1 00:00:01,088 --> 00:00:03,090 [موسيقى صاخبة] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.BZ 4 00:00:20,324 --> 00:00:22,370 [موسيقى مثيرة للتشويق] 5 00:00:27,375 --> 00:00:28,550 [الرجل 1 يتحدث] 6 00:00:29,290 --> 00:00:30,508 [الرجل 2] نادني جو. 7 00:00:33,250 --> 00:00:35,992 تخسر، أو تُقصى بالضربة القاضية، أو تُصاب... 8 00:00:38,125 --> 00:00:40,562 ...هذا سيجذب الانتباه. انظر... 9 00:00:42,955 --> 00:00:45,436 ...لا أهتم بك. ما يهمني هو لفت الانتباه. 10 00:00:46,176 --> 00:00:47,264 [جو] لكنني لا أخسر. 11 00:00:47,438 --> 00:00:48,483 [يضحك] 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,575 ثقة كاسيوس كلاي. يعجبني ذلك. 13 00:00:54,837 --> 00:00:56,447 [جو] القتال هو الشيء الوحيد الذي أجيده. 14 00:00:57,231 --> 00:01:00,321 حسناً، أنت تقوم بحصتك، والباقي يبقى داخل الشركة. 15 00:01:01,844 --> 00:01:03,280 [جو] كم مرة يمكنني أن أقاتل؟ 16 00:01:07,893 --> 00:01:09,112 هل أنت مدين للناس بالمال؟ 17 00:01:09,939 --> 00:01:11,723 [جو] لقد مررنا بفترة سيئة في المزرعة. 18 00:01:12,768 --> 00:01:15,553 هناك 12 شخصًا يعتمدون عليّ في الحصول على أجورهم لتأمين قوتهم. 19 00:01:18,556 --> 00:01:20,950 إذن من الأفضل أن تفوز، وإلا فلن يأكل أحد. 20 00:01:22,952 --> 00:01:24,954 [هتافات الجمهور] 21 00:01:27,913 --> 00:01:30,307 [لكمات مدوية] 22 00:01:30,481 --> 00:01:32,483 [موسيقى بطيئة ومتوترة] 23 00:01:39,621 --> 00:01:41,623 [هتافات وتصفيق الجمهور] 24 00:01:56,986 --> 00:01:58,944 [موسيقى مثيرة للتشويق] 25 00:02:14,351 --> 00:02:16,092 [ثرثرة بالإسبانية] 26 00:02:29,758 --> 00:02:31,542 [يتحدث الإسبانية] 27 00:02:42,510 --> 00:02:43,511 [هتافات الجمهور] 28 00:02:50,692 --> 00:02:53,521 [يتحدث الإسبانية] 29 00:02:56,828 --> 00:02:58,482 [يصدر كلاهما صوتاً مكتوماً] 30 00:02:59,788 --> 00:03:00,745 - [أصوات سحق] - [صرخات] 31 00:03:00,919 --> 00:03:02,138 [أنين] 32 00:03:07,709 --> 00:03:09,058 [رجل] أمسك به! أمسك به! 33 00:03:20,852 --> 00:03:21,810 [أنين] 34 00:03:24,639 --> 00:03:25,509 [أصوات تأوه] 35 00:03:27,032 --> 00:03:28,164 [أنين] 36 00:03:31,863 --> 00:03:33,604 [أنين] 37 00:03:39,175 --> 00:03:40,611 [يصرخ بالإسبانية] 38 00:03:41,786 --> 00:03:43,048 [أنين] 39 00:03:43,962 --> 00:03:45,399 [اختناق] 40 00:03:51,100 --> 00:03:52,797 [هتافات الجمهور] 41 00:03:55,583 --> 00:03:59,151 [المذيع] النصر للمزارع! [يضحك] 42 00:03:59,326 --> 00:04:03,634 أحرج "أغلي تيث" مدربه! [يضحك] 43 00:04:04,766 --> 00:04:06,898 [المذيع يتحدث] 44 00:04:10,032 --> 00:04:12,556 [تأوه] ما هذا، ما هذا؟ 45 00:04:13,165 --> 00:04:14,993 يحول دمك إلى هلام حتى لا تنزف حتى الموت. 46 00:04:15,167 --> 00:04:17,561 - إنه شيء جيد، صدقني. - همم. تفضل إذن. 47 00:04:18,040 --> 00:04:19,302 يبدو أن النزيف قد توقف. 48 00:04:19,476 --> 00:04:20,869 لذا لديّ رغبة أخرى في خوض معركة. 49 00:04:21,565 --> 00:04:23,698 انظر، أنت صديقي وصاحب عملي في نفس الوقت. 50 00:04:24,220 --> 00:04:25,352 هل أنت متأكد من هذا؟ 51 00:04:26,570 --> 00:04:28,355 - هل حققنا ما يكفي؟ - ليس حتى قريبًا. 52 00:04:28,529 --> 00:04:29,965 إذن من الأفضل أن تخوض معي نزالاً آخر. 53 00:04:30,574 --> 00:04:31,749 هيا يا صديقي، لنذهب. 54 00:04:31,923 --> 00:04:34,012 [موسيقى متوترة] 55 00:04:36,928 --> 00:04:39,496 [هتافات الجمهور] 56 00:04:50,942 --> 00:04:51,943 [أنين] 57 00:05:04,347 --> 00:05:05,914 [أصوات أنين وصراخ] 58 00:05:06,610 --> 00:05:07,698 [يصرخ] 59 00:05:07,872 --> 00:05:08,873 - [تكسر العظام] - [صرخات] 60 00:05:09,047 --> 00:05:10,222 [أنين] 61 00:05:11,267 --> 00:05:12,529 - [تكسر العظام] - [صرخات] 62 00:05:17,491 --> 00:05:18,840 [أنين] 63 00:05:25,673 --> 00:05:27,196 [صراخ] 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,511 - [أنين] - [تكسر العظام] 65 00:05:37,685 --> 00:05:38,555 [يصرخ] 66 00:05:39,121 --> 00:05:40,644 انتهى الأمر. لا مزيد. 67 00:05:41,776 --> 00:05:44,300 [أنين] 68 00:05:44,474 --> 00:05:46,215 - [صوت طقطقة] - [صوت أنين] 69 00:05:50,306 --> 00:05:51,481 [سعال] 70 00:05:51,655 --> 00:05:53,004 [هتافات الجمهور] 71 00:05:56,747 --> 00:06:00,751 [يتحدث بصوت غير واضح] لقد حقق النصر! 72 00:06:13,547 --> 00:06:14,504 كيف تسير الأمور؟ هل انتهينا من العمل؟ 73 00:06:14,678 --> 00:06:16,288 - لا. - آه، يا إلهي. 74 00:06:17,246 --> 00:06:18,465 إذن، نزال آخر؟ 75 00:06:18,639 --> 00:06:19,770 - أوه، أجل. هيا بنا. - حاضر. 76 00:06:19,944 --> 00:06:20,815 نعم. 77 00:06:20,989 --> 00:06:22,817 [يصرخ بالإسبانية] 78 00:06:37,788 --> 00:06:38,615 [أصوات تأوه] 79 00:06:39,703 --> 00:06:40,704 [أنين] 80 00:06:58,896 --> 00:07:00,420 [أنين] 81 00:07:08,123 --> 00:07:09,429 [يصرخ] 82 00:07:18,263 --> 00:07:19,439 [أنين] 83 00:07:39,763 --> 00:07:40,938 [أنين] 84 00:07:42,853 --> 00:07:44,768 - [شد القبضة] - [صراخ] 85 00:07:45,508 --> 00:07:46,814 [يلهث] 86 00:07:47,771 --> 00:07:49,381 [هتافات وصفير من الجمهور] 87 00:08:18,280 --> 00:08:20,369 [هتافات الجمهور] 88 00:08:23,241 --> 00:08:25,243 [يصرخ بالإسبانية] 89 00:08:27,594 --> 00:08:28,464 [أصوات تأوه] 90 00:08:29,683 --> 00:08:30,597 [أنين] 91 00:08:33,861 --> 00:08:36,167 - [أنين] - [لوبيز] ماذا تفعل؟ 92 00:08:36,341 --> 00:08:38,735 هل تحاولين كسر قبضته بوجهك؟ هيا! 93 00:08:38,909 --> 00:08:40,389 [أنين] 94 00:08:47,396 --> 00:08:48,658 [أصوات أنين وتأوه] 95 00:08:52,532 --> 00:08:54,011 [أنين] 96 00:08:56,884 --> 00:08:58,015 [يلهث] 97 00:08:58,189 --> 00:08:59,190 [أنين] 98 00:09:03,760 --> 00:09:04,848 [يصرخ بالإسبانية] 99 00:09:06,720 --> 00:09:07,547 [أنين] 100 00:09:12,464 --> 00:09:13,770 [أنين] 101 00:09:24,651 --> 00:09:26,609 [يلهث] 102 00:09:31,745 --> 00:09:33,050 [هتافات الجمهور] 103 00:09:34,312 --> 00:09:36,140 [هتافات وصفير من الجمهور] 104 00:09:38,012 --> 00:09:39,840 [يلهث] 105 00:09:42,059 --> 00:09:44,845 [المذيع] النصر للمزارع! 106 00:09:53,114 --> 00:09:54,158 جو. 107 00:09:54,332 --> 00:09:55,595 حان وقت الرحيل. حان وقت الرحيل. 108 00:09:55,769 --> 00:09:57,161 [يلهث] هل صنعنا ما يكفي؟ 109 00:09:57,335 --> 00:09:58,510 أجل، فعلنا ذلك. 110 00:10:00,295 --> 00:10:02,602 - يكفي لمدة شهرين على الأقل . - [يضحكان] 111 00:10:03,385 --> 00:10:04,821 حسناً، هيا بنا. 112 00:10:07,519 --> 00:10:09,304 هذا يكفي للحفاظ على استمرار عمل المزرعة. 113 00:10:10,087 --> 00:10:11,219 [يلهث] 114 00:10:14,309 --> 00:10:16,311 [موسيقى هادئة] 115 00:10:18,226 --> 00:10:20,228 [تغريد الطيور] 116 00:10:35,809 --> 00:10:38,289 [امرأة] يا إلهي. يا إلهي. 117 00:10:38,463 --> 00:10:40,640 هل أنتِ... [تتنهد] إنه أمر فظيع. 118 00:10:41,423 --> 00:10:42,206 [يتنهد] 119 00:10:42,380 --> 00:10:43,512 تباً. أقصد... 120 00:10:43,686 --> 00:10:44,992 إنه أمر فظيع. 121 00:10:45,166 --> 00:10:46,776 لكن، كما تعلم، السبب الوحيد الذي يدفعني للقيام بذلك 122 00:10:46,950 --> 00:10:48,778 ذلك لأنني أحصل على كل هذا الاهتمام منك بعد ذلك. 123 00:10:48,952 --> 00:10:50,475 - [يتنهد] - [يضحك] 124 00:10:50,650 --> 00:10:52,042 أتعلم، إذا كان هذا هو شكلك عندما تفوز، 125 00:10:52,216 --> 00:10:53,653 أتفهم سبب استقالتك. 126 00:10:53,827 --> 00:10:55,698 آه، هيا، الأمر ليس بهذا السوء. 127 00:10:55,872 --> 00:10:57,047 جو. 128 00:10:57,787 --> 00:11:01,661 [تنهد] هل أنت متأكد من أنك تشعر بالرغبة في الذهاب إلى البستان؟ 129 00:11:02,183 --> 00:11:05,316 - إستريلا، لقد أخبرتكِ أنني بخير. - أوه. 130 00:11:06,274 --> 00:11:07,188 تمام. 131 00:11:07,667 --> 00:11:09,146 لقد فعلت ما كان يجب فعله. 132 00:11:10,104 --> 00:11:12,236 هذا يجعلك رجلاً أكثر مما عرفته من قبل. 133 00:11:12,410 --> 00:11:14,369 أوه. قل ذلك مرة أخرى. رجل أكثر رجولة، أليس كذلك؟ 134 00:11:14,543 --> 00:11:17,328 نعم. هذا يجعلك رجلاً أكثر مما عرفتك من قبل. 135 00:11:17,502 --> 00:11:18,808 كان والدك سيفعل الشيء نفسه. 136 00:11:22,682 --> 00:11:24,466 لست متأكداً تماماً. 137 00:11:25,597 --> 00:11:28,252 لقد أمضى حياته يخوض الحروب من أجل الآخرين. 138 00:11:28,426 --> 00:11:30,428 عندما عاد، لم يكن ذلك من أجلي. 139 00:11:30,602 --> 00:11:33,040 - هيا، لقد عاد لأنه أراد القتال. - لقد عاد لأنه أراد القتال 140 00:11:33,214 --> 00:11:34,215 إلى جانب إخوته. 141 00:11:34,389 --> 00:11:35,477 هيا، هيا، هيا. تعال إلى هنا. 142 00:11:35,651 --> 00:11:36,783 - ماذا؟ - ما هذا؟ 143 00:11:39,089 --> 00:11:41,135 والدك كان يحبك كثيراً. 144 00:11:43,920 --> 00:11:45,705 حسناً، ربما بطريقته الخاصة. 145 00:11:49,447 --> 00:11:51,101 لوبيز يجمع التفاصيل. 146 00:11:51,754 --> 00:11:53,147 يجب عليك إحضاره ليدفع الثمن. 147 00:11:53,669 --> 00:11:55,932 ينبغي عليهم أن يروا ما مررت به لتحصل لهم على مستحقاتهم. 148 00:11:56,106 --> 00:11:57,891 أجل؟ أترى كل هذا الألم والمعاناة؟ 149 00:11:58,065 --> 00:11:59,283 - نعم. همم. - [يضحك] 150 00:11:59,457 --> 00:12:00,763 أنا فقط أقوم بدوري. 151 00:12:02,243 --> 00:12:04,288 [يُصدر صوت طقطقة بلسانه] ستفي بالغرض، في الوقت الحالي. 152 00:12:04,985 --> 00:12:06,726 - حسناً، سأفعل، أليس كذلك؟ - همم. 153 00:12:06,900 --> 00:12:09,380 - هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه. - [تصرخ] جو! 154 00:12:09,554 --> 00:12:11,774 - توقف! لا! - [يصدر أصواتاً] نائم! 155 00:12:11,948 --> 00:12:13,341 - توقف! [يضحك] - ستبقى، أليس كذلك؟ 156 00:12:13,515 --> 00:12:15,647 - لا، لسنا نائمين. - نحن نستمتع بنومنا. 157 00:12:15,822 --> 00:12:18,955 جو، حذائك على السرير؟ انزل. انزل! 158 00:12:19,129 --> 00:12:21,741 - عد إلى عملك أيها. - أيها السائق المستبد. 159 00:12:22,611 --> 00:12:24,700 ثم من الباب الخلفي حتى لا يتحدث أحد. 160 00:12:25,396 --> 00:12:26,702 ألا تعتقد أنه ربما بعد عام؟ 161 00:12:26,876 --> 00:12:28,443 ربما لديهم بعض الشكوك؟ 162 00:12:28,617 --> 00:12:30,662 إلى أن تطلب مني الزواج بك رسمياً، 163 00:12:30,837 --> 00:12:32,142 يمكنك الدخول والخروج سراً. 164 00:12:32,316 --> 00:12:33,230 تمام؟ 165 00:12:34,362 --> 00:12:37,147 - [يتنهد] - كما تعلمين، سأطلب منكِ الزواج بي. 166 00:12:37,321 --> 00:12:39,323 - همم. - لكن يجب أن يكون مثالياً. 167 00:12:40,672 --> 00:12:41,499 ممتاز. 168 00:12:41,673 --> 00:12:43,719 [موسيقى هادئة] 169 00:12:46,243 --> 00:12:47,201 ممتاز. 170 00:12:48,942 --> 00:12:49,856 [يتنهد] 171 00:12:54,382 --> 00:12:56,340 هيا، هيا، هيا، هيا. هيا. 172 00:12:56,514 --> 00:12:57,602 [كلب يلهث] 173 00:12:59,082 --> 00:13:00,170 هيا، ادخل إلى السيارة. 174 00:13:01,084 --> 00:13:02,651 أجل. انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. 175 00:13:03,739 --> 00:13:05,785 [يصدر أصواتاً مكتومة، ثم يزفر] 176 00:13:09,919 --> 00:13:11,355 يا لها من حياة، أليس كذلك يا كلب؟ 177 00:13:15,229 --> 00:13:16,273 [أنين كلب] 178 00:13:17,013 --> 00:13:18,710 [رجل يتحدث الإسبانية] 179 00:13:21,235 --> 00:13:23,672 [رجال يتحدثون بالإسبانية] 180 00:13:36,685 --> 00:13:38,339 [نعيق طائر] 181 00:13:39,383 --> 00:13:41,777 آه، لوبيز، لقد أتيتُ حاملاً الهدايا. 182 00:13:41,951 --> 00:13:43,213 - [لوبيز] أرباحك، هاه؟ - أوه-هاه. 183 00:13:43,387 --> 00:13:44,345 [لوبيز] ألا تستريح؟ 184 00:13:44,911 --> 00:13:46,303 آه، الهواء النقي مفيد. 185 00:13:47,217 --> 00:13:48,436 كيف حال المحصول؟ 186 00:13:48,610 --> 00:13:49,916 أجل، لقد أزلنا الأشجار المريضة. 187 00:13:50,090 --> 00:13:51,656 ونحن نحرق الجذوع. 188 00:13:51,831 --> 00:13:53,702 ننتظر لنرى ما إذا كنا قد تمكنا من احتواء الأمر. 189 00:13:53,876 --> 00:13:54,834 إذا لم نفعل ذلك؟ 190 00:13:55,008 --> 00:13:56,226 حسنًا، علينا أن نخفض بعضًا آخر 191 00:13:56,400 --> 00:13:57,662 وأحرق تلك أيضاً حتى نفعل ذلك. 192 00:13:58,881 --> 00:14:01,231 هذه هي الزراعة. هناك مخاطر. 193 00:14:02,580 --> 00:14:04,017 [يشم، ثم يزفر] 194 00:14:04,191 --> 00:14:05,453 يمكننا تسريحهم 195 00:14:05,627 --> 00:14:07,542 حتى يصبح المحصول جاهزاً للحصاد. 196 00:14:08,717 --> 00:14:12,547 [يتنهد] آه، هؤلاء الناس عملوا مع إستريلا طوال حياتهم. 197 00:14:12,721 --> 00:14:14,723 كان والداهما يعملان لدى جدها. 198 00:14:15,985 --> 00:14:17,334 لا، لا يمكننا ببساطة تسريحهم. 199 00:14:17,508 --> 00:14:20,033 إنهم يتفهمون ذلك. هذه حياتهم أيضاً. 200 00:14:20,207 --> 00:14:21,338 إنهم يدركون المخاطر. 201 00:14:22,731 --> 00:14:24,385 لماذا لا تذهب وتستريح قليلاً؟ 202 00:14:24,907 --> 00:14:27,605 لستَ بحاجةٍ لوجودك هنا. وجهك يشتت انتباهي حقاً. 203 00:14:28,128 --> 00:14:29,694 [يضحك] هذا مثل قول المرء إن عيبه في غيره. 204 00:14:29,869 --> 00:14:32,175 أوه، أنت تأتي إلى هنا متوسلاً التعاطف. 205 00:14:32,349 --> 00:14:34,482 - "انظر إلى وجهي المسكين." - [يضحك جو] 206 00:14:34,656 --> 00:14:36,484 - أنت، أنت تُخيف الأطفال. - مهلاً، مهلاً، مهلاً. 207 00:14:36,658 --> 00:14:37,833 إنها تتمتع بشخصية مميزة. 208 00:14:38,442 --> 00:14:40,880 مثلك تماماً يا لوبيز. والجميع يحبك. 209 00:14:41,706 --> 00:14:42,664 شكرًا لك. 210 00:14:44,927 --> 00:14:46,189 [رجل يتحدث الإسبانية] 211 00:14:49,062 --> 00:14:50,585 [تشغيل محرك الشاحنة] 212 00:14:50,759 --> 00:14:52,021 [يتحدث الإسبانية] 213 00:15:02,597 --> 00:15:04,033 هل تعطلت شاحنتك مرة أخرى؟ 214 00:15:04,207 --> 00:15:06,644 [يضحك] لا. مجرد صيانة دورية. 215 00:15:07,602 --> 00:15:11,301 [تنهد] من فضلك نظف الحوض عندما تنتهي، حسناً؟ 216 00:15:11,867 --> 00:15:13,303 أوه، ولكن حينها لن يكون لديك ما تفعله. 217 00:15:14,261 --> 00:15:15,915 - [يتمتم] - [يضحك] 218 00:15:16,698 --> 00:15:18,700 معذرة. أنا آسف. 219 00:15:18,874 --> 00:15:21,181 آه. كما تعلم، هذه الشاحنات ستدوم إلى الأبد. 220 00:15:21,355 --> 00:15:22,269 إذا اعتنيت بهم. 221 00:15:22,443 --> 00:15:23,618 كان جدي يمتلك واحداً. 222 00:15:24,271 --> 00:15:25,750 كما تعلم، إذا حاولت أن أتذكر وقتاً ما 223 00:15:25,925 --> 00:15:27,491 أنني كنت سعيداً كما أنا سعيد هنا معك، 224 00:15:27,665 --> 00:15:29,276 الذكرى الوحيدة التي تخطر ببالي 225 00:15:29,450 --> 00:15:31,495 أقضي وقتي مع جدي في تلك الشاحنة. 226 00:15:34,803 --> 00:15:37,893 إذا انتهيت، فسأرسل ماركو إلى المدينة 227 00:15:38,067 --> 00:15:40,156 لشراء بعض البقالة والمستلزمات. هل ستذهب معه؟ 228 00:15:40,330 --> 00:15:42,245 تأكد فقط من أنه لن يضيع مرة أخرى؟ 229 00:15:42,419 --> 00:15:43,986 - بالتأكيد. - حسناً. 230 00:15:45,292 --> 00:15:47,337 كيف انتهى بي المطاف مع مرتزق أسترالي؟ 231 00:15:47,511 --> 00:15:49,339 من لا يعرف شيئاً عن العمل الزراعي، 232 00:15:49,513 --> 00:15:50,645 ناهيك عن الأفوكادو؟ 233 00:15:50,819 --> 00:15:52,342 - هيا، الأمر واضح. - لماذا؟ 234 00:15:52,516 --> 00:15:54,083 أنت منجذب إلى مواهبي المتعددة. 235 00:15:54,257 --> 00:15:56,477 - أوه، حسناً. - يعني، هيا. أنا، أنا أعرف 15 طريقة 236 00:15:56,651 --> 00:15:58,261 قتل رجل بطعنة سكين واحدة. 237 00:15:58,435 --> 00:16:00,307 أستطيع توجيه هجوم جوي بملايين الدولارات 238 00:16:00,481 --> 00:16:01,917 في قاعدة سرية باستخدام جهاز لاسلكي 239 00:16:02,091 --> 00:16:04,441 مصنوعة من بطارية ساعة ومشابك ورق. 240 00:16:04,615 --> 00:16:05,921 أتمنى لو كان ذلك مجرد مزحة. 241 00:16:06,878 --> 00:16:09,229 لكنك معي أساساً لأنك تعلم كم أحبك. 242 00:16:09,403 --> 00:16:12,014 - هممم. [يلهث] - وبسبب ذنوبي... 243 00:16:13,059 --> 00:16:15,626 - ...أنت تعلم أنك لا تستطيع أن تكبح جماح نفسك عني. - [يضحك] مممم. 244 00:16:15,800 --> 00:16:18,238 ممم. لا. اذهب مع ماركو. 245 00:16:18,412 --> 00:16:20,544 - [يتنهد] - سأعود. 246 00:16:20,718 --> 00:16:22,894 سأذهب لأغير ملابسي الآن، لكن، آه... 247 00:16:23,504 --> 00:16:24,853 يا إلهي. 248 00:16:33,905 --> 00:16:34,994 [تغريد الطيور] 249 00:16:37,648 --> 00:16:40,347 أي نوع من الأشخاص يختار العيش هنا؟ 250 00:16:41,783 --> 00:16:43,437 شخص يحب الأراضي الزراعية الجيدة. 251 00:16:43,611 --> 00:16:46,309 لا، أقصد، إذا كان لديهم خيار، فلماذا ينتقلون إلى هنا؟ 252 00:16:46,483 --> 00:16:48,659 يعبر 10000 شخص إلى الولايات المتحدة كل يوم. 253 00:16:48,833 --> 00:16:50,009 ستنتقل إلى هنا. 254 00:16:50,574 --> 00:16:52,315 إنه مناخ أفضل لزراعة الأفوكادو. 255 00:16:53,316 --> 00:16:54,839 بالتأكيد، بالتأكيد. 256 00:16:55,014 --> 00:16:56,319 وإستريلا هنا يا صديقي. 257 00:16:56,493 --> 00:16:58,234 أجل، أعلم. لم أقصد ذلك بهذه الطريقة. 258 00:16:58,408 --> 00:17:01,324 لكن لماذا لا تأخذها إلى الشمال؟ أنت لا تهتم بالأفوكادو. 259 00:17:05,676 --> 00:17:06,851 لقد أخطأت. 260 00:17:07,504 --> 00:17:09,506 لقد فعلت شيئًا، والآن لن يسمحوا لك بالعودة 261 00:17:09,680 --> 00:17:10,942 - إلى الولايات المتحدة. - حسناً، حسناً. 262 00:17:11,117 --> 00:17:12,379 لقد أمسكت بي. لقد أمسكت بي. 263 00:17:12,944 --> 00:17:14,250 كنت جندياً مرتزقاً. 264 00:17:14,424 --> 00:17:16,861 لقد اخترنا، همم، لمن نعمل. 265 00:17:17,993 --> 00:17:20,256 نعم، في بعض الأحيان نختار الخيار الخاطئ بالتأكيد. 266 00:17:20,430 --> 00:17:22,128 إذن، لهذا السبب أحضرك والد إستريلا إلى هنا؟ 267 00:17:22,302 --> 00:17:24,086 لا، لا، لا، هو من أحضرني إلى هنا... حسنًا، هو... في الواقع، 268 00:17:24,260 --> 00:17:27,220 لقد دعاني إلى هنا للمساعدة في تدريب مجموعة الدفاع عن السيارات. 269 00:17:28,699 --> 00:17:30,266 أين ذهبت للقتال مرة أخرى؟ 270 00:17:30,440 --> 00:17:32,138 يقول لوبيز إنك لا تُقهر. 271 00:17:32,312 --> 00:17:33,530 أنا محظوظ يا صديقي. 272 00:17:34,140 --> 00:17:36,316 [يضحك] لا، يقول إنه لا يجب العبث. 273 00:17:36,490 --> 00:17:38,274 أن تضع الناس مباشرة في التوابيت. 274 00:17:38,448 --> 00:17:39,884 لوبيز يروي القصص. 275 00:17:40,450 --> 00:17:41,843 أتمنى لو أستطيع القتال بهذه الطريقة. 276 00:17:44,280 --> 00:17:45,586 لا، لا، أنت لا تفعل. 277 00:17:46,717 --> 00:17:48,545 لقد خضت الكثير من المعارك، ولم تعد لدي حياة. 278 00:17:50,634 --> 00:17:52,375 وفي يوم من الأيام، تستيقظ وتدرك 279 00:17:52,549 --> 00:17:55,596 أنت بالضبط في نفس المكان الذي كنت فيه عندما بدأت لأول مرة. 280 00:17:56,814 --> 00:17:57,859 أكبر سناً فقط. 281 00:17:59,730 --> 00:18:02,603 ابحث عن شيء تحبه يا ماركو، واحتفظ به قريباً منك. 282 00:18:04,735 --> 00:18:05,997 لا يهم أين تعيش. 283 00:18:06,607 --> 00:18:08,087 [امرأة تغني بالإسبانية] 284 00:18:13,179 --> 00:18:14,702 يا إلهي! تبدو هذه الجزر رائعة. 285 00:18:14,876 --> 00:18:16,356 [يتحدث الإسبانية] 286 00:18:18,619 --> 00:18:21,970 إذا استطاعت إستريلا أن تعطيني أربعة صناديق أخرى، فسيكون ذلك رائعاً. 287 00:18:22,840 --> 00:18:24,625 في الحقيقة، كنت أعتقد أنها ستصدر اليوم. 288 00:18:24,799 --> 00:18:26,235 لأن يوم الذكرى قادم. 289 00:18:26,409 --> 00:18:28,411 - أجل، آسف على ذلك. - لا بأس. 290 00:18:28,585 --> 00:18:30,065 في أقرب وقت ممكن يا صديقي. 291 00:18:30,239 --> 00:18:31,849 إنها تعمل على ذلك. أنت تعرف طبيعتها. 292 00:18:32,937 --> 00:18:34,765 اسمع، سمعت أنك تورطت في مشكلة تتعلق بالمحصول. 293 00:18:34,939 --> 00:18:35,766 [يتحدث الإسبانية] 294 00:18:36,637 --> 00:18:37,812 نقوم بإعادة الزراعة. 295 00:18:37,986 --> 00:18:39,466 لكن لا تقلق، ستحصل على منتجاتك. 296 00:18:39,640 --> 00:18:41,120 مم. [يتحدث الإسبانية] 297 00:18:41,642 --> 00:18:43,209 بإمكاني أن أؤمّن لك خط ائتمان. 298 00:18:43,774 --> 00:18:45,776 أحياناً أفعل ذلك من أجل زبائني. 299 00:18:47,822 --> 00:18:50,303 أقدر ذلك، لكننا نفضل الدفع حسب الاستخدام. 300 00:18:50,477 --> 00:18:53,436 اسمع. كل شخص يمر بأوقات عصيبة. 301 00:18:53,915 --> 00:18:54,872 [يتحدث الإسبانية] 302 00:18:55,395 --> 00:18:56,787 شكراً لك. شكراً جزيلاً. 303 00:18:56,961 --> 00:18:58,398 [يتحدث الإسبانية] 304 00:19:00,051 --> 00:19:01,052 [يضحكان كلاهما] 305 00:19:02,837 --> 00:19:05,753 لا أفهم إلا نصف ما تقوله. 306 00:19:08,103 --> 00:19:09,365 [ثرثرة غير واضحة] 307 00:19:10,584 --> 00:19:12,673 - علينا المغادرة. - حسناً. 308 00:19:13,326 --> 00:19:14,283 أنت لا تفهمني. 309 00:19:14,457 --> 00:19:15,719 علينا أن نغادر يا جو. 310 00:19:15,893 --> 00:19:18,069 [موسيقى متوترة] 311 00:19:18,244 --> 00:19:19,854 [امرأة تتحدث الإسبانية] 312 00:19:20,028 --> 00:19:22,073 تباً! انظر إلى الأسفل! لا، لا تنظر إليّ مباشرة، يا رجل. 313 00:19:22,813 --> 00:19:23,945 من هؤلاء الرجال يا ماركو؟ 314 00:19:24,119 --> 00:19:25,120 [امرأة تتحدث الإسبانية] 315 00:19:30,517 --> 00:19:31,431 Se??or! 316 00:19:32,171 --> 00:19:33,607 - [يتنهد] - [يصطدم بالشاحنة] 317 00:19:33,781 --> 00:19:34,912 [امرأة تصرخ بالإسبانية] 318 00:19:37,001 --> 00:19:37,872 [رجل] مهلاً! 319 00:19:42,572 --> 00:19:44,052 يا ابن العاهرة. 320 00:19:45,575 --> 00:19:46,446 [يضحك] 321 00:19:47,186 --> 00:19:48,361 يا أخي. 322 00:19:48,926 --> 00:19:49,971 ما أخبارك؟ 323 00:19:51,451 --> 00:19:52,930 - لست أخاك. - [يضحك] 324 00:19:56,238 --> 00:19:59,023 لا بد لي من القول، هناك مفارقة في عامل أجنبي لعين 325 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 أقوم بتجهيز محرك سيارتي للاستقرار. 326 00:20:02,636 --> 00:20:04,028 أنا مجرد مزارع يا رجل. 327 00:20:04,725 --> 00:20:07,336 مجرد مزارع أفوكادو حقير ، أليس كذلك؟ 328 00:20:08,598 --> 00:20:11,688 [يسخر] أنت واحد من جماعة الدفاع الذاتي. 329 00:20:12,863 --> 00:20:14,387 أوه، هل تظن أنك ستتغلب علينا؟ 330 00:20:15,257 --> 00:20:16,867 هل تعتقد أنك شخص مميز؟ 331 00:20:17,477 --> 00:20:18,434 أجل، همم... 332 00:20:19,566 --> 00:20:20,915 لا أعرف عما تتحدث. 333 00:20:24,788 --> 00:20:27,051 أتظن أنني لم أقتل أمثالك من الأجانب الأوغاد من قبل؟ 334 00:20:29,097 --> 00:20:31,621 هل تعتقد أن مكان قدومك مهم يا grink? 335 00:20:34,015 --> 00:20:35,973 إلى أين تظن نفسك ذاهباً أيها الحقير؟ 336 00:20:36,670 --> 00:20:37,801 هل قلت لك أن بإمكانك المغادرة؟ 337 00:20:37,975 --> 00:20:39,281 همم، ماركو، اركب السيارة. 338 00:20:39,455 --> 00:20:41,065 انطلق. في السيارة. 339 00:20:43,590 --> 00:20:45,244 انظروا، انظروا، انظروا. 340 00:20:45,896 --> 00:20:48,334 يا رجل، ليس لدينا أي مشكلة معك. 341 00:20:48,943 --> 00:20:49,770 [يُغلق باب الشاحنة] 342 00:20:49,944 --> 00:20:51,685 نحن، آه، لم نرَ شيئاً. 343 00:20:51,859 --> 00:20:52,903 نحن لا أحد. 344 00:20:53,730 --> 00:20:54,557 سنغادر. 345 00:20:57,995 --> 00:20:59,780 ما الذي حدث لوجهك يا فلاح؟ 346 00:21:00,998 --> 00:21:02,739 حبيبتك تصفعك، أليس كذلك؟ 347 00:21:12,183 --> 00:21:13,620 [تشغيل محرك الشاحنة] 348 00:21:24,021 --> 00:21:25,196 [امرأة تصرخ بالإسبانية] 349 00:21:25,371 --> 00:21:26,241 [صوت إطلاق نار] 350 00:21:26,894 --> 00:21:27,764 إنه... 351 00:21:28,809 --> 00:21:30,985 [موسيقى هادئة وعاطفية] 352 00:21:46,653 --> 00:21:47,697 هل أنت بخير؟ 353 00:21:48,350 --> 00:21:49,220 بالتأكيد. 354 00:21:51,788 --> 00:21:53,877 إنها مدينة حدودية. تجذب الأشخاص السيئين. 355 00:21:54,051 --> 00:21:55,879 كانت امرأة صالحة. لم تكن مجرمة. 356 00:21:56,053 --> 00:21:57,794 أعرف، أعرف. هكذا هم. 357 00:21:57,968 --> 00:21:59,840 وسأكون سيئاً مثلهم تماماً. 358 00:22:00,884 --> 00:22:03,147 نعم، سأدافع عن نفسي لأن هذا خطأ. 359 00:22:03,626 --> 00:22:04,975 ولن أتحمل هذا بعد الآن. 360 00:22:05,149 --> 00:22:06,847 سوف يقتلون أنفسهم عاجلاً أم آجلاً. 361 00:22:07,978 --> 00:22:09,066 هذا ليس عدلاً. 362 00:22:12,026 --> 00:22:12,983 [موسيقى تنذر بالسوء] 363 00:22:13,157 --> 00:22:15,072 اجلسوا في مكانكم. إنهم قادمون. 364 00:22:16,247 --> 00:22:17,684 أوه. إنهم هم! 365 00:22:18,946 --> 00:22:21,209 [أغنية إسبانية مبهجة تُعزف على جهاز ستيريو] 366 00:22:25,648 --> 00:22:26,910 [صوت صرير الإطارات] 367 00:22:30,000 --> 00:22:31,872 مهما حدث، ابقَ في الشاحنة. لا تخرج. 368 00:22:32,046 --> 00:22:33,700 تباً لهم! تباً لهم! 369 00:22:34,396 --> 00:22:35,702 لا تبطئ. 370 00:22:40,228 --> 00:22:43,013 - ابقَ في مكانك، حسناً؟ - جو، انطلق أسرع! 371 00:22:44,841 --> 00:22:45,712 [صوت صرير الإطارات] 372 00:22:47,278 --> 00:22:49,672 [أغنية إسبانية مبهجة تُعزف على جهاز ستيريو] 373 00:22:52,371 --> 00:22:53,589 [يلهث] 374 00:22:59,595 --> 00:23:00,770 [يضحك] 375 00:23:00,944 --> 00:23:02,859 [تُغلق أبواب السيارة] 376 00:23:05,340 --> 00:23:08,082 - [رجل يتحدث الإسبانية] - [ماركو] هاه؟ 377 00:23:10,345 --> 00:23:12,565 [ماركو] أرجوك. حسناً، حسناً. حسناً. 378 00:23:12,739 --> 00:23:14,044 - حسناً. - هيا بنا. 379 00:23:14,610 --> 00:23:15,916 [رجل يتحدث الإسبانية] 380 00:23:16,090 --> 00:23:17,396 اركعوا! [يتحدث الإسبانية] 381 00:23:17,570 --> 00:23:19,485 [ماركو] حسناً. أرجوك، أرجوك، أرجوك. 382 00:23:19,659 --> 00:23:22,009 قال رجالي إنكما أيها الفلاحان لم تحترماني. 383 00:23:22,662 --> 00:23:25,491 قالوا إنه لا ينبغي لي أن أترك اثنين من المزارعين يفلتان من العقاب بعد أن أهاناني. 384 00:23:25,665 --> 00:23:27,362 لا أقصد الإساءة. أنا لا أعرفك حتى. 385 00:23:27,536 --> 00:23:28,668 ألا تعرفني؟ 386 00:23:30,234 --> 00:23:32,280 [يتحدث الإسبانية] 387 00:23:33,629 --> 00:23:35,196 أنا تشافيز. 388 00:23:35,370 --> 00:23:37,677 ثاني أقوى رجل في منظمة "عمود الشيطان". 389 00:23:39,069 --> 00:23:40,549 هل تعرف من هو الرجل الأقوى؟ 390 00:23:40,723 --> 00:23:43,030 أنا مجرد عامل زراعي. لا... 391 00:23:43,204 --> 00:23:44,248 [تشافيز] والدي. 392 00:23:45,293 --> 00:23:48,514 عندما تُهين رجلاً من عائلتي ومكانتي، 393 00:23:48,688 --> 00:23:51,691 أنت لا تكتفي بإهانته، بل تهين منظمته بأكملها. 394 00:23:51,865 --> 00:23:53,867 أنا، أنا لم أُهِن أحداً. أرجوكم. 395 00:23:54,476 --> 00:23:56,739 أرجوكم، أرجوكم. لم أُهِن أحداً. 396 00:23:57,523 --> 00:23:58,393 لا تقلق. 397 00:23:59,350 --> 00:24:00,482 سأصلح الأمر. 398 00:24:01,222 --> 00:24:02,789 سيتم تخفيف الإهانة التي وجهتها 399 00:24:02,963 --> 00:24:04,921 ولن تواجه عائلتك أي عواقب. 400 00:24:05,095 --> 00:24:06,227 - [أنين] - [ارتطام الجسم] 401 00:24:06,401 --> 00:24:07,271 [رجل يتحدث الإسبانية] 402 00:24:09,317 --> 00:24:10,623 - [يصرخ] - [صوت إطلاق نار] 403 00:24:12,886 --> 00:24:13,713 [أصوات تأوه] 404 00:24:14,540 --> 00:24:16,455 [تشافيز يتأوه] 405 00:24:20,328 --> 00:24:21,460 - [صوت إطلاق نار] - [أنين رجل] 406 00:24:23,113 --> 00:24:24,550 [أنين] 407 00:24:29,032 --> 00:24:29,903 [أصوات تأوه] 408 00:24:31,687 --> 00:24:33,428 [يلهث] 409 00:24:33,602 --> 00:24:35,604 [نعيق طائر] 410 00:24:41,654 --> 00:24:43,438 [ماركو يلهث] 411 00:24:46,833 --> 00:24:47,877 [يتنهد] اللعنة. 412 00:24:48,051 --> 00:24:49,662 [ماركو يلهث] 413 00:24:50,184 --> 00:24:51,098 [بصوت خافت] ستكون بخير. 414 00:24:51,577 --> 00:24:52,926 [يلهث، يبكي] 415 00:24:53,970 --> 00:24:54,928 كل شيء على ما يرام. 416 00:24:56,669 --> 00:24:58,018 [بكاء] 417 00:24:58,192 --> 00:25:00,194 [موسيقى متوترة] 418 00:25:07,027 --> 00:25:08,507 هيا، سيعودون. 419 00:25:22,869 --> 00:25:23,696 هل أنت بخير؟ 420 00:25:25,393 --> 00:25:26,481 أعتقد ذلك. 421 00:25:27,961 --> 00:25:29,615 حسناً، سنحفر هناك. 422 00:25:29,789 --> 00:25:31,181 سنقوم بدفن الجثث. 423 00:25:31,355 --> 00:25:32,748 أي شيء غير مُحكم، 424 00:25:32,922 --> 00:25:34,968 فوارغ الطلقات، والبنادق، والمال، 425 00:25:35,142 --> 00:25:36,273 ندفن كل شيء. 426 00:25:38,362 --> 00:25:40,756 هيا، أنا حقاً بحاجة لمساعدتك في هذا الأمر يا صديقي. 427 00:25:40,930 --> 00:25:42,758 [يُخرج زفيراً] حسناً. 428 00:25:43,280 --> 00:25:44,934 - نعم؟ - حسناً. 429 00:25:50,070 --> 00:25:50,940 [جو يتأوه] 430 00:25:58,600 --> 00:25:59,470 [جو يزفر] 431 00:26:00,254 --> 00:26:01,211 حسنًا. 432 00:26:02,386 --> 00:26:04,737 [يلهث] 433 00:26:20,579 --> 00:26:21,449 [أصوات إطلاق نار] 434 00:26:24,017 --> 00:26:25,975 [جو] سينطفئ في غضون ساعة تقريبًا. 435 00:26:26,149 --> 00:26:28,108 مجرد مزارع يحرق جذور الأشجار. 436 00:26:29,588 --> 00:26:31,024 [ماركو] لا يسلك هذا الطريق إلا المزارعون. 437 00:26:31,198 --> 00:26:32,852 إنه طريق هادئ. 438 00:26:34,288 --> 00:26:35,637 [صوت طقطقة النار] 439 00:26:37,987 --> 00:26:39,598 لم تمنحه حتى فرصة. 440 00:26:44,733 --> 00:26:47,214 كانوا سيقتلوننا دون أن يرف لهم جفن. 441 00:26:48,781 --> 00:26:51,653 كان لوبيز محقاً. أنت قاتل عديم الرحمة. 442 00:26:53,220 --> 00:26:54,134 نعم. 443 00:26:55,309 --> 00:26:56,440 لم يكن لدي خيار آخر. 444 00:27:01,576 --> 00:27:02,708 لم يكن لدي خيار آخر. 445 00:27:10,977 --> 00:27:11,804 [يتنهد] 446 00:27:19,507 --> 00:27:20,900 [يتنهد جو بهدوء] 447 00:27:22,075 --> 00:27:23,729 ما الذي حدث اليوم يا ماركو... 448 00:27:25,687 --> 00:27:27,123 ...يبقى الأمر سراً بيننا. 449 00:27:30,431 --> 00:27:31,562 أعدني يا صديقي. 450 00:27:32,955 --> 00:27:34,217 لن أنطق بكلمة. 451 00:27:34,391 --> 00:27:36,393 [موسيقى تأملية] 452 00:27:37,090 --> 00:27:37,917 رجل صالح. 453 00:27:39,527 --> 00:27:40,484 شكراً لك يا سيدي. 454 00:27:41,137 --> 00:27:41,964 شكرًا لك. 455 00:27:46,316 --> 00:27:47,274 يا. 456 00:27:50,233 --> 00:27:51,365 سيكون كل شيء على ما يرام. 457 00:27:52,018 --> 00:27:53,019 أعدك. 458 00:28:01,114 --> 00:28:03,116 [ماركو يتنفس بصعوبة] 459 00:28:07,033 --> 00:28:08,556 - [جو يتأوه] - [صوت ارتطام] 460 00:28:08,730 --> 00:28:10,732 [تغريد الطيور] 461 00:28:26,792 --> 00:28:27,793 حسنًا. 462 00:28:29,011 --> 00:28:30,360 مرحباً. صباح الخير يا كلب الصيد. 463 00:28:30,534 --> 00:28:32,058 - هل أنتِ جائعة يا فتاة؟ - [كلب الصيد يئن] 464 00:28:32,232 --> 00:28:34,234 هاه؟ يا لكِ من جميلة! 465 00:28:34,408 --> 00:28:35,757 حسنًا. 466 00:28:35,931 --> 00:28:38,020 يا له من جمال! 467 00:28:39,108 --> 00:28:41,284 مرّت ثلاثة أسابيع تقريباً. كيف حال المحصول الجديد؟ 468 00:28:41,458 --> 00:28:43,896 نعم، كان لوبيز محقاً بشأن تقليم النباتات المريضة. 469 00:28:44,070 --> 00:28:45,506 - نعم؟ - نعم. المحاصيل الجديدة تنمو بشكل رائع. 470 00:28:45,680 --> 00:28:47,682 هممم. ثق بالخبراء، أليس كذلك؟ 471 00:28:47,856 --> 00:28:50,163 - أجل. - هل أنت، ممم، تأخذ كلب الصيد؟ 472 00:28:50,337 --> 00:28:51,904 هل ستذهب لإصلاح الشاحنة مرة أخرى؟ 473 00:28:52,078 --> 00:28:53,296 أجل، بالطبع. اممم، 474 00:28:53,470 --> 00:28:55,255 - إنها ميكانيكية خبيرة. - همم. 475 00:28:56,343 --> 00:28:58,214 تم إصلاح الشاحنة منذ أسابيع يا جو. 476 00:28:59,476 --> 00:29:02,523 هيا. المزرعة بأكملها تسمعك وأنت تضرب الكيس الثقيل. 477 00:29:03,045 --> 00:29:04,220 نعم، لقد عدت للتدريب. 478 00:29:04,394 --> 00:29:05,613 نحن بأمان. لقد نجحنا. 479 00:29:05,787 --> 00:29:06,919 هيا، لست مضطراً للقتال مرة أخرى. 480 00:29:07,093 --> 00:29:08,529 أجل، أعرف. أعرف. 481 00:29:08,703 --> 00:29:11,488 لكن لدي بعض الأفكار الفلسفية حول ذلك. 482 00:29:12,402 --> 00:29:16,058 من الأفضل أن تكون محارباً في مزرعة بدلاً من أن تكون مزارعاً في حرب. 483 00:29:16,624 --> 00:29:18,234 - أجل؟ هذا هو. هذا عميق. - مم. 484 00:29:18,800 --> 00:29:20,541 - هل تريد أن تصبح محاربًا؟ - نعم. 485 00:29:20,715 --> 00:29:22,108 يمكنك الدخول من خلال النافذة. 486 00:29:22,282 --> 00:29:24,327 هل تريد أن تكون زوجي؟ 487 00:29:24,501 --> 00:29:26,155 يمكنك الدخول من الباب الأمامي. 488 00:29:27,548 --> 00:29:28,636 هذا رأيي. 489 00:29:28,810 --> 00:29:30,551 - هل يمكنني أن أكون كليهما؟ - لا. 490 00:29:33,380 --> 00:29:34,250 آخ. 491 00:29:38,385 --> 00:29:40,387 [موسيقى تأملية] 492 00:29:53,661 --> 00:29:54,662 أيمكنني مساعدتك؟ 493 00:29:55,402 --> 00:29:56,490 هل هذه ملكيتك؟ 494 00:29:57,447 --> 00:30:00,233 ملك خطيبتي. عائلتها تملكه منذ سنوات. 495 00:30:00,407 --> 00:30:02,278 أوه، لقد اعتنيت به جيداً. 496 00:30:03,192 --> 00:30:04,628 لكنك لا تبدو كمزارع. 497 00:30:05,368 --> 00:30:06,892 تبدو أشبه برياضي. 498 00:30:07,066 --> 00:30:08,719 - [يضحك] - هل تمارس الرياضة؟ 499 00:30:08,894 --> 00:30:10,112 انظر، أنت في ملكية خاصة. 500 00:30:10,286 --> 00:30:11,940 نحن لا نسمح بالزوار في الواقع. 501 00:30:12,114 --> 00:30:14,551 إنها مزرعة فواكه، لذا توجد التزامات. 502 00:30:14,725 --> 00:30:16,031 أفهم. 503 00:30:16,205 --> 00:30:18,512 لكن يبدو أننا فقدنا سائقنا. 504 00:30:19,121 --> 00:30:20,862 هل تمانع في المساعدة في العثور عليه؟ 505 00:30:21,602 --> 00:30:23,299 لا على الإطلاق. اصعد. 506 00:30:23,473 --> 00:30:24,474 شكرًا لك. 507 00:30:38,967 --> 00:30:41,013 - [طرقات] - [تشغيل محرك الشاحنة] 508 00:30:42,492 --> 00:30:44,407 [رجل يرتدي بدلة بيضاء] يا له من عقار رائع. 509 00:30:45,495 --> 00:30:47,584 [جو] نعم، إنه بالتأكيد شيء مميز. 510 00:30:48,977 --> 00:30:50,979 ويبدو أن لكنتك أسترالية. 511 00:30:52,111 --> 00:30:54,113 كيف وجدت نفسك في هذا المكان النائي؟ 512 00:30:54,853 --> 00:30:55,854 حسناً، السفر. 513 00:30:57,725 --> 00:31:00,423 كما تعلم، كانت عائلتي تعمل في الزراعة. 514 00:31:01,076 --> 00:31:04,340 عمل شاق، صعب، متنقل. 515 00:31:04,514 --> 00:31:06,386 نعم، لم يمتلكوا أي شيء قط. 516 00:31:07,169 --> 00:31:09,519 [جو] من الواضح أنك لم تسلك خطاهم. 517 00:31:09,693 --> 00:31:10,738 [يضحك] 518 00:31:10,912 --> 00:31:11,957 لا، لم أفعل. 519 00:31:13,088 --> 00:31:14,481 كنتُ واحداً من هؤلاء الأطفال. 520 00:31:15,221 --> 00:31:17,092 نظر إلى والديه وقال... 521 00:31:18,267 --> 00:31:19,225 ..."ليس لي." 522 00:31:20,617 --> 00:31:23,707 لا تفهموني خطأً. لقد بذلوا قصارى جهدهم. 523 00:31:24,926 --> 00:31:26,449 كانوا راضين بسهولة. 524 00:31:28,538 --> 00:31:29,409 لست كذلك. 525 00:31:32,368 --> 00:31:33,195 أجل، صحيح. 526 00:31:40,855 --> 00:31:42,074 [جو] حسنًا. هذا نحن. 527 00:31:51,561 --> 00:31:52,649 شكراً لك سيدي. 528 00:31:53,781 --> 00:31:55,174 نحن نقدر هذه الرحلة. 529 00:31:55,348 --> 00:31:56,392 نعم، يسعدني المساعدة. 530 00:31:56,566 --> 00:31:58,264 الطريق السريع في ذلك الاتجاه. 531 00:31:59,874 --> 00:32:01,136 يمكننا أن نتولى الأمر من هنا. 532 00:32:01,702 --> 00:32:02,746 شكرًا لك مرة أخرى. 533 00:32:14,410 --> 00:32:15,672 [ثرثرة غير واضحة] 534 00:32:17,413 --> 00:32:18,153 [يُغلق باب السيارة] 535 00:32:18,327 --> 00:32:19,198 [تشغيل محرك السيارة] 536 00:32:21,461 --> 00:32:22,505 اللعنة. 537 00:32:23,550 --> 00:32:25,682 [موسيقى تُعزف على نظام ستيريو] 538 00:32:29,643 --> 00:32:32,385 - إستريلا. - لقد قلت لكِ ألا تدخلي من الباب الأمامي. 539 00:32:32,559 --> 00:32:34,953 أنا كاثوليكي ملتزم. لن أسمح لك بتشويه سمعتي الطيبة. 540 00:32:35,127 --> 00:32:37,303 إستريلا، أرجوكِ فقط... علينا أن نغادر. 541 00:32:37,477 --> 00:32:39,348 لست متأكدًا من المدة. سأتصل بلوبيز 542 00:32:39,522 --> 00:32:40,480 واجعله يأتي ويقيم في المنزل. 543 00:32:40,654 --> 00:32:42,482 لكن أنا وأنت، علينا أن نذهب. 544 00:32:42,656 --> 00:32:43,787 لحظة، ماذا... 545 00:32:43,962 --> 00:32:45,572 عن ماذا تتحدث؟ 546 00:32:45,746 --> 00:32:47,835 حسنًا. في اليوم الذي ذهبنا فيه لشراء المؤن مع ماركو، 547 00:32:48,009 --> 00:32:50,098 لقد واجه بعض المشاكل. لقد تبعنا إلى المنزل. 548 00:32:50,272 --> 00:32:51,882 ولم يكن لدي خيار آخر. 549 00:32:52,535 --> 00:32:54,668 لا أفهم... حسناً. لا أفهم. ماذا؟ 550 00:32:54,842 --> 00:32:56,713 كنت آمل وأدعو الله أن يزول هذا الشعور. 551 00:32:57,323 --> 00:32:58,715 لكن هذا لن يحدث. 552 00:32:58,889 --> 00:33:00,413 - نحن في خطر. - ماذا تقصد؟ 553 00:33:00,587 --> 00:33:02,154 حبيبتي، أريد أن أوصلك إلى مكان آمن. أرجوكِ. 554 00:33:02,328 --> 00:33:03,633 حسناً؟ ثق بي فقط. 555 00:33:03,807 --> 00:33:06,549 - اذهب وحزم أمتعتك. حسناً؟ - حسناً. حسناً، حسناً. 556 00:33:06,723 --> 00:33:08,943 سأحزم أمتعتي، لكن عليك أن تخبرني بكل شيء. 557 00:33:09,117 --> 00:33:11,902 سأخبرك بكل شيء. لكن عليّ الاتصال بماركو أولاً، حسناً؟ 558 00:33:12,077 --> 00:33:12,991 [إستريلا تهمس] ما هذا بحق الجحيم؟ 559 00:33:13,600 --> 00:33:15,558 [تغريد الطيور] 560 00:33:16,255 --> 00:33:18,083 [موسيقى مثيرة للتشويق] 561 00:33:18,257 --> 00:33:20,259 [أصوات حشرات تغرّد] 562 00:33:28,745 --> 00:33:30,704 [موسيقى تأملية] 563 00:33:35,752 --> 00:33:37,450 أحب هذا المكان. 564 00:33:38,755 --> 00:33:42,455 لا، لا. يُسبب لي، همم، حساسية من حبوب اللقاح. [يضحك] 565 00:33:46,111 --> 00:33:47,677 أحب هذا المكان حقاً. 566 00:33:49,984 --> 00:33:50,985 [يتنهد] 567 00:33:53,596 --> 00:33:54,467 دعنا نذهب. 568 00:33:56,208 --> 00:33:57,948 - [صوت رنين] - هيا يا ماركو. 569 00:33:58,688 --> 00:33:59,689 أجب على الهاتف. 570 00:33:59,863 --> 00:34:00,995 كان بإمكانك إخباري. 571 00:34:01,169 --> 00:34:02,431 كان بإمكاننا الاستعداد. 572 00:34:03,911 --> 00:34:04,738 [يتنهد] 573 00:34:04,912 --> 00:34:06,435 أجل. أجل، أنا، أنا أعرف. 574 00:34:07,436 --> 00:34:08,698 أنا، أنا لم أكن أعرف... 575 00:34:09,221 --> 00:34:10,178 [يتلعثم، يتنهد] 576 00:34:10,831 --> 00:34:12,876 كنتُ كالرماد... كنتُ أشعر بالخجل يا إستريلا. أنا... 577 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 أفهم. 578 00:34:15,096 --> 00:34:15,966 لا بأس. 579 00:34:16,750 --> 00:34:17,751 [تنهد النجم] 580 00:34:18,708 --> 00:34:19,753 [طرق على الباب] 581 00:34:22,234 --> 00:34:24,279 [موسيقى مثيرة للتشويق] 582 00:34:33,680 --> 00:34:34,594 مرحباً مجدداً. 583 00:34:36,335 --> 00:34:37,553 أتمنى ألا أكون قد أزعجتك. 584 00:34:38,685 --> 00:34:40,165 قلت إننا لا نسمح بالزوار. 585 00:34:40,339 --> 00:34:41,949 آه، لقد نسيت أن أقدم نفسي. 586 00:34:42,123 --> 00:34:43,733 تباً. يا له من قلة أدب. 587 00:34:43,907 --> 00:34:46,084 اسمي خافيير بابتيست إتشيفاريا. 588 00:34:46,736 --> 00:34:48,651 أصدقائي ينادونني بابتيست. 589 00:34:48,825 --> 00:34:52,525 أنا مشتري لدى شركة جياكومو للفواكه والخضراوات. 590 00:34:52,699 --> 00:34:56,529 نحن مهتمون بشراء كمية كبيرة جداً من محصول الأفوكادو الخاص بكم. 591 00:34:56,703 --> 00:34:58,139 [يتحدث الإسبانية] 592 00:34:59,053 --> 00:35:01,447 أين ذهبت آدابي؟ تفضل بالدخول. 593 00:35:01,621 --> 00:35:02,448 شكرًا لك. 594 00:35:04,145 --> 00:35:06,756 هل لي أن أقدم لك بعض الطعام؟ 595 00:35:06,930 --> 00:35:08,193 كنا على وشك تناول الطعام. 596 00:35:08,367 --> 00:35:11,109 - أوه، شكرا لك، أم... - إستريلا. 597 00:35:11,283 --> 00:35:12,414 - إستريلا. - أجل. 598 00:35:12,588 --> 00:35:13,850 يا له من اسم جميل. 599 00:35:14,024 --> 00:35:15,025 [نجمة سنيكرز] شكراً جزيلاً. 600 00:35:15,200 --> 00:35:17,202 ما هي الشركة التي؟ 601 00:35:17,376 --> 00:35:19,160 أمم، معذرةً، لغتي الإسبانية ليست جيدة جداً. 602 00:35:19,334 --> 00:35:20,857 إنه إيطالي. جياكومو. 603 00:35:21,031 --> 00:35:23,251 نحن مورد رئيسي في أمريكا الشمالية، 604 00:35:23,425 --> 00:35:26,602 ولدينا موزعين دوليين في 40 سوقاً مختلفة. 605 00:35:26,776 --> 00:35:28,778 لم يحن موسم حصادنا بعد. 606 00:35:28,952 --> 00:35:30,345 وعلاوة على ذلك، فهو محجوز بالفعل. 607 00:35:30,867 --> 00:35:32,086 خذي سترة الرجل يا عزيزتي. 608 00:35:32,260 --> 00:35:33,783 حسنًا، سأبقي سترتي عليّ. 609 00:35:34,306 --> 00:35:36,699 أعاني من حالة خفيفة من الروماتيزم. 610 00:35:36,873 --> 00:35:38,266 كما تعلم، كنت ملاكماً. 611 00:35:38,788 --> 00:35:41,008 تعود جراح الحرب القديمة لتطاردني. 612 00:35:41,182 --> 00:35:42,531 - [يضحك] - [تضحك إستريلا] 613 00:35:42,705 --> 00:35:44,229 - [إستريلا] نعم. - أنتِ تعرفين كيف يكون الأمر. 614 00:35:44,403 --> 00:35:45,273 هل أنا على صواب؟ 615 00:35:45,969 --> 00:35:47,014 - [تضحك إستريلا] - بالتأكيد. 616 00:35:47,536 --> 00:35:48,755 تفضل بالجلوس. 617 00:35:48,929 --> 00:35:50,496 أه، هل لي أن أحضر لك شيئاً لتشربه؟ 618 00:35:50,670 --> 00:35:52,585 حسناً، مشروب التيكيلا الجيد، إنه موضع ترحيب دائماً. 619 00:35:52,759 --> 00:35:54,456 [تضحك إستريلا] حسناً. نعم. 620 00:35:54,630 --> 00:35:56,154 رائع. فقط... 621 00:35:57,894 --> 00:35:59,896 [موسيقى بطيئة مثيرة للتشويق] 622 00:36:01,202 --> 00:36:02,072 مم. 623 00:36:03,117 --> 00:36:04,031 جميل. 624 00:36:04,597 --> 00:36:06,207 يا لها من وليمة شهية! 625 00:36:06,381 --> 00:36:07,382 شكراً لكِ يا إستريلا. 626 00:36:08,644 --> 00:36:09,471 مم. 627 00:36:11,430 --> 00:36:13,171 سأدفع أكثر من القيمة السوقية الحالية 628 00:36:13,345 --> 00:36:15,564 مقابل أي كمية من الفاكهة ترغب في بيعها لي. 629 00:36:15,738 --> 00:36:18,393 سأقدم عرضاً أفضل من أي عرض يمكنك التحقق منه. 630 00:36:19,960 --> 00:36:22,919 نحاول تجنب مناقشة الأعمال التجارية على طاولة المفاوضات. 631 00:36:23,093 --> 00:36:25,052 أمم، Se??or Echevarria. 632 00:36:25,226 --> 00:36:27,097 - يمكنك مناداتي بابتيست. - آه. 633 00:36:27,272 --> 00:36:29,317 - مثل يوحنا المعمدان. - نعم. 634 00:36:29,491 --> 00:36:31,754 أنا آسف. أكره عندما... 635 00:36:31,928 --> 00:36:33,800 أخلاقيات الطبقة العاملة تتغلب عليّ. 636 00:36:33,974 --> 00:36:35,845 لا، ليس الأمر كذلك على الإطلاق. لا يمكنك أن تعرف. 637 00:36:36,324 --> 00:36:37,934 الشركة التي نبيع لها 638 00:36:38,108 --> 00:36:40,328 يشتري فاكهتنا منذ عدة عقود. 639 00:36:40,502 --> 00:36:42,461 - آه. - إنها ليست إجابة. 640 00:36:42,635 --> 00:36:44,245 بإمكاننا أن نقدم لك ذلك اليوم. 641 00:36:44,419 --> 00:36:46,421 لم أقصد الضغط عليك. [يضحك] 642 00:36:46,595 --> 00:36:49,946 أنا متحمس للغاية، وأردت أن تكون الأخبار مبهجة. 643 00:36:50,120 --> 00:36:52,514 - ليس سيئًا. - لا، لا. ونحن، نحن المخطئون. 644 00:36:52,688 --> 00:36:55,822 لعدم شكرك على هذا العرض السخي. 645 00:36:59,695 --> 00:37:01,393 هل تعلم، هل تعلم أن... [يضحك] 646 00:37:01,567 --> 00:37:05,440 ...الكلمة في لغة ناواتل للأفوكادو هي aguacate? 647 00:37:06,441 --> 00:37:08,182 وتعني "خصية..." 648 00:37:08,356 --> 00:37:09,879 - أوه. - ...بسبب شكله، و 649 00:37:10,053 --> 00:37:12,230 والاعتقاد بأنه منشط جنسي. 650 00:37:14,014 --> 00:37:16,451 هذا عملي بقدر ما هو شغفي يا إستريلا. 651 00:37:16,625 --> 00:37:18,540 - [تضحك إستريلا] - لهذا السبب أفعل ما أفعله. 652 00:37:19,106 --> 00:37:20,760 أنت تعرف الكثير عن الأفوكادو. 653 00:37:20,934 --> 00:37:22,022 مم. 654 00:37:22,196 --> 00:37:23,806 حلمت حلماً. 655 00:37:24,546 --> 00:37:27,114 حلمت بامتلاك مزرعة - تماماً مثل هذه، 656 00:37:28,028 --> 00:37:30,117 مليئة بسحر العالم القديم... 657 00:37:31,423 --> 00:37:34,556 ...تم الاعتناء بها على مر الأجيال بأيدٍ حنونة. 658 00:37:35,122 --> 00:37:38,081 إيه. مجرد حلم، بينما أعمل في الشركة. 659 00:37:39,039 --> 00:37:40,823 كان لدى عصابات المخدرات نفس الحلم. 660 00:37:42,825 --> 00:37:44,087 لم ينجح الأمر بالنسبة لهم. 661 00:37:48,918 --> 00:37:50,268 هل ستذهب في إجازة؟ 662 00:37:51,573 --> 00:37:54,054 أختي حامل. 663 00:37:54,533 --> 00:37:56,752 سنسافر إلى سان دييغو غداً. 664 00:37:56,926 --> 00:37:58,058 - همم. - مم-همم. 665 00:37:58,232 --> 00:38:00,278 - هل لديك أخت؟ - نعم. 666 00:38:02,018 --> 00:38:03,106 ما هو اسمها؟ 667 00:38:04,717 --> 00:38:06,066 ك - كاثرين. 668 00:38:08,111 --> 00:38:12,290 إنه لأمر مذهل، الميزة التي يمكنك الحصول عليها بقليل من البحث. 669 00:38:13,900 --> 00:38:15,728 قرأت أنكِ الابنة الوحيدة... 670 00:38:16,903 --> 00:38:20,559 ...عن جندي سابق مات وهو يخوض حرباً ضد عصابات المخدرات 671 00:38:20,733 --> 00:38:23,562 - عندما حاولوا الاستيلاء على أرضه. - سنذهب لرؤية أختي. 672 00:38:23,736 --> 00:38:27,130 - [إستريلا] همم. - لم نتمكن من العثور على الكثير عنك أيها المقاتل. 673 00:38:28,610 --> 00:38:30,525 كيف يجد رجل مثلك نفسه 674 00:38:30,699 --> 00:38:33,223 إدارة مزرعة أفوكادو جميلة كهذه؟ 675 00:38:33,398 --> 00:38:36,401 أوه، أعتبر نفسي محظوظاً جداً. 676 00:38:37,271 --> 00:38:38,316 إنها خطيبتي. 677 00:38:40,013 --> 00:38:42,711 - أعتقد أن هذا يفسر الأمر. - همم. 678 00:38:43,408 --> 00:38:46,193 سيبدو أن معلوماتي قديمة. [يضحك] 679 00:38:46,367 --> 00:38:48,543 يبدو الأمر كذلك يا سيدي، آه... 680 00:38:48,717 --> 00:38:51,067 أوه، سأواجه صعوبة في نطق اسمك. 681 00:38:51,241 --> 00:38:53,156 أصدقائي ينادونني بابتيست. 682 00:38:53,331 --> 00:38:55,071 أجل، لكننا لا نعرف بعضنا البعض. 683 00:38:55,245 --> 00:38:58,031 خطيبي حذرٌ فقط من الغرباء. 684 00:38:58,814 --> 00:39:00,860 - [يضحك] - كما ينبغي أن يكون. 685 00:39:02,688 --> 00:39:04,211 عليه أن يعتني بك... 686 00:39:05,212 --> 00:39:09,129 ...بما أنك بعيد كل البعد عن الحضارة هنا. 687 00:39:12,654 --> 00:39:15,788 الشاحنة التي كنت تقودها عندما التقينا، كانت متوقفة في الخارج. 688 00:39:16,528 --> 00:39:17,659 هل هو ملكك؟ 689 00:39:18,530 --> 00:39:19,748 ينتمي إلى المزرعة. 690 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 مم. 691 00:39:22,795 --> 00:39:24,362 تعرضت تلك المركبة لحادث. 692 00:39:26,755 --> 00:39:29,367 اصطدمت بشجرة مؤخراً، 693 00:39:29,541 --> 00:39:32,239 بالنظر إلى عدم وجود غبار تحت الطلاء. 694 00:39:34,284 --> 00:39:37,200 هل حطمت شاحنة المزرعة يا جو؟ 695 00:39:38,593 --> 00:39:40,639 لكن هذا ليس من شأنك حقاً. 696 00:39:42,336 --> 00:39:43,642 [باتيست] هل أنا أجعلك متوتراً؟ 697 00:39:44,469 --> 00:39:46,122 لا أعرف. لا أشعر بالتوتر. 698 00:39:46,296 --> 00:39:47,210 [باتيست] مم. 699 00:39:47,907 --> 00:39:49,299 لدي سؤال آخر. 700 00:39:51,171 --> 00:39:54,609 هل كنت، من قبيل الصدفة، تقود سيارتك على الطريق السريع من المدينة؟ 701 00:39:54,783 --> 00:39:57,656 عند علامة الكيلومتر 750 تقريباً، 702 00:39:57,830 --> 00:40:00,485 لنقل، قبل ثلاثة أسابيع ونصف؟ 703 00:40:02,225 --> 00:40:03,139 لا. 704 00:40:04,358 --> 00:40:05,185 لا، لم أكن كذلك. 705 00:40:06,404 --> 00:40:09,102 الأمر مضحك لأن، همم، مزارع، 706 00:40:09,276 --> 00:40:11,017 سي??أوأليخاندرو تشافيز، 707 00:40:11,191 --> 00:40:13,411 عثرنا على شاحنة شيفروليه محترقة 708 00:40:14,150 --> 00:40:15,500 على أرضه. 709 00:40:16,718 --> 00:40:19,199 داخل حطام الشاحنة، 710 00:40:19,373 --> 00:40:22,550 لقد وجد، همم، بندقية من طراز AK-47. 711 00:40:23,682 --> 00:40:26,511 السيد تشافيز، كونه رجلاً حذراً... 712 00:40:27,642 --> 00:40:29,383 ...اتصلت بالسلطات المحلية، 713 00:40:30,340 --> 00:40:32,865 وقاموا بتسليمها إلى الشرطة الفيدرالية. 714 00:40:33,909 --> 00:40:37,260 تبين أن رقم تعريف الشاحنة يعود إلى 715 00:40:37,435 --> 00:40:41,787 إلى ابن أقوى زعيم مافيا في نويفو لاريدو. 716 00:40:42,614 --> 00:40:43,441 [إستريلا] همم. 717 00:40:43,963 --> 00:40:44,920 الجنرال. 718 00:40:45,399 --> 00:40:46,879 هذا... يا إلهي. 719 00:40:47,749 --> 00:40:51,057 لقد عثروا بالفعل على قبر ضحل 720 00:40:51,231 --> 00:40:53,712 مع ابن رجل العصابات وصديقيه 721 00:40:54,364 --> 00:40:56,236 مدفونة في مكان قريب. 722 00:40:57,455 --> 00:40:58,978 [إستريلا] هذا أمر فظيع. 723 00:40:59,544 --> 00:41:00,806 [باتيست] نعم. 724 00:41:00,980 --> 00:41:02,242 هل انتهيت من تناول وجبتك بعد؟ 725 00:41:04,244 --> 00:41:05,463 [يضحك] أوه، نعم. 726 00:41:06,507 --> 00:41:07,377 شكرًا لك. 727 00:41:09,292 --> 00:41:10,990 فكر في عرضي، همم؟ 728 00:41:12,557 --> 00:41:13,862 سأترك لك رقمي. 729 00:41:21,217 --> 00:41:22,697 - [يزفر] - [يفتح الباب] 730 00:41:24,307 --> 00:41:26,048 لا تقلق، إنه زميلي. 731 00:41:26,701 --> 00:41:28,137 - [يُغلق الباب بقوة] - [باتيست] الأخ روثي. 732 00:41:29,399 --> 00:41:31,489 [خطوات تقترب] 733 00:41:34,753 --> 00:41:35,884 [يُزفر] 734 00:41:48,941 --> 00:41:51,726 حسناً. أنا والسيد روثي سنغادر. 735 00:41:51,900 --> 00:41:53,902 [موسيقى تأملية] 736 00:42:00,953 --> 00:42:01,780 هيا يا روثي. 737 00:42:03,651 --> 00:42:07,525 لا أريد أن أضيع المزيد من وقت هؤلاء الأشخاص الطيبين. 738 00:42:10,179 --> 00:42:11,006 يا لها من وجبة! 739 00:42:12,965 --> 00:42:13,792 محبوب. 740 00:42:15,402 --> 00:42:16,882 همم. شكراً مجدداً. 741 00:42:28,937 --> 00:42:30,025 [جو، بهدوء] اللعنة. 742 00:42:31,636 --> 00:42:33,725 يبدو أننا كسبنا بعض الوقت. همم... 743 00:42:34,334 --> 00:42:36,162 - يجب أن أتواصل مع ماركو. - لا، لا، لا. 744 00:42:36,336 --> 00:42:37,729 - لا يهم. - سنذهب إلى هناك بأنفسنا. 745 00:42:37,903 --> 00:42:39,295 أجل، ربما لم يربطوا الأمور ببعضها. 746 00:42:40,383 --> 00:42:42,342 لم تفهم المغزى؟ كيف يعقل هذا؟ إذا كنتما في المدينة معًا، 747 00:42:42,516 --> 00:42:44,039 - لا بد أن أحدهم رآكما. لا شك في ذلك. - يا إلهي. 748 00:42:44,213 --> 00:42:45,345 أنت محق. أنت محق. 749 00:42:45,911 --> 00:42:47,347 حسنًا. 750 00:42:47,521 --> 00:42:49,262 حسنًا، سأحضر الشاحنة، وأتصل بلوبيز. 751 00:42:49,436 --> 00:42:50,698 قل له أن يأتي ويقيم هنا في المنزل. 752 00:42:50,872 --> 00:42:52,744 لا، لا تخبره بأي شيء آخر. 753 00:42:52,918 --> 00:42:54,528 [يتلعثم] المزرعة بخير، حسناً؟ ليس لدينا خيار آخر. 754 00:42:55,181 --> 00:42:56,704 سنتجاوز هذا الأمر. أحبك. 755 00:42:56,878 --> 00:42:58,053 - هذا كل ما يهم. - أحبك. 756 00:42:58,227 --> 00:42:59,838 - تعال إلى هنا. حسناً. - [يتنهد] 757 00:43:00,012 --> 00:43:01,927 اسمع، أنا آسف. حسناً؟ 758 00:43:04,582 --> 00:43:08,324 - أوه. "خطيبتي الرائعة؟" ماذا قلت؟ - ماذا... 759 00:43:08,977 --> 00:43:10,805 أجل، امم... [يُصدر صوت طقطقة شفتيه] 760 00:43:11,589 --> 00:43:12,807 حسناً، هيا يا حبيبتي. 761 00:43:13,460 --> 00:43:15,505 - حسنًا؟ - ماذا؟ هل أنتَ... 762 00:43:15,680 --> 00:43:17,333 هل ستطلب مني الزواج الآن؟ 763 00:43:18,117 --> 00:43:18,987 نعم. 764 00:43:20,380 --> 00:43:23,078 أعتقد أنني أريد الانتظار حتى تتكون لديّ ذكرى أكثر رومانسية 765 00:43:23,252 --> 00:43:24,776 ليصاحب هذا القرار. 766 00:43:25,820 --> 00:43:27,343 هيا بنا. لنذهب. هيا بنا. 767 00:43:29,563 --> 00:43:32,871 [أصوات زقزقة ونعيق الطيور] 768 00:43:33,045 --> 00:43:34,046 [تنهد النجم] 769 00:43:37,832 --> 00:43:38,790 [يصدر صوتاً خافتاً] 770 00:43:44,143 --> 00:43:46,493 حاولت الاتصال بماركو مرة أخرى. لم يرد. 771 00:43:47,363 --> 00:43:48,321 لا يعجبني ذلك. 772 00:43:49,017 --> 00:43:51,019 - لا يجب أن أتركه. - يا إلهي. 773 00:43:51,933 --> 00:43:53,456 أنا آسف لأنني تسببت في هذا الأمر لنا. 774 00:43:54,762 --> 00:43:56,764 لدينا بعضنا البعض. لدينا بعض المال. 775 00:43:56,938 --> 00:43:58,418 لوبيز يملك المزرعة. 776 00:43:58,592 --> 00:44:00,638 استمتع بإجازة. ملاذ رومانسي. 777 00:44:02,901 --> 00:44:04,119 حسناً. أحبك يا أخي. 778 00:44:05,033 --> 00:44:06,121 [يُفتح باب الشاحنة] 779 00:44:08,733 --> 00:44:09,864 [تشغيل محرك الشاحنة] 780 00:44:29,623 --> 00:44:31,277 - مهلاً، مهلاً... [يتلعثم] - ماذا؟ 781 00:44:31,451 --> 00:44:33,105 - سأدخل وأحضر ماركو. - حسناً. 782 00:44:33,279 --> 00:44:34,976 حسناً؟ فقط، فقط ابقَ في الشاحنة. 783 00:44:35,150 --> 00:44:36,064 أبقِ المحرك يعمل. 784 00:44:38,588 --> 00:44:39,981 انتظر. خذ لحظة. 785 00:44:47,380 --> 00:44:49,469 [موسيقى مثيرة للتشويق] 786 00:44:50,905 --> 00:44:52,385 [يُزفر] 787 00:45:06,704 --> 00:45:09,445 أهلاً يا صديقي. سيارتي، تعطلت. 788 00:45:09,619 --> 00:45:11,447 في نهاية الشارع. تعطلت سيارتي. كنت أتساءل فقط عما إذا كان بإمكاني استخدام... 789 00:45:11,621 --> 00:45:12,535 يا. 790 00:45:12,710 --> 00:45:15,016 [أنين] 791 00:45:18,280 --> 00:45:19,194 [أصوات طقطقة] 792 00:45:24,025 --> 00:45:24,852 ششش. 793 00:45:31,946 --> 00:45:32,773 آه، ف... 794 00:45:48,789 --> 00:45:49,659 [طرق على الباب] 795 00:45:51,444 --> 00:45:52,967 مرحباً. ماركو؟ 796 00:45:55,274 --> 00:45:56,666 يا إلهي! 797 00:46:01,236 --> 00:46:02,063 اللعنة! 798 00:46:07,329 --> 00:46:09,854 اللعنة! اللعنة! اللعنة! 799 00:46:11,725 --> 00:46:12,944 يا إلهي. أنا آسف. 800 00:46:13,118 --> 00:46:14,336 [تقطير الماء] 801 00:46:17,513 --> 00:46:19,211 [يتنفس بعمق] اللعنة. 802 00:46:22,040 --> 00:46:23,302 جو. انتظر. 803 00:46:24,042 --> 00:46:25,608 ماذا... فعلتَ... 804 00:46:25,783 --> 00:46:27,349 [يلهث] 805 00:46:27,523 --> 00:46:28,786 هل قتلت ذلك الرجل؟ 806 00:46:29,830 --> 00:46:31,136 - أجل. - هاه؟ 807 00:46:34,226 --> 00:46:35,314 لقد قُتل ماركو. 808 00:46:36,010 --> 00:46:37,403 هذا هو الرجل الذي فعلها. 809 00:46:37,577 --> 00:46:39,535 لو لم أقتله، لكان قتلني. 810 00:46:39,709 --> 00:46:41,189 - حسناً. - حسناً؟ الآن استمع إليّ. 811 00:46:41,711 --> 00:46:44,323 المطعم خارج المدينة، بالقرب من متجر التموين. 812 00:46:44,932 --> 00:46:48,066 عليك الذهاب إلى هناك، ومقابلتي في موقف السيارات، والبقاء في الشاحنة. 813 00:46:48,240 --> 00:46:49,763 لا، لا، لا، لا. سنبقى معاً. 814 00:46:49,937 --> 00:46:51,199 - سنبقى معاً. أرجوك. - استمع. استمع إليّ. 815 00:46:51,373 --> 00:46:52,548 - أرجوك، أرجوك، أرجوك. - حسناً؟ تمام؟ 816 00:46:52,722 --> 00:46:54,376 يجب أن أتخلص منهم وأبعدهم عنا. 817 00:46:54,550 --> 00:46:55,943 - [يتأوه] - حسناً؟ هذا ما أفعله. 818 00:46:56,857 --> 00:46:57,727 حسنًا؟ 819 00:47:01,731 --> 00:47:03,995 - [إستريلا تلهث] - حسناً؟ نعم. 820 00:47:04,169 --> 00:47:05,344 أراك قريباً. 821 00:47:05,518 --> 00:47:06,388 - حسناً؟ - حسناً. 822 00:47:07,172 --> 00:47:09,043 - حسناً. أحبك. - أحبك. 823 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 والآن، انطلق. 824 00:47:10,828 --> 00:47:12,046 [تشغيل محرك الشاحنة] 825 00:47:14,353 --> 00:47:15,484 [صوت صرير الإطارات] 826 00:47:25,799 --> 00:47:26,669 [يتنهد] 827 00:47:33,720 --> 00:47:34,939 أجل، كنت محقاً يا ماركو. 828 00:47:37,767 --> 00:47:40,205 أجل، لن أتهاون. سأضعهم في توابيت. 829 00:47:44,252 --> 00:47:45,645 [مقطع درامي حاد] 830 00:47:48,343 --> 00:47:49,431 [يضحك] 831 00:47:50,302 --> 00:47:52,870 تذكر، قلت إنك تريد أن تكون سيئاً مثلهم، أليس كذلك؟ 832 00:47:56,612 --> 00:47:57,787 سأكون أسوأ. 833 00:48:01,530 --> 00:48:03,010 سأمزقهم إرباً إرباً. 834 00:48:07,145 --> 00:48:08,363 [صوت تلاطم السوائل] 835 00:48:15,501 --> 00:48:17,503 [موسيقى متوترة] 836 00:48:25,511 --> 00:48:27,426 [أنين] 837 00:48:30,559 --> 00:48:31,517 - [طعنات] - [غرغرة] 838 00:48:31,691 --> 00:48:32,735 [أنين] 839 00:48:36,783 --> 00:48:37,523 - [يضرب] - [يصرخ] 840 00:48:37,697 --> 00:48:38,654 [يصرخ] 841 00:48:38,828 --> 00:48:40,265 [أنين] 842 00:48:44,486 --> 00:48:45,705 [أنين] 843 00:48:46,532 --> 00:48:47,925 [أنين] 844 00:48:49,056 --> 00:48:50,318 [أنين] 845 00:48:51,276 --> 00:48:52,886 [غرغرة] 846 00:48:54,670 --> 00:48:55,671 [أصوات ارتطام الجسم] 847 00:49:03,766 --> 00:49:05,072 [أنين] 848 00:49:10,730 --> 00:49:12,036 [أنين] 849 00:49:14,516 --> 00:49:15,561 [يُزفر] 850 00:49:20,435 --> 00:49:21,784 [أنين] 851 00:49:24,744 --> 00:49:25,788 [أصوات قرع المنجل] 852 00:49:27,268 --> 00:49:28,748 [أنين] 853 00:49:33,753 --> 00:49:34,580 [أنين] 854 00:49:34,754 --> 00:49:36,016 [مركبات تقترب] 855 00:49:49,116 --> 00:49:50,857 [موسيقى مثيرة للتشويق] 856 00:49:52,859 --> 00:49:53,686 [يتحدث الإسبانية] 857 00:49:53,860 --> 00:49:55,514 [أصوات أنين ولهث] 858 00:49:55,688 --> 00:49:56,819 حرب عصابات لعينة. 859 00:49:57,603 --> 00:49:59,518 لرجل واحد يحمل ساطوراً. 860 00:50:00,954 --> 00:50:02,782 مهلاً، في أي اتجاه ذهب؟ 861 00:50:03,522 --> 00:50:04,349 بهذه الطريقة. 862 00:50:06,177 --> 00:50:07,134 يا! 863 00:50:10,094 --> 00:50:10,964 [يتحدث الإسبانية] 864 00:50:11,138 --> 00:50:13,140 [موسيقى حماسية متوترة] 865 00:50:24,847 --> 00:50:25,805 اذهب من ذلك الطريق. 866 00:50:26,414 --> 00:50:27,589 [يصرخ بالإسبانية] 867 00:50:28,895 --> 00:50:31,071 - [يتحدث الإسبانية] - [باتيست يتحدث الإسبانية] 868 00:50:46,565 --> 00:50:47,653 [يتنهد] 869 00:50:49,872 --> 00:50:51,178 مثل المحاسبين، 870 00:50:51,787 --> 00:50:52,875 لدينا سجلات. 871 00:50:54,094 --> 00:50:56,749 وهناك عجز... 872 00:50:57,228 --> 00:50:58,968 لصالح الجنرال. 873 00:51:01,319 --> 00:51:06,106 تم سدّ ذلك العجز بوفاة الصبي. 874 00:51:07,716 --> 00:51:08,978 لكن أنت الآن... 875 00:51:10,154 --> 00:51:11,503 ...يجب أن آتي إلى هنا... 876 00:51:13,548 --> 00:51:16,160 ...ويجب عليك أن تزعج هذه المقبرة. 877 00:51:16,334 --> 00:51:17,204 نعم. 878 00:51:18,249 --> 00:51:20,120 أنا هنا لأكتشف مدى جودتك حقاً. 879 00:51:24,777 --> 00:51:26,518 حسنًا، أنا لست جيدًا كما أود أن أكون. 880 00:51:28,650 --> 00:51:30,304 لكنني أفضل مما تظن. 881 00:51:31,740 --> 00:51:32,959 أنت محظوظ لأنني مضطر للتواجد في مكان ما. 882 00:51:34,003 --> 00:51:35,309 لذا سأدعك ترحل. 883 00:51:36,832 --> 00:51:37,877 لا. 884 00:51:39,357 --> 00:51:41,620 لن أضيع هذه الفرصة. 885 00:51:42,186 --> 00:51:44,318 لا أقصد الإساءة، لكن أشخاصاً مثلك، 886 00:51:44,492 --> 00:51:47,408 إنهم لا يعيشون طويلاً. 887 00:51:47,582 --> 00:51:48,714 لا أقصد الإساءة... 888 00:51:50,107 --> 00:51:51,412 ...لكنني أنوي أن أعيش أطول منك. 889 00:51:51,978 --> 00:51:53,110 [أنين] 890 00:52:07,080 --> 00:52:08,037 [أصوات تأوه] 891 00:52:08,821 --> 00:52:09,996 [أنين] 892 00:52:15,480 --> 00:52:16,524 [يصرخ] 893 00:52:16,698 --> 00:52:18,047 [أنين] 894 00:52:27,405 --> 00:52:28,623 كان مجرد طفل! 895 00:52:28,797 --> 00:52:29,972 [أنين] 896 00:52:30,843 --> 00:52:31,757 مجرد طفل! 897 00:52:31,931 --> 00:52:33,062 [أنين] 898 00:52:34,673 --> 00:52:35,891 [باتيست] روثي، هل أنتِ هنا؟ 899 00:52:36,065 --> 00:52:37,023 [تئن روثي] 900 00:52:37,197 --> 00:52:38,851 [باتيست يتحدث الإسبانية] 901 00:52:40,374 --> 00:52:41,419 - [تئن روثي] - اللعنة. 902 00:52:42,942 --> 00:52:44,117 [أنين] 903 00:52:51,124 --> 00:52:52,865 - هل أنت بخير؟ - نعم. 904 00:52:59,045 --> 00:53:01,308 [رجل يصرخ بالإسبانية] 905 00:53:01,482 --> 00:53:03,484 [تستمر الموسيقى الحماسية المتوترة] 906 00:53:12,276 --> 00:53:13,538 [رجل يصرخ بالإسبانية] 907 00:53:14,060 --> 00:53:16,323 [أصوات فوارغ الطلقات] 908 00:53:19,848 --> 00:53:20,806 [جو يتأوه] 909 00:53:20,980 --> 00:53:23,025 [نعيق الطيور] 910 00:53:28,205 --> 00:53:29,031 ماذا حدث؟ 911 00:53:29,206 --> 00:53:30,294 [يلهث] 912 00:53:32,600 --> 00:53:34,689 - ماذا حدث؟ - "ماذا حدث؟" 913 00:53:35,821 --> 00:53:37,910 كان يجب عليك إطلاق النار عليه فور رؤيته. كان يجب عليك قتله. 914 00:53:38,084 --> 00:53:39,259 كان يجب عليكم جميعاً قتله! 915 00:53:39,825 --> 00:53:41,261 هذه ليست أرضنا. 916 00:53:41,435 --> 00:53:43,350 - علينا الذهاب. - باتيست. 917 00:53:44,699 --> 00:53:46,353 هذا الرجل سيسبب لنا المتاعب. 918 00:53:48,399 --> 00:53:49,269 ربما. 919 00:53:50,052 --> 00:53:51,184 "ربما"؟ 920 00:53:51,358 --> 00:53:52,577 ربما. 921 00:53:52,751 --> 00:53:53,926 ربما هراء. 922 00:53:54,405 --> 00:53:55,797 ربما تشعر بالتعاطف معه. 923 00:53:56,450 --> 00:53:57,364 هذا نقطة ضعف. 924 00:54:02,151 --> 00:54:04,719 لقد قاتلته وخسرت. 925 00:54:04,893 --> 00:54:08,332 لذا لا تجرأ أبداً على إخباري عن الضعف. 926 00:54:12,553 --> 00:54:14,120 تذكر مكانتك يا أحمق. 927 00:54:20,561 --> 00:54:21,736 هل هذا لك؟ 928 00:54:22,389 --> 00:54:24,478 ثم تعلم كيف تطلق النار عليها! 929 00:54:25,827 --> 00:54:27,786 [جو يلهث] 930 00:54:29,614 --> 00:54:31,833 - [يلهث] جو؟ ماذا؟ - [يتأوه] 931 00:54:32,791 --> 00:54:35,359 - [يلهث] - يا إلهي. [يتمتم] 932 00:54:35,924 --> 00:54:37,578 [أنين] 933 00:54:38,927 --> 00:54:39,885 أوه، أنت ثقيل الوزن. 934 00:54:41,147 --> 00:54:43,192 آه، جيه... جو... 935 00:54:43,932 --> 00:54:45,020 استيقظي يا صغيرتي. أرجوكِ. 936 00:54:45,978 --> 00:54:47,414 يا حبيبي، لا بأس. 937 00:54:47,588 --> 00:54:49,242 - مهلاً. - [تمتمة] 938 00:54:49,416 --> 00:54:51,113 دعني أرى هذا الجرح، حسناً؟ 939 00:54:52,332 --> 00:54:54,160 - [تأوهات] - سنضغط عليه، حسناً؟ 940 00:54:54,334 --> 00:54:56,162 - واحد، اثنان، ثلاثة. - [أنين] 941 00:54:56,815 --> 00:54:58,251 حسناً. اسمعوني. 942 00:54:58,425 --> 00:55:00,209 - جو، حبيبي. حبيبي. - [يلهث] 943 00:55:00,384 --> 00:55:01,994 عليك أن تعيد تركيزك على اللعبة. 944 00:55:02,516 --> 00:55:03,952 يجب أن تعود إلى المعركة، أليس كذلك؟ 945 00:55:04,126 --> 00:55:05,127 صحيح؟ حسناً؟ 946 00:55:05,780 --> 00:55:07,086 ماذا سيحدث لي بدونك؟ 947 00:55:07,260 --> 00:55:08,479 بدونك، أنا لا شيء. هل تفهم؟ 948 00:55:08,653 --> 00:55:11,003 لذا، أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم. 949 00:55:11,177 --> 00:55:12,265 - نعم. - حسناً؟ 950 00:55:12,439 --> 00:55:14,049 حسناً؟ من فضلك يا جو. 951 00:55:14,223 --> 00:55:15,573 - حسناً، حسناً. - حسناً. 952 00:55:15,747 --> 00:55:16,704 - حسناً. - تمام. 953 00:55:16,878 --> 00:55:18,271 - حسناً. مهلاً. - حسناً. 954 00:55:18,445 --> 00:55:19,620 - أجل. - مهلاً. 955 00:55:21,622 --> 00:55:23,755 - قلت لك سأعود. - [يضحك] 956 00:55:24,886 --> 00:55:25,931 تمام. 957 00:55:27,019 --> 00:55:29,543 - مهلاً. سنكون بخير. سأقود السيارة، حسناً؟ - أجل. هيا بنا. 958 00:55:31,937 --> 00:55:32,851 تمام. 959 00:55:34,940 --> 00:55:36,071 [تشغيل محرك الشاحنة] 960 00:55:38,639 --> 00:55:39,553 تمام. 961 00:55:49,215 --> 00:55:51,043 [موسيقى شريرة] 962 00:55:52,871 --> 00:55:54,351 [تغريد الطيور] 963 00:56:10,062 --> 00:56:11,063 [باتيست] إذن، الآن... 964 00:56:12,194 --> 00:56:13,674 ...لقد رأيتني أطلق النار على المزارع. 965 00:56:15,023 --> 00:56:18,549 بحثنا عنه، وأعتقد أنه قد مات. 966 00:56:19,158 --> 00:56:21,682 وستبدأ رائحة جسده بالانبعاث في غضون يوم أو يومين. 967 00:56:23,292 --> 00:56:25,512 - [يتحدثون الإسبانية] - [يرد الرجال بالإسبانية] 968 00:56:29,690 --> 00:56:30,865 [يتحدث الإسبانية] 969 00:56:31,518 --> 00:56:32,476 يمكنك المغادرة الآن. 970 00:56:44,531 --> 00:56:46,054 [روثي] المزارع لم يمت. 971 00:56:48,013 --> 00:56:49,014 روثي. 972 00:56:50,319 --> 00:56:51,190 تعال الى هنا. 973 00:57:00,591 --> 00:57:01,592 [تتنفس روثي الصعداء] 974 00:57:03,550 --> 00:57:05,987 إذا كان على قيد الحياة، فسوف نجده. 975 00:57:06,510 --> 00:57:07,815 لدي خطة له. 976 00:57:07,989 --> 00:57:08,990 هل أنت موافق على هذا؟ 977 00:57:10,035 --> 00:57:11,036 نعم. 978 00:57:12,298 --> 00:57:13,908 لا يحتاج الجنرال إلى معرفة ذلك. 979 00:57:15,867 --> 00:57:18,043 أنا سعيد لأنني أستطيع الاعتماد عليك دائماً. 980 00:57:59,040 --> 00:58:00,172 [جو يتأوه] 981 00:58:05,133 --> 00:58:05,960 [نجمة] مرحباً. 982 00:58:11,139 --> 00:58:12,227 - [أنين] - مهلاً. 983 00:58:15,100 --> 00:58:16,318 نجم. 984 00:58:16,493 --> 00:58:18,277 - مرحباً. - أهلاً. 985 00:58:18,451 --> 00:58:19,408 أهلاً. 986 00:58:20,235 --> 00:58:22,107 - مرحباً. - إذن، 987 00:58:22,934 --> 00:58:25,545 بعض البرتقال والموز، 988 00:58:25,719 --> 00:58:29,506 اممم، بعض الطماطم، وبعض الحساء، والمرق. 989 00:58:32,552 --> 00:58:33,684 كم من الوقت مضى علينا هنا؟ 990 00:58:34,815 --> 00:58:36,382 لقد أصبت بالحمى لمدة ثلاثة أيام. 991 00:58:37,818 --> 00:58:42,519 تفاقمت إصابة الرصاصة، لذا اضطررت لإعطائك بعض المضادات الحيوية. 992 00:58:43,345 --> 00:58:45,478 وإلا لكنتَ متّ. [يضحك] 993 00:58:46,261 --> 00:58:48,263 - إذن أنت مدين لي. [يضحك] - [يزفر] 994 00:58:48,437 --> 00:58:49,613 شكراً جزيلاً. 995 00:58:49,787 --> 00:58:51,528 - أوه، حقاً؟ - همم. 996 00:58:52,877 --> 00:58:54,400 لن تتخلص مني بهذه السهولة. 997 00:58:54,574 --> 00:58:55,749 [يضحك] 998 00:58:59,057 --> 00:59:00,580 تولى باتيست إدارة المزرعة. 999 00:59:03,148 --> 00:59:04,758 - لوبيز؟ - إنه بخير. 1000 00:59:05,324 --> 00:59:07,544 الجميع بخير. لكننا لا نملك مزرعة. 1001 00:59:08,893 --> 00:59:11,069 نحن لا نملك حتى منزلاً. 1002 00:59:11,243 --> 00:59:13,288 سنعيد البناء. سنتجه شمالاً. 1003 00:59:15,247 --> 00:59:16,422 [يتنهد] 1004 00:59:18,250 --> 00:59:21,601 هذه المزرعة كانت في عائلتي لثلاثة أجيال. سأتركها، لكن 1005 00:59:22,515 --> 00:59:24,865 لكن ليس في يد لص. هل تفهمني يا جو؟ 1006 00:59:25,605 --> 00:59:26,475 بالطبع. 1007 00:59:26,954 --> 00:59:28,129 لا، لقد كنت أفكر. 1008 00:59:29,435 --> 00:59:30,915 سأستعيد مزرعتي 1009 00:59:31,742 --> 00:59:32,873 أو تدميره. 1010 00:59:33,047 --> 00:59:34,179 الأمر بهذه البساطة. 1011 00:59:35,441 --> 00:59:38,531 ستعلمني كيف أقاتل وكأن حياتك تعتمد على ذلك. 1012 00:59:42,666 --> 00:59:43,492 ماذا؟ 1013 00:59:44,189 --> 00:59:45,016 أنت رائع. 1014 00:59:46,844 --> 00:59:48,628 تذكرت للتو كم أحبك. 1015 00:59:50,021 --> 00:59:51,109 هل تذكرت للتو؟ 1016 00:59:51,283 --> 00:59:53,067 - [يضحك، يسعل] - أوه. هس. 1017 00:59:53,241 --> 00:59:55,069 - أوه، لا تضحكني. - أنا آسف. حسناً، حسناً. 1018 00:59:55,243 --> 00:59:57,550 [يُشوش] سأصنع لك شيئاً. 1019 01:00:00,509 --> 01:00:01,598 [تأوهات خفيفة] 1020 01:00:04,601 --> 01:00:05,471 حسناً. هنا. 1021 01:00:06,298 --> 01:00:08,387 إذا فتحت الأوردة، فسوف ينزف حتى الموت. 1022 01:00:08,561 --> 01:00:09,867 [أنين] 1023 01:00:11,259 --> 01:00:12,304 [تتأوه إستريلا] يا إلهي. 1024 01:00:12,478 --> 01:00:13,522 إنه جيد. إنه لطيف. 1025 01:00:13,697 --> 01:00:14,611 - لنعد مرة أخرى. هيا بنا. - حقاً؟ 1026 01:00:15,350 --> 01:00:19,616 القتال بالسكاكين هو أكثر أشكال القتال التي يتم الاستهانة بها. 1027 01:00:20,399 --> 01:00:22,314 يكفي إطلاق رصاصة واحدة لقتل شخص ما. 1028 01:00:22,923 --> 01:00:23,924 - حسناً. - تمام. 1029 01:00:24,098 --> 01:00:25,143 [يلهث] 1030 01:00:26,013 --> 01:00:27,449 - الفخذي. [أصوات تأوه] - [أصوات تأوه] 1031 01:00:27,624 --> 01:00:29,060 - الذراع. [أصوات تأوه] - [أصوات تأوه] 1032 01:00:29,234 --> 01:00:30,801 - الحلق. [أصوات أنين] - [أصوات أنين] 1033 01:00:30,975 --> 01:00:33,281 حسناً. إذا ترددت، فسوف يقتلك. 1034 01:00:34,021 --> 01:00:35,153 [أنين] 1035 01:00:35,849 --> 01:00:38,199 هيا، أبعدني عنك قبل أن آخذ شفرتك. 1036 01:00:38,373 --> 01:00:40,114 عليك أن تُبقي الشفرة متحركة. 1037 01:00:40,288 --> 01:00:42,073 استعدوا. هيا. استعدوا. 1038 01:00:42,247 --> 01:00:43,335 تُسقط هدفك، 1039 01:00:43,509 --> 01:00:44,510 قم بشل حركته. 1040 01:00:44,684 --> 01:00:45,946 حسناً يا جو، دعني أفعل ذلك. 1041 01:00:46,120 --> 01:00:47,644 - ابدأ من جديد. - حسناً. حسناً. 1042 01:00:47,818 --> 01:00:50,342 عليك إبقاء هذه الشفرة متحركة بأي ثمن. 1043 01:00:50,516 --> 01:00:51,256 تعال. 1044 01:00:51,430 --> 01:00:52,910 [أنين] 1045 01:00:53,084 --> 01:00:54,868 - جيد. كان ذلك جيداً. - أنت قوي جداً. 1046 01:00:55,042 --> 01:00:56,653 لا بأس بذلك. الأمر لا يتعلق بالقوة، بل بالتقنية. 1047 01:00:57,349 --> 01:00:58,829 جيد. حسناً. 1048 01:01:00,221 --> 01:01:01,396 - آه. نزع سلاح جيد. ممتاز. - أوه. 1049 01:01:01,570 --> 01:01:02,659 [أنين] 1050 01:01:08,186 --> 01:01:10,014 خذها. [يصدر صوت أنين] نعم! 1051 01:01:10,188 --> 01:01:11,450 جيد. حسناً. 1052 01:01:12,538 --> 01:01:15,149 إذا كان هذا حقيقياً، فماذا ستفعل حقاً؟ 1053 01:01:21,155 --> 01:01:22,809 [أنين] 1054 01:01:29,816 --> 01:01:30,861 [صراخ] 1055 01:01:31,949 --> 01:01:33,602 [يتنفس بصعوبة] 1056 01:01:36,257 --> 01:01:39,652 هذا ما سأفعله لحمايتك. 1057 01:01:42,437 --> 01:01:44,701 [جو يتنفس بصعوبة] 1058 01:01:47,312 --> 01:01:48,705 [بنبرة درامية] 1059 01:01:49,836 --> 01:01:51,838 [موسيقى هادئة] 1060 01:02:00,586 --> 01:02:01,935 [يتنهد] 1061 01:02:12,903 --> 01:02:14,295 انظر، أنا، همم... 1062 01:02:15,557 --> 01:02:17,821 أعلم أن علاقتنا ليست وثيقة للغاية. 1063 01:02:18,647 --> 01:02:21,694 [يضحك] لديك، لديك الكثير من الأمور الأخرى 1064 01:02:21,868 --> 01:02:23,174 هذا ما يحدث في العالم. 1065 01:02:25,132 --> 01:02:27,656 وأنا أعرف، أعرف، مشاكلي، مشاكلي 1066 01:02:27,831 --> 01:02:30,921 في سياق الأمور، هي صغيرة جدًا، ولكن، همم... 1067 01:02:32,009 --> 01:02:35,795 أجل، أنا فقط... [يضحك] مجرد شخص آخر يطلب القليل من المساعدة 1068 01:02:35,969 --> 01:02:37,144 وسط كل هذا الجنون. 1069 01:02:39,320 --> 01:02:40,539 [يضحك، يتمتم] 1070 01:02:42,193 --> 01:02:44,021 لكن يا رب، أنا بحاجة إليك من أجلي. 1071 01:02:45,674 --> 01:02:47,459 إن كان هناك شيء فعلته في عروضي السابقة، فهو-- 1072 01:02:47,633 --> 01:02:49,287 هذا يدل على أنني أفي بكلمتي. 1073 01:02:50,941 --> 01:02:52,769 وإذا كان بإمكانك مساعدتي أنا وإستريلا في هذا الأمر، 1074 01:02:52,943 --> 01:02:55,119 سأفعل، سأكرس نفسي لك. 1075 01:02:55,293 --> 01:02:57,251 سأفعل كل ما يلزم لكي تتزوجني. 1076 01:02:57,425 --> 01:02:58,818 سأذهب إلى الكنيسة. سأفعل ذلك. 1077 01:02:58,992 --> 01:03:00,602 سأفعل ذلك كله. فقط... 1078 01:03:03,170 --> 01:03:03,910 لو سمحت. 1079 01:03:04,084 --> 01:03:05,346 [حفيف] 1080 01:03:06,695 --> 01:03:08,306 أهلاً. 1081 01:03:08,480 --> 01:03:10,525 [متلعثم] هل، هل فقدت هذا؟ 1082 01:03:12,223 --> 01:03:13,311 [يتنهد] 1083 01:03:14,486 --> 01:03:15,530 أنت بحاجة إلى النوم. 1084 01:03:16,401 --> 01:03:18,272 أجل. أجل. أحتاج إلى الكثير من الأشياء. 1085 01:03:20,666 --> 01:03:22,755 أنت تبلي بلاءً حسناً في تدريبك. 1086 01:03:22,929 --> 01:03:24,539 إنه أمر يصعب استيعابه. 1087 01:03:25,845 --> 01:03:27,368 كانت حياتك، أليس كذلك؟ 1088 01:03:27,542 --> 01:03:28,369 نعم. 1089 01:03:29,196 --> 01:03:30,458 لقد تلقيت تعليمي على يد أفضل المعلمين. 1090 01:03:31,285 --> 01:03:32,112 و... 1091 01:03:33,331 --> 01:03:34,985 يا إلهي، سيكون فخوراً بك جداً. 1092 01:03:37,030 --> 01:03:37,857 مم. 1093 01:03:38,815 --> 01:03:39,816 - [أنين] - أوه. 1094 01:03:39,990 --> 01:03:41,469 أنا بخير. إنه، إنه جيد. 1095 01:03:41,643 --> 01:03:42,819 [تنهد النجم] 1096 01:03:44,777 --> 01:03:46,126 كيف سننجح في هذا؟ 1097 01:03:46,692 --> 01:03:47,867 أجل، حسناً... 1098 01:03:49,651 --> 01:03:51,479 أكون في أشد حالات خطورتي عندما أكون محاصراً. 1099 01:03:51,653 --> 01:03:53,568 وهم يعتقدون أنهم على وشك القضاء عليهم. 1100 01:03:53,742 --> 01:03:55,744 لكن هذه ليست معركة في حلبة قتال يا جو. 1101 01:03:56,963 --> 01:03:57,834 ماذا؟ 1102 01:03:59,009 --> 01:04:00,837 [يضحك] انتظر، انتظر، انتظر. 1103 01:04:01,968 --> 01:04:02,882 هذا كل شيء يا إستريلا. 1104 01:04:03,404 --> 01:04:04,318 هذا هو الجواب. 1105 01:04:04,492 --> 01:04:05,450 يا إلهي، أنا أحبك. 1106 01:04:05,624 --> 01:04:06,886 [احتجاجات إستريلا] 1107 01:04:09,976 --> 01:04:10,847 [إستريلا] ماذا... 1108 01:04:13,458 --> 01:04:15,852 [أغنية إسبانية مبهجة تُعزف على جهاز ستيريو] 1109 01:04:16,722 --> 01:04:17,679 [أنين] 1110 01:04:25,078 --> 01:04:28,125 [رجل] مرحباً يا سو. يقول هذا الرجل إنه بحاجة إلى راعٍ للبطولة. 1111 01:04:31,955 --> 01:04:35,959 لا أحد يريد أن يرى الأمريكيين يتشاجرون. أليس كذلك؟ 1112 01:04:36,785 --> 01:04:40,093 يريدون مشاهدة قتال حقيقي، يمكنهم مشاهدته على التلفزيون الفضائي. الأمر سهل. 1113 01:04:41,747 --> 01:04:45,055 حسناً، ها هم يريدون أن يروا الأصدقاء يتشاجرون. اتفقنا؟ 1114 01:04:45,620 --> 01:04:48,188 جيرانهم، منافسوهم من السوق المحلي 1115 01:04:48,362 --> 01:04:50,887 أتلقى ضرباً مبرحاً. هل تفهمني؟ أترى، هذا ممتع. 1116 01:04:51,757 --> 01:04:53,150 اسمع، أنا سعيد بالخسارة. 1117 01:04:53,672 --> 01:04:54,803 سأخسر على الأرجح. 1118 01:04:54,978 --> 01:04:56,066 [يضحك] 1119 01:04:58,111 --> 01:04:59,460 ماذا يحدث في نزالك الثاني؟ 1120 01:05:00,374 --> 01:05:02,246 أخسر عندما يراهنون على خصمك. 1121 01:05:02,420 --> 01:05:03,377 أستطيع الفوز. 1122 01:05:04,074 --> 01:05:05,466 أستطيع أن أجعل الأمر مسلياً. 1123 01:05:05,945 --> 01:05:07,120 عنيفون كما لم يروا من قبل. 1124 01:05:07,294 --> 01:05:08,687 كما قلت، أنا متأكد من أنك تستطيع يا صديقي. 1125 01:05:09,906 --> 01:05:11,908 لكن الأجانب سيئون للأعمال، أليس كذلك؟ 1126 01:05:13,257 --> 01:05:14,432 [رجل يضحك] 1127 01:05:18,523 --> 01:05:20,873 لا يعجبني عندما يسخر مني صديقك فابيو. 1128 01:05:24,268 --> 01:05:25,486 [أنين] 1129 01:05:26,661 --> 01:05:28,098 [تحطم، ارتطام] 1130 01:05:29,229 --> 01:05:29,969 [الصمت] 1131 01:05:30,143 --> 01:05:31,362 [بنطال جو] 1132 01:05:31,536 --> 01:05:32,406 يرى؟ 1133 01:05:33,277 --> 01:05:34,669 قلت لك إني أستطيع أن أجعلها عنيفة. 1134 01:05:39,022 --> 01:05:39,892 .لا تتحرك 1135 01:05:42,895 --> 01:05:43,809 نعم. 1136 01:05:44,810 --> 01:05:45,942 أنت تذكرني بشخص ما. 1137 01:05:46,116 --> 01:05:47,291 لكن عليك أن تستمع جيداً. 1138 01:05:48,814 --> 01:05:49,684 تمام. 1139 01:05:50,685 --> 01:05:51,599 الآن. 1140 01:05:52,600 --> 01:05:53,688 تفضل، ارتدِ ذلك. 1141 01:05:53,862 --> 01:05:54,951 هيا، ارتديه. 1142 01:05:55,429 --> 01:05:57,127 ترتديه ولا تخلعه، 1143 01:05:57,301 --> 01:06:00,086 لأن بهذه الطريقة، يمكنك الاختلاط مع السكان المحليين اللعينين، أليس كذلك؟ 1144 01:06:01,261 --> 01:06:02,610 احتفظ بهذا البنطال. إنه يعجبني. 1145 01:06:02,784 --> 01:06:04,525 - تبدو كجامع فاكهة. - [يضحك] 1146 01:06:05,396 --> 01:06:06,919 كما تعلمون، كانوا ينادونني "المزارع". 1147 01:06:07,572 --> 01:06:09,443 - ماذا؟ - المزارع. 1148 01:06:09,617 --> 01:06:10,488 هذا كل شيء. 1149 01:06:11,054 --> 01:06:12,403 المزارع. أجل؟ 1150 01:06:12,577 --> 01:06:14,231 هذا هو اسمك المستعار الجديد اللعين يا صديقي. 1151 01:06:14,405 --> 01:06:17,364 المزارع، هاه؟ [يضحك] 1152 01:06:17,538 --> 01:06:20,019 - الـ، ماذا؟ - المزارع. 1153 01:06:20,933 --> 01:06:22,108 - المزارع - جيرو. 1154 01:06:22,282 --> 01:06:23,544 - جيرو. - فهمت. 1155 01:06:24,284 --> 01:06:26,373 - ارتديه. - [رجال يتبارزون عن بعد] 1156 01:06:28,375 --> 01:06:29,246 [يمص أسنانه] 1157 01:06:39,517 --> 01:06:41,171 هلّا قام أحدٌ ما بأخذه من فضلكم؟ 1158 01:06:41,693 --> 01:06:43,477 [ضجيج غير واضح] 1159 01:06:43,651 --> 01:06:46,045 [إستريلا] تعدني بأن هذا آمن 1160 01:06:46,219 --> 01:06:47,742 وكل شيء سيكون على ما يرام. 1161 01:06:48,830 --> 01:06:50,180 - أعدك. - وعد؟ 1162 01:06:50,354 --> 01:06:52,486 كل شيء سيكون على ما يرام، حسناً؟ 1163 01:06:52,660 --> 01:06:53,922 - [يزفر] حسنًا. - مهلاً، لقد كنت هنا من قبل. 1164 01:06:54,097 --> 01:06:55,141 - أعرف. - همم؟ 1165 01:06:55,315 --> 01:06:56,490 - أنت مخادع. - أنا مخادع. 1166 01:06:58,144 --> 01:06:59,754 أبدو سخيفاً، أليس كذلك؟ 1167 01:06:59,928 --> 01:07:01,626 لا، أنت تبدو وسيماً جداً في الواقع. 1168 01:07:01,800 --> 01:07:04,672 - همم؟ - نعم. لذا كن حذراً من فضلك. 1169 01:07:05,412 --> 01:07:06,326 أعدك. 1170 01:07:07,545 --> 01:07:09,025 حسناً. لقد حان الوقت. 1171 01:07:09,982 --> 01:07:10,809 [تنهد النجم] 1172 01:07:10,983 --> 01:07:12,985 [ضجيج من بعيد] 1173 01:07:27,173 --> 01:07:29,045 [مذيع يتحدث الإسبانية] 1174 01:07:30,263 --> 01:07:31,221 هيا، تعال إلى هنا. 1175 01:07:32,874 --> 01:07:34,485 سأتولى الأمر. أعدك. 1176 01:07:38,445 --> 01:07:39,577 أجل يا صديقي. 1177 01:07:39,751 --> 01:07:40,926 المزارع. 1178 01:07:41,100 --> 01:07:42,754 ١٠٠ على المزارع. استمروا على هذا المنوال. 1179 01:07:42,928 --> 01:07:45,148 - 1000. - [هتافات الجمهور] 1180 01:07:45,322 --> 01:07:46,062 [رجل] مزارع. 1181 01:07:46,236 --> 01:07:47,585 [رجل يتحدث الإسبانية] 1182 01:07:50,675 --> 01:07:51,545 أوه. 1183 01:07:52,851 --> 01:07:53,721 [أنين] 1184 01:08:05,255 --> 01:08:07,083 [أنين] 1185 01:08:11,043 --> 01:08:11,913 [رجل] اقتله! اقتله! 1186 01:08:13,045 --> 01:08:14,481 قلت لي إنك ستستخدم العنف ضدي. 1187 01:08:14,655 --> 01:08:16,135 أجل، حسناً، أرني بعض العنف. 1188 01:08:18,050 --> 01:08:20,139 [أنين] 1189 01:08:28,278 --> 01:08:29,801 [يلهث] 1190 01:08:30,454 --> 01:08:31,890 [أنين] 1191 01:08:53,520 --> 01:08:54,695 [اختناق] 1192 01:08:57,785 --> 01:08:58,743 [يصرخ] 1193 01:09:02,050 --> 01:09:03,487 [يلهث] 1194 01:09:03,661 --> 01:09:05,445 [هتافات الجمهور] 1195 01:09:10,015 --> 01:09:10,929 إنه المزارع. 1196 01:09:18,415 --> 01:09:19,894 [ثرثرة غير واضحة] 1197 01:09:20,504 --> 01:09:22,158 [بنبرة شريرة] 1198 01:09:30,688 --> 01:09:32,646 مئة أخرى عن المزارع. تفضل. 1199 01:09:32,820 --> 01:09:35,301 - [رنين الجرس] - أرني ما لديك يا إل غرانجيرو! 1200 01:09:35,475 --> 01:09:36,998 [أنين] 1201 01:09:39,349 --> 01:09:41,046 [هتافات الجمهور] 1202 01:09:48,749 --> 01:09:50,316 [يلهث] 1203 01:09:50,490 --> 01:09:51,317 تفضل. 1204 01:09:51,970 --> 01:09:53,276 [أنين] 1205 01:10:01,980 --> 01:10:03,373 [بنبرة تنذر بالسوء] 1206 01:10:09,770 --> 01:10:10,597 دعنا نذهب. 1207 01:10:15,559 --> 01:10:16,473 [تتأوه إستريلا] 1208 01:10:19,476 --> 01:10:20,999 [صراخ، أنين] 1209 01:10:23,610 --> 01:10:24,829 [مقطع درامي حاد] 1210 01:10:26,396 --> 01:10:28,224 إستريلا. [تئن] 1211 01:10:28,398 --> 01:10:29,790 أبقِ القناع اللعين على وجهك! 1212 01:10:29,964 --> 01:10:31,444 [استهجان الجمهور] 1213 01:10:32,315 --> 01:10:33,316 [يلهث] 1214 01:10:33,490 --> 01:10:34,621 [أنين] 1215 01:10:35,970 --> 01:10:37,450 [هتافات الجمهور] 1216 01:10:45,806 --> 01:10:46,546 نجم. 1217 01:10:46,720 --> 01:10:47,852 نجم! 1218 01:10:48,026 --> 01:10:49,157 ستار! تحرك! 1219 01:10:49,332 --> 01:10:50,376 إلى أين أنت ذاهب؟ 1220 01:10:50,550 --> 01:10:52,335 [أصوات تأوه] إستريلا! تحركي! 1221 01:10:52,509 --> 01:10:53,771 - تحرك! - مهلاً، ما مشكلتك؟ 1222 01:10:53,945 --> 01:10:54,946 نجم! 1223 01:10:56,600 --> 01:10:57,818 يا يسوع المسيح! 1224 01:10:57,992 --> 01:10:59,994 [موسيقى تأملية] 1225 01:11:08,655 --> 01:11:09,700 [جو يُصدر صوتاً خافتاً] 1226 01:11:12,572 --> 01:11:13,443 [أنين] 1227 01:11:24,497 --> 01:11:27,065 - جميل، أليس كذلك؟ - جميل. أنا أحبه. 1228 01:11:27,674 --> 01:11:29,328 لقد أخطأت. لقد سمحت لهم بأخذها. 1229 01:11:31,939 --> 01:11:32,810 [أصوات تأوه] 1230 01:11:34,551 --> 01:11:35,813 إذن ما هي الخطة؟ 1231 01:11:36,857 --> 01:11:39,295 هيا يا وغد. ما هي الخطة؟ ما هي الخطة؟ 1232 01:11:40,208 --> 01:11:42,646 [يصرخ] ما هي الخطة اللعينة؟ 1233 01:11:46,389 --> 01:11:47,215 [يصرخ] 1234 01:11:47,955 --> 01:11:49,914 خطتنا اللعينة! 1235 01:11:50,610 --> 01:11:51,568 الأبله! 1236 01:11:51,742 --> 01:11:52,743 [تحطم الزجاج] 1237 01:11:52,917 --> 01:11:53,831 [يصرخ] 1238 01:11:55,833 --> 01:11:57,138 [صراخ] 1239 01:12:02,187 --> 01:12:03,754 [يلهث] 1240 01:12:04,407 --> 01:12:05,756 [بكاء] 1241 01:12:06,626 --> 01:12:10,543 أنا آسف لأنني طلبت منك المساعدة. 1242 01:12:10,717 --> 01:12:12,328 [يلهث] 1243 01:12:17,245 --> 01:12:18,377 كان ينبغي أن أكون أنا. 1244 01:12:22,642 --> 01:12:25,428 سأقتلهم جميعاً. 1245 01:12:34,611 --> 01:12:35,438 نعم. 1246 01:12:36,395 --> 01:12:37,831 [صوت ارتطام الكؤوس] 1247 01:12:39,224 --> 01:12:40,181 آه. 1248 01:12:44,534 --> 01:12:46,492 [بنبرة تنذر بالسوء] 1249 01:12:46,666 --> 01:12:48,276 ["Lovesick" من أداء ليتل واريور بمشاركة غولديني باغويل] 1250 01:12:48,451 --> 01:12:51,628 لا أعرف لماذا، لكنني لا أستطيع التخلي. 1251 01:12:52,280 --> 01:12:55,022 أتمنى لو تُعطيني ما أحتاجه. 1252 01:12:56,197 --> 01:12:59,592 لا أستطيع العيش حتى تتركني أرحل... 1253 01:13:00,245 --> 01:13:02,029 أنت بعيدٌ جداً عن الوطن يا صديقي. 1254 01:13:02,203 --> 01:13:03,117 [جو] هاه؟ 1255 01:13:03,988 --> 01:13:04,945 وأنت كذلك. 1256 01:13:05,816 --> 01:13:07,731 لمجرد أنني من شمال الحدود 1257 01:13:08,427 --> 01:13:10,081 هذا لا يعني أنني سأكون أكثر ولاءً لك 1258 01:13:10,255 --> 01:13:11,517 أكثر من أي شخص آخر. 1259 01:13:12,170 --> 01:13:13,432 أنت تدفع السعر الكامل. 1260 01:13:15,652 --> 01:13:16,827 أره البضائع. 1261 01:13:22,441 --> 01:13:23,703 ارفعها. تحقق من وزنها. 1262 01:13:27,403 --> 01:13:29,143 هل سمعت من قبل عن ياسوكي؟ 1263 01:13:30,580 --> 01:13:32,886 كان ساموراي أسود خلال القرن السادس عشر. 1264 01:13:33,626 --> 01:13:36,629 يقال إن الساموراي كانوا يستخدمون السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لاختبار سيوفهم. 1265 01:13:37,848 --> 01:13:40,154 المعيار الذهبي هو عدد الرجال الأحياء 1266 01:13:40,328 --> 01:13:42,156 يمكن للشفرة أن تقطع في شريحة واحدة. 1267 01:13:43,984 --> 01:13:45,290 إنه خيار جيد يا رجل. 1268 01:13:46,596 --> 01:13:47,771 لكنك ستحتاج إلى بعض الذخيرة. 1269 01:13:49,033 --> 01:13:51,688 أعطه 200 طلقة. مسدسات عيار 9 ملم وعيار 45، حسناً؟ 1270 01:13:59,783 --> 01:14:00,740 [أصوات رفرفة أوراق اللعب] 1271 01:14:01,741 --> 01:14:03,482 لا يبدو هذا وكأنه 3000. 1272 01:14:04,570 --> 01:14:07,007 ينقصني بضع مئات. سأعيد بندقية تومسون. 1273 01:14:07,181 --> 01:14:08,052 لا توجد استردادات. 1274 01:14:08,748 --> 01:14:09,880 سيكون العدد 3000. 1275 01:14:10,533 --> 01:14:11,621 قلتُ إنني لا أملكها. 1276 01:14:12,099 --> 01:14:13,797 هل تريد اختبار المحارب؟ حسناً. 1277 01:14:15,015 --> 01:14:17,322 - ألفان تكفي. - مقابل مسدسين؟ 1278 01:14:18,584 --> 01:14:20,804 لا، أقسم بحياتك. 1279 01:14:22,806 --> 01:14:23,676 [تعشيق البندقية] 1280 01:14:24,634 --> 01:14:26,505 ما هو الجزء من قصتي الذي لم تفهمه؟ 1281 01:14:26,679 --> 01:14:28,159 انظر، أنت، آه... 1282 01:14:29,987 --> 01:14:31,684 - ...هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟ - نعم، نعم. 1283 01:14:31,858 --> 01:14:33,207 حسناً، اترك أموالك اللعينة وانصرف. 1284 01:14:33,381 --> 01:14:34,861 - [أصوات تأوه] - [أنين] 1285 01:14:35,645 --> 01:14:36,863 يا إلهي! 1286 01:14:39,649 --> 01:14:42,652 [أنين] يا إلهي! اللعنة! 1287 01:14:42,826 --> 01:14:44,392 تباً لك يا رجل! 1288 01:14:44,567 --> 01:14:46,960 - أين سيادتك؟ - لا أستطيع أن أعطيك مالاً! 1289 01:14:47,134 --> 01:14:49,397 يا إلهي! ما هذا الهراء بحق الجحيم؟ 1290 01:14:49,572 --> 01:14:52,270 الآن رجالك قد ماتوا، ويدك في ورطة. 1291 01:14:53,053 --> 01:14:55,273 وسآخذ كل أسلحتكم مجاناً. 1292 01:14:55,447 --> 01:14:59,582 يدي اللعينة. يدي اللعينة يا رجل. [يتأوه] 1293 01:15:00,147 --> 01:15:02,149 خذ كل شيء. فقط لا تقتلني، حسناً؟ 1294 01:15:02,672 --> 01:15:04,717 - هل عليّ أن أقلق عليك؟ - لا، نحن بخير يا رجل. 1295 01:15:04,891 --> 01:15:06,545 الساموراي الحقير يلتزم بكلمته. 1296 01:15:08,068 --> 01:15:09,896 أنت لست ساموراي. 1297 01:15:11,158 --> 01:15:13,073 يا لك من مجرم بلاستيكي حقير. 1298 01:15:14,858 --> 01:15:17,251 ساموراي؟ هراء! 1299 01:15:17,904 --> 01:15:19,036 اللعنة! 1300 01:15:20,951 --> 01:15:22,430 إذا لحقت بي، 1301 01:15:23,127 --> 01:15:24,476 سأقضي عليك تماماً. 1302 01:15:24,998 --> 01:15:26,391 [يتنفس بصعوبة] 1303 01:15:27,348 --> 01:15:29,220 حسناً. [يلهث] 1304 01:15:30,787 --> 01:15:32,528 - هذا الوغد... - [يُغلق الباب] 1305 01:15:33,093 --> 01:15:34,355 [الاتصال] 1306 01:15:35,487 --> 01:15:37,445 أوه، أوه. [يلهث] 1307 01:15:39,230 --> 01:15:40,927 مرحباً. أرسلوا رجالاً. 1308 01:15:41,101 --> 01:15:42,929 أرسل كل من لديك من الأوغاد! 1309 01:15:43,495 --> 01:15:45,976 يجب أن أقتل هذه العاهرة! أنا... 1310 01:15:46,150 --> 01:15:48,239 يا إلهي، تباً لهذا الوغد. 1311 01:15:48,413 --> 01:15:50,328 [موسيقى متوترة] 1312 01:15:55,202 --> 01:15:56,552 ظننت أننا اتفقنا. 1313 01:15:57,553 --> 01:15:59,032 غيرت رأيي. 1314 01:15:59,206 --> 01:16:00,294 [يلهث] 1315 01:16:02,079 --> 01:16:03,036 وأنا كذلك. 1316 01:16:05,212 --> 01:16:06,170 [أصوات ارتطام الجسم] 1317 01:16:08,955 --> 01:16:11,262 [موسيقى مثيرة للتشويق] 1318 01:16:29,802 --> 01:16:31,587 [تغريد الطيور] 1319 01:16:50,518 --> 01:16:52,259 [يتحدث بالإسبانية] 1320 01:16:55,741 --> 01:16:57,264 - [صوت حفيف السكين] - [أنين مكتوم] 1321 01:16:57,830 --> 01:16:59,571 [أنين] 1322 01:17:00,964 --> 01:17:01,791 [أصوات ارتطام الجسم] 1323 01:17:11,235 --> 01:17:12,366 - [أصوات إطلاق نار مكتومة] - [أنين] 1324 01:17:47,271 --> 01:17:49,273 - [طلقات نارية] - [أنين من كلا الجانبين] 1325 01:17:54,974 --> 01:17:56,280 - [أصوات أنين وتأوهات] - [أصوات إطلاق نار] 1326 01:18:05,115 --> 01:18:06,333 [يُزفر] 1327 01:18:08,988 --> 01:18:10,163 [صوت إغلاق الباب] 1328 01:18:12,862 --> 01:18:14,211 ومن تظن نفسك بحق الجحيم؟ 1329 01:18:14,385 --> 01:18:16,256 - [طلقات نارية] - [أنين الرجال] 1330 01:18:22,654 --> 01:18:23,568 أين هي؟ 1331 01:18:25,222 --> 01:18:26,614 مهلاً، مهلاً، مهلاً. سهل، سلس. 1332 01:18:27,572 --> 01:18:29,182 الأسلحة ظاهرة، ملقاة على الأرض. 1333 01:18:29,748 --> 01:18:30,749 اركلهم أرضاً. 1334 01:18:31,315 --> 01:18:33,056 - الآن. - [باتيست] روثي. 1335 01:18:37,321 --> 01:18:38,539 [يُخرج باتيست زفيراً] 1336 01:18:41,804 --> 01:18:42,674 [صوت ارتطام الأسلحة] 1337 01:18:44,110 --> 01:18:44,937 [انزلاق الأسلحة] 1338 01:18:46,809 --> 01:18:48,114 والآن، لقد سألتك سؤالاً. 1339 01:18:49,028 --> 01:18:49,986 هي بخير. 1340 01:18:50,856 --> 01:18:51,814 إنها بأمان. 1341 01:18:52,640 --> 01:18:54,425 أعدك بذلك. همم؟ 1342 01:18:58,124 --> 01:18:59,125 أجب على الهاتف. 1343 01:19:00,083 --> 01:19:01,911 - ماذا؟ - أجب على الهاتف اللعين. 1344 01:19:02,085 --> 01:19:03,042 حسناً، حسناً. 1345 01:19:09,832 --> 01:19:10,789 اتصل بمديرك. 1346 01:19:11,703 --> 01:19:13,052 أخبره أنك قبضت على الرجل الذي قتل ابنه، 1347 01:19:13,226 --> 01:19:14,488 وتطلب منه أن يأتي بسرعة. 1348 01:19:15,533 --> 01:19:16,926 وإلا سأقتلكما أنتما الاثنين. 1349 01:19:18,275 --> 01:19:19,189 [يتنهد باتيست] 1350 01:19:22,148 --> 01:19:23,541 [الاتصال] 1351 01:19:27,414 --> 01:19:28,633 [صوت رنين السطر] 1352 01:19:28,807 --> 01:19:29,852 [يتنهد باتيست] 1353 01:19:40,079 --> 01:19:41,559 [حديث عام] 1354 01:19:42,647 --> 01:19:45,215 [باتيست] إنه يوجه رشاشاً إلى رأسي. 1355 01:19:46,390 --> 01:19:47,739 إذن فهو على قيد الحياة تماماً. 1356 01:19:49,306 --> 01:19:50,133 [باتيست] سنكون هنا. 1357 01:19:56,008 --> 01:19:56,835 [يغلق الخط] 1358 01:19:57,662 --> 01:19:58,706 إنه قادم. 1359 01:20:02,319 --> 01:20:03,233 [يضع جهاز الاستقبال لأسفل] 1360 01:20:05,626 --> 01:20:06,584 ما هي خطتك؟ 1361 01:20:07,890 --> 01:20:09,848 بإمكانك قتلنا نحن الاثنين. وماذا في ذلك؟ 1362 01:20:10,588 --> 01:20:13,852 سيعود الجنرال إليك لا محالة. 1363 01:20:15,027 --> 01:20:16,463 البيت يفوز دائماً. 1364 01:20:16,637 --> 01:20:17,856 وماذا لو قتلتكم جميعاً؟ 1365 01:20:18,422 --> 01:20:19,989 ثم أقتل رئيسك أيضاً؟ 1366 01:20:20,946 --> 01:20:22,556 - أنت مجنون. - ماذا قلت؟ 1367 01:20:22,730 --> 01:20:24,341 روثي، اخرسي. 1368 01:20:24,515 --> 01:20:25,864 [روثي] لماذا لم تضغط على الزناد بعد؟ 1369 01:20:26,430 --> 01:20:28,649 - لأنني أنتظر عودة حبيبتي. - آه. 1370 01:20:28,824 --> 01:20:30,738 - وسأفعل ذلك عندما تعود. - حسنًا. كما، كما، 1371 01:20:30,913 --> 01:20:32,784 - كما هو مخطط له... - اذهب وأحضرها الآن. 1372 01:20:32,958 --> 01:20:35,221 - ...لن ينجح هذا. - اذهب وأحضرها الآن! 1373 01:20:35,395 --> 01:20:37,963 أو سأقوم بتجديف جمجمتك اللعينة، هاه؟ 1374 01:20:38,137 --> 01:20:40,052 افعلي ما يقوله يا روثي. 1375 01:20:42,054 --> 01:20:43,186 بالتأكيد يا سيدي. 1376 01:20:46,406 --> 01:20:47,233 [يُزفر] 1377 01:20:48,060 --> 01:20:49,061 لو سمحت. 1378 01:20:52,717 --> 01:20:55,372 هذا كثير من القتل يا جو، أليس كذلك؟ 1379 01:20:55,546 --> 01:20:57,156 هل أنت مستعد للموت؟ 1380 01:20:57,330 --> 01:20:59,202 أنتِ وخطيبكِ فقط، 1381 01:20:59,376 --> 01:21:01,204 هل الهدف من ذلك مجرد الإدلاء بتصريح ما؟ 1382 01:21:01,378 --> 01:21:02,596 إفادة؟ 1383 01:21:03,293 --> 01:21:04,424 الأمر يتجاوز ذلك. 1384 01:21:05,773 --> 01:21:07,775 هذا المكان هو الشيء الوحيد الذي كنت جزءًا منه على الإطلاق 1385 01:21:07,950 --> 01:21:09,386 كان ذلك جيداً في حياتي. 1386 01:21:09,952 --> 01:21:11,692 [يتنفس بصعوبة] 1387 01:21:11,867 --> 01:21:13,477 أنا أكثر من سعيد بالموت من أجل ذلك. 1388 01:21:13,999 --> 01:21:14,870 هل تسمعني؟ 1389 01:21:15,827 --> 01:21:16,784 أفهم ذلك. 1390 01:21:18,090 --> 01:21:20,223 أكثر مما تظن. أفهم ذلك. همم؟ 1391 01:21:20,397 --> 01:21:21,572 ثق بي. 1392 01:21:21,746 --> 01:21:22,616 تمام؟ 1393 01:21:23,356 --> 01:21:24,227 ثق بي. 1394 01:21:24,967 --> 01:21:26,055 روثي! 1395 01:21:26,229 --> 01:21:27,839 أجل، هذا قرارٌ كبير يا صديقي. 1396 01:21:29,362 --> 01:21:31,016 [إستريلا تبكي] 1397 01:21:32,452 --> 01:21:33,453 تعالي إلى هنا يا حبيبتي. 1398 01:21:35,760 --> 01:21:37,631 - هل آذوك؟ - لا. لا، لا. 1399 01:21:37,805 --> 01:21:39,807 - لن يسمح بذلك. - من؟ 1400 01:21:39,982 --> 01:21:40,939 له. 1401 01:21:44,116 --> 01:21:45,726 ما هي الخطة يا باتيست؟ 1402 01:21:46,771 --> 01:21:48,077 إذا مات الجنرال... 1403 01:21:49,513 --> 01:21:51,080 ...من ستصبح المديرة يا روثي؟ 1404 01:21:53,169 --> 01:21:54,431 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 1405 01:21:55,736 --> 01:21:58,043 مجرد دردشة عابرة يا أخي روثي. 1406 01:21:59,784 --> 01:22:01,525 الجنرال قادم إلى هنا يا باتيست. 1407 01:22:02,221 --> 01:22:04,267 يستولي على المزرعة، ويقتل هذين الاثنين. 1408 01:22:05,442 --> 01:22:06,486 [يبصق] 1409 01:22:06,660 --> 01:22:07,574 ونعود إلى المنزل. 1410 01:22:07,748 --> 01:22:08,924 [روثي تتحدث الإسبانية] 1411 01:22:16,322 --> 01:22:17,497 [صوت صرير الإطارات] 1412 01:22:24,461 --> 01:22:27,072 [رجال يتحدثون الإسبانية] 1413 01:22:27,246 --> 01:22:29,466 [موسيقى متوترة] 1414 01:22:31,990 --> 01:22:33,122 [إستريلا تتنفس بصعوبة] 1415 01:22:38,257 --> 01:22:39,258 [تتأوه إستريلا] 1416 01:22:40,781 --> 01:22:42,261 [صوت تلاطم الماء] 1417 01:22:53,403 --> 01:22:54,273 [طرق] 1418 01:22:55,013 --> 01:22:56,188 [رجل] هل لي بالدخول؟ 1419 01:22:59,409 --> 01:23:00,236 [جو] تفضل بالدخول. 1420 01:23:02,803 --> 01:23:03,979 مهلاً، مهلاً. 1421 01:23:04,544 --> 01:23:05,458 يا إلهي! 1422 01:23:06,894 --> 01:23:09,245 أي حركة مفاجئة، سأقتلك. 1423 01:23:12,726 --> 01:23:15,425 باتيست، روثي. 1424 01:23:15,991 --> 01:23:17,253 سانتياغو. 1425 01:23:17,427 --> 01:23:19,124 [يتحدث الإسبانية] 1426 01:23:20,125 --> 01:23:21,518 هل أنت الرئيس الذي قتلت ابنه؟ 1427 01:23:22,823 --> 01:23:24,303 أنا مستشاره. 1428 01:23:24,477 --> 01:23:27,132 أحتاج للتأكد من أنك لست قاتلاً مأجوراً. 1429 01:23:27,306 --> 01:23:28,481 [روثي] سانتياغو. 1430 01:23:28,655 --> 01:23:29,917 كونو، انظر إليه. 1431 01:23:31,745 --> 01:23:32,659 ماذا تريد؟ 1432 01:23:33,660 --> 01:23:34,966 أريد استعادة مزرعتي. 1433 01:23:36,968 --> 01:23:39,101 وأريد أن أخبر رئيسك بما حدث لابنه. 1434 01:23:40,102 --> 01:23:41,277 هذا أمر مفهوم. 1435 01:23:42,191 --> 01:23:43,844 أتمنى أن تخبره بنفسي. 1436 01:23:45,411 --> 01:23:47,239 آه، إنه في السيارة. 1437 01:23:47,761 --> 01:23:49,154 - قل له أن يدخل. - [روثي] سانتياغو. 1438 01:23:50,677 --> 01:23:51,548 اخرج من هنا فوراً! 1439 01:23:52,157 --> 01:23:54,246 - [يصدر أصواتاً] - وأنت أيها الخائن اللعين! 1440 01:23:54,420 --> 01:23:55,508 [أنين] 1441 01:23:56,770 --> 01:23:57,989 - [شهقات] - [تحطم الزجاج] 1442 01:23:58,163 --> 01:23:59,425 [أنين] 1443 01:23:59,599 --> 01:24:00,383 [طعنات] 1444 01:24:01,036 --> 01:24:02,689 [أنين] 1445 01:24:10,610 --> 01:24:11,872 أنا آسف يا أخي. 1446 01:24:12,047 --> 01:24:12,960 - [فرقعة أصابع] - [أنين] 1447 01:24:22,100 --> 01:24:23,362 [يتنهد] 1448 01:24:24,711 --> 01:24:27,758 - حسنًا، لم يكن هذا متوقعًا. [يضحك] - [يتحطم الزجاج] 1449 01:24:28,628 --> 01:24:30,674 لا تستهين أبدًا برجل غاضب. 1450 01:24:34,721 --> 01:24:35,896 [جو] حسنًا، أنا... 1451 01:24:38,029 --> 01:24:38,899 شكرًا لك. 1452 01:24:40,075 --> 01:24:41,902 لقد اعتنيت بها في حين لم تكن بحاجة إلى ذلك. 1453 01:24:42,686 --> 01:24:46,559 - [إستريلا] هممم. - حسنًا، يبدو أنني قد غيرت فريقي. 1454 01:24:46,733 --> 01:24:47,691 [يضحك] 1455 01:24:49,736 --> 01:24:51,173 ماذا سيفعلون بعد ذلك؟ 1456 01:24:51,825 --> 01:24:55,002 سيضعون خطة ثم يحاولون قتلنا جميعاً. 1457 01:24:55,960 --> 01:24:57,092 [إستريلا] حسناً. 1458 01:24:58,658 --> 01:25:00,530 - هل تريد واحدة؟ - لا، نحن لا ندخن. 1459 01:25:00,704 --> 01:25:02,009 [رجل يتحدث الإسبانية في الخارج] 1460 01:25:08,451 --> 01:25:09,974 حسنًا، يبدو أننا على وشك خوض معركة. 1461 01:25:11,018 --> 01:25:13,630 على هامش الموضوع، لقد قمت بعمل رائع في المزرعة. 1462 01:25:14,196 --> 01:25:15,719 أجل. كيف حال المحصول الجديد ؟ 1463 01:25:16,285 --> 01:25:19,288 التربة هناك ممتازة. [يضحك] 1464 01:25:19,462 --> 01:25:21,507 ولهذا السبب بدأ الفساد. 1465 01:25:22,247 --> 01:25:24,162 استخدمتُ بعض مبيد الحشرات. [يضحك] 1466 01:25:24,336 --> 01:25:25,946 سيكون موسماً رائعاً. 1467 01:25:26,121 --> 01:25:27,818 آه، لقد كنت أحاول الحفاظ على الطابع العضوي. 1468 01:25:27,992 --> 01:25:30,908 - إنه أمر مهم بالنسبة لي. - نعم، إنه مهم بالنسبة لها. 1469 01:25:31,604 --> 01:25:33,563 - [إستريلا تُصفّي حلقها] - مهلاً، ستكون حلقة رائعة، أليس كذلك؟ 1470 01:25:34,216 --> 01:25:36,653 أفضل محصول فاكهة رأيته على الإطلاق. 1471 01:25:38,002 --> 01:25:40,047 [تغريد الطيور] 1472 01:25:43,094 --> 01:25:44,835 هل تعارض أن أحمل السلاح؟ 1473 01:25:46,097 --> 01:25:47,707 - لا على الإطلاق. - [يركل المسدس] 1474 01:25:47,881 --> 01:25:49,492 هناك حقيبة أسلحة تركتها عند باب المطبخ. 1475 01:25:49,666 --> 01:25:50,449 تمام. 1476 01:25:50,623 --> 01:25:51,624 سأحضره. 1477 01:25:52,321 --> 01:25:53,278 حصلت عليه. 1478 01:26:01,982 --> 01:26:03,941 [موسيقى درامية] 1479 01:26:06,944 --> 01:26:09,729 أنا وأنت، يمكننا التفاوض معهم. 1480 01:26:09,903 --> 01:26:11,383 أجل، ليس نحن. 1481 01:26:11,557 --> 01:26:12,776 أريد فقط استعادة المزرعة. 1482 01:26:13,342 --> 01:26:14,952 الإمبراطورية الإجرامية كلها ملكك. 1483 01:26:15,126 --> 01:26:16,127 أنا أيضاً لا أريده. 1484 01:26:16,954 --> 01:26:19,348 أريد أن أزرع الأفوكادو مثلك تماماً. 1485 01:26:19,522 --> 01:26:21,524 لا أستطيع زراعة الأفوكادو بشكل جيد يا صديقي. 1486 01:26:22,264 --> 01:26:24,353 مع أن القتل هو الشيء الوحيد الذي أجيده جداً. 1487 01:26:25,223 --> 01:26:27,443 وكان من المفترض ألا يثير هذا الوغد غضبي. 1488 01:26:35,929 --> 01:26:37,235 أنا... أنا... هل هذا سلاح طومسون؟ 1489 01:26:37,409 --> 01:26:38,410 ممم. 1490 01:26:39,237 --> 01:26:40,282 هل يمكنني الحصول عليه؟ 1491 01:26:40,456 --> 01:26:41,370 استمتع بوقتك. 1492 01:26:41,892 --> 01:26:43,198 - [إستريلا] هاه؟ - [تضحك] 1493 01:26:43,372 --> 01:26:44,242 نعم. 1494 01:26:46,288 --> 01:26:47,202 [تتأوه إستريلا] 1495 01:26:55,340 --> 01:26:56,515 بابتيست! 1496 01:26:57,124 --> 01:27:00,345 بناءً على كلمتك، قدت السيارة مسافة 60 ميلاً 1497 01:27:00,519 --> 01:27:02,086 لأرى قاتل ابني. 1498 01:27:02,260 --> 01:27:03,435 هل هذا هو؟ 1499 01:27:03,609 --> 01:27:04,871 [باتيست] هذا هو الجنرال. 1500 01:27:05,698 --> 01:27:06,873 أرسله للخارج. 1501 01:27:08,179 --> 01:27:10,573 هل هذا هو الرجل الذي أمرك بأخذ إستريلا خاصتي؟ 1502 01:27:11,138 --> 01:27:12,270 شخصياً. 1503 01:27:12,444 --> 01:27:13,358 هاه. 1504 01:27:14,272 --> 01:27:15,491 سأتحدث معه. 1505 01:27:16,013 --> 01:27:16,927 [يهمس] ماذا؟ 1506 01:27:39,732 --> 01:27:41,517 - [أنين] - [الرجل 1] الجنرال! 1507 01:27:41,691 --> 01:27:42,909 [الرجل 2] لا! 1508 01:27:44,737 --> 01:27:47,479 [رجال يتحدثون الإسبانية] 1509 01:27:47,653 --> 01:27:49,438 [نعيق الطيور] 1510 01:27:49,612 --> 01:27:51,396 ماذا؟ كان يحاول إخراج مسدسه. 1511 01:27:51,570 --> 01:27:52,528 لا، لم يكن كذلك. 1512 01:27:53,093 --> 01:27:54,051 نعم، كان كذلك. 1513 01:27:56,532 --> 01:27:57,968 سنكون بخير، 1514 01:27:58,708 --> 01:28:00,492 إلا إذا بدأوا بإطلاق النار. 1515 01:28:11,938 --> 01:28:14,637 حسناً، علينا أن نوفر لها غطاءً! 1516 01:28:14,811 --> 01:28:16,987 اركض إلى المطبخ، حسناً؟ 1517 01:28:17,161 --> 01:28:18,989 بابتيست، على ثلاثة! 1518 01:28:19,598 --> 01:28:20,643 - ثلاثة! - [إستريلا] أوه! 1519 01:28:25,648 --> 01:28:26,910 ماذا حدث للواحد، والاثنين؟ 1520 01:28:27,998 --> 01:28:29,782 [يصرخ بصوت غير واضح] 1521 01:28:37,224 --> 01:28:38,791 [موسيقى متوترة] 1522 01:28:38,965 --> 01:28:41,011 - اخرج من مطبخي اللعين! - [يصرخ] 1523 01:28:43,143 --> 01:28:44,014 [أنين] 1524 01:28:45,102 --> 01:28:46,277 [جو] حسناً يا بابتيست، هل أنت مستعد؟ 1525 01:28:46,843 --> 01:28:49,019 أنا هنا لمساعدتك. انطلق، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق! 1526 01:28:56,331 --> 01:28:57,462 [يلهث] 1527 01:29:01,248 --> 01:29:02,902 - نجم! - جو؟ 1528 01:29:03,599 --> 01:29:04,991 - هل أنت بخير؟ - نعم. 1529 01:29:05,165 --> 01:29:06,602 حسناً. أرى مشكلة. 1530 01:29:06,776 --> 01:29:08,038 حسناً. انتظر قليلاً. 1531 01:29:08,647 --> 01:29:09,387 [أنين] 1532 01:29:09,561 --> 01:29:10,519 انطلق، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق! 1533 01:29:10,693 --> 01:29:12,695 [موسيقى حماسية مثيرة] 1534 01:29:16,263 --> 01:29:17,700 [رجال يتحدثون الإسبانية] 1535 01:29:21,225 --> 01:29:22,400 [طلقات نارية] 1536 01:29:25,142 --> 01:29:25,969 [يتحدث الإسبانية] 1537 01:29:26,491 --> 01:29:27,362 [أنين] 1538 01:29:30,408 --> 01:29:32,323 [رجل يتحدث الإسبانية] 1539 01:29:40,375 --> 01:29:41,376 بابتيست، انطلق! 1540 01:29:47,164 --> 01:29:48,034 [أنين] 1541 01:29:48,905 --> 01:29:50,341 [يصرخ، يتأوه] 1542 01:30:13,843 --> 01:30:14,757 [صراخ الرجال] 1543 01:30:20,197 --> 01:30:21,067 [طلقات نارية] 1544 01:30:22,242 --> 01:30:23,418 [ارتداد الرصاص] 1545 01:30:28,597 --> 01:30:29,641 [يصرخ رجل] 1546 01:30:30,512 --> 01:30:31,774 [يصرخ بالإسبانية] 1547 01:30:32,514 --> 01:30:33,340 [طلقات نارية] 1548 01:30:37,083 --> 01:30:37,954 [اختناق] 1549 01:30:41,218 --> 01:30:42,741 [أنين] 1550 01:30:44,090 --> 01:30:45,309 - [ضربات] - [خنق] 1551 01:30:45,483 --> 01:30:46,353 [أصوات ارتطام] 1552 01:30:53,752 --> 01:30:55,101 - [أصوات أنين] - [أصوات اصطكاك المناجل] 1553 01:31:02,761 --> 01:31:04,067 [أصوات إطلاق نار من مسافة بعيدة] 1554 01:31:04,589 --> 01:31:05,547 [إطلاق نار] 1555 01:31:11,770 --> 01:31:12,510 [أنين] 1556 01:31:12,684 --> 01:31:13,729 [أنين] 1557 01:31:17,167 --> 01:31:19,038 [رجل يصرخ بالإسبانية] 1558 01:31:27,612 --> 01:31:28,483 - [يضرب بسكين] - [أنين] 1559 01:31:33,357 --> 01:31:34,576 [أنين] 1560 01:31:42,105 --> 01:31:43,149 [جو يتأوه] 1561 01:31:48,938 --> 01:31:49,939 [أنين] 1562 01:31:56,728 --> 01:31:57,947 [صراخ] 1563 01:31:58,121 --> 01:31:59,035 [شرطات مائلة] 1564 01:31:59,209 --> 01:32:00,079 [أصوات ارتطام الجسم] 1565 01:32:05,998 --> 01:32:07,130 ماذا تفعل يا صاحبي؟ 1566 01:32:08,305 --> 01:32:09,393 هيا بنا، لنذهب. 1567 01:32:12,788 --> 01:32:15,138 معذرةً، أنا لست السيد هونغ كونغ فوي العجوز مثلك. 1568 01:32:15,312 --> 01:32:16,139 [تأوهات خفيفة] 1569 01:32:16,313 --> 01:32:17,314 [أصوات إطلاق نار من مسافة بعيدة] 1570 01:32:17,488 --> 01:32:19,359 [يتأوه، يتمتم بالإسبانية] 1571 01:32:24,539 --> 01:32:25,409 [أنين] 1572 01:32:27,019 --> 01:32:27,846 [يصرخ] 1573 01:32:32,764 --> 01:32:34,766 [أصوات إطلاق نار من مسافة بعيدة] 1574 01:32:38,509 --> 01:32:39,554 [رجل يصرخ بالإسبانية] 1575 01:32:45,255 --> 01:32:46,386 [رجال يصرخون] 1576 01:32:51,391 --> 01:32:52,392 [رجال يصرخون] 1577 01:32:55,004 --> 01:32:56,266 [رجل يصرخ بالإسبانية] 1578 01:33:02,446 --> 01:33:03,316 [رجل يتأوه] 1579 01:33:08,104 --> 01:33:10,149 [تأوهات الرجال] 1580 01:33:11,194 --> 01:33:12,021 [طلقات نارية] 1581 01:33:18,244 --> 01:33:19,550 [رجل 3 يتحدث الإسبانية] 1582 01:33:19,724 --> 01:33:20,595 [رجل 4 يتأوه] 1583 01:33:24,120 --> 01:33:25,077 [أنين] 1584 01:33:28,733 --> 01:33:30,039 [رجال يتأوهون] 1585 01:33:38,351 --> 01:33:39,309 [طلقات نارية] 1586 01:33:47,317 --> 01:33:48,187 [أنين] 1587 01:33:51,234 --> 01:33:52,409 [طلقات نارية] 1588 01:34:20,045 --> 01:34:20,916 [تنهد النجم] 1589 01:34:21,090 --> 01:34:22,047 [يضحك جو] 1590 01:34:22,613 --> 01:34:23,701 ما الذي أخّرك كل هذا الوقت؟ 1591 01:34:24,484 --> 01:34:25,703 [جو] انظر من يتكلم. 1592 01:34:26,399 --> 01:34:27,400 تعال إلى هنا، أنت. 1593 01:34:28,140 --> 01:34:30,142 [إستريلا تئن] 1594 01:34:32,884 --> 01:34:34,407 - هل أنت بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟ - نعم. 1595 01:34:34,581 --> 01:34:37,236 - أنا بخير. [يتأوه] لا بأس. - أوه. 1596 01:34:37,410 --> 01:34:39,064 يا إلهي. وجهك مشوه. 1597 01:34:39,238 --> 01:34:40,500 آه. الأمر يبدو أسوأ مما هو عليه في الواقع. 1598 01:34:40,675 --> 01:34:42,198 - أوه، أجل؟ أجل؟ - أجل. 1599 01:34:42,372 --> 01:34:44,461 آه. [يضحك] أنا فقط أبحث عن المزيد من التعاطف. 1600 01:34:48,117 --> 01:34:49,596 هذا أمرٌ يُثلج الصدر. 1601 01:34:52,208 --> 01:34:53,078 يا. 1602 01:34:53,731 --> 01:34:55,080 هناك من يبحث عنك. 1603 01:34:56,255 --> 01:34:57,126 [خطوات تقترب] 1604 01:34:57,300 --> 01:34:58,649 [نباح كلب صيد] 1605 01:34:58,823 --> 01:35:01,086 [يضحك] يا إلهي. مهلاً يا كلب الصيد! 1606 01:35:01,652 --> 01:35:04,002 يا إلهي! نعم! يا كلبي! 1607 01:35:04,176 --> 01:35:06,091 جميل! جميل! 1608 01:35:06,265 --> 01:35:09,138 مرحباً. مرحباً. مرحباً. كيف حالكِ يا جميلة؟ 1609 01:35:09,312 --> 01:35:10,705 هههه. 1610 01:35:10,879 --> 01:35:12,663 كيف حالك يا أخي؟ [يضحك] 1611 01:35:15,927 --> 01:35:17,799 [لوبيز يتحدث الإسبانية] 1612 01:35:17,973 --> 01:35:19,975 [موسيقى هادئة] 1613 01:35:27,025 --> 01:35:28,940 مليئة بالمشاعر الإيجابية. [يضحك] 1614 01:35:29,680 --> 01:35:31,726 أنا معتاد على المشاعر الإنسانية، لكن... 1615 01:35:32,770 --> 01:35:34,032 ...ليس مثل هذا. [يضحك] 1616 01:35:34,641 --> 01:35:35,599 ما رأيك؟ 1617 01:35:36,818 --> 01:35:39,124 حسناً، أعتقد أنني أحب ذلك. 1618 01:35:40,038 --> 01:35:41,170 إلى أين ستذهب الآن؟ 1619 01:35:41,736 --> 01:35:43,041 [يُزفر] 1620 01:35:43,215 --> 01:35:45,043 أعتقد أنني سأجد طبيب أسنان. [يضحك] 1621 01:35:45,217 --> 01:35:46,871 [ضحك الجميع] 1622 01:35:50,657 --> 01:35:51,876 اعتني بنفسك. 1623 01:35:53,617 --> 01:35:54,749 أفعل ذلك دائماً يا مزارع. 1624 01:35:55,924 --> 01:35:56,881 أفعل ذلك دائماً. 1625 01:35:58,100 --> 01:35:59,275 شكراً لك يا باتيست. 1626 01:36:00,189 --> 01:36:01,625 - بكل سرور. - [يضحك النجم] 1627 01:36:02,278 --> 01:36:03,235 والمزارع... 1628 01:36:05,063 --> 01:36:06,935 يُنطق اسمها "إستريا". 1629 01:36:07,892 --> 01:36:09,546 - مثل النجم. - [يضحك] 1630 01:36:09,720 --> 01:36:10,634 لا، لا، لا، لا، لا. 1631 01:36:10,808 --> 01:36:12,244 إنها ليست إستريا المناسبة لك. 1632 01:36:12,418 --> 01:36:14,856 إنها دائماً إستريلا. دائماً إستريلا. 1633 01:36:15,030 --> 01:36:16,945 لا أعتقد أنني أستطيع قول ذلك حتى لو حاولت. 1634 01:36:17,119 --> 01:36:18,294 [يضحك] هذا صحيح. 1635 01:36:22,689 --> 01:36:24,604 - [جو يتأوه] - [يتمتم] 1636 01:36:30,785 --> 01:36:34,266 [يضحك] أعلم أن هذه قد لا تكون اللحظة الأكثر رومانسية 1637 01:36:34,440 --> 01:36:35,267 أو التوقيت الأمثل... 1638 01:36:35,441 --> 01:36:36,355 - نعم. - ...لكن... 1639 01:36:37,617 --> 01:36:38,531 نعم؟ 1640 01:36:39,445 --> 01:36:40,229 نعم. 1641 01:36:40,403 --> 01:36:41,447 [تغريد الطيور] 1642 01:36:41,621 --> 01:36:42,971 - [تضحك إستريلا] - نعم؟ 1643 01:36:43,145 --> 01:36:45,190 نعم، نعم، نعم. 1644 01:36:45,364 --> 01:36:47,236 [تتأوه إستريلا] 1645 01:36:52,676 --> 01:36:55,113 [يضحكان كلاهما] 1646 01:36:58,813 --> 01:37:00,205 ["Lovesick" من أداء ليتل واريور بمشاركة غولديني باغويل] 1647 01:37:00,379 --> 01:37:03,687 ؟؟؟ يومًا ما أنت ترسم خطوطًا على بشرتي ??? 1648 01:37:03,861 --> 01:37:07,778 ؟؟؟ في الثانية التالية أنت خارج الباب ??? 1649 01:37:07,952 --> 01:37:12,000 ؟؟؟ لا يوجد تفسير أتساءل ماذا فعلتُ؟ 1650 01:37:12,174 --> 01:37:15,873 ؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين مع علاجي ??? 1651 01:37:16,613 --> 01:37:20,008 ؟؟؟ لقد مر وقت طويل منذ أن تركتني ??? 1652 01:37:20,704 --> 01:37:24,490 لا أعرف لماذا، لكنني لا أستطيع التخلي. 1653 01:37:24,664 --> 01:37:27,842 أتمنى لو تُعطيني ما أحتاجه. 1654 01:37:28,625 --> 01:37:31,802 لا أستطيع العيش حتى تتركني أذهب. 1655 01:37:32,716 --> 01:37:35,893 ؟؟؟ لقد مر وقت طويل منذ أن تركتني ??? 1656 01:37:36,676 --> 01:37:40,463 لا أعرف لماذا، لكنني لا أستطيع التخلي. 1657 01:37:40,637 --> 01:37:43,901 أتمنى لو تُعطيني ما أحتاجه. 1658 01:37:44,554 --> 01:37:47,992 لا أستطيع العيش حتى تتركني أذهب. 1659 01:37:48,166 --> 01:37:49,428 ??? مريض بالحب ??? 1660 01:37:50,168 --> 01:37:52,040 ؟؟؟ مُغرم، وأنتِ ??? 1661 01:37:52,214 --> 01:37:55,739 ؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين مع علاجي ??? 1662 01:37:55,913 --> 01:37:59,656 أسمع اسمك، وأشعر بالدوار من الداخل. 1663 01:37:59,830 --> 01:38:03,660 ألم تخبرني أبدًا بما كان يحدث؟ 1664 01:38:03,834 --> 01:38:07,707 ؟؟؟ الاحتفاظ بأوراقك قريب من صدرك ??? 1665 01:38:07,882 --> 01:38:11,668 حبك مقامرة، لا أستطيع المراهنة على ماذا؟ 1666 01:38:12,625 --> 01:38:15,802 ؟؟؟ لقد مر وقت طويل منذ أن تركتني ??? 1667 01:38:16,673 --> 01:38:20,459 لا أعرف لماذا، لكنني لا أستطيع التخلي. 1668 01:38:20,633 --> 01:38:23,810 أتمنى لو تُعطيني ما أحتاجه. 1669 01:38:24,681 --> 01:38:27,989 لا أستطيع العيش حتى تتركني أذهب. 1670 01:38:28,163 --> 01:38:29,425 ??? مريض بالحب ??? 1671 01:38:30,165 --> 01:38:31,949 ؟؟؟ مُغرم، وأنتِ ??? 1672 01:38:32,123 --> 01:38:35,300 ؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين مع علاجي ??? 1673 01:38:35,474 --> 01:38:37,999 ؟؟؟ لقد مر وقت طويل وقت طويل ??? 1674 01:38:38,173 --> 01:38:41,437 ؟؟؟ ما كان عليّ أن أترككِ دون أن أجعلكِ تشعرين بأنكِ مميزة ??? 1675 01:38:41,611 --> 01:38:43,439 ؟؟؟ على عكس ما يفعله البقية أيضاً ??? 1676 01:38:43,613 --> 01:38:46,833 ؟؟؟ والآن أريد أن أخبرك شخصيًا أم عبر الرسائل النصية؟ 1677 01:38:47,008 --> 01:38:48,923 - ??? أنني سأكون على الأرجح ??? - ??? وحيدًا للأبد ??? 1678 01:38:49,097 --> 01:38:51,186 - ??? أنني سأكون على الأرجح ??? - ??? وحيدًا للأبد ??? 1679 01:38:51,360 --> 01:38:52,883 ??? عد إليّ ??? 1680 01:38:53,057 --> 01:38:54,580 ؟؟؟ اشرب رشفة انهار معي ??? 1681 01:38:54,754 --> 01:38:57,018 ??? فقط للنظر إلى الأعلى إلى السقف ??? 1682 01:38:57,192 --> 01:38:59,455 ??? وتأمل النسيج ??? 1683 01:38:59,629 --> 01:39:02,153 ؟؟؟ منذ أن ارتددتِ مثل زنبرك المرتبة ??? 1684 01:39:02,327 --> 01:39:05,243 - ??? أشعر وكأنني ??? - ??? وحيد للأبد ??? 1685 01:39:05,417 --> 01:39:07,289 - ??? مثل ??? - ??? وحيد للأبد ??? 1686 01:39:07,463 --> 01:39:09,291 كل فكرة تخطر ببالك ليست اختيارية. 1687 01:39:09,465 --> 01:39:11,510 ؟؟؟ هذه حركتي الافتراضية لكنني أتظاهر بعدم الاكتراث بها 1688 01:39:11,684 --> 01:39:13,773 ؟؟؟ كأنني رائع للغاية سقوط حر فقط لأستند عليكِ ??? 1689 01:39:13,948 --> 01:39:16,341 ؟؟؟ ابتعد قليلاً حتى أتمكن من مسح ذلك الجزء الصغير مني عنك ??? 1690 01:39:16,515 --> 01:39:18,387 ؟؟؟ بقطعة قماش مبللة نعم، قلت ذلك ??? 1691 01:39:18,561 --> 01:39:21,042 - ??? مع ذلك، أنا ??? - ??? وحيد للأبد ??? 1692 01:39:21,216 --> 01:39:22,826 ??? أنا ??? 1693 01:39:23,000 --> 01:39:25,916 ؟؟؟ لقد مر وقت طويل منذ أن تركتني ??? 1694 01:39:26,699 --> 01:39:30,442 لا أعرف لماذا، لكنني لا أستطيع التخلي. 1695 01:39:30,616 --> 01:39:33,880 أتمنى لو تُعطيني ما أحتاجه. 1696 01:39:34,664 --> 01:39:37,536 لا أستطيع العيش حتى تتركني أذهب. 1697 01:39:37,710 --> 01:39:39,321 ??? L-- l-- عاشق ??? 1698 01:39:40,235 --> 01:39:41,714 ؟؟؟ مُغرم، وأنتِ ??? 1699 01:39:42,280 --> 01:39:45,414 ؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين مع علاجي ??? 1700 01:39:45,588 --> 01:39:47,372 ??? L-- l-- عاشق ??? 1701 01:39:48,286 --> 01:39:50,071 ؟؟؟ مُغرم، وأنتِ ??? 1702 01:39:50,245 --> 01:39:53,683 ؟؟؟ مُغرمٌ بكِ، وسترحلين مع علاجي ???