1 00:00:21,188 --> 00:00:25,317 Disneynature, Galápagos Adaları'nın en karizmatik hayvanlarından 2 00:00:27,027 --> 00:00:32,866 birinin hikâyesini anlatmak için muhteşem bir ekibi bir araya getiriyor. 3 00:00:34,910 --> 00:00:39,915 Galápagos'un Denizaslanları kendine ait bir bölge arayan genç bir denizaslanının 4 00:00:41,333 --> 00:00:45,045 adaları keşfederken başından geçenleri anlatıyor. 5 00:00:46,964 --> 00:00:49,216 Bu manzaranın hayranlık uyandıran güzelliğini 6 00:00:50,384 --> 00:00:54,346 ve burayı evi olarak gören tuhaf ve harika hayvanları çekmek için 7 00:00:58,392 --> 00:01:02,771 ekip gece gündüz çalışmak zorunda kalacak. 8 00:01:05,148 --> 00:01:08,652 Ayrıca adaların karşı karşıya kaldıkları zorlukları araştıracak 9 00:01:09,653 --> 00:01:13,031 ve adaları korumak için mücadele edenlerden bilgi alacaklar. 10 00:01:20,038 --> 00:01:26,044 GALAPAGOS'UN KORUYUCULARI 11 00:01:38,557 --> 00:01:41,852 Ekvador'un kıyı şeridinin neredeyse 1000 km açığında 12 00:01:42,644 --> 00:01:45,814 volkanik faaliyetler sonucu yeni bir kara parçası oluşuyor 13 00:01:47,065 --> 00:01:49,860 ve ekip bu hengâmenin tam ortasında. 14 00:01:49,943 --> 00:01:51,361 - Beni tuttun mu Hamish? - Evet. 15 00:02:08,253 --> 00:02:11,840 Bu kadar yakından görmek, tüm gücünü görmek... 16 00:02:14,426 --> 00:02:19,139 Bu çılgınca. Ve çok sıcak. 17 00:02:19,222 --> 00:02:24,227 Muhtemelen... şimdiye kadar hissettiğim en sıcak şey. Korkunç sıcak. 18 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 KUZEY PASİFİK OKYANUSU 19 00:02:25,395 --> 00:02:31,985 Galápagos'ta hepsi lavlar sonucu oluşmuş 13 büyük ada bulunmaktadır. 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 {\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ 21 00:02:33,945 --> 00:02:38,992 {\an8}Bir patlama görmek çok heyecan verici. Çünkü bu Galápagos'un özeti. 22 00:02:39,660 --> 00:02:43,121 Zamanın başlangıcı gibi. Adalar tam olarak böyle oluştu. 23 00:02:47,334 --> 00:02:50,087 Görüntü Yönetmeni Richard Wollocombe 24 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 30 yıldır bu adalarda çalışıyor. 25 00:02:54,966 --> 00:03:00,180 Disneynature projesini çekmenin yanı sıra keşif gezilerine de liderlik edecek. 26 00:03:01,390 --> 00:03:05,811 Galápagos Adaları'nı su altında keşfe çıkan ilk kişilerden biriyim. 27 00:03:06,687 --> 00:03:09,731 Ve ta o zamandan beri dünyadaki en sevdiğim hayvan hakkında 28 00:03:09,815 --> 00:03:12,234 bir film çekmeyi hayal ediyordum. 29 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 Galápagos denizaslanı. 30 00:03:16,905 --> 00:03:20,701 Onların hikâyesini anlatmak hiç bu kadar önemli olmamıştı. 31 00:03:23,495 --> 00:03:28,750 Son 40 yılda sayıları ciddi bir şekilde azaldı. 32 00:03:29,960 --> 00:03:32,712 Artık nesli tükenmekte olan bir tür. 33 00:03:33,713 --> 00:03:36,508 Richard ve ekibi nedenini bulmak istiyor. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,851 Milyonlarca yıl önce 35 00:03:45,934 --> 00:03:50,272 bu denizaslanlarının ataları Kuzey Amerika'dan sıra dışı 36 00:03:52,899 --> 00:03:56,403 hayvanlardan oluşan rengarenk bir ekiple buraya sürüklendi. 37 00:03:58,572 --> 00:04:03,285 Hepsi burada birleşen güçlü okyanus akıntıları tarafından buraya atıldı. 38 00:04:05,412 --> 00:04:09,040 Akıntılar aynı zamanda onları besleyecek besinleri de getirdi. 39 00:04:10,041 --> 00:04:13,920 Planktonlar beslendi, planktonlar balıkları besledi, 40 00:04:14,504 --> 00:04:17,757 balıklar da denizdeki yırtıcıları besledi. 41 00:04:21,511 --> 00:04:26,558 Zamanla bu canlıların çoğu yeni türlere dönüştü. 42 00:04:30,562 --> 00:04:37,110 Galápagos bu sayede Dünya üzerindeki eşsiz yaşam alanlarından biri hâline geldi. 43 00:04:58,840 --> 00:05:03,261 En son gelenler Richard ve ailesi. 44 00:05:03,970 --> 00:05:08,475 Karısı Anna ve ikizleri Alorna ve Thalia. 45 00:05:09,226 --> 00:05:12,395 Çekim süresince burada yaşayacaklar. 46 00:05:12,479 --> 00:05:14,356 Ama havaalanından ayrılmadan önce 47 00:05:14,439 --> 00:05:17,275 çok önemli bir testten geçmeleri gerekiyor. 48 00:05:19,152 --> 00:05:21,488 Galápagos'a gelen ziyaretçilerin 49 00:05:21,571 --> 00:05:26,493 bagajlarında istenmeyen kaçak yolcu olmaması çok önemli. 50 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 Çünkü burada evrimleşen hayvanlar 51 00:05:35,502 --> 00:05:41,174 dış dünyadan gelen yeni türlerin istilasına karşı son derece savunmasızdır. 52 00:05:47,264 --> 00:05:50,976 Bu riski azaltmak için Galápagos'a gelen gezginler 53 00:05:51,059 --> 00:05:53,937 sıkı karantina kurallarına tabidir. 54 00:05:54,521 --> 00:05:57,315 Ekip de buna dâhil. 55 00:06:00,235 --> 00:06:06,366 Her bavul boşaltılıp böcekleri öldürmek için buharla dezenfekte edilir. 56 00:06:08,535 --> 00:06:13,206 Kıyafetlerinin de üç gün boyunca dondurucuda tutulması gerekiyor. 57 00:06:17,377 --> 00:06:19,337 Yetmiş iki saat dolunca da 58 00:06:19,963 --> 00:06:25,385 Santa Cruz Adası'nı boydan boya geçecek uzun yolculuk için araçlara geri yüklenir. 59 00:06:33,101 --> 00:06:36,229 Ama ekibin yolculuğu yeni başlıyor. 60 00:06:37,731 --> 00:06:42,611 Bu adaları tam anlamıyla görmenin tek yolu teknedir. 61 00:06:43,695 --> 00:06:47,115 Film çekiminin merkezi Danubio Azul olacak. 62 00:06:48,199 --> 00:06:51,620 Takımadaları keşfetmek için gereken 63 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 her şeye sahip 21 metrelik kamaralı bir dalış teknesi. 64 00:06:59,377 --> 00:07:03,423 Richard bir ay boyunca ailesinden uzak kalacak. 65 00:07:03,506 --> 00:07:05,800 Yani vedalaşma zamanı geldi. 66 00:07:05,884 --> 00:07:07,719 Hoşça kal tatlım. 67 00:07:09,429 --> 00:07:11,473 - Kendine iyi bak aşkım. - Sen de. 68 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - Denizaslanlarına selam söyle. - Söylerim. 69 00:07:14,184 --> 00:07:15,310 Pekâlâ. 70 00:07:17,812 --> 00:07:19,689 Kendinize iyi bakın millet. 71 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 Hoşça kal. 72 00:07:32,619 --> 00:07:34,454 Evet, işin zor kısmı bu. 73 00:07:44,798 --> 00:07:48,551 Ekip hiç vakit kaybetmeden tüm kamera ekipmanlarını yerine kaldırıyor, 74 00:07:50,637 --> 00:07:53,932 eski dostlara merhaba diyor 75 00:07:54,015 --> 00:07:56,309 ve kamaralarına yerleşiyor. 76 00:07:57,727 --> 00:07:59,104 {\an8}Bir sürü... bir kilo aldım. 77 00:07:59,187 --> 00:08:00,689 {\an8}Tash Filer YÖNETMEN 78 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 {\an8}Bir kilo kristalize zencefil çünkü dediklerine göre... 79 00:08:03,733 --> 00:08:06,653 deniz tutmasını engelliyormuş ve beni gerçekten deniz tutar. 80 00:08:06,736 --> 00:08:09,030 Çikolata. 81 00:08:15,912 --> 00:08:17,706 Bu kadar uzun bir yolculukta 82 00:08:17,789 --> 00:08:22,252 Richard'ın Galápagos'taki ilk günlerini düşünmek için bolca zamanı var. 83 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 1987'de ailece buraya tatile gelmeye karar vermiştik. 84 00:08:32,679 --> 00:08:34,806 Ve yaptığımız ilk şey şnorkelle dalmak oldu. 85 00:08:36,891 --> 00:08:41,438 Muhteşem kumluk bir alana gittik. Nefis turkuaz bir deniz. 86 00:08:42,814 --> 00:08:45,859 Beyaz kumlu plajda koyu renkli şekiller görüyordum. 87 00:08:46,776 --> 00:08:49,279 Kayaya benziyorlar ama hareket ediyorlardı. 88 00:08:52,991 --> 00:08:54,242 Atladık... 89 00:08:56,745 --> 00:08:59,873 ve çok geçmeden etrafımız denizaslanı yavrularıyla çevrildi. 90 00:08:59,956 --> 00:09:03,752 Hepsi de orada ne yaptığımızı merak ediyordu. 91 00:09:05,420 --> 00:09:06,796 Bir ayna gibiydi. 92 00:09:06,880 --> 00:09:09,758 Biz dönüyorduk, onlar dönüyordu. 93 00:09:09,841 --> 00:09:11,926 Biz takla atıyorduk, onlar atıyordu. 94 00:09:12,802 --> 00:09:16,306 Muhteşem bir koreografi vardı. 95 00:09:18,600 --> 00:09:23,438 Ve bu vahşi hayvanın bu kadar meraklı ve oyuncu olabileceğine inanamadım. 96 00:09:28,026 --> 00:09:31,821 Yaşadığım sürece bu deneyimi asla unutmayacağım. 97 00:09:41,456 --> 00:09:44,375 Ekibin Floreana Adası açıklarındaki 98 00:09:44,459 --> 00:09:48,755 ilk bölgeye kadar daha 30 deniz mili yol kat etmesi gerekiyor. 99 00:09:49,380 --> 00:09:53,468 Amaçları denizaslanlarının hikâyesinin başlangıcını filme almak. 100 00:09:55,887 --> 00:09:58,807 Ama deniz pek de sakin değil. 101 00:10:01,476 --> 00:10:03,061 Ve ekipten bazıları 102 00:10:03,144 --> 00:10:04,854 bu yolculukta zorlanıyor. 103 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Deniz tutmasının çaresini buldum. 104 00:10:07,607 --> 00:10:08,900 Neymiş? 105 00:10:08,983 --> 00:10:11,361 Birkaç farklı şey var. 106 00:10:12,654 --> 00:10:16,991 Deniz tutmasına karşı bileklerimde bant var. 107 00:10:17,867 --> 00:10:21,079 Deniz tutmasına karşı tablet aldım, 108 00:10:21,663 --> 00:10:25,542 bir zencefil tableti aldım... 109 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Düz bir şekilde uzandım ve dört saattir ufka bakıyorum. 110 00:10:32,799 --> 00:10:34,843 Peki nasıl... İşe yarıyor mu? 111 00:10:34,926 --> 00:10:36,928 Sadece birkaç kez kustum. 112 00:10:47,021 --> 00:10:51,526 Adaların %97'si millî park statüsünde olup 113 00:10:51,609 --> 00:10:54,028 ziyaret için özel izin alınması gerekmektedir. 114 00:10:56,865 --> 00:11:00,535 Her Galápagos adasının kendine özgü bir karakteri var. 115 00:11:03,955 --> 00:11:07,167 Batıda en genç adalar yer alıyor. 116 00:11:07,250 --> 00:11:13,506 Fernandina volkanik açıdan en aktif ada ve oluşalı daha bir milyon yıl bile olmadı. 117 00:11:16,759 --> 00:11:22,974 Adalar yaşlanıp oturdukça toprak ve yoğun bitki örtüsü oluşmaya başlar. 118 00:11:23,474 --> 00:11:27,478 Santa Cruz'un yemyeşil Scalesia ormanları gibi. 119 00:11:31,441 --> 00:11:35,737 En eski adalardan biri olan Española doğuda yer alıyor. 120 00:11:42,619 --> 00:11:46,706 Dört milyon yıllık erozyon damgasını vurmuş. 121 00:11:49,542 --> 00:11:53,796 Ve sonunda Española denize teslim olacak. 122 00:11:58,760 --> 00:12:01,971 Otuz yıldır burada çalışmasına rağmen 123 00:12:02,055 --> 00:12:05,767 Richard'ın hâlâ hiç gitmediği adalar var. 124 00:12:06,601 --> 00:12:08,603 Kaç tane olduğunu bilmiyorum. Hem de hiç. 125 00:12:08,686 --> 00:12:12,815 Bu tarafa hiç geçmemiştim. Sadece tekneden görmüştüm. 126 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Baronesa Adası'na demir atıp 127 00:12:17,153 --> 00:12:21,241 yıldız havası olan bir denizaslanı yavrusu arayacaklar. 128 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 Simon buraya daha önce hiç turist gelmedi diyor. 129 00:12:26,788 --> 00:12:28,748 Çok az kişi... bilim insanları bile gelmedi. 130 00:12:28,831 --> 00:12:31,167 Yani denizaslanları insanlara alışık değil. 131 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Galápagos'a ilk gelişim... 132 00:12:40,635 --> 00:12:42,553 {\an8}Ewan Donnachie GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ 133 00:12:42,637 --> 00:12:44,847 {\an8}...ama hayatım boyunca gelmek istediğim bir yerdi. 134 00:12:44,931 --> 00:12:47,267 Heyecanlıyım, biraz da gerginim. 135 00:12:47,350 --> 00:12:49,102 Çekimin ilk günü 136 00:12:49,185 --> 00:12:53,481 ve ne kadar canlılık olduğu hemen anlaşılıyor. 137 00:12:59,570 --> 00:13:03,199 Ekibin ilk işi adada keşif yapmak. 138 00:13:04,117 --> 00:13:07,328 Ve drone pilotu Shelton ekibin adaları 139 00:13:08,830 --> 00:13:13,334 havadan çekmek için aldığı özel izin sayesinde bu işin başında. 140 00:13:15,545 --> 00:13:16,796 {\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ 141 00:13:16,879 --> 00:13:19,173 {\an8}Kuzey tarafta çok güzel birkaç sahil görüyorum. 142 00:13:19,257 --> 00:13:21,342 Oraya uçup yakından bakacağım. 143 00:13:21,426 --> 00:13:23,678 Tamam, güzel. Nereyi kastettiğini anladım. 144 00:13:23,761 --> 00:13:26,764 Çocuklarla o tarafa geçiyorum. 145 00:13:35,440 --> 00:13:40,111 Bu arada, Richard ve JC hareketliliğe yaklaşıyor. 146 00:13:41,654 --> 00:13:46,576 Richard kamerasını, meraklı denizaslanlarının takılmayı sevdiği 147 00:13:46,659 --> 00:13:50,121 su yüzeyinde çekim yapabilmek için 148 00:13:53,916 --> 00:13:57,336 split rig adı verilen yüzen bir dubaya bağladı. 149 00:14:23,654 --> 00:14:28,451 Galápagos'un hayvanları korkusuz olmalarıyla bilinir. 150 00:14:31,370 --> 00:14:35,875 Bunun nedeni, bu coğrafyanın doğasının çok acımasız olması. 151 00:14:41,380 --> 00:14:45,176 Dalgaların üzerinde güneş yakıyor 152 00:14:46,552 --> 00:14:48,930 ve çok az yağış var... 153 00:14:51,432 --> 00:14:57,105 yani insanlar yaklaşık 200 yıl öncesine kadar buraya yerleşmemeyi seçmişti. 154 00:15:04,153 --> 00:15:09,325 Ve adalarda evrimleşen hayvanlar insanlardan korkmayı hiç öğrenmedi. 155 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 Baronesa'da ekibin şansı yaver gitti. 156 00:15:21,170 --> 00:15:25,508 Bu ada beni büyülüyor. 157 00:15:25,591 --> 00:15:27,677 Köşeyi döndük 158 00:15:27,760 --> 00:15:33,891 ve bir anda karşımıza çok güzel bir plaj ve bir dolu denizaslanı çıktı. 159 00:15:33,975 --> 00:15:37,979 Bu adanın muhteşem bölgelerinden birini daha bulduk. 160 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 Sonunda kahramanımızı bulduk. 161 00:15:51,367 --> 00:15:55,872 Bu güzel, sağlıklı, küçük tüy yumağını bulduk. 162 00:15:57,456 --> 00:15:59,250 Muhtemelen daha bir haftalık. 163 00:15:59,750 --> 00:16:02,378 Harika bir annesi var. Çok iyi besleniyor. 164 00:16:02,461 --> 00:16:04,630 Çok enerjik. 165 00:16:04,714 --> 00:16:10,052 Keşfetmeye meraklı. Yaramazlık peşinde. 166 00:16:10,136 --> 00:16:13,014 Bir ana karakterde aradığımız her şey. 167 00:16:15,600 --> 00:16:16,809 {\an8}YAPIMCI YARDIMCISI 168 00:16:16,893 --> 00:16:19,353 {\an8}Onu izlediğiniz her an yeni bir şey yapıyor. 169 00:16:19,437 --> 00:16:24,275 Sürekli bir yengeç ya da mangrov yaprağı yüzünden dikkati dağılıyor. 170 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Ve her yeri araştırıyor. 171 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Yani çok sevimli, takip edilesi bir karakter. 172 00:16:40,208 --> 00:16:43,169 Bu hayvanlarla gerçekten çok güzel vakit geçirdik. 173 00:16:43,252 --> 00:16:45,296 Onları her gün izledikçe 174 00:16:45,379 --> 00:16:52,094 kişilikleri, küçük detayları ve davranışları daha net fark ediliyor. 175 00:16:53,137 --> 00:16:56,140 Adadan ayrılmak kesinlikle biraz buruk olacak. 176 00:17:00,561 --> 00:17:03,439 Richard'ın adalardaki 177 00:17:03,522 --> 00:17:07,693 engin çekim deneyimi sayesinde ekip umut verici bir başlangıç yaptı. 178 00:17:09,654 --> 00:17:11,739 Galápagos'a ilk taşındığımda 179 00:17:11,822 --> 00:17:15,034 buradaki su altı dünyası yepyeni bir âlemdi. 180 00:17:16,827 --> 00:17:18,621 Diplomamı alır almaz 181 00:17:18,704 --> 00:17:21,749 tüplü dalış eğitimi aldım ve dalış eğitmeni oldum. 182 00:17:22,667 --> 00:17:26,379 Şansım yaver gitti ve Galápagos'taki ilk dalış teknesinde rehberliğe başladım. 183 00:17:27,755 --> 00:17:32,552 Adalara duyduğum hayranlığı paylaşan ziyaretçilere severek rehberlik ettim. 184 00:17:34,720 --> 00:17:38,724 Bir gün burada Galápagos'ta harika bir program yapan yetenekli film yapımcıları 185 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 bir geziye rehberlik etmem için beni davet etti. 186 00:17:42,311 --> 00:17:47,358 Bilgilerini esirgemediler ve bana bir su altı kamerası bile verdiler. 187 00:17:50,069 --> 00:17:52,947 Bu da film yapımcısı olmak için bana müthiş ilham verdi. 188 00:17:56,576 --> 00:18:01,122 Bu deniz cennetinin zenginlikleri o günden beri beni büyülüyor. 189 00:18:28,733 --> 00:18:34,488 Adada bu zengin yaban hayatıyla beraber hayat dolu bir insan topluluğu da yaşıyor. 190 00:18:36,741 --> 00:18:42,163 Adalarda kalıcı olarak yaşayan nüfus son 50 yılda artmıştır. 191 00:18:43,164 --> 00:18:47,293 Denizaslanlarıyla omuz omuza olmak gündelik hayatın bir parçasıdır. 192 00:19:01,641 --> 00:19:06,604 Galápagos halkının çoğu gıda ve ticaret için su ürünlerine bel bağlamaktadır. 193 00:19:08,564 --> 00:19:12,693 Ve yerel balık pazarı her zaman cıvıl cıvıldır. 194 00:19:24,997 --> 00:19:28,709 Peki bu yeni topluluk doğayla uyumu yakalayabildi mi? 195 00:19:39,970 --> 00:19:41,389 {\an8}Manuel Evetez BALIKÇI 196 00:19:41,472 --> 00:19:45,810 {\an8}Adım Manuel Evetez, ama herkes bana Manolo der. 197 00:19:49,397 --> 00:19:51,357 Okyanus benim tutkum. 198 00:19:51,440 --> 00:19:54,193 Okyanusa açılmaya bayılıyorum. 199 00:19:55,111 --> 00:19:58,572 Ailem üç nesildir Galápagos'ta balıkçılık yapıyor. 200 00:20:02,201 --> 00:20:08,249 İster istemez bağlantı kuruyorsun. Sen, okyanus, ışık ve hayvanlar... 201 00:20:10,292 --> 00:20:15,381 Manolo geçimini sağlamak için küçük ölçekte balıkçılık yapan biri. 202 00:20:17,174 --> 00:20:20,344 Yani denizaslanlarıyla rekabet içinde değil. 203 00:20:21,679 --> 00:20:26,767 Ama yaşadığı zaman zarfında, balık talebi arttıkça, 204 00:20:27,935 --> 00:20:33,566 uzaklardan gelen büyük endüstriyel tekneler de bu zengin sulara yönelmiş. 205 00:20:35,735 --> 00:20:37,778 Burada, bu tür teknelerin kıyıya 206 00:20:37,862 --> 00:20:42,700 40 deniz milinden fazla yaklaşmasını yasaklayan bir deniz koruma alanı var. 207 00:20:43,576 --> 00:20:46,996 Ama bu sınırlara her zaman riayet edilmiyor. 208 00:20:48,664 --> 00:20:53,377 2017 yılında bir tekne, içinde 7.000'den fazla ölü köpek balığıyla 209 00:20:53,461 --> 00:21:00,009 koruma alanı içinde bulunduğunda tüm dünyada manşet olmuştu. 210 00:21:02,678 --> 00:21:06,098 Galápagos'ta bulunan eşsiz türlerin çoğu karaborsada 211 00:21:06,182 --> 00:21:08,434 büyük meblağlara alıcı buluyor. 212 00:21:10,644 --> 00:21:11,771 {\an8}HAYATA SAYGI 213 00:21:11,854 --> 00:21:16,317 {\an8}Öfkelenen Galápagos halkı sularını savunmak için ayaklandı. 214 00:21:16,400 --> 00:21:21,906 Büyük, çok büyük bir kampanyaydı. Ama sonunda hükûmet kabul etti. 215 00:21:22,573 --> 00:21:25,576 Galápagos ve Cocos Adaları arasındaki 216 00:21:26,535 --> 00:21:29,538 hayati köpek balığı göç yolunu korumak için 217 00:21:29,622 --> 00:21:32,583 koruma alanı büyük ölçüde genişletildi. 218 00:21:32,666 --> 00:21:34,877 {\an8}Galápagos Deniz Koruma Alanı 219 00:21:34,960 --> 00:21:37,129 Hermandad Deniz Koruma Alanı 220 00:21:37,213 --> 00:21:39,089 Ve işleri orada bitmemişti. 221 00:21:42,510 --> 00:21:45,763 Galápagos Ulusal Parkı ve Ekvador Donanması 222 00:21:45,846 --> 00:21:50,059 şimdi koruma alanını koruma çabalarını iki katına çıkarıyor. 223 00:21:51,644 --> 00:21:53,771 {\an8}Konuş. 224 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Devriye gücü artırılıyor. 225 00:22:11,413 --> 00:22:17,962 Şimdi 200.000 kilometrekarelik bir alanı gözetlemek zorundalar. 226 00:22:25,386 --> 00:22:29,431 Galápagos halkı okyanuslarının korunmasını istiyor 227 00:22:29,515 --> 00:22:34,520 ve bunu başarmanın en iyi yolunun birlikte çalışmak olduğunu biliyor. 228 00:22:35,104 --> 00:22:38,399 Deniz koruma alanında yaşadığımız için... özel bir yerde yaşıyoruz. 229 00:22:40,150 --> 00:22:41,986 Bu güzel yerin gelecekte 230 00:22:42,736 --> 00:22:47,867 ve gelecek nesiller için korunması benim için çok önemli. 231 00:23:00,129 --> 00:23:05,301 Floreana Adası açıklarında ekip gece dalışına hazırlanıyor. 232 00:23:08,888 --> 00:23:12,433 Galápagos çevresindeki artırılmış deniz koruma çalışmaları sayesinde 233 00:23:13,309 --> 00:23:18,188 bazı apeks avcıları görüntüleme fırsatları var. 234 00:23:19,815 --> 00:23:22,026 Günü derinlerde geçiren 235 00:23:22,109 --> 00:23:27,281 birçok deniz canlısı birazdan yiyecek aramak için kıyıya yaklaşacak. 236 00:23:27,364 --> 00:23:29,950 Ve Richard onlara hazır. 237 00:23:30,034 --> 00:23:31,410 Üç savunmam var. 238 00:23:31,493 --> 00:23:35,372 Avustralya'dan köpek balığı ısırmasını engelleyen harika dalış kıyafetim var. 239 00:23:36,373 --> 00:23:39,209 Üzerime gelirse kafasına kamerayla vurabilirim. 240 00:23:39,293 --> 00:23:42,755 Ve JC'nin çantasında harika bir sopa var. 241 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 Yani hiçbir sorun çıkmaz. 242 00:23:46,258 --> 00:23:49,178 Artık giyindiklerine göre dalış zamanı. 243 00:23:49,261 --> 00:23:55,059 Tamam. Bir, iki, üç, hadi! 244 00:24:03,859 --> 00:24:07,196 İlk gelenler tahmin edildiği üzere 245 00:24:08,530 --> 00:24:11,283 hareketlilikten asla uzak duramayan denizaslanları. 246 00:24:11,367 --> 00:24:14,745 Gözlerinin arkasındaki özel yansıtıcı membran sayesinde 247 00:24:14,828 --> 00:24:18,415 karanlıkta insanlardan çok daha iyi görebilirler. 248 00:24:19,416 --> 00:24:23,420 Ayrıca tüm memeliler arasında en uzun bıyıklara sahipler 249 00:24:23,504 --> 00:24:25,422 ve bu da geceleri avlanmalarını sağlar. 250 00:24:29,593 --> 00:24:33,764 Gece yarısı atıştıracak bir şey arayanlar sadece onlar değil. 251 00:24:43,691 --> 00:24:49,905 Bunlar siyah uçlu büyük köpek balıkları. Bazıları 1,8 metre boyunda. 252 00:24:52,658 --> 00:24:56,537 Ve Galápagos onlar için önemli bir üreme alanı. 253 00:25:02,042 --> 00:25:05,421 Köpek balıkları Richard ve JC'yi av olarak görmüyor 254 00:25:05,504 --> 00:25:08,382 ama gene de arkalarını kollamaları şart. 255 00:25:36,493 --> 00:25:40,789 Bütün bu köpek balıkları besin zincirinde hayati bir rol oynuyor, 256 00:25:42,750 --> 00:25:46,295 narin dengeyi korumanın olmazsa olmazı. 257 00:25:49,465 --> 00:25:51,341 Dostum. Harikaydı. 258 00:25:52,551 --> 00:25:54,803 Başardık. Hayattayız. 259 00:25:54,887 --> 00:25:57,306 Kollarımız bacaklarımız da duruyor! Harika! 260 00:25:57,931 --> 00:26:01,101 Galápagos Deniz Koruma Alanı şu anda gezegendeki 261 00:26:01,185 --> 00:26:04,855 en büyük köpek balığı topluluğuna ev sahipliği yapıyor. 262 00:26:06,398 --> 00:26:09,151 Otuzdan fazla tür var. Örneğin, 263 00:26:10,527 --> 00:26:13,322 çekiç başlı köpek balığı sürüleri, 264 00:26:15,324 --> 00:26:17,201 beyaz uçlu resif köpek balıkları 265 00:26:22,122 --> 00:26:23,457 ve kaplan köpek balıkları. 266 00:26:31,256 --> 00:26:35,135 Aslında bu su altı dünyası o kadar çeşitli ki 267 00:26:35,219 --> 00:26:39,056 her türden hayvan için mükemmel bir yaşam alanı sağlıyor. 268 00:26:43,477 --> 00:26:47,481 Denizaslanları burayı yüzgecinin içi gibi biliyor 269 00:26:48,565 --> 00:26:52,694 ve sağladığı tüm olanaklardan yararlanmayı öğrendi. 270 00:26:57,074 --> 00:26:58,909 {\an8}Fernandina Adası Floreana Adası 271 00:26:58,992 --> 00:27:03,288 {\an8}Sıra dışı bir olayı duyan ekip 272 00:27:03,997 --> 00:27:07,042 {\an8}takımadaların ücra bir köşesine doğru yola çıkar. 273 00:27:08,043 --> 00:27:12,381 Denizaslanları sarıkanat orkinos yakalamak üzere birleşmişler. 274 00:27:13,715 --> 00:27:16,426 Günaydın. 275 00:27:16,510 --> 00:27:17,886 Evet. 276 00:27:19,930 --> 00:27:23,392 Akıllı bir denizaslanı bu kocaman avı yakalamak için 277 00:27:25,185 --> 00:27:30,315 lav akıntılarının yarattığı labirentimsi girintileri kullanıyor. 278 00:27:34,695 --> 00:27:39,408 Galápagos Deniz Koruma Alanı sarıkanat orkinoslar için önemli bir üreme alanı. 279 00:27:41,285 --> 00:27:47,666 Dev balıkların boyu 1,2 metreyi aşabilir ve ağırlıkları 65 kiloyu bulabilir. 280 00:27:48,542 --> 00:27:52,254 Açık okyanusta yakalanamayacak kadar hızlılar. 281 00:27:55,632 --> 00:28:00,596 Peki ekip denizaslanlarının bu kıyıda onları avlamasını çekebilecek mi? 282 00:28:03,849 --> 00:28:06,560 Kıyı şeridinde keşif yaparak işe başlayan ekip 283 00:28:06,643 --> 00:28:10,314 kısa süre sonra devasa bir balığın kalıntılarını bulur. 284 00:28:10,397 --> 00:28:13,233 Böyle bir davranışın var olduğuna dair harika bir kanıt. 285 00:28:13,317 --> 00:28:16,528 Yani son derece olumlu bir işaret. Harika bir haber. 286 00:28:17,321 --> 00:28:19,072 Hazırlık yapmaları gerekiyor 287 00:28:19,156 --> 00:28:22,868 çünkü bunu kameraya çekmek zor olacak. 288 00:28:28,707 --> 00:28:31,752 Javier ve Jeff hemen işe koyuluyor. 289 00:28:33,670 --> 00:28:37,049 Koyun her tarafına uzaktan kumandalı kamera yerleştirerek 290 00:28:37,549 --> 00:28:40,052 her açının yakalanmasını sağlamalılar. 291 00:28:48,894 --> 00:28:53,190 Ve ilk aksiyon anı için çok beklemeleri gerekmiyor. 292 00:28:53,273 --> 00:28:54,441 Evet, oldukça etkileyici. 293 00:28:55,025 --> 00:28:57,402 Tam şuradalar. Şurada. 294 00:29:02,282 --> 00:29:07,245 Nitekim yaşlı bir erkek avcı sürüyle ortaya çıkar. 295 00:29:12,876 --> 00:29:17,255 Denizaslanları planlarının yürümesi için birbirlerinin yardımına ihtiyaç duyar. 296 00:29:26,682 --> 00:29:30,060 Şans bu sefer onlardan yana değildi. 297 00:29:30,894 --> 00:29:33,021 Ama ekip için harika bir test oldu. 298 00:29:33,981 --> 00:29:37,734 Jeff ve Javier uzaktan kumandalı kameraları incelemek için sabırsızlanıyor. 299 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 - Ve geri geliyorlar. - Vay be. Amma çok ton. 300 00:29:41,113 --> 00:29:42,864 Güzel. 301 00:29:42,948 --> 00:29:44,533 Çok iyi. Tamam. 302 00:29:45,242 --> 00:29:46,410 İşte geliyorlar. 303 00:29:46,493 --> 00:29:48,745 Doğrudan kameraya. Harika. 304 00:29:50,247 --> 00:29:52,916 Kaç kilolar sence? 70 var mı? 305 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - Evet. Muhtemelen. - 60 kilo? 306 00:29:54,876 --> 00:29:57,963 Ve tamamen kas. Bunlardan biri bize çarpacak olsa... 307 00:29:58,046 --> 00:30:00,007 - Canımız acırdı. - ...canımız çok acırdı. 308 00:30:02,718 --> 00:30:05,012 Yarın muhtemelen sabah erkenden ava çıkarlar, 309 00:30:05,095 --> 00:30:07,055 yani hazır olmalıyız. 310 00:30:08,056 --> 00:30:10,142 Evet. Erken kalkmalıyız. 311 00:30:10,225 --> 00:30:13,103 Ne derler bilirsiniz. Erken kalkan yol alır. 312 00:30:13,186 --> 00:30:14,604 Erken kalkan balığı yakalar. 313 00:30:24,531 --> 00:30:25,532 Ertesi sabah 314 00:30:25,615 --> 00:30:30,620 drone pilotu Shelton görevi devralınca ekip kuş bakışı izlemeye başladı. 315 00:30:36,334 --> 00:30:38,378 Denizaslanlarını görüyorum. 316 00:30:39,963 --> 00:30:42,549 Tamam, üç denizaslanı görüyorum. 317 00:30:42,632 --> 00:30:44,885 İki büyük ton balığı var. İki ton balığı geliyor. 318 00:30:47,554 --> 00:30:50,307 Jeff ve Javier'in ekipmanlarını giyme vakti geldi 319 00:30:50,390 --> 00:30:52,309 çünkü aksiyonun ortasında olacaklar. 320 00:30:55,395 --> 00:30:58,648 Dikkatlice yerlerine geçiyorlar. 321 00:31:03,153 --> 00:31:05,113 Hızla geliyorlar. 322 00:31:49,658 --> 00:31:53,578 Sanırım yakaladılar. 323 00:31:56,414 --> 00:32:00,085 Erkeklerin bu kadar sıkı bağ kurması olağan dışı. 324 00:32:02,379 --> 00:32:05,674 Otuz yıldız buradayım, hiç görmedim. 325 00:32:06,466 --> 00:32:11,054 Erkeklerin iş birliği yapması ve avdan sonra yiyeceği paylaşması... 326 00:32:12,222 --> 00:32:13,723 Olağanüstü. 327 00:32:16,476 --> 00:32:21,857 Denizaslanlarının takım çalışması yeteneği ekibi şaşkına çevirdi. 328 00:32:25,819 --> 00:32:27,946 Ama koyda bir ay geçirdikten sonra 329 00:32:28,029 --> 00:32:31,366 yürek burkan bir gözlemde bulundular. 330 00:32:35,453 --> 00:32:39,583 {\an8}Resmen en ıssız yerde bile ne bulursunuz? Plastik. 331 00:32:39,666 --> 00:32:40,792 {\an8}Joe Tuck SAHA PRODÜKTÖRÜ 332 00:32:42,752 --> 00:32:45,005 Muhtemelen bir tekneden fiberglas. 333 00:32:48,383 --> 00:32:50,719 {\an8}Çekim için bir sürü farklı yere gidiyoruz... 334 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 {\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ 335 00:32:51,887 --> 00:32:54,055 {\an8}...el değmemiş olduğunu düşündüğünüz yerlere 336 00:32:54,139 --> 00:32:58,143 çünkü birçok doğa belgeselinde falan bu şekilde gösteriliyor. 337 00:32:58,226 --> 00:33:03,899 Ama insan etkisinin görülmediği herhangi bir yer bulmak çok zor. 338 00:33:13,074 --> 00:33:15,952 {\an8}Bilim insanı Juan Pablo Muñoz-Pérez 339 00:33:16,036 --> 00:33:18,997 {\an8}ve ulusal park temsilcisi Galo Quezada 340 00:33:19,080 --> 00:33:21,458 {\an8}bu sorun hakkında bilgi topluyor. 341 00:33:24,294 --> 00:33:28,215 Bu gezegende plastik olmayan tek bir yer bile yok. 342 00:33:29,216 --> 00:33:31,301 Galápagos da bir istisna değil. 343 00:33:51,738 --> 00:33:55,951 Ekvador ana karasından 1.000 kilometre uzakta, 344 00:33:56,034 --> 00:33:59,329 Galápagos'ta ücra bir yerdeyiz. 345 00:33:59,412 --> 00:34:02,040 Bu gezegende belki de sadece on kişi 346 00:34:02,123 --> 00:34:06,086 tam olarak bu yere ayak basmıştır ve gördüğümüz şey bu. 347 00:34:06,628 --> 00:34:10,799 Galápagos kıyı şeridinde bulduğumuz plastiğin %95'inden fazlası 348 00:34:10,882 --> 00:34:13,969 deniz koruma alanının dışından gelmiştir. 349 00:34:15,971 --> 00:34:21,268 Buradaki paradoks, yaşam sunan akıntıların 350 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 aynı zamanda plastik sorununa da yol açması. 351 00:34:25,772 --> 00:34:30,068 Plastiğin yaban hayatını etkilemesinin iki ana yolu vardır. 352 00:34:30,777 --> 00:34:34,322 Hayvanlar, içinde sıkışıp kalabilir ya da onu yiyebilir. 353 00:34:35,991 --> 00:34:40,996 Okyanusa ulaşan plastik hızla daha küçük parçacıklara ayrılır. 354 00:34:42,289 --> 00:34:45,834 Balıklar tarafından tüketildiğinde besin zincirinde yukarıya ilerler. 355 00:34:47,043 --> 00:34:53,967 Araştırmamız Galápagos'taki memeliler içinde plastik atıklardan etkilenme riski 356 00:34:54,050 --> 00:34:58,263 en yüksek olan türün denizaslanları olduğunu gösteriyor. 357 00:35:01,349 --> 00:35:04,102 Galápagos, insanlığın küresel olarak 358 00:35:04,185 --> 00:35:08,648 kullan-at mantığıyla yaşamasının bedelini ödüyor. 359 00:35:17,032 --> 00:35:18,366 Neyse ki 360 00:35:18,450 --> 00:35:21,953 Galápagos Ulusal Parkı çoktan harekete geçti. 361 00:35:22,787 --> 00:35:26,499 Otuz yılı aşkın bir süredir kıyı temizliği düzenliyorlar. 362 00:35:27,917 --> 00:35:31,129 Yüzlerce insanın Galápagos kıyılarını temizlemek için 363 00:35:31,212 --> 00:35:33,131 gönüllü olduğunu görmek inanılmaz. 364 00:35:33,214 --> 00:35:35,759 Yüzlerce insan bu ücra yerlere gidiyor 365 00:35:35,842 --> 00:35:40,555 ve Galápagos'un ücra kıyı şeridinde oldukça uzun mesafeler yürüyor. 366 00:35:41,890 --> 00:35:45,477 {\an8}Hadi! 367 00:35:48,855 --> 00:35:53,443 Oraya gidip ellerinden geldiğince çok çöp topluyorlar, limana getiriyorlar, 368 00:35:53,526 --> 00:35:56,863 mümkün olduğunca kontrol altına almaya çalışıyorlar ve devam ediyorlar. 369 00:35:56,946 --> 00:36:01,284 Her yıl bu girişimin devam ettiğini görmek inanılmaz. 370 00:36:03,870 --> 00:36:09,084 Kıyı temizliği gerçekten de sorunu kontrol altına almaya yardımcı oluyor. 371 00:36:09,167 --> 00:36:15,382 Çünkü plastikleri mikroplastik hâline gelmeden toplarsanız 372 00:36:15,465 --> 00:36:18,885 aslında çevre üzerinde büyük bir etki yaratmış olursunuz. 373 00:36:20,387 --> 00:36:22,722 Proje şimdiye kadar 374 00:36:22,806 --> 00:36:27,602 5.000'den fazla gönüllünün Galápagos kıyılarını temizlemesini sağladı. 375 00:36:28,395 --> 00:36:32,482 Bu sayede 94 tondan fazla çöp toplandı. 376 00:36:37,862 --> 00:36:40,490 Bir gönüllünün topladığı her plastik parçası 377 00:36:40,573 --> 00:36:44,994 artık bir denizaslanına zarar vermeyecek. 378 00:36:47,372 --> 00:36:52,127 Amacımız Galápagos'u dünya üzerindeki ilk plastik olmayan yer hâline getirmek. 379 00:36:52,210 --> 00:36:53,420 Hadi yapalım. 380 00:36:58,341 --> 00:36:59,884 Tekrar bölgedeyiz 381 00:36:59,968 --> 00:37:04,806 ve ekip plastiğe takılmış bir deniz kaplumbağasına yardım edecek. 382 00:37:06,057 --> 00:37:07,392 - Canlı. - Nerede? 383 00:37:07,475 --> 00:37:09,853 Hareket ediyor... Ayakları hareket ediyor. Hâlâ canlı. 384 00:37:10,186 --> 00:37:11,396 Su mu o sence? 385 00:37:11,479 --> 00:37:13,523 - Yok. Yaşıyor. Evet. - Hayır, yaşıyor. 386 00:37:13,606 --> 00:37:14,899 Bıçak var mı yanında? 387 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 - Evet, ip kesmek için var. - Evet. 388 00:37:17,068 --> 00:37:18,069 {\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ 389 00:37:18,153 --> 00:37:20,321 {\an8}Nefes almak için kafasını çıkardığını gördüm. 390 00:37:21,072 --> 00:37:22,532 Ama hâlâ hayatta. 391 00:37:22,615 --> 00:37:23,616 Evet. 392 00:37:24,117 --> 00:37:25,910 Mümkün olduğunca sessiz yaklaşalım. 393 00:37:25,994 --> 00:37:28,747 Çünkü yaklaştığımızda korkacak. 394 00:37:33,960 --> 00:37:36,713 Ön yüzgeci yelkene dolanmış. 395 00:37:38,757 --> 00:37:41,718 Belli ki uzun zamandır burada. 396 00:37:50,393 --> 00:37:53,605 Onu şimdi kurtaramazlarsa ölür. 397 00:37:54,814 --> 00:37:57,942 Plastiği yüzgecinden çıkarır çıkarmaz 398 00:37:58,026 --> 00:38:00,528 özgür olduğunu anladı. 399 00:38:02,030 --> 00:38:06,326 Yaralı yüzgecine rağmen yaşama fırsatı yakaladı. 400 00:38:07,869 --> 00:38:12,207 Bir hayvanın özgür olduğunu fark edip kendi gücüyle yüzüp gittiğini görmenin 401 00:38:12,290 --> 00:38:14,834 verdiği hissi anlatacak kelime yok. 402 00:38:19,088 --> 00:38:22,634 Ekip Galápagos çevresinde seyir hâlindeyken 403 00:38:22,717 --> 00:38:26,805 buradan geçen bir dizi okyanus gezginiyle karşılaştı. 404 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 Orka. 405 00:38:36,231 --> 00:38:39,108 Bazı adaların bu büyük avcılar için 406 00:38:39,192 --> 00:38:43,488 Pasifik'i geçerken önemli bir 407 00:38:43,571 --> 00:38:46,032 mola yeri olduğu varsayılıyor. 408 00:38:49,410 --> 00:38:50,662 Hayalet vatozlar. 409 00:38:51,579 --> 00:38:58,461 Boyları 6 metreyi bulsa da sadece mikroskobik planktonlarla beslenirler. 410 00:39:02,048 --> 00:39:04,133 Ve balina köpek balığı. 411 00:39:04,217 --> 00:39:08,346 Her yıl 600'den fazla gebe dişinin Galápagos'un 412 00:39:08,429 --> 00:39:11,766 kuzey adalarından geçtiği tahmin edilmektedir. 413 00:39:13,560 --> 00:39:15,228 Uzak olmalarına rağmen 414 00:39:15,311 --> 00:39:19,732 bu adalar dünya için büyük önem taşımaktadır. 415 00:39:20,692 --> 00:39:22,569 Santiago Ad. - Bainbridge Baltra Ad. 416 00:39:22,652 --> 00:39:24,696 Santiago Adası'nın hemen açıklarında 417 00:39:24,779 --> 00:39:29,367 okyanus yüzeyinde bir dizi volkanik koni yer almaktadır. 418 00:39:31,661 --> 00:39:33,121 Bainbridge Kayaları. 419 00:39:38,918 --> 00:39:43,423 Adalardan birinin arka tarafında küçük bir kumsal koy var. 420 00:39:44,799 --> 00:39:50,388 Ekip denizaslanlarının bu plajı farklı avlar yakalamak için kullandığını duydu. 421 00:39:52,473 --> 00:39:55,935 Görevleri bunu kameraya çekmek. 422 00:40:03,109 --> 00:40:04,986 {\an8}Olabildiğince çok görüntü yakalamak için... 423 00:40:05,069 --> 00:40:06,070 {\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ 424 00:40:06,154 --> 00:40:09,407 {\an8}...mümkün olduğunca çok kamera kullanmaya çalışıyoruz. 425 00:40:09,490 --> 00:40:13,661 {\an8}Yani şu anda denizde 426 00:40:13,745 --> 00:40:15,705 altı su altı kamerası var. 427 00:40:15,788 --> 00:40:21,419 İki tanesi de yukarıdaki küçük çadıra canlı yayın yapıyor. 428 00:40:24,881 --> 00:40:27,258 Her an bir av başlayabilir. 429 00:40:27,884 --> 00:40:31,137 Holly ve Javier hemen işe koyuluyor. 430 00:40:32,180 --> 00:40:34,098 Planlarının başarılı olması için 431 00:40:34,182 --> 00:40:37,894 kameraları yerleştirmek üzere en doğru yeri bulmaları gerekiyor. 432 00:40:41,773 --> 00:40:44,359 Ama denizaslanı daha iyisini bildiğini düşünüyor. 433 00:41:05,171 --> 00:41:07,840 Lensi hızlıca sildikten sonra hazır. 434 00:41:12,428 --> 00:41:16,265 Hareketin başlamasını beklerken kestirme zamanı. 435 00:41:21,771 --> 00:41:24,649 Park görevlisi Andy gözcülük yapıyor. 436 00:41:27,527 --> 00:41:28,611 {\an8}Dikkat dikkat! 437 00:41:28,695 --> 00:41:31,614 {\an8}Denizaslanları! Görebiliyorum. 438 00:41:31,698 --> 00:41:33,366 {\an8}Denizaslanları sahile gidiyor! 439 00:41:35,451 --> 00:41:40,081 Dalış ekibi koya giren denizaslanlarını yakalamak için yola çıkar. 440 00:42:00,059 --> 00:42:06,107 Bir çizgili istavrit sürüsü toplamışlar. Ve hiç şakaları yok. 441 00:42:07,650 --> 00:42:10,319 Ama istavritlerin avantajı hızları. 442 00:42:11,029 --> 00:42:13,865 Açık denizde yakalanamayacak kadar hızlılar. 443 00:42:14,907 --> 00:42:19,746 Bu yüzden denizaslanları koyu bir kapan olarak kullanmayı öğrenmiş. 444 00:42:28,838 --> 00:42:33,301 Dalgıçların yanından hızla geçen istavritler koya doğru ilerliyor. 445 00:42:40,808 --> 00:42:43,644 Artık her şey Holly'nin uzaktan kumandalı kameralarına bağlı. 446 00:42:59,285 --> 00:43:00,286 Tombala. 447 00:43:05,249 --> 00:43:08,461 Çılgınca beslenmeleri hem denizaslanlarının 448 00:43:09,504 --> 00:43:15,510 hem de mürettebatın harika ekip çalışması sayesinde filme alındı. 449 00:43:21,766 --> 00:43:24,894 Ama bu usta balıkçıların en formda olduğu zaman bile 450 00:43:24,977 --> 00:43:27,939 düzenli gıda garantisi yok. 451 00:43:32,235 --> 00:43:33,653 Ve her birkaç yılda bir 452 00:43:33,736 --> 00:43:37,365 okyanusta avlanmayı zorlaştıran bir değişiklik oluyor. 453 00:43:41,410 --> 00:43:42,870 Normal şartlar altında 454 00:43:42,954 --> 00:43:47,583 soğuk akıntılar besin açısından zengin suyu Galápagos'a getirerek 455 00:43:47,667 --> 00:43:50,002 sağlıklı balık popülasyonunu destekler. 456 00:43:52,255 --> 00:43:54,423 Ama bir El Niño sırasında 457 00:43:54,507 --> 00:43:59,512 yüzeydeki sıcak su birikimi soğuk suyu engeller. 458 00:43:59,595 --> 00:44:02,390 Bu da denizaslanlarının avlaması için daha az balık demektir. 459 00:44:03,808 --> 00:44:06,769 Ve okyanus ısındığında yağmur yağar. 460 00:44:09,021 --> 00:44:13,526 Bu yüzden ekip bir El Niño'nun yaklaşıp yaklaşmadığını merak ediyor. 461 00:44:14,485 --> 00:44:15,653 Şu anki koşullar 462 00:44:15,736 --> 00:44:18,489 El Niño'ya benzediği için verimliliğin daha düşük 463 00:44:18,573 --> 00:44:20,324 olup olmadığı sorusu akla geliyor. 464 00:44:20,408 --> 00:44:23,703 Bu... Burada neler olup bittiği biraz... 465 00:44:23,786 --> 00:44:25,288 - Biliyorum. - ...aklımı kurcalıyor. 466 00:44:29,458 --> 00:44:31,085 Bu fenomeni anlayabilmeleri için... 467 00:44:31,169 --> 00:44:32,253 Santiago & Darwin Adası 468 00:44:32,336 --> 00:44:38,092 ...Danubio Galápagos'un en uzak adası olan Darwin'e doğru yola çıktı. 469 00:44:40,094 --> 00:44:45,099 Gemide, El Niño'ya ve zaman içinde nasıl değiştiğine dair yeni bilgiler edinmeyi 470 00:44:45,183 --> 00:44:47,977 uman bilim insanlarından oluşan bir ekip bulunuyor. 471 00:44:48,561 --> 00:44:49,770 {\an8}MICHIGAN ÜNİVERSİTESİ 472 00:44:49,854 --> 00:44:53,566 {\an8}Adım Julia Cole ve neredeyse 40 yıldır iklim bilimciyim. 473 00:44:55,985 --> 00:44:57,737 Amerika'nın orta batısında, 474 00:44:57,820 --> 00:45:00,406 okyanustan oldukça uzak bir yerde büyüdüm. 475 00:45:00,489 --> 00:45:02,533 Ama hep okyanusta çalışmayı hayal ettim 476 00:45:02,617 --> 00:45:04,577 ve bunu yapabilecek kadar şanslıydım. 477 00:45:08,206 --> 00:45:10,791 Bir, iki, üç! 478 00:45:12,835 --> 00:45:15,713 İklim bilimciler olarak elimizdeki en iyi kozlardan biri 479 00:45:15,796 --> 00:45:17,006 mercanları incelemektir. 480 00:45:17,798 --> 00:45:19,425 Mercanlar gerçekten inanılmazdır. 481 00:45:19,508 --> 00:45:22,470 Onlar, her türlü canlı türünü destekleyen 482 00:45:22,553 --> 00:45:26,557 mercan resifi ekosisteminin yapı taşlarıdır. 483 00:45:27,516 --> 00:45:32,730 Yaşadıkları ortamın tarihini bünyelerinde barındırıyorlar. 484 00:45:32,813 --> 00:45:36,150 Bu geçmişi ortaya çıkarmamıza yardımcı olacak örnekler toplamaya geldik. 485 00:45:37,485 --> 00:45:40,988 Julia karot almak için mercanı 486 00:45:41,072 --> 00:45:42,406 dümdüz delmek zorunda. 487 00:45:44,283 --> 00:45:46,953 Mercanlar büyüdükçe katmanlar üretir. 488 00:45:47,036 --> 00:45:48,913 Ağaç halkaları gibi ama su altında. 489 00:45:50,665 --> 00:45:52,333 Mercan büyüdükçe 490 00:45:52,416 --> 00:45:57,088 bulunduğu ortamın kaydını iskeletinin kimyasında muhafaza eder. 491 00:45:59,006 --> 00:46:01,676 Ve bu mercanın kimyası 492 00:46:01,759 --> 00:46:06,722 bize mercanın geliştiği sıcaklık hakkında bilgi verir. 493 00:46:08,933 --> 00:46:14,063 Bilim insanları çekirdekteki katmanları inceleyerek zamanda geriye bakabilirler. 494 00:46:17,191 --> 00:46:21,821 Julie ve ekibi onlarca yıldır burada mercan örnekleri topluyor 495 00:46:21,904 --> 00:46:25,616 ve okyanus sıcaklıklarının nasıl değiştiğine dair bir tablo oluşturdular. 496 00:46:26,492 --> 00:46:28,786 Mercanlar bize en güçlü, en zarar verici 497 00:46:28,869 --> 00:46:32,832 El Niño olaylarının daha sık görülmeye başladığını söylüyor. 498 00:46:32,915 --> 00:46:35,376 Ve bu değişiklikler özellikle son birkaç on yılda 499 00:46:35,459 --> 00:46:37,128 daha belirgin hâle geldi. 500 00:46:39,547 --> 00:46:41,966 Bu çok güçlü El Niño dönemlerinde 501 00:46:42,049 --> 00:46:45,720 Galápagos çevresindeki okyanusların 502 00:46:45,803 --> 00:46:48,806 besin kaynakları aniden kesilir. 503 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Bu da Galápagos'taki besin zincirinin alt yapısını bozuyor. 504 00:46:53,311 --> 00:46:56,439 Yani balık popülasyonu dibe vuruyor. 505 00:46:57,773 --> 00:47:00,443 Yani kuşlar yiyecek bulmakta zorlanıyor. 506 00:47:01,110 --> 00:47:03,404 Denizaslanı gibi üstlerdeki bir avcı içinse 507 00:47:03,487 --> 00:47:06,240 Galápagos'ta normalde onların önünde 508 00:47:06,324 --> 00:47:08,576 hazır bulunan büyük okyanus büfesinin 509 00:47:08,659 --> 00:47:10,411 aniden yok olması demektir. 510 00:47:11,412 --> 00:47:14,874 Yani bu durum Galápagos'taki denizaslanları için gerçekten yıkıcı. 511 00:47:17,710 --> 00:47:20,004 Ama Julie umudunu yitirmiyor. 512 00:47:25,468 --> 00:47:28,512 Hâlâ bilinmeyen soruları araştırmak 513 00:47:28,596 --> 00:47:32,183 ve dünyanın şu anda nasıl değiştiğini 514 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 ve dolayısıyla gelecekte nasıl değişebileceğini 515 00:47:34,727 --> 00:47:37,813 anlamaya biraz da olsa katkıda bulunmak 516 00:47:37,897 --> 00:47:40,024 bana güç ve enerji veriyor. 517 00:47:41,233 --> 00:47:44,153 El Niño mercan ölümlerine neden olabilir. 518 00:47:46,739 --> 00:47:50,659 Neyse ki Isabela Adası'ndaki uzman bir ekip 519 00:47:50,743 --> 00:47:53,996 deniz ekosisteminin toparlanmasına yardımcı oluyor. 520 00:47:55,831 --> 00:47:58,709 Bu dalgıçlar Galápagos Ulusal Parkı tarafından 521 00:47:58,793 --> 00:48:03,422 desteklenen mercan kurtarma planının bir parçası olan Reef Revival'dan. 522 00:48:04,673 --> 00:48:06,258 İşlem çok basit. 523 00:48:07,510 --> 00:48:09,762 Mercan parçaları toplanıyor, 524 00:48:10,596 --> 00:48:13,307 halatlara ve merdivenlere diziliyor 525 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 ve sığ, korunaklı bir koyda büyümeye bırakılıyor. 526 00:48:19,355 --> 00:48:22,900 Boyutları beş katına çıktıktan sonra 527 00:48:22,983 --> 00:48:27,196 parçalar ayrılıyor ve boşalmış alanlara naklediliyor. 528 00:48:29,782 --> 00:48:31,784 Mercan fidanlığında şu anda 529 00:48:31,867 --> 00:48:36,664 12 farklı türden 2.500 mercan parçası bulunuyor. 530 00:48:38,916 --> 00:48:42,795 Şimdiye kadar 6.000 mercan yenilendi. 531 00:48:51,095 --> 00:48:56,684 Pasifik'in güçlü akıntıları bu adaların bariyerleriyle karşılaştığında 532 00:49:02,565 --> 00:49:05,818 çok hareketli bir alan meydana geliyor. 533 00:49:17,288 --> 00:49:21,000 Denizaslanları için karşı konulmaz bir oyun alanı. 534 00:49:25,588 --> 00:49:28,299 Ama onları filme alabilmek için 535 00:49:28,841 --> 00:49:32,261 ekibin okyanusun karşılarına çıkardığı 536 00:49:33,137 --> 00:49:36,640 her şeye hazırlıklı olması gerekiyor. 537 00:49:41,437 --> 00:49:44,899 {\an8}Burada sörf yapan denizaslanlarını çekmeyi umuyorduk. 538 00:49:44,982 --> 00:49:46,066 {\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ 539 00:49:46,150 --> 00:49:50,905 {\an8}Şu anda 1,5-2,5 metrelik dalgalar geliyor, yani... çok büyük. 540 00:49:51,614 --> 00:49:54,200 Ve burada... Orada denizaslanları var 541 00:49:54,283 --> 00:49:58,954 ama eminim şu anda oraya girersek dalgalar bizi paramparça eder. 542 00:50:00,122 --> 00:50:02,416 Biraz daha izleyeceğiz. 543 00:50:02,500 --> 00:50:04,835 Bakalım oturup çalışacak bir yer bulabilecek miyiz? 544 00:50:04,919 --> 00:50:09,256 Dalganın kırıldığı yerden uzak durup sörf yapan denizaslanları bulabileceğimiz. 545 00:50:10,257 --> 00:50:11,550 Şu anda pek hoş değil. 546 00:50:12,635 --> 00:50:16,138 Bu esnada karadaki ekip böyle bir sorun yaşamıyor 547 00:50:17,014 --> 00:50:20,267 ve Adrian drone için hazır. 548 00:50:38,285 --> 00:50:40,454 Denizaslanları sörfe başladı. 549 00:50:47,503 --> 00:50:50,673 Dalış ekibi de denemeye karar verdi. 550 00:51:37,177 --> 00:51:39,388 Dostum, bu çok ağır. 551 00:51:41,140 --> 00:51:44,727 Tepemize üç dört kere bomba gibi düştü. 552 00:51:45,686 --> 00:51:47,730 Kararıyor! Simsiyah oluyor! 553 00:51:48,439 --> 00:51:49,565 Sadece yuvarlanıyorsun. 554 00:51:49,648 --> 00:51:51,442 Ben... Ve endişelendim. 555 00:51:51,525 --> 00:51:54,069 Ya kamerayı dibe vurup çatlatırsak diye. 556 00:51:54,653 --> 00:51:57,990 Ama karadaki ekip yeni bir gözlem noktası buldu 557 00:51:58,699 --> 00:52:03,912 ve Pooja dalga boyu sörf yapan denizaslanlarını izleyebiliyor. 558 00:52:20,095 --> 00:52:21,430 - Şuna bak! - Evet! 559 00:52:39,239 --> 00:52:43,661 Dalış ekibi bir kez daha aksiyonu yakalamaya çalışmaya hazırlanıyor. 560 00:52:47,623 --> 00:52:51,502 Ve çok geçmeden azimlerinin karşılığını alırlar. 561 00:53:55,774 --> 00:53:57,151 Başardık! 562 00:53:57,234 --> 00:53:58,444 Çak bakalım! 563 00:53:59,111 --> 00:54:01,238 - Aferin. - Çok iyi! Harikaydı. 564 00:54:05,743 --> 00:54:10,456 Sörf çekiminin başarısından ve denizde geçirdiği uzun birkaç aydan sonra 565 00:54:10,998 --> 00:54:14,585 Richard çok özel bir sürpriz hazırladı. 566 00:54:16,211 --> 00:54:20,841 Ailesi programın yıldızlarıyla tanışmak için ona katılacak. 567 00:54:21,341 --> 00:54:22,718 Onların buraya gelmesi 568 00:54:24,344 --> 00:54:27,931 oldukça sıra dışı çünkü hep onlar olmadan çekim yaparım. 569 00:54:28,432 --> 00:54:31,018 Bu hayatımda ilk kez oluyor. 570 00:54:31,101 --> 00:54:33,437 Bu... ailem yanımda. 571 00:54:33,520 --> 00:54:36,690 Ve bu benim için çok büyük bir anlam ifade ediyor. 572 00:54:37,649 --> 00:54:40,736 Hey! Gelebildiniz! 573 00:54:42,905 --> 00:54:44,281 Selam çocuklar. 574 00:54:45,115 --> 00:54:46,158 Süper! 575 00:54:46,700 --> 00:54:49,786 - Yolculuk nasıldı? - Kurtar beni. Felaketti. 576 00:54:52,039 --> 00:54:57,127 Onları asla unutamayacakları bir denizaslanı deneyimine götürecek. 577 00:55:15,020 --> 00:55:16,104 Bak! 578 00:55:16,980 --> 00:55:18,857 Paletimi ısırdı. 579 00:55:18,941 --> 00:55:20,859 Hazır, başla. 580 00:55:41,880 --> 00:55:43,674 O yenmez. 581 00:55:46,426 --> 00:55:47,427 Şuna bak! 582 00:55:52,808 --> 00:55:54,476 Bu süperdi. 583 00:56:05,153 --> 00:56:07,239 - Ben bir denizaslanıyım! - Aferin. 584 00:56:09,283 --> 00:56:13,412 Richard'ın çocukları babaları sayesinde bu fırsata sahip oldukları için şanslılar. 585 00:56:15,581 --> 00:56:18,625 Peki ya buradaki kasabalardan birinde büyüyen bir çocuksanız 586 00:56:19,876 --> 00:56:24,423 takımadaların geri kalanını ziyaret etme fırsatını nasıl yakalarsınız? 587 00:56:25,966 --> 00:56:29,386 Neyse ki, yerel çocukların da millî parkı 588 00:56:29,469 --> 00:56:35,559 keşfetme fırsatına sahip olmalarını sağlamak için yeni bir proje yürütülüyor. 589 00:56:50,407 --> 00:56:53,660 {\an8}Adım Karla, 11 yaşındayım. 590 00:56:54,828 --> 00:56:58,624 {\an8}Burada, Galápagos'ta, Santa Cruz Adası'nda doğdum. 591 00:57:00,250 --> 00:57:03,295 {\an8}Ailem burada esnaf. 592 00:57:06,173 --> 00:57:11,386 {\an8}Okyanusla çevrili bir yerde yaşıyorum ama neredeyse hiç tekneye binmedim. 593 00:57:13,180 --> 00:57:17,517 {\an8}Adalarda yaşayan ama daha önce hiç görmediğim pek çok eşsiz hayvan var. 594 00:57:19,019 --> 00:57:23,398 {\an8}Denizdeki canlılara daha yakın olmak için şnorkelle dalmak istiyorum. 595 00:57:25,359 --> 00:57:29,696 {\an8}Bugün çok heyecanlıyım çünkü ilk kez bir teknede uyuyacağım 596 00:57:29,780 --> 00:57:34,951 {\an8}ve yeni adaları ziyaret edeceğim. 597 00:57:35,035 --> 00:57:38,080 Karla, Galápagos Infinito adlı 598 00:57:38,580 --> 00:57:43,835 bir hayır programı çerçevesinde diğer yedi çocuğa katılıyor. 599 00:57:44,753 --> 00:57:48,632 Önümüzdeki üç gün boyunca adaları birlikte keşfedecekler. 600 00:58:02,729 --> 00:58:07,943 Program, Danubio gibi turist teknelerinin cömertliği sayesinde mümkün oluyor 601 00:58:09,152 --> 00:58:13,699 ve çocukları takımadaların başka türlü 602 00:58:13,782 --> 00:58:17,119 erişemeyecekleri uzak köşelerine taşıyor. 603 00:58:19,246 --> 00:58:23,542 Amaç, bu doğa manzarasına âşık olmaları 604 00:58:25,585 --> 00:58:29,381 ve büyüyünce Galápagos Ulusal Parkı'nı ve eşsiz yaban hayatını 605 00:58:29,965 --> 00:58:33,552 korumak için ilham almalarıdır. 606 00:58:44,688 --> 00:58:47,023 Doğada olmak, yaşam becerileri 607 00:58:47,107 --> 00:58:49,943 ve öz güven kazanmalarını sağlıyor 608 00:58:53,321 --> 00:58:58,118 ve bugün bazıları ilk kez 609 00:58:58,201 --> 00:59:00,662 açık okyanusta yüzecek. 610 00:59:43,580 --> 00:59:46,875 Yardım kuruluşu Galápagos'taki 611 00:59:46,958 --> 00:59:51,880 her yedinci sınıf öğrencisine her yıl böyle bir deneyim yaşatarak 612 00:59:57,761 --> 01:00:03,642 yepyeni bir Galápagos koruyucuları nesline ilham vermeyi umuyor. 613 01:00:07,771 --> 01:00:10,357 Bir ömür boyu keşif yaptıktan sonra bile, 614 01:00:11,024 --> 01:00:14,361 {\an8}adalar her zaman yeni bir şeylerle ortaya çıkıyor. 615 01:00:14,444 --> 01:00:16,613 {\an8}San Cristóbal Adası Isabela Adası 616 01:00:16,696 --> 01:00:20,200 Ekip Isabela Adası'nın ücra bir köşesine gidiyor. 617 01:00:22,285 --> 01:00:26,498 Onlara söylendiğine göre orada gizli bir koy varmış. 618 01:00:31,878 --> 01:00:35,590 Burası denizaslanı belgeselinin finaline sahne olabilir mi? 619 01:00:43,598 --> 01:00:44,766 Son iki gün. 620 01:00:44,850 --> 01:00:48,144 İlk aşama denizaslanlarını bulmak. 621 01:00:48,228 --> 01:00:51,982 Evet, şuradaki çıkıntıya doğru gidersen krater hemen orada. 622 01:00:52,065 --> 01:00:53,108 - Hemen içeride. - Evet. 623 01:00:53,608 --> 01:00:55,068 Giriyorum. 624 01:00:55,151 --> 01:00:56,361 Şuna bak. 625 01:00:59,573 --> 01:01:00,574 İşte orada. 626 01:01:00,657 --> 01:01:03,201 - Vay be. - İnanılmaz. 627 01:01:05,120 --> 01:01:06,329 Umarın denizaslanı vardır. 628 01:01:07,163 --> 01:01:10,917 Söylemesi zor. Yani kum gibi görünüyor... 629 01:01:11,001 --> 01:01:13,169 Ya biraz daha aşağı in ya da yakınlaştır. 630 01:01:14,421 --> 01:01:15,547 İşte! Bir tane var. 631 01:01:15,630 --> 01:01:16,965 Burada var. Şurada var. 632 01:01:17,048 --> 01:01:18,800 Bir sürü var. 633 01:01:20,218 --> 01:01:21,553 Şahane. 634 01:01:21,636 --> 01:01:24,431 Şuna bak. İnanılmaz. 635 01:01:25,348 --> 01:01:27,976 Sanırım bir sonraki soru oraya nasıl gireceğimiz. 636 01:01:28,977 --> 01:01:30,020 Evet. 637 01:01:33,565 --> 01:01:36,818 Denizaslanları koya su altından, kayalıkların arasından geçen 638 01:01:37,402 --> 01:01:39,863 bir tünel ile ulaşıyor muhtemelen. 639 01:01:40,822 --> 01:01:43,533 Oraya girebileceğim konusunda şüpheliyim. 640 01:01:44,117 --> 01:01:46,578 Girebilsek de giremesek de... 641 01:01:46,661 --> 01:01:49,915 - Anlıyorum. - Oraya girmek... oldukça ürpertici olacak. 642 01:01:55,879 --> 01:01:59,633 Richard ve Javier su altındaki tüneli keşfetmeye koyuldular. 643 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 Ama hesaba katmadıkları bir tehlike var. 644 01:02:14,105 --> 01:02:17,233 Su üstünde dalgalar tünelin dar girişine vurdukça 645 01:02:17,317 --> 01:02:19,235 su aniden sıkışarak 646 01:02:19,319 --> 01:02:22,906 şok dalgaları yaratıyor ve şiddetli bir dip akıntı oluşturuyor. 647 01:02:28,411 --> 01:02:31,122 Akıntı bir an onları içeri çekerken 648 01:02:35,293 --> 01:02:37,504 bir sonraki an dışarı atıyor. 649 01:02:43,009 --> 01:02:46,054 İçeri çekilip mahsur kalma 650 01:02:46,554 --> 01:02:50,183 veya tünelin girişindeki kayalara çarpma riski var. 651 01:02:54,938 --> 01:02:56,272 Kontrol altına alamıyorlar. 652 01:03:03,279 --> 01:03:05,949 Durum tehlikeli bir hâl almaya başladı. 653 01:03:21,965 --> 01:03:26,261 Bu tünele sadece denizaslanları girebilir. 654 01:03:33,018 --> 01:03:37,731 Richard kayalıkların altından geçemediği için üstten geçmek zorunda. 655 01:03:40,108 --> 01:03:45,697 Ama koyun içindeki yamaç 30 metre yüksekliğinde. 656 01:03:48,116 --> 01:03:51,327 Neyse ki ekip yanlarında gizli bir silah getirdi. 657 01:03:52,579 --> 01:03:55,457 İple erişim konusunda uzman olan Tomas Espinosa 658 01:03:55,540 --> 01:03:58,293 Richard için bir yol bulmakla görevlendirildi. 659 01:03:58,376 --> 01:04:00,962 Konu tırmanmaya gelince tam bir acemiyim 660 01:04:01,046 --> 01:04:03,423 ve hafif bir yükseklik korkum var. 661 01:04:03,506 --> 01:04:05,216 Muhtemelen bu yüzden dalgıç oldum. 662 01:04:05,300 --> 01:04:10,930 Ve evet, açıkçası o mağaraya girme konusunda endişeliydim. 663 01:04:11,014 --> 01:04:14,434 Ama aynı zamanda aşağıda olanları görmek için sabırsızlanıyorum. 664 01:04:14,934 --> 01:04:17,896 Burası hiç ulaşamadığım tek yer. 665 01:04:21,066 --> 01:04:24,944 Kayışlara bağlandıktan sonra geri dönüş yok. 666 01:04:28,948 --> 01:04:30,784 - İyi eğlenceler. - Sağ ol dostum. 667 01:04:33,995 --> 01:04:34,996 Evet, oldukça yüksek. 668 01:04:39,084 --> 01:04:44,506 Evet. Zihnim ve bedenim "Ne yapıyorsun sen?" diyor. 669 01:05:03,066 --> 01:05:04,567 Dikkatli ol. Hadi bakalım. 670 01:05:04,651 --> 01:05:06,069 Yavaş yavaş. Evet. 671 01:05:10,031 --> 01:05:11,449 Evet. 672 01:05:11,533 --> 01:05:14,119 - Tamam, sana yardım etmemi ister misin? - Evet, iniyorum. 673 01:05:15,787 --> 01:05:18,498 Gevşek kaya ile ne demek istediğini anladım. Çok fazla var. 674 01:05:18,873 --> 01:05:22,961 - Bolca. Hatta şuna bak. - Aşağı bakma. 675 01:05:23,711 --> 01:05:26,881 Vay be. Bu gerçekten... 676 01:05:27,507 --> 01:05:29,843 - Ayaklar sağlam mı? - Çok tehlikeli, değil mi? 677 01:05:31,177 --> 01:05:36,099 Onları yerinden oynatmak istemiyorum. 678 01:06:02,125 --> 01:06:03,168 Vay be. 679 01:06:03,751 --> 01:06:05,795 Bunu hemen bir daha yapmak istemiyorum. 680 01:06:06,379 --> 01:06:08,965 Bu çok... evet. Ben dalmaya devam edeyim. 681 01:06:15,221 --> 01:06:18,641 Richard tekrar kendini rahat hissettiği alana döndü. 682 01:06:21,895 --> 01:06:27,025 Ve bu koy da tam olarak umduğu gibi çıktı. 683 01:06:29,569 --> 01:06:32,780 Yıllarca bu filmi çekmeyi hayal ettim. 684 01:06:41,915 --> 01:06:44,417 Ve daha iyi bir son düşünemezdim. 685 01:06:53,635 --> 01:06:57,388 Denizaslanları kendini gösterdi. Tam zamanında. Mükemmel oldu. 686 01:07:12,445 --> 01:07:16,491 Disneynature ekibi Galápagos'un Denizaslanları'nı 687 01:07:16,574 --> 01:07:20,370 çektikleri süre boyunca bu hayvanlarla dünyadaki çoğu insandan 688 01:07:21,079 --> 01:07:22,914 daha fazla zaman geçirdi. 689 01:07:24,999 --> 01:07:28,670 Dalgaların üstünde ve altındaki olağanüstü 690 01:07:30,505 --> 01:07:35,343 yaşamlarına dair yeni bilgiler ortaya çıkardılar. 691 01:08:11,254 --> 01:08:16,759 Ayrıca adalara yönelik tehditlerin nasıl hızla arttığına da tanık oldular. 692 01:08:18,553 --> 01:08:23,975 Ancak toplumun her kesiminden giderek artan kahramanlar 693 01:08:24,058 --> 01:08:27,145 bu büyülü yeri korumak için 694 01:08:28,688 --> 01:08:33,484 üzerlerine düşen görevi yerine getiriyor. 695 01:08:39,532 --> 01:08:45,371 Hepimizin hemfikir olduğu bir çözüm gelecek nesillere ilham vermek, 696 01:08:46,706 --> 01:08:50,084 çocuklarımızı doğayla buluşturmak... 697 01:08:53,296 --> 01:08:56,632 ve umut mesajını aktarmak. 698 01:09:04,098 --> 01:09:10,396 Gelişmekte olan bir topluluk tek bir amaç için birleşti: 699 01:09:14,734 --> 01:09:18,029 Bu harika yeri korumak 700 01:09:19,530 --> 01:09:23,326 ve gelecek nesiller için muhafaza etmek. 701 01:09:39,258 --> 01:09:43,096 Bütün gün denizaslanlarını çekmeye çalışırken 702 01:09:44,514 --> 01:09:48,476 bir tanesi teknemize çıkmaya karar verdi. 703 01:12:25,967 --> 01:12:27,969 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan