1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:49,083 --> 00:00:50,500 Five years ago, 4 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 The Drowning Ghost 5 00:00:52,833 --> 00:00:54,583 made its first kill. 6 00:00:57,083 --> 00:01:00,958 Rumors then spread of "a hungry beast"... 7 00:01:01,583 --> 00:01:03,000 ..."a watery wraith"... 8 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 ...or a... 9 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 ..."spirit that feasts on heads." 10 00:01:11,958 --> 00:01:15,458 But... all the details remain vague. 11 00:01:19,958 --> 00:01:21,583 Yet one thing is agreed upon. 12 00:01:22,583 --> 00:01:25,333 That this evil is growing more vicious. 13 00:02:17,750 --> 00:02:20,250 To date, eight have been killed. 14 00:02:20,958 --> 00:02:23,208 And all were headless. 15 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 Their remains 16 00:02:25,458 --> 00:02:27,750 are charmed and buried afar. 17 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 Detective Kien, 18 00:02:38,208 --> 00:02:40,833 I write to ask you to take on my case. 19 00:02:42,500 --> 00:02:47,750 My District was terrified, when my niece, named Nga, 20 00:02:48,833 --> 00:02:50,583 suddenly vanished. 21 00:02:55,958 --> 00:02:57,083 This slipper is Nga's. 22 00:02:58,958 --> 00:03:01,208 So I was right! Yet you doubt me! 23 00:03:01,750 --> 00:03:06,208 None would dare find Nga. They think the Ghost has taken her. 24 00:03:06,583 --> 00:03:09,708 But until now, her body has yet to surface. 25 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 I pray she can still be found. 26 00:03:14,708 --> 00:03:18,000 Her life is on the line. 27 00:03:18,458 --> 00:03:20,333 I'm calling for your aid. 28 00:03:55,708 --> 00:04:01,583 DETECTIVE KIEN The Headless Horror 29 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 No, sir! 30 00:04:22,083 --> 00:04:23,333 Don't touch her. 31 00:05:02,708 --> 00:05:05,499 "SEEKING LOST RELATIVE CONTACT MISS MOON" 32 00:05:05,500 --> 00:05:07,457 Moon's been searching for her niece. 33 00:05:07,458 --> 00:05:08,833 Closed her stall since! 34 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 You want her? 35 00:05:11,000 --> 00:05:12,750 Try the District Chief's home. 36 00:05:12,833 --> 00:05:14,333 She should still be there. 37 00:05:16,083 --> 00:05:17,583 Yesterday he was "busy," 38 00:05:17,958 --> 00:05:19,333 today he is "away." 39 00:05:20,333 --> 00:05:22,832 You know too well those are excuses! 40 00:05:22,833 --> 00:05:25,207 If the District Chief won't help, then who? 41 00:05:25,208 --> 00:05:26,332 That was his order. 42 00:05:26,333 --> 00:05:28,458 All your queries, bring them tomorrow. 43 00:05:29,458 --> 00:05:31,083 Had it been your relative, 44 00:05:31,958 --> 00:05:33,708 could you wait until tomorrow? 45 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 Don't be stubborn, ma'am. 46 00:05:43,958 --> 00:05:45,208 Chief Liem! 47 00:05:45,708 --> 00:05:47,333 I know you're in there! 48 00:05:47,708 --> 00:05:49,583 Nga has gone for five days! 49 00:05:49,958 --> 00:05:51,833 Why aren't you sending more men?! 50 00:05:52,083 --> 00:05:54,583 I alone can't search the whole District! 51 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Mister Kien? 52 00:06:29,458 --> 00:06:30,583 Greetings, Madam Moon. 53 00:06:33,583 --> 00:06:35,083 Just "Miss" is fine. 54 00:06:36,083 --> 00:06:37,708 "Madam" ages me so. 55 00:06:40,500 --> 00:06:41,458 Miss Moon. 56 00:06:46,083 --> 00:06:48,958 I wrote to you on a prayer. But then, you're here. 57 00:06:55,750 --> 00:06:56,833 She's only a woman. 58 00:06:57,708 --> 00:06:59,083 No need for violence. 59 00:07:01,208 --> 00:07:02,708 The Chief is away today... 60 00:07:02,958 --> 00:07:03,833 Correct, you two? 61 00:07:05,333 --> 00:07:06,750 We'll return later, then. 62 00:07:11,083 --> 00:07:13,958 Right when my niece vanished, I came to the Chief. 63 00:07:14,333 --> 00:07:17,333 But he kept saying... the culprit was the Drowning Ghost. 64 00:07:18,083 --> 00:07:20,750 So he refused to task his men to find Nga. 65 00:07:22,208 --> 00:07:24,250 Everyone thinks it's the Ghost... 66 00:07:25,083 --> 00:07:26,333 ...but not you, Miss? 67 00:07:26,833 --> 00:07:28,333 Since the dawn of time, 68 00:07:28,458 --> 00:07:31,500 those killed by the Ghost, their bodies will surface! 69 00:07:31,583 --> 00:07:34,708 But as for Nga? All I have is her slipper! 70 00:07:44,250 --> 00:07:46,333 Nga lives here with her father. 71 00:07:50,833 --> 00:07:53,458 I am Kien. Detective of the Judge. 72 00:07:54,833 --> 00:07:55,708 Miss Moon? 73 00:07:56,833 --> 00:07:58,708 How did you know Mister Kien? 74 00:07:59,583 --> 00:08:00,833 My past husband... 75 00:08:01,833 --> 00:08:04,333 Kien arrested him for corruption. 76 00:08:05,083 --> 00:08:07,833 Well, now... You detained Governor Duc Trong? 77 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 Most admirable! 78 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 You're too kind. 79 00:08:13,083 --> 00:08:14,458 I was doing my duty. 80 00:08:14,583 --> 00:08:17,583 I know only Mister Kien can recover Nga. 81 00:08:17,958 --> 00:08:20,708 I wonder when... was the last time you two saw Nga? 82 00:08:23,833 --> 00:08:25,083 About five days ago. 83 00:08:25,333 --> 00:08:28,833 That morning, she greeted me. Then she went to the market. 84 00:08:28,958 --> 00:08:30,208 In recent days, 85 00:08:30,833 --> 00:08:32,583 did she behave strangely? 86 00:08:33,333 --> 00:08:34,250 No, good sir. 87 00:08:35,333 --> 00:08:36,833 Nga is of age to settle. 88 00:08:38,333 --> 00:08:39,958 Surely, she has a suitor? 89 00:08:42,000 --> 00:08:43,333 Why is that your query? 90 00:08:43,833 --> 00:08:45,083 I've had cases where... 91 00:08:45,583 --> 00:08:46,958 lovers flee together. 92 00:08:56,708 --> 00:08:58,208 Whatever else you need, 93 00:08:58,833 --> 00:09:00,000 seek out Moon here. 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,208 I've matters to tend to. 95 00:09:04,708 --> 00:09:05,333 Pardon me. 96 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 As you've said... 97 00:09:17,208 --> 00:09:18,750 Nga is a thing of beauty. 98 00:09:18,833 --> 00:09:20,208 She must have pursuers? 99 00:09:21,458 --> 00:09:22,958 Nga has none at all! 100 00:09:23,833 --> 00:09:24,833 How about enemies? 101 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 She is as soft as a saint! 102 00:09:26,958 --> 00:09:28,708 In quarrels, she stays quiet. 103 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 No way can she make enemies. 104 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 Oh, wait. 105 00:09:35,458 --> 00:09:36,583 Two weeks ago, 106 00:09:37,458 --> 00:09:39,083 someone broke into her room! 107 00:09:41,333 --> 00:09:41,958 Broke into? 108 00:10:14,833 --> 00:10:16,500 Save me! A thief! 109 00:10:31,333 --> 00:10:33,583 Home's occupied, yet still intruded. 110 00:10:33,958 --> 00:10:35,833 Thieves here sure are bold. 111 00:10:41,833 --> 00:10:43,833 Besides jewel boxes and ceramics, 112 00:10:44,333 --> 00:10:45,583 is anything else lost? 113 00:10:46,083 --> 00:10:47,833 Only those things. 114 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Room's furnishings reveal Nga as modest. 115 00:10:52,458 --> 00:10:53,833 So why would she spend 116 00:10:53,958 --> 00:10:55,250 on these knick-knacks? 117 00:10:55,750 --> 00:10:57,208 I also think they're absurd. 118 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 But I didn't mind... 119 00:11:02,208 --> 00:11:03,750 As long as she's happy. 120 00:11:08,750 --> 00:11:11,083 No signs of plundering in her wardrobe. 121 00:11:11,833 --> 00:11:13,250 I don't think Nga ran away. 122 00:11:16,458 --> 00:11:18,083 May I see Nga's slipper? 123 00:11:18,333 --> 00:11:19,583 It's still at the lake. 124 00:11:20,208 --> 00:11:20,708 Hm? 125 00:11:21,083 --> 00:11:22,958 I'll guide you there. It'll make sense. 126 00:11:24,333 --> 00:11:25,583 I thank you, 127 00:11:25,708 --> 00:11:26,833 but I'll go alone. 128 00:11:27,583 --> 00:11:28,332 Meaning? 129 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 "Unless bound, love unfound." 130 00:11:30,333 --> 00:11:32,583 Us walking together might fuel rumors. 131 00:11:45,083 --> 00:11:46,833 I was about to cast my line 132 00:11:47,083 --> 00:11:49,000 and I saw the slipper on the water! 133 00:11:59,958 --> 00:12:01,000 No amulet on you, sir? 134 00:12:02,208 --> 00:12:03,083 Amulet? 135 00:12:03,708 --> 00:12:04,833 Stay here then. 136 00:12:26,583 --> 00:12:27,833 Xanthium fruit. 137 00:12:31,583 --> 00:12:33,250 The Drowning Ghost's victims 138 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 were found by this lake, sir? 139 00:12:36,958 --> 00:12:37,833 Yes. 140 00:12:39,333 --> 00:12:42,083 Folks believe where there is water, 141 00:12:42,208 --> 00:12:45,500 there the Ghost be. In rivers, in lakes. 142 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 None would go near. 143 00:12:48,958 --> 00:12:50,333 Pardon my rudeness. 144 00:12:51,083 --> 00:12:52,333 Leave it to me? 145 00:12:52,583 --> 00:12:54,500 I'd call a proper shaman! 146 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 Another detective won't solve anything! 147 00:12:59,500 --> 00:13:00,250 "Another"? 148 00:13:00,833 --> 00:13:03,833 District Chief Liem already hired a detective. 149 00:13:04,000 --> 00:13:06,208 And after two days, he left! 150 00:13:07,750 --> 00:13:09,082 I heard that 151 00:13:09,083 --> 00:13:10,708 the Ghost had haunted him! 152 00:15:54,333 --> 00:15:56,083 Mother's here. Calm down! Calm! 153 00:15:57,083 --> 00:15:58,833 Calm down. I'm here! 154 00:16:00,333 --> 00:16:01,000 Drowning... 155 00:16:01,458 --> 00:16:02,083 What now? 156 00:16:02,833 --> 00:16:04,083 The Ghost was taking me! 157 00:16:04,208 --> 00:16:06,083 It was about to, Mother! 158 00:16:06,708 --> 00:16:08,000 Move her outside now. 159 00:16:09,583 --> 00:16:10,958 Don't let ghosts roam here! 160 00:16:11,000 --> 00:16:12,083 All right, love! 161 00:16:12,583 --> 00:16:13,583 I'll handle it. 162 00:16:20,583 --> 00:16:21,833 Don't just stand there! 163 00:16:22,333 --> 00:16:24,458 Fetch new clothes for Miss Tuyet, quick! 164 00:16:24,500 --> 00:16:25,000 Yes... 165 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 I've asked it many times. 166 00:17:01,333 --> 00:17:01,833 "Kill". 167 00:17:03,500 --> 00:17:06,583 It wants only carnage, and demands nothing else. 168 00:17:14,458 --> 00:17:16,000 This evil is most powerful. 169 00:17:16,583 --> 00:17:19,083 But my incense and amulet can protect you. 170 00:17:19,833 --> 00:17:22,708 Matters of the Living and the Dead... have none in common. 171 00:17:22,833 --> 00:17:25,000 There are things beyond perception. 172 00:17:25,333 --> 00:17:26,583 May you be safe. 173 00:17:26,708 --> 00:17:27,583 Thanks, Shaman. 174 00:17:28,083 --> 00:17:29,708 You'd be well-versed in herbs... 175 00:17:30,333 --> 00:17:33,083 I wonder where do... xanthium fruits grow here? 176 00:17:38,583 --> 00:17:40,083 I'd find them by the falls. 177 00:18:02,833 --> 00:18:04,083 So many ghosts around! 178 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 One underwater. 179 00:18:06,333 --> 00:18:07,458 One behind trees. 180 00:18:10,458 --> 00:18:11,957 I've told you before! 181 00:18:11,958 --> 00:18:14,082 Nga wasn't taken by the Drowning Ghost! 182 00:18:14,083 --> 00:18:15,708 So why see Shaman Tinh, then? 183 00:18:16,458 --> 00:18:17,333 Do you trust me? 184 00:18:18,250 --> 00:18:20,333 Then let me find her with my methods. 185 00:18:20,708 --> 00:18:22,583 So why bar me from coming with you? 186 00:18:22,833 --> 00:18:24,458 I know your character well. 187 00:18:24,833 --> 00:18:26,083 Heart on both sleeves. 188 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 Forward to a fault. 189 00:18:29,708 --> 00:18:32,333 That is me... when I was a Governor's Madam. 190 00:18:32,458 --> 00:18:34,583 - Nowadays, I am-- - The very same! 191 00:18:38,958 --> 00:18:39,833 How about... 192 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 I'll tuck my heart in. 193 00:18:41,833 --> 00:18:42,333 Better? 194 00:18:45,958 --> 00:18:46,708 Fine then! 195 00:18:46,958 --> 00:18:49,208 You have your methods, I have mine! 196 00:18:50,333 --> 00:18:51,083 Hold on. 197 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 I'm going to Vu Thien Falls. 198 00:18:55,583 --> 00:18:56,958 You must know the way? 199 00:19:00,750 --> 00:19:01,958 Not only do I know, 200 00:19:02,333 --> 00:19:03,708 I also have a faster way. 201 00:20:04,583 --> 00:20:05,333 Blood! 202 00:20:05,708 --> 00:20:06,750 Could it be--? 203 00:20:07,333 --> 00:20:09,208 - Heavens! - Miss Moon... 204 00:20:10,458 --> 00:20:12,832 This might be someone else's. Or an animal's. 205 00:20:12,833 --> 00:20:14,333 Don't jump to conclusions. 206 00:20:17,250 --> 00:20:19,750 If Nga is hurt, we must find her! 207 00:20:20,583 --> 00:20:21,458 Stay calm. 208 00:20:21,708 --> 00:20:24,333 At any cost, I'll return Nga to you. 209 00:20:24,583 --> 00:20:26,958 But now we must be collected. Be clear. 210 00:20:27,083 --> 00:20:28,000 You hear me? 211 00:20:34,208 --> 00:20:35,500 To find a person, 212 00:20:36,458 --> 00:20:38,083 I must really know who they are. 213 00:20:39,458 --> 00:20:41,000 And I've told you everything. 214 00:20:43,583 --> 00:20:45,708 I haven't been told about Nga's mother. 215 00:20:46,583 --> 00:20:48,458 Your elder sister, she ran away, yes? 216 00:20:50,458 --> 00:20:51,458 How do you know? 217 00:20:52,208 --> 00:20:55,083 No spirit tablet on the altar. That means she's alive. 218 00:20:55,208 --> 00:20:56,833 And when I said Nga ran away... 219 00:20:57,083 --> 00:20:58,500 ...Sir Vinh reacted oddly. 220 00:21:02,958 --> 00:21:04,583 When Nga was a few months old, 221 00:21:06,250 --> 00:21:07,833 her mother left with her lover. 222 00:21:13,333 --> 00:21:15,333 And folks sure had cruel tongues. 223 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Some said with certainty... 224 00:21:18,958 --> 00:21:21,208 ...Nga wasn't related to Sir Vinh. 225 00:21:22,500 --> 00:21:24,083 No one knew the facts. 226 00:21:24,458 --> 00:21:29,333 But the sight of Nga... was her father's shame. 227 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 My sister's actions, I can't vouch for them. 228 00:21:33,750 --> 00:21:35,958 But I couldn't abandon her child. 229 00:21:37,458 --> 00:21:41,833 For the longest time, we were thick as thieves. 230 00:21:43,750 --> 00:21:46,750 No child here would play with her. 231 00:21:47,333 --> 00:21:49,083 They talked among themselves... 232 00:21:49,208 --> 00:21:53,458 ...that since Nga is a bastard child, both her parents left her. 233 00:22:08,333 --> 00:22:09,083 Nga? 234 00:22:10,208 --> 00:22:12,333 Do you know what this is? 235 00:22:14,708 --> 00:22:18,583 It's a treasure. It will always empowers you. 236 00:22:19,083 --> 00:22:20,958 Granny gave this bangle to me. 237 00:22:22,000 --> 00:22:23,083 And now 238 00:22:23,333 --> 00:22:25,208 it shall be yours. 239 00:22:28,708 --> 00:22:31,208 Auntie, won't you be sad, giving it to me? 240 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 No way. 241 00:22:32,958 --> 00:22:35,833 I'll be happy, in fact. Do you know why? 242 00:22:36,750 --> 00:22:38,208 Because you love me most. 243 00:22:38,250 --> 00:22:40,208 Do you know why I love you most? 244 00:22:44,208 --> 00:22:46,208 Because you are my mother. 245 00:22:59,208 --> 00:23:01,958 I'll make arrangements to visit Nga. 246 00:23:02,208 --> 00:23:03,458 In case I can't, 247 00:23:04,583 --> 00:23:05,833 I'll write letters. 248 00:23:06,583 --> 00:23:08,250 Or send gifts to cheer her up. 249 00:23:08,333 --> 00:23:11,083 I'd rather you had cut Nga off like a spare thread! 250 00:23:11,583 --> 00:23:12,333 Then it's done! 251 00:23:15,000 --> 00:23:16,958 She's your thread, not a thread! 252 00:23:20,833 --> 00:23:23,208 Keep your venom in your mouth, please. 253 00:23:23,250 --> 00:23:25,583 Your sister, its mother, even ran from it! 254 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 Your father needed you to be a wife, so go be one! 255 00:23:29,083 --> 00:23:31,708 Did anyone force you... to be a moral preacher?! 256 00:23:32,958 --> 00:23:33,958 Stop being nosy! 257 00:24:05,458 --> 00:24:10,208 At the Market's gates, whether rain or shine, 258 00:24:11,083 --> 00:24:12,333 she'd wait for me. 259 00:24:15,000 --> 00:24:19,750 Despite what folks said, Nga wouldn't believe I had left. 260 00:24:25,208 --> 00:24:29,708 Years kept on passing, and Nga kept on blooming. 261 00:24:30,208 --> 00:24:33,083 The thing was, she was still looked at 262 00:24:33,208 --> 00:24:35,333 with unkind eyes. 263 00:24:38,458 --> 00:24:40,332 Meal before your herbs, father. 264 00:24:40,333 --> 00:24:42,333 I've prepared them in the kitchen. 265 00:24:47,583 --> 00:24:49,958 I'll... go to our fabric stall now. 266 00:24:56,833 --> 00:24:58,333 When I left her, 267 00:24:59,583 --> 00:25:01,208 she was a baby. 268 00:25:03,333 --> 00:25:05,083 But when I lost it all, 269 00:25:05,958 --> 00:25:08,000 I searched for her. 270 00:25:11,333 --> 00:25:12,083 Nga? 271 00:26:04,333 --> 00:26:06,833 I don't deserve a child like Nga. 272 00:26:11,208 --> 00:26:13,333 I left her without a word. 273 00:26:15,083 --> 00:26:16,833 Yet she forgave me, still. 274 00:26:28,458 --> 00:26:29,583 This towel... 275 00:26:31,000 --> 00:26:33,833 Has it been washed? I find it... 276 00:26:35,083 --> 00:26:36,083 ...muddy? 277 00:26:40,958 --> 00:26:42,083 Don't worry! 278 00:26:42,333 --> 00:26:43,333 I bought it new. 279 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 True shade of schmaltz. Not mud. 280 00:26:52,250 --> 00:26:54,833 It's as I thought. Nga met trouble at the falls. 281 00:26:55,208 --> 00:26:56,833 She lost her slipper. 282 00:26:57,250 --> 00:26:59,833 It then followed the creek and got to the lake. 283 00:26:59,958 --> 00:27:02,208 Should we return to the falls, Mister Kien? 284 00:27:03,750 --> 00:27:04,333 Miss Moon. 285 00:27:04,833 --> 00:27:06,833 We've trailed the creek the whole day. 286 00:27:06,958 --> 00:27:08,833 And there's no sign of Nga. 287 00:27:09,458 --> 00:27:11,708 Come morning, we find another lead. 288 00:27:13,958 --> 00:27:16,083 As you command, Judge's Detective. 289 00:27:17,958 --> 00:27:20,333 Hear ye, hear ye! 290 00:27:20,583 --> 00:27:23,000 The night has peaked 291 00:27:23,250 --> 00:27:25,708 Folks near and far 292 00:27:25,958 --> 00:27:28,458 Join locks, close doors 293 00:27:28,708 --> 00:27:30,958 Don't let the Ghost 294 00:27:31,083 --> 00:27:34,333 Break and enter! 295 00:28:22,958 --> 00:28:23,833 "Hiet." 296 00:30:53,208 --> 00:30:56,583 You told Miss Moon... on that day Nga left earlier than usual? 297 00:30:57,458 --> 00:30:58,750 Do you know the cause? 298 00:30:59,083 --> 00:31:01,833 No, sir! I only saw her going south. 299 00:31:04,833 --> 00:31:06,333 Closing up early, Nga? 300 00:31:16,708 --> 00:31:18,750 South is where the falls are. 301 00:31:20,708 --> 00:31:23,333 On that day, was Nga acting strangely? 302 00:31:24,083 --> 00:31:25,250 I'm not so sure. 303 00:31:26,458 --> 00:31:27,583 But there was this... 304 00:31:27,958 --> 00:31:31,083 I was setting up my stall. Saw Nga with a patron. 305 00:31:32,208 --> 00:31:35,208 But... they seemed to be quarreling. 306 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Do you recognize that patron? 307 00:31:50,250 --> 00:31:52,250 Miss Tuyet, the Chief's daughter. 308 00:32:05,958 --> 00:32:07,708 Greetings, great District Chief. 309 00:32:08,750 --> 00:32:11,500 I am Kien. Detective of the Judge. 310 00:32:11,708 --> 00:32:14,708 I visited you prior, but was told you were busy. 311 00:32:14,833 --> 00:32:16,208 You've traveled far. 312 00:32:16,958 --> 00:32:18,750 What is your matter here? 313 00:32:18,833 --> 00:32:21,708 I've come to investigate Miss Nga's disappearance. 314 00:32:28,458 --> 00:32:30,333 Whatever you need, do let me know. 315 00:32:30,833 --> 00:32:32,333 I'll support you in full. 316 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 I only ask for an audience with Tuyet, 317 00:32:35,333 --> 00:32:36,833 the Young Lady of the house. 318 00:32:43,208 --> 00:32:45,083 A witness said you met Nga 319 00:32:45,333 --> 00:32:46,583 on the day she vanished. 320 00:32:47,083 --> 00:32:49,708 There might have... been a quarrel? 321 00:32:49,833 --> 00:32:50,583 Yes. 322 00:32:51,208 --> 00:32:52,458 It was trivial. 323 00:32:53,208 --> 00:32:56,958 I ordered some brocade, but Nga got the wrong color. 324 00:32:58,208 --> 00:32:59,708 How did you two resolve it? 325 00:32:59,833 --> 00:33:02,333 I'd only pay for the right color. 326 00:33:03,208 --> 00:33:04,583 But Nga refused? 327 00:33:10,208 --> 00:33:11,333 She was furious. 328 00:33:12,458 --> 00:33:15,458 Also said she'd get money from Thac if I didn't pay up. 329 00:33:15,500 --> 00:33:16,083 Thac? 330 00:33:16,458 --> 00:33:17,750 He's my fiance. 331 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 I know not where my son's gone to. 332 00:33:20,333 --> 00:33:23,083 This whole week, he's a rare sight. 333 00:33:23,333 --> 00:33:26,583 Some nights he'd return, gather tools, and out again! 334 00:33:27,708 --> 00:33:29,708 Does Thac work with ceramics? 335 00:33:30,583 --> 00:33:33,958 Not "work." "Fidget" is more like it. 336 00:33:34,083 --> 00:33:36,208 He has a pottery in the bamboo grove. 337 00:33:37,083 --> 00:33:38,583 In your home now, 338 00:33:38,708 --> 00:33:40,333 do we have Thac's works? 339 00:33:40,458 --> 00:33:42,083 Yes. I'll get you one. 340 00:33:47,583 --> 00:33:49,833 How did you link Thac with ceramics? 341 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 The character "hiet." 342 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 Please explain? 343 00:34:01,958 --> 00:34:04,083 A character before "hiet" is missing. 344 00:34:06,458 --> 00:34:07,458 Think about it. 345 00:34:07,958 --> 00:34:09,750 What if it was "thach"? 346 00:34:11,708 --> 00:34:13,583 And when you write "thach" with "hiet"... 347 00:34:15,333 --> 00:34:16,333 We'll get "thac". 348 00:34:32,250 --> 00:34:35,708 This pottery village? Before, it was lively. 349 00:34:36,083 --> 00:34:39,958 But later on, the ceramists were touched by evil. 350 00:34:40,000 --> 00:34:42,583 They were terrified, so they all left! 351 00:34:48,333 --> 00:34:49,083 Don't worry! 352 00:34:49,708 --> 00:34:51,333 Rat snake. Not venomous. 353 00:34:52,458 --> 00:34:54,333 But it has teeth, there! 354 00:34:54,708 --> 00:34:57,708 If it bites, I might faint! 355 00:35:04,833 --> 00:35:07,082 I must say, Thac's a brave one! 356 00:35:07,083 --> 00:35:10,333 - Picking a creepy place to work. - Easy to see why. 357 00:35:11,083 --> 00:35:13,833 It's deserted. Hidden from view. 358 00:35:14,333 --> 00:35:17,083 If I'm up to no good, this place is rather ideal. 359 00:35:18,833 --> 00:35:19,958 "Up to no good"? 360 00:35:21,333 --> 00:35:23,208 A beauty such as Nga 361 00:35:23,958 --> 00:35:26,208 will draw many towards her. 362 00:35:27,458 --> 00:35:28,583 And not all 363 00:35:29,458 --> 00:35:31,000 host goodness in them. 364 00:35:32,583 --> 00:35:34,583 This whole week, Thac is rarely home. 365 00:35:35,750 --> 00:35:37,708 Around this time, Nga is also lost. 366 00:35:39,208 --> 00:35:40,958 Do you see the coincidence? 367 00:36:01,083 --> 00:36:02,083 Wait out here, Miss. 368 00:36:03,958 --> 00:36:05,332 Let me go in and check. 369 00:36:05,333 --> 00:36:07,082 Oh? No, no, no, no, no, no! 370 00:36:07,083 --> 00:36:10,583 Danger might be inside. If there is, just let me handle it. 371 00:37:19,083 --> 00:37:19,833 Nga? 372 00:40:04,833 --> 00:40:07,082 Mister Kien! Kien! This is Thac. 373 00:40:07,083 --> 00:40:08,333 You all right, Miss? 374 00:40:08,833 --> 00:40:11,082 I... Thac startled me, is all. 375 00:40:11,083 --> 00:40:12,250 Why are you intruding? 376 00:40:12,333 --> 00:40:14,958 We're searching for Miss Moon's niece... Nga. 377 00:40:17,333 --> 00:40:18,208 And you are? 378 00:40:18,583 --> 00:40:20,000 Detective of the Judge. 379 00:40:21,083 --> 00:40:22,458 Whose body is it up there?! 380 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Speak! 381 00:40:33,458 --> 00:40:34,583 This "body," you ask? 382 00:40:43,333 --> 00:40:44,708 Why search for Nga here? 383 00:40:45,583 --> 00:40:47,958 Nowhere in this region sells your ceramics. 384 00:40:48,083 --> 00:40:50,333 Yet they are found in Nga's room. 385 00:40:51,083 --> 00:40:52,458 There must be a reason? 386 00:40:54,333 --> 00:40:55,250 About that... 387 00:40:58,833 --> 00:41:00,708 - It's complicated. - That's fine. 388 00:41:01,083 --> 00:41:02,958 I'm familiar with complications. 389 00:41:15,208 --> 00:41:17,958 Nga and I... We are outcasts. 390 00:41:19,458 --> 00:41:21,333 As us, finding company is tough, 391 00:41:22,458 --> 00:41:24,250 let alone a better half. 392 00:41:27,833 --> 00:41:29,458 When I first saw Nga, 393 00:41:30,250 --> 00:41:32,333 I kept thinking of her visage. 394 00:41:33,708 --> 00:41:34,833 How serene it is. 395 00:41:35,583 --> 00:41:37,083 But also desolate. 396 00:42:05,083 --> 00:42:05,833 Miss Fabric... 397 00:42:07,583 --> 00:42:08,708 Mister Thac. 398 00:42:28,750 --> 00:42:31,333 Pardon me, for freely using your likeness. 399 00:42:34,833 --> 00:42:37,083 You're saying... that is me? 400 00:42:39,833 --> 00:42:41,333 Not much resemblance, yes? 401 00:42:42,083 --> 00:42:42,958 There's a lot! 402 00:42:45,958 --> 00:42:47,333 Except for the face. 403 00:42:52,333 --> 00:42:53,708 Won't you sit down, then? 404 00:42:53,958 --> 00:42:55,958 When you were here for the breeze... 405 00:42:57,583 --> 00:42:59,083 I could only see glimpses. 406 00:43:02,583 --> 00:43:03,333 Miss Nga! 407 00:43:05,250 --> 00:43:08,083 If I can't see you in detail, then how can I make it resemble you? 408 00:43:19,583 --> 00:43:20,833 - Mister Thac? - Hm? 409 00:43:22,333 --> 00:43:24,750 Has anyone told you, you are of the Heavens? 410 00:43:29,833 --> 00:43:31,083 It would be fitting. 411 00:43:31,333 --> 00:43:33,208 You're the son of a wealthy house. 412 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Everything is within reach. 413 00:43:36,833 --> 00:43:38,833 Yet you find joy in messing with clay! 414 00:43:40,083 --> 00:43:41,833 It's more than "messing with clay." 415 00:43:46,750 --> 00:43:47,958 Before, this was soil. 416 00:43:48,958 --> 00:43:50,333 Now, it's a bowl. 417 00:43:51,458 --> 00:43:52,333 But to me? 418 00:43:52,958 --> 00:43:54,000 This is devotion. 419 00:43:55,458 --> 00:43:58,458 Too much devotion though? None will buy it! 420 00:44:01,833 --> 00:44:04,583 I believe someone will, ultimately. 421 00:44:38,958 --> 00:44:39,500 Nga... 422 00:44:42,583 --> 00:44:44,333 I've something to share with you. 423 00:44:49,750 --> 00:44:51,083 I'm engaged. 424 00:44:55,750 --> 00:44:57,000 When I was young, 425 00:44:58,583 --> 00:45:00,500 I'd been arranged to be with Tuyet. 426 00:45:01,250 --> 00:45:02,583 But because she... 427 00:45:04,458 --> 00:45:05,750 ...has a different element... 428 00:45:06,000 --> 00:45:08,083 She must wait until now to be wed. 429 00:45:12,833 --> 00:45:13,833 I am sorry. 430 00:45:17,333 --> 00:45:18,958 When will you take her hand? 431 00:45:20,833 --> 00:45:22,083 At the year's end. 432 00:45:28,083 --> 00:45:30,458 People keep on leaving me. 433 00:45:33,458 --> 00:45:35,583 That has to be my fate. 434 00:45:36,333 --> 00:45:37,958 I was only a young boy. 435 00:45:39,833 --> 00:45:41,833 I didn't know of these arrangements. 436 00:45:44,833 --> 00:45:46,708 Before, I didn't even know... 437 00:45:46,833 --> 00:45:47,833 ...what is love. 438 00:45:48,500 --> 00:45:49,958 Until I met you. 439 00:45:55,583 --> 00:45:56,833 How could you know 440 00:45:57,458 --> 00:45:58,708 if it was love? 441 00:45:59,833 --> 00:46:02,083 Because after I first met you, 442 00:46:05,583 --> 00:46:08,000 you had occupied all of my thoughts. 443 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 Just as you now are. 444 00:46:15,708 --> 00:46:17,333 I only want to greet you daily. 445 00:46:19,583 --> 00:46:21,250 You are whom I wish to wed. 446 00:46:22,833 --> 00:46:23,958 You, and none other. 447 00:46:37,833 --> 00:46:39,583 I'm so touched I'm tipsy! 448 00:46:40,833 --> 00:46:42,708 Nga is only a target to you. 449 00:46:43,083 --> 00:46:45,000 Hence the secrecy and privacy! 450 00:46:45,750 --> 00:46:47,583 Aunt Moon, you haven't known me well. 451 00:46:48,458 --> 00:46:49,583 Don't judge yet. 452 00:46:50,583 --> 00:46:52,458 This pottery seems inactive. 453 00:46:54,333 --> 00:46:55,832 Why are you the only one here? 454 00:46:55,833 --> 00:46:57,833 This whole week, I've searched for Nga. 455 00:46:59,000 --> 00:47:01,082 I've closed up so my staff can help. 456 00:47:01,083 --> 00:47:02,458 Your love is deep, 457 00:47:03,458 --> 00:47:04,833 yet it must stay hidden? 458 00:47:05,833 --> 00:47:07,458 We only treat each day we meet... 459 00:47:09,083 --> 00:47:10,833 ...as the only time we get to have. 460 00:47:12,583 --> 00:47:14,083 Can this Aunt chime in? 461 00:47:14,833 --> 00:47:18,083 All your sorrow artist act is just a way to lure girls. 462 00:47:18,208 --> 00:47:20,583 You see Nga alone so you strike, yes?! 463 00:47:21,000 --> 00:47:23,082 Miss Moon's heated since she loves Nga. 464 00:47:23,083 --> 00:47:24,583 Forgive her word choices. 465 00:47:25,458 --> 00:47:28,249 Her tongue is sharp, but her heart is soft. 466 00:47:28,250 --> 00:47:29,333 Correct, Miss Moon? 467 00:47:31,458 --> 00:47:31,958 True... 468 00:47:33,708 --> 00:47:35,708 ...my bond with Nga lacks clarity. 469 00:47:36,958 --> 00:47:38,958 But never do I think it's temporary. 470 00:47:45,500 --> 00:47:46,583 Dearest Chief, 471 00:47:46,958 --> 00:47:49,833 our house will manage all this dowry. 472 00:47:50,250 --> 00:47:52,958 A happy end to our marriage challenge. 473 00:48:01,833 --> 00:48:03,708 My Chief. My Lady. 474 00:48:04,250 --> 00:48:05,583 I have a request to make. 475 00:48:08,000 --> 00:48:10,750 I request to take Nga, Sir Vinh's daughter, 476 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 as my Second Madam. 477 00:48:15,458 --> 00:48:18,208 The Chief's house respects all rules and rites. 478 00:48:18,333 --> 00:48:22,083 We can't host a broken member like Nga. 479 00:48:22,583 --> 00:48:25,958 My Lady, her broken house speaks not for her character. 480 00:48:27,083 --> 00:48:28,958 - Although Nga-- - If you want Tuyet, 481 00:48:29,833 --> 00:48:31,583 you can't have Nga as your Second! 482 00:48:38,708 --> 00:48:40,083 You may shun me, father, 483 00:48:40,958 --> 00:48:42,583 but I must end this arrangement! 484 00:48:42,833 --> 00:48:44,833 How dare you refuse me? 485 00:48:45,708 --> 00:48:46,833 You have no right! 486 00:48:55,583 --> 00:48:57,458 You have arranged my marriage. 487 00:48:58,083 --> 00:48:59,333 Now whom I choose, 488 00:48:59,583 --> 00:49:02,083 or what I do, I must seek your approval first?! 489 00:49:02,333 --> 00:49:03,583 I am not a puppet! 490 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 As Thac said, your marriage with him folded 491 00:49:13,583 --> 00:49:15,458 - because of Nga. - How so? 492 00:49:16,583 --> 00:49:18,333 An outrageous thought! 493 00:49:19,458 --> 00:49:20,958 Clear it up for them, mother! 494 00:49:21,000 --> 00:49:23,583 We forgave Thac for his insane request. 495 00:49:23,708 --> 00:49:26,458 He also agreed to leave Nga for Tuyet. 496 00:49:27,083 --> 00:49:29,958 And he turned on us, still?! 497 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 I shall set it right with his family! 498 00:49:40,333 --> 00:49:41,458 From this point on, 499 00:49:41,708 --> 00:49:46,000 none from the Chief's house, or the Ho Dac's, can interact. 500 00:49:49,208 --> 00:49:50,583 Please keep that in mind. 501 00:49:53,708 --> 00:49:55,208 Between you and Nga... 502 00:49:55,333 --> 00:49:57,708 There was more than a business dispute. 503 00:49:58,000 --> 00:50:01,083 Demanding for pay was just Nga's excuse to fight me. 504 00:50:01,458 --> 00:50:04,583 She was adamant that Thac marry her because... 505 00:50:07,208 --> 00:50:09,083 ...she's been carrying his baby. 506 00:50:10,458 --> 00:50:11,208 What now? 507 00:50:12,083 --> 00:50:13,208 Are you all mad?! 508 00:50:14,583 --> 00:50:16,458 How can Nga have my baby? 509 00:50:17,583 --> 00:50:19,958 We want to stay pure until we're official. 510 00:50:20,583 --> 00:50:22,333 I want her to regain her status! 511 00:50:23,583 --> 00:50:25,500 If she can't be Thac's mistress... 512 00:50:26,708 --> 00:50:28,958 ...Nga will spread news of the baby. 513 00:50:32,000 --> 00:50:33,500 Such a schemer. 514 00:50:34,250 --> 00:50:35,083 Oh?! 515 00:50:35,583 --> 00:50:36,583 What scheme now? 516 00:50:37,583 --> 00:50:40,458 Don't use your snobby tongue to accuse others! 517 00:50:40,583 --> 00:50:41,958 You watch your tongue! 518 00:50:42,083 --> 00:50:44,583 You're addressing members of the Chief's house! 519 00:50:44,833 --> 00:50:46,833 Don't speak emptily. 520 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 I used to live with a Governor. 521 00:50:51,083 --> 00:50:53,833 No stranger to your oppressive tone! 522 00:50:54,333 --> 00:50:55,208 Everyone, 523 00:50:56,208 --> 00:50:57,083 be calm now. 524 00:50:57,833 --> 00:51:00,958 Your beloved niece is a bastard child. 525 00:51:01,083 --> 00:51:02,708 No proper upbringing! 526 00:51:02,833 --> 00:51:04,833 No wonder she's disobedient! 527 00:51:05,958 --> 00:51:07,708 Can't reason so you're rude now, huh?! 528 00:51:09,208 --> 00:51:10,750 But that's fine! 529 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 No Chief's home... has ever been civil! 530 00:51:15,333 --> 00:51:18,500 Your man has no wealth, or status, 531 00:51:18,583 --> 00:51:20,333 and also a life in prison! 532 00:51:20,750 --> 00:51:23,707 All because he chose a poor wife! 533 00:51:23,708 --> 00:51:25,333 And to have chosen you, 534 00:51:25,708 --> 00:51:27,832 I pray Chief Liem won't crack soon! 535 00:51:27,833 --> 00:51:29,083 - You-- - Hush, hush, hush! 536 00:51:29,250 --> 00:51:30,583 Stop baring your claws. 537 00:51:31,208 --> 00:51:32,583 Or else take it outside! 538 00:51:35,583 --> 00:51:36,458 Heavens! 539 00:51:37,333 --> 00:51:38,750 Thac has a temper. 540 00:51:40,333 --> 00:51:42,333 If Nga uses the baby to pressure him... 541 00:51:46,083 --> 00:51:47,250 Damn it! 542 00:51:48,083 --> 00:51:49,458 Those scumbags! 543 00:51:50,250 --> 00:51:52,583 Why must I be branded with such lies?! 544 00:51:59,083 --> 00:52:00,250 Mister Kien... 545 00:52:01,833 --> 00:52:04,333 Could Nga have... gone to the falls to meet Thac? 546 00:52:07,333 --> 00:52:09,000 And if they had fought, then... 547 00:52:13,958 --> 00:52:16,333 I must say, Nga's case is a tough one. 548 00:52:25,958 --> 00:52:27,458 Many troubling knots. 549 00:52:28,333 --> 00:52:29,833 Many shady faces. 550 00:52:31,333 --> 00:52:32,958 The houses of Thac and the Chief 551 00:52:33,458 --> 00:52:35,708 have their reasons to harm Nga. 552 00:52:38,833 --> 00:52:40,750 Assuming Nga's baby is real 553 00:52:41,083 --> 00:52:42,958 and it's been made public... 554 00:52:43,333 --> 00:52:44,333 Whom, then 555 00:52:44,750 --> 00:52:46,833 will see the most losses? 556 00:52:47,208 --> 00:52:48,833 Thac... and his house, Ho Dac. 557 00:52:49,083 --> 00:52:51,583 They will lose face, and also standing. 558 00:52:55,583 --> 00:52:56,333 Mister Kien? 559 00:52:57,083 --> 00:52:59,583 Could they have just risked it and killed Nga? 560 00:53:01,458 --> 00:53:02,583 That's a question for... 561 00:53:03,708 --> 00:53:05,083 he who intruded Nga's room. 562 00:53:06,583 --> 00:53:07,750 You're saying... 563 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 ...the thief 564 00:53:09,833 --> 00:53:11,500 wasn't just thieving? 565 00:53:11,583 --> 00:53:12,458 Yes. 566 00:53:12,708 --> 00:53:14,083 If Thac wanted to hide, 567 00:53:14,458 --> 00:53:16,083 or to deny his link with Nga, 568 00:53:17,583 --> 00:53:19,958 he would need to destroy his ceramics. 569 00:53:23,250 --> 00:53:24,500 They are the only thing 570 00:53:25,083 --> 00:53:26,208 binding their ties. 571 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 And the thief... was hired by Thac to ruin the goods. 572 00:53:42,000 --> 00:53:43,583 Nga stabbed the intruder's hand. 573 00:53:44,708 --> 00:53:46,208 It wouldn't have healed yet. 574 00:53:50,208 --> 00:53:50,750 Miss Moon? 575 00:53:53,333 --> 00:53:56,333 I have this idea... to search for the one with a scarred hand. 576 00:53:57,083 --> 00:53:57,708 I'm in. 577 00:54:04,583 --> 00:54:07,708 Hear ye, hear ye! 578 00:54:07,833 --> 00:54:10,457 To mark her stall's opening anniversary, 579 00:54:10,458 --> 00:54:14,083 the marvelous Miss Moon shall host a competition... 580 00:54:14,208 --> 00:54:15,083 ...so named... 581 00:54:16,208 --> 00:54:17,208 ...knife-throwing! 582 00:54:17,583 --> 00:54:18,708 The one who wins 583 00:54:18,750 --> 00:54:21,708 shall be given a precious jade bracelet! 584 00:54:21,958 --> 00:54:23,082 Greetings, all! 585 00:54:23,083 --> 00:54:26,250 Line up neatly and wait for your turn! 586 00:55:02,958 --> 00:55:03,333 Grandpa! 587 00:55:08,833 --> 00:55:10,833 Hey! Can't you see?! 588 00:55:11,208 --> 00:55:12,333 The target's here, man! 589 00:55:42,583 --> 00:55:45,333 Dong here used to work in the Chief's home. 590 00:55:45,583 --> 00:55:48,708 Until he was accused of thievery. 591 00:55:49,083 --> 00:55:51,500 Details weren't clear. All I knew was 592 00:55:51,708 --> 00:55:55,083 Chief Liem ordered guards to beat him out in the market. 593 00:56:28,083 --> 00:56:29,208 Let's find some cover. 594 00:56:29,958 --> 00:56:31,583 See how Dong behaves, 595 00:56:32,083 --> 00:56:32,958 and then we... 596 00:56:44,333 --> 00:56:45,958 Are you thieving from a thief? 597 00:56:46,083 --> 00:56:48,958 Ceramics, Mister Kien. With Thac's name. 598 00:57:01,833 --> 00:57:03,000 You two... 599 00:57:10,958 --> 00:57:12,333 I'm the Judge's Detective. 600 00:57:30,833 --> 00:57:32,583 Dong! Stop now! 601 00:57:37,958 --> 00:57:38,958 Dong! 602 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 Hold it! 603 00:57:56,333 --> 00:57:57,708 I've told you many times! 604 00:57:58,333 --> 00:57:59,833 I only wanted to steal. 605 00:58:00,000 --> 00:58:01,333 That, or you were hired... 606 00:58:01,958 --> 00:58:03,458 ...to destroy the ceramics. 607 00:58:03,958 --> 00:58:05,333 To what end, huh, sir? 608 00:58:06,083 --> 00:58:08,708 All I stole are in the kitchen. Under the firewood! 609 00:58:09,083 --> 00:58:10,208 Just retrieve them! 610 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 I do know stealing is wrong. 611 00:58:25,583 --> 00:58:26,833 But if I don't... 612 00:58:28,208 --> 00:58:29,250 I'll starve. 613 00:58:34,208 --> 00:58:34,833 Back then... 614 00:58:38,750 --> 00:58:40,458 ...Chief Liem had framed me. 615 00:58:43,708 --> 00:58:44,583 I was whipped. 616 00:58:45,583 --> 00:58:46,250 Cursed at. 617 00:58:47,250 --> 00:58:48,958 Shamed, by the whole District. 618 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 Since I was marked as a thief, 619 00:59:00,583 --> 00:59:02,458 no one would ever hire me. 620 00:59:05,250 --> 00:59:06,833 Sir, find it in your heart... 621 00:59:07,458 --> 00:59:09,333 Please spare me this time! 622 00:59:12,750 --> 00:59:13,958 It's Nga's jewel box. 623 00:59:25,083 --> 00:59:27,333 If Dong was hired to ruin the ceramics, 624 00:59:28,083 --> 00:59:29,833 why are they still intact here? 625 00:59:32,000 --> 00:59:33,958 I don't think he's linked to Nga's case. 626 00:59:36,333 --> 00:59:37,083 Mister Dong? 627 00:59:37,583 --> 00:59:40,583 You've committed thievery. Punishment will be severe. 628 00:59:41,083 --> 00:59:43,208 - I shall speak with Chief Liem-- - Heavens! 629 00:59:43,250 --> 00:59:44,750 Please don't hand me to him! 630 00:59:45,333 --> 00:59:47,333 - He despised me! - Let me finish... 631 00:59:47,458 --> 00:59:49,208 He'll find cause to chop my hands! 632 00:59:51,083 --> 00:59:52,208 Please don't, sir! 633 00:59:52,458 --> 00:59:54,332 I know nothing about Miss Nga! 634 00:59:54,333 --> 00:59:55,333 If you must arrest... 635 00:59:56,708 --> 00:59:58,208 ...then arrest Lady Vuong! 636 01:00:04,583 --> 01:00:06,583 Why must we arrest the Chief's wife? 637 01:00:06,958 --> 01:00:08,833 When Miss Nga spotted me that night... 638 01:00:11,083 --> 01:00:12,500 ...I ran outside... 639 01:00:13,583 --> 01:00:15,833 ...and I saw Lady Vuong, panicked and all, 640 01:00:16,708 --> 01:00:18,000 leaving Sir Vinh's place. 641 01:00:21,458 --> 01:00:22,208 Sir Vinh? 642 01:00:25,208 --> 01:00:25,833 Lady Vuong? 643 01:00:27,958 --> 01:00:30,333 A late meeting... It's an affair. 644 01:00:31,083 --> 01:00:32,833 I think Miss Nga knows. 645 01:00:35,583 --> 01:00:37,833 So if she's killed, it stays a secret. 646 01:00:40,583 --> 01:00:42,083 Should this be known, 647 01:00:42,583 --> 01:00:44,333 you and Lady Vuong 648 01:00:44,833 --> 01:00:46,708 will face the Chief's wrath! 649 01:00:55,458 --> 01:00:57,833 Your affair with the Chief's wife? 650 01:00:58,083 --> 01:00:59,000 I do not care. 651 01:01:00,583 --> 01:01:01,833 But it involves Nga. 652 01:01:03,833 --> 01:01:05,000 If you won't explain 653 01:01:05,833 --> 01:01:07,000 then I will make you! 654 01:01:10,708 --> 01:01:11,833 It isn't what you think. 655 01:01:26,000 --> 01:01:27,208 My daughter Tuyet 656 01:01:27,958 --> 01:01:31,083 is arranged to marry Thac, the Ho Dac's house's son. 657 01:01:38,583 --> 01:01:40,750 Heavenly match. Bless you. 658 01:01:41,583 --> 01:01:43,000 But there's a wrinkle. 659 01:01:43,208 --> 01:01:45,458 Your Nga is ruining it all. 660 01:01:45,583 --> 01:01:47,333 Thac would rather leave. 661 01:01:47,833 --> 01:01:49,083 He still chooses Nga. 662 01:01:52,083 --> 01:01:53,083 I get it. 663 01:01:55,208 --> 01:01:57,333 You'd like me to separate them, yes? 664 01:01:57,750 --> 01:01:59,500 I only seek a neat resolution. 665 01:02:02,083 --> 01:02:02,750 True! 666 01:02:04,750 --> 01:02:05,958 It is as before. 667 01:02:06,083 --> 01:02:08,958 Always the neatest and quickest with you, yes? 668 01:02:09,083 --> 01:02:10,833 Had I not married the Chief, 669 01:02:11,083 --> 01:02:13,958 you'd never be a fabric merchant. 670 01:02:14,208 --> 01:02:16,250 Have I ever undermined you? 671 01:02:18,708 --> 01:02:20,083 You're drowning in debt. 672 01:02:22,583 --> 01:02:24,833 This sum here should cover it. 673 01:02:35,083 --> 01:02:36,083 And so... 674 01:02:36,708 --> 01:02:38,083 ...Thac speaks only truth. 675 01:02:39,458 --> 01:02:41,500 For Nga, he broke the arrangement. 676 01:02:43,083 --> 01:02:44,500 Why not tell us sooner? 677 01:02:46,333 --> 01:02:49,000 Or did you need Nga to die first? 678 01:02:50,958 --> 01:02:53,333 But she has always loved you. 679 01:03:09,958 --> 01:03:13,458 The deal between the Lady and Sir Vinh made it clear, 680 01:03:14,208 --> 01:03:14,833 that you, 681 01:03:15,583 --> 01:03:16,333 Miss Tuyet! 682 01:03:16,750 --> 01:03:18,500 You've lied about your marriage 683 01:03:18,708 --> 01:03:20,333 to make Thac the prime suspect. 684 01:03:20,833 --> 01:03:22,333 Even Nga's unborn baby 685 01:03:22,458 --> 01:03:25,083 is also your fabrication. Correct? 686 01:03:27,500 --> 01:03:28,750 It's clear as day then! 687 01:03:29,583 --> 01:03:31,583 This union primes Nga's vanishing! 688 01:03:33,208 --> 01:03:35,500 You came to the fabric stall to frighten Nga. 689 01:03:35,708 --> 01:03:39,000 The wrong order was simply a ruse. 690 01:03:44,833 --> 01:03:46,583 You told me then "red." 691 01:03:47,708 --> 01:03:49,958 How could I know you wanted "betel red"? 692 01:03:50,083 --> 01:03:52,208 Forgetting specifics, that was on you. 693 01:03:52,333 --> 01:03:54,500 Don't you dare snatch what is mine! 694 01:03:55,708 --> 01:03:56,833 Cunning slut. 695 01:03:58,583 --> 01:04:00,083 Please don't insult me! 696 01:04:00,250 --> 01:04:01,458 Men are aplenty here! 697 01:04:03,583 --> 01:04:05,750 Why target the one meant for me?! 698 01:04:12,958 --> 01:04:15,500 The two of you then planned to meet that evening... 699 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 ...at a place few dare to cross. 700 01:04:19,583 --> 01:04:20,833 Vu Thien Falls. 701 01:04:23,583 --> 01:04:25,333 A clue on Nga's slipper 702 01:04:26,083 --> 01:04:27,083 has led me there. 703 01:04:31,250 --> 01:04:34,958 You and Nga talked, argued and then fought. 704 01:04:37,083 --> 01:04:38,958 I found a lot of blood at the falls. 705 01:04:39,083 --> 01:04:40,333 It has to be Nga's. 706 01:04:40,583 --> 01:04:42,458 - It could also b-- - Don't cut in! 707 01:04:45,083 --> 01:04:45,833 Miss Tuyet, 708 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 I have enough proof to state 709 01:04:48,458 --> 01:04:50,333 that you hurt Nga at the falls. 710 01:04:51,250 --> 01:04:51,833 I... 711 01:04:52,583 --> 01:04:53,333 The falls... 712 01:04:54,500 --> 01:04:55,582 I... I don't... 713 01:04:55,583 --> 01:04:57,083 "Don't" what?! 714 01:04:57,583 --> 01:05:00,208 That evening, a person saw you going to the falls! 715 01:05:00,750 --> 01:05:03,458 Your hands are full of Nga's blood! Why bother lying?! 716 01:05:31,833 --> 01:05:35,083 It is all her fault! Her fault! 717 01:05:39,833 --> 01:05:42,958 I truly don't mean to ruin your marriage. 718 01:05:46,458 --> 01:05:48,083 I know my place well 719 01:05:51,833 --> 01:05:53,833 Thac only requests I be his second. 720 01:05:53,958 --> 01:05:55,333 But Thac is mine. 721 01:05:55,958 --> 01:05:57,250 I forbid your presence! 722 01:05:58,458 --> 01:06:01,583 Saving your marriage... I think there's still a way. 723 01:06:01,708 --> 01:06:03,458 To your fucking mother, your way! 724 01:06:03,500 --> 01:06:06,000 I needn't bond with your unruly class. 725 01:06:06,333 --> 01:06:10,708 Best back off, or else I'll get father to ruin your life. 726 01:06:18,958 --> 01:06:20,083 You stop right there! 727 01:06:20,500 --> 01:06:21,333 Wild whore! 728 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 Like mother, like daughter! 729 01:06:26,833 --> 01:06:27,958 Am I not right? 730 01:06:32,083 --> 01:06:33,583 How sad for your father. 731 01:06:33,708 --> 01:06:34,958 Parent to a parasite! 732 01:06:42,708 --> 01:06:43,583 Enough! 733 01:06:47,208 --> 01:06:47,833 Tuyet...! 734 01:06:51,583 --> 01:06:52,708 You all right, Tuyet? 735 01:06:53,250 --> 01:06:53,958 Tuyet? 736 01:07:06,708 --> 01:07:07,833 I did not mean to... 737 01:07:08,958 --> 01:07:10,583 I didn't mean to, truly. 738 01:07:10,708 --> 01:07:13,333 And right after? You disposed of Nga's body? 739 01:07:13,833 --> 01:07:14,333 No! 740 01:07:16,000 --> 01:07:17,333 There was so much blood. 741 01:07:17,583 --> 01:07:19,583 I was scared. So I ran. 742 01:07:19,958 --> 01:07:20,458 Tuyet! 743 01:07:21,500 --> 01:07:23,833 At the falls, there's just blood. There's no Nga. 744 01:07:24,333 --> 01:07:25,583 What else can I say?! 745 01:07:25,833 --> 01:07:27,458 - That's the truth-- - Truth? 746 01:07:27,583 --> 01:07:30,333 After all of your lies, how can I believe you? 747 01:07:30,958 --> 01:07:33,582 I swear. This time, I'm honest. 748 01:07:33,583 --> 01:07:35,333 Your swear means squat to me! 749 01:07:35,500 --> 01:07:38,333 What did you do to Nga?! Where is she?! 750 01:07:38,458 --> 01:07:39,083 Miss Moon! 751 01:07:43,333 --> 01:07:44,208 Be calm! 752 01:07:44,833 --> 01:07:45,499 Calm down. 753 01:07:45,500 --> 01:07:48,833 My daughter has confessed. Where's her need to lie? 754 01:07:51,333 --> 01:07:52,208 I know... 755 01:07:53,708 --> 01:07:54,750 There's water there... 756 01:07:55,750 --> 01:07:57,083 It has taken Nga... 757 01:07:58,958 --> 01:08:00,458 The Drowning Ghost. 758 01:08:03,583 --> 01:08:05,333 Let go! Let me go...! 759 01:08:07,250 --> 01:08:09,000 - Daughter! - Let go! 760 01:08:09,083 --> 01:08:10,958 Tuyet will be jailed for assault. 761 01:08:11,750 --> 01:08:14,207 If you resist, you're defying the Judge. 762 01:08:14,208 --> 01:08:16,333 My daughter's no murderer! 763 01:08:16,458 --> 01:08:17,500 Mother, save me! 764 01:08:17,583 --> 01:08:19,500 Why? Why must you kill Nga? 765 01:08:19,708 --> 01:08:21,833 Where did she offend? What wrong did she do? 766 01:08:21,958 --> 01:08:24,083 If you must kill, kill me! Why Nga?! 767 01:08:24,208 --> 01:08:27,208 It was an accident! There was no murder! 768 01:08:27,250 --> 01:08:29,707 You shut up! You are all devious! 769 01:08:29,708 --> 01:08:31,957 The Chief's house is full of evildoers! 770 01:08:31,958 --> 01:08:33,583 - Thac! - Watch your tongue! 771 01:08:34,458 --> 01:08:36,499 Accusing the Emperor's men is a crime! 772 01:08:36,500 --> 01:08:38,083 When did I accuse? Huh?! 773 01:08:38,333 --> 01:08:40,707 You are a tyrant! But I'm not afraid! 774 01:08:40,708 --> 01:08:42,583 Get him out! Beat him! 775 01:08:43,333 --> 01:08:44,333 And jail him! 776 01:08:44,458 --> 01:08:46,000 Chief Liem! Pay Nga her life! 777 01:08:46,333 --> 01:08:47,250 Chief Liem! 778 01:08:52,500 --> 01:08:55,083 Thac was blasphemous. I can't intervene. 779 01:08:56,708 --> 01:08:57,833 - Tuyet! - Mother...! 780 01:09:02,083 --> 01:09:03,708 Mother! Ah! Let go! 781 01:09:11,833 --> 01:09:12,458 Miss Moon? 782 01:09:16,833 --> 01:09:18,833 "A person" saw Tuyet going to the falls... 783 01:09:19,458 --> 01:09:20,958 You made that up, correct? 784 01:09:22,833 --> 01:09:24,000 Well, I... 785 01:09:24,833 --> 01:09:26,750 I was only rattling her cage. 786 01:09:28,833 --> 01:09:30,583 Tuyet confessed anyway. 787 01:09:31,458 --> 01:09:34,250 What if the Judge asked to see this witness? 788 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Tuyet will go free! 789 01:09:35,958 --> 01:09:36,958 Then it's fine! 790 01:09:37,833 --> 01:09:40,333 I just want Nga found! I don't care! 791 01:09:41,500 --> 01:09:44,833 Everything has its rules! Investigations follow procedures! 792 01:09:45,208 --> 01:09:47,333 If not... how can this case be solved? 793 01:09:48,708 --> 01:09:49,583 In your eyes... 794 01:09:51,458 --> 01:09:53,000 ...Nga is only a case. 795 01:09:55,708 --> 01:09:57,583 But she is my child! 796 01:10:00,333 --> 01:10:01,583 You're too emotional. 797 01:10:02,083 --> 01:10:04,500 That's why... I never wanted you to join me. 798 01:10:05,500 --> 01:10:07,250 Nga is still in danger! 799 01:10:08,083 --> 01:10:10,583 As if she can wait for rules and procedures! 800 01:11:33,333 --> 01:11:34,000 Miss Moon. 801 01:11:34,500 --> 01:11:36,958 - Did I disturb you? - Ah, no. 802 01:11:37,750 --> 01:11:39,083 Thought you were someone else. 803 01:11:40,958 --> 01:11:41,833 Someone else... 804 01:11:42,333 --> 01:11:44,583 I'm waiting for Dinh. My deputy. 805 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 He'll bring me texts from the Judge's. 806 01:11:49,333 --> 01:11:50,750 Deputy... 807 01:11:53,333 --> 01:11:55,458 About Nga... 808 01:11:56,250 --> 01:11:57,833 Only you are helping out, 809 01:11:58,833 --> 01:12:00,583 and yet I scolded you. 810 01:12:01,833 --> 01:12:03,208 Old habits die hard! 811 01:12:03,833 --> 01:12:05,333 When I get angry, 812 01:12:06,208 --> 01:12:07,208 I explode. 813 01:12:10,708 --> 01:12:12,208 Do forgive me, yes? 814 01:12:14,583 --> 01:12:16,458 I brought you some food here. 815 01:12:16,583 --> 01:12:17,583 Thank you, Miss. 816 01:12:23,250 --> 01:12:24,583 - I... - And I... 817 01:12:29,958 --> 01:12:31,458 You were saying...? 818 01:12:33,000 --> 01:12:33,958 I... 819 01:12:35,333 --> 01:12:36,708 ...will get back to work. 820 01:12:41,208 --> 01:12:42,083 Good night. 821 01:15:35,583 --> 01:15:37,208 Kien! Kien! It's me. 822 01:15:37,250 --> 01:15:40,000 It's Dinh. Deputy. You're fine. Kien. 823 01:15:40,083 --> 01:15:41,083 You're fine. 824 01:15:42,208 --> 01:15:43,208 You are fine. 825 01:15:46,583 --> 01:15:48,208 Slow down, chief. Slow down. 826 01:15:48,458 --> 01:15:49,583 All is well. 827 01:15:49,833 --> 01:15:52,083 Kien, it's fine. All is well. 828 01:15:56,333 --> 01:15:57,833 What's wrong, chief? 829 01:16:00,458 --> 01:16:02,083 I saw the Drowning Ghost. 830 01:16:02,708 --> 01:16:05,333 It wanted to kill me, right in this room! 831 01:16:10,333 --> 01:16:12,583 Your sword isn't blessed, why pull it out? 832 01:16:15,750 --> 01:16:17,083 Lily-livered! 833 01:16:24,958 --> 01:16:26,583 Glad you arrived on time. 834 01:16:26,708 --> 01:16:28,333 What does the Ghost look like? 835 01:16:35,833 --> 01:16:37,000 Prettier than you. 836 01:16:42,208 --> 01:16:43,000 So then... 837 01:16:43,583 --> 01:16:44,958 Do you have what I ask for? 838 01:16:45,583 --> 01:16:46,208 I do! 839 01:16:51,583 --> 01:16:53,708 The criminal cases in this District. 840 01:16:53,958 --> 01:16:57,333 All had decapitations. Or missing heads. 841 01:16:59,458 --> 01:17:00,458 That many, huh? 842 01:17:00,750 --> 01:17:04,332 I've read through them all! All are distinct... 843 01:17:04,333 --> 01:17:05,208 Save for one. 844 01:17:14,250 --> 01:17:17,583 Thirty years ago, a family of 14 were beheaded. 845 01:17:17,833 --> 01:17:20,583 They were traitors, charged with anarchy. 846 01:17:21,083 --> 01:17:22,500 The text was clear. 847 01:17:22,583 --> 01:17:25,458 Preying on the famine and frustrations then, 848 01:17:25,583 --> 01:17:28,500 this family convinced locals to take up arms. 849 01:17:28,708 --> 01:17:32,708 Luckily, there were informers. So they were caught. 850 01:17:36,458 --> 01:17:38,708 Research these informers for me. 851 01:17:38,750 --> 01:17:39,333 Yes, sir! 852 01:17:44,583 --> 01:17:47,833 The evil roaming here is one most terrifying! 853 01:17:48,250 --> 01:17:50,208 The root of the Ghost's anger... 854 01:17:50,833 --> 01:17:54,208 Does it relate to the family beheaded 30 years ago? 855 01:17:54,250 --> 01:17:55,583 That tale is old. 856 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 Details are lost. 857 01:17:59,000 --> 01:18:01,583 Only the dead know the answers. 858 01:18:07,083 --> 01:18:07,958 Sir Kien? 859 01:18:08,833 --> 01:18:10,207 What you should do 860 01:18:10,208 --> 01:18:12,583 is to leave this District, as soon as you can! 861 01:18:19,083 --> 01:18:20,583 This is a mortregal candle. 862 01:18:22,833 --> 01:18:24,708 Its flame will flicker... 863 01:18:24,833 --> 01:18:26,208 ...when evil's nearby. 864 01:18:27,083 --> 01:18:29,958 Right when you entered, the flame went out. 865 01:18:31,333 --> 01:18:34,500 Those in less danger than you, they would have fled. 866 01:18:36,250 --> 01:18:37,833 My case is still open... 867 01:18:38,458 --> 01:18:40,708 For a case, you'd forsake your life. 868 01:18:41,458 --> 01:18:42,583 Is it worth it? 869 01:18:45,500 --> 01:18:47,208 I can still save Nga. 870 01:18:47,708 --> 01:18:49,333 A life for a life. 871 01:18:49,583 --> 01:18:50,583 It's worthwhile. 872 01:18:51,583 --> 01:18:52,833 You're not only bold, 873 01:18:53,500 --> 01:18:54,708 but also just. 874 01:18:56,833 --> 01:18:58,583 I pray you safety 875 01:18:58,833 --> 01:19:00,708 so you can aid others. 876 01:19:03,333 --> 01:19:05,583 Things have gone beyond saving 877 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 Count me out of them. 878 01:19:09,333 --> 01:19:10,583 But I beg you, dear. 879 01:19:11,208 --> 01:19:13,250 She, too, is your child! 880 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 Save her, please. 881 01:19:15,583 --> 01:19:17,083 Then who will save us?! 882 01:19:18,458 --> 01:19:21,000 If that detective uncovers anything else, 883 01:19:21,208 --> 01:19:23,500 I'll tell him that you forced me to lie! 884 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 If you're falling, fall alone. 885 01:19:25,833 --> 01:19:27,333 Do not take me with you! 886 01:19:27,458 --> 01:19:30,083 My dear, please. I beg you! 887 01:19:45,083 --> 01:19:46,583 I went out to buy some herbs... 888 01:19:47,708 --> 01:19:49,458 He blocked my way again. 889 01:19:49,958 --> 01:19:51,000 Speak quickly. 890 01:19:52,083 --> 01:19:54,083 He still has Nga with him. 891 01:19:54,750 --> 01:19:55,458 What now? 892 01:19:56,583 --> 01:19:57,833 How is she still alive?! 893 01:19:58,833 --> 01:20:00,708 I've paid him in full, haven't I? 894 01:20:01,958 --> 01:20:04,083 Miss Tuyet's arrest... He knows it, too. 895 01:20:04,458 --> 01:20:05,208 And so? 896 01:20:06,833 --> 01:20:07,833 He said... 897 01:20:08,583 --> 01:20:11,333 He knows how... to clear Miss Tuyet's murder charge. 898 01:20:12,958 --> 01:20:14,083 He'll chop Nga's head... 899 01:20:14,750 --> 01:20:16,333 ...then toss her body into the lake. 900 01:20:18,583 --> 01:20:20,083 He'll pretend to be the Ghost... 901 01:20:22,583 --> 01:20:23,583 What's his price? 902 01:20:24,958 --> 01:20:26,833 Well,100 more coins. 903 01:20:47,833 --> 01:20:50,333 When you're done, the Lady will pay the rest. 904 01:21:33,083 --> 01:21:34,333 Anyone on your tail? 905 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Great work, my sweet. 906 01:22:19,708 --> 01:22:24,332 ONE WEEK AGO 907 01:22:24,333 --> 01:22:25,833 Men are aplenty here! 908 01:22:27,083 --> 01:22:30,208 Why target the one meant for me?! 909 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Hour of the Monkey... 910 01:22:33,583 --> 01:22:36,083 ...see me at Vu Thien Falls. 911 01:22:47,708 --> 01:22:50,208 My work's done, Miss! Where you off to? I'll follow. 912 01:22:50,333 --> 01:22:51,333 I'll manage. 913 01:22:51,833 --> 01:22:53,750 - But Lady said-- - You're talking back? 914 01:23:07,958 --> 01:23:09,333 Are you all right, Tuyet? 915 01:23:09,708 --> 01:23:10,333 Tuyet? 916 01:23:44,708 --> 01:23:46,750 You sure Nga is still alive? 917 01:23:47,583 --> 01:23:49,083 I see she's still breathing! 918 01:23:49,958 --> 01:23:51,208 I'll fetch the healer. 919 01:23:51,333 --> 01:23:52,083 Wait. 920 01:24:23,083 --> 01:24:24,833 Lucky her skull isn't broken. 921 01:24:29,958 --> 01:24:31,250 What are you thinking? 922 01:24:31,708 --> 01:24:33,458 Blackmailing the Chief, what else? 923 01:24:33,833 --> 01:24:34,500 Heavens, no! 924 01:24:35,583 --> 01:24:36,833 You can't do that! 925 01:24:46,583 --> 01:24:47,500 Why can't I? 926 01:24:49,833 --> 01:24:51,749 I fear... if things go wrong-- 927 01:24:51,750 --> 01:24:52,583 What's to fear?! 928 01:24:54,000 --> 01:24:55,250 Look at Chief Liem. 929 01:24:57,000 --> 01:24:58,458 He fears nothing! 930 01:24:59,333 --> 01:25:00,833 And he's above us all! 931 01:25:07,500 --> 01:25:08,958 It's past this slope, mother... 932 01:25:16,458 --> 01:25:18,083 Dong? Someone's here. 933 01:25:25,333 --> 01:25:26,708 Over there, mother. There! 934 01:25:28,500 --> 01:25:29,833 - We're close. - Yes. 935 01:25:35,500 --> 01:25:37,583 How can that be? Where's Nga, mother? 936 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 If you don't know, how can I? 937 01:25:40,833 --> 01:25:42,208 Are you sure she was here? 938 01:25:44,583 --> 01:25:45,250 Blood! 939 01:25:46,208 --> 01:25:47,250 How can she be gone?! 940 01:25:48,000 --> 01:25:49,708 Mother, what do I do...? 941 01:25:50,833 --> 01:25:51,958 Sun's almost down... 942 01:25:52,583 --> 01:25:55,833 Too late to split up and search. And if we're seen, we're doomed. 943 01:25:56,083 --> 01:25:57,750 So seal your lips, you hear? 944 01:25:59,208 --> 01:26:01,000 - Let's ask father... - Are you mad?! 945 01:26:01,583 --> 01:26:02,583 We must not! 946 01:26:03,333 --> 01:26:03,833 Go! 947 01:26:08,000 --> 01:26:08,708 Dear Lady...? 948 01:26:09,333 --> 01:26:12,333 Someone saw Miss Tuyet grabbed a rock, 949 01:26:13,583 --> 01:26:16,708 took a swing, and killed Nga of Sir Vinh's house. 950 01:26:19,083 --> 01:26:22,250 Whoever talks like that, I'll slap their teeth away! 951 01:26:24,583 --> 01:26:26,333 I went out to fix your slipper, 952 01:26:27,583 --> 01:26:29,208 there was a masked man... 953 01:26:29,333 --> 01:26:30,333 He blocked my way 954 01:26:30,958 --> 01:26:32,333 and put a knife to my neck. 955 01:26:32,583 --> 01:26:34,333 Then he told me about Miss Tuyet. 956 01:26:43,833 --> 01:26:45,750 Who dares accuse us? 957 01:26:46,458 --> 01:26:47,833 The masked man, dear Lady. 958 01:26:48,583 --> 01:26:50,000 My query was rhetorical. 959 01:26:50,333 --> 01:26:51,833 Why must you answer? 960 01:26:52,500 --> 01:26:54,500 "Rhetorical"... What's that? 961 01:26:55,583 --> 01:26:56,708 Rhetorical means... 962 01:26:57,583 --> 01:26:58,458 Idiot! 963 01:26:59,333 --> 01:27:00,208 Continue! 964 01:27:01,583 --> 01:27:04,208 A masked man said he has Nga's body. 965 01:27:04,250 --> 01:27:07,333 You give him 400 coins, he'll keep quiet 966 01:27:08,333 --> 01:27:10,250 and dispose of her body for you! 967 01:27:11,958 --> 01:27:13,458 Four hundred?! 968 01:27:13,708 --> 01:27:15,458 Does he think coins grow on trees?! 969 01:27:16,083 --> 01:27:17,833 How the hell can I trust him?! 970 01:27:18,833 --> 01:27:21,500 You don't trust him? You'll know at the lake tomorrow. 971 01:27:21,958 --> 01:27:22,958 What did you say? 972 01:27:23,708 --> 01:27:25,333 I didn't say that. Masked man did. 973 01:27:32,083 --> 01:27:33,208 This is Nga's slipper. 974 01:27:46,083 --> 01:27:51,083 PRESENT DAY 975 01:27:57,958 --> 01:27:58,583 Dong. 976 01:28:04,458 --> 01:28:05,833 Don't kill Nga, please? 977 01:28:13,583 --> 01:28:15,958 Then how will I take the rest from Lady Vuong? 978 01:28:16,083 --> 01:28:18,750 But you're about to take a life. 979 01:28:18,833 --> 01:28:20,208 We also have plenty money. 980 01:28:20,833 --> 01:28:21,958 Let's just leave? 981 01:28:22,083 --> 01:28:23,500 Don't be greedy. 982 01:28:25,458 --> 01:28:26,708 You lecturing me now?! 983 01:28:44,000 --> 01:28:45,083 Please, sir... 984 01:28:45,833 --> 01:28:47,333 Please don't kill me. 985 01:28:47,750 --> 01:28:48,750 Don't worry. 986 01:28:49,458 --> 01:28:50,833 One strike, then done. 987 01:28:51,583 --> 01:28:52,833 No pain at all. 988 01:28:55,583 --> 01:28:56,750 Miss! 989 01:28:57,083 --> 01:28:59,583 Save me. Save me, please. 990 01:29:00,333 --> 01:29:01,250 Miss... 991 01:29:01,500 --> 01:29:03,208 Time for the Ghost to kill. 992 01:29:50,333 --> 01:29:51,458 No, Miss Moon! 993 01:29:51,958 --> 01:29:54,750 Shaman Tinh must do his ritual before you can get Nga! 994 01:31:18,208 --> 01:31:20,583 I love Thac truly, father. 995 01:31:21,708 --> 01:31:24,750 All these years, you've thought little of my choices. 996 01:31:26,333 --> 01:31:27,958 So why interfere now? 997 01:31:31,583 --> 01:31:32,958 Unruly, like your mother! 998 01:31:33,958 --> 01:31:36,000 Thac's a bad seed, yet you still want him! 999 01:31:37,333 --> 01:31:38,458 I am your father! 1000 01:31:39,083 --> 01:31:40,333 What I say, you obey! 1001 01:31:42,208 --> 01:31:43,083 Have you ever... 1002 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 ...loved me as your own?! 1003 01:32:19,583 --> 01:32:20,583 In your eyes... 1004 01:32:21,208 --> 01:32:22,708 ...Nga is only a case. 1005 01:32:24,083 --> 01:32:25,583 But she is my child! 1006 01:32:28,333 --> 01:32:30,000 Nga is still in danger! 1007 01:32:31,000 --> 01:32:33,333 As if she can wait for rules and procedures! 1008 01:32:40,333 --> 01:32:43,583 You've thought it through? The Judge must approve first... 1009 01:32:44,333 --> 01:32:45,333 It's procedure. 1010 01:32:46,000 --> 01:32:46,958 I do not care. 1011 01:32:47,458 --> 01:32:49,583 Please ask for consent of the folks here. 1012 01:34:33,208 --> 01:34:34,583 I just learned something! 1013 01:34:36,583 --> 01:34:38,208 You look like you're dying. 1014 01:34:38,833 --> 01:34:40,500 Let me brew some tea. 1015 01:34:40,708 --> 01:34:42,708 I'm fine! Hear me out first. 1016 01:34:45,583 --> 01:34:47,208 Nga wasn't killed by the Ghost. 1017 01:34:48,333 --> 01:34:49,083 Huh? 1018 01:34:50,583 --> 01:34:52,583 When I inspected Nga's body by the lake, 1019 01:34:53,458 --> 01:34:54,583 I found oddities. 1020 01:34:55,250 --> 01:34:56,708 For victims who drowned, 1021 01:34:57,000 --> 01:35:00,333 the skin on their hands and feet will wrinkle. 1022 01:35:00,500 --> 01:35:02,833 The result of being in water at length. 1023 01:35:03,333 --> 01:35:05,000 Shaman Tinh also concurred 1024 01:35:05,333 --> 01:35:08,000 the last eight victims all had wrinkly skin. 1025 01:35:08,333 --> 01:35:11,583 But... Nga's hands and feet are smooth. 1026 01:35:11,833 --> 01:35:12,750 Which means 1027 01:35:13,208 --> 01:35:15,958 her body was only recently dumped into the water. 1028 01:35:17,833 --> 01:35:19,458 Those very details 1029 01:35:19,583 --> 01:35:22,000 prompted me to exhume some victims' graves. 1030 01:35:22,333 --> 01:35:23,458 And I found out 1031 01:35:24,083 --> 01:35:27,333 the cuts on their heads were haphazard. 1032 01:35:27,583 --> 01:35:29,000 As if many slices were made 1033 01:35:29,583 --> 01:35:30,958 before decapitation. 1034 01:35:36,708 --> 01:35:38,958 The cut on Nga's head is different. 1035 01:35:39,583 --> 01:35:40,708 The blade was sharp. 1036 01:35:41,750 --> 01:35:43,000 One slice, and done. 1037 01:35:52,750 --> 01:35:54,583 But Nga's body has surfaced, Mother! 1038 01:35:55,333 --> 01:35:56,083 Clearly... 1039 01:35:56,583 --> 01:35:57,833 ...the Ghost did it! 1040 01:35:59,083 --> 01:36:00,458 So why am I still here? 1041 01:36:00,708 --> 01:36:02,708 You still have the assault charge. 1042 01:36:03,583 --> 01:36:05,583 We must wait for the Judge's verdict. 1043 01:36:06,000 --> 01:36:07,333 What do you mean, Mother?! 1044 01:36:08,458 --> 01:36:10,583 You said you could acquit me! 1045 01:36:11,208 --> 01:36:12,833 It's been hard for me, child! 1046 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 We're in the Judge's hands now. 1047 01:36:15,750 --> 01:36:17,083 And I'm no miracle worker! 1048 01:36:19,083 --> 01:36:20,083 I trusted you. 1049 01:36:21,000 --> 01:36:23,208 Didn't spill a thing about you! 1050 01:36:24,208 --> 01:36:25,583 Yet, you're abandoning me. 1051 01:36:25,833 --> 01:36:27,333 Had you not confessed, 1052 01:36:27,583 --> 01:36:28,750 you'd be fine! 1053 01:36:29,833 --> 01:36:31,458 But the detective had proof! 1054 01:36:32,208 --> 01:36:34,000 A person saw me going to the falls! 1055 01:36:34,583 --> 01:36:36,207 I thought I was done for then! 1056 01:36:36,208 --> 01:36:38,583 But did they ever name that "person"? 1057 01:36:38,833 --> 01:36:40,583 Clearly, that was to bait you. 1058 01:36:41,583 --> 01:36:43,208 The falls are isolated. 1059 01:36:44,083 --> 01:36:46,083 No one could know you'd go there! 1060 01:36:46,833 --> 01:36:47,833 Heavens... 1061 01:36:48,083 --> 01:36:48,958 What? 1062 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 One person knew... 1063 01:36:53,083 --> 01:36:55,083 Tuyet has told me everything. 1064 01:36:56,333 --> 01:36:59,208 You knew she was going to the falls to meet Nga. 1065 01:37:00,750 --> 01:37:03,000 So you followed her, correct? 1066 01:37:03,833 --> 01:37:05,833 There was no masked man. 1067 01:37:07,458 --> 01:37:08,958 There was only you! 1068 01:37:10,083 --> 01:37:12,750 My Lady... it was... 1069 01:37:14,333 --> 01:37:16,583 It was Dong, he told me to do it. 1070 01:37:19,833 --> 01:37:21,833 Dong, the thief, you mean? 1071 01:37:23,583 --> 01:37:26,833 You wretch! Have I ever mistreated you, huh?! 1072 01:37:27,833 --> 01:37:30,000 I... I beg you, my Lady... 1073 01:37:31,333 --> 01:37:33,500 I can't stand it any longer! 1074 01:37:33,958 --> 01:37:35,333 What the hell is he to you?! 1075 01:37:36,083 --> 01:37:37,583 That you'd risk it for him?! 1076 01:37:50,208 --> 01:37:51,083 Fortunately, 1077 01:37:51,583 --> 01:37:53,250 you haven't ruined everything. 1078 01:37:54,708 --> 01:37:57,000 Folks are still blaming the Ghost! 1079 01:38:00,333 --> 01:38:01,583 To blame the Ghost 1080 01:38:02,250 --> 01:38:04,208 was a scheme to distract us. 1081 01:38:08,833 --> 01:38:11,083 I'd say, there's still more to come. 1082 01:38:12,000 --> 01:38:13,083 What more is there? 1083 01:38:14,458 --> 01:38:15,083 Miss Moon. 1084 01:38:15,708 --> 01:38:18,833 Nga's slipper, found by the lake. May I see it? 1085 01:38:19,708 --> 01:38:21,000 What's been done to Nga... 1086 01:38:21,583 --> 01:38:22,958 ...consider it done. 1087 01:38:25,583 --> 01:38:26,958 Done how, my Lady? 1088 01:38:27,833 --> 01:38:29,750 Dong planned to extort you more! 1089 01:38:31,083 --> 01:38:33,708 But he has nothing else to pressure me! 1090 01:38:45,083 --> 01:38:45,833 Doesn't fit. 1091 01:38:46,083 --> 01:38:48,958 No wonder... I found "Nga" here peculiar! 1092 01:38:49,208 --> 01:38:51,333 I only thought the water had altered her. 1093 01:38:58,458 --> 01:38:59,833 This body is still fresh. 1094 01:39:00,208 --> 01:39:01,833 No signs of rot or swelling. 1095 01:39:03,250 --> 01:39:05,000 If these feet are normal, 1096 01:39:06,333 --> 01:39:08,000 then why didn't the slipper fit? 1097 01:39:08,833 --> 01:39:09,708 Mister Kien... 1098 01:39:11,333 --> 01:39:12,833 I think this body here... 1099 01:39:18,000 --> 01:39:19,708 ...it is not Nga's at all. 1100 01:39:21,833 --> 01:39:22,833 What did you say? 1101 01:39:23,000 --> 01:39:24,833 It's a body Dong found... 1102 01:39:25,333 --> 01:39:27,458 He decapitated a girl who just died. 1103 01:39:30,750 --> 01:39:31,833 And what of Nga then? 1104 01:39:32,750 --> 01:39:33,833 She is still alive. 1105 01:39:34,750 --> 01:39:36,000 If this isn't Nga, 1106 01:39:37,333 --> 01:39:38,500 then where is she now? 1107 01:39:41,708 --> 01:39:43,083 Is she at the Chief's home? 1108 01:39:44,250 --> 01:39:46,500 This was a distraction to save Tuyet. 1109 01:39:48,750 --> 01:39:49,458 I'm unsure. 1110 01:39:50,333 --> 01:39:51,458 Had they captured Nga... 1111 01:39:52,000 --> 01:39:53,458 ...she would've been long dead. 1112 01:39:54,458 --> 01:39:56,208 Why bother with a false corpse? 1113 01:39:59,333 --> 01:40:00,750 So who's keeping Nga? 1114 01:40:01,750 --> 01:40:03,333 She's still in the caves. 1115 01:40:14,083 --> 01:40:15,750 Nga and Dong... 1116 01:40:16,458 --> 01:40:17,833 They both must be killed. 1117 01:40:25,208 --> 01:40:26,083 Maid Mui! 1118 01:40:28,083 --> 01:40:29,833 Don't look at me like that! 1119 01:40:31,083 --> 01:40:32,333 You know well... 1120 01:40:34,583 --> 01:40:38,458 If either Nga or Dong spills to the detective? 1121 01:40:38,500 --> 01:40:40,833 You and I will be in deep trouble. 1122 01:40:45,708 --> 01:40:46,750 I get you. 1123 01:40:48,208 --> 01:40:50,083 What my Lady asks, I'll do it. 1124 01:40:50,833 --> 01:40:52,333 Get me to where Nga is. 1125 01:40:55,333 --> 01:40:57,832 She is... behind a secured door. 1126 01:40:57,833 --> 01:40:59,333 It needs a key 1127 01:40:59,583 --> 01:41:01,333 that Dong always brings along. 1128 01:41:05,833 --> 01:41:07,833 Then we'll meet him to get the key. 1129 01:41:08,583 --> 01:41:09,208 Dong. 1130 01:41:10,750 --> 01:41:11,458 Heavens... 1131 01:41:12,208 --> 01:41:13,083 So I was right! 1132 01:41:17,500 --> 01:41:18,333 Mister Kien? 1133 01:41:19,458 --> 01:41:21,750 I gifted Nga this when she was young. 1134 01:41:22,250 --> 01:41:23,583 She'd always wear it. 1135 01:41:23,750 --> 01:41:25,958 In bed, in the shower. I swear it! 1136 01:41:34,708 --> 01:41:35,833 It's Nga's jewel box. 1137 01:41:39,083 --> 01:41:41,333 We found it in Dong's house. 1138 01:41:41,708 --> 01:41:43,500 He is the one holding Nga! 1139 01:41:45,333 --> 01:41:47,000 That's why he has Nga's bangle! 1140 01:41:47,583 --> 01:41:49,083 Marvelous, Miss Moon! 1141 01:41:54,708 --> 01:41:55,333 Maid Mui! 1142 01:42:00,208 --> 01:42:01,833 At least three drops, you hear? 1143 01:42:03,583 --> 01:42:04,333 Yes. 1144 01:42:30,833 --> 01:42:31,708 Calm down. 1145 01:42:33,833 --> 01:42:35,333 It's just the two of us. 1146 01:42:39,583 --> 01:42:41,958 Lady wants to meet you and talk. 1147 01:42:50,500 --> 01:42:52,833 Please sit, I'll fetch some water. 1148 01:42:58,458 --> 01:42:59,708 What has she told you? 1149 01:43:00,583 --> 01:43:01,583 Enough to know 1150 01:43:02,500 --> 01:43:05,333 that you're sharp. And can be reasoned with. 1151 01:43:05,583 --> 01:43:06,833 I'm having the upper hand. 1152 01:43:08,708 --> 01:43:09,958 What I say, you listen. 1153 01:43:10,458 --> 01:43:11,583 No need for reasoning. 1154 01:43:11,833 --> 01:43:15,000 If guards barge in, you sure can run, 1155 01:43:15,208 --> 01:43:18,000 but you'll live in hiding forever. 1156 01:43:19,500 --> 01:43:21,083 I've risked everything 1157 01:43:21,958 --> 01:43:23,250 to get what I have. 1158 01:43:24,208 --> 01:43:25,833 When I am cornered, 1159 01:43:26,083 --> 01:43:27,250 I'll be defiant, too. 1160 01:43:27,500 --> 01:43:29,083 No one likes to lose it all. 1161 01:43:29,333 --> 01:43:31,083 And so reasoning seems right. 1162 01:43:51,083 --> 01:43:51,833 What do you want? 1163 01:43:52,250 --> 01:43:53,708 You haven't killed Nga 1164 01:43:54,000 --> 01:43:56,333 to keep blackmailing me, yes? 1165 01:44:07,458 --> 01:44:10,250 This is double of what you asked last time. 1166 01:44:10,708 --> 01:44:13,583 Enough for you and Mui to live in abundance. 1167 01:44:43,583 --> 01:44:45,333 You sold me out, huh? 1168 01:44:46,458 --> 01:44:47,833 Consider your share gone, then. 1169 01:45:15,458 --> 01:45:16,750 Fine that she died. 1170 01:45:18,083 --> 01:45:19,333 Fewer loose ends. 1171 01:45:20,333 --> 01:45:22,083 You should go with her, too. 1172 01:45:23,208 --> 01:45:25,333 I wrote a letter before coming here. 1173 01:45:26,333 --> 01:45:27,958 Should I fail to return, 1174 01:45:28,083 --> 01:45:29,708 it will reach Detective Kien. 1175 01:45:30,958 --> 01:45:32,083 How smart! 1176 01:45:33,208 --> 01:45:35,000 But he won't arrive in time. 1177 01:45:35,583 --> 01:45:37,333 Your money isn't here, though. 1178 01:45:49,833 --> 01:45:51,208 I want to see... 1179 01:45:52,250 --> 01:45:54,000 ...Nga die by your hand. 1180 01:46:14,708 --> 01:46:15,583 Satisfied? 1181 01:46:41,833 --> 01:46:43,208 - Nga... - Miss Moon! 1182 01:46:45,833 --> 01:46:46,458 Calm down. 1183 01:46:46,833 --> 01:46:48,083 We wait for a window. 1184 01:46:48,333 --> 01:46:50,333 When Nga's safe, only then we strike! 1185 01:46:51,500 --> 01:46:53,458 Why the wait? Just do it. 1186 01:46:54,000 --> 01:46:55,208 Pay me, then I'll do it. 1187 01:46:57,583 --> 01:46:59,458 I've hidden the money near your home. 1188 01:47:26,833 --> 01:47:27,833 Get out front. 1189 01:47:28,583 --> 01:47:30,458 I hate being shadowed. 1190 01:47:52,833 --> 01:47:53,833 Get the money. 1191 01:47:54,000 --> 01:47:55,208 Don't just stand there. 1192 01:47:55,333 --> 01:47:57,958 - You turned on me once. Why wou-- - It's simple. 1193 01:47:58,500 --> 01:47:59,583 You pay me... 1194 01:47:59,833 --> 01:48:01,000 ...I kill her. 1195 01:48:01,333 --> 01:48:02,458 Keep on stalling... 1196 01:48:03,333 --> 01:48:04,583 ...and I'll kill you, too! 1197 01:48:20,208 --> 01:48:20,833 Mister Kien... 1198 01:48:21,500 --> 01:48:22,333 I'm fine. 1199 01:48:24,000 --> 01:48:25,250 Give me the money. Quick! 1200 01:48:55,208 --> 01:48:56,000 It seems 1201 01:48:56,083 --> 01:48:57,708 this crime has two criminals. 1202 01:48:58,583 --> 01:48:59,708 To really go free 1203 01:49:00,500 --> 01:49:01,833 we must kill them all. 1204 01:49:01,958 --> 01:49:02,750 Surrender! 1205 01:49:04,833 --> 01:49:05,958 You go after Nga. 1206 01:49:07,000 --> 01:49:08,083 I'll deal with him. 1207 01:49:16,708 --> 01:49:18,458 Last time, I gave you an out. 1208 01:49:19,750 --> 01:49:21,708 But then you dug yourself deeper. 1209 01:49:31,583 --> 01:49:32,458 So now... 1210 01:49:33,958 --> 01:49:35,208 ...I can bury your bones! 1211 01:49:49,458 --> 01:49:50,083 Nga! 1212 01:49:51,333 --> 01:49:52,208 Hold it! 1213 01:49:53,083 --> 01:49:54,250 Stop running, Nga! 1214 01:50:00,000 --> 01:50:02,833 It's Auntie Moon! It's me. It's auntie! 1215 01:50:14,250 --> 01:50:15,000 Nga! 1216 01:50:20,083 --> 01:50:22,500 Found you, my child. Oh, Nga! 1217 01:50:31,833 --> 01:50:33,833 I won't ever leave you again. 1218 01:50:35,583 --> 01:50:36,833 Promise! 1219 01:50:41,708 --> 01:50:44,208 It's dangerous here. Let's move. 1220 01:50:54,583 --> 01:50:55,750 Surprised, I see? 1221 01:50:55,833 --> 01:50:57,333 None at all, really. 1222 01:50:58,083 --> 01:51:00,833 Those were the moves of the Mountain Bandits. 1223 01:51:01,000 --> 01:51:02,833 A detective and a scholar. 1224 01:51:03,333 --> 01:51:04,333 You know everything... 1225 01:51:21,500 --> 01:51:21,958 Auntie Moon! 1226 01:51:24,500 --> 01:51:25,333 Lady Vuong! 1227 01:51:26,458 --> 01:51:27,333 You must stop this! 1228 01:51:28,250 --> 01:51:29,333 Must you really do this?! 1229 01:51:29,583 --> 01:51:30,750 What the fuck do you know?! 1230 01:51:31,083 --> 01:51:32,083 But I do! 1231 01:51:32,958 --> 01:51:34,208 You're doing this for your child! 1232 01:51:34,583 --> 01:51:37,000 Thanks to that brat, I'm now in tatters! 1233 01:51:37,208 --> 01:51:39,208 For my rank and my right, 1234 01:51:39,583 --> 01:51:40,708 you all must die! 1235 01:51:44,208 --> 01:51:45,583 Nga! Run, child! 1236 01:51:46,333 --> 01:51:47,583 Run and find help! 1237 01:51:49,708 --> 01:51:51,833 You freaking hag. I can take you! 1238 01:53:58,958 --> 01:54:00,458 Saved myself time 1239 01:54:00,833 --> 01:54:02,208 hunting you down! 1240 01:54:26,458 --> 01:54:29,000 This witch tries anything, hit her like so for me! 1241 01:55:12,750 --> 01:55:13,333 Mister Kien! 1242 01:55:15,083 --> 01:55:15,708 Nga...? 1243 01:55:16,500 --> 01:55:17,833 She's all well. 1244 01:55:22,958 --> 01:55:23,583 Mister Kien! 1245 01:55:25,208 --> 01:55:26,458 Please don't die! Mister Kien? 1246 01:55:26,708 --> 01:55:27,333 Mister Kien! 1247 01:55:28,083 --> 01:55:29,000 Kien! 1248 01:55:33,833 --> 01:55:35,208 Don't wish death upon me. 1249 01:55:37,458 --> 01:55:38,583 I just need a break. 1250 01:55:41,333 --> 01:55:42,333 Ah, don't. 1251 01:56:16,083 --> 01:56:16,583 Nga! 1252 01:57:30,708 --> 01:57:33,500 This morning, guards led Lady Vuong and Tuyet away. 1253 01:57:34,708 --> 01:57:36,083 Seeing them like that, 1254 01:57:36,333 --> 01:57:37,833 I feel quite sorry for them. 1255 01:57:38,583 --> 01:57:40,208 With crime, come punishment. 1256 01:57:40,583 --> 01:57:42,208 It's the way things go. 1257 01:57:48,458 --> 01:57:52,083 Some treats from Nga and I. Your journey's long, so they'll help. 1258 01:57:52,500 --> 01:57:54,208 I know not how to thank you, truly. 1259 01:57:54,833 --> 01:57:56,083 Finding Nga was my duty. 1260 01:57:57,500 --> 01:58:00,458 You didn't just find her. You also saved her. 1261 01:58:01,333 --> 01:58:02,583 This great debt, 1262 01:58:03,333 --> 01:58:04,958 it will take lifetimes to pay. 1263 01:58:07,708 --> 01:58:08,958 These treats will do. 1264 01:58:09,708 --> 01:58:10,833 My thanks, Miss Moon. 1265 01:58:15,583 --> 01:58:17,083 Here's your towel, too. 1266 01:58:19,500 --> 01:58:20,208 Keep it, Miss Moon. 1267 01:58:21,708 --> 01:58:25,083 I've washed and washed it. All my scent is gone, so stop wishing! 1268 01:58:27,708 --> 01:58:28,833 I mean, stop worrying. 1269 01:58:29,333 --> 01:58:30,458 No wishing from me. 1270 01:58:31,333 --> 01:58:33,458 You keep it. Consider it a memento. 1271 01:58:35,000 --> 01:58:37,583 If the winds of fate steer you back here... 1272 01:58:38,000 --> 01:58:41,208 ...then... I'm sure you know... where to... 1273 01:58:41,458 --> 01:58:44,333 ...find food that's fresh... and also... 1274 01:58:44,708 --> 01:58:45,708 ...warm. 1275 01:58:48,000 --> 01:58:49,250 I will soon return. 1276 01:58:49,458 --> 01:58:51,583 I knew it! You love m-- 1277 01:58:53,833 --> 01:58:55,958 Love my food, don't you? 1278 01:58:58,958 --> 01:58:59,833 I mean... 1279 01:59:00,208 --> 01:59:01,958 ...the Drowning Ghost is still a mystery. 1280 01:59:02,500 --> 01:59:03,833 Can't break from here yet. 1281 01:59:05,083 --> 01:59:08,000 Until then, rely on Shaman Tinh's amulet and incense. 1282 01:59:08,250 --> 01:59:11,250 I'll be honest with you. I can't use his incense. 1283 01:59:11,583 --> 01:59:13,000 My immunity's sensitive. 1284 01:59:13,333 --> 01:59:15,250 Its smoke clogs my airways. 1285 01:59:15,708 --> 01:59:18,083 But luckily, the Ghost hasn't haunted me! 1286 01:59:25,583 --> 01:59:27,333 You don't use his incense... 1287 01:59:29,208 --> 01:59:30,458 And you don't see the Ghost? 1288 01:59:37,500 --> 01:59:39,250 While resting at the healer's here 1289 01:59:40,250 --> 01:59:41,458 no incense was used. 1290 01:59:42,583 --> 01:59:43,708 And during that time, 1291 01:59:45,208 --> 01:59:46,583 I didn't see the Ghost. 1292 01:59:52,083 --> 01:59:52,708 Miss Moon! 1293 01:59:53,458 --> 01:59:54,958 Please write to the Judge. 1294 01:59:55,250 --> 01:59:56,583 I need to see a Physician. 1295 02:00:00,208 --> 02:00:03,958 This incense is made from the manqida plant. A toxin. 1296 02:00:04,333 --> 02:00:08,583 It causes hallucinations, amplifies fears. 1297 02:00:09,208 --> 02:00:12,708 Gentle tempers will see things. 1298 02:00:13,083 --> 02:00:14,500 Hardened ones will go mad. 1299 02:00:15,250 --> 02:00:18,833 A bleeding nose means you're resisting the toxin. 1300 02:01:01,083 --> 02:01:03,833 Judge has placed the guards where you asked them. 1301 02:01:05,000 --> 02:01:08,000 I've looked through past cases and found something. 1302 02:01:08,750 --> 02:01:10,333 About the family of traitors. 1303 02:01:11,708 --> 02:01:13,458 There were a total of 15 members. 1304 02:01:14,250 --> 02:01:16,708 But only 14 were caught and beheaded. 1305 02:01:17,333 --> 02:01:20,333 We've been framed! We don't conspire to rebel! 1306 02:01:20,708 --> 02:01:23,500 The sole survivor... was a 10-year-old boy. 1307 02:01:43,708 --> 02:01:47,083 After the execution, he disappeared. 1308 02:01:47,250 --> 02:01:48,333 If my guess is true, 1309 02:01:48,500 --> 02:01:50,833 this boy is now Shaman Tinh's age. 1310 02:02:00,458 --> 02:02:02,958 Not long after he came to this District, 1311 02:02:04,000 --> 02:02:05,750 the Drowning Ghost struck. 1312 02:02:07,208 --> 02:02:08,833 An odd coincidence! 1313 02:02:10,333 --> 02:02:13,500 His incense is the spell that kept folks weary. 1314 02:02:14,458 --> 02:02:17,083 A scheme in a scheme. He kills, he scares. 1315 02:02:17,708 --> 02:02:20,958 He's both the Ghost... and the shaman. 1316 02:03:01,458 --> 02:03:04,250 While you were poisoned, and most confused, 1317 02:03:04,958 --> 02:03:07,208 what did you see, Detective Kien? 1318 02:03:08,083 --> 02:03:09,083 As for me? 1319 02:03:09,458 --> 02:03:11,208 For the past 30 years, 1320 02:03:11,583 --> 02:03:14,583 I'd see my entire family. 1321 02:03:16,500 --> 02:03:18,708 None of them were traitors. 1322 02:03:19,583 --> 02:03:22,583 Chief Liem and his men had framed my family. 1323 02:03:22,958 --> 02:03:26,083 It all came back to their hunger for power. 1324 02:03:29,958 --> 02:03:33,083 Those who remain, their time shall come. 1325 02:03:33,583 --> 02:03:35,333 As long as I draw breath, 1326 02:03:35,583 --> 02:03:40,082 the Ghost... will haunt them still. 1327 02:03:40,083 --> 02:03:41,000 Drowning Ghost! 1328 02:03:41,458 --> 02:03:42,708 It is killing again! 1329 02:04:08,083 --> 02:04:09,833 Grudges conjure ghosts... 1330 02:04:10,333 --> 02:04:11,083 Evil... 1331 02:04:11,833 --> 02:04:13,333 ...can't be solved with evil. 1332 02:04:14,083 --> 02:04:15,833 This grim cycle must end! 1333 02:04:40,833 --> 02:04:43,208 He fled, and with a winter coat. 1334 02:04:43,750 --> 02:04:45,333 He's off to the cold regions. 1335 02:04:45,708 --> 02:04:46,666 We're riding north!