1
00:00:21,188 --> 00:00:25,317
Disneynature, Galápagos Adaları'nın
en karizmatik hayvanlarından
2
00:00:27,027 --> 00:00:32,866
birinin hikâyesini anlatmak için
muhteşem bir ekibi bir araya getiriyor.
3
00:00:34,910 --> 00:00:39,915
Galápagos'un Denizaslanları kendine ait
bir bölge arayan genç bir denizaslanının
4
00:00:41,333 --> 00:00:45,045
adaları keşfederken
başından geçenleri anlatıyor.
5
00:00:46,964 --> 00:00:49,216
Bu manzaranın
hayranlık uyandıran güzelliğini
6
00:00:50,384 --> 00:00:54,346
ve burayı evi olarak gören
tuhaf ve harika hayvanları çekmek için
7
00:00:58,392 --> 00:01:02,771
ekip gece gündüz çalışmak zorunda kalacak.
8
00:01:05,148 --> 00:01:08,652
Ayrıca adaların karşı karşıya kaldıkları
zorlukları araştıracak
9
00:01:09,653 --> 00:01:13,031
ve adaları korumak için
mücadele edenlerden bilgi alacaklar.
10
00:01:20,038 --> 00:01:26,044
GALAPAGOS'UN KORUYUCULARI
11
00:01:38,557 --> 00:01:41,852
Ekvador'un kıyı şeridinin
neredeyse 1000 km açığında
12
00:01:42,644 --> 00:01:45,814
volkanik faaliyetler sonucu
yeni bir kara parçası oluşuyor
13
00:01:47,065 --> 00:01:49,860
ve ekip bu hengâmenin tam ortasında.
14
00:01:49,943 --> 00:01:51,361
- Beni tuttun mu Hamish?
- Evet.
15
00:02:08,253 --> 00:02:11,840
Bu kadar yakından görmek,
tüm gücünü görmek...
16
00:02:14,426 --> 00:02:19,139
Bu çılgınca. Ve çok sıcak.
17
00:02:19,222 --> 00:02:24,227
Muhtemelen... şimdiye kadar
hissettiğim en sıcak şey. Korkunç sıcak.
18
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
KUZEY PASİFİK OKYANUSU
19
00:02:25,395 --> 00:02:31,985
Galápagos'ta hepsi lavlar sonucu
oluşmuş 13 büyük ada bulunmaktadır.
20
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
{\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ
21
00:02:33,945 --> 00:02:38,992
{\an8}Bir patlama görmek çok heyecan verici.
Çünkü bu Galápagos'un özeti.
22
00:02:39,660 --> 00:02:43,121
Zamanın başlangıcı gibi.
Adalar tam olarak böyle oluştu.
23
00:02:47,334 --> 00:02:50,087
Görüntü Yönetmeni Richard Wollocombe
24
00:02:50,170 --> 00:02:54,091
30 yıldır bu adalarda çalışıyor.
25
00:02:54,966 --> 00:03:00,180
Disneynature projesini çekmenin yanı sıra
keşif gezilerine de liderlik edecek.
26
00:03:01,390 --> 00:03:05,811
Galápagos Adaları'nı su altında
keşfe çıkan ilk kişilerden biriyim.
27
00:03:06,687 --> 00:03:09,731
Ve ta o zamandan beri
dünyadaki en sevdiğim hayvan hakkında
28
00:03:09,815 --> 00:03:12,234
bir film çekmeyi hayal ediyordum.
29
00:03:13,694 --> 00:03:15,153
Galápagos denizaslanı.
30
00:03:16,905 --> 00:03:20,701
Onların hikâyesini anlatmak
hiç bu kadar önemli olmamıştı.
31
00:03:23,495 --> 00:03:28,750
Son 40 yılda sayıları
ciddi bir şekilde azaldı.
32
00:03:29,960 --> 00:03:32,712
Artık nesli tükenmekte olan bir tür.
33
00:03:33,713 --> 00:03:36,508
Richard ve ekibi nedenini bulmak istiyor.
34
00:03:44,224 --> 00:03:45,851
Milyonlarca yıl önce
35
00:03:45,934 --> 00:03:50,272
bu denizaslanlarının ataları
Kuzey Amerika'dan sıra dışı
36
00:03:52,899 --> 00:03:56,403
hayvanlardan oluşan
rengarenk bir ekiple buraya sürüklendi.
37
00:03:58,572 --> 00:04:03,285
Hepsi burada birleşen güçlü okyanus
akıntıları tarafından buraya atıldı.
38
00:04:05,412 --> 00:04:09,040
Akıntılar aynı zamanda onları
besleyecek besinleri de getirdi.
39
00:04:10,041 --> 00:04:13,920
Planktonlar beslendi,
planktonlar balıkları besledi,
40
00:04:14,504 --> 00:04:17,757
balıklar da denizdeki yırtıcıları besledi.
41
00:04:21,511 --> 00:04:26,558
Zamanla bu canlıların çoğu
yeni türlere dönüştü.
42
00:04:30,562 --> 00:04:37,110
Galápagos bu sayede Dünya üzerindeki eşsiz
yaşam alanlarından biri hâline geldi.
43
00:04:58,840 --> 00:05:03,261
En son gelenler Richard ve ailesi.
44
00:05:03,970 --> 00:05:08,475
Karısı Anna ve ikizleri Alorna ve Thalia.
45
00:05:09,226 --> 00:05:12,395
Çekim süresince burada yaşayacaklar.
46
00:05:12,479 --> 00:05:14,356
Ama havaalanından ayrılmadan önce
47
00:05:14,439 --> 00:05:17,275
çok önemli bir testten
geçmeleri gerekiyor.
48
00:05:19,152 --> 00:05:21,488
Galápagos'a gelen ziyaretçilerin
49
00:05:21,571 --> 00:05:26,493
bagajlarında istenmeyen
kaçak yolcu olmaması çok önemli.
50
00:05:31,748 --> 00:05:34,459
Çünkü burada evrimleşen hayvanlar
51
00:05:35,502 --> 00:05:41,174
dış dünyadan gelen yeni türlerin
istilasına karşı son derece savunmasızdır.
52
00:05:47,264 --> 00:05:50,976
Bu riski azaltmak için
Galápagos'a gelen gezginler
53
00:05:51,059 --> 00:05:53,937
sıkı karantina kurallarına tabidir.
54
00:05:54,521 --> 00:05:57,315
Ekip de buna dâhil.
55
00:06:00,235 --> 00:06:06,366
Her bavul boşaltılıp böcekleri öldürmek
için buharla dezenfekte edilir.
56
00:06:08,535 --> 00:06:13,206
Kıyafetlerinin de üç gün boyunca
dondurucuda tutulması gerekiyor.
57
00:06:17,377 --> 00:06:19,337
Yetmiş iki saat dolunca da
58
00:06:19,963 --> 00:06:25,385
Santa Cruz Adası'nı boydan boya geçecek
uzun yolculuk için araçlara geri yüklenir.
59
00:06:33,101 --> 00:06:36,229
Ama ekibin yolculuğu yeni başlıyor.
60
00:06:37,731 --> 00:06:42,611
Bu adaları tam anlamıyla görmenin
tek yolu teknedir.
61
00:06:43,695 --> 00:06:47,115
Film çekiminin merkezi
Danubio Azul olacak.
62
00:06:48,199 --> 00:06:51,620
Takımadaları keşfetmek için gereken
63
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
her şeye sahip 21 metrelik
kamaralı bir dalış teknesi.
64
00:06:59,377 --> 00:07:03,423
Richard bir ay boyunca
ailesinden uzak kalacak.
65
00:07:03,506 --> 00:07:05,800
Yani vedalaşma zamanı geldi.
66
00:07:05,884 --> 00:07:07,719
Hoşça kal tatlım.
67
00:07:09,429 --> 00:07:11,473
- Kendine iyi bak aşkım.
- Sen de.
68
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Denizaslanlarına selam söyle.
- Söylerim.
69
00:07:14,184 --> 00:07:15,310
Pekâlâ.
70
00:07:17,812 --> 00:07:19,689
Kendinize iyi bakın millet.
71
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
Hoşça kal.
72
00:07:32,619 --> 00:07:34,454
Evet, işin zor kısmı bu.
73
00:07:44,798 --> 00:07:48,551
Ekip hiç vakit kaybetmeden tüm kamera
ekipmanlarını yerine kaldırıyor,
74
00:07:50,637 --> 00:07:53,932
eski dostlara merhaba diyor
75
00:07:54,015 --> 00:07:56,309
ve kamaralarına yerleşiyor.
76
00:07:57,727 --> 00:07:59,104
{\an8}Bir sürü... bir kilo aldım.
77
00:07:59,187 --> 00:08:00,689
{\an8}Tash Filer
YÖNETMEN
78
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
{\an8}Bir kilo kristalize zencefil
çünkü dediklerine göre...
79
00:08:03,733 --> 00:08:06,653
deniz tutmasını engelliyormuş
ve beni gerçekten deniz tutar.
80
00:08:06,736 --> 00:08:09,030
Çikolata.
81
00:08:15,912 --> 00:08:17,706
Bu kadar uzun bir yolculukta
82
00:08:17,789 --> 00:08:22,252
Richard'ın Galápagos'taki ilk günlerini
düşünmek için bolca zamanı var.
83
00:08:27,048 --> 00:08:31,219
1987'de ailece buraya
tatile gelmeye karar vermiştik.
84
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
Ve yaptığımız ilk şey
şnorkelle dalmak oldu.
85
00:08:36,891 --> 00:08:41,438
Muhteşem kumluk bir alana gittik.
Nefis turkuaz bir deniz.
86
00:08:42,814 --> 00:08:45,859
Beyaz kumlu plajda
koyu renkli şekiller görüyordum.
87
00:08:46,776 --> 00:08:49,279
Kayaya benziyorlar
ama hareket ediyorlardı.
88
00:08:52,991 --> 00:08:54,242
Atladık...
89
00:08:56,745 --> 00:08:59,873
ve çok geçmeden etrafımız
denizaslanı yavrularıyla çevrildi.
90
00:08:59,956 --> 00:09:03,752
Hepsi de orada
ne yaptığımızı merak ediyordu.
91
00:09:05,420 --> 00:09:06,796
Bir ayna gibiydi.
92
00:09:06,880 --> 00:09:09,758
Biz dönüyorduk, onlar dönüyordu.
93
00:09:09,841 --> 00:09:11,926
Biz takla atıyorduk, onlar atıyordu.
94
00:09:12,802 --> 00:09:16,306
Muhteşem bir koreografi vardı.
95
00:09:18,600 --> 00:09:23,438
Ve bu vahşi hayvanın bu kadar meraklı
ve oyuncu olabileceğine inanamadım.
96
00:09:28,026 --> 00:09:31,821
Yaşadığım sürece
bu deneyimi asla unutmayacağım.
97
00:09:41,456 --> 00:09:44,375
Ekibin Floreana Adası açıklarındaki
98
00:09:44,459 --> 00:09:48,755
ilk bölgeye kadar daha 30 deniz mili
yol kat etmesi gerekiyor.
99
00:09:49,380 --> 00:09:53,468
Amaçları denizaslanlarının
hikâyesinin başlangıcını filme almak.
100
00:09:55,887 --> 00:09:58,807
Ama deniz pek de sakin değil.
101
00:10:01,476 --> 00:10:03,061
Ve ekipten bazıları
102
00:10:03,144 --> 00:10:04,854
bu yolculukta zorlanıyor.
103
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
Deniz tutmasının çaresini buldum.
104
00:10:07,607 --> 00:10:08,900
Neymiş?
105
00:10:08,983 --> 00:10:11,361
Birkaç farklı şey var.
106
00:10:12,654 --> 00:10:16,991
Deniz tutmasına karşı
bileklerimde bant var.
107
00:10:17,867 --> 00:10:21,079
Deniz tutmasına karşı tablet aldım,
108
00:10:21,663 --> 00:10:25,542
bir zencefil tableti aldım...
109
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Düz bir şekilde uzandım
ve dört saattir ufka bakıyorum.
110
00:10:32,799 --> 00:10:34,843
Peki nasıl... İşe yarıyor mu?
111
00:10:34,926 --> 00:10:36,928
Sadece birkaç kez kustum.
112
00:10:47,021 --> 00:10:51,526
Adaların %97'si millî park statüsünde olup
113
00:10:51,609 --> 00:10:54,028
ziyaret için
özel izin alınması gerekmektedir.
114
00:10:56,865 --> 00:11:00,535
Her Galápagos adasının
kendine özgü bir karakteri var.
115
00:11:03,955 --> 00:11:07,167
Batıda en genç adalar yer alıyor.
116
00:11:07,250 --> 00:11:13,506
Fernandina volkanik açıdan en aktif ada ve
oluşalı daha bir milyon yıl bile olmadı.
117
00:11:16,759 --> 00:11:22,974
Adalar yaşlanıp oturdukça toprak
ve yoğun bitki örtüsü oluşmaya başlar.
118
00:11:23,474 --> 00:11:27,478
Santa Cruz'un
yemyeşil Scalesia ormanları gibi.
119
00:11:31,441 --> 00:11:35,737
En eski adalardan biri olan
Española doğuda yer alıyor.
120
00:11:42,619 --> 00:11:46,706
Dört milyon yıllık erozyon
damgasını vurmuş.
121
00:11:49,542 --> 00:11:53,796
Ve sonunda Española denize teslim olacak.
122
00:11:58,760 --> 00:12:01,971
Otuz yıldır burada çalışmasına rağmen
123
00:12:02,055 --> 00:12:05,767
Richard'ın hâlâ hiç gitmediği adalar var.
124
00:12:06,601 --> 00:12:08,603
Kaç tane olduğunu bilmiyorum. Hem de hiç.
125
00:12:08,686 --> 00:12:12,815
Bu tarafa hiç geçmemiştim.
Sadece tekneden görmüştüm.
126
00:12:14,192 --> 00:12:16,653
Baronesa Adası'na demir atıp
127
00:12:17,153 --> 00:12:21,241
yıldız havası olan
bir denizaslanı yavrusu arayacaklar.
128
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
Simon buraya daha önce
hiç turist gelmedi diyor.
129
00:12:26,788 --> 00:12:28,748
Çok az kişi...
bilim insanları bile gelmedi.
130
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
Yani denizaslanları
insanlara alışık değil.
131
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
Galápagos'a ilk gelişim...
132
00:12:40,635 --> 00:12:42,553
{\an8}Ewan Donnachie
GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ
133
00:12:42,637 --> 00:12:44,847
{\an8}...ama hayatım boyunca
gelmek istediğim bir yerdi.
134
00:12:44,931 --> 00:12:47,267
Heyecanlıyım, biraz da gerginim.
135
00:12:47,350 --> 00:12:49,102
Çekimin ilk günü
136
00:12:49,185 --> 00:12:53,481
ve ne kadar canlılık olduğu
hemen anlaşılıyor.
137
00:12:59,570 --> 00:13:03,199
Ekibin ilk işi adada keşif yapmak.
138
00:13:04,117 --> 00:13:07,328
Ve drone pilotu Shelton ekibin adaları
139
00:13:08,830 --> 00:13:13,334
havadan çekmek için aldığı özel izin
sayesinde bu işin başında.
140
00:13:15,545 --> 00:13:16,796
{\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ
141
00:13:16,879 --> 00:13:19,173
{\an8}Kuzey tarafta çok güzel
birkaç sahil görüyorum.
142
00:13:19,257 --> 00:13:21,342
Oraya uçup yakından bakacağım.
143
00:13:21,426 --> 00:13:23,678
Tamam, güzel. Nereyi kastettiğini anladım.
144
00:13:23,761 --> 00:13:26,764
Çocuklarla o tarafa geçiyorum.
145
00:13:35,440 --> 00:13:40,111
Bu arada, Richard ve JC
hareketliliğe yaklaşıyor.
146
00:13:41,654 --> 00:13:46,576
Richard kamerasını, meraklı
denizaslanlarının takılmayı sevdiği
147
00:13:46,659 --> 00:13:50,121
su yüzeyinde çekim yapabilmek için
148
00:13:53,916 --> 00:13:57,336
split rig adı verilen
yüzen bir dubaya bağladı.
149
00:14:23,654 --> 00:14:28,451
Galápagos'un hayvanları
korkusuz olmalarıyla bilinir.
150
00:14:31,370 --> 00:14:35,875
Bunun nedeni, bu coğrafyanın
doğasının çok acımasız olması.
151
00:14:41,380 --> 00:14:45,176
Dalgaların üzerinde güneş yakıyor
152
00:14:46,552 --> 00:14:48,930
ve çok az yağış var...
153
00:14:51,432 --> 00:14:57,105
yani insanlar yaklaşık 200 yıl öncesine
kadar buraya yerleşmemeyi seçmişti.
154
00:15:04,153 --> 00:15:09,325
Ve adalarda evrimleşen hayvanlar
insanlardan korkmayı hiç öğrenmedi.
155
00:15:16,541 --> 00:15:20,545
Baronesa'da ekibin şansı yaver gitti.
156
00:15:21,170 --> 00:15:25,508
Bu ada beni büyülüyor.
157
00:15:25,591 --> 00:15:27,677
Köşeyi döndük
158
00:15:27,760 --> 00:15:33,891
ve bir anda karşımıza çok güzel bir plaj
ve bir dolu denizaslanı çıktı.
159
00:15:33,975 --> 00:15:37,979
Bu adanın muhteşem bölgelerinden
birini daha bulduk.
160
00:15:40,648 --> 00:15:42,900
Sonunda kahramanımızı bulduk.
161
00:15:51,367 --> 00:15:55,872
Bu güzel, sağlıklı,
küçük tüy yumağını bulduk.
162
00:15:57,456 --> 00:15:59,250
Muhtemelen daha bir haftalık.
163
00:15:59,750 --> 00:16:02,378
Harika bir annesi var. Çok iyi besleniyor.
164
00:16:02,461 --> 00:16:04,630
Çok enerjik.
165
00:16:04,714 --> 00:16:10,052
Keşfetmeye meraklı. Yaramazlık peşinde.
166
00:16:10,136 --> 00:16:13,014
Bir ana karakterde aradığımız her şey.
167
00:16:15,600 --> 00:16:16,809
{\an8}YAPIMCI YARDIMCISI
168
00:16:16,893 --> 00:16:19,353
{\an8}Onu izlediğiniz her an
yeni bir şey yapıyor.
169
00:16:19,437 --> 00:16:24,275
Sürekli bir yengeç ya da mangrov
yaprağı yüzünden dikkati dağılıyor.
170
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Ve her yeri araştırıyor.
171
00:16:26,777 --> 00:16:29,697
Yani çok sevimli,
takip edilesi bir karakter.
172
00:16:40,208 --> 00:16:43,169
Bu hayvanlarla
gerçekten çok güzel vakit geçirdik.
173
00:16:43,252 --> 00:16:45,296
Onları her gün izledikçe
174
00:16:45,379 --> 00:16:52,094
kişilikleri, küçük detayları
ve davranışları daha net fark ediliyor.
175
00:16:53,137 --> 00:16:56,140
Adadan ayrılmak
kesinlikle biraz buruk olacak.
176
00:17:00,561 --> 00:17:03,439
Richard'ın adalardaki
177
00:17:03,522 --> 00:17:07,693
engin çekim deneyimi sayesinde
ekip umut verici bir başlangıç yaptı.
178
00:17:09,654 --> 00:17:11,739
Galápagos'a ilk taşındığımda
179
00:17:11,822 --> 00:17:15,034
buradaki su altı dünyası
yepyeni bir âlemdi.
180
00:17:16,827 --> 00:17:18,621
Diplomamı alır almaz
181
00:17:18,704 --> 00:17:21,749
tüplü dalış eğitimi aldım
ve dalış eğitmeni oldum.
182
00:17:22,667 --> 00:17:26,379
Şansım yaver gitti ve Galápagos'taki
ilk dalış teknesinde rehberliğe başladım.
183
00:17:27,755 --> 00:17:32,552
Adalara duyduğum hayranlığı paylaşan
ziyaretçilere severek rehberlik ettim.
184
00:17:34,720 --> 00:17:38,724
Bir gün burada Galápagos'ta harika bir
program yapan yetenekli film yapımcıları
185
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
bir geziye rehberlik etmem için
beni davet etti.
186
00:17:42,311 --> 00:17:47,358
Bilgilerini esirgemediler ve bana bir
su altı kamerası bile verdiler.
187
00:17:50,069 --> 00:17:52,947
Bu da film yapımcısı olmak için
bana müthiş ilham verdi.
188
00:17:56,576 --> 00:18:01,122
Bu deniz cennetinin zenginlikleri
o günden beri beni büyülüyor.
189
00:18:28,733 --> 00:18:34,488
Adada bu zengin yaban hayatıyla beraber
hayat dolu bir insan topluluğu da yaşıyor.
190
00:18:36,741 --> 00:18:42,163
Adalarda kalıcı olarak yaşayan nüfus
son 50 yılda artmıştır.
191
00:18:43,164 --> 00:18:47,293
Denizaslanlarıyla omuz omuza olmak
gündelik hayatın bir parçasıdır.
192
00:19:01,641 --> 00:19:06,604
Galápagos halkının çoğu gıda ve ticaret
için su ürünlerine bel bağlamaktadır.
193
00:19:08,564 --> 00:19:12,693
Ve yerel balık pazarı
her zaman cıvıl cıvıldır.
194
00:19:24,997 --> 00:19:28,709
Peki bu yeni topluluk
doğayla uyumu yakalayabildi mi?
195
00:19:39,970 --> 00:19:41,389
{\an8}Manuel Evetez
BALIKÇI
196
00:19:41,472 --> 00:19:45,810
{\an8}Adım Manuel Evetez,
ama herkes bana Manolo der.
197
00:19:49,397 --> 00:19:51,357
Okyanus benim tutkum.
198
00:19:51,440 --> 00:19:54,193
Okyanusa açılmaya bayılıyorum.
199
00:19:55,111 --> 00:19:58,572
Ailem üç nesildir
Galápagos'ta balıkçılık yapıyor.
200
00:20:02,201 --> 00:20:08,249
İster istemez bağlantı kuruyorsun.
Sen, okyanus, ışık ve hayvanlar...
201
00:20:10,292 --> 00:20:15,381
Manolo geçimini sağlamak için
küçük ölçekte balıkçılık yapan biri.
202
00:20:17,174 --> 00:20:20,344
Yani denizaslanlarıyla
rekabet içinde değil.
203
00:20:21,679 --> 00:20:26,767
Ama yaşadığı zaman zarfında,
balık talebi arttıkça,
204
00:20:27,935 --> 00:20:33,566
uzaklardan gelen büyük endüstriyel
tekneler de bu zengin sulara yönelmiş.
205
00:20:35,735 --> 00:20:37,778
Burada, bu tür teknelerin kıyıya
206
00:20:37,862 --> 00:20:42,700
40 deniz milinden fazla yaklaşmasını
yasaklayan bir deniz koruma alanı var.
207
00:20:43,576 --> 00:20:46,996
Ama bu sınırlara
her zaman riayet edilmiyor.
208
00:20:48,664 --> 00:20:53,377
2017 yılında bir tekne,
içinde 7.000'den fazla ölü köpek balığıyla
209
00:20:53,461 --> 00:21:00,009
koruma alanı içinde bulunduğunda
tüm dünyada manşet olmuştu.
210
00:21:02,678 --> 00:21:06,098
Galápagos'ta bulunan
eşsiz türlerin çoğu karaborsada
211
00:21:06,182 --> 00:21:08,434
büyük meblağlara alıcı buluyor.
212
00:21:10,644 --> 00:21:11,771
{\an8}HAYATA SAYGI
213
00:21:11,854 --> 00:21:16,317
{\an8}Öfkelenen Galápagos halkı
sularını savunmak için ayaklandı.
214
00:21:16,400 --> 00:21:21,906
Büyük, çok büyük bir kampanyaydı.
Ama sonunda hükûmet kabul etti.
215
00:21:22,573 --> 00:21:25,576
Galápagos ve Cocos Adaları arasındaki
216
00:21:26,535 --> 00:21:29,538
hayati köpek balığı
göç yolunu korumak için
217
00:21:29,622 --> 00:21:32,583
koruma alanı büyük ölçüde genişletildi.
218
00:21:32,666 --> 00:21:34,877
{\an8}Galápagos Deniz Koruma Alanı
219
00:21:34,960 --> 00:21:37,129
Hermandad Deniz Koruma Alanı
220
00:21:37,213 --> 00:21:39,089
Ve işleri orada bitmemişti.
221
00:21:42,510 --> 00:21:45,763
Galápagos Ulusal Parkı
ve Ekvador Donanması
222
00:21:45,846 --> 00:21:50,059
şimdi koruma alanını koruma çabalarını
iki katına çıkarıyor.
223
00:21:51,644 --> 00:21:53,771
{\an8}Konuş.
224
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Devriye gücü artırılıyor.
225
00:22:11,413 --> 00:22:17,962
Şimdi 200.000 kilometrekarelik
bir alanı gözetlemek zorundalar.
226
00:22:25,386 --> 00:22:29,431
Galápagos halkı okyanuslarının
korunmasını istiyor
227
00:22:29,515 --> 00:22:34,520
ve bunu başarmanın en iyi yolunun
birlikte çalışmak olduğunu biliyor.
228
00:22:35,104 --> 00:22:38,399
Deniz koruma alanında yaşadığımız için...
özel bir yerde yaşıyoruz.
229
00:22:40,150 --> 00:22:41,986
Bu güzel yerin gelecekte
230
00:22:42,736 --> 00:22:47,867
ve gelecek nesiller için korunması
benim için çok önemli.
231
00:23:00,129 --> 00:23:05,301
Floreana Adası açıklarında ekip
gece dalışına hazırlanıyor.
232
00:23:08,888 --> 00:23:12,433
Galápagos çevresindeki artırılmış
deniz koruma çalışmaları sayesinde
233
00:23:13,309 --> 00:23:18,188
bazı apeks avcıları
görüntüleme fırsatları var.
234
00:23:19,815 --> 00:23:22,026
Günü derinlerde geçiren
235
00:23:22,109 --> 00:23:27,281
birçok deniz canlısı birazdan
yiyecek aramak için kıyıya yaklaşacak.
236
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Ve Richard onlara hazır.
237
00:23:30,034 --> 00:23:31,410
Üç savunmam var.
238
00:23:31,493 --> 00:23:35,372
Avustralya'dan köpek balığı ısırmasını
engelleyen harika dalış kıyafetim var.
239
00:23:36,373 --> 00:23:39,209
Üzerime gelirse kafasına
kamerayla vurabilirim.
240
00:23:39,293 --> 00:23:42,755
Ve JC'nin çantasında harika bir sopa var.
241
00:23:42,838 --> 00:23:44,798
Yani hiçbir sorun çıkmaz.
242
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Artık giyindiklerine göre dalış zamanı.
243
00:23:49,261 --> 00:23:55,059
Tamam. Bir, iki, üç, hadi!
244
00:24:03,859 --> 00:24:07,196
İlk gelenler tahmin edildiği üzere
245
00:24:08,530 --> 00:24:11,283
hareketlilikten asla uzak duramayan
denizaslanları.
246
00:24:11,367 --> 00:24:14,745
Gözlerinin arkasındaki
özel yansıtıcı membran sayesinde
247
00:24:14,828 --> 00:24:18,415
karanlıkta insanlardan
çok daha iyi görebilirler.
248
00:24:19,416 --> 00:24:23,420
Ayrıca tüm memeliler arasında
en uzun bıyıklara sahipler
249
00:24:23,504 --> 00:24:25,422
ve bu da geceleri avlanmalarını sağlar.
250
00:24:29,593 --> 00:24:33,764
Gece yarısı atıştıracak bir şey arayanlar
sadece onlar değil.
251
00:24:43,691 --> 00:24:49,905
Bunlar siyah uçlu büyük köpek balıkları.
Bazıları 1,8 metre boyunda.
252
00:24:52,658 --> 00:24:56,537
Ve Galápagos onlar için
önemli bir üreme alanı.
253
00:25:02,042 --> 00:25:05,421
Köpek balıkları
Richard ve JC'yi av olarak görmüyor
254
00:25:05,504 --> 00:25:08,382
ama gene de arkalarını kollamaları şart.
255
00:25:36,493 --> 00:25:40,789
Bütün bu köpek balıkları
besin zincirinde hayati bir rol oynuyor,
256
00:25:42,750 --> 00:25:46,295
narin dengeyi korumanın olmazsa olmazı.
257
00:25:49,465 --> 00:25:51,341
Dostum. Harikaydı.
258
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
Başardık. Hayattayız.
259
00:25:54,887 --> 00:25:57,306
Kollarımız bacaklarımız da duruyor!
Harika!
260
00:25:57,931 --> 00:26:01,101
Galápagos Deniz Koruma Alanı
şu anda gezegendeki
261
00:26:01,185 --> 00:26:04,855
en büyük köpek balığı
topluluğuna ev sahipliği yapıyor.
262
00:26:06,398 --> 00:26:09,151
Otuzdan fazla tür var. Örneğin,
263
00:26:10,527 --> 00:26:13,322
çekiç başlı köpek balığı sürüleri,
264
00:26:15,324 --> 00:26:17,201
beyaz uçlu resif köpek balıkları
265
00:26:22,122 --> 00:26:23,457
ve kaplan köpek balıkları.
266
00:26:31,256 --> 00:26:35,135
Aslında bu su altı dünyası
o kadar çeşitli ki
267
00:26:35,219 --> 00:26:39,056
her türden hayvan için
mükemmel bir yaşam alanı sağlıyor.
268
00:26:43,477 --> 00:26:47,481
Denizaslanları burayı
yüzgecinin içi gibi biliyor
269
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
ve sağladığı tüm olanaklardan
yararlanmayı öğrendi.
270
00:26:57,074 --> 00:26:58,909
{\an8}Fernandina Adası
Floreana Adası
271
00:26:58,992 --> 00:27:03,288
{\an8}Sıra dışı bir olayı duyan ekip
272
00:27:03,997 --> 00:27:07,042
{\an8}takımadaların ücra bir köşesine
doğru yola çıkar.
273
00:27:08,043 --> 00:27:12,381
Denizaslanları sarıkanat orkinos
yakalamak üzere birleşmişler.
274
00:27:13,715 --> 00:27:16,426
Günaydın.
275
00:27:16,510 --> 00:27:17,886
Evet.
276
00:27:19,930 --> 00:27:23,392
Akıllı bir denizaslanı
bu kocaman avı yakalamak için
277
00:27:25,185 --> 00:27:30,315
lav akıntılarının yarattığı
labirentimsi girintileri kullanıyor.
278
00:27:34,695 --> 00:27:39,408
Galápagos Deniz Koruma Alanı sarıkanat
orkinoslar için önemli bir üreme alanı.
279
00:27:41,285 --> 00:27:47,666
Dev balıkların boyu 1,2 metreyi aşabilir
ve ağırlıkları 65 kiloyu bulabilir.
280
00:27:48,542 --> 00:27:52,254
Açık okyanusta
yakalanamayacak kadar hızlılar.
281
00:27:55,632 --> 00:28:00,596
Peki ekip denizaslanlarının bu kıyıda
onları avlamasını çekebilecek mi?
282
00:28:03,849 --> 00:28:06,560
Kıyı şeridinde
keşif yaparak işe başlayan ekip
283
00:28:06,643 --> 00:28:10,314
kısa süre sonra
devasa bir balığın kalıntılarını bulur.
284
00:28:10,397 --> 00:28:13,233
Böyle bir davranışın var olduğuna dair
harika bir kanıt.
285
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
Yani son derece olumlu bir işaret.
Harika bir haber.
286
00:28:17,321 --> 00:28:19,072
Hazırlık yapmaları gerekiyor
287
00:28:19,156 --> 00:28:22,868
çünkü bunu kameraya çekmek zor olacak.
288
00:28:28,707 --> 00:28:31,752
Javier ve Jeff hemen işe koyuluyor.
289
00:28:33,670 --> 00:28:37,049
Koyun her tarafına uzaktan kumandalı
kamera yerleştirerek
290
00:28:37,549 --> 00:28:40,052
her açının yakalanmasını sağlamalılar.
291
00:28:48,894 --> 00:28:53,190
Ve ilk aksiyon anı için
çok beklemeleri gerekmiyor.
292
00:28:53,273 --> 00:28:54,441
Evet, oldukça etkileyici.
293
00:28:55,025 --> 00:28:57,402
Tam şuradalar. Şurada.
294
00:29:02,282 --> 00:29:07,245
Nitekim yaşlı bir erkek
avcı sürüyle ortaya çıkar.
295
00:29:12,876 --> 00:29:17,255
Denizaslanları planlarının yürümesi için
birbirlerinin yardımına ihtiyaç duyar.
296
00:29:26,682 --> 00:29:30,060
Şans bu sefer onlardan yana değildi.
297
00:29:30,894 --> 00:29:33,021
Ama ekip için harika bir test oldu.
298
00:29:33,981 --> 00:29:37,734
Jeff ve Javier uzaktan kumandalı
kameraları incelemek için sabırsızlanıyor.
299
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
- Ve geri geliyorlar.
- Vay be. Amma çok ton.
300
00:29:41,113 --> 00:29:42,864
Güzel.
301
00:29:42,948 --> 00:29:44,533
Çok iyi. Tamam.
302
00:29:45,242 --> 00:29:46,410
İşte geliyorlar.
303
00:29:46,493 --> 00:29:48,745
Doğrudan kameraya. Harika.
304
00:29:50,247 --> 00:29:52,916
Kaç kilolar sence? 70 var mı?
305
00:29:53,000 --> 00:29:54,793
- Evet. Muhtemelen.
- 60 kilo?
306
00:29:54,876 --> 00:29:57,963
Ve tamamen kas.
Bunlardan biri bize çarpacak olsa...
307
00:29:58,046 --> 00:30:00,007
- Canımız acırdı.
- ...canımız çok acırdı.
308
00:30:02,718 --> 00:30:05,012
Yarın muhtemelen sabah erkenden
ava çıkarlar,
309
00:30:05,095 --> 00:30:07,055
yani hazır olmalıyız.
310
00:30:08,056 --> 00:30:10,142
Evet. Erken kalkmalıyız.
311
00:30:10,225 --> 00:30:13,103
Ne derler bilirsiniz.
Erken kalkan yol alır.
312
00:30:13,186 --> 00:30:14,604
Erken kalkan balığı yakalar.
313
00:30:24,531 --> 00:30:25,532
Ertesi sabah
314
00:30:25,615 --> 00:30:30,620
drone pilotu Shelton görevi devralınca
ekip kuş bakışı izlemeye başladı.
315
00:30:36,334 --> 00:30:38,378
Denizaslanlarını görüyorum.
316
00:30:39,963 --> 00:30:42,549
Tamam, üç denizaslanı görüyorum.
317
00:30:42,632 --> 00:30:44,885
İki büyük ton balığı var.
İki ton balığı geliyor.
318
00:30:47,554 --> 00:30:50,307
Jeff ve Javier'in
ekipmanlarını giyme vakti geldi
319
00:30:50,390 --> 00:30:52,309
çünkü aksiyonun ortasında olacaklar.
320
00:30:55,395 --> 00:30:58,648
Dikkatlice yerlerine geçiyorlar.
321
00:31:03,153 --> 00:31:05,113
Hızla geliyorlar.
322
00:31:49,658 --> 00:31:53,578
Sanırım yakaladılar.
323
00:31:56,414 --> 00:32:00,085
Erkeklerin bu kadar sıkı bağ kurması
olağan dışı.
324
00:32:02,379 --> 00:32:05,674
Otuz yıldız buradayım, hiç görmedim.
325
00:32:06,466 --> 00:32:11,054
Erkeklerin iş birliği yapması
ve avdan sonra yiyeceği paylaşması...
326
00:32:12,222 --> 00:32:13,723
Olağanüstü.
327
00:32:16,476 --> 00:32:21,857
Denizaslanlarının takım çalışması
yeteneği ekibi şaşkına çevirdi.
328
00:32:25,819 --> 00:32:27,946
Ama koyda bir ay geçirdikten sonra
329
00:32:28,029 --> 00:32:31,366
yürek burkan bir gözlemde bulundular.
330
00:32:35,453 --> 00:32:39,583
{\an8}Resmen en ıssız yerde bile ne bulursunuz?
Plastik.
331
00:32:39,666 --> 00:32:40,792
{\an8}Joe Tuck
SAHA PRODÜKTÖRÜ
332
00:32:42,752 --> 00:32:45,005
Muhtemelen bir tekneden fiberglas.
333
00:32:48,383 --> 00:32:50,719
{\an8}Çekim için bir sürü farklı yere gidiyoruz...
334
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
{\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ
335
00:32:51,887 --> 00:32:54,055
{\an8}...el değmemiş olduğunu düşündüğünüz yerlere
336
00:32:54,139 --> 00:32:58,143
çünkü birçok doğa belgeselinde falan
bu şekilde gösteriliyor.
337
00:32:58,226 --> 00:33:03,899
Ama insan etkisinin görülmediği
herhangi bir yer bulmak çok zor.
338
00:33:13,074 --> 00:33:15,952
{\an8}Bilim insanı Juan Pablo Muñoz-Pérez
339
00:33:16,036 --> 00:33:18,997
{\an8}ve ulusal park temsilcisi Galo Quezada
340
00:33:19,080 --> 00:33:21,458
{\an8}bu sorun hakkında bilgi topluyor.
341
00:33:24,294 --> 00:33:28,215
Bu gezegende plastik olmayan
tek bir yer bile yok.
342
00:33:29,216 --> 00:33:31,301
Galápagos da bir istisna değil.
343
00:33:51,738 --> 00:33:55,951
Ekvador ana karasından
1.000 kilometre uzakta,
344
00:33:56,034 --> 00:33:59,329
Galápagos'ta ücra bir yerdeyiz.
345
00:33:59,412 --> 00:34:02,040
Bu gezegende belki de sadece on kişi
346
00:34:02,123 --> 00:34:06,086
tam olarak bu yere ayak basmıştır
ve gördüğümüz şey bu.
347
00:34:06,628 --> 00:34:10,799
Galápagos kıyı şeridinde bulduğumuz
plastiğin %95'inden fazlası
348
00:34:10,882 --> 00:34:13,969
deniz koruma alanının dışından gelmiştir.
349
00:34:15,971 --> 00:34:21,268
Buradaki paradoks, yaşam sunan akıntıların
350
00:34:21,351 --> 00:34:24,646
aynı zamanda
plastik sorununa da yol açması.
351
00:34:25,772 --> 00:34:30,068
Plastiğin yaban hayatını etkilemesinin
iki ana yolu vardır.
352
00:34:30,777 --> 00:34:34,322
Hayvanlar, içinde sıkışıp kalabilir
ya da onu yiyebilir.
353
00:34:35,991 --> 00:34:40,996
Okyanusa ulaşan plastik
hızla daha küçük parçacıklara ayrılır.
354
00:34:42,289 --> 00:34:45,834
Balıklar tarafından tüketildiğinde
besin zincirinde yukarıya ilerler.
355
00:34:47,043 --> 00:34:53,967
Araştırmamız Galápagos'taki memeliler
içinde plastik atıklardan etkilenme riski
356
00:34:54,050 --> 00:34:58,263
en yüksek olan türün
denizaslanları olduğunu gösteriyor.
357
00:35:01,349 --> 00:35:04,102
Galápagos, insanlığın küresel olarak
358
00:35:04,185 --> 00:35:08,648
kullan-at mantığıyla yaşamasının
bedelini ödüyor.
359
00:35:17,032 --> 00:35:18,366
Neyse ki
360
00:35:18,450 --> 00:35:21,953
Galápagos Ulusal Parkı
çoktan harekete geçti.
361
00:35:22,787 --> 00:35:26,499
Otuz yılı aşkın bir süredir
kıyı temizliği düzenliyorlar.
362
00:35:27,917 --> 00:35:31,129
Yüzlerce insanın Galápagos kıyılarını
temizlemek için
363
00:35:31,212 --> 00:35:33,131
gönüllü olduğunu görmek inanılmaz.
364
00:35:33,214 --> 00:35:35,759
Yüzlerce insan bu ücra yerlere gidiyor
365
00:35:35,842 --> 00:35:40,555
ve Galápagos'un ücra kıyı şeridinde
oldukça uzun mesafeler yürüyor.
366
00:35:41,890 --> 00:35:45,477
{\an8}Hadi!
367
00:35:48,855 --> 00:35:53,443
Oraya gidip ellerinden geldiğince
çok çöp topluyorlar, limana getiriyorlar,
368
00:35:53,526 --> 00:35:56,863
mümkün olduğunca kontrol altına
almaya çalışıyorlar ve devam ediyorlar.
369
00:35:56,946 --> 00:36:01,284
Her yıl bu girişimin
devam ettiğini görmek inanılmaz.
370
00:36:03,870 --> 00:36:09,084
Kıyı temizliği gerçekten de sorunu
kontrol altına almaya yardımcı oluyor.
371
00:36:09,167 --> 00:36:15,382
Çünkü plastikleri mikroplastik
hâline gelmeden toplarsanız
372
00:36:15,465 --> 00:36:18,885
aslında çevre üzerinde
büyük bir etki yaratmış olursunuz.
373
00:36:20,387 --> 00:36:22,722
Proje şimdiye kadar
374
00:36:22,806 --> 00:36:27,602
5.000'den fazla gönüllünün Galápagos
kıyılarını temizlemesini sağladı.
375
00:36:28,395 --> 00:36:32,482
Bu sayede 94 tondan fazla çöp toplandı.
376
00:36:37,862 --> 00:36:40,490
Bir gönüllünün topladığı
her plastik parçası
377
00:36:40,573 --> 00:36:44,994
artık bir denizaslanına zarar vermeyecek.
378
00:36:47,372 --> 00:36:52,127
Amacımız Galápagos'u dünya üzerindeki
ilk plastik olmayan yer hâline getirmek.
379
00:36:52,210 --> 00:36:53,420
Hadi yapalım.
380
00:36:58,341 --> 00:36:59,884
Tekrar bölgedeyiz
381
00:36:59,968 --> 00:37:04,806
ve ekip plastiğe takılmış bir deniz
kaplumbağasına yardım edecek.
382
00:37:06,057 --> 00:37:07,392
- Canlı.
- Nerede?
383
00:37:07,475 --> 00:37:09,853
Hareket ediyor...
Ayakları hareket ediyor. Hâlâ canlı.
384
00:37:10,186 --> 00:37:11,396
Su mu o sence?
385
00:37:11,479 --> 00:37:13,523
- Yok. Yaşıyor. Evet.
- Hayır, yaşıyor.
386
00:37:13,606 --> 00:37:14,899
Bıçak var mı yanında?
387
00:37:14,983 --> 00:37:16,985
- Evet, ip kesmek için var.
- Evet.
388
00:37:17,068 --> 00:37:18,069
{\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ
389
00:37:18,153 --> 00:37:20,321
{\an8}Nefes almak için
kafasını çıkardığını gördüm.
390
00:37:21,072 --> 00:37:22,532
Ama hâlâ hayatta.
391
00:37:22,615 --> 00:37:23,616
Evet.
392
00:37:24,117 --> 00:37:25,910
Mümkün olduğunca sessiz yaklaşalım.
393
00:37:25,994 --> 00:37:28,747
Çünkü yaklaştığımızda korkacak.
394
00:37:33,960 --> 00:37:36,713
Ön yüzgeci yelkene dolanmış.
395
00:37:38,757 --> 00:37:41,718
Belli ki uzun zamandır burada.
396
00:37:50,393 --> 00:37:53,605
Onu şimdi kurtaramazlarsa ölür.
397
00:37:54,814 --> 00:37:57,942
Plastiği yüzgecinden çıkarır çıkarmaz
398
00:37:58,026 --> 00:38:00,528
özgür olduğunu anladı.
399
00:38:02,030 --> 00:38:06,326
Yaralı yüzgecine rağmen
yaşama fırsatı yakaladı.
400
00:38:07,869 --> 00:38:12,207
Bir hayvanın özgür olduğunu fark edip
kendi gücüyle yüzüp gittiğini görmenin
401
00:38:12,290 --> 00:38:14,834
verdiği hissi anlatacak kelime yok.
402
00:38:19,088 --> 00:38:22,634
Ekip Galápagos çevresinde
seyir hâlindeyken
403
00:38:22,717 --> 00:38:26,805
buradan geçen bir dizi
okyanus gezginiyle karşılaştı.
404
00:38:30,308 --> 00:38:31,309
Orka.
405
00:38:36,231 --> 00:38:39,108
Bazı adaların bu büyük avcılar için
406
00:38:39,192 --> 00:38:43,488
Pasifik'i geçerken önemli bir
407
00:38:43,571 --> 00:38:46,032
mola yeri olduğu varsayılıyor.
408
00:38:49,410 --> 00:38:50,662
Hayalet vatozlar.
409
00:38:51,579 --> 00:38:58,461
Boyları 6 metreyi bulsa da sadece
mikroskobik planktonlarla beslenirler.
410
00:39:02,048 --> 00:39:04,133
Ve balina köpek balığı.
411
00:39:04,217 --> 00:39:08,346
Her yıl 600'den fazla gebe dişinin
Galápagos'un
412
00:39:08,429 --> 00:39:11,766
kuzey adalarından
geçtiği tahmin edilmektedir.
413
00:39:13,560 --> 00:39:15,228
Uzak olmalarına rağmen
414
00:39:15,311 --> 00:39:19,732
bu adalar dünya için
büyük önem taşımaktadır.
415
00:39:20,692 --> 00:39:22,569
Santiago Ad. - Bainbridge
Baltra Ad.
416
00:39:22,652 --> 00:39:24,696
Santiago Adası'nın hemen açıklarında
417
00:39:24,779 --> 00:39:29,367
okyanus yüzeyinde
bir dizi volkanik koni yer almaktadır.
418
00:39:31,661 --> 00:39:33,121
Bainbridge Kayaları.
419
00:39:38,918 --> 00:39:43,423
Adalardan birinin arka tarafında
küçük bir kumsal koy var.
420
00:39:44,799 --> 00:39:50,388
Ekip denizaslanlarının bu plajı farklı
avlar yakalamak için kullandığını duydu.
421
00:39:52,473 --> 00:39:55,935
Görevleri bunu kameraya çekmek.
422
00:40:03,109 --> 00:40:04,986
{\an8}Olabildiğince çok görüntü yakalamak için...
423
00:40:05,069 --> 00:40:06,070
{\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ
424
00:40:06,154 --> 00:40:09,407
{\an8}...mümkün olduğunca çok kamera
kullanmaya çalışıyoruz.
425
00:40:09,490 --> 00:40:13,661
{\an8}Yani şu anda denizde
426
00:40:13,745 --> 00:40:15,705
altı su altı kamerası var.
427
00:40:15,788 --> 00:40:21,419
İki tanesi de yukarıdaki küçük çadıra
canlı yayın yapıyor.
428
00:40:24,881 --> 00:40:27,258
Her an bir av başlayabilir.
429
00:40:27,884 --> 00:40:31,137
Holly ve Javier hemen işe koyuluyor.
430
00:40:32,180 --> 00:40:34,098
Planlarının başarılı olması için
431
00:40:34,182 --> 00:40:37,894
kameraları yerleştirmek üzere
en doğru yeri bulmaları gerekiyor.
432
00:40:41,773 --> 00:40:44,359
Ama denizaslanı
daha iyisini bildiğini düşünüyor.
433
00:41:05,171 --> 00:41:07,840
Lensi hızlıca sildikten sonra hazır.
434
00:41:12,428 --> 00:41:16,265
Hareketin başlamasını beklerken
kestirme zamanı.
435
00:41:21,771 --> 00:41:24,649
Park görevlisi Andy gözcülük yapıyor.
436
00:41:27,527 --> 00:41:28,611
{\an8}Dikkat dikkat!
437
00:41:28,695 --> 00:41:31,614
{\an8}Denizaslanları! Görebiliyorum.
438
00:41:31,698 --> 00:41:33,366
{\an8}Denizaslanları sahile gidiyor!
439
00:41:35,451 --> 00:41:40,081
Dalış ekibi koya giren denizaslanlarını
yakalamak için yola çıkar.
440
00:42:00,059 --> 00:42:06,107
Bir çizgili istavrit sürüsü toplamışlar.
Ve hiç şakaları yok.
441
00:42:07,650 --> 00:42:10,319
Ama istavritlerin avantajı hızları.
442
00:42:11,029 --> 00:42:13,865
Açık denizde yakalanamayacak
kadar hızlılar.
443
00:42:14,907 --> 00:42:19,746
Bu yüzden denizaslanları koyu
bir kapan olarak kullanmayı öğrenmiş.
444
00:42:28,838 --> 00:42:33,301
Dalgıçların yanından hızla geçen
istavritler koya doğru ilerliyor.
445
00:42:40,808 --> 00:42:43,644
Artık her şey Holly'nin
uzaktan kumandalı kameralarına bağlı.
446
00:42:59,285 --> 00:43:00,286
Tombala.
447
00:43:05,249 --> 00:43:08,461
Çılgınca beslenmeleri
hem denizaslanlarının
448
00:43:09,504 --> 00:43:15,510
hem de mürettebatın harika
ekip çalışması sayesinde filme alındı.
449
00:43:21,766 --> 00:43:24,894
Ama bu usta balıkçıların
en formda olduğu zaman bile
450
00:43:24,977 --> 00:43:27,939
düzenli gıda garantisi yok.
451
00:43:32,235 --> 00:43:33,653
Ve her birkaç yılda bir
452
00:43:33,736 --> 00:43:37,365
okyanusta avlanmayı zorlaştıran
bir değişiklik oluyor.
453
00:43:41,410 --> 00:43:42,870
Normal şartlar altında
454
00:43:42,954 --> 00:43:47,583
soğuk akıntılar besin açısından
zengin suyu Galápagos'a getirerek
455
00:43:47,667 --> 00:43:50,002
sağlıklı balık popülasyonunu destekler.
456
00:43:52,255 --> 00:43:54,423
Ama bir El Niño sırasında
457
00:43:54,507 --> 00:43:59,512
yüzeydeki sıcak su birikimi
soğuk suyu engeller.
458
00:43:59,595 --> 00:44:02,390
Bu da denizaslanlarının avlaması için
daha az balık demektir.
459
00:44:03,808 --> 00:44:06,769
Ve okyanus ısındığında yağmur yağar.
460
00:44:09,021 --> 00:44:13,526
Bu yüzden ekip bir El Niño'nun yaklaşıp
yaklaşmadığını merak ediyor.
461
00:44:14,485 --> 00:44:15,653
Şu anki koşullar
462
00:44:15,736 --> 00:44:18,489
El Niño'ya benzediği için
verimliliğin daha düşük
463
00:44:18,573 --> 00:44:20,324
olup olmadığı sorusu akla geliyor.
464
00:44:20,408 --> 00:44:23,703
Bu... Burada neler olup bittiği biraz...
465
00:44:23,786 --> 00:44:25,288
- Biliyorum.
- ...aklımı kurcalıyor.
466
00:44:29,458 --> 00:44:31,085
Bu fenomeni anlayabilmeleri için...
467
00:44:31,169 --> 00:44:32,253
Santiago & Darwin Adası
468
00:44:32,336 --> 00:44:38,092
...Danubio Galápagos'un en uzak
adası olan Darwin'e doğru yola çıktı.
469
00:44:40,094 --> 00:44:45,099
Gemide, El Niño'ya ve zaman içinde nasıl
değiştiğine dair yeni bilgiler edinmeyi
470
00:44:45,183 --> 00:44:47,977
uman bilim insanlarından oluşan
bir ekip bulunuyor.
471
00:44:48,561 --> 00:44:49,770
{\an8}MICHIGAN ÜNİVERSİTESİ
472
00:44:49,854 --> 00:44:53,566
{\an8}Adım Julia Cole ve neredeyse
40 yıldır iklim bilimciyim.
473
00:44:55,985 --> 00:44:57,737
Amerika'nın orta batısında,
474
00:44:57,820 --> 00:45:00,406
okyanustan oldukça uzak bir yerde büyüdüm.
475
00:45:00,489 --> 00:45:02,533
Ama hep okyanusta
çalışmayı hayal ettim
476
00:45:02,617 --> 00:45:04,577
ve bunu yapabilecek kadar şanslıydım.
477
00:45:08,206 --> 00:45:10,791
Bir, iki, üç!
478
00:45:12,835 --> 00:45:15,713
İklim bilimciler olarak elimizdeki
en iyi kozlardan biri
479
00:45:15,796 --> 00:45:17,006
mercanları incelemektir.
480
00:45:17,798 --> 00:45:19,425
Mercanlar gerçekten inanılmazdır.
481
00:45:19,508 --> 00:45:22,470
Onlar, her türlü canlı türünü destekleyen
482
00:45:22,553 --> 00:45:26,557
mercan resifi ekosisteminin
yapı taşlarıdır.
483
00:45:27,516 --> 00:45:32,730
Yaşadıkları ortamın tarihini
bünyelerinde barındırıyorlar.
484
00:45:32,813 --> 00:45:36,150
Bu geçmişi ortaya çıkarmamıza yardımcı
olacak örnekler toplamaya geldik.
485
00:45:37,485 --> 00:45:40,988
Julia karot almak için mercanı
486
00:45:41,072 --> 00:45:42,406
dümdüz delmek zorunda.
487
00:45:44,283 --> 00:45:46,953
Mercanlar büyüdükçe katmanlar üretir.
488
00:45:47,036 --> 00:45:48,913
Ağaç halkaları gibi ama su altında.
489
00:45:50,665 --> 00:45:52,333
Mercan büyüdükçe
490
00:45:52,416 --> 00:45:57,088
bulunduğu ortamın kaydını iskeletinin
kimyasında muhafaza eder.
491
00:45:59,006 --> 00:46:01,676
Ve bu mercanın kimyası
492
00:46:01,759 --> 00:46:06,722
bize mercanın geliştiği
sıcaklık hakkında bilgi verir.
493
00:46:08,933 --> 00:46:14,063
Bilim insanları çekirdekteki katmanları
inceleyerek zamanda geriye bakabilirler.
494
00:46:17,191 --> 00:46:21,821
Julie ve ekibi onlarca yıldır
burada mercan örnekleri topluyor
495
00:46:21,904 --> 00:46:25,616
ve okyanus sıcaklıklarının nasıl
değiştiğine dair bir tablo oluşturdular.
496
00:46:26,492 --> 00:46:28,786
Mercanlar bize en güçlü, en zarar verici
497
00:46:28,869 --> 00:46:32,832
El Niño olaylarının
daha sık görülmeye başladığını söylüyor.
498
00:46:32,915 --> 00:46:35,376
Ve bu değişiklikler
özellikle son birkaç on yılda
499
00:46:35,459 --> 00:46:37,128
daha belirgin hâle geldi.
500
00:46:39,547 --> 00:46:41,966
Bu çok güçlü El Niño dönemlerinde
501
00:46:42,049 --> 00:46:45,720
Galápagos çevresindeki okyanusların
502
00:46:45,803 --> 00:46:48,806
besin kaynakları aniden kesilir.
503
00:46:48,889 --> 00:46:52,143
Bu da Galápagos'taki besin zincirinin
alt yapısını bozuyor.
504
00:46:53,311 --> 00:46:56,439
Yani balık popülasyonu dibe vuruyor.
505
00:46:57,773 --> 00:47:00,443
Yani kuşlar yiyecek bulmakta zorlanıyor.
506
00:47:01,110 --> 00:47:03,404
Denizaslanı gibi
üstlerdeki bir avcı içinse
507
00:47:03,487 --> 00:47:06,240
Galápagos'ta normalde onların önünde
508
00:47:06,324 --> 00:47:08,576
hazır bulunan büyük okyanus büfesinin
509
00:47:08,659 --> 00:47:10,411
aniden yok olması demektir.
510
00:47:11,412 --> 00:47:14,874
Yani bu durum Galápagos'taki
denizaslanları için gerçekten yıkıcı.
511
00:47:17,710 --> 00:47:20,004
Ama Julie umudunu yitirmiyor.
512
00:47:25,468 --> 00:47:28,512
Hâlâ bilinmeyen soruları araştırmak
513
00:47:28,596 --> 00:47:32,183
ve dünyanın şu anda nasıl değiştiğini
514
00:47:32,266 --> 00:47:34,643
ve dolayısıyla gelecekte
nasıl değişebileceğini
515
00:47:34,727 --> 00:47:37,813
anlamaya biraz da olsa katkıda bulunmak
516
00:47:37,897 --> 00:47:40,024
bana güç ve enerji veriyor.
517
00:47:41,233 --> 00:47:44,153
El Niño mercan ölümlerine neden olabilir.
518
00:47:46,739 --> 00:47:50,659
Neyse ki Isabela Adası'ndaki
uzman bir ekip
519
00:47:50,743 --> 00:47:53,996
deniz ekosisteminin toparlanmasına
yardımcı oluyor.
520
00:47:55,831 --> 00:47:58,709
Bu dalgıçlar
Galápagos Ulusal Parkı tarafından
521
00:47:58,793 --> 00:48:03,422
desteklenen mercan kurtarma planının
bir parçası olan Reef Revival'dan.
522
00:48:04,673 --> 00:48:06,258
İşlem çok basit.
523
00:48:07,510 --> 00:48:09,762
Mercan parçaları toplanıyor,
524
00:48:10,596 --> 00:48:13,307
halatlara ve merdivenlere diziliyor
525
00:48:13,391 --> 00:48:16,352
ve sığ, korunaklı bir koyda
büyümeye bırakılıyor.
526
00:48:19,355 --> 00:48:22,900
Boyutları beş katına çıktıktan sonra
527
00:48:22,983 --> 00:48:27,196
parçalar ayrılıyor
ve boşalmış alanlara naklediliyor.
528
00:48:29,782 --> 00:48:31,784
Mercan fidanlığında şu anda
529
00:48:31,867 --> 00:48:36,664
12 farklı türden
2.500 mercan parçası bulunuyor.
530
00:48:38,916 --> 00:48:42,795
Şimdiye kadar 6.000 mercan yenilendi.
531
00:48:51,095 --> 00:48:56,684
Pasifik'in güçlü akıntıları bu adaların
bariyerleriyle karşılaştığında
532
00:49:02,565 --> 00:49:05,818
çok hareketli bir alan meydana geliyor.
533
00:49:17,288 --> 00:49:21,000
Denizaslanları için
karşı konulmaz bir oyun alanı.
534
00:49:25,588 --> 00:49:28,299
Ama onları filme alabilmek için
535
00:49:28,841 --> 00:49:32,261
ekibin okyanusun karşılarına çıkardığı
536
00:49:33,137 --> 00:49:36,640
her şeye hazırlıklı olması gerekiyor.
537
00:49:41,437 --> 00:49:44,899
{\an8}Burada sörf yapan denizaslanlarını
çekmeyi umuyorduk.
538
00:49:44,982 --> 00:49:46,066
{\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ
539
00:49:46,150 --> 00:49:50,905
{\an8}Şu anda 1,5-2,5 metrelik dalgalar geliyor,
yani... çok büyük.
540
00:49:51,614 --> 00:49:54,200
Ve burada... Orada denizaslanları var
541
00:49:54,283 --> 00:49:58,954
ama eminim şu anda oraya girersek
dalgalar bizi paramparça eder.
542
00:50:00,122 --> 00:50:02,416
Biraz daha izleyeceğiz.
543
00:50:02,500 --> 00:50:04,835
Bakalım oturup çalışacak bir yer
bulabilecek miyiz?
544
00:50:04,919 --> 00:50:09,256
Dalganın kırıldığı yerden uzak durup sörf
yapan denizaslanları bulabileceğimiz.
545
00:50:10,257 --> 00:50:11,550
Şu anda pek hoş değil.
546
00:50:12,635 --> 00:50:16,138
Bu esnada karadaki ekip
böyle bir sorun yaşamıyor
547
00:50:17,014 --> 00:50:20,267
ve Adrian drone için hazır.
548
00:50:38,285 --> 00:50:40,454
Denizaslanları sörfe başladı.
549
00:50:47,503 --> 00:50:50,673
Dalış ekibi de denemeye karar verdi.
550
00:51:37,177 --> 00:51:39,388
Dostum, bu çok ağır.
551
00:51:41,140 --> 00:51:44,727
Tepemize üç dört kere bomba gibi düştü.
552
00:51:45,686 --> 00:51:47,730
Kararıyor! Simsiyah oluyor!
553
00:51:48,439 --> 00:51:49,565
Sadece yuvarlanıyorsun.
554
00:51:49,648 --> 00:51:51,442
Ben... Ve endişelendim.
555
00:51:51,525 --> 00:51:54,069
Ya kamerayı dibe vurup çatlatırsak diye.
556
00:51:54,653 --> 00:51:57,990
Ama karadaki ekip
yeni bir gözlem noktası buldu
557
00:51:58,699 --> 00:52:03,912
ve Pooja dalga boyu sörf yapan
denizaslanlarını izleyebiliyor.
558
00:52:20,095 --> 00:52:21,430
- Şuna bak!
- Evet!
559
00:52:39,239 --> 00:52:43,661
Dalış ekibi bir kez daha aksiyonu
yakalamaya çalışmaya hazırlanıyor.
560
00:52:47,623 --> 00:52:51,502
Ve çok geçmeden
azimlerinin karşılığını alırlar.
561
00:53:55,774 --> 00:53:57,151
Başardık!
562
00:53:57,234 --> 00:53:58,444
Çak bakalım!
563
00:53:59,111 --> 00:54:01,238
- Aferin.
- Çok iyi! Harikaydı.
564
00:54:05,743 --> 00:54:10,456
Sörf çekiminin başarısından ve denizde
geçirdiği uzun birkaç aydan sonra
565
00:54:10,998 --> 00:54:14,585
Richard çok özel bir sürpriz hazırladı.
566
00:54:16,211 --> 00:54:20,841
Ailesi programın yıldızlarıyla
tanışmak için ona katılacak.
567
00:54:21,341 --> 00:54:22,718
Onların buraya gelmesi
568
00:54:24,344 --> 00:54:27,931
oldukça sıra dışı çünkü
hep onlar olmadan çekim yaparım.
569
00:54:28,432 --> 00:54:31,018
Bu hayatımda ilk kez oluyor.
570
00:54:31,101 --> 00:54:33,437
Bu... ailem yanımda.
571
00:54:33,520 --> 00:54:36,690
Ve bu benim için
çok büyük bir anlam ifade ediyor.
572
00:54:37,649 --> 00:54:40,736
Hey! Gelebildiniz!
573
00:54:42,905 --> 00:54:44,281
Selam çocuklar.
574
00:54:45,115 --> 00:54:46,158
Süper!
575
00:54:46,700 --> 00:54:49,786
- Yolculuk nasıldı?
- Kurtar beni. Felaketti.
576
00:54:52,039 --> 00:54:57,127
Onları asla unutamayacakları
bir denizaslanı deneyimine götürecek.
577
00:55:15,020 --> 00:55:16,104
Bak!
578
00:55:16,980 --> 00:55:18,857
Paletimi ısırdı.
579
00:55:18,941 --> 00:55:20,859
Hazır, başla.
580
00:55:41,880 --> 00:55:43,674
O yenmez.
581
00:55:46,426 --> 00:55:47,427
Şuna bak!
582
00:55:52,808 --> 00:55:54,476
Bu süperdi.
583
00:56:05,153 --> 00:56:07,239
- Ben bir denizaslanıyım!
- Aferin.
584
00:56:09,283 --> 00:56:13,412
Richard'ın çocukları babaları sayesinde bu
fırsata sahip oldukları için şanslılar.
585
00:56:15,581 --> 00:56:18,625
Peki ya buradaki kasabalardan
birinde büyüyen bir çocuksanız
586
00:56:19,876 --> 00:56:24,423
takımadaların geri kalanını ziyaret etme
fırsatını nasıl yakalarsınız?
587
00:56:25,966 --> 00:56:29,386
Neyse ki, yerel çocukların da millî parkı
588
00:56:29,469 --> 00:56:35,559
keşfetme fırsatına sahip olmalarını
sağlamak için yeni bir proje yürütülüyor.
589
00:56:50,407 --> 00:56:53,660
{\an8}Adım Karla, 11 yaşındayım.
590
00:56:54,828 --> 00:56:58,624
{\an8}Burada, Galápagos'ta,
Santa Cruz Adası'nda doğdum.
591
00:57:00,250 --> 00:57:03,295
{\an8}Ailem burada esnaf.
592
00:57:06,173 --> 00:57:11,386
{\an8}Okyanusla çevrili bir yerde yaşıyorum
ama neredeyse hiç tekneye binmedim.
593
00:57:13,180 --> 00:57:17,517
{\an8}Adalarda yaşayan ama daha önce hiç
görmediğim pek çok eşsiz hayvan var.
594
00:57:19,019 --> 00:57:23,398
{\an8}Denizdeki canlılara daha yakın olmak için
şnorkelle dalmak istiyorum.
595
00:57:25,359 --> 00:57:29,696
{\an8}Bugün çok heyecanlıyım çünkü ilk kez
bir teknede uyuyacağım
596
00:57:29,780 --> 00:57:34,951
{\an8}ve yeni adaları ziyaret edeceğim.
597
00:57:35,035 --> 00:57:38,080
Karla, Galápagos Infinito adlı
598
00:57:38,580 --> 00:57:43,835
bir hayır programı çerçevesinde
diğer yedi çocuğa katılıyor.
599
00:57:44,753 --> 00:57:48,632
Önümüzdeki üç gün boyunca
adaları birlikte keşfedecekler.
600
00:58:02,729 --> 00:58:07,943
Program, Danubio gibi turist teknelerinin
cömertliği sayesinde mümkün oluyor
601
00:58:09,152 --> 00:58:13,699
ve çocukları takımadaların başka türlü
602
00:58:13,782 --> 00:58:17,119
erişemeyecekleri uzak köşelerine taşıyor.
603
00:58:19,246 --> 00:58:23,542
Amaç, bu doğa manzarasına âşık olmaları
604
00:58:25,585 --> 00:58:29,381
ve büyüyünce Galápagos Ulusal Parkı'nı
ve eşsiz yaban hayatını
605
00:58:29,965 --> 00:58:33,552
korumak için ilham almalarıdır.
606
00:58:44,688 --> 00:58:47,023
Doğada olmak, yaşam becerileri
607
00:58:47,107 --> 00:58:49,943
ve öz güven kazanmalarını sağlıyor
608
00:58:53,321 --> 00:58:58,118
ve bugün bazıları ilk kez
609
00:58:58,201 --> 00:59:00,662
açık okyanusta yüzecek.
610
00:59:43,580 --> 00:59:46,875
Yardım kuruluşu Galápagos'taki
611
00:59:46,958 --> 00:59:51,880
her yedinci sınıf öğrencisine
her yıl böyle bir deneyim yaşatarak
612
00:59:57,761 --> 01:00:03,642
yepyeni bir Galápagos koruyucuları
nesline ilham vermeyi umuyor.
613
01:00:07,771 --> 01:00:10,357
Bir ömür boyu keşif yaptıktan sonra bile,
614
01:00:11,024 --> 01:00:14,361
{\an8}adalar her zaman
yeni bir şeylerle ortaya çıkıyor.
615
01:00:14,444 --> 01:00:16,613
{\an8}San Cristóbal Adası
Isabela Adası
616
01:00:16,696 --> 01:00:20,200
Ekip Isabela Adası'nın
ücra bir köşesine gidiyor.
617
01:00:22,285 --> 01:00:26,498
Onlara söylendiğine göre
orada gizli bir koy varmış.
618
01:00:31,878 --> 01:00:35,590
Burası denizaslanı belgeselinin
finaline sahne olabilir mi?
619
01:00:43,598 --> 01:00:44,766
Son iki gün.
620
01:00:44,850 --> 01:00:48,144
İlk aşama denizaslanlarını bulmak.
621
01:00:48,228 --> 01:00:51,982
Evet, şuradaki çıkıntıya doğru gidersen
krater hemen orada.
622
01:00:52,065 --> 01:00:53,108
- Hemen içeride.
- Evet.
623
01:00:53,608 --> 01:00:55,068
Giriyorum.
624
01:00:55,151 --> 01:00:56,361
Şuna bak.
625
01:00:59,573 --> 01:01:00,574
İşte orada.
626
01:01:00,657 --> 01:01:03,201
- Vay be.
- İnanılmaz.
627
01:01:05,120 --> 01:01:06,329
Umarın denizaslanı vardır.
628
01:01:07,163 --> 01:01:10,917
Söylemesi zor. Yani kum gibi görünüyor...
629
01:01:11,001 --> 01:01:13,169
Ya biraz daha aşağı in ya da yakınlaştır.
630
01:01:14,421 --> 01:01:15,547
İşte! Bir tane var.
631
01:01:15,630 --> 01:01:16,965
Burada var. Şurada var.
632
01:01:17,048 --> 01:01:18,800
Bir sürü var.
633
01:01:20,218 --> 01:01:21,553
Şahane.
634
01:01:21,636 --> 01:01:24,431
Şuna bak. İnanılmaz.
635
01:01:25,348 --> 01:01:27,976
Sanırım bir sonraki soru
oraya nasıl gireceğimiz.
636
01:01:28,977 --> 01:01:30,020
Evet.
637
01:01:33,565 --> 01:01:36,818
Denizaslanları koya su altından,
kayalıkların arasından geçen
638
01:01:37,402 --> 01:01:39,863
bir tünel ile ulaşıyor muhtemelen.
639
01:01:40,822 --> 01:01:43,533
Oraya girebileceğim konusunda şüpheliyim.
640
01:01:44,117 --> 01:01:46,578
Girebilsek de giremesek de...
641
01:01:46,661 --> 01:01:49,915
- Anlıyorum.
- Oraya girmek... oldukça ürpertici olacak.
642
01:01:55,879 --> 01:01:59,633
Richard ve Javier su altındaki
tüneli keşfetmeye koyuldular.
643
01:02:05,972 --> 01:02:08,808
Ama hesaba katmadıkları bir tehlike var.
644
01:02:14,105 --> 01:02:17,233
Su üstünde dalgalar
tünelin dar girişine vurdukça
645
01:02:17,317 --> 01:02:19,235
su aniden sıkışarak
646
01:02:19,319 --> 01:02:22,906
şok dalgaları yaratıyor
ve şiddetli bir dip akıntı oluşturuyor.
647
01:02:28,411 --> 01:02:31,122
Akıntı bir an onları içeri çekerken
648
01:02:35,293 --> 01:02:37,504
bir sonraki an dışarı atıyor.
649
01:02:43,009 --> 01:02:46,054
İçeri çekilip mahsur kalma
650
01:02:46,554 --> 01:02:50,183
veya tünelin girişindeki
kayalara çarpma riski var.
651
01:02:54,938 --> 01:02:56,272
Kontrol altına alamıyorlar.
652
01:03:03,279 --> 01:03:05,949
Durum tehlikeli bir hâl almaya başladı.
653
01:03:21,965 --> 01:03:26,261
Bu tünele sadece denizaslanları girebilir.
654
01:03:33,018 --> 01:03:37,731
Richard kayalıkların altından geçemediği
için üstten geçmek zorunda.
655
01:03:40,108 --> 01:03:45,697
Ama koyun içindeki yamaç
30 metre yüksekliğinde.
656
01:03:48,116 --> 01:03:51,327
Neyse ki ekip yanlarında
gizli bir silah getirdi.
657
01:03:52,579 --> 01:03:55,457
İple erişim konusunda uzman olan
Tomas Espinosa
658
01:03:55,540 --> 01:03:58,293
Richard için bir yol
bulmakla görevlendirildi.
659
01:03:58,376 --> 01:04:00,962
Konu tırmanmaya gelince tam bir acemiyim
660
01:04:01,046 --> 01:04:03,423
ve hafif bir yükseklik korkum var.
661
01:04:03,506 --> 01:04:05,216
Muhtemelen bu yüzden dalgıç oldum.
662
01:04:05,300 --> 01:04:10,930
Ve evet, açıkçası o mağaraya
girme konusunda endişeliydim.
663
01:04:11,014 --> 01:04:14,434
Ama aynı zamanda aşağıda olanları
görmek için sabırsızlanıyorum.
664
01:04:14,934 --> 01:04:17,896
Burası hiç ulaşamadığım tek yer.
665
01:04:21,066 --> 01:04:24,944
Kayışlara bağlandıktan sonra
geri dönüş yok.
666
01:04:28,948 --> 01:04:30,784
- İyi eğlenceler.
- Sağ ol dostum.
667
01:04:33,995 --> 01:04:34,996
Evet, oldukça yüksek.
668
01:04:39,084 --> 01:04:44,506
Evet. Zihnim ve bedenim
"Ne yapıyorsun sen?" diyor.
669
01:05:03,066 --> 01:05:04,567
Dikkatli ol. Hadi bakalım.
670
01:05:04,651 --> 01:05:06,069
Yavaş yavaş. Evet.
671
01:05:10,031 --> 01:05:11,449
Evet.
672
01:05:11,533 --> 01:05:14,119
- Tamam, sana yardım etmemi ister misin?
- Evet, iniyorum.
673
01:05:15,787 --> 01:05:18,498
Gevşek kaya ile ne demek istediğini
anladım. Çok fazla var.
674
01:05:18,873 --> 01:05:22,961
- Bolca. Hatta şuna bak.
- Aşağı bakma.
675
01:05:23,711 --> 01:05:26,881
Vay be. Bu gerçekten...
676
01:05:27,507 --> 01:05:29,843
- Ayaklar sağlam mı?
- Çok tehlikeli, değil mi?
677
01:05:31,177 --> 01:05:36,099
Onları yerinden oynatmak istemiyorum.
678
01:06:02,125 --> 01:06:03,168
Vay be.
679
01:06:03,751 --> 01:06:05,795
Bunu hemen bir daha yapmak istemiyorum.
680
01:06:06,379 --> 01:06:08,965
Bu çok... evet. Ben dalmaya devam edeyim.
681
01:06:15,221 --> 01:06:18,641
Richard tekrar
kendini rahat hissettiği alana döndü.
682
01:06:21,895 --> 01:06:27,025
Ve bu koy da tam olarak umduğu gibi çıktı.
683
01:06:29,569 --> 01:06:32,780
Yıllarca bu filmi çekmeyi hayal ettim.
684
01:06:41,915 --> 01:06:44,417
Ve daha iyi bir son düşünemezdim.
685
01:06:53,635 --> 01:06:57,388
Denizaslanları kendini gösterdi.
Tam zamanında. Mükemmel oldu.
686
01:07:12,445 --> 01:07:16,491
Disneynature ekibi
Galápagos'un Denizaslanları'nı
687
01:07:16,574 --> 01:07:20,370
çektikleri süre boyunca bu hayvanlarla
dünyadaki çoğu insandan
688
01:07:21,079 --> 01:07:22,914
daha fazla zaman geçirdi.
689
01:07:24,999 --> 01:07:28,670
Dalgaların üstünde ve altındaki olağanüstü
690
01:07:30,505 --> 01:07:35,343
yaşamlarına dair
yeni bilgiler ortaya çıkardılar.
691
01:08:11,254 --> 01:08:16,759
Ayrıca adalara yönelik tehditlerin
nasıl hızla arttığına da tanık oldular.
692
01:08:18,553 --> 01:08:23,975
Ancak toplumun her kesiminden
giderek artan kahramanlar
693
01:08:24,058 --> 01:08:27,145
bu büyülü yeri korumak için
694
01:08:28,688 --> 01:08:33,484
üzerlerine düşen görevi yerine getiriyor.
695
01:08:39,532 --> 01:08:45,371
Hepimizin hemfikir olduğu bir çözüm
gelecek nesillere ilham vermek,
696
01:08:46,706 --> 01:08:50,084
çocuklarımızı doğayla buluşturmak...
697
01:08:53,296 --> 01:08:56,632
ve umut mesajını aktarmak.
698
01:09:04,098 --> 01:09:10,396
Gelişmekte olan bir topluluk
tek bir amaç için birleşti:
699
01:09:14,734 --> 01:09:18,029
Bu harika yeri korumak
700
01:09:19,530 --> 01:09:23,326
ve gelecek nesiller için muhafaza etmek.
701
01:09:39,258 --> 01:09:43,096
Bütün gün denizaslanlarını
çekmeye çalışırken
702
01:09:44,514 --> 01:09:48,476
bir tanesi teknemize çıkmaya karar verdi.
703
01:12:25,967 --> 01:12:27,969
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan