1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:58,517 --> 00:00:59,434 Buen día, Rocco. 4 00:01:21,540 --> 00:01:22,499 Buen día, Joe. 5 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Saludos a tu esposa. 6 00:01:34,428 --> 00:01:35,762 Buen día, Erik. 7 00:01:36,972 --> 00:01:38,557 Qué bien te ves, Anna. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 - Huelen delicioso. - Gracias. 9 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 Hola, Anna. 10 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 ¿Cómo te atreves? 11 00:02:08,252 --> 00:02:09,253 Déjeme explicarle. 12 00:02:09,338 --> 00:02:11,215 Dame a mi perro. 13 00:02:11,298 --> 00:02:13,091 ¿Te lastimó? ¿Qué te hizo? 14 00:02:13,175 --> 00:02:15,052 Lo lamento, señora Dunn. 15 00:02:15,135 --> 00:02:16,887 No debí haber usado su ropa. 16 00:02:16,970 --> 00:02:17,930 Tú cuidas la casa. 17 00:02:18,013 --> 00:02:21,266 Debes alimentar a Rocco, regar las plantas, ser invisible. 18 00:02:22,851 --> 00:02:26,897 Primero, mi esposo echa a perder todo en los Hamptons con su Speedo, 19 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 y ahora esto… 20 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 ¿Estás usando mi lencería que se abrocha en la entrepierna? 21 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 Iba a lavarla. 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 ¡Fuera de mi casa! 23 00:02:38,075 --> 00:02:39,993 No me juzguen. Déjenme explicarles. 24 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 No siempre he cuidado casas. Tenía un plan. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,083 Fui criada por una madre soltera y de grande iba a ser chef, 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,084 igual que ella. 27 00:02:47,626 --> 00:02:50,379 Mamá siempre dijo que la comida contaba tu historia, 28 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 dónde estuviste y hacia dónde irías. 29 00:02:52,464 --> 00:02:55,467 Mi historia me llevó al Instituto Culinario de Nueva York. 30 00:02:55,551 --> 00:02:58,136 Y después de eso, mamá y yo viajaríamos a Italia 31 00:02:58,220 --> 00:03:00,639 buscando inspiración para abrir nuestro restaurante. 32 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Pero las cosas no siempre salen según lo planeado. 33 00:03:03,392 --> 00:03:06,812 Cuando mamá se enfermó, dejé todo para cuidarla. 34 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 Conseguí empleo como cuidadora de casas, 35 00:03:08,814 --> 00:03:11,441 y descubrí que fingir la vida de alguien más 36 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 era más fácil que lidiar con la realidad de la mía. 37 00:03:15,237 --> 00:03:17,155 Y así fue como terminé aquí, 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,950 cayéndome con el Versace de esta señora rica. 39 00:03:21,451 --> 00:03:22,286 Adiós. 40 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 TÚ, YO & LA TOSCANA 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 ¡Anna, no me tomes el pelo! 42 00:03:25,205 --> 00:03:28,083 ¡Tú no te pusiste la ropa de esa señora! 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,835 Se suponía que volvería en un mes. 44 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Puedo entender que uses unas dosis de su retinol, 45 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 pero ¿usar su ropa interior? 46 00:03:34,631 --> 00:03:36,175 ¿No tiene como 55 años? 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 Sí, y tiene un gusto increíble. 48 00:03:37,968 --> 00:03:40,470 Amiga, voy a decírtelo porque eres mi mejor amiga. 49 00:03:40,554 --> 00:03:41,930 Lo que me cuentas es triste. 50 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 Los demás empleos se cayeron. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,392 La pareja sexi cuya casa iba a cuidar, 52 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 creo que se divorciaron y cancelaron su viaje. 53 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 ¿La pareja linda? 54 00:03:48,854 --> 00:03:50,105 Parecía tramposo. ¿Era infiel? 55 00:03:50,189 --> 00:03:51,607 Porque tenía cara de tramposo. 56 00:03:51,690 --> 00:03:52,858 ¿Tramposo come calabazas? 57 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 No sé, puede que sí. 58 00:03:54,568 --> 00:03:56,278 Se suponía que habría una lavasecadora. 59 00:03:56,361 --> 00:03:58,238 Creo que debes cambiar de rumbo. 60 00:03:58,322 --> 00:04:01,200 Deja de vivir la vida de los demás y empieza a trabajar en la tuya. 61 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Así tendrás tu propia lavasecadora. 62 00:04:02,910 --> 00:04:04,786 Y me dejarás usarla. 63 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 Mira, sólo necesitas empezar a enfocarte en tu… 64 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 - Por favor, no digas pasión. - Pasión. 65 00:04:09,124 --> 00:04:11,168 Lo dije. En tu pasión. 66 00:04:11,543 --> 00:04:12,836 Lamento lo que ha pasado, 67 00:04:12,920 --> 00:04:15,339 pero debes empezar a vivir tu vida de nuevo. 68 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Debo colgar. Llámame cuando llegues a casa. 69 00:04:18,257 --> 00:04:19,635 Oye, espera, sobre eso. 70 00:04:19,718 --> 00:04:24,056 Estoy atrasada con el pago de la renta. 71 00:04:24,139 --> 00:04:27,059 ¡Brianna Celeste Montgomery! ¿Cómo sigue pasando eso? 72 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Te mandé muchos podcasts sobre manejo del dinero. 73 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 ¿Dónde te vas a quedar? 74 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 No, ni hablar. No. 75 00:04:33,148 --> 00:04:34,942 Por favor, un cuartito. Nadie lo notará. 76 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 No, casi me despiden la vez pasada, ¿te acuerdas? 77 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 ¿No ibas a renunciar? 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Me iré de baja por maternidad. 79 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 ¿Y no es lo mismo? 80 00:04:42,491 --> 00:04:45,786 No. Significa que necesito volver a trabajar. 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,038 - Porque soy vieja. - Tienes 27. 82 00:04:48,121 --> 00:04:51,834 Tengo un esposo. Un plan de pensiones. Tendré un B-E-B-É. 83 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 ¿Puedo cargar mi teléfono? 84 00:04:53,252 --> 00:04:56,171 Aquí no puedes. Ve al bar. Jeff te ayudará, ¿sí? 85 00:04:56,255 --> 00:04:57,631 - Bien. Te quiero. - Yo también. 86 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Hola, señor Maguire. 87 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 - ¿Eres Jeff? - El mismo. 88 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Claire dijo que podrías cargarlo. 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,893 - Claro. - Gracias. 90 00:05:10,811 --> 00:05:12,729 ¿Me traes una hamburguesa al punto? 91 00:05:12,813 --> 00:05:16,400 Con jalapeños y un huevo frito volteado. Con pimienta, sin sal. 92 00:05:16,483 --> 00:05:17,359 Y papas fritas. 93 00:05:17,943 --> 00:05:19,111 Con un poco de miel. 94 00:05:19,194 --> 00:05:20,737 Y una cerveza. Cualquiera. 95 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 De acuerdo. 96 00:05:22,531 --> 00:05:23,574 Alguna deberá pasar. 97 00:05:24,324 --> 00:05:26,577 Y tengo el descuento de familiares y amigos. 98 00:05:26,660 --> 00:05:28,287 - Me encargo. - Gracias. 99 00:05:28,787 --> 00:05:32,291 Disculpa, ¿acaso pediste miel para tu hamburguesa? 100 00:05:32,374 --> 00:05:33,625 Es para las papas. 101 00:05:33,709 --> 00:05:36,962 El dulzor realza el sabor salado. Sabe muy bien. 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,965 Saciaré mi hambre emocional. Por favor, déjame en paz. 103 00:05:40,924 --> 00:05:42,885 Bueno, mientras comes tus emociones, 104 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 yo seguiré bebiendo las mías. 105 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 ¿Eres italiano? 106 00:05:54,229 --> 00:05:55,898 Estoy aquí por negocios. 107 00:05:56,315 --> 00:05:59,318 Nueva York, Tokio, Hong Kong. 108 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 Acabo de llegar de Río, y estoy muerto. 109 00:06:01,904 --> 00:06:03,197 Adivinaré. ¿Eres financiero? 110 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 No. Bienes raíces. 111 00:06:05,532 --> 00:06:06,491 Peor aún. 112 00:06:07,326 --> 00:06:09,786 De hecho, ¿tienes buenos departamentos? 113 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 Bueno, ¿cuál es tu presupuesto? 114 00:06:11,622 --> 00:06:15,459 Prácticamente agoté mi crédito en una hamburguesa con queso, así que… 115 00:06:15,918 --> 00:06:17,127 Sí. 116 00:06:17,836 --> 00:06:21,131 Bueno, si te consuela, en Italia decimos… 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 "El que sabe comer, sabe vivir". 118 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 ¿Hablas italiano? 119 00:06:30,807 --> 00:06:32,643 Suficiente para arruinar mi frase de ligue. 120 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 No, estuve planeando un viaje a la Toscana. 121 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 - ¡Yo soy de ahí! - No me digas. 122 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Juro que soy de ahí. 123 00:06:40,150 --> 00:06:41,193 - ¿Qué? - Sí. 124 00:06:41,276 --> 00:06:42,402 Guau. 125 00:06:42,486 --> 00:06:44,279 Dime cuando vayas y te daré recomendaciones. 126 00:06:44,363 --> 00:06:46,615 - Ya no voy a ir. - ¿Por qué no? 127 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Se suponía que iría con mi mamá el año pasado 128 00:06:48,825 --> 00:06:50,619 al graduarme de la escuela culinaria, pero… 129 00:06:50,702 --> 00:06:51,578 Eres chef. 130 00:06:51,662 --> 00:06:54,289 No, no, no. No llegué tan lejos. 131 00:06:54,373 --> 00:06:57,918 Me salí dos meses antes de graduarme, así que… 132 00:06:58,001 --> 00:06:59,795 Bueno, habrás tenido tus razones. 133 00:06:59,878 --> 00:07:00,921 Sí… 134 00:07:01,463 --> 00:07:02,756 Esta es la parte de la historia 135 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 donde podría inventar algo realmente fabuloso, 136 00:07:05,634 --> 00:07:07,427 pero ¿qué importa? 137 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Mi mamá murió. El año pasado. 138 00:07:09,972 --> 00:07:12,391 Me salí de la escuela, dejé de cocinar, 139 00:07:12,474 --> 00:07:14,852 y puse mi vida en una especie de pausa. 140 00:07:14,935 --> 00:07:16,019 Lo siento. 141 00:07:16,103 --> 00:07:19,273 Pero todavía tengo el boleto de avión a Italia. Así que… 142 00:07:23,193 --> 00:07:24,403 Bueno, por tu mamá. 143 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Y su hermosa… 144 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 - Anna. - Anna. 145 00:07:30,576 --> 00:07:31,577 Soy Matteo. 146 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 Mucho gusto. 147 00:07:36,915 --> 00:07:38,500 Miel y papas fritas. 148 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 Mira tu cara. 149 00:07:40,210 --> 00:07:41,670 - Muy lindo. Bien. - No, tienes que… 150 00:07:41,753 --> 00:07:43,839 Dios mío, hablas muy bien en italiano. 151 00:07:43,922 --> 00:07:44,882 Gracias. 152 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 Por favor. 153 00:07:47,342 --> 00:07:50,304 Esta es la Catedral de San Conessa, 154 00:07:50,387 --> 00:07:52,222 y a la vuelta de la esquina, 155 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 encuentras esta increíble gastronomia. 156 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 - Guau. - Es muy linda. 157 00:07:56,143 --> 00:07:57,895 Ella es mi mamá, Gabriella. 158 00:07:57,978 --> 00:08:01,190 Mi mamá y mi papá tienen el restaurante más antiguo de San Conessa. 159 00:08:01,273 --> 00:08:02,566 - ¿En serio? - Sí. Así es. 160 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 - Guau. - Sí. 161 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Ella es mi abuela, Alessia. 162 00:08:05,611 --> 00:08:06,695 Es muy linda. 163 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Sí, y también es muy peleonera. 164 00:08:08,864 --> 00:08:11,241 Tiene el jardín de flores más hermoso. 165 00:08:11,825 --> 00:08:14,995 Y este es un amanecer normal en mi ciudad natal. 166 00:08:15,078 --> 00:08:16,538 Parece un cuento de hadas. 167 00:08:16,622 --> 00:08:18,874 No sé por qué te irías de allí. 168 00:08:18,957 --> 00:08:21,335 Bueno, supongo que ahora es cuando 169 00:08:21,418 --> 00:08:23,504 se me ocurriría una historia fabulosa. 170 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 Pero siendo honesto… 171 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Mi padre quería que me hiciera cargo del negocio familiar. 172 00:08:32,261 --> 00:08:33,388 Dirigir todo, ya sabes. 173 00:08:33,472 --> 00:08:35,933 Casarme, tener hijos, quedarme para siempre. 174 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 Hasta compré una villa. 175 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 Una hermosa villa con vistas a las montañas. 176 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 Y ahí está, 177 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 vacía. 178 00:08:46,068 --> 00:08:47,152 Casa Luna. 179 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 La vida que ellos querían para mí 180 00:08:51,782 --> 00:08:54,535 no era la que yo quería, así que yo… 181 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 salí huyendo sin despedirme. 182 00:09:00,624 --> 00:09:02,084 Bueno, la pasamos bien. 183 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 Dios, me encantaría conocer San Conessa algún día. 184 00:09:09,258 --> 00:09:12,010 Y debes ir. ¿Qué te detiene? 185 00:09:13,136 --> 00:09:15,180 Ya vamos a cerrar, chicos. 186 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 Tu teléfono está cargado. 187 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 Genial. 188 00:09:19,268 --> 00:09:22,521 - Debo irme. - ¿Cómo? ¿No estás hospedada en el hotel? 189 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 ¿Te gustaría quedarte? 190 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 Vuelvo enseguida. 191 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Esto es lo más romántico que has vivido en años. 192 00:10:12,321 --> 00:10:13,739 No lo arruines. 193 00:10:21,371 --> 00:10:22,915 No puedo creerlo. 194 00:10:24,249 --> 00:10:25,459 Matteo. 195 00:10:53,445 --> 00:10:54,321 Guau. 196 00:11:03,872 --> 00:11:05,415 AIRDROP COMPLETADO 197 00:11:47,916 --> 00:11:50,544 Anna, lamento lo que pasó anoche. 198 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 El jet lag me pegó duro. 199 00:11:52,421 --> 00:11:56,133 Tenía un vuelo temprano, pero desperté pensando que debes hacerlo. 200 00:11:56,216 --> 00:11:57,301 Ve a Italia. 201 00:11:57,384 --> 00:12:01,346 ¿Por qué inventar una historia fabulosa cuando puedes vivir una propia? 202 00:12:01,430 --> 00:12:04,516 P. D.: pide lo que quieras para desayunar. 203 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 A ver si entendí. 204 00:12:07,603 --> 00:12:10,606 - Conociste a un joven blanco, rico y… - Es italiano. 205 00:12:10,689 --> 00:12:14,484 Entonces, un joven blanco, rico y sexi te cuenta todo sobre su abuela, 206 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 ¿y tú crees que eso es una señal para volar hoy a Italia? 207 00:12:18,947 --> 00:12:22,159 No puedes ni rentar un departamento. No tienes trabajo, amiga. 208 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Lo sé. Es perfecto. 209 00:12:24,203 --> 00:12:26,330 No intercambiaron números. ¿Cómo vas a llamarlo? 210 00:12:26,413 --> 00:12:29,041 No me voy por él. Ni siquiera vive ahí. 211 00:12:30,000 --> 00:12:33,295 Mejor aún. Las condiciones perfectas para que secuestren a mi amiga. 212 00:12:33,378 --> 00:12:35,839 Es mi destino. 213 00:12:36,256 --> 00:12:38,217 Usaré el boleto que mi mamá me compró 214 00:12:38,300 --> 00:12:41,011 y tengo $535 dólares ahorrados. 215 00:12:41,094 --> 00:12:42,429 ¿$500? 216 00:12:42,513 --> 00:12:43,889 Sí. Es suficiente. 217 00:12:44,973 --> 00:12:45,807 Claro que no. 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Tú me dijiste que necesitaba empezar a vivir mi vida. 219 00:12:48,685 --> 00:12:51,563 Me refería a hacer cambios pequeños y proactivos. 220 00:12:51,647 --> 00:12:54,858 Como arreglar tu historial crediticio, crear un perfil en Hinge. 221 00:12:54,942 --> 00:12:57,569 Por favor, sólo dime que me apoyas. 222 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 No lo haré. 223 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 ¿Por favor? 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,282 No… No pongas esa cara. 225 00:13:02,366 --> 00:13:03,492 ¿Por favor? 226 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 De acuerdo. Sabes que quiero verte feliz. 227 00:13:09,915 --> 00:13:13,877 Más vale que no me llames de una cárcel toscana. No te sacaré. 228 00:13:13,961 --> 00:13:15,546 Lo juro, Anna. 229 00:13:16,004 --> 00:13:18,257 Debí haberte dado un maldito cuarto. 230 00:13:27,683 --> 00:13:29,768 Nos vamos a Italia, mamá. 231 00:13:29,852 --> 00:13:31,562 Finalmente lo haremos. 232 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 ¿Me puede llevar a San Conessa? 233 00:14:34,583 --> 00:14:36,502 Sí. Son 200 euros. 234 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 - ¿Qué? - Son 200 euros. 235 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 ¿Es un precio fijo o algo así? 236 00:14:40,005 --> 00:14:41,298 ¡200 euros! 237 00:14:41,381 --> 00:14:42,341 Entiendo. 238 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 No importa, no quería ir con usted. 239 00:14:48,055 --> 00:14:49,097 ¿Cuánto a San Conessa? 240 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Treinta euros. Más propina. 241 00:14:51,600 --> 00:14:52,726 Gracias a Dios. 242 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - ¿A qué hotel? - Al más barato. 243 00:14:55,562 --> 00:14:56,939 Mi tipo de chica. 244 00:14:59,483 --> 00:15:01,318 Qué auto tan chiquito. 245 00:15:01,401 --> 00:15:02,986 No hables así de Cucci. 246 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 ¿Llamaste Coochie a tu auto? 247 00:15:04,696 --> 00:15:06,532 Significa lindo, adorable. 248 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 De acuerdo. 249 00:15:08,116 --> 00:15:09,576 ¿Primera vez en la Toscana? 250 00:15:10,077 --> 00:15:11,870 Primera vez en cualquier lado. 251 00:15:11,954 --> 00:15:14,206 Entiendo. Nací y crecí aquí, nunca me fui. 252 00:15:14,289 --> 00:15:17,459 Pero en mi imaginación, viajé por el mundo. 253 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 ¿Cuánto tiempo te quedas? 254 00:15:19,294 --> 00:15:20,963 No lo sé. Estoy improvisando. 255 00:15:21,046 --> 00:15:23,257 Eso es perfecto. La mejor forma de viajar. 256 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 Mi mejor amiga cree que estoy loca, pero tú no. 257 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Oh, no, definitivamente estás loca. 258 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 Pero es muy divertido. 259 00:15:31,181 --> 00:15:34,601 Antes de llegar al hotel, debo enseñarte la piazza. 260 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 Llegamos. 261 00:15:38,856 --> 00:15:40,399 San Conessa. 262 00:15:41,817 --> 00:15:42,943 Guau. 263 00:15:44,278 --> 00:15:46,154 Es igual que en las fotos. 264 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 Di whisky. 265 00:15:52,578 --> 00:15:54,037 ¿Viniste al festival? 266 00:15:54,121 --> 00:15:54,955 ¿Cuál festival? 267 00:15:55,038 --> 00:15:58,125 El festival de verano. Es muy popular. Dura una semana. 268 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Vino, comida, música, juegos. 269 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Más vino, más comida… 270 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Pone a todos felices. 271 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 ¿Estás feliz? 272 00:16:12,139 --> 00:16:13,307 Ahora sí. 273 00:16:14,183 --> 00:16:15,017 Vámonos. 274 00:16:15,809 --> 00:16:18,604 Yo fui a esa escuela primaria. 275 00:16:18,979 --> 00:16:19,813 Ciao, Mario. 276 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 ¡Ey, Lorenzo! 277 00:16:24,276 --> 00:16:27,279 Mi tarjeta. Si me necesitas, me llamas. 278 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 Ahora somos amigos. Te hice ese descuento. 279 00:16:29,448 --> 00:16:30,741 Gracias, Lorenzo. 280 00:16:31,158 --> 00:16:32,201 Ciao, Anna. 281 00:16:35,704 --> 00:16:36,872 Abran el paso a Cucci. 282 00:16:44,379 --> 00:16:45,714 ¿No hay lugar? 283 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 Sí, señorita. En San Conessa y en todos los pueblos a su alrededor. 284 00:16:48,800 --> 00:16:52,012 - Es nuestro festejo de verano. - Sí, festival de verano. 285 00:16:52,095 --> 00:16:55,182 ¿No tienen un cuarto secreto? Para las celebridades. 286 00:16:55,265 --> 00:16:56,767 ¿Usted es una celebridad? 287 00:17:14,701 --> 00:17:16,161 Qué idiota. 288 00:17:39,852 --> 00:17:40,894 ¿Puedo ayudarla? 289 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 ¿Eso es schiacciata? 290 00:17:42,521 --> 00:17:45,065 ¿Crema negra de trufa y lomo de cerdo ahumado? 291 00:17:45,357 --> 00:17:46,400 Es la última. 292 00:17:46,483 --> 00:17:49,403 Y eres la primera estadounidense en decir schiacciata. 293 00:17:56,660 --> 00:17:57,703 Disculpa. 294 00:17:58,579 --> 00:18:00,706 Perdón. No te vi. 295 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Estoy aquí parada. 296 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 Oye, yo iba a pedirla. 297 00:18:15,429 --> 00:18:17,431 Lo siento. Acaba de venderse. 298 00:18:19,099 --> 00:18:20,058 Ciao, Michael. 299 00:18:20,142 --> 00:18:23,228 Lo siento, es su pedido habitual. ¿Quieres algo diferente? 300 00:18:35,032 --> 00:18:36,283 ¿Cuál es tu problema? 301 00:18:36,867 --> 00:18:37,743 ¿Problema? 302 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Tú. Casi me atropellas con tu camioneta, auto, 303 00:18:42,039 --> 00:18:43,290 lo que sea esa cosa. 304 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Aquí vemos a ambos lados antes de cruzar. 305 00:18:45,209 --> 00:18:47,544 Como si fueras italiano. ¿De dónde eres? 306 00:18:48,295 --> 00:18:50,297 Nací en Londres, crecí aquí. ¿Algo más? 307 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 Deberías ser más amable, considerando que somos los únicos… 308 00:18:52,925 --> 00:18:54,426 ¿Que hablamos en inglés? 309 00:18:54,510 --> 00:18:56,053 Qué listo. 310 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Por lo menos discúlpate por arruinar la experiencia. 311 00:18:58,639 --> 00:19:00,224 ¿Qué experiencia? ¿Comprar comida? 312 00:19:00,307 --> 00:19:03,352 Mi primera comida en una gastronomia real, 313 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 en el lugar más bonito en el que he estado. 314 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Me disculpo. 315 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Bueno, gracias. 316 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 De nada. 317 00:19:20,327 --> 00:19:22,913 De lamentarlo de verdad, me darías el resto de mi sándwich. 318 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Disculpa, ¿el sándwich de quién? 319 00:19:24,623 --> 00:19:26,875 - Yo iba a comprarlo. - Pero no lo hiciste. 320 00:19:31,046 --> 00:19:34,007 Mira, le pediré a Marcella que te haga una schiacciata 321 00:19:34,091 --> 00:19:36,301 y que te la lleve. ¿Dónde te hospedas? 322 00:19:41,557 --> 00:19:42,766 No, no, no, no… 323 00:19:42,850 --> 00:19:45,352 ¿Acaso viniste a San Conessa durante el festival de verano 324 00:19:45,435 --> 00:19:46,937 sin hotel reservado? 325 00:19:47,521 --> 00:19:49,523 Claro que no. No sé a qué te refieres. 326 00:19:50,732 --> 00:19:51,900 Ay, Dios. 327 00:19:53,318 --> 00:19:56,113 He oído que las bancas del parque son sumamente cómodas. 328 00:19:58,407 --> 00:19:59,825 No necesito tu lástima. 329 00:19:59,908 --> 00:20:01,034 Buena suerte. 330 00:20:11,003 --> 00:20:12,337 Es muy bueno. 331 00:20:20,012 --> 00:20:22,723 ¿Sabe de otros hoteles con habitaciones disponibles? 332 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Es el festival de verano, señorita. 333 00:20:24,474 --> 00:20:26,059 Sé que es el festival de verano. 334 00:20:26,143 --> 00:20:27,936 Gracias por recordármelo por vez número 90. 335 00:20:28,020 --> 00:20:29,563 Quisiera ayudarla, pero no puedo. 336 00:20:29,646 --> 00:20:32,399 Perdón. No es culpa suya. Es mía. 337 00:20:44,203 --> 00:20:46,288 CLAIRE NIÑA, ¿SIGUES VIVA? 338 00:20:46,371 --> 00:20:49,750 DEBÍ HACER RESERVACIÓN, TENÍAS RAZÓN 339 00:20:50,792 --> 00:20:52,461 CLARO QUE LA TENÍA 340 00:20:52,544 --> 00:20:54,338 REGRÉSATE A NUEVA YORK 341 00:20:54,421 --> 00:20:56,840 TE ENCONTRAREMOS OTRO EMPLEO CUIDANDO CASAS 342 00:20:58,300 --> 00:21:00,093 ¿ANNA? 343 00:21:00,177 --> 00:21:01,386 Cuidado de casas. 344 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 ANNA, ¿DÓNDE ESTÁS? 345 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Es que… 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,483 él prácticamente me invitó. 347 00:21:14,566 --> 00:21:17,069 ¡MÁS VALE QUE NO HAGAS ALGUNA LOCURA! 348 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 VOY A LA CASA DEL JOVEN BLANCO 349 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 ME DIJO QUE ESTABA VACÍA 350 00:21:22,658 --> 00:21:24,826 ¡Más vale que no me hayas enviado al buzón! 351 00:21:24,910 --> 00:21:28,664 No vayas a esa "casa", o casa, o como la llamen. 352 00:21:28,747 --> 00:21:31,208 Serás la estrella de la ¡Huye! italiana. Te lo garantizo. 353 00:21:31,291 --> 00:21:35,212 Su abuela se paseará por ahí con tu cuerpo escultural secuestrado, 354 00:21:35,295 --> 00:21:36,964 mientras tú estás en El Lugar Hundido. 355 00:21:37,047 --> 00:21:39,842 Sabes que les andan robando órganos a los negros. 356 00:21:39,925 --> 00:21:41,385 Exactamente por eso te dije 357 00:21:41,468 --> 00:21:43,595 que no llevaras tu negro trasero hasta Italia. 358 00:21:43,679 --> 00:21:45,055 Más vale que me llames, niña. 359 00:21:45,138 --> 00:21:47,099 Estaré sentada aquí, junto al teléfono. 360 00:21:47,182 --> 00:21:49,434 Llámame o te expondré públicamente en The Shade Room. 361 00:21:49,518 --> 00:21:50,727 Llámame, niña. 362 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 ¿Hola? 363 00:22:28,015 --> 00:22:30,350 Oh, Dios mío. 364 00:22:32,227 --> 00:22:33,645 ¿Una lavasecadora? 365 00:22:34,188 --> 00:22:35,439 Sí. 366 00:23:47,177 --> 00:23:49,137 Qué increíble. 367 00:24:12,661 --> 00:24:14,288 ¿Magnums italianos? 368 00:24:14,955 --> 00:24:16,623 Vaya, Matteo. 369 00:24:21,044 --> 00:24:21,962 Café. 370 00:24:27,176 --> 00:24:28,010 Aquí está. 371 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Dios mío. 372 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 ¿Quién deja un anillo de compromiso en un cajón cualquiera? 373 00:24:44,943 --> 00:24:49,031 Matteo, harás muy feliz a alguna chica. 374 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 ¿Hay alguien aquí? 375 00:25:57,266 --> 00:25:59,393 ¡Sé que hay alguien aquí! 376 00:26:20,163 --> 00:26:21,373 Oh, Dios. Ay, no. 377 00:26:22,875 --> 00:26:24,418 ¡Hay alguien en la casa! 378 00:26:39,725 --> 00:26:41,894 ¿Qué haces aquí, eh? ¿Por qué saltaste por la ventana? 379 00:26:41,977 --> 00:26:43,353 ¡Llamamos a la policía! 380 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Oigan, esperen. Les contaré todo. 381 00:26:46,940 --> 00:26:49,860 Matteo me dio la llave. 382 00:26:49,943 --> 00:26:51,278 ¿Te dio la llave? 383 00:26:51,361 --> 00:26:52,738 Gabriella, ¿le crees? 384 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 ¿Por qué no le creería? 385 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Gabriella. 386 00:26:55,908 --> 00:26:57,201 Usted es su madre. 387 00:26:57,784 --> 00:26:59,077 Es que se ve muy joven. 388 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Gracias. 389 00:27:01,872 --> 00:27:02,956 Nos casamos jóvenes y… 390 00:27:03,040 --> 00:27:06,543 Y a usted le encantan las flores. Usted… 391 00:27:07,711 --> 00:27:09,171 Es la Nonna Alyssa. 392 00:27:09,254 --> 00:27:11,048 Alessia. 393 00:27:11,673 --> 00:27:13,342 ¡No sabe ni cómo decir mi nombre! 394 00:27:13,425 --> 00:27:14,885 ¡Porque es estadounidense! 395 00:27:16,178 --> 00:27:18,138 - ¿Quién eres? - Soy Anna. 396 00:27:18,222 --> 00:27:19,973 Anna, ¿de dónde conoces a mi hijo? 397 00:27:20,057 --> 00:27:21,642 Es una historia muy divertida. 398 00:27:21,725 --> 00:27:22,851 Estaba pidiendo una hamburguesa 399 00:27:22,935 --> 00:27:24,686 y luego Matteo entró al bar y él… 400 00:27:24,770 --> 00:27:25,604 ¡Mira! 401 00:27:25,979 --> 00:27:26,897 ¡Mira su mano! 402 00:27:26,980 --> 00:27:28,023 Sí, es el anillo. 403 00:27:28,106 --> 00:27:29,566 ¡Es mi anillo! 404 00:27:30,025 --> 00:27:31,485 ¿De dónde sacaste ese anillo? 405 00:27:31,568 --> 00:27:32,986 Buen día, Sra. Costa, ¿qué pasa? 406 00:27:33,070 --> 00:27:34,905 ¡Arréstenla! ¡Es una ladrona! 407 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 ¿Está pidiendo que me arresten? No, por favor, no. 408 00:27:37,324 --> 00:27:38,992 Todo esto es un malentendido, Nonna. 409 00:27:39,076 --> 00:27:40,619 ¿Por qué me sigue llamando Nonna? 410 00:27:41,245 --> 00:27:42,412 Ay, Dios mío. 411 00:27:43,330 --> 00:27:45,290 ¿No te das cuenta? 412 00:27:45,791 --> 00:27:46,834 Nonna… 413 00:27:47,793 --> 00:27:49,086 la llave, 414 00:27:49,169 --> 00:27:50,337 el anillo… 415 00:27:50,420 --> 00:27:52,506 ¿Todavía quieren que la arreste? 416 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 - ¡No! - ¡Sí! 417 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 Se casará con Matteo. 418 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 ¡Sí! 419 00:28:00,013 --> 00:28:02,724 Lo descubrieron. Me casaré con Matteo. 420 00:28:06,937 --> 00:28:08,897 ¿Por qué no nos dijiste? 421 00:28:08,981 --> 00:28:11,191 Porque es… es una sorpresa. 422 00:28:11,984 --> 00:28:15,904 Y Matteo no quería que le dijera a nadie antes de que él volviera. 423 00:28:15,988 --> 00:28:17,656 ¿Matteo vuelve a casa? 424 00:28:17,739 --> 00:28:18,782 Sí, sí. 425 00:28:18,866 --> 00:28:21,743 Y como es una sorpresa, por favor, no le digan nada. 426 00:28:21,827 --> 00:28:22,744 Entonces… 427 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 ¿quién es esta mujer? 428 00:28:24,788 --> 00:28:27,249 Un ángel que cayó del cielo. 429 00:28:28,417 --> 00:28:30,752 Bueno, todo pasó tan rápido. 430 00:28:30,836 --> 00:28:32,087 Realmente rápido. 431 00:28:32,171 --> 00:28:34,840 Él viajaba mucho por su trabajo y… 432 00:28:34,923 --> 00:28:36,216 Trabaja demasiado. 433 00:28:36,300 --> 00:28:40,304 Totalmente. Es que es tan difícil su trabajo. 434 00:28:40,387 --> 00:28:42,347 Los bienes raíces son muy exigentes. 435 00:28:43,182 --> 00:28:45,017 Bienes raíces. Cierto. 436 00:28:45,601 --> 00:28:48,270 Bueno, después de eso nos conocimos y nos enamoramos. 437 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 Y eso es todo. 438 00:28:49,479 --> 00:28:50,981 ¿Te contó por qué se fue? 439 00:28:51,857 --> 00:28:53,817 Quería desplegar sus alas. 440 00:28:53,901 --> 00:28:55,027 ¿Y cómo reaccionó su padre? 441 00:28:56,320 --> 00:28:58,780 Mal. Muy, muy mal. 442 00:28:59,448 --> 00:29:01,200 Muchos gritos. 443 00:29:01,283 --> 00:29:02,784 Fue muy triste. 444 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Muy triste. 445 00:29:04,036 --> 00:29:05,746 Se fue de un día para el otro. 446 00:29:05,829 --> 00:29:07,539 Pensamos que nunca regresaría. 447 00:29:07,623 --> 00:29:08,832 Ahora tú estás aquí. 448 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Aquí estoy. 449 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Ay, Dios mío. Debemos decirle a mi esposo, Vincenzo. 450 00:29:13,837 --> 00:29:14,838 ¡No va a creerlo! 451 00:29:15,631 --> 00:29:17,174 Es difícil de creer. 452 00:29:17,257 --> 00:29:18,717 Tenemos que celebrar. 453 00:29:18,800 --> 00:29:22,054 Nuestra villa familiar está por la Via d'Angelo. Ven a cenar. 454 00:29:22,137 --> 00:29:23,472 Me encantaría. 455 00:29:23,555 --> 00:29:27,643 Es que tengo mucho jet lag y debo terminar de lavar la ropa. 456 00:29:28,101 --> 00:29:30,395 Claro. Por supuesto, querida. 457 00:29:30,479 --> 00:29:31,647 Te esperamos en la villa. 458 00:29:32,439 --> 00:29:33,857 Vamos, apúrate, vámonos. 459 00:29:34,441 --> 00:29:35,817 Ay, Anna. 460 00:29:35,901 --> 00:29:38,111 Eres la clave para unir a nuestra familia. 461 00:29:38,195 --> 00:29:40,155 Estamos tan felices de que estés aquí. 462 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Ya vámonos. 463 00:29:42,074 --> 00:29:43,367 Tranquila, tranquila. 464 00:29:48,789 --> 00:29:50,207 Ay, Dios mío. 465 00:30:18,110 --> 00:30:19,194 - Hola. - ¿Adónde vamos? 466 00:30:19,278 --> 00:30:20,195 Al autobús. 467 00:30:20,654 --> 00:30:22,239 ¿Qué? Pero si recién llegaste. 468 00:30:22,322 --> 00:30:23,699 Apúrate, Lorenzo. 469 00:30:23,782 --> 00:30:25,826 - Mamma mia. - Vamos. Mueve al pequeño Cucci. 470 00:30:31,582 --> 00:30:34,084 ¿Cuesta 2 000 euros cambiar mi boleto? 471 00:30:34,168 --> 00:30:37,462 Me preguntan: "¿Por qué no puedes quedarte en Italia otros cinco días, 472 00:30:37,546 --> 00:30:39,756 con tanto que hay para ver? 473 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Por ejemplo, ¿ya fuiste al Duomo?". 474 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 El anillo. Olvidé quitármelo. 475 00:30:45,762 --> 00:30:47,848 Podrías cenar en un crucero por el Arno. 476 00:30:47,931 --> 00:30:49,183 No puedo ni pagar el cambio. 477 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 ¿Cómo creen que puedo permitirme eso? 478 00:30:51,935 --> 00:30:53,145 No se sale. 479 00:30:53,228 --> 00:30:54,980 Lástima que no tengamos aceite de oliva. 480 00:31:03,238 --> 00:31:04,072 Perdón. 481 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Eso se ve muy rico. 482 00:31:12,206 --> 00:31:14,124 El que sabe comer, sabe vivir. 483 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 ¿Quieres? 484 00:31:20,714 --> 00:31:23,050 Entonces, no tienes dinero para volar a casa, 485 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 ni dónde hospedarte, 486 00:31:24,801 --> 00:31:26,386 y estás en la casa de un desconocido. 487 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 Lo conozco. Nos vimos una vez. 488 00:31:27,888 --> 00:31:28,847 Robaste un anillo. 489 00:31:28,931 --> 00:31:31,642 No fue mi intención. Iba a devolverlo. 490 00:31:31,725 --> 00:31:33,143 Finges ser su prometida, 491 00:31:33,227 --> 00:31:36,313 ¿y ahora su mamá quiere que vayas a conocer a la familia? 492 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Es muy romántico. 493 00:31:39,107 --> 00:31:40,901 Ay, Dios. 494 00:31:40,984 --> 00:31:44,071 No sé, quizá viviendo una vida falsa, encuentras la verdad en la tuya. 495 00:31:45,364 --> 00:31:46,615 O te mandan a la cárcel. 496 00:31:47,282 --> 00:31:48,992 De cualquier manera, es muy romántico. 497 00:31:49,743 --> 00:31:51,203 ¿Qué voy a hacer, Lorenzo? 498 00:31:51,286 --> 00:31:53,622 A ver. Veo tres opciones. 499 00:31:53,705 --> 00:31:56,750 Número uno, llamas a tu amiga, ¿cómo se llama…? 500 00:31:56,834 --> 00:31:59,044 ¿Claire? No, está por tener un bebé 501 00:31:59,127 --> 00:32:00,921 y literalmente me dijo que esto pasaría. 502 00:32:01,004 --> 00:32:04,716 Opción dos, finges ser su prometida durante cinco días más. 503 00:32:04,800 --> 00:32:07,511 Quizá lo descubran, quizá no, quién sabe. 504 00:32:07,594 --> 00:32:10,347 ¿Cuál es la opción tres? 505 00:32:12,683 --> 00:32:14,434 Podrías decirles la verdad. 506 00:32:20,065 --> 00:32:21,024 Fácil. 507 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 Sí. Está bien. 508 00:32:24,862 --> 00:32:26,238 En Italia tenemos un dicho: 509 00:32:26,321 --> 00:32:29,366 "In vino veritas", que significa, "En el vino, está la verdad". 510 00:32:29,449 --> 00:32:32,077 Así que pide una copa de vino. Siempre ayuda. 511 00:32:32,160 --> 00:32:35,122 En Estados Unidos le decimos valentía líquida. 512 00:32:35,581 --> 00:32:38,542 Coraggio liquido. Me gusta. 513 00:32:42,629 --> 00:32:44,673 - ¿Me esperas? - Claro. 514 00:32:44,756 --> 00:32:46,884 Obviamente, ya estoy involucrado. 515 00:32:46,967 --> 00:32:49,469 Buena suerte, bella. La verdad te hará libre. 516 00:32:49,553 --> 00:32:51,763 ¿Cómo se dice "mátame ahora"? 517 00:32:51,847 --> 00:32:53,223 Vamos, tú puedes. 518 00:33:04,985 --> 00:33:06,028 ¿Gabriella? 519 00:33:10,949 --> 00:33:12,618 Siempre quise una hermana. 520 00:33:15,412 --> 00:33:16,496 Soy Francesca. 521 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Ciao, soy Anna. 522 00:33:19,374 --> 00:33:23,795 Aquí Enzo Costa, con nuestro nuevo miembro de la familia de EE. UU. 523 00:33:23,879 --> 00:33:25,756 - ¿Dé dónde eres, Anna? - De Nueva York. 524 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 Nueva York, La Gran Manzana. 525 00:33:28,759 --> 00:33:30,469 Y él es mi esposo, Leo. 526 00:33:30,552 --> 00:33:32,471 - Hola. - Hola, Anna. 527 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 ¿Volverá Matteo para la última noche del festival? 528 00:33:35,349 --> 00:33:37,643 - Mamma Mia, Leo, basta de preguntas. - Disculpa. 529 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Maridos. Ya lo descubrirás. Y ellos son… 530 00:33:40,229 --> 00:33:42,105 - Yo soy Roberto. - Hola. 531 00:33:42,189 --> 00:33:43,106 Yo soy Roberto. 532 00:33:43,899 --> 00:33:45,943 Y mis pequeñas, Mia y Bella. 533 00:33:46,026 --> 00:33:47,569 ¡Eres muy bonita! 534 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 - Gracias. - Como una princesa. 535 00:33:49,029 --> 00:33:50,531 Necesito hablar con Gabriella. 536 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 ¡Llegaste! Enseguida vuelvo. 537 00:33:53,742 --> 00:33:57,287 Bienvenida a nuestra familia, Anna. 538 00:33:57,371 --> 00:33:58,247 Soy Vincenzo. 539 00:33:58,330 --> 00:34:00,123 En realidad se pronuncia "Anna". 540 00:34:00,666 --> 00:34:03,126 - Eso dije, Anna. - No, Anna. 541 00:34:03,210 --> 00:34:04,962 - Anna. Anna. - Anna. 542 00:34:05,045 --> 00:34:07,130 - Anna. Como banana. - Anna. 543 00:34:07,214 --> 00:34:08,257 - Anna. - Anna. 544 00:34:08,340 --> 00:34:09,967 - Anna. - Anna. 545 00:34:10,050 --> 00:34:13,469 - Anna banana, Anna banana, Anna banana. - Anna. Anna. 546 00:34:13,554 --> 00:34:15,264 Anna está bien. 547 00:34:16,223 --> 00:34:17,724 Anna está bien. 548 00:34:17,808 --> 00:34:19,268 - Anna. - Anna. 549 00:34:19,351 --> 00:34:21,687 Gabriella, ¿puedo hablar contigo en privado? 550 00:34:21,770 --> 00:34:22,646 ¿Y el anillo? 551 00:34:22,728 --> 00:34:25,023 Verás, de eso quiero hablarte. 552 00:34:34,908 --> 00:34:37,411 Me gusta quitármelo y jugar con él cuando estoy muy nerviosa. 553 00:34:39,538 --> 00:34:41,748 ¡Todos a la mesa! 554 00:35:02,436 --> 00:35:03,562 ¡Claro! 555 00:35:04,688 --> 00:35:05,939 Te llevaré al pueblo. 556 00:35:06,023 --> 00:35:08,901 Enzo, guarda el teléfono. 557 00:35:08,984 --> 00:35:10,027 Vamos a comer. 558 00:35:10,110 --> 00:35:11,904 Anna, ¿quieres saber un secreto? 559 00:35:12,613 --> 00:35:14,239 Tengo un amorío con el plomero. 560 00:35:14,740 --> 00:35:16,283 Se llama Luigi. 561 00:35:16,366 --> 00:35:19,536 Tener un amorío es la clave de un matrimonio sano. 562 00:35:21,538 --> 00:35:23,624 Dime, ¿dónde van a casarse? 563 00:35:23,707 --> 00:35:25,626 Se casarán en el viñedo. 564 00:35:27,085 --> 00:35:28,670 No tengo inconveniente. 565 00:35:29,880 --> 00:35:32,132 ¿Seremos las niñas de las flores? 566 00:35:32,591 --> 00:35:33,509 Por supuesto. 567 00:35:33,592 --> 00:35:34,801 ¡Yey! 568 00:35:34,885 --> 00:35:38,180 Hizo falta una desconocida para que volviera. 569 00:35:38,680 --> 00:35:40,641 Lo que importa es que vendrá. 570 00:35:40,724 --> 00:35:42,476 Perdón, llego tarde. 571 00:35:43,143 --> 00:35:44,478 Traje regalos. 572 00:35:44,561 --> 00:35:46,480 Gracias, Michael. 573 00:35:46,563 --> 00:35:47,731 ¿Tú aquí? 574 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Anna, él es Michael, mi sobrino. Pero también es mi hijo. 575 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 Nos conocimos… 576 00:35:54,446 --> 00:35:55,864 ayer, con Marcella. 577 00:35:56,365 --> 00:35:57,533 Robó mi schiacciata. 578 00:35:57,616 --> 00:35:59,868 Yo la pedí antes. Eso no es robar. 579 00:35:59,952 --> 00:36:02,955 Y como te di la mitad, técnicamente te compré un sándwich. 580 00:36:03,038 --> 00:36:05,082 - Pues lo tiré. - Claro que no. 581 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Ella es Anna, la prometida de Matteo. 582 00:36:07,835 --> 00:36:10,879 Gabriella está organizando la boda de Anna y Matteo en tu viñedo. 583 00:36:10,963 --> 00:36:11,964 ¿Boda? 584 00:36:12,047 --> 00:36:14,842 ¿Cuánto llevan comprometidos? 585 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Michael… 586 00:36:16,718 --> 00:36:18,846 - ¿Matteo está aquí? - No, pero llegará pronto. 587 00:36:18,929 --> 00:36:20,430 Te estamos esperando para comer. 588 00:36:20,514 --> 00:36:22,349 Lo siento. Me lavaré las manos. 589 00:36:23,225 --> 00:36:25,644 Veo que tienes preguntas. Ahí te va el chisme. 590 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Una de las hermanas de Gabriella era la mamá de Michael. 591 00:36:29,189 --> 00:36:32,276 Cuando él tenía diez años, sus padres murieron en un accidente. 592 00:36:32,943 --> 00:36:35,904 Así que Gabriella y Vincenzo lo adoptaron. 593 00:36:35,988 --> 00:36:38,073 Pero Matteo y él siempre están así. 594 00:36:38,156 --> 00:36:40,033 Matteo es terco, Dios mío. 595 00:36:40,117 --> 00:36:42,035 Creo que Matteo también está un poco celoso. 596 00:36:42,119 --> 00:36:44,955 Y Michael es dueño del viñedo donde será la boda. 597 00:36:45,038 --> 00:36:47,082 Lo único que hace es trabajar. 598 00:36:47,165 --> 00:36:49,751 Y se suponía que Matteo manejaría el restaurante, pero… 599 00:36:49,835 --> 00:36:51,253 - Se fue. - Sí. 600 00:36:51,336 --> 00:36:52,963 Y Vincenzo está envejeciendo. 601 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 Hacemos lo mejor que podemos, pero necesitamos a Matteo, 602 00:36:55,799 --> 00:36:57,217 aunque a veces querramos matarlo. 603 00:36:58,844 --> 00:36:59,803 Roberto. 604 00:37:01,430 --> 00:37:03,348 - Por Anna. - Sí, Anna. 605 00:37:03,432 --> 00:37:05,350 El brindis de la familia Costa. 606 00:37:05,434 --> 00:37:06,393 Sí. 607 00:37:07,436 --> 00:37:10,147 Nacimos entre viñedos y la cocina. 608 00:37:10,230 --> 00:37:13,150 Con el cucharón en la mano y el vino como hermano. 609 00:37:13,567 --> 00:37:20,574 La familia Costa te da la bienvenida con un vino honesto y un plato abundante. 610 00:37:26,330 --> 00:37:27,164 ¡Salud! 611 00:37:31,084 --> 00:37:32,211 A comer. 612 00:37:47,267 --> 00:37:49,686 Vamos a comer bien mañana. Te lo aseguro. 613 00:37:52,231 --> 00:37:55,150 Y, ¿cómo te fue? 614 00:37:55,943 --> 00:37:58,195 Iremos a Grecia de luna de miel. 615 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Grecia es muy hermosa. 616 00:38:10,874 --> 00:38:13,502 Sonríe. Sonríe. 617 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 ¡Vamos! 618 00:38:15,504 --> 00:38:17,172 - Mira el camino. - Claro. 619 00:38:26,515 --> 00:38:27,683 Esto ayuda. 620 00:38:33,146 --> 00:38:35,816 No te preocupes, bella. Mañana será otro día. 621 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Esta noche, ¡bailamos! 622 00:38:54,209 --> 00:38:55,627 Buen día, Anna. 623 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Buen día, Giuseppe. 624 00:39:00,007 --> 00:39:01,466 Buen día. 625 00:39:01,550 --> 00:39:03,677 Gabriela quiere que te dé un recorrido por el viñedo. 626 00:39:03,760 --> 00:39:04,595 ¿Por qué? 627 00:39:04,678 --> 00:39:07,181 ¿No se casarán ahí? 628 00:39:07,264 --> 00:39:09,641 Sí, pero ¿no deberíamos esperar a Matteo? 629 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Ya viste cómo es Gabriella, no le gusta esperar. 630 00:39:13,353 --> 00:39:14,855 Tengo cosas que hacer. 631 00:39:16,815 --> 00:39:17,900 ¿Qué cosas? 632 00:39:22,196 --> 00:39:25,032 Mira, la cuestión es que para ella significa tanto que estés aquí, 633 00:39:25,115 --> 00:39:27,451 que si no vas hoy, le romperás el corazón. 634 00:39:28,702 --> 00:39:29,703 Bueno. 635 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 ¿Puedo manejar? 636 00:39:33,498 --> 00:39:34,333 No. 637 00:39:45,928 --> 00:39:46,762 ¿Qué? 638 00:39:47,262 --> 00:39:48,096 Nada. 639 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 ¿Qué? 640 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Nada, es que no esperaba esto de ti. 641 00:39:54,353 --> 00:39:55,854 ¿Qué significa eso? 642 00:39:55,938 --> 00:39:57,022 No es nada. Es que… 643 00:39:57,105 --> 00:39:59,566 Pensé que serías de podcasts. 644 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 ¿Soy aburrido? 645 00:40:01,777 --> 00:40:02,611 Bueno… 646 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 sí. 647 00:40:08,700 --> 00:40:11,954 Que conste que no estoy peleado con un buen podcast. 648 00:40:22,965 --> 00:40:24,591 ¿Todo esto es tuyo? 649 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Sí. Era de mis padres. 650 00:40:27,886 --> 00:40:29,763 Mi padre era abogado en Londres. 651 00:40:29,847 --> 00:40:33,058 En cuanto vio este lugar, dejó todo. 652 00:40:33,475 --> 00:40:35,394 A mi mamá le sirvió de excusa, y volvió a casa. 653 00:40:36,687 --> 00:40:39,982 Era maravilloso estar todos juntos en aquel entonces. 654 00:40:54,997 --> 00:40:56,373 Esta es mi casa. 655 00:40:56,999 --> 00:40:59,710 ¿Qué? Es increíble. 656 00:41:04,214 --> 00:41:07,134 Y aquí está la tienda de vinos. 657 00:41:07,217 --> 00:41:09,803 Michael, ¿dónde has estado? ¡Te necesitamos! 658 00:41:09,887 --> 00:41:12,598 Traje las galletas para la cata. No podemos prepararla sin ti. 659 00:41:12,681 --> 00:41:13,724 Un momento. 660 00:41:13,807 --> 00:41:15,184 Están llegando los clientes. 661 00:41:15,267 --> 00:41:16,977 ¡Está bien! Empecemos ya. 662 00:41:25,652 --> 00:41:28,697 Hola, linda. Qué bonita. 663 00:41:30,199 --> 00:41:31,950 Se llama Artemisia. 664 00:41:33,076 --> 00:41:35,662 Esperemos que Michael no la convierta en prosciutto, ¿no? 665 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Ay, claro que no, ella es parte de la familia. 666 00:41:43,420 --> 00:41:45,380 Soy Anna. Hola. 667 00:41:46,757 --> 00:41:48,258 ¿De dónde conoces a Michael? 668 00:41:48,342 --> 00:41:50,093 Buen día, Isabella. 669 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Buen día. - ¿Viniste al festival? 670 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Sí, vine a la competencia del rodado de barriles. 671 00:41:57,351 --> 00:41:59,895 ¿Ya tienes una nueva pareja para la competencia? 672 00:41:59,978 --> 00:42:02,231 No. Creo que no participaré en esta. 673 00:42:04,066 --> 00:42:05,484 Matteo también te abandonó. 674 00:42:07,319 --> 00:42:08,737 Veo que conociste a Anna. 675 00:42:08,820 --> 00:42:10,447 Acabo de conocerla. 676 00:42:11,156 --> 00:42:12,616 Le cae bien a la cerdita. 677 00:42:14,201 --> 00:42:15,869 Isabella vive en Roma ahora. 678 00:42:15,953 --> 00:42:20,499 Nosotros tres, Matteo, Isabella y yo crecimos juntos. 679 00:42:21,625 --> 00:42:22,543 - Sí. - Bien. 680 00:42:22,626 --> 00:42:24,002 - Sí. - Qué bien. 681 00:42:24,086 --> 00:42:26,046 Gabriella nos espera, así que… 682 00:42:32,761 --> 00:42:34,680 Y aquí es donde será la boda. 683 00:42:34,763 --> 00:42:36,890 - Parece un sueño. - Nunca pasa de moda. 684 00:42:36,974 --> 00:42:38,433 ¿Ya hablaron de fechas? 685 00:42:38,517 --> 00:42:40,894 No hemos hablado mucho de nada. 686 00:42:40,978 --> 00:42:43,730 No te preocupes, Gabriella lo solucionará todo. 687 00:42:43,814 --> 00:42:46,900 Antes de iniciar la ceremonia, nuestra familia tiene una tradición. 688 00:42:46,984 --> 00:42:48,235 Se refiere a La Serenata. 689 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 La Serenata se ha tocado en todas las bodas Costa por generaciones. 690 00:42:52,114 --> 00:42:54,032 - Es completamente ridícula. - Lo es. 691 00:42:54,116 --> 00:42:57,619 Todos la hicimos: Vincenzo y yo, la Nonna, Francesca y Leo. 692 00:42:57,703 --> 00:42:59,413 Ah, sí, la hicimos. Fue maravillosa. 693 00:42:59,496 --> 00:43:04,835 Si Michael saliera más, quizá encontraría a alguien con quién hacerla. 694 00:43:04,918 --> 00:43:07,629 Sí, Michael, no tienes a nadie con quién hacerla. 695 00:43:07,713 --> 00:43:09,339 Gracias, Francesca. 696 00:43:11,216 --> 00:43:12,551 Tu párate ahí. 697 00:43:13,051 --> 00:43:14,052 ¿En la roca? 698 00:43:14,136 --> 00:43:15,679 Sí, sí, sí. Tú, Michael, aquí. 699 00:43:15,762 --> 00:43:17,181 No, no, mamá, no. 700 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Tú serás Matteo. 701 00:43:18,599 --> 00:43:21,476 Y ahora, mírense como Romeo y Julieta. 702 00:43:21,560 --> 00:43:23,228 Pero Romeo y Julieta mueren al final. 703 00:43:23,312 --> 00:43:25,814 Esta es la parte más importante de la ceremonia. 704 00:43:25,898 --> 00:43:28,692 Ya no importa nada de lo que haya sucedido antes de este momento. 705 00:43:29,234 --> 00:43:31,737 Es cuando todos los errores del pasado se perdonan. 706 00:43:31,820 --> 00:43:34,990 Y luego él canta una canción hermosa, 707 00:43:35,073 --> 00:43:36,325 la canción que tú quieras. 708 00:43:36,408 --> 00:43:38,160 Sí, Michael, cántala. 709 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 No voy a cantar. 710 00:43:39,328 --> 00:43:41,079 - Pero es tradición. - Es tradición. 711 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Sí, Michael, es tradición. 712 00:43:44,124 --> 00:43:46,251 - Anda, Michael. - Canta, Michael, canta. 713 00:43:46,335 --> 00:43:48,253 - La canción que quieras. - Está bien. 714 00:43:48,337 --> 00:43:49,338 Canta. 715 00:43:50,964 --> 00:43:52,841 - Bien. - Estamos esperando. 716 00:43:59,223 --> 00:44:00,182 Hermosa. 717 00:44:02,518 --> 00:44:04,770 La canción del auto. 718 00:44:24,414 --> 00:44:25,874 Presumido. 719 00:44:32,214 --> 00:44:34,216 De verdad te salió muy bien. 720 00:44:34,299 --> 00:44:36,051 - ¡Bravo! - Bravo, Michael. 721 00:44:36,593 --> 00:44:37,761 Y es muy boba. 722 00:44:37,845 --> 00:44:40,097 Francesca, te necesito. 723 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Voy. 724 00:44:45,811 --> 00:44:47,062 Hablemos de los invitados. 725 00:44:47,604 --> 00:44:50,107 Anna, ¿vendrán tu mamá y tu papá? 726 00:44:51,275 --> 00:44:52,359 Yo… Yo no… 727 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Yo no tengo… 728 00:44:55,070 --> 00:44:56,405 ¿Una familia? 729 00:45:02,744 --> 00:45:03,745 Ahora la tienes. 730 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Michael. 731 00:45:05,455 --> 00:45:06,874 Tienes clientes. 732 00:45:06,957 --> 00:45:08,000 ¡Sí, Nonna, ya voy! 733 00:45:08,083 --> 00:45:09,084 ¡Yo los atiendo! 734 00:45:09,168 --> 00:45:10,669 Muéstrale todo a tu futura cuñada. 735 00:45:10,752 --> 00:45:14,089 Matteo y tú me darán unos nietos preciosos. 736 00:45:17,801 --> 00:45:18,886 Necesito un trago. 737 00:45:19,970 --> 00:45:21,388 Conozco un gran lugar. 738 00:45:24,975 --> 00:45:29,521 Esta es de mi nueva cosecha. 739 00:45:39,156 --> 00:45:41,909 ¿Tiene sabor a cereza? 740 00:45:42,534 --> 00:45:43,619 Impresionante. 741 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 Tomé una clase de sommelier en la escuela culinaria. 742 00:45:46,496 --> 00:45:47,873 ¿Entonces eres chef? 743 00:45:47,956 --> 00:45:51,084 Bueno, soy lo que mi profesor llamó… 744 00:45:51,585 --> 00:45:53,337 una "desgracia de potencial inexplorado". 745 00:45:54,880 --> 00:45:56,215 Pues es cierto. 746 00:45:59,927 --> 00:46:01,929 Este lugar es increíble. 747 00:46:03,013 --> 00:46:04,681 Bueno, mantengo la vieja usanza. 748 00:46:05,224 --> 00:46:07,351 Estos barriles han estado aquí desde el siglo XVIII. 749 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Las esclusas de aire fueron inventadas por Da Vinci… 750 00:46:09,478 --> 00:46:11,688 Gracias por el TED Talk, Dr. Vino. 751 00:46:11,772 --> 00:46:13,065 ¿Y si lo vuelves divertido? 752 00:46:15,901 --> 00:46:16,985 De acuerdo. 753 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Esa chica, Isabella, parece simpática. 754 00:46:24,076 --> 00:46:27,287 Sí, bueno, estás usando el anillo que le dio su exprometido. 755 00:46:27,621 --> 00:46:28,997 ¿Matteo tenía una prometida? 756 00:46:29,498 --> 00:46:31,750 Con razón parecía que me odiaba. 757 00:46:31,834 --> 00:46:35,295 ¿Y de qué estaba hablando? ¿Del rodado de barriles? 758 00:46:35,379 --> 00:46:37,214 Es exactamente como suena. 759 00:46:37,297 --> 00:46:39,758 En parejas, ruedas unos barriles, 760 00:46:39,842 --> 00:46:42,511 y corres por el campo por el honor de la familia. 761 00:46:42,594 --> 00:46:44,429 Todos se lo toman muy en serio. 762 00:46:44,513 --> 00:46:46,139 ¿Y tú y Matteo solían hacerlo juntos? 763 00:46:46,223 --> 00:46:47,599 Así es. Y solíamos ganar. 764 00:46:48,225 --> 00:46:50,477 Pero se fue justo antes de la carrera el año pasado. 765 00:46:51,728 --> 00:46:56,817 Mira, la forma en la que Matteo huyó lastimó a mucha gente de aquí. 766 00:46:58,694 --> 00:46:59,987 Entiendo. 767 00:47:00,070 --> 00:47:02,030 Para ser alguien que se casará con mi hermano, 768 00:47:02,114 --> 00:47:04,616 sabes sorprendentemente poco de él. 769 00:47:04,700 --> 00:47:06,076 Sé lo suficiente. 770 00:47:06,159 --> 00:47:08,996 Y también sé que a veces la gente toma la decisión equivocada, 771 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 pero eso también los lleva a tomar la correcta. 772 00:47:12,749 --> 00:47:15,961 Creo que tu profesor te ha subestimado. 773 00:47:16,044 --> 00:47:18,213 Probemos más de tu famoso vino. 774 00:47:21,383 --> 00:47:22,551 Ella me odiará por esto. 775 00:47:24,136 --> 00:47:25,429 - Sí. - Esto es vino. 776 00:47:25,971 --> 00:47:28,390 Sí, lo de antes también era vino. 777 00:47:28,473 --> 00:47:30,142 Sirviendo gasolina prémium. 778 00:47:32,895 --> 00:47:34,813 No es exactamente lo que buscaba, pero es un… 779 00:47:34,897 --> 00:47:37,399 - Aquí tengo una bodega llena. - Él dice: "Tengo una…". 780 00:47:37,482 --> 00:47:39,359 ¿Ves esos barriles? Todos y cada uno. 781 00:47:50,787 --> 00:47:52,497 Este sabe a establo. 782 00:47:52,581 --> 00:47:54,791 Muy perspicaz, Doctor Vino. ¿Establo? 783 00:47:56,043 --> 00:47:58,337 Me siento como Paul Giamatti en Entre Copas. 784 00:47:58,670 --> 00:48:00,756 Eres un poco más bonita que Paul Giamatti. 785 00:48:00,839 --> 00:48:02,549 - Gracias. - Poquito. 786 00:48:08,764 --> 00:48:09,806 Perdón. 787 00:48:10,807 --> 00:48:11,808 Uva. 788 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Es la uva de la suerte. 789 00:48:13,560 --> 00:48:14,561 ¿La uva de la suerte? 790 00:48:15,896 --> 00:48:17,898 Vaya. Guau. 791 00:48:18,774 --> 00:48:19,775 Debo hacer algo. 792 00:48:21,401 --> 00:48:22,528 ¿Anna? 793 00:48:22,611 --> 00:48:24,238 ¡Siempre he querido hacerlo! 794 00:48:24,321 --> 00:48:25,322 ¿Adónde vas? 795 00:48:25,405 --> 00:48:27,032 ¡Quiero comer una uva! 796 00:48:36,291 --> 00:48:37,376 ¿Qué estás haciendo? 797 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Es deliciosa. 798 00:48:46,760 --> 00:48:48,136 Gracias. 799 00:48:48,512 --> 00:48:51,723 Estas son uvas sangiovese. La "sangre de Júpiter". 800 00:48:53,642 --> 00:48:55,769 Realmente amas esto, ¿verdad? 801 00:48:58,605 --> 00:49:00,858 Es ver salir el sol sobre el viñedo. 802 00:49:00,941 --> 00:49:06,029 Es la copa de vino tras la cosecha, la comida con la familia. Es… 803 00:49:07,656 --> 00:49:12,119 Es formar parte de algo más grande que yo mismo, ¿entiendes? 804 00:49:14,037 --> 00:49:15,581 Aquí la vida no es ostentosa. 805 00:49:16,540 --> 00:49:17,374 Lo amo. 806 00:49:19,751 --> 00:49:21,461 Puedes probar la tierra. 807 00:49:24,923 --> 00:49:25,799 Sí. 808 00:49:27,384 --> 00:49:28,677 Sí que puedes. 809 00:49:31,930 --> 00:49:33,432 ¿Puedo enseñarte algo? 810 00:49:35,976 --> 00:49:37,144 Sí. 811 00:49:37,227 --> 00:49:39,313 Así es cómo sé cuál será el resultado. 812 00:49:39,396 --> 00:49:40,814 Cuál será el sabor. 813 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Todo está en la tierra. 814 00:49:47,905 --> 00:49:48,906 Entonces, 815 00:49:49,948 --> 00:49:52,534 puedes sentir la temperatura, 816 00:49:53,493 --> 00:49:54,494 la humedad. 817 00:49:54,995 --> 00:49:56,246 Cómo huele. 818 00:49:57,039 --> 00:49:58,582 Cómo se siente en tu mano. 819 00:50:00,250 --> 00:50:01,668 Déjala correr por tus dedos. 820 00:50:03,170 --> 00:50:04,254 ¿La sientes? 821 00:50:06,632 --> 00:50:07,633 Sí. 822 00:50:09,384 --> 00:50:10,761 ¿Eso es lluvia? 823 00:50:11,595 --> 00:50:12,721 Ay, no. 824 00:50:13,889 --> 00:50:16,934 ¡Mi cabello! ¡El agua arruinará mis trenzas! 825 00:50:17,017 --> 00:50:18,227 ¡Vas en la dirección equivocada! 826 00:50:18,602 --> 00:50:20,145 - ¿Estás perdido? - ¡Claro que no! 827 00:50:20,229 --> 00:50:21,313 Debes hacer algo. 828 00:50:21,396 --> 00:50:23,941 Voy a salvar tu cabello. Saldremos de aquí. 829 00:50:24,024 --> 00:50:25,984 ¿Lista? Correremos hacia allá. 830 00:50:26,068 --> 00:50:27,861 Por aquí. Vamos. Vamos. 831 00:50:27,945 --> 00:50:29,905 Usa esa velocidad increíble que tienes. ¡Vamos! 832 00:50:33,700 --> 00:50:35,536 Llegamos. Déjame ver. 833 00:50:35,619 --> 00:50:37,663 Listo. Tus trenzas se ven geniales. 834 00:50:37,746 --> 00:50:40,791 Menos mal, porque ¿dónde diablos me las habría hecho aquí? 835 00:50:40,874 --> 00:50:42,626 Nunca vi a nadie correr tan rápido. 836 00:50:42,709 --> 00:50:44,545 Más rápido que tú. 837 00:51:04,022 --> 00:51:05,232 Tienes un poco de barro. 838 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Eso es lo que estaba mirando. 839 00:51:09,486 --> 00:51:10,779 Disculpen. 840 00:51:10,863 --> 00:51:12,364 ¿Dónde me inscribo a esa excursión? 841 00:51:14,741 --> 00:51:16,243 Dios, están muy mojados. 842 00:51:16,743 --> 00:51:18,287 Oh, Dios mío. Hola. 843 00:51:18,620 --> 00:51:20,747 Madre mía. 844 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 Eso fue una locura. 845 00:51:31,175 --> 00:51:33,302 El agua y el cuero vintage no se llevan. 846 00:51:42,769 --> 00:51:43,896 Su carruaje la espera. 847 00:51:43,979 --> 00:51:46,732 ¿Qué demonios…? 848 00:51:46,815 --> 00:51:48,275 Es más cómoda de lo que parece. 849 00:51:48,984 --> 00:51:50,277 ¿Es en serio? 850 00:51:53,197 --> 00:51:54,239 Espera… 851 00:51:54,948 --> 00:51:56,033 Despacio. 852 00:51:57,910 --> 00:51:58,827 No. 853 00:52:00,621 --> 00:52:01,747 Allá vamos. 854 00:52:02,247 --> 00:52:04,082 Quién diría que las estadounidenses aguantan tan poco. 855 00:52:04,166 --> 00:52:05,959 Sólo estoy un poco borracha. 856 00:52:06,460 --> 00:52:08,462 - Un poco, ¿eh? - Un poco. 857 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 Lo lamento. 858 00:52:26,688 --> 00:52:28,524 Esa puerta a veces se atora. 859 00:52:28,607 --> 00:52:30,901 - Déjame… Espera. - Está bien. Saldré por tu puerta. 860 00:52:30,984 --> 00:52:31,985 Perdón. 861 00:52:32,528 --> 00:52:33,529 - Perdón. - Sí. 862 00:52:33,612 --> 00:52:35,155 Ese es el freno de mano. 863 00:52:35,239 --> 00:52:37,074 - Sí. - Sí. Listo. 864 00:52:38,033 --> 00:52:39,159 Ya está. 865 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 - Lo lograste. Lo lograste. - Lo logré. 866 00:52:42,788 --> 00:52:43,622 Genial. 867 00:52:44,748 --> 00:52:46,291 Me divertí mucho. 868 00:52:55,884 --> 00:52:56,927 Sí… 869 00:52:59,137 --> 00:53:00,430 Buenas noches. 870 00:53:00,931 --> 00:53:02,266 Buenas noches. 871 00:53:24,246 --> 00:53:25,873 Dios, haz que se calle. 872 00:53:31,420 --> 00:53:33,088 Ciao, Giuseppe. 873 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 Cállate, por favor. 874 00:53:52,774 --> 00:53:54,151 ¡Buen día, Anna! 875 00:53:56,570 --> 00:53:57,404 ¡Hola, Anna! 876 00:54:00,157 --> 00:54:02,117 Anna, ¿quieres pescado fresco? 877 00:54:02,701 --> 00:54:04,161 No, gracias. No. 878 00:54:04,786 --> 00:54:05,621 ¡Buen día! 879 00:54:25,974 --> 00:54:27,309 - Hola. - Hola. 880 00:54:28,060 --> 00:54:29,686 - Sobre anoche… - ¿Cómo te sientes? 881 00:54:29,770 --> 00:54:31,396 - Perdón, tú primero. - No, tú primero. 882 00:54:31,939 --> 00:54:33,857 Quería darte las gracias por el paseo. 883 00:54:34,525 --> 00:54:35,651 De nada. 884 00:54:35,734 --> 00:54:37,402 Creo que bebí demasiado. 885 00:54:37,486 --> 00:54:38,737 - No lo sé. - Sí… 886 00:54:38,820 --> 00:54:40,572 Quizá la próxima vez, 887 00:54:41,156 --> 00:54:44,076 no bebas más que quien te dobla la altura y es dueño de un viñedo. 888 00:54:44,159 --> 00:54:45,327 No eres tan alto. 889 00:54:47,079 --> 00:54:47,955 Ciao, Michael. 890 00:54:48,455 --> 00:54:49,581 Ciao, Anna. 891 00:54:50,249 --> 00:54:52,251 ¿Cómo es que todos me conocen? 892 00:54:52,334 --> 00:54:53,585 Es un pueblo pequeño. 893 00:54:54,086 --> 00:54:56,672 - Oye, ¿quieres ver el restaurante? - Sí. 894 00:54:57,381 --> 00:54:58,298 Dame tu bolsa. 895 00:54:58,382 --> 00:54:59,341 Gracias. 896 00:54:59,424 --> 00:55:00,759 Muy bien, llévate esto. 897 00:55:09,434 --> 00:55:11,645 Aquí te sentirás como en casa. 898 00:55:14,439 --> 00:55:15,482 Guau. 899 00:55:39,631 --> 00:55:42,509 Ya llegó la estadounidense. Di hola. 900 00:55:43,385 --> 00:55:44,469 - Hola. - Hola. 901 00:55:44,553 --> 00:55:46,180 Ay, Dios mío. Tengo el mismo vestido. 902 00:55:46,263 --> 00:55:47,389 ¡Gemelas! 903 00:55:47,472 --> 00:55:48,599 ¿Todos trabajan aquí? 904 00:55:48,682 --> 00:55:50,767 Enzo sólo quiere ser famoso. 905 00:55:50,851 --> 00:55:52,644 Los Robertos son idiotas. 906 00:55:52,728 --> 00:55:54,146 Yo hago los postres, 907 00:55:54,229 --> 00:55:55,606 y Gabriella la contabilidad… 908 00:55:55,898 --> 00:55:57,941 - ¡Anna! - Hola. 909 00:55:58,025 --> 00:55:59,109 Michael. 910 00:56:00,360 --> 00:56:02,112 Nunca nos alcanzan las manos. 911 00:56:02,196 --> 00:56:05,324 Especialmente cuando nos preparamos para la última noche del festival. 912 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Es un gran evento, como el Super Bowl de San Conessa. 913 00:56:08,952 --> 00:56:09,995 Pruébalo. 914 00:56:12,247 --> 00:56:13,874 ¿Zabaione? 915 00:56:13,957 --> 00:56:15,167 Siento la nuez moscada. 916 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 ¡Bien! 917 00:56:19,796 --> 00:56:20,672 ¿Enzo? 918 00:56:21,298 --> 00:56:22,549 Enzo, tu… 919 00:56:33,894 --> 00:56:35,062 ¿Qué haces? 920 00:56:35,562 --> 00:56:37,564 Lo siento. No quería que se quemara. 921 00:56:37,648 --> 00:56:39,733 - Sabes cocinar. - Anna es chef. 922 00:56:39,816 --> 00:56:41,401 - No lo soy. - ¿Y la escuela culinaria? 923 00:56:41,485 --> 00:56:43,862 - La dejé. - Debes cocinar algo. 924 00:56:44,238 --> 00:56:46,865 No lo haré. Ya no cocino. 925 00:56:47,491 --> 00:56:50,619 Estás acostumbrada a cocinas más elegantes, como las de The Bear. 926 00:56:50,702 --> 00:56:52,746 - Sí, chef. - No, no es por eso. 927 00:56:52,829 --> 00:56:57,042 Yo… yo soñaba con trabajar en un lugar así. 928 00:56:57,960 --> 00:57:00,337 Todos los turistas quieren risotto. 929 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 Bueno… 930 00:57:04,675 --> 00:57:06,552 Me voy para dejarlos trabajar. 931 00:57:06,635 --> 00:57:08,887 - No, no, quédate. Come algo. - No, quédate. 932 00:57:09,388 --> 00:57:10,472 No, no, yo… 933 00:57:11,014 --> 00:57:13,058 De veras. Siempre viajo con mantequilla de maní. 934 00:57:13,141 --> 00:57:15,477 La mantequilla de maní es muy importante para ellos. 935 00:57:15,561 --> 00:57:16,478 Y el kétchup. 936 00:57:16,562 --> 00:57:17,396 Qué asqueroso. 937 00:57:30,242 --> 00:57:33,620 ALGUNAS IDEAS GABRIELLA 938 00:57:39,251 --> 00:57:41,295 MATTEO AMA LOS AUTOS DESCAPOTABLES 939 00:57:41,378 --> 00:57:42,963 ¡SERÍA BELLISSIMO! 940 00:58:17,998 --> 00:58:19,875 ¿Anna? Toc, toc. 941 00:58:20,501 --> 00:58:21,502 Hola. 942 00:58:21,585 --> 00:58:23,295 Les preocupaba que murieras de hambre. 943 00:58:23,378 --> 00:58:25,005 Ellos son maravillosos. 944 00:58:25,088 --> 00:58:26,590 Ellos están locos. 945 00:58:27,382 --> 00:58:29,968 Y tú, habías dicho que no cocinabas. 946 00:58:30,052 --> 00:58:31,261 Es pan con tomate. 947 00:58:32,054 --> 00:58:33,597 - ¿Puedo? - Claro. 948 00:58:41,355 --> 00:58:42,731 Vaya. 949 00:58:42,814 --> 00:58:43,982 Qué rico. 950 00:58:44,066 --> 00:58:46,652 Hubieras visto cómo mi mamá hacía las tostadas de camarones. 951 00:58:46,735 --> 00:58:49,780 Era cocinera en un pequeño restaurante en Atlanta. 952 00:58:49,863 --> 00:58:51,615 La gente venía desde muy lejos. 953 00:58:52,991 --> 00:58:54,910 Saben que soy una sola persona, ¿verdad? 954 00:58:56,036 --> 00:58:58,038 ¿Eres de Atlanta? Pensé que eras de Nueva York. 955 00:58:58,121 --> 00:59:02,000 Sí, empezamos en Georgia y luego nos fuimos a Nueva York 956 00:59:02,084 --> 00:59:05,045 porque mi mamá trabajaba en un restaurante con estrella Michelin, 957 00:59:05,128 --> 00:59:07,631 y yo iba a la escuela culinaria. 958 00:59:07,714 --> 00:59:09,132 ¿Y por qué la dejaste? 959 00:59:12,386 --> 00:59:16,014 No puedo estar junto a una estufa sin sentir que está a mi lado. 960 00:59:17,933 --> 00:59:19,518 Así que cuando falleció, 961 00:59:20,143 --> 00:59:21,562 dejé de cocinar. 962 00:59:22,521 --> 00:59:26,149 Mi vida se volvió muy caótica. 963 00:59:26,733 --> 00:59:29,403 - No sé si eso suene lógico… - Sí. 964 00:59:30,028 --> 00:59:32,990 Creo que para mí fue justo lo contrario. 965 00:59:33,574 --> 00:59:36,118 Cuando fallecieron, me volví muy sensato. 966 00:59:36,702 --> 00:59:39,705 Asumí toda la responsabilidad. 967 00:59:40,247 --> 00:59:43,292 Creo que intentaba… no sé… 968 00:59:43,375 --> 00:59:45,002 ¿Hacer que se sintieran orgullosos? 969 00:59:48,130 --> 00:59:49,339 Te entiendo. 970 00:59:50,465 --> 00:59:53,177 Tú huiste, yo me quedé. 971 00:59:55,095 --> 00:59:57,472 Sinceramente, no sé qué es más difícil. 972 00:59:59,516 --> 01:00:02,477 ¿Y ahora eres cuidadora profesional de casas? 973 01:00:03,645 --> 01:00:05,647 Enzo te encontró en Instagram. 974 01:00:06,273 --> 01:00:08,192 Dijo que le parecía extraño. 975 01:00:08,275 --> 01:00:09,902 No había fotos tuyas con Matteo. 976 01:00:09,985 --> 01:00:13,447 No. Yo no… No publico nada personal. 977 01:00:15,324 --> 01:00:16,366 Mira. 978 01:00:17,618 --> 01:00:22,206 Esta fue la noche en la que nos conocimos. 979 01:00:30,506 --> 01:00:32,174 Bueno, ¿y qué hay de ti? 980 01:00:32,257 --> 01:00:38,263 ¿No tienes novia o algo así, señor viticultor apuesto de la Toscana? 981 01:00:38,347 --> 01:00:42,017 Aquí la mayoría de los hombres son viticultores apuestos. 982 01:00:43,227 --> 01:00:44,728 Yo… 983 01:00:46,271 --> 01:00:47,606 no tengo suerte en el amor. 984 01:00:48,273 --> 01:00:49,858 Probablemente termine solo. 985 01:00:50,484 --> 01:00:51,777 ¿Por qué? 986 01:00:52,861 --> 01:00:54,613 Siempre me enamoro de la chica equivocada. 987 01:00:56,073 --> 01:00:57,157 Sí. 988 01:00:57,241 --> 01:00:59,993 Es tarde. Debo irme. 989 01:01:00,077 --> 01:01:02,704 Sí, será mejor que te vayas. 990 01:01:05,666 --> 01:01:07,835 - Michael, yo… - Sabes, es curioso. 991 01:01:07,918 --> 01:01:09,878 Fue como si de repente aparecieras de la nada. 992 01:01:10,879 --> 01:01:12,005 En el momento justo. 993 01:01:14,049 --> 01:01:16,385 Hacía tiempo que no veía a la familia tan feliz. 994 01:01:19,847 --> 01:01:21,014 Buenas noches, Anna. 995 01:01:22,641 --> 01:01:24,059 Buenas noches. 996 01:01:40,993 --> 01:01:43,453 Soy Claire. No tengo tiempo para contestar el teléfono, 997 01:01:43,537 --> 01:01:45,581 ni tengo tiempo para escuchar tu largo mensaje… 998 01:01:45,664 --> 01:01:48,542 ¡NIÑA! ¡EL JOVEN BLANCO TIENE UN HERMANO NEGRO! 