1 00:01:17,491 --> 00:01:21,291 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:01:22,791 --> 00:01:24,208 Μείνε μαζί μου, αγάπη μου. 3 00:01:35,458 --> 00:01:36,625 Ανιαρίν! 4 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 Τι συμβαίνει, Τζίντα; 5 00:01:46,375 --> 00:01:47,958 Είδα έναν παράξενο εφιάλτη. 6 00:01:50,083 --> 00:01:52,791 Τότε ξύπνα και κράτα μου παρέα. 7 00:01:52,875 --> 00:01:54,234 Με έχεις αφήσει να οδηγώ μόνο μου 8 00:01:54,434 --> 00:01:55,958 από τότε που φύγαμε από την Μπανγκόκ. 9 00:02:46,750 --> 00:02:48,541 Ήρθαν τα νουντλς. 10 00:02:50,666 --> 00:02:52,500 Νουντλς για όλους! 11 00:02:55,041 --> 00:02:56,583 Ταϊλανδέζικα νουντλς. 12 00:02:58,666 --> 00:03:01,458 Προϊόντα Ταϊλάνδης... 13 00:03:01,541 --> 00:03:08,291 Νουντλς, νουντλς. 14 00:03:10,458 --> 00:03:14,833 Νουντλς, νουντλς. 15 00:03:14,916 --> 00:03:17,750 Δώσε μου τρία. 16 00:03:17,833 --> 00:03:18,958 Τρία; 17 00:03:19,041 --> 00:03:20,125 Ναι, τρία. 18 00:03:21,000 --> 00:03:22,208 Γρήγορα. 19 00:03:22,291 --> 00:03:23,666 Έχεις πρόβλημα; 20 00:03:27,458 --> 00:03:30,250 Μην το κάνεις. Σε παρακαλώ, όχι. 21 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Τι στο καλό; 22 00:03:32,125 --> 00:03:33,750 Μην πειράξεις τον πατέρα μου. 23 00:03:33,833 --> 00:03:36,041 Θες καυγά; 24 00:03:36,791 --> 00:03:38,083 Άφησέ με. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,166 Βοηθήστε τον πατέρα μου. 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,833 Κάποιος, σας παρακαλώ. 27 00:03:49,750 --> 00:03:51,000 Άσε με. 28 00:03:51,083 --> 00:03:53,750 Πονάω. Άφησέ με. 29 00:03:54,833 --> 00:03:56,166 Άφησέ με. 30 00:03:57,208 --> 00:03:58,125 Μπαμπά! 31 00:03:59,083 --> 00:04:02,125 Άφησέ τον. 32 00:04:02,208 --> 00:04:04,000 Άφησέ τον τώρα! 33 00:04:08,375 --> 00:04:09,605 Θέλω να προχωρήσει η επόμενη 34 00:04:09,805 --> 00:04:11,166 παράδοση ρυζιού κατά έναν μήνα. 35 00:04:11,250 --> 00:04:12,916 Ήρθα να δω τον κύριο Σασιμότο. 36 00:04:13,000 --> 00:04:14,246 Θέλω να επισπεύσουμε 37 00:04:14,446 --> 00:04:17,125 την επόμενη παράδοση ρυζιού κατά έναν μήνα. 38 00:04:17,208 --> 00:04:19,166 Αυτή τη στιγμή έχουμε έλλειψη ρυζιού. 39 00:04:19,250 --> 00:04:22,833 Η κυβέρνηση παροτρύνει τον κόσμο να τρώει νουντλς αντί για ρύζι. 40 00:04:23,541 --> 00:04:26,916 Δεν μπορούμε να το επισπεύσουμε άλλο. 41 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 Αδύνατο. Το ρύζι είναι πλέον δυσεύρετο. 42 00:04:29,958 --> 00:04:33,166 Η κυβέρνηση προτείνει να καταναλώνουμε νουντλς αντί για ρύζι. 43 00:04:35,708 --> 00:04:36,875 Κύριε Πρανότ. 44 00:04:38,625 --> 00:04:39,994 Ξέρετε τι συμβαίνει 45 00:04:40,194 --> 00:04:43,291 όταν ένας έμπορος παρακούει την εντολή μας. 46 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Έτσι δεν είναι; 47 00:04:45,250 --> 00:04:47,291 Ξέρετε τι συμβαίνει 48 00:04:47,375 --> 00:04:50,500 όταν ένας έμπορος αψηφά την εντολή του στρατού μας; 49 00:04:51,833 --> 00:04:52,750 Επίσης… 50 00:04:54,291 --> 00:04:56,708 Η αποθήκευση ρυζιού στο κέντρο σας… 51 00:04:56,791 --> 00:04:59,291 Πώς πάει μέχρι τώρα; 52 00:04:59,375 --> 00:05:03,375 Επίσης, η αποθήκευση του ρυζιού στον μύλο σας… 53 00:05:03,458 --> 00:05:04,750 Πώς εξελίσσεται; 54 00:05:04,833 --> 00:05:07,000 Έχω ετοιμάσει όλα τα έγγραφα. 55 00:05:07,541 --> 00:05:09,125 Απομένει μόνο η υπογραφή σας. 56 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Όλα είναι έτοιμα, μένει μόνο η υπογραφή σας. 57 00:05:20,541 --> 00:05:21,706 Τα ιατρικά σας εφόδια 58 00:05:21,906 --> 00:05:24,291 θα αποθηκευτούν στον χώρο που σας αναλογεί. 59 00:05:24,375 --> 00:05:28,291 Θα τα μεταφέρουμε εκεί μέχρι αύριο το βράδυ 60 00:05:29,208 --> 00:05:30,791 με συνοδεία ενόπλων φρουρών. 61 00:05:31,666 --> 00:05:34,458 Θα τα φέρουμε στην αποθήκη αύριο βράδυ. 62 00:05:35,500 --> 00:05:38,125 Δεν ήταν η συμφωνία για τρεις μέρες; 63 00:05:38,208 --> 00:05:40,083 Δεν ήταν για τρεις μέρες. 64 00:05:48,041 --> 00:05:51,416 Λέτε ότι δεν είναι έτοιμο; 65 00:05:52,583 --> 00:05:54,666 Δηλαδή δεν είναι έτοιμο; 66 00:05:59,166 --> 00:06:03,375 Είναι, κύριε Σασιμότο. Μην ανησυχείτε. 67 00:06:04,833 --> 00:06:07,416 Όλα είναι έτοιμα, κύριε Σασιμότο. 68 00:06:37,708 --> 00:06:39,291 ΡΥΖΟΜΥΛΟΣ Π. ΠΑΝΙΤΣ 69 00:06:39,375 --> 00:06:41,083 Βάλε τα σημερινά έγγραφα 70 00:06:41,166 --> 00:06:44,333 στον φάκελο «Εμπορικοί Συνεργάτες Ιαπωνικού Στρατού». 71 00:06:45,625 --> 00:06:48,291 Και χρειάζομαι βοήθεια για να διασφαλίσουμε 72 00:06:48,375 --> 00:06:51,041 ότι η αποθήκη θα είναι έτοιμη, όπως ζήτησε ο Σασιμότο. 73 00:06:51,125 --> 00:06:52,333 Θα γίνει, κύριε. 74 00:06:54,166 --> 00:06:58,375 Απίστευτο που η Τζίρα γνωρίζει κάποιον σαν εσένα. 75 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 Δουλεύεις εδώ μόλις τρεις μήνες, 76 00:07:01,458 --> 00:07:03,791 και ήδη έχεις βοηθήσει πολύ. 77 00:07:06,458 --> 00:07:08,208 Μπορώ να πάω στο χαρτοπωλείο; 78 00:07:08,291 --> 00:07:11,125 Θα πάρω ένα βιβλίο καταγραφής για τα ιατρικά εφόδια. 79 00:07:21,250 --> 00:07:23,416 ΠΩΛΕΙΤΑΙ 80 00:07:57,083 --> 00:07:59,888 Ο κύριος Τζομ, ιδρυτής του Ρυζόμυλου Π. Πανίτς, 81 00:08:00,088 --> 00:08:01,125 είναι κατάκοιτος. 82 00:08:01,541 --> 00:08:03,500 Τον φροντίζει η θεία Σόνκλιν, 83 00:08:04,375 --> 00:08:07,041 θετή κόρη του Τζομ και της κυρίας Θονγκκάμ. 84 00:08:08,791 --> 00:08:12,583 Ο κύριος Πρανότ είναι γαμπρός τους και διευθύνει τον ρυζόμυλο. 85 00:08:13,125 --> 00:08:16,083 Ο πρωτότοκος γιος του, Τζίρα. 86 00:08:17,375 --> 00:08:19,791 Και το δεύτερο παιδί; 87 00:08:20,791 --> 00:08:23,958 Άκουσα πως έχουν κόρη που σπουδάζει στην Μπανγκόκ. 88 00:08:24,666 --> 00:08:27,583 Τη ζήτησαν να επιστρέψει λόγω της επιδείνωσης της υγείας του Τζομ. 89 00:08:28,291 --> 00:08:32,916 Και με τους Ιάπωνες; Έχουμε κάτι νεότερο; 90 00:08:33,000 --> 00:08:34,166 Ναι, κύριε. 91 00:08:34,875 --> 00:08:36,121 Ο συνταγματάρχης Σασιμότο ήρθε σήμερα 92 00:08:36,321 --> 00:08:38,208 για να υπογράψει τη σύμβαση αποθήκευσης ιατρικών εφοδίων. 93 00:08:38,291 --> 00:08:39,708 Στον ρυζόμυλο. 94 00:08:40,958 --> 00:08:41,916 Εξαιρετικά! 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,333 Στον πόλεμο, τα φάρμακα σπανίζουν 96 00:08:45,416 --> 00:08:48,916 Πολλοί αιχμάλωτοι που κατέφυγαν εδώ πεθαίνουν. 97 00:08:52,583 --> 00:08:56,416 Θαρίν, βρες ευκαιρία για τον Αρτίτ και τον Τάνετ. 98 00:08:56,500 --> 00:08:58,166 Φέρτε πίσω αυτά τα φάρμακα. 99 00:08:59,250 --> 00:09:00,083 Μάλιστα, κύριε. 100 00:09:07,791 --> 00:09:09,875 Γιατί ο Τζίρα δεν ήρθε για δείπνο; 101 00:09:12,833 --> 00:09:15,041 Μάλλον ακόμα διασκεδάζει στην πόλη. 102 00:09:18,666 --> 00:09:19,875 Νάτη. 103 00:09:21,375 --> 00:09:26,166 Να σας παρουσιάσω την κυρία, 104 00:09:26,250 --> 00:09:28,541 που επέστρεψε στο σπίτι της. 105 00:09:28,625 --> 00:09:33,333 Στο δικό της, γλυκό σπιτικό. 106 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 Γιαγιά. 107 00:09:43,458 --> 00:09:45,583 Ο χειμώνας είναι ήδη εδώ. 108 00:09:45,666 --> 00:09:48,000 Αυτό θα σε κρατήσει ζεστή. 109 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 Ευχαριστώ, παιδί μου. Είναι πολύ ζεστό. 110 00:09:51,875 --> 00:09:54,083 Η Τζίντα το διάλεξε για σένα, γιαγιά. 111 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Θεία, έχουμε και για σένα κάτι. 112 00:10:03,916 --> 00:10:05,375 Θα το αφήσω στο σπίτι σου. 113 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 Και για τον μπαμπά. 114 00:10:10,666 --> 00:10:12,166 Δεν έχω τίποτα για σένα. 115 00:10:12,250 --> 00:10:13,458 Τι κρίμα. 116 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 Η αποστολή μου ολοκληρώθηκε. 117 00:10:18,625 --> 00:10:21,500 Πάω να βγω με μερικούς φίλους. 118 00:10:30,208 --> 00:10:33,458 Έχουν περάσει χρόνια. Μου έλειψες, Τζίντα. 119 00:10:36,708 --> 00:10:38,166 Αύριο θα σου φτιάξω... 120 00:10:38,250 --> 00:10:40,541 Μάζεψε το τραπέζι. Τελείωσα. 121 00:10:45,666 --> 00:10:48,541 Πρανότ, θέλω να σου μιλήσω ιδιαιτέρως. 122 00:10:57,458 --> 00:10:59,666 Παραχωρώ την κληρονομιά μου στον Τζίρα. 123 00:11:03,958 --> 00:11:06,666 Και κανένας ξένος δεν πρέπει να τη διεκδικήσει. 124 00:11:37,083 --> 00:11:38,791 Είσαι καλά; 125 00:11:57,833 --> 00:11:58,791 Τζίντα. 126 00:12:00,750 --> 00:12:02,583 Τι κάνεις μόνη σου εδώ έξω; 127 00:12:04,166 --> 00:12:05,250 Απλώς... 128 00:12:06,375 --> 00:12:08,375 κοιτάζω το γιασεμί της μαμάς. 129 00:12:12,958 --> 00:12:16,625 Ο πατέρας σου το φροντίζει κάθε μέρα με πολλή στοργή. 130 00:12:18,500 --> 00:12:20,250 Πρέπει να του λείπει η Τζιντάνα. 131 00:12:26,208 --> 00:12:29,708 Αυτός είναι ο Θαρίμ, ο νεότερος υπάλληλος στον μύλο, 132 00:12:29,791 --> 00:12:31,625 και ήδη κάνει εξαιρετική δουλειά. 133 00:12:34,583 --> 00:12:37,125 Ορίστε ο κατάλογος φαρμάκων για την αυριανή διανομή. 134 00:12:37,750 --> 00:12:38,958 Ευχαριστώ, παιδί μου. 135 00:12:40,208 --> 00:12:43,166 Αυτή είναι η Τζίντα, η αδελφή του Τζίρα. 136 00:12:52,250 --> 00:12:54,666 Άκουσα ότι απόψε θα έχουμε ματωμένο φεγγάρι. 137 00:13:05,166 --> 00:13:07,666 Τζίντα, πάμε να δούμε τον παππού. 138 00:13:44,875 --> 00:13:46,083 Παππού. 139 00:13:47,416 --> 00:13:48,916 Κάνε κουράγιο. 140 00:13:49,708 --> 00:13:51,750 Μείνε μαζί μου όσο περισσότερο μπορείς. 141 00:14:04,791 --> 00:14:08,583 Τζίντα, άσε με να τον καθαρίσω λίγο. 142 00:14:11,583 --> 00:14:12,958 Θες βοήθεια; 143 00:14:13,958 --> 00:14:16,333 Όχι, θα το τακτοποιήσω εγώ. 144 00:14:17,625 --> 00:14:19,833 Το κάνω μόνη μου εδώ και χρόνια. 145 00:14:29,875 --> 00:14:31,583 Σε θαυμάζω πραγματικά. 146 00:14:31,666 --> 00:14:33,500 Τον φροντίζεις με τόση αφοσίωση. 147 00:14:34,875 --> 00:14:38,583 Εγώ δεν θα άντεχα να αναλάβω τέτοιο βάρος. 148 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Του χρωστώ τα πάντα. 149 00:14:45,000 --> 00:14:48,541 Αν δεν ήταν εκείνος, δεν θα ήμουν ποτέ σε αυτό το σπίτι. 150 00:14:56,083 --> 00:14:59,500 Είμαι τόσο χαρούμενη που γύρισες. 151 00:15:00,583 --> 00:15:04,625 Αλλιώς δεν θα τολμούσα να επιστρέψω. 152 00:15:10,666 --> 00:15:12,166 Πήγαινε να κάνεις μπάνιο. 153 00:15:12,250 --> 00:15:14,875 Κοίτα τον εαυτό σου. Είσαι βρόμικη. 154 00:15:19,333 --> 00:15:20,916 Κλείσε μου την πόρτα, σε παρακαλώ. 155 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Εντάξει. 156 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 Παππού, είσαι καλά; 157 00:18:17,083 --> 00:18:17,916 Παππού. 158 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Παππού! 159 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 160 00:18:43,291 --> 00:18:45,291 Προστατέψτε την Ανιαρίν! 161 00:18:48,791 --> 00:18:50,416 Είμαι παγιδευμένη εδώ μέσα. 162 00:18:51,750 --> 00:18:53,291 Υπάρχει κανείς; Βοηθήστε με. 163 00:18:53,375 --> 00:18:55,458 Ποιος είναι μέσα; Είσαι καλά; 164 00:18:59,583 --> 00:19:01,000 Τι σου συμβαίνει; 165 00:19:02,083 --> 00:19:03,625 Τζίντα, τι γίνεται εκεί μέσα; 166 00:19:18,708 --> 00:19:20,708 Τζίντα, αντέχεις; 167 00:19:21,958 --> 00:19:23,833 Θα βρω κάτι να ανοίξω την πόρτα. 168 00:19:27,958 --> 00:19:28,875 Τζίντα! 169 00:19:30,666 --> 00:19:31,500 Τζίντα! 170 00:19:34,083 --> 00:19:35,625 Τι συμβαίνει με τον παππού; 171 00:19:36,291 --> 00:19:38,416 Δεν ξέρω τι του συμβαίνει. 172 00:21:41,791 --> 00:21:46,666 Ο παππούς πέθανε. Έφυγε χθες το βράδυ. 173 00:22:04,625 --> 00:22:07,500 Θα αναλάβω τη μεταφορά της σορού του παππού στο νεκροτομείο. 174 00:22:10,000 --> 00:22:11,791 Σας ευχαριστώ θερμά, γιατρέ Πρατζάκ. 175 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 Παρακαλώ. 176 00:22:30,625 --> 00:22:32,083 Πριν τον θάνατό του, 177 00:22:33,166 --> 00:22:35,500 είχε παρουσιάσει κάποια ασυνήθιστα συμπτώματα; 178 00:22:37,416 --> 00:22:41,000 Μόνο την παράλυση από το εγκεφαλικό που είχε παλιότερα. 179 00:22:41,708 --> 00:22:44,083 Τον καθάριζα χθες το βράδυ. 180 00:22:44,166 --> 00:22:45,791 Δεν παρατήρησα κάτι ασυνήθιστο. 181 00:22:46,708 --> 00:22:50,125 Ήταν κανείς άλλος μαζί σας εκείνη την ώρα; 182 00:22:52,041 --> 00:22:54,083 Ήταν και η ανιψιά μου παρούσα. 183 00:23:12,625 --> 00:23:15,958 Εσύ κάθεσαι μπροστά. Πάρε το, λοιπόν. 184 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Σου το δίνει. Πάρε το! 185 00:23:20,791 --> 00:23:21,666 Ορίστε! 186 00:23:26,541 --> 00:23:28,375 Γρήγορα! Πιο γρήγορα! 187 00:23:35,083 --> 00:23:36,083 Κύριε Πρανότ. 188 00:23:39,583 --> 00:23:41,708 Βλέπετε; Γύρισε μόλις χθες. 189 00:23:41,791 --> 00:23:43,333 Και σήμερα ο παππούς πέθανε. 190 00:23:43,416 --> 00:23:47,166 Και χθες βράδυ είχε και ματωμένο φεγγάρι! 191 00:23:47,833 --> 00:23:50,833 Όπως τότε που η Τζιντάνα γέννησε και πέθανε. 192 00:23:51,458 --> 00:23:52,541 Το θυμάμαι καλά. 193 00:23:52,625 --> 00:23:54,375 Το φεγγάρι ήταν κόκκινο σαν αίμα! 194 00:23:54,458 --> 00:23:56,500 Μα ναι, αλήθεια λέει! Ανατριχιαστικό. 195 00:23:58,000 --> 00:24:00,666 Αν μείνει κι άλλο εδώ μέχρι την επόμενη αιματηρή πανσέληνο, 196 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 ποιος θα είναι ο επόμενος; 197 00:24:02,500 --> 00:24:04,458 -Μπορεί εσύ. -Τι; Γιατί εγώ; 198 00:24:04,541 --> 00:24:05,791 Εσύ κουτσομπολεύεις. 199 00:24:05,875 --> 00:24:08,583 Η αστυνομία επιβεβαίωσε ότι ο πατέρας μου πέθανε ήρεμα. 200 00:24:09,250 --> 00:24:11,416 Αν δεν έχετε κάτι καλό να πείτε, κρατήστε το στόμα σας κλειστό. 201 00:25:17,416 --> 00:25:18,250 Μπαμπά; 202 00:25:18,958 --> 00:25:20,958 Γιατί έχεις αυτό το βλέμμα; 203 00:25:21,041 --> 00:25:22,416 Συμβαίνει κάτι; 204 00:25:24,958 --> 00:25:26,000 Όχι. 205 00:25:28,875 --> 00:25:32,500 Ξέρω πως σε ενόχλησαν αυτές οι φήμες. 206 00:25:33,458 --> 00:25:36,666 Αν όμως τις αφήσεις να σε επηρεάσουν, 207 00:25:38,125 --> 00:25:42,708 θα πληγώσεις μονάχα τον εαυτό σου, παιδί μου. 208 00:25:45,166 --> 00:25:48,083 Και η μαμά κι ο παππούς 209 00:25:48,166 --> 00:25:51,208 πέθαναν στη ματωμένη σελήνη, όπως είχαν πει. 210 00:25:53,291 --> 00:25:56,041 Δεν φταις εσύ, Τζίντα. 211 00:25:57,250 --> 00:26:02,166 Κάποια πράγματα απλώς είναι γραφτό να γίνουν. 212 00:26:12,416 --> 00:26:16,250 Πάμε, Πρανότ. Μη στήσουμε τον Σασιμότο. 213 00:26:21,458 --> 00:26:24,916 Δεν ξέρω τι μέλλει γενέσθαι με αυτό το γιασεμί. 214 00:26:25,000 --> 00:26:29,291 Αλλά θα προσπαθήσω να το ξαναφυτέψω, αγάπη μου. 215 00:27:03,500 --> 00:27:07,666 Φεύγω για τον πόλεμο. Περίμενέ με, Ανγιαρίν. 216 00:27:19,541 --> 00:27:23,375 Ε, υπναρού! Νόμιζα πως θα ξυπνούσες αύριο. 217 00:27:38,666 --> 00:27:39,875 Ποιον ζωγραφίζεις; 218 00:27:43,083 --> 00:27:44,416 Την Ανγιαρίν. 219 00:27:44,500 --> 00:27:46,291 Ποια είπες; 220 00:27:48,000 --> 00:27:49,375 Τη λένε Τζίντα. 221 00:28:32,458 --> 00:28:34,000 Αυτό παραπάει. 222 00:28:34,083 --> 00:28:36,083 Χάνω την υπομονή μου μαζί του! 223 00:28:40,416 --> 00:28:42,958 Τι κάνεις εδώ, μαμά; 224 00:28:43,875 --> 00:28:45,666 Ήρθα να ελέγξω τα λογιστικά. 225 00:28:47,750 --> 00:28:49,875 Εσύ όμως τι έχεις πάθει; 226 00:28:50,916 --> 00:28:55,708 Αυτοί οι καταραμένοι Ιάπωνες θέλουν να ανοίξουμε λέσχη γι’ αυτούς. 227 00:28:57,083 --> 00:28:59,583 Θα πάω να διαμαρτυρηθώ στον διοικητή. 228 00:29:07,583 --> 00:29:09,166 Η ανυπακοή στους Ιάπωνες 229 00:29:10,291 --> 00:29:12,291 είναι σαν ανυπακοή στην κυβέρνηση. 230 00:29:14,291 --> 00:29:15,750 Είσαι σίγουρη γι’ αυτό; 231 00:29:18,541 --> 00:29:21,958 Μα εμείς δουλεύουμε στο ρύζι. Τι σχέση έχουμε μ’ αυτά; 232 00:29:24,666 --> 00:29:28,625 Στον πόλεμο, οι δουλειές είναι δύσκολες. 233 00:29:32,416 --> 00:29:36,916 Κάποιες γυναίκες ίσως δεχτούν να συνεργαστούν. 234 00:29:40,208 --> 00:29:42,250 Ας μην αγχωνόμαστε μ’ αυτό. 235 00:29:45,833 --> 00:29:48,791 Υπάρχει μια παλιά εγκαταλελειμμένη τσαγερί. 236 00:29:48,875 --> 00:29:52,375 Θα το ανακαινίσουν οι εργάτες και θα βρω γυναίκες να δουλέψουν. 237 00:29:54,625 --> 00:29:57,166 -Να μιλήσω με... -Πρανότ, σιωπή. 238 00:29:59,166 --> 00:30:00,875 Ας το αναλάβει η Σονκλίν. 239 00:30:20,916 --> 00:30:22,583 Μια γυναίκα σαν τη Σονκλίν… 240 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 ξέρει καλά πώς λειτουργούν αυτά. 241 00:30:43,875 --> 00:30:45,500 Έλα παιδί μου. Φτάσαμε. 242 00:30:51,958 --> 00:30:52,916 Σονκλίν. 243 00:30:54,083 --> 00:30:55,958 Από τώρα είσαι κόρη μας. 244 00:30:56,416 --> 00:30:58,083 Να μας λες μαμά και μπαμπά. 245 00:30:59,083 --> 00:31:00,958 Μπαμπά… Μαμά… 246 00:31:02,458 --> 00:31:04,041 Έλα στο σπίτι μας. 247 00:31:16,000 --> 00:31:17,916 Μπαμπά… Μαμά… 248 00:31:19,166 --> 00:31:21,125 Μπαμπά… Μαμά… 249 00:31:26,208 --> 00:31:27,041 Έξω! 250 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 Βρομάς! 251 00:31:30,666 --> 00:31:31,958 Είσαι καλά; 252 00:32:07,375 --> 00:32:09,625 Μαμά, σε παρακαλώ άκουσέ με. 253 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 Δε θέλω ν’ ακούσω τίποτα! 254 00:32:11,958 --> 00:32:16,500 Σου είπα να μην μείνεις έγκυος! 255 00:32:16,583 --> 00:32:20,333 Πώς το άφησες να συμβεί; Δε θέλω ν’ ακούσω τίποτα! 256 00:32:20,416 --> 00:32:23,833 Πήγαινε! Κάνε αμέσως έκτρωση. 257 00:32:23,916 --> 00:32:27,916 Κάνε έκτρωση αμέσως! 258 00:32:28,000 --> 00:32:33,041 Πόρνη! Έξω από ‘δώ, ξεφτιλισμένη! 259 00:32:33,125 --> 00:32:34,583 Κάνε έκτρωση αμέσως! 260 00:32:35,416 --> 00:32:38,625 Φύγε! Πόρνη! Ξεφτίλα! 261 00:32:38,708 --> 00:32:41,791 Σου είπα να μην μείνεις έγκυος! Κάνε έκτρωση τώρα! 262 00:32:41,875 --> 00:32:45,666 Φύγε! Δε θέλω να σε ξαναδώ! 263 00:32:45,750 --> 00:32:47,625 Τονγκκάμ! Φτάνει! 264 00:32:47,708 --> 00:32:50,000 Δε βλέπεις ότι είναι ήδη τρομαγμένη; 265 00:32:50,083 --> 00:32:55,958 Μαμά, φοβάμαι! Σταμάτα να με χτυπάς! 266 00:33:04,166 --> 00:33:06,208 Σταμάτα να με χτυπάς! 267 00:33:46,083 --> 00:33:47,916 Οι Γιαπωνέζοι είναι στο κεντρικό στρατόπεδο. 268 00:33:48,000 --> 00:33:49,708 Κανείς δεν φυλάει την αποθήκη. 269 00:33:49,791 --> 00:33:53,041 Ας πάρουμε την πενικιλίνη. Οι τραυματίες τη χρειάζονται. 270 00:34:16,000 --> 00:34:18,458 Η πενικιλίνη είναι εκεί. Οι γάζες είναι εδώ. 271 00:34:26,833 --> 00:34:27,916 Πάρε κι αυτό. 272 00:34:34,333 --> 00:34:36,875 Φτάνει για τώρα. Αν πάρουμε πολλά, θα το καταλάβουν. 273 00:34:38,500 --> 00:34:40,750 Περίμενέ με στην είσοδο. Έρχομαι σε λίγο. 274 00:34:50,416 --> 00:34:51,625 Τι κάνεις εκεί; 275 00:34:57,708 --> 00:34:59,333 Ήρθα να κλειδώσω, κυρία. 276 00:34:59,416 --> 00:35:02,666 Έφερες κλέφτες εδώ μέσα. 277 00:35:03,583 --> 00:35:05,833 Κυρία, μπορώ να εξηγήσω. Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 278 00:35:05,916 --> 00:35:07,083 Μείνε ακίνητος! 279 00:35:08,000 --> 00:35:09,458 Το είδα με τα μάτια μου. 280 00:35:09,541 --> 00:35:11,875 Έφερες τους φίλους σου να μας κλέψουν. 281 00:35:15,666 --> 00:35:17,041 Ομολόγησέ το. 282 00:35:19,875 --> 00:35:21,708 Θα σε στείλω φυλακή! 283 00:35:27,458 --> 00:35:28,416 Κυρία… 284 00:35:29,458 --> 00:35:31,125 Κυρία… 285 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Αρτίτ! Τι έκανες; 286 00:35:34,833 --> 00:35:36,250 Ένα χτύπημα ήταν. Δεν πέθανε. 287 00:35:39,000 --> 00:35:41,958 -Κυρία. -Κάποιος έρχεται! Φύγαμε! 288 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 -Αδερφέ, πάμε! -Άφησέ με! 289 00:35:44,333 --> 00:35:45,833 -Κυρία… -Πάμε τώρα! 290 00:35:46,500 --> 00:35:47,583 Κυρία… 291 00:36:58,791 --> 00:36:59,625 Γρήγορα! 292 00:36:59,708 --> 00:37:00,833 Προστάτεψε την Ανγιαρίν! 293 00:37:07,833 --> 00:37:09,208 Το άκουσες αυτό; 294 00:37:10,666 --> 00:37:12,625 Άσ’ το! Πρέπει να φύγουμε! 295 00:37:21,833 --> 00:37:24,166 Ε, Θαρίν! Αδερφέ! 296 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 Άσ’ τον. Πάμε! 297 00:37:39,750 --> 00:37:40,625 Τζίντα! 298 00:38:18,833 --> 00:38:20,333 Ανγιαρίν… 299 00:38:22,208 --> 00:38:23,375 Ποιος είσαι; 300 00:38:28,083 --> 00:38:29,250 Εγώ είμαι. 301 00:38:36,875 --> 00:38:37,750 Θαρίν. 302 00:38:39,041 --> 00:38:39,875 Πρόσεχε. 303 00:38:46,416 --> 00:38:47,666 Πού είναι η γιαγιά μου; 304 00:38:49,625 --> 00:38:50,875 Είναι στο σπίτι. 305 00:38:51,833 --> 00:38:53,541 Η κηδεία της γίνεται τώρα. 306 00:38:55,125 --> 00:38:58,083 Ο πατέρας σου πιστεύει πως είναι καλύτερα να μην πας. 307 00:39:42,666 --> 00:39:45,541 Συμφωνήσαμε πως η αποστολή μας δεν θα βλάψει κανέναν. 308 00:39:45,625 --> 00:39:46,750 Μα κοίτα τι έγινε! 309 00:39:47,291 --> 00:39:50,166 Πέθανε από τη φωτιά, Θαρίν. 310 00:39:51,958 --> 00:39:54,875 Αν δεν την είχε χτυπήσει ο Αρτίτ, θα ζούσε τώρα! 311 00:39:54,958 --> 00:39:57,208 Τουλάχιστον καταφέραμε να βοηθήσουμε τους αιχμαλώτους! 312 00:39:57,291 --> 00:39:58,958 Θυσιάζοντας μια αθώα ζωή! 313 00:39:59,916 --> 00:40:01,583 Δεν έχεις συνείδηση; 314 00:40:03,375 --> 00:40:05,541 Βοηθάμε ανθρώπους; Τι κάνουμε; 315 00:40:05,625 --> 00:40:06,750 Φτάνει πια! 316 00:40:07,416 --> 00:40:09,000 Λόγω του περιστατικού, 317 00:40:09,083 --> 00:40:12,416 όλοι είναι επιφυλακτικοί με την αντίσταση. 318 00:40:12,500 --> 00:40:15,791 Κι ο κύριος Πρανότ έβαλε επιπλέον φρουρούς στο σπίτι. 319 00:40:16,416 --> 00:40:18,125 Μας δυσκολεύει τα πράγματα. 320 00:40:19,666 --> 00:40:20,791 Κύριε Θαβόρν, 321 00:40:21,375 --> 00:40:24,458 άκουσα φήμες για την εγγονή εκείνης της οικογένειας. 322 00:40:25,833 --> 00:40:27,166 Λες να εμπλέκεται; 323 00:40:27,250 --> 00:40:29,875 Βλακείες! Δεν ήταν αυτή. 324 00:40:29,958 --> 00:40:31,083 Υπερασπίζεσαι τον εχθρό; 325 00:40:31,166 --> 00:40:32,458 Ως εδώ και μη παρέκει! 326 00:40:32,541 --> 00:40:34,916 Ε, ε! Σταματήστε! 327 00:40:35,833 --> 00:40:37,583 Το παρακάνατε. Σταματήστε. 328 00:40:39,375 --> 00:40:42,250 Θα λύσει κάτι ένας καβγάς; 329 00:40:42,958 --> 00:40:46,666 Συνέλθετε και μιλήστε με καθαρό μυαλό. 330 00:40:47,708 --> 00:40:51,375 Ο κίνδυνος να αποκαλυφθούμε είναι μεγάλος. 331 00:40:56,875 --> 00:40:58,166 Να είστε προσεκτικοί. 332 00:41:13,250 --> 00:41:14,541 Νερό. 333 00:41:17,458 --> 00:41:20,833 Η λέσχη για τους Ιάπωνες θα είναι έτοιμη σε δυο μέρες. 334 00:41:20,916 --> 00:41:23,666 Μένουν μόνο κάποια έγγραφα. 335 00:41:25,083 --> 00:41:27,458 Είμαστε τυχεροί που σε έχουμε. 336 00:41:29,166 --> 00:41:31,750 Θα παραδώσω τα έγγραφα εγώ. 337 00:41:48,250 --> 00:41:50,541 Θαρίν, πού πας; 338 00:41:53,666 --> 00:41:56,583 Πάω στο Παετ Ρίου να παραγγείλω ρύζι. 339 00:41:56,666 --> 00:41:58,375 Θέλετε κάτι, κύριε; 340 00:41:59,500 --> 00:42:03,458 Μπορείς να πάρεις τη Τζίντα από το νοσοκομείο; 341 00:42:05,916 --> 00:42:07,083 Με όλη μου την καρδιά. 342 00:42:08,041 --> 00:42:13,083 Τώρα ίσως βρισκόμαστε στο στόχαστρο των αντιΙαπώνων. 343 00:42:14,250 --> 00:42:17,833 Θα αφήσω τη Τζίντα στην προστασία σου. 344 00:42:18,458 --> 00:42:19,416 Σε εμπιστεύομαι. 345 00:42:42,291 --> 00:42:44,208 Γιατί δεν ήρθε ο μπαμπάς; 346 00:42:46,916 --> 00:42:49,583 Ο κύριος Πρανότ είναι με τους αξιωματούχους. 347 00:42:50,250 --> 00:42:53,500 Θα σε πάω σπίτι πρώτα κι ύστερα θα συνεχίσω τις δουλειές μου. 348 00:42:57,958 --> 00:42:59,666 Δε θέλω να πάω σπίτι ακόμα. 349 00:43:07,416 --> 00:43:09,208 Μπορώ να έρθω μαζί σου; 350 00:43:14,291 --> 00:43:15,250 Ναι, δεσποινίς. 351 00:43:35,625 --> 00:43:39,291 Δεν καταλαβαίνω τι συνέβη εκείνο το βράδυ. 352 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Βγήκα μόνο επειδή άκουσα φωνές απ’ έξω. 353 00:43:48,875 --> 00:43:50,375 Ποιοι λες να ήταν; 354 00:44:07,041 --> 00:44:09,083 Το αυτοκίνητο… Απλώς οδηγούσα. 355 00:44:09,166 --> 00:44:11,833 Άρχισε να σβήνει και μετά σταμάτησε. 356 00:44:13,666 --> 00:44:15,333 Ανγιαρίν… 357 00:44:20,375 --> 00:44:23,083 -Ίσως τελείωσε η βενζίνη. -Δε νομίζω. 358 00:44:23,166 --> 00:44:24,250 Ανγιαρίν… 359 00:44:26,291 --> 00:44:28,333 Άφησέ με να ρίξω μια ματιά. 360 00:44:28,416 --> 00:44:29,250 Ευχαριστώ. 361 00:44:29,333 --> 00:44:30,291 Ναι. 362 00:44:30,375 --> 00:44:32,875 Ανγιαρίν… 363 00:44:36,708 --> 00:44:38,000 Είναι η μπαταρία; 364 00:44:38,083 --> 00:44:42,041 Όχι. Την έλεγξα. Λειτουργεί κανονικά. 365 00:44:42,125 --> 00:44:43,125 Εντάξει. 366 00:44:44,750 --> 00:44:47,166 Ανγιαρίν… 367 00:44:54,166 --> 00:44:56,125 Ανγιαρίν… 368 00:45:04,250 --> 00:45:05,708 Ανγιαρίν… 369 00:45:14,750 --> 00:45:16,916 Ανγιαρίν… 370 00:45:23,958 --> 00:45:24,791 Τζίντα. 371 00:45:27,708 --> 00:45:28,541 Τζίντα. 372 00:45:33,083 --> 00:45:34,458 Το ακούς αυτό; 373 00:45:35,375 --> 00:45:37,250 Ανγιαρίν… 374 00:46:10,208 --> 00:46:11,083 Τζίντα. 375 00:46:17,041 --> 00:46:18,458 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 376 00:46:25,958 --> 00:46:28,541 Υπάρχει κάτι που ήθελα να σου δώσω. 377 00:46:28,625 --> 00:46:30,083 Αλλά δεν είχα την ευκαιρία. 378 00:46:40,583 --> 00:46:41,875 Μου αρέσει να ζωγραφίζω. 379 00:46:43,916 --> 00:46:45,625 Γι’ αυτό σε ζωγράφισα κρυφά. 380 00:46:46,875 --> 00:46:48,833 Και θέλω να το έχεις εσύ. 381 00:46:51,208 --> 00:46:52,125 Είναι υπέροχο. 382 00:46:53,541 --> 00:46:54,583 Ευχαριστώ. 383 00:46:56,750 --> 00:46:59,208 Ξέρεις, οι άνθρωποι δεν μου φέρονται καλά. 384 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 Όλοι με λένε τέρας. 385 00:47:06,875 --> 00:47:08,458 Τη νύχτα που γεννήθηκα, 386 00:47:09,875 --> 00:47:11,833 η σελήνη ήταν κατακόκκινη. 387 00:47:13,958 --> 00:47:15,833 Και τότε πέθανε η μητέρα μου. 388 00:47:17,708 --> 00:47:19,833 Όλοι πίστευαν ότι ήμουν καταραμένη. 389 00:47:22,291 --> 00:47:24,583 Ο πατέρας μου με έστειλε στην Μπανγκόκ. 390 00:47:25,708 --> 00:47:28,083 Μου είπε ότι εκεί θα ήμουν ασφαλής. 391 00:47:30,666 --> 00:47:32,250 Δεν ξέρω αν είχε δίκιο. 392 00:47:36,791 --> 00:47:38,208 Και τώρα βλέπεις. 393 00:47:39,083 --> 00:47:41,083 Δεν πέρασε μήνας που γύρισα 394 00:47:42,083 --> 00:47:44,291 κι έχασα και τους δυο παππούδες μου. 395 00:47:46,916 --> 00:47:48,583 Φοβάμαι ότι όλα αυτά… 396 00:47:50,708 --> 00:47:52,083 είναι δικό μου φταίξιμο. 397 00:48:04,666 --> 00:48:06,583 Τη νύχτα που πέθανε ο παππούς, 398 00:48:07,666 --> 00:48:09,625 και οι δυο μας πνιγόμασταν. 399 00:48:10,916 --> 00:48:13,333 Κι ύστερα κάτι βγήκε απ’ το νερό. 400 00:48:16,875 --> 00:48:18,083 Δεν ήταν όνειρο; 401 00:48:20,875 --> 00:48:24,958 Μακάρι να ήταν όνειρο κι αυτό, αλλά… 402 00:48:45,083 --> 00:48:48,000 Αυτό εδώ αποδεικνύει πως ήταν αληθινό. 403 00:49:42,708 --> 00:49:44,125 Από μικρό παιδί, 404 00:49:44,208 --> 00:49:47,583 έβλεπα περίεργα όνειρα με ένα μαύρο νάγκα 405 00:49:48,375 --> 00:49:50,958 που κυνηγούσε μια έγκυο γυναίκα. 406 00:49:56,500 --> 00:49:58,583 Κι ένας άνδρας προσπαθούσε να τη σώσει. 407 00:50:00,625 --> 00:50:02,666 Το όνομα της γυναίκας ήταν… 408 00:50:02,750 --> 00:50:03,666 Ανιαρίν. 409 00:50:07,083 --> 00:50:09,875 Μια περίεργη φωνή μου λέει να την προστατέψω κι εγώ. 410 00:50:17,791 --> 00:50:19,041 Τι κάνεις; 411 00:50:19,875 --> 00:50:21,916 Ας κάνουμε μια ευχή. 412 00:50:31,791 --> 00:50:32,833 Αν εγώ... 413 00:50:35,541 --> 00:50:36,833 κι ο Θαρίν... 414 00:50:39,041 --> 00:50:41,083 Αν μοιραζόμαστε την ίδια μοίρα, 415 00:50:41,916 --> 00:50:45,458 τότε είτε στο παρελθόν είτε στη ζωή αυτή... 416 00:50:46,875 --> 00:50:50,250 Σε παρακαλούμε, ας αποκαλυφθεί η αλήθεια σύντομα. 417 00:51:10,875 --> 00:51:16,791 Πιες κι άλλο. Πιες κι άλλο. 418 00:51:16,875 --> 00:51:20,416 Έλα. Έλα να πιεις μαζί μου. 419 00:51:20,500 --> 00:51:24,416 Δεν σου είπα να πιεις; Στην υγειά μας. 420 00:51:26,083 --> 00:51:28,708 Γιατί πίνεις εσύ αντί για αυτή; 421 00:51:29,375 --> 00:51:30,333 Άντε γαμήσου. 422 00:51:31,166 --> 00:51:34,750 Αυτή η πουτάνα μου χάλασε τη διάθεση. 423 00:51:43,125 --> 00:51:45,166 Πήγαινε να τον φροντίσεις. 424 00:51:54,750 --> 00:51:59,500 Έι, Σάτο. Εδώ. 425 00:52:03,041 --> 00:52:06,333 Βοήθεια! Βοήθεια, σε παρακαλώ! 426 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 Τι συμβαίνει; 427 00:52:10,916 --> 00:52:14,375 Μου έσπρωξε το κεφάλι και με ανάγκασε να γλύψω το δάχτυλό του. 428 00:52:14,458 --> 00:52:15,500 Ένα βρώμικο δάχτυλο. 429 00:52:15,583 --> 00:52:19,583 Με χτύπησε γιατί αρνήθηκα, κι ήθελε να με χτυπήσει με τη αγκράφα. 430 00:52:22,291 --> 00:52:23,875 Γύρνα εδώ. 431 00:52:35,166 --> 00:52:38,833 Η δουλειά σου δεν έχει τελειώσει ακόμα. 432 00:52:48,875 --> 00:52:53,333 Νομίζω πρέπει να αναφέρουμε στην κυβέρνηση 433 00:52:54,916 --> 00:52:58,208 ότι υπάρχουν αντάρτες που δεν υπακούν στα στρατεύματά μας. 434 00:52:59,958 --> 00:53:04,083 Είπε ότι θα αναφέρει στην κυβέρνηση ότι είμαστε αντάρτες αν αντισταθούμε. 435 00:53:04,166 --> 00:53:05,583 Θεία, βοήθησέ με. 436 00:53:18,583 --> 00:53:21,208 Θεία, βοήθησέ με! 437 00:53:28,958 --> 00:53:30,833 Μαμά! Μαμά, βοήθησέ με! 438 00:53:31,791 --> 00:53:33,875 Θεία, βοήθησέ με! 439 00:53:47,458 --> 00:53:49,916 Μαμά! Μαμά, βοήθησέ με! 440 00:53:55,375 --> 00:53:57,041 Θεία, βοήθησέ με. 441 00:54:01,000 --> 00:54:04,708 Κύριε Σασιμότο, σας ζητώ συγγνώμη για την κόρη μου. 442 00:54:05,166 --> 00:54:07,125 Μη στεναχωριέστε για τέτοια μικροπράγματα. 443 00:54:08,291 --> 00:54:12,875 Σασιμότο, κύριε, σας ζητώ συγγνώμη για την κόρη μου. 444 00:54:14,791 --> 00:54:21,500 Μην ασχολείστε με τέτοιες μικρότητες. 445 00:54:26,541 --> 00:54:29,541 Θέλετε άλλη κοπέλα; Θα κεράσω εγώ. 446 00:54:29,625 --> 00:54:34,458 Θέλετε άλλη κοπέλα; 447 00:54:35,250 --> 00:54:37,333 Είμαι πρόθυμη να σε αποζημιώσω. 448 00:54:40,375 --> 00:54:44,791 Ελάτε γρήγορα εδώ. Σταθείτε εδώ, γρήγορα. Ελάτε. 449 00:55:26,500 --> 00:55:29,041 Είναι μια πεισματάρα γριά πουτάνα. 450 00:55:31,750 --> 00:55:36,333 Δώσε της μια γεύση από την Ιαπωνία, κύριε. 451 00:55:40,041 --> 00:55:42,833 Παρακαλώ δείξτε μου τον σεβασμό ενός συνεργάτη. 452 00:55:59,541 --> 00:56:00,458 Πουτάνα. 453 00:56:22,958 --> 00:56:26,958 Πρέπει να φέρουμε περισσότερα ιατρικά εφόδια πριν σε υποψιαστούν. 454 00:56:28,333 --> 00:56:30,416 Δεν μπορούμε. Μόλις είχαμε ένα περιστατικό. 455 00:56:30,500 --> 00:56:32,375 Όλες οι επιχειρήσεις πρέπει να σταματήσουν. 456 00:56:34,541 --> 00:56:37,458 Φοβάσαι μήπως μας πιάσουν 457 00:56:37,541 --> 00:56:39,666 ή ανησυχείς μόνο για εκείνο το κορίτσι; 458 00:56:42,375 --> 00:56:44,333 Ερωτεύτηκες την κόρη του Πρανότ; 459 00:57:08,000 --> 00:57:10,375 Σκατά. Ιάπωνες στρατιώτες. 460 00:57:20,833 --> 00:57:23,375 Έι! Ποιος είναι εκεί; Σταμάτα! 461 00:57:26,958 --> 00:57:29,250 Περίμενε εδώ. 462 00:57:29,333 --> 00:57:31,125 Έι... Σταμάτα! 463 00:57:33,958 --> 00:57:39,083 Κάποιος στο σαλόνι είπε ότι τσακώθηκες με τον συνταγματάρχη Σασιμότο. 464 00:57:40,041 --> 00:57:42,083 Κι έπειτα εξαφανίστηκες εκείνο το βράδυ 465 00:57:43,000 --> 00:57:45,291 πριν βρούμε το πτώμα του συνταγματάρχη. 466 00:57:48,333 --> 00:57:52,083 Ήταν απλώς μια παρεξήγηση ανάμεσά μας. 467 00:57:52,166 --> 00:57:53,666 Δεν είναι κάτι σοβαρό. 468 00:57:54,833 --> 00:57:58,458 Αλλά μετά τον καβγά, δεν ένιωθα ήρεμη, γι’ αυτό πήγα σπίτι. 469 00:58:02,291 --> 00:58:04,041 Μπορώ να είμαι το άλλοθι της, κύριε. 470 00:58:04,833 --> 00:58:08,583 Χτες, η Σονκλίν γύρισε σπίτι νωρίς το απόγευμα. 471 00:58:09,500 --> 00:58:11,916 Δούλεψα μέχρι αργά το βράδυ 472 00:58:12,000 --> 00:58:13,583 και δεν πήγε πουθενά. 473 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 Μπορείτε να ρωτήσετε όποιον θέλετε στο σπίτι. 474 00:58:29,208 --> 00:58:32,166 Έχει αυτός ο άντρας σχέση με τον ρυζόμυλο σας; 475 00:58:34,541 --> 00:58:37,041 Ακούσαμε ότι βρέθηκε στο τόπο του εγκλήματος. 476 00:58:37,625 --> 00:58:39,416 Στα σημεία όπου πέθαναν 477 00:58:41,083 --> 00:58:42,875 η κυρία Τονγκκάμ και ο συνταγματάρχης Σασιμότο. 478 00:59:00,833 --> 00:59:01,875 Θαρίν! 479 00:59:06,125 --> 00:59:08,708 Τζίντα, τι κάνεις εδώ; 480 00:59:09,250 --> 00:59:11,708 Επισκέφτηκα τον ιδιοκτήτη του μαγαζιού. 481 00:59:15,291 --> 00:59:18,458 Τότε, πριν αρχίσουν τα σχολεία, 482 00:59:18,541 --> 00:59:20,791 ερχόμουν πάντα εδώ για να αγοράσω γραφική ύλη. 483 00:59:22,125 --> 00:59:24,875 Άκουσα ότι πουλάει την επιχείρηση. 484 00:59:26,791 --> 00:59:27,708 Τζίντα. 485 00:59:27,791 --> 00:59:29,708 Γεια. Τι κάνετε, κύριε; 486 00:59:29,791 --> 00:59:33,125 Καλημέρα, αγαπητή. Πάρε ό,τι θέλεις. 487 00:59:33,208 --> 00:59:35,416 Σου κάνω ειδική έκπτωση. 488 00:59:38,750 --> 00:59:40,291 -Άσε με να σε βοηθήσω. -Πρόσεχε. 489 00:59:47,291 --> 00:59:48,208 Τζίντα... 490 00:59:50,291 --> 00:59:51,333 η μαύρη νάγκα. 491 00:59:55,458 --> 00:59:58,458 Κύριε, ξέρετε για τι πρόκειται σε αυτή η εικόνα; 492 01:00:02,291 --> 01:00:03,916 Είναι ο πρίγκιπας νάγκα Πέτπατταρα 493 01:00:04,833 --> 01:00:10,250 που σώζει τη νάγκα Νιλαρούτζι από τον βασιλιά Γκαρούδα. 494 01:00:10,333 --> 01:00:15,250 Ένα αρχαίο παραμύθι που μεταδίδεται για γενιές. 495 01:00:17,416 --> 01:00:21,541 Θυμάμαι ότι ακολούθησε μια καταστροφή. 496 01:00:21,625 --> 01:00:24,666 Κι ο πρίγκιπας νάγκα έχασε την αγαπημένη του. 497 01:00:24,750 --> 01:00:27,875 Κι όμως, περιμένει να επιστρέψει. 498 01:00:27,958 --> 01:00:30,833 Για τη μέρα που θα είναι ξανά μαζί. 499 01:00:31,750 --> 01:00:33,791 Μπορώ να δω όλες αυτές τις εικόνες; 500 01:00:34,708 --> 01:00:35,583 Βεβαίως. 501 01:00:37,875 --> 01:00:38,875 Ευχαριστώ, κύριε. 502 01:00:38,958 --> 01:00:40,625 Μπορείτε να τις κρατήσετε. 503 01:01:25,208 --> 01:01:27,083 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΝΤΙΑΠΩΝΙΚΟ ΚΙΝΗΜΑ 504 01:01:27,166 --> 01:01:29,708 ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗ ΤΟΥ ΙΑΠΩΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ 505 01:01:29,791 --> 01:01:30,833 Θαρίν. 506 01:01:33,041 --> 01:01:35,500 Μπορεί να σε μπερδεύουν με κάποιον άλλον. 507 01:01:35,583 --> 01:01:37,875 Εδώ φτάνουν οι δυνατότητές μου. Πρέπει να φύγω. 508 01:01:38,791 --> 01:01:40,083 Τζίρα, τι κάνεις; 509 01:01:40,166 --> 01:01:43,000 Είναι μέλος της ομάδας που σκότωσε τον Σασιμότο! 510 01:01:43,083 --> 01:01:46,458 Η θεία Σονκλίν σχεδόν μπήκε φυλακή εξαιτίας σου, προδότη! 511 01:01:47,041 --> 01:01:48,666 Μαλάκα. Πες μου. 512 01:01:48,750 --> 01:01:50,916 Σκότωσες τους παππούδες μου, έτσι δεν είναι; 513 01:01:51,000 --> 01:01:53,208 Κι εσύ θέλεις να σκοτώσεις και την αδερφή μου; 514 01:01:53,291 --> 01:01:55,041 Τζίρα, σταμάτα! Δεν ήταν ο Θαρίν. 515 01:01:55,125 --> 01:01:56,166 Πώς το ξέρεις; 516 01:01:59,125 --> 01:02:00,083 Σταμάτα. 517 01:02:01,125 --> 01:02:02,166 Φτάνει πια! 518 01:02:03,208 --> 01:02:04,875 -Τζίντα! -Τι στο διάολο συμβαίνει; 519 01:02:05,833 --> 01:02:06,666 Τζίρα; 520 01:02:08,375 --> 01:02:09,333 Πιάστε τον! 521 01:02:12,083 --> 01:02:13,708 Πού νομίζεις ότι πας; 522 01:02:13,791 --> 01:02:15,125 Τι έγινε; 523 01:02:15,208 --> 01:02:17,333 Τι έχεις; Κοίτα με! 524 01:02:18,000 --> 01:02:19,375 Έχεις τραυματιστεί; 525 01:02:21,083 --> 01:02:22,291 Τι έγινε; 526 01:02:31,958 --> 01:02:33,083 Έι, σταμάτα. 527 01:02:33,708 --> 01:02:34,708 Σταμάτα είπα. 528 01:02:35,875 --> 01:02:36,875 Ακολούθησέ τον. 529 01:02:43,208 --> 01:02:46,375 Έι εσύ, γύρνα πίσω! 530 01:02:49,666 --> 01:02:50,791 Έι! 531 01:02:52,166 --> 01:02:53,541 Πού είσαι; 532 01:03:05,375 --> 01:03:07,166 Βγες τώρα! 533 01:03:16,291 --> 01:03:18,166 Πού; Πού είναι; 534 01:03:22,583 --> 01:03:24,666 Έι! Εκεί είναι! Γρήγορα! 535 01:03:26,041 --> 01:03:28,833 Έι! Εκεί είναι! Γρήγορα! 536 01:03:36,916 --> 01:03:38,791 Προστατέψτε την Ανιαρίν. 537 01:03:47,833 --> 01:03:48,666 Τζίντα. 538 01:04:01,083 --> 01:04:01,916 Τζίντα. 539 01:04:03,708 --> 01:04:04,541 Τζίντα! 540 01:04:07,833 --> 01:04:09,416 Τζίντα, πού πας; 541 01:04:09,500 --> 01:04:10,541 Τζίντα! 542 01:04:14,583 --> 01:04:15,458 Τζίντα! 543 01:04:22,958 --> 01:04:23,791 Τζίντα! 544 01:04:24,500 --> 01:04:25,500 Τζίντα! 545 01:04:35,416 --> 01:04:36,375 Τζίντα! 546 01:04:40,333 --> 01:04:41,250 Τζίντα! 547 01:05:22,375 --> 01:05:25,791 Βοήθεια… Κάποιος, βοηθήστε με! 548 01:05:38,208 --> 01:05:39,041 Βοήθεια. 549 01:05:40,833 --> 01:05:41,666 Βοήθεια. 550 01:05:43,291 --> 01:05:44,291 Τζίρα! 551 01:06:57,166 --> 01:06:58,208 Βοήθεια! 552 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 Βοήθεια! Ο Τζίρα πνίγεται. 553 01:07:04,833 --> 01:07:05,875 Βοήθεια! 554 01:07:06,583 --> 01:07:08,041 Ο Τζίρα πνίγεται! 555 01:07:12,208 --> 01:07:13,333 Τι συνέβη; 556 01:07:13,416 --> 01:07:14,958 Ο Τζίρα πνίγεται, κύριε. 557 01:07:15,666 --> 01:07:17,541 Πήγαινε να τον βρεις. 558 01:07:17,625 --> 01:07:18,583 Γρήγορα! 559 01:07:19,583 --> 01:07:22,125 Εσείς οι δύο πιάστε αυτόν τον μαλάκα. 560 01:07:25,083 --> 01:07:26,750 Πώς βρέθηκες εδώ; 561 01:07:26,833 --> 01:07:29,416 Είδα τον Τζίρα να πέφτει στο νερό και πήγα να τον βοηθήσω. 562 01:07:29,500 --> 01:07:30,583 Τότε είδα… 563 01:07:33,666 --> 01:07:34,833 Τον Θαρίν. 564 01:07:44,625 --> 01:07:46,708 Τον βρήκαμε! Βρήκαμε τον Τζίρα! 565 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 Τζίρα! 566 01:08:03,583 --> 01:08:04,416 Τζίρα! 567 01:08:06,916 --> 01:08:09,250 Μαλάκα. 568 01:08:10,500 --> 01:08:12,875 Γιατί το έκανες; Θα σε σκοτώσω. 569 01:08:12,958 --> 01:08:14,041 Σταμάτα, κύριε. 570 01:08:14,125 --> 01:08:15,958 Γιατί το έκανες; 571 01:08:16,041 --> 01:08:17,583 -Θα σε σκοτώσω. -Ηρέμησε. 572 01:08:17,666 --> 01:08:18,666 Συγγνώμη. 573 01:08:19,250 --> 01:08:20,625 Ποιανού είναι αυτό το κολιέ; 574 01:08:31,583 --> 01:08:32,791 Είναι δικό μου. 575 01:08:46,625 --> 01:08:47,750 Φτάνει! 576 01:09:04,500 --> 01:09:05,666 Ομολόγησε. 577 01:09:06,291 --> 01:09:07,708 Εσύ είσαι ο δολοφόνος. 578 01:09:15,791 --> 01:09:17,458 Αυτό είναι όλο; 579 01:09:18,208 --> 01:09:19,666 Γιαπωνέζοι λακέδες! 580 01:09:20,583 --> 01:09:22,083 Γαμημένο καθίκι. 581 01:10:35,208 --> 01:10:37,541 Κυρία Τζίντα, είστε ελεύθερη. 582 01:10:51,916 --> 01:10:53,583 Πρόσεχε. Ήρεμα. 583 01:11:02,791 --> 01:11:05,458 Ευχαριστώ, μπαμπά, που με πίστεψες. 584 01:11:13,000 --> 01:11:15,541 Μπορείς να με ακούσεις ακόμα μία φορά; 585 01:11:24,375 --> 01:11:26,625 Έι! Βγες τώρα. 586 01:11:40,916 --> 01:11:44,541 Αν δεν πεις την αλήθεια απόψε, 587 01:11:46,125 --> 01:11:49,291 θα σε παραδώσουν στους Ιάπωνες στρατιώτες. 588 01:11:57,458 --> 01:11:59,791 Μπορώ να έχω ένα χαρτί και ένα στυλό, παρακαλώ; 589 01:13:32,750 --> 01:13:33,875 Σονκλίν... 590 01:13:35,208 --> 01:13:36,458 Συγγνώμη. 591 01:13:36,541 --> 01:13:38,291 Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη, Πρανότ. 592 01:13:39,375 --> 01:13:40,169 Ξέρω ότι δεν θέλεις 593 01:13:40,369 --> 01:13:42,083 πραγματικά να παντρευτείς την αδερφή μου. 594 01:13:43,708 --> 01:13:46,250 Απλώς εκπληρώνεις την επιθυμία των γονιών μου. 595 01:13:50,166 --> 01:13:51,833 Ας φύγουμε μαζί, Πρανότ. 596 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 Παντρεύομαι την Τζιντάνα. 597 01:13:57,916 --> 01:13:59,541 Αλλά δεν την αγαπάς. 598 01:14:01,708 --> 01:14:05,083 Εμένα πάντα προστάτευες 599 01:14:05,958 --> 01:14:07,416 και φρόντισες. 600 01:14:12,666 --> 01:14:14,166 Με νοιάζομαι 601 01:14:16,333 --> 01:14:18,041 γιατί σε λυπάμαι. 602 01:14:20,750 --> 01:14:22,958 Είσαι σαν αδερφή μου, Σονκλίν. 603 01:14:23,708 --> 01:14:25,083 Αυτό δεν ισχύει. 604 01:14:26,583 --> 01:14:27,916 Με αγαπάς. 605 01:14:29,041 --> 01:14:30,583 Όχι σαν αδερφή. 606 01:14:30,666 --> 01:14:31,958 Σταμάτα, Σονκλίν. 607 01:14:32,500 --> 01:14:33,333 Σταμάτα! 608 01:14:33,958 --> 01:14:35,791 -Άσε με! -Δεν θα σε αφήσω. 609 01:14:35,875 --> 01:14:37,125 Άσε με, Σονκλίν! 610 01:14:38,125 --> 01:14:39,083 Δεν θα το κάνω. 611 01:15:05,041 --> 01:15:07,500 Εσύ σκότωσες τον Σασιμότο; 612 01:15:11,416 --> 01:15:13,541 Πάντα πίσω είσαι, Πρανότ. 613 01:15:14,916 --> 01:15:16,666 Γιατί το έκανες αυτό; 614 01:15:16,750 --> 01:15:19,166 Βάζεις τον ρυζομυλό μας σε μεγάλο μπελά. 615 01:15:19,250 --> 01:15:23,458 Ο κόσμος θα παρεξηγήσει και θα νομίσει πως είμαστε αντιΙαπωνες. 616 01:15:24,916 --> 01:15:28,041 Σου βρήκα αποδιοπομπαίο τράγο. Τον Θαρίν. 617 01:15:29,041 --> 01:15:31,208 Σταμάτα να κάνεις σκηνές. 618 01:15:32,458 --> 01:15:36,625 Προσπάθησες να φορτώσεις στον Θαρίν και το θάνατο του Τζίρα, έτσι; 619 01:15:38,875 --> 01:15:39,708 Όχι. 620 01:15:41,000 --> 01:15:43,083 Ήθελα να το ρίξω στην Τζίντα. 621 01:15:57,750 --> 01:16:00,291 Γιατί αυτή η οικογένεια είναι τόσο απαιτητική; 622 01:16:01,750 --> 01:16:02,875 Προχώρα. 623 01:16:03,958 --> 01:16:07,166 Φέρσου μου όπως σε εκείνες της δυο γριές. 624 01:16:10,291 --> 01:16:11,125 Εσύ... 625 01:16:12,625 --> 01:16:15,666 Σκότωσες τους δικούς σου γονείς, που σε μεγάλωσαν. 626 01:16:17,500 --> 01:16:20,333 Εύχομαι να πεθάνετε όλοι σας! 627 01:16:24,000 --> 01:16:25,458 Σκέφτηκες ποτέ εμένα; 628 01:16:26,291 --> 01:16:28,375 Ήμουν ποτέ σημαντική; 629 01:16:28,958 --> 01:16:31,458 Έδωσα τη ζωή μου για όλους εσάς. 630 01:16:31,541 --> 01:16:33,875 Κι εσείς μου φερόσασταν σαν ξένη; 631 01:16:52,416 --> 01:16:53,291 Τζίντα. 632 01:17:48,958 --> 01:17:50,458 Μπαμπά, σταμάτα. 633 01:18:08,666 --> 01:18:10,000 Σιωπή, αγαπημένη μου. 634 01:18:13,375 --> 01:18:14,875 Σιωπή, αγαπημένε μου. 635 01:18:23,708 --> 01:18:24,583 Μπαμπά. 636 01:18:57,958 --> 01:18:59,916 Σου έφερα λουλούδια. 637 01:19:00,000 --> 01:19:02,875 Σου εύχομαι υγιή και δυνατά γενέθλια. 638 01:19:15,125 --> 01:19:16,833 Έχεις μεγαλώσει. 639 01:19:34,416 --> 01:19:35,375 Μπαμπά. 640 01:19:36,500 --> 01:19:37,333 Μπαμπά. 641 01:19:39,375 --> 01:19:41,208 Γίνε το δώρο μου. 642 01:19:41,291 --> 01:19:42,166 Άσε με! 643 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 Βοήθεια! 644 01:19:44,750 --> 01:19:45,583 Μαμά. 645 01:19:47,083 --> 01:19:47,958 Μαμά. 646 01:19:48,625 --> 01:19:49,666 Μαμά, βοήθησέ με. 647 01:19:50,541 --> 01:19:51,500 Μαμά. 648 01:19:51,583 --> 01:19:53,083 Μαμά! 649 01:19:55,083 --> 01:19:58,000 Μαμά, σε παρακαλώ βοήθησέ με. 650 01:20:03,083 --> 01:20:05,500 Μαμά! 651 01:20:06,625 --> 01:20:07,500 Μαμά! 652 01:20:09,833 --> 01:20:11,625 Μαμά! 653 01:20:12,583 --> 01:20:14,083 Δώρο; 654 01:20:14,166 --> 01:20:17,125 Δώρο! 655 01:20:34,916 --> 01:20:36,541 Τι έξυπνο που σε διάλεξα. 656 01:20:40,750 --> 01:20:42,125 Δεν ήταν υπέροχο; 657 01:20:42,833 --> 01:20:45,458 Να κάνεις τελικά αυτό που πάντα ονειρευόσουν. 658 01:20:47,583 --> 01:20:48,666 Ποια είσαι; 659 01:20:55,791 --> 01:20:57,208 Είμαι η Νιλαρούτζι. 660 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 Ήρθα να σε απελευθερώσω. 661 01:21:01,333 --> 01:21:03,041 Εσύ κι εγώ είμαστε ίδιες. 662 01:21:05,000 --> 01:21:08,583 Έχεις παλέψει 663 01:21:08,666 --> 01:21:10,333 και έχεις δώσει τα πάντα, 664 01:21:10,791 --> 01:21:12,833 κι όμως σε έχουν ξεχάσει. 665 01:21:12,916 --> 01:21:14,875 Γνωρίζω πολύ καλά αυτόν τον πόνο. 666 01:21:16,666 --> 01:21:22,708 Ξέρω ότι έχεις υποφέρει φοβερά. 667 01:21:24,041 --> 01:21:26,666 Ένιωσες αγάπη. Θυσιάστηκες γι’ αυτόν. 668 01:21:28,000 --> 01:21:31,625 Αλλά η ευτυχία που ήθελες σου την έκλεψαν. 669 01:21:32,375 --> 01:21:36,583 Για πάντα ψάχνω κάποιον που νιώθει το ίδιο. 670 01:21:39,416 --> 01:21:40,750 Τι εννοείς; 671 01:21:42,875 --> 01:21:44,375 Τι μου έκανες; 672 01:21:46,583 --> 01:21:48,875 Όπως κι εσύ, θέλω εκδίκηση. 673 01:21:50,791 --> 01:21:52,750 Ας βοηθήσουμε η μια την άλλην, Σονκλίν. 674 01:21:54,083 --> 01:21:58,000 Όποιος τολμήσει να μας βλάψει, θα τον σκοτώσουμε. 675 01:22:00,666 --> 01:22:01,958 Σου άρεσε; 676 01:22:02,458 --> 01:22:05,291 Να βλέπεις το γέρικο ζευγάρι να πεθαίνει στον πόνο. 677 01:22:07,000 --> 01:22:08,250 Το απόλαυσες 678 01:22:08,875 --> 01:22:11,750 να σκοτώνεις εκείνον τον διεστραμμένο με τα χέρια σου; 679 01:22:13,541 --> 01:22:15,458 Όχι… Δεν το έκανα… 680 01:22:15,958 --> 01:22:17,208 Δεν τους σκότωσα. 681 01:22:17,291 --> 01:22:19,250 Νομίζεις πως δεν ήσουν εσύ; 682 01:22:19,333 --> 01:22:22,333 Όχι! 683 01:22:46,666 --> 01:22:49,708 Ναι. Τους σκότωσα όλους. 684 01:22:49,791 --> 01:22:52,333 Τι σημαίνει όλο αυτό; Γιατί το κάνεις; 685 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 Όλοι σε αγάπησαν και σε φρόντισαν! 686 01:22:54,750 --> 01:22:55,708 Αυτή είναι αγάπη; 687 01:22:56,625 --> 01:22:58,791 Πότε μ’ αγάπησε κανείς; 688 01:22:59,583 --> 01:23:02,000 Ακόμα κι εσύ, μόνο οίκτο έδειξες. 689 01:23:03,625 --> 01:23:06,500 Σταμάτα αυτή την τρέλα τώρα, Σονκλίν! 690 01:23:21,375 --> 01:23:25,708 Θα έρθει ποτέ η μέρα που θα με αγαπήσεις, Πρανότ; 691 01:23:50,958 --> 01:23:54,250 Οι δάσκαλοι της περιοχής μαζεύουν ονόματα για εκπαίδευση. 692 01:23:54,333 --> 01:23:56,041 Θα έχουμε σύντομα απάντηση. 693 01:23:56,125 --> 01:23:57,208 Πολύ καλά. 694 01:23:57,875 --> 01:24:00,833 Και οι Ιάπωνες που έστησαν στρατόπεδο κοντά 695 01:24:01,708 --> 01:24:03,583 τώρα κινούνται. 696 01:24:03,666 --> 01:24:07,500 Πρέπει να απλωθούμε και να δούμε αν... 697 01:24:09,166 --> 01:24:11,875 Κύριε Θαούορν, οι Ιάπωνες κατευθύνονται εδώ! 698 01:24:13,291 --> 01:24:15,833 Πάρτε τα σημαντικά έγγραφα και καταστρέψτε τα υπόλοιπα. 699 01:24:15,916 --> 01:24:16,958 Ναι, κύριε. 700 01:24:27,416 --> 01:24:28,416 -Σόκε! -Ναι; 701 01:24:28,500 --> 01:24:30,250 Έχε το αμάξι έτοιμο πίσω. 702 01:24:45,875 --> 01:24:47,375 Προστατέψτε την Ανιαρίν… 703 01:25:09,208 --> 01:25:10,708 Βοηθήστε την Ανιαρίν! 704 01:25:32,083 --> 01:25:33,333 Τι συμβαίνει, αδερφέ; 705 01:25:35,916 --> 01:25:38,000 Έχω κάτι σημαντικό να κάνω. 706 01:25:38,750 --> 01:25:39,875 Πού πας; 707 01:25:39,958 --> 01:25:41,541 -Δεν μπορείς να πας! -Άσε με! 708 01:25:42,583 --> 01:25:44,083 -Δεν μπορείς να πας! -Άσε με! 709 01:25:44,166 --> 01:25:45,458 -Αδερφέ! -Άσε με! 710 01:25:45,541 --> 01:25:47,083 Πού πας; 711 01:25:47,166 --> 01:25:49,625 Οι Ιάπωνες μας έχουν περικυκλώσει! 712 01:25:49,708 --> 01:25:50,916 Πρέπει να βοηθήσω την Τζίντα! 713 01:25:51,000 --> 01:25:53,583 Είσαι τρελός; Θα πεθάνεις εκεί έξω! 714 01:25:53,666 --> 01:25:55,166 Σε παρακαλώ. 715 01:25:56,958 --> 01:25:58,375 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 716 01:25:58,458 --> 01:26:00,583 Απλώς ξέρω πως κινδυνεύει. 717 01:26:00,666 --> 01:26:02,125 Πρέπει να τη σώσω! 718 01:26:02,208 --> 01:26:03,833 -Άσε με. -Θαρίν! 719 01:26:03,916 --> 01:26:06,708 -Άσε με! Άσε με. -Θαρίν! 720 01:26:10,833 --> 01:26:11,666 Άσε με. 721 01:26:13,333 --> 01:26:14,625 Σε παρακαλώ, άσε με. 722 01:26:16,250 --> 01:26:17,375 Άσε με. 723 01:26:18,916 --> 01:26:20,166 Άσε με. 724 01:26:25,875 --> 01:26:26,875 Άσε τον ελεύθερο. 725 01:26:36,500 --> 01:26:39,916 Όταν τελειώσεις, συναντήσου μαζί μας στο Παέτ Ριού. 726 01:26:47,750 --> 01:26:49,583 Θεία. 727 01:26:51,083 --> 01:26:52,166 Άσε με! 728 01:26:55,541 --> 01:26:56,458 Πονάω. 729 01:26:57,208 --> 01:26:59,833 Τι κάνεις, θεία; Άσε με! 730 01:27:03,000 --> 01:27:04,708 Έχεις τρελαθεί; 731 01:27:23,958 --> 01:27:26,041 Μπαμπά! 732 01:27:28,166 --> 01:27:31,291 Κακιά γριά! Τι έκανες στον μπαμπά μου; 733 01:27:34,500 --> 01:27:36,083 Όποιον αγαπάς… 734 01:27:36,166 --> 01:27:37,958 Θα τους σκοτώσω όλους! 735 01:27:57,208 --> 01:27:58,375 Ανιαρίν! 736 01:28:14,375 --> 01:28:18,250 Σε αγαπούσα και ήμουν πιστή όλη μου τη ζωή… 737 01:28:20,375 --> 01:28:22,666 και όχι επειδή με έσωσες. 738 01:28:24,250 --> 01:28:25,583 Αλλά έτσι… 739 01:28:26,458 --> 01:28:28,375 ανταποδίδεις την αγάπη που σου έδωσα; 740 01:28:30,458 --> 01:28:34,625 Θα φέρω εκδίκηση εσένα και στην Ανιαρίν. 741 01:28:34,708 --> 01:28:36,708 Καταραμένοι στην αιωνιότητα! 742 01:29:15,083 --> 01:29:16,958 Έλα εδώ, πρίγκιπα Νάγκα Φέτπατταρα! 743 01:29:17,916 --> 01:29:20,458 Η αγαπημένη σου γυναίκα είναι εδώ! 744 01:29:23,000 --> 01:29:24,875 Τι διάολο σου συμβαίνει; 745 01:29:25,500 --> 01:29:26,333 Κλείστο! 746 01:29:36,833 --> 01:29:40,083 Τζίντα! Πού είσαι, Τζίντα; 747 01:29:59,125 --> 01:30:01,041 Βοηθήστε την Ανιαρίν! 748 01:30:08,833 --> 01:30:10,458 Τι περιμένεις; 749 01:30:11,625 --> 01:30:12,625 Εντάξει! 750 01:30:13,750 --> 01:30:17,916 Θα τη βασανίσω μέχρι να νιώσεις τον πόνο της. 751 01:30:18,000 --> 01:30:20,125 Θα υποφέρει πιο πολύ απ’ ό,τι εγώ. 752 01:30:26,916 --> 01:30:28,791 Προστατέψτε την Ανιαρίν… 753 01:30:53,500 --> 01:30:54,750 Έλα έξω! 754 01:30:55,458 --> 01:30:58,375 Έλα να την προστατέψεις αν την αγαπάς τόσο πολύ. 755 01:30:58,458 --> 01:31:00,041 Φανέρωσε τον εαυτό σου, πρίγκιπα Νάγκα! 756 01:31:07,166 --> 01:31:08,500 Κατάρα σε εσένα, σκύλα. 757 01:31:09,833 --> 01:31:11,625 Το παιδί εκείνης της πουτάνας, της Τζιντάνα. 758 01:31:12,458 --> 01:31:15,500 Σε περιφρονώ. Περιφρονώ και τη μητέρα σου. 759 01:31:16,083 --> 01:31:17,958 Περιφρονώ όλη σου την οικογένεια. 760 01:31:20,000 --> 01:31:23,750 Θα καταστρέψω όλους όσους αγαπάς! 761 01:31:32,208 --> 01:31:34,083 Θα υποφέρεις… 762 01:31:34,625 --> 01:31:36,208 ...όπως υπέφερα κι εγώ! 763 01:31:38,041 --> 01:31:42,041 Θα υποφέρεις όσο υπέφερα! 764 01:32:10,666 --> 01:32:12,250 Αν δεν εμφανιστείς, 765 01:32:12,875 --> 01:32:15,333 θα δεις πόσο σοβαρές είναι οι απειλές μου. 766 01:33:39,708 --> 01:33:40,833 Τζίντα! 767 01:33:40,916 --> 01:33:42,583 Ήρθα να σε σώσω, Τζίντα. 768 01:33:45,625 --> 01:33:46,791 Τζίντα. 769 01:34:04,750 --> 01:34:05,583 Τζίντα! 770 01:35:14,250 --> 01:35:15,083 Τζίντα. 771 01:35:24,250 --> 01:35:25,083 Τζίντα. 772 01:36:01,000 --> 01:36:01,958 Επιτέλους… 773 01:36:04,375 --> 01:36:06,833 απέτυχες να της φέρεις πίσω τις αναμνήσεις. 774 01:36:11,708 --> 01:36:15,375 Θα ξεχαστείς για πάντα. 775 01:36:26,125 --> 01:36:27,458 Δεν βλέπεις; 776 01:36:29,291 --> 01:36:33,666 Αυτό το μίσος… νικά την αγάπη. 777 01:36:40,875 --> 01:36:42,333 Θα υπάρξει ποτέ κόσμος… 778 01:36:45,708 --> 01:36:48,000 όπου θα μ’ αγαπάς κι εσύ; 779 01:37:13,416 --> 01:37:14,333 Τζίντα. 780 01:37:46,291 --> 01:37:50,458 Γιατί η τιμωρία πρέπει να πέσει στον έρωτά μου; 781 01:37:52,708 --> 01:37:54,708 Γιατί όχι σε μένα; 782 01:38:49,875 --> 01:38:51,333 Φεύγω για τον πόλεμο. 783 01:38:51,416 --> 01:38:53,125 Θα γυρίσω σύντομα, Ανιαρίν. 784 01:38:53,833 --> 01:38:55,500 Φρόντισε τον εαυτό σου. 785 01:39:41,500 --> 01:39:42,833 Ανιαρίν! 786 01:39:56,458 --> 01:39:57,708 Μείνε μαζί μου, μωρό μου. 787 01:40:30,708 --> 01:40:31,708 Πρίγκιπά μου… 788 01:40:44,125 --> 01:40:47,583 Ο χρόνος μου τελειώνει. 789 01:40:52,125 --> 01:40:53,708 Όχι, Ανιαρίν. 790 01:40:55,666 --> 01:40:58,875 Θα σε περιμένω μέχρι να ξανασυναντηθούμε. 791 01:41:03,750 --> 01:41:04,958 Παρακαλώ ελευθέρωσε τον εαυτό σου 792 01:41:06,708 --> 01:41:10,791 ...από αυτό που δεν μπορείς να αλλάξεις, πρίγκιπά μου. 793 01:41:16,166 --> 01:41:19,291 Τίποτα δεν κρατάει για πάντα. 794 01:41:32,750 --> 01:41:34,166 Το παιδί μας… 795 01:41:36,708 --> 01:41:41,041 έπρεπε να υποφέρει λόγω των δεσμών του κάρμα που έδεσα. 796 01:41:43,791 --> 01:41:48,000 Κανείς δεν μπορεί να γλιτώσει από τη μοίρα. 797 01:41:50,041 --> 01:41:51,833 Αργά ή γρήγορα… 798 01:41:54,625 --> 01:41:56,041 ...μας βρίσκει. 799 01:42:09,125 --> 01:42:10,250 Ανιαρίν. 800 01:42:13,250 --> 01:42:14,625 Ανιαρίν. 801 01:42:20,166 --> 01:42:21,500 Ανιαρίν. 802 01:43:58,000 --> 01:44:00,125 Παρόλο που ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει, 803 01:44:00,208 --> 01:44:03,209 είναι αρκετό για τον λαό της Πρατσίν Μπουρί 804 01:44:03,409 --> 01:44:04,875 να ανασάνει ελεύθερα. 805 01:44:04,958 --> 01:44:08,666 Ο Ιαπωνικός στρατός μετακίνησε τις βάσεις του. 806 01:44:08,750 --> 01:44:14,833 Αλλά θα συνεχίσουμε να πολεμάμε για την απελευθέρωση της Ταϊλάνδης. 807 01:44:14,916 --> 01:44:17,375 Για να ξανακερδίσουμε την ανεξαρτησία μας. 808 01:44:17,750 --> 01:44:19,583 Παρόλο που ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει… 809 01:44:19,666 --> 01:44:20,500 Ορίστε. 810 01:44:20,583 --> 01:44:25,208 …θα συνεχίσουμε να πολεμάμε για την απελευθέρωση της Ταϊλάνδης. 811 01:44:25,291 --> 01:44:27,250 Για να ξανακερδίσουμε την ανεξαρτησία μας. 812 01:44:30,250 --> 01:44:33,625 Ξέρεις αν αυτοί οι στρατιώτες θα επιστρέψουν ποτέ; 813 01:44:33,708 --> 01:44:35,791 Δεν θα ξανάρθουν ποτέ. 814 01:44:35,875 --> 01:44:39,291 Αλλά αν το κάνουν, θα τους πολεμήσουμε. 815 01:44:43,750 --> 01:44:47,833 Μπαμπά. Αυτοί οι στρατιώτες που μας εκφοβίζανε, 816 01:44:47,916 --> 01:44:50,291 είπε ότι έχουν φύγει όλοι! 817 01:44:51,000 --> 01:44:52,916 Κανείς δεν θα μας πειράξει πια. 818 01:45:33,375 --> 01:45:35,916 -Έχεις λέπρα; -Όχι. 819 01:45:36,000 --> 01:45:38,375 -Απόστημα; -Όχι. 820 01:45:38,458 --> 01:45:41,041 -Τριχοφυΐα; -Όχι. 821 01:45:41,125 --> 01:45:43,208 -Άσθμα; -Όχι. 822 01:45:43,291 --> 01:45:46,041 -Επιληψία; -Όχι. 823 01:45:46,125 --> 01:45:47,541 Είσαι άνθρωπος; 824 01:46:11,541 --> 01:46:13,000 Είμαι. 825 01:46:58,791 --> 01:47:01,791 Θα αφιερωθώ στην ανθρωπότητα 826 01:47:02,708 --> 01:47:06,375 και θα σπάσω τον αιώνιο δεσμό ανάμεσα σε μένα και τη Νιλαρούτζι. 827 01:47:08,083 --> 01:47:11,000 Είθε τα καλά έργα να φτάσουν στην Ανιαρίν 828 01:47:11,666 --> 01:47:14,833 και να τη βρουν ειρηνική όπου κι αν είναι. 829 01:47:15,791 --> 01:47:19,208 Και για τον αγαπημένο μου γιο, τον Θαρίν, 830 01:47:19,833 --> 01:47:21,875 να σπάσει αυτά τα δεσμά. 831 01:47:21,958 --> 01:47:24,583 Και να μην ξαναζήσει ποτέ τη δυστυχία που έζησα εγώ. 832 01:47:32,791 --> 01:47:33,988 ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΤΩΡΑ, Η ΑΙΩΝΙΑ ΑΓΑΠΗ 833 01:47:34,188 --> 01:47:36,541 ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΦΕΤΠΑΤΤΑΡΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΑΝΙΑΡΙΝ 834 01:47:36,625 --> 01:47:39,083 ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΤΩΝ ΝΑΓΚΑ. 835 01:47:39,583 --> 01:47:42,783 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta