1
00:00:01,088 --> 00:00:03,090
[موسيقى صاخبة]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.BZ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
الموقع الرسمي لأفلام YIFY:
YTS.BZ
4
00:00:20,324 --> 00:00:22,370
[موسيقى مثيرة للتشويق]
5
00:00:27,375 --> 00:00:28,550
[الرجل 1 يتحدث]
6
00:00:29,290 --> 00:00:30,508
[الرجل 2]
نادني جو.
7
00:00:33,250 --> 00:00:35,992
تخسر، أو
تُقصى بالضربة القاضية، أو تُصاب...
8
00:00:38,125 --> 00:00:40,562
...هذا سيجذب
الانتباه. انظر...
9
00:00:42,955 --> 00:00:45,436
...لا أهتم بك.
ما يهمني هو لفت الانتباه.
10
00:00:46,176 --> 00:00:47,264
[جو]
لكنني لا أخسر.
11
00:00:47,438 --> 00:00:48,483
[يضحك]
12
00:00:51,094 --> 00:00:53,575
ثقة كاسيوس كلاي.
يعجبني ذلك.
13
00:00:54,837 --> 00:00:56,447
[جو]
القتال هو الشيء الوحيد الذي أجيده.
14
00:00:57,231 --> 00:01:00,321
حسناً، أنت تقوم بحصتك،
والباقي يبقى داخل الشركة.
15
00:01:01,844 --> 00:01:03,280
[جو]
كم مرة يمكنني أن أقاتل؟
16
00:01:07,893 --> 00:01:09,112
هل أنت مدين للناس بالمال؟
17
00:01:09,939 --> 00:01:11,723
[جو]
لقد مررنا بفترة سيئة في المزرعة.
18
00:01:12,768 --> 00:01:15,553
هناك 12 شخصًا
يعتمدون عليّ في الحصول على أجورهم لتأمين قوتهم.
19
00:01:18,556 --> 00:01:20,950
إذن من الأفضل أن تفوز،
وإلا فلن يأكل أحد.
20
00:01:22,952 --> 00:01:24,954
[هتافات الجمهور]
21
00:01:27,913 --> 00:01:30,307
[لكمات مدوية]
22
00:01:30,481 --> 00:01:32,483
[موسيقى بطيئة ومتوترة]
23
00:01:39,621 --> 00:01:41,623
[هتافات وتصفيق الجمهور]
24
00:01:56,986 --> 00:01:58,944
[موسيقى مثيرة للتشويق]
25
00:02:14,351 --> 00:02:16,092
[ثرثرة بالإسبانية]
26
00:02:29,758 --> 00:02:31,542
[يتحدث الإسبانية]
27
00:02:42,510 --> 00:02:43,511
[هتافات الجمهور]
28
00:02:50,692 --> 00:02:53,521
[يتحدث الإسبانية]
29
00:02:56,828 --> 00:02:58,482
[يصدر كلاهما صوتاً مكتوماً]
30
00:02:59,788 --> 00:03:00,745
- [أصوات سحق]
- [صرخات]
31
00:03:00,919 --> 00:03:02,138
[أنين]
32
00:03:07,709 --> 00:03:09,058
[رجل]
أمسك به! أمسك به!
33
00:03:20,852 --> 00:03:21,810
[أنين]
34
00:03:24,639 --> 00:03:25,509
[أصوات تأوه]
35
00:03:27,032 --> 00:03:28,164
[أنين]
36
00:03:31,863 --> 00:03:33,604
[أنين]
37
00:03:39,175 --> 00:03:40,611
[يصرخ بالإسبانية]
38
00:03:41,786 --> 00:03:43,048
[أنين]
39
00:03:43,962 --> 00:03:45,399
[اختناق]
40
00:03:51,100 --> 00:03:52,797
[هتافات الجمهور]
41
00:03:55,583 --> 00:03:59,151
[المذيع]
النصر للمزارع! [يضحك]
42
00:03:59,326 --> 00:04:03,634
أحرج "أغلي تيث"
مدربه! [يضحك]
43
00:04:04,766 --> 00:04:06,898
[المذيع يتحدث]
44
00:04:10,032 --> 00:04:12,556
[تأوه]
ما هذا، ما هذا؟
45
00:04:13,165 --> 00:04:14,993
يحول دمك إلى هلام
حتى لا تنزف حتى الموت.
46
00:04:15,167 --> 00:04:17,561
- إنه شيء جيد، صدقني.
- همم. تفضل إذن.
47
00:04:18,040 --> 00:04:19,302
يبدو أن النزيف قد توقف.
48
00:04:19,476 --> 00:04:20,869
لذا لديّ رغبة أخرى في خوض معركة.
49
00:04:21,565 --> 00:04:23,698
انظر، أنت صديقي
وصاحب عملي في نفس الوقت.
50
00:04:24,220 --> 00:04:25,352
هل أنت متأكد من هذا؟
51
00:04:26,570 --> 00:04:28,355
- هل حققنا ما يكفي؟
- ليس حتى قريبًا.
52
00:04:28,529 --> 00:04:29,965
إذن من الأفضل
أن تخوض معي نزالاً آخر.
53
00:04:30,574 --> 00:04:31,749
هيا يا صديقي، لنذهب.
54
00:04:31,923 --> 00:04:34,012
[موسيقى متوترة]
55
00:04:36,928 --> 00:04:39,496
[هتافات الجمهور]
56
00:04:50,942 --> 00:04:51,943
[أنين]
57
00:05:04,347 --> 00:05:05,914
[أصوات أنين وصراخ]
58
00:05:06,610 --> 00:05:07,698
[يصرخ]
59
00:05:07,872 --> 00:05:08,873
- [تكسر العظام]
- [صرخات]
60
00:05:09,047 --> 00:05:10,222
[أنين]
61
00:05:11,267 --> 00:05:12,529
- [تكسر العظام]
- [صرخات]
62
00:05:17,491 --> 00:05:18,840
[أنين]
63
00:05:25,673 --> 00:05:27,196
[صراخ]
64
00:05:36,379 --> 00:05:37,511
- [أنين]
- [تكسر العظام]
65
00:05:37,685 --> 00:05:38,555
[يصرخ]
66
00:05:39,121 --> 00:05:40,644
انتهى الأمر. لا مزيد.
67
00:05:41,776 --> 00:05:44,300
[أنين]
68
00:05:44,474 --> 00:05:46,215
- [صوت طقطقة]
- [صوت أنين]
69
00:05:50,306 --> 00:05:51,481
[سعال]
70
00:05:51,655 --> 00:05:53,004
[هتافات الجمهور]
71
00:05:56,747 --> 00:06:00,751
[يتحدث بصوت غير واضح]
لقد حقق النصر!
72
00:06:13,547 --> 00:06:14,504
كيف تسير الأمور؟ هل انتهينا من العمل؟
73
00:06:14,678 --> 00:06:16,288
- لا.
- آه، يا إلهي.
74
00:06:17,246 --> 00:06:18,465
إذن، نزال آخر؟
75
00:06:18,639 --> 00:06:19,770
- أوه، أجل. هيا بنا.
- حاضر.
76
00:06:19,944 --> 00:06:20,815
نعم.
77
00:06:20,989 --> 00:06:22,817
[يصرخ بالإسبانية]
78
00:06:37,788 --> 00:06:38,615
[أصوات تأوه]
79
00:06:39,703 --> 00:06:40,704
[أنين]
80
00:06:58,896 --> 00:07:00,420
[أنين]
81
00:07:08,123 --> 00:07:09,429
[يصرخ]
82
00:07:18,263 --> 00:07:19,439
[أنين]
83
00:07:39,763 --> 00:07:40,938
[أنين]
84
00:07:42,853 --> 00:07:44,768
- [شد القبضة]
- [صراخ]
85
00:07:45,508 --> 00:07:46,814
[يلهث]
86
00:07:47,771 --> 00:07:49,381
[هتافات وصفير من الجمهور]
87
00:08:18,280 --> 00:08:20,369
[هتافات الجمهور]
88
00:08:23,241 --> 00:08:25,243
[يصرخ بالإسبانية]
89
00:08:27,594 --> 00:08:28,464
[أصوات تأوه]
90
00:08:29,683 --> 00:08:30,597
[أنين]
91
00:08:33,861 --> 00:08:36,167
- [أنين]
- [لوبيز] ماذا تفعل؟
92
00:08:36,341 --> 00:08:38,735
هل تحاولين كسر قبضته
بوجهك؟ هيا!
93
00:08:38,909 --> 00:08:40,389
[أنين]
94
00:08:47,396 --> 00:08:48,658
[أصوات أنين وتأوه]
95
00:08:52,532 --> 00:08:54,011
[أنين]
96
00:08:56,884 --> 00:08:58,015
[يلهث]
97
00:08:58,189 --> 00:08:59,190
[أنين]
98
00:09:03,760 --> 00:09:04,848
[يصرخ بالإسبانية]
99
00:09:06,720 --> 00:09:07,547
[أنين]
100
00:09:12,464 --> 00:09:13,770
[أنين]
101
00:09:24,651 --> 00:09:26,609
[يلهث]
102
00:09:31,745 --> 00:09:33,050
[هتافات الجمهور]
103
00:09:34,312 --> 00:09:36,140
[هتافات وصفير من الجمهور]
104
00:09:38,012 --> 00:09:39,840
[يلهث]
105
00:09:42,059 --> 00:09:44,845
[المذيع]
النصر للمزارع!
106
00:09:53,114 --> 00:09:54,158
جو.
107
00:09:54,332 --> 00:09:55,595
حان وقت الرحيل. حان وقت الرحيل.
108
00:09:55,769 --> 00:09:57,161
[يلهث] هل صنعنا ما يكفي؟
109
00:09:57,335 --> 00:09:58,510
أجل، فعلنا ذلك.
110
00:10:00,295 --> 00:10:02,602
- يكفي لمدة شهرين على الأقل
. - [يضحكان]
111
00:10:03,385 --> 00:10:04,821
حسناً، هيا بنا.
112
00:10:07,519 --> 00:10:09,304
هذا يكفي
للحفاظ على استمرار عمل المزرعة.
113
00:10:10,087 --> 00:10:11,219
[يلهث]
114
00:10:14,309 --> 00:10:16,311
[موسيقى هادئة]
115
00:10:18,226 --> 00:10:20,228
[تغريد الطيور]
116
00:10:35,809 --> 00:10:38,289
[امرأة]
يا إلهي. يا إلهي.
117
00:10:38,463 --> 00:10:40,640
هل أنتِ... [تتنهد] إنه أمر فظيع.
118
00:10:41,423 --> 00:10:42,206
[يتنهد]
119
00:10:42,380 --> 00:10:43,512
تباً. أقصد...
120
00:10:43,686 --> 00:10:44,992
إنه أمر فظيع.
121
00:10:45,166 --> 00:10:46,776
لكن، كما تعلم،
السبب الوحيد الذي يدفعني للقيام بذلك
122
00:10:46,950 --> 00:10:48,778
ذلك لأنني أحصل على كل هذا
الاهتمام منك بعد ذلك.
123
00:10:48,952 --> 00:10:50,475
- [يتنهد]
- [يضحك]
124
00:10:50,650 --> 00:10:52,042
أتعلم، إذا كان هذا هو
شكلك عندما تفوز،
125
00:10:52,216 --> 00:10:53,653
أتفهم سبب استقالتك.
126
00:10:53,827 --> 00:10:55,698
آه، هيا، الأمر ليس بهذا السوء.
127
00:10:55,872 --> 00:10:57,047
جو.
128
00:10:57,787 --> 00:11:01,661
[تنهد] هل أنت متأكد من أنك تشعر بالرغبة
في الذهاب إلى البستان؟
129
00:11:02,183 --> 00:11:05,316
- إستريلا، لقد أخبرتكِ أنني بخير.
- أوه.
130
00:11:06,274 --> 00:11:07,188
تمام.
131
00:11:07,667 --> 00:11:09,146
لقد فعلت ما كان يجب فعله.
132
00:11:10,104 --> 00:11:12,236
هذا يجعلك رجلاً أكثر
مما عرفته من قبل.
133
00:11:12,410 --> 00:11:14,369
أوه. قل ذلك مرة أخرى.
رجل أكثر رجولة، أليس كذلك؟
134
00:11:14,543 --> 00:11:17,328
نعم. هذا يجعلك رجلاً أكثر
مما عرفتك من قبل.
135
00:11:17,502 --> 00:11:18,808
كان والدك
سيفعل الشيء نفسه.
136
00:11:22,682 --> 00:11:24,466
لست متأكداً تماماً.
137
00:11:25,597 --> 00:11:28,252
لقد أمضى حياته
يخوض الحروب من أجل الآخرين.
138
00:11:28,426 --> 00:11:30,428
عندما عاد،
لم يكن ذلك من أجلي.
139
00:11:30,602 --> 00:11:33,040
- هيا، لقد
عاد لأنه أراد القتال. - لقد عاد لأنه أراد القتال
140
00:11:33,214 --> 00:11:34,215
إلى جانب إخوته.
141
00:11:34,389 --> 00:11:35,477
هيا، هيا، هيا. تعال إلى هنا.
142
00:11:35,651 --> 00:11:36,783
- ماذا؟
- ما هذا؟
143
00:11:39,089 --> 00:11:41,135
والدك كان يحبك كثيراً.
144
00:11:43,920 --> 00:11:45,705
حسناً، ربما بطريقته الخاصة.
145
00:11:49,447 --> 00:11:51,101
لوبيز يجمع التفاصيل.
146
00:11:51,754 --> 00:11:53,147
يجب عليك إحضاره ليدفع الثمن.
147
00:11:53,669 --> 00:11:55,932
ينبغي عليهم أن يروا ما مررت
به لتحصل لهم على مستحقاتهم.
148
00:11:56,106 --> 00:11:57,891
أجل؟ أترى كل هذا الألم
والمعاناة؟
149
00:11:58,065 --> 00:11:59,283
- نعم. همم.
- [يضحك]
150
00:11:59,457 --> 00:12:00,763
أنا فقط أقوم بدوري.
151
00:12:02,243 --> 00:12:04,288
[يُصدر صوت طقطقة بلسانه]
ستفي بالغرض، في الوقت الحالي.
152
00:12:04,985 --> 00:12:06,726
- حسناً، سأفعل، أليس كذلك؟
- همم.
153
00:12:06,900 --> 00:12:09,380
- هذا بالضبط
ما كنت أفكر فيه. - [تصرخ] جو!
154
00:12:09,554 --> 00:12:11,774
- توقف! لا!
- [يصدر أصواتاً] نائم!
155
00:12:11,948 --> 00:12:13,341
- توقف! [يضحك]
- ستبقى، أليس كذلك؟
156
00:12:13,515 --> 00:12:15,647
- لا، لسنا نائمين.
- نحن نستمتع بنومنا.
157
00:12:15,822 --> 00:12:18,955
جو، حذائك على السرير؟
انزل. انزل!
158
00:12:19,129 --> 00:12:21,741
- عد إلى عملك أيها.
- أيها السائق المستبد.
159
00:12:22,611 --> 00:12:24,700
ثم من الباب الخلفي
حتى لا يتحدث أحد.
160
00:12:25,396 --> 00:12:26,702
ألا تعتقد أنه
ربما بعد عام؟
161
00:12:26,876 --> 00:12:28,443
ربما
لديهم بعض الشكوك؟
162
00:12:28,617 --> 00:12:30,662
إلى أن تطلب مني
الزواج بك رسمياً،
163
00:12:30,837 --> 00:12:32,142
يمكنك الدخول والخروج سراً.
164
00:12:32,316 --> 00:12:33,230
تمام؟
165
00:12:34,362 --> 00:12:37,147
- [يتنهد]
- كما تعلمين، سأطلب منكِ الزواج بي.
166
00:12:37,321 --> 00:12:39,323
- همم.
- لكن يجب أن يكون مثالياً.
167
00:12:40,672 --> 00:12:41,499
ممتاز.
168
00:12:41,673 --> 00:12:43,719
[موسيقى هادئة]
169
00:12:46,243 --> 00:12:47,201
ممتاز.
170
00:12:48,942 --> 00:12:49,856
[يتنهد]
171
00:12:54,382 --> 00:12:56,340
هيا، هيا، هيا، هيا. هيا.
172
00:12:56,514 --> 00:12:57,602
[كلب يلهث]
173
00:12:59,082 --> 00:13:00,170
هيا، ادخل إلى السيارة.
174
00:13:01,084 --> 00:13:02,651
أجل. انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.
175
00:13:03,739 --> 00:13:05,785
[يصدر أصواتاً مكتومة، ثم يزفر]
176
00:13:09,919 --> 00:13:11,355
يا لها من حياة، أليس كذلك يا كلب؟
177
00:13:15,229 --> 00:13:16,273
[أنين كلب]
178
00:13:17,013 --> 00:13:18,710
[رجل يتحدث الإسبانية]
179
00:13:21,235 --> 00:13:23,672
[رجال يتحدثون بالإسبانية]
180
00:13:36,685 --> 00:13:38,339
[نعيق طائر]
181
00:13:39,383 --> 00:13:41,777
آه، لوبيز، لقد أتيتُ حاملاً الهدايا.
182
00:13:41,951 --> 00:13:43,213
- [لوبيز] أرباحك، هاه؟
- أوه-هاه.
183
00:13:43,387 --> 00:13:44,345
[لوبيز]
ألا تستريح؟
184
00:13:44,911 --> 00:13:46,303
آه، الهواء النقي مفيد.
185
00:13:47,217 --> 00:13:48,436
كيف حال المحصول؟
186
00:13:48,610 --> 00:13:49,916
أجل، لقد أزلنا
الأشجار المريضة.
187
00:13:50,090 --> 00:13:51,656
ونحن نحرق الجذوع.
188
00:13:51,831 --> 00:13:53,702
ننتظر لنرى
ما إذا كنا قد تمكنا من احتواء الأمر.
189
00:13:53,876 --> 00:13:54,834
إذا لم نفعل ذلك؟
190
00:13:55,008 --> 00:13:56,226
حسنًا، علينا أن نخفض بعضًا آخر
191
00:13:56,400 --> 00:13:57,662
وأحرق تلك أيضاً
حتى نفعل ذلك.
192
00:13:58,881 --> 00:14:01,231
هذه هي الزراعة.
هناك مخاطر.
193
00:14:02,580 --> 00:14:04,017
[يشم، ثم يزفر]
194
00:14:04,191 --> 00:14:05,453
يمكننا تسريحهم
195
00:14:05,627 --> 00:14:07,542
حتى يصبح المحصول جاهزاً للحصاد.
196
00:14:08,717 --> 00:14:12,547
[يتنهد] آه، هؤلاء الناس
عملوا مع إستريلا طوال حياتهم.
197
00:14:12,721 --> 00:14:14,723
كان والداهما يعملان
لدى جدها.
198
00:14:15,985 --> 00:14:17,334
لا، لا يمكننا ببساطة تسريحهم.
199
00:14:17,508 --> 00:14:20,033
إنهم يتفهمون ذلك.
هذه حياتهم أيضاً.
200
00:14:20,207 --> 00:14:21,338
إنهم يدركون المخاطر.
201
00:14:22,731 --> 00:14:24,385
لماذا لا تذهب
وتستريح قليلاً؟
202
00:14:24,907 --> 00:14:27,605
لستَ بحاجةٍ لوجودك هنا.
وجهك يشتت انتباهي حقاً.
203
00:14:28,128 --> 00:14:29,694
[يضحك] هذا مثل
قول المرء إن عيبه في غيره.
204
00:14:29,869 --> 00:14:32,175
أوه، أنت تأتي إلى هنا
متوسلاً التعاطف.
205
00:14:32,349 --> 00:14:34,482
- "انظر إلى وجهي المسكين."
- [يضحك جو]
206
00:14:34,656 --> 00:14:36,484
- أنت، أنت
تُخيف الأطفال. - مهلاً، مهلاً، مهلاً.
207
00:14:36,658 --> 00:14:37,833
إنها تتمتع بشخصية مميزة.
208
00:14:38,442 --> 00:14:40,880
مثلك تماماً يا لوبيز.
والجميع يحبك.
209
00:14:41,706 --> 00:14:42,664
شكرًا لك.
210
00:14:44,927 --> 00:14:46,189
[رجل يتحدث الإسبانية]
211
00:14:49,062 --> 00:14:50,585
[تشغيل محرك الشاحنة]
212
00:14:50,759 --> 00:14:52,021
[يتحدث الإسبانية]
213
00:15:02,597 --> 00:15:04,033
هل تعطلت شاحنتك مرة أخرى؟
214
00:15:04,207 --> 00:15:06,644
[يضحك] لا.
مجرد صيانة دورية.
215
00:15:07,602 --> 00:15:11,301
[تنهد] من فضلك نظف الحوض
عندما تنتهي، حسناً؟
216
00:15:11,867 --> 00:15:13,303
أوه، ولكن حينها
لن يكون لديك ما تفعله.
217
00:15:14,261 --> 00:15:15,915
- [يتمتم]
- [يضحك]
218
00:15:16,698 --> 00:15:18,700
معذرة. أنا آسف.
219
00:15:18,874 --> 00:15:21,181
آه. كما تعلم،
هذه الشاحنات ستدوم إلى الأبد.
220
00:15:21,355 --> 00:15:22,269
إذا اعتنيت بهم.
221
00:15:22,443 --> 00:15:23,618
كان جدي يمتلك واحداً.
222
00:15:24,271 --> 00:15:25,750
كما تعلم، إذا حاولت
أن أتذكر وقتاً ما
223
00:15:25,925 --> 00:15:27,491
أنني كنت سعيداً
كما أنا سعيد هنا معك،
224
00:15:27,665 --> 00:15:29,276
الذكرى الوحيدة
التي تخطر ببالي
225
00:15:29,450 --> 00:15:31,495
أقضي وقتي مع
جدي في تلك الشاحنة.
226
00:15:34,803 --> 00:15:37,893
إذا انتهيت، فسأرسل
ماركو إلى المدينة
227
00:15:38,067 --> 00:15:40,156
لشراء بعض البقالة
والمستلزمات. هل ستذهب معه؟
228
00:15:40,330 --> 00:15:42,245
تأكد فقط من
أنه لن يضيع مرة أخرى؟
229
00:15:42,419 --> 00:15:43,986
- بالتأكيد.
- حسناً.
230
00:15:45,292 --> 00:15:47,337
كيف انتهى بي المطاف
مع مرتزق أسترالي؟
231
00:15:47,511 --> 00:15:49,339
من لا يعرف
شيئاً عن العمل الزراعي،
232
00:15:49,513 --> 00:15:50,645
ناهيك عن الأفوكادو؟
233
00:15:50,819 --> 00:15:52,342
- هيا، الأمر واضح.
- لماذا؟
234
00:15:52,516 --> 00:15:54,083
أنت منجذب
إلى مواهبي المتعددة.
235
00:15:54,257 --> 00:15:56,477
- أوه، حسناً.
- يعني، هيا. أنا، أنا أعرف 15 طريقة
236
00:15:56,651 --> 00:15:58,261
قتل رجل
بطعنة سكين واحدة.
237
00:15:58,435 --> 00:16:00,307
أستطيع توجيه
هجوم جوي بملايين الدولارات
238
00:16:00,481 --> 00:16:01,917
في قاعدة سرية باستخدام جهاز لاسلكي
239
00:16:02,091 --> 00:16:04,441
مصنوعة من بطارية ساعة
ومشابك ورق.
240
00:16:04,615 --> 00:16:05,921
أتمنى لو كان ذلك مجرد مزحة.
241
00:16:06,878 --> 00:16:09,229
لكنك معي
أساساً لأنك تعلم كم أحبك.
242
00:16:09,403 --> 00:16:12,014
- هممم. [يلهث]
- وبسبب ذنوبي...
243
00:16:13,059 --> 00:16:15,626
- ...أنت تعلم أنك لا تستطيع
أن تكبح جماح نفسك عني. - [يضحك] مممم.
244
00:16:15,800 --> 00:16:18,238
ممم. لا. اذهب مع ماركو.
245
00:16:18,412 --> 00:16:20,544
- [يتنهد]
- سأعود.
246
00:16:20,718 --> 00:16:22,894
سأذهب
لأغير ملابسي الآن، لكن، آه...
247
00:16:23,504 --> 00:16:24,853
يا إلهي.
248
00:16:33,905 --> 00:16:34,994
[تغريد الطيور]
249
00:16:37,648 --> 00:16:40,347
أي نوع من الأشخاص
يختار العيش هنا؟
250
00:16:41,783 --> 00:16:43,437
شخص يحب الأراضي الزراعية الجيدة.
251
00:16:43,611 --> 00:16:46,309
لا، أقصد، إذا كان لديهم
خيار، فلماذا ينتقلون إلى هنا؟
252
00:16:46,483 --> 00:16:48,659
يعبر 10000 شخص
إلى الولايات المتحدة كل يوم.
253
00:16:48,833 --> 00:16:50,009
ستنتقل إلى هنا.
254
00:16:50,574 --> 00:16:52,315
إنه
مناخ أفضل لزراعة الأفوكادو.
255
00:16:53,316 --> 00:16:54,839
بالتأكيد، بالتأكيد.
256
00:16:55,014 --> 00:16:56,319
وإستريلا هنا يا صديقي.
257
00:16:56,493 --> 00:16:58,234
أجل، أعلم.
لم أقصد ذلك بهذه الطريقة.
258
00:16:58,408 --> 00:17:01,324
لكن لماذا لا تأخذها إلى الشمال؟
أنت لا تهتم بالأفوكادو.
259
00:17:05,676 --> 00:17:06,851
لقد أخطأت.
260
00:17:07,504 --> 00:17:09,506
لقد فعلت شيئًا،
والآن لن يسمحوا لك بالعودة
261
00:17:09,680 --> 00:17:10,942
- إلى الولايات المتحدة.
- حسناً، حسناً.
262
00:17:11,117 --> 00:17:12,379
لقد أمسكت بي. لقد أمسكت بي.
263
00:17:12,944 --> 00:17:14,250
كنت جندياً مرتزقاً.
264
00:17:14,424 --> 00:17:16,861
لقد اخترنا، همم، لمن نعمل.
265
00:17:17,993 --> 00:17:20,256
نعم، في بعض الأحيان
نختار الخيار الخاطئ بالتأكيد.
266
00:17:20,430 --> 00:17:22,128
إذن، لهذا السبب أحضرك والد إستريلا إلى هنا؟
267
00:17:22,302 --> 00:17:24,086
لا، لا، لا، هو من أحضرني إلى هنا...
حسنًا، هو... في الواقع،
268
00:17:24,260 --> 00:17:27,220
لقد دعاني إلى هنا للمساعدة
في تدريب مجموعة الدفاع عن السيارات.
269
00:17:28,699 --> 00:17:30,266
أين
ذهبت للقتال مرة أخرى؟
270
00:17:30,440 --> 00:17:32,138
يقول لوبيز إنك لا تُقهر.
271
00:17:32,312 --> 00:17:33,530
أنا محظوظ يا صديقي.
272
00:17:34,140 --> 00:17:36,316
[يضحك] لا، يقول
إنه لا يجب العبث.
273
00:17:36,490 --> 00:17:38,274
أن تضع الناس
مباشرة في التوابيت.
274
00:17:38,448 --> 00:17:39,884
لوبيز يروي القصص.
275
00:17:40,450 --> 00:17:41,843
أتمنى لو أستطيع القتال بهذه الطريقة.
276
00:17:44,280 --> 00:17:45,586
لا، لا، أنت لا تفعل.
277
00:17:46,717 --> 00:17:48,545
لقد خضت الكثير من المعارك، ولم تعد لدي حياة.
278
00:17:50,634 --> 00:17:52,375
وفي يوم من الأيام، تستيقظ
وتدرك
279
00:17:52,549 --> 00:17:55,596
أنت بالضبط في نفس المكان الذي كنت فيه
عندما بدأت لأول مرة.
280
00:17:56,814 --> 00:17:57,859
أكبر سناً فقط.
281
00:17:59,730 --> 00:18:02,603
ابحث عن شيء تحبه يا ماركو،
واحتفظ به قريباً منك.
282
00:18:04,735 --> 00:18:05,997
لا يهم أين تعيش.
283
00:18:06,607 --> 00:18:08,087
[امرأة تغني بالإسبانية]
284
00:18:13,179 --> 00:18:14,702
يا إلهي! تبدو هذه الجزر رائعة.
285
00:18:14,876 --> 00:18:16,356
[يتحدث الإسبانية]
286
00:18:18,619 --> 00:18:21,970
إذا استطاعت إستريلا أن تعطيني
أربعة صناديق أخرى، فسيكون ذلك رائعاً.
287
00:18:22,840 --> 00:18:24,625
في الحقيقة، كنت أعتقد
أنها ستصدر اليوم.
288
00:18:24,799 --> 00:18:26,235
لأن يوم الذكرى قادم.
289
00:18:26,409 --> 00:18:28,411
- أجل، آسف على ذلك.
- لا بأس.
290
00:18:28,585 --> 00:18:30,065
في أقرب وقت ممكن يا صديقي.
291
00:18:30,239 --> 00:18:31,849
إنها تعمل على ذلك.
أنت تعرف طبيعتها.
292
00:18:32,937 --> 00:18:34,765
اسمع، سمعت أنك تورطت
في مشكلة تتعلق بالمحصول.
293
00:18:34,939 --> 00:18:35,766
[يتحدث الإسبانية]
294
00:18:36,637 --> 00:18:37,812
نقوم بإعادة الزراعة.
295
00:18:37,986 --> 00:18:39,466
لكن لا تقلق،
ستحصل على منتجاتك.
296
00:18:39,640 --> 00:18:41,120
مم. [يتحدث الإسبانية]
297
00:18:41,642 --> 00:18:43,209
بإمكاني أن أؤمّن لك خط ائتمان.
298
00:18:43,774 --> 00:18:45,776
أحياناً أفعل ذلك
من أجل زبائني.
299
00:18:47,822 --> 00:18:50,303
أقدر ذلك،
لكننا نفضل الدفع حسب الاستخدام.
300
00:18:50,477 --> 00:18:53,436
اسمع. كل شخص
يمر بأوقات عصيبة.
301
00:18:53,915 --> 00:18:54,872
[يتحدث الإسبانية]
302
00:18:55,395 --> 00:18:56,787
شكراً لك. شكراً جزيلاً.
303
00:18:56,961 --> 00:18:58,398
[يتحدث الإسبانية]
304
00:19:00,051 --> 00:19:01,052
[يضحكان كلاهما]
305
00:19:02,837 --> 00:19:05,753
لا أفهم إلا
نصف ما تقوله.
306
00:19:08,103 --> 00:19:09,365
[ثرثرة غير واضحة]
307
00:19:10,584 --> 00:19:12,673
- علينا المغادرة.
- حسناً.
308
00:19:13,326 --> 00:19:14,283
أنت لا تفهمني.
309
00:19:14,457 --> 00:19:15,719
علينا أن نغادر يا جو.
310
00:19:15,893 --> 00:19:18,069
[موسيقى متوترة]
311
00:19:18,244 --> 00:19:19,854
[امرأة تتحدث الإسبانية]
312
00:19:20,028 --> 00:19:22,073
تباً! انظر إلى الأسفل! لا،
لا تنظر إليّ مباشرة، يا رجل.
313
00:19:22,813 --> 00:19:23,945
من هؤلاء الرجال يا ماركو؟
314
00:19:24,119 --> 00:19:25,120
[امرأة تتحدث الإسبانية]
315
00:19:30,517 --> 00:19:31,431
Se??or!
316
00:19:32,171 --> 00:19:33,607
- [يتنهد]
- [يصطدم بالشاحنة]
317
00:19:33,781 --> 00:19:34,912
[امرأة تصرخ بالإسبانية]
318
00:19:37,001 --> 00:19:37,872
[رجل]
مهلاً!
319
00:19:42,572 --> 00:19:44,052
يا ابن العاهرة.
320
00:19:45,575 --> 00:19:46,446
[يضحك]
321
00:19:47,186 --> 00:19:48,361
يا أخي.
322
00:19:48,926 --> 00:19:49,971
ما أخبارك؟
323
00:19:51,451 --> 00:19:52,930
- لست أخاك.
- [يضحك]
324
00:19:56,238 --> 00:19:59,023
لا بد لي من القول، هناك مفارقة
في عامل أجنبي لعين
325
00:19:59,198 --> 00:20:01,200
أقوم بتجهيز محرك سيارتي
للاستقرار.
326
00:20:02,636 --> 00:20:04,028
أنا مجرد مزارع يا رجل.
327
00:20:04,725 --> 00:20:07,336
مجرد مزارع أفوكادو حقير
، أليس كذلك؟
328
00:20:08,598 --> 00:20:11,688
[يسخر] أنت واحد من
جماعة الدفاع الذاتي.
329
00:20:12,863 --> 00:20:14,387
أوه، هل تظن أنك ستتغلب علينا؟
330
00:20:15,257 --> 00:20:16,867
هل تعتقد أنك شخص مميز؟
331
00:20:17,477 --> 00:20:18,434
أجل، همم...
332
00:20:19,566 --> 00:20:20,915
لا أعرف
عما تتحدث.
333
00:20:24,788 --> 00:20:27,051
أتظن أنني لم أقتل
أمثالك من الأجانب الأوغاد من قبل؟
334
00:20:29,097 --> 00:20:31,621
هل تعتقد أن مكان قدومك مهم يا grink?
335
00:20:34,015 --> 00:20:35,973
إلى أين تظن نفسك ذاهباً
أيها الحقير؟
336
00:20:36,670 --> 00:20:37,801
هل قلت لك أن بإمكانك المغادرة؟
337
00:20:37,975 --> 00:20:39,281
همم، ماركو، اركب السيارة.
338
00:20:39,455 --> 00:20:41,065
انطلق. في السيارة.
339
00:20:43,590 --> 00:20:45,244
انظروا، انظروا، انظروا.
340
00:20:45,896 --> 00:20:48,334
يا رجل، ليس لدينا أي مشكلة معك.
341
00:20:48,943 --> 00:20:49,770
[يُغلق باب الشاحنة]
342
00:20:49,944 --> 00:20:51,685
نحن، آه، لم نرَ شيئاً.
343
00:20:51,859 --> 00:20:52,903
نحن لا أحد.
344
00:20:53,730 --> 00:20:54,557
سنغادر.
345
00:20:57,995 --> 00:20:59,780
ما الذي حدث
لوجهك يا فلاح؟
346
00:21:00,998 --> 00:21:02,739
حبيبتك تصفعك، أليس كذلك؟
347
00:21:12,183 --> 00:21:13,620
[تشغيل محرك الشاحنة]
348
00:21:24,021 --> 00:21:25,196
[امرأة تصرخ بالإسبانية]
349
00:21:25,371 --> 00:21:26,241
[صوت إطلاق نار]
350
00:21:26,894 --> 00:21:27,764
إنه...
351
00:21:28,809 --> 00:21:30,985
[موسيقى هادئة وعاطفية]
352
00:21:46,653 --> 00:21:47,697
هل أنت بخير؟
353
00:21:48,350 --> 00:21:49,220
بالتأكيد.
354
00:21:51,788 --> 00:21:53,877
إنها مدينة حدودية.
تجذب الأشخاص السيئين.
355
00:21:54,051 --> 00:21:55,879
كانت امرأة صالحة.
لم تكن مجرمة.
356
00:21:56,053 --> 00:21:57,794
أعرف، أعرف.
هكذا هم.
357
00:21:57,968 --> 00:21:59,840
وسأكون
سيئاً مثلهم تماماً.
358
00:22:00,884 --> 00:22:03,147
نعم، سأدافع عن نفسي
لأن هذا خطأ.
359
00:22:03,626 --> 00:22:04,975
ولن أتحمل
هذا بعد الآن.
360
00:22:05,149 --> 00:22:06,847
سوف يقتلون أنفسهم
عاجلاً أم آجلاً.
361
00:22:07,978 --> 00:22:09,066
هذا ليس عدلاً.
362
00:22:12,026 --> 00:22:12,983
[موسيقى تنذر بالسوء]
363
00:22:13,157 --> 00:22:15,072
اجلسوا في مكانكم. إنهم قادمون.
364
00:22:16,247 --> 00:22:17,684
أوه. إنهم هم!
365
00:22:18,946 --> 00:22:21,209
[أغنية إسبانية مبهجة
تُعزف على جهاز ستيريو]
366
00:22:25,648 --> 00:22:26,910
[صوت صرير الإطارات]
367
00:22:30,000 --> 00:22:31,872
مهما حدث، ابقَ
في الشاحنة. لا تخرج.
368
00:22:32,046 --> 00:22:33,700
تباً لهم! تباً لهم!
369
00:22:34,396 --> 00:22:35,702
لا تبطئ.
370
00:22:40,228 --> 00:22:43,013
- ابقَ في مكانك، حسناً؟
- جو، انطلق أسرع!
371
00:22:44,841 --> 00:22:45,712
[صوت صرير الإطارات]
372
00:22:47,278 --> 00:22:49,672
[أغنية إسبانية مبهجة
تُعزف على جهاز ستيريو]
373
00:22:52,371 --> 00:22:53,589
[يلهث]
374
00:22:59,595 --> 00:23:00,770
[يضحك]
375
00:23:00,944 --> 00:23:02,859
[تُغلق أبواب السيارة]
376
00:23:05,340 --> 00:23:08,082
- [رجل يتحدث الإسبانية]
- [ماركو] هاه؟
377
00:23:10,345 --> 00:23:12,565
[ماركو]
أرجوك. حسناً، حسناً. حسناً.
378
00:23:12,739 --> 00:23:14,044
- حسناً.
- هيا بنا.
379
00:23:14,610 --> 00:23:15,916
[رجل يتحدث الإسبانية]
380
00:23:16,090 --> 00:23:17,396
اركعوا!
[يتحدث الإسبانية]
381
00:23:17,570 --> 00:23:19,485
[ماركو]
حسناً. أرجوك، أرجوك، أرجوك.
382
00:23:19,659 --> 00:23:22,009
قال رجالي إنكما أيها الفلاحان
لم تحترماني.
383
00:23:22,662 --> 00:23:25,491
قالوا إنه لا ينبغي لي
أن أترك اثنين من المزارعين يفلتان من العقاب بعد أن أهاناني.
384
00:23:25,665 --> 00:23:27,362
لا أقصد الإساءة.
أنا لا أعرفك حتى.
385
00:23:27,536 --> 00:23:28,668
ألا تعرفني؟
386
00:23:30,234 --> 00:23:32,280
[يتحدث الإسبانية]
387
00:23:33,629 --> 00:23:35,196
أنا تشافيز.
388
00:23:35,370 --> 00:23:37,677
ثاني أقوى رجل
في منظمة "عمود الشيطان".
389
00:23:39,069 --> 00:23:40,549
هل تعرف من
هو الرجل الأقوى؟
390
00:23:40,723 --> 00:23:43,030
أنا مجرد
عامل زراعي. لا...
391
00:23:43,204 --> 00:23:44,248
[تشافيز]
والدي.
392
00:23:45,293 --> 00:23:48,514
عندما تُهين رجلاً
من عائلتي ومكانتي،
393
00:23:48,688 --> 00:23:51,691
أنت لا تكتفي بإهانته،
بل تهين منظمته بأكملها.
394
00:23:51,865 --> 00:23:53,867
أنا، أنا لم أُهِن أحداً.
أرجوكم.
395
00:23:54,476 --> 00:23:56,739
أرجوكم، أرجوكم.
لم أُهِن أحداً.
396
00:23:57,523 --> 00:23:58,393
لا تقلق.
397
00:23:59,350 --> 00:24:00,482
سأصلح الأمر.
398
00:24:01,222 --> 00:24:02,789
سيتم تخفيف الإهانة التي وجهتها
399
00:24:02,963 --> 00:24:04,921
ولن تواجه عائلتك أي عواقب.
400
00:24:05,095 --> 00:24:06,227
- [أنين]
- [ارتطام الجسم]
401
00:24:06,401 --> 00:24:07,271
[رجل يتحدث الإسبانية]
402
00:24:09,317 --> 00:24:10,623
- [يصرخ]
- [صوت إطلاق نار]
403
00:24:12,886 --> 00:24:13,713
[أصوات تأوه]
404
00:24:14,540 --> 00:24:16,455
[تشافيز يتأوه]
405
00:24:20,328 --> 00:24:21,460
- [صوت إطلاق نار]
- [أنين رجل]
406
00:24:23,113 --> 00:24:24,550
[أنين]
407
00:24:29,032 --> 00:24:29,903
[أصوات تأوه]
408
00:24:31,687 --> 00:24:33,428
[يلهث]
409
00:24:33,602 --> 00:24:35,604
[نعيق طائر]
410
00:24:41,654 --> 00:24:43,438
[ماركو يلهث]
411
00:24:46,833 --> 00:24:47,877
[يتنهد] اللعنة.
412
00:24:48,051 --> 00:24:49,662
[ماركو يلهث]
413
00:24:50,184 --> 00:24:51,098
[بصوت خافت] ستكون بخير.
414
00:24:51,577 --> 00:24:52,926
[يلهث، يبكي]
415
00:24:53,970 --> 00:24:54,928
كل شيء على ما يرام.
416
00:24:56,669 --> 00:24:58,018
[بكاء]
417
00:24:58,192 --> 00:25:00,194
[موسيقى متوترة]
418
00:25:07,027 --> 00:25:08,507
هيا، سيعودون.
419
00:25:22,869 --> 00:25:23,696
هل أنت بخير؟
420
00:25:25,393 --> 00:25:26,481
أعتقد ذلك.
421
00:25:27,961 --> 00:25:29,615
حسناً، سنحفر
هناك.
422
00:25:29,789 --> 00:25:31,181
سنقوم بدفن الجثث.
423
00:25:31,355 --> 00:25:32,748
أي شيء غير مُحكم،
424
00:25:32,922 --> 00:25:34,968
فوارغ الطلقات،
والبنادق، والمال،
425
00:25:35,142 --> 00:25:36,273
ندفن كل شيء.
426
00:25:38,362 --> 00:25:40,756
هيا، أنا حقاً بحاجة
لمساعدتك في هذا الأمر يا صديقي.
427
00:25:40,930 --> 00:25:42,758
[يُخرج زفيراً] حسناً.
428
00:25:43,280 --> 00:25:44,934
- نعم؟
- حسناً.
429
00:25:50,070 --> 00:25:50,940
[جو يتأوه]
430
00:25:58,600 --> 00:25:59,470
[جو يزفر]
431
00:26:00,254 --> 00:26:01,211
حسنًا.
432
00:26:02,386 --> 00:26:04,737
[يلهث]
433
00:26:20,579 --> 00:26:21,449
[أصوات إطلاق نار]
434
00:26:24,017 --> 00:26:25,975
[جو]
سينطفئ في غضون ساعة تقريبًا.
435
00:26:26,149 --> 00:26:28,108
مجرد مزارع
يحرق جذور الأشجار.
436
00:26:29,588 --> 00:26:31,024
[ماركو]
لا يسلك هذا الطريق إلا المزارعون.
437
00:26:31,198 --> 00:26:32,852
إنه طريق هادئ.
438
00:26:34,288 --> 00:26:35,637
[صوت طقطقة النار]
439
00:26:37,987 --> 00:26:39,598
لم
تمنحه حتى فرصة.
440
00:26:44,733 --> 00:26:47,214
كانوا سيقتلوننا
دون أن يرف لهم جفن.
441
00:26:48,781 --> 00:26:51,653
كان لوبيز محقاً.
أنت قاتل عديم الرحمة.
442
00:26:53,220 --> 00:26:54,134
نعم.
443
00:26:55,309 --> 00:26:56,440
لم يكن لدي خيار آخر.
444
00:27:01,576 --> 00:27:02,708
لم يكن لدي خيار آخر.
445
00:27:10,977 --> 00:27:11,804
[يتنهد]
446
00:27:19,507 --> 00:27:20,900
[يتنهد جو بهدوء]
447
00:27:22,075 --> 00:27:23,729
ما الذي حدث اليوم يا ماركو...
448
00:27:25,687 --> 00:27:27,123
...يبقى الأمر سراً بيننا.
449
00:27:30,431 --> 00:27:31,562
أعدني يا صديقي.
450
00:27:32,955 --> 00:27:34,217
لن أنطق بكلمة.
451
00:27:34,391 --> 00:27:36,393
[موسيقى تأملية]
452
00:27:37,090 --> 00:27:37,917
رجل صالح.
453
00:27:39,527 --> 00:27:40,484
شكراً لك يا سيدي.
454
00:27:41,137 --> 00:27:41,964
شكرًا لك.
455
00:27:46,316 --> 00:27:47,274
يا.
456
00:27:50,233 --> 00:27:51,365
سيكون كل شيء على ما يرام.
457
00:27:52,018 --> 00:27:53,019
أعدك.
458
00:28:01,114 --> 00:28:03,116
[ماركو يتنفس بصعوبة]
459
00:28:07,033 --> 00:28:08,556
- [جو يتأوه]
- [صوت ارتطام]
460
00:28:08,730 --> 00:28:10,732
[تغريد الطيور]
461
00:28:26,792 --> 00:28:27,793
حسنًا.
462
00:28:29,011 --> 00:28:30,360
مرحباً. صباح الخير يا كلب الصيد.
463
00:28:30,534 --> 00:28:32,058
- هل أنتِ جائعة يا فتاة؟
- [كلب الصيد يئن]
464
00:28:32,232 --> 00:28:34,234
هاه؟ يا لكِ من جميلة!
465
00:28:34,408 --> 00:28:35,757
حسنًا.
466
00:28:35,931 --> 00:28:38,020
يا له من جمال!
467
00:28:39,108 --> 00:28:41,284
مرّت ثلاثة أسابيع تقريباً.
كيف حال المحصول الجديد؟
468
00:28:41,458 --> 00:28:43,896
نعم، كان لوبيز محقاً بشأن
تقليم النباتات المريضة.
469
00:28:44,070 --> 00:28:45,506
- نعم؟
- نعم. المحاصيل الجديدة تنمو بشكل رائع.
470
00:28:45,680 --> 00:28:47,682
هممم.
ثق بالخبراء، أليس كذلك؟
471
00:28:47,856 --> 00:28:50,163
- أجل.
- هل أنت، ممم، تأخذ كلب الصيد؟
472
00:28:50,337 --> 00:28:51,904
هل ستذهب لإصلاح الشاحنة مرة أخرى؟
473
00:28:52,078 --> 00:28:53,296
أجل، بالطبع. اممم،
474
00:28:53,470 --> 00:28:55,255
- إنها ميكانيكية خبيرة.
- همم.
475
00:28:56,343 --> 00:28:58,214
تم إصلاح الشاحنة
منذ أسابيع يا جو.
476
00:28:59,476 --> 00:29:02,523
هيا. المزرعة بأكملها تسمعك
وأنت تضرب الكيس الثقيل.
477
00:29:03,045 --> 00:29:04,220
نعم، لقد عدت للتدريب.
478
00:29:04,394 --> 00:29:05,613
نحن بأمان. لقد نجحنا.
479
00:29:05,787 --> 00:29:06,919
هيا،
لست مضطراً للقتال مرة أخرى.
480
00:29:07,093 --> 00:29:08,529
أجل، أعرف. أعرف.
481
00:29:08,703 --> 00:29:11,488
لكن لدي بعض
الأفكار الفلسفية حول ذلك.
482
00:29:12,402 --> 00:29:16,058
من الأفضل أن تكون
محارباً في مزرعة بدلاً من أن تكون مزارعاً في حرب.
483
00:29:16,624 --> 00:29:18,234
- أجل؟ هذا هو. هذا عميق.
- مم.
484
00:29:18,800 --> 00:29:20,541
- هل تريد أن تصبح محاربًا؟
- نعم.
485
00:29:20,715 --> 00:29:22,108
يمكنك الدخول
من خلال النافذة.
486
00:29:22,282 --> 00:29:24,327
هل تريد أن تكون زوجي؟
487
00:29:24,501 --> 00:29:26,155
يمكنك الدخول
من الباب الأمامي.
488
00:29:27,548 --> 00:29:28,636
هذا رأيي.
489
00:29:28,810 --> 00:29:30,551
- هل يمكنني أن أكون كليهما؟
- لا.
490
00:29:33,380 --> 00:29:34,250
آخ.
491
00:29:38,385 --> 00:29:40,387
[موسيقى تأملية]
492
00:29:53,661 --> 00:29:54,662
أيمكنني مساعدتك؟
493
00:29:55,402 --> 00:29:56,490
هل هذه ملكيتك؟
494
00:29:57,447 --> 00:30:00,233
ملك خطيبتي. عائلتها
تملكه منذ سنوات.
495
00:30:00,407 --> 00:30:02,278
أوه، لقد اعتنيت به جيداً.
496
00:30:03,192 --> 00:30:04,628
لكنك لا
تبدو كمزارع.
497
00:30:05,368 --> 00:30:06,892
تبدو أشبه برياضي.
498
00:30:07,066 --> 00:30:08,719
- [يضحك]
- هل تمارس الرياضة؟
499
00:30:08,894 --> 00:30:10,112
انظر، أنت
في ملكية خاصة.
500
00:30:10,286 --> 00:30:11,940
نحن لا
نسمح بالزوار في الواقع.
501
00:30:12,114 --> 00:30:14,551
إنها مزرعة فواكه،
لذا توجد التزامات.
502
00:30:14,725 --> 00:30:16,031
أفهم.
503
00:30:16,205 --> 00:30:18,512
لكن يبدو أننا
فقدنا سائقنا.
504
00:30:19,121 --> 00:30:20,862
هل تمانع في المساعدة في العثور عليه؟
505
00:30:21,602 --> 00:30:23,299
لا على الإطلاق. اصعد.
506
00:30:23,473 --> 00:30:24,474
شكرًا لك.
507
00:30:38,967 --> 00:30:41,013
- [طرقات]
- [تشغيل محرك الشاحنة]
508
00:30:42,492 --> 00:30:44,407
[رجل يرتدي بدلة بيضاء]
يا له من عقار رائع.
509
00:30:45,495 --> 00:30:47,584
[جو]
نعم، إنه بالتأكيد شيء مميز.
510
00:30:48,977 --> 00:30:50,979
ويبدو أن لكنتك أسترالية.
511
00:30:52,111 --> 00:30:54,113
كيف وجدت نفسك
في هذا المكان النائي؟
512
00:30:54,853 --> 00:30:55,854
حسناً، السفر.
513
00:30:57,725 --> 00:31:00,423
كما تعلم،
كانت عائلتي تعمل في الزراعة.
514
00:31:01,076 --> 00:31:04,340
عمل شاق، صعب، متنقل.
515
00:31:04,514 --> 00:31:06,386
نعم،
لم يمتلكوا أي شيء قط.
516
00:31:07,169 --> 00:31:09,519
[جو]
من الواضح أنك لم تسلك خطاهم.
517
00:31:09,693 --> 00:31:10,738
[يضحك]
518
00:31:10,912 --> 00:31:11,957
لا، لم أفعل.
519
00:31:13,088 --> 00:31:14,481
كنتُ واحداً من هؤلاء الأطفال.
520
00:31:15,221 --> 00:31:17,092
نظر إلى والديه
وقال...
521
00:31:18,267 --> 00:31:19,225
..."ليس لي."
522
00:31:20,617 --> 00:31:23,707
لا تفهموني خطأً.
لقد بذلوا قصارى جهدهم.
523
00:31:24,926 --> 00:31:26,449
كانوا راضين بسهولة.
524
00:31:28,538 --> 00:31:29,409
لست كذلك.
525
00:31:32,368 --> 00:31:33,195
أجل، صحيح.
526
00:31:40,855 --> 00:31:42,074
[جو]
حسنًا. هذا نحن.
527
00:31:51,561 --> 00:31:52,649
شكراً لك سيدي.
528
00:31:53,781 --> 00:31:55,174
نحن نقدر هذه الرحلة.
529
00:31:55,348 --> 00:31:56,392
نعم، يسعدني المساعدة.
530
00:31:56,566 --> 00:31:58,264
الطريق السريع في ذلك الاتجاه.
531
00:31:59,874 --> 00:32:01,136
يمكننا أن نتولى الأمر من هنا.
532
00:32:01,702 --> 00:32:02,746
شكرًا لك مرة أخرى.
533
00:32:14,410 --> 00:32:15,672
[ثرثرة غير واضحة]
534
00:32:17,413 --> 00:32:18,153
[يُغلق باب السيارة]
535
00:32:18,327 --> 00:32:19,198
[تشغيل محرك السيارة]
536
00:32:21,461 --> 00:32:22,505
اللعنة.
537
00:32:23,550 --> 00:32:25,682
[موسيقى تُعزف على نظام ستيريو]
538
00:32:29,643 --> 00:32:32,385
- إستريلا.
- لقد قلت لكِ ألا تدخلي من الباب الأمامي.
539
00:32:32,559 --> 00:32:34,953
أنا كاثوليكي ملتزم. لن أسمح
لك بتشويه سمعتي الطيبة.
540
00:32:35,127 --> 00:32:37,303
إستريلا، أرجوكِ فقط...
علينا أن نغادر.
541
00:32:37,477 --> 00:32:39,348
لست متأكدًا من المدة.
سأتصل بلوبيز
542
00:32:39,522 --> 00:32:40,480
واجعله يأتي
ويقيم في المنزل.
543
00:32:40,654 --> 00:32:42,482
لكن أنا وأنت، علينا أن نذهب.
544
00:32:42,656 --> 00:32:43,787
لحظة، ماذا...
545
00:32:43,962 --> 00:32:45,572
عن ماذا تتحدث؟
546
00:32:45,746 --> 00:32:47,835
حسنًا. في اليوم الذي ذهبنا فيه
لشراء المؤن مع ماركو،
547
00:32:48,009 --> 00:32:50,098
لقد واجه بعض المشاكل.
لقد تبعنا إلى المنزل.
548
00:32:50,272 --> 00:32:51,882
ولم يكن لدي خيار آخر.
549
00:32:52,535 --> 00:32:54,668
لا أفهم... حسناً.
لا أفهم. ماذا؟
550
00:32:54,842 --> 00:32:56,713
كنت آمل وأدعو الله
أن يزول هذا الشعور.
551
00:32:57,323 --> 00:32:58,715
لكن هذا لن يحدث.
552
00:32:58,889 --> 00:33:00,413
- نحن في خطر.
- ماذا تقصد؟
553
00:33:00,587 --> 00:33:02,154
حبيبتي، أريد أن أوصلك
إلى مكان آمن. أرجوكِ.
554
00:33:02,328 --> 00:33:03,633
حسناً؟ ثق بي فقط.
555
00:33:03,807 --> 00:33:06,549
- اذهب وحزم أمتعتك. حسناً؟
- حسناً. حسناً، حسناً.
556
00:33:06,723 --> 00:33:08,943
سأحزم أمتعتي، لكن عليك
أن تخبرني بكل شيء.
557
00:33:09,117 --> 00:33:11,902
سأخبرك بكل شيء.
لكن عليّ الاتصال بماركو أولاً، حسناً؟
558
00:33:12,077 --> 00:33:12,991
[إستريلا تهمس]
ما هذا بحق الجحيم؟
559
00:33:13,600 --> 00:33:15,558
[تغريد الطيور]
560
00:33:16,255 --> 00:33:18,083
[موسيقى مثيرة للتشويق]
561
00:33:18,257 --> 00:33:20,259
[أصوات حشرات تغرّد]
562
00:33:28,745 --> 00:33:30,704
[موسيقى تأملية]
563
00:33:35,752 --> 00:33:37,450
أحب هذا المكان.
564
00:33:38,755 --> 00:33:42,455
لا، لا. يُسبب لي،
همم، حساسية من حبوب اللقاح. [يضحك]
565
00:33:46,111 --> 00:33:47,677
أحب هذا المكان حقاً.
566
00:33:49,984 --> 00:33:50,985
[يتنهد]
567
00:33:53,596 --> 00:33:54,467
دعنا نذهب.
568
00:33:56,208 --> 00:33:57,948
- [صوت رنين]
- هيا يا ماركو.
569
00:33:58,688 --> 00:33:59,689
أجب على الهاتف.
570
00:33:59,863 --> 00:34:00,995
كان بإمكانك إخباري.
571
00:34:01,169 --> 00:34:02,431
كان بإمكاننا الاستعداد.
572
00:34:03,911 --> 00:34:04,738
[يتنهد]
573
00:34:04,912 --> 00:34:06,435
أجل. أجل، أنا، أنا أعرف.
574
00:34:07,436 --> 00:34:08,698
أنا، أنا لم أكن أعرف...
575
00:34:09,221 --> 00:34:10,178
[يتلعثم، يتنهد]
576
00:34:10,831 --> 00:34:12,876
كنتُ كالرماد...
كنتُ أشعر بالخجل يا إستريلا. أنا...
577
00:34:13,051 --> 00:34:14,052
أفهم.
578
00:34:15,096 --> 00:34:15,966
لا بأس.
579
00:34:16,750 --> 00:34:17,751
[تنهد النجم]
580
00:34:18,708 --> 00:34:19,753
[طرق على الباب]
581
00:34:22,234 --> 00:34:24,279
[موسيقى مثيرة للتشويق]
582
00:34:33,680 --> 00:34:34,594
مرحباً مجدداً.
583
00:34:36,335 --> 00:34:37,553
أتمنى ألا أكون قد أزعجتك.
584
00:34:38,685 --> 00:34:40,165
قلت إننا لا نسمح بالزوار.
585
00:34:40,339 --> 00:34:41,949
آه، لقد نسيت
أن أقدم نفسي.
586
00:34:42,123 --> 00:34:43,733
تباً. يا له من قلة أدب.
587
00:34:43,907 --> 00:34:46,084
اسمي
خافيير بابتيست إتشيفاريا.
588
00:34:46,736 --> 00:34:48,651
أصدقائي ينادونني بابتيست.
589
00:34:48,825 --> 00:34:52,525
أنا مشتري لدى
شركة جياكومو للفواكه والخضراوات.
590
00:34:52,699 --> 00:34:56,529
نحن مهتمون بشراء
كمية كبيرة جداً من محصول الأفوكادو الخاص بكم.
591
00:34:56,703 --> 00:34:58,139
[يتحدث الإسبانية]
592
00:34:59,053 --> 00:35:01,447
أين ذهبت آدابي؟
تفضل بالدخول.
593
00:35:01,621 --> 00:35:02,448
شكرًا لك.
594
00:35:04,145 --> 00:35:06,756
هل لي أن أقدم لك بعض الطعام؟
595
00:35:06,930 --> 00:35:08,193
كنا على وشك تناول الطعام.
596
00:35:08,367 --> 00:35:11,109
- أوه، شكرا لك، أم...
- إستريلا.
597
00:35:11,283 --> 00:35:12,414
- إستريلا.
- أجل.
598
00:35:12,588 --> 00:35:13,850
يا له من اسم جميل.
599
00:35:14,024 --> 00:35:15,025
[نجمة سنيكرز]
شكراً جزيلاً.
600
00:35:15,200 --> 00:35:17,202
ما هي الشركة التي؟
601
00:35:17,376 --> 00:35:19,160
أمم، معذرةً،
لغتي الإسبانية ليست جيدة جداً.
602
00:35:19,334 --> 00:35:20,857
إنه إيطالي. جياكومو.
603
00:35:21,031 --> 00:35:23,251
نحن مورد رئيسي
في أمريكا الشمالية،
604
00:35:23,425 --> 00:35:26,602
ولدينا
موزعين دوليين في 40 سوقاً مختلفة.
605
00:35:26,776 --> 00:35:28,778
لم يحن موسم حصادنا بعد.
606
00:35:28,952 --> 00:35:30,345
وعلاوة على ذلك، فهو محجوز بالفعل.
607
00:35:30,867 --> 00:35:32,086
خذي سترة الرجل يا عزيزتي.
608
00:35:32,260 --> 00:35:33,783
حسنًا، سأبقي سترتي عليّ.
609
00:35:34,306 --> 00:35:36,699
أعاني من
حالة خفيفة من الروماتيزم.
610
00:35:36,873 --> 00:35:38,266
كما تعلم، كنت ملاكماً.
611
00:35:38,788 --> 00:35:41,008
تعود جراح الحرب القديمة
لتطاردني.
612
00:35:41,182 --> 00:35:42,531
- [يضحك]
- [تضحك إستريلا]
613
00:35:42,705 --> 00:35:44,229
- [إستريلا] نعم.
- أنتِ تعرفين كيف يكون الأمر.
614
00:35:44,403 --> 00:35:45,273
هل أنا على صواب؟
615
00:35:45,969 --> 00:35:47,014
- [تضحك إستريلا]
- بالتأكيد.
616
00:35:47,536 --> 00:35:48,755
تفضل بالجلوس.
617
00:35:48,929 --> 00:35:50,496
أه، هل لي أن أحضر لك
شيئاً لتشربه؟
618
00:35:50,670 --> 00:35:52,585
حسناً، مشروب التيكيلا الجيد،
إنه موضع ترحيب دائماً.
619
00:35:52,759 --> 00:35:54,456
[تضحك إستريلا]
حسناً. نعم.
620
00:35:54,630 --> 00:35:56,154
رائع. فقط...
621
00:35:57,894 --> 00:35:59,896
[موسيقى بطيئة مثيرة للتشويق]
622
00:36:01,202 --> 00:36:02,072
مم.
623
00:36:03,117 --> 00:36:04,031
جميل.
624
00:36:04,597 --> 00:36:06,207
يا لها من وليمة شهية!
625
00:36:06,381 --> 00:36:07,382
شكراً لكِ يا إستريلا.
626
00:36:08,644 --> 00:36:09,471
مم.
627
00:36:11,430 --> 00:36:13,171
سأدفع أكثر
من القيمة السوقية الحالية
628
00:36:13,345 --> 00:36:15,564
مقابل أي كمية من الفاكهة
ترغب في بيعها لي.
629
00:36:15,738 --> 00:36:18,393
سأقدم عرضاً أفضل من أي عرض
يمكنك التحقق منه.
630
00:36:19,960 --> 00:36:22,919
نحاول تجنب مناقشة
الأعمال التجارية على طاولة المفاوضات.
631
00:36:23,093 --> 00:36:25,052
أمم، Se??or Echevarria.
632
00:36:25,226 --> 00:36:27,097
- يمكنك مناداتي بابتيست.
- آه.
633
00:36:27,272 --> 00:36:29,317
- مثل يوحنا المعمدان.
- نعم.
634
00:36:29,491 --> 00:36:31,754
أنا آسف. أكره عندما...
635
00:36:31,928 --> 00:36:33,800
أخلاقيات الطبقة العاملة
تتغلب عليّ.
636
00:36:33,974 --> 00:36:35,845
لا، ليس الأمر كذلك على الإطلاق.
لا يمكنك أن تعرف.
637
00:36:36,324 --> 00:36:37,934
الشركة التي نبيع لها
638
00:36:38,108 --> 00:36:40,328
يشتري
فاكهتنا منذ عدة عقود.
639
00:36:40,502 --> 00:36:42,461
- آه.
- إنها ليست إجابة.
640
00:36:42,635 --> 00:36:44,245
بإمكاننا أن نقدم لك ذلك اليوم.
641
00:36:44,419 --> 00:36:46,421
لم أقصد الضغط عليك.
[يضحك]
642
00:36:46,595 --> 00:36:49,946
أنا متحمس للغاية، وأردت
أن تكون الأخبار مبهجة.
643
00:36:50,120 --> 00:36:52,514
- ليس سيئًا.
- لا، لا. ونحن، نحن المخطئون.
644
00:36:52,688 --> 00:36:55,822
لعدم شكرك
على هذا العرض السخي.
645
00:36:59,695 --> 00:37:01,393
هل تعلم، هل تعلم
أن... [يضحك]
646
00:37:01,567 --> 00:37:05,440
...الكلمة في لغة ناواتل
للأفوكادو هي aguacate?
647
00:37:06,441 --> 00:37:08,182
وتعني "خصية..."
648
00:37:08,356 --> 00:37:09,879
- أوه.
- ...بسبب شكله، و
649
00:37:10,053 --> 00:37:12,230
والاعتقاد
بأنه منشط جنسي.
650
00:37:14,014 --> 00:37:16,451
هذا عملي
بقدر ما هو شغفي يا إستريلا.
651
00:37:16,625 --> 00:37:18,540
- [تضحك إستريلا]
- لهذا السبب أفعل ما أفعله.
652
00:37:19,106 --> 00:37:20,760
أنت تعرف الكثير عن الأفوكادو.
653
00:37:20,934 --> 00:37:22,022
مم.
654
00:37:22,196 --> 00:37:23,806
حلمت حلماً.
655
00:37:24,546 --> 00:37:27,114
حلمت بامتلاك
مزرعة - تماماً مثل هذه،
656
00:37:28,028 --> 00:37:30,117
مليئة بسحر العالم القديم...
657
00:37:31,423 --> 00:37:34,556
...تم الاعتناء بها على مر الأجيال
بأيدٍ حنونة.
658
00:37:35,122 --> 00:37:38,081
إيه. مجرد حلم، بينما
أعمل في الشركة.
659
00:37:39,039 --> 00:37:40,823
كان لدى عصابات المخدرات نفس الحلم.
660
00:37:42,825 --> 00:37:44,087
لم ينجح الأمر بالنسبة لهم.
661
00:37:48,918 --> 00:37:50,268
هل ستذهب في إجازة؟
662
00:37:51,573 --> 00:37:54,054
أختي حامل.
663
00:37:54,533 --> 00:37:56,752
سنسافر
إلى سان دييغو غداً.
664
00:37:56,926 --> 00:37:58,058
- همم.
- مم-همم.
665
00:37:58,232 --> 00:38:00,278
- هل لديك أخت؟
- نعم.
666
00:38:02,018 --> 00:38:03,106
ما هو اسمها؟
667
00:38:04,717 --> 00:38:06,066
ك - كاثرين.
668
00:38:08,111 --> 00:38:12,290
إنه لأمر مذهل،
الميزة التي يمكنك الحصول عليها بقليل من البحث.
669
00:38:13,900 --> 00:38:15,728
قرأت
أنكِ الابنة الوحيدة...
670
00:38:16,903 --> 00:38:20,559
...عن جندي سابق
مات وهو يخوض حرباً ضد عصابات المخدرات
671
00:38:20,733 --> 00:38:23,562
- عندما حاولوا
الاستيلاء على أرضه. - سنذهب لرؤية أختي.
672
00:38:23,736 --> 00:38:27,130
- [إستريلا] همم.
- لم نتمكن من العثور على الكثير عنك أيها المقاتل.
673
00:38:28,610 --> 00:38:30,525
كيف
يجد رجل مثلك نفسه
674
00:38:30,699 --> 00:38:33,223
إدارة مزرعة أفوكادو جميلة
كهذه؟
675
00:38:33,398 --> 00:38:36,401
أوه،
أعتبر نفسي محظوظاً جداً.
676
00:38:37,271 --> 00:38:38,316
إنها خطيبتي.
677
00:38:40,013 --> 00:38:42,711
- أعتقد أن هذا يفسر الأمر.
- همم.
678
00:38:43,408 --> 00:38:46,193
سيبدو أن معلوماتي
قديمة. [يضحك]
679
00:38:46,367 --> 00:38:48,543
يبدو الأمر كذلك يا سيدي، آه...
680
00:38:48,717 --> 00:38:51,067
أوه، سأواجه صعوبة
في نطق اسمك.
681
00:38:51,241 --> 00:38:53,156
أصدقائي ينادونني بابتيست.
682
00:38:53,331 --> 00:38:55,071
أجل، لكننا لا
نعرف بعضنا البعض.
683
00:38:55,245 --> 00:38:58,031
خطيبي
حذرٌ فقط من الغرباء.
684
00:38:58,814 --> 00:39:00,860
- [يضحك]
- كما ينبغي أن يكون.
685
00:39:02,688 --> 00:39:04,211
عليه أن يعتني بك...
686
00:39:05,212 --> 00:39:09,129
...بما أنك بعيد كل البعد
عن الحضارة هنا.
687
00:39:12,654 --> 00:39:15,788
الشاحنة
التي كنت تقودها عندما التقينا، كانت متوقفة في الخارج.
688
00:39:16,528 --> 00:39:17,659
هل هو ملكك؟
689
00:39:18,530 --> 00:39:19,748
ينتمي إلى المزرعة.
690
00:39:20,358 --> 00:39:21,359
مم.
691
00:39:22,795 --> 00:39:24,362
تعرضت تلك المركبة لحادث.
692
00:39:26,755 --> 00:39:29,367
اصطدمت بشجرة مؤخراً،
693
00:39:29,541 --> 00:39:32,239
بالنظر إلى عدم وجود غبار
تحت الطلاء.
694
00:39:34,284 --> 00:39:37,200
هل حطمت
شاحنة المزرعة يا جو؟
695
00:39:38,593 --> 00:39:40,639
لكن هذا
ليس من شأنك حقاً.
696
00:39:42,336 --> 00:39:43,642
[باتيست]
هل أنا أجعلك متوتراً؟
697
00:39:44,469 --> 00:39:46,122
لا أعرف.
لا أشعر بالتوتر.
698
00:39:46,296 --> 00:39:47,210
[باتيست]
مم.
699
00:39:47,907 --> 00:39:49,299
لدي سؤال آخر.
700
00:39:51,171 --> 00:39:54,609
هل كنت، من قبيل الصدفة،
تقود سيارتك على الطريق السريع من المدينة؟
701
00:39:54,783 --> 00:39:57,656
عند علامة الكيلومتر 750 تقريباً،
702
00:39:57,830 --> 00:40:00,485
لنقل،
قبل ثلاثة أسابيع ونصف؟
703
00:40:02,225 --> 00:40:03,139
لا.
704
00:40:04,358 --> 00:40:05,185
لا، لم أكن كذلك.
705
00:40:06,404 --> 00:40:09,102
الأمر مضحك
لأن، همم، مزارع،
706
00:40:09,276 --> 00:40:11,017
سي??أوأليخاندرو تشافيز،
707
00:40:11,191 --> 00:40:13,411
عثرنا على شاحنة شيفروليه محترقة
708
00:40:14,150 --> 00:40:15,500
على أرضه.
709
00:40:16,718 --> 00:40:19,199
داخل حطام الشاحنة،
710
00:40:19,373 --> 00:40:22,550
لقد وجد، همم، بندقية من طراز AK-47.
711
00:40:23,682 --> 00:40:26,511
السيد تشافيز،
كونه رجلاً حذراً...
712
00:40:27,642 --> 00:40:29,383
...اتصلت بالسلطات المحلية،
713
00:40:30,340 --> 00:40:32,865
وقاموا بتسليمها
إلى الشرطة الفيدرالية.
714
00:40:33,909 --> 00:40:37,260
تبين أن رقم تعريف الشاحنة يعود إلى
715
00:40:37,435 --> 00:40:41,787
إلى ابن أقوى
زعيم مافيا في نويفو لاريدو.
716
00:40:42,614 --> 00:40:43,441
[إستريلا]
همم.
717
00:40:43,963 --> 00:40:44,920
الجنرال.
718
00:40:45,399 --> 00:40:46,879
هذا... يا إلهي.
719
00:40:47,749 --> 00:40:51,057
لقد عثروا بالفعل
على قبر ضحل
720
00:40:51,231 --> 00:40:53,712
مع ابن رجل العصابات
وصديقيه
721
00:40:54,364 --> 00:40:56,236
مدفونة في مكان قريب.
722
00:40:57,455 --> 00:40:58,978
[إستريلا]
هذا أمر فظيع.
723
00:40:59,544 --> 00:41:00,806
[باتيست]
نعم.
724
00:41:00,980 --> 00:41:02,242
هل انتهيت من تناول وجبتك بعد؟
725
00:41:04,244 --> 00:41:05,463
[يضحك] أوه، نعم.
726
00:41:06,507 --> 00:41:07,377
شكرًا لك.
727
00:41:09,292 --> 00:41:10,990
فكر في عرضي، همم؟
728
00:41:12,557 --> 00:41:13,862
سأترك لك رقمي.
729
00:41:21,217 --> 00:41:22,697
- [يزفر]
- [يفتح الباب]
730
00:41:24,307 --> 00:41:26,048
لا تقلق، إنه زميلي.
731
00:41:26,701 --> 00:41:28,137
- [يُغلق الباب بقوة]
- [باتيست] الأخ روثي.
732
00:41:29,399 --> 00:41:31,489
[خطوات تقترب]
733
00:41:34,753 --> 00:41:35,884
[يُزفر]
734
00:41:48,941 --> 00:41:51,726
حسناً.
أنا والسيد روثي سنغادر.
735
00:41:51,900 --> 00:41:53,902
[موسيقى تأملية]
736
00:42:00,953 --> 00:42:01,780
هيا يا روثي.
737
00:42:03,651 --> 00:42:07,525
لا أريد أن أضيع المزيد
من وقت هؤلاء الأشخاص الطيبين.
738
00:42:10,179 --> 00:42:11,006
يا لها من وجبة!
739
00:42:12,965 --> 00:42:13,792
محبوب.
740
00:42:15,402 --> 00:42:16,882
همم. شكراً مجدداً.
741
00:42:28,937 --> 00:42:30,025
[جو، بهدوء]
اللعنة.
742
00:42:31,636 --> 00:42:33,725
يبدو أننا كسبنا
بعض الوقت. همم...
743
00:42:34,334 --> 00:42:36,162
- يجب أن أتواصل
مع ماركو. - لا، لا، لا.
744
00:42:36,336 --> 00:42:37,729
- لا يهم.
- سنذهب إلى هناك بأنفسنا.
745
00:42:37,903 --> 00:42:39,295
أجل، ربما لم يربطوا
الأمور ببعضها.
746
00:42:40,383 --> 00:42:42,342
لم تفهم المغزى؟
كيف يعقل هذا؟ إذا كنتما في المدينة معًا،
747
00:42:42,516 --> 00:42:44,039
- لا بد أن أحدهم
رآكما. لا شك في ذلك. - يا إلهي.
748
00:42:44,213 --> 00:42:45,345
أنت محق. أنت محق.
749
00:42:45,911 --> 00:42:47,347
حسنًا.
750
00:42:47,521 --> 00:42:49,262
حسنًا، سأحضر
الشاحنة، وأتصل بلوبيز.
751
00:42:49,436 --> 00:42:50,698
قل له أن يأتي
ويقيم هنا في المنزل.
752
00:42:50,872 --> 00:42:52,744
لا، لا تخبره بأي
شيء آخر.
753
00:42:52,918 --> 00:42:54,528
[يتلعثم]
المزرعة بخير، حسناً؟ ليس لدينا خيار آخر.
754
00:42:55,181 --> 00:42:56,704
سنتجاوز هذا الأمر.
أحبك.
755
00:42:56,878 --> 00:42:58,053
- هذا كل ما يهم.
- أحبك.
756
00:42:58,227 --> 00:42:59,838
- تعال إلى هنا. حسناً.
- [يتنهد]
757
00:43:00,012 --> 00:43:01,927
اسمع، أنا آسف. حسناً؟
758
00:43:04,582 --> 00:43:08,324
- أوه. "خطيبتي الرائعة؟"
ماذا قلت؟ - ماذا...
759
00:43:08,977 --> 00:43:10,805
أجل، امم... [يُصدر صوت طقطقة شفتيه]
760
00:43:11,589 --> 00:43:12,807
حسناً، هيا يا حبيبتي.
761
00:43:13,460 --> 00:43:15,505
- حسنًا؟
- ماذا؟ هل أنتَ...
762
00:43:15,680 --> 00:43:17,333
هل ستطلب مني
الزواج الآن؟
763
00:43:18,117 --> 00:43:18,987
نعم.
764
00:43:20,380 --> 00:43:23,078
أعتقد أنني أريد الانتظار حتى
تتكون لديّ ذكرى أكثر رومانسية
765
00:43:23,252 --> 00:43:24,776
ليصاحب هذا القرار.
766
00:43:25,820 --> 00:43:27,343
هيا بنا. لنذهب. هيا بنا.
767
00:43:29,563 --> 00:43:32,871
[أصوات زقزقة ونعيق الطيور]
768
00:43:33,045 --> 00:43:34,046
[تنهد النجم]
769
00:43:37,832 --> 00:43:38,790
[يصدر صوتاً خافتاً]
770
00:43:44,143 --> 00:43:46,493
حاولت الاتصال بماركو مرة أخرى.
لم يرد.
771
00:43:47,363 --> 00:43:48,321
لا يعجبني ذلك.
772
00:43:49,017 --> 00:43:51,019
- لا يجب أن أتركه.
- يا إلهي.
773
00:43:51,933 --> 00:43:53,456
أنا آسف
لأنني تسببت في هذا الأمر لنا.
774
00:43:54,762 --> 00:43:56,764
لدينا بعضنا البعض.
لدينا بعض المال.
775
00:43:56,938 --> 00:43:58,418
لوبيز يملك المزرعة.
776
00:43:58,592 --> 00:44:00,638
استمتع بإجازة. ملاذ رومانسي.
777
00:44:02,901 --> 00:44:04,119
حسناً. أحبك يا أخي.
778
00:44:05,033 --> 00:44:06,121
[يُفتح باب الشاحنة]
779
00:44:08,733 --> 00:44:09,864
[تشغيل محرك الشاحنة]
780
00:44:29,623 --> 00:44:31,277
- مهلاً، مهلاً... [يتلعثم]
- ماذا؟
781
00:44:31,451 --> 00:44:33,105
- سأدخل وأحضر ماركو.
- حسناً.
782
00:44:33,279 --> 00:44:34,976
حسناً؟
فقط، فقط ابقَ في الشاحنة.
783
00:44:35,150 --> 00:44:36,064
أبقِ المحرك يعمل.
784
00:44:38,588 --> 00:44:39,981
انتظر.
خذ لحظة.
785
00:44:47,380 --> 00:44:49,469
[موسيقى مثيرة للتشويق]
786
00:44:50,905 --> 00:44:52,385
[يُزفر]
787
00:45:06,704 --> 00:45:09,445
أهلاً يا صديقي.
سيارتي، تعطلت.
788
00:45:09,619 --> 00:45:11,447
في نهاية الشارع. تعطلت سيارتي.
كنت أتساءل فقط عما إذا كان بإمكاني استخدام...
789
00:45:11,621 --> 00:45:12,535
يا.
790
00:45:12,710 --> 00:45:15,016
[أنين]
791
00:45:18,280 --> 00:45:19,194
[أصوات طقطقة]
792
00:45:24,025 --> 00:45:24,852
ششش.
793
00:45:31,946 --> 00:45:32,773
آه، ف...
794
00:45:48,789 --> 00:45:49,659
[طرق على الباب]
795
00:45:51,444 --> 00:45:52,967
مرحباً. ماركو؟
796
00:45:55,274 --> 00:45:56,666
يا إلهي!
797
00:46:01,236 --> 00:46:02,063
اللعنة!
798
00:46:07,329 --> 00:46:09,854
اللعنة! اللعنة! اللعنة!
799
00:46:11,725 --> 00:46:12,944
يا إلهي. أنا آسف.
800
00:46:13,118 --> 00:46:14,336
[تقطير الماء]
801
00:46:17,513 --> 00:46:19,211
[يتنفس بعمق] اللعنة.
802
00:46:22,040 --> 00:46:23,302
جو. انتظر.
803
00:46:24,042 --> 00:46:25,608
ماذا... فعلتَ...
804
00:46:25,783 --> 00:46:27,349
[يلهث]
805
00:46:27,523 --> 00:46:28,786
هل قتلت ذلك الرجل؟
806
00:46:29,830 --> 00:46:31,136
- أجل.
- هاه؟
807
00:46:34,226 --> 00:46:35,314
لقد قُتل ماركو.
808
00:46:36,010 --> 00:46:37,403
هذا هو الرجل الذي فعلها.
809
00:46:37,577 --> 00:46:39,535
لو لم أقتله،
لكان قتلني.
810
00:46:39,709 --> 00:46:41,189
- حسناً.
- حسناً؟ الآن استمع إليّ.
811
00:46:41,711 --> 00:46:44,323
المطعم خارج المدينة،
بالقرب من متجر التموين.
812
00:46:44,932 --> 00:46:48,066
عليك الذهاب إلى هناك،
ومقابلتي في موقف السيارات، والبقاء في الشاحنة.
813
00:46:48,240 --> 00:46:49,763
لا، لا، لا، لا.
سنبقى معاً.
814
00:46:49,937 --> 00:46:51,199
- سنبقى معاً. أرجوك.
- استمع. استمع إليّ.
815
00:46:51,373 --> 00:46:52,548
- أرجوك، أرجوك، أرجوك.
- حسناً؟ تمام؟
816
00:46:52,722 --> 00:46:54,376
يجب أن أتخلص منهم
وأبعدهم عنا.
817
00:46:54,550 --> 00:46:55,943
- [يتأوه]
- حسناً؟ هذا ما أفعله.
818
00:46:56,857 --> 00:46:57,727
حسنًا؟
819
00:47:01,731 --> 00:47:03,995
- [إستريلا تلهث]
- حسناً؟ نعم.
820
00:47:04,169 --> 00:47:05,344
أراك قريباً.
821
00:47:05,518 --> 00:47:06,388
- حسناً؟
- حسناً.
822
00:47:07,172 --> 00:47:09,043
- حسناً. أحبك.
- أحبك.
823
00:47:09,783 --> 00:47:10,653
والآن، انطلق.
824
00:47:10,828 --> 00:47:12,046
[تشغيل محرك الشاحنة]
825
00:47:14,353 --> 00:47:15,484
[صوت صرير الإطارات]
826
00:47:25,799 --> 00:47:26,669
[يتنهد]
827
00:47:33,720 --> 00:47:34,939
أجل، كنت محقاً يا ماركو.
828
00:47:37,767 --> 00:47:40,205
أجل، لن أتهاون.
سأضعهم في توابيت.
829
00:47:44,252 --> 00:47:45,645
[مقطع درامي حاد]
830
00:47:48,343 --> 00:47:49,431
[يضحك]
831
00:47:50,302 --> 00:47:52,870
تذكر، قلت إنك تريد
أن تكون سيئاً مثلهم، أليس كذلك؟
832
00:47:56,612 --> 00:47:57,787
سأكون أسوأ.
833
00:48:01,530 --> 00:48:03,010
سأمزقهم
إرباً إرباً.
834
00:48:07,145 --> 00:48:08,363
[صوت تلاطم السوائل]
835
00:48:15,501 --> 00:48:17,503
[موسيقى متوترة]
836
00:48:25,511 --> 00:48:27,426
[أنين]
837
00:48:30,559 --> 00:48:31,517
- [طعنات]
- [غرغرة]
838
00:48:31,691 --> 00:48:32,735
[أنين]
839
00:48:36,783 --> 00:48:37,523
- [يضرب]
- [يصرخ]
840
00:48:37,697 --> 00:48:38,654
[يصرخ]
841
00:48:38,828 --> 00:48:40,265
[أنين]
842
00:48:44,486 --> 00:48:45,705
[أنين]
843
00:48:46,532 --> 00:48:47,925
[أنين]
844
00:48:49,056 --> 00:48:50,318
[أنين]
845
00:48:51,276 --> 00:48:52,886
[غرغرة]
846
00:48:54,670 --> 00:48:55,671
[أصوات ارتطام الجسم]
847
00:49:03,766 --> 00:49:05,072
[أنين]
848
00:49:10,730 --> 00:49:12,036
[أنين]
849
00:49:14,516 --> 00:49:15,561
[يُزفر]
850
00:49:20,435 --> 00:49:21,784
[أنين]
851
00:49:24,744 --> 00:49:25,788
[أصوات قرع المنجل]
852
00:49:27,268 --> 00:49:28,748
[أنين]
853
00:49:33,753 --> 00:49:34,580
[أنين]
854
00:49:34,754 --> 00:49:36,016
[مركبات تقترب]
855
00:49:49,116 --> 00:49:50,857
[موسيقى مثيرة للتشويق]
856
00:49:52,859 --> 00:49:53,686
[يتحدث الإسبانية]
857
00:49:53,860 --> 00:49:55,514
[أصوات أنين ولهث]
858
00:49:55,688 --> 00:49:56,819
حرب عصابات لعينة.
859
00:49:57,603 --> 00:49:59,518
لرجل واحد يحمل ساطوراً.
860
00:50:00,954 --> 00:50:02,782
مهلاً، في أي اتجاه ذهب؟
861
00:50:03,522 --> 00:50:04,349
بهذه الطريقة.
862
00:50:06,177 --> 00:50:07,134
يا!
863
00:50:10,094 --> 00:50:10,964
[يتحدث الإسبانية]
864
00:50:11,138 --> 00:50:13,140
[موسيقى حماسية متوترة]
865
00:50:24,847 --> 00:50:25,805
اذهب من ذلك الطريق.
866
00:50:26,414 --> 00:50:27,589
[يصرخ بالإسبانية]
867
00:50:28,895 --> 00:50:31,071
- [يتحدث الإسبانية]
- [باتيست يتحدث الإسبانية]
868
00:50:46,565 --> 00:50:47,653
[يتنهد]
869
00:50:49,872 --> 00:50:51,178
مثل المحاسبين،
870
00:50:51,787 --> 00:50:52,875
لدينا سجلات.
871
00:50:54,094 --> 00:50:56,749
وهناك عجز...
872
00:50:57,228 --> 00:50:58,968
لصالح الجنرال.
873
00:51:01,319 --> 00:51:06,106
تم سدّ ذلك العجز
بوفاة الصبي.
874
00:51:07,716 --> 00:51:08,978
لكن أنت الآن...
875
00:51:10,154 --> 00:51:11,503
...يجب أن آتي إلى هنا...
876
00:51:13,548 --> 00:51:16,160
...ويجب عليك أن
تزعج هذه المقبرة.
877
00:51:16,334 --> 00:51:17,204
نعم.
878
00:51:18,249 --> 00:51:20,120
أنا هنا لأكتشف
مدى جودتك حقاً.
879
00:51:24,777 --> 00:51:26,518
حسنًا، أنا لست
جيدًا كما أود أن أكون.
880
00:51:28,650 --> 00:51:30,304
لكنني أفضل
مما تظن.
881
00:51:31,740 --> 00:51:32,959
أنت محظوظ
لأنني مضطر للتواجد في مكان ما.
882
00:51:34,003 --> 00:51:35,309
لذا سأدعك ترحل.
883
00:51:36,832 --> 00:51:37,877
لا.
884
00:51:39,357 --> 00:51:41,620
لن أضيع
هذه الفرصة.
885
00:51:42,186 --> 00:51:44,318
لا أقصد الإساءة،
لكن أشخاصاً مثلك،
886
00:51:44,492 --> 00:51:47,408
إنهم
لا يعيشون طويلاً.
887
00:51:47,582 --> 00:51:48,714
لا أقصد الإساءة...
888
00:51:50,107 --> 00:51:51,412
...لكنني أنوي
أن أعيش أطول منك.
889
00:51:51,978 --> 00:51:53,110
[أنين]
890
00:52:07,080 --> 00:52:08,037
[أصوات تأوه]
891
00:52:08,821 --> 00:52:09,996
[أنين]
892
00:52:15,480 --> 00:52:16,524
[يصرخ]
893
00:52:16,698 --> 00:52:18,047
[أنين]
894
00:52:27,405 --> 00:52:28,623
كان مجرد طفل!
895
00:52:28,797 --> 00:52:29,972
[أنين]
896
00:52:30,843 --> 00:52:31,757
مجرد طفل!
897
00:52:31,931 --> 00:52:33,062
[أنين]
898
00:52:34,673 --> 00:52:35,891
[باتيست]
روثي، هل أنتِ هنا؟
899
00:52:36,065 --> 00:52:37,023
[تئن روثي]
900
00:52:37,197 --> 00:52:38,851
[باتيست يتحدث الإسبانية]
901
00:52:40,374 --> 00:52:41,419
- [تئن روثي]
- اللعنة.
902
00:52:42,942 --> 00:52:44,117
[أنين]
903
00:52:51,124 --> 00:52:52,865
- هل أنت بخير؟
- نعم.
904
00:52:59,045 --> 00:53:01,308
[رجل يصرخ بالإسبانية]
905
00:53:01,482 --> 00:53:03,484
[تستمر الموسيقى الحماسية المتوترة]
906
00:53:12,276 --> 00:53:13,538
[رجل يصرخ بالإسبانية]
907
00:53:14,060 --> 00:53:16,323
[أصوات فوارغ الطلقات]
908
00:53:19,848 --> 00:53:20,806
[جو يتأوه]
909
00:53:20,980 --> 00:53:23,025
[نعيق الطيور]
910
00:53:28,205 --> 00:53:29,031
ماذا حدث؟
911
00:53:29,206 --> 00:53:30,294
[يلهث]
912
00:53:32,600 --> 00:53:34,689
- ماذا حدث؟
- "ماذا حدث؟"
913
00:53:35,821 --> 00:53:37,910
كان يجب عليك إطلاق النار عليه فور رؤيته.
كان يجب عليك قتله.
914
00:53:38,084 --> 00:53:39,259
كان يجب عليكم جميعاً قتله!
915
00:53:39,825 --> 00:53:41,261
هذه ليست أرضنا.
916
00:53:41,435 --> 00:53:43,350
- علينا الذهاب.
- باتيست.
917
00:53:44,699 --> 00:53:46,353
هذا الرجل سيسبب
لنا المتاعب.
918
00:53:48,399 --> 00:53:49,269
ربما.
919
00:53:50,052 --> 00:53:51,184
"ربما"؟
920
00:53:51,358 --> 00:53:52,577
ربما.
921
00:53:52,751 --> 00:53:53,926
ربما هراء.
922
00:53:54,405 --> 00:53:55,797
ربما تشعر بالتعاطف معه.
923
00:53:56,450 --> 00:53:57,364
هذا نقطة ضعف.
924
00:54:02,151 --> 00:54:04,719
لقد قاتلته وخسرت.
925
00:54:04,893 --> 00:54:08,332
لذا لا تجرأ أبداً
على إخباري عن الضعف.
926
00:54:12,553 --> 00:54:14,120
تذكر مكانتك يا أحمق.
927
00:54:20,561 --> 00:54:21,736
هل هذا لك؟
928
00:54:22,389 --> 00:54:24,478
ثم تعلم كيف تطلق النار عليها!
929
00:54:25,827 --> 00:54:27,786
[جو يلهث]
930
00:54:29,614 --> 00:54:31,833
- [يلهث] جو؟ ماذا؟
- [يتأوه]
931
00:54:32,791 --> 00:54:35,359
- [يلهث]
- يا إلهي. [يتمتم]
932
00:54:35,924 --> 00:54:37,578
[أنين]
933
00:54:38,927 --> 00:54:39,885
أوه، أنت ثقيل الوزن.
934
00:54:41,147 --> 00:54:43,192
آه، جيه... جو...
935
00:54:43,932 --> 00:54:45,020
استيقظي يا صغيرتي. أرجوكِ.
936
00:54:45,978 --> 00:54:47,414
يا حبيبي، لا بأس.
937
00:54:47,588 --> 00:54:49,242
- مهلاً.
- [تمتمة]
938
00:54:49,416 --> 00:54:51,113
دعني أرى هذا الجرح، حسناً؟
939
00:54:52,332 --> 00:54:54,160
- [تأوهات]
- سنضغط عليه، حسناً؟
940
00:54:54,334 --> 00:54:56,162
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- [أنين]
941
00:54:56,815 --> 00:54:58,251
حسناً. اسمعوني.
942
00:54:58,425 --> 00:55:00,209
- جو، حبيبي. حبيبي.
- [يلهث]
943
00:55:00,384 --> 00:55:01,994
عليك أن تعيد تركيزك
على اللعبة.
944
00:55:02,516 --> 00:55:03,952
يجب أن تعود
إلى المعركة، أليس كذلك؟
945
00:55:04,126 --> 00:55:05,127
صحيح؟ حسناً؟
946
00:55:05,780 --> 00:55:07,086
ماذا سيحدث لي بدونك؟
947
00:55:07,260 --> 00:55:08,479
بدونك، أنا لا شيء.
هل تفهم؟
948
00:55:08,653 --> 00:55:11,003
لذا، أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم.
949
00:55:11,177 --> 00:55:12,265
- نعم.
- حسناً؟
950
00:55:12,439 --> 00:55:14,049
حسناً؟ من فضلك يا جو.
951
00:55:14,223 --> 00:55:15,573
- حسناً، حسناً.
- حسناً.
952
00:55:15,747 --> 00:55:16,704
- حسناً.
- تمام.
953
00:55:16,878 --> 00:55:18,271
- حسناً. مهلاً.
- حسناً.
954
00:55:18,445 --> 00:55:19,620
- أجل.
- مهلاً.
955
00:55:21,622 --> 00:55:23,755
- قلت لك سأعود.
- [يضحك]
956
00:55:24,886 --> 00:55:25,931
تمام.
957
00:55:27,019 --> 00:55:29,543
- مهلاً. سنكون
بخير. سأقود السيارة، حسناً؟ - أجل. هيا بنا.
958
00:55:31,937 --> 00:55:32,851
تمام.
959
00:55:34,940 --> 00:55:36,071
[تشغيل محرك الشاحنة]
960
00:55:38,639 --> 00:55:39,553
تمام.
961
00:55:49,215 --> 00:55:51,043
[موسيقى شريرة]
962
00:55:52,871 --> 00:55:54,351
[تغريد الطيور]
963
00:56:10,062 --> 00:56:11,063
[باتيست]
إذن، الآن...
964
00:56:12,194 --> 00:56:13,674
...لقد رأيتني أطلق النار على المزارع.
965
00:56:15,023 --> 00:56:18,549
بحثنا عنه،
وأعتقد أنه قد مات.
966
00:56:19,158 --> 00:56:21,682
وستبدأ رائحة جسده
بالانبعاث في غضون يوم أو يومين.
967
00:56:23,292 --> 00:56:25,512
- [يتحدثون الإسبانية]
- [يرد الرجال بالإسبانية]
968
00:56:29,690 --> 00:56:30,865
[يتحدث الإسبانية]
969
00:56:31,518 --> 00:56:32,476
يمكنك المغادرة الآن.
970
00:56:44,531 --> 00:56:46,054
[روثي]
المزارع لم يمت.
971
00:56:48,013 --> 00:56:49,014
روثي.
972
00:56:50,319 --> 00:56:51,190
تعال الى هنا.
973
00:57:00,591 --> 00:57:01,592
[تتنفس روثي الصعداء]
974
00:57:03,550 --> 00:57:05,987
إذا كان على قيد الحياة، فسوف نجده.
975
00:57:06,510 --> 00:57:07,815
لدي خطة له.
976
00:57:07,989 --> 00:57:08,990
هل أنت موافق على هذا؟
977
00:57:10,035 --> 00:57:11,036
نعم.
978
00:57:12,298 --> 00:57:13,908
لا يحتاج الجنرال إلى معرفة ذلك.
979
00:57:15,867 --> 00:57:18,043
أنا سعيد لأنني أستطيع
الاعتماد عليك دائماً.
980
00:57:59,040 --> 00:58:00,172
[جو يتأوه]
981
00:58:05,133 --> 00:58:05,960
[نجمة]
مرحباً.
982
00:58:11,139 --> 00:58:12,227
- [أنين]
- مهلاً.
983
00:58:15,100 --> 00:58:16,318
نجم.
984
00:58:16,493 --> 00:58:18,277
- مرحباً.
- أهلاً.
985
00:58:18,451 --> 00:58:19,408
أهلاً.
986
00:58:20,235 --> 00:58:22,107
- مرحباً.
- إذن،
987
00:58:22,934 --> 00:58:25,545
بعض البرتقال والموز،
988
00:58:25,719 --> 00:58:29,506
اممم، بعض الطماطم،
وبعض الحساء، والمرق.
989
00:58:32,552 --> 00:58:33,684
كم من الوقت مضى علينا هنا؟
990
00:58:34,815 --> 00:58:36,382
لقد أصبت بالحمى لمدة ثلاثة أيام.
991
00:58:37,818 --> 00:58:42,519
تفاقمت إصابة الرصاصة،
لذا اضطررت لإعطائك بعض المضادات الحيوية.
992
00:58:43,345 --> 00:58:45,478
وإلا لكنتَ متّ.
[يضحك]
993
00:58:46,261 --> 00:58:48,263
- إذن أنت مدين لي. [يضحك]
- [يزفر]
994
00:58:48,437 --> 00:58:49,613
شكراً جزيلاً.
995
00:58:49,787 --> 00:58:51,528
- أوه، حقاً؟
- همم.
996
00:58:52,877 --> 00:58:54,400
لن
تتخلص مني بهذه السهولة.
997
00:58:54,574 --> 00:58:55,749
[يضحك]
998
00:58:59,057 --> 00:59:00,580
تولى باتيست
إدارة المزرعة.
999
00:59:03,148 --> 00:59:04,758
- لوبيز؟
- إنه بخير.
1000
00:59:05,324 --> 00:59:07,544
الجميع بخير.
لكننا لا نملك مزرعة.
1001
00:59:08,893 --> 00:59:11,069
نحن لا نملك حتى منزلاً.
1002
00:59:11,243 --> 00:59:13,288
سنعيد البناء. سنتجه شمالاً.
1003
00:59:15,247 --> 00:59:16,422
[يتنهد]
1004
00:59:18,250 --> 00:59:21,601
هذه المزرعة كانت في عائلتي
لثلاثة أجيال. سأتركها، لكن
1005
00:59:22,515 --> 00:59:24,865
لكن ليس في يد لص.
هل تفهمني يا جو؟
1006
00:59:25,605 --> 00:59:26,475
بالطبع.
1007
00:59:26,954 --> 00:59:28,129
لا، لقد كنت أفكر.
1008
00:59:29,435 --> 00:59:30,915
سأستعيد مزرعتي
1009
00:59:31,742 --> 00:59:32,873
أو تدميره.
1010
00:59:33,047 --> 00:59:34,179
الأمر بهذه البساطة.
1011
00:59:35,441 --> 00:59:38,531
ستعلمني
كيف أقاتل وكأن حياتك تعتمد على ذلك.
1012
00:59:42,666 --> 00:59:43,492
ماذا؟
1013
00:59:44,189 --> 00:59:45,016
أنت رائع.
1014
00:59:46,844 --> 00:59:48,628
تذكرت للتو
كم أحبك.
1015
00:59:50,021 --> 00:59:51,109
هل تذكرت للتو؟
1016
00:59:51,283 --> 00:59:53,067
- [يضحك، يسعل]
- أوه. هس.
1017
00:59:53,241 --> 00:59:55,069
- أوه، لا تضحكني.
- أنا آسف. حسناً، حسناً.
1018
00:59:55,243 --> 00:59:57,550
[يُشوش] سأصنع
لك شيئاً.
1019
01:00:00,509 --> 01:00:01,598
[تأوهات خفيفة]
1020
01:00:04,601 --> 01:00:05,471
حسناً. هنا.
1021
01:00:06,298 --> 01:00:08,387
إذا فتحت الأوردة،
فسوف ينزف حتى الموت.
1022
01:00:08,561 --> 01:00:09,867
[أنين]
1023
01:00:11,259 --> 01:00:12,304
[تتأوه إستريلا]
يا إلهي.
1024
01:00:12,478 --> 01:00:13,522
إنه جيد. إنه لطيف.
1025
01:00:13,697 --> 01:00:14,611
- لنعد مرة أخرى. هيا بنا.
- حقاً؟
1026
01:00:15,350 --> 01:00:19,616
القتال بالسكاكين هو أكثر
أشكال القتال التي يتم الاستهانة بها.
1027
01:00:20,399 --> 01:00:22,314
يكفي إطلاق رصاصة واحدة
لقتل شخص ما.
1028
01:00:22,923 --> 01:00:23,924
- حسناً.
- تمام.
1029
01:00:24,098 --> 01:00:25,143
[يلهث]
1030
01:00:26,013 --> 01:00:27,449
- الفخذي. [أصوات تأوه]
- [أصوات تأوه]
1031
01:00:27,624 --> 01:00:29,060
- الذراع. [أصوات تأوه]
- [أصوات تأوه]
1032
01:00:29,234 --> 01:00:30,801
- الحلق. [أصوات أنين]
- [أصوات أنين]
1033
01:00:30,975 --> 01:00:33,281
حسناً. إذا ترددت،
فسوف يقتلك.
1034
01:00:34,021 --> 01:00:35,153
[أنين]
1035
01:00:35,849 --> 01:00:38,199
هيا، أبعدني عنك
قبل أن آخذ شفرتك.
1036
01:00:38,373 --> 01:00:40,114
عليك أن
تُبقي الشفرة متحركة.
1037
01:00:40,288 --> 01:00:42,073
استعدوا. هيا. استعدوا.
1038
01:00:42,247 --> 01:00:43,335
تُسقط هدفك،
1039
01:00:43,509 --> 01:00:44,510
قم بشل حركته.
1040
01:00:44,684 --> 01:00:45,946
حسناً يا جو، دعني أفعل ذلك.
1041
01:00:46,120 --> 01:00:47,644
- ابدأ من جديد.
- حسناً. حسناً.
1042
01:00:47,818 --> 01:00:50,342
عليك إبقاء هذه الشفرة
متحركة بأي ثمن.
1043
01:00:50,516 --> 01:00:51,256
تعال.
1044
01:00:51,430 --> 01:00:52,910
[أنين]
1045
01:00:53,084 --> 01:00:54,868
- جيد. كان ذلك جيداً.
- أنت قوي جداً.
1046
01:00:55,042 --> 01:00:56,653
لا بأس بذلك.
الأمر لا يتعلق بالقوة، بل بالتقنية.
1047
01:00:57,349 --> 01:00:58,829
جيد. حسناً.
1048
01:01:00,221 --> 01:01:01,396
- آه. نزع سلاح جيد. ممتاز.
- أوه.
1049
01:01:01,570 --> 01:01:02,659
[أنين]
1050
01:01:08,186 --> 01:01:10,014
خذها. [يصدر صوت أنين] نعم!
1051
01:01:10,188 --> 01:01:11,450
جيد. حسناً.
1052
01:01:12,538 --> 01:01:15,149
إذا كان هذا حقيقياً،
فماذا ستفعل حقاً؟
1053
01:01:21,155 --> 01:01:22,809
[أنين]
1054
01:01:29,816 --> 01:01:30,861
[صراخ]
1055
01:01:31,949 --> 01:01:33,602
[يتنفس بصعوبة]
1056
01:01:36,257 --> 01:01:39,652
هذا ما سأفعله
لحمايتك.
1057
01:01:42,437 --> 01:01:44,701
[جو يتنفس بصعوبة]
1058
01:01:47,312 --> 01:01:48,705
[بنبرة درامية]
1059
01:01:49,836 --> 01:01:51,838
[موسيقى هادئة]
1060
01:02:00,586 --> 01:02:01,935
[يتنهد]
1061
01:02:12,903 --> 01:02:14,295
انظر، أنا، همم...
1062
01:02:15,557 --> 01:02:17,821
أعلم أن
علاقتنا ليست وثيقة للغاية.
1063
01:02:18,647 --> 01:02:21,694
[يضحك] لديك،
لديك الكثير من الأمور الأخرى
1064
01:02:21,868 --> 01:02:23,174
هذا ما يحدث في العالم.
1065
01:02:25,132 --> 01:02:27,656
وأنا أعرف، أعرف،
مشاكلي، مشاكلي
1066
01:02:27,831 --> 01:02:30,921
في سياق الأمور،
هي صغيرة جدًا، ولكن، همم...
1067
01:02:32,009 --> 01:02:35,795
أجل، أنا فقط... [يضحك]
مجرد شخص آخر يطلب القليل من المساعدة
1068
01:02:35,969 --> 01:02:37,144
وسط كل هذا الجنون.
1069
01:02:39,320 --> 01:02:40,539
[يضحك، يتمتم]
1070
01:02:42,193 --> 01:02:44,021
لكن يا رب،
أنا بحاجة إليك من أجلي.
1071
01:02:45,674 --> 01:02:47,459
إن كان هناك شيء فعلته
في عروضي السابقة، فهو--
1072
01:02:47,633 --> 01:02:49,287
هذا يدل
على أنني أفي بكلمتي.
1073
01:02:50,941 --> 01:02:52,769
وإذا كان بإمكانك مساعدتي أنا
وإستريلا في هذا الأمر،
1074
01:02:52,943 --> 01:02:55,119
سأفعل، سأكرس
نفسي لك.
1075
01:02:55,293 --> 01:02:57,251
سأفعل كل ما يلزم
لكي تتزوجني.
1076
01:02:57,425 --> 01:02:58,818
سأذهب إلى الكنيسة.
سأفعل ذلك.
1077
01:02:58,992 --> 01:03:00,602
سأفعل ذلك كله.
فقط...
1078
01:03:03,170 --> 01:03:03,910
لو سمحت.
1079
01:03:04,084 --> 01:03:05,346
[حفيف]
1080
01:03:06,695 --> 01:03:08,306
أهلاً.
1081
01:03:08,480 --> 01:03:10,525
[متلعثم]
هل، هل فقدت هذا؟
1082
01:03:12,223 --> 01:03:13,311
[يتنهد]
1083
01:03:14,486 --> 01:03:15,530
أنت بحاجة إلى النوم.
1084
01:03:16,401 --> 01:03:18,272
أجل. أجل.
أحتاج إلى الكثير من الأشياء.
1085
01:03:20,666 --> 01:03:22,755
أنت تبلي بلاءً حسناً
في تدريبك.
1086
01:03:22,929 --> 01:03:24,539
إنه أمر يصعب استيعابه.
1087
01:03:25,845 --> 01:03:27,368
كانت حياتك، أليس كذلك؟
1088
01:03:27,542 --> 01:03:28,369
نعم.
1089
01:03:29,196 --> 01:03:30,458
لقد تلقيت تعليمي على يد أفضل المعلمين.
1090
01:03:31,285 --> 01:03:32,112
و...
1091
01:03:33,331 --> 01:03:34,985
يا إلهي، سيكون
فخوراً بك جداً.
1092
01:03:37,030 --> 01:03:37,857
مم.
1093
01:03:38,815 --> 01:03:39,816
- [أنين]
- أوه.
1094
01:03:39,990 --> 01:03:41,469
أنا بخير. إنه، إنه جيد.
1095
01:03:41,643 --> 01:03:42,819
[تنهد النجم]
1096
01:03:44,777 --> 01:03:46,126
كيف سننجح في هذا؟
1097
01:03:46,692 --> 01:03:47,867
أجل، حسناً...
1098
01:03:49,651 --> 01:03:51,479
أكون في أشد حالات خطورتي عندما
أكون محاصراً.
1099
01:03:51,653 --> 01:03:53,568
وهم يعتقدون
أنهم على وشك القضاء عليهم.
1100
01:03:53,742 --> 01:03:55,744
لكن هذه ليست معركة في حلبة قتال يا جو.
1101
01:03:56,963 --> 01:03:57,834
ماذا؟
1102
01:03:59,009 --> 01:04:00,837
[يضحك] انتظر، انتظر، انتظر.
1103
01:04:01,968 --> 01:04:02,882
هذا كل شيء يا إستريلا.
1104
01:04:03,404 --> 01:04:04,318
هذا هو الجواب.
1105
01:04:04,492 --> 01:04:05,450
يا إلهي، أنا أحبك.
1106
01:04:05,624 --> 01:04:06,886
[احتجاجات إستريلا]
1107
01:04:09,976 --> 01:04:10,847
[إستريلا]
ماذا...
1108
01:04:13,458 --> 01:04:15,852
[أغنية إسبانية مبهجة
تُعزف على جهاز ستيريو]
1109
01:04:16,722 --> 01:04:17,679
[أنين]
1110
01:04:25,078 --> 01:04:28,125
[رجل]
مرحباً يا سو. يقول هذا الرجل إنه بحاجة إلى راعٍ للبطولة.
1111
01:04:31,955 --> 01:04:35,959
لا أحد يريد أن يرى
الأمريكيين يتشاجرون. أليس كذلك؟
1112
01:04:36,785 --> 01:04:40,093
يريدون مشاهدة قتال حقيقي،
يمكنهم مشاهدته على التلفزيون الفضائي. الأمر سهل.
1113
01:04:41,747 --> 01:04:45,055
حسناً، ها هم يريدون
أن يروا الأصدقاء يتشاجرون. اتفقنا؟
1114
01:04:45,620 --> 01:04:48,188
جيرانهم، منافسوهم
من السوق المحلي
1115
01:04:48,362 --> 01:04:50,887
أتلقى ضرباً مبرحاً.
هل تفهمني؟ أترى، هذا ممتع.
1116
01:04:51,757 --> 01:04:53,150
اسمع، أنا سعيد بالخسارة.
1117
01:04:53,672 --> 01:04:54,803
سأخسر على الأرجح.
1118
01:04:54,978 --> 01:04:56,066
[يضحك]
1119
01:04:58,111 --> 01:04:59,460
ماذا يحدث
في نزالك الثاني؟
1120
01:05:00,374 --> 01:05:02,246
أخسر عندما
يراهنون على خصمك.
1121
01:05:02,420 --> 01:05:03,377
أستطيع الفوز.
1122
01:05:04,074 --> 01:05:05,466
أستطيع أن أجعل الأمر مسلياً.
1123
01:05:05,945 --> 01:05:07,120
عنيفون كما لم يروا من قبل.
1124
01:05:07,294 --> 01:05:08,687
كما قلت،
أنا متأكد من أنك تستطيع يا صديقي.
1125
01:05:09,906 --> 01:05:11,908
لكن الأجانب
سيئون للأعمال، أليس كذلك؟
1126
01:05:13,257 --> 01:05:14,432
[رجل يضحك]
1127
01:05:18,523 --> 01:05:20,873
لا يعجبني عندما
يسخر مني صديقك فابيو.
1128
01:05:24,268 --> 01:05:25,486
[أنين]
1129
01:05:26,661 --> 01:05:28,098
[تحطم، ارتطام]
1130
01:05:29,229 --> 01:05:29,969
[الصمت]
1131
01:05:30,143 --> 01:05:31,362
[بنطال جو]
1132
01:05:31,536 --> 01:05:32,406
يرى؟
1133
01:05:33,277 --> 01:05:34,669
قلت لك
إني أستطيع أن أجعلها عنيفة.
1134
01:05:39,022 --> 01:05:39,892
.لا تتحرك
1135
01:05:42,895 --> 01:05:43,809
نعم.
1136
01:05:44,810 --> 01:05:45,942
أنت تذكرني بشخص ما.
1137
01:05:46,116 --> 01:05:47,291
لكن عليك أن تستمع جيداً.
1138
01:05:48,814 --> 01:05:49,684
تمام.
1139
01:05:50,685 --> 01:05:51,599
الآن.
1140
01:05:52,600 --> 01:05:53,688
تفضل، ارتدِ ذلك.
1141
01:05:53,862 --> 01:05:54,951
هيا، ارتديه.
1142
01:05:55,429 --> 01:05:57,127
ترتديه
ولا تخلعه،
1143
01:05:57,301 --> 01:06:00,086
لأن بهذه الطريقة، يمكنك الاختلاط
مع السكان المحليين اللعينين، أليس كذلك؟
1144
01:06:01,261 --> 01:06:02,610
احتفظ بهذا البنطال.
إنه يعجبني.
1145
01:06:02,784 --> 01:06:04,525
- تبدو كجامع فاكهة.
- [يضحك]
1146
01:06:05,396 --> 01:06:06,919
كما تعلمون، كانوا
ينادونني "المزارع".
1147
01:06:07,572 --> 01:06:09,443
- ماذا؟
- المزارع.
1148
01:06:09,617 --> 01:06:10,488
هذا كل شيء.
1149
01:06:11,054 --> 01:06:12,403
المزارع. أجل؟
1150
01:06:12,577 --> 01:06:14,231
هذا هو
اسمك المستعار الجديد اللعين يا صديقي.
1151
01:06:14,405 --> 01:06:17,364
المزارع، هاه؟
[يضحك]
1152
01:06:17,538 --> 01:06:20,019
- الـ، ماذا؟
- المزارع.
1153
01:06:20,933 --> 01:06:22,108
- المزارع
- جيرو.
1154
01:06:22,282 --> 01:06:23,544
- جيرو.
- فهمت.
1155
01:06:24,284 --> 01:06:26,373
- ارتديه.
- [رجال يتبارزون عن بعد]
1156
01:06:28,375 --> 01:06:29,246
[يمص أسنانه]
1157
01:06:39,517 --> 01:06:41,171
هلّا قام أحدٌ
ما بأخذه من فضلكم؟
1158
01:06:41,693 --> 01:06:43,477
[ضجيج غير واضح]
1159
01:06:43,651 --> 01:06:46,045
[إستريلا]
تعدني بأن هذا آمن
1160
01:06:46,219 --> 01:06:47,742
وكل شيء
سيكون على ما يرام.
1161
01:06:48,830 --> 01:06:50,180
- أعدك.
- وعد؟
1162
01:06:50,354 --> 01:06:52,486
كل شيء سيكون
على ما يرام، حسناً؟
1163
01:06:52,660 --> 01:06:53,922
- [يزفر] حسنًا.
- مهلاً، لقد كنت هنا من قبل.
1164
01:06:54,097 --> 01:06:55,141
- أعرف.
- همم؟
1165
01:06:55,315 --> 01:06:56,490
- أنت مخادع.
- أنا مخادع.
1166
01:06:58,144 --> 01:06:59,754
أبدو سخيفاً، أليس كذلك؟
1167
01:06:59,928 --> 01:07:01,626
لا، أنت تبدو
وسيماً جداً في الواقع.
1168
01:07:01,800 --> 01:07:04,672
- همم؟
- نعم. لذا كن حذراً من فضلك.
1169
01:07:05,412 --> 01:07:06,326
أعدك.
1170
01:07:07,545 --> 01:07:09,025
حسناً. لقد حان الوقت.
1171
01:07:09,982 --> 01:07:10,809
[تنهد النجم]
1172
01:07:10,983 --> 01:07:12,985
[ضجيج من بعيد]
1173
01:07:27,173 --> 01:07:29,045
[مذيع يتحدث الإسبانية]
1174
01:07:30,263 --> 01:07:31,221
هيا، تعال إلى هنا.
1175
01:07:32,874 --> 01:07:34,485
سأتولى الأمر. أعدك.
1176
01:07:38,445 --> 01:07:39,577
أجل يا صديقي.
1177
01:07:39,751 --> 01:07:40,926
المزارع.
1178
01:07:41,100 --> 01:07:42,754
١٠٠ على المزارع.
استمروا على هذا المنوال.
1179
01:07:42,928 --> 01:07:45,148
- 1000.
- [هتافات الجمهور]
1180
01:07:45,322 --> 01:07:46,062
[رجل]
مزارع.
1181
01:07:46,236 --> 01:07:47,585
[رجل يتحدث الإسبانية]
1182
01:07:50,675 --> 01:07:51,545
أوه.
1183
01:07:52,851 --> 01:07:53,721
[أنين]
1184
01:08:05,255 --> 01:08:07,083
[أنين]
1185
01:08:11,043 --> 01:08:11,913
[رجل]
اقتله! اقتله!
1186
01:08:13,045 --> 01:08:14,481
قلت لي إنك ستستخدم
العنف ضدي.
1187
01:08:14,655 --> 01:08:16,135
أجل، حسناً،
أرني بعض العنف.
1188
01:08:18,050 --> 01:08:20,139
[أنين]
1189
01:08:28,278 --> 01:08:29,801
[يلهث]
1190
01:08:30,454 --> 01:08:31,890
[أنين]
1191
01:08:53,520 --> 01:08:54,695
[اختناق]
1192
01:08:57,785 --> 01:08:58,743
[يصرخ]
1193
01:09:02,050 --> 01:09:03,487
[يلهث]
1194
01:09:03,661 --> 01:09:05,445
[هتافات الجمهور]
1195
01:09:10,015 --> 01:09:10,929
إنه المزارع.
1196
01:09:18,415 --> 01:09:19,894
[ثرثرة غير واضحة]
1197
01:09:20,504 --> 01:09:22,158
[بنبرة شريرة]
1198
01:09:30,688 --> 01:09:32,646
مئة أخرى عن المزارع.
تفضل.
1199
01:09:32,820 --> 01:09:35,301
- [رنين الجرس]
- أرني ما لديك يا إل غرانجيرو!
1200
01:09:35,475 --> 01:09:36,998
[أنين]
1201
01:09:39,349 --> 01:09:41,046
[هتافات الجمهور]
1202
01:09:48,749 --> 01:09:50,316
[يلهث]
1203
01:09:50,490 --> 01:09:51,317
تفضل.
1204
01:09:51,970 --> 01:09:53,276
[أنين]
1205
01:10:01,980 --> 01:10:03,373
[بنبرة تنذر بالسوء]
1206
01:10:09,770 --> 01:10:10,597
دعنا نذهب.
1207
01:10:15,559 --> 01:10:16,473
[تتأوه إستريلا]
1208
01:10:19,476 --> 01:10:20,999
[صراخ، أنين]
1209
01:10:23,610 --> 01:10:24,829
[مقطع درامي حاد]
1210
01:10:26,396 --> 01:10:28,224
إستريلا. [تئن]
1211
01:10:28,398 --> 01:10:29,790
أبقِ القناع اللعين على وجهك!
1212
01:10:29,964 --> 01:10:31,444
[استهجان الجمهور]
1213
01:10:32,315 --> 01:10:33,316
[يلهث]
1214
01:10:33,490 --> 01:10:34,621
[أنين]
1215
01:10:35,970 --> 01:10:37,450
[هتافات الجمهور]
1216
01:10:45,806 --> 01:10:46,546
نجم.
1217
01:10:46,720 --> 01:10:47,852
نجم!
1218
01:10:48,026 --> 01:10:49,157
ستار! تحرك!
1219
01:10:49,332 --> 01:10:50,376
إلى أين أنت ذاهب؟
1220
01:10:50,550 --> 01:10:52,335
[أصوات تأوه] إستريلا! تحركي!
1221
01:10:52,509 --> 01:10:53,771
- تحرك!
- مهلاً، ما مشكلتك؟
1222
01:10:53,945 --> 01:10:54,946
نجم!
1223
01:10:56,600 --> 01:10:57,818
يا يسوع المسيح!
1224
01:10:57,992 --> 01:10:59,994
[موسيقى تأملية]
1225
01:11:08,655 --> 01:11:09,700
[جو يُصدر صوتاً خافتاً]
1226
01:11:12,572 --> 01:11:13,443
[أنين]
1227
01:11:24,497 --> 01:11:27,065
- جميل، أليس كذلك؟
- جميل. أنا أحبه.
1228
01:11:27,674 --> 01:11:29,328
لقد أخطأت.
لقد سمحت لهم بأخذها.
1229
01:11:31,939 --> 01:11:32,810
[أصوات تأوه]
1230
01:11:34,551 --> 01:11:35,813
إذن ما هي الخطة؟
1231
01:11:36,857 --> 01:11:39,295
هيا يا وغد.
ما هي الخطة؟ ما هي الخطة؟
1232
01:11:40,208 --> 01:11:42,646
[يصرخ]
ما هي الخطة اللعينة؟
1233
01:11:46,389 --> 01:11:47,215
[يصرخ]
1234
01:11:47,955 --> 01:11:49,914
خطتنا اللعينة!
1235
01:11:50,610 --> 01:11:51,568
الأبله!
1236
01:11:51,742 --> 01:11:52,743
[تحطم الزجاج]
1237
01:11:52,917 --> 01:11:53,831
[يصرخ]
1238
01:11:55,833 --> 01:11:57,138
[صراخ]
1239
01:12:02,187 --> 01:12:03,754
[يلهث]
1240
01:12:04,407 --> 01:12:05,756
[بكاء]
1241
01:12:06,626 --> 01:12:10,543
أنا آسف لأنني طلبت منك المساعدة.
1242
01:12:10,717 --> 01:12:12,328
[يلهث]
1243
01:12:17,245 --> 01:12:18,377
كان ينبغي أن أكون أنا.
1244
01:12:22,642 --> 01:12:25,428
سأقتلهم جميعاً.
1245
01:12:34,611 --> 01:12:35,438
نعم.
1246
01:12:36,395 --> 01:12:37,831
[صوت ارتطام الكؤوس]
1247
01:12:39,224 --> 01:12:40,181
آه.
1248
01:12:44,534 --> 01:12:46,492
[بنبرة تنذر بالسوء]
1249
01:12:46,666 --> 01:12:48,276
["Lovesick" من أداء ليتل واريور
بمشاركة غولديني باغويل]
1250
01:12:48,451 --> 01:12:51,628
لا أعرف لماذا،
لكنني لا أستطيع التخلي.
1251
01:12:52,280 --> 01:12:55,022
أتمنى لو تُعطيني
ما أحتاجه.
1252
01:12:56,197 --> 01:12:59,592
لا أستطيع العيش
حتى تتركني أرحل...
1253
01:13:00,245 --> 01:13:02,029
أنت بعيدٌ جداً عن الوطن
يا صديقي.
1254
01:13:02,203 --> 01:13:03,117
[جو]
هاه؟
1255
01:13:03,988 --> 01:13:04,945
وأنت كذلك.
1256
01:13:05,816 --> 01:13:07,731
لمجرد
أنني من شمال الحدود
1257
01:13:08,427 --> 01:13:10,081
هذا لا يعني
أنني سأكون أكثر ولاءً لك
1258
01:13:10,255 --> 01:13:11,517
أكثر من أي شخص آخر.
1259
01:13:12,170 --> 01:13:13,432
أنت تدفع السعر الكامل.
1260
01:13:15,652 --> 01:13:16,827
أره البضائع.
1261
01:13:22,441 --> 01:13:23,703
ارفعها. تحقق من وزنها.
1262
01:13:27,403 --> 01:13:29,143
هل سمعت من قبل عن ياسوكي؟
1263
01:13:30,580 --> 01:13:32,886
كان ساموراي أسود
خلال القرن السادس عشر.
1264
01:13:33,626 --> 01:13:36,629
يقال إن الساموراي
كانوا يستخدمون السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لاختبار سيوفهم.
1265
01:13:37,848 --> 01:13:40,154
المعيار الذهبي
هو عدد الرجال الأحياء
1266
01:13:40,328 --> 01:13:42,156
يمكن للشفرة أن تقطع
في شريحة واحدة.
1267
01:13:43,984 --> 01:13:45,290
إنه خيار جيد يا رجل.
1268
01:13:46,596 --> 01:13:47,771
لكنك ستحتاج إلى بعض الذخيرة.
1269
01:13:49,033 --> 01:13:51,688
أعطه 200 طلقة. مسدسات
عيار 9 ملم وعيار 45، حسناً؟
1270
01:13:59,783 --> 01:14:00,740
[أصوات رفرفة أوراق اللعب]
1271
01:14:01,741 --> 01:14:03,482
لا يبدو هذا وكأنه 3000.
1272
01:14:04,570 --> 01:14:07,007
ينقصني بضع مئات.
سأعيد بندقية تومسون.
1273
01:14:07,181 --> 01:14:08,052
لا توجد استردادات.
1274
01:14:08,748 --> 01:14:09,880
سيكون العدد 3000.
1275
01:14:10,533 --> 01:14:11,621
قلتُ إنني لا أملكها.
1276
01:14:12,099 --> 01:14:13,797
هل تريد اختبار المحارب؟
حسناً.
1277
01:14:15,015 --> 01:14:17,322
- ألفان تكفي.
- مقابل مسدسين؟
1278
01:14:18,584 --> 01:14:20,804
لا، أقسم بحياتك.
1279
01:14:22,806 --> 01:14:23,676
[تعشيق البندقية]
1280
01:14:24,634 --> 01:14:26,505
ما هو الجزء من قصتي
الذي لم تفهمه؟
1281
01:14:26,679 --> 01:14:28,159
انظر، أنت، آه...
1282
01:14:29,987 --> 01:14:31,684
- ...هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟
- نعم، نعم.
1283
01:14:31,858 --> 01:14:33,207
حسناً، اترك
أموالك اللعينة وانصرف.
1284
01:14:33,381 --> 01:14:34,861
- [أصوات تأوه]
- [أنين]
1285
01:14:35,645 --> 01:14:36,863
يا إلهي!
1286
01:14:39,649 --> 01:14:42,652
[أنين] يا إلهي! اللعنة!
1287
01:14:42,826 --> 01:14:44,392
تباً لك يا رجل!
1288
01:14:44,567 --> 01:14:46,960
- أين سيادتك؟
- لا أستطيع أن أعطيك مالاً!
1289
01:14:47,134 --> 01:14:49,397
يا إلهي!
ما هذا الهراء بحق الجحيم؟
1290
01:14:49,572 --> 01:14:52,270
الآن رجالك قد ماتوا،
ويدك في ورطة.
1291
01:14:53,053 --> 01:14:55,273
وسآخذ
كل أسلحتكم مجاناً.
1292
01:14:55,447 --> 01:14:59,582
يدي اللعينة.
يدي اللعينة يا رجل. [يتأوه]
1293
01:15:00,147 --> 01:15:02,149
خذ كل شيء. فقط لا
تقتلني، حسناً؟
1294
01:15:02,672 --> 01:15:04,717
- هل عليّ أن أقلق عليك؟
- لا، نحن بخير يا رجل.
1295
01:15:04,891 --> 01:15:06,545
الساموراي الحقير يلتزم بكلمته.
1296
01:15:08,068 --> 01:15:09,896
أنت لست ساموراي.
1297
01:15:11,158 --> 01:15:13,073
يا لك من مجرم بلاستيكي حقير.
1298
01:15:14,858 --> 01:15:17,251
ساموراي؟ هراء!
1299
01:15:17,904 --> 01:15:19,036
اللعنة!
1300
01:15:20,951 --> 01:15:22,430
إذا لحقت بي،
1301
01:15:23,127 --> 01:15:24,476
سأقضي عليك تماماً.
1302
01:15:24,998 --> 01:15:26,391
[يتنفس بصعوبة]
1303
01:15:27,348 --> 01:15:29,220
حسناً. [يلهث]
1304
01:15:30,787 --> 01:15:32,528
- هذا الوغد...
- [يُغلق الباب]
1305
01:15:33,093 --> 01:15:34,355
[الاتصال]
1306
01:15:35,487 --> 01:15:37,445
أوه، أوه. [يلهث]
1307
01:15:39,230 --> 01:15:40,927
مرحباً. أرسلوا رجالاً.
1308
01:15:41,101 --> 01:15:42,929
أرسل كل من لديك من الأوغاد!
1309
01:15:43,495 --> 01:15:45,976
يجب أن أقتل هذه العاهرة! أنا...
1310
01:15:46,150 --> 01:15:48,239
يا إلهي، تباً لهذا الوغد.
1311
01:15:48,413 --> 01:15:50,328
[موسيقى متوترة]
1312
01:15:55,202 --> 01:15:56,552
ظننت أننا اتفقنا.
1313
01:15:57,553 --> 01:15:59,032
غيرت رأيي.
1314
01:15:59,206 --> 01:16:00,294
[يلهث]
1315
01:16:02,079 --> 01:16:03,036
وأنا كذلك.
1316
01:16:05,212 --> 01:16:06,170
[أصوات ارتطام الجسم]
1317
01:16:08,955 --> 01:16:11,262
[موسيقى مثيرة للتشويق]
1318
01:16:29,802 --> 01:16:31,587
[تغريد الطيور]
1319
01:16:50,518 --> 01:16:52,259
[يتحدث بالإسبانية]
1320
01:16:55,741 --> 01:16:57,264
- [صوت حفيف السكين]
- [أنين مكتوم]
1321
01:16:57,830 --> 01:16:59,571
[أنين]
1322
01:17:00,964 --> 01:17:01,791
[أصوات ارتطام الجسم]
1323
01:17:11,235 --> 01:17:12,366
- [أصوات إطلاق نار مكتومة]
- [أنين]
1324
01:17:47,271 --> 01:17:49,273
- [طلقات نارية]
- [أنين من كلا الجانبين]
1325
01:17:54,974 --> 01:17:56,280
- [أصوات أنين وتأوهات]
- [أصوات إطلاق نار]
1326
01:18:05,115 --> 01:18:06,333
[يُزفر]
1327
01:18:08,988 --> 01:18:10,163
[صوت إغلاق الباب]
1328
01:18:12,862 --> 01:18:14,211
ومن
تظن نفسك بحق الجحيم؟
1329
01:18:14,385 --> 01:18:16,256
- [طلقات نارية]
- [أنين الرجال]
1330
01:18:22,654 --> 01:18:23,568
أين هي؟
1331
01:18:25,222 --> 01:18:26,614
مهلاً، مهلاً، مهلاً. سهل، سلس.
1332
01:18:27,572 --> 01:18:29,182
الأسلحة ظاهرة، ملقاة على الأرض.
1333
01:18:29,748 --> 01:18:30,749
اركلهم أرضاً.
1334
01:18:31,315 --> 01:18:33,056
- الآن.
- [باتيست] روثي.
1335
01:18:37,321 --> 01:18:38,539
[يُخرج باتيست زفيراً]
1336
01:18:41,804 --> 01:18:42,674
[صوت ارتطام الأسلحة]
1337
01:18:44,110 --> 01:18:44,937
[انزلاق الأسلحة]
1338
01:18:46,809 --> 01:18:48,114
والآن، لقد سألتك سؤالاً.
1339
01:18:49,028 --> 01:18:49,986
هي بخير.
1340
01:18:50,856 --> 01:18:51,814
إنها بأمان.
1341
01:18:52,640 --> 01:18:54,425
أعدك بذلك. همم؟
1342
01:18:58,124 --> 01:18:59,125
أجب على الهاتف.
1343
01:19:00,083 --> 01:19:01,911
- ماذا؟
- أجب على الهاتف اللعين.
1344
01:19:02,085 --> 01:19:03,042
حسناً، حسناً.
1345
01:19:09,832 --> 01:19:10,789
اتصل بمديرك.
1346
01:19:11,703 --> 01:19:13,052
أخبره أنك قبضت على الرجل
الذي قتل ابنه،
1347
01:19:13,226 --> 01:19:14,488
وتطلب منه أن يأتي بسرعة.
1348
01:19:15,533 --> 01:19:16,926
وإلا سأقتلكما أنتما الاثنين.
1349
01:19:18,275 --> 01:19:19,189
[يتنهد باتيست]
1350
01:19:22,148 --> 01:19:23,541
[الاتصال]
1351
01:19:27,414 --> 01:19:28,633
[صوت رنين السطر]
1352
01:19:28,807 --> 01:19:29,852
[يتنهد باتيست]
1353
01:19:40,079 --> 01:19:41,559
[حديث عام]
1354
01:19:42,647 --> 01:19:45,215
[باتيست]
إنه يوجه رشاشاً إلى رأسي.
1355
01:19:46,390 --> 01:19:47,739
إذن فهو على قيد الحياة تماماً.
1356
01:19:49,306 --> 01:19:50,133
[باتيست]
سنكون هنا.
1357
01:19:56,008 --> 01:19:56,835
[يغلق الخط]
1358
01:19:57,662 --> 01:19:58,706
إنه قادم.
1359
01:20:02,319 --> 01:20:03,233
[يضع جهاز الاستقبال لأسفل]
1360
01:20:05,626 --> 01:20:06,584
ما هي خطتك؟
1361
01:20:07,890 --> 01:20:09,848
بإمكانك قتلنا نحن الاثنين. وماذا في ذلك؟
1362
01:20:10,588 --> 01:20:13,852
سيعود الجنرال إليك لا محالة.
1363
01:20:15,027 --> 01:20:16,463
البيت يفوز دائماً.
1364
01:20:16,637 --> 01:20:17,856
وماذا لو قتلتكم جميعاً؟
1365
01:20:18,422 --> 01:20:19,989
ثم أقتل رئيسك أيضاً؟
1366
01:20:20,946 --> 01:20:22,556
- أنت مجنون.
- ماذا قلت؟
1367
01:20:22,730 --> 01:20:24,341
روثي، اخرسي.
1368
01:20:24,515 --> 01:20:25,864
[روثي]
لماذا لم تضغط على الزناد بعد؟
1369
01:20:26,430 --> 01:20:28,649
- لأنني أنتظر
عودة حبيبتي. - آه.
1370
01:20:28,824 --> 01:20:30,738
- وسأفعل ذلك عندما تعود.
- حسنًا. كما، كما،
1371
01:20:30,913 --> 01:20:32,784
- كما هو مخطط له...
- اذهب وأحضرها الآن.
1372
01:20:32,958 --> 01:20:35,221
- ...لن ينجح هذا.
- اذهب وأحضرها الآن!
1373
01:20:35,395 --> 01:20:37,963
أو سأقوم بتجديف
جمجمتك اللعينة، هاه؟
1374
01:20:38,137 --> 01:20:40,052
افعلي ما يقوله يا روثي.
1375
01:20:42,054 --> 01:20:43,186
بالتأكيد يا سيدي.
1376
01:20:46,406 --> 01:20:47,233
[يُزفر]
1377
01:20:48,060 --> 01:20:49,061
لو سمحت.
1378
01:20:52,717 --> 01:20:55,372
هذا
كثير من القتل يا جو، أليس كذلك؟
1379
01:20:55,546 --> 01:20:57,156
هل أنت مستعد للموت؟
1380
01:20:57,330 --> 01:20:59,202
أنتِ وخطيبكِ فقط،
1381
01:20:59,376 --> 01:21:01,204
هل الهدف من ذلك مجرد الإدلاء
بتصريح ما؟
1382
01:21:01,378 --> 01:21:02,596
إفادة؟
1383
01:21:03,293 --> 01:21:04,424
الأمر يتجاوز ذلك.
1384
01:21:05,773 --> 01:21:07,775
هذا المكان هو الشيء الوحيد
الذي كنت جزءًا منه على الإطلاق
1385
01:21:07,950 --> 01:21:09,386
كان ذلك جيداً في حياتي.
1386
01:21:09,952 --> 01:21:11,692
[يتنفس بصعوبة]
1387
01:21:11,867 --> 01:21:13,477
أنا أكثر من سعيد
بالموت من أجل ذلك.
1388
01:21:13,999 --> 01:21:14,870
هل تسمعني؟
1389
01:21:15,827 --> 01:21:16,784
أفهم ذلك.
1390
01:21:18,090 --> 01:21:20,223
أكثر مما تظن.
أفهم ذلك. همم؟
1391
01:21:20,397 --> 01:21:21,572
ثق بي.
1392
01:21:21,746 --> 01:21:22,616
تمام؟
1393
01:21:23,356 --> 01:21:24,227
ثق بي.
1394
01:21:24,967 --> 01:21:26,055
روثي!
1395
01:21:26,229 --> 01:21:27,839
أجل، هذا قرارٌ كبير يا صديقي.
1396
01:21:29,362 --> 01:21:31,016
[إستريلا تبكي]
1397
01:21:32,452 --> 01:21:33,453
تعالي إلى هنا يا حبيبتي.
1398
01:21:35,760 --> 01:21:37,631
- هل آذوك؟
- لا. لا، لا.
1399
01:21:37,805 --> 01:21:39,807
- لن يسمح بذلك.
- من؟
1400
01:21:39,982 --> 01:21:40,939
له.
1401
01:21:44,116 --> 01:21:45,726
ما هي الخطة يا باتيست؟
1402
01:21:46,771 --> 01:21:48,077
إذا مات الجنرال...
1403
01:21:49,513 --> 01:21:51,080
...من ستصبح المديرة يا روثي؟
1404
01:21:53,169 --> 01:21:54,431
ما الذي
تتحدث عنه بحق الجحيم؟
1405
01:21:55,736 --> 01:21:58,043
مجرد دردشة عابرة
يا أخي روثي.
1406
01:21:59,784 --> 01:22:01,525
الجنرال قادم إلى هنا
يا باتيست.
1407
01:22:02,221 --> 01:22:04,267
يستولي على المزرعة،
ويقتل هذين الاثنين.
1408
01:22:05,442 --> 01:22:06,486
[يبصق]
1409
01:22:06,660 --> 01:22:07,574
ونعود إلى المنزل.
1410
01:22:07,748 --> 01:22:08,924
[روثي تتحدث الإسبانية]
1411
01:22:16,322 --> 01:22:17,497
[صوت صرير الإطارات]
1412
01:22:24,461 --> 01:22:27,072
[رجال يتحدثون الإسبانية]
1413
01:22:27,246 --> 01:22:29,466
[موسيقى متوترة]
1414
01:22:31,990 --> 01:22:33,122
[إستريلا تتنفس بصعوبة]
1415
01:22:38,257 --> 01:22:39,258
[تتأوه إستريلا]
1416
01:22:40,781 --> 01:22:42,261
[صوت تلاطم الماء]
1417
01:22:53,403 --> 01:22:54,273
[طرق]
1418
01:22:55,013 --> 01:22:56,188
[رجل]
هل لي بالدخول؟
1419
01:22:59,409 --> 01:23:00,236
[جو]
تفضل بالدخول.
1420
01:23:02,803 --> 01:23:03,979
مهلاً، مهلاً.
1421
01:23:04,544 --> 01:23:05,458
يا إلهي!
1422
01:23:06,894 --> 01:23:09,245
أي حركة مفاجئة،
سأقتلك.
1423
01:23:12,726 --> 01:23:15,425
باتيست، روثي.
1424
01:23:15,991 --> 01:23:17,253
سانتياغو.
1425
01:23:17,427 --> 01:23:19,124
[يتحدث الإسبانية]
1426
01:23:20,125 --> 01:23:21,518
هل أنت الرئيس
الذي قتلت ابنه؟
1427
01:23:22,823 --> 01:23:24,303
أنا مستشاره.
1428
01:23:24,477 --> 01:23:27,132
أحتاج للتأكد من
أنك لست قاتلاً مأجوراً.
1429
01:23:27,306 --> 01:23:28,481
[روثي]
سانتياغو.
1430
01:23:28,655 --> 01:23:29,917
كونو، انظر إليه.
1431
01:23:31,745 --> 01:23:32,659
ماذا تريد؟
1432
01:23:33,660 --> 01:23:34,966
أريد استعادة مزرعتي.
1433
01:23:36,968 --> 01:23:39,101
وأريد أن أخبر رئيسك
بما حدث لابنه.
1434
01:23:40,102 --> 01:23:41,277
هذا أمر مفهوم.
1435
01:23:42,191 --> 01:23:43,844
أتمنى أن تخبره بنفسي.
1436
01:23:45,411 --> 01:23:47,239
آه، إنه في السيارة.
1437
01:23:47,761 --> 01:23:49,154
- قل له أن يدخل.
- [روثي] سانتياغو.
1438
01:23:50,677 --> 01:23:51,548
اخرج من هنا فوراً!
1439
01:23:52,157 --> 01:23:54,246
- [يصدر أصواتاً]
- وأنت أيها الخائن اللعين!
1440
01:23:54,420 --> 01:23:55,508
[أنين]
1441
01:23:56,770 --> 01:23:57,989
- [شهقات]
- [تحطم الزجاج]
1442
01:23:58,163 --> 01:23:59,425
[أنين]
1443
01:23:59,599 --> 01:24:00,383
[طعنات]
1444
01:24:01,036 --> 01:24:02,689
[أنين]
1445
01:24:10,610 --> 01:24:11,872
أنا آسف يا أخي.
1446
01:24:12,047 --> 01:24:12,960
- [فرقعة أصابع]
- [أنين]
1447
01:24:22,100 --> 01:24:23,362
[يتنهد]
1448
01:24:24,711 --> 01:24:27,758
- حسنًا، لم يكن هذا متوقعًا.
[يضحك] - [يتحطم الزجاج]
1449
01:24:28,628 --> 01:24:30,674
لا تستهين أبدًا
برجل غاضب.
1450
01:24:34,721 --> 01:24:35,896
[جو]
حسنًا، أنا...
1451
01:24:38,029 --> 01:24:38,899
شكرًا لك.
1452
01:24:40,075 --> 01:24:41,902
لقد اعتنيت بها
في حين لم تكن بحاجة إلى ذلك.
1453
01:24:42,686 --> 01:24:46,559
- [إستريلا] هممم.
- حسنًا، يبدو أنني قد غيرت فريقي.
1454
01:24:46,733 --> 01:24:47,691
[يضحك]
1455
01:24:49,736 --> 01:24:51,173
ماذا سيفعلون بعد ذلك؟
1456
01:24:51,825 --> 01:24:55,002
سيضعون خطة
ثم يحاولون قتلنا جميعاً.
1457
01:24:55,960 --> 01:24:57,092
[إستريلا]
حسناً.
1458
01:24:58,658 --> 01:25:00,530
- هل تريد واحدة؟
- لا، نحن لا ندخن.
1459
01:25:00,704 --> 01:25:02,009
[رجل يتحدث الإسبانية في الخارج]
1460
01:25:08,451 --> 01:25:09,974
حسنًا، يبدو
أننا على وشك خوض معركة.
1461
01:25:11,018 --> 01:25:13,630
على هامش الموضوع، لقد قمت
بعمل رائع في المزرعة.
1462
01:25:14,196 --> 01:25:15,719
أجل. كيف حال المحصول الجديد ؟
1463
01:25:16,285 --> 01:25:19,288
التربة هناك ممتازة.
[يضحك]
1464
01:25:19,462 --> 01:25:21,507
ولهذا السبب بدأ الفساد.
1465
01:25:22,247 --> 01:25:24,162
استخدمتُ بعض مبيد الحشرات.
[يضحك]
1466
01:25:24,336 --> 01:25:25,946
سيكون موسماً رائعاً.
1467
01:25:26,121 --> 01:25:27,818
آه، لقد كنت أحاول
الحفاظ على الطابع العضوي.
1468
01:25:27,992 --> 01:25:30,908
- إنه أمر مهم بالنسبة لي.
- نعم، إنه مهم بالنسبة لها.
1469
01:25:31,604 --> 01:25:33,563
- [إستريلا تُصفّي حلقها]
- مهلاً، ستكون حلقة رائعة، أليس كذلك؟
1470
01:25:34,216 --> 01:25:36,653
أفضل محصول فاكهة
رأيته على الإطلاق.
1471
01:25:38,002 --> 01:25:40,047
[تغريد الطيور]
1472
01:25:43,094 --> 01:25:44,835
هل تعارض
أن أحمل السلاح؟
1473
01:25:46,097 --> 01:25:47,707
- لا على الإطلاق.
- [يركل المسدس]
1474
01:25:47,881 --> 01:25:49,492
هناك حقيبة أسلحة
تركتها عند باب المطبخ.
1475
01:25:49,666 --> 01:25:50,449
تمام.
1476
01:25:50,623 --> 01:25:51,624
سأحضره.
1477
01:25:52,321 --> 01:25:53,278
حصلت عليه.
1478
01:26:01,982 --> 01:26:03,941
[موسيقى درامية]
1479
01:26:06,944 --> 01:26:09,729
أنا وأنت،
يمكننا التفاوض معهم.
1480
01:26:09,903 --> 01:26:11,383
أجل، ليس نحن.
1481
01:26:11,557 --> 01:26:12,776
أريد فقط استعادة المزرعة.
1482
01:26:13,342 --> 01:26:14,952
الإمبراطورية الإجرامية
كلها ملكك.
1483
01:26:15,126 --> 01:26:16,127
أنا أيضاً لا أريده.
1484
01:26:16,954 --> 01:26:19,348
أريد أن أزرع الأفوكادو
مثلك تماماً.
1485
01:26:19,522 --> 01:26:21,524
لا أستطيع زراعة الأفوكادو
بشكل جيد يا صديقي.
1486
01:26:22,264 --> 01:26:24,353
مع أن القتل هو الشيء الوحيد
الذي أجيده جداً.
1487
01:26:25,223 --> 01:26:27,443
وكان من المفترض ألا يثير هذا الوغد
غضبي.
1488
01:26:35,929 --> 01:26:37,235
أنا... أنا... هل هذا سلاح طومسون؟
1489
01:26:37,409 --> 01:26:38,410
ممم.
1490
01:26:39,237 --> 01:26:40,282
هل يمكنني الحصول عليه؟
1491
01:26:40,456 --> 01:26:41,370
استمتع بوقتك.
1492
01:26:41,892 --> 01:26:43,198
- [إستريلا] هاه؟
- [تضحك]
1493
01:26:43,372 --> 01:26:44,242
نعم.
1494
01:26:46,288 --> 01:26:47,202
[تتأوه إستريلا]
1495
01:26:55,340 --> 01:26:56,515
بابتيست!
1496
01:26:57,124 --> 01:27:00,345
بناءً على كلمتك، قدت السيارة مسافة 60 ميلاً
1497
01:27:00,519 --> 01:27:02,086
لأرى قاتل ابني.
1498
01:27:02,260 --> 01:27:03,435
هل هذا هو؟
1499
01:27:03,609 --> 01:27:04,871
[باتيست]
هذا هو الجنرال.
1500
01:27:05,698 --> 01:27:06,873
أرسله للخارج.
1501
01:27:08,179 --> 01:27:10,573
هل هذا هو الرجل الذي
أمرك بأخذ إستريلا خاصتي؟
1502
01:27:11,138 --> 01:27:12,270
شخصياً.
1503
01:27:12,444 --> 01:27:13,358
هاه.
1504
01:27:14,272 --> 01:27:15,491
سأتحدث معه.
1505
01:27:16,013 --> 01:27:16,927
[يهمس] ماذا؟
1506
01:27:39,732 --> 01:27:41,517
- [أنين]
- [الرجل 1] الجنرال!
1507
01:27:41,691 --> 01:27:42,909
[الرجل 2]
لا!
1508
01:27:44,737 --> 01:27:47,479
[رجال يتحدثون الإسبانية]
1509
01:27:47,653 --> 01:27:49,438
[نعيق الطيور]
1510
01:27:49,612 --> 01:27:51,396
ماذا؟ كان يحاول إخراج مسدسه.
1511
01:27:51,570 --> 01:27:52,528
لا، لم يكن كذلك.
1512
01:27:53,093 --> 01:27:54,051
نعم، كان كذلك.
1513
01:27:56,532 --> 01:27:57,968
سنكون بخير،
1514
01:27:58,708 --> 01:28:00,492
إلا إذا بدأوا بإطلاق النار.
1515
01:28:11,938 --> 01:28:14,637
حسناً، علينا أن
نوفر لها غطاءً!
1516
01:28:14,811 --> 01:28:16,987
اركض إلى المطبخ، حسناً؟
1517
01:28:17,161 --> 01:28:18,989
بابتيست، على ثلاثة!
1518
01:28:19,598 --> 01:28:20,643
- ثلاثة!
- [إستريلا] أوه!
1519
01:28:25,648 --> 01:28:26,910
ماذا حدث للواحد، والاثنين؟
1520
01:28:27,998 --> 01:28:29,782
[يصرخ بصوت غير واضح]
1521
01:28:37,224 --> 01:28:38,791
[موسيقى متوترة]
1522
01:28:38,965 --> 01:28:41,011
- اخرج من مطبخي اللعين!
- [يصرخ]
1523
01:28:43,143 --> 01:28:44,014
[أنين]
1524
01:28:45,102 --> 01:28:46,277
[جو]
حسناً يا بابتيست، هل أنت مستعد؟
1525
01:28:46,843 --> 01:28:49,019
أنا هنا لمساعدتك.
انطلق، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق!
1526
01:28:56,331 --> 01:28:57,462
[يلهث]
1527
01:29:01,248 --> 01:29:02,902
- نجم!
- جو؟
1528
01:29:03,599 --> 01:29:04,991
- هل أنت بخير؟
- نعم.
1529
01:29:05,165 --> 01:29:06,602
حسناً. أرى مشكلة.
1530
01:29:06,776 --> 01:29:08,038
حسناً. انتظر قليلاً.
1531
01:29:08,647 --> 01:29:09,387
[أنين]
1532
01:29:09,561 --> 01:29:10,519
انطلق، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق!
1533
01:29:10,693 --> 01:29:12,695
[موسيقى حماسية مثيرة]
1534
01:29:16,263 --> 01:29:17,700
[رجال يتحدثون الإسبانية]
1535
01:29:21,225 --> 01:29:22,400
[طلقات نارية]
1536
01:29:25,142 --> 01:29:25,969
[يتحدث الإسبانية]
1537
01:29:26,491 --> 01:29:27,362
[أنين]
1538
01:29:30,408 --> 01:29:32,323
[رجل يتحدث الإسبانية]
1539
01:29:40,375 --> 01:29:41,376
بابتيست، انطلق!
1540
01:29:47,164 --> 01:29:48,034
[أنين]
1541
01:29:48,905 --> 01:29:50,341
[يصرخ، يتأوه]
1542
01:30:13,843 --> 01:30:14,757
[صراخ الرجال]
1543
01:30:20,197 --> 01:30:21,067
[طلقات نارية]
1544
01:30:22,242 --> 01:30:23,418
[ارتداد الرصاص]
1545
01:30:28,597 --> 01:30:29,641
[يصرخ رجل]
1546
01:30:30,512 --> 01:30:31,774
[يصرخ بالإسبانية]
1547
01:30:32,514 --> 01:30:33,340
[طلقات نارية]
1548
01:30:37,083 --> 01:30:37,954
[اختناق]
1549
01:30:41,218 --> 01:30:42,741
[أنين]
1550
01:30:44,090 --> 01:30:45,309
- [ضربات]
- [خنق]
1551
01:30:45,483 --> 01:30:46,353
[أصوات ارتطام]
1552
01:30:53,752 --> 01:30:55,101
- [أصوات أنين]
- [أصوات اصطكاك المناجل]
1553
01:31:02,761 --> 01:31:04,067
[أصوات إطلاق نار من مسافة بعيدة]
1554
01:31:04,589 --> 01:31:05,547
[إطلاق نار]
1555
01:31:11,770 --> 01:31:12,510
[أنين]
1556
01:31:12,684 --> 01:31:13,729
[أنين]
1557
01:31:17,167 --> 01:31:19,038
[رجل يصرخ بالإسبانية]
1558
01:31:27,612 --> 01:31:28,483
- [يضرب بسكين]
- [أنين]
1559
01:31:33,357 --> 01:31:34,576
[أنين]
1560
01:31:42,105 --> 01:31:43,149
[جو يتأوه]
1561
01:31:48,938 --> 01:31:49,939
[أنين]
1562
01:31:56,728 --> 01:31:57,947
[صراخ]
1563
01:31:58,121 --> 01:31:59,035
[شرطات مائلة]
1564
01:31:59,209 --> 01:32:00,079
[أصوات ارتطام الجسم]
1565
01:32:05,998 --> 01:32:07,130
ماذا تفعل يا صاحبي؟
1566
01:32:08,305 --> 01:32:09,393
هيا بنا، لنذهب.
1567
01:32:12,788 --> 01:32:15,138
معذرةً، أنا لست
السيد هونغ كونغ فوي العجوز مثلك.
1568
01:32:15,312 --> 01:32:16,139
[تأوهات خفيفة]
1569
01:32:16,313 --> 01:32:17,314
[أصوات إطلاق نار من مسافة بعيدة]
1570
01:32:17,488 --> 01:32:19,359
[يتأوه، يتمتم بالإسبانية]
1571
01:32:24,539 --> 01:32:25,409
[أنين]
1572
01:32:27,019 --> 01:32:27,846
[يصرخ]
1573
01:32:32,764 --> 01:32:34,766
[أصوات إطلاق نار من مسافة بعيدة]
1574
01:32:38,509 --> 01:32:39,554
[رجل يصرخ بالإسبانية]
1575
01:32:45,255 --> 01:32:46,386
[رجال يصرخون]
1576
01:32:51,391 --> 01:32:52,392
[رجال يصرخون]
1577
01:32:55,004 --> 01:32:56,266
[رجل يصرخ بالإسبانية]
1578
01:33:02,446 --> 01:33:03,316
[رجل يتأوه]
1579
01:33:08,104 --> 01:33:10,149
[تأوهات الرجال]
1580
01:33:11,194 --> 01:33:12,021
[طلقات نارية]
1581
01:33:18,244 --> 01:33:19,550
[رجل 3 يتحدث الإسبانية]
1582
01:33:19,724 --> 01:33:20,595
[رجل 4 يتأوه]
1583
01:33:24,120 --> 01:33:25,077
[أنين]
1584
01:33:28,733 --> 01:33:30,039
[رجال يتأوهون]
1585
01:33:38,351 --> 01:33:39,309
[طلقات نارية]
1586
01:33:47,317 --> 01:33:48,187
[أنين]
1587
01:33:51,234 --> 01:33:52,409
[طلقات نارية]
1588
01:34:20,045 --> 01:34:20,916
[تنهد النجم]
1589
01:34:21,090 --> 01:34:22,047
[يضحك جو]
1590
01:34:22,613 --> 01:34:23,701
ما الذي أخّرك كل هذا الوقت؟
1591
01:34:24,484 --> 01:34:25,703
[جو]
انظر من يتكلم.
1592
01:34:26,399 --> 01:34:27,400
تعال إلى هنا، أنت.
1593
01:34:28,140 --> 01:34:30,142
[إستريلا تئن]
1594
01:34:32,884 --> 01:34:34,407
- هل أنت بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم.
1595
01:34:34,581 --> 01:34:37,236
- أنا بخير. [يتأوه] لا بأس.
- أوه.
1596
01:34:37,410 --> 01:34:39,064
يا إلهي. وجهك مشوه.
1597
01:34:39,238 --> 01:34:40,500
آه. الأمر يبدو
أسوأ مما هو عليه في الواقع.
1598
01:34:40,675 --> 01:34:42,198
- أوه، أجل؟ أجل؟
- أجل.
1599
01:34:42,372 --> 01:34:44,461
آه. [يضحك] أنا فقط أبحث
عن المزيد من التعاطف.
1600
01:34:48,117 --> 01:34:49,596
هذا أمرٌ يُثلج الصدر.
1601
01:34:52,208 --> 01:34:53,078
يا.
1602
01:34:53,731 --> 01:34:55,080
هناك من يبحث عنك.
1603
01:34:56,255 --> 01:34:57,126
[خطوات تقترب]
1604
01:34:57,300 --> 01:34:58,649
[نباح كلب صيد]
1605
01:34:58,823 --> 01:35:01,086
[يضحك] يا إلهي. مهلاً يا كلب الصيد!
1606
01:35:01,652 --> 01:35:04,002
يا إلهي! نعم! يا كلبي!
1607
01:35:04,176 --> 01:35:06,091
جميل! جميل!
1608
01:35:06,265 --> 01:35:09,138
مرحباً. مرحباً.
مرحباً. كيف حالكِ يا جميلة؟
1609
01:35:09,312 --> 01:35:10,705
هههه.
1610
01:35:10,879 --> 01:35:12,663
كيف حالك يا أخي؟ [يضحك]
1611
01:35:15,927 --> 01:35:17,799
[لوبيز يتحدث الإسبانية]
1612
01:35:17,973 --> 01:35:19,975
[موسيقى هادئة]
1613
01:35:27,025 --> 01:35:28,940
مليئة بالمشاعر الإيجابية.
[يضحك]
1614
01:35:29,680 --> 01:35:31,726
أنا معتاد على
المشاعر الإنسانية، لكن...
1615
01:35:32,770 --> 01:35:34,032
...ليس مثل هذا. [يضحك]
1616
01:35:34,641 --> 01:35:35,599
ما رأيك؟
1617
01:35:36,818 --> 01:35:39,124
حسناً، أعتقد أنني أحب ذلك.
1618
01:35:40,038 --> 01:35:41,170
إلى أين ستذهب الآن؟
1619
01:35:41,736 --> 01:35:43,041
[يُزفر]
1620
01:35:43,215 --> 01:35:45,043
أعتقد أنني سأجد طبيب أسنان.
[يضحك]
1621
01:35:45,217 --> 01:35:46,871
[ضحك الجميع]
1622
01:35:50,657 --> 01:35:51,876
اعتني بنفسك.
1623
01:35:53,617 --> 01:35:54,749
أفعل ذلك دائماً يا مزارع.
1624
01:35:55,924 --> 01:35:56,881
أفعل ذلك دائماً.
1625
01:35:58,100 --> 01:35:59,275
شكراً لك يا باتيست.
1626
01:36:00,189 --> 01:36:01,625
- بكل سرور.
- [يضحك النجم]
1627
01:36:02,278 --> 01:36:03,235
والمزارع...
1628
01:36:05,063 --> 01:36:06,935
يُنطق اسمها "إستريا".
1629
01:36:07,892 --> 01:36:09,546
- مثل النجم.
- [يضحك]
1630
01:36:09,720 --> 01:36:10,634
لا، لا، لا، لا، لا.
1631
01:36:10,808 --> 01:36:12,244
إنها ليست إستريا المناسبة لك.
1632
01:36:12,418 --> 01:36:14,856
إنها دائماً إستريلا.
دائماً إستريلا.
1633
01:36:15,030 --> 01:36:16,945
لا أعتقد أنني أستطيع قول ذلك
حتى لو حاولت.
1634
01:36:17,119 --> 01:36:18,294
[يضحك] هذا صحيح.
1635
01:36:22,689 --> 01:36:24,604
- [جو يتأوه]
- [يتمتم]
1636
01:36:30,785 --> 01:36:34,266
[يضحك]
أعلم أن هذه قد لا تكون اللحظة الأكثر رومانسية
1637
01:36:34,440 --> 01:36:35,267
أو التوقيت الأمثل...
1638
01:36:35,441 --> 01:36:36,355
- نعم.
- ...لكن...
1639
01:36:37,617 --> 01:36:38,531
نعم؟
1640
01:36:39,445 --> 01:36:40,229
نعم.
1641
01:36:40,403 --> 01:36:41,447
[تغريد الطيور]
1642
01:36:41,621 --> 01:36:42,971
- [تضحك إستريلا]
- نعم؟
1643
01:36:43,145 --> 01:36:45,190
نعم، نعم، نعم.
1644
01:36:45,364 --> 01:36:47,236
[تتأوه إستريلا]
1645
01:36:52,676 --> 01:36:55,113
[يضحكان كلاهما]
1646
01:36:58,813 --> 01:37:00,205
["Lovesick" من أداء ليتل واريور
بمشاركة غولديني باغويل]
1647
01:37:00,379 --> 01:37:03,687
؟؟؟ يومًا ما
أنت ترسم خطوطًا على بشرتي ???
1648
01:37:03,861 --> 01:37:07,778
؟؟؟ في الثانية التالية
أنت خارج الباب ???
1649
01:37:07,952 --> 01:37:12,000
؟؟؟ لا يوجد تفسير
أتساءل ماذا فعلتُ؟
1650
01:37:12,174 --> 01:37:15,873
؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين
مع علاجي ???
1651
01:37:16,613 --> 01:37:20,008
؟؟؟ لقد مر وقت طويل
منذ أن تركتني ???
1652
01:37:20,704 --> 01:37:24,490
لا أعرف لماذا،
لكنني لا أستطيع التخلي.
1653
01:37:24,664 --> 01:37:27,842
أتمنى لو تُعطيني
ما أحتاجه.
1654
01:37:28,625 --> 01:37:31,802
لا أستطيع العيش
حتى تتركني أذهب.
1655
01:37:32,716 --> 01:37:35,893
؟؟؟ لقد مر وقت طويل
منذ أن تركتني ???
1656
01:37:36,676 --> 01:37:40,463
لا أعرف لماذا،
لكنني لا أستطيع التخلي.
1657
01:37:40,637 --> 01:37:43,901
أتمنى لو تُعطيني
ما أحتاجه.
1658
01:37:44,554 --> 01:37:47,992
لا أستطيع العيش
حتى تتركني أذهب.
1659
01:37:48,166 --> 01:37:49,428
??? مريض بالحب ???
1660
01:37:50,168 --> 01:37:52,040
؟؟؟ مُغرم، وأنتِ ???
1661
01:37:52,214 --> 01:37:55,739
؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين
مع علاجي ???
1662
01:37:55,913 --> 01:37:59,656
أسمع اسمك،
وأشعر بالدوار من الداخل.
1663
01:37:59,830 --> 01:38:03,660
ألم تخبرني أبدًا
بما كان يحدث؟
1664
01:38:03,834 --> 01:38:07,707
؟؟؟ الاحتفاظ بأوراقك
قريب من صدرك ???
1665
01:38:07,882 --> 01:38:11,668
حبك مقامرة،
لا أستطيع المراهنة على ماذا؟
1666
01:38:12,625 --> 01:38:15,802
؟؟؟ لقد مر وقت طويل
منذ أن تركتني ???
1667
01:38:16,673 --> 01:38:20,459
لا أعرف لماذا،
لكنني لا أستطيع التخلي.
1668
01:38:20,633 --> 01:38:23,810
أتمنى لو تُعطيني
ما أحتاجه.
1669
01:38:24,681 --> 01:38:27,989
لا أستطيع العيش
حتى تتركني أذهب.
1670
01:38:28,163 --> 01:38:29,425
??? مريض بالحب ???
1671
01:38:30,165 --> 01:38:31,949
؟؟؟ مُغرم، وأنتِ ???
1672
01:38:32,123 --> 01:38:35,300
؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين
مع علاجي ???
1673
01:38:35,474 --> 01:38:37,999
؟؟؟ لقد مر وقت طويل
وقت طويل ???
1674
01:38:38,173 --> 01:38:41,437
؟؟؟ ما كان عليّ أن أترككِ
دون أن أجعلكِ تشعرين بأنكِ مميزة ???
1675
01:38:41,611 --> 01:38:43,439
؟؟؟ على عكس ما يفعله البقية أيضاً ???
1676
01:38:43,613 --> 01:38:46,833
؟؟؟ والآن أريد أن أخبرك
شخصيًا أم عبر الرسائل النصية؟
1677
01:38:47,008 --> 01:38:48,923
- ??? أنني سأكون على الأرجح ???
- ??? وحيدًا للأبد ???
1678
01:38:49,097 --> 01:38:51,186
- ??? أنني سأكون على الأرجح ???
- ??? وحيدًا للأبد ???
1679
01:38:51,360 --> 01:38:52,883
??? عد إليّ ???
1680
01:38:53,057 --> 01:38:54,580
؟؟؟ اشرب رشفة
انهار معي ???
1681
01:38:54,754 --> 01:38:57,018
??? فقط للنظر إلى الأعلى
إلى السقف ???
1682
01:38:57,192 --> 01:38:59,455
??? وتأمل النسيج ???
1683
01:38:59,629 --> 01:39:02,153
؟؟؟ منذ أن ارتددتِ
مثل زنبرك المرتبة ???
1684
01:39:02,327 --> 01:39:05,243
- ??? أشعر وكأنني ???
- ??? وحيد للأبد ???
1685
01:39:05,417 --> 01:39:07,289
- ??? مثل ???
- ??? وحيد للأبد ???
1686
01:39:07,463 --> 01:39:09,291
كل فكرة تخطر ببالك
ليست اختيارية.
1687
01:39:09,465 --> 01:39:11,510
؟؟؟ هذه حركتي الافتراضية
لكنني أتظاهر بعدم الاكتراث بها
1688
01:39:11,684 --> 01:39:13,773
؟؟؟ كأنني رائع للغاية
سقوط حر فقط لأستند عليكِ ???
1689
01:39:13,948 --> 01:39:16,341
؟؟؟ ابتعد قليلاً حتى أتمكن من مسح
ذلك الجزء الصغير مني عنك ???
1690
01:39:16,515 --> 01:39:18,387
؟؟؟ بقطعة قماش مبللة
نعم، قلت ذلك ???
1691
01:39:18,561 --> 01:39:21,042
- ??? مع ذلك، أنا ???
- ??? وحيد للأبد ???
1692
01:39:21,216 --> 01:39:22,826
??? أنا ???
1693
01:39:23,000 --> 01:39:25,916
؟؟؟ لقد مر وقت طويل
منذ أن تركتني ???
1694
01:39:26,699 --> 01:39:30,442
لا أعرف لماذا،
لكنني لا أستطيع التخلي.
1695
01:39:30,616 --> 01:39:33,880
أتمنى لو تُعطيني
ما أحتاجه.
1696
01:39:34,664 --> 01:39:37,536
لا أستطيع العيش
حتى تتركني أذهب.
1697
01:39:37,710 --> 01:39:39,321
??? L-- l-- عاشق ???
1698
01:39:40,235 --> 01:39:41,714
؟؟؟ مُغرم، وأنتِ ???
1699
01:39:42,280 --> 01:39:45,414
؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين
مع علاجي ???
1700
01:39:45,588 --> 01:39:47,372
??? L-- l-- عاشق ???
1701
01:39:48,286 --> 01:39:50,071
؟؟؟ مُغرم، وأنتِ ???
1702
01:39:50,245 --> 01:39:53,683
؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين
مع علاجي ???