1
00:00:21,188 --> 00:00:25,317
Disneynature sestavil tým odborníků...
2
00:00:27,027 --> 00:00:30,948
aby odvyprávěl příběh
jednoho z nejcharizmatičtějších zvířat
3
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
ze souostroví Galapágy.
4
00:00:34,910 --> 00:00:39,915
Film Lachtani z Galapág
mapuje cestu mladého lachtana
5
00:00:41,333 --> 00:00:45,045
zkoumajícího ostrovy
a hledajícího vlastní teritorium.
6
00:00:46,964 --> 00:00:49,216
Tým bude muset pracovat bez ustání,
7
00:00:50,384 --> 00:00:54,346
aby zachytil
neskonalou nádheru této krajiny...
8
00:00:58,392 --> 00:01:02,771
i podivné a úchvatné tvory,
pro něž je domovem.
9
00:01:05,148 --> 00:01:08,652
Prozkoumá i výzvy,
kterým toto souostroví čelí,
10
00:01:09,653 --> 00:01:13,031
a dostane se mu poučení
od lidí bojujících za jeho ochranu.
11
00:01:20,038 --> 00:01:26,044
STRÁŽCI GALAPÁG
12
00:01:38,557 --> 00:01:41,852
Téměř tisíc kilometrů od pobřeží Ekvádoru
13
00:01:42,644 --> 00:01:45,814
tvoří vulkanická aktivita novou pevninu.
14
00:01:47,065 --> 00:01:49,860
A tým je přímo u toho.
15
00:01:49,943 --> 00:01:51,361
- Máš mě, Hamishi?
- Jo.
16
00:02:08,253 --> 00:02:11,840
Vidět to takhle zblízka,
vidět, jakou to všechno má sílu...
17
00:02:14,426 --> 00:02:19,139
To je úlet. A je to horké.
18
00:02:19,222 --> 00:02:24,227
Asi... Ten největší úlet,
co jsem kdy točil. Fakt horké.
19
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
SEVERNÍ TICHÝ OCEÁN
20
00:02:25,395 --> 00:02:31,985
Souostroví Galapágy sestává
ze 13 hlavních ostrovů vytvořených ohněm.
21
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
{\an8}KAMERAMAN
22
00:02:33,945 --> 00:02:35,822
{\an8}Vidět erupci je úžasné.
23
00:02:35,906 --> 00:02:38,992
Možná proto, že je to podstata Galapág.
24
00:02:39,660 --> 00:02:43,121
Je to jako počátek věků.
Přesně takhle se ostrovy zrodily.
25
00:02:47,334 --> 00:02:50,087
Kameraman Richard Wollocombe
26
00:02:50,170 --> 00:02:54,091
pracuje na ostrovech už více než 30 let.
27
00:02:54,966 --> 00:03:00,180
Povede expedice
a bude natáčet pro projekt Disneynature.
28
00:03:01,390 --> 00:03:05,811
Byl jsem jedním z prvních,
kdo prozkoumávali Galapágy pod vodou.
29
00:03:06,687 --> 00:03:12,234
A od té doby sním o tom, že natočím film
o svém nejoblíbenějším zvířeti na světě.
30
00:03:13,694 --> 00:03:15,153
O lachtanu galapážském.
31
00:03:16,905 --> 00:03:20,701
Odvyprávět jejich příběh
nebylo nikdy důležitější.
32
00:03:23,495 --> 00:03:28,750
Za posledních 40 let
jejich počty výrazně klesly.
33
00:03:29,960 --> 00:03:32,712
Nyní je z nich ohrožený druh.
34
00:03:33,713 --> 00:03:36,508
Richard chce se svým týmem zjistit proč.
35
00:03:44,224 --> 00:03:45,851
Před miliony let
36
00:03:45,934 --> 00:03:50,272
sem předky těchto lachtanů
zanesly proudy ze Severní Ameriky.
37
00:03:52,899 --> 00:03:56,403
Spolu s různorodou skupinou trosečníků.
38
00:03:58,572 --> 00:04:03,285
Všechny sem přitáhly
silné mořské proudy, které se zde sbíhají.
39
00:04:05,412 --> 00:04:09,040
Proudy také přinesly živiny,
které jim zajišťovaly obživu,
40
00:04:10,041 --> 00:04:13,920
sloužily jako potrava pro plankton,
jímž se živily ryby,
41
00:04:14,504 --> 00:04:17,757
a těmi se zase živili mořští predátoři.
42
00:04:21,511 --> 00:04:26,558
Časem se ze spousty těchto tvorů
vyvinuly nové druhy.
43
00:04:30,562 --> 00:04:37,110
A tak se z Galapág stal jeden
z nejjedinečnějších habitatů na Zemi.
44
00:04:58,840 --> 00:05:03,261
Nejnovějšími přírůstky
jsou Richard a jeho rodina.
45
00:05:03,970 --> 00:05:08,475
Manželka Anna a dvojčata Alorna a Thalia.
46
00:05:09,226 --> 00:05:12,395
Po celou dobu natáčení
budou přebývat tady.
47
00:05:12,479 --> 00:05:17,275
Ale než odjedou z tohoto letiště,
musí projít velmi důležitým testem.
48
00:05:19,152 --> 00:05:21,488
Když na Galapágy dorazí návštěvníci,
49
00:05:21,571 --> 00:05:26,493
je zásadní, aby v jejich zavazadlech
nebyli žádní černí pasažéři.
50
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
Je to proto, že zvířata,
která se zde vyvinula,
51
00:05:35,502 --> 00:05:41,174
jsou velmi zranitelná
vůči novým druhům z vnějšího světa.
52
00:05:47,264 --> 00:05:50,976
Ke snížení tohoto rizika
jsou expedice vstupující na Galapágy
53
00:05:51,059 --> 00:05:53,937
podrobeny přísným pravidlům karantény.
54
00:05:54,521 --> 00:05:57,315
A štáb není výjimkou.
55
00:06:00,235 --> 00:06:06,366
Každé zavazadlo musí být vyloženo
a dezinfikováno za účelem zničení hmyzu.
56
00:06:08,535 --> 00:06:13,206
A jejich oblečení
musí být na tři dny uzamčeno do mrazáku.
57
00:06:17,377 --> 00:06:19,337
O dvaasedmdesát hodin později
58
00:06:19,963 --> 00:06:25,385
naloží všechno zpátky do aut a vyrazí
na dlouhou cestu přes ostrov Santa Cruz.
59
00:06:33,101 --> 00:06:36,229
Ale cesta štábu teprve začíná.
60
00:06:37,731 --> 00:06:42,611
Jediný způsob,
jak ostrovy skutečně poznat, je z lodi.
61
00:06:43,695 --> 00:06:47,115
Střediskem natáčení bude loď Danubio Azul.
62
00:06:48,199 --> 00:06:51,620
Je to 21 metrů dlouhá
obytná potápěčská loď,
63
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
na níž je vše, co budou
ke zkoumání souostroví potřebovat.
64
00:06:59,377 --> 00:07:03,423
Richard se s rodinou neuvidí celý měsíc.
65
00:07:03,506 --> 00:07:05,800
Takže je čas se rozloučit.
66
00:07:05,884 --> 00:07:07,719
Ahoj, zlato.
67
00:07:09,429 --> 00:07:11,473
- Opatruj se, lásko.
- Ty taky.
68
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Pozdravuj lachtany.
- Jasně.
69
00:07:14,184 --> 00:07:15,310
Tak jo.
70
00:07:17,812 --> 00:07:19,689
Ahoj, holky.
71
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
Pa!
72
00:07:32,619 --> 00:07:34,454
Jo, tohle je na té práci těžké.
73
00:07:44,798 --> 00:07:48,551
Štáb neztrácí čas
a ukládá vybavení na natáčení,
74
00:07:50,637 --> 00:07:53,932
zdraví se se starými přáteli
75
00:07:54,015 --> 00:07:56,309
a zabydluje se v kajutách.
76
00:07:57,727 --> 00:07:59,104
{\an8}Koupila jsem celé kilo.
77
00:07:59,187 --> 00:08:00,689
{\an8}REŽISÉRKA
78
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
{\an8}Kilo krystalizovaného zázvoru,
protože ten prý
79
00:08:03,733 --> 00:08:06,653
pomáhá na mořskou nemoc,
a na tu já fakt trpím.
80
00:08:06,736 --> 00:08:09,030
Čokoláda.
81
00:08:15,912 --> 00:08:17,706
Na tak dlouhé cestě
82
00:08:17,789 --> 00:08:22,252
má Richard spoustu času
zavzpomínat na první dny na Galapágách.
83
00:08:27,048 --> 00:08:31,219
V roce 1987 jsme se s rodinou rozhodli
jet sem na dovolenou.
84
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
A nejdřív jsme šli šnorchlovat.
85
00:08:36,891 --> 00:08:41,438
Vyrazili jsme na nádhernou písečnou kosu.
Krásná tyrkysová voda.
86
00:08:42,814 --> 00:08:45,859
Na pláži s bílým pískem
jsem viděl tmavé tvary.
87
00:08:46,776 --> 00:08:49,279
Vypadaly jako kameny, ale hýbaly se.
88
00:08:52,991 --> 00:08:54,242
Skočili jsme do vody...
89
00:08:56,745 --> 00:08:59,873
a zanedlouho
nás obklopila lachtaní mláďata.
90
00:08:59,956 --> 00:09:03,752
Všechna byla hrozně zvědavá na to,
co tam děláme.
91
00:09:05,420 --> 00:09:06,796
Bylo to jako v zrcadle.
92
00:09:06,880 --> 00:09:09,758
My jsme udělali piruetu,
oni udělali piruetu.
93
00:09:09,841 --> 00:09:11,926
My udělali salto, oni taky.
94
00:09:12,802 --> 00:09:16,306
Prováděli tam prostě úžasnou choreografii.
95
00:09:18,600 --> 00:09:23,438
Nemohl jsem uvěřit, že toto divoké zvíře
může být tak zvědavé a hravé.
96
00:09:28,026 --> 00:09:31,821
Na tento zážitek až do smrti nezapomenu.
97
00:09:41,456 --> 00:09:44,375
Tým potřebuje urazit 30 námořních mil,
98
00:09:44,459 --> 00:09:48,755
než dorazí na první lokaci
u ostrova Floreana.
99
00:09:49,380 --> 00:09:53,468
Jejich úkolem
je natočit začátek příběhu o lachtanovi.
100
00:09:55,887 --> 00:09:58,807
Ale podmínky na moři
nejsou zrovna přívětivé.
101
00:10:01,476 --> 00:10:04,854
A několika členům štábu
činí přeprava potíže.
102
00:10:04,938 --> 00:10:08,900
- Našla jsem lék na mořskou nemoc.
- Co to je?
103
00:10:08,983 --> 00:10:11,361
Má to několik aspektů.
104
00:10:12,654 --> 00:10:16,991
Na zápěstí mám náramky
proti nevolnosti při cestování.
105
00:10:17,867 --> 00:10:21,079
Vzala jsem si tabletu proti nevolnosti,
106
00:10:21,663 --> 00:10:25,542
vzala jsem si zázvorovou tabletu...
107
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Lehla jsem si na záda
a dívám se čtyři hodiny na horizont.
108
00:10:32,799 --> 00:10:36,928
- A jak to zabírá?
- Zvracela jsem jenom párkrát.
109
00:10:47,021 --> 00:10:51,526
Celých 97 % ostrovů tvoří národní park
110
00:10:51,609 --> 00:10:54,028
a k návštěvě je nutné zvláštní povolení.
111
00:10:56,865 --> 00:11:00,535
Každý ostrov Galapág
má svůj jedinečný charakter.
112
00:11:03,955 --> 00:11:07,167
Na západě jsou nejmladší ostrovy.
113
00:11:07,250 --> 00:11:13,506
Fernandina, nejvíc vulkanicky aktivní,
se utvořila před necelým milionem let.
114
00:11:16,759 --> 00:11:22,974
Jak ostrovy stárnou a usazují se,
tvoří se na nich půda a hustá vegetace.
115
00:11:23,474 --> 00:11:27,478
Jako bujné lesy scalesií na Santa Cruz.
116
00:11:31,441 --> 00:11:35,737
Jeden z nejstarších ostrovů,
Española, leží na východě.
117
00:11:42,619 --> 00:11:46,706
Čtyři miliony let eroze
se zde zřetelně podepsaly.
118
00:11:49,542 --> 00:11:53,796
A jednoho dne Española pod vlnami zmizí.
119
00:11:58,760 --> 00:12:01,971
Přestože zde Richard
pracuje už třicet let,
120
00:12:02,055 --> 00:12:05,767
pořád jsou tady ostrovy,
na nichž ještě nikdy nebyl.
121
00:12:06,601 --> 00:12:08,603
Tohle je pro mě neznámé. Naprosto.
122
00:12:08,686 --> 00:12:12,815
Na této straně jsem nikdy nebyl.
Viděl jsem ji jenom jednou z lodi.
123
00:12:14,192 --> 00:12:16,653
Zakotví u ostrova Baronesa,
124
00:12:17,153 --> 00:12:21,241
aby začali hledat mládě lachtana
s vlastnostmi hvězdy.
125
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
Simon říká,
že na tomhle místě nikdy nebyli turisté.
126
00:12:26,788 --> 00:12:31,167
A jezdí sem velmi málo lidí, i vědců.
Takže lachtani nejsou na lidi zvyklí.
127
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
Jsem na Galapágách poprvé...
128
00:12:40,635 --> 00:12:42,553
{\an8}KAMERAMAN
129
00:12:42,637 --> 00:12:44,847
{\an8}...ale chtěl jsem je navštívit odjakživa.
130
00:12:44,931 --> 00:12:47,267
Jsem nadšený a trochu nervózní.
131
00:12:47,350 --> 00:12:49,102
Je první den natáčení
132
00:12:49,185 --> 00:12:53,481
a je okamžitě zřejmé,
jak to tady pulzuje životem.
133
00:12:59,570 --> 00:13:03,199
Prvním krokem týmu je prohlédnout ostrov.
134
00:13:04,117 --> 00:13:07,328
A pilot dronu Shelton se pouští do práce.
135
00:13:08,830 --> 00:13:13,334
Pomocí speciálního přístupu získá tým
možnost natáčet ostrovy ze vzduchu.
136
00:13:15,545 --> 00:13:16,796
{\an8}KAMERAMAN
137
00:13:16,879 --> 00:13:19,173
{\an8}Na severu vidím krásné pláže.
138
00:13:19,257 --> 00:13:21,342
Zaletím tam a podívám se zblízka.
139
00:13:21,426 --> 00:13:26,764
To zní skvěle. Asi vím, jaká místa myslíš.
Hned tam s ostatními vyrazím.
140
00:13:35,440 --> 00:13:40,111
Mezitím se Richard a JC
připravují do akce.
141
00:13:41,654 --> 00:13:46,576
Richard připevnil kameru
na plovoucí ponton,
142
00:13:46,659 --> 00:13:50,121
díky čemuž může natáčet
přímo na hladině vody...
143
00:13:53,916 --> 00:13:57,336
kde se zvědaví lachtani zdržují nejraději.
144
00:14:23,654 --> 00:14:28,451
Zvířata na Galapágách
jsou známá svou nebojácností.
145
00:14:31,370 --> 00:14:35,875
Důvodem je
nepřívětivá povaha této krajiny.
146
00:14:41,380 --> 00:14:45,176
Slunce nad vlnami je spalující
147
00:14:46,552 --> 00:14:48,930
a je zde velmi málo srážek...
148
00:14:51,432 --> 00:14:57,105
což znamená, že lidé se rozhodli
tady usadit až před 200 lety.
149
00:15:04,153 --> 00:15:09,325
A zvířata, která se na těchto ostrovech
vyvíjela, se nenaučila lidí bát.
150
00:15:16,541 --> 00:15:20,545
Štáb na Baronese vyhrál loterii.
151
00:15:21,170 --> 00:15:25,508
Tento ostrov
nás prostě nepřestává udivovat.
152
00:15:25,591 --> 00:15:27,677
Vyjdeme zpoza rohu
153
00:15:27,760 --> 00:15:33,891
a je před námi další nádherná pláž
a všude jsou lachtani.
154
00:15:33,975 --> 00:15:37,979
Prostě další úžasné zákoutí
tohoto ostrova.
155
00:15:40,648 --> 00:15:42,900
Konečně jsme našli našeho hrdinu.
156
00:15:51,367 --> 00:15:55,872
Našli jsme tohoto nádherného,
zdravého chlupáče.
157
00:15:57,456 --> 00:15:59,250
Nejspíš je mu pouhý týden.
158
00:15:59,750 --> 00:16:04,630
Má skvělou matku.
Výborně se krmí. Má spoustu energie.
159
00:16:04,714 --> 00:16:10,052
Má úžasného objevitelského ducha.
Podniká rošťárny.
160
00:16:10,136 --> 00:16:13,014
Má všechno,
co jsme u hlavní postavy hledali.
161
00:16:15,600 --> 00:16:16,809
{\an8}ASISTENTKA PRODUCENTA
162
00:16:16,893 --> 00:16:19,353
{\an8}Pokaždé, když ho vidíte, dělá něco jiného.
163
00:16:19,437 --> 00:16:24,275
Neustále ho něco rozptyluje,
krab nebo list mangrovníku.
164
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
A prostě se potlouká všude kolem.
165
00:16:26,777 --> 00:16:29,697
Je opravdu roztomilé
tuto postavu sledovat.
166
00:16:40,208 --> 00:16:43,169
Moc nás to tady s těmi zvířaty bavilo.
167
00:16:43,252 --> 00:16:45,296
Když je sledujete každý den,
168
00:16:45,379 --> 00:16:52,094
získáte představu o jejich povaze
a malých odchylkách v jejich chování.
169
00:16:53,137 --> 00:16:56,140
Odjet z ostrova bude rozhodně hořkosladké.
170
00:17:00,561 --> 00:17:03,439
Richardovy bohaté zkušenosti
171
00:17:03,522 --> 00:17:07,693
s natáčením ostrovů
znamenají pro štáb dobrý začátek.
172
00:17:09,654 --> 00:17:15,034
Když jsem na Galapágy přijel poprvé,
byl zdejší podvodní svět úplně nové území.
173
00:17:16,827 --> 00:17:18,621
Jakmile jsem dostudoval,
174
00:17:18,704 --> 00:17:21,749
udělal jsem si
ve škole potápění kurz instruktora.
175
00:17:22,667 --> 00:17:26,379
Dostal jsem práci průvodce
na první potápěčské lodi na Galapágách.
176
00:17:27,755 --> 00:17:32,552
Moc rád jsem prováděl návštěvníky,
kteří sdíleli mé nadšení pro ostrovy.
177
00:17:34,720 --> 00:17:38,724
Pak mě jednou pozvali,
abych vedl výlet pro talentované filmaře,
178
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
kteří tady točili úžasný pořad.
179
00:17:42,311 --> 00:17:44,647
Ochotně mi předávali své znalosti
180
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
a dokonce mi dali podvodní kameru.
181
00:17:50,069 --> 00:17:52,947
Byla to velká inspirace,
abych se stal filmařem.
182
00:17:56,576 --> 00:18:01,122
Od té doby mě bohatství
tohoto mořského ráje neustále fascinuje.
183
00:18:28,733 --> 00:18:31,360
Spolu s rozmanitou divokou přírodou
184
00:18:31,444 --> 00:18:34,488
tady žije i pulzující komunita lidí.
185
00:18:36,741 --> 00:18:42,163
Počet trvalých obyvatel ostrovů
za posledních 50 let vzrostl.
186
00:18:43,164 --> 00:18:47,293
Potkávat se s lachtany
je tady běžná součást života.
187
00:19:01,641 --> 00:19:06,604
Mnoho obyvatel Galapág
využívá k jídlu a obchodu plody moře.
188
00:19:08,564 --> 00:19:12,693
A na místním rybím trhu je vždy rušno.
189
00:19:24,997 --> 00:19:28,709
Ale našla tato nová komunita
harmonii s přírodou?
190
00:19:39,970 --> 00:19:41,389
{\an8}RYBÁŘ
191
00:19:41,472 --> 00:19:45,810
{\an8}Jmenuju se Manuel Yepez,
ale všichni mi říkají Manolo.
192
00:19:49,397 --> 00:19:51,357
Oceán je moje vášeň.
193
00:19:51,440 --> 00:19:54,193
Miluju pocit, když jsem na moři.
194
00:19:55,111 --> 00:19:58,572
Moje rodina
rybaří na Galapágách už tři generace.
195
00:20:02,201 --> 00:20:08,249
Jde prostě o to spojení.
Člověk, příroda, světlo, zvířata...
196
00:20:10,292 --> 00:20:15,381
Pro Manola je rybaření zdrojem obživy,
pracuje v malém měřítku.
197
00:20:17,174 --> 00:20:20,344
Takže pro lachtany
nepředstavuje konkurenci.
198
00:20:21,679 --> 00:20:26,767
Ale poptávka po rybaření
za jeho život vzrostla,
199
00:20:27,935 --> 00:20:33,566
protože to k těmto bohatým vodám
táhne průmyslové lodě ze široka a daleka.
200
00:20:35,735 --> 00:20:37,778
Je tady mořská přírodní rezervace
201
00:20:37,862 --> 00:20:42,700
a podobné lodě se musejí držet
nejméně 40 námořních mil od pobřeží.
202
00:20:43,576 --> 00:20:46,996
Ale tato hranice nebyla vždy respektována.
203
00:20:48,664 --> 00:20:53,377
V roce 2017 se jedna loď
dostala do zpráv po celém světě,
204
00:20:53,461 --> 00:21:00,009
když byla objevena v rezervaci
se 7 000 mrtvými žraloky na palubě.
205
00:21:02,678 --> 00:21:08,434
Spousta jedinečných místních druhů
přinese na černém trhu obrovské částky.
206
00:21:10,644 --> 00:21:11,771
{\an8}VRAZI ŽRALOKŮ
207
00:21:11,854 --> 00:21:16,317
{\an8}Lidé z Galapág byli pobouřeni
a postavili se za ochranu svých vod.
208
00:21:16,400 --> 00:21:21,906
Byla to obrovská kampaň.
Ale nakonec to vláda přijala.
209
00:21:22,573 --> 00:21:25,576
Rezervace byla zásadně rozšířena,
210
00:21:26,535 --> 00:21:29,538
aby byl ochráněn
důležitý migrační koridor žraloků
211
00:21:29,622 --> 00:21:32,583
mezi Galapágami a Kokosovými ostrovy.
212
00:21:32,666 --> 00:21:34,877
{\an8}Mořská rezervace Galapágy
213
00:21:34,960 --> 00:21:37,129
Mořská rezervace Hermandad
214
00:21:37,213 --> 00:21:39,089
A tím jejich práce neskončila.
215
00:21:42,510 --> 00:21:45,763
Národní park Galapágy
a ekvádorské námořnictvo
216
00:21:45,846 --> 00:21:50,059
nyní zintenzivňují úsilí
při ochraně rezervace.
217
00:21:51,644 --> 00:21:53,771
{\an8}Pokračujte.
218
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Navyšuje se kapacita hlídek.
219
00:22:11,413 --> 00:22:17,962
Nyní musejí dohlížet na chráněnou oblast
pokrývající skoro 197 000 km2.
220
00:22:25,386 --> 00:22:29,431
Obyvatelé Galapág
chtějí zajistit ochranu svého oceánu
221
00:22:29,515 --> 00:22:34,520
a vědí, že nejlepší způsob,
jak toho dosáhnout, je spolupracovat.
222
00:22:35,104 --> 00:22:38,399
Žijeme v mořské rezervaci,
a tedy na výjimečném místě.
223
00:22:40,150 --> 00:22:41,986
Záleží mi na tom,
224
00:22:42,736 --> 00:22:47,867
aby toto krásné místo bylo chráněno
v budoucnosti pro příští generace.
225
00:23:00,129 --> 00:23:05,301
U ostrova Floreana
se štáb chystá potápět po setmění.
226
00:23:08,888 --> 00:23:12,433
Díky zvýšené ochraně kolem Galapág
227
00:23:13,309 --> 00:23:18,188
teď mají reálnou šanci
natočit vrcholové predátory.
228
00:23:19,815 --> 00:23:22,026
Spousta mořských živočichů
229
00:23:22,109 --> 00:23:27,281
se po dni stráveném v hloubkách bude
brzy vracet k pobřeží při hledání potravy.
230
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
A Richard je na ně připravený.
231
00:23:30,034 --> 00:23:31,410
Mám tři stupně ochrany.
232
00:23:31,493 --> 00:23:35,372
Mám úžasný neopren z Austrálie
odolný proti žraločímu kousnutí.
233
00:23:36,373 --> 00:23:39,209
Kameru, kterou je můžu praštit,
kdyby po mně šli.
234
00:23:39,293 --> 00:23:42,755
A mám JCho, který má v brašně úžasnou tyč.
235
00:23:42,838 --> 00:23:44,798
Takže se nic nemůže pokazit.
236
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Když se nasoukali do neoprenů,
je čas se ponořit.
237
00:23:49,261 --> 00:23:55,059
Tak jo. Jedna, dvě, tři, hop!
238
00:24:03,859 --> 00:24:07,196
Napřed se objeví obvyklí podezřelí.
239
00:24:08,530 --> 00:24:11,283
Lachtani nikdy nejsou daleko,
když se něco děje.
240
00:24:11,367 --> 00:24:14,745
Díky speciální reflexní membráně v očích
241
00:24:14,828 --> 00:24:18,415
vidí ve tmě mnohem lépe než lidi.
242
00:24:19,416 --> 00:24:23,420
Také mají mezi savci
jedny z nejdelších vousků,
243
00:24:23,504 --> 00:24:25,422
díky nimž můžou lovit v noci.
244
00:24:29,593 --> 00:24:33,764
A nejsou jediní,
kdo hledá půlnoční svačinku.
245
00:24:43,691 --> 00:24:46,110
Tohle jsou žraloci černocípí.
246
00:24:46,193 --> 00:24:49,905
Jsou velcí. Klidně i kolem dvou metrů.
247
00:24:52,658 --> 00:24:56,537
A Galapágy jsou důležitou oblastí
pro růst jejich mláďat.
248
00:25:02,042 --> 00:25:05,421
Žraloci nevnímají Richarda
ani JCho jako kořist,
249
00:25:05,504 --> 00:25:08,382
ale i tak se musejí mít na pozoru.
250
00:25:36,493 --> 00:25:40,789
Všichni tito žraloci
hrají zásadní roli v potravním řetězci.
251
00:25:42,750 --> 00:25:46,295
Nepostradatelnou
pro zachování jeho křehké rovnováhy.
252
00:25:49,465 --> 00:25:51,341
Kamaráde. Skvělá práce.
253
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
Zvládli jsme to. Přežili jsme.
254
00:25:54,887 --> 00:25:57,306
Máme všechny ruce a nohy! Paráda!
255
00:25:57,931 --> 00:26:01,101
Mořská rezervace Galapágy
je v současnosti místem
256
00:26:01,185 --> 00:26:04,855
s nejvyšší koncentrací žraloků na planetě.
257
00:26:06,398 --> 00:26:09,151
Nachází se jich zde více než 30 druhů
258
00:26:10,527 --> 00:26:13,322
včetně hejn kladivounů...
259
00:26:15,324 --> 00:26:17,201
žraloků lagunových...
260
00:26:22,122 --> 00:26:23,457
a žraloků tygřích.
261
00:26:31,256 --> 00:26:35,135
Tento podvodní svět je tak různorodý,
262
00:26:35,219 --> 00:26:39,056
že poskytuje dokonalé útočiště
všemožným druhům zvířat.
263
00:26:43,477 --> 00:26:47,481
Lachtani ho znají jako své ploutve
264
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
a naučili se využívat
všech příležitostí, které poskytuje.
265
00:26:58,992 --> 00:27:03,288
{\an8}Štáb vyráží na vzdálený konec souostroví,
266
00:27:03,997 --> 00:27:07,042
{\an8}protože se doslechl o neobvyklém jevu.
267
00:27:08,043 --> 00:27:12,381
Lachtani spojují síly
na lov tuňáka žlutoploutvého.
268
00:27:13,715 --> 00:27:16,426
Ahoj.
269
00:27:16,510 --> 00:27:17,886
Jo.
270
00:27:19,930 --> 00:27:23,392
Toky lávy vytvořily bludiště zákoutí,
271
00:27:25,185 --> 00:27:30,315
které jeden chytrý lachtan využívá
k zahnání veliké kořisti do pasti.
272
00:27:34,695 --> 00:27:39,408
Mořská rezervace Galapágy je klíčovým
trdlištěm tuňáka žlutoploutvého.
273
00:27:41,285 --> 00:27:47,666
Tyto obrovské ryby
mohou měřit přes metr a vážit až 60 kg.
274
00:27:48,542 --> 00:27:52,254
Jsou příliš rychlé na to,
aby se daly chytit na otevřeném moři.
275
00:27:55,632 --> 00:28:00,596
Ale podaří se štábu natočit,
jak je lachtani loví tady na pobřeží?
276
00:28:03,849 --> 00:28:06,560
Tým začíná prohledáním pobřeží
277
00:28:06,643 --> 00:28:10,314
a brzy nachází ostatky obrovské ryby.
278
00:28:10,397 --> 00:28:13,233
Je to skvělý důkaz,
že k tomuto opravdu dochází.
279
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
Velice pozitivní znamení. Skvělá zpráva.
280
00:28:17,321 --> 00:28:19,072
Musejí se připravit,
281
00:28:19,156 --> 00:28:22,868
protože zachytit toto chování
na kameru bude velmi obtížné.
282
00:28:28,707 --> 00:28:31,752
Javier a Jeff se do toho hned pustí.
283
00:28:33,670 --> 00:28:37,049
Musejí nachystat
dálkově ovládané kamery po celé zátoce
284
00:28:37,549 --> 00:28:40,052
a zajistit, aby pokryly každý úhel.
285
00:28:48,894 --> 00:28:53,190
A nemusejí čekat dlouho,
než se dostaví první akce.
286
00:28:53,273 --> 00:28:54,441
Jo, jsou úžasní.
287
00:28:55,025 --> 00:28:57,402
Jsou přímo tady. Tamhle.
288
00:29:02,282 --> 00:29:05,077
Jistě, objevuje se starý samec
289
00:29:05,160 --> 00:29:07,245
v doprovodu lovecké výpravy.
290
00:29:12,876 --> 00:29:17,255
Lachtani si budou muset navzájem pomáhat,
aby jejich plán zafungoval.
291
00:29:26,682 --> 00:29:30,060
Tentokrát není štěstí na jejich straně.
292
00:29:30,894 --> 00:29:33,021
Ale pro štáb to byl skvělý test.
293
00:29:33,981 --> 00:29:37,734
A Jeff s Javierem se nemůžou dočkat,
až uvidí záznamy z kamer.
294
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
- Tady připlouvají.
- Spousta tuňáků.
295
00:29:41,113 --> 00:29:42,864
Pěkný.
296
00:29:42,948 --> 00:29:44,533
Hustý. Jo.
297
00:29:45,242 --> 00:29:46,410
A pak připlavou.
298
00:29:46,493 --> 00:29:48,745
Přímo na kameru. Paráda.
299
00:29:50,247 --> 00:29:52,916
Kolik tak váží? Kolem 70 kilo?
300
00:29:53,000 --> 00:29:54,793
- Jo. Asi.
- Nebo 55 kilo?
301
00:29:54,876 --> 00:29:57,963
A jsou samý sval. Kdyby do nás narazili...
302
00:29:58,046 --> 00:30:00,007
- Bolelo by to.
- To teda.
303
00:30:02,718 --> 00:30:07,055
Zítra budou nejspíš lovit hodně brzo ráno,
takže musíme být připravení.
304
00:30:08,056 --> 00:30:10,142
Jasně. Budíček bude brzo.
305
00:30:10,225 --> 00:30:14,604
Jak se to říká. Ranní ptáče dál doskáče.
Ranní lachtan doskáče k rybě.
306
00:30:24,531 --> 00:30:30,620
Dalšího rána sleduje tým oblohu
a hlavní roli přebírá pilot dronu Shelton.
307
00:30:36,334 --> 00:30:38,378
Vidím lachtana.
308
00:30:39,963 --> 00:30:42,549
Vidím, že tady máme tři lachtany.
309
00:30:42,632 --> 00:30:44,885
Připlouvají dva velcí tuňáci.
310
00:30:47,554 --> 00:30:50,307
Je čas, aby se Jeff a Javier oblékli,
311
00:30:50,390 --> 00:30:52,309
protože budou v palebné linii.
312
00:30:55,395 --> 00:30:58,648
Opatrně se přesouvají na pozice.
313
00:31:03,153 --> 00:31:05,113
Připlouvají rychle.
314
00:31:49,658 --> 00:31:53,578
A zdá se, že ho dostali.
315
00:31:56,414 --> 00:32:00,085
Je velmi neobvyklé,
aby mezi samci bylo takové pouto.
316
00:32:02,379 --> 00:32:05,674
Za 30 let tady jsem to nikdy neviděl.
317
00:32:06,466 --> 00:32:11,054
Aby samci tolik spolupracovali
a dělili se po lovu o potravu.
318
00:32:12,222 --> 00:32:13,723
Je to velmi neobvyklé.
319
00:32:16,476 --> 00:32:21,857
Štáb je unesen
talentem lachtanů na týmovou práci.
320
00:32:25,819 --> 00:32:27,946
Ale po měsíci v zátoce
321
00:32:28,029 --> 00:32:31,366
pozoruje i jednu srdceryvnou věc.
322
00:32:35,453 --> 00:32:39,624
{\an8}Doslova uprostřed ničeho.
A co tady najdete? Plast.
323
00:32:39,708 --> 00:32:40,792
{\an8}PRODUCENT V TERÉNU
324
00:32:42,752 --> 00:32:45,005
Nejspíš sklolaminát z lodi.
325
00:32:48,383 --> 00:32:50,719
{\an8}Při natáčení jezdíme na všelijaká místa.
326
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
{\an8}KAMERAMAN
327
00:32:51,887 --> 00:32:56,057
{\an8}Na místa, která považujete za nedotčená,
protože tak jsou zobrazována
328
00:32:56,141 --> 00:32:58,143
ve spoustě dokumentů o přírodě.
329
00:32:58,226 --> 00:33:01,855
Ale je hrozně těžké jet někam... najít něco,
330
00:33:01,938 --> 00:33:03,899
na čem se nepodepsal člověk.
331
00:33:13,074 --> 00:33:15,952
{\an8}Vědec Juan Pablo Muñoz-Pérez
332
00:33:16,036 --> 00:33:18,997
{\an8}a zástupce národního parku Galo Quezada
333
00:33:19,080 --> 00:33:21,458
{\an8}shromažďují informace o problému.
334
00:33:24,294 --> 00:33:28,215
Na této planetě neexistuje jediné místo,
kde by nebyl plast.
335
00:33:29,216 --> 00:33:31,301
Galapágy nejsou výjimkou.
336
00:33:51,738 --> 00:33:55,951
Nacházíme se tisíc kilometrů
od pevninského Ekvádoru,
337
00:33:56,034 --> 00:33:59,329
uprostřed ničeho na souostroví Galapágy.
338
00:33:59,412 --> 00:34:02,040
Přesně na toto místo vkročilo
339
00:34:02,123 --> 00:34:06,086
možná jen deset lidí na planetě,
a vidíme tady tohle.
340
00:34:06,628 --> 00:34:10,799
Více než 95 % plastů, které nacházíme
na pobřeží galapážských ostrovů,
341
00:34:10,882 --> 00:34:13,969
nejspíš pochází
z oblastí mimo mořské rezervace.
342
00:34:15,971 --> 00:34:21,268
Paradoxem je, že stejné proudy,
které sem přinášejí život,
343
00:34:21,351 --> 00:34:24,646
sem také přinášejí problém s plasty.
344
00:34:25,772 --> 00:34:30,068
Plast může ovlivnit divokou přírodu
dvěma zásadními způsoby.
345
00:34:30,777 --> 00:34:34,322
Zvířata se do něj můžou lapit
nebo ho můžou pozřít.
346
00:34:35,991 --> 00:34:40,996
Jakmile se plast dostane do oceánu,
rychle se rozloží na menší částečky.
347
00:34:42,289 --> 00:34:45,834
Když ho zkonzumují ryby,
postupuje v potravním řetězci dál.
348
00:34:47,043 --> 00:34:52,215
Z našeho výzkumu vyplývá,
že ze všech skupin savců na Galapágách
349
00:34:52,299 --> 00:34:58,263
jsou lachtani druhem
nejvíc ohroženým znečištěním plasty.
350
00:35:01,349 --> 00:35:04,102
Galapágy platí cenu za to,
351
00:35:04,185 --> 00:35:08,648
že lidstvo na celé planetě
žije život na jedno použití.
352
00:35:17,032 --> 00:35:21,953
Národní park Galapágy
už naštěstí podniká kroky.
353
00:35:22,787 --> 00:35:26,499
Už více než 30 let
organizují akce na čištění pobřeží.
354
00:35:27,917 --> 00:35:33,131
Je úžasné vidět ochotu stovek lidí
vyčistit pobřeží Galapág.
355
00:35:33,214 --> 00:35:35,759
Stovky lidí jedou na tato vzdálená místa
356
00:35:35,842 --> 00:35:40,555
a ujdou velké vzdálenosti
po odlehlých pobřežích Galapág.
357
00:35:41,890 --> 00:35:45,477
{\an8}Jdeme na to!
358
00:35:48,855 --> 00:35:51,608
Jedou tam, posbírají co nejvíc odpadu,
359
00:35:51,691 --> 00:35:53,443
přivezou ho do přístavu,
360
00:35:53,526 --> 00:35:56,863
tam ho co nejvíc zajistí
a pokračují pořád dál a dál.
361
00:35:56,946 --> 00:36:01,284
Je úžasné
vídat tuto iniciativu rok co rok.
362
00:36:03,870 --> 00:36:09,084
Čištění pobřeží
skutečně pomáhá ten problém zvládat.
363
00:36:09,167 --> 00:36:15,382
Protože když posbíráte plasty dřív,
než se z nich stanou mikroplasty,
364
00:36:15,465 --> 00:36:18,885
má to na životní prostředí obrovský dopad.
365
00:36:20,387 --> 00:36:22,722
Tento projekt prozatím umožnil
366
00:36:22,806 --> 00:36:27,602
více než pěti tisícům dobrovolníků
čistit pobřeží Galapág.
367
00:36:28,395 --> 00:36:32,482
Posbírali přes 94 tun odpadu.
368
00:36:37,862 --> 00:36:40,490
Každý kousek plastu,
který dobrovolník zvedne,
369
00:36:40,573 --> 00:36:44,994
znamená,
že o kousek plastu méně ohrozí lachtany.
370
00:36:47,372 --> 00:36:52,127
Našim cílem je udělat z Galapág
první místo bez plastu na Zemi.
371
00:36:52,210 --> 00:36:53,420
Tak jdeme na to.
372
00:36:58,341 --> 00:37:04,806
Štáb si při natáčení všiml příležitosti,
jak pomoct mořské želvě uvíznuté v plastu.
373
00:37:06,057 --> 00:37:07,392
- Je naživu.
- Kde?
374
00:37:07,475 --> 00:37:09,686
Hýbe... Hýbe nohama. Je naživu.
375
00:37:10,186 --> 00:37:11,396
Není to tou vodou?
376
00:37:11,479 --> 00:37:13,523
- Ne. Je naživu.
- Ne, je živá.
377
00:37:13,606 --> 00:37:14,899
Máš u sebe nůž?
378
00:37:14,983 --> 00:37:16,985
- Jo, mám řezák.
- Jo.
379
00:37:17,068 --> 00:37:18,069
{\an8}KAMERAMAN
380
00:37:18,153 --> 00:37:22,532
{\an8}Právě vystrčila hlavu z vody,
aby se nadechla. Ale je pořád naživu.
381
00:37:22,615 --> 00:37:23,616
Jo.
382
00:37:24,117 --> 00:37:28,747
Zkusíme se tam dostat co nejtišeji.
Protože bude vyšilovat, až se přiblížíme.
383
00:37:33,960 --> 00:37:36,713
Přední ploutev má uvíznutou v plachtě.
384
00:37:38,757 --> 00:37:41,718
Očividně tady je už hodně dlouho.
385
00:37:50,393 --> 00:37:53,605
Jestli ji teď nezachrání, zemře.
386
00:37:54,814 --> 00:37:57,942
Jakmile jí sundám plast z ploutve,
387
00:37:58,026 --> 00:38:00,528
okamžitě pozná, že je volná.
388
00:38:02,030 --> 00:38:06,326
I přes zraněnou ploutev
má další šanci na život.
389
00:38:07,869 --> 00:38:12,207
Nejde popsat ten pocit, když vidíte,
jak si zvíře uvědomí, že je volné
390
00:38:12,290 --> 00:38:14,834
a může vlastními silami odplavat pryč.
391
00:38:19,088 --> 00:38:22,634
Během času
stráveného na plavbě kolem Galapág
392
00:38:22,717 --> 00:38:26,805
potkal štáb celou řadu
proplouvajících mořských cestujících.
393
00:38:30,308 --> 00:38:31,309
Kosatka.
394
00:38:36,231 --> 00:38:39,108
Existují hypotézy, že některé ostrovy
395
00:38:39,192 --> 00:38:43,488
by mohly být důležitou zastávkou
pro tyto špičkové lovce
396
00:38:43,571 --> 00:38:46,032
na jejich cestě napříč Tichým oceánem.
397
00:38:49,410 --> 00:38:50,662
Manty.
398
00:38:51,579 --> 00:38:58,461
Mohou mít napříč až šest metrů,
ale živí se jen mikroskopickým planktonem.
399
00:39:02,048 --> 00:39:04,133
A žraloci obrovští.
400
00:39:04,217 --> 00:39:08,346
Předpokládá se, že každý rok
propluje kolem severních Galapág
401
00:39:08,429 --> 00:39:11,766
přes 600 březích samic.
402
00:39:13,560 --> 00:39:19,732
Přestože jsou tyto ostrovy odlehlé,
jsou nesmírně důležité pro širší svět.
403
00:39:22,652 --> 00:39:24,696
Kousek od ostrova Santiago
404
00:39:24,779 --> 00:39:29,367
leží řetězec vulkanických kuželů
vyčnívajících nad hladinu moře.
405
00:39:31,661 --> 00:39:33,121
Bainbridge Rocks.
406
00:39:38,918 --> 00:39:43,423
Vzadu na jednom z ostrovů
je malá písčitá zátoka.
407
00:39:44,799 --> 00:39:48,219
Štáb se doslechl,
že lachtani tuto pláž používají
408
00:39:48,303 --> 00:39:50,388
k lovení jiné kořisti.
409
00:39:52,473 --> 00:39:55,935
Má za úkol zachytit to na kameru.
410
00:40:03,234 --> 00:40:04,986
{\an8}Snažíme se tady nachystat...
411
00:40:05,069 --> 00:40:06,070
{\an8}KAMERAMANKA
412
00:40:06,154 --> 00:40:09,407
{\an8}...co nejvíc kamer
a pokrýt co největší plochu.
413
00:40:09,490 --> 00:40:13,661
{\an8}Takže máme v každou chvíli pod vodou
414
00:40:13,745 --> 00:40:15,705
šest podvodních kamer.
415
00:40:15,788 --> 00:40:21,419
A dvě s živým přenosem
do malinkého stanu tamhle.
416
00:40:24,881 --> 00:40:27,258
Lov může začít kdykoli.
417
00:40:27,884 --> 00:40:31,137
A tak se Holly a Javier
rovnou pouštějí do práce.
418
00:40:32,180 --> 00:40:34,098
Aby jejich plán klapl,
419
00:40:34,182 --> 00:40:37,894
musejí vybrat to správné místo
na umístění kamer.
420
00:40:41,773 --> 00:40:44,359
Ale lachtani mají svou hlavu.
421
00:41:05,171 --> 00:41:07,840
Rychle otřít čočku, a jsou připraveni.
422
00:41:12,428 --> 00:41:16,265
Je čas dát si krátkého šlofíka
při čekání na začátek akce.
423
00:41:21,771 --> 00:41:24,649
Správce parku Andy drží hlídku.
424
00:41:27,527 --> 00:41:28,611
{\an8}Pozor!
425
00:41:28,695 --> 00:41:31,614
{\an8}Lachtani! Vidím je.
426
00:41:31,698 --> 00:41:33,366
{\an8}Lachtani míří k pláži!
427
00:41:35,451 --> 00:41:36,995
Potápěčský tým vyráží,
428
00:41:37,078 --> 00:41:40,081
aby zachytil lachtany,
jak vplouvají do zátoky.
429
00:42:00,059 --> 00:42:06,107
Zahnali tam hejno kranasů štíhlých.
A jdou si za svým.
430
00:42:07,650 --> 00:42:10,319
Ale ryby mají výhodu rychlosti.
431
00:42:11,029 --> 00:42:13,865
Na otevřeném moři se chytit nedají.
432
00:42:14,907 --> 00:42:19,746
A tak se lachtani naučili
využívat tuto zátoku jako past.
433
00:42:28,838 --> 00:42:33,301
Kranasi se mihnou kolem potápěčů
a míří přímo do zátoky.
434
00:42:40,808 --> 00:42:43,436
Teď už to je na Hollyiných kamerách.
435
00:42:59,285 --> 00:43:00,286
Bingo.
436
00:43:05,249 --> 00:43:08,461
Horečné krmení je zachyceno na kameře.
437
00:43:09,504 --> 00:43:15,510
Díky skvělé týmové práci
jak lachtanů, tak štábu.
438
00:43:21,766 --> 00:43:24,894
Ale i když jsou tito mistři rybolovu
ve špičkové formě,
439
00:43:24,977 --> 00:43:27,939
nikdy nemají záruku pravidelného krmení.
440
00:43:32,235 --> 00:43:33,653
A každých pár let
441
00:43:33,736 --> 00:43:37,365
dojde v oceánu ke změně,
která lov zkomplikuje.
442
00:43:41,410 --> 00:43:42,870
Za normálních okolností
443
00:43:42,954 --> 00:43:47,583
přinášejí studené proudy do Galapág
vodu bohatou na živiny,
444
00:43:47,667 --> 00:43:50,002
která podporuje zdravé rybí populace.
445
00:43:52,255 --> 00:43:54,423
Ale během jevu El Niño
446
00:43:54,507 --> 00:43:59,512
zablokuje chladnou vodu
nahromadění teplé vody u hladiny.
447
00:43:59,595 --> 00:44:02,265
A pro lachtany je zde méně ryb k lovení.
448
00:44:03,808 --> 00:44:06,769
A když se oceán oteplí, prší.
449
00:44:09,021 --> 00:44:13,526
A tak štáb přemítá,
jestli se neblíží El Niño.
450
00:44:14,485 --> 00:44:18,489
Nabízí se otázka, jestli ano, nebo ne,
podmínky jsou jako při El Niñu
451
00:44:18,573 --> 00:44:20,324
a produktivita možná klesne.
452
00:44:20,408 --> 00:44:23,703
Trochu... Trochu mi dělá starosti...
453
00:44:23,786 --> 00:44:25,121
- Já vím.
- ...co se děje.
454
00:44:29,458 --> 00:44:32,170
Aby tomuto jevu lépe porozuměli,
455
00:44:32,253 --> 00:44:38,092
vyrazila loď Danubio až na nejvzdálenější
galapážský ostrov Darwin.
456
00:44:40,094 --> 00:44:45,099
Na palubě je tým vědců, kteří doufají,
že získají nové informace o El Niñu
457
00:44:45,183 --> 00:44:47,977
a o tom,
jak by se v průběhu času mohl měnit.
458
00:44:48,561 --> 00:44:49,770
{\an8}PROFESORKA JULIA COLE
459
00:44:49,854 --> 00:44:53,566
{\an8}Jmenuji se Julia Cole a už téměř 40 let
jsem klimatoložkou.
460
00:44:55,985 --> 00:45:00,406
Vyrostla jsem na americkém Středozápadě,
dál od oceánu už asi být nemůžete.
461
00:45:00,489 --> 00:45:04,577
Ale vždycky jsem snila o práci v oceánu,
a to se mi poštěstilo.
462
00:45:08,206 --> 00:45:10,791
Jedna, dva, tři!
463
00:45:12,835 --> 00:45:17,006
Jedním z nejlepších nástrojů
pro klimatology je zkoumání korálů.
464
00:45:17,798 --> 00:45:19,425
Koráli jsou opravdu úžasní.
465
00:45:19,508 --> 00:45:22,470
Jsou to stavební kameny
ekosystému korálového útesu,
466
00:45:22,553 --> 00:45:26,557
který je velmi důležitý
pro všemožné druhy.
467
00:45:27,516 --> 00:45:32,730
Ve svých schránkách uchovávají
historii svého životního prostředí.
468
00:45:32,813 --> 00:45:36,150
Odebrané vzorky nám pomohou
tu historii rozklíčovat.
469
00:45:37,485 --> 00:45:42,406
Julia musí vrtat přímo do korálu,
aby získala jádro.
470
00:45:44,283 --> 00:45:48,913
Koráli produkují při růstu vrstvy.
Něco jako letokruhy, ale pod vodou.
471
00:45:50,665 --> 00:45:52,333
Jak korál roste,
472
00:45:52,416 --> 00:45:57,088
zachovává v chemickém složení schránky
záznam o svém životním prostředí.
473
00:45:59,006 --> 00:46:01,676
A chemické složení toho korálu
474
00:46:01,759 --> 00:46:06,722
vypovídá o teplotě, v níž korál rostl.
475
00:46:08,933 --> 00:46:11,560
Díky zkoumání vrstev v jádru
476
00:46:11,644 --> 00:46:14,063
se mohou vědci vrátit v čase.
477
00:46:17,191 --> 00:46:21,821
Julie tady se svým týmem
sbírá vzorky korálů už desítky let.
478
00:46:21,904 --> 00:46:25,616
Sestavili přehled toho,
jak se teploty oceánu mění.
479
00:46:26,492 --> 00:46:28,786
Schránky svědčí o tom, že nejsilnější,
480
00:46:28,869 --> 00:46:32,832
nejničivější případy jevu El Niño
jsou čím dál častější.
481
00:46:32,915 --> 00:46:37,128
A že se tyto změny zvlášť projevily
v posledních pár desetiletích.
482
00:46:39,547 --> 00:46:41,966
Tyto velmi silné projevy El Niña
483
00:46:42,049 --> 00:46:45,720
jsou obdobími,
kdy jsou oceány kolem Galapág
484
00:46:45,803 --> 00:46:48,806
najednou odstřiženy od dodávek živin.
485
00:46:48,889 --> 00:46:52,143
A to podrývá základnu
potravního řetězce na Galapágách.
486
00:46:53,311 --> 00:46:56,439
A znamená to,
že populace ryb prudce klesnou.
487
00:46:57,773 --> 00:47:00,443
Ptáci mají potíže nalézat potravu.
488
00:47:01,110 --> 00:47:06,240
A pro vrcholového predátora jako lachtan
to znamená, že velký mořský bufet,
489
00:47:06,324 --> 00:47:10,411
který na ně obvykle na Galapágách čeká,
je najednou vybílený.
490
00:47:11,412 --> 00:47:14,874
Takže to je pro lachtany na Galapágách
opravdu devastující.
491
00:47:17,710 --> 00:47:20,004
Ale Julie se nevzdává naděje.
492
00:47:25,468 --> 00:47:28,512
Dodává mi sílu a nabíjí mě energií
493
00:47:28,596 --> 00:47:32,183
zkoumat otázky,
na něž stále nemáme odpověď,
494
00:47:32,266 --> 00:47:34,643
a snažit se trochu víc přispět
495
00:47:34,727 --> 00:47:37,813
k porozumění, jak se svět mění teď
496
00:47:37,897 --> 00:47:40,024
a jak se může měnit i v budoucnu.
497
00:47:41,233 --> 00:47:44,153
El Niño může způsobit vymírání korálů.
498
00:47:46,739 --> 00:47:50,659
Tým specialistů na ostrově Isabela
499
00:47:50,743 --> 00:47:53,996
naštěstí pomáhá
mořskému ekosystému zpátky na nohy.
500
00:47:55,831 --> 00:47:58,709
Tito potápěči jsou z Reef Revival,
501
00:47:58,793 --> 00:48:03,422
součásti plánu na obnovu korálů
podporovaného Národním parkem Galapágy.
502
00:48:04,673 --> 00:48:06,258
Postup je jednoduchý.
503
00:48:07,510 --> 00:48:09,762
Sesbírají úlomky korálů,
504
00:48:10,596 --> 00:48:13,307
navlečou je na provázky a žebříky
505
00:48:13,391 --> 00:48:16,352
a nechají růst v mělké, chráněné zátoce.
506
00:48:19,355 --> 00:48:22,900
Jakmile narostou
do asi pětinásobku své velikosti,
507
00:48:22,983 --> 00:48:27,196
jsou tyto úlomky uvolněny
a zasazeny do poškozených oblastí.
508
00:48:29,782 --> 00:48:36,664
Teď tady máme asi 2 500 úlomků
z korálů 12 různých druhů.
509
00:48:38,916 --> 00:48:42,795
Už se jim podařilo obnovit 6 000 korálů.
510
00:48:51,095 --> 00:48:56,684
Když se silné proudy Tichého oceánu
opřou do bariéry tvořené těmito ostrovy,
511
00:49:02,565 --> 00:49:05,818
vznikne zóna s vysokou energií.
512
00:49:17,288 --> 00:49:21,000
Pro lachtany to je neodolatelné hřiště.
513
00:49:25,588 --> 00:49:28,299
Ale aby měl štáb vůbec šanci je natočit,
514
00:49:28,841 --> 00:49:32,261
bude se muset vytáhnout
515
00:49:33,137 --> 00:49:36,640
a připravit na cokoli,
co mu oceán může provést.
516
00:49:41,437 --> 00:49:44,899
{\an8}Tady jsme doufali, že natočíme,
jak lachtani surfují.
517
00:49:44,982 --> 00:49:46,066
{\an8}KAMERAMAN
518
00:49:46,150 --> 00:49:50,905
{\an8}Právě se sem valí vlny vysoké metr a půl
až dva a půl metru, obrovské.
519
00:49:51,614 --> 00:49:54,200
A máme tady... Lachtani tam jsou,
520
00:49:54,283 --> 00:49:58,954
ale vím jistě, že kdybychom
tam teď vyrazili, rozmlátilo by nás to.
521
00:50:00,122 --> 00:50:02,458
Ještě chvíli to budeme pozorovat.
522
00:50:02,541 --> 00:50:04,835
Zkusíme najít místečko, kde bychom...
523
00:50:04,919 --> 00:50:09,256
Abychom zůstali dál od hlavní linie,
kde lachtani surfují.
524
00:50:10,257 --> 00:50:11,550
Teď se mi to nelíbí.
525
00:50:12,635 --> 00:50:16,138
Štáb na pobřeží
zatím žádné takové potíže nemá
526
00:50:17,014 --> 00:50:20,267
a Adrian má brzy připravený dron.
527
00:50:38,285 --> 00:50:40,454
Lachtani se pouštějí do surfování.
528
00:50:47,503 --> 00:50:50,673
A tým potápěčů se rozhodne jít do akce.
529
00:51:37,177 --> 00:51:39,388
Ty jo, to je těžký.
530
00:51:41,140 --> 00:51:44,727
Přistály nám na hlavě
tři nebo čtyři bomby.
531
00:51:45,686 --> 00:51:47,730
Všechno... Všechno zčernalo.
532
00:51:48,439 --> 00:51:49,565
Jen se převaluješ.
533
00:51:49,648 --> 00:51:51,442
Mám... obavy,
534
00:51:51,525 --> 00:51:54,069
že rozbijeme kameru o dno.
535
00:51:54,653 --> 00:51:57,990
Ale tým na souši
našel nové místo s dobrým výhledem
536
00:51:58,699 --> 00:52:03,912
a Pooja může sledovat lachtany,
jak sjíždějí vlny.
537
00:52:20,095 --> 00:52:21,430
- Koukejte na to!
- Jo!
538
00:52:39,239 --> 00:52:41,116
Potápěčský tým nasazuje výstroj
539
00:52:41,200 --> 00:52:43,661
a znovu se pokusí zachytit akci.
540
00:52:47,623 --> 00:52:51,502
A jeho vytrvalost se hned vyplácí.
541
00:53:55,774 --> 00:53:57,151
Máme to!
542
00:53:57,234 --> 00:53:58,444
Placáka!
543
00:53:59,111 --> 00:54:01,238
- Paráda.
- Hustý! Bezva.
544
00:54:05,743 --> 00:54:07,870
Po úspěšném natáčení surfování
545
00:54:08,454 --> 00:54:10,456
a dlouhých měsících na moři
546
00:54:10,998 --> 00:54:14,585
zařídil Richard velmi speciální odměnu.
547
00:54:16,211 --> 00:54:20,841
Přijede za ním jeho rodina,
aby se seznámila s hvězdami pořadu.
548
00:54:21,341 --> 00:54:22,718
Je zvláštní pocit,
549
00:54:24,344 --> 00:54:27,931
že za mnou přijedou sem,
na place jsem vždycky bez nich.
550
00:54:28,432 --> 00:54:31,018
Tohle je pro mě úplně poprvé.
551
00:54:31,101 --> 00:54:33,437
Poprvé, co mám rodinu tady u sebe.
552
00:54:33,520 --> 00:54:36,690
A moc si toho vážím.
553
00:54:37,649 --> 00:54:40,736
Ahoj! Jste tady!
554
00:54:42,905 --> 00:54:44,281
Ahoj.
555
00:54:45,115 --> 00:54:46,158
Paráda!
556
00:54:46,700 --> 00:54:49,786
- Jaká byla cesta?
- Děs. Bylo to na prd.
557
00:54:52,039 --> 00:54:57,127
Vezme je na setkání s lachtany,
na které nikdy nezapomenou.
558
00:55:15,020 --> 00:55:16,104
Podívejte!
559
00:55:16,980 --> 00:55:18,857
Kousl mi do ploutve.
560
00:55:18,941 --> 00:55:20,859
Připravit, start.
561
00:55:41,880 --> 00:55:43,674
Tohle není jídlo.
562
00:55:46,426 --> 00:55:47,427
Hele!
563
00:55:52,808 --> 00:55:54,476
To bylo fakt bezva.
564
00:56:05,153 --> 00:56:07,239
- Jsem lachtan!
- Super.
565
00:56:09,283 --> 00:56:13,412
Richardovy děti mají štěstí,
že díky tátovi mají takové příležitosti.
566
00:56:15,581 --> 00:56:18,625
Ale když jste dítě
z jednoho z místních měst,
567
00:56:19,876 --> 00:56:24,423
jak můžete získat šanci
navštívit zbytek souostroví?
568
00:56:25,966 --> 00:56:29,386
Naštěstí tady probíhá zcela nový projekt,
569
00:56:29,469 --> 00:56:35,559
který má zajistit, aby i místní děti
měly šanci objevovat národní park.
570
00:56:50,407 --> 00:56:53,660
{\an8}Jmenuju se Karla. Je mi 11 let.
571
00:56:54,828 --> 00:56:58,624
{\an8}Narodila jsem se tady na Galapágách
na ostrově Santa Cruz.
572
00:57:00,250 --> 00:57:03,295
{\an8}Rodiče pracují v místním obchodě.
573
00:57:06,173 --> 00:57:11,386
{\an8}Žiju na místě obklopeném oceánem,
ale na lodi jsem byla jen párkrát.
574
00:57:13,180 --> 00:57:17,517
{\an8}Ostrovy obývá spousta jedinečných zvířat,
která jsem nikdy neviděla.
575
00:57:19,019 --> 00:57:23,398
{\an8}Chci šnorchlovat,
abych si mořský život prohlédla.
576
00:57:25,359 --> 00:57:29,696
{\an8}Dneska jsem hrozně nadšená,
protože budu poprvé
577
00:57:29,780 --> 00:57:34,951
{\an8}spát na lodi a navštívím nové ostrovy.
578
00:57:35,035 --> 00:57:38,080
Karla se přidá k dalším sedmi dětem,
579
00:57:38,580 --> 00:57:43,835
které se účastní charitativního programu
nazvaném Galápagos Infinito.
580
00:57:44,753 --> 00:57:48,632
Následující tři dny
spolu budou prozkoumávat ostrovy.
581
00:58:02,729 --> 00:58:06,733
Program funguje
díky štědrým nabídkám turistických lodí,
582
00:58:06,817 --> 00:58:07,943
jako je Danubio,
583
00:58:09,152 --> 00:58:13,699
které děti převážejí
do vzdálených částí souostroví,
584
00:58:13,782 --> 00:58:17,119
které by jim jinak
nejspíš nebyly přístupné.
585
00:58:19,246 --> 00:58:23,542
Cílem je, aby se do této
divoké krajiny zamilovaly
586
00:58:25,585 --> 00:58:29,381
a aby je návštěva inspirovala
k ochraně Národního parku Galapágy
587
00:58:29,965 --> 00:58:33,552
a jeho jedinečné divoké přírody,
až budou starší.
588
00:58:44,688 --> 00:58:47,023
Být venku v přírodě nabízí příležitost
589
00:58:47,107 --> 00:58:49,943
vybudovat si sebedůvěru
a životní schopnosti.
590
00:58:53,321 --> 00:58:58,118
A dnes budou některé z nich úplně poprvé
591
00:58:58,201 --> 00:59:00,662
plavat na otevřeném moři.
592
00:59:43,580 --> 00:59:46,875
Charita doufá, že takovýto zážitek
593
00:59:46,958 --> 00:59:51,880
poskytne každý rok
každému sedmákovi po celých Galapágách.
594
00:59:57,761 --> 01:00:03,642
Aby inspirovala
novou generaci ochránců Galapág.
595
01:00:07,771 --> 01:00:10,357
I když člověk tyto ostrovy zkoumá
596
01:00:11,024 --> 01:00:14,361
{\an8}celý život, pořád mu nabízejí něco nového.
597
01:00:16,696 --> 01:00:20,200
Štáb vyráží na odlehlé místo
na ostrově Isabela.
598
01:00:22,285 --> 01:00:26,498
Kde se, jak jim bylo řečeno,
nachází tajná zátoka.
599
01:00:31,878 --> 01:00:35,590
Že by snad tohle bylo místo
pro finále filmu o lachtanovi?
600
01:00:43,598 --> 01:00:44,766
Dva dny.
601
01:00:44,850 --> 01:00:48,144
Prvním krokem je najít lachtany.
602
01:00:48,228 --> 01:00:51,982
Když poletíš k tomu okraji,
kráter je přímo tam.
603
01:00:52,065 --> 01:00:53,108
- Dobře.
- Jo.
604
01:00:53,608 --> 01:00:55,068
Letím tam.
605
01:00:55,151 --> 01:00:56,361
To se podívejme.
606
01:00:59,573 --> 01:01:00,574
Tamhle je.
607
01:01:00,657 --> 01:01:03,201
- Ty jo.
- Neuvěřitelné.
608
01:01:05,120 --> 01:01:06,329
Snad tam jsou lachtani.
609
01:01:07,163 --> 01:01:10,917
Těžko říct.
Úplně splývají s pískem, takže...
610
01:01:11,001 --> 01:01:13,169
Sleť o kousek níž nebo to přibliž.
611
01:01:14,421 --> 01:01:15,547
Tady! Tam je jeden.
612
01:01:15,630 --> 01:01:18,800
Tady je jeden. A tam druhý.
Je jich tam celá skupina.
613
01:01:20,218 --> 01:01:21,553
To je skvělé.
614
01:01:21,636 --> 01:01:24,431
To je něco. To je neuvěřitelné.
615
01:01:25,348 --> 01:01:27,976
Další otázkou asi bude,
jak se tam dostaneme.
616
01:01:28,977 --> 01:01:30,020
Jo.
617
01:01:33,565 --> 01:01:36,818
Existuje domněnka,
že lachtani do zátoky připlouvají
618
01:01:37,402 --> 01:01:39,863
podvodním tunelem pod útesem.
619
01:01:40,822 --> 01:01:43,533
Mám mírné pochyby,
jestli se tam dostaneme.
620
01:01:44,117 --> 01:01:46,578
Ale ať už se tam dostaneme, nebo ne...
621
01:01:46,661 --> 01:01:49,915
- Jasně.
- Bude to... bude to děsivé se tam vydat.
622
01:01:55,879 --> 01:01:59,633
Richard a Javier
vyrážejí prozkoumat podvodní tunel.
623
01:02:05,972 --> 01:02:08,808
Je tady ale jedno riziko,
s nímž nepočítali.
624
01:02:14,105 --> 01:02:17,233
Jak vlny na hladině
narážejí do úzkého vstupu do tunelu,
625
01:02:17,317 --> 01:02:22,906
voda se stlačuje a vznikají
šokové vlny a silný spodní proud.
626
01:02:28,411 --> 01:02:31,122
V jednu chvíli je proud vtáhne dovnitř.
627
01:02:35,293 --> 01:02:37,504
V druhou je vytlačí ven.
628
01:02:43,009 --> 01:02:46,054
Hrozí, že by je proud
mohl vtáhnout a uvěznit.
629
01:02:46,554 --> 01:02:50,183
Nebo rozmlátit o útesy
lemující vstup do tunelu.
630
01:02:54,938 --> 01:02:56,272
Nemají to pod kontrolou.
631
01:03:03,279 --> 01:03:05,949
Situace začíná být nebezpečná.
632
01:03:21,965 --> 01:03:26,261
Do tohoto tunelu
mají přístup jen lachtani.
633
01:03:33,018 --> 01:03:37,731
Protože Richard nemůže projít pod útesem,
bude muset přes něj.
634
01:03:40,108 --> 01:03:45,697
Ale stěna útesu v zátoce
je vysoká přes 30 metrů.
635
01:03:48,116 --> 01:03:51,327
Tým si naštěstí přivezl tajnou zbraň.
636
01:03:52,579 --> 01:03:55,457
Specialista na slaňování Tomas Espinosa
637
01:03:55,540 --> 01:03:58,293
dostal za úkol najít pro Richarda cestu.
638
01:03:58,376 --> 01:04:00,962
Co se týče lezení, jsem úplný nováček
639
01:04:01,046 --> 01:04:03,423
a mám trochu strach z výšek.
640
01:04:03,506 --> 01:04:05,216
Možná proto jsem potápěč.
641
01:04:05,300 --> 01:04:10,930
Takže ano, jsem trochu nervózní z toho,
že mám vlézt do té propasti.
642
01:04:11,014 --> 01:04:14,434
Ale zároveň se moc těším,
až uvidím, co se tam dole děje.
643
01:04:14,934 --> 01:04:17,896
Tohle je jediné místo,
kam jsem se ještě nikdy nedostal.
644
01:04:21,066 --> 01:04:24,944
Když na sobě má úvazek,
už se nedá vycouvat.
645
01:04:28,948 --> 01:04:30,784
- Užij si to.
- Díky.
646
01:04:33,995 --> 01:04:34,996
To je fakt sešup.
647
01:04:39,084 --> 01:04:44,506
Jo. Mysl i celé tělo mi říkají:
„Co to sakra děláš?“
648
01:05:03,066 --> 01:05:04,567
Bacha. Pozor. To je ono.
649
01:05:04,651 --> 01:05:06,069
Pomaličku. Takhle. Jo.
650
01:05:10,031 --> 01:05:11,449
Jo.
651
01:05:11,533 --> 01:05:14,119
- Mám ti pomoct?
- Jo, už jdu.
652
01:05:15,787 --> 01:05:18,373
Už vidím ty uvolněné kameny.
Je jich tu spousta.
653
01:05:18,873 --> 01:05:22,961
- Spousta. Koukni na tyhle.
- Nedívej se dolů.
654
01:05:23,711 --> 01:05:26,881
Pane jo. To je fakt...
655
01:05:27,507 --> 01:05:29,843
- Nohy dobrý?
- Je to fakt vratké, co?
656
01:05:31,177 --> 01:05:36,099
Nechtěl bych to uvolnit.
657
01:06:03,751 --> 01:06:05,795
Ale asi se do toho znovu nepoženu.
658
01:06:06,379 --> 01:06:08,965
To bylo... Jo. Asi zůstanu u potápění.
659
01:06:15,221 --> 01:06:18,641
Pro Richarda je úleva
být zpátky ve své komfortní zóně.
660
01:06:21,895 --> 01:06:27,025
A ukazuje se,
že tato zátoka je přesně to, v co doufal.
661
01:06:29,569 --> 01:06:32,780
Roky jsem snil o tom,
že natočím tento film.
662
01:06:41,915 --> 01:06:44,417
A lepší konec jsem si nemohl přát.
663
01:06:53,635 --> 01:06:57,388
Lachtani se předvedli.
Jako na zavolanou. Dokonale.
664
01:07:12,445 --> 01:07:16,491
Během natáčení filmu Lachtani z Galapág
665
01:07:16,574 --> 01:07:20,370
strávil tým z Disneynature
s těmito zvířaty víc času
666
01:07:21,079 --> 01:07:22,914
než většina lidí na Zemi.
667
01:07:24,999 --> 01:07:28,670
Odhalil nové pohledy
do jejich pozoruhodného života...
668
01:07:30,505 --> 01:07:35,343
jak nad vlnami, tak pod nimi.
669
01:08:11,254 --> 01:08:16,759
Členové týmu byli také svědky toho,
jak se vyhrocují hrozby pro ostrovy.
670
01:08:18,553 --> 01:08:23,975
Ale proti nim bojuje
vzrůstající komunita šampionů
671
01:08:24,058 --> 01:08:27,145
ze všech oblastí života,
672
01:08:28,688 --> 01:08:33,484
kteří hrají svou roli
při ochraně tohoto kouzelného místa.
673
01:08:39,532 --> 01:08:45,371
Řešení, na němž se můžeme podílet všichni,
je v inspiraci následující generace,
674
01:08:46,706 --> 01:08:50,084
propojení našich dětí s přírodou...
675
01:08:53,296 --> 01:08:56,632
předání poselství naděje.
676
01:09:04,098 --> 01:09:10,396
Kvetoucí komunita
spojená úsilím o jeden cíl.
677
01:09:14,734 --> 01:09:18,029
Ochránit toto úžasné místo
678
01:09:19,530 --> 01:09:23,326
a zachovat ho pro příští generace.
679
01:09:39,258 --> 01:09:43,096
Celý den se snažíme natočit lachtany
680
01:09:44,514 --> 01:09:48,476
a jeden se rozhodne nám vylézt na loď.
681
01:12:25,967 --> 01:12:27,969
České titulky: Lenka Večerková