1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:58,517 --> 00:00:59,434 Salut, Rocco. 4 00:01:21,540 --> 00:01:22,499 Salut, Joe. 5 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Tu salueras ta femme. 6 00:01:34,428 --> 00:01:35,762 Salut, Erik. 7 00:01:36,972 --> 00:01:38,557 Tu es jolie, Anna. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 - Ça sent bon. - Merci. 9 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 Salut, Anna. 10 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 Qu'est-ce qui se passe? 11 00:02:08,252 --> 00:02:09,253 Je peux tout expliquer. 12 00:02:09,338 --> 00:02:11,215 Rends-moi mon chien. 13 00:02:11,298 --> 00:02:13,091 Elle t'a fait du mal? Que t'a-t-elle fait? 14 00:02:13,175 --> 00:02:15,052 Je suis désolée, Mme Dunn. 15 00:02:15,135 --> 00:02:16,887 Je n'aurais pas dû mettre vos vêtements. 16 00:02:16,970 --> 00:02:17,930 Tu surveilles la maison. 17 00:02:18,013 --> 00:02:21,266 Tu dois nourrir Rocco et arroser les plantes sans laisser de traces. 18 00:02:22,851 --> 00:02:26,897 D'abord, mon mari gâche les Hamptons avec son Speedo, 19 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 et maintenant, ça… 20 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Tu portes ma culotte qui s'attache par en dessous? 21 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 J'allais la laver. 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 Sors de chez moi! 23 00:02:38,075 --> 00:02:39,993 Avant que vous me jugiez, je vous explique. 24 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 Je n'ai pas toujours fait ça. J'avais un plan. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,083 Ma mère m'a élevée seule. J'allais devenir un chef, 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,084 tout comme elle. 27 00:02:47,626 --> 00:02:50,379 Maman disait que la nourriture raconte qui on est, 28 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 où on est allés et où on va. 29 00:02:52,464 --> 00:02:55,467 Mon histoire m'a menée à l'Institut culinaire de New York. 30 00:02:55,551 --> 00:02:58,136 Après ça, maman et moi devions aller en Italie 31 00:02:58,220 --> 00:03:00,639 pour l'inspiration d'ouvrir notre restaurant. 32 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Mais les choses ne se passent pas toujours comme prévues. 33 00:03:03,392 --> 00:03:06,812 Quand maman est tombée malade, je me suis occupée d'elle. 34 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 Je suis devenue gardienne de maison 35 00:03:08,814 --> 00:03:11,441 et j'ai vu que faire semblant d'être quelqu'un d'autre 36 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 était plus facile que de gérer sa propre vie. 37 00:03:15,237 --> 00:03:17,155 Alors, je me suis retrouvée ici, 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,950 sur le point de tomber dans la robe de cette riche femme. 39 00:03:21,451 --> 00:03:22,286 Au revoir. 40 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 TOI, MOI ET LA TOSCANE 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 Anna, tu te moques de moi? 42 00:03:25,205 --> 00:03:28,083 Tu as vraiment mis ses vêtements? 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,793 Elle devait juste rentrer dans un mois. 44 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Utiliser sa crème anti-âge, d'accord, 45 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 mais mettre ses sous-vêtements? 46 00:03:34,631 --> 00:03:36,175 Elle a 55 ans, non? 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 Elle a vraiment beaucoup de goût. 48 00:03:37,968 --> 00:03:40,470 Je vais te dire ça parce que tu es ma meilleure amie. 49 00:03:40,554 --> 00:03:41,930 C'est vraiment triste. 50 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 J'ai perdu mes autres contrats. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,392 Le couple pour qui je devais travailler, 52 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 ils ont divorcé et annulé leur voyage. 53 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Le beau garçon? 54 00:03:48,854 --> 00:03:50,105 Il avait l'air d'un menteur. 55 00:03:50,189 --> 00:03:51,607 Le genre qui trompe sa femme. 56 00:03:51,690 --> 00:03:52,858 Un infidèle! 57 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 Je ne sais pas, sûrement. 58 00:03:54,568 --> 00:03:56,278 J'aurais eu une laveuse et une sécheuse. 59 00:03:56,361 --> 00:03:58,238 Tu devrais changer de voie. 60 00:03:58,322 --> 00:04:01,200 Arrête de vivre la vie des autres. Vis la tienne. 61 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Pour avoir ta laveuse et ta sécheuse. 62 00:04:02,910 --> 00:04:04,786 Je vais m'en servir. 63 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 Tu dois te concentrer sur ta… 64 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 - Ne dis pas "passion". - Passion. 65 00:04:09,124 --> 00:04:11,168 Je l'ai dit. Ta passion. 66 00:04:11,543 --> 00:04:12,836 Je suis désolée pour tout, 67 00:04:12,920 --> 00:04:14,713 mais tu dois recommencer à vivre ta vie. 68 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Je dois y aller. Appelle-moi à la maison. 69 00:04:18,257 --> 00:04:19,635 Attends, à ce sujet. 70 00:04:19,718 --> 00:04:24,056 J'ai quelques mois de retard sur mon loyer. 71 00:04:24,139 --> 00:04:27,059 Brianna Celeste Montgomery! Comment est-ce possible? 72 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Je t'envoie plein de balados sur la gestion de l'argent. 73 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 Où vas-tu habiter? 74 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 Oh, non. Pas du tout. 75 00:04:33,148 --> 00:04:34,942 Place-moi dans une petite pièce. 76 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 J'ai failli perdre mon emploi la dernière fois. 77 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Tu voulais démissionner, non? 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Je pars en congé de maternité. 79 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 C'est pareil, non? 80 00:04:42,491 --> 00:04:45,786 Non. J'aurai encore un emploi à mon retour. 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,038 - Car je suis vieille. - Tu as 27 ans. 82 00:04:48,121 --> 00:04:51,834 J'ai un mari, un fonds de pension. Bientôt, un B-É-B-É. 83 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Je peux au moins charger mon téléphone? 84 00:04:53,252 --> 00:04:56,171 Pas au comptoir. Va au bar. Jeff va t'aider. 85 00:04:56,255 --> 00:04:57,631 - Je t'aime. - Moi aussi. 86 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Bonjour, M. Maguire. 87 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 - Vous êtes Jeff? - C'est moi. 88 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Pour le paiement. 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,893 - Bien sûr. - Merci. 90 00:05:10,811 --> 00:05:12,729 Puis-je avoir un burger à point? 91 00:05:12,813 --> 00:05:16,400 Des jalapeños et un œuf tourné. Pas de sel, juste du poivre. 92 00:05:16,483 --> 00:05:17,359 Et des frites. 93 00:05:17,943 --> 00:05:19,111 Avec du miel. 94 00:05:19,194 --> 00:05:20,737 Et une bière. N'importe laquelle. 95 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 D'accord. 96 00:05:22,531 --> 00:05:23,574 Une devrait marcher. 97 00:05:24,324 --> 00:05:26,577 Claire dit que j'ai le rabais famille. 98 00:05:26,660 --> 00:05:28,287 - Compris. - Merci. 99 00:05:28,787 --> 00:05:32,291 Pardon, tu as commandé du miel pour ton burger? 100 00:05:32,374 --> 00:05:33,625 Pour les frites. 101 00:05:33,709 --> 00:05:36,962 Le sucré fait ressortir le salé. C'est délicieux. 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 Je dois manger mes émotions, alors ne me parle pas. 103 00:05:40,924 --> 00:05:42,885 Si tu manges tes émotions, 104 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 alors je vais boire les miennes. 105 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 Tu es italien? 106 00:05:54,229 --> 00:05:55,898 Je suis ici pour affaires. 107 00:05:56,315 --> 00:05:59,318 New York, Tokyo, Hong Kong. 108 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 J'arrive de Rio et je suis crevé. 109 00:06:01,904 --> 00:06:03,197 Les finances? 110 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 Non. L'immobilier. 111 00:06:05,532 --> 00:06:06,491 Encore pire. 112 00:06:07,326 --> 00:06:09,786 En fait, tu as de beaux appartements à louer? 113 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 Quel est ton budget? 114 00:06:11,622 --> 00:06:15,459 Je peux à peine me permettre une cheeseburger, alors… 115 00:06:15,918 --> 00:06:17,127 Oui. 116 00:06:17,836 --> 00:06:21,131 Si ça peut t'aider, en Italie, on dit : 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 "Celui qui connaît la nourriture connaît la vie." 118 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Tu parles italien? 119 00:06:30,807 --> 00:06:32,643 Juste assez pour nuire à ma drague. 120 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Non, j'avais prévu aller en Toscane. 121 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 - Je viens de là! - Sans blague. 122 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Je te jure que c'est vrai. 123 00:06:40,150 --> 00:06:41,193 - Quoi? - Oui. 124 00:06:41,276 --> 00:06:42,402 Ouah! D'accord. 125 00:06:42,486 --> 00:06:44,279 Dis-moi quand tu y seras. 126 00:06:44,363 --> 00:06:46,615 - Je n'y vais plus. - Pourquoi? 127 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Je devais y aller l'an dernier avec ma mère 128 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 - après l'école culinaire, mais… - Tu es un chef. 129 00:06:51,662 --> 00:06:54,289 Non, non. Je n'ai pas terminé le cours. 130 00:06:54,373 --> 00:06:57,918 J'ai arrêté deux mois avant d'avoir mon diplôme. 131 00:06:58,001 --> 00:06:59,795 Tu devais avoir tes raisons. 132 00:06:59,878 --> 00:07:00,921 Oui. 133 00:07:01,463 --> 00:07:02,756 C'est la partie où j'invente 134 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 un truc vraiment fabuleux, 135 00:07:05,634 --> 00:07:07,427 mais je m'en fiche. 136 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Ma mère est morte l'an dernier. 137 00:07:09,972 --> 00:07:12,391 J'ai lâché l'école, j'ai arrêté de cuisiner 138 00:07:12,474 --> 00:07:14,852 et j'ai mis ma vie sur pause. 139 00:07:14,935 --> 00:07:16,019 Désolé. 140 00:07:16,103 --> 00:07:19,273 Mais j'ai encore mon billet d'avion pour l'Italie. 141 00:07:23,193 --> 00:07:24,403 À ta maman. 142 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Et sa magnifique… 143 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 - Anna. - Anna. 144 00:07:30,576 --> 00:07:31,577 Je m'appelle Matteo. 145 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 Enchanté. 146 00:07:36,915 --> 00:07:38,500 Miel et frites. 147 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 Regarde-toi. 148 00:07:40,210 --> 00:07:41,670 - Excellent. - Non, tu dois… 149 00:07:41,753 --> 00:07:43,839 Ton italien est excellent. 150 00:07:43,922 --> 00:07:44,882 Merci. 151 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 Allons. 152 00:07:47,342 --> 00:07:50,304 Voici la cathédrale San Conessa 153 00:07:50,387 --> 00:07:52,222 et juste à côté, 154 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 une incroyable gastronomia. 155 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 - Ouah! - C'est super. 156 00:07:56,143 --> 00:07:57,895 Voici ma maman, Gabriella. 157 00:07:57,978 --> 00:08:01,190 Mes parents ont le plus vieux restaurant de San Conessa. 158 00:08:01,273 --> 00:08:02,566 - Vraiment? - Oui. 159 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 - Ouah! - Oui. 160 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Voici ma grand-mère, Alessia. 161 00:08:05,611 --> 00:08:06,695 Elle est mignonne. 162 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Et très féroce. 163 00:08:08,864 --> 00:08:11,241 Elle a un jardin de fleurs magnifique. 164 00:08:11,825 --> 00:08:14,995 Voici un lever de soleil normal dans mon village. 165 00:08:15,078 --> 00:08:16,538 On dirait un conte de fées. 166 00:08:16,622 --> 00:08:18,874 J'ignore pourquoi tu ne restes pas là. 167 00:08:18,957 --> 00:08:21,335 Normalement, c'est la partie 168 00:08:21,418 --> 00:08:23,504 où j'invente une histoire fabuleuse. 169 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 Mais comme on est honnêtes… 170 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Mon père voulait que je reprenne l'entreprise familiale. 171 00:08:32,261 --> 00:08:33,388 Pour tout gérer. 172 00:08:33,472 --> 00:08:35,933 Ma marier, avoir des enfants, ne jamais partir. 173 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 J'ai même acheté une villa. 174 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 Une magnifique villa qui donne sur les collines. 175 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 Elle est là, 176 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 vide. 177 00:08:46,068 --> 00:08:47,152 Casa Luna. 178 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 La vie qu'ils voulaient pour moi 179 00:08:51,782 --> 00:08:54,535 n'était pas celle que je voulais, alors… 180 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 Je suis parti sans dire au revoir. 181 00:09:00,624 --> 00:09:02,084 C'était amusant. 182 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 J'adorerais voir San Conessa un jour. 183 00:09:09,258 --> 00:09:12,010 Tu devrais y aller. Qu'est-ce qui t'en empêche? 184 00:09:13,136 --> 00:09:15,180 On va fermer. 185 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 Votre téléphone est chargé. 186 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 C'est super. 187 00:09:19,268 --> 00:09:22,521 - Je dois y aller. - Tu ne séjournes pas ici? 188 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 Tu le voudrais? 189 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 Je reviens. 190 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Tu n'as pas eu d'affection depuis des années. 191 00:10:12,321 --> 00:10:13,739 Ne gâche pas tout. 192 00:10:21,371 --> 00:10:22,915 C'est une blague. 193 00:10:24,249 --> 00:10:25,459 Matteo. 194 00:10:53,445 --> 00:10:54,321 Ouah! 195 00:11:03,872 --> 00:11:05,415 AIRDROP TERMINÉ 196 00:11:47,916 --> 00:11:50,544 Anna, désolé pour hier soir. 197 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 Le décalage horaire m'a frappé. 198 00:11:52,421 --> 00:11:56,133 Je devais partir tôt, mais je crois que tu devrais le faire. 199 00:11:56,216 --> 00:11:57,301 Aller en Italie. 200 00:11:57,384 --> 00:12:01,346 Au lieu d'inventer une histoire fabuleuse, vis-la. 201 00:12:01,430 --> 00:12:04,516 P.S. Commande ce que tu veux pour déjeuner. 202 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 Bon, je récapitule. 203 00:12:07,603 --> 00:12:10,606 - Tu as rencontré un riche blanc… - Il est italien. 204 00:12:10,689 --> 00:12:14,484 Un beau gars riche et blanc te parle de sa grand-mère, 205 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 et tu décides d'aller en Italie? Ce soir? 206 00:12:18,947 --> 00:12:22,159 Tu n'as même pas d'appartement. Ni d'emploi. 207 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Je sais. C'est parfait. 208 00:12:24,203 --> 00:12:26,330 Tu n'as pas son numéro. Comment vas-tu le joindre? 209 00:12:26,413 --> 00:12:29,041 Il ne s'agit pas de lui. Il ne vit pas là-bas. 210 00:12:30,000 --> 00:12:33,295 Encore mieux. Mon amie va se faire kidnapper. 211 00:12:33,378 --> 00:12:35,839 C'est un signe que ça doit arriver. 212 00:12:36,256 --> 00:12:38,217 J'utilise le billet acheté par ma mère 213 00:12:38,300 --> 00:12:41,011 et j'ai 535 $ dans mon compte. 214 00:12:41,094 --> 00:12:42,429 Cinq cents? 215 00:12:42,513 --> 00:12:43,889 Oui. C'est suffisant. 216 00:12:44,973 --> 00:12:45,807 Pas du tout. 217 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Tu me disais que je devais commencer à vivre ma vie. 218 00:12:48,685 --> 00:12:51,563 Avec de petits changements proactifs. 219 00:12:51,647 --> 00:12:54,858 Améliorer ta cote de crédit, te créer un compte Hinge. 220 00:12:54,942 --> 00:12:57,569 J'ai besoin de ton soutien. 221 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 Pas question. 222 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 S'il te plaît. 223 00:13:00,906 --> 00:13:02,282 Ne fais pas ça. 224 00:13:02,366 --> 00:13:03,492 Pitié. 225 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 Bon. Tu sais que je veux te voir heureuse. 226 00:13:09,915 --> 00:13:13,877 Mais ne m'appelle pas d'une prison en Toscane. 227 00:13:13,961 --> 00:13:15,546 Je te le dis, Anna. 228 00:13:16,004 --> 00:13:18,257 J'aurais dû te donner une chambre. 229 00:13:27,683 --> 00:13:29,768 On s'en va en Italie, maman. 230 00:13:29,852 --> 00:13:31,562 On va enfin le faire. 231 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Vous pouvez m'emmener à San Conessa? 232 00:14:34,583 --> 00:14:36,502 Oui. Ça fait 200 euros. 233 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 - Quoi? - C'est 200 euros. 234 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 C'est un prix fixe? 235 00:14:40,005 --> 00:14:41,298 Deux cents euros! 236 00:14:41,381 --> 00:14:42,341 D'accord. 237 00:14:43,884 --> 00:14:45,594 Je ne voulais pas monter avec vous. 238 00:14:48,055 --> 00:14:49,097 Combien jusqu'à San Conessa? 239 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Trente euros plus le pourboire. 240 00:14:51,600 --> 00:14:52,726 Dieu merci. 241 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - Quel hôtel? - Le moins cher. 242 00:14:55,562 --> 00:14:56,939 Je vous aime bien. 243 00:14:59,483 --> 00:15:01,318 C'est une petite voiture. 244 00:15:01,401 --> 00:15:02,986 Ne parlez pas de Cucci comme ça. 245 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Votre voiture s'appelle Cucci? 246 00:15:04,696 --> 00:15:06,532 Ça veut dire adorable. 247 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 D'accord. 248 00:15:08,116 --> 00:15:09,535 Première fois en Toscane? 249 00:15:10,077 --> 00:15:11,870 Première fois quelque part. 250 00:15:11,954 --> 00:15:14,206 Je comprends. J'ai vécu ici toute ma vie. 251 00:15:14,289 --> 00:15:17,459 Mais dans ma tête, j'ai parcouru le monde entier. 252 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 Vous restez combien de temps? 253 00:15:19,294 --> 00:15:20,963 Je ne sais pas. J'improvise. 254 00:15:21,046 --> 00:15:23,257 C'est parfait. La meilleure manière de voyager. 255 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 Ma meilleure amie me croit folle. 256 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Oh, vous êtes assurément folle. 257 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 Mais c'est amusant. 258 00:15:31,181 --> 00:15:34,601 Avant d'aller à l'hôtel, je vous montre la piazza. 259 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 Nous y voilà. 260 00:15:38,856 --> 00:15:40,399 San Conessa. 261 00:15:41,817 --> 00:15:42,943 Ouah! 262 00:15:44,278 --> 00:15:46,154 C'est comme sur les photos. 263 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 Souriez. 264 00:15:52,578 --> 00:15:54,037 Vous venez pour le festival? 265 00:15:54,121 --> 00:15:54,955 Quel festival? 266 00:15:55,038 --> 00:15:58,125 Le populaire festival d'été. C'est toute la semaine. 267 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Vin, nourriture, musique, jeux. 268 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Plus de vin et de nourriture… 269 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Ça rend heureux. 270 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Vous êtes heureuse? 271 00:16:12,139 --> 00:16:13,307 Maintenant, oui. 272 00:16:14,183 --> 00:16:15,017 Allons-y. 273 00:16:15,809 --> 00:16:18,604 C'était mon école primaire. 274 00:16:18,979 --> 00:16:19,813 Ciao, Mario. 275 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Salut, Lorenzo! 276 00:16:24,276 --> 00:16:27,279 Ma carte. Si vous avez besoin d'un taxi, vous m'appelez. 277 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 On est amis. Je vous donnerai un rabais. 278 00:16:29,448 --> 00:16:30,741 Merci, Lorenzo. 279 00:16:31,158 --> 00:16:32,201 Ciao, Anna. 280 00:16:35,704 --> 00:16:36,872 Attention, Cucci passe. 281 00:16:44,379 --> 00:16:45,714 C'est plein? 282 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 Oui. Tout à San Conessa et chaque ville autour. 283 00:16:48,800 --> 00:16:51,220 - C'est le festival d'été. - Oui. On me l'a dit. 284 00:16:52,095 --> 00:16:55,182 Vous avez une chambre secrète? Pour les célébrités? 285 00:16:55,265 --> 00:16:56,767 Êtes-vous une célébrité? 286 00:17:14,701 --> 00:17:16,161 Quel con! 287 00:17:39,852 --> 00:17:40,894 Que puis-je pour vous? 288 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 C'est un schiacciata? 289 00:17:42,521 --> 00:17:44,606 Crème noire à la truffe et longe de porc fumée? 290 00:17:45,357 --> 00:17:46,400 C'est le dernier. 291 00:17:46,483 --> 00:17:48,819 Tu es la première Américaine qui le prononce bien. 292 00:17:56,660 --> 00:17:57,703 Excuse-moi. 293 00:17:58,579 --> 00:18:00,706 Désolé. Je ne t'avais pas vue. 294 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Je suis juste là. 295 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 J'allais commander ça. 296 00:18:15,429 --> 00:18:17,431 Désolé. Elle n'en a plus. 297 00:18:19,099 --> 00:18:20,058 Ciao, Michael. 298 00:18:20,142 --> 00:18:23,228 Désolée, il prend toujours ça. Vous voulez autre chose? 299 00:18:35,032 --> 00:18:36,283 C'est quoi, ton problème? 300 00:18:36,867 --> 00:18:37,743 Mon problème? 301 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Tu as failli me tuer avec ton camion, 302 00:18:42,039 --> 00:18:43,290 peu importe comment tu l'appelles. 303 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Il faut regarder avant de traverser. 304 00:18:45,209 --> 00:18:47,544 Ton accent n'est pas italien. D'où viens-tu? 305 00:18:48,295 --> 00:18:50,297 Né à Londres, élevé ici. D'autres questions? 306 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 Tu devrais être gentil, vu qu'on est les deux seuls… 307 00:18:52,925 --> 00:18:54,426 À parler notre langue? 308 00:18:54,510 --> 00:18:56,053 C'est mignon. 309 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Tu devrais t'excuser de gâcher mon expérience. 310 00:18:58,639 --> 00:19:00,224 Quelle expérience? De dîner? 311 00:19:00,307 --> 00:19:03,352 Mon premier dîner dans un vrai gastronomia, 312 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 dans le plus bel endroit que j'ai vu de ma vie. 313 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Je m'excuse. 314 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Merci. 315 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 De rien. 316 00:19:20,327 --> 00:19:22,913 Si tu le penses, donne-moi le reste de mon sandwich. 317 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Pardon, ton sandwich? 318 00:19:24,623 --> 00:19:26,875 - J'allais l'acheter. - Tu ne l'as pas fait. 319 00:19:31,046 --> 00:19:34,007 Bon, je vais demander à Marcella de te faire un schiacciata 320 00:19:34,091 --> 00:19:36,301 et de le livrer chez toi. Tu restes où? 321 00:19:41,557 --> 00:19:42,766 Non, non. 322 00:19:42,850 --> 00:19:45,352 Ne me dis pas que tu es venue à San Conessa en plein festival 323 00:19:45,435 --> 00:19:46,937 sans endroit où rester. 324 00:19:47,521 --> 00:19:49,523 Bien sûr que non. J'ignore de quoi tu parles. 325 00:19:50,732 --> 00:19:51,900 Seigneur. 326 00:19:53,318 --> 00:19:55,696 Les bancs du parc sont très confortables. 327 00:19:58,407 --> 00:19:59,825 Je ne veux pas de charité. 328 00:19:59,908 --> 00:20:01,034 Bonne chance. 329 00:20:11,003 --> 00:20:12,337 C'est tellement bon. 330 00:20:20,012 --> 00:20:22,723 Vous connaissez des hôtels qui ont de la place? 331 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 C'est le festival d'été. 332 00:20:24,474 --> 00:20:26,059 Je sais que c'est le festival d'été. 333 00:20:26,143 --> 00:20:27,936 Vous êtes la 90e personne à me le rappeler. 334 00:20:28,020 --> 00:20:29,563 Je ne peux rien faire pour vous. 335 00:20:29,646 --> 00:20:32,399 Pardon. Ce n'est pas votre faute. C'est la mienne. 336 00:20:44,203 --> 00:20:46,288 Claire Tu es encore en vie? 337 00:20:46,371 --> 00:20:49,750 J'aurais dû réserver. Tu avais raison. 338 00:20:50,792 --> 00:20:52,461 Évidemment 339 00:20:52,544 --> 00:20:54,338 Rentre tout de suite à New York 340 00:20:54,421 --> 00:20:56,840 Tu trouveras des contrats pour garder des maisons 341 00:21:00,177 --> 00:21:01,386 Garder des maisons. 342 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 Anna, où es-tu? 343 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Eh bien, 344 00:21:12,564 --> 00:21:14,483 il m'a pratiquement invitée. 345 00:21:14,566 --> 00:21:17,069 Ne fais rien de débile! 346 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 Je vais chez le beau blanc. 347 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 La maison est vide. 348 00:21:22,658 --> 00:21:24,826 Réponds-moi quand je t'appelle! 349 00:21:24,910 --> 00:21:28,664 Ne va pas dans cette casa, peu importe comment ça se dit. 350 00:21:28,747 --> 00:21:31,208 Tu vas te retrouver dans le Get Out italien. 351 00:21:31,291 --> 00:21:35,212 Sa grand-mère va se promener avec ton corps possédé 352 00:21:35,295 --> 00:21:36,964 pendant que tu es coincée. 353 00:21:37,047 --> 00:21:39,842 Ils volent les organes des Noirs. 354 00:21:39,925 --> 00:21:41,385 Je t'avais dit 355 00:21:41,468 --> 00:21:43,595 de ne pas aller en Italie. 356 00:21:43,679 --> 00:21:45,055 Rappelle-moi. 357 00:21:45,138 --> 00:21:47,099 Je vais attendre ton appel. 358 00:21:47,182 --> 00:21:49,434 Appelle-moi, sinon tu vas le regretter. 359 00:21:49,518 --> 00:21:50,727 Appelle-moi. 360 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 Hé oh? 361 00:22:28,015 --> 00:22:30,350 Mon Dieu. 362 00:22:32,227 --> 00:22:33,645 Une laveuse et une sécheuse. 363 00:22:34,188 --> 00:22:35,439 Oui. 364 00:23:47,177 --> 00:23:49,137 Incroyable. 365 00:24:12,661 --> 00:24:14,288 Des condoms italiens? 366 00:24:14,955 --> 00:24:16,623 D'accord, Matteo. 367 00:24:21,044 --> 00:24:21,962 Du café. 368 00:24:27,176 --> 00:24:28,010 Voilà. 369 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Mon Dieu. 370 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 Qui laisse une bague de fiançailles dans un tiroir? 371 00:24:44,943 --> 00:24:49,031 Matteo, tu vas rendre une fille très heureuse. 372 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 Il y a quelqu'un? 373 00:25:57,266 --> 00:25:59,393 Je vous entends! 374 00:26:20,163 --> 00:26:21,373 Mon Dieu. Oh, non. 375 00:26:22,875 --> 00:26:24,418 Il y a quelqu'un dans la maison! 376 00:26:39,725 --> 00:26:41,894 Où vas-tu? Pourquoi sortir par la fenêtre? 377 00:26:41,977 --> 00:26:43,353 La police est en route! 378 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Un instant. Je vais tout vous dire. 379 00:26:46,940 --> 00:26:49,860 Matteo m'a donné la clé. 380 00:26:49,943 --> 00:26:51,320 Il t'a donné une clé? 381 00:26:51,403 --> 00:26:52,738 Gabriella, tu la crois? 382 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 Pourquoi pas? 383 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Gabriella. 384 00:26:55,908 --> 00:26:57,201 Vous êtes sa mère. 385 00:26:57,784 --> 00:26:59,077 Mais vous êtes si jeune. 386 00:27:01,872 --> 00:27:02,956 On a commencé très jeunes et… 387 00:27:03,040 --> 00:27:06,543 Vous, vous adorez les fleurs. 388 00:27:07,711 --> 00:27:09,171 Vous êtes grand-mère Alyssa. 389 00:27:09,254 --> 00:27:11,048 Alessia. 390 00:27:11,673 --> 00:27:13,342 Elle ne sait pas prononcer mon nom! 391 00:27:13,425 --> 00:27:14,885 Parce qu'elle est américaine! 392 00:27:16,178 --> 00:27:18,138 - Qui es-tu? - Je m'appelle Anna. 393 00:27:18,222 --> 00:27:19,973 Anna, comment connais-tu mon fils? 394 00:27:20,057 --> 00:27:21,642 C'est une drôle d'histoire. 395 00:27:21,725 --> 00:27:22,851 Je commandais un burger, 396 00:27:22,935 --> 00:27:24,686 puis Matteo est entré dans le bar… 397 00:27:24,770 --> 00:27:25,604 Regarde! 398 00:27:25,979 --> 00:27:26,897 Regarde sa main! 399 00:27:26,980 --> 00:27:28,023 Oui, c'est la bague. 400 00:27:28,106 --> 00:27:29,566 C'est ma bague! 401 00:27:30,025 --> 00:27:31,485 Où l'as-tu eue? 402 00:27:31,568 --> 00:27:32,986 Bonjour, Mme Costa. Que se passe-t-il? 403 00:27:33,070 --> 00:27:34,905 Arrêtez cette femme! C'est une voleuse! 404 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 Vous lui dites de m'arrêter? Non, pitié. 405 00:27:37,324 --> 00:27:38,992 C'est un malentendu, nonna. 406 00:27:39,076 --> 00:27:40,619 Pourquoi m'appelle-t-elle comme ça? 407 00:27:41,245 --> 00:27:42,412 Mon Dieu. 408 00:27:43,330 --> 00:27:45,290 Vous ne comprenez pas? 409 00:27:45,791 --> 00:27:46,834 Nonna, 410 00:27:47,793 --> 00:27:49,086 la clé, 411 00:27:49,169 --> 00:27:50,337 la bague. 412 00:27:50,420 --> 00:27:52,506 Alors, je l'arrête? 413 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 - Non! - Oui! 414 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 Elle va épouser Matteo. 415 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 Oui! 416 00:28:00,013 --> 00:28:02,724 Voilà. Je vais épouser Matteo. 417 00:28:06,937 --> 00:28:08,897 Pourquoi ne pas l'avoir dit? 418 00:28:08,981 --> 00:28:11,191 Parce que c'était une surprise. 419 00:28:11,984 --> 00:28:15,904 Matteo ne voulait pas que je le dise avant son arrivée. 420 00:28:15,988 --> 00:28:17,656 Matteo va rentrer? 421 00:28:17,739 --> 00:28:18,782 Oui. 422 00:28:18,866 --> 00:28:21,743 Mais c'est une surprise, alors ne dites rien. 423 00:28:21,827 --> 00:28:22,744 Alors, 424 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 qui est cette femme? 425 00:28:24,788 --> 00:28:27,249 Un ange tombé du ciel. 426 00:28:28,417 --> 00:28:30,752 Tout s'est passé si vite. 427 00:28:30,836 --> 00:28:32,087 Vraiment vite. 428 00:28:32,171 --> 00:28:34,840 Il voyageait beaucoup et… 429 00:28:34,923 --> 00:28:36,216 Il travaille trop. 430 00:28:36,300 --> 00:28:40,304 C'est vrai. Son travail est difficile. 431 00:28:40,387 --> 00:28:42,347 L'immobilier, c'est demandant. 432 00:28:43,182 --> 00:28:45,017 L'immobilier. Oui. 433 00:28:45,601 --> 00:28:48,270 Donc, on s'est rencontrés et on est tombé amoureux. 434 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 Et voilà. 435 00:28:49,479 --> 00:28:50,981 Il t'a dit pourquoi il était parti? 436 00:28:51,857 --> 00:28:53,817 Il voulait prendre son envol. 437 00:28:53,901 --> 00:28:55,027 Et comment son père a réagi? 438 00:28:56,320 --> 00:28:58,780 Très mal. 439 00:28:59,448 --> 00:29:01,200 Beaucoup de cris. 440 00:29:01,283 --> 00:29:02,784 C'était si triste. 441 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Si triste. 442 00:29:04,036 --> 00:29:05,746 Un jour, il est parti. 443 00:29:05,829 --> 00:29:07,539 On pensait qu'il ne reviendrait jamais. 444 00:29:07,623 --> 00:29:08,832 Mais tu es là. 445 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Je suis là. 446 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Mon Dieu. On doit le dire à mon mari, Vincenzo. 447 00:29:13,837 --> 00:29:14,838 Il ne le croira pas! 448 00:29:15,631 --> 00:29:17,174 C'est dur à croire. 449 00:29:17,257 --> 00:29:18,717 On doit célébrer. 450 00:29:18,800 --> 00:29:22,054 Tu vas venir souper à notre villa, à Via d'Angelo. 451 00:29:22,137 --> 00:29:23,472 J'adorerais ça. 452 00:29:23,555 --> 00:29:27,643 Mais je suis en plein décalage et je dois faire du lavage. 453 00:29:28,101 --> 00:29:30,395 Bien sûr. 454 00:29:30,479 --> 00:29:31,647 On se voit à la villa. 455 00:29:32,439 --> 00:29:33,857 Allez, vite, on y va. 456 00:29:34,441 --> 00:29:35,817 Oh, Anna. 457 00:29:35,901 --> 00:29:38,111 C'est toi qui vas réunir notre famille. 458 00:29:38,195 --> 00:29:40,155 On est contentes que tu sois là. 459 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Allez, on y va. 460 00:29:42,074 --> 00:29:43,367 Du calme. 461 00:29:48,789 --> 00:29:50,207 Doux Jésus. 462 00:30:18,110 --> 00:30:19,194 - Salut. - Où allez-vous? 463 00:30:19,278 --> 00:30:20,195 À l'arrêt de bus. 464 00:30:20,654 --> 00:30:22,239 Quoi? Mais vous venez d'arriver. 465 00:30:22,322 --> 00:30:23,699 Vite, Lorenzo. 466 00:30:23,782 --> 00:30:25,826 - Mamma mia. - Allez. Plus vite, Cucci. 467 00:30:31,582 --> 00:30:34,084 Deux mille euros pour changer de vol? 468 00:30:34,168 --> 00:30:37,462 Ils disent : "Restez en Italie cinq jours de plus. 469 00:30:37,546 --> 00:30:39,756 Il y a plein de choses à voir. 470 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Vous avez vu le Duomo?" 471 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 La bague. J'ai oublié de l'enlever. 472 00:30:45,762 --> 00:30:47,848 Une souper sur le bateau Arno. 473 00:30:47,931 --> 00:30:49,183 Je suis fauchée. 474 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 Je ne peux pas payer ça. 475 00:30:51,935 --> 00:30:53,145 Elle ne s'enlève pas. 476 00:30:53,228 --> 00:30:54,980 On n'a pas d'huile d'olive, dommage. 477 00:31:03,238 --> 00:31:04,072 Désolé. 478 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Ça a l'air bon. 479 00:31:12,206 --> 00:31:14,124 Celui qui connaît la nourriture connaît la vie. 480 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 Vous en voulez? 481 00:31:20,714 --> 00:31:23,050 Bon. Vous n'avez pas d'argent pour rentrer, 482 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 nulle part où rester, 483 00:31:24,801 --> 00:31:26,386 et vous vivez dans la maison d'un étranger. 484 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 Pas un étranger. On s'est vus. 485 00:31:27,888 --> 00:31:28,847 Vous avez volé une bague. 486 00:31:28,931 --> 00:31:31,642 Je ne voulais pas. Je vais la rendre. 487 00:31:31,725 --> 00:31:33,143 Vous faites semblant d'être sa fiancée, 488 00:31:33,227 --> 00:31:36,313 et sa maman veut que vous rencontriez la famille? 489 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 C'est très romantique. 490 00:31:39,107 --> 00:31:40,901 Seigneur. 491 00:31:40,984 --> 00:31:44,071 Qui sait? En vivant un mensonge, vous trouverez peut-être la vérité. 492 00:31:45,364 --> 00:31:46,615 Ou vous irez en prison. 493 00:31:47,282 --> 00:31:48,992 Mais c'est quand même romantique. 494 00:31:49,743 --> 00:31:51,203 Que vais-je faire, Lorenzo? 495 00:31:51,286 --> 00:31:53,622 Bon. Je vois trois options. 496 00:31:53,705 --> 00:31:56,750 D'abord, vous appelez votre amie. 497 00:31:56,834 --> 00:31:59,044 Claire? Non, elle attend un bébé 498 00:31:59,127 --> 00:32:00,921 et elle m'avait prévenue de tout ça. 499 00:32:01,004 --> 00:32:04,716 Ensuite, vous jouez sa fiancée pendant cinq jours. 500 00:32:04,800 --> 00:32:07,511 Peut-être qu'ils découvriront la vérité, ou pas. 501 00:32:07,594 --> 00:32:10,347 Et l'option trois? 502 00:32:12,683 --> 00:32:14,434 Vous leur dites la vérité. 503 00:32:20,065 --> 00:32:21,024 Facile. 504 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 Oui. D'accord. 505 00:32:24,862 --> 00:32:26,238 En Italie, on dit : 506 00:32:26,321 --> 00:32:29,366 "In vino veritas." "Dans le vin, la vérité." 507 00:32:29,449 --> 00:32:32,077 Donc, bois du vin. Ça va aider. 508 00:32:32,160 --> 00:32:35,122 Chez moi, on appelle ça du courage liquide. 509 00:32:35,581 --> 00:32:38,542 Coraggio liquido. J'aime bien ça. 510 00:32:42,629 --> 00:32:44,673 - Vous allez m'attendre? - Bien sûr. 511 00:32:44,756 --> 00:32:46,884 Je suis investi maintenant. 512 00:32:46,967 --> 00:32:49,469 Bonne chance. La vérité vous libérera. 513 00:32:49,553 --> 00:32:51,763 Come si dice : "Je veux mourir?" 514 00:32:51,847 --> 00:32:53,223 Allez, tout va bien aller. 515 00:33:04,985 --> 00:33:06,028 Gabriella? 516 00:33:10,949 --> 00:33:12,618 J'ai toujours voulu une sœur. 517 00:33:15,412 --> 00:33:16,496 Je m'appelle Francesca. 518 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Je m'appelle Anna. 519 00:33:19,374 --> 00:33:23,795 Enzo Costa avec la nouvelle membre de la famille. 520 00:33:23,879 --> 00:33:25,756 - D'où viens-tu, Anna? - De New York. 521 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 New York, la Grosse Pomme. 522 00:33:28,759 --> 00:33:30,469 Voici mon mari, Leo. 523 00:33:30,552 --> 00:33:32,471 - Salut. - Bonjour, Anna. 524 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 Matteo sera-t-il présent pour la dernière soirée du festival? 525 00:33:35,349 --> 00:33:37,643 - Leo, ça suffit, les questions. - Désolé. 526 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Les maris. Tu vas voir. Et voici… 527 00:33:40,229 --> 00:33:42,105 - Je m'appelle Roberto. - Bonjour. 528 00:33:42,189 --> 00:33:43,106 Je m'appelle Roberto. 529 00:33:43,899 --> 00:33:45,943 Mes enfants, Mia et Bella. 530 00:33:46,026 --> 00:33:47,569 Tu es très jolie. 531 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 - Merci. - Tu as l'air d'une princesse. 532 00:33:49,029 --> 00:33:50,531 Je dois parler à Gabriella. 533 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 La voilà! Je reviens. 534 00:33:53,742 --> 00:33:57,287 On t'accueille dans la famille, Anna. 535 00:33:57,371 --> 00:33:58,247 Je m'appelle Vincenzo. 536 00:33:58,330 --> 00:34:00,123 Ça se prononce "Anna". 537 00:34:00,666 --> 00:34:03,085 - C'est ce que je dis, Anna. - Non, Anna. 538 00:34:03,210 --> 00:34:04,962 - Anna. Anna. - Anna. 539 00:34:05,045 --> 00:34:07,130 - Anna. Comme "banana". - Anna. 540 00:34:07,214 --> 00:34:08,257 - Anna. - Anna. 541 00:34:08,340 --> 00:34:09,967 - Anna. - Anna. 542 00:34:10,050 --> 00:34:13,469 - Anna banana, Anna banana. - Anna. Anna. 543 00:34:13,554 --> 00:34:15,264 Anna, ça va. 544 00:34:16,223 --> 00:34:17,724 Anna, ça va. 545 00:34:17,808 --> 00:34:19,268 - Anna. - Anna. 546 00:34:19,351 --> 00:34:21,687 Gabriella, je peux vous parler en privé? 547 00:34:21,770 --> 00:34:22,646 Où est la bague? 548 00:34:22,728 --> 00:34:25,023 C'est de ça que je voulais vous parler. 549 00:34:34,908 --> 00:34:37,411 J'aime l'enlever et jouer avec quand je suis nerveuse. 550 00:34:39,538 --> 00:34:41,748 Bon, allons à la table! 551 00:35:02,436 --> 00:35:03,562 Bien sûr! 552 00:35:04,688 --> 00:35:05,939 Je vais te faire visiter. 553 00:35:06,023 --> 00:35:08,901 Enzo, lâche ton téléphone. 554 00:35:08,984 --> 00:35:10,027 On va manger. 555 00:35:10,110 --> 00:35:11,904 Anna, tu veux connaître un secret? 556 00:35:12,613 --> 00:35:14,239 Je couche avec le plombier. 557 00:35:14,740 --> 00:35:16,283 Il s'appelle Luigi. 558 00:35:16,366 --> 00:35:19,536 Avoir un amant, c'est la clé d'un mariage heureux. 559 00:35:21,538 --> 00:35:23,624 Alors, où allez-vous vous marier? 560 00:35:23,707 --> 00:35:25,626 Ils vont se marier au vignoble. 561 00:35:27,085 --> 00:35:28,670 Oui, pourquoi pas? 562 00:35:29,880 --> 00:35:31,924 On peut être les bouquetières? 563 00:35:32,591 --> 00:35:33,509 Bien sûr. 564 00:35:33,592 --> 00:35:34,801 Oui! 565 00:35:34,885 --> 00:35:38,180 Il a fallu une étrangère pour le ramener. 566 00:35:38,680 --> 00:35:40,641 Au moins, il revient chez nous. 567 00:35:40,724 --> 00:35:42,476 Excusez mon retard. 568 00:35:43,143 --> 00:35:44,478 J'ai des cadeaux. 569 00:35:44,561 --> 00:35:46,480 Grazie, Michael. 570 00:35:46,563 --> 00:35:47,731 C'est toi. 571 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Anna, voici Michael, mon neveu. Mais c'est aussi mon fils. 572 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 On s'est rencontrés, 573 00:35:54,446 --> 00:35:55,864 hier chez Marcella. 574 00:35:56,365 --> 00:35:57,533 Il a volé mon schiacciata. 575 00:35:57,616 --> 00:35:59,868 Je l'ai acheté avant toi. Ce n'est pas du vol. 576 00:35:59,952 --> 00:36:02,955 Et je t'en ai donné la moitié, donc je t'ai fait un cadeau. 577 00:36:03,038 --> 00:36:05,082 - Je l'ai jeté. - C'est faux. 578 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Voici Anna, la fiancée de Matteo. 579 00:36:07,835 --> 00:36:10,879 Gabriella planifie le mariage d'Anna et Matteo à ton vignoble. 580 00:36:10,963 --> 00:36:11,964 Un mariage? 581 00:36:12,047 --> 00:36:14,842 Vous êtes fiancés depuis quand? 582 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Michael… 583 00:36:16,718 --> 00:36:18,846 - Matteo est ici? - Pas encore. Bientôt. 584 00:36:18,929 --> 00:36:20,430 On t'attend pour manger. 585 00:36:20,514 --> 00:36:22,349 Mi dispiace. Je vais me laver les mains. 586 00:36:23,225 --> 00:36:25,644 Tu dois avoir des questions. Voici l'histoire. 587 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Une des sœurs de Gabriella était la mère de Michael. 588 00:36:29,189 --> 00:36:32,276 Ses parents sont morts quand il avait dix ans. 589 00:36:32,943 --> 00:36:35,904 Gabriella et Vincenzo l'ont adopté. 590 00:36:35,988 --> 00:36:38,073 Matteo et lui ne s'aiment pas. 591 00:36:38,156 --> 00:36:40,033 Matteo est très entêté. 592 00:36:40,117 --> 00:36:42,035 Matteo est un peu jaloux aussi. 593 00:36:42,119 --> 00:36:44,955 Michael dirige le vignoble où vous allez vous marier. 594 00:36:45,038 --> 00:36:47,082 Il travaille tout le temps. 595 00:36:47,165 --> 00:36:49,751 Matteo devait gérer le restaurant, mais… 596 00:36:49,835 --> 00:36:51,253 - Il est parti. - Oui. 597 00:36:51,336 --> 00:36:52,963 Vincenzo vieillit. 598 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 On fait de notre mieux, mais on a besoin de Matteo, 599 00:36:55,799 --> 00:36:57,217 même si on a parfois envie de le tuer. 600 00:36:58,844 --> 00:36:59,803 Roberto. 601 00:37:01,430 --> 00:37:03,348 - À Anna. - Oui, Anna. 602 00:37:03,432 --> 00:37:05,350 Le toast de la famille Costa. 603 00:37:05,434 --> 00:37:06,393 Oui. 604 00:37:07,436 --> 00:37:10,147 La famille des vignobles et des fours. 605 00:37:10,230 --> 00:37:13,150 Une louche dans une main, un verre de vin dans l'autre. 606 00:37:13,567 --> 00:37:20,574 La famille Costa t'accueille avec vin et nourriture. 607 00:37:26,330 --> 00:37:27,164 Santé! 608 00:37:31,084 --> 00:37:32,211 Mangeons. 609 00:37:47,267 --> 00:37:49,686 On va bien manger demain. Je vous le dis. 610 00:37:52,231 --> 00:37:55,150 Alors, comment ça s'est passé? 611 00:37:55,943 --> 00:37:58,195 On va en Grèce pour notre lune de miel. 612 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 La Grèce, c'est magnifique. 613 00:38:10,874 --> 00:38:13,502 Souriez. Souriez. 614 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 Allez. 615 00:38:15,504 --> 00:38:17,172 - Regardez la route. - D'accord. 616 00:38:26,515 --> 00:38:27,683 Ça aide. 617 00:38:33,146 --> 00:38:35,816 Ne vous en faites pas. Demain est un autre jour. 618 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Ce soir, on danse. 619 00:38:54,209 --> 00:38:55,627 Buongiorno, Anna. 620 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Buongiorno, Giuseppe. 621 00:39:01,550 --> 00:39:03,677 Gabriella veut te faire visiter le vignoble. 622 00:39:03,760 --> 00:39:04,595 Pourquoi? 623 00:39:04,678 --> 00:39:07,181 Parce que tu vas te marier là-bas. 624 00:39:07,264 --> 00:39:09,641 Mais on devrait attendre Matteo, non? 625 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Gabriella n'est pas du genre à attendre. 626 00:39:13,353 --> 00:39:14,855 J'ai des plans. 627 00:39:16,815 --> 00:39:17,900 Quels plans? 628 00:39:22,196 --> 00:39:25,032 En fait, elle est si heureuse que tu sois ici 629 00:39:25,115 --> 00:39:27,451 que si tu ne viens pas, ça va lui briser le cœur. 630 00:39:28,702 --> 00:39:29,703 D'accord. 631 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Je peux conduire? 632 00:39:33,498 --> 00:39:34,333 Non. 633 00:39:45,928 --> 00:39:46,762 Quoi? 634 00:39:47,262 --> 00:39:48,096 Rien. 635 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 Quoi? 636 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Je ne m'attendais pas à ça de toi. 637 00:39:54,353 --> 00:39:55,854 Que veux-tu dire? 638 00:39:55,938 --> 00:39:57,022 Rien. C'est juste… 639 00:39:57,105 --> 00:39:59,566 Je pensais que tu étais du genre à écouter des balados. 640 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Donc, ennuyeux? 641 00:40:01,777 --> 00:40:02,611 Eh bien, 642 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 oui. 643 00:40:08,700 --> 00:40:11,954 Au fait, il n'y a rien de mal à écouter un bon balado. 644 00:40:22,965 --> 00:40:24,591 C'est à toi, tout ça? 645 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Oui. C'était à mes parents. 646 00:40:27,886 --> 00:40:29,763 Mon père était avocat à Londres. 647 00:40:29,847 --> 00:40:33,058 Il a vu cet endroit et il a tout abandonné. 648 00:40:33,475 --> 00:40:35,394 Ma mère cherchait une excuse pour rentrer. 649 00:40:36,687 --> 00:40:39,982 C'était merveilleux, nous trois ensemble. 650 00:40:54,997 --> 00:40:56,373 Là, c'est chez moi. 651 00:40:56,999 --> 00:40:59,710 Quoi? C'est magnifique. 652 00:41:04,214 --> 00:41:07,134 Et là, c'est la boutique de vin. 653 00:41:07,217 --> 00:41:09,803 Michael, où étais-tu? On a besoin de toi! 654 00:41:09,887 --> 00:41:12,598 J'ai les craquelins pour la dégustation. Viens. 655 00:41:12,681 --> 00:41:13,724 Un instant. 656 00:41:13,807 --> 00:41:15,184 Les clients arrivent. 657 00:41:15,267 --> 00:41:16,977 Ça va! On va commencer. 658 00:41:25,652 --> 00:41:28,697 Salut, toi. Tu es mignonne. 659 00:41:30,199 --> 00:41:31,950 Elle s'appelle Artemisia. 660 00:41:33,076 --> 00:41:35,662 Espérons que Michael n'en fasse pas du prosciutto. 661 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Bien sûr que non. Elle fait partie de la famille. 662 00:41:43,420 --> 00:41:45,380 Je m'appelle Anna. Salut. 663 00:41:46,757 --> 00:41:48,258 Comment connais-tu Michael? 664 00:41:48,342 --> 00:41:50,093 Buongiorno, Isabella. 665 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Buongiorno. - Tu es là pour le festival? 666 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Oui, je suis là pour le roulement des barils. 667 00:41:57,351 --> 00:41:59,895 Tu as trouvé un autre partenaire? 668 00:41:59,978 --> 00:42:02,231 Non. Je ne vais pas participer cette année. 669 00:42:04,066 --> 00:42:05,484 Matteo t'a encore laissé tomber? 670 00:42:07,319 --> 00:42:08,737 Tu as rencontré Anna. 671 00:42:08,820 --> 00:42:10,447 Oui, à l'instant. 672 00:42:11,156 --> 00:42:12,616 Le cochon l'aime bien. 673 00:42:14,201 --> 00:42:15,869 Isabella habite à Rome. 674 00:42:15,953 --> 00:42:20,499 Nous trois, Matteo, Isabella et moi, on a grandi ensemble. 675 00:42:21,625 --> 00:42:22,543 - Oui. - D'accord. 676 00:42:22,626 --> 00:42:24,002 - Oui. - C'est bien. 677 00:42:24,086 --> 00:42:26,046 Gabriella nous attend. 678 00:42:32,761 --> 00:42:34,680 Le mariage aura lieu ici. 679 00:42:34,763 --> 00:42:36,890 - C'est presque irréel. - Comme toujours. 680 00:42:36,974 --> 00:42:38,433 Vous avez choisi une date? 681 00:42:38,517 --> 00:42:40,894 On n'a pas discuté de grand-chose. 682 00:42:40,978 --> 00:42:43,730 Ça va, Gabriella va s'occuper de tout. 683 00:42:43,814 --> 00:42:46,900 Avant la cérémonie, notre famille a une tradition. 684 00:42:46,984 --> 00:42:48,235 Voici La Serenata. 685 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 La Serenata est jouée à chaque mariage de la famille Costa. 686 00:42:52,114 --> 00:42:54,032 - C'est ridicule. - Oui. 687 00:42:54,116 --> 00:42:57,619 Vincenzo et moi l'avons fait, Nonna, Francesco et Leo. 688 00:42:57,703 --> 00:42:59,413 Oui, on l'a fait. C'était super. 689 00:42:59,496 --> 00:43:04,793 Si Michael savait s'amuser, il trouverait une partenaire. 690 00:43:04,918 --> 00:43:07,629 Oui, Michael, tu n'as jamais personne. 691 00:43:07,713 --> 00:43:09,339 Grazie, Francesca. 692 00:43:11,216 --> 00:43:12,634 Tu te places là. 693 00:43:13,051 --> 00:43:14,052 Sur la roche? 694 00:43:14,136 --> 00:43:15,679 Oui. Toi, Michael, ici. 695 00:43:15,762 --> 00:43:17,181 Non, non, maman. 696 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Tu seras Matteo. 697 00:43:18,599 --> 00:43:21,476 Vous êtes face à face, comme Roméo et Juliette. 698 00:43:21,560 --> 00:43:23,228 Ils meurent à la fin de l'histoire. 699 00:43:23,312 --> 00:43:25,814 C'est une partie importante de la cérémonie. 700 00:43:25,898 --> 00:43:28,692 C'est le seul moment qui compte. 701 00:43:29,234 --> 00:43:31,737 Toutes les erreurs passées sont pardonnées. 702 00:43:31,820 --> 00:43:34,990 Il chante une belle chanson d'amour, 703 00:43:35,073 --> 00:43:36,325 celle que tu veux. 704 00:43:36,408 --> 00:43:38,160 Oui, Michael, chante. 705 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 Je ne chante pas. 706 00:43:39,328 --> 00:43:41,079 - C'est la tradition. - La tradition. 707 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Oui, Michael, c'est la tradition. 708 00:43:44,124 --> 00:43:46,251 - Allez, Michael. - Chante, Michael. 709 00:43:46,335 --> 00:43:48,253 - Oui. Ce que tu veux. - D'accord. 710 00:43:48,337 --> 00:43:49,338 Chante. 711 00:43:50,964 --> 00:43:52,841 - Bon. - On attend. 712 00:43:59,223 --> 00:44:00,182 Magnifique. 713 00:44:02,518 --> 00:44:04,770 La chanson de la voiture. 714 00:44:24,414 --> 00:44:25,958 Petit frimeur. 715 00:44:32,214 --> 00:44:34,216 C'était excellent. 716 00:44:34,299 --> 00:44:36,051 - Bravo! - Bravo, Michael. 717 00:44:36,593 --> 00:44:37,761 Et idiot. 718 00:44:37,845 --> 00:44:40,097 Francesca, aide-moi. 719 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 J'arrive. 720 00:44:45,811 --> 00:44:47,062 Parlons des invités. 721 00:44:47,604 --> 00:44:50,107 Anna, tes parents vont venir? 722 00:44:51,275 --> 00:44:52,359 Je ne… 723 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Je n'ai pas de… 724 00:45:02,744 --> 00:45:03,745 Maintenant, oui. 725 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Michael. 726 00:45:05,455 --> 00:45:06,874 On a des clients. 727 00:45:06,957 --> 00:45:08,000 Oui, j'arrive! 728 00:45:08,083 --> 00:45:09,084 Je m'en occupe! 729 00:45:09,168 --> 00:45:10,669 Montre tout à ta future belle-sœur. 730 00:45:10,752 --> 00:45:14,089 Matteo et toi me donnerez de magnifiques petits-enfants. 731 00:45:17,801 --> 00:45:18,886 J'ai besoin d'un verre. 732 00:45:19,970 --> 00:45:21,388 Je sais où aller. 733 00:45:24,975 --> 00:45:29,521 Voici mon nouveau cru. 734 00:45:39,156 --> 00:45:41,909 Ça goûte la cerise? 735 00:45:42,534 --> 00:45:43,619 Impressionnant. 736 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 J'ai suivi un cours sur le vin à l'école culinaire. 737 00:45:46,496 --> 00:45:47,873 D'accord. Tu es un chef? 738 00:45:47,956 --> 00:45:51,084 Je suis plutôt 739 00:45:51,585 --> 00:45:53,337 une "tragédie de potentiel non exploité". 740 00:45:54,880 --> 00:45:56,215 Oui, d'accord. 741 00:45:59,927 --> 00:46:01,929 Cet endroit est génial. 742 00:46:03,013 --> 00:46:04,681 Je fais les choses à l'ancienne. 743 00:46:05,224 --> 00:46:07,351 Ces barils sont là depuis le 18e siècle. 744 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Les verrous ont été inventés par Da Vinci. 745 00:46:09,478 --> 00:46:11,688 Merci pour le TED Talk, Dr Vin. 746 00:46:11,772 --> 00:46:13,065 C'est juste cool. 747 00:46:15,901 --> 00:46:16,985 D'accord. 748 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Isabella a l'air gentille. 749 00:46:24,076 --> 00:46:27,287 Eh bien, tu portes la bague de son ex-fiancé. 750 00:46:27,621 --> 00:46:28,997 Matteo avait une fiancée? 751 00:46:29,498 --> 00:46:31,750 Pas étonnant qu'elle me déteste. 752 00:46:31,834 --> 00:46:35,295 De quoi parlait-elle? Le roulement des barils? 753 00:46:35,379 --> 00:46:37,214 Le nom le dit. 754 00:46:37,297 --> 00:46:39,758 On se met par deux, on fait rouler des barils 755 00:46:39,842 --> 00:46:42,511 et on fait la course pour l'honneur familial. 756 00:46:42,594 --> 00:46:44,429 Tout le monde prend ça très au sérieux. 757 00:46:44,513 --> 00:46:46,139 Matteo et toi, vous le faites ensemble? 758 00:46:46,223 --> 00:46:47,599 Normalement. Et on gagne. 759 00:46:48,225 --> 00:46:50,477 Mais il est parti avant la course l'an dernier. 760 00:46:51,728 --> 00:46:56,817 Quand Matteo est parti, il a blessé bien des gens ici. 761 00:46:58,694 --> 00:46:59,987 Je vois. 762 00:47:00,070 --> 00:47:02,030 Pour quelqu'un qui va épouser mon frère, 763 00:47:02,114 --> 00:47:04,616 tu en sais très peu sur lui. 764 00:47:04,700 --> 00:47:06,076 J'en sais assez. 765 00:47:06,159 --> 00:47:08,996 Je sais que parfois, les gens font le mauvais choix, 766 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 mais ça les pousse ensuite à faire le bon. 767 00:47:12,749 --> 00:47:15,961 Je crois qu'on t'a sous-estimée. 768 00:47:16,044 --> 00:47:18,213 Goûtons encore au vin. 769 00:47:21,383 --> 00:47:22,551 Elle va me détester. 770 00:47:24,136 --> 00:47:25,429 - Oui. - C'est du vin. 771 00:47:25,971 --> 00:47:28,390 Ça l'était avant ça aussi. 772 00:47:28,473 --> 00:47:30,142 Voici du premium. 773 00:47:32,895 --> 00:47:34,813 Ce n'est pas ce que j'avais prévu. 774 00:47:34,897 --> 00:47:37,399 Mon cellier est plein. 775 00:47:37,482 --> 00:47:39,359 Tu vois ces barils? 776 00:47:50,787 --> 00:47:52,497 Ça goûte la basse-cour. 777 00:47:52,581 --> 00:47:54,791 Très bien dit, Dre Vin. La basse-cour? 778 00:47:56,043 --> 00:47:58,337 Je suis comme Paul Giamatti dans Sideways. 779 00:47:58,670 --> 00:48:00,756 Tu es un peu plus mignonne que lui. 780 00:48:00,839 --> 00:48:02,549 - Merci. - Un peu. 781 00:48:08,764 --> 00:48:09,806 Pardon. 782 00:48:10,807 --> 00:48:11,808 Le raisin. 783 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Ça goûte le raisin. 784 00:48:13,560 --> 00:48:14,561 Le raisin? 785 00:48:15,896 --> 00:48:17,898 Ouah! 786 00:48:18,774 --> 00:48:19,775 Je dois faire un truc. 787 00:48:21,401 --> 00:48:22,528 Anna? 788 00:48:22,611 --> 00:48:24,238 J'ai toujours voulu faire ça! 789 00:48:24,321 --> 00:48:25,322 Où vas-tu? 790 00:48:25,405 --> 00:48:27,032 Je dois manger un raisin! 791 00:48:36,291 --> 00:48:37,376 Que fais-tu? 792 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 C'est délicieux. 793 00:48:46,760 --> 00:48:48,136 Merci. 794 00:48:48,512 --> 00:48:51,723 C'est des raisins Sangiovese. Le "sang de Jupiter". 795 00:48:53,642 --> 00:48:55,769 Tu aimes vraiment ça, hein? 796 00:48:58,605 --> 00:49:00,858 Regarder le soleil se lever sur le vignoble. 797 00:49:00,941 --> 00:49:06,029 Du vin après la récolte, un repas en famille. 798 00:49:07,656 --> 00:49:12,119 Je fais partie d'un truc qui me dépasse. 799 00:49:14,037 --> 00:49:15,581 Ce n'est pas une vie de luxe. 800 00:49:16,540 --> 00:49:17,374 J'adore ça. 801 00:49:19,751 --> 00:49:21,461 On peut goûter la terre. 802 00:49:24,923 --> 00:49:25,799 Oui. 803 00:49:27,384 --> 00:49:28,677 On le peut. 804 00:49:31,930 --> 00:49:33,432 Je peux te montrer un truc? 805 00:49:35,976 --> 00:49:37,144 Oui. 806 00:49:37,227 --> 00:49:39,313 C'est comme ça que je connais le résultat. 807 00:49:39,396 --> 00:49:40,814 Ce que ça va goûter. 808 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Tout est dans la terre. 809 00:49:47,905 --> 00:49:48,906 Alors, 810 00:49:49,948 --> 00:49:52,534 je vérifie la température, 811 00:49:53,493 --> 00:49:54,494 l'humidité. 812 00:49:54,995 --> 00:49:56,246 L'odeur. 813 00:49:57,039 --> 00:49:58,582 La sensation dans ma main. 814 00:50:00,250 --> 00:50:01,668 Entre mes doigts. 815 00:50:03,170 --> 00:50:04,254 Tu ressens ça? 816 00:50:06,632 --> 00:50:07,633 Oui. 817 00:50:09,384 --> 00:50:10,761 C'est de la pluie? 818 00:50:11,595 --> 00:50:12,721 Oh, non. 819 00:50:13,889 --> 00:50:16,934 Mes cheveux! L'eau va ruiner ma coiffure! 820 00:50:17,017 --> 00:50:18,227 Attends, mauvaise direction! 821 00:50:18,602 --> 00:50:20,145 - Tu es perdu? - Non! Bien sûr que non. 822 00:50:20,229 --> 00:50:21,313 Il faut agir. 823 00:50:21,396 --> 00:50:23,941 Je vais sauver tes cheveux. Puis, on s'en va. 824 00:50:24,024 --> 00:50:25,984 Prête? On va courir par là. 825 00:50:26,068 --> 00:50:27,861 Par là. Allez. 826 00:50:27,945 --> 00:50:29,905 À pleine vitesse. Allez! 827 00:50:33,700 --> 00:50:35,536 Bon. Ça va. Montre-moi. 828 00:50:35,619 --> 00:50:37,663 Voilà. Tes cheveux sont beaux. 829 00:50:37,746 --> 00:50:40,791 J'espère, car personne ici n'aurait pu m'arranger ça. 830 00:50:40,874 --> 00:50:42,626 Je n'ai jamais vu quelqu'un courir aussi vite. 831 00:50:42,709 --> 00:50:44,545 Plus vite que toi. 832 00:51:04,022 --> 00:51:05,232 Tu as de la boue là. 833 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 C'est ça que je regardais. 834 00:51:09,486 --> 00:51:10,779 Excusez-moi. 835 00:51:10,863 --> 00:51:12,364 On s'inscrit où pour cette visite? 836 00:51:14,741 --> 00:51:16,243 Ils sont vraiment mouillés. 837 00:51:16,743 --> 00:51:18,287 Mon Dieu. Salut. 838 00:51:18,620 --> 00:51:20,747 Juste ciel. 839 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 C'était dément. 840 00:51:31,175 --> 00:51:33,302 L'eau et le cuir, ça ne va pas ensemble. 841 00:51:42,769 --> 00:51:43,896 Ton carrosse t'attend. 842 00:51:43,979 --> 00:51:46,732 Qu'est-ce que… 843 00:51:46,815 --> 00:51:48,275 C'est confortable. 844 00:51:48,984 --> 00:51:50,277 Tu rigoles. 845 00:51:53,197 --> 00:51:54,239 Bon, attends. 846 00:51:54,948 --> 00:51:56,033 Doucement. 847 00:51:57,910 --> 00:51:58,827 Non. 848 00:52:00,621 --> 00:52:01,747 Voilà. 849 00:52:02,247 --> 00:52:04,082 Les Américains sont des poids plumes. 850 00:52:04,166 --> 00:52:05,959 Je suis un petit soûle. 851 00:52:06,460 --> 00:52:08,462 - Un petit soûle? - Un petit peu. 852 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 Désolé. 853 00:52:26,688 --> 00:52:28,524 La porte reste parfois coincée. 854 00:52:28,607 --> 00:52:30,901 - Je vais… Attends. - Je sors par la tienne. 855 00:52:30,984 --> 00:52:31,985 Pardon. 856 00:52:32,528 --> 00:52:33,529 - Pardon. - Oui. 857 00:52:33,612 --> 00:52:35,155 C'est le frein à main. 858 00:52:35,239 --> 00:52:37,074 - D'accord. - Oui. 859 00:52:38,033 --> 00:52:39,159 Voilà. 860 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 - Tu as réussi. - Oui. 861 00:52:42,788 --> 00:52:43,622 Bon. 862 00:52:44,748 --> 00:52:46,291 C'était amusant. 863 00:52:55,884 --> 00:52:56,927 D'accord. 864 00:52:59,137 --> 00:53:00,430 Bonne nuit. 865 00:53:00,931 --> 00:53:02,266 Bonne nuit. 866 00:53:24,246 --> 00:53:25,873 Seigneur, je veux que ça arrête. 867 00:53:31,420 --> 00:53:33,088 Ciao, Giuseppe. 868 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 Tais-toi. 869 00:53:52,774 --> 00:53:54,151 Bonjour, Anna! 870 00:53:56,570 --> 00:53:57,404 Salut, Anna! 871 00:54:00,157 --> 00:54:02,117 Anna, tu veux du poisson frais? 872 00:54:02,701 --> 00:54:04,161 Non, merci. Non. 873 00:54:04,786 --> 00:54:05,621 Bonjour! 874 00:54:25,974 --> 00:54:27,309 - Salut. - Salut. 875 00:54:28,060 --> 00:54:29,686 - À propos d'hier… - Ça va? 876 00:54:29,770 --> 00:54:31,396 - Toi d'abord. - Toi d'abord. 877 00:54:31,939 --> 00:54:33,857 Merci de m'avoir ramenée. 878 00:54:34,525 --> 00:54:35,651 De rien. 879 00:54:35,734 --> 00:54:37,402 J'ai bu un petit peu trop. 880 00:54:37,486 --> 00:54:38,737 - Je ne sais pas. - Bon. 881 00:54:38,820 --> 00:54:40,572 Donc, la prochaine fois, 882 00:54:41,156 --> 00:54:44,076 ne bois pas autant qu'un gars qui fait deux fois ta taille. 883 00:54:44,159 --> 00:54:45,327 Tu n'es pas si grand. 884 00:54:47,079 --> 00:54:47,955 Ciao, Michael. 885 00:54:48,455 --> 00:54:49,581 Ciao, Anna 886 00:54:50,249 --> 00:54:52,251 Pourquoi tout le monde me connaît? 887 00:54:52,334 --> 00:54:53,585 C'est une petite ville. 888 00:54:54,086 --> 00:54:56,672 - Tu veux voir le restaurant? - Oui. 889 00:54:57,381 --> 00:54:58,298 Donne-moi ton sac. 890 00:54:58,382 --> 00:54:59,341 Merci. 891 00:54:59,424 --> 00:55:00,759 Tiens, prends ça. 892 00:55:09,434 --> 00:55:11,645 Tu devrais te sentir comme chez toi. 893 00:55:14,439 --> 00:55:15,482 Ouah! 894 00:55:39,631 --> 00:55:42,509 Voilà l'Américaine. Dis bonjour. 895 00:55:43,385 --> 00:55:44,469 - Bonjour. - Bonjour. 896 00:55:44,553 --> 00:55:46,180 Mon Dieu. J'ai la même robe. 897 00:55:46,263 --> 00:55:47,389 Des jumelles! 898 00:55:47,472 --> 00:55:48,599 Vous travaillez tous ici? 899 00:55:48,682 --> 00:55:50,767 Enzo veut juste être célèbre. 900 00:55:50,851 --> 00:55:52,644 Les Roberto sont des idiots. 901 00:55:52,728 --> 00:55:54,146 Moi, je fais les desserts, 902 00:55:54,229 --> 00:55:55,606 et Gabriella, la comptabilité. 903 00:55:55,898 --> 00:55:57,941 - Anna! - Salut. 904 00:55:58,025 --> 00:55:59,109 Michael. 905 00:56:00,360 --> 00:56:02,112 On n'a jamais assez de gens. 906 00:56:02,196 --> 00:56:05,324 Surtout pour la dernière soirée du festival. 907 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 C'est comme le Super Bowl de San Conessa. 908 00:56:08,952 --> 00:56:09,995 Goûte à ça. 909 00:56:12,247 --> 00:56:13,874 Zabaione? 910 00:56:13,957 --> 00:56:15,167 Ça goûte la muscade. 911 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 Bien! 912 00:56:19,796 --> 00:56:20,672 Enzo? 913 00:56:21,298 --> 00:56:22,549 Enzo, le… 914 00:56:33,894 --> 00:56:35,062 Alors… 915 00:56:35,562 --> 00:56:37,564 Désolée. Je ne voulais pas que ça brûle. 916 00:56:37,648 --> 00:56:39,733 - Tu sais cuisiner. - Anna est un chef. 917 00:56:39,816 --> 00:56:41,401 - Non. - Tu as fait l'école culinaire. 918 00:56:41,485 --> 00:56:43,862 - Je n'ai pas eu mon diplôme. - Tu devrais cuisiner. 919 00:56:44,238 --> 00:56:46,865 Non. Je ne cuisine plus. 920 00:56:47,491 --> 00:56:50,619 Tu préfères les grandes cuisines comme dans The Bear. 921 00:56:50,702 --> 00:56:52,746 - Oui, chef. - Non, ce n'est pas ça. 922 00:56:52,829 --> 00:56:57,042 J'ai toujours rêvé de travailler dans un endroit pareil. 923 00:56:57,960 --> 00:57:00,337 Les touristes veulent du risotto. 924 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 D'accord. 925 00:57:04,675 --> 00:57:06,552 Je vais vous laisser travailler. 926 00:57:06,635 --> 00:57:08,887 - Non, reste. Mange un truc. - Reste. 927 00:57:09,388 --> 00:57:10,472 Non, je… 928 00:57:11,014 --> 00:57:13,058 Ça va. J'ai toujours du beurre d'arachides. 929 00:57:13,141 --> 00:57:15,477 Les Américains adorent le beurre d'arachides. 930 00:57:15,561 --> 00:57:16,478 Et le ketchup. 931 00:57:16,562 --> 00:57:17,396 C'est dégoûtant. 932 00:57:30,242 --> 00:57:33,620 QUELQUES IDÉES PAS DE PRESSION! Gabriella 933 00:57:39,251 --> 00:57:41,295 MATTEO AIME LES "VOITURES DÉCAPOTABILES" 934 00:57:41,378 --> 00:57:42,963 CE SERAIT BELLISSIMO! 935 00:58:17,998 --> 00:58:19,875 Anna? Toc, toc. 936 00:58:20,501 --> 00:58:21,502 Salut. 937 00:58:21,585 --> 00:58:23,295 Ils avaient peur que tu aies faim. 938 00:58:23,378 --> 00:58:25,005 Ils sont incroyables. 939 00:58:25,088 --> 00:58:26,590 Ils sont fous. 940 00:58:27,382 --> 00:58:29,968 Tu as dit que tu ne cuisinais pas. 941 00:58:30,052 --> 00:58:31,261 C'est du pain et une tomate. 942 00:58:32,054 --> 00:58:33,597 - Puis-je? - Bien sûr. 943 00:58:41,355 --> 00:58:42,731 Bon sang. 944 00:58:42,814 --> 00:58:43,982 C'est bon. 945 00:58:44,066 --> 00:58:46,652 Tu aurais dû voir les galettes de crevettes de ma mère. 946 00:58:46,735 --> 00:58:49,780 Elle travaillait dans un petit resto à Atlanta. 947 00:58:49,863 --> 00:58:51,615 Les gens venaient de loin. 948 00:58:52,991 --> 00:58:54,910 Ils savent que je suis seule? 949 00:58:56,036 --> 00:58:58,038 Tu viens d'Atlanta? Pas de New York? 950 00:58:58,121 --> 00:59:02,000 On a commencé en Géorgie pour ensuite aller à New York, 951 00:59:02,084 --> 00:59:05,045 car ma mère travaillait dans un restaurant Michelin, 952 00:59:05,128 --> 00:59:07,631 et moi, j'allais à l'école culinaire. 953 00:59:07,714 --> 00:59:09,132 Pourquoi as-tu arrêté? 954 00:59:12,386 --> 00:59:16,014 Je ne peux plus cuisiner sans la sentir près de moi. 955 00:59:17,933 --> 00:59:19,518 Donc, quand elle est morte, 956 00:59:20,143 --> 00:59:21,562 j'ai arrêt de cuisiner. 957 00:59:22,521 --> 00:59:26,149 Ma vie est devenue chaotique. 958 00:59:26,733 --> 00:59:29,403 - Ça n'a pas de sens. - Mais oui. 959 00:59:30,028 --> 00:59:32,990 Pour moi, c'était le contraire. 960 00:59:33,574 --> 00:59:36,118 À leur mort, je me suis ancré. 961 00:59:36,702 --> 00:59:39,705 J'ai pris toutes les responsabilités. 962 00:59:40,247 --> 00:59:43,292 J'essayais de… Je ne sais pas. 963 00:59:43,375 --> 00:59:45,002 Rendre tes parents fiers? 964 00:59:48,130 --> 00:59:49,339 Je peux comprendre. 965 00:59:50,465 --> 00:59:53,177 Tu as fui, je me suis enfermé. 966 00:59:55,095 --> 00:59:57,472 J'ignore lequel est le plus dur. 967 00:59:59,516 --> 01:00:02,477 Alors, tu gardes des maisons? 968 01:00:03,645 --> 01:00:05,647 Enzo t'a trouvée sur Instagram. 969 01:00:06,273 --> 01:00:08,192 Il trouvait ça étrange. 970 01:00:08,275 --> 01:00:09,902 Pas de photos de Matteo et toi. 971 01:00:09,985 --> 01:00:13,447 Non, je ne… Je ne publie rien de personnel. 972 01:00:15,324 --> 01:00:16,366 Regarde. 973 01:00:17,618 --> 01:00:22,206 C'est le soir de notre rencontre. 974 01:00:30,506 --> 01:00:32,174 Et toi? 975 01:00:32,257 --> 01:00:38,263 Tu n'as pas de petite amie, beau vigneron de Toscane? 976 01:00:38,347 --> 01:00:42,017 Tous les hommes ici sont de beaux vignerons. 977 01:00:43,227 --> 01:00:44,728 Je suis… 978 01:00:46,271 --> 01:00:47,606 Malchanceux en amour. 979 01:00:48,273 --> 01:00:49,858 Je finirai sûrement seul. 980 01:00:50,484 --> 01:00:51,777 Pourquoi? 981 01:00:52,861 --> 01:00:54,613 Je tombe toujours amoureux de la mauvaise fille. 982 01:00:56,073 --> 01:00:57,157 Oui. 983 01:00:57,241 --> 01:00:59,993 Il est tard. Je dois y aller. 984 01:01:00,077 --> 01:01:02,704 Oui. Tu devrais y aller. 985 01:01:05,666 --> 01:01:07,835 - Michael… - C'est drôle. 986 01:01:07,918 --> 01:01:09,878 On dirait que tu es sortie de nulle part. 987 01:01:10,879 --> 01:01:12,005 Juste au bon moment. 988 01:01:14,049 --> 01:01:16,385 Je n'ai pas vu ma famille aussi heureuse depuis longtemps. 989 01:01:19,847 --> 01:01:21,014 Buonanotte, Anna. 990 01:01:40,993 --> 01:01:43,453 C'est Claire. Si je ne peux pas répondre, 991 01:01:43,537 --> 01:01:45,581 je ne peux pas non plus écouter un long message. 992 01:01:45,664 --> 01:01:48,542 Ma belle, le blanc a un frère, un frère SÉDUISANT! 993 01:01:48,625 --> 01:01:51,003 Avec un vignoble, des ados, 994 01:01:52,004 --> 01:01:55,090 des MÉGA abdos! Appelle-moi! 995 01:01:57,342 --> 01:02:00,929 Si vous faites des rénos, je connais un plombier, Luigi. 996 01:02:01,013 --> 01:02:04,141 C'est mon ami. Il ne charge pas cher. 997 01:02:04,224 --> 01:02:05,767 Un instant. 998 01:02:06,602 --> 01:02:08,562 Service taxi, bonsoir. 999 01:02:08,645 --> 01:02:09,938 Lorenzo, c'est Anna. 1000 01:02:10,314 --> 01:02:11,982 Salut. Ça va? 1001 01:02:12,065 --> 01:02:14,860 Non. Je crois que j'ai des sentiments pour lui. 1002 01:02:14,943 --> 01:02:17,237 Pour Matteo? Bonne nouvelle! 1003 01:02:17,321 --> 01:02:21,158 Non, pas Matteo. Son frère. Son cousin-frère, en fait. 1004 01:02:21,241 --> 01:02:22,701 Au début, je le trouvais impoli, 1005 01:02:22,784 --> 01:02:24,745 mais il a juste plein de choses en tête. 1006 01:02:24,828 --> 01:02:27,456 Hier, on est restés pris dans les arroseurs. 1007 01:02:27,539 --> 01:02:31,001 Il était trempé, sans chandail. 1008 01:02:31,084 --> 01:02:33,253 Il mange une tomate comme une pomme. 1009 01:02:33,337 --> 01:02:36,131 Et sa famille est tellement incroyable, 1010 01:02:36,215 --> 01:02:38,550 j'ai l'impression d'être dans un conte de fées. 1011 01:02:39,301 --> 01:02:40,928 C'est fantastique. 1012 01:02:41,011 --> 01:02:44,056 Pas du tout, Lorenzo. C'est un cauchemar. 1013 01:02:44,139 --> 01:02:47,100 Un cauchemar de conte de fées. Je fais quoi? 1014 01:02:47,184 --> 01:02:49,770 Tout va s'arranger. C'est toujours le cas. 1015 01:02:49,853 --> 01:02:50,687 Pas vrai? 1016 01:02:53,524 --> 01:02:54,775 C'est votre conseil? 1017 01:02:54,858 --> 01:02:58,654 Non, c'était de dire la vérité, mais c'est moins romantique. 1018 01:03:00,197 --> 01:03:02,824 D'accord. Je dois juste tenir encore quelques jours. 1019 01:03:02,908 --> 01:03:04,201 Merci pour votre aide. 1020 01:03:04,284 --> 01:03:06,119 Merci! À bientôt. 1021 01:03:09,081 --> 01:03:10,999 Au moins, ça ne peut pas empirer. 1022 01:03:23,762 --> 01:03:25,931 Anna? Anna? 1023 01:03:30,394 --> 01:03:31,436 Qu'est-ce qui se passe? 1024 01:03:31,979 --> 01:03:34,106 Matteo? Que fais-tu ici? 1025 01:03:34,189 --> 01:03:35,941 Ce que je fais ici? Et toi? 1026 01:03:36,024 --> 01:03:37,484 Désolée, je vais t'expliquer. 1027 01:03:37,568 --> 01:03:39,862 Tu entres chez moi, tu dors dans mon lit. 1028 01:03:40,863 --> 01:03:41,905 Tu vas me tuer? 1029 01:03:41,989 --> 01:03:43,615 Quoi? Non. 1030 01:03:43,699 --> 01:03:46,994 Tu comprends que c'est complètement fou, non? 1031 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 Tu portes mon pyjama? 1032 01:03:50,789 --> 01:03:52,124 J'allais le laver. 1033 01:03:52,207 --> 01:03:54,042 Tu te rappelles au bar? 1034 01:03:54,126 --> 01:03:55,919 Tu m'as dit que je pouvais rester ici. 1035 01:03:56,211 --> 01:03:57,045 Quoi? 1036 01:03:57,129 --> 01:04:00,007 Tu m'as montré des photos. Tu as dit que c'était vide. 1037 01:04:00,090 --> 01:04:01,425 Tu m'as pratiquement invitée. 1038 01:04:01,508 --> 01:04:04,469 Mais tu ne peux pas entrer et dire qu'on est fiancés! 1039 01:04:04,553 --> 01:04:06,680 - Comment le sais-tu? - Isabella m'a appelé. 1040 01:04:06,763 --> 01:04:09,016 Elle t'a appelé? 1041 01:04:09,099 --> 01:04:10,934 Ton ex-fiancée? 1042 01:04:11,643 --> 01:04:13,353 Oui, Isabella. 1043 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 Avant de pouvoir lui dire que tu es folle, 1044 01:04:15,647 --> 01:04:16,481 elle a raccroché. 1045 01:04:16,565 --> 01:04:19,776 Bon. Je m'en vais. Pas besoin d'être impoli. 1046 01:04:20,402 --> 01:04:22,321 - Impoli? - Voici ta bague. 1047 01:04:24,239 --> 01:04:25,324 Elle ne s'enlève pas. 1048 01:04:26,909 --> 01:04:28,368 Essaie l'huile d'olive. 1049 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 C'est excellent. 1050 01:04:33,040 --> 01:04:34,041 Sérieusement? 1051 01:04:34,666 --> 01:04:36,543 Je suis désolée, Matteo. 1052 01:04:36,627 --> 01:04:39,880 Mais ta famille semble vraiment heureuse pour nous. 1053 01:04:39,963 --> 01:04:41,340 Heureuse pour nous? 1054 01:04:41,423 --> 01:04:42,591 Ils ont été surpris au départ. 1055 01:04:42,674 --> 01:04:44,551 Ils se demandaient pourquoi tu n'avais rien dit. 1056 01:04:44,635 --> 01:04:46,720 Tu ne leur avais pas parlé depuis un an. 1057 01:04:46,803 --> 01:04:48,430 - C'est brutal, au fait. - Je… 1058 01:04:48,514 --> 01:04:51,683 Mais ta mère est heureuse, car elle adore tout planifier. 1059 01:04:51,767 --> 01:04:53,185 Francesca a toujours voulu une sœur. 1060 01:04:53,268 --> 01:04:56,396 Michael aimerait que tu sois là pour la course des barils. 1061 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 Tu as appris tout ça en trois jours? 1062 01:04:59,566 --> 01:05:00,400 Oui. 1063 01:05:01,527 --> 01:05:02,611 Et mon père? 1064 01:05:04,238 --> 01:05:07,699 Dur à dire. Il a grogné, mais il semblait optimiste. 1065 01:05:12,454 --> 01:05:13,830 Je suis désolée, Matteo. 1066 01:05:14,414 --> 01:05:17,292 Je vais prendre mes affaires et partir. 1067 01:05:17,835 --> 01:05:19,378 Je trouverai une solution. 1068 01:05:19,461 --> 01:05:21,463 Non. Tu ne vas nulle part. 1069 01:05:21,547 --> 01:05:22,756 N'appelle pas la police. 1070 01:05:22,840 --> 01:05:25,050 Bien sûr que non. Mais tu viens avec moi 1071 01:05:25,133 --> 01:05:27,135 pour dire la vérité à ma famille. 1072 01:05:27,511 --> 01:05:29,388 - Vraiment? - Oui. 1073 01:05:29,471 --> 01:05:31,098 Je suis le méchant depuis un an, 1074 01:05:31,181 --> 01:05:34,309 et s'ils pensent que je t'ai chassée, ils m'en voudront. 1075 01:05:35,519 --> 01:05:36,520 D'accord. 1076 01:05:39,606 --> 01:05:41,650 - Oui. - Super. 1077 01:05:48,907 --> 01:05:50,158 Il nous faut un plan. 1078 01:05:50,242 --> 01:05:53,745 On en a un. On entre, et tu avoues tout. 1079 01:05:53,829 --> 01:05:56,790 Juste comme ça? Ça semble assez direct. 1080 01:05:56,874 --> 01:05:58,959 On lâche toute une bombe. 1081 01:05:59,042 --> 01:06:01,837 Toi, tu lâches la bombe. C'est ta bombe. 1082 01:06:01,920 --> 01:06:03,964 Je n'ai rien à voir dans tout ça. 1083 01:06:04,047 --> 01:06:05,007 D'accord. 1084 01:06:07,509 --> 01:06:09,386 - Toi d'abord. - Non, après toi. 1085 01:06:09,469 --> 01:06:12,097 - J'insiste. - C'est ta famille. 1086 01:06:14,433 --> 01:06:15,475 D'accord. 1087 01:06:20,355 --> 01:06:23,859 Anna, juste à temps. On se prépare pour la course. 1088 01:06:24,484 --> 01:06:25,444 Qu'y a-t-il? 1089 01:06:29,323 --> 01:06:30,365 Matteo! 1090 01:06:36,330 --> 01:06:37,456 Matteo! 1091 01:06:39,875 --> 01:06:41,084 Matteo! 1092 01:07:11,323 --> 01:07:12,449 Tu es rentré. 1093 01:07:18,747 --> 01:07:20,624 Tu as fait revenir mon fils. 1094 01:07:29,007 --> 01:07:31,426 Je dois vous dire quelque chose. 1095 01:07:35,264 --> 01:07:37,975 Je n'aurais jamais dû la mettre. 1096 01:07:39,893 --> 01:07:41,895 Quoi? Pourquoi? 1097 01:07:41,979 --> 01:07:43,355 Parce que je… 1098 01:07:43,438 --> 01:07:45,399 On doit… 1099 01:07:46,024 --> 01:07:47,317 La faire ajuster. 1100 01:07:50,028 --> 01:07:50,863 Pas vrai? 1101 01:07:51,947 --> 01:07:55,492 Oui. Elle était trop petit. 1102 01:07:55,576 --> 01:07:57,786 Anna a… 1103 01:07:59,037 --> 01:08:00,581 de gros doigts. 1104 01:08:00,664 --> 01:08:02,040 Matteo, tu es fou? 1105 01:08:02,124 --> 01:08:04,126 Non, c'est vrai. Pas vrai, Anna? 1106 01:08:04,751 --> 01:08:08,213 Dis-leur pour tes gros doigts. 1107 01:08:11,091 --> 01:08:14,094 Oui. C'est vrai que j'ai 1108 01:08:14,928 --> 01:08:17,221 vraiment des gros doigts. 1109 01:08:19,975 --> 01:08:23,312 Vous faites tellement un beau couple. 1110 01:08:24,188 --> 01:08:26,689 Je pensais que ce jour ne viendrait jamais. 1111 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 - Moi non plus. - Moi non plus. 1112 01:08:32,738 --> 01:08:34,072 Ciao, Michi. 1113 01:08:35,948 --> 01:08:36,867 Tu es de retour. 1114 01:08:45,334 --> 01:08:46,627 Félicitations. 1115 01:08:47,711 --> 01:08:49,421 Tu as beaucoup de chance. 1116 01:08:51,590 --> 01:08:53,133 Mes garçons. 1117 01:08:54,676 --> 01:08:57,345 Vous allez participer à la course ensemble. 1118 01:08:57,429 --> 01:08:58,388 Je ne suis pas en forme. 1119 01:08:58,471 --> 01:08:59,932 Ses bras sont petits. 1120 01:09:00,015 --> 01:09:01,265 Hé! 1121 01:09:01,350 --> 01:09:02,893 Vous allez le faire. 1122 01:09:03,685 --> 01:09:05,103 - D'accord. - D'accord. 1123 01:09:20,661 --> 01:09:22,162 C'était quoi, ça? 1124 01:09:22,246 --> 01:09:25,249 Je ne sais pas. Ils étaient si heureux de me voir. 1125 01:09:42,640 --> 01:09:46,687 …si c'est aussi fou que dans la vraie vie. 1126 01:09:46,770 --> 01:09:51,108 Appuyez mes commanditaires. 1127 01:09:51,191 --> 01:09:52,901 Enzo, tu n'as que trois abonnés! 1128 01:09:52,984 --> 01:09:55,529 Michael et Matteo sont très compétitifs. 1129 01:09:55,612 --> 01:09:59,491 Mais cette fois, ils doivent collaborer. 1130 01:10:00,450 --> 01:10:04,204 Allez! Allez! À la ligne de départ! 1131 01:10:15,257 --> 01:10:16,717 Tu vas perdre. 1132 01:10:17,593 --> 01:10:19,595 La colère te rend mignonne. 1133 01:10:21,346 --> 01:10:24,349 Tu n'es pas en forme. Tu es sûr de vouloir le faire? 1134 01:10:24,433 --> 01:10:25,809 Je fais du CrossFit. 1135 01:10:26,518 --> 01:10:29,479 Je ne vais pas accepter tes conneries comme les autres. 1136 01:11:41,093 --> 01:11:44,847 Allez! Allez! Les frères Costa sont imbattables! 1137 01:11:44,930 --> 01:11:46,974 - Allez! Que fais-tu? - Non! 1138 01:11:47,975 --> 01:11:49,935 - Tu fais quoi? - Soulève-le! 1139 01:11:50,018 --> 01:11:51,645 - Arrête tes conneries! - Soulève-le! 1140 01:11:51,728 --> 01:11:54,606 - Allez, allez, allez! - Allez, vas-y. Soulève-le. 1141 01:11:57,401 --> 01:11:58,652 Allez! Concentre-toi! 1142 01:11:58,735 --> 01:12:00,112 Ne me dis pas quoi faire. 1143 01:12:00,195 --> 01:12:01,864 Tu es toujours le maillon faible! 1144 01:12:01,947 --> 01:12:05,951 Je ne passe pas ma vie à jouer dans la terre. 1145 01:12:06,034 --> 01:12:07,244 Dégage. 1146 01:12:07,327 --> 01:12:08,829 Je vais le faire! 1147 01:12:08,912 --> 01:12:10,372 Que fais-tu? 1148 01:12:10,455 --> 01:12:12,416 Tu dois suivre, frérot. 1149 01:12:22,801 --> 01:12:24,970 Où sont-ils? 1150 01:12:27,347 --> 01:12:29,975 Les voilà! Matteo et Michael. 1151 01:12:38,192 --> 01:12:39,109 Michi. 1152 01:12:47,242 --> 01:12:48,785 C'est humiliant! 1153 01:12:59,296 --> 01:13:00,923 Vous faites ça chaque année? 1154 01:13:01,006 --> 01:13:02,007 Oui. 1155 01:13:06,345 --> 01:13:10,265 Le soccer, le vélo, les études, toujours une compétition. 1156 01:13:10,349 --> 01:13:11,475 Vous vous rappelez les ânes? 1157 01:13:11,558 --> 01:13:13,810 Oui. J'adore cette histoire. 1158 01:13:13,894 --> 01:13:15,437 C'est quoi, les ânes? 1159 01:13:15,521 --> 01:13:16,980 Bon. 1160 01:13:17,064 --> 01:13:19,816 Matteo et Michael faisait la course sur des ânes. 1161 01:13:19,900 --> 01:13:23,153 Matteo a convaincu Michael qu'ils allaient plus vite 1162 01:13:23,237 --> 01:13:25,531 - à reculons! - À reculons. 1163 01:13:26,365 --> 01:13:28,700 Le petit Michael est monté à l'envers. 1164 01:13:28,784 --> 01:13:30,577 Et il s'est cassé le bras. 1165 01:13:31,537 --> 01:13:32,829 Mais il a quand même gagné. 1166 01:13:32,913 --> 01:13:34,498 Je me sentais mal pour l'âne. 1167 01:13:37,626 --> 01:13:40,087 Anna, danse avec moi. 1168 01:13:40,629 --> 01:13:43,423 - Non, je… - Allez. Juste un peu. 1169 01:13:46,134 --> 01:13:46,969 Hé! 1170 01:13:47,719 --> 01:13:48,554 Un apéro? 1171 01:13:48,637 --> 01:13:50,389 Merci. Je vais aider à la cuisine. 1172 01:13:50,472 --> 01:13:51,890 Non, non. Détends-toi. 1173 01:13:52,307 --> 01:13:53,267 Tout va bien. 1174 01:14:00,774 --> 01:14:04,486 Je sais que ce qui s'est passé est inacceptable. Je comprends. 1175 01:14:04,570 --> 01:14:07,239 Tu ne peux pas le laisser te faire dévier. 1176 01:14:09,700 --> 01:14:10,993 Allons. 1177 01:14:12,578 --> 01:14:16,248 C'est une jeune femme très spéciale. 1178 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Elle l'aime. 1179 01:14:22,671 --> 01:14:24,214 C'est ce que tu penses? 1180 01:14:24,298 --> 01:14:25,883 C'est la vérité. 1181 01:14:28,135 --> 01:14:31,430 Tu es autant mon fils que lui, Michael. 1182 01:14:31,513 --> 01:14:33,515 Tu mérites le bonheur aussi. 1183 01:14:44,234 --> 01:14:45,277 C'est fou. 1184 01:14:45,360 --> 01:14:48,322 Tu as fait tomber tout le monde amoureux de toi si vite. 1185 01:14:48,405 --> 01:14:50,866 Parce qu'ils pensent que j'épouse le fils prodigue. 1186 01:14:50,949 --> 01:14:53,702 Non, ce n'est pas ça. C'est qui tu es. 1187 01:14:54,953 --> 01:14:56,872 On a quelque chose de bien. 1188 01:14:56,955 --> 01:14:59,458 Mon père m'a parlé. 1189 01:15:00,000 --> 01:15:01,335 Regarde ma famille. 1190 01:15:01,418 --> 01:15:03,962 Ils sont si heureux, et c'est grâce à toi. 1191 01:15:04,046 --> 01:15:06,882 Ils ne le seraient pas s'ils découvraient le mensonge. 1192 01:15:06,965 --> 01:15:08,675 Ça pourrait être vrai. 1193 01:15:08,759 --> 01:15:11,261 C'est vrai. On est jeunes, tu es belle. 1194 01:15:11,345 --> 01:15:13,180 - Essayons. - De quoi tu parles? 1195 01:15:13,263 --> 01:15:15,265 Donnons-nous une chance. Pourquoi pas? 1196 01:15:16,058 --> 01:15:16,892 Matteo. 1197 01:15:25,651 --> 01:15:27,194 C'est mes amis! 1198 01:15:27,277 --> 01:15:29,321 Je ne les ai pas vus depuis une éternité. 1199 01:15:29,404 --> 01:15:31,782 Je peux aller boire un verre avec eux? 1200 01:15:31,865 --> 01:15:34,326 - Bien sûr. - On se voit à la maison? 1201 01:15:53,136 --> 01:15:54,137 Hé! 1202 01:15:54,805 --> 01:15:56,014 Ça va? 1203 01:15:56,557 --> 01:15:58,016 Oui, pourquoi? 1204 01:15:59,017 --> 01:16:02,479 Matteo est de retour, et je suis ici, 1205 01:16:03,313 --> 01:16:05,190 alors c'est compliqué, je dirais. 1206 01:16:05,274 --> 01:16:07,150 C'est ton fiancé, non? 1207 01:16:07,985 --> 01:16:09,862 - Ce n'est pas compliqué. - Michael, j'ai… 1208 01:16:09,945 --> 01:16:12,155 Anna, j'ai une surprise pour toi à la maison. 1209 01:16:12,239 --> 01:16:13,532 D'accord. 1210 01:16:14,074 --> 01:16:17,411 Le fleuriste du mariage est là. Il veut te voir. 1211 01:16:17,494 --> 01:16:19,037 On devrait remettre ça. 1212 01:16:38,473 --> 01:16:39,474 Matteo. 1213 01:16:40,184 --> 01:16:41,643 Tu es encore debout. 1214 01:16:41,727 --> 01:16:44,313 Désolé de t'avoir abandonnée, mais c'était… 1215 01:16:44,396 --> 01:16:45,939 Je ne peux pas continuer. 1216 01:16:47,524 --> 01:16:53,071 Si on leur dit la vérité, ils ne nous pardonneront pas. 1217 01:16:53,155 --> 01:16:54,114 Je sais. 1218 01:16:54,990 --> 01:16:56,033 Tu es… 1219 01:16:56,116 --> 01:16:58,660 Tu es ici encore quelques jours. Restons et… 1220 01:16:58,744 --> 01:17:00,370 Je ne peux pas. 1221 01:17:01,246 --> 01:17:03,207 Non. Donne-moi une seconde. 1222 01:17:05,876 --> 01:17:07,711 Mon père est à l'hôpital. 1223 01:17:09,463 --> 01:17:10,297 Excusez-moi. 1224 01:17:10,380 --> 01:17:11,590 Je cherche Vincenzo Costa. 1225 01:17:11,673 --> 01:17:13,050 Il est dans la chambre 111. 1226 01:17:13,133 --> 01:17:13,967 Merci. 1227 01:17:14,051 --> 01:17:15,010 - Je reviens. - D'accord. 1228 01:17:23,143 --> 01:17:24,478 Comment va-t-il? 1229 01:17:26,396 --> 01:17:27,940 Il est tombé au restaurant. 1230 01:17:28,440 --> 01:17:30,317 Il s'est blessé à la jambe et à la tête. 1231 01:17:31,527 --> 01:17:33,320 Heureusement, il a la tête dure. 1232 01:17:35,614 --> 01:17:36,448 D'accord. 1233 01:17:37,950 --> 01:17:40,035 - Michael, je… - C'est bien que Matteo soit là. 1234 01:17:41,203 --> 01:17:42,913 C'est grâce à toi. 1235 01:17:44,915 --> 01:17:45,916 Écoute. 1236 01:17:47,042 --> 01:17:51,463 C'est injuste que je te donne l'impression que je ressens… 1237 01:17:57,344 --> 01:17:58,720 Vincenzo, ça va? 1238 01:17:58,804 --> 01:18:00,138 Pas de drame. Je vais bien. 1239 01:18:00,222 --> 01:18:01,139 Non, pas du tout. 1240 01:18:01,223 --> 01:18:04,685 Demain, c'est le dernier soir du festival d'été, 1241 01:18:04,768 --> 01:18:07,145 le jour le plus important de l'année. 1242 01:18:07,229 --> 01:18:10,232 Ma famille semble l'avoir oublié. 1243 01:18:10,315 --> 01:18:12,276 Tu ne peux pas travailler. Tu vas mourir. 1244 01:18:12,359 --> 01:18:14,778 Tu es vieux. Tu dois prendre soin de toi. 1245 01:18:14,862 --> 01:18:16,238 Oui, babbo. On devrait fermer. 1246 01:18:16,822 --> 01:18:20,951 Notre famille est là le dernier soir depuis 150 ans. 1247 01:18:21,034 --> 01:18:22,953 On ne ferme pas! 1248 01:18:23,036 --> 01:18:25,289 Matteo, aide-nous. Que doit-on faire? 1249 01:18:26,665 --> 01:18:31,295 S'il croit pouvoir le faire, qu'il le fasse. 1250 01:18:31,378 --> 01:18:34,590 Il a peut-être besoin d'aide. 1251 01:18:35,465 --> 01:18:38,218 Anna, tu es un chef. Tu peux l'aider? 1252 01:18:38,302 --> 01:18:39,178 Excellente idée! 1253 01:18:39,261 --> 01:18:41,180 - Moi? - Tu seras son sous-chef. 1254 01:18:41,263 --> 01:18:42,681 - Oui, Anna. - Oui? 1255 01:18:42,764 --> 01:18:45,559 - Non. Je ne suis cuisine plus. - Ça ne se perd pas. 1256 01:18:45,642 --> 01:18:47,686 C'est comme faire du vélo. 1257 01:18:47,769 --> 01:18:49,146 - C'est facile. - Comme le vélo. 1258 01:18:49,730 --> 01:18:51,023 Tu veux bien m'aider? 1259 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Bien sûr. 1260 01:19:00,157 --> 01:19:02,284 Je serai honorée d'être votre sous-chef. 1261 01:19:02,367 --> 01:19:03,785 Alors, c'est réglé. 1262 01:19:03,869 --> 01:19:05,162 - Oui! - Super. 1263 01:19:05,996 --> 01:19:08,874 Surtout si ça fait en sorte qu'ils me lâchent. 1264 01:19:08,957 --> 01:19:10,459 Bonne idée. 1265 01:19:10,542 --> 01:19:12,628 Matteo, heureusement que tu es là. 1266 01:19:13,128 --> 01:19:14,254 C'est juste une idée. 1267 01:19:22,554 --> 01:19:24,473 Je vais à la salle de bains! 1268 01:19:24,556 --> 01:19:26,266 S'il te plaît! Michael, dis-leur. 1269 01:19:30,479 --> 01:19:33,899 Tu ne peux pas me texter, puis me faire languir. 1270 01:19:33,982 --> 01:19:36,568 Un bel Italien avec des abdos? 1271 01:19:36,652 --> 01:19:38,695 Tu veux que je perde mes eaux? 1272 01:19:38,779 --> 01:19:40,864 Si mon bébé arrive trop vite, 1273 01:19:40,948 --> 01:19:43,116 tu vas devoir le garder. 1274 01:19:43,784 --> 01:19:46,495 Au moins, une de nous s'amuse. 1275 01:19:46,578 --> 01:19:49,122 Appelle-moi entre tes escapades italiennes. 1276 01:19:49,206 --> 01:19:50,290 Je t'aime. 1277 01:19:52,459 --> 01:19:53,669 - Buongiorno. - Salut. 1278 01:19:55,212 --> 01:19:56,588 Petit changement de plan. 1279 01:19:56,672 --> 01:19:59,716 Vincenzo se sent étourdi. Nonna refuse qu'il sorte. 1280 01:19:59,800 --> 01:20:01,134 Alors, il ne vient pas? 1281 01:20:01,635 --> 01:20:02,845 - Il va bien? - Oui. 1282 01:20:02,928 --> 01:20:04,763 Il peut désobéir au médecin. 1283 01:20:04,847 --> 01:20:06,098 Mais pas à sa mère. 1284 01:20:06,181 --> 01:20:07,474 Je dois cuisiner seule? 1285 01:20:07,558 --> 01:20:10,143 Oui. Mais tu sais quoi? 1286 01:20:10,227 --> 01:20:11,603 Vincenzo croit en toi. 1287 01:20:12,271 --> 01:20:13,146 Moi aussi. 1288 01:20:13,230 --> 01:20:14,940 Tout le monde va t'aider, promis. 1289 01:20:15,023 --> 01:20:17,442 Anna. Dieu merci, tu es là. 1290 01:20:17,943 --> 01:20:19,444 Où est Matteo? 1291 01:20:20,487 --> 01:20:22,239 Il s'en vient. Je crois. 1292 01:20:23,824 --> 01:20:25,826 J'ai trouvé un chef en ligne qui peut nous aider. 1293 01:20:25,909 --> 01:20:27,119 Trop tard. 1294 01:20:27,619 --> 01:20:29,162 Bon. La voilà. 1295 01:20:31,415 --> 01:20:32,416 Commençons à cuisiner. 1296 01:20:32,499 --> 01:20:33,667 - Quel est le plan? - Oui, on fait quoi? 1297 01:20:33,750 --> 01:20:34,668 Où est le menu de Vincenzo? 1298 01:20:34,751 --> 01:20:35,752 - Il change chaque jour. - Oui. 1299 01:20:35,836 --> 01:20:37,838 - Les recettes? - Il n'y en a pas. 1300 01:20:37,921 --> 01:20:39,131 - Non. - Vincenzo est fou. 1301 01:20:39,214 --> 01:20:40,883 Tout est dans sa tête. 1302 01:20:40,966 --> 01:20:43,343 - On peut l'appeler? - Nonna a pris son téléphone. 1303 01:20:43,427 --> 01:20:46,680 Et le menu d'hier soir? On pourrait le recréer. 1304 01:20:46,763 --> 01:20:49,391 Non, Vincenzo fait un truc spécial pour la finale. 1305 01:20:49,474 --> 01:20:50,767 C'est une tradition. 1306 01:20:50,851 --> 01:20:52,311 - Oui. - Notre marque de commerce. 1307 01:20:55,814 --> 01:20:57,900 On a toujours besoin d'un plombier. 1308 01:20:59,026 --> 01:21:00,611 La toilette est bouchée. 1309 01:21:02,821 --> 01:21:04,865 - On ouvre à quelle heure? - Dans cinq heures. 1310 01:21:04,948 --> 01:21:05,908 Bon, au travail! 1311 01:21:44,238 --> 01:21:45,239 D'accord. 1312 01:21:45,948 --> 01:21:47,574 Bon. Je peux le faire. 1313 01:21:47,658 --> 01:21:49,368 Allez, vas-y. 1314 01:22:08,887 --> 01:22:11,265 Une caisse de chaque. 1315 01:22:11,348 --> 01:22:12,766 On met ça où? 1316 01:22:12,850 --> 01:22:14,059 Là-bas! 1317 01:22:16,186 --> 01:22:17,938 Ça me rappelle le plombier. 1318 01:22:40,586 --> 01:22:41,920 - Excellent. - Je sais. 1319 01:22:42,004 --> 01:22:44,882 Trente minutes. Des nouvelles de Matteo? 1320 01:22:45,424 --> 01:22:46,258 Désolée. 1321 01:23:14,119 --> 01:23:15,037 Comment va-t-elle? 1322 01:23:16,872 --> 01:23:17,956 Le plat spécial? 1323 01:23:21,084 --> 01:23:23,253 Une version d'une recette de ma mère. 1324 01:23:24,421 --> 01:23:27,341 Crevettes à la sicilienne dans une sauce pomarola, 1325 01:23:27,424 --> 01:23:28,926 avec thym frais, 1326 01:23:29,009 --> 01:23:31,553 maïs grillés et tomates vertes. 1327 01:23:32,387 --> 01:23:34,097 Ce n'est pas traditionnel, je sais. 1328 01:23:34,598 --> 01:23:35,849 J'espère que ça vous plaira. 1329 01:23:59,706 --> 01:24:02,626 Ta maman serait si fière. 1330 01:24:08,632 --> 01:24:10,926 On va appeler ça "ItaliAnna". 1331 01:24:11,009 --> 01:24:13,971 - Quelle bonne idée! - "ItaliAnna." 1332 01:24:14,888 --> 01:24:17,474 "ItaliAnna." Tu comprends? 1333 01:24:20,394 --> 01:24:21,603 Touché! 1334 01:24:28,068 --> 01:24:30,487 Merci, revenez nous voir. 1335 01:24:39,997 --> 01:24:41,498 Tout le monde adore! 1336 01:25:23,290 --> 01:25:25,626 Je ne sais pas ce qu'ils disent. 1337 01:25:25,709 --> 01:25:27,503 Honnêtement, personne ne le sait. 1338 01:25:30,506 --> 01:25:31,715 Ta place est ici. 1339 01:25:32,883 --> 01:25:34,426 Dans un restaurant. 1340 01:25:34,510 --> 01:25:36,470 On ne voit pas souvent une personne faire 1341 01:25:36,553 --> 01:25:38,972 ce qu'elle est destinée à faire. 1342 01:25:40,474 --> 01:25:41,808 Tu rayonnais. 1343 01:25:43,727 --> 01:25:44,811 Merci. 1344 01:25:48,941 --> 01:25:49,983 On devrait y retourner. 1345 01:25:54,154 --> 01:25:56,782 Puis-je avoir votre attention? 1346 01:25:56,865 --> 01:26:00,160 - Excusez mon retard. - Matteo. 1347 01:26:00,244 --> 01:26:01,662 Où étais-tu? 1348 01:26:01,745 --> 01:26:03,288 Tu es très en retard. 1349 01:26:03,372 --> 01:26:04,456 Comme mes règles. 1350 01:26:04,540 --> 01:26:07,960 Per favore. Derrière chaque repas, il y a une histoire. 1351 01:26:08,502 --> 01:26:12,339 Je n'aime pas demander de l'aide, mais tu nous as aidés. 1352 01:26:12,422 --> 01:26:15,843 - On est reconnaissants. - Vraiment. 1353 01:26:15,926 --> 01:26:17,469 Tu as un don. 1354 01:26:19,137 --> 01:26:20,764 C'est merveilleux. Salute. 1355 01:26:20,848 --> 01:26:23,141 - Salute. - C'est super. 1356 01:26:23,225 --> 01:26:25,519 Je n'aurais pas pu le faire sans vous. 1357 01:26:25,602 --> 01:26:26,937 Merci de votre confiance. 1358 01:26:28,313 --> 01:26:29,857 Bon. C'est à moi. 1359 01:26:30,732 --> 01:26:34,444 Anna et moi avons une annonce à faire. 1360 01:26:34,528 --> 01:26:35,529 Vraiment? 1361 01:26:35,612 --> 01:26:39,950 On a décidé de retourner à New York. 1362 01:26:40,868 --> 01:26:44,663 C'est difficile, mais on va revenir. 1363 01:26:44,746 --> 01:26:45,873 On va vous rendre visite. 1364 01:26:46,665 --> 01:26:48,667 D'accord. 1365 01:26:56,341 --> 01:26:58,677 C'est ton vignoble? C'est pas mal. 1366 01:26:58,760 --> 01:26:59,928 Je vais y aller. 1367 01:27:00,012 --> 01:27:01,013 On se voit à la maison. 1368 01:27:06,185 --> 01:27:09,229 Vous avez décidé ça quand? Je ne comprends pas. 1369 01:27:10,689 --> 01:27:12,691 Pourquoi n'as-tu pas dit à Anna où tu étais? 1370 01:27:13,609 --> 01:27:15,152 J'ignore de quoi tu parles. 1371 01:27:15,235 --> 01:27:17,696 Matteo. Elle a le droit de le savoir. 1372 01:27:17,779 --> 01:27:19,865 Pourquoi gâcher une belle soirée? 1373 01:27:19,948 --> 01:27:22,534 Il est tard. On est fatigués. Allons dormir. 1374 01:27:23,368 --> 01:27:24,745 Pourquoi ne peux-tu pas l'admettre? 1375 01:27:25,245 --> 01:27:27,164 Mêle-toi de tes affaires. 1376 01:27:27,247 --> 01:27:28,582 C'est mes affaires. 1377 01:27:28,665 --> 01:27:31,126 C'est mes affaires, car tu les tiens pour acquis, 1378 01:27:31,210 --> 01:27:32,961 et tu fais pareil avec Anna. 1379 01:27:33,045 --> 01:27:34,630 Elle était avec nous aujourd'hui. 1380 01:27:35,130 --> 01:27:37,674 Avec notre famille. Toi, tu étais avec Isabella. 1381 01:27:37,758 --> 01:27:38,842 Non, Michael… 1382 01:27:39,885 --> 01:27:41,512 Vous connaissez Isabella. 1383 01:27:41,595 --> 01:27:43,722 C'est compliqué. Ça l'a toujours été. 1384 01:27:43,805 --> 01:27:46,225 Non, pas du tout. C'est très simple. 1385 01:27:46,308 --> 01:27:48,393 Tu ne penses qu'à toi, à ce que tu veux, 1386 01:27:48,477 --> 01:27:50,103 et tu te fiches de nous tous. 1387 01:27:51,688 --> 01:27:54,733 Tu aimes ça. Depuis toujours. 1388 01:27:54,816 --> 01:27:57,110 Je suis le méchant, et tu es le fils parfait. 1389 01:27:57,194 --> 01:27:59,863 "Michael prend soin de nous." 1390 01:27:59,947 --> 01:28:01,657 Tu n'es pas membre de cette famille. 1391 01:28:03,450 --> 01:28:06,286 Mon Dieu. Michael, non! 1392 01:28:06,370 --> 01:28:07,538 - Ça va? - Merde. 1393 01:28:07,621 --> 01:28:08,664 Je vais bien. 1394 01:28:10,374 --> 01:28:11,250 Oh, je vois. 1395 01:28:13,627 --> 01:28:14,670 Elle te plaît. 1396 01:28:14,753 --> 01:28:15,838 Qui? Isabella? 1397 01:28:19,383 --> 01:28:20,425 Les garçons! 1398 01:28:25,472 --> 01:28:26,807 - Que faites-vous? - Arrêtez! 1399 01:28:26,890 --> 01:28:28,016 Les garçons! 1400 01:28:37,401 --> 01:28:39,194 Arrêtez! J'ai menti! 1401 01:28:39,278 --> 01:28:42,155 C'est ma faute. J'ai menti. 1402 01:28:42,239 --> 01:28:45,075 Je vous mens depuis le début. 1403 01:28:45,868 --> 01:28:48,078 Je ne suis pas celle que vous croyez. 1404 01:28:53,584 --> 01:28:56,670 Matteo et moi ne sommes pas fiancés. 1405 01:28:56,753 --> 01:28:58,422 On se connaît à peine. 1406 01:28:59,006 --> 01:29:03,760 Je suis entrée chez lui, car je n'avais nulle part où aller. 1407 01:29:05,637 --> 01:29:07,973 Matteo nous a dit que vous étiez fiancés. 1408 01:29:09,266 --> 01:29:12,561 Elle vit la vie des autres pour ne pas vivre la sienne. 1409 01:29:12,644 --> 01:29:14,855 Vous êtes tous tombés dans son piège. 1410 01:29:15,522 --> 01:29:18,400 J'ai joué le jeu parce que pour une fois, 1411 01:29:19,193 --> 01:29:22,988 vous agissiez comme si j'avais fait le bon choix. 1412 01:29:23,071 --> 01:29:24,406 Tout est faux? 1413 01:29:27,075 --> 01:29:30,829 Je voulais te le dire. Je te le jure. 1414 01:29:31,496 --> 01:29:35,292 Je me suis tellement attachée à cette famille 1415 01:29:35,918 --> 01:29:40,172 et je sentais que je faisais partie de quelque chose. 1416 01:29:42,925 --> 01:29:45,636 Ça n'excuse rien, je sais. Mais je… 1417 01:29:46,261 --> 01:29:49,181 Je ne voulais pas vous blesser. 1418 01:29:52,559 --> 01:29:56,355 Sachez que ces derniers jours ont été 1419 01:29:58,190 --> 01:29:59,983 les plus beaux de ma vie. 1420 01:30:02,986 --> 01:30:05,155 Je n'aurais pas dû vous mentir. 1421 01:30:08,492 --> 01:30:10,911 Je suis vraiment désolée. 1422 01:30:13,372 --> 01:30:16,333 Je m'en vais. 1423 01:30:46,280 --> 01:30:49,783 Tu as fait semblant d'être sa fiancée, 1424 01:30:49,867 --> 01:30:53,203 mais tu es tombée amoureuse de son cousin-frère? 1425 01:30:53,704 --> 01:30:56,123 On dirait un truc à la Shonda Rhimes. 1426 01:30:56,206 --> 01:30:59,168 J'ai tout gâché. Il ne voudra plus me parler. 1427 01:30:59,668 --> 01:31:03,046 On tombe, mais on se relève. Comme toujours. 1428 01:31:03,714 --> 01:31:05,799 Rentre à la maison. 1429 01:31:05,883 --> 01:31:10,179 Je peux te réserver une chambre. 1430 01:31:11,638 --> 01:31:13,140 D'accord. Je t'aime. Au revoir. 1431 01:31:13,223 --> 01:31:14,725 Je t'aime aussi. 1432 01:31:16,852 --> 01:31:17,978 Que s'est-il passé? 1433 01:31:19,938 --> 01:31:21,481 Je leur ai dit la vérité. 1434 01:31:22,566 --> 01:31:23,859 Anna. 1435 01:31:26,737 --> 01:31:28,947 Vous allez me manquer. 1436 01:31:29,031 --> 01:31:30,449 Vous aussi. 1437 01:31:31,491 --> 01:31:33,869 Emmenez-moi à la gare d'autobus. 1438 01:31:33,952 --> 01:31:36,121 Je ne suis pas douée pour les adieux. Pardon. 1439 01:31:36,622 --> 01:31:37,623 Oui. 1440 01:31:40,459 --> 01:31:43,170 Ça reste très romantique. 1441 01:31:52,429 --> 01:31:55,516 Hé! Attendez! 1442 01:32:24,127 --> 01:32:26,004 C'est normal aux États-Unis? 1443 01:32:26,839 --> 01:32:29,007 De dormir à la gare d'autobus? 1444 01:32:29,091 --> 01:32:31,510 Nonna, vous parlez ma langue? 1445 01:32:35,597 --> 01:32:38,725 Tu as fait une erreur. 1446 01:32:38,809 --> 01:32:43,105 Mais nos erreurs ne nous définissent pas. 1447 01:32:43,188 --> 01:32:44,398 J'ai vraiment mal agi. 1448 01:32:44,481 --> 01:32:46,483 Ne m'interromps pas. 1449 01:32:46,567 --> 01:32:47,651 Je suis vieille. 1450 01:32:47,734 --> 01:32:49,695 J'ai tout vu. 1451 01:32:49,778 --> 01:32:53,740 La maladie, la douleur, les guerres, la mort. 1452 01:32:55,033 --> 01:32:56,910 Tu as vu la mort aussi. 1453 01:32:58,620 --> 01:33:00,789 Alors, tu as menti. 1454 01:33:01,707 --> 01:33:03,792 Tu crois que tu devrais souffrir éternellement? 1455 01:33:06,920 --> 01:33:09,047 Je vous ai vus, Michael et toi. 1456 01:33:09,965 --> 01:33:12,885 Vous avez quelque chose de spécial. 1457 01:33:12,968 --> 01:33:14,553 Vous croyez? 1458 01:33:15,762 --> 01:33:18,599 Tu peux lui toucher les fesses? Vas-y! 1459 01:33:20,184 --> 01:33:23,353 Tu veux lui dire qu'il te plaît? Dis-le-lui. 1460 01:33:25,689 --> 01:33:26,857 Anna. 1461 01:33:26,940 --> 01:33:31,320 Tu mérites de vivre la vie que tu désires. 1462 01:33:31,737 --> 01:33:33,989 Sans faire semblant d'être une autre. 1463 01:33:34,489 --> 01:33:36,575 Et le reste de la famille? Et Michael? 1464 01:33:36,658 --> 01:33:38,368 Ils doivent me détester. 1465 01:33:44,625 --> 01:33:45,709 Je fais quoi? 1466 01:33:45,792 --> 01:33:48,378 Je ne peux pas tout faire pour toi. 1467 01:33:48,962 --> 01:33:50,756 Va leur parler. 1468 01:33:53,926 --> 01:33:56,386 Je suis désolée d'avoir menti. 1469 01:33:56,470 --> 01:34:00,390 Anna, il y a des mensonges dans toutes les familles. 1470 01:34:00,474 --> 01:34:02,684 On fait des erreurs, on a des regrets. 1471 01:34:02,768 --> 01:34:04,102 Pas vrai, tout le monde? 1472 01:34:04,186 --> 01:34:05,312 - Oh, oui. - Oui. 1473 01:34:05,729 --> 01:34:08,398 Un de nos fils était une erreur. 1474 01:34:08,482 --> 01:34:09,566 - Quoi? - Lequel? 1475 01:34:09,650 --> 01:34:10,901 Vous ne le saurez jamais. 1476 01:34:10,984 --> 01:34:11,818 Matteo. 1477 01:34:13,320 --> 01:34:14,696 Bon. C'est à moi. 1478 01:34:15,364 --> 01:34:17,241 Je regrette d'avoir couché avec le plombier. 1479 01:34:17,324 --> 01:34:19,618 - Non, Francesca. - Francesca. 1480 01:34:19,701 --> 01:34:20,869 C'est une blague. 1481 01:34:21,662 --> 01:34:22,788 Je n'ai pas de regrets. 1482 01:34:23,455 --> 01:34:27,292 Désolé de ne pas avoir dit au revoir avant de partir. 1483 01:34:27,376 --> 01:34:29,378 Ma famille mérite mieux que ça. 1484 01:34:31,630 --> 01:34:33,799 Papa, je m'excuse. 1485 01:34:35,968 --> 01:34:40,264 D'accord. Anna, arrête de nous écouter. Vas-y. 1486 01:34:40,347 --> 01:34:42,558 - Va rejoindre Michael au vignoble. - Oui. Allez. 1487 01:34:43,350 --> 01:34:44,393 Comment je m'y rends? 1488 01:34:44,893 --> 01:34:45,727 Anna. 1489 01:34:46,562 --> 01:34:48,188 D'abord ma villa, puis ma voiture? 1490 01:34:48,272 --> 01:34:50,983 - Tu m'en dois une. - Allez, Anna. 1491 01:34:51,066 --> 01:34:54,194 - Allez. - Allez, allez! 1492 01:35:26,560 --> 01:35:27,811 Désolée. 1493 01:35:32,983 --> 01:35:34,818 Pourquoi es-tu si content? 1494 01:35:55,005 --> 01:35:55,964 Sérieusement, Anna? 1495 01:36:02,930 --> 01:36:05,349 Je t'ai chanté une sérénade. 1496 01:36:05,432 --> 01:36:07,893 Les erreurs passées doivent être pardonnées. 1497 01:36:07,976 --> 01:36:10,020 C'est une tradition, non? 1498 01:36:12,064 --> 01:36:14,358 Je veux qu'on se donne une chance. 1499 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Je sais ce que tu penses. 1500 01:36:19,571 --> 01:36:21,657 En fait, non. Tu n'es pas facile à lire. 1501 01:36:21,740 --> 01:36:23,116 Je vais te dire ce que je pense. 1502 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 Je ne sais pas qui tu es, Anna. 1503 01:36:25,410 --> 01:36:26,787 Mais bien sûr que oui. 1504 01:36:27,287 --> 01:36:30,832 J'ai menti sur le mariage, mais tout le reste était vrai. 1505 01:36:32,334 --> 01:36:34,503 Sauf pour mon nom. 1506 01:36:34,586 --> 01:36:35,838 Quoi? 1507 01:36:35,921 --> 01:36:40,300 C'est Brianna, en fait. Brianna Celeste Montgomery. 1508 01:36:41,552 --> 01:36:42,970 D'accord, Brianna. 1509 01:36:44,346 --> 01:36:46,265 Tu as autre chose à me dire? 1510 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Ton vin n'est pas si bon. 1511 01:36:50,102 --> 01:36:53,230 Le blanc est solide, mais le rouge manque de corps. 1512 01:36:53,313 --> 01:36:54,857 Là, je sais que tu mens. 1513 01:36:56,108 --> 01:36:58,986 On a eu des sentiments l'un pour l'autre dès le début. 1514 01:36:59,069 --> 01:37:01,363 Tu me détestais quand on s'est rencontrés. 1515 01:37:01,446 --> 01:37:03,782 Peut-être un peu, mais tu avais été impoli. 1516 01:37:06,285 --> 01:37:07,953 Seigneur. Allons-nous-en. 1517 01:37:09,913 --> 01:37:11,415 Je dois dire une chose. 1518 01:37:11,498 --> 01:37:13,876 Je vais le dire ici et maintenant. 1519 01:37:14,209 --> 01:37:16,879 Je suis prête à recommencer à vivre. 1520 01:37:16,962 --> 01:37:18,797 Je ne vais plus fuir. 1521 01:37:19,381 --> 01:37:21,466 Je reste ici pour toi, 1522 01:37:21,550 --> 01:37:25,387 le beau vigneron qui aime les choses simples, 1523 01:37:25,470 --> 01:37:27,890 mais qui n'est pas obligé de rester seul. 1524 01:37:29,808 --> 01:37:32,644 Je reste pour nous et pour un avenir probable. 1525 01:37:32,728 --> 01:37:34,479 Même si ça gâche ma coiffure. 1526 01:37:34,563 --> 01:37:36,648 Il n'est pas si beau. Non. 1527 01:37:36,732 --> 01:37:38,192 Bien sûr que oui. 1528 01:37:39,776 --> 01:37:42,905 Tu veux savoir ce que j'ai dit quand je t'ai rencontrée? 1529 01:37:49,953 --> 01:37:51,580 Je travaille fort, car je n'ai pas 1530 01:37:51,663 --> 01:37:53,373 quelqu'un comme elle dans ma vie. 1531 01:38:05,385 --> 01:38:06,678 C'était assez honnête, ça. 1532 01:38:07,930 --> 01:38:09,723 Je ne sais pas. Essayons encore. 1533 01:38:16,271 --> 01:38:18,690 Cet amour va durer, mais sa coiffure? 1534 01:38:18,774 --> 01:38:20,234 Elle peut oublier ça. 1535 01:38:20,317 --> 01:38:21,610 - Pour toujours. - Toujours. 1536 01:38:21,693 --> 01:38:22,653 - Toujours. - Toujours. 1537 01:38:26,907 --> 01:38:30,327 Je serai ta Diane Lane sous ce soleil de Toscane. 1538 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 - Ma belle. - C'est vrai. 1539 01:38:33,372 --> 01:38:34,998 Mange, prie et aime, bébé. 1540 01:38:48,554 --> 01:38:51,515 UN MOIS PLUS TARD 1541 01:38:53,517 --> 01:38:54,768 Ajoute l'origan. 1542 01:38:54,852 --> 01:38:57,062 Du calme, Vincenzo. Je m'en occupe. 1543 01:38:57,145 --> 01:38:59,022 Tu es un vieil homme à la retraite. 1544 01:38:59,106 --> 01:39:00,274 Allons-y. 1545 01:39:04,653 --> 01:39:06,613 Tu aurais dû l'appeler Lorenzo. 1546 01:39:07,239 --> 01:39:08,740 Je veux voir Matteo. 1547 01:39:09,199 --> 01:39:11,702 Matteo. C'est Claire. 1548 01:39:11,785 --> 01:39:13,620 - Salut, Matteo. - Claire, tu es superbe. 1549 01:39:13,704 --> 01:39:15,080 - Ciao. - Voici Isabella. 1550 01:39:15,163 --> 01:39:16,748 Voici la nourriture. Plus tard. 1551 01:39:20,377 --> 01:39:21,795 Ça fera l'affaire, chef? 1552 01:39:27,718 --> 01:39:28,844 On mange! 1553 01:39:50,282 --> 01:39:51,617 Je t'aime, mon frère. 1554 01:39:58,665 --> 01:40:01,001 TOI, MOI ET LA TOSCANE 1555 01:40:03,295 --> 01:40:05,631 Tu devrais l'embrasser 1556 01:40:05,714 --> 01:40:07,049 comme dans Bridgerton. 1557 01:40:07,674 --> 01:40:09,468 Où je m'inscris pour ça? 1558 01:40:09,551 --> 01:40:10,886 Pas vrai? 1559 01:40:12,221 --> 01:40:13,972 Je pourrais me mouiller pour lui. 1560 01:40:14,056 --> 01:40:15,307 Il vous manque quelqu'un? 1561 01:40:15,390 --> 01:40:18,977 Ça fait longtemps qu'un homme ne m'a pas touchée. 1562 01:40:20,187 --> 01:40:22,314 - Je suis humide. - C'est la ménopause. 1563 01:40:22,397 --> 01:40:25,150 Il brûle pour lui, ma belle. 1564 01:40:25,234 --> 01:40:28,070 Après le divorce, j'aurais bien besoin de ça. 1565 01:40:32,574 --> 01:40:34,117 Attention à tes cheveux. 1566 01:40:34,201 --> 01:40:37,120 J'en ai une autre, juste au cas. 1567 01:40:37,204 --> 01:40:38,121 Pardon. 1568 01:40:38,205 --> 01:40:40,165 On pourrait boire ce qu'ils boivent? 1569 01:40:40,249 --> 01:40:41,959 Pour bouger au ralenti. 1570 01:40:42,042 --> 01:40:43,043 Je peux aller entre vous deux? 1571 01:40:43,627 --> 01:40:44,586 Ça ne se dit pas. 1572 01:40:44,670 --> 01:40:45,504 Je réessaie. 1573 01:40:45,587 --> 01:40:46,797 Je peux serrer tes raisins? 1574 01:40:47,381 --> 01:40:48,632 Je dois me détendre un peu. 1575 01:40:48,715 --> 01:40:51,009 Je peux m'inscrire? 1576 01:40:51,093 --> 01:40:53,262 Ça a l'air vraiment bon. 1577 01:40:53,345 --> 01:40:55,389 On peut écraser des raisins ensemble? 1578 01:40:57,099 --> 01:40:58,892 Si ça ne marche pas, appelle-moi. 1579 01:40:58,976 --> 01:41:00,644 Bon, je vais me contenter de toi. 1580 01:41:01,228 --> 01:41:03,647 Je paierais cher pour ça. Vraiment. 1581 01:41:03,730 --> 01:41:04,815 Honnêtement. 1582 01:41:04,898 --> 01:41:05,941 Je suis sérieuse. 1583 01:41:06,024 --> 01:41:08,610 Je donnerais tout pour être avec eux. 1584 01:41:09,278 --> 01:41:11,905 Désolée, c'était déplacé. Je m'excuse. 1585 01:41:11,989 --> 01:41:13,240 Tu veux rentrer avec moi? 1586 01:41:14,908 --> 01:41:16,159 D'accord? 1587 01:41:16,243 --> 01:41:18,120 Arrête de le draguer. 1588 01:41:18,203 --> 01:41:20,205 Je me cherche un fiancé de 90 jours. 1589 01:41:20,289 --> 01:41:22,249 Il ne vivra pas aussi longtemps. 1590 01:41:33,886 --> 01:41:37,097 FIN! 1591 01:44:52,709 --> 01:44:54,711 SOUS-TITRES : Mariève Guérin