999 01:01:48,625 --> 01:01:51,003 CON UN VIÑEDO, ES ATLÉTICO, 1000 01:01:52,004 --> 01:01:55,090 Y TIENE UN GRAN ABDOMEN, ¡LLÁMAME! 1001 01:01:57,342 --> 01:02:00,929 Si vas a arreglar tu baño, tengo un gran plomero. Luigi. 1002 01:02:01,013 --> 01:02:04,141 Es un buen amigo mío, y muy, muy barato… 1003 01:02:04,224 --> 01:02:05,767 Un momento, disculpa… 1004 01:02:06,602 --> 01:02:08,562 Servicio de taxi, buenas noches. 1005 01:02:08,645 --> 01:02:09,938 Lorenzo, soy Anna. 1006 01:02:10,314 --> 01:02:11,982 Ciao, bella. ¿Cómo estás? 1007 01:02:12,065 --> 01:02:14,860 Mal. Creo que siento algo por él. 1008 01:02:14,943 --> 01:02:17,237 ¿Por Matteo? ¡Qué buena noticia! 1009 01:02:17,321 --> 01:02:21,158 No. No por Matteo. Su hermano. Quiero decir, su primo hermano. 1010 01:02:21,241 --> 01:02:22,701 Pensaba que era muy grosero, 1011 01:02:22,784 --> 01:02:24,745 pero resulta que es muy buena persona. 1012 01:02:24,828 --> 01:02:27,456 Y ayer que se activaron los aspersores, 1013 01:02:27,539 --> 01:02:31,001 y él estaba todo mojado y sin camisa, y… 1014 01:02:31,084 --> 01:02:33,253 come tomates como si fueran manzanas. 1015 01:02:33,337 --> 01:02:36,131 Y su familia. Oh, Dios mío, son tan increíbles, 1016 01:02:36,215 --> 01:02:38,550 y todo parece como un cuento de hadas. 1017 01:02:39,301 --> 01:02:40,928 Pero eso es fantástico. 1018 01:02:41,011 --> 01:02:44,056 No, no es fantástico, Lorenzo. Es una pesadilla. 1019 01:02:44,139 --> 01:02:47,100 Un cuento de hadas de pesadilla. ¿Qué hago? 1020 01:02:47,184 --> 01:02:49,770 Al final todo saldrá bien, ¿sí? Siempre pasa eso. 1021 01:02:49,853 --> 01:02:50,687 ¿Verdad? 1022 01:02:53,524 --> 01:02:54,775 ¿Ese es tu consejo? 1023 01:02:54,858 --> 01:02:58,654 No, mi consejo era decir la verdad, pero tu manera es mucho más romántica. 1024 01:03:00,197 --> 01:03:02,824 Bien, sólo necesitas aguantar un par de días más. 1025 01:03:02,908 --> 01:03:04,201 Fuiste de ayuda. 1026 01:03:04,284 --> 01:03:06,119 ¡Gracias! Te llamo luego. 1027 01:03:09,081 --> 01:03:10,999 Al menos no puede ponerse peor. 1028 01:03:23,762 --> 01:03:25,931 ¿Anna? ¿Anna? 1029 01:03:30,394 --> 01:03:31,436 ¿Qué demonios? 1030 01:03:31,979 --> 01:03:34,106 ¿Matteo? ¿Qué haces aquí? 1031 01:03:34,189 --> 01:03:35,941 ¿Qué hago aquí? ¿Qué haces tú aquí? 1032 01:03:36,024 --> 01:03:37,484 Perdón, puedo explicarlo. 1033 01:03:37,568 --> 01:03:39,862 Te metiste en mi casa. Duermes en mi cama… 1034 01:03:40,863 --> 01:03:41,905 ¿Vas a matarme? 1035 01:03:41,989 --> 01:03:43,615 ¿Qué? No. 1036 01:03:43,699 --> 01:03:46,994 Entiendes ¡por qué pensaría que esto es una locura total! 1037 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 ¿Estás usando mi pijama? 1038 01:03:50,789 --> 01:03:52,124 Bueno, iba a lavarlo. 1039 01:03:52,207 --> 01:03:54,042 Oye, ¿recuerdas lo que pasó en el bar? 1040 01:03:54,126 --> 01:03:55,919 Básicamente me dijiste que podía quedarme. 1041 01:03:56,211 --> 01:03:57,045 ¿Qué? 1042 01:03:57,129 --> 01:04:00,007 Sí, me mostraste las fotos. Dijiste que estaba vacía. 1043 01:04:00,090 --> 01:04:01,425 Prácticamente me invitaste. 1044 01:04:01,508 --> 01:04:04,469 ¡Eso no significa que entres y les digas que estamos comprometidos! 1045 01:04:04,553 --> 01:04:06,680 - ¿Cómo sabes eso? - Isabella me llamó. 1046 01:04:06,763 --> 01:04:09,016 ¿Te llamó Isabella? 1047 01:04:09,099 --> 01:04:10,934 ¿Tu exprometida? 1048 01:04:11,643 --> 01:04:13,353 Sí, Isabella. 1049 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 Y antes de poder decirle que estás totalmente loca, 1050 01:04:15,647 --> 01:04:16,481 me colgó. 1051 01:04:16,565 --> 01:04:19,776 Bueno, me voy, así que no hace falta que seas grosero. 1052 01:04:20,402 --> 01:04:22,321 - ¿Grosero? - Toma tu anillo. 1053 01:04:24,239 --> 01:04:25,324 No me lo puedo quitar. 1054 01:04:26,909 --> 01:04:28,368 ¿Intentaste con aceite? 1055 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 Está muy rico. 1056 01:04:33,040 --> 01:04:34,041 ¿En serio? 1057 01:04:34,666 --> 01:04:36,543 Lo siento mucho, Matteo. 1058 01:04:36,627 --> 01:04:39,880 Pero el lado positivo es que tu familia está muy feliz por nosotros. 1059 01:04:39,963 --> 01:04:41,340 ¿Muy feliz por nosotros? 1060 01:04:41,423 --> 01:04:42,591 Primero estaban confundidos. 1061 01:04:42,674 --> 01:04:44,551 Decían: "¿Por qué no nos lo dijo él?". 1062 01:04:44,635 --> 01:04:46,720 Y: "No nos ha hablado en más de un año". 1063 01:04:46,803 --> 01:04:48,430 - Terrible, por cierto. - Yo… 1064 01:04:48,514 --> 01:04:51,683 Pero tu mamá, está tan emocionada porque le encanta organizar. 1065 01:04:51,767 --> 01:04:53,185 Francesca siempre quiso una hermana. 1066 01:04:53,268 --> 01:04:56,396 Y Michael estará muy feliz de tenerte para la carrera de barriles. 1067 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 ¿Te enteraste de todo eso en tres días? 1068 01:04:59,566 --> 01:05:00,400 Sí. 1069 01:05:01,527 --> 01:05:02,611 ¿Y mi padre? 1070 01:05:04,238 --> 01:05:07,699 Difícil de leer. Él gruñó, pero fue una especie de gruñido optimista. 1071 01:05:12,454 --> 01:05:13,830 Realmente lo siento, Matteo. 1072 01:05:14,414 --> 01:05:17,292 Tomaré mis cosas y me iré. 1073 01:05:17,835 --> 01:05:19,378 Me las arreglaré. 1074 01:05:19,461 --> 01:05:21,463 No, no. No te irás a ninguna parte. 1075 01:05:21,547 --> 01:05:22,756 No llames a la policía. 1076 01:05:22,840 --> 01:05:25,050 Claro que no la llamaré. Pero irás con mi familia 1077 01:05:25,133 --> 01:05:27,135 a decirles la verdad en persona ahora mismo. 1078 01:05:27,511 --> 01:05:29,388 - ¿En serio? - Sí. 1079 01:05:29,471 --> 01:05:31,098 He sido el chico malo este último año, 1080 01:05:31,181 --> 01:05:34,309 y si piensan que te eché, volverán a enojarse conmigo. 1081 01:05:35,519 --> 01:05:36,520 Bueno… 1082 01:05:39,606 --> 01:05:41,650 - Está bien. - Genial. 1083 01:05:48,907 --> 01:05:50,158 Necesitamos un plan. 1084 01:05:50,242 --> 01:05:53,745 Tenemos un plan. Entramos y les dices. 1085 01:05:53,829 --> 01:05:56,790 ¿Así solamente? Me parece algo repentino. 1086 01:05:56,874 --> 01:05:58,959 Es que estamos soltando una bomba. 1087 01:05:59,042 --> 01:06:01,837 Nada de "estamos". Tú la estás soltando. Es tu bomba. 1088 01:06:01,920 --> 01:06:03,964 No es mi bomba. No tengo nada que ver con esto. 1089 01:06:04,047 --> 01:06:05,007 Veamos. 1090 01:06:07,509 --> 01:06:09,386 - Tú primero. - No, pasa tú. 1091 01:06:09,469 --> 01:06:12,097 - Insisto. - Bueno, es tu familia. Deberías… 1092 01:06:14,433 --> 01:06:15,475 Está bien. 1093 01:06:20,355 --> 01:06:23,859 Anna, justo a tiempo. Estamos preparándonos para la carrera. 1094 01:06:24,484 --> 01:06:25,444 ¿Qué pasa? 1095 01:06:29,323 --> 01:06:30,365 ¡Matteo! 1096 01:06:36,330 --> 01:06:37,456 ¡Matteo! 1097 01:06:39,875 --> 01:06:41,084 ¡Matteo! 1098 01:07:11,323 --> 01:07:12,449 Volviste a casa. 1099 01:07:18,747 --> 01:07:20,624 Trajiste a mi hijo a casa. 1100 01:07:29,007 --> 01:07:31,426 Hay algo que debo decirles. 1101 01:07:35,264 --> 01:07:37,975 Nunca debí ponerme esto en primer lugar. 1102 01:07:39,893 --> 01:07:41,895 ¿Qué? ¿Por qué no? 1103 01:07:41,979 --> 01:07:43,355 Porque yo… 1104 01:07:43,438 --> 01:07:45,399 Lo mandaremos a… 1105 01:07:46,024 --> 01:07:47,317 agrandar. 1106 01:07:50,028 --> 01:07:50,863 ¿Verdad? 1107 01:07:51,947 --> 01:07:55,492 Sí. Es que es demasiado chico, 1108 01:07:55,576 --> 01:07:57,786 y Anna tiene… 1109 01:07:59,037 --> 01:08:00,581 nudillos muy grandes. 1110 01:08:00,664 --> 01:08:02,040 Matteo, ¿estás loco? 1111 01:08:02,124 --> 01:08:04,126 Es cierto. ¿Verdad, Anna? 1112 01:08:04,751 --> 01:08:08,213 Cuéntales de tus… nudillos grandes. 1113 01:08:11,091 --> 01:08:14,094 Sí. Sí, yo… yo realmente tengo… 1114 01:08:14,928 --> 01:08:17,221 nudillos vergonzosamente grandes. 1115 01:08:19,975 --> 01:08:23,312 Mírense nada más. Qué pareja tan bonita. 1116 01:08:24,188 --> 01:08:26,689 Nunca pensé que este día llegaría. 1117 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 - Yo tampoco. - Yo tampoco. 1118 01:08:32,738 --> 01:08:34,072 Ciao, Michi. 1119 01:08:35,948 --> 01:08:36,867 Volviste. 1120 01:08:45,334 --> 01:08:46,627 Felicitaciones. 1121 01:08:47,711 --> 01:08:49,421 Eres un hombre muy afortunado. 1122 01:08:51,590 --> 01:08:53,133 Mis muchachos. 1123 01:08:54,676 --> 01:08:57,345 Hoy competirán juntos. 1124 01:08:57,429 --> 01:08:58,388 No entrené este año. 1125 01:08:58,471 --> 01:08:59,932 No hay tiempo. Tiene brazos flacos. 1126 01:09:00,015 --> 01:09:01,265 ¡Ey! 1127 01:09:01,350 --> 01:09:02,893 Van a competir. 1128 01:09:03,685 --> 01:09:05,103 - Está bien. - Bien. 1129 01:09:20,661 --> 01:09:22,162 ¿Qué demonios fue eso? 1130 01:09:22,246 --> 01:09:25,249 No sé. Estaban tan felices de verme. 1131 01:09:42,640 --> 01:09:46,687 …si esto se ve tan loco por aquí como en la vida real. 1132 01:09:46,770 --> 01:09:51,108 Y no olviden apoyar a mis patrocinadores. #VidaDeStreamer. 1133 01:09:51,191 --> 01:09:52,901 Basta, Enzo, ¡sólo tienes tres seguidores! 1134 01:09:52,984 --> 01:09:55,529 Michael y Matteo siempre han competido entre sí. 1135 01:09:55,612 --> 01:09:59,491 Sí, pero ahora es cuando los muchachos deben trabajar juntos. 1136 01:10:00,450 --> 01:10:04,204 ¡Vamos, vamos! ¡Corredores a la línea de salida! 1137 01:10:15,257 --> 01:10:16,717 Creo que perderás. 1138 01:10:17,593 --> 01:10:19,595 Te ves linda cuando estás enojada. 1139 01:10:21,346 --> 01:10:24,349 No hay rodado de barriles en la ciudad. ¿Seguro que estás a la altura? 1140 01:10:24,433 --> 01:10:25,809 Ahora hago CrossFit. 1141 01:10:26,518 --> 01:10:29,479 Que los demás aguanten tus tonterías, no significa que yo lo haga. 1142 01:11:41,093 --> 01:11:44,847 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Los hermanos Costa son invencibles! 1143 01:11:44,930 --> 01:11:46,974 - ¡Ven! ¿Qué estás haciendo? - ¡No! 1144 01:11:47,975 --> 01:11:49,935 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Sólo álzalo! 1145 01:11:50,018 --> 01:11:51,645 - ¡Basta de tonterías! - ¡Sólo álzalo! 1146 01:11:51,728 --> 01:11:54,606 - Vamos. ¡Vamos, vamos! - Vamos. Álzalo. Vamos. 1147 01:11:57,401 --> 01:11:58,652 ¡Vamos! ¡Concéntrate! 1148 01:11:58,735 --> 01:12:00,112 No me digas qué hacer. 1149 01:12:00,195 --> 01:12:01,864 ¡Siempre eres el eslabón débil! 1150 01:12:01,947 --> 01:12:05,951 ¡Lamento no pasar todo el tiempo jugando en la tierra! 1151 01:12:06,034 --> 01:12:07,244 Vete de aquí. 1152 01:12:07,327 --> 01:12:08,829 ¡Seguiré solo! 1153 01:12:08,912 --> 01:12:10,372 ¿Qué estás haciendo? 1154 01:12:10,455 --> 01:12:12,416 Mantener el ritmo, hermanito. 1155 01:12:22,801 --> 01:12:24,970 ¿Dónde están? 1156 01:12:27,347 --> 01:12:29,975 ¡Ahí vienen! ¡Ahí vienen! Matteo y Michael. 1157 01:12:38,192 --> 01:12:39,109 Michi. 1158 01:12:47,242 --> 01:12:48,785 ¡Qué vergüenza! 1159 01:12:59,296 --> 01:13:00,923 ¿Hacen esto todos los años? 1160 01:13:01,006 --> 01:13:02,007 Sí. 1161 01:13:06,345 --> 01:13:10,265 Fútbol, la bici, tareas escolares, siempre hacían competencias. 1162 01:13:10,349 --> 01:13:11,475 ¿Recuerdas a los burros? 1163 01:13:11,558 --> 01:13:13,810 Sí. Me encanta esa historia. 1164 01:13:13,894 --> 01:13:15,437 Esperen, ¿qué pasa con los burros? 1165 01:13:15,521 --> 01:13:16,980 Escucha, es que… 1166 01:13:17,064 --> 01:13:19,816 Matteo y Michael hacían carreras de burros, 1167 01:13:19,900 --> 01:13:23,153 y Matteo convenció a Michael de que irían más rápido 1168 01:13:23,237 --> 01:13:25,531 - ¡si los montaban al revés! - ¡Si los montaban al revés! 1169 01:13:26,365 --> 01:13:28,700 Así que el pequeño Michael se montó al revés. 1170 01:13:28,784 --> 01:13:30,577 Y luego, se rompió el brazo. 1171 01:13:31,537 --> 01:13:32,829 Aun así gané la carrera. 1172 01:13:32,913 --> 01:13:34,498 Me sentí mal por el burro. 1173 01:13:37,626 --> 01:13:40,087 Anna, baila conmigo. 1174 01:13:40,629 --> 01:13:43,423 - Oh, no, yo… - Ven. Bailemos un poco. 1175 01:13:46,134 --> 01:13:46,969 Oye. 1176 01:13:47,719 --> 01:13:48,554 ¿Aperol spritz? 1177 01:13:48,637 --> 01:13:50,389 Gracias. Necesitas ayuda en la cocina. 1178 01:13:50,472 --> 01:13:51,890 No, no, no. Relájate. 1179 01:13:52,307 --> 01:13:53,267 Todo bien. 1180 01:14:00,774 --> 01:14:04,486 Sé que lo que pasó hoy es totalmente inaceptable. Lo sé. 1181 01:14:04,570 --> 01:14:07,239 No puedes dejar que te saque del camino. 1182 01:14:09,700 --> 01:14:10,993 Vamos. 1183 01:14:12,578 --> 01:14:16,248 Ella es una joven muy especial. 1184 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Abuelo, ella lo ama. 1185 01:14:22,671 --> 01:14:24,214 ¿Eso es lo que piensas? 1186 01:14:24,298 --> 01:14:25,883 Salta a la vista. 1187 01:14:28,135 --> 01:14:31,430 No eres menos hijo mío que él, Michael. 1188 01:14:31,513 --> 01:14:33,515 Y tú también mereces ser feliz. 1189 01:14:44,234 --> 01:14:45,277 Es una locura. 1190 01:14:45,360 --> 01:14:48,322 Hiciste que todos se enamoraran de ti tan rápido. 1191 01:14:48,405 --> 01:14:50,866 Bueno, eso es porque creen que me caso con el hijo pródigo. 1192 01:14:50,949 --> 01:14:53,702 No, no es por eso. Hay algo en ti. 1193 01:14:54,953 --> 01:14:56,872 Creo que tenemos algo bueno. 1194 01:14:56,955 --> 01:14:59,458 Mi padre volvió a hablarme. 1195 01:15:00,000 --> 01:15:01,335 Mi familia, míralos. 1196 01:15:01,418 --> 01:15:03,962 Todos están muy felices. Y eso es gracias a ti. 1197 01:15:04,046 --> 01:15:06,882 No estarían tan felices si supieran que todo es una mentira. 1198 01:15:06,965 --> 01:15:08,675 Bueno, no tiene por qué ser así. 1199 01:15:08,759 --> 01:15:11,261 Mira, somos jóvenes, y tú eres hermosa. 1200 01:15:11,345 --> 01:15:13,180 - Vamos a intentarlo. - ¿A qué te refieres? 1201 01:15:13,263 --> 01:15:15,265 Creo que tenemos una oportunidad. ¿Por qué no? 1202 01:15:16,058 --> 01:15:16,892 Matteo… 1203 01:15:25,651 --> 01:15:27,194 ¡Son mis amigos! 1204 01:15:27,277 --> 01:15:29,321 Hace mucho que no los veo. 1205 01:15:29,404 --> 01:15:31,782 ¿Te importa si me voy a tomar algo con ellos? 1206 01:15:31,865 --> 01:15:34,326 - Está bien. - Te veré en casa, ¿sí? 1207 01:15:53,136 --> 01:15:54,137 Hola. 1208 01:15:54,805 --> 01:15:56,014 ¿Estás bien? 1209 01:15:56,557 --> 01:15:58,016 ¿Por qué no lo estaría? 1210 01:15:59,017 --> 01:16:02,479 Bueno, Matteo volvió y yo estoy aquí, y… 1211 01:16:03,313 --> 01:16:05,190 y es complicado, supongo. 1212 01:16:05,274 --> 01:16:07,150 Él es tu prometido, ¿no? 1213 01:16:07,985 --> 01:16:09,862 - No es complicado. - Michael, tengo algo… 1214 01:16:09,945 --> 01:16:12,155 Anna, tengo una sorpresa para ti en la casa. 1215 01:16:12,239 --> 01:16:13,532 Bueno… 1216 01:16:14,074 --> 01:16:17,411 Y el florista de la boda está aquí. Quiere conocerte. 1217 01:16:17,494 --> 01:16:19,037 Quizá podamos reprogramar. 1218 01:16:38,473 --> 01:16:39,474 Matteo. 1219 01:16:40,184 --> 01:16:41,643 Vaya, sigues despierta. 1220 01:16:41,727 --> 01:16:44,313 Lamento mucho haberte abandonado, pero sólo fue un… 1221 01:16:44,396 --> 01:16:45,939 No puedo seguir con esto. 1222 01:16:47,524 --> 01:16:53,071 Mira, si le contamos la verdad a mi familia, nunca me perdonarán. Ni a ti. 1223 01:16:53,155 --> 01:16:54,114 Lo sé. 1224 01:16:54,990 --> 01:16:56,033 Tú te… 1225 01:16:56,116 --> 01:16:58,660 Tú te quedarás unos días. Yo me quedaré hasta entonces… 1226 01:16:58,744 --> 01:17:00,370 Lo siento, pero no puedo. 1227 01:17:01,246 --> 01:17:03,207 No. Dame un segundo. Un segundo. 1228 01:17:05,876 --> 01:17:07,711 Mi padre está en el hospital. 1229 01:17:09,463 --> 01:17:10,297 Disculpa. 1230 01:17:10,380 --> 01:17:11,590 Busco a Vincenzo Costa. 1231 01:17:11,673 --> 01:17:13,050 Habitación 111. 1232 01:17:13,133 --> 01:17:13,967 Gracias. 1233 01:17:14,051 --> 01:17:15,010 - Nos vemos. - Ve. 1234 01:17:23,143 --> 01:17:24,478 ¿Cómo está? 1235 01:17:26,396 --> 01:17:27,940 Se cayó en el restaurante. 1236 01:17:28,440 --> 01:17:30,317 Se lastimó la pierna, y se golpeó la cabeza. 1237 01:17:31,527 --> 01:17:33,320 Por suerte tiene una cabeza muy dura. 1238 01:17:35,614 --> 01:17:36,448 De acuerdo. 1239 01:17:37,908 --> 01:17:40,035 - Michael, yo… - Qué bueno que Matteo está aquí. 1240 01:17:41,203 --> 01:17:42,913 Y eso te lo debemos a ti. 1241 01:17:44,915 --> 01:17:45,916 Escucha. 1242 01:17:47,042 --> 01:17:51,463 No es justo hacerte sentir lo que yo siento… 1243 01:17:57,344 --> 01:17:58,720 Vincenzo, ¿está bien? 1244 01:17:58,804 --> 01:18:00,138 No dramaticen. Estoy bien. 1245 01:18:00,222 --> 01:18:01,139 No, no está bien. 1246 01:18:01,223 --> 01:18:04,685 Mañana es la última noche del festival de verano, 1247 01:18:04,768 --> 01:18:07,145 la noche más importante del año para nosotros. 1248 01:18:07,229 --> 01:18:10,232 Y mi familia parece haberlo olvidado. 1249 01:18:10,315 --> 01:18:12,276 No puedes trabajar así. Morirás. 1250 01:18:12,359 --> 01:18:14,778 Eres un anciano. Tienes que cuidarte, ¿eh? 1251 01:18:14,862 --> 01:18:16,238 Sí, abuelo. Mejor cerramos. 1252 01:18:16,822 --> 01:18:20,951 Nuestra familia ha hecho la final todas las noches por 150 años. 1253 01:18:21,034 --> 01:18:22,953 ¡No vamos a cerrar! 1254 01:18:23,036 --> 01:18:25,289 Matteo, ayúdanos. ¿Qué debemos hacer? 1255 01:18:26,665 --> 01:18:31,295 Bueno, si el abuelo siente que puede, entonces debería hacerlo. 1256 01:18:31,378 --> 01:18:34,590 O quizá sólo necesite ayuda. ¿Sí? 1257 01:18:35,465 --> 01:18:38,218 Anna, tú eres cocinera. Quizá puedas ayudarlo. 1258 01:18:38,302 --> 01:18:39,178 ¡Qué gran idea! 1259 01:18:39,261 --> 01:18:41,180 - ¿Yo? - Sí, puedes ser su sous-chef. 1260 01:18:41,263 --> 01:18:42,681 - Ay, sí, Anna. - ¿Sí? 1261 01:18:42,764 --> 01:18:45,559 - No cocino hace siglos. - Cocinero una vez, cocinero para siempre. 1262 01:18:45,642 --> 01:18:47,686 Es como andar en bicicleta, ¿no? 1263 01:18:47,769 --> 01:18:49,146 - Es fácil. - Como una bicicleta. 1264 01:18:49,730 --> 01:18:51,023 ¿Te gustaría ayudarme? 1265 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Por supuesto. 1266 01:19:00,157 --> 01:19:02,284 Sería un honor ser su sous-chef. 1267 01:19:02,367 --> 01:19:03,785 Está decidido. 1268 01:19:03,869 --> 01:19:05,162 - ¡Sí! - Genial. 1269 01:19:05,996 --> 01:19:08,874 Sobre todo si eso me quita a todos ellos de encima. 1270 01:19:08,957 --> 01:19:10,459 Es una idea genial. 1271 01:19:10,542 --> 01:19:12,628 Matteo, gracias a Dios que estás aquí. 1272 01:19:13,128 --> 01:19:14,254 Es sólo una idea. 1273 01:19:22,554 --> 01:19:24,473 ¡Tengo que ir al baño! 1274 01:19:24,556 --> 01:19:26,266 ¡Por favor! Michael, por favor, diles. 1275 01:19:30,479 --> 01:19:33,899 Niña, no puedes mandarme mensajes intrigantes y luego dejarme colgada. 1276 01:19:33,982 --> 01:19:36,568 ¿Un hermano italiano guapísimo con grandes abdominales? 1277 01:19:36,652 --> 01:19:38,695 ¿Quieres que se me rompa la fuente? 1278 01:19:38,779 --> 01:19:40,864 Si este bebé llega antes, te daré una paliza, 1279 01:19:40,948 --> 01:19:43,116 y te haré cuidarlo los fines de semana. 1280 01:19:43,784 --> 01:19:46,495 Diablos. Al menos una de nosotras se divierte. 1281 01:19:46,578 --> 01:19:49,122 Llámame entre tus travesuras italianas. 1282 01:19:49,206 --> 01:19:50,290 Te quiero. 1283 01:19:52,459 --> 01:19:53,669 - Buen día. - Hola. 1284 01:19:55,212 --> 01:19:56,588 Pequeño cambio de planes. 1285 01:19:56,672 --> 01:19:59,716 Vincenzo despertó mareado, y la Nonna no lo deja salir de casa. 1286 01:19:59,800 --> 01:20:01,134 Cómo, ¿no va a venir? 1287 01:20:01,635 --> 01:20:02,845 - ¿Está bien? - Sí. 1288 01:20:02,928 --> 01:20:04,763 El hombre puede desobedecer al doctor. 1289 01:20:04,847 --> 01:20:06,098 Pero no a su mamá. 1290 01:20:06,181 --> 01:20:07,474 ¿Entonces debo cocinar sola? 1291 01:20:07,558 --> 01:20:10,143 Sí. Pero… ahí te va la verdad. 1292 01:20:10,227 --> 01:20:11,603 Vincenzo cree en ti. 1293 01:20:12,271 --> 01:20:13,146 Y yo también. 1294 01:20:13,230 --> 01:20:14,940 Todos van a ayudar, lo prometo. Yo… 1295 01:20:15,023 --> 01:20:17,442 Anna. Gracias a Dios que estás aquí. 1296 01:20:17,943 --> 01:20:19,444 ¿Dónde está Matteo? 1297 01:20:20,487 --> 01:20:22,239 Ya viene… Supongo. 1298 01:20:23,824 --> 01:20:25,826 Un chef en línea nos ayudará con una receta. 1299 01:20:25,909 --> 01:20:27,119 Ya no hay tiempo. 1300 01:20:27,619 --> 01:20:29,162 Ya llegó. 1301 01:20:31,415 --> 01:20:32,416 Vamos a cocinar, ¿sí? 1302 01:20:32,499 --> 01:20:33,667 - Dinos. - ¿Qué quieres? 1303 01:20:33,750 --> 01:20:34,668 ¿El menú de Vincenzo? 1304 01:20:34,751 --> 01:20:35,752 - Siempre cambia. - Sí. 1305 01:20:35,836 --> 01:20:37,838 - ¿Las recetas? - Ni menús, ni recetas. 1306 01:20:37,921 --> 01:20:39,131 - No. - Vincenzo está loco. 1307 01:20:39,214 --> 01:20:40,883 Lo tiene todo aquí. 1308 01:20:40,966 --> 01:20:43,343 - ¿Podemos llamarlo? - No. La Nonna le quitó el teléfono. 1309 01:20:43,427 --> 01:20:46,680 ¿Y el menú de anoche? Podríamos recrearlo de algún modo. 1310 01:20:46,763 --> 01:20:49,391 No, Vincenzo siempre hace algo especial para la final. 1311 01:20:49,474 --> 01:20:50,767 Es tradición. Nos hizo famosos. 1312 01:20:50,851 --> 01:20:52,311 - Sí, es tradición. - Somos famosos. 1313 01:20:52,394 --> 01:20:53,687 Terminé. 1314 01:20:53,770 --> 01:20:54,938 Gracias, Luigi. 1315 01:20:55,814 --> 01:20:57,900 Nunca sabes cuándo necesitarás un plomero. 1316 01:20:59,026 --> 01:21:00,611 El inodoro se volvió a romper. 1317 01:21:02,821 --> 01:21:04,865 - ¿A qué hora abrimos? - En cinco horas. 1318 01:21:04,948 --> 01:21:05,908 ¡Manos a la obra! 1319 01:21:44,238 --> 01:21:45,239 Veamos… 1320 01:21:45,948 --> 01:21:47,574 Está bien. Puedo hacerlo. 1321 01:21:47,658 --> 01:21:49,368 Sí, hazlo, hazlo. 1322 01:22:08,887 --> 01:22:11,265 Una caja de cada uno, por favor. 1323 01:22:11,348 --> 01:22:12,766 ¿Dónde las ponemos? 1324 01:22:12,850 --> 01:22:14,059 ¡Pónganlas ahí! 1325 01:22:16,186 --> 01:22:17,938 Me recuerda al plomero. 1326 01:22:40,586 --> 01:22:41,920 - Muy rico. - Lo sé. 1327 01:22:42,004 --> 01:22:44,882 Treinta minutos. ¿Se sabe algo de Matteo? 1328 01:22:45,424 --> 01:22:46,258 Lo siento. 1329 01:23:14,119 --> 01:23:15,037 ¿Cómo le va? 1330 01:23:16,872 --> 01:23:17,956 ¿El plato especial? 1331 01:23:21,084 --> 01:23:23,253 Es una versión de algo que solía hacer mi madre. 1332 01:23:24,421 --> 01:23:27,341 Camarones rojos sicilianos salteados en una rica salsa pomarola, 1333 01:23:27,424 --> 01:23:28,926 adornados con tomillo fresco, 1334 01:23:29,009 --> 01:23:31,553 y servidos con sémola a la parrilla y tomates verdes frescos. 1335 01:23:32,387 --> 01:23:34,097 Sé que no es algo tradicional. 1336 01:23:34,598 --> 01:23:35,849 Espero que le guste. 1337 01:23:56,328 --> 01:23:57,579 Excelente. 1338 01:23:59,706 --> 01:24:02,626 Tu mamá estaría muy orgullosa. 1339 01:24:08,632 --> 01:24:10,926 Lo llamaremos "ItaliAnna". 1340 01:24:11,009 --> 01:24:13,971 - Sí, "ItaliAnna".¡Gran idea! - "ItaliAnna". 1341 01:24:14,888 --> 01:24:17,474 "ItaliAnna", ¿eh? ¿Captas? 1342 01:24:17,558 --> 01:24:18,517 Sí. 1343 01:24:20,394 --> 01:24:21,603 ¡Golazo! 1344 01:24:28,068 --> 01:24:30,487 Gracias, vuelvan pronto. 1345 01:24:39,997 --> 01:24:41,498 ¡A todos les encanta! 1346 01:25:23,290 --> 01:25:25,626 No tengo idea de lo que decían. 1347 01:25:25,709 --> 01:25:27,503 Sinceramente, nadie lo sabe. 1348 01:25:30,506 --> 01:25:31,715 Tú perteneces aquí. 1349 01:25:32,883 --> 01:25:34,426 En un restaurante. 1350 01:25:34,510 --> 01:25:36,470 No es común ver a alguien hacer 1351 01:25:36,553 --> 01:25:38,972 lo que realmente está destinado a hacer, y tú… 1352 01:25:40,474 --> 01:25:41,808 estabas radiante. 1353 01:25:43,727 --> 01:25:44,811 Gracias. 1354 01:25:48,941 --> 01:25:49,983 Debemos volver. 1355 01:25:54,154 --> 01:25:56,782 Acérquense, solicito su atención. 1356 01:25:56,865 --> 01:26:00,160 - Esperen. Lamento mucho llegar tarde. - Matteo. Matteo. 1357 01:26:00,244 --> 01:26:01,662 ¿Dónde has estado? 1358 01:26:01,745 --> 01:26:03,288 Llegas supertarde. 1359 01:26:03,372 --> 01:26:04,456 Igual que mi periodo. 1360 01:26:04,540 --> 01:26:07,960 Por favor. Detrás de cada comida hay una historia. 1361 01:26:08,502 --> 01:26:12,339 No me gusta pedir ayuda, pero nos ayudaste a todos. 1362 01:26:12,422 --> 01:26:15,843 - Y estamos muy agradecidos de tenerte. - Muy agradecidos. 1363 01:26:15,926 --> 01:26:17,469 Tienes un verdadero don. 1364 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 - Salud. - Salud. 1365 01:26:19,137 --> 01:26:20,764 Hermoso. Salud. 1366 01:26:20,848 --> 01:26:23,141 - Salud. - Qué lindo. 1367 01:26:23,225 --> 01:26:25,519 Bueno, sepan que no podría haberlo hecho sin ustedes. 1368 01:26:25,602 --> 01:26:26,937 Gracias por confiar en mí. 1369 01:26:28,313 --> 01:26:29,857 Bien. Mi turno. 1370 01:26:30,732 --> 01:26:34,444 Anna y yo queremos decirles algo. 1371 01:26:34,528 --> 01:26:35,529 ¿Ah, sí? 1372 01:26:35,612 --> 01:26:39,950 Hemos decidido volver a Nueva York. 1373 01:26:40,868 --> 01:26:44,663 Miren, sé que es difícil, pero claro que vamos a volver. 1374 01:26:44,746 --> 01:26:45,873 Los visitaremos, ¿verdad? 1375 01:26:46,665 --> 01:26:48,667 Claro. Claro. 1376 01:26:52,254 --> 01:26:53,172 Salud. 1377 01:26:53,255 --> 01:26:54,214 Salud. 1378 01:26:56,341 --> 01:26:58,677 ¿Es de tu viñedo? Es bastante bueno. 1379 01:26:58,760 --> 01:26:59,928 Me voy, ¿de acuerdo? 1380 01:27:00,012 --> 01:27:01,180 Te veré en casa. 1381 01:27:01,847 --> 01:27:03,182 - Adiós, mamá. - Matteo… 1382 01:27:06,185 --> 01:27:09,229 ¿Cuándo lo decidieron? No entiendo nada. 1383 01:27:10,689 --> 01:27:12,691 ¿Por qué no le dijiste a Anna dónde estuviste? 1384 01:27:13,609 --> 01:27:15,152 No sé a qué te refieres, Michael. 1385 01:27:15,235 --> 01:27:17,696 Matteo. Ella merece saberlo. 1386 01:27:17,779 --> 01:27:19,865 ¿Por qué tienes que arruinar una noche maravillosa? 1387 01:27:19,948 --> 01:27:22,534 Es tarde. Estamos cansados. Vamos a dormir. 1388 01:27:23,368 --> 01:27:24,745 ¿Por qué no lo admites? 1389 01:27:25,245 --> 01:27:27,164 Ocúpate de tus propios asuntos. 1390 01:27:27,247 --> 01:27:28,582 No, esto es asunto mío. 1391 01:27:28,665 --> 01:27:31,126 Ellos son asunto mío porque tú los das por sentado, 1392 01:27:31,210 --> 01:27:32,961 y ahora le haces lo mismo a Anna. 1393 01:27:33,045 --> 01:27:34,630 Ella estuvo con nosotros hoy. 1394 01:27:35,130 --> 01:27:37,674 Con nuestra familia, mientras tú estabas con Isabella. 1395 01:27:37,758 --> 01:27:38,842 Ay, no, Michael… 1396 01:27:38,926 --> 01:27:39,801 No, mamá, es verdad. 1397 01:27:39,885 --> 01:27:41,512 Isabella… ya la conoces. 1398 01:27:41,595 --> 01:27:43,722 Es complicado. Siempre lo ha sido. 1399 01:27:43,805 --> 01:27:46,225 No lo es. No es complicado. Es muy simple. 1400 01:27:46,308 --> 01:27:48,393 Tú sólo piensas en ti mismo, en lo que quieres, 1401 01:27:48,477 --> 01:27:50,103 y no te importa cómo nos afecta. 1402 01:27:51,688 --> 01:27:54,733 Te encanta esto. Siempre ha sido así. 1403 01:27:54,816 --> 01:27:57,110 Yo soy el hijo malo, y tú el hijo perfecto. 1404 01:27:57,194 --> 01:27:59,863 "Michael es tan servicial. Nos cuida mucho a todos". 1405 01:27:59,947 --> 01:28:01,657 No eres ni parte real de esta familia. 1406 01:28:03,450 --> 01:28:06,286 Ay, Dios mío. Michael, no. ¡No! 1407 01:28:06,370 --> 01:28:07,538 - ¿Estás bien? - Mierda. 1408 01:28:07,621 --> 01:28:08,664 Estoy bien. 1409 01:28:10,374 --> 01:28:11,250 Ya entiendo. 1410 01:28:13,627 --> 01:28:14,670 Te gusta. 1411 01:28:14,753 --> 01:28:15,838 ¿Quién? ¿Isabella? 1412 01:28:19,383 --> 01:28:20,425 ¡Muchachos! 1413 01:28:25,472 --> 01:28:26,807 - ¿Qué hacen? - Por favor, basta. 1414 01:28:26,890 --> 01:28:28,016 ¡Muchachos! 1415 01:28:37,401 --> 01:28:39,194 ¡Basta! ¡Basta! ¡Mentí! 1416 01:28:39,278 --> 01:28:42,155 Yo… Es culpa mía. Mentí. 1417 01:28:42,239 --> 01:28:45,075 Les he mentido todo este tiempo. 1418 01:28:45,868 --> 01:28:48,078 No soy quién ustedes creen. 1419 01:28:53,584 --> 01:28:56,670 Matteo y yo no estamos comprometidos. 1420 01:28:56,753 --> 01:28:58,422 Apenas nos conocemos. 1421 01:28:59,006 --> 01:29:03,760 Entré a la villa porque no tenía dónde quedarme. 1422 01:29:05,637 --> 01:29:07,973 Pero Matteo, nos dijiste que ibas a casarte. 1423 01:29:09,266 --> 01:29:12,561 Ella finge vivir la vida de otros porque tiene mucho miedo de vivir la suya. 1424 01:29:12,644 --> 01:29:14,855 Todos se dejaron llevar por su fantasía, 1425 01:29:15,522 --> 01:29:18,400 y yo seguí el juego porque finalmente… 1426 01:29:19,193 --> 01:29:22,988 finalmente, todos actuaron como si yo hubiera hecho algo bien. 1427 01:29:23,071 --> 01:29:24,406 ¿Todo es una mentira? 1428 01:29:27,075 --> 01:29:30,829 Quería decírtelo. Te lo juro. Sólo que… 1429 01:29:31,496 --> 01:29:35,292 Me sentía tan inmersa en tener una familia, 1430 01:29:35,918 --> 01:29:40,172 y sentir que pertenecía a algo, a alguien. 1431 01:29:42,925 --> 01:29:45,636 Sé que eso no justifica lo que hice. Pero yo… 1432 01:29:46,261 --> 01:29:49,181 nunca quise lastimar a nadie. 1433 01:29:52,559 --> 01:29:56,355 Sólo quiero que sepan que estos días han sido los más… 1434 01:29:58,190 --> 01:29:59,983 hermosos de mi vida. 1435 01:30:02,986 --> 01:30:05,155 Nunca debí haberles mentido. 1436 01:30:08,492 --> 01:30:10,911 Y lo siento mucho. 1437 01:30:13,372 --> 01:30:16,333 Me… Me voy a ir. 1438 01:30:46,280 --> 01:30:49,783 ¿Fingiste ser la prometida del italiano blanco, 1439 01:30:49,867 --> 01:30:53,203 pero terminaste teniendo sentimientos por el primo hermano italiano negro? 1440 01:30:53,704 --> 01:30:56,123 Esto es muy Shonda Rhimes. 1441 01:30:56,206 --> 01:30:59,168 Lo arruiné todo, y probablemente él nunca volverá a hablarme. 1442 01:30:59,668 --> 01:31:03,046 Nos caemos, pero nos levantamos. Lo dice la Biblia. 1443 01:31:03,714 --> 01:31:05,799 Vuelve a casa. 1444 01:31:05,883 --> 01:31:10,179 Quizá podría conseguirte una habitación hasta que te acomodes, ¿sí? 1445 01:31:11,638 --> 01:31:13,140 Bien. Te quiero. Debo irme. 1446 01:31:13,223 --> 01:31:14,725 Yo también. 1447 01:31:16,852 --> 01:31:17,978 ¿Qué pasó? 1448 01:31:19,938 --> 01:31:21,481 Les dije la verdad. 1449 01:31:22,566 --> 01:31:23,859 Anna. 1450 01:31:26,737 --> 01:31:28,947 Voy a extrañarte mucho. 1451 01:31:29,031 --> 01:31:30,449 Yo también. 1452 01:31:31,491 --> 01:31:33,869 ¿Me llevas a la estación del autobús? 1453 01:31:33,952 --> 01:31:36,121 Soy mala para las despedidas. Perdón. 1454 01:31:36,622 --> 01:31:37,623 Sí. 1455 01:31:40,459 --> 01:31:43,170 Sigo pensando que tu manera era muy romántica. 1456 01:31:52,429 --> 01:31:55,516 ¡Ey! ¡Espere! ¡Espere! 1457 01:32:24,127 --> 01:32:26,004 ¿En Estados Unidos hacen esto? 1458 01:32:26,839 --> 01:32:29,007 ¿Dormir en la parada del autobús? 1459 01:32:29,091 --> 01:32:31,510 Nonna, ¿hablas inglés? 1460 01:32:35,597 --> 01:32:38,725 Así que cometiste un error. 1461 01:32:38,809 --> 01:32:43,105 Pero nuestros errores no nos definen, nos enseñan. 1462 01:32:43,188 --> 01:32:44,398 Lo arruiné. 1463 01:32:44,481 --> 01:32:46,483 No, no me interrumpas. 1464 01:32:46,567 --> 01:32:47,651 Soy vieja. 1465 01:32:47,734 --> 01:32:49,695 He visto de todo. 1466 01:32:49,778 --> 01:32:53,740 Enfermedad, dolor, guerras, muerte. 1467 01:32:55,033 --> 01:32:56,910 Tú también has visto la muerte. 1468 01:32:58,620 --> 01:33:00,789 Así que mentiste. 1469 01:33:01,707 --> 01:33:03,792 Y crees que debes sufrir por siempre, ¿eh? 1470 01:33:06,920 --> 01:33:09,047 Te he visto con Michael. 1471 01:33:09,965 --> 01:33:12,885 Lo de ustedes es especial. 1472 01:33:12,968 --> 01:33:14,553 ¿Eso crees? 1473 01:33:15,762 --> 01:33:18,599 ¿Quieres ese trasero? Tenlo. 1474 01:33:20,184 --> 01:33:23,353 ¿Quieres decirle que lo quieres? Díselo. 1475 01:33:25,689 --> 01:33:26,857 Anna. 1476 01:33:26,940 --> 01:33:31,320 Mereces vivir la vida como la quieres. 1477 01:33:31,737 --> 01:33:33,989 Sin fingir ser otra persona. 1478 01:33:34,489 --> 01:33:36,575 Pero ¿y el resto de la familia? ¿Y Michael? 1479 01:33:36,658 --> 01:33:38,368 Estoy segura de que todos me odian. 1480 01:33:44,625 --> 01:33:45,709 ¿Qué hago? 1481 01:33:45,792 --> 01:33:48,378 No puedo hacer todo por ti. 1482 01:33:48,962 --> 01:33:50,756 Ve y habla con ellos. 1483 01:33:53,926 --> 01:33:56,386 Siento mucho haber mentido. 1484 01:33:56,470 --> 01:34:00,390 Anna, ¿qué familia no miente de vez en cuando? 1485 01:34:00,474 --> 01:34:02,684 Todos cometemos errores y nos arrepentimos. 1486 01:34:02,768 --> 01:34:04,102 ¿Verdad que sí? 1487 01:34:04,186 --> 01:34:05,312 - Oh, sí. - Sí. 1488 01:34:05,729 --> 01:34:08,398 De hecho, uno de nuestros hijos fue un error. 1489 01:34:08,482 --> 01:34:09,566 - ¿Qué? ¿Tú? - ¿Quién? 1490 01:34:09,650 --> 01:34:10,901 Nunca lo sabrán. 1491 01:34:10,984 --> 01:34:11,818 Matteo. 1492 01:34:13,320 --> 01:34:14,696 Bien. Es mi turno. 1493 01:34:15,364 --> 01:34:17,241 Lamento tener un amorío con el plomero. 1494 01:34:17,324 --> 01:34:19,618 - No, Francesca. - Francesca. 1495 01:34:19,701 --> 01:34:20,869 Es una broma. 1496 01:34:21,662 --> 01:34:22,788 Sin lamentaciones. 1497 01:34:23,455 --> 01:34:27,292 Lamento no haberme despedido de mi familia antes de irme. 1498 01:34:27,376 --> 01:34:29,378 Se merecen algo mejor. 1499 01:34:29,461 --> 01:34:30,462 Papá. 1500 01:34:31,630 --> 01:34:33,799 Papá, lo siento. Perdóname. 1501 01:34:35,968 --> 01:34:40,264 Ahora, Anna, ya deja de escucharnos ser tan italianos y vete. 1502 01:34:40,347 --> 01:34:41,640 Ve a buscar a Michael. Esta en el viñedo. 1503 01:34:41,723 --> 01:34:42,558 Sí. Ve. 1504 01:34:43,350 --> 01:34:44,393 ¿Cómo llego hasta allá? 1505 01:34:44,893 --> 01:34:45,727 Anna. 1506 01:34:46,562 --> 01:34:48,188 ¿Primero mi villa y ahora mi auto? 1507 01:34:48,272 --> 01:34:50,983 - Me deberás un gran favor. Ve. - Ve, Anna. 1508 01:34:51,066 --> 01:34:54,194 - Ve, ve, ve. - ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 1509 01:35:23,765 --> 01:35:24,725 Disculpen. 1510 01:35:26,560 --> 01:35:27,811 Perdón. 1511 01:35:32,983 --> 01:35:34,818 ¿Por qué estás tan contenta, cerdita? 1512 01:35:55,005 --> 01:35:55,964 ¿En serio, Anna? 1513 01:36:02,930 --> 01:36:05,349 Te di "La Serenata". 1514 01:36:05,432 --> 01:36:07,893 Los errores del pasado deben perdonarse. 1515 01:36:07,976 --> 01:36:10,020 Es tradición, ¿no? 1516 01:36:12,064 --> 01:36:14,358 Quiero que nos demos una oportunidad. 1517 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Mira, sé lo que debes estar pensando. 1518 01:36:19,571 --> 01:36:21,657 En realidad, no. Es muy difícil leerte. 1519 01:36:21,740 --> 01:36:23,116 Te diré lo que estoy pensando. 1520 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 No tengo idea de quién eres, Anna. 1521 01:36:25,410 --> 01:36:26,787 Claro que sabes. 1522 01:36:27,287 --> 01:36:30,832 Puede que haya mentido sobre casarme con Matteo, pero lo demás era real. 1523 01:36:32,334 --> 01:36:34,503 Bueno, excepto por mi nombre. 1524 01:36:34,586 --> 01:36:35,838 Perdón, ¿qué? 1525 01:36:35,921 --> 01:36:40,300 En realidad es Brianna. Brianna Celeste Montgomery. 1526 01:36:41,552 --> 01:36:42,970 Entonces, Brianna… 1527 01:36:44,346 --> 01:36:46,265 ¿algo más que quieras decirme? 1528 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Tu vino no es tan bueno. 1529 01:36:50,102 --> 01:36:53,230 El blanco es robusto, pero al tinto le falta cuerpo. 1530 01:36:53,313 --> 01:36:54,857 Seguramente lo estás inventando. 1531 01:36:56,108 --> 01:36:58,986 Ambos sabemos que nos enamoramos desde que nos conocimos. 1532 01:36:59,069 --> 01:37:01,363 Me odiaste cuando nos conocimos. 1533 01:37:01,446 --> 01:37:03,782 Quizá un poquito, porque fuiste muy grosero. 1534 01:37:06,285 --> 01:37:07,953 Por el amor de Dios. Vámonos de aquí. 1535 01:37:09,913 --> 01:37:11,415 Tengo algo que decir, 1536 01:37:11,498 --> 01:37:13,876 y lo diré aquí, y ahora mismo. 1537 01:37:14,209 --> 01:37:16,879 Estoy lista para volver a empezar a vivir mi vida. 1538 01:37:16,962 --> 01:37:18,797 Ya no voy a huir más. 1539 01:37:19,381 --> 01:37:21,466 Me quedo aquí por ti, 1540 01:37:21,550 --> 01:37:25,387 el apuesto viticultor que ama las cosas sencillas de la vida, 1541 01:37:25,470 --> 01:37:27,890 pero que no tiene por qué estar solo. 1542 01:37:29,808 --> 01:37:32,644 Me quedo por nosotros y por lo que podría ser. 1543 01:37:32,728 --> 01:37:34,479 Aunque tenga que arruinarme el cabello. 1544 01:37:34,563 --> 01:37:36,648 Niña, él no es tan bueno. No. No. 1545 01:37:36,732 --> 01:37:38,192 Sí lo es. 1546 01:37:39,776 --> 01:37:42,905 ¿Quieres saber lo que dije cuando te vi por primera vez? 1547 01:37:50,037 --> 01:37:53,373 Trabajo tanto porque no tengo a nadie como ella en mi vida. 1548 01:38:05,385 --> 01:38:06,678 Eso suena bastante sincero. 1549 01:38:07,930 --> 01:38:09,723 No sé. Intenta de nuevo. 1550 01:38:16,271 --> 01:38:18,690 Ese amor podría durar, pero ¿las trenzas? 1551 01:38:18,774 --> 01:38:20,234 Desaparecieron para siempre. 1552 01:38:20,317 --> 01:38:21,610 - Para siempre. - Para siempre. 1553 01:38:21,693 --> 01:38:22,653 - Para siempre. - Para siempre. 1554 01:38:26,907 --> 01:38:30,327 Seré tu Diane Lane si me llevas bajo el sol de la Toscana, cariño. 1555 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 - Niña. - Me mantendré sexi. 1556 01:38:33,372 --> 01:38:34,998 Puedes comerme, rezarme y amarme. 1557 01:38:48,554 --> 01:38:51,515 UN MES DESPUÉS 1558 01:38:53,517 --> 01:38:54,768 Ahora, agrega el orégano. 1559 01:38:54,852 --> 01:38:57,062 Relájate, Vincenzo. Yo puedo. 1560 01:38:57,145 --> 01:38:59,022 Recuerda que estás jubilado, anciano. 1561 01:38:59,106 --> 01:39:00,274 Vamos. 1562 01:39:04,653 --> 01:39:06,613 Deberías haberle puesto Lorenzo. 1563 01:39:07,239 --> 01:39:08,740 Quiero ver a Matteo. 1564 01:39:09,199 --> 01:39:11,702 Matteo. Es Claire. 1565 01:39:11,785 --> 01:39:13,620 - Hola, Matteo. - Claire, te ves muy hermosa. 1566 01:39:13,704 --> 01:39:15,080 - Ciao. - Ella es Isabella. 1567 01:39:15,163 --> 01:39:16,748 Llegó la comida. Después hablamos. 1568 01:39:20,377 --> 01:39:21,795 ¿Está bien así, chef? 1569 01:39:27,718 --> 01:39:28,844 ¡A comer! 1570 01:39:50,282 --> 01:39:51,617 Te quiero, hermano. 1571 01:39:58,665 --> 01:40:01,001 TÚ, YO & LA TOSCANA 1572 01:40:03,295 --> 01:40:05,631 Más vale que beses a ese chico de piel clara 1573 01:40:05,714 --> 01:40:07,049 como tú en Bridgerton. 1574 01:40:07,674 --> 01:40:09,468 ¿Cómo me inscribo a esa excursión? 1575 01:40:09,551 --> 01:40:10,886 ¿Verdad? 1576 01:40:12,221 --> 01:40:13,972 Es alguien por quién me mojaría, cariño. 1577 01:40:14,056 --> 01:40:15,307 ¿Necesitan una más? 1578 01:40:15,390 --> 01:40:18,977 Perdón, hace mucho tiempo que no me toca un hombre. 1579 01:40:20,187 --> 01:40:22,314 - Ya estoy húmeda. - Es la menopausia. 1580 01:40:22,397 --> 01:40:25,150 Él arde por ti, niña. Él arde por ti. 1581 01:40:25,234 --> 01:40:28,070 Tras del divorcio, me vendría muy bien algo así. 1582 01:40:32,574 --> 01:40:34,117 Protege tus trenzas. 1583 01:40:34,201 --> 01:40:37,120 Cariño, tengo otra por si acaso mojas esta. 1584 01:40:37,204 --> 01:40:38,121 Disculpe. 1585 01:40:38,205 --> 01:40:40,165 ¿Podemos conseguir lo que están bebiendo? 1586 01:40:40,249 --> 01:40:41,959 Lo que me haga moverte en cámara lenta. 1587 01:40:42,042 --> 01:40:43,043 ¿Puedo tocarte todo? 1588 01:40:43,627 --> 01:40:44,586 Eso fue inapropiado. 1589 01:40:44,670 --> 01:40:45,504 Otra vez. 1590 01:40:45,587 --> 01:40:46,797 ¿Puedo exprimir tus uvas? 1591 01:40:47,381 --> 01:40:48,632 Dios, debo relajarme un poco. 1592 01:40:48,715 --> 01:40:51,009 ¿Hay que anotarse para esa excursión? 1593 01:40:51,093 --> 01:40:53,262 Esto es divertido, pero aquello se ve muy bien. 1594 01:40:53,345 --> 01:40:55,389 Cariño, ¿podemos pisar uvas juntos? 1595 01:40:57,099 --> 01:40:58,892 Si no funciona, llama a mamá. 1596 01:40:58,976 --> 01:41:00,644 Si ella se va con él, yo lo haré contigo. 1597 01:41:01,228 --> 01:41:03,647 Pagaría lo que fuera. En serio. 1598 01:41:03,730 --> 01:41:04,815 Muy en serio. 1599 01:41:04,898 --> 01:41:05,941 No, no, en serio, 1600 01:41:06,024 --> 01:41:08,610 pagaría lo que fuera por estar en esta excursión con ellos. 1601 01:41:09,278 --> 01:41:11,905 Perdón, eso fue inapropiado. Lo siento mucho. 1602 01:41:11,989 --> 01:41:13,240 ¿Quieres ir a mi casa? 1603 01:41:14,908 --> 01:41:16,159 ¿Salió bien? 1604 01:41:16,243 --> 01:41:18,120 ¿Quieres dejar de coquetear con ese hombre? 1605 01:41:18,203 --> 01:41:20,205 Cariño, intento salir en 90 Day Fiancé. 1606 01:41:20,289 --> 01:41:22,249 Niña, capaz que él no vive 90 días. 1607 01:41:33,886 --> 01:41:37,097 ¡FIN! 1608 01:44:52,709 --> 01:44:54,753 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI