1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Bắt đầu nhé. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,638 Mọi người thắc mắc 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,142 sao tôi cứ cầm máy quay đi lòng vòng. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Claudine, đồng nghiệp phụ trách thu thập thông tin. 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,190 Tôi đang quay để mẹ tôi xem chỗ làm việc của tôi. 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Đây là bộ phận thu thập tin, chắc không có ai ở đây đâu. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Tôi đang ở đây mà, đồ ngốc. 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 À, tôi nhìn theo hướng khác. 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Còn đây là Pammy, một người rất dễ mến. 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Ồ, đúng rồi. 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,543 NGÀY 19 THÁNG 4 NĂM 1995 TÒA NHÀ ALFRED P MURRAH THÀNH PHỐ OKLAHOMA 14 00:00:44,544 --> 00:00:48,630 Tôi làm ở liên đoàn tín dụng trong tòa nhà liên bang ở trung tâm thành phố. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Chào ông Mog. Tôi là Amy, liên đoàn tín dụng. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,509 {\an8}Hôm đó tôi rất phấn khởi 17 00:00:52,510 --> 00:00:55,596 {\an8}vì sắp xong thủ tục mua căn nhà đầu tiên của tôi. 18 00:00:55,597 --> 00:00:57,891 Nên khi tới chỗ làm, 19 00:00:58,391 --> 00:01:00,434 tôi rôm rả kể với bạn bè của tôi. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,518 Kia là Claudette. 21 00:01:01,519 --> 00:01:02,478 Chào! 22 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Và đi vòng quanh nói chuyện với mọi người đến thăm. 23 00:01:06,107 --> 00:01:08,317 Không làm gì cả, bạn biết đấy. 24 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Chào mẹ. 25 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Tôi quý các đồng nghiệp của tôi. 26 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 Họ thân thiết như một cộng đồng. 27 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Cô ấy là Mary. 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Chào bố mẹ. 29 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Toàn bộ nhóm bạn bè của tôi đều từ chỗ làm. 30 00:01:20,413 --> 00:01:21,748 Họ là bạn bè của tôi. 31 00:01:24,793 --> 00:01:26,294 Tôi đã coi đó là điều hiển nhiên. 32 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 Các cơ quan trong tòa nhà liên bang gồm 33 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 An sinh xã hội, HUD, ATF, Mật vụ và còn có cả một nhà trẻ. 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,692 Khi đó, Tony Bé Nhỏ mới sáu tháng tuổi, 35 00:01:50,693 --> 00:01:56,240 còn tôi làm nhân viên tư pháp tại tòa án hạt gần đó. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,741 {\an8}TÒA NHÀ MURRAH TÒA ÁN HẠT 37 00:01:57,742 --> 00:02:00,160 Vì muốn tranh thủ gặp con vào giờ nghỉ, 38 00:02:00,161 --> 00:02:05,041 chúng tôi chọn gửi bé ở nhà trẻ ở tòa nhà Murrah, tiện cho tôi qua lại. 39 00:02:06,960 --> 00:02:09,878 Bất ngờ thú vị trong chương trình Oklahoma Lúc Bốn Giờ hôm nay. 40 00:02:09,879 --> 00:02:12,464 Ta sẽ đến thế giới diệu kỳ của cuộc sống... 41 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 {\an8}Khi đó, tôi 30 tuổi. 42 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Tôi làm việc tại Channel 9 được chín ngày. 43 00:02:17,762 --> 00:02:22,683 {\an8}Sáng đó, trên đường đi làm, tôi hào hứng vì tôi sẽ dẫn bản tin Bốn Giờ Chiều, 44 00:02:22,684 --> 00:02:25,310 và chúng tôi sẽ đặt các viên gạch đầu tiên 45 00:02:25,311 --> 00:02:28,355 cho chương trình mới tại Channel 9. 46 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Mặc áo khoác xanh lá cây và áo sơ mi trắng to rộng, 47 00:02:30,984 --> 00:02:33,277 tôi nghĩ: "Tôi sẽ đeo trang sức đẹp", 48 00:02:33,278 --> 00:02:34,736 tôi muốn thật xinh đẹp. 49 00:02:34,737 --> 00:02:38,783 Tôi nhớ cảm giác phấn khích khi lái xe đi làm. Đó là ngày tuyệt đẹp. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,286 Liệu chúng ta có... 51 00:02:42,287 --> 00:02:44,580 {\an8}Khi đó, tôi là bác sĩ nội trú năm ba, 52 00:02:44,581 --> 00:02:47,749 {\an8}khoa cấp cứu và chấn thương tại Đại học Oklahoma. 53 00:02:47,750 --> 00:02:49,543 Sau khi tan ca lúc 7:00 sáng, 54 00:02:49,544 --> 00:02:53,423 tôi vừa chóng mặt, vừa buồn nôn và chỉ muốn đi ngủ. 55 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Một người bạn gọi điện rủ tôi đi ăn sáng. 56 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Suốt bốn năm ở OU, tôi chưa từng nhận lời đi ăn sáng 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 nhưng lần này, tôi lại đồng ý. 58 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Robin, đồng nghiệp của tôi, đang mang thai tháng thứ bảy, 59 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 đến và ngồi xuống bàn bên cạnh tôi, 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 và điện thoại đổ chuông. 61 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 Ngay sau đó, tôi chỉ còn nghe tiếng gầm rú vang dội trong đầu. 62 00:03:35,256 --> 00:03:42,096 ĐÁNH BOM THÀNH PHỐ OKLAHOMA: KHỦNG BỐ NƯỚC MỸ 63 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Trời! Một vụ nổ ở trung tâm thành phố. 64 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Cho tôi biết địa điểm? - Giao lộ Broadway và Fifth. 65 00:03:53,024 --> 00:03:56,026 Toàn bộ mặt trước của tòa nhà liên bang đã biến mất. 66 00:03:56,027 --> 00:03:58,070 Các tầng bị thổi bay lên tận mái. 67 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Cần tất cả xe cứu hỏa, xe cứu thương có thể có. 68 00:04:01,532 --> 00:04:03,868 Này, hãy nghe tôi, vụ này nghiêm trọng. 69 00:04:09,415 --> 00:04:11,667 Ngày 19 tháng Tư là một ngày đặc biệt. 70 00:04:11,668 --> 00:04:16,089 Chúng tôi có một buổi gây quỹ cho Thế vận hội đặc biệt. Một giải đấu golf. 71 00:04:16,965 --> 00:04:20,717 Hầu hết lãnh đạo cấp cao các cơ quan thực thi pháp luật tham dự. 72 00:04:20,718 --> 00:04:26,266 {\an8}Chúng tôi vừa mới phát bóng xong, bỗng dưng máy nhắn tin của tôi kêu lên. 73 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Sau đó, máy nhắn tin của tất cả lãnh đạo các cơ quan khác cũng bắt đầu kêu lên. 74 00:04:33,731 --> 00:04:37,567 Chúng tôi được thông báo có một vụ đánh bom tại tòa nhà liên bang. 75 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Chúng tôi trở lại Thành phố Oklahoma, 76 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 nhưng chưa bao giờ tưởng tượng được mức độ thảm khốc thực sự của vụ việc. 77 00:04:45,410 --> 00:04:47,327 {\an8}Tammy Payne, từ phòng tin TV 9. 78 00:04:47,328 --> 00:04:50,831 {\an8}Nếu bạn đang ở khu trung tâm, bạn chắc đã nghe và cảm thấy. 79 00:04:50,832 --> 00:04:53,625 {\an8}Một vụ nổ lớn vừa xảy ra ở trung tâm thành phố. 80 00:04:53,626 --> 00:04:56,420 Đây là hình ảnh trực tiếp từ Ranger 9. 81 00:04:56,421 --> 00:04:58,088 Jesse từ trực thăng số 9. 82 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Jesse, anh quan sát được gì từ trên không? 83 00:05:01,592 --> 00:05:03,844 Tammy, cô có thể thấy khói đen dày đặc 84 00:05:03,845 --> 00:05:06,722 bốc lên từ tòa nhà tòa án liên bang ở trung tâm. 85 00:05:06,723 --> 00:05:10,267 Các tòa nhà văn phòng gần đó bị sức ép làm vỡ tung cửa kính 86 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 dù cách xa đến năm dãy phố. 87 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy. 88 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 89 00:05:17,066 --> 00:05:22,946 Có vẻ một phần tòa nhà đã bị đánh sập. Chúng tôi sẽ vòng sang phía bên kia. 90 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Đó là tòa nhà liên bang. 91 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Mic của tôi đang mở, đúng không? Giữ mic của tôi mở liên tục nếu có thể 92 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 để tôi nói chuyện với Jesse. 93 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Khi trực thăng bay vòng qua bên hông tòa nhà liên bang... 94 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Chúa ơi! Trời ơi! - Nhìn cảnh này. 95 00:05:37,253 --> 00:05:38,920 Thật không thể tin nổi. 96 00:05:38,921 --> 00:05:42,090 Một bên tòa nhà liên bang đã hoàn toàn sụp đổ. Jesse? 97 00:05:42,091 --> 00:05:45,011 Khoảng một phần ba tòa nhà đã sập hoàn toàn. 98 00:05:45,511 --> 00:05:48,347 Ta có thể thấy khói, mảnh vụn 99 00:05:48,348 --> 00:05:52,393 và lửa bốc lên trên mặt đất, ngay trung tâm thành phố phía dưới kia. 100 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 Một cảnh tượng khủng khiếp. 101 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 Hiện vẫn chưa rõ nguyên nhân vụ nổ là gì. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,567 Chúng tôi đang ăn sáng 103 00:06:00,568 --> 00:06:04,572 thì một tiếng nổ lớn vang lên khiến chúng tôi gần như ngã khỏi ghế. 104 00:06:07,283 --> 00:06:12,662 Tôi đứng lên, đi về phía cửa. Giấy bay đầy trời như tuyết rơi. 105 00:06:12,663 --> 00:06:14,832 Mảnh vụn văng khắp nơi. 106 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 Khung cảnh kỳ dị. Im lặng chết chóc. 107 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Còi báo động của một chiếc xe từ xa, 108 00:06:22,590 --> 00:06:24,717 Bạn có thể nghe tiếng chim hót. 109 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Khi sóng xung kích quét qua con phố, 110 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 cửa kính các tòa nhà cao tầng bị thổi tung ra ngoài, 111 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 làm biến dạng xe cộ dưới đường. 112 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 Tôi lập tức chạy về phía tòa nhà liên bang. 113 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 {\an8}TÒA NHÀ MURRAH TÒA ÁN HẠT 114 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 Khi vụ nổ xảy ra, chúng tôi ở phòng xử án và có thể cảm nhận được điều đó. 115 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Những tấm trần rơi xuống, 116 00:06:48,324 --> 00:06:49,616 cửa kính vỡ tung. 117 00:06:49,617 --> 00:06:51,743 - Đi thôi. - Sơ tán khỏi tòa nhà. 118 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Mọi người hét lên: "Ra ngoài, sơ tán, ra ngoài". 119 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Thật hỗn loạn. 120 00:07:06,551 --> 00:07:09,261 Tôi nghe thấy mọi người nói: "Chuyện gì vậy?" 121 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 Đó là lúc tôi nghe được một cảnh sát nói với ai đó trong đám đông rằng 122 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 vụ nổ xảy ra ở tòa nhà Murrah. 123 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Tôi hoảng loạn và hét lên "Không thể nào!" 124 00:07:24,569 --> 00:07:28,447 Khi tôi đến nơi, bãi đậu xe đối diện đang bốc cháy dữ dội. 125 00:07:28,448 --> 00:07:32,034 Tòa nhà bị cắt làm đôi, bạn có thể nhìn xuyên vào bên trong. 126 00:07:33,578 --> 00:07:35,662 Những người sống sót bước ra ngoài, 127 00:07:35,663 --> 00:07:39,125 đi như vô hồn, cho đến khi kiệt sức rồi đổ gục xuống. 128 00:07:39,959 --> 00:07:40,877 Họ bị sốc nặng. 129 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Một cô gái trẻ loạng choạng đến được lề đường, 130 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 ánh mắt thất thần. Tôi lại gần hỏi: "Cô ổn không?" 131 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Cô ấy nhìn tôi rồi lẩm bẩm: "Tôi không biết nữa". 132 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Cô ấy không biết chuyện gì xảy ra. 133 00:07:56,267 --> 00:07:57,809 Robin Marsh ở hiện trường. 134 00:07:57,810 --> 00:08:00,562 - Robin, nghe rõ chứ? - Vâng. Không tin nổi. 135 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Không ai tin vụ việc kinh hoàng như này lại xảy ra ở Thành phố Oklahoma. 136 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Là một phóng viên, là con người, đây là cộng đồng của tôi. 137 00:08:09,947 --> 00:08:13,909 Tôi bị giằng xé giữa trách nhiệm công việc 138 00:08:13,910 --> 00:08:16,661 và sự đau đớn dành cho những người xung quanh. 139 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Cô điều trị cho những người bị thương, họ đã kể với cô điều gì? 140 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Họ nói rằng họ sốc, vô cùng sốc. 141 00:08:22,543 --> 00:08:25,795 Tôi nhớ gần đó là một cảnh sát 142 00:08:25,796 --> 00:08:29,258 hoàn toàn kiệt sức vì choáng ngợp. 143 00:08:31,427 --> 00:08:34,846 Tôi nghĩ nó có thể là từ phù hợp nhất với tất cả chúng tôi. 144 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Cảm thấy choáng ngợp. 145 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Khi tham gia một vụ án lớn, bạn biết sẽ đối diện với sự hỗn loạn. 146 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Quá kinh khủng. Không thể tin điều này lại xảy ra. 147 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Việc đầu tiên tôi làm là kiểm soát vòng ngoài 148 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 vì cần bảo vệ hiện trường vụ án. 149 00:08:54,367 --> 00:08:56,744 Chúng tôi sẽ không nhắc lại. Lùi lại. 150 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Mọi các phố bị phong tỏa. 151 00:08:59,413 --> 00:09:03,209 Tôi cố vượt qua nhưng thật vô ích vì họ không cho chúng tôi qua. 152 00:09:03,918 --> 00:09:06,044 Tôi nhớ đã hét vào mặt một cảnh sát: 153 00:09:06,045 --> 00:09:10,883 "Tôi phải vào trong. Tôi phải tới chỗ con trai tôi. 154 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Nó đang ở nhà trẻ". 155 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 Lúc đó, anh ấy nói: 156 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 "Tất cả các cháu nhỏ đang được đưa tới bệnh viện". 157 00:09:19,475 --> 00:09:22,102 {\an8}Rất hỗn loạn ở đây. Họ đang cố giữ bình tĩnh. 158 00:09:22,103 --> 00:09:25,188 {\an8}Đến lúc này, vẫn chưa có báo cáo nào về thương vong. 159 00:09:25,189 --> 00:09:27,774 {\an8}Nhưng chắc chắn rất nhiều người bị thương. 160 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Chúng tôi muốn kiểm soát tình hình 161 00:09:31,320 --> 00:09:32,445 nhưng trong vụ này, 162 00:09:32,446 --> 00:09:36,617 cứu mạng người là ưu tiên hàng đầu hơn bất kỳ điều gì khác. 163 00:09:39,370 --> 00:09:43,665 Nó diễn ra quá nhanh. Bạn chỉ có năm, mười, 15 giây để đánh giá một người. 164 00:09:43,666 --> 00:09:46,209 Khi các anh sẵn sàng, chúng tôi sẵn sàng... 165 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Tôi kiểm tra các dấu hiệu sống, bất kỳ dấu hiệu nào. 166 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Phản ứng mắt, nhịp thở, nhịp tim, mạch đập. 167 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Bất cứ điều gì có thể cho tôi biết họ còn sống. 168 00:09:58,222 --> 00:10:02,310 Tôi quyết định ai được ưu tiên cứu trước, ai có thể chờ thêm vài phút. 169 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Đây là ca nguy kịch. 170 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 Và những người không còn hy vọng cứu chữa. 171 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Đó là phân loại thương vong hàng loạt. 172 00:10:11,861 --> 00:10:13,028 Cháu tên gì? 173 00:10:13,029 --> 00:10:15,530 Mọi thứ phức tạp gấp bội vì có cả trẻ em. 174 00:10:15,531 --> 00:10:16,532 Cháu tên là gì? 175 00:10:19,410 --> 00:10:20,745 Các con của chúng tôi... 176 00:10:25,958 --> 00:10:29,336 Tôi chỉ thấy một đứa trẻ được đưa ra và còn dấu hiệu sống. 177 00:10:29,337 --> 00:10:35,635 Ngay phía sau là một phụ nữ lớn tuổi trên băng ca, cả hai đều đang hấp hối. 178 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Đứa trẻ bị chấn thương đầu nghiêm trọng, 179 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 nên tôi bảo họ hãy quấn bé lại, 180 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 chuyển sang nhà xác tạm thời, 181 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 và để ai đó ở bên đứa trẻ cho đến khi bé ngừng thở. 182 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Nhiều người không chấp nhận điều đó. Và họ đã chửi tôi. 183 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 Họ nói: "Anh đang đùa tôi à?" 184 00:10:59,909 --> 00:11:03,578 Tôi nói: "Không cứu được nữa. Ở đây còn một phụ nữ cần cứu gấp, 185 00:11:03,579 --> 00:11:07,166 hai người nữa sắp ra. Quá nhiều người cần được cứu lúc này". 186 00:11:10,711 --> 00:11:13,339 Khi tôi quay người lại, mẹ bé ở phía sau tôi. 187 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Cô ấy như người mất hồn. Và... 188 00:11:24,475 --> 00:11:27,103 Cô ấy không đi cùng con, chỉ vẫy tay từ biệt. 189 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Cô ấy chỉ... 190 00:11:28,604 --> 00:11:31,190 Khi chúng tôi đưa bé đi, cô ấy chỉ vẫy tay 191 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 rồi bước đi. 192 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10:20 SÁNG 1 TIẾNG 18 PHÚT SAU VỤ ĐÁNH BOM 193 00:12:01,637 --> 00:12:04,889 Trụ sở Thành phố Oklahoma điều động liên tiếp các đơn vị 194 00:12:04,890 --> 00:12:09,061 đến khu trung tâm thành phố. Chúng tôi biết có chuyện nghiêm trọng. 195 00:12:10,521 --> 00:12:12,605 {\an8}Tôi nhận được cuộc gọi từ tổng đài, 196 00:12:12,606 --> 00:12:15,483 {\an8}bảo tôi tuần tra bình thường ở khu vực của tôi. 197 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 {\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA 198 00:12:20,656 --> 00:12:24,744 Tôi đang lái xe trên đường cao tốc thì thấy chiếc Mercury màu vàng cũ. 199 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Tôi thấy xe này không có biển số phía sau, 200 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 nên tôi bật đèn và còi hụ, yêu cầu dừng xe. 201 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Tôi mở cửa xe của tôi và hét lên: 202 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 "Tài xế, bước ra khỏi xe". 203 00:12:43,471 --> 00:12:45,473 Anh ta không bước ra ngay lập tức. 204 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Tôi hét lớn lần nữa: "Tài xế, ra khỏi xe!" 205 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 Lúc này, cửa bên tài xế mới bật mở. 206 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Đó là một gã cao, gầy. 207 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Cắt tóc kiểu quân đội. 208 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Tôi hỏi: "Anh có bằng lái không?" 209 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Anh ta đưa tay vào túi sau, 210 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 tôi thấy một vật cộm như súng dưới nách trái của anh ta. 211 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Tôi túm lấy áo chỗ vật cộm đó, 212 00:13:13,209 --> 00:13:15,418 đồng thời rút súng của tôi ra, 213 00:13:15,419 --> 00:13:17,128 chĩa súng vào gáy anh ta. 214 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Gã nói: "Súng của tôi nạp đạn rồi". 215 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 Tôi ấn nòng súng vào gáy gã rồi nói: 216 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 "Của tôi cũng vậy". 217 00:13:26,222 --> 00:13:28,056 Tôi khám người gã, còng tay gã, 218 00:13:28,057 --> 00:13:31,142 lấy bằng lái của gã rồi gọi tổng đài kiểm tra 219 00:13:31,143 --> 00:13:34,979 Tim McVeigh có bị truy nã không. 220 00:13:34,980 --> 00:13:38,733 HỒ SƠ NCIC MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 221 00:13:38,734 --> 00:13:42,487 Xe không bị báo mất, gã không bị truy nã, 222 00:13:42,488 --> 00:13:45,950 gã không có tiền án nhưng vì gã mang súng có đạn, 223 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 gã vẫn bị bắt. 224 00:13:49,662 --> 00:13:53,706 NHÀ GIAM HẠT NOBLE PERRY, OKLAHOMA 225 00:13:53,707 --> 00:13:54,999 Tôi nhớ ngày hôm đó. 226 00:13:55,000 --> 00:13:56,209 {\an8}NHÂN VIÊN QUẢN GIÁO 227 00:13:56,210 --> 00:13:58,587 {\an8}Tôi đang dán mắt vào tivi 228 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}thì Charlie dẫn vào một người trông hết sức bình thường, 229 00:14:06,136 --> 00:14:07,679 bị bắt vì một vi phạm nhỏ. 230 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 Quy trình chuẩn với người bị bắt vì vi phạm giao thông và các tội nhẹ: 231 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 họ sẽ được thả vào sáng sớm hôm sau. 232 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Tôi đã lấy dấu vân tay của gã. 233 00:14:16,772 --> 00:14:19,732 Tay gã khô ráo, không chút căng thẳng. 234 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Gã bình tĩnh, ngồi xem tivi với chúng tôi. 235 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Marsha Moritz và tôi bàn luận về những tin tức phát trên tivi, 236 00:14:28,242 --> 00:14:31,494 {\an8}McVeigh cũng ngước lên nhìn vài lần, 237 00:14:31,495 --> 00:14:34,539 {\an8}nhưng gã không bình luận gì cả về những gì gã thấy. 238 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Sau đó, tôi chụp ảnh gã. 239 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Các nhân viên cứu hộ phải bò qua đống đổ nát... 240 00:14:41,046 --> 00:14:43,840 {\an8}Tôi theo dõi hình ảnh, cố nghe những gì họ nói. 241 00:14:43,841 --> 00:14:45,842 {\an8}...họ nói chuyện với các nạn nhân... 242 00:14:45,843 --> 00:14:49,221 {\an8}Lúc xem tivi đó là lần đầu tiên tôi thấy hậu quả vụ việc. 243 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 Cơ thể tôi hoàn toàn tê cứng, 244 00:15:02,735 --> 00:15:04,069 tôi không thể cử động, 245 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 không thể cảm nhận được gì. 246 00:15:09,700 --> 00:15:12,076 Xung quanh vừa nóng vừa tối. 247 00:15:12,077 --> 00:15:13,704 Tôi không nhìn thấy gì cả. 248 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Mỗi lần tôi hít vào, cảm giác như bị bỏng. 249 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Tôi nghĩ có lẽ tôi đã chết. 250 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Rồi tôi nghe thấy tiếng còi cứu thương ở xa xa. 251 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Tôi nhận ra tôi đã bị chôn sống. 252 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Tôi hét lên kêu cứu nhưng không ai đáp lại. 253 00:15:38,020 --> 00:15:39,855 Đó là cảm giác kinh hoàng nhất... 254 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 tồi tệ nhất. 255 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Thật là... 256 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Tôi hoàn toàn cô độc. 257 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Lúc này, hệ thống liên lạc đã hỏng. 258 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Hệ thống điện thoại không hoạt động. 259 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Chúng tôi phải lập sở chỉ huy dã chiến, 260 00:16:03,003 --> 00:16:05,713 tôi phải cử người chạy bộ đưa tin tới 261 00:16:05,714 --> 00:16:08,801 các cơ quan thực thi pháp luật khác tại hiện trường. 262 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Chúng tôi cần nhanh chóng tìm ra nguyên nhân vụ nổ. 263 00:16:13,764 --> 00:16:16,224 Có nhiều nguồn tin về nguyên nhân vụ nổ. 264 00:16:16,225 --> 00:16:19,936 Có người nói có thể là nổ khí gas. Chúng tôi chưa rõ chuyện gì đã xảy ra. 265 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Sở cứu hỏa đang điều tra theo hướng nổ do rò rỉ khí gas. 266 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Nếu không phải do khí gas hay nguyên nhân tương tự, 267 00:16:26,694 --> 00:16:30,613 {\an8}nếu đây là vụ đánh bom, chứng tỏ nó đã được chuẩn bị khá tinh vi. 268 00:16:30,614 --> 00:16:33,199 Sau khi tham khảo các chuyên gia bom mìn, 269 00:16:33,200 --> 00:16:36,203 chúng tôi thấy một hố sâu ngay trước mặt tòa nhà, 270 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 điều đó cho thấy bom đã phát nổ ở ngay vị trí đó. 271 00:16:42,334 --> 00:16:45,921 Sức ép vụ nổ hướng thẳng vào tòa nhà. 272 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 Kết hợp các thông tin này, 273 00:16:48,298 --> 00:16:51,593 chúng tôi tin chắc rằng đây thực sự là một quả bom. 274 00:16:52,511 --> 00:16:55,931 Chúng tôi chưa từng có quả bom như thế phát nổ trên đất Mỹ. 275 00:16:56,974 --> 00:16:59,017 {\an8}Giờ tôi phải đối mặt với vụ việc 276 00:16:59,018 --> 00:17:04,230 {\an8}có thể sẽ trở thành cuộc điều tra lớn nhất trong lịch sử FBI. 277 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Tránh ra! 278 00:17:07,526 --> 00:17:12,155 Giờ đây các điều tra viên đã rõ rằng vụ nổ lớn ở tòa nhà liên bang... 279 00:17:12,156 --> 00:17:14,741 Vẫn chưa rõ số người bị thương và mất tích, 280 00:17:14,742 --> 00:17:17,952 chưa rõ nghi phạm hay nhóm lên tiếng nhận trách nhiệm... 281 00:17:17,953 --> 00:17:19,871 ...chịu trách nhiệm vụ đánh bom. 282 00:17:19,872 --> 00:17:21,330 Như Bill Neely đưa tin... 283 00:17:21,331 --> 00:17:23,167 Không có báo cáo nào... 284 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ...Los Angeles, họ không... - ...chỉ có Iran... 285 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...tòa án hình sự, vốn luôn là một nơi... 286 00:17:34,845 --> 00:17:40,225 Vụ đánh bom Thành phố Oklahoma lập tức trở thành tin tức lớn nhất toàn cầu. 287 00:17:40,934 --> 00:17:43,978 {\an8}Chúng tôi chưa từng đưa tin vụ việc nào như thế, 288 00:17:43,979 --> 00:17:46,440 {\an8}với quy mô và sức ảnh hưởng lớn như thế. 289 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Thậm chí trước khi FBI xác nhận đây là vụ khủng bố, 290 00:17:51,612 --> 00:17:56,574 dư luận đã sôi sục cố tìm hiểu xem kẻ nào đủ tàn nhẫn gây ra thảm họa này. 291 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Hàng loạt thông tin kỳ lạ, điên rồ đã xuất hiện ngay từ đầu. 292 00:18:03,123 --> 00:18:08,628 {\an8}Tôi thấy ba người đàn ông mua một xe bán tải chở đầy amoni nitrat. 293 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 {\an8}Hắn bắt taxi, xanh lá hoặc... 294 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 {\an8}Gã nhét dao trong giày. 295 00:18:12,091 --> 00:18:13,883 {\an8}Chúng có xẻng và cuốc... 296 00:18:13,884 --> 00:18:14,967 {\an8}Tóc đen gợn sóng... 297 00:18:14,968 --> 00:18:16,010 {\an8}Hắn trông như... 298 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 {\an8}Gã Ả Rập da ngăm, râu ria. 299 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 {\an8}Cao tầm 1m67 đến 1m70. 300 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 {\an8}Tôi chắc chắn chúng là kẻ đánh bom. 301 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 FBI đưa ra một bản tin nói rằng 302 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 họ đang tìm kiếm một chiếc SUV nâu, bên trong là hai người đàn ông Trung Đông. 303 00:18:30,067 --> 00:18:31,484 Hai trong ba nghi phạm 304 00:18:31,485 --> 00:18:36,823 được mô tả là đàn ông Trung Đông, 20-25 tuổi, 35-38 tuổi, cả hai có râu. 305 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 Đột nhiên, chúng tôi suy nghĩ liệu nó liên quan tới người Trung Đông. 306 00:18:41,453 --> 00:18:44,455 {\an8}CBS News có nguồn tin từ chính phủ Mỹ rằng 307 00:18:44,456 --> 00:18:47,750 {\an8}vụ này rõ ràng mang phong cách của khủng bố Trung Đông. 308 00:18:47,751 --> 00:18:52,505 Dù chưa chính thức, FBI đang xem vụ việc có liên quan đến Trung Đông. 309 00:18:52,506 --> 00:18:55,424 Một phụ nữ Hồi giáo đi cùng một đứa trẻ. 310 00:18:55,425 --> 00:18:59,762 Cô ấy chạy qua rất nhanh, vội vã kéo theo đứa con gái. 311 00:18:59,763 --> 00:19:02,765 Họ mặc rất kín đáo, điều đó làm tôi thấy nghi ngờ. 312 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Luôn có rất nhiều người Trung Đông đến đó. 313 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Họ trông như thế nào? 314 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Tôi xin lỗi nhưng với tôi, họ trông giống nhau. 315 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Ai đó có thể kiểm tra hộ xem hôm nay là tròn hai năm sự kiện Waco? 316 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Cùng ngày. - Cùng ngày vụ nổ? 317 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Nên nó là ngày 19. - Ngày xảy ra vụ Waco. 318 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Chúa ơi! - Năm 1993. 319 00:19:24,621 --> 00:19:28,541 {\an8}Một phóng viên của chúng tôi chỉ ra rằng hôm đó là ngày 19 tháng Tư 320 00:19:28,542 --> 00:19:32,921 {\an8}và nêu lên khả năng đây là một vụ khủng bố nội địa. 321 00:19:33,630 --> 00:19:36,592 {\an8}Hiện tại còn quá sớm nên chưa thể loại trừ khả năng 322 00:19:37,301 --> 00:19:41,846 {\an8}vụ tấn công này là hành động trả thù cho vụ Waco đúng ngày này hai năm trước. 323 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 NĂM 1993 KHU NHÀ BRANCH DAVIDIAN, WACO, BANG TEXAS 324 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 Năm 1993, cảnh sát đột kích giáo phái Branch Davidian 325 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 do David Koresh cầm đầu, 326 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 người đã tích trữ một kho vũ khí lớn trái phép tại Waco. 327 00:20:00,949 --> 00:20:03,034 911, bạn cần trợ giúp khẩn cấp gì? 328 00:20:03,035 --> 00:20:05,953 Có 75 người bao vây tòa nhà và xả súng vào chúng tôi. 329 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Ở đây có phụ nữ và trẻ nhỏ. Bảo họ dừng lại! 330 00:20:08,624 --> 00:20:13,044 Cuộc đột kích biến thành trận đấu súng và bao vây kéo dài suốt 51 ngày 331 00:20:13,045 --> 00:20:14,670 và có FBI tham gia. 332 00:20:14,671 --> 00:20:18,257 Bob Ricks là một trong các đặc vụ chỉ huy trực tiếp 333 00:20:18,258 --> 00:20:21,302 cuộc bao vây Branch Davidian ở Waco. 334 00:20:21,303 --> 00:20:24,597 Chúng tôi cố hỏi họ: "Các anh ra ngoài đầu hàng không?" 335 00:20:24,598 --> 00:20:27,975 Họ luôn trả lời: "Tôi đang chờ thông điệp từ Chúa". 336 00:20:27,976 --> 00:20:30,061 Chúng tôi đã biết ngay từ đầu rằng 337 00:20:30,062 --> 00:20:33,899 sẽ cực kỳ khó xử lý vụ Waco. 338 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 {\an8}NGÀY 19 THÁNG 4 NĂM 1993 339 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 Ngày 19 tháng 4, FBI dùng hơi cay để ép những người trong khu nhà ra ngoài, 340 00:20:41,490 --> 00:20:46,370 nhưng một đám cháy lớn đã bùng phát khiến 76 người gồm 22 trẻ nhỏ thiệt mạng. 341 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco thực sự là vết đen lớn nhất trong lịch sử hiện đại của FBI, 342 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 và nó trở thành biểu tượng cho những người luôn nghi ngờ rằng 343 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 chính phủ muốn tước đoạt quyền sử dụng súng của họ. 344 00:21:02,636 --> 00:21:05,054 Họ giả vờ lo lắng cho phụ nữ và trẻ em. 345 00:21:05,055 --> 00:21:06,973 Sao ban đầu họ đột nhập vào đó? 346 00:21:06,974 --> 00:21:10,977 Chỉ vì một khẩu súng chết tiệt mà anh ta có quyền sở hữu. 347 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Các cuộc biểu tình phản đối diễn ra khắp nước Mỹ. 348 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Chẳng hạn như Ủy ban 1776 tại Đài tưởng niệm Lincoln ở Washington. 349 00:21:18,318 --> 00:21:24,407 Nếu các người thông qua luật bất công nhằm tước quyền sở hữu súng của chúng tôi, 350 00:21:24,408 --> 00:21:26,827 thì Chúa cứu lấy các người. 351 00:21:28,078 --> 00:21:29,203 {\an8}SỰ TRẢ THÙ ĐANG TỚI 352 00:21:29,204 --> 00:21:31,747 Nhiều người bắt đầu lập nhóm dân quân. 353 00:21:31,748 --> 00:21:36,002 ATF là tội phạm, không phải tôi. Tôi là công dân tuân thủ luật pháp. 354 00:21:36,003 --> 00:21:38,796 Tôi không giết hại hơn 80 người ở Waco. 355 00:21:38,797 --> 00:21:43,426 Các nhóm cực hữu kêu gọi trả thù, kêu gọi chống chính phủ vì sự kiện Waco, 356 00:21:43,427 --> 00:21:47,806 rằng người dân cần phải chống lại những gì chính quyền liên bang đã làm. 357 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Trước vụ đánh bom ở Thành phố Oklahoma, 358 00:21:51,059 --> 00:21:54,980 tôi từng cảnh báo Bộ trưởng Tư pháp khi bà ấy tới đây. 359 00:21:55,480 --> 00:22:01,360 Tôi nói: "Bà có thể không hiểu nhưng Waco vẫn là chuyện lớn ở vùng này". 360 00:22:01,361 --> 00:22:05,198 Bà ấy trả lời: "Tôi nghĩ mọi người không quan tâm đến Waco nữa". 361 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 Trên thực tế, chúng tôi đã nhận lệnh không được nhắc đến Waco nữa. 362 00:22:11,788 --> 00:22:14,415 Nhìn những hình ảnh vụ nổ hôm đó, 363 00:22:14,416 --> 00:22:18,169 tôi lập tức nghĩ chuyện này chắc chắn liên quan tới Waco. 364 00:22:18,170 --> 00:22:21,922 Cảm giác đó mạnh đến mức tôi phải dừng xe, 365 00:22:21,923 --> 00:22:23,508 và nôn ngay vệ đường. 366 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Trợ lý của tôi nói: "Bob, hôm nay là ngày 19 tháng Tư". 367 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Một cảm giác bàng hoàng ập tới, 368 00:22:34,102 --> 00:22:38,272 và ngay lúc đó, tôi tin rằng 369 00:22:38,273 --> 00:22:43,403 có khả năng lớn, vụ này liên quan tới Waco. 370 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Có rất nhiều người Mỹ, lên tới hàng ngàn người, 371 00:22:47,699 --> 00:22:51,744 {\an8}xem vụ Waco là một vụ khủng bố, tôi gọi vậy và họ cũng tin vậy. 372 00:22:51,745 --> 00:22:54,413 {\an8}Vụ đối đầu ở Waco và vụ cháy xảy ra sau đó 373 00:22:54,414 --> 00:22:57,208 {\an8}là phát súng của họ để khai chiến với thế giới. 374 00:22:57,209 --> 00:23:00,127 {\an8}Họ tin họ đang trong cuộc chiến với chính phủ Mỹ, 375 00:23:00,128 --> 00:23:02,588 {\an8}họ coi đó là phát súng đầu tiên. 376 00:23:02,589 --> 00:23:04,048 Chúng tôi thực sự lo sợ 377 00:23:04,049 --> 00:23:08,011 đây chỉ là phát súng mở màn cho những điều khủng khiếp hơn nữa. 378 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Sáng hôm ấy, tôi bật tivi và thấy khói đen ngút trời. 379 00:23:17,062 --> 00:23:20,439 {\an8}Tôi là đặc vụ FBI làm việc ở văn phòng Thành phố Oklahoma, 380 00:23:20,440 --> 00:23:24,110 {\an8}Tòa nhà liên bang A.P. Murrah là văn phòng của nhiều cơ quan. 381 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Tôi biết mọi người ở đó. 382 00:23:27,531 --> 00:23:30,074 Thấy tòa nhà trên tivi, tôi lao vội ra xe, 383 00:23:30,075 --> 00:23:34,287 bật đèn đỏ, hú còi và lao nhanh về phía trung tâm Thành phố Oklahoma. 384 00:23:34,955 --> 00:23:36,205 Tôi lái xe cực nhanh. 385 00:23:36,206 --> 00:23:40,918 Đèn báo khẩn cấp lóe sáng khắp nơi, khói đen bốc lên từ các xe hơi, 386 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 tôi rẽ vào một góc phố và nhìn thấy tòa nhà liên bang. 387 00:23:51,054 --> 00:23:55,559 Tôi thấy rõ nhưng đầu óc tôi không chấp nhận được điều tôi đang thấy. 388 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Và tôi đi vào trong để tìm bất cứ ai còn sống sót sau vụ nổ, 389 00:24:01,106 --> 00:24:02,607 và đang ở trong tòa nhà. 390 00:24:04,276 --> 00:24:11,031 Nhưng không hiếm trường hợp kẻ đánh bom sẽ đặt thêm quả bom thứ hai, 391 00:24:11,032 --> 00:24:15,078 nhằm gây thương vong cho lực lượng cứu hộ. 392 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Nên ngay lập tức, chúng tôi phải tìm kiếm xem có quả bom nào khác hay không. 393 00:24:24,463 --> 00:24:26,255 {\an8}Chúng tôi tìm kiếm bằng chứng, 394 00:24:26,256 --> 00:24:28,674 {\an8}tìm kiếm thuốc nổ có thể đã văng ra, 395 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 bất cứ vật gì có thể gây nguy hiểm. 396 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Tòa nhà cao chín tầng, 397 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 mỗi tầng là bê tông dày như này, 398 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 bên trong gia cố bằng thép. 399 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Các tầng sập xuống và đè lên nhau, 400 00:24:46,443 --> 00:24:51,822 tầng trên đè xuống tầng dưới, cứ thế đến khi không thể đổ xuống nữa. 401 00:24:51,823 --> 00:24:54,284 Đó chính là thứ chúng tôi phải vượt qua. 402 00:24:55,410 --> 00:24:58,788 Ưu tiên đầu tiên của chúng tôi là tìm người bị thương. 403 00:24:59,331 --> 00:25:01,290 Các bác sĩ xuống tận hiện trường, 404 00:25:01,291 --> 00:25:03,668 thực hiện cắt cụt chi ngay ở tòa nhà. 405 00:25:04,878 --> 00:25:08,255 Khi một bác sĩ phẫu thuật bò vào bên trong để cắt cụt chi, 406 00:25:08,256 --> 00:25:12,177 ông ấy đưa ví của mình ra ngoài và nói: "Nếu chỗ này sập, đưa nó cho vợ tôi." 407 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Bên trong tòa nhà, di chuyển rất khó khăn. 408 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Chẳng ai dám chắc nó sẽ không tiếp tục đổ sập. 409 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Một nữ y tá chạy vào bên trong với ý định hỗ trợ, 410 00:25:26,399 --> 00:25:30,862 nhưng một mảng bê tông rơi trúng đầu và cướp đi mạng sống của cô ấy. 411 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Có các thi thể ở đây. Một đàn ông... 412 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Tôi nghe thấy tiếng người. 413 00:25:46,002 --> 00:25:48,170 Tôi bắt đầu hét lên, anh ấy hét: 414 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 "Có người còn sống! Tiếp viện ngay!" 415 00:25:51,424 --> 00:25:56,263 Anh ấy nói: "Chúng tôi không nhìn thấy cô, hãy nói để chúng tôi lần theo giọng cô!" 416 00:25:58,223 --> 00:25:59,932 Tìm được thêm một người! 417 00:25:59,933 --> 00:26:00,934 Rất tốt. 418 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Kiểm tra dây tới đó. 419 00:26:13,488 --> 00:26:15,573 Tôi nghe họ tiến gần hơn, 420 00:26:15,574 --> 00:26:18,493 bàn tay phải của tôi nhô ra ngoài từ đống đổ nát. 421 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 Tôi có cảm giác ai đó vừa chạm nhẹ vào tay tôi. 422 00:26:23,665 --> 00:26:26,083 Tôi nói: "Hình như anh vừa chạm tay tôi". 423 00:26:26,084 --> 00:26:29,378 Anh ấy hỏi: "Cô mặc áo màu gì?" Tôi nói tôi không nhớ. 424 00:26:29,379 --> 00:26:31,965 Anh ấy nói: "Cố nghĩ xem cô mặc áo màu gì?" 425 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Tôi nói: "Xanh lá". 426 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Ngay khi tôi vừa nói vậy, một bàn tay nắm chặt lấy tay tôi. 427 00:26:39,431 --> 00:26:44,060 Tôi nghĩ thế là tôi thoát rồi, họ chuẩn bị kéo tôi lên. 428 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10:28 SÁNG 1 TIẾNG 26 PHÚT SAU VỤ ĐÁNH BOM 429 00:26:55,030 --> 00:26:56,864 Tôi đang đi vòng quanh tòa nhà 430 00:26:56,865 --> 00:26:59,576 thì nhìn lên đỉnh đống đổ nát 431 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 và thấy một hộp đựng tên lửa LAWS. 432 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Tên lửa LAWS là loại tên lửa vác vai. 433 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Nó bắn ra một đầu đạn lớn, 434 00:27:10,795 --> 00:27:12,671 khi trúng mục tiêu sẽ phát nổ. 435 00:27:12,672 --> 00:27:14,841 Nó được dùng để tiêu diệt xe tăng. 436 00:27:15,675 --> 00:27:17,259 Bất ngờ, tôi nhận tin báo 437 00:27:17,260 --> 00:27:20,304 một quả bom nữa được tìm thấy trong tòa nhà Murrah. 438 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Tòa nhà ở ngay đó, và mẹ tôi ở bên trong. 439 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 Có bom! 440 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bom! Đi thôi. 441 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Mọi người lùi lại, có bom! 442 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Một quả bom nữa! Ôi Chúa ơi! 443 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Dừng lại. 444 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Mọi người sơ tán ngay. 445 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Mọi đơn vị rời phía đông tòa nhà ngay! 446 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 Tình huống khẩn cấp ở đó. 447 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Tôi nghe thấy rất nhiều tiếng hỗn loạn. 448 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Đống đổ nát bắt đầu rung chuyển, 449 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 tôi nghe như có người đang chạy bên trên. 450 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Sao thế? - Một quả bom nữa. 451 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Lệnh từ cấp trên là sơ tán khẩn cấp! 452 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Mọi người ào ra khỏi tòa nhà trong hoảng loạn. 453 00:28:04,140 --> 00:28:05,474 Tôi không chịu rời đi. 454 00:28:05,475 --> 00:28:09,478 Một cảnh sát rút súng, chĩa vào chân tôi: "Tôi sẽ bắn anh nếu anh không rời đi". 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,896 "Tôi còn bệnh nhân ở trong". 456 00:28:10,897 --> 00:28:15,151 Anh ấy nói: "Tôi thề sẽ bắn vào chân anh nếu anh không chịu rời đi". 457 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Tôi phải rời đi. 458 00:28:17,153 --> 00:28:19,780 {\an8}Nhiều lo ngại về khả năng một vụ nổ thứ hai. 459 00:28:19,781 --> 00:28:22,282 {\an8}Họ đang sơ tán toàn bộ trung tâm Thành phố Oklahoma. 460 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Nhân viên y tế cũng đang chạy khỏi hiện trường. 461 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Những người cứu hộ bắt đầu hét lên: "Có thêm một quả bom nữa!" 462 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 Tôi nhận ra chuyện gì đang xảy ra. 463 00:28:34,003 --> 00:28:37,841 Tôi bắt đầu nói tên tôi, nhờ họ nhắn với gia đình rằng tôi yêu họ. 464 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Họ đang bỏ lại tôi bị chôn sống. 465 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Và tôi bắt đầu nghĩ về cuộc đời tôi và... 466 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 Các mối quan hệ, 467 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 làm gì đó trong đời để giúp người khác và... 468 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 tôi chưa bao giờ được làm mẹ. 469 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 Và đột nhiên, 470 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 mọi thứ rất rõ ràng. 471 00:29:08,121 --> 00:29:10,457 Tôi đã không sống thật với chính mình. 472 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Giờ đây, khi cái chết gần kề, tôi nghĩ về nó và nhận ra 473 00:29:16,212 --> 00:29:17,880 tôi không muốn sống như vậy, 474 00:29:17,881 --> 00:29:20,383 tôi muốn sống khác đi. Nhưng đã quá muộn. 475 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Tất cả lùi xa ra, xa hơn nữa! 476 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Đi đi, đồ ngốc! - Hãy lùi xa hơn nữa. 477 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Tôi cùng một cảnh sát tuần tra leo lên các bậc thang. 478 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Tôi phải nhanh chóng đưa nó từ tầng tám của đống đổ nát, 479 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 mau đưa nó xuống thang vì sợ nó sẽ phát nổ. 480 00:29:51,039 --> 00:29:55,584 Khi tôi tiếp cận, đầu đạn tên lửa LAWS 481 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 hiển thị dấu hiệu còn hoạt động. 482 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Chúng tôi buộc dây quanh nó 483 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 rồi khiêng hộp xuống dưới. 484 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Chúng tôi làm như vậy, 485 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 đặt nó lên xe tải. 486 00:30:08,473 --> 00:30:10,766 Họ đưa nó tới bãi phá bom của hạt 487 00:30:10,767 --> 00:30:13,394 và thiêu hủy nó. 488 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Nó không phải bom thật, 489 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 mà là thiết bị giả để phục vụ chiến dịch ngầm của lực lượng hải quan. 490 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Việc này gây ra sự bực bội lớn 491 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 vì đã làm gián đoạn công tác cứu hộ. 492 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Ngay sau đó, tôi cho phép đội cứu hộ trở lại. 493 00:30:33,706 --> 00:30:36,834 {\an8}Xin thông báo thêm tin này. Các đặc vụ ATF đã xác nhận 494 00:30:36,835 --> 00:30:40,128 {\an8}thiết bị nổ họ tìm thấy và gây ra cảnh hoảng loạn 495 00:30:40,129 --> 00:30:43,465 {\an8}thực chất chỉ là thiết bị huấn luyện tại văn phòng ATF, 496 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}một trong các văn phòng thực địa của ATF ở tòa nhà liên bang này. 497 00:30:47,720 --> 00:30:49,471 Vẫn còn người kẹt bên trong. 498 00:30:49,472 --> 00:30:52,308 Chưa rõ những người này còn sống hay không. 499 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Tôi chạy xuống phố, tới chỗ chiếc xe cứu hỏa. 500 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Tôi thấy đặc vụ Matt Lotspeich, anh ấy rất buồn. Tôi hỏi: 501 00:31:00,650 --> 00:31:02,067 "Matt, chuyện gì vậy?" 502 00:31:02,068 --> 00:31:04,570 Anh ấy nói: "Tôi vừa bỏ lại một người còn sống ở đó". 503 00:31:04,571 --> 00:31:07,489 Chúng tôi nhìn về phía tòa nhà 504 00:31:07,490 --> 00:31:09,242 rồi cả hai cùng quay lại đó. 505 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Cô ấy đâu rồi? 506 00:31:16,916 --> 00:31:19,167 Bụi dày đặc, 507 00:31:19,168 --> 00:31:22,088 bạn có thể cảm nhận tòa nhà vẫn đang rung chuyển. 508 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Và tôi nghĩ: 509 00:31:25,383 --> 00:31:28,595 "Giá như một lần nữa tôi được nói với các con rằng bố yêu các con". 510 00:31:30,013 --> 00:31:31,180 Vì lúc đó... 511 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 tôi không chắc sẽ sống sót để quay ra. 512 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Rồi chúng tôi tới được nơi Amy bị vùi trong đống đổ nát. 513 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Có một tấm bê tông nằm nghiêng như thế này 514 00:31:53,286 --> 00:31:58,833 và Amy ở ngay phía dưới đó, dưới hàng tấn đống đổ nát. 515 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Tôi nghe thấy tiếng đàn ông, và một trong số họ nắm lấy tay tôi. 516 00:32:06,883 --> 00:32:07,842 Tôi đã có cô ấy. 517 00:32:09,135 --> 00:32:13,722 Amy nắm được tay một nhân viên cứu hộ nhưng anh ấy phải tiếp tục dỡ gạch đá, 518 00:32:13,723 --> 00:32:18,186 nên anh ấy đặt tay Amy lên giày của Matt. Amy bám chặt đôi giày của Matt. 519 00:32:19,062 --> 00:32:20,980 Lần này, tôi sẽ không buông tay. 520 00:32:23,566 --> 00:32:26,401 Matt và lính cứu hỏa chuyển các mảnh vỡ cho tôi, 521 00:32:26,402 --> 00:32:28,905 tôi chuyển lên cho cảnh sát phía trên. 522 00:32:30,365 --> 00:32:34,202 Rồi chúng tôi thấy cô ấy. Tôi không tin nổi là cô ấy vẫn sống sót. 523 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Tôi bị mắc kẹt, và khi họ cố đào bới để đưa tôi ra ngoài, 524 00:32:41,292 --> 00:32:44,169 họ nói với tôi rằng tôi vẫn ngồi nguyên trên ghế, 525 00:32:44,170 --> 00:32:47,423 bị lộn ngược và vùi dưới khoảng ba mét đống đổ nát. 526 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 Và rồi đột nhiên, họ nói: "Chúng tôi đếm đến ba. Có thể sẽ đau". 527 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Họ đếm đến ba rồi kéo mạnh, và tôi được kéo ra khỏi đống đổ nát. 528 00:33:06,234 --> 00:33:07,567 Vâng, mọi thứ đều đau. 529 00:33:07,568 --> 00:33:11,447 Từng dây thần kinh thức tỉnh nhưng điều đó không quan trọng. 530 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Họ đưa tôi ra phía sau tòa nhà. 531 00:33:17,078 --> 00:33:19,205 Tôi không tin nổi những gì tôi thấy. 532 00:33:21,207 --> 00:33:23,333 Tôi không biết tôi bị thương ra sao, 533 00:33:23,334 --> 00:33:27,630 không rõ các bạn tôi thế nào nhưng tôi sẽ không bao giờ quên... 534 00:33:29,507 --> 00:33:33,719 lúc tôi ngước nhìn lên trời, hít thở từng luồng không khí trong lành, 535 00:33:33,720 --> 00:33:36,764 và hứa với Chúa tôi sẽ không bao giờ sống như cũ. 536 00:33:38,808 --> 00:33:41,226 11:30 SÁNG 2 TIẾNG 28 PHÚT SAU VỤ ĐÁNH BOM 537 00:33:41,227 --> 00:33:43,937 Nỗi sợ vẫn bao trùm trung tâm Thành phố Oklahoma 538 00:33:43,938 --> 00:33:46,273 khi giới chức xác định thủ phạm là ai, 539 00:33:46,274 --> 00:33:47,942 còn nguy hiểm khác không. 540 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Việc điều tra các vụ đánh bom thường rất khó khăn 541 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 vì bằng chứng đã bị tiêu hủy. 542 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Chúng tôi phải rà soát trong phạm vi mười khu phố, 543 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 cố thu thập mọi bằng chứng dù nhỏ nhất. 544 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Khi tôi được hỏi tôi muốn ai trợ giúp, 545 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}tôi nghĩ Danny Coulson sẽ cực kỳ hữu ích. 546 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Anh ấy đứng đầu đội giải cứu con tin. 547 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}Khi tôi tới nơi, tôi lập tức gặp Ricks ở trung tâm chỉ huy. 548 00:34:18,931 --> 00:34:21,933 Ông ấy nói: "Anh phụ trách thu thập bằng chứng, 549 00:34:21,934 --> 00:34:23,644 tôi sẽ chỉ huy điều tra". 550 00:34:24,145 --> 00:34:28,106 Chúng tôi cử đội thu thập bằng chứng và bắt đầu rà soát hiện trường. 551 00:34:28,107 --> 00:34:31,026 Hàng trăm người làm việc tại hiện trường, 552 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 tiến hành cuộc điều tra một cách bài bản, hệ thống. 553 00:34:35,114 --> 00:34:38,617 {\an8}Cơ quan hành pháp tin rằng nó là bom, có thể là bom xe. 554 00:34:38,618 --> 00:34:42,622 {\an8}Điều này chưa được xác nhận. Đội pháp y chưa có kết luận cuối cùng. 555 00:34:42,789 --> 00:34:44,664 Chúng tôi sàng lọc rất nhiều thứ. 556 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Nhưng bằng chứng quan trọng nhất là bộ vi sai của chiếc xe tải. 557 00:34:49,253 --> 00:34:54,633 Bằng chứng quan trọng đầu tiên được phát hiện cách tòa nhà liên bang 558 00:34:54,634 --> 00:34:57,844 một khu phố, trước chung cư Regency Towers. 559 00:34:57,845 --> 00:35:02,642 Một người đàn ông đứng ngoài, nghe tiếng rít lớn như trực thăng, 560 00:35:03,351 --> 00:35:07,020 rồi đột nhiên một trục xe tải văng tới và đâm vào ô tô gần đó. 561 00:35:07,021 --> 00:35:11,441 FBI nhờ tới tôi vì tôi từng làm chuyên án chống trộm xe suốt 16 năm. 562 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Khi nhìn thấy trục xe văng xa như vậy từ tòa nhà Murrah, 563 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 tôi biết chắc nó phải đến từ chiếc xe tải dùng để đánh bom. 564 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Vụ nổ có sức công phá khủng khiếp tới mức 565 00:35:25,456 --> 00:35:31,129 nó thổi bay trục bánh sau của xe tải dùng để đánh bom. 566 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Tôi chỉ nhìn rõ con số cuối cùng. 567 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Tôi dùng hóa chất và bàn chải sắt để cọ sạch tới tận lớp kim loại gốc, 568 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 và đã đọc được đầy đủ con số trên đó. 569 00:35:42,140 --> 00:35:43,849 Đó là đột phá cực quan trọng. 570 00:35:43,850 --> 00:35:47,727 Tôi lập tức gọi đến Cục Chống trộm Xe Quốc gia và yêu cầu: 571 00:35:47,728 --> 00:35:51,941 "Cô hãy dùng mã số bí mật này để tìm mã VIN đầy đủ giúp tôi". 572 00:35:53,442 --> 00:35:56,528 Cô ấy đáp: "Xe tải cho thuê này vẫn trong hợp đồng." 573 00:35:56,529 --> 00:36:00,240 Xe tải đó đã được thuê hai ngày trước 574 00:36:00,241 --> 00:36:03,535 tại Xưởng xe Elliott ở Thành phố Junction, bang Kansas. 575 00:36:03,536 --> 00:36:06,538 {\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA BANG OKLAHOMA 576 00:36:06,539 --> 00:36:08,165 {\an8}THÀNH PHỐ JUNCTION, KANSAS 577 00:36:08,166 --> 00:36:11,459 {\an8}Ngày vụ đánh bom, tôi ở văn phòng một người ở Salina, Kansas. 578 00:36:11,460 --> 00:36:13,795 {\an8}Tôi tưởng chỉ có thể theo dõi qua tivi, báo chí 579 00:36:13,796 --> 00:36:16,214 bất lực vì không thể tham gia điều tra. 580 00:36:16,215 --> 00:36:19,217 Nhưng khoảng 3:00 chiều, tôi nhận được điện thoại: 581 00:36:19,218 --> 00:36:21,970 xe tải được thuê ở Thành phố Junction, Kansas. 582 00:36:21,971 --> 00:36:26,349 Tôi lập tức tới đó lấy hồ sơ rồi gửi ngay đến phòng giám định. 583 00:36:26,350 --> 00:36:30,854 Khi xem tài liệu thuê xe từ Xưởng xe Elliott, 584 00:36:30,855 --> 00:36:34,942 tôi thấy tên người thuê là Robert Kling. 585 00:36:37,570 --> 00:36:40,655 Chúng tôi lấy lời khai từ nhân viên Xưởng xe Elliott. 586 00:36:40,656 --> 00:36:44,242 Tôi nhận ra đây là cơ hội tốt để có bản phác họa nghi phạm. 587 00:36:44,243 --> 00:36:48,455 FBI báo cho tôi rằng một chuyên gia phác họa đã lên máy bay, 588 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 sáng hôm sau sẽ tới nơi. 589 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 4:30 CHIỀU 7 TIẾNG 28 PHÚT SAU VỤ ĐÁNH BOM 590 00:36:56,422 --> 00:36:59,674 Tổng thống Clinton ban bố tình trạng khẩn cấp liên bang. 591 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Chúng tôi tranh luận kỹ 592 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 có nên công bố thông tin về xe tải Ryder hay không. 593 00:37:04,430 --> 00:37:07,140 Cuối cùng, chúng tôi quyết định không tiết lộ 594 00:37:07,141 --> 00:37:11,938 vì sợ điều đó sẽ tạo ra hàng ngàn thông tin gây nhiễu. 595 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}Chúng tôi hiện không đưa ra giả định nào 596 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}về thủ phạm gây ra vụ đánh bom này. 597 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Chúng tôi đã nhận được hàng trăm, thậm chí hàng ngàn thông tin, 598 00:37:25,785 --> 00:37:29,871 {\an8}từ những người gọi điện báo tin tới các nhân chứng tận mắt chứng kiến. 599 00:37:29,872 --> 00:37:32,541 {\an8}Mọi manh mối đều được xem xét nghiêm túc. 600 00:37:33,376 --> 00:37:37,587 {\an8}Nhưng thời điểm này, chúng tôi chưa thể đưa ra suy đoán nào về thủ phạm. 601 00:37:37,588 --> 00:37:40,006 {\an8}Ý định của tôi là trấn an công chúng Mỹ 602 00:37:40,007 --> 00:37:42,592 rằng vụ việc chắc chắn sẽ được giải quyết. 603 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 NHÀ THỜ TIN LÀNH THÀNH PHỐ OKLAHOMA 604 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 GIA ĐÌNH NẠN NHÂN TẬP TRUNG Ở ĐÂY 605 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Cuối cùng, tôi đến nhà thờ. 606 00:37:51,686 --> 00:37:55,438 Nó trở thành trung tâm tập trung khẩn cấp, để mọi người chờ tin. 607 00:37:55,439 --> 00:37:57,483 Tất cả các gia đình ở đó. 608 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Họ đều có người thân trong tòa nhà. 609 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Tôi nhớ lúc Tony bước vào. 610 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 Và 611 00:38:12,999 --> 00:38:15,542 điều duy nhất tôi nhớ là khuôn mặt anh ấy. 612 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 Chúng tôi không thể nói một lời nào, 613 00:38:17,878 --> 00:38:19,588 chỉ biết ôm nhau thật chặt. 614 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Khi màn đêm buông xuống, 615 00:38:24,260 --> 00:38:27,846 công việc của tôi là trò chuyện với những bậc cha mẹ có mặt, 616 00:38:27,847 --> 00:38:30,099 họ chưa rõ số phận của người thân. 617 00:38:30,850 --> 00:38:32,684 Giờ ta liên hệ với Robin Marsh. 618 00:38:32,685 --> 00:38:34,394 Cô ấy ở bên những gia đình, 619 00:38:34,395 --> 00:38:38,523 một trong những, trong rất nhiều gia đình đang đợi tin tức. Robin? 620 00:38:38,524 --> 00:38:41,568 {\an8}Vâng, ngay lúc này bên cạnh tôi là gia đình Cooper. 621 00:38:41,569 --> 00:38:43,862 {\an8}Chúng tôi có hình ảnh của bé Antonio. 622 00:38:43,863 --> 00:38:45,573 {\an8}Bé mới chỉ sáu tháng tuổi. 623 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Đây là em bé mà tất cả chúng ta đang cầu nguyện. 624 00:38:50,536 --> 00:38:53,163 {\an8}Chúng tôi nghe được thông tin là có khả năng, 625 00:38:53,164 --> 00:38:58,084 {\an8}một đứa trẻ chưa xác định danh tính rất có thể là bé nhà Cooper. 626 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Chị Cooper làm ở trung tâm thành phố. Hãy nói về buổi sáng của chị. 627 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Chị thường ngày vẫn đưa bé Antonio tới nhà trẻ phải không? 628 00:39:06,927 --> 00:39:09,637 {\an8}Vâng, hàng ngày, đưa bé tới đó và... 629 00:39:09,638 --> 00:39:13,684 {\an8}Hàng trưa, tôi tranh thủ thăm con, nhưng hôm nay tôi không đến được. 630 00:39:15,561 --> 00:39:18,480 Tôi nhớ rõ đêm đầu tiên ấy, trời trở nên rất lạnh. 631 00:39:18,481 --> 00:39:20,191 Nhiệt độ giảm mạnh. 632 00:39:22,735 --> 00:39:26,821 Trời bắt đầu đổ mưa. Tôi khẩn cầu: "Lạy Chúa, xin đừng để con trai con 633 00:39:26,822 --> 00:39:29,700 vẫn còn trong tòa nhà đó, bị lạnh lẽo, đói khát... 634 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 và đau đớn". 635 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Đó là đêm tồi tệ nhất đời tôi. 636 00:39:39,085 --> 00:39:42,629 {\an8}Điều tệ nhất ta không muốn lúc này đã xảy ra, đó là trời mưa. 637 00:39:42,630 --> 00:39:45,965 {\an8}Nhưng quý vị thấy sau lưng tôi là một cảnh tượng ám ảnh. 638 00:39:45,966 --> 00:39:50,887 Hoạt động cứu hộ vẫn diễn ra đêm nay, vẫn còn hy vọng tìm thêm người sống sót, 639 00:39:50,888 --> 00:39:55,600 {\an8}nhưng một người phụ nữ đã tham gia cứu hộ cả ngày hôm nay 640 00:39:55,601 --> 00:39:59,814 {\an8}cho biết bà sợ rằng số người thiệt mạng có thể lên tới hàng trăm người. 641 00:40:04,568 --> 00:40:09,197 NGÀY 20 THÁNG 4 NĂM 1995 1 NGÀY SAU VỤ ĐÁNH BOM 642 00:40:09,198 --> 00:40:12,826 Một câu chuyện có kết thúc vui sáng nay ở Thành phố Oklahoma, 643 00:40:12,827 --> 00:40:15,245 về Amy Petty bị mắc kẹt năm tiếng 644 00:40:15,246 --> 00:40:18,873 trong đống đổ nát của tòa nhà Murrah trước khi được giải cứu. 645 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Cô ấy đang ở Bệnh viện Presbyterian, Thành phố Oklahoma. 646 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Cô cảm thấy thế nào? 647 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Toàn thân đau đớn nhưng may mắn vì còn sống. 648 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Các bác sĩ nói sức khỏe của cô thế nào? 649 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Tôi chỉ đau nhức thôi và bị một vết thương khá lớn ở chân. 650 00:40:35,141 --> 00:40:36,100 Nhưng tôi sẽ ổn. 651 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Điện thoại đổ chuông không ngừng, 652 00:40:43,983 --> 00:40:48,988 người thân của các đồng nghiệp liên tục gọi đến hỏi tôi có gặp 653 00:40:50,364 --> 00:40:53,909 người nhà họ ở văn phòng hôm đó không, có nhớ họ mặc trang phục gì không? 654 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Nhưng tôi chẳng nhớ được gì. 655 00:41:00,833 --> 00:41:05,045 Hy vọng họ sẽ tìm được đồng nghiệp tôi. Hy vọng đồng nghiệp còn sống. 656 00:41:18,142 --> 00:41:20,519 Ngày 19 tháng Tư là một ngày kinh hoàng, 657 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}và ngày 20 tháng Tư là lúc mà mọi người 658 00:41:27,193 --> 00:41:28,277 {\an8}xích lại gần nhau. 659 00:41:30,488 --> 00:41:34,074 Mọi người mang thức ăn đến. Mọi người mang đến đủ thứ. 660 00:41:34,575 --> 00:41:36,326 Biển các trung tâm hiến máu. 661 00:41:36,327 --> 00:41:38,077 Họ xếp hàng chờ hiến máu. 662 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 Dù có sự khác biệt, nhưng trong hoàn cảnh này, 663 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}tất cả đã đoàn kết giúp đỡ nhau. 664 00:41:46,378 --> 00:41:47,795 Bạn bắt đầu nhận ra rằng 665 00:41:47,796 --> 00:41:52,801 chỉ một hành động tàn ác, điên rồ 666 00:41:53,636 --> 00:41:58,473 đã dẫn đến hàng trăm, thậm chí hàng ngàn hành động nhân ái. 667 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Mọi người nỗ lực chìa tay giúp đỡ nhau. 668 00:42:03,521 --> 00:42:05,939 Họ lập một khu mua sắm trong khu cách ly. 669 00:42:05,940 --> 00:42:08,191 Ai thiếu giày ủng, họ cung cấp ngay. 670 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Ai cần thức ăn, họ đều có, không lấy một xu nào cả. 671 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Người dân Oklahoma thật sự tuyệt vời. 672 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Nó tiếp sức mạnh cho mọi người. 673 00:42:19,870 --> 00:42:22,372 CẢM ƠN ĐÃ GIÚP ĐỠ! CHÚA PHÙ HỘ CÁC BẠN! 674 00:42:22,373 --> 00:42:24,832 {\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA, THÀNH PHỐ JUNCTION 675 00:42:24,833 --> 00:42:26,584 Chuyên gia phác họa đến nơi, 676 00:42:26,585 --> 00:42:29,922 {\an8}bắt đầu làm việc với ba nhân chứng ở Xưởng xe Elliott. 677 00:42:33,884 --> 00:42:38,304 Chuyên gia bất ngờ khi nhân chứng đầu tiên mô tả một người đàn ông da trắng, 678 00:42:38,305 --> 00:42:41,767 ngoại hình giống quân nhân, không phải người Trung Đông. 679 00:42:43,352 --> 00:42:46,854 Khoảng 7:00, chúng tôi có hai bức phác họa nghi phạm: 680 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 John Doe 1 và John Doe 2. 681 00:42:52,069 --> 00:42:57,365 Tôi cử ngay các đội đặc vụ rà soát khắp khu vực Thành phố Junction 682 00:42:57,366 --> 00:43:00,410 để tìm kiếm nhân chứng từng thấy hai đối tượng này. 683 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Anh có thấy xe tải Ryder hay xe... 684 00:43:02,413 --> 00:43:04,205 Chúng tôi lập chốt kiểm soát, 685 00:43:04,206 --> 00:43:06,958 hỏi chuyện những ai có thể thấy xe tải Ryder 686 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 hay bất kỳ ai đáng ngờ xuất hiện quanh khu vực đó. 687 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Sáng hôm đó, tôi gọi cho thư ký tòa 688 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}để Timothy McVeigh ra tòa ngay hôm đó. 689 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 Họ trả lời: "Hôm nay quá bận, không được". Tôi nói: "Vâng". 690 00:43:27,062 --> 00:43:29,106 Chúng tôi giữ gã thêm một ngày. 691 00:43:31,025 --> 00:43:35,112 Chào ông. Chúng tôi đang điều tra vụ đánh bom ở Thành phố Oklahoma. 692 00:43:35,696 --> 00:43:40,825 {\an8}Các đặc vụ đem các bức phác họa tới từng nhà hàng, cửa hàng phụ tùng ô tô, 693 00:43:40,826 --> 00:43:42,327 khách sạn trong khu vực. 694 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Đặc vụ FBI gần như gõ cửa từng nhà để hỏi: 695 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 "Ông bà từng gặp hay thấy những người trong ảnh này không?" 696 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 Trong bốn tiếng, họ rà soát rất nhiều nơi. 697 00:43:51,545 --> 00:43:56,174 Chúng tôi may mắn khi một đội bước vào Nhà nghỉ Dreamland, 698 00:43:56,175 --> 00:43:58,761 nói chuyện với chủ nhà nghỉ, Lea McGowan. 699 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Khi đặc vụ hỏi: "Gần đây có ai thuê phòng lái xe tải Ryder?" 700 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 Cô ấy nói: "Thực ra thì có đấy". 701 00:44:05,059 --> 00:44:09,729 Chúng tôi cho cô ấy xem bản phác họa từ Xưởng xe Elliott, 702 00:44:09,730 --> 00:44:15,151 cô ấy nói: "Vâng, nhìn rất giống người đàn ông lái xe tải Ryder đến đây". 703 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Đó chính là khuôn mặt của McVeigh. 704 00:44:18,656 --> 00:44:21,574 Họ nhìn tôi và hỏi "McVeigh?" như thể tôi nói dối. 705 00:44:21,575 --> 00:44:24,452 Tôi không nói dối. Hắn viết rõ tên McVeigh. 706 00:44:24,453 --> 00:44:27,164 Lần đầu tiên chúng tôi nghe tên Tim McVeigh. 707 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Tôi hỏi: "Có ai đã kiểm tra NCIC ngoại tuyến chưa?" 708 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 NCIC là cơ sở dữ liệu quốc gia về mọi trường hợp bị bắt giữ. 709 00:44:37,675 --> 00:44:41,302 Năm 1995, mọi dữ liệu lưu trên các cuộn băng từ, 710 00:44:41,303 --> 00:44:44,681 hiển thị chi tiết những ai từng bị cảnh sát dừng xe, 711 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 địa điểm và thời gian cụ thể. 712 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Nhưng để lấy thông tin này, 713 00:44:52,189 --> 00:44:56,484 bạn phải yêu cầu máy tính tìm kiếm tên đó trong từng băng dữ liệu một. 714 00:44:56,485 --> 00:44:58,361 {\an8}MẠNG FBI MCVEIGH, TIMOTHY JAMES 715 00:44:58,362 --> 00:45:00,614 Bạn lắp băng vào cho máy tìm kiếm. 716 00:45:01,115 --> 00:45:03,658 Tháo ra rồi lắp băng khác, cứ như thế. 717 00:45:03,659 --> 00:45:05,703 Chậm như tua phim quay chậm vậy. 718 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Đồng thời, chúng tôi rà soát các cuộc gọi 719 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 từ phòng 25 ở Nhà nghỉ Dreamland, phòng do McVeigh thuê. 720 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 Vào tối thứ Bảy, hắn đã gọi đến một nhà hàng địa phương 721 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 để đặt đồ ăn, đơn hàng đứng tên Robert Kling. 722 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Chúng tôi biết rằng Robert Kling là tên được dùng để thuê xe tải Ryder. 723 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Vậy là bây giờ chúng tôi biết Timothy McVeigh chính là Robert Kling, 724 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 hoặc có liên quan đến Robert Kling. 725 00:45:42,281 --> 00:45:43,823 Chúng tôi đã xác định được 726 00:45:43,824 --> 00:45:47,327 ít nhất một trong số những kẻ chủ mưu vụ đánh bom này. 727 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 4:08 CHIỀU 31 TIẾNG SAU VỤ ĐÁNH BOM 728 00:45:58,547 --> 00:46:01,257 {\an8}Các điều tra viên đã xác định được một chiếc xe 729 00:46:01,258 --> 00:46:04,178 {\an8}có liên quan trực tiếp đến vụ tấn công hôm qua 730 00:46:04,970 --> 00:46:07,473 vào tòa nhà liên bang ở Thành phố Oklahoma. 731 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Qua điều tra thêm, chúng tôi xác định 732 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 hai nghi phạm là nam giới da trắng có liên quan tới xe này. 733 00:46:16,690 --> 00:46:20,068 Chúng tôi đã hoàn tất bản phác họa của hai người này. 734 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Ai có thông tin gì về hai người này 735 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 xin liên hệ ngay văn phòng FBI gần nhất. 736 00:46:26,784 --> 00:46:29,286 Tôi cực bất ngờ khi nhìn các bản phác họa. 737 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}Họ trông như mấy anh nhà quê! 738 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Họ trông giống những kẻ đi cướp xe bia. 739 00:46:34,541 --> 00:46:39,754 {\an8}Họ không giống những kẻ chủ mưu vụ đánh bom kinh hoàng này. 740 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Chúng tôi chỉ muốn tin thủ phạm là những kẻ khác. 741 00:46:42,716 --> 00:46:45,885 Một lần nữa, Mitch và Jenifer, đây là bước ngoặt lớn. 742 00:46:45,886 --> 00:46:50,223 Mọi nghi ngờ từng hướng về những kẻ Hồi giáo cực đoan 743 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 nhưng bây giờ đột nhiên mọi sự chú ý lại hướng về vụ Waco. 744 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 Sự chú ý đã quay về khủng bố trong nước chứ không còn là khủng bố quốc tế. 745 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Và bạn nhận ra... 746 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Trời. Hung thủ chính là người Mỹ chúng ta. 747 00:47:10,536 --> 00:47:13,788 NGÀY 21 THÁNG 4 NĂM 1995 2 NGÀY SAU VỤ ĐÁNH BOM 748 00:47:13,789 --> 00:47:15,289 Đau thương vẫn bao trùm 749 00:47:15,290 --> 00:47:18,167 và tăng lên từng giờ ở Thành phố Oklahoma. 750 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}Sự giận dữ cũng tăng lên từ những người dân gọi đến chúng tôi. 751 00:47:21,338 --> 00:47:23,923 Giờ hãy xem lại các thông tin về nghi phạm 752 00:47:23,924 --> 00:47:25,842 được FBI công bố chiều hôm qua. 753 00:47:25,843 --> 00:47:29,637 Ban đầu, truyền thông đưa tin nghi phạm là nam da trắng, cao chừng 1m78. 754 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Khá hài hước là lúc tôi trong xà lim, họ phát mô tả chân dung nghi phạm. 755 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 Cao từ 1m75 đến 1m85. 756 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Một gã trong phòng giam đùa: 757 00:47:38,105 --> 00:47:40,815 "Ồ, anh mới vào đây. Trùng hợp nhỉ?" 758 00:47:40,816 --> 00:47:46,279 Tôi liền nói: "Nghe kỹ mô tả đi, đâu phải tôi. Tôi cao tận 1m88". 759 00:47:46,280 --> 00:47:47,864 Chúng tôi đùa qua lại 760 00:47:47,865 --> 00:47:50,616 và họ tin rằng tôi không phù hợp với mô tả đó. 761 00:47:50,617 --> 00:47:53,287 Và rồi họ không còn nghi ngờ nữa. 762 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 1 KẾT QUẢ - TIMOTHY JAMES MCVEIGH XEM CHI TIẾT 763 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 Sáng hôm sau, tôi đến sở chỉ huy. 764 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Thấy ai cũng hào hứng, tôi liền hỏi: "Chuyện gì vậy?" 765 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Walt Lamar vào văn phòng tôi và nói: "Sếp không tin nổi đâu. 766 00:48:14,141 --> 00:48:20,021 Timothy McVeigh đã bị bắt ở Perry, Oklahoma khoảng một giờ sau vụ đánh bom". 767 00:48:20,022 --> 00:48:21,355 {\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA 768 00:48:21,356 --> 00:48:24,817 Khoảng giữa sáng, tôi nhận cuộc gọi từ FBI 769 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 hỏi rằng liệu Tim McVeigh còn đang bị giam không. 770 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Và tôi nói: 771 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}"McVeigh vừa được đưa vào phòng xử án, 772 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}đang đứng trước mặt thẩm phán ngay lúc này". 773 00:48:36,330 --> 00:48:39,249 Khoảng 35-45 phút nữa, hắn sẽ được thả tự do. 774 00:48:41,418 --> 00:48:45,671 McVeigh chính là mắt xích quan trọng nhất để phá toàn bộ vụ án này. 775 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Tôi yêu cầu Danny đến Perry 776 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 để áp giải McVeigh về Thành phố Oklahoma. 777 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Ông ấy nói: "Đưa hắn về đây". 778 00:48:59,978 --> 00:49:02,605 {\an8}Chúng tôi nghe tin có nghi phạm bị bắt giữ 779 00:49:02,606 --> 00:49:05,484 {\an8}ở tòa án hạt Noble, thành phố Perry, Oklahoma. 780 00:49:07,778 --> 00:49:11,322 Tôi và người quay phim lập tức lên xe, thẳng hướng tới Perry. 781 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 {\an8}THÀNH PHỐ OKLAHOMA 782 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 Tin đặc biệt từ CBS: rất có thể nghi phạm đã bị bắt. 783 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Chúng ta hãy kết nối tới đó ngay. 784 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Chúng tôi nhận tin có một nghi phạm vừa bị bắt tại Perry, Oklahoma. 785 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}Gã khớp với mô tả của một trong các nghi phạm, 786 00:49:28,590 --> 00:49:31,218 bản phác họa chân dung được công bố hôm qua. 787 00:49:32,219 --> 00:49:34,261 {\an8}Cùng lúc với vụ ở Perry, 788 00:49:34,262 --> 00:49:37,724 {\an8}chúng tôi biết tin một cuộc đột kích ở Decker, Michigan. 789 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Vì trên hồ sơ đăng ký ở trại giam, 790 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 McVeigh ghi địa chỉ nhà là ở Decker, bang Michigan. 791 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Và ở Nhà nghỉ Dreamland, 792 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 McVeigh cũng dùng địa chỉ Michigan này. 793 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Chứng tỏ ai đó ở ngôi nhà ấy có liên quan trực tiếp đến vụ đánh bom. 794 00:49:57,744 --> 00:50:00,496 Truyền thông cả nước mau chóng đưa tin đó. 795 00:50:00,497 --> 00:50:05,292 {\an8}Giới chức đã xác định một nghi phạm có thể ở trong ngôi nhà ở vùng hẻo lánh, 796 00:50:05,293 --> 00:50:09,840 {\an8}và ngôi nhà đang bị lực lượng liên bang, tiểu bang và địa phương vây chặt. 797 00:50:10,340 --> 00:50:15,011 {\an8}Khắp phòng tin của chúng tôi, các màn hình tivi liên tục phát trực tiếp 798 00:50:15,012 --> 00:50:19,140 {\an8}hình ảnh cuộc đột kích vào ngôi nhà ở Decker, Michigan. 799 00:50:19,141 --> 00:50:23,853 {\an8}Chúng tôi biết được ngôi nhà đó thuộc về James Nichols, 800 00:50:23,854 --> 00:50:27,356 {\an8}ông ấy có một người em tên là Terry Nichols cũng sống ở đó. 801 00:50:27,357 --> 00:50:29,942 {\an8}Họ cho rằng ngôi nhà hoặc nhà kho phía sau 802 00:50:29,943 --> 00:50:34,238 {\an8}có thể có Jerry Lynn Nichols, hoặc James Douglas Nichols, là hai anh em, 803 00:50:34,239 --> 00:50:37,742 {\an8}một trong hai hoặc cả hai, hoặc vài thành viên gia đình họ. 804 00:50:37,743 --> 00:50:42,204 {\an8}Họ có thể là hai nghi phạm trong vụ đánh bom Thành phố Oklahoma. 805 00:50:42,205 --> 00:50:44,665 Mối liên hệ đó dẫn đến Decker, Michigan. 806 00:50:44,666 --> 00:50:46,417 Chúng tôi vừa biết danh tính 807 00:50:46,418 --> 00:50:48,919 của người bị bắt giữ tại Perry, Oklahoma: 808 00:50:48,920 --> 00:50:50,254 Timothy McVeigh. 809 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Đó là người bị bắt hôm nay ở Perry, Oklahoma. 810 00:50:53,842 --> 00:50:57,845 Chúng tôi bao vây ngôi nhà, nó được phát trên truyền hình quốc gia, 811 00:50:57,846 --> 00:51:00,556 {\an8}làm tình hình cực kỳ nguy hiểm. 812 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Họ tiến vào ngôi nhà, đang tiến vào bên trong. 813 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Quý vị ở nhà có thể còn nhìn rõ hơn tôi. 814 00:51:07,606 --> 00:51:09,815 {\an8}Có vẻ họ đang vào bên trong nhà. 815 00:51:09,816 --> 00:51:15,072 {\an8}FBI tiến vào ngôi nhà ở Decker nhưng không tìm được ai bên trong. 816 00:51:19,868 --> 00:51:23,954 {\an8}Ta sẽ kết nối trực tiếp với Robin Marsh đang ở Perry, Oklahoma. Robin. 817 00:51:23,955 --> 00:51:28,000 {\an8}Khi chúng tôi truyền hình trực tiếp, ngày càng đông người đổ về đây. 818 00:51:28,001 --> 00:51:31,420 Tôi nhìn quanh và nhận ra đã có hàng ngàn người tụ tập. 819 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Truyền thông khắp thế giới có mặt ở thị trấn nhỏ bé này của Oklahoma. 820 00:51:35,884 --> 00:51:39,386 {\an8}Quý vị đang nhìn thấy các nhân viên an ninh mặc thường phục 821 00:51:39,387 --> 00:51:41,472 {\an8}đang tiến vào trại giam hạt Noble. 822 00:51:41,473 --> 00:51:43,974 {\an8}Cảnh sát tuần tra Oklahoma hộ tống họ. 823 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}McVeigh suýt được tự do. 824 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 {\an8}Hắn chuẩn bị rời khỏi tòa 825 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}nhưng may là chúng tôi đã đến đó đúng lúc. 826 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Nếu chúng tôi không kịp phát hiện Timothy McVeigh khi đó, 827 00:51:53,944 --> 00:51:57,488 mọi chuyện sẽ trở nên vô cùng tồi tệ và căng thẳng. 828 00:51:57,489 --> 00:51:58,949 cho tất cả mọi người. 829 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Tôi nhớ khi bước lên cầu thang, 830 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}một người đàn ông đội mũ cao bồi 831 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}bước tới hỏi: "Các anh là FBI à?" 832 00:52:07,290 --> 00:52:08,332 Tôi nói: "Vâng". 833 00:52:08,333 --> 00:52:10,876 Ông ấy nói: "Nếu các anh gặp khó khi tìm bằng chứng, 834 00:52:10,877 --> 00:52:13,504 {\an8}cứ thả hắn ra cửa sau, chúng tôi sẽ xử hắn". 835 00:52:13,505 --> 00:52:16,675 {\an8}Không khí căng thẳng. Đám đông muốn tận mắt thấy hắn. 836 00:52:17,342 --> 00:52:20,177 Họ nên thả hắn ở cửa trước, để mọi người xử hắn. 837 00:52:20,178 --> 00:52:21,137 {\an8}TREO CỔ HẮN 838 00:52:21,138 --> 00:52:23,055 {\an8}Nếu chúng có tội, cứ xử chúng. 839 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 - Nói với máy quay. - Giết hắn. 840 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 - Giết hắn. - Cháu nghĩ họ nên giết hắn. 841 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Tôi nhìn lên mái nhà tòa án hạt Noble và thấy đội SWAT đã vào vị trí. 842 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Tôi cứ nghĩ: "Họ phải nhanh chóng đưa hắn ra khỏi đây". 843 00:52:37,112 --> 00:52:41,073 Tôi rất lo có kẻ xấu muốn giải cứu hoặc thủ tiêu McVeigh. 844 00:52:41,074 --> 00:52:44,243 Nếu hắn thuộc một tổ chức và tôi đứng đầu tổ chức đó, 845 00:52:44,244 --> 00:52:46,537 việc đầu tiên tôi sẽ làm là giết hắn. 846 00:52:46,538 --> 00:52:48,582 Tôi không muốn hắn khai mọi thứ. 847 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Chúng tôi cứ chờ đợi, căng thẳng và hồi hộp cứ tăng dần. 848 00:52:56,464 --> 00:52:59,341 Lần đầu thấy McVeigh, hắn giống hệt bản phác họa. 849 00:52:59,342 --> 00:53:01,844 Ông ấy hỏi: "Biết lý do chúng tôi ở đây?" 850 00:53:01,845 --> 00:53:05,264 Tôi trả lời: "Biết, tôi đoán vụ ở Thành phố Oklahoma". 851 00:53:05,265 --> 00:53:08,100 Tôi nói: "Kể từ giờ, tôi muốn có luật sư". 852 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ McVeigh. 853 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Dù tôi không thích nhưng đó là trách nhiệm của tôi. 854 00:53:13,481 --> 00:53:16,817 Tôi hỏi: "Tôi có được phát áo chống đạn không? 855 00:53:16,818 --> 00:53:20,112 Nếu phải lãnh đạn thì tôi chịu nhưng tôi hỏi lại: 856 00:53:20,113 --> 00:53:23,157 'Tôi có được áo chống đạn không?'" Họ nói: "Không". 857 00:53:23,158 --> 00:53:25,202 Tôi hỏi tiếp: "Thế còn đôi giày?" 858 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 Họ nói: "Anh sẽ không có giày". 859 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Cảm ơn. 860 00:53:56,274 --> 00:53:59,735 Rất khó nghe rõ từng lời vì tất cả cùng hét lên một lúc. 861 00:53:59,736 --> 00:54:01,278 Nhưng tôi nhớ một câu. 862 00:54:01,279 --> 00:54:05,074 "Nhìn sang đây, thằng khốn! Đồ giết trẻ em! Nhìn thẳng mặt tao!" 863 00:54:05,075 --> 00:54:09,204 Suy nghĩ đầu tiên của tôi là: "Tao sẽ không cho mày được thỏa mãn". 864 00:54:10,956 --> 00:54:13,457 McVeigh vừa bị áp giải rời đi rất nhanh, 865 00:54:13,458 --> 00:54:16,961 từ tòa án hạt Noble, ở thị trấn nhỏ bé Perry, Oklahoma. 866 00:54:16,962 --> 00:54:20,839 Gã bị đưa tới đây vì một lỗi giao thông và mang vũ khí trái phép, 867 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 nhưng công tố viên và thẩm phán địa phương không biết gã thực sự là ai. 868 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Do một số việc giữa tôi và thẩm phán, chúng tôi đợi đến sáng nay mới xử lý. 869 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Chúng tôi đã nói với nhau cả ngày bình thường gã được bảo lãnh từ hôm qua. 870 00:54:31,851 --> 00:54:33,435 {\an8}Giờ ông cảm thấy thế nào? 871 00:54:33,436 --> 00:54:35,438 Chúa đã phù hộ chúng tôi. 872 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Cùng lúc, FBI bắt đầu thu thập bằng chứng 873 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}tại nhà của James Nichols và em trai ông ta, Terry. 874 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 {\an8}Anh em Nichols rất chống đối chính phủ, 875 00:54:46,908 --> 00:54:50,160 {\an8}không tin hệ thống chính quyền, không tin ngân hàng. 876 00:54:50,161 --> 00:54:52,330 Họ cực kỳ căm ghét chính quyền. 877 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Chúng tôi biết nhiều về Terry Nichols, 878 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 một trong những người thân cận nhất với Timothy McVeigh. 879 00:54:59,212 --> 00:55:01,130 FBI nhanh chóng phát hiện rằng 880 00:55:01,131 --> 00:55:04,550 người tên Tim McVeigh này từng sống ở đó một thời gian, 881 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 và từng là bạn quân ngũ với Terry Nichols. 882 00:55:08,805 --> 00:55:10,806 {\an8}Chúng tôi tìm được một ảnh tập thể 883 00:55:10,807 --> 00:55:14,269 {\an8}trong quân đội, nó có cả Terry Nichols và Tim McVeigh. 884 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 Lúc đó, tôi dành toàn bộ sự chú ý 885 00:55:17,647 --> 00:55:20,233 để cố tìm hiểu Terry Nichols đang ở đâu. 886 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Chúng tôi biết về một người vợ cũ của Terry Nichols tên là Lana Padilla. 887 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Lana Padilla cho biết Terry hiện đang sống ở Herington, Kansas. 888 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 Herington chỉ cách một đoạn ngắn 889 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 chỗ thuê xe tải Ryder ở Thành phố Junction, Kansas, 890 00:55:36,833 --> 00:55:39,627 nên chúng tôi tập trung vào Terry Nichols. 891 00:55:40,128 --> 00:55:42,338 Chúng tôi giám sát nhà Terry Nichols, 892 00:55:42,339 --> 00:55:44,007 với yêu cầu 893 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 "không để bị phát hiện, nhưng cũng không để hắn chạy thoát". 894 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Các đặc vụ quan sát một lúc 895 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 thì thấy Terry Nichols và vợ con bước ra, 896 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 lên xe tải và bắt đầu lái xe đi. 897 00:55:58,646 --> 00:56:00,230 Khi các đặc vụ bám theo, 898 00:56:00,231 --> 00:56:04,234 Terry bất ngờ quay đầu xe, đi con đường qua nhà hắn 899 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 rồi tiến thẳng về văn phòng An ninh Công cộng Herington. 900 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Có vẻ hắn phát hiện bị theo dõi 901 00:56:11,284 --> 00:56:15,079 nên hắn chủ động tới sở cảnh sát địa phương để đầu thú. 902 00:56:15,080 --> 00:56:19,416 {\an8}Người này tạm được xác định là Terry Nichols từ Michigan. 903 00:56:19,417 --> 00:56:23,004 {\an8}Chúng tôi nhận được tin gã đã tự thú ở Herington, Kansas. 904 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh ngồi cùng tôi ở ghế sau xe. 905 00:56:41,898 --> 00:56:44,691 Hắn định đứng lên, tôi ấn hắn xuống ghế và nói: 906 00:56:44,692 --> 00:56:47,487 "Ngoan ngoãn, nếu không tôi sẽ làm anh đau đấy. 907 00:56:48,154 --> 00:56:51,074 Anh tử tế thì chúng tôi cũng vậy". Gã nói: "Vâng". 908 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Tôi còng tay hắn xuống sàn trực thăng 909 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 để tránh việc hắn nhảy xuống tự sát. 910 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Chúng tôi muốn hắn sống, không muốn hắn chết. 911 00:57:02,919 --> 00:57:05,379 Nhưng chúng tôi vẫn chưa rõ tình hình. 912 00:57:05,380 --> 00:57:06,964 Đây mới chỉ là một người. 913 00:57:06,965 --> 00:57:11,468 Liệu hắn có nằm trong âm mưu lớn hơn, liệu có kẻ muốn giải cứu hay giết hắn? 914 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Chúng tôi không biết. Vì vậy tôi liên lạc với phi công. Tôi nói: 915 00:57:16,599 --> 00:57:20,394 "Cho trực thăng bay sát mặt đất. Tôi không muốn xơi tên lửa LAW". 916 00:57:20,395 --> 00:57:21,937 Phi công làm theo... 917 00:57:21,938 --> 00:57:26,734 Chúng tôi bay thấp tới mức gần như nhảy qua các hàng rào. 918 00:57:27,235 --> 00:57:30,321 Còn McVeigh không hề chớp mắt, cứ ngồi như này... 919 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Không nhìn ngang dọc. 920 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Lạnh như đá. 921 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN TINKER THÀNH PHỐ OKLAHOMA 922 00:57:44,294 --> 00:57:47,796 Bob Ricks thu xếp để chúng tôi đến căn cứ không quân Tinker, 923 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 cử đội đặc nhiệm FBI tăng cường an ninh. 924 00:58:00,143 --> 00:58:04,397 Tối nay, một người Mỹ đã bị bắt, một người Mỹ khác đang bị thẩm vấn. 925 00:58:06,149 --> 00:58:08,066 Tại đồn cảnh sát Herington, 926 00:58:08,067 --> 00:58:11,237 {\an8}họ đã thẩm vấn Terry Nichols suốt mười tiếng đồng hồ. 927 00:58:12,864 --> 00:58:14,781 Chúng tôi ngồi xuống nói chuyện. 928 00:58:14,782 --> 00:58:17,577 Terry không hề tỏ ra bối rối hay căng thẳng. 929 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Hắn rất bình tĩnh và lạnh lùng. 930 00:58:23,374 --> 00:58:26,793 Chúng tôi liên tục hỏi việc họ đến các buổi triển lãm súng, 931 00:58:26,794 --> 00:58:31,215 họ bàn về việc chế bom. Cuộc thẩm vấn dài nhất tôi từng thực hiện. 932 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Chúng tôi đưa ra vài câu hỏi khá nặng nề. 933 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Tôi hỏi: "Anh nghĩ liệu McVeigh có thể làm việc này không?" 934 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 Và phản ứng của Terry là: 935 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 "Anh ấy có thể làm mà tôi không biết". 936 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Nhưng sau đó, Terry lại nói: 937 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Tôi biết cách chế bom không thua gì Tim McVeigh". 938 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Hắn không thừa nhận trực tiếp tội trạng 939 00:58:55,990 --> 00:59:00,954 nhưng những điều đó đủ để tôi tin chắc rằng hắn có tội. 940 00:59:04,040 --> 00:59:05,999 Lúc này chúng tôi chắc chắn rằng 941 00:59:06,000 --> 00:59:09,879 nếu đưa hắn ra tòa, chắc chắn bồi thẩm đoàn sẽ kết tội hắn. 942 00:59:17,136 --> 00:59:19,555 22 THÁNG 4 NĂM 1995 3 NGÀY SAU VỤ ĐÁNH BOM 943 00:59:19,556 --> 00:59:21,265 Những tin nổi bật sáng nay. 944 00:59:21,266 --> 00:59:25,727 Các đặc vụ liên bang nhanh chóng điều tra vụ đánh bom ở Thành phố Oklahoma. 945 00:59:25,728 --> 00:59:27,688 Có người nói tốc độ đáng kinh ngạc. 946 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 Một người bị truy tố, nhiều người khác đang bị thẩm vấn. 947 00:59:30,400 --> 00:59:32,694 {\an8}Có dấu hiệu sẽ thêm nhiều vụ bắt giữ. 948 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Trong khi Terry Nichols đã đầu thú, các đặc vụ FBI đang khám xét nhà hắn. 949 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Vấn đề đặt ra: Nichols có đồng phạm không? 950 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Hắn thuộc một tổ chức nào đó? Sẽ có thêm các vụ tấn công tương tự? 951 00:59:50,003 --> 00:59:52,379 Họ không rõ liệu ngôi nhà có dây kích nổ 952 00:59:52,380 --> 00:59:54,549 hay thiết bị gây nổ nào khác không. 953 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Do đó, đội khám xét phải cực kỳ cẩn trọng 954 01:00:04,559 --> 01:00:06,394 trước khi tiến hành lục soát. 955 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Chúng tôi tìm thấy một kho bằng chứng ở nhà đó: 956 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 năm cuộn dây kích nổ, kíp nổ, 957 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}một thẻ điện thoại 958 01:00:22,410 --> 01:00:25,496 và một biên lai mua tới hơn 900kg amoni nitrat. 959 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Sau vụ đánh bom, Nichols cố phi tang 960 01:00:30,126 --> 01:00:33,462 bằng cách rải amoni nitrat khắp sân nhà hắn 961 01:00:33,463 --> 01:00:36,256 đến mức hàng xóm bảo cứ như tuyết rơi. 962 01:00:36,257 --> 01:00:38,842 Chúng tôi bắt đầu có đủ chứng cứ vững chắc 963 01:00:38,843 --> 01:00:41,345 để buộc tội Terry Nichols và Tim McVeigh. 964 01:00:41,346 --> 01:00:45,433 Nhưng vụ này cần một nhân chứng nội bộ để đủ sức thuyết phục. 965 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Tôi gọi đến văn phòng FBI tại Buffalo, quê của McVeigh, 966 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 và nhờ họ gặp bố hắn. 967 01:00:56,778 --> 01:00:59,655 {\an8}Lúc đó, tôi thấy thật tồi tệ cho ông ấy. 968 01:00:59,656 --> 01:01:01,407 {\an8}Nếu McVeigh là con trai tôi, 969 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 chắc tôi không thể chịu nổi cú sốc đó. 970 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Tôi hỏi ông ấy: "Con trai ông có thể đã hợp tác với ai ở vụ này?" 971 01:01:11,292 --> 01:01:14,003 Ông ấy nói: "Terry Nichols và Michael Fortier". 972 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Chính xác. 973 01:01:17,382 --> 01:01:19,925 Michael Fortier, Terry Nichols, Tim McVeigh 974 01:01:19,926 --> 01:01:22,594 đã phục vụ trong quân đội cùng thời điểm, 975 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 thân thiết như anh em ruột. 976 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Họ rất thân nhau, cùng chia sẻ tư tưởng chống đối chính quyền. 977 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Hiện giờ, Fortier sống tại Arizona. 978 01:01:32,522 --> 01:01:36,651 Bob Ricks nói: "Tôi muốn anh tiếp cận Michael Fortier". 979 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Chúng tôi nhờ cảnh sát trưởng địa phương đưa Fortier đến để nói chuyện với tôi. 980 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Hắn lấm lét như con chuột. 981 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Tôi nói thẳng: "Hãy nói về vụ đánh bom Oklahoma". 982 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Và hắn nổi giận. 983 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Tôi không tin Tim đã đánh bom bất kỳ tòa nhà nào ở Oklahoma. 984 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh sống ở Kingman khoảng một năm qua. 985 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier từng giúp hắn tìm việc. 986 01:02:06,806 --> 01:02:08,014 Tôi không muốn nói. 987 01:02:08,015 --> 01:02:11,268 Mike Fortier, cư dân Kingman, bạn cũ trong quân đội của McVeigh. 988 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 Một số nguồn tin nói Fortier có thể là nhân chứng chính. 989 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 FBI lục soát nhà xe di động của gã. 990 01:02:16,315 --> 01:02:20,610 Cuộc sống của gã bị đảo lộn mấy tuần gần đây bởi FBI và truyền thông. 991 01:02:20,611 --> 01:02:23,905 Vấn đề là lúc đó chúng tôi chưa đủ bằng chứng 992 01:02:23,906 --> 01:02:25,700 để buộc tội Michael Fortier. 993 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 NHÀ CỦA NICHOLS HERINGTON, BANG KANSAS 994 01:02:31,789 --> 01:02:35,417 Thứ quan trọng nhất mà chúng tôi tìm thấy ở nhà Terry Nichols, 995 01:02:35,418 --> 01:02:39,463 kết nối Fortier với vụ đánh bom, là tấm thẻ điện thoại trả trước. 996 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Thời đó, điện thoại di động chưa phổ biến như bây giờ 997 01:02:42,884 --> 01:02:46,052 nhưng bạn có thể mua một tấm thẻ điện thoại trả trước 998 01:02:46,053 --> 01:02:48,514 và thỉnh thoảng phải nạp tiền vào đó. 999 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 Họ dùng thẻ điện thoại vì nghĩ nó sẽ giúp che giấu danh tính. 1000 01:02:52,810 --> 01:02:55,979 Chúng tôi dùng thẻ điện thoại đó như bản đồ điều tra. 1001 01:02:55,980 --> 01:02:59,357 Tấm thẻ điện thoại này là bằng chứng quan trọng 1002 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 giúp FBI vạch ra tất cả mạng lưới liên hệ, 1003 01:03:03,780 --> 01:03:07,909 đưa họ đến các nơi mà nếu không có thẻ đó, họ không thể biết được. 1004 01:03:09,744 --> 01:03:14,873 Và giờ đây, chúng tôi có thể lần theo mọi dấu vết di chuyển của họ khắp đất nước 1005 01:03:14,874 --> 01:03:17,877 mỗi khi họ đi mua các nguyên vật liệu chế tạo bom. 1006 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Tấm thẻ điện thoại cũng hé lộ rằng 1007 01:03:22,507 --> 01:03:27,762 thay vì một mạng lưới khủng bố rộng lớn mà chúng tôi nghi ngờ ban đầu, 1008 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 vụ này chỉ giới hạn trong một nhóm nhỏ. 1009 01:03:32,391 --> 01:03:36,436 Nhưng chúng tôi vẫn cần thêm bằng chứng đủ mạnh để truy tố. 1010 01:03:36,437 --> 01:03:40,357 Nếu có người bên trong cung cấp tin về điều đã xảy ra thì rất tốt, 1011 01:03:40,358 --> 01:03:43,903 đặc biệt khi bạn có thể kiểm chứng mọi điều người đó nói. 1012 01:03:44,403 --> 01:03:48,031 Chúng tôi tranh luận rất nhiều nhưng rồi cùng đi đến kết luận: 1013 01:03:48,032 --> 01:03:50,034 Đôi khi bạn phải bắt tay quỷ dữ. 1014 01:03:51,244 --> 01:03:54,162 Hắn nói: "Ông không hiểu. Ta đang có chiến tranh". 1015 01:03:54,163 --> 01:03:56,832 Tôi nói: "Không, nếu có chiến tranh, tôi giết anh rồi". 1016 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 Hắn nói: "Đó là vì Hiến pháp". Tôi đáp: "Đúng vậy. 1017 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 Chúng tôi sẽ bắt anh theo Hiến pháp. 1018 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 Tôi sẽ kết tội anh theo Hiến pháp. 1019 01:04:04,882 --> 01:04:07,759 Và một ngày, chúng tôi sẽ trói anh vào băng ca, 1020 01:04:07,760 --> 01:04:12,306 cắm kim vào tay và xử tử anh cũng theo Hiến pháp". 1021 01:04:12,890 --> 01:04:16,893 Dù tất cả chúng tôi khó chấp nhận một thỏa thuận với Michael Fortier, 1022 01:04:16,894 --> 01:04:18,937 chúng tôi biết điều đó cần thiết. 1023 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Gã cung cấp rất nhiều thông tin. 1024 01:04:20,940 --> 01:04:23,817 Có thể nói đây là bước ngoặt lớn nhất của vụ án. 1025 01:04:23,818 --> 01:04:26,904 Gã kể lại cuộc gặp McVeigh trong bếp nhà gã, 1026 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 McVeigh nói về cách hắn chế tạo quả bom. 1027 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Và gã dùng hai lon bia 1028 01:04:32,785 --> 01:04:36,414 để minh họa McVeigh chế bom định hướng như nào. 1029 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Sau khi Terry Nichols và Tim McVeigh thu thập linh kiện chế tạo bom, 1030 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 chúng đã cho Michael Fortier xem những linh kiện ấy. 1031 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Tim McVeigh thuyết phục hắn cùng đến Thành phố Oklahoma, 1032 01:04:50,261 --> 01:04:53,221 rồi chỉ cho hắn thấy nơi sẽ xảy ra vụ đánh bom. 1033 01:04:53,222 --> 01:04:57,268 Sau chuyến đi, Fortier nhận ra mọi chuyện đã trở nên nghiêm trọng. 1034 01:04:57,852 --> 01:05:00,604 Fortier biết rõ kế hoạch của McVeigh. 1035 01:05:00,605 --> 01:05:04,775 Chỉ một cú điện thoại giấu tên, hắn đã có thể ngăn chặn thảm kịch này. 1036 01:05:05,359 --> 01:05:07,777 Bị cáo buộc biết trước kế hoạch đánh bom, 1037 01:05:07,778 --> 01:05:11,156 Fortier sẽ đứng ra làm chứng chống lại McVeigh và Nichols 1038 01:05:11,157 --> 01:05:12,658 để mong được giảm án. 1039 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 TÒA NHÀ LIÊN BANG ALFRED P. MURRAH 1040 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Khó khăn cho tất cả chúng tôi, chúng tôi nhận ra có khả năng 1041 01:05:27,131 --> 01:05:29,424 {\an8}vẫn còn ba trẻ sơ sinh trong tòa nhà. 1042 01:05:29,425 --> 01:05:33,596 {\an8}Giờ chúng tôi đang khoanh vùng khu vực có khả năng tìm thấy các bé. 1043 01:05:42,229 --> 01:05:44,147 Tôi nhớ rõ cái ngày họ thông báo 1044 01:05:44,148 --> 01:05:47,777 đã tiếp cận được khu vực có thi thể của các em nhỏ. 1045 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Chúng tôi vui mừng khôn xiết vì cuối cùng họ cũng đã tìm được thằng bé. 1046 01:05:53,741 --> 01:05:56,534 Không phải vì nó còn sống, mà vì họ tìm thấy nó. 1047 01:05:56,535 --> 01:06:01,666 Điều duy nhất chúng tôi mong lúc ấy là tất cả các bé đều được tìm thấy. 1048 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Sau đó, vào ban đêm, 1049 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 tôi lái xe tới nhà tù nơi hắn bị giam giữ, 1050 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 chỉ để ngồi bên ngoài. 1051 01:06:27,858 --> 01:06:29,819 Chỉ ngồi ngoài đó trong bóng tối, 1052 01:06:30,903 --> 01:06:34,323 tự hỏi cách để vào bên trong để tôi có thể làm hắn đau đớn. 1053 01:06:40,246 --> 01:06:43,498 Bắt giữ Tim McVeigh là kết quả của sự kết hợp phi thường 1054 01:06:43,499 --> 01:06:47,127 giữa năng lực điều tra, may mắn và sự đúng lúc từ chính quyền 1055 01:06:47,128 --> 01:06:49,129 mà hắn luôn chế nhạo là bất tài. 1056 01:06:49,130 --> 01:06:50,463 Có quá nhiều câu hỏi. 1057 01:06:50,464 --> 01:06:53,675 Một điều rất khó hiểu: nếu hắn phạm tội như cáo buộc, 1058 01:06:53,676 --> 01:06:55,885 điều gì đã khiến hắn làm như thế? 1059 01:06:55,886 --> 01:07:01,725 {\an8}Ai cũng muốn biết hắn là ai, vì sao hắn lại làm những điều hắn đã làm. 1060 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Một phóng viên từ Buffalo, Lou Michel, đã tìm được lời giải đáp 1061 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}mà cả thế giới theo dõi vụ đánh bom đều muốn biết. 1062 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 NHÀ TÙ LIÊN BANG SIÊU NGHIÊM NGẶT FLORENCE, BANG COLORADO 1063 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 Khi hắn ở trong tù, 1064 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}Dan Herbeck và tôi đã ghi âm khoảng 60 giờ trò chuyện với hắn. 1065 01:07:22,830 --> 01:07:27,000 Phần lớn những cuộc trò chuyện này 1066 01:07:27,001 --> 01:07:29,420 chưa từng được công bố trước đây. 1067 01:07:30,212 --> 01:07:35,008 Lúc đó chỉ có vài thông tin mơ hồ: hắn là lính trong Chiến tranh vùng Vịnh, 1068 01:07:35,009 --> 01:07:38,429 thích súng, nhưng ngoài ra, hắn là một bí ẩn hoàn toàn. 1069 01:07:39,638 --> 01:07:42,308 Nên chúng tôi bắt đầu từ thời thơ ấu của hắn. 1070 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Tôi nhớ vì tôi quá thấp bé nên chẳng ai chọn tôi vào đội. 1071 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Việc bị bắt nạt như đã ăn sâu vào máu hắn, 1072 01:07:51,275 --> 01:07:55,737 bởi hắn từng nhỏ con, gầy yếu, luôn là nạn nhân của đám bạn xung quanh. 1073 01:07:55,738 --> 01:07:59,616 Họ bắt đầu gọi tôi là "Cọng mì McVeigh" vì tôi gầy như cọng mì. 1074 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 "Mì McVeigh", "Súp gà McVeigh", "Cọng mì McVeigh", "Gà viên McVeigh". 1075 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Thực sự thì tôi không có nhiều bạn bè thân thiết. 1076 01:08:09,585 --> 01:08:13,963 Có thể nói hắn chưa từng có một mối quan hệ nghiêm túc với phụ nữ. 1077 01:08:13,964 --> 01:08:17,593 Hắn gần như phù hợp với mô tả của một kẻ xả súng trường học. 1078 01:08:18,177 --> 01:08:20,303 Hắn từng sưu tập truyện tranh, 1079 01:08:20,304 --> 01:08:22,889 nhưng hắn đã bán hết bộ sưu tập đó 1080 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 để hắn có thể mua súng vì súng làm hắn cảm thấy an toàn. 1081 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Từ nhỏ, hắn đã bị cuốn hút bởi súng đạn. 1082 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Có một bức ảnh chụp McVeigh đu trên cây, 1083 01:08:36,862 --> 01:08:39,781 đeo bao súng bên vai, trong đó có khẩu súng ngắn. 1084 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Nó hợp với hình tượng kiểu đàn ông quân nhân mạnh mẽ mà hắn cố trở thành. 1085 01:08:46,372 --> 01:08:50,333 Với cương vị Tổng tư lệnh, tôi xin tuyên bố với các bạn: 1086 01:08:50,334 --> 01:08:52,168 quân xâm lược đã bị đánh bại. 1087 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Cuộc chiến đã kết thúc. 1088 01:08:55,464 --> 01:08:58,258 McVeigh trở về từ Chiến tranh vùng Vịnh thứ nhất 1089 01:08:58,259 --> 01:09:01,720 với huy chương Sao Đồng, sau khi đã giết vài người Iraq. 1090 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Nhưng ngay cả trong quân đội, hắn vẫn cô độc. 1091 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Gia nhập quân đội, bạn sẽ mất hết tự do. 1092 01:09:08,477 --> 01:09:11,271 Chỉ khi đó, bạn mới quý trọng thứ bạn từng có. 1093 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Tôi không hề có quyền quyết định rằng chính phủ dùng tôi vào việc gì. 1094 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Sau chiến tranh, hắn giống như một kẻ mất phương hướng. 1095 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Hắn lang thang khắp Mỹ, 1096 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 khi thì ở Decker, bang Michigan với anh em nhà Nichols, 1097 01:09:25,619 --> 01:09:28,914 khi thì ở Kingman, bang Arizona để gặp Michael Fortier. 1098 01:09:29,415 --> 01:09:31,041 Khi tôi ra khỏi quân đội, 1099 01:09:31,542 --> 01:09:35,378 tôi bắt đầu muốn tìm hiểu những quyền tự do cơ bản. 1100 01:09:35,379 --> 01:09:38,715 Nhất là quyền sử dụng súng, quyền tài sản, đại khái thế. 1101 01:09:38,716 --> 01:09:42,719 Trong thời gian lang bạt từ hội chợ súng này đến hội chợ súng khác, 1102 01:09:42,720 --> 01:09:47,849 hắn chìm đắm trong những chương trình phát thanh cánh hữu, 1103 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 những kẻ ra rả, gieo rắc các thuyết âm mưu và tư tưởng chống lại chính phủ Mỹ. 1104 01:09:53,272 --> 01:09:56,399 "Ta căm ghét chính quyền. Họ sắp tước đi súng của ta". 1105 01:09:56,400 --> 01:09:58,903 McVeigh chính là thành phần cực đoan đó. 1106 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Chết tiệt. Trúng ngay tim. 1107 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Chính phủ cướp quyền của ta. 1108 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Quyền gì? 1109 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 Quyền dùng súng. 1110 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 Sự căm ghét của hắn với chính phủ ngày càng mãnh liệt hơn. 1111 01:10:11,665 --> 01:10:15,251 Hắn tìm đến Nhật ký Turner, sách mà hắn coi như kinh thánh. 1112 01:10:15,252 --> 01:10:17,253 {\an8}NHẬT KÝ TURNER 1113 01:10:17,254 --> 01:10:21,174 Nhật ký Turner là cuốn sách của William Pierce, 1114 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 theo chủ nghĩa tân Quốc xã lâu năm. 1115 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Nó kể về nổi loạn của những kẻ theo chủ nghĩa da trắng thượng đẳng 1116 01:10:29,016 --> 01:10:33,353 dẫn đến một cuộc nổi dậy chống lại chính phủ liên bang. 1117 01:10:33,354 --> 01:10:36,105 TƯƠNG LAI GIỐNG NÒI PHỤ THUỘC CUỘC CHIẾN NÀY. 1118 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 Cuốn sách này được xem là kinh thánh của các phần tử cực đoan cánh hữu. 1119 01:10:40,444 --> 01:10:45,240 Bìa sách có hình một cô gái bắn súng ngắn và người đàn ông bắn súng trường AR-15. 1120 01:10:45,241 --> 01:10:50,537 Trên đó viết: "Nhật ký Turner, bạn sẽ làm gì khi họ tước súng của bạn?" 1121 01:10:51,413 --> 01:10:55,375 {\an8}Có lẽ ý tưởng quan trọng nhất trong Nhật ký Turner 1122 01:10:55,376 --> 01:11:01,297 {\an8}là mỗi người phải ngừng làm kẻ đứng nhìn và bắt đầu trở thành người tham gia. 1123 01:11:01,298 --> 01:11:02,632 Trong Nhật ký Turner, 1124 01:11:02,633 --> 01:11:09,472 nhân vật chính thực hiện đánh bom trụ sở FBI bằng một chiếc xe tải chứa bom. 1125 01:11:09,473 --> 01:11:11,933 Xe tải chứa đầy chất nổ amoni nitrat 1126 01:11:11,934 --> 01:11:15,645 giống hệt loại mà McVeigh đã dùng trong vụ đánh bom của hắn. 1127 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 {\an8}Và rồi thảm họa Waco xảy ra vào năm 1993. 1128 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Tôi mới đến hôm nay. 1129 01:11:23,237 --> 01:11:26,614 {\an8}Ai đó bảo tôi nhiều người sẽ sợ khi dán những thứ như này. 1130 01:11:26,615 --> 01:11:28,492 {\an8}CẢNH GIÁC VỚI CHÍNH PHỦ SỢ SÚNG CỦA BẠN 1131 01:11:29,576 --> 01:11:33,663 Có tới 86 người bị coi đã thiệt mạng trong thảm kịch hỏa hoạn hôm qua, 1132 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 trong đó có khoảng 17 trẻ em. 1133 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Các câu hỏi lớn vẫn còn đó: tại sao FBI xông vào với vũ lực như vậy. 1134 01:11:40,254 --> 01:11:44,132 Thật khó tin tất cả những điều này bắt nguồn từ một lệnh khám xét 1135 01:11:44,133 --> 01:11:46,676 và một kho vũ khí bị coi là bất hợp pháp. 1136 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Và với một người như McVeigh, đây là bằng chứng rõ ràng rằng 1137 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 chính quyền đang nhắm vào những người như hắn. 1138 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Và khi đó, hắn đã tìm ra mục đích sống. 1139 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 Quyết định lấy mạng người ở tòa nhà Murrah... 1140 01:12:01,108 --> 01:12:03,193 Tôi không làm vì lợi ích cá nhân. 1141 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Tôi tin rằng đó là vì mục đích cao cả hơn. 1142 01:12:07,406 --> 01:12:10,909 Như thế là đủ rồi. Waco đã khơi mào cuộc chiến này. 1143 01:12:11,410 --> 01:12:13,328 Hy vọng Oklahoma sẽ kết thúc nó. 1144 01:12:13,329 --> 01:12:17,540 Hắn tưởng hắn sẽ trở thành anh hùng đánh thức nước Mỹ rằng 1145 01:12:17,541 --> 01:12:21,669 đây là lúc chống lại chính quyền, trước khi bị tước quyền dùng súng. 1146 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Hắn từng hy vọng vụ đánh bom sẽ làm bùng nổ một cuộc cách mạng. 1147 01:12:26,467 --> 01:12:29,761 Tôi không hổ thẹn về cảm xúc của tôi vì tôi là con người. 1148 01:12:29,762 --> 01:12:32,764 Nếu tôi có yếu điểm hay sai sót, tôi sẽ thừa nhận. 1149 01:12:32,765 --> 01:12:33,974 Nhưng tôi không có. 1150 01:12:34,892 --> 01:12:35,976 Tôi hối hận không? 1151 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Không. 1152 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 NGÀY 10 THÁNG 8 NĂM 1995 1153 01:12:42,524 --> 01:12:46,486 Bồi thẩm đoàn đưa ra cáo trạng tại tòa án đối diện nơi xảy ra 1154 01:12:46,487 --> 01:12:49,864 vụ tấn công khủng bố tồi tệ nhất từ trước đến nay tại Mỹ. 1155 01:12:49,865 --> 01:12:51,324 Bản cáo trạng cáo buộc 1156 01:12:51,325 --> 01:12:56,496 chỉ có Timothy McVeigh và Terry Nichols lên kế hoạch và thực hiện vụ đánh bom. 1157 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Michael Fortier cũng bị truy tố hôm nay 1158 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 với cáo buộc đã biết trước vụ đánh bom. 1159 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 Fortier sẽ làm chứng chống lại McVeigh và Nichols, 1160 01:13:04,463 --> 01:13:06,631 để mong được hưởng mức án nhẹ hơn. 1161 01:13:06,632 --> 01:13:09,592 Với những gì hắn đã khai, khi bước vào phiên tòa, 1162 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 vụ án trở nên vô cùng rõ ràng. 1163 01:13:11,470 --> 01:13:14,097 TÒA ÁN LIÊN BANG HOA KỲ DENVER, COLORADO 1164 01:13:14,098 --> 01:13:17,308 Hôm nay, nhân chứng chủ chốt chống lại Timothy McVeigh 1165 01:13:17,309 --> 01:13:18,685 sẽ xuất hiện tại tòa. 1166 01:13:19,353 --> 01:13:23,022 Michael Fortier sẽ khai trước tòa rằng McVeigh từng kể chi tiết 1167 01:13:23,023 --> 01:13:27,402 cách McVeigh chế tạo, kích nổ quả bom ở tòa nhà liên bang ở Thành phố Oklahoma. 1168 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Tôi cảm thấy rất mệt mỏi với phiên tòa đó. 1169 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Tôi không muốn dính dáng gì tới nó. 1170 01:13:32,699 --> 01:13:34,367 {\an8}Tôi không muốn tham dự. 1171 01:13:34,368 --> 01:13:37,286 {\an8}Tôi như cố giả vờ rằng nó sẽ không xảy ra. 1172 01:13:37,287 --> 01:13:42,750 {\an8}Trong 11 ngày lấy lời khai, công tố viên đã đưa ra hơn 90 nhân chứng, 1173 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}cho thấy rõ động cơ và hành trình của McVeigh. 1174 01:13:46,463 --> 01:13:51,217 Cuối cùng, McVeigh muốn công khai đứng ra nhận là kẻ gây ra vụ nổ. 1175 01:13:51,218 --> 01:13:56,305 Tôi thấy tiếc cho những ai mất người thân ở Oklahoma, nhưng... 1176 01:13:56,306 --> 01:13:59,100 Các vị không phải người duy nhất mất con. 1177 01:13:59,101 --> 01:14:02,771 Các vị không phải người đầu tiên mất cháu nội, cháu ngoại. 1178 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Tôi sẽ nói: "Im đi, các vị chẳng đặc biệt gì cả". 1179 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Hãy vượt qua nó. 1180 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 Bồi thẩm đoàn chúng tôi tuyên án như sau trong vụ Timothy McVeigh, tội danh một. 1181 01:14:22,708 --> 01:14:25,419 {\an8}Tội danh âm mưu: Có tội. 1182 01:14:31,675 --> 01:14:33,218 {\an8}Lúc nghe tuyên án, 1183 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}cảm giác như chiếc lốp bị xì hơi. 1184 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Kết thúc rồi. 1185 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Dựa trên những cân nhắc này, bồi thẩm đoàn nhất trí đề xuất 1186 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 áp dụng mức án sau đây: 1187 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 bị cáo Timothy McVeigh sẽ bị kết án tử hình. 1188 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 MCVEIGH NHẬN ÁN TỬ HÌNH 1189 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Tôi không muốn hắn chết khi họ tuyên án tử hình hắn. 1190 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Tôi đã muốn phản đối. 1191 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh không phản ứng gì, 1192 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 không hề chớp mắt khi nghe bồi thẩm đoàn tuyên án tử hình. 1193 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Như này không đúng, không công bằng. 1194 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Hắn có con đường dễ dàng. Chúng tôi phải sống tiếp với nỗi đau này. 1195 01:15:49,169 --> 01:15:52,297 Khi tôi nói về Chuẩn mực Oklahoma, nó là điều có thật. 1196 01:15:56,843 --> 01:16:01,723 {\an8}Hàng trăm câu chuyện về những người đã hành động ngày hôm đó. 1197 01:16:02,391 --> 01:16:05,810 Cháu chỉ muốn giúp mọi người, các nạn nhân và gia đình họ. 1198 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Họ đã đứng lên vì nhau. 1199 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Họ dìu nhau qua nỗi đau. 1200 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Để hắn thấy thế giới vẫn còn điều tử tế. 1201 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Họ đã cứu nhau. 1202 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 TRI ÂN OKLAHOMA VÀ TÌNH NGUYỆN VIÊN 1203 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Họ đã cầu nguyện cho nhau. 1204 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Vâng, cầu nguyện cho những ai đã mất người thân. 1205 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Và bạn nghĩ về ý nghĩa của những phản ứng tập thể đó. 1206 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Họ cần một bờ vai, một cái nắm tay, một cái ôm ấm áp. 1207 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Hàng xóm, bạn bè, họ hàng, bố mẹ. 1208 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Con cái của họ. 1209 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Đó là tất cả chúng ta. 1210 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 BAN PHƯỚC CHO NHỮNG ĐỨA TRẺ 1211 01:16:53,525 --> 01:16:55,776 Chuẩn mực Oklahoma đã tỏa sáng rực rỡ, 1212 01:16:55,777 --> 01:17:00,449 {\an8}cho thấy người dân Oklahoma là những người đầy yêu thương. 1213 01:17:27,184 --> 01:17:31,437 Dù tôi được đào tạo kỹ lưỡng, chưa ai chuẩn bị cho tôi điều tồi tệ nhất: 1214 01:17:31,438 --> 01:17:32,981 nỗi đau của con người. 1215 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Đó là điều duy nhất tôi không ngờ tới, 1216 01:17:37,527 --> 01:17:39,029 nó sẽ ám ảnh tôi mãi mãi. 1217 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Tôi không nguôi ám ảnh vì bé gái tôi từng cố gắng cứu, 1218 01:17:45,452 --> 01:17:47,079 rồi đành bất lực buông tay. 1219 01:17:48,246 --> 01:17:49,581 Nó thực sự ám ảnh tôi. 1220 01:17:50,290 --> 01:17:54,085 BÁC SĨ CARL SPENGLER ĐÃ NGHỈ HƯU SAU HƠN 20 NĂM LÀM Y TẾ CẤP CỨU. 1221 01:17:54,086 --> 01:17:58,048 ÔNG HIỆN SỐNG Ở TULSA VÀ LÀM NGHỀ MÔI GIỚI BẤT ĐỘNG SẢN. 1222 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Con trai thứ hai của tôi, Carlos Moore Jr. sinh đúng ngày sinh nhật của Tony Bé Nhỏ. 1223 01:18:06,682 --> 01:18:09,976 Tôi đã luôn lo lắng, bao bọc con quá mức trong nhiều năm. 1224 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Nhưng không sao. Tôi chấp nhận điều đó. 1225 01:18:14,606 --> 01:18:16,524 RENEE MOORE VẪN SỐNG Ở OKLAHOMA, 1226 01:18:16,525 --> 01:18:19,527 ĂN TỐI THỨ HAI HÀNG TUẦN CÙNG CON TRAI CARLOS JR. 1227 01:18:19,528 --> 01:18:23,990 Nó là cả thế giới của tôi. Giờ nó 22 tuổi. Tôi vẫn không tin nổi. 1228 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Nhưng tôi yêu nó vô cùng. 1229 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Tôi rất may mắn khi có cơ hội thứ hai. 1230 01:18:40,298 --> 01:18:42,300 Mong rằng việc tôi sống hết mình 1231 01:18:44,094 --> 01:18:48,640 sẽ là sự tri ân xứng đáng cho những người không có cơ hội thứ hai. 1232 01:18:49,891 --> 01:18:53,352 AMY DOWNS HIỆN LÀ CEO LIÊN ĐOÀN TÍN DỤNG NƠI CÔ LÀM VIỆC NĂM 1995. 1233 01:18:53,353 --> 01:18:57,189 CÔ LÀ DIỄN GIẢ TRUYỀN CẢM HỨNG, VẬN ĐỘNG VIÊN BA MÔN PHỐI HỢP, 1234 01:18:57,190 --> 01:18:58,108 MỘT NGƯỜI MẸ. 1235 01:19:01,319 --> 01:19:04,989 MICHAEL FORTIER ĐÃ NHẬN TỘI VÌ KHÔNG TỐ CÁO ÂM MƯU CỦA MCVEIGH. 1236 01:19:04,990 --> 01:19:06,615 HẮN ĐÃ NGỒI TÙ HƠN 10 NĂM. 1237 01:19:06,616 --> 01:19:11,413 HẮN VÀ VỢ ĐANG SỐNG ẨN DANH TRONG CHƯƠNG TRÌNH BẢO VỆ NHÂN CHỨNG. 1238 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS, ĐỒNG PHẠM CỦA MCVEIGH, BỊ KẾT ÁN VÌ ĐÃ CƯỚP ĐI 161 SINH MẠNG. 1239 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 HẮN CHỊU ÁN TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ, CÙNG 161 BẢN ÁN CHUNG THÂN LIÊN TIẾP 1240 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 TẠI NHÀ TÙ LIÊN BANG AN NINH TỐI ĐA, Ở FLORENCE, COLORADO. 1241 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH ĐÃ BỊ TIÊM THUỐC ĐỘC VÀO NGÀY 11 THÁNG 6 NĂM 2001. 1242 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 HÀNG TRĂM NGƯỜI THÂN VÀ BẠN BÈ CỦA CÁC NẠN NHÂN VỤ ĐÁNH BOM 1243 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 ĐÃ THEO DÕI CẢNH XỬ TỬ MCVEIGH QUA TRUYỀN HÌNH NỘI BỘ. 1244 01:20:23,652 --> 01:20:28,072 168 NGƯỜI, GỒM 19 TRẺ EM, ĐÃ THIỆT MẠNG NGÀY 19 THÁNG 4 NĂM 1995 Ở OKLAHOMA. 1245 01:20:28,073 --> 01:20:32,701 BỘ PHIM NÀY LÀ LỜI TRI ÂN GỬI ĐẾN HỌ VÀ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ NỖ LỰC CỨU CÁC NẠN NHÂN 1246 01:20:32,702 --> 01:20:35,997 VÀ GỬI ĐẾN NHỮNG TRÁI TIM VẪN NGUYÊN VẸN NỖI NHỚ VỀ HỌ.