1 00:00:21,188 --> 00:00:25,317 Disneynature sestavil tým odborníků... 2 00:00:27,027 --> 00:00:30,948 aby odvyprávěl příběh jednoho z nejcharizmatičtějších zvířat 3 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 ze souostroví Galapágy. 4 00:00:34,910 --> 00:00:39,915 Film Lachtani z Galapág mapuje cestu mladého lachtana 5 00:00:41,333 --> 00:00:45,045 zkoumajícího ostrovy a hledajícího vlastní teritorium. 6 00:00:46,964 --> 00:00:49,216 Tým bude muset pracovat bez ustání, 7 00:00:50,384 --> 00:00:54,346 aby zachytil neskonalou nádheru této krajiny... 8 00:00:58,392 --> 00:01:02,771 i podivné a úchvatné tvory, pro něž je domovem. 9 00:01:05,148 --> 00:01:08,652 Prozkoumá i výzvy, kterým toto souostroví čelí, 10 00:01:09,653 --> 00:01:13,031 a dostane se mu poučení od lidí bojujících za jeho ochranu. 11 00:01:20,038 --> 00:01:26,044 STRÁŽCI GALAPÁG 12 00:01:38,557 --> 00:01:41,852 Téměř tisíc kilometrů od pobřeží Ekvádoru 13 00:01:42,644 --> 00:01:45,814 tvoří vulkanická aktivita novou pevninu. 14 00:01:47,065 --> 00:01:49,860 A tým je přímo u toho. 15 00:01:49,943 --> 00:01:51,361 - Máš mě, Hamishi? - Jo. 16 00:02:08,253 --> 00:02:11,840 Vidět to takhle zblízka, vidět, jakou to všechno má sílu... 17 00:02:14,426 --> 00:02:19,139 To je úlet. A je to horké. 18 00:02:19,222 --> 00:02:24,227 Asi... Ten největší úlet, co jsem kdy točil. Fakt horké. 19 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 SEVERNÍ TICHÝ OCEÁN 20 00:02:25,395 --> 00:02:31,985 Souostroví Galapágy sestává ze 13 hlavních ostrovů vytvořených ohněm. 21 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 {\an8}KAMERAMAN 22 00:02:33,945 --> 00:02:35,822 {\an8}Vidět erupci je úžasné. 23 00:02:35,906 --> 00:02:38,992 Možná proto, že je to podstata Galapág. 24 00:02:39,660 --> 00:02:43,121 Je to jako počátek věků. Přesně takhle se ostrovy zrodily. 25 00:02:47,334 --> 00:02:50,087 Kameraman Richard Wollocombe 26 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 pracuje na ostrovech už více než 30 let. 27 00:02:54,966 --> 00:03:00,180 Povede expedice a bude natáčet pro projekt Disneynature. 28 00:03:01,390 --> 00:03:05,811 Byl jsem jedním z prvních, kdo prozkoumávali Galapágy pod vodou. 29 00:03:06,687 --> 00:03:12,234 A od té doby sním o tom, že natočím film o svém nejoblíbenějším zvířeti na světě. 30 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 O lachtanu galapážském. 31 00:03:16,905 --> 00:03:20,701 Odvyprávět jejich příběh nebylo nikdy důležitější. 32 00:03:23,495 --> 00:03:28,750 Za posledních 40 let jejich počty výrazně klesly. 33 00:03:29,960 --> 00:03:32,712 Nyní je z nich ohrožený druh. 34 00:03:33,713 --> 00:03:36,508 Richard chce se svým týmem zjistit proč. 35 00:03:44,224 --> 00:03:45,851 Před miliony let 36 00:03:45,934 --> 00:03:50,272 sem předky těchto lachtanů zanesly proudy ze Severní Ameriky. 37 00:03:52,899 --> 00:03:56,403 Spolu s různorodou skupinou trosečníků. 38 00:03:58,572 --> 00:04:03,285 Všechny sem přitáhly silné mořské proudy, které se zde sbíhají. 39 00:04:05,412 --> 00:04:09,040 Proudy také přinesly živiny, které jim zajišťovaly obživu, 40 00:04:10,041 --> 00:04:13,920 sloužily jako potrava pro plankton, jímž se živily ryby, 41 00:04:14,504 --> 00:04:17,757 a těmi se zase živili mořští predátoři. 42 00:04:21,511 --> 00:04:26,558 Časem se ze spousty těchto tvorů vyvinuly nové druhy. 43 00:04:30,562 --> 00:04:37,110 A tak se z Galapág stal jeden z nejjedinečnějších habitatů na Zemi. 44 00:04:58,840 --> 00:05:03,261 Nejnovějšími přírůstky jsou Richard a jeho rodina. 45 00:05:03,970 --> 00:05:08,475 Manželka Anna a dvojčata Alorna a Thalia. 46 00:05:09,226 --> 00:05:12,395 Po celou dobu natáčení budou přebývat tady. 47 00:05:12,479 --> 00:05:17,275 Ale než odjedou z tohoto letiště, musí projít velmi důležitým testem. 48 00:05:19,152 --> 00:05:21,488 Když na Galapágy dorazí návštěvníci, 49 00:05:21,571 --> 00:05:26,493 je zásadní, aby v jejich zavazadlech nebyli žádní černí pasažéři. 50 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 Je to proto, že zvířata, která se zde vyvinula, 51 00:05:35,502 --> 00:05:41,174 jsou velmi zranitelná vůči novým druhům z vnějšího světa. 52 00:05:47,264 --> 00:05:50,976 Ke snížení tohoto rizika jsou expedice vstupující na Galapágy 53 00:05:51,059 --> 00:05:53,937 podrobeny přísným pravidlům karantény. 54 00:05:54,521 --> 00:05:57,315 A štáb není výjimkou. 55 00:06:00,235 --> 00:06:06,366 Každé zavazadlo musí být vyloženo a dezinfikováno za účelem zničení hmyzu. 56 00:06:08,535 --> 00:06:13,206 A jejich oblečení musí být na tři dny uzamčeno do mrazáku. 57 00:06:17,377 --> 00:06:19,337 O dvaasedmdesát hodin později 58 00:06:19,963 --> 00:06:25,385 naloží všechno zpátky do aut a vyrazí na dlouhou cestu přes ostrov Santa Cruz. 59 00:06:33,101 --> 00:06:36,229 Ale cesta štábu teprve začíná. 60 00:06:37,731 --> 00:06:42,611 Jediný způsob, jak ostrovy skutečně poznat, je z lodi. 61 00:06:43,695 --> 00:06:47,115 Střediskem natáčení bude loď Danubio Azul. 62 00:06:48,199 --> 00:06:51,620 Je to 21 metrů dlouhá obytná potápěčská loď, 63 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 na níž je vše, co budou ke zkoumání souostroví potřebovat. 64 00:06:59,377 --> 00:07:03,423 Richard se s rodinou neuvidí celý měsíc. 65 00:07:03,506 --> 00:07:05,800 Takže je čas se rozloučit. 66 00:07:05,884 --> 00:07:07,719 Ahoj, zlato. 67 00:07:09,429 --> 00:07:11,473 - Opatruj se, lásko. - Ty taky. 68 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - Pozdravuj lachtany. - Jasně. 69 00:07:14,184 --> 00:07:15,310 Tak jo. 70 00:07:17,812 --> 00:07:19,689 Ahoj, holky. 71 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 Pa! 72 00:07:32,619 --> 00:07:34,454 Jo, tohle je na té práci těžké. 73 00:07:44,798 --> 00:07:48,551 Štáb neztrácí čas a ukládá vybavení na natáčení, 74 00:07:50,637 --> 00:07:53,932 zdraví se se starými přáteli 75 00:07:54,015 --> 00:07:56,309 a zabydluje se v kajutách. 76 00:07:57,727 --> 00:07:59,104 {\an8}Koupila jsem celé kilo. 77 00:07:59,187 --> 00:08:00,689 {\an8}REŽISÉRKA 78 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 {\an8}Kilo krystalizovaného zázvoru, protože ten prý 79 00:08:03,733 --> 00:08:06,653 pomáhá na mořskou nemoc, a na tu já fakt trpím. 80 00:08:06,736 --> 00:08:09,030 Čokoláda. 81 00:08:15,912 --> 00:08:17,706 Na tak dlouhé cestě 82 00:08:17,789 --> 00:08:22,252 má Richard spoustu času zavzpomínat na první dny na Galapágách. 83 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 V roce 1987 jsme se s rodinou rozhodli jet sem na dovolenou. 84 00:08:32,679 --> 00:08:34,806 A nejdřív jsme šli šnorchlovat. 85 00:08:36,891 --> 00:08:41,438 Vyrazili jsme na nádhernou písečnou kosu. Krásná tyrkysová voda. 86 00:08:42,814 --> 00:08:45,859 Na pláži s bílým pískem jsem viděl tmavé tvary. 87 00:08:46,776 --> 00:08:49,279 Vypadaly jako kameny, ale hýbaly se. 88 00:08:52,991 --> 00:08:54,242 Skočili jsme do vody... 89 00:08:56,745 --> 00:08:59,873 a zanedlouho nás obklopila lachtaní mláďata. 90 00:08:59,956 --> 00:09:03,752 Všechna byla hrozně zvědavá na to, co tam děláme. 91 00:09:05,420 --> 00:09:06,796 Bylo to jako v zrcadle. 92 00:09:06,880 --> 00:09:09,758 My jsme udělali piruetu, oni udělali piruetu. 93 00:09:09,841 --> 00:09:11,926 My udělali salto, oni taky. 94 00:09:12,802 --> 00:09:16,306 Prováděli tam prostě úžasnou choreografii. 95 00:09:18,600 --> 00:09:23,438 Nemohl jsem uvěřit, že toto divoké zvíře může být tak zvědavé a hravé. 96 00:09:28,026 --> 00:09:31,821 Na tento zážitek až do smrti nezapomenu. 97 00:09:41,456 --> 00:09:44,375 Tým potřebuje urazit 30 námořních mil, 98 00:09:44,459 --> 00:09:48,755 než dorazí na první lokaci u ostrova Floreana. 99 00:09:49,380 --> 00:09:53,468 Jejich úkolem je natočit začátek příběhu o lachtanovi. 100 00:09:55,887 --> 00:09:58,807 Ale podmínky na moři nejsou zrovna přívětivé. 101 00:10:01,476 --> 00:10:04,854 A několika členům štábu činí přeprava potíže. 102 00:10:04,938 --> 00:10:08,900 - Našla jsem lék na mořskou nemoc. - Co to je? 103 00:10:08,983 --> 00:10:11,361 Má to několik aspektů. 104 00:10:12,654 --> 00:10:16,991 Na zápěstí mám náramky proti nevolnosti při cestování. 105 00:10:17,867 --> 00:10:21,079 Vzala jsem si tabletu proti nevolnosti, 106 00:10:21,663 --> 00:10:25,542 vzala jsem si zázvorovou tabletu... 107 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Lehla jsem si na záda a dívám se čtyři hodiny na horizont. 108 00:10:32,799 --> 00:10:36,928 - A jak to zabírá? - Zvracela jsem jenom párkrát. 109 00:10:47,021 --> 00:10:51,526 Celých 97 % ostrovů tvoří národní park 110 00:10:51,609 --> 00:10:54,028 a k návštěvě je nutné zvláštní povolení. 111 00:10:56,865 --> 00:11:00,535 Každý ostrov Galapág má svůj jedinečný charakter. 112 00:11:03,955 --> 00:11:07,167 Na západě jsou nejmladší ostrovy. 113 00:11:07,250 --> 00:11:13,506 Fernandina, nejvíc vulkanicky aktivní, se utvořila před necelým milionem let. 114 00:11:16,759 --> 00:11:22,974 Jak ostrovy stárnou a usazují se, tvoří se na nich půda a hustá vegetace. 115 00:11:23,474 --> 00:11:27,478 Jako bujné lesy scalesií na Santa Cruz. 116 00:11:31,441 --> 00:11:35,737 Jeden z nejstarších ostrovů, Española, leží na východě. 117 00:11:42,619 --> 00:11:46,706 Čtyři miliony let eroze se zde zřetelně podepsaly. 118 00:11:49,542 --> 00:11:53,796 A jednoho dne Española pod vlnami zmizí. 119 00:11:58,760 --> 00:12:01,971 Přestože zde Richard pracuje už třicet let, 120 00:12:02,055 --> 00:12:05,767 pořád jsou tady ostrovy, na nichž ještě nikdy nebyl. 121 00:12:06,601 --> 00:12:08,603 Tohle je pro mě neznámé. Naprosto. 122 00:12:08,686 --> 00:12:12,815 Na této straně jsem nikdy nebyl. Viděl jsem ji jenom jednou z lodi. 123 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Zakotví u ostrova Baronesa, 124 00:12:17,153 --> 00:12:21,241 aby začali hledat mládě lachtana s vlastnostmi hvězdy. 125 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 Simon říká, že na tomhle místě nikdy nebyli turisté. 126 00:12:26,788 --> 00:12:31,167 A jezdí sem velmi málo lidí, i vědců. Takže lachtani nejsou na lidi zvyklí. 127 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Jsem na Galapágách poprvé... 128 00:12:40,635 --> 00:12:42,553 {\an8}KAMERAMAN 129 00:12:42,637 --> 00:12:44,847 {\an8}...ale chtěl jsem je navštívit odjakživa. 130 00:12:44,931 --> 00:12:47,267 Jsem nadšený a trochu nervózní. 131 00:12:47,350 --> 00:12:49,102 Je první den natáčení 132 00:12:49,185 --> 00:12:53,481 a je okamžitě zřejmé, jak to tady pulzuje životem. 133 00:12:59,570 --> 00:13:03,199 Prvním krokem týmu je prohlédnout ostrov. 134 00:13:04,117 --> 00:13:07,328 A pilot dronu Shelton se pouští do práce. 135 00:13:08,830 --> 00:13:13,334 Pomocí speciálního přístupu získá tým možnost natáčet ostrovy ze vzduchu. 136 00:13:15,545 --> 00:13:16,796 {\an8}KAMERAMAN 137 00:13:16,879 --> 00:13:19,173 {\an8}Na severu vidím krásné pláže. 138 00:13:19,257 --> 00:13:21,342 Zaletím tam a podívám se zblízka. 139 00:13:21,426 --> 00:13:26,764 To zní skvěle. Asi vím, jaká místa myslíš. Hned tam s ostatními vyrazím. 140 00:13:35,440 --> 00:13:40,111 Mezitím se Richard a JC připravují do akce. 141 00:13:41,654 --> 00:13:46,576 Richard připevnil kameru na plovoucí ponton, 142 00:13:46,659 --> 00:13:50,121 díky čemuž může natáčet přímo na hladině vody... 143 00:13:53,916 --> 00:13:57,336 kde se zvědaví lachtani zdržují nejraději. 144 00:14:23,654 --> 00:14:28,451 Zvířata na Galapágách jsou známá svou nebojácností. 145 00:14:31,370 --> 00:14:35,875 Důvodem je nepřívětivá povaha této krajiny. 146 00:14:41,380 --> 00:14:45,176 Slunce nad vlnami je spalující 147 00:14:46,552 --> 00:14:48,930 a je zde velmi málo srážek... 148 00:14:51,432 --> 00:14:57,105 což znamená, že lidé se rozhodli tady usadit až před 200 lety. 149 00:15:04,153 --> 00:15:09,325 A zvířata, která se na těchto ostrovech vyvíjela, se nenaučila lidí bát. 150 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 Štáb na Baronese vyhrál loterii. 151 00:15:21,170 --> 00:15:25,508 Tento ostrov nás prostě nepřestává udivovat. 152 00:15:25,591 --> 00:15:27,677 Vyjdeme zpoza rohu 153 00:15:27,760 --> 00:15:33,891 a je před námi další nádherná pláž a všude jsou lachtani. 154 00:15:33,975 --> 00:15:37,979 Prostě další úžasné zákoutí tohoto ostrova. 155 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 Konečně jsme našli našeho hrdinu. 156 00:15:51,367 --> 00:15:55,872 Našli jsme tohoto nádherného, zdravého chlupáče. 157 00:15:57,456 --> 00:15:59,250 Nejspíš je mu pouhý týden. 158 00:15:59,750 --> 00:16:04,630 Má skvělou matku. Výborně se krmí. Má spoustu energie. 159 00:16:04,714 --> 00:16:10,052 Má úžasného objevitelského ducha. Podniká rošťárny. 160 00:16:10,136 --> 00:16:13,014 Má všechno, co jsme u hlavní postavy hledali. 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,809 {\an8}ASISTENTKA PRODUCENTA 162 00:16:16,893 --> 00:16:19,353 {\an8}Pokaždé, když ho vidíte, dělá něco jiného. 163 00:16:19,437 --> 00:16:24,275 Neustále ho něco rozptyluje, krab nebo list mangrovníku. 164 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 A prostě se potlouká všude kolem. 165 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Je opravdu roztomilé tuto postavu sledovat. 166 00:16:40,208 --> 00:16:43,169 Moc nás to tady s těmi zvířaty bavilo. 167 00:16:43,252 --> 00:16:45,296 Když je sledujete každý den, 168 00:16:45,379 --> 00:16:52,094 získáte představu o jejich povaze a malých odchylkách v jejich chování. 169 00:16:53,137 --> 00:16:56,140 Odjet z ostrova bude rozhodně hořkosladké. 170 00:17:00,561 --> 00:17:03,439 Richardovy bohaté zkušenosti 171 00:17:03,522 --> 00:17:07,693 s natáčením ostrovů znamenají pro štáb dobrý začátek. 172 00:17:09,654 --> 00:17:15,034 Když jsem na Galapágy přijel poprvé, byl zdejší podvodní svět úplně nové území. 173 00:17:16,827 --> 00:17:18,621 Jakmile jsem dostudoval, 174 00:17:18,704 --> 00:17:21,749 udělal jsem si ve škole potápění kurz instruktora. 175 00:17:22,667 --> 00:17:26,379 Dostal jsem práci průvodce na první potápěčské lodi na Galapágách. 176 00:17:27,755 --> 00:17:32,552 Moc rád jsem prováděl návštěvníky, kteří sdíleli mé nadšení pro ostrovy. 177 00:17:34,720 --> 00:17:38,724 Pak mě jednou pozvali, abych vedl výlet pro talentované filmaře, 178 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 kteří tady točili úžasný pořad. 179 00:17:42,311 --> 00:17:44,647 Ochotně mi předávali své znalosti 180 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 a dokonce mi dali podvodní kameru. 181 00:17:50,069 --> 00:17:52,947 Byla to velká inspirace, abych se stal filmařem. 182 00:17:56,576 --> 00:18:01,122 Od té doby mě bohatství tohoto mořského ráje neustále fascinuje. 183 00:18:28,733 --> 00:18:31,360 Spolu s rozmanitou divokou přírodou 184 00:18:31,444 --> 00:18:34,488 tady žije i pulzující komunita lidí. 185 00:18:36,741 --> 00:18:42,163 Počet trvalých obyvatel ostrovů za posledních 50 let vzrostl. 186 00:18:43,164 --> 00:18:47,293 Potkávat se s lachtany je tady běžná součást života. 187 00:19:01,641 --> 00:19:06,604 Mnoho obyvatel Galapág využívá k jídlu a obchodu plody moře. 188 00:19:08,564 --> 00:19:12,693 A na místním rybím trhu je vždy rušno. 189 00:19:24,997 --> 00:19:28,709 Ale našla tato nová komunita harmonii s přírodou? 190 00:19:39,970 --> 00:19:41,389 {\an8}RYBÁŘ 191 00:19:41,472 --> 00:19:45,810 {\an8}Jmenuju se Manuel Yepez, ale všichni mi říkají Manolo. 192 00:19:49,397 --> 00:19:51,357 Oceán je moje vášeň. 193 00:19:51,440 --> 00:19:54,193 Miluju pocit, když jsem na moři. 194 00:19:55,111 --> 00:19:58,572 Moje rodina rybaří na Galapágách už tři generace. 195 00:20:02,201 --> 00:20:08,249 Jde prostě o to spojení. Člověk, příroda, světlo, zvířata... 196 00:20:10,292 --> 00:20:15,381 Pro Manola je rybaření zdrojem obživy, pracuje v malém měřítku. 197 00:20:17,174 --> 00:20:20,344 Takže pro lachtany nepředstavuje konkurenci. 198 00:20:21,679 --> 00:20:26,767 Ale poptávka po rybaření za jeho život vzrostla, 199 00:20:27,935 --> 00:20:33,566 protože to k těmto bohatým vodám táhne průmyslové lodě ze široka a daleka. 200 00:20:35,735 --> 00:20:37,778 Je tady mořská přírodní rezervace 201 00:20:37,862 --> 00:20:42,700 a podobné lodě se musejí držet nejméně 40 námořních mil od pobřeží. 202 00:20:43,576 --> 00:20:46,996 Ale tato hranice nebyla vždy respektována. 203 00:20:48,664 --> 00:20:53,377 V roce 2017 se jedna loď dostala do zpráv po celém světě, 204 00:20:53,461 --> 00:21:00,009 když byla objevena v rezervaci se 7 000 mrtvými žraloky na palubě. 205 00:21:02,678 --> 00:21:08,434 Spousta jedinečných místních druhů přinese na černém trhu obrovské částky. 206 00:21:10,644 --> 00:21:11,771 {\an8}VRAZI ŽRALOKŮ 207 00:21:11,854 --> 00:21:16,317 {\an8}Lidé z Galapág byli pobouřeni a postavili se za ochranu svých vod. 208 00:21:16,400 --> 00:21:21,906 Byla to obrovská kampaň. Ale nakonec to vláda přijala. 209 00:21:22,573 --> 00:21:25,576 Rezervace byla zásadně rozšířena, 210 00:21:26,535 --> 00:21:29,538 aby byl ochráněn důležitý migrační koridor žraloků 211 00:21:29,622 --> 00:21:32,583 mezi Galapágami a Kokosovými ostrovy. 212 00:21:32,666 --> 00:21:34,877 {\an8}Mořská rezervace Galapágy 213 00:21:34,960 --> 00:21:37,129 Mořská rezervace Hermandad 214 00:21:37,213 --> 00:21:39,089 A tím jejich práce neskončila. 215 00:21:42,510 --> 00:21:45,763 Národní park Galapágy a ekvádorské námořnictvo 216 00:21:45,846 --> 00:21:50,059 nyní zintenzivňují úsilí při ochraně rezervace. 217 00:21:51,644 --> 00:21:53,771 {\an8}Pokračujte. 218 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Navyšuje se kapacita hlídek. 219 00:22:11,413 --> 00:22:17,962 Nyní musejí dohlížet na chráněnou oblast pokrývající skoro 197 000 km2. 220 00:22:25,386 --> 00:22:29,431 Obyvatelé Galapág chtějí zajistit ochranu svého oceánu 221 00:22:29,515 --> 00:22:34,520 a vědí, že nejlepší způsob, jak toho dosáhnout, je spolupracovat. 222 00:22:35,104 --> 00:22:38,399 Žijeme v mořské rezervaci, a tedy na výjimečném místě. 223 00:22:40,150 --> 00:22:41,986 Záleží mi na tom, 224 00:22:42,736 --> 00:22:47,867 aby toto krásné místo bylo chráněno v budoucnosti pro příští generace. 225 00:23:00,129 --> 00:23:05,301 U ostrova Floreana se štáb chystá potápět po setmění. 226 00:23:08,888 --> 00:23:12,433 Díky zvýšené ochraně kolem Galapág 227 00:23:13,309 --> 00:23:18,188 teď mají reálnou šanci natočit vrcholové predátory. 228 00:23:19,815 --> 00:23:22,026 Spousta mořských živočichů 229 00:23:22,109 --> 00:23:27,281 se po dni stráveném v hloubkách bude brzy vracet k pobřeží při hledání potravy. 230 00:23:27,364 --> 00:23:29,950 A Richard je na ně připravený. 231 00:23:30,034 --> 00:23:31,410 Mám tři stupně ochrany. 232 00:23:31,493 --> 00:23:35,372 Mám úžasný neopren z Austrálie odolný proti žraločímu kousnutí. 233 00:23:36,373 --> 00:23:39,209 Kameru, kterou je můžu praštit, kdyby po mně šli. 234 00:23:39,293 --> 00:23:42,755 A mám JCho, který má v brašně úžasnou tyč. 235 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 Takže se nic nemůže pokazit. 236 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Když se nasoukali do neoprenů, je čas se ponořit. 237 00:23:49,261 --> 00:23:55,059 Tak jo. Jedna, dvě, tři, hop! 238 00:24:03,859 --> 00:24:07,196 Napřed se objeví obvyklí podezřelí. 239 00:24:08,530 --> 00:24:11,283 Lachtani nikdy nejsou daleko, když se něco děje. 240 00:24:11,367 --> 00:24:14,745 Díky speciální reflexní membráně v očích 241 00:24:14,828 --> 00:24:18,415 vidí ve tmě mnohem lépe než lidi. 242 00:24:19,416 --> 00:24:23,420 Také mají mezi savci jedny z nejdelších vousků, 243 00:24:23,504 --> 00:24:25,422 díky nimž můžou lovit v noci. 244 00:24:29,593 --> 00:24:33,764 A nejsou jediní, kdo hledá půlnoční svačinku. 245 00:24:43,691 --> 00:24:46,110 Tohle jsou žraloci černocípí. 246 00:24:46,193 --> 00:24:49,905 Jsou velcí. Klidně i kolem dvou metrů. 247 00:24:52,658 --> 00:24:56,537 A Galapágy jsou důležitou oblastí pro růst jejich mláďat. 248 00:25:02,042 --> 00:25:05,421 Žraloci nevnímají Richarda ani JCho jako kořist, 249 00:25:05,504 --> 00:25:08,382 ale i tak se musejí mít na pozoru. 250 00:25:36,493 --> 00:25:40,789 Všichni tito žraloci hrají zásadní roli v potravním řetězci. 251 00:25:42,750 --> 00:25:46,295 Nepostradatelnou pro zachování jeho křehké rovnováhy. 252 00:25:49,465 --> 00:25:51,341 Kamaráde. Skvělá práce. 253 00:25:52,551 --> 00:25:54,803 Zvládli jsme to. Přežili jsme. 254 00:25:54,887 --> 00:25:57,306 Máme všechny ruce a nohy! Paráda! 255 00:25:57,931 --> 00:26:01,101 Mořská rezervace Galapágy je v současnosti místem 256 00:26:01,185 --> 00:26:04,855 s nejvyšší koncentrací žraloků na planetě. 257 00:26:06,398 --> 00:26:09,151 Nachází se jich zde více než 30 druhů 258 00:26:10,527 --> 00:26:13,322 včetně hejn kladivounů... 259 00:26:15,324 --> 00:26:17,201 žraloků lagunových... 260 00:26:22,122 --> 00:26:23,457 a žraloků tygřích. 261 00:26:31,256 --> 00:26:35,135 Tento podvodní svět je tak různorodý, 262 00:26:35,219 --> 00:26:39,056 že poskytuje dokonalé útočiště všemožným druhům zvířat. 263 00:26:43,477 --> 00:26:47,481 Lachtani ho znají jako své ploutve 264 00:26:48,565 --> 00:26:52,694 a naučili se využívat všech příležitostí, které poskytuje. 265 00:26:58,992 --> 00:27:03,288 {\an8}Štáb vyráží na vzdálený konec souostroví, 266 00:27:03,997 --> 00:27:07,042 {\an8}protože se doslechl o neobvyklém jevu. 267 00:27:08,043 --> 00:27:12,381 Lachtani spojují síly na lov tuňáka žlutoploutvého. 268 00:27:13,715 --> 00:27:16,426 Ahoj. 269 00:27:16,510 --> 00:27:17,886 Jo. 270 00:27:19,930 --> 00:27:23,392 Toky lávy vytvořily bludiště zákoutí, 271 00:27:25,185 --> 00:27:30,315 které jeden chytrý lachtan využívá k zahnání veliké kořisti do pasti. 272 00:27:34,695 --> 00:27:39,408 Mořská rezervace Galapágy je klíčovým trdlištěm tuňáka žlutoploutvého. 273 00:27:41,285 --> 00:27:47,666 Tyto obrovské ryby mohou měřit přes metr a vážit až 60 kg. 274 00:27:48,542 --> 00:27:52,254 Jsou příliš rychlé na to, aby se daly chytit na otevřeném moři. 275 00:27:55,632 --> 00:28:00,596 Ale podaří se štábu natočit, jak je lachtani loví tady na pobřeží? 276 00:28:03,849 --> 00:28:06,560 Tým začíná prohledáním pobřeží 277 00:28:06,643 --> 00:28:10,314 a brzy nachází ostatky obrovské ryby. 278 00:28:10,397 --> 00:28:13,233 Je to skvělý důkaz, že k tomuto opravdu dochází. 279 00:28:13,317 --> 00:28:16,528 Velice pozitivní znamení. Skvělá zpráva. 280 00:28:17,321 --> 00:28:19,072 Musejí se připravit, 281 00:28:19,156 --> 00:28:22,868 protože zachytit toto chování na kameru bude velmi obtížné. 282 00:28:28,707 --> 00:28:31,752 Javier a Jeff se do toho hned pustí. 283 00:28:33,670 --> 00:28:37,049 Musejí nachystat dálkově ovládané kamery po celé zátoce 284 00:28:37,549 --> 00:28:40,052 a zajistit, aby pokryly každý úhel. 285 00:28:48,894 --> 00:28:53,190 A nemusejí čekat dlouho, než se dostaví první akce. 286 00:28:53,273 --> 00:28:54,441 Jo, jsou úžasní. 287 00:28:55,025 --> 00:28:57,402 Jsou přímo tady. Tamhle. 288 00:29:02,282 --> 00:29:05,077 Jistě, objevuje se starý samec 289 00:29:05,160 --> 00:29:07,245 v doprovodu lovecké výpravy. 290 00:29:12,876 --> 00:29:17,255 Lachtani si budou muset navzájem pomáhat, aby jejich plán zafungoval. 291 00:29:26,682 --> 00:29:30,060 Tentokrát není štěstí na jejich straně. 292 00:29:30,894 --> 00:29:33,021 Ale pro štáb to byl skvělý test. 293 00:29:33,981 --> 00:29:37,734 A Jeff s Javierem se nemůžou dočkat, až uvidí záznamy z kamer. 294 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 - Tady připlouvají. - Spousta tuňáků. 295 00:29:41,113 --> 00:29:42,864 Pěkný. 296 00:29:42,948 --> 00:29:44,533 Hustý. Jo. 297 00:29:45,242 --> 00:29:46,410 A pak připlavou. 298 00:29:46,493 --> 00:29:48,745 Přímo na kameru. Paráda. 299 00:29:50,247 --> 00:29:52,916 Kolik tak váží? Kolem 70 kilo? 300 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - Jo. Asi. - Nebo 55 kilo? 301 00:29:54,876 --> 00:29:57,963 A jsou samý sval. Kdyby do nás narazili... 302 00:29:58,046 --> 00:30:00,007 - Bolelo by to. - To teda. 303 00:30:02,718 --> 00:30:07,055 Zítra budou nejspíš lovit hodně brzo ráno, takže musíme být připravení. 304 00:30:08,056 --> 00:30:10,142 Jasně. Budíček bude brzo. 305 00:30:10,225 --> 00:30:14,604 Jak se to říká. Ranní ptáče dál doskáče. Ranní lachtan doskáče k rybě. 306 00:30:24,531 --> 00:30:30,620 Dalšího rána sleduje tým oblohu a hlavní roli přebírá pilot dronu Shelton. 307 00:30:36,334 --> 00:30:38,378 Vidím lachtana. 308 00:30:39,963 --> 00:30:42,549 Vidím, že tady máme tři lachtany. 309 00:30:42,632 --> 00:30:44,885 Připlouvají dva velcí tuňáci. 310 00:30:47,554 --> 00:30:50,307 Je čas, aby se Jeff a Javier oblékli, 311 00:30:50,390 --> 00:30:52,309 protože budou v palebné linii. 312 00:30:55,395 --> 00:30:58,648 Opatrně se přesouvají na pozice. 313 00:31:03,153 --> 00:31:05,113 Připlouvají rychle. 314 00:31:49,658 --> 00:31:53,578 A zdá se, že ho dostali. 315 00:31:56,414 --> 00:32:00,085 Je velmi neobvyklé, aby mezi samci bylo takové pouto. 316 00:32:02,379 --> 00:32:05,674 Za 30 let tady jsem to nikdy neviděl. 317 00:32:06,466 --> 00:32:11,054 Aby samci tolik spolupracovali a dělili se po lovu o potravu. 318 00:32:12,222 --> 00:32:13,723 Je to velmi neobvyklé. 319 00:32:16,476 --> 00:32:21,857 Štáb je unesen talentem lachtanů na týmovou práci. 320 00:32:25,819 --> 00:32:27,946 Ale po měsíci v zátoce 321 00:32:28,029 --> 00:32:31,366 pozoruje i jednu srdceryvnou věc. 322 00:32:35,453 --> 00:32:39,624 {\an8}Doslova uprostřed ničeho. A co tady najdete? Plast. 323 00:32:39,708 --> 00:32:40,792 {\an8}PRODUCENT V TERÉNU 324 00:32:42,752 --> 00:32:45,005 Nejspíš sklolaminát z lodi. 325 00:32:48,383 --> 00:32:50,719 {\an8}Při natáčení jezdíme na všelijaká místa. 326 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 {\an8}KAMERAMAN 327 00:32:51,887 --> 00:32:56,057 {\an8}Na místa, která považujete za nedotčená, protože tak jsou zobrazována 328 00:32:56,141 --> 00:32:58,143 ve spoustě dokumentů o přírodě. 329 00:32:58,226 --> 00:33:01,855 Ale je hrozně těžké jet někam... najít něco, 330 00:33:01,938 --> 00:33:03,899 na čem se nepodepsal člověk. 331 00:33:13,074 --> 00:33:15,952 {\an8}Vědec Juan Pablo Muñoz-Pérez 332 00:33:16,036 --> 00:33:18,997 {\an8}a zástupce národního parku Galo Quezada 333 00:33:19,080 --> 00:33:21,458 {\an8}shromažďují informace o problému. 334 00:33:24,294 --> 00:33:28,215 Na této planetě neexistuje jediné místo, kde by nebyl plast. 335 00:33:29,216 --> 00:33:31,301 Galapágy nejsou výjimkou. 336 00:33:51,738 --> 00:33:55,951 Nacházíme se tisíc kilometrů od pevninského Ekvádoru, 337 00:33:56,034 --> 00:33:59,329 uprostřed ničeho na souostroví Galapágy. 338 00:33:59,412 --> 00:34:02,040 Přesně na toto místo vkročilo 339 00:34:02,123 --> 00:34:06,086 možná jen deset lidí na planetě, a vidíme tady tohle. 340 00:34:06,628 --> 00:34:10,799 Více než 95 % plastů, které nacházíme na pobřeží galapážských ostrovů, 341 00:34:10,882 --> 00:34:13,969 nejspíš pochází z oblastí mimo mořské rezervace. 342 00:34:15,971 --> 00:34:21,268 Paradoxem je, že stejné proudy, které sem přinášejí život, 343 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 sem také přinášejí problém s plasty. 344 00:34:25,772 --> 00:34:30,068 Plast může ovlivnit divokou přírodu dvěma zásadními způsoby. 345 00:34:30,777 --> 00:34:34,322 Zvířata se do něj můžou lapit nebo ho můžou pozřít. 346 00:34:35,991 --> 00:34:40,996 Jakmile se plast dostane do oceánu, rychle se rozloží na menší částečky. 347 00:34:42,289 --> 00:34:45,834 Když ho zkonzumují ryby, postupuje v potravním řetězci dál. 348 00:34:47,043 --> 00:34:52,215 Z našeho výzkumu vyplývá, že ze všech skupin savců na Galapágách 349 00:34:52,299 --> 00:34:58,263 jsou lachtani druhem nejvíc ohroženým znečištěním plasty. 350 00:35:01,349 --> 00:35:04,102 Galapágy platí cenu za to, 351 00:35:04,185 --> 00:35:08,648 že lidstvo na celé planetě žije život na jedno použití. 352 00:35:17,032 --> 00:35:21,953 Národní park Galapágy už naštěstí podniká kroky. 353 00:35:22,787 --> 00:35:26,499 Už více než 30 let organizují akce na čištění pobřeží. 354 00:35:27,917 --> 00:35:33,131 Je úžasné vidět ochotu stovek lidí vyčistit pobřeží Galapág. 355 00:35:33,214 --> 00:35:35,759 Stovky lidí jedou na tato vzdálená místa 356 00:35:35,842 --> 00:35:40,555 a ujdou velké vzdálenosti po odlehlých pobřežích Galapág. 357 00:35:41,890 --> 00:35:45,477 {\an8}Jdeme na to! 358 00:35:48,855 --> 00:35:51,608 Jedou tam, posbírají co nejvíc odpadu, 359 00:35:51,691 --> 00:35:53,443 přivezou ho do přístavu, 360 00:35:53,526 --> 00:35:56,863 tam ho co nejvíc zajistí a pokračují pořád dál a dál. 361 00:35:56,946 --> 00:36:01,284 Je úžasné vídat tuto iniciativu rok co rok. 362 00:36:03,870 --> 00:36:09,084 Čištění pobřeží skutečně pomáhá ten problém zvládat. 363 00:36:09,167 --> 00:36:15,382 Protože když posbíráte plasty dřív, než se z nich stanou mikroplasty, 364 00:36:15,465 --> 00:36:18,885 má to na životní prostředí obrovský dopad. 365 00:36:20,387 --> 00:36:22,722 Tento projekt prozatím umožnil 366 00:36:22,806 --> 00:36:27,602 více než pěti tisícům dobrovolníků čistit pobřeží Galapág. 367 00:36:28,395 --> 00:36:32,482 Posbírali přes 94 tun odpadu. 368 00:36:37,862 --> 00:36:40,490 Každý kousek plastu, který dobrovolník zvedne, 369 00:36:40,573 --> 00:36:44,994 znamená, že o kousek plastu méně ohrozí lachtany. 370 00:36:47,372 --> 00:36:52,127 Našim cílem je udělat z Galapág první místo bez plastu na Zemi. 371 00:36:52,210 --> 00:36:53,420 Tak jdeme na to. 372 00:36:58,341 --> 00:37:04,806 Štáb si při natáčení všiml příležitosti, jak pomoct mořské želvě uvíznuté v plastu. 373 00:37:06,057 --> 00:37:07,392 - Je naživu. - Kde? 374 00:37:07,475 --> 00:37:09,686 Hýbe... Hýbe nohama. Je naživu. 375 00:37:10,186 --> 00:37:11,396 Není to tou vodou? 376 00:37:11,479 --> 00:37:13,523 - Ne. Je naživu. - Ne, je živá. 377 00:37:13,606 --> 00:37:14,899 Máš u sebe nůž? 378 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 - Jo, mám řezák. - Jo. 379 00:37:17,068 --> 00:37:18,069 {\an8}KAMERAMAN 380 00:37:18,153 --> 00:37:22,532 {\an8}Právě vystrčila hlavu z vody, aby se nadechla. Ale je pořád naživu. 381 00:37:22,615 --> 00:37:23,616 Jo. 382 00:37:24,117 --> 00:37:28,747 Zkusíme se tam dostat co nejtišeji. Protože bude vyšilovat, až se přiblížíme. 383 00:37:33,960 --> 00:37:36,713 Přední ploutev má uvíznutou v plachtě. 384 00:37:38,757 --> 00:37:41,718 Očividně tady je už hodně dlouho. 385 00:37:50,393 --> 00:37:53,605 Jestli ji teď nezachrání, zemře. 386 00:37:54,814 --> 00:37:57,942 Jakmile jí sundám plast z ploutve, 387 00:37:58,026 --> 00:38:00,528 okamžitě pozná, že je volná. 388 00:38:02,030 --> 00:38:06,326 I přes zraněnou ploutev má další šanci na život. 389 00:38:07,869 --> 00:38:12,207 Nejde popsat ten pocit, když vidíte, jak si zvíře uvědomí, že je volné 390 00:38:12,290 --> 00:38:14,834 a může vlastními silami odplavat pryč. 391 00:38:19,088 --> 00:38:22,634 Během času stráveného na plavbě kolem Galapág 392 00:38:22,717 --> 00:38:26,805 potkal štáb celou řadu proplouvajících mořských cestujících. 393 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 Kosatka. 394 00:38:36,231 --> 00:38:39,108 Existují hypotézy, že některé ostrovy 395 00:38:39,192 --> 00:38:43,488 by mohly být důležitou zastávkou pro tyto špičkové lovce 396 00:38:43,571 --> 00:38:46,032 na jejich cestě napříč Tichým oceánem. 397 00:38:49,410 --> 00:38:50,662 Manty. 398 00:38:51,579 --> 00:38:58,461 Mohou mít napříč až šest metrů, ale živí se jen mikroskopickým planktonem. 399 00:39:02,048 --> 00:39:04,133 A žraloci obrovští. 400 00:39:04,217 --> 00:39:08,346 Předpokládá se, že každý rok propluje kolem severních Galapág 401 00:39:08,429 --> 00:39:11,766 přes 600 březích samic. 402 00:39:13,560 --> 00:39:19,732 Přestože jsou tyto ostrovy odlehlé, jsou nesmírně důležité pro širší svět. 403 00:39:22,652 --> 00:39:24,696 Kousek od ostrova Santiago 404 00:39:24,779 --> 00:39:29,367 leží řetězec vulkanických kuželů vyčnívajících nad hladinu moře. 405 00:39:31,661 --> 00:39:33,121 Bainbridge Rocks. 406 00:39:38,918 --> 00:39:43,423 Vzadu na jednom z ostrovů je malá písčitá zátoka. 407 00:39:44,799 --> 00:39:48,219 Štáb se doslechl, že lachtani tuto pláž používají 408 00:39:48,303 --> 00:39:50,388 k lovení jiné kořisti. 409 00:39:52,473 --> 00:39:55,935 Má za úkol zachytit to na kameru. 410 00:40:03,234 --> 00:40:04,986 {\an8}Snažíme se tady nachystat... 411 00:40:05,069 --> 00:40:06,070 {\an8}KAMERAMANKA 412 00:40:06,154 --> 00:40:09,407 {\an8}...co nejvíc kamer a pokrýt co největší plochu. 413 00:40:09,490 --> 00:40:13,661 {\an8}Takže máme v každou chvíli pod vodou 414 00:40:13,745 --> 00:40:15,705 šest podvodních kamer. 415 00:40:15,788 --> 00:40:21,419 A dvě s živým přenosem do malinkého stanu tamhle. 416 00:40:24,881 --> 00:40:27,258 Lov může začít kdykoli. 417 00:40:27,884 --> 00:40:31,137 A tak se Holly a Javier rovnou pouštějí do práce. 418 00:40:32,180 --> 00:40:34,098 Aby jejich plán klapl, 419 00:40:34,182 --> 00:40:37,894 musejí vybrat to správné místo na umístění kamer. 420 00:40:41,773 --> 00:40:44,359 Ale lachtani mají svou hlavu. 421 00:41:05,171 --> 00:41:07,840 Rychle otřít čočku, a jsou připraveni. 422 00:41:12,428 --> 00:41:16,265 Je čas dát si krátkého šlofíka při čekání na začátek akce. 423 00:41:21,771 --> 00:41:24,649 Správce parku Andy drží hlídku. 424 00:41:27,527 --> 00:41:28,611 {\an8}Pozor! 425 00:41:28,695 --> 00:41:31,614 {\an8}Lachtani! Vidím je. 426 00:41:31,698 --> 00:41:33,366 {\an8}Lachtani míří k pláži! 427 00:41:35,451 --> 00:41:36,995 Potápěčský tým vyráží, 428 00:41:37,078 --> 00:41:40,081 aby zachytil lachtany, jak vplouvají do zátoky. 429 00:42:00,059 --> 00:42:06,107 Zahnali tam hejno kranasů štíhlých. A jdou si za svým. 430 00:42:07,650 --> 00:42:10,319 Ale ryby mají výhodu rychlosti. 431 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Na otevřeném moři se chytit nedají. 432 00:42:14,907 --> 00:42:19,746 A tak se lachtani naučili využívat tuto zátoku jako past. 433 00:42:28,838 --> 00:42:33,301 Kranasi se mihnou kolem potápěčů a míří přímo do zátoky. 434 00:42:40,808 --> 00:42:43,436 Teď už to je na Hollyiných kamerách. 435 00:42:59,285 --> 00:43:00,286 Bingo. 436 00:43:05,249 --> 00:43:08,461 Horečné krmení je zachyceno na kameře. 437 00:43:09,504 --> 00:43:15,510 Díky skvělé týmové práci jak lachtanů, tak štábu. 438 00:43:21,766 --> 00:43:24,894 Ale i když jsou tito mistři rybolovu ve špičkové formě, 439 00:43:24,977 --> 00:43:27,939 nikdy nemají záruku pravidelného krmení. 440 00:43:32,235 --> 00:43:33,653 A každých pár let 441 00:43:33,736 --> 00:43:37,365 dojde v oceánu ke změně, která lov zkomplikuje. 442 00:43:41,410 --> 00:43:42,870 Za normálních okolností 443 00:43:42,954 --> 00:43:47,583 přinášejí studené proudy do Galapág vodu bohatou na živiny, 444 00:43:47,667 --> 00:43:50,002 která podporuje zdravé rybí populace. 445 00:43:52,255 --> 00:43:54,423 Ale během jevu El Niño 446 00:43:54,507 --> 00:43:59,512 zablokuje chladnou vodu nahromadění teplé vody u hladiny. 447 00:43:59,595 --> 00:44:02,265 A pro lachtany je zde méně ryb k lovení. 448 00:44:03,808 --> 00:44:06,769 A když se oceán oteplí, prší. 449 00:44:09,021 --> 00:44:13,526 A tak štáb přemítá, jestli se neblíží El Niño. 450 00:44:14,485 --> 00:44:18,489 Nabízí se otázka, jestli ano, nebo ne, podmínky jsou jako při El Niñu 451 00:44:18,573 --> 00:44:20,324 a produktivita možná klesne. 452 00:44:20,408 --> 00:44:23,703 Trochu... Trochu mi dělá starosti... 453 00:44:23,786 --> 00:44:25,121 - Já vím. - ...co se děje. 454 00:44:29,458 --> 00:44:32,170 Aby tomuto jevu lépe porozuměli, 455 00:44:32,253 --> 00:44:38,092 vyrazila loď Danubio až na nejvzdálenější galapážský ostrov Darwin. 456 00:44:40,094 --> 00:44:45,099 Na palubě je tým vědců, kteří doufají, že získají nové informace o El Niñu 457 00:44:45,183 --> 00:44:47,977 a o tom, jak by se v průběhu času mohl měnit. 458 00:44:48,561 --> 00:44:49,770 {\an8}PROFESORKA JULIA COLE 459 00:44:49,854 --> 00:44:53,566 {\an8}Jmenuji se Julia Cole a už téměř 40 let jsem klimatoložkou. 460 00:44:55,985 --> 00:45:00,406 Vyrostla jsem na americkém Středozápadě, dál od oceánu už asi být nemůžete. 461 00:45:00,489 --> 00:45:04,577 Ale vždycky jsem snila o práci v oceánu, a to se mi poštěstilo. 462 00:45:08,206 --> 00:45:10,791 Jedna, dva, tři! 463 00:45:12,835 --> 00:45:17,006 Jedním z nejlepších nástrojů pro klimatology je zkoumání korálů. 464 00:45:17,798 --> 00:45:19,425 Koráli jsou opravdu úžasní. 465 00:45:19,508 --> 00:45:22,470 Jsou to stavební kameny ekosystému korálového útesu, 466 00:45:22,553 --> 00:45:26,557 který je velmi důležitý pro všemožné druhy. 467 00:45:27,516 --> 00:45:32,730 Ve svých schránkách uchovávají historii svého životního prostředí. 468 00:45:32,813 --> 00:45:36,150 Odebrané vzorky nám pomohou tu historii rozklíčovat. 469 00:45:37,485 --> 00:45:42,406 Julia musí vrtat přímo do korálu, aby získala jádro. 470 00:45:44,283 --> 00:45:48,913 Koráli produkují při růstu vrstvy. Něco jako letokruhy, ale pod vodou. 471 00:45:50,665 --> 00:45:52,333 Jak korál roste, 472 00:45:52,416 --> 00:45:57,088 zachovává v chemickém složení schránky záznam o svém životním prostředí. 473 00:45:59,006 --> 00:46:01,676 A chemické složení toho korálu 474 00:46:01,759 --> 00:46:06,722 vypovídá o teplotě, v níž korál rostl. 475 00:46:08,933 --> 00:46:11,560 Díky zkoumání vrstev v jádru 476 00:46:11,644 --> 00:46:14,063 se mohou vědci vrátit v čase. 477 00:46:17,191 --> 00:46:21,821 Julie tady se svým týmem sbírá vzorky korálů už desítky let. 478 00:46:21,904 --> 00:46:25,616 Sestavili přehled toho, jak se teploty oceánu mění. 479 00:46:26,492 --> 00:46:28,786 Schránky svědčí o tom, že nejsilnější, 480 00:46:28,869 --> 00:46:32,832 nejničivější případy jevu El Niño jsou čím dál častější. 481 00:46:32,915 --> 00:46:37,128 A že se tyto změny zvlášť projevily v posledních pár desetiletích. 482 00:46:39,547 --> 00:46:41,966 Tyto velmi silné projevy El Niña 483 00:46:42,049 --> 00:46:45,720 jsou obdobími, kdy jsou oceány kolem Galapág 484 00:46:45,803 --> 00:46:48,806 najednou odstřiženy od dodávek živin. 485 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 A to podrývá základnu potravního řetězce na Galapágách. 486 00:46:53,311 --> 00:46:56,439 A znamená to, že populace ryb prudce klesnou. 487 00:46:57,773 --> 00:47:00,443 Ptáci mají potíže nalézat potravu. 488 00:47:01,110 --> 00:47:06,240 A pro vrcholového predátora jako lachtan to znamená, že velký mořský bufet, 489 00:47:06,324 --> 00:47:10,411 který na ně obvykle na Galapágách čeká, je najednou vybílený. 490 00:47:11,412 --> 00:47:14,874 Takže to je pro lachtany na Galapágách opravdu devastující. 491 00:47:17,710 --> 00:47:20,004 Ale Julie se nevzdává naděje. 492 00:47:25,468 --> 00:47:28,512 Dodává mi sílu a nabíjí mě energií 493 00:47:28,596 --> 00:47:32,183 zkoumat otázky, na něž stále nemáme odpověď, 494 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 a snažit se trochu víc přispět 495 00:47:34,727 --> 00:47:37,813 k porozumění, jak se svět mění teď 496 00:47:37,897 --> 00:47:40,024 a jak se může měnit i v budoucnu. 497 00:47:41,233 --> 00:47:44,153 El Niño může způsobit vymírání korálů. 498 00:47:46,739 --> 00:47:50,659 Tým specialistů na ostrově Isabela 499 00:47:50,743 --> 00:47:53,996 naštěstí pomáhá mořskému ekosystému zpátky na nohy. 500 00:47:55,831 --> 00:47:58,709 Tito potápěči jsou z Reef Revival, 501 00:47:58,793 --> 00:48:03,422 součásti plánu na obnovu korálů podporovaného Národním parkem Galapágy. 502 00:48:04,673 --> 00:48:06,258 Postup je jednoduchý. 503 00:48:07,510 --> 00:48:09,762 Sesbírají úlomky korálů, 504 00:48:10,596 --> 00:48:13,307 navlečou je na provázky a žebříky 505 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 a nechají růst v mělké, chráněné zátoce. 506 00:48:19,355 --> 00:48:22,900 Jakmile narostou do asi pětinásobku své velikosti, 507 00:48:22,983 --> 00:48:27,196 jsou tyto úlomky uvolněny a zasazeny do poškozených oblastí. 508 00:48:29,782 --> 00:48:36,664 Teď tady máme asi 2 500 úlomků z korálů 12 různých druhů. 509 00:48:38,916 --> 00:48:42,795 Už se jim podařilo obnovit 6 000 korálů. 510 00:48:51,095 --> 00:48:56,684 Když se silné proudy Tichého oceánu opřou do bariéry tvořené těmito ostrovy, 511 00:49:02,565 --> 00:49:05,818 vznikne zóna s vysokou energií. 512 00:49:17,288 --> 00:49:21,000 Pro lachtany to je neodolatelné hřiště. 513 00:49:25,588 --> 00:49:28,299 Ale aby měl štáb vůbec šanci je natočit, 514 00:49:28,841 --> 00:49:32,261 bude se muset vytáhnout 515 00:49:33,137 --> 00:49:36,640 a připravit na cokoli, co mu oceán může provést. 516 00:49:41,437 --> 00:49:44,899 {\an8}Tady jsme doufali, že natočíme, jak lachtani surfují. 517 00:49:44,982 --> 00:49:46,066 {\an8}KAMERAMAN 518 00:49:46,150 --> 00:49:50,905 {\an8}Právě se sem valí vlny vysoké metr a půl až dva a půl metru, obrovské. 519 00:49:51,614 --> 00:49:54,200 A máme tady... Lachtani tam jsou, 520 00:49:54,283 --> 00:49:58,954 ale vím jistě, že kdybychom tam teď vyrazili, rozmlátilo by nás to. 521 00:50:00,122 --> 00:50:02,458 Ještě chvíli to budeme pozorovat. 522 00:50:02,541 --> 00:50:04,835 Zkusíme najít místečko, kde bychom... 523 00:50:04,919 --> 00:50:09,256 Abychom zůstali dál od hlavní linie, kde lachtani surfují. 524 00:50:10,257 --> 00:50:11,550 Teď se mi to nelíbí. 525 00:50:12,635 --> 00:50:16,138 Štáb na pobřeží zatím žádné takové potíže nemá 526 00:50:17,014 --> 00:50:20,267 a Adrian má brzy připravený dron. 527 00:50:38,285 --> 00:50:40,454 Lachtani se pouštějí do surfování. 528 00:50:47,503 --> 00:50:50,673 A tým potápěčů se rozhodne jít do akce. 529 00:51:37,177 --> 00:51:39,388 Ty jo, to je těžký. 530 00:51:41,140 --> 00:51:44,727 Přistály nám na hlavě tři nebo čtyři bomby. 531 00:51:45,686 --> 00:51:47,730 Všechno... Všechno zčernalo. 532 00:51:48,439 --> 00:51:49,565 Jen se převaluješ. 533 00:51:49,648 --> 00:51:51,442 Mám... obavy, 534 00:51:51,525 --> 00:51:54,069 že rozbijeme kameru o dno. 535 00:51:54,653 --> 00:51:57,990 Ale tým na souši našel nové místo s dobrým výhledem 536 00:51:58,699 --> 00:52:03,912 a Pooja může sledovat lachtany, jak sjíždějí vlny. 537 00:52:20,095 --> 00:52:21,430 - Koukejte na to! - Jo! 538 00:52:39,239 --> 00:52:41,116 Potápěčský tým nasazuje výstroj 539 00:52:41,200 --> 00:52:43,661 a znovu se pokusí zachytit akci. 540 00:52:47,623 --> 00:52:51,502 A jeho vytrvalost se hned vyplácí. 541 00:53:55,774 --> 00:53:57,151 Máme to! 542 00:53:57,234 --> 00:53:58,444 Placáka! 543 00:53:59,111 --> 00:54:01,238 - Paráda. - Hustý! Bezva. 544 00:54:05,743 --> 00:54:07,870 Po úspěšném natáčení surfování 545 00:54:08,454 --> 00:54:10,456 a dlouhých měsících na moři 546 00:54:10,998 --> 00:54:14,585 zařídil Richard velmi speciální odměnu. 547 00:54:16,211 --> 00:54:20,841 Přijede za ním jeho rodina, aby se seznámila s hvězdami pořadu. 548 00:54:21,341 --> 00:54:22,718 Je zvláštní pocit, 549 00:54:24,344 --> 00:54:27,931 že za mnou přijedou sem, na place jsem vždycky bez nich. 550 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 Tohle je pro mě úplně poprvé. 551 00:54:31,101 --> 00:54:33,437 Poprvé, co mám rodinu tady u sebe. 552 00:54:33,520 --> 00:54:36,690 A moc si toho vážím. 553 00:54:37,649 --> 00:54:40,736 Ahoj! Jste tady! 554 00:54:42,905 --> 00:54:44,281 Ahoj. 555 00:54:45,115 --> 00:54:46,158 Paráda! 556 00:54:46,700 --> 00:54:49,786 - Jaká byla cesta? - Děs. Bylo to na prd. 557 00:54:52,039 --> 00:54:57,127 Vezme je na setkání s lachtany, na které nikdy nezapomenou. 558 00:55:15,020 --> 00:55:16,104 Podívejte! 559 00:55:16,980 --> 00:55:18,857 Kousl mi do ploutve. 560 00:55:18,941 --> 00:55:20,859 Připravit, start. 561 00:55:41,880 --> 00:55:43,674 Tohle není jídlo. 562 00:55:46,426 --> 00:55:47,427 Hele! 563 00:55:52,808 --> 00:55:54,476 To bylo fakt bezva. 564 00:56:05,153 --> 00:56:07,239 - Jsem lachtan! - Super. 565 00:56:09,283 --> 00:56:13,412 Richardovy děti mají štěstí, že díky tátovi mají takové příležitosti. 566 00:56:15,581 --> 00:56:18,625 Ale když jste dítě z jednoho z místních měst, 567 00:56:19,876 --> 00:56:24,423 jak můžete získat šanci navštívit zbytek souostroví? 568 00:56:25,966 --> 00:56:29,386 Naštěstí tady probíhá zcela nový projekt, 569 00:56:29,469 --> 00:56:35,559 který má zajistit, aby i místní děti měly šanci objevovat národní park. 570 00:56:50,407 --> 00:56:53,660 {\an8}Jmenuju se Karla. Je mi 11 let. 571 00:56:54,828 --> 00:56:58,624 {\an8}Narodila jsem se tady na Galapágách na ostrově Santa Cruz. 572 00:57:00,250 --> 00:57:03,295 {\an8}Rodiče pracují v místním obchodě. 573 00:57:06,173 --> 00:57:11,386 {\an8}Žiju na místě obklopeném oceánem, ale na lodi jsem byla jen párkrát. 574 00:57:13,180 --> 00:57:17,517 {\an8}Ostrovy obývá spousta jedinečných zvířat, která jsem nikdy neviděla. 575 00:57:19,019 --> 00:57:23,398 {\an8}Chci šnorchlovat, abych si mořský život prohlédla. 576 00:57:25,359 --> 00:57:29,696 {\an8}Dneska jsem hrozně nadšená, protože budu poprvé 577 00:57:29,780 --> 00:57:34,951 {\an8}spát na lodi a navštívím nové ostrovy. 578 00:57:35,035 --> 00:57:38,080 Karla se přidá k dalším sedmi dětem, 579 00:57:38,580 --> 00:57:43,835 které se účastní charitativního programu nazvaném Galápagos Infinito. 580 00:57:44,753 --> 00:57:48,632 Následující tři dny spolu budou prozkoumávat ostrovy. 581 00:58:02,729 --> 00:58:06,733 Program funguje díky štědrým nabídkám turistických lodí, 582 00:58:06,817 --> 00:58:07,943 jako je Danubio, 583 00:58:09,152 --> 00:58:13,699 které děti převážejí do vzdálených částí souostroví, 584 00:58:13,782 --> 00:58:17,119 které by jim jinak nejspíš nebyly přístupné. 585 00:58:19,246 --> 00:58:23,542 Cílem je, aby se do této divoké krajiny zamilovaly 586 00:58:25,585 --> 00:58:29,381 a aby je návštěva inspirovala k ochraně Národního parku Galapágy 587 00:58:29,965 --> 00:58:33,552 a jeho jedinečné divoké přírody, až budou starší. 588 00:58:44,688 --> 00:58:47,023 Být venku v přírodě nabízí příležitost 589 00:58:47,107 --> 00:58:49,943 vybudovat si sebedůvěru a životní schopnosti. 590 00:58:53,321 --> 00:58:58,118 A dnes budou některé z nich úplně poprvé 591 00:58:58,201 --> 00:59:00,662 plavat na otevřeném moři. 592 00:59:43,580 --> 00:59:46,875 Charita doufá, že takovýto zážitek 593 00:59:46,958 --> 00:59:51,880 poskytne každý rok každému sedmákovi po celých Galapágách. 594 00:59:57,761 --> 01:00:03,642 Aby inspirovala novou generaci ochránců Galapág. 595 01:00:07,771 --> 01:00:10,357 I když člověk tyto ostrovy zkoumá 596 01:00:11,024 --> 01:00:14,361 {\an8}celý život, pořád mu nabízejí něco nového. 597 01:00:16,696 --> 01:00:20,200 Štáb vyráží na odlehlé místo na ostrově Isabela. 598 01:00:22,285 --> 01:00:26,498 Kde se, jak jim bylo řečeno, nachází tajná zátoka. 599 01:00:31,878 --> 01:00:35,590 Že by snad tohle bylo místo pro finále filmu o lachtanovi? 600 01:00:43,598 --> 01:00:44,766 Dva dny. 601 01:00:44,850 --> 01:00:48,144 Prvním krokem je najít lachtany. 602 01:00:48,228 --> 01:00:51,982 Když poletíš k tomu okraji, kráter je přímo tam. 603 01:00:52,065 --> 01:00:53,108 - Dobře. - Jo. 604 01:00:53,608 --> 01:00:55,068 Letím tam. 605 01:00:55,151 --> 01:00:56,361 To se podívejme. 606 01:00:59,573 --> 01:01:00,574 Tamhle je. 607 01:01:00,657 --> 01:01:03,201 - Ty jo. - Neuvěřitelné. 608 01:01:05,120 --> 01:01:06,329 Snad tam jsou lachtani. 609 01:01:07,163 --> 01:01:10,917 Těžko říct. Úplně splývají s pískem, takže... 610 01:01:11,001 --> 01:01:13,169 Sleť o kousek níž nebo to přibliž. 611 01:01:14,421 --> 01:01:15,547 Tady! Tam je jeden. 612 01:01:15,630 --> 01:01:18,800 Tady je jeden. A tam druhý. Je jich tam celá skupina. 613 01:01:20,218 --> 01:01:21,553 To je skvělé. 614 01:01:21,636 --> 01:01:24,431 To je něco. To je neuvěřitelné. 615 01:01:25,348 --> 01:01:27,976 Další otázkou asi bude, jak se tam dostaneme. 616 01:01:28,977 --> 01:01:30,020 Jo. 617 01:01:33,565 --> 01:01:36,818 Existuje domněnka, že lachtani do zátoky připlouvají 618 01:01:37,402 --> 01:01:39,863 podvodním tunelem pod útesem. 619 01:01:40,822 --> 01:01:43,533 Mám mírné pochyby, jestli se tam dostaneme. 620 01:01:44,117 --> 01:01:46,578 Ale ať už se tam dostaneme, nebo ne... 621 01:01:46,661 --> 01:01:49,915 - Jasně. - Bude to... bude to děsivé se tam vydat. 622 01:01:55,879 --> 01:01:59,633 Richard a Javier vyrážejí prozkoumat podvodní tunel. 623 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 Je tady ale jedno riziko, s nímž nepočítali. 624 01:02:14,105 --> 01:02:17,233 Jak vlny na hladině narážejí do úzkého vstupu do tunelu, 625 01:02:17,317 --> 01:02:22,906 voda se stlačuje a vznikají šokové vlny a silný spodní proud. 626 01:02:28,411 --> 01:02:31,122 V jednu chvíli je proud vtáhne dovnitř. 627 01:02:35,293 --> 01:02:37,504 V druhou je vytlačí ven. 628 01:02:43,009 --> 01:02:46,054 Hrozí, že by je proud mohl vtáhnout a uvěznit. 629 01:02:46,554 --> 01:02:50,183 Nebo rozmlátit o útesy lemující vstup do tunelu. 630 01:02:54,938 --> 01:02:56,272 Nemají to pod kontrolou. 631 01:03:03,279 --> 01:03:05,949 Situace začíná být nebezpečná. 632 01:03:21,965 --> 01:03:26,261 Do tohoto tunelu mají přístup jen lachtani. 633 01:03:33,018 --> 01:03:37,731 Protože Richard nemůže projít pod útesem, bude muset přes něj. 634 01:03:40,108 --> 01:03:45,697 Ale stěna útesu v zátoce je vysoká přes 30 metrů. 635 01:03:48,116 --> 01:03:51,327 Tým si naštěstí přivezl tajnou zbraň. 636 01:03:52,579 --> 01:03:55,457 Specialista na slaňování Tomas Espinosa 637 01:03:55,540 --> 01:03:58,293 dostal za úkol najít pro Richarda cestu. 638 01:03:58,376 --> 01:04:00,962 Co se týče lezení, jsem úplný nováček 639 01:04:01,046 --> 01:04:03,423 a mám trochu strach z výšek. 640 01:04:03,506 --> 01:04:05,216 Možná proto jsem potápěč. 641 01:04:05,300 --> 01:04:10,930 Takže ano, jsem trochu nervózní z toho, že mám vlézt do té propasti. 642 01:04:11,014 --> 01:04:14,434 Ale zároveň se moc těším, až uvidím, co se tam dole děje. 643 01:04:14,934 --> 01:04:17,896 Tohle je jediné místo, kam jsem se ještě nikdy nedostal. 644 01:04:21,066 --> 01:04:24,944 Když na sobě má úvazek, už se nedá vycouvat. 645 01:04:28,948 --> 01:04:30,784 - Užij si to. - Díky. 646 01:04:33,995 --> 01:04:34,996 To je fakt sešup. 647 01:04:39,084 --> 01:04:44,506 Jo. Mysl i celé tělo mi říkají: „Co to sakra děláš?“ 648 01:05:03,066 --> 01:05:04,567 Bacha. Pozor. To je ono. 649 01:05:04,651 --> 01:05:06,069 Pomaličku. Takhle. Jo. 650 01:05:10,031 --> 01:05:11,449 Jo. 651 01:05:11,533 --> 01:05:14,119 - Mám ti pomoct? - Jo, už jdu. 652 01:05:15,787 --> 01:05:18,373 Už vidím ty uvolněné kameny. Je jich tu spousta. 653 01:05:18,873 --> 01:05:22,961 - Spousta. Koukni na tyhle. - Nedívej se dolů. 654 01:05:23,711 --> 01:05:26,881 Pane jo. To je fakt... 655 01:05:27,507 --> 01:05:29,843 - Nohy dobrý? - Je to fakt vratké, co? 656 01:05:31,177 --> 01:05:36,099 Nechtěl bych to uvolnit. 657 01:06:03,751 --> 01:06:05,795 Ale asi se do toho znovu nepoženu. 658 01:06:06,379 --> 01:06:08,965 To bylo... Jo. Asi zůstanu u potápění. 659 01:06:15,221 --> 01:06:18,641 Pro Richarda je úleva být zpátky ve své komfortní zóně. 660 01:06:21,895 --> 01:06:27,025 A ukazuje se, že tato zátoka je přesně to, v co doufal. 661 01:06:29,569 --> 01:06:32,780 Roky jsem snil o tom, že natočím tento film. 662 01:06:41,915 --> 01:06:44,417 A lepší konec jsem si nemohl přát. 663 01:06:53,635 --> 01:06:57,388 Lachtani se předvedli. Jako na zavolanou. Dokonale. 664 01:07:12,445 --> 01:07:16,491 Během natáčení filmu Lachtani z Galapág 665 01:07:16,574 --> 01:07:20,370 strávil tým z Disneynature s těmito zvířaty víc času 666 01:07:21,079 --> 01:07:22,914 než většina lidí na Zemi. 667 01:07:24,999 --> 01:07:28,670 Odhalil nové pohledy do jejich pozoruhodného života... 668 01:07:30,505 --> 01:07:35,343 jak nad vlnami, tak pod nimi. 669 01:08:11,254 --> 01:08:16,759 Členové týmu byli také svědky toho, jak se vyhrocují hrozby pro ostrovy. 670 01:08:18,553 --> 01:08:23,975 Ale proti nim bojuje vzrůstající komunita šampionů 671 01:08:24,058 --> 01:08:27,145 ze všech oblastí života, 672 01:08:28,688 --> 01:08:33,484 kteří hrají svou roli při ochraně tohoto kouzelného místa. 673 01:08:39,532 --> 01:08:45,371 Řešení, na němž se můžeme podílet všichni, je v inspiraci následující generace, 674 01:08:46,706 --> 01:08:50,084 propojení našich dětí s přírodou... 675 01:08:53,296 --> 01:08:56,632 předání poselství naděje. 676 01:09:04,098 --> 01:09:10,396 Kvetoucí komunita spojená úsilím o jeden cíl. 677 01:09:14,734 --> 01:09:18,029 Ochránit toto úžasné místo 678 01:09:19,530 --> 01:09:23,326 a zachovat ho pro příští generace. 679 01:09:39,258 --> 01:09:43,096 Celý den se snažíme natočit lachtany 680 01:09:44,514 --> 01:09:48,476 a jeden se rozhodne nám vylézt na loď. 681 01:12:25,967 --> 01:12:27,969 České titulky: Lenka Večerková