1
00:01:17,491 --> 00:01:21,291
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:01:22,791 --> 00:01:24,208
Μείνε μαζί μου, αγάπη μου.
3
00:01:35,458 --> 00:01:36,625
Ανιαρίν!
4
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
Τι συμβαίνει, Τζίντα;
5
00:01:46,375 --> 00:01:47,958
Είδα έναν παράξενο εφιάλτη.
6
00:01:50,083 --> 00:01:52,791
Τότε ξύπνα και κράτα μου παρέα.
7
00:01:52,875 --> 00:01:54,234
Με έχεις αφήσει να οδηγώ
μόνο μου
8
00:01:54,434 --> 00:01:55,958
από τότε που φύγαμε
από την Μπανγκόκ.
9
00:02:46,750 --> 00:02:48,541
Ήρθαν τα νουντλς.
10
00:02:50,666 --> 00:02:52,500
Νουντλς για όλους!
11
00:02:55,041 --> 00:02:56,583
Ταϊλανδέζικα νουντλς.
12
00:02:58,666 --> 00:03:01,458
Προϊόντα Ταϊλάνδης...
13
00:03:01,541 --> 00:03:08,291
Νουντλς, νουντλς.
14
00:03:10,458 --> 00:03:14,833
Νουντλς, νουντλς.
15
00:03:14,916 --> 00:03:17,750
Δώσε μου τρία.
16
00:03:17,833 --> 00:03:18,958
Τρία;
17
00:03:19,041 --> 00:03:20,125
Ναι, τρία.
18
00:03:21,000 --> 00:03:22,208
Γρήγορα.
19
00:03:22,291 --> 00:03:23,666
Έχεις πρόβλημα;
20
00:03:27,458 --> 00:03:30,250
Μην το κάνεις.
Σε παρακαλώ, όχι.
21
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Τι στο καλό;
22
00:03:32,125 --> 00:03:33,750
Μην πειράξεις τον πατέρα μου.
23
00:03:33,833 --> 00:03:36,041
Θες καυγά;
24
00:03:36,791 --> 00:03:38,083
Άφησέ με.
25
00:03:41,333 --> 00:03:43,166
Βοηθήστε τον πατέρα μου.
26
00:03:44,041 --> 00:03:45,833
Κάποιος, σας παρακαλώ.
27
00:03:49,750 --> 00:03:51,000
Άσε με.
28
00:03:51,083 --> 00:03:53,750
Πονάω. Άφησέ με.
29
00:03:54,833 --> 00:03:56,166
Άφησέ με.
30
00:03:57,208 --> 00:03:58,125
Μπαμπά!
31
00:03:59,083 --> 00:04:02,125
Άφησέ τον.
32
00:04:02,208 --> 00:04:04,000
Άφησέ τον τώρα!
33
00:04:08,375 --> 00:04:09,605
Θέλω να προχωρήσει η επόμενη
34
00:04:09,805 --> 00:04:11,166
παράδοση ρυζιού κατά έναν μήνα.
35
00:04:11,250 --> 00:04:12,916
Ήρθα να δω τον κύριο Σασιμότο.
36
00:04:13,000 --> 00:04:14,246
Θέλω να επισπεύσουμε
37
00:04:14,446 --> 00:04:17,125
την επόμενη παράδοση ρυζιού κατά έναν μήνα.
38
00:04:17,208 --> 00:04:19,166
Αυτή τη στιγμή έχουμε έλλειψη ρυζιού.
39
00:04:19,250 --> 00:04:22,833
Η κυβέρνηση παροτρύνει τον κόσμο
να τρώει νουντλς αντί για ρύζι.
40
00:04:23,541 --> 00:04:26,916
Δεν μπορούμε να το επισπεύσουμε άλλο.
41
00:04:27,500 --> 00:04:29,875
Αδύνατο. Το ρύζι είναι πλέον δυσεύρετο.
42
00:04:29,958 --> 00:04:33,166
Η κυβέρνηση προτείνει
να καταναλώνουμε νουντλς αντί για ρύζι.
43
00:04:35,708 --> 00:04:36,875
Κύριε Πρανότ.
44
00:04:38,625 --> 00:04:39,994
Ξέρετε τι συμβαίνει
45
00:04:40,194 --> 00:04:43,291
όταν ένας έμπορος παρακούει την εντολή μας.
46
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Έτσι δεν είναι;
47
00:04:45,250 --> 00:04:47,291
Ξέρετε τι συμβαίνει
48
00:04:47,375 --> 00:04:50,500
όταν ένας έμπορος αψηφά
την εντολή του στρατού μας;
49
00:04:51,833 --> 00:04:52,750
Επίσης…
50
00:04:54,291 --> 00:04:56,708
Η αποθήκευση ρυζιού στο κέντρο σας…
51
00:04:56,791 --> 00:04:59,291
Πώς πάει μέχρι τώρα;
52
00:04:59,375 --> 00:05:03,375
Επίσης, η αποθήκευση του ρυζιού στον μύλο σας…
53
00:05:03,458 --> 00:05:04,750
Πώς εξελίσσεται;
54
00:05:04,833 --> 00:05:07,000
Έχω ετοιμάσει όλα τα έγγραφα.
55
00:05:07,541 --> 00:05:09,125
Απομένει μόνο η υπογραφή σας.
56
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Όλα είναι έτοιμα,
μένει μόνο η υπογραφή σας.
57
00:05:20,541 --> 00:05:21,706
Τα ιατρικά σας εφόδια
58
00:05:21,906 --> 00:05:24,291
θα αποθηκευτούν στον χώρο που σας αναλογεί.
59
00:05:24,375 --> 00:05:28,291
Θα τα μεταφέρουμε εκεί
μέχρι αύριο το βράδυ
60
00:05:29,208 --> 00:05:30,791
με συνοδεία ενόπλων φρουρών.
61
00:05:31,666 --> 00:05:34,458
Θα τα φέρουμε στην αποθήκη αύριο βράδυ.
62
00:05:35,500 --> 00:05:38,125
Δεν ήταν η συμφωνία για τρεις μέρες;
63
00:05:38,208 --> 00:05:40,083
Δεν ήταν για τρεις μέρες.
64
00:05:48,041 --> 00:05:51,416
Λέτε ότι δεν είναι έτοιμο;
65
00:05:52,583 --> 00:05:54,666
Δηλαδή δεν είναι έτοιμο;
66
00:05:59,166 --> 00:06:03,375
Είναι, κύριε Σασιμότο. Μην ανησυχείτε.
67
00:06:04,833 --> 00:06:07,416
Όλα είναι έτοιμα, κύριε Σασιμότο.
68
00:06:37,708 --> 00:06:39,291
ΡΥΖΟΜΥΛΟΣ Π. ΠΑΝΙΤΣ
69
00:06:39,375 --> 00:06:41,083
Βάλε τα σημερινά έγγραφα
70
00:06:41,166 --> 00:06:44,333
στον φάκελο «Εμπορικοί Συνεργάτες
Ιαπωνικού Στρατού».
71
00:06:45,625 --> 00:06:48,291
Και χρειάζομαι βοήθεια για να διασφαλίσουμε
72
00:06:48,375 --> 00:06:51,041
ότι η αποθήκη θα είναι έτοιμη,
όπως ζήτησε ο Σασιμότο.
73
00:06:51,125 --> 00:06:52,333
Θα γίνει, κύριε.
74
00:06:54,166 --> 00:06:58,375
Απίστευτο που η Τζίρα γνωρίζει
κάποιον σαν εσένα.
75
00:06:58,458 --> 00:07:00,791
Δουλεύεις εδώ μόλις τρεις μήνες,
76
00:07:01,458 --> 00:07:03,791
και ήδη έχεις βοηθήσει πολύ.
77
00:07:06,458 --> 00:07:08,208
Μπορώ να πάω στο χαρτοπωλείο;
78
00:07:08,291 --> 00:07:11,125
Θα πάρω ένα βιβλίο καταγραφής
για τα ιατρικά εφόδια.
79
00:07:21,250 --> 00:07:23,416
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
80
00:07:57,083 --> 00:07:59,888
Ο κύριος Τζομ,
ιδρυτής του Ρυζόμυλου Π. Πανίτς,
81
00:08:00,088 --> 00:08:01,125
είναι κατάκοιτος.
82
00:08:01,541 --> 00:08:03,500
Τον φροντίζει η θεία Σόνκλιν,
83
00:08:04,375 --> 00:08:07,041
θετή κόρη του Τζομ και της κυρίας Θονγκκάμ.
84
00:08:08,791 --> 00:08:12,583
Ο κύριος Πρανότ είναι γαμπρός τους
και διευθύνει τον ρυζόμυλο.
85
00:08:13,125 --> 00:08:16,083
Ο πρωτότοκος γιος του, Τζίρα.
86
00:08:17,375 --> 00:08:19,791
Και το δεύτερο παιδί;
87
00:08:20,791 --> 00:08:23,958
Άκουσα πως έχουν κόρη
που σπουδάζει στην Μπανγκόκ.
88
00:08:24,666 --> 00:08:27,583
Τη ζήτησαν να επιστρέψει
λόγω της επιδείνωσης της υγείας του Τζομ.
89
00:08:28,291 --> 00:08:32,916
Και με τους Ιάπωνες;
Έχουμε κάτι νεότερο;
90
00:08:33,000 --> 00:08:34,166
Ναι, κύριε.
91
00:08:34,875 --> 00:08:36,121
Ο συνταγματάρχης Σασιμότο ήρθε σήμερα
92
00:08:36,321 --> 00:08:38,208
για να υπογράψει τη σύμβαση
αποθήκευσης ιατρικών εφοδίων.
93
00:08:38,291 --> 00:08:39,708
Στον ρυζόμυλο.
94
00:08:40,958 --> 00:08:41,916
Εξαιρετικά!
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,333
Στον πόλεμο, τα φάρμακα σπανίζουν
96
00:08:45,416 --> 00:08:48,916
Πολλοί αιχμάλωτοι που κατέφυγαν εδώ
πεθαίνουν.
97
00:08:52,583 --> 00:08:56,416
Θαρίν, βρες ευκαιρία
για τον Αρτίτ και τον Τάνετ.
98
00:08:56,500 --> 00:08:58,166
Φέρτε πίσω αυτά τα φάρμακα.
99
00:08:59,250 --> 00:09:00,083
Μάλιστα, κύριε.
100
00:09:07,791 --> 00:09:09,875
Γιατί ο Τζίρα δεν ήρθε για δείπνο;
101
00:09:12,833 --> 00:09:15,041
Μάλλον ακόμα διασκεδάζει στην πόλη.
102
00:09:18,666 --> 00:09:19,875
Νάτη.
103
00:09:21,375 --> 00:09:26,166
Να σας παρουσιάσω την κυρία,
104
00:09:26,250 --> 00:09:28,541
που επέστρεψε στο σπίτι της.
105
00:09:28,625 --> 00:09:33,333
Στο δικό της, γλυκό σπιτικό.
106
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Γιαγιά.
107
00:09:43,458 --> 00:09:45,583
Ο χειμώνας είναι ήδη εδώ.
108
00:09:45,666 --> 00:09:48,000
Αυτό θα σε κρατήσει ζεστή.
109
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
Ευχαριστώ, παιδί μου.
Είναι πολύ ζεστό.
110
00:09:51,875 --> 00:09:54,083
Η Τζίντα το διάλεξε για σένα, γιαγιά.
111
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Θεία, έχουμε και για σένα κάτι.
112
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Θα το αφήσω στο σπίτι σου.
113
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
Και για τον μπαμπά.
114
00:10:10,666 --> 00:10:12,166
Δεν έχω τίποτα για σένα.
115
00:10:12,250 --> 00:10:13,458
Τι κρίμα.
116
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
Η αποστολή μου ολοκληρώθηκε.
117
00:10:18,625 --> 00:10:21,500
Πάω να βγω με μερικούς φίλους.
118
00:10:30,208 --> 00:10:33,458
Έχουν περάσει χρόνια.
Μου έλειψες, Τζίντα.
119
00:10:36,708 --> 00:10:38,166
Αύριο θα σου φτιάξω...
120
00:10:38,250 --> 00:10:40,541
Μάζεψε το τραπέζι. Τελείωσα.
121
00:10:45,666 --> 00:10:48,541
Πρανότ, θέλω να σου μιλήσω ιδιαιτέρως.
122
00:10:57,458 --> 00:10:59,666
Παραχωρώ την κληρονομιά μου στον Τζίρα.
123
00:11:03,958 --> 00:11:06,666
Και κανένας ξένος
δεν πρέπει να τη διεκδικήσει.
124
00:11:37,083 --> 00:11:38,791
Είσαι καλά;
125
00:11:57,833 --> 00:11:58,791
Τζίντα.
126
00:12:00,750 --> 00:12:02,583
Τι κάνεις μόνη σου εδώ έξω;
127
00:12:04,166 --> 00:12:05,250
Απλώς...
128
00:12:06,375 --> 00:12:08,375
κοιτάζω το γιασεμί της μαμάς.
129
00:12:12,958 --> 00:12:16,625
Ο πατέρας σου το φροντίζει
κάθε μέρα με πολλή στοργή.
130
00:12:18,500 --> 00:12:20,250
Πρέπει να του λείπει η Τζιντάνα.
131
00:12:26,208 --> 00:12:29,708
Αυτός είναι ο Θαρίμ,
ο νεότερος υπάλληλος στον μύλο,
132
00:12:29,791 --> 00:12:31,625
και ήδη κάνει εξαιρετική δουλειά.
133
00:12:34,583 --> 00:12:37,125
Ορίστε ο κατάλογος φαρμάκων
για την αυριανή διανομή.
134
00:12:37,750 --> 00:12:38,958
Ευχαριστώ, παιδί μου.
135
00:12:40,208 --> 00:12:43,166
Αυτή είναι η Τζίντα,
η αδελφή του Τζίρα.
136
00:12:52,250 --> 00:12:54,666
Άκουσα ότι απόψε
θα έχουμε ματωμένο φεγγάρι.
137
00:13:05,166 --> 00:13:07,666
Τζίντα, πάμε να δούμε τον παππού.
138
00:13:44,875 --> 00:13:46,083
Παππού.
139
00:13:47,416 --> 00:13:48,916
Κάνε κουράγιο.
140
00:13:49,708 --> 00:13:51,750
Μείνε μαζί μου όσο περισσότερο μπορείς.
141
00:14:04,791 --> 00:14:08,583
Τζίντα, άσε με να τον καθαρίσω λίγο.
142
00:14:11,583 --> 00:14:12,958
Θες βοήθεια;
143
00:14:13,958 --> 00:14:16,333
Όχι, θα το τακτοποιήσω εγώ.
144
00:14:17,625 --> 00:14:19,833
Το κάνω μόνη μου εδώ και χρόνια.
145
00:14:29,875 --> 00:14:31,583
Σε θαυμάζω πραγματικά.
146
00:14:31,666 --> 00:14:33,500
Τον φροντίζεις με τόση αφοσίωση.
147
00:14:34,875 --> 00:14:38,583
Εγώ δεν θα άντεχα
να αναλάβω τέτοιο βάρος.
148
00:14:41,791 --> 00:14:43,791
Του χρωστώ τα πάντα.
149
00:14:45,000 --> 00:14:48,541
Αν δεν ήταν εκείνος,
δεν θα ήμουν ποτέ σε αυτό το σπίτι.
150
00:14:56,083 --> 00:14:59,500
Είμαι τόσο χαρούμενη που γύρισες.
151
00:15:00,583 --> 00:15:04,625
Αλλιώς δεν θα τολμούσα να επιστρέψω.
152
00:15:10,666 --> 00:15:12,166
Πήγαινε να κάνεις μπάνιο.
153
00:15:12,250 --> 00:15:14,875
Κοίτα τον εαυτό σου.
Είσαι βρόμικη.
154
00:15:19,333 --> 00:15:20,916
Κλείσε μου την πόρτα, σε παρακαλώ.
155
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Εντάξει.
156
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
Παππού, είσαι καλά;
157
00:18:17,083 --> 00:18:17,916
Παππού.
158
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Παππού!
159
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
160
00:18:43,291 --> 00:18:45,291
Προστατέψτε την Ανιαρίν!
161
00:18:48,791 --> 00:18:50,416
Είμαι παγιδευμένη εδώ μέσα.
162
00:18:51,750 --> 00:18:53,291
Υπάρχει κανείς; Βοηθήστε με.
163
00:18:53,375 --> 00:18:55,458
Ποιος είναι μέσα;
Είσαι καλά;
164
00:18:59,583 --> 00:19:01,000
Τι σου συμβαίνει;
165
00:19:02,083 --> 00:19:03,625
Τζίντα, τι γίνεται εκεί μέσα;
166
00:19:18,708 --> 00:19:20,708
Τζίντα, αντέχεις;
167
00:19:21,958 --> 00:19:23,833
Θα βρω κάτι να ανοίξω την πόρτα.
168
00:19:27,958 --> 00:19:28,875
Τζίντα!
169
00:19:30,666 --> 00:19:31,500
Τζίντα!
170
00:19:34,083 --> 00:19:35,625
Τι συμβαίνει με τον παππού;
171
00:19:36,291 --> 00:19:38,416
Δεν ξέρω τι του συμβαίνει.
172
00:21:41,791 --> 00:21:46,666
Ο παππούς πέθανε.
Έφυγε χθες το βράδυ.
173
00:22:04,625 --> 00:22:07,500
Θα αναλάβω τη μεταφορά της σορού
του παππού στο νεκροτομείο.
174
00:22:10,000 --> 00:22:11,791
Σας ευχαριστώ θερμά, γιατρέ Πρατζάκ.
175
00:22:12,625 --> 00:22:13,458
Παρακαλώ.
176
00:22:30,625 --> 00:22:32,083
Πριν τον θάνατό του,
177
00:22:33,166 --> 00:22:35,500
είχε παρουσιάσει
κάποια ασυνήθιστα συμπτώματα;
178
00:22:37,416 --> 00:22:41,000
Μόνο την παράλυση
από το εγκεφαλικό που είχε παλιότερα.
179
00:22:41,708 --> 00:22:44,083
Τον καθάριζα χθες το βράδυ.
180
00:22:44,166 --> 00:22:45,791
Δεν παρατήρησα κάτι ασυνήθιστο.
181
00:22:46,708 --> 00:22:50,125
Ήταν κανείς άλλος μαζί σας εκείνη την ώρα;
182
00:22:52,041 --> 00:22:54,083
Ήταν και η ανιψιά μου παρούσα.
183
00:23:12,625 --> 00:23:15,958
Εσύ κάθεσαι μπροστά.
