy nói: "Đưa hắn về đây".
778
00:48:59,978 --> 00:49:02,605
{\an8}Chúng tôi nghe tin có nghi phạm bị bắt giữ
779
00:49:02,606 --> 00:49:05,484
{\an8}ở tòa án hạt Noble,
thành phố Perry, Oklahoma.
780
00:49:07,778 --> 00:49:11,322
Tôi và người quay phim
lập tức lên xe, thẳng hướng tới Perry.
781
00:49:11,323 --> 00:49:12,783
{\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA
782
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
Tin đặc biệt từ CBS:
rất có thể nghi phạm đã bị bắt.
783
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Chúng ta hãy kết nối tới đó ngay.
784
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Chúng tôi nhận tin có một nghi phạm
vừa bị bắt tại Perry, Oklahoma.
785
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}Gã khớp với mô tả
của một trong các nghi phạm,
786
00:49:28,590 --> 00:49:31,218
bản phác họa chân dung
được công bố hôm qua.
787
00:49:32,219 --> 00:49:34,261
{\an8}Cùng lúc với vụ ở Perry,
788
00:49:34,262 --> 00:49:37,724
{\an8}chúng tôi biết tin
một cuộc đột kích ở Decker, Michigan.
789
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Vì trên hồ sơ đăng ký ở trại giam,
790
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
McVeigh ghi địa chỉ nhà
là ở Decker, bang Michigan.
791
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
Và ở Nhà nghỉ Dreamland,
792
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
McVeigh cũng dùng địa chỉ Michigan này.
793
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Chứng tỏ ai đó ở ngôi nhà ấy
có liên quan trực tiếp đến vụ đánh bom.
794
00:49:57,744 --> 00:50:00,496
Truyền thông cả nước mau chóng đưa tin đó.
795
00:50:00,497 --> 00:50:05,292
{\an8}Giới chức đã xác định một nghi phạm
có thể ở trong ngôi nhà ở vùng hẻo lánh,
796
00:50:05,293 --> 00:50:09,840
{\an8}và ngôi nhà đang bị lực lượng liên bang,
tiểu bang và địa phương vây chặt.
797
00:50:10,340 --> 00:50:15,011
{\an8}Khắp phòng tin của chúng tôi,
các màn hình tivi liên tục phát trực tiếp
798
00:50:15,012 --> 00:50:19,140
{\an8}hình ảnh cuộc đột kích
vào ngôi nhà ở Decker, Michigan.
799
00:50:19,141 --> 00:50:23,853
{\an8}Chúng tôi biết được ngôi nhà đó
thuộc về James Nichols,
800
00:50:23,854 --> 00:50:27,356
{\an8}ông ấy có một người em
tên là Terry Nichols cũng sống ở đó.
801
00:50:27,357 --> 00:50:29,942
{\an8}Họ cho rằng ngôi nhà hoặc nhà kho phía sau
802
00:50:29,943 --> 00:50:34,238
{\an8}có thể có Jerry Lynn Nichols,
hoặc James Douglas Nichols, là hai anh em,
803
00:50:34,239 --> 00:50:37,742
{\an8}một trong hai hoặc cả hai,
hoặc vài thành viên gia đình họ.
804
00:50:37,743 --> 00:50:42,204
{\an8}Họ có thể là hai nghi phạm
trong vụ đánh bom Thành phố Oklahoma.
805
00:50:42,205 --> 00:50:44,665
Mối liên hệ đó dẫn đến Decker, Michigan.
806
00:50:44,666 --> 00:50:46,417
Chúng tôi vừa biết danh tính
807
00:50:46,418 --> 00:50:48,919
của người bị bắt giữ tại Perry, Oklahoma:
808
00:50:48,920 --> 00:50:50,254
Timothy McVeigh.
809
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Đó là người bị bắt hôm nay
ở Perry, Oklahoma.
810
00:50:53,842 --> 00:50:57,845
Chúng tôi bao vây ngôi nhà,
nó được phát trên truyền hình quốc gia,
811
00:50:57,846 --> 00:51:00,556
{\an8}làm tình hình cực kỳ nguy hiểm.
812
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Họ tiến vào ngôi nhà,
đang tiến vào bên trong.
813
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Quý vị ở nhà có thể còn nhìn rõ hơn tôi.
814
00:51:07,606 --> 00:51:09,815
{\an8}Có vẻ họ đang vào bên trong nhà.
815
00:51:09,816 --> 00:51:15,072
{\an8}FBI tiến vào ngôi nhà ở Decker
nhưng không tìm được ai bên trong.
816
00:51:19,868 --> 00:51:23,954
{\an8}Ta sẽ kết nối trực tiếp với Robin Marsh
đang ở Perry, Oklahoma. Robin.
817
00:51:23,955 --> 00:51:28,000
{\an8}Khi chúng tôi truyền hình trực tiếp,
ngày càng đông người đổ về đây.
818
00:51:28,001 --> 00:51:31,420
Tôi nhìn quanh và nhận ra
đã có hàng ngàn người tụ tập.
819
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Truyền thông khắp thế giới
có mặt ở thị trấn nhỏ bé này của Oklahoma.
820
00:51:35,884 --> 00:51:39,386
{\an8}Quý vị đang nhìn thấy
các nhân viên an ninh mặc thường phục
821
00:51:39,387 --> 00:51:41,472
{\an8}đang tiến vào trại giam hạt Noble.
822
00:51:41,473 --> 00:51:43,974
{\an8}Cảnh sát tuần tra Oklahoma hộ tống họ.
823
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}McVeigh suýt được tự do.
824
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
{\an8}Hắn chuẩn bị rời khỏi tòa
825
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}nhưng may là chúng tôi đã đến đó đúng lúc.
826
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Nếu chúng tôi không kịp phát hiện
Timothy McVeigh khi đó,
827
00:51:53,944 --> 00:51:57,488
mọi chuyện sẽ trở nên
vô cùng tồi tệ và căng thẳng.
828
00:51:57,489 --> 00:51:58,949
cho tất cả mọi người.
829
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}Tôi nhớ khi bước lên cầu thang,
830
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
{\an8}một người đàn ông đội mũ cao bồi
831
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}bước tới hỏi: "Các anh là FBI à?"
832
00:52:07,290 --> 00:52:08,332
Tôi nói: "Vâng".
833
00:52:08,333 --> 00:52:10,876
Ông ấy nói: "Nếu các anh gặp khó
khi tìm bằng chứng,
834
00:52:10,877 --> 00:52:13,504
{\an8}cứ thả hắn ra cửa sau,
chúng tôi sẽ xử hắn".
835
00:52:13,505 --> 00:52:16,675
{\an8}Không khí căng thẳng.
Đám đông muốn tận mắt thấy hắn.
836
00:52:17,342 --> 00:52:20,177
Họ nên thả hắn ở cửa trước,
để mọi người xử hắn.
837
00:52:20,178 --> 00:52:21,137
{\an8}TREO CỔ HẮN
838
00:52:21,138 --> 00:52:23,055
{\an8}Nếu chúng có tội, cứ xử chúng.
839
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
- Nói với máy quay.
- Giết hắn.
840
00:52:25,433 --> 00:52:27,853
- Giết hắn.
- Cháu nghĩ họ nên giết hắn.
841
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Tôi nhìn lên mái nhà tòa án hạt Noble
và thấy đội SWAT đã vào vị trí.
842
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Tôi cứ nghĩ:
"Họ phải nhanh chóng đưa hắn ra khỏi đây".
843
00:52:37,112 --> 00:52:41,073
Tôi rất lo có kẻ xấu muốn giải cứu
hoặc thủ tiêu McVeigh.
844
00:52:41,074 --> 00:52:44,243
Nếu hắn thuộc một tổ chức
và tôi đứng đầu tổ chức đó,
845
00:52:44,244 --> 00:52:46,537
việc đầu tiên tôi sẽ làm là giết hắn.
846
00:52:46,538 --> 00:52:48,582
Tôi không muốn hắn khai mọi thứ.
847
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Chúng tôi cứ chờ đợi,
căng thẳng và hồi hộp cứ tăng dần.
848
00:52:56,464 --> 00:52:59,341
Lần đầu thấy McVeigh,
hắn giống hệt bản phác họa.
849
00:52:59,342 --> 00:53:01,844
Ông ấy hỏi: "Biết lý do chúng tôi ở đây?"
850
00:53:01,845 --> 00:53:05,264
Tôi trả lời:
"Biết, tôi đoán vụ ở Thành phố Oklahoma".
851
00:53:05,265 --> 00:53:08,100
Tôi nói: "Kể từ giờ, tôi muốn có luật sư".
852
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ McVeigh.
853
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Dù tôi không thích
nhưng đó là trách nhiệm của tôi.
854
00:53:13,481 --> 00:53:16,817
Tôi hỏi:
"Tôi có được phát áo chống đạn không?
855
00:53:16,818 --> 00:53:20,112
Nếu phải lãnh đạn thì tôi chịu
nhưng tôi hỏi lại:
856
00:53:20,113 --> 00:53:23,157
'Tôi có được áo chống đạn không?'"
Họ nói: "Không".
857
00:53:23,158 --> 00:53:25,202
Tôi hỏi tiếp: "Thế còn đôi giày?"
858
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
Họ nói: "Anh sẽ không có giày".
859
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Cảm ơn.
860
00:53:56,274 --> 00:53:59,735
Rất khó nghe rõ từng lời
vì tất cả cùng hét lên một lúc.
861
00:53:59,736 --> 00:54:01,278
Nhưng tôi nhớ một câu.
862
00:54:01,279 --> 00:54:05,074
"Nhìn sang đây, thằng khốn!
Đồ giết trẻ em! Nhìn thẳng mặt tao!"
863
00:54:05,075 --> 00:54:09,204
Suy nghĩ đầu tiên của tôi là:
"Tao sẽ không cho mày được thỏa mãn".
864
00:54:10,956 --> 00:54:13,457
McVeigh vừa bị áp giải rời đi rất nhanh,
865
00:54:13,458 --> 00:54:16,961
từ tòa án hạt Noble,
ở thị trấn nhỏ bé Perry, Oklahoma.
866
00:54:16,962 --> 00:54:20,839
Gã bị đưa tới đây vì một lỗi giao thông
và mang vũ khí trái phép,
867
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
nhưng công tố viên và thẩm phán địa phương
không biết gã thực sự là ai.
868
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Do một số việc giữa tôi và thẩm phán,
chúng tôi đợi đến sáng nay mới xử lý.
869
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Chúng tôi đã nói với nhau cả ngày
bình thường gã được bảo lãnh từ hôm qua.
870
00:54:31,851 --> 00:54:33,435
{\an8}Giờ ông cảm thấy thế nào?
871
00:54:33,436 --> 00:54:35,438
Chúa đã phù hộ chúng tôi.
872
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Cùng lúc, FBI bắt đầu thu thập bằng chứng
873
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}tại nhà của James Nichols
và em trai ông ta, Terry.
874
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
{\an8}Anh em Nichols rất chống đối chính phủ,
875
00:54:46,908 --> 00:54:50,160
{\an8}không tin hệ thống chính quyền,
không tin ngân hàng.
876
00:54:50,161 --> 00:54:52,330
Họ cực kỳ căm ghét chính quyền.
877
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Chúng tôi biết nhiều về Terry Nichols,
878
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
một trong những người thân cận nhất
với Timothy McVeigh.
879
00:54:59,212 --> 00:55:01,130
FBI nhanh chóng phát hiện rằng
880
00:55:01,131 --> 00:55:04,550
người tên Tim McVeigh này
từng sống ở đó một thời gian,
881
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
và từng là bạn quân ngũ với Terry Nichols.
882
00:55:08,805 --> 00:55:10,806
{\an8}Chúng tôi tìm được một ảnh tập thể
883
00:55:10,807 --> 00:55:14,269
{\an8}trong quân đội,
nó có cả Terry Nichols và Tim McVeigh.
884
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
Lúc đó, tôi dành toàn bộ sự chú ý
885
00:55:17,647 --> 00:55:20,233
để cố tìm hiểu Terry Nichols đang ở đâu.
886
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Chúng tôi biết về một người vợ cũ
của Terry Nichols tên là Lana Padilla.
887
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Lana Padilla cho biết
Terry hiện đang sống ở Herington, Kansas.
888
00:55:31,494 --> 00:55:33,787
Herington chỉ cách một đoạn ngắn
889
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
chỗ thuê xe tải Ryder
ở Thành phố Junction, Kansas,
890
00:55:36,833 --> 00:55:39,627
nên chúng tôi tập trung vào Terry Nichols.
891
00:55:40,128 --> 00:55:42,338
Chúng tôi giám sát nhà Terry Nichols,
892
00:55:42,339 --> 00:55:44,007
với yêu cầu
893
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
"không để bị phát hiện,
nhưng cũng không để hắn chạy thoát".
894
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Các đặc vụ quan sát một lúc
895
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
thì thấy Terry Nichols và vợ con bước ra,
896
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
lên xe tải và bắt đầu lái xe đi.
897
00:55:58,646 --> 00:56:00,230
Khi các đặc vụ bám theo,
898
00:56:00,231 --> 00:56:04,234
Terry bất ngờ quay đầu xe,
đi con đường qua nhà hắn
899
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
rồi tiến thẳng về
văn phòng An ninh Công cộng Herington.
900
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Có vẻ hắn phát hiện bị theo dõi
901
00:56:11,284 --> 00:56:15,079
nên hắn chủ động
tới sở cảnh sát địa phương để đầu thú.
902
00:56:15,080 --> 00:56:19,416
{\an8}Người này tạm được xác định
là Terry Nichols từ Michigan.
903
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
{\an8}Chúng tôi nhận được tin
gã đã tự thú ở Herington, Kansas.
904
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh ngồi cùng tôi ở ghế sau xe.
905
00:56:41,898 --> 00:56:44,691
Hắn định đứng lên,
tôi ấn hắn xuống ghế và nói:
906
00:56:44,692 --> 00:56:47,487
"Ngoan ngoãn,
nếu không tôi sẽ làm anh đau đấy.
907
00:56:48,154 --> 00:56:51,074
Anh tử tế thì chúng tôi cũng vậy".
Gã nói: "Vâng".
908
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Tôi còng tay hắn xuống sàn trực thăng
909
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
để tránh việc hắn nhảy xuống tự sát.
910
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Chúng tôi muốn hắn sống,
không muốn hắn chết.
911
00:57:02,919 --> 00:57:05,379
Nhưng chúng tôi vẫn chưa rõ tình hình.
912
00:57:05,380 --> 00:57:06,964
Đây mới chỉ là một người.
913
00:57:06,965 --> 00:57:11,468
Liệu hắn có nằm trong âm mưu lớn hơn,
liệu có kẻ muốn giải cứu hay giết hắn?
914
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Chúng tôi không biết.
Vì vậy tôi liên lạc với phi công. Tôi nói:
915
00:57:16,599 --> 00:57:20,394
"Cho trực thăng bay sát mặt đất.
Tôi không muốn xơi tên lửa LAW".
916
00:57:20,395 --> 00:57:21,937
Phi công làm theo...
917
00:57:21,938 --> 00:57:26,734
Chúng tôi bay thấp tới mức
gần như nhảy qua các hàng rào.
918
00:57:27,235 --> 00:57:30,321
Còn McVeigh không hề chớp mắt,
cứ ngồi như này...
919
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Không nhìn ngang dọc.
920
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Lạnh như đá.
921
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN TINKER
THÀNH PHỐ OKLAHOMA
922
00:57:44,294 --> 00:57:47,796
Bob Ricks thu xếp để chúng tôi
đến căn cứ không quân Tinker,
923
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
cử đội đặc nhiệm FBI tăng cường an ninh.
924
00:58:00,143 --> 00:58:04,397
Tối nay, một người Mỹ đã bị bắt,
một người Mỹ khác đang bị thẩm vấn.
925
00:58:06,149 --> 00:58:08,066
Tại đồn cảnh sát Herington,
926
00:58:08,067 --> 00:58:11,237
{\an8}họ đã thẩm vấn Terry Nichols
suốt mười tiếng đồng hồ.
927
00:58:12,864 --> 00:58:14,781
Chúng tôi ngồi xuống nói chuyện.
928
00:58:14,782 --> 00:58:17,577
Terry không hề tỏ ra bối rối
hay căng thẳng.
929
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Hắn rất bình tĩnh và lạnh lùng.
930
00:58:23,374 --> 00:58:26,793
Chúng tôi liên tục hỏi
việc họ đến các buổi triển lãm súng,
931
00:58:26,794 --> 00:58:31,215
họ bàn về việc chế bom.
Cuộc thẩm vấn dài nhất tôi từng thực hiện.
932
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Chúng tôi đưa ra vài câu hỏi khá nặng nề.
933
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Tôi hỏi: "Anh nghĩ
liệu McVeigh có thể làm việc này không?"
934
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
Và phản ứng của Terry là:
935
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
"Anh ấy có thể làm mà tôi không biết".
936
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Nhưng sau đó, Terry lại nói:
937
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Tôi biết cách chế bom
không thua gì Tim McVeigh".
938
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Hắn không thừa nhận trực tiếp tội trạng
939
00:58:55,990 --> 00:59:00,954
nhưng những điều đó
đủ để tôi tin chắc rằng hắn có tội.
940
00:59:04,040 --> 00:59:05,999
Lúc này chúng tôi chắc chắn rằng
941
00:59:06,000 --> 00:59:09,879
nếu đưa hắn ra tòa,
chắc chắn bồi thẩm đoàn sẽ kết tội hắn.
942
00:59:17,136 --> 00:59:19,555
22 THÁNG 4 NĂM 1995
3 NGÀY SAU VỤ ĐÁNH BOM
943
00:59:19,556 --> 00:59:21,265
Những tin nổi bật sáng nay.
944
00:59:21,266 --> 00:59:25,727
Các đặc vụ liên bang nhanh chóng điều tra
vụ đánh bom ở Thành phố Oklahoma.
945
00:59:25,728 --> 00:59:27,688
Có người nói tốc độ đáng kinh ngạc.
946
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
Một người bị truy tố,
nhiều người khác đang bị thẩm vấn.
947
00:59:30,400 --> 00:59:32,694
{\an8}Có dấu hiệu sẽ thêm nhiều vụ bắt giữ.
948
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Trong khi Terry Nichols đã đầu thú,
các đặc vụ FBI đang khám xét nhà hắn.
949
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Vấn đề đặt ra: Nichols có đồng phạm không?
950
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Hắn thuộc một tổ chức nào đó?
Sẽ có thêm các vụ tấn công tương tự?
951
00:59:50,003 --> 00:59:52,379
Họ không rõ liệu ngôi nhà có dây kích nổ
952
00:59:52,380 --> 00:59:54,549
hay thiết bị gây nổ nào khác không.
953
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Do đó, đội khám xét phải cực kỳ cẩn trọng
954
01:00:04,559 --> 01:00:06,394
trước khi tiến hành lục soát.
955
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Chúng tôi tìm thấy
một kho bằng chứng ở nhà đó:
956
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
năm cuộn dây kích nổ, kíp nổ,
957
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}một thẻ điện thoại
958
01:00:22,410 --> 01:00:25,496
và một biên lai
mua tới hơn 900kg amoni nitrat.
959
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Sau vụ đánh bom, Nichols cố phi tang
960
01:00:30,126 --> 01:00:33,462
bằng cách rải amoni nitrat
khắp sân nhà hắn
961
01:00:33,463 --> 01:00:36,256
đến mức hàng xóm bảo cứ như tuyết rơi.
962
01:00:36,257 --> 01:00:38,842
Chúng tôi bắt đầu có đủ chứng cứ vững chắc
963
01:00:38,843 --> 01:00:41,345
để buộc tội Terry Nichols và Tim McVeigh.
964
01:00:41,346 --> 01:00:45,433
Nhưng vụ này cần một nhân chứng nội bộ
để đủ sức thuyết phục.
965
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Tôi gọi đến văn phòng FBI tại Buffalo,
quê của McVeigh,
966
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
và nhờ họ gặp bố hắn.
967
01:00:56,778 --> 01:00:59,655
{\an8}Lúc đó, tôi thấy thật tồi tệ cho ông ấy.
968
01:00:59,656 --> 01:01:01,407
{\an8}Nếu McVeigh là con trai tôi,
969
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
chắc tôi không thể chịu nổi cú sốc đó.
970
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Tôi hỏi ông ấy: "Con trai ông
có thể đã hợp tác với ai ở vụ này?"
971
01:01:11,292 --> 01:01:14,003
Ông ấy nói:
"Terry Nichols và Michael Fortier".
972
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Chính xác.
973
01:01:17,382 --> 01:01:19,925
Michael Fortier,
Terry Nichols, Tim McVeigh
974
01:01:19,926 --> 01:01:22,594
đã phục vụ trong quân đội cùng thời điểm,
975
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
thân thiết như anh em ruột.
976
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Họ rất thân nhau, cùng chia sẻ
tư tưởng chống đối chính quyền.
977
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Hiện giờ, Fortier sống tại Arizona.
978
01:01:32,522 --> 01:01:36,651
Bob Ricks nói:
"Tôi muốn anh tiếp cận Michael Fortier".
979
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
{\an8}Chúng tôi nhờ cảnh sát trưởng địa phương
đưa Fortier đến để nói chuyện với tôi.
980
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Hắn lấm lét như con chuột.
981
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Tôi nói thẳng:
"Hãy nói về vụ đánh bom Oklahoma".
982
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Và hắn nổi giận.
983
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Tôi không tin Tim đã đánh bom
bất kỳ tòa nhà nào ở Oklahoma.
984
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh sống ở Kingman khoảng một năm qua.
985
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Fortier từng giúp hắn tìm việc.
986
01:02:06,806 --> 01:02:08,014
Tôi không muốn nói.
987
01:02:08,015 --> 01:02:11,268
Mike Fortier, cư dân Kingman,
bạn cũ trong quân đội của McVeigh.
988
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
Một số nguồn tin nói
Fortier có thể là nhân chứng chính.
989
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
FBI lục soát nhà xe di động của gã.
990
01:02:16,315 --> 01:02:20,610
Cuộc sống của gã bị đảo lộn
mấy tuần gần đây bởi FBI và truyền thông.
991
01:02:20,611 --> 01:02:23,905
Vấn đề là lúc đó
chúng tôi chưa đủ bằng chứng
992
01:02:23,906 --> 01:02:25,700
để buộc tội Michael Fortier.
993
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
NHÀ CỦA NICHOLS
HERINGTON, BANG KANSAS
994
01:02:31,789 --> 01:02:35,417
Thứ quan trọng nhất
mà chúng tôi tìm thấy ở nhà Terry Nichols,
995
01:02:35,418 --> 01:02:39,463
kết nối Fortier với vụ đánh bom,
là tấm thẻ điện thoại trả trước.
996
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Thời đó, điện thoại di động
chưa phổ biến như bây giờ
997
01:02:42,884 --> 01:02:46,052
nhưng bạn có thể mua
một tấm thẻ điện thoại trả trước
998
01:02:46,053 --> 01:02:48,514
và thỉnh thoảng phải nạp tiền vào đó.
999
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
Họ dùng thẻ điện thoại
vì nghĩ nó sẽ giúp che giấu danh tính.
1000
01:02:52,810 --> 01:02:55,979
Chúng tôi dùng thẻ điện thoại đó
như bản đồ điều tra.
1001
01:02:55,980 --> 01:02:59,357
Tấm thẻ điện thoại này
là bằng chứng quan trọng
1002
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
giúp FBI vạch ra tất cả mạng lưới liên hệ,
1003
01:03:03,780 --> 01:03:07,909
đưa họ đến các nơi mà nếu không có thẻ đó,
họ không thể biết được.
1004
01:03:09,744 --> 01:03:14,873
Và giờ đây, chúng tôi có thể lần theo
mọi dấu vết di chuyển của họ khắp đất nước
1005
01:03:14,874 --> 01:03:17,877
mỗi khi họ đi mua
các nguyên vật liệu chế tạo bom.
1006
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Tấm thẻ điện thoại cũng hé lộ rằng
1007
01:03:22,507 --> 01:03:27,762
thay vì một mạng lưới khủng bố rộng lớn
mà chúng tôi nghi ngờ ban đầu,
1008
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
vụ này chỉ giới hạn trong một nhóm nhỏ.
1009
01:03:32,391 --> 01:03:36,436
Nhưng chúng tôi vẫn cần thêm
bằng chứng đủ mạnh để truy tố.
1010
01:03:36,437 --> 01:03:40,357
Nếu có người bên trong cung cấp tin
về điều đã xảy ra thì rất tốt,
1011
01:03:40,358 --> 01:03:43,903
đặc biệt khi bạn có thể kiểm chứng
mọi điều người đó nói.
1012
01:03:44,403 --> 01:03:48,031
Chúng tôi tranh luận rất nhiều
nhưng rồi cùng đi đến kết luận:
1013
01:03:48,032 --> 01:03:50,034
Đôi khi bạn phải bắt tay quỷ dữ.
1014
01:03:51,244 --> 01:03:54,162
Hắn nói:
"Ông không hiểu. Ta đang có chiến tranh".
1015
01:03:54,163 --> 01:03:56,832
Tôi nói: "Không, nếu có chiến tranh,
tôi giết anh rồi".
1016
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
Hắn nói: "Đó là vì Hiến pháp".
Tôi đáp: "Đúng vậy.
1017
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
Chúng tôi sẽ bắt anh theo Hiến pháp.
1018
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
Tôi sẽ kết tội anh theo Hiến pháp.
1019
01:04:04,882 --> 01:04:07,759
Và một ngày,
chúng tôi sẽ trói anh vào băng ca,
1020
01:04:07,760 --> 01:04:12,306
cắm kim vào tay và xử tử anh
cũng theo Hiến pháp".
1021
01:04:12,890 --> 01:04:16,893
Dù tất cả chúng tôi khó chấp nhận
một thỏa thuận với Michael Fortier,
1022
01:04:16,894 --> 01:04:18,937
chúng tôi biết điều đó cần thiết.
1023
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Gã cung cấp rất nhiều thông tin.
1024
01:04:20,940 --> 01:04:23,817
Có thể nói
đây là bước ngoặt lớn nhất của vụ án.
1025
01:04:23,818 --> 01:04:26,904
Gã kể lại cuộc gặp McVeigh
trong bếp nhà gã,
1026
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
McVeigh nói về cách hắn chế tạo quả bom.
1027
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Và gã dùng hai lon bia
1028
01:04:32,785 --> 01:04:36,414
để minh họa McVeigh
chế bom định hướng như nào.
1029
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Sau khi Terry Nichols và Tim McVeigh
thu thập linh kiện chế tạo bom,
1030
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
chúng đã cho Michael Fortier
xem những linh kiện ấy.
1031
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Tim McVeigh thuyết phục hắn
cùng đến Thành phố Oklahoma,
1032
01:04:50,261 --> 01:04:53,221
rồi chỉ cho hắn
thấy nơi sẽ xảy ra vụ đánh bom.
1033
01:04:53,222 --> 01:04:57,268
Sau chuyến đi, Fortier nhận ra
mọi chuyện đã trở nên nghiêm trọng.
1034
01:04:57,852 --> 01:05:00,604
Fortier biết rõ kế hoạch của McVeigh.
1035
01:05:00,605 --> 01:05:04,775
Chỉ một cú điện thoại giấu tên,
hắn đã có thể ngăn chặn thảm kịch này.
1036
01:05:05,359 --> 01:05:07,777
Bị cáo buộc biết trước kế hoạch đánh bom,
1037
01:05:07,778 --> 01:05:11,156
Fortier sẽ đứng ra làm chứng
chống lại McVeigh và Nichols
1038
01:05:11,157 --> 01:05:12,658
để mong được giảm án.
1039
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
TÒA NHÀ LIÊN BANG ALFRED P. MURRAH
1040
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Khó khăn cho tất cả chúng tôi,
chúng tôi nhận ra có khả năng
1041
01:05:27,131 --> 01:05:29,424
{\an8}vẫn còn ba trẻ sơ sinh trong tòa nhà.
1042
01:05:29,425 --> 01:05:33,596
{\an8}Giờ chúng tôi đang khoanh vùng khu vực
có khả năng tìm thấy các bé.
1043
01:05:42,229 --> 01:05:44,147
Tôi nhớ rõ cái ngày họ thông báo
1044
01:05:44,148 --> 01:05:47,777
đã tiếp cận được khu vực
có thi thể của các em nhỏ.
1045
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Chúng tôi vui mừng khôn xiết vì cuối cùng
họ cũng đã tìm được thằng bé.
1046
01:05:53,741 --> 01:05:56,534
Không phải vì nó còn sống,
mà vì họ tìm thấy nó.
1047
01:05:56,535 --> 01:06:01,666
Điều duy nhất chúng tôi mong lúc ấy là
tất cả các bé đều được tìm thấy.
1048
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Sau đó, vào ban đêm,
1049
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
tôi lái xe tới nhà tù nơi hắn bị giam giữ,
1050
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
chỉ để ngồi bên ngoài.
1051
01:06:27,858 --> 01:06:29,819
Chỉ ngồi ngoài đó trong bóng tối,
1052
01:06:30,903 --> 01:06:34,323
tự hỏi cách để vào bên trong
để tôi có thể làm hắn đau đớn.
1053
01:06:40,246 --> 01:06:43,498
Bắt giữ Tim McVeigh
là kết quả của sự kết hợp phi thường
1054
01:06:43,499 --> 01:06:47,127
giữa năng lực điều tra, may mắn
và sự đúng lúc từ chính quyền
1055
01:06:47,128 --> 01:06:49,129
mà hắn luôn chế nhạo là bất tài.
1056
01:06:49,130 --> 01:06:50,463
Có quá nhiều câu hỏi.
1057
01:06:50,464 --> 01:06:53,675
Một điều rất khó hiểu:
nếu hắn phạm tội như cáo buộc,
1058
01:06:53,676 --> 01:06:55,885
điều gì đã khiến hắn làm như thế?
1059
01:06:55,886 --> 01:07:01,725
{\an8}Ai cũng muốn biết hắn là ai,
vì sao hắn lại làm những điều hắn đã làm.
1060
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Một phóng viên từ Buffalo, Lou Michel,
đã tìm được lời giải đáp
1061
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}mà cả thế giới theo dõi vụ đánh bom
đều muốn biết.
1062
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
NHÀ TÙ LIÊN BANG SIÊU NGHIÊM NGẶT
FLORENCE, BANG COLORADO
1063
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
Khi hắn ở trong tù,
1064
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}Dan Herbeck và tôi đã ghi âm
khoảng 60 giờ trò chuyện với hắn.
1065
01:07:22,830 --> 01:07:27,000
Phần lớn những cuộc trò chuyện này
1066
01:07:27,001 --> 01:07:29,420
chưa từng được công bố trước đây.
1067
01:07:30,212 --> 01:07:35,008
Lúc đó chỉ có vài thông tin mơ hồ:
hắn là lính trong Chiến tranh vùng Vịnh,
1068
01:07:35,009 --> 01:07:38,429
thích súng, nhưng ngoài ra,
hắn là một bí ẩn hoàn toàn.
1069
01:07:39,638 --> 01:07:42,308
Nên chúng tôi bắt đầu
từ thời thơ ấu của hắn.
1070
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Tôi nhớ vì tôi quá thấp bé
nên chẳng ai chọn tôi vào đội.
1071
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Việc bị bắt nạt như đã ăn sâu vào máu hắn,
1072
01:07:51,275 --> 01:07:55,737
bởi hắn từng nhỏ con, gầy yếu,
luôn là nạn nhân của đám bạn xung quanh.
1073
01:07:55,738 --> 01:07:59,616
Họ bắt đầu gọi tôi là "Cọng mì McVeigh"
vì tôi gầy như cọng mì.
1074
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
"Mì McVeigh", "Súp gà McVeigh",
"Cọng mì McVeigh", "Gà viên McVeigh".
1075
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Thực sự thì
tôi không có nhiều bạn bè thân thiết.
1076
01:08:09,585 --> 01:08:13,963
Có thể nói hắn chưa từng có
một mối quan hệ nghiêm túc với phụ nữ.
1077
01:08:13,964 --> 01:08:17,593
Hắn gần như phù hợp với mô tả
của một kẻ xả súng trường học.
1078
01:08:18,177 --> 01:08:20,303
Hắn từng sưu tập truyện tranh,
1079
01:08:20,304 --> 01:08:22,889
nhưng hắn đã bán hết bộ sưu tập đó
1080
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
để hắn có thể mua súng
vì súng làm hắn cảm thấy an toàn.
1081
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Từ nhỏ, hắn đã bị cuốn hút bởi súng đạn.
1082
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Có một bức ảnh chụp McVeigh đu trên cây,
1083
01:08:36,862 --> 01:08:39,781
đeo bao súng bên vai,
trong đó có khẩu súng ngắn.
1084
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Nó hợp với hình tượng kiểu đàn ông
quân nhân mạnh mẽ mà hắn cố trở thành.
1085
01:08:46,372 --> 01:08:50,333
Với cương vị Tổng tư lệnh,
tôi xin tuyên bố với các bạn:
1086
01:08:50,334 --> 01:08:52,168
quân xâm lược đã bị đánh bại.
1087
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
Cuộc chiến đã kết thúc.
1088
01:08:55,464 --> 01:08:58,258
McVeigh trở về
từ Chiến tranh vùng Vịnh thứ nhất
1089
01:08:58,259 --> 01:09:01,720
với huy chương Sao Đồng,
sau khi đã giết vài người Iraq.
1090
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Nhưng ngay cả trong quân đội,
hắn vẫn cô độc.
1091
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Gia nhập quân đội, bạn sẽ mất hết tự do.
1092
01:09:08,477 --> 01:09:11,271
Chỉ khi đó,
bạn mới quý trọng thứ bạn từng có.
1093
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Tôi không hề có quyền quyết định
rằng chính phủ dùng tôi vào việc gì.
1094
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Sau chiến tranh,
hắn giống như một kẻ mất phương hướng.
1095
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Hắn lang thang khắp Mỹ,
1096
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
khi thì ở Decker, bang Michigan
với anh em nhà Nichols,
1097
01:09:25,619 --> 01:09:28,914
khi thì ở Kingman, bang Arizona
để gặp Michael Fortier.
1098
01:09:29,415 --> 01:09:31,041
Khi tôi ra khỏi quân đội,
1099
01:09:31,542 --> 01:09:35,378
tôi bắt đầu muốn tìm hiểu
những quyền tự do cơ bản.
1100
01:09:35,379 --> 01:09:38,715
Nhất là quyền sử dụng súng,
quyền tài sản, đại khái thế.
1101
01:09:38,716 --> 01:09:42,719
Trong thời gian lang bạt
từ hội chợ súng này đến hội chợ súng khác,
1102
01:09:42,720 --> 01:09:47,849
hắn chìm đắm trong
những chương trình phát thanh cánh hữu,
1103
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
những kẻ ra rả, gieo rắc các thuyết âm mưu
và tư tưởng chống lại chính phủ Mỹ.
1104
01:09:53,272 --> 01:09:56,399
"Ta căm ghét chính quyền.
Họ sắp tước đi súng của ta".
1105
01:09:56,400 --> 01:09:58,903
McVeigh chính là thành phần cực đoan đó.
1106
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Chết tiệt. Trúng ngay tim.
1107
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Chính phủ cướp quyền của ta.
1108
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
Quyền gì?
1109
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
Quyền dùng súng.
1110
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Sự căm ghét của hắn với chính phủ
ngày càng mãnh liệt hơn.
1111
01:10:11,665 --> 01:10:15,251
Hắn tìm đến Nhật ký Turner,
sách mà hắn coi như kinh thánh.
1112
01:10:15,252 --> 01:10:17,253
{\an8}NHẬT KÝ TURNER
1113
01:10:17,254 --> 01:10:21,174
Nhật ký Turner
là cuốn sách của William Pierce,
1114
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
theo chủ nghĩa tân Quốc xã lâu năm.
1115
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Nó kể về nổi loạn của những kẻ
theo chủ nghĩa da trắng thượng đẳng
1116
01:10:29,016 --> 01:10:33,353
dẫn đến một cuộc nổi dậy
chống lại chính phủ liên bang.
1117
01:10:33,354 --> 01:10:36,105
TƯƠNG LAI GIỐNG NÒI
PHỤ THUỘC CUỘC CHIẾN NÀY.
1118
01:10:36,106 --> 01:10:40,443
Cuốn sách này được xem là kinh thánh
của các phần tử cực đoan cánh hữu.
1119
01:10:40,444 --> 01:10:45,240
Bìa sách có hình một cô gái bắn súng ngắn
và người đàn ông bắn súng trường AR-15.
1120
01:10:45,241 --> 01:10:50,537
Trên đó viết: "Nhật ký Turner,
bạn sẽ làm gì khi họ tước súng của bạn?"
1121
01:10:51,413 --> 01:10:55,375
{\an8}Có lẽ ý tưởng quan trọng nhất
trong Nhật ký Turner
1122
01:10:55,376 --> 01:11:01,297
{\an8}là mỗi người phải ngừng làm kẻ đứng nhìn
và bắt đầu trở thành người tham gia.
1123
01:11:01,298 --> 01:11:02,632
Trong Nhật ký Turner,
1124
01:11:02,633 --> 01:11:09,472
nhân vật chính thực hiện đánh bom
trụ sở FBI bằng một chiếc xe tải chứa bom.
1125
01:11:09,473 --> 01:11:11,933
Xe tải chứa đầy chất nổ amoni nitrat
1126
01:11:11,934 --> 01:11:15,645
giống hệt loại mà McVeigh
đã dùng trong vụ đánh bom của hắn.
1127
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
{\an8}Và rồi thảm họa Waco xảy ra vào năm 1993.
1128
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Tôi mới đến hôm nay.
1129
01:11:23,237 --> 01:11:26,614
{\an8}Ai đó bảo tôi nhiều người sẽ sợ
khi dán những thứ như này.
1130
01:11:26,615 --> 01:11:28,492
{\an8}CẢNH GIÁC VỚI CHÍNH PHỦ SỢ SÚNG CỦA BẠN
1131
01:11:29,576 --> 01:11:33,663
Có tới 86 người bị coi đã thiệt mạng
trong thảm kịch hỏa hoạn hôm qua,
1132
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
trong đó có khoảng 17 trẻ em.
1133
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Các câu hỏi lớn vẫn còn đó:
tại sao FBI xông vào với vũ lực như vậy.
1134
01:11:40,254 --> 01:11:44,132
Thật khó tin tất cả những điều này
bắt nguồn từ một lệnh khám xét
1135
01:11:44,133 --> 01:11:46,676
và một kho vũ khí bị coi là bất hợp pháp.
1136
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Và với một người như McVeigh,
đây là bằng chứng rõ ràng rằng
1137
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
chính quyền đang nhắm vào
những người như hắn.
1138
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Và khi đó, hắn đã tìm ra mục đích sống.
1139
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
Quyết định lấy mạng người
ở tòa nhà Murrah...
1140
01:12:01,108 --> 01:12:03,193
Tôi không làm vì lợi ích cá nhân.
1141
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Tôi tin rằng đó là vì mục đích cao cả hơn.
1142
01:12:07,406 --> 01:12:10,909
Như thế là đủ rồi.
Waco đã khơi mào cuộc chiến này.
1143
01:12:11,410 --> 01:12:13,328
Hy vọng Oklahoma sẽ kết thúc nó.
1144
01:12:13,329 --> 01:12:17,540
Hắn tưởng hắn sẽ trở thành anh hùng
đánh thức nước Mỹ rằng
1145
01:12:17,541 --> 01:12:21,669
đây là lúc chống lại chính quyền,
trước khi bị tước quyền dùng súng.
1146
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Hắn từng hy vọng vụ đánh bom
sẽ làm bùng nổ một cuộc cách mạng.
1147
01:12:26,467 --> 01:12:29,761
Tôi không hổ thẹn về cảm xúc của tôi
vì tôi là con người.
1148
01:12:29,762 --> 01:12:32,764
Nếu tôi có yếu điểm hay sai sót,
tôi sẽ thừa nhận.
1149
01:12:32,765 --> 01:12:33,974
Nhưng tôi không có.
1150
01:12:34,892 --> 01:12:35,976
Tôi hối hận không?
1151
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Không.
1152
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
NGÀY 10 THÁNG 8 NĂM 1995
1153
01:12:42,524 --> 01:12:46,486
Bồi thẩm đoàn đưa ra cáo trạng
tại tòa án đối diện nơi xảy ra
1154
01:12:46,487 --> 01:12:49,864
vụ tấn công khủng bố
tồi tệ nhất từ trước đến nay tại Mỹ.
1155
01:12:49,865 --> 01:12:51,324
Bản cáo trạng cáo buộc
1156
01:12:51,325 --> 01:12:56,496
chỉ có Timothy McVeigh và Terry Nichols
lên kế hoạch và thực hiện vụ đánh bom.
1157
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Michael Fortier cũng bị truy tố hôm nay
1158
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
với cáo buộc đã biết trước vụ đánh bom.
1159
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
Fortier sẽ làm chứng
chống lại McVeigh và Nichols,
1160
01:13:04,463 --> 01:13:06,631
để mong được hưởng mức án nhẹ hơn.
1161
01:13:06,632 --> 01:13:09,592
Với những gì hắn đã khai,
khi bước vào phiên tòa,
1162
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
vụ án trở nên vô cùng rõ ràng.
1163
01:13:11,470 --> 01:13:14,097
TÒA ÁN LIÊN BANG HOA KỲ
DENVER, COLORADO
1164
01:13:14,098 --> 01:13:17,308
Hôm nay, nhân chứng chủ chốt
chống lại Timothy McVeigh
1165
01:13:17,309 --> 01:13:18,685
sẽ xuất hiện tại tòa.
1166
01:13:19,353 --> 01:13:23,022
Michael Fortier sẽ khai trước tòa
rằng McVeigh từng kể chi tiết
1167
01:13:23,023 --> 01:13:27,402
cách McVeigh chế tạo, kích nổ quả bom
ở tòa nhà liên bang ở Thành phố Oklahoma.
1168
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Tôi cảm thấy rất mệt mỏi với phiên tòa đó.
1169
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Tôi không muốn dính dáng gì tới nó.
1170
01:13:32,699 --> 01:13:34,367
{\an8}Tôi không muốn tham dự.
1171
01:13:34,368 --> 01:13:37,286
{\an8}Tôi như cố giả vờ rằng nó sẽ không xảy ra.
1172
01:13:37,287 --> 01:13:42,750
{\an8}Trong 11 ngày lấy lời khai,
công tố viên đã đưa ra hơn 90 nhân chứng,
1173
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}cho thấy rõ động cơ
và hành trình của McVeigh.
1174
01:13:46,463 --> 01:13:51,217
Cuối cùng, McVeigh muốn công khai
đứng ra nhận là kẻ gây ra vụ nổ.
1175
01:13:51,218 --> 01:13:56,305
Tôi thấy tiếc cho những ai
mất người thân ở Oklahoma, nhưng...
1176
01:13:56,306 --> 01:13:59,100
Các vị không phải người duy nhất mất con.
1177
01:13:59,101 --> 01:14:02,771
Các vị không phải
người đầu tiên mất cháu nội, cháu ngoại.
1178
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Tôi sẽ nói:
"Im đi, các vị chẳng đặc biệt gì cả".
1179
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Hãy vượt qua nó.
1180
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
Bồi thẩm đoàn chúng tôi tuyên án như sau
trong vụ Timothy McVeigh, tội danh một.
1181
01:14:22,708 --> 01:14:25,419
{\an8}Tội danh âm mưu: Có tội.
1182
01:14:31,675 --> 01:14:33,218
{\an8}Lúc nghe tuyên án,
1183
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}cảm giác như chiếc lốp bị xì hơi.
1184
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Kết thúc rồi.
1185
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Dựa trên những cân nhắc này,
bồi thẩm đoàn nhất trí đề xuất
1186
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
áp dụng mức án sau đây:
1187
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
bị cáo Timothy McVeigh
sẽ bị kết án tử hình.
1188
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
MCVEIGH NHẬN ÁN TỬ HÌNH
1189
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Tôi không muốn hắn chết
khi họ tuyên án tử hình hắn.
1190
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Tôi đã muốn phản đối.
1191
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh không phản ứng gì,
1192
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
không hề chớp mắt
khi nghe bồi thẩm đoàn tuyên án tử hình.
1193
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Như này không đúng, không công bằng.
1194
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Hắn có con đường dễ dàng.
Chúng tôi phải sống tiếp với nỗi đau này.
1195
01:15:49,169 --> 01:15:52,297
Khi tôi nói về Chuẩn mực Oklahoma,
nó là điều có thật.
1196
01:15:56,843 --> 01:16:01,723
{\an8}Hàng trăm câu chuyện về những người
đã hành động ngày hôm đó.
1197
01:16:02,391 --> 01:16:05,810
Cháu chỉ muốn giúp mọi người,
các nạn nhân và gia đình họ.
1198
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Họ đã đứng lên vì nhau.
1199
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Họ dìu nhau qua nỗi đau.
1200
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Để hắn thấy thế giới vẫn còn điều tử tế.
1201
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Họ đã cứu nhau.
1202
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
TRI ÂN OKLAHOMA VÀ TÌNH NGUYỆN VIÊN
1203
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Họ đã cầu nguyện cho nhau.
1204
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Vâng, cầu nguyện
cho những ai đã mất người thân.
1205
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Và bạn nghĩ về
ý nghĩa của những phản ứng tập thể đó.
1206
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Họ cần một bờ vai,
một cái nắm tay, một cái ôm ấm áp.
1207
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Hàng xóm, bạn bè, họ hàng, bố mẹ.
1208
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Con cái của họ.
1209
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Đó là tất cả chúng ta.
1210
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
BAN PHƯỚC CHO NHỮNG ĐỨA TRẺ
1211
01:16:53,525 --> 01:16:55,776
Chuẩn mực Oklahoma đã tỏa sáng rực rỡ,
1212
01:16:55,777 --> 01:17:00,449
{\an8}cho thấy người dân Oklahoma
là những người đầy yêu thương.
1213
01:17:27,184 --> 01:17:31,437
Dù tôi được đào tạo kỹ lưỡng,
chưa ai chuẩn bị cho tôi điều tồi tệ nhất:
1214
01:17:31,438 --> 01:17:32,981
nỗi đau của con người.
1215
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Đó là điều duy nhất tôi không ngờ tới,
1216
01:17:37,527 --> 01:17:39,029
nó sẽ ám ảnh tôi mãi mãi.
1217
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Tôi không nguôi ám ảnh
vì bé gái tôi từng cố gắng cứu,
1218
01:17:45,452 --> 01:17:47,079
rồi đành bất lực buông tay.
1219
01:17:48,246 --> 01:17:49,581
Nó thực sự ám ảnh tôi.
1220
01:17:50,290 --> 01:17:54,085
BÁC SĨ CARL SPENGLER ĐÃ NGHỈ HƯU
SAU HƠN 20 NĂM LÀM Y TẾ CẤP CỨU.
1221
01:17:54,086 --> 01:17:58,048
ÔNG HIỆN SỐNG Ở TULSA
VÀ LÀM NGHỀ MÔI GIỚI BẤT ĐỘNG SẢN.
1222
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Con trai thứ hai của tôi, Carlos Moore Jr.
sinh đúng ngày sinh nhật của Tony Bé Nhỏ.
1223
01:18:06,682 --> 01:18:09,976
Tôi đã luôn lo lắng,
bao bọc con quá mức trong nhiều năm.
1224
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Nhưng không sao. Tôi chấp nhận điều đó.
1225
01:18:14,606 --> 01:18:16,524
RENEE MOORE VẪN SỐNG Ở OKLAHOMA,
1226
01:18:16,525 --> 01:18:19,527
ĂN TỐI THỨ HAI HÀNG TUẦN
CÙNG CON TRAI CARLOS JR.
1227
01:18:19,528 --> 01:18:23,990
Nó là cả thế giới của tôi.
Giờ nó 22 tuổi. Tôi vẫn không tin nổi.
1228
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Nhưng tôi yêu nó vô cùng.
1229
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Tôi rất may mắn khi có cơ hội thứ hai.
1230
01:18:40,298 --> 01:18:42,300
Mong rằng việc tôi sống hết mình
1231
01:18:44,094 --> 01:18:48,640
sẽ là sự tri ân xứng đáng
cho những người không có cơ hội thứ hai.
1232
01:18:49,891 --> 01:18:53,352
AMY DOWNS HIỆN LÀ CEO LIÊN ĐOÀN TÍN DỤNG
NƠI CÔ LÀM VIỆC NĂM 1995.
1233
01:18:53,353 --> 01:18:57,189
CÔ LÀ DIỄN GIẢ TRUYỀN CẢM HỨNG,
VẬN ĐỘNG VIÊN BA MÔN PHỐI HỢP,
1234
01:18:57,190 --> 01:18:58,108
MỘT NGƯỜI MẸ.
1235
01:19:01,319 --> 01:19:04,989
MICHAEL FORTIER ĐÃ NHẬN TỘI
VÌ KHÔNG TỐ CÁO ÂM MƯU CỦA MCVEIGH.
1236
01:19:04,990 --> 01:19:06,615
HẮN ĐÃ NGỒI TÙ HƠN 10 NĂM.
1237
01:19:06,616 --> 01:19:11,413
HẮN VÀ VỢ ĐANG SỐNG ẨN DANH
TRONG CHƯƠNG TRÌNH BẢO VỆ NHÂN CHỨNG.
1238
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS, ĐỒNG PHẠM CỦA MCVEIGH,
BỊ KẾT ÁN VÌ ĐÃ CƯỚP ĐI 161 SINH MẠNG.
1239
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
HẮN CHỊU ÁN TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ,
CÙNG 161 BẢN ÁN CHUNG THÂN LIÊN TIẾP
1240
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
TẠI NHÀ TÙ LIÊN BANG AN NINH TỐI ĐA,
Ở FLORENCE, COLORADO.
1241
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH ĐÃ BỊ TIÊM THUỐC ĐỘC
VÀO NGÀY 11 THÁNG 6 NĂM 2001.
1242
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
HÀNG TRĂM NGƯỜI THÂN VÀ BẠN BÈ
CỦA CÁC NẠN NHÂN VỤ ĐÁNH BOM
1243
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
ĐÃ THEO DÕI CẢNH XỬ TỬ MCVEIGH
QUA TRUYỀN HÌNH NỘI BỘ.
1244
01:20:23,652 --> 01:20:28,072
168 NGƯỜI, GỒM 19 TRẺ EM, ĐÃ THIỆT MẠNG
NGÀY 19 THÁNG 4 NĂM 1995 Ở OKLAHOMA.
1245
01:20:28,073 --> 01:20:32,701
BỘ PHIM NÀY LÀ LỜI TRI ÂN GỬI ĐẾN HỌ
VÀ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ NỖ LỰC CỨU CÁC NẠN NHÂN
1246
01:20:32,702 --> 01:20:35,997
VÀ GỬI ĐẾN NHỮNG TRÁI TIM
VẪN NGUYÊN VẸN NỖI NHỚ VỀ HỌ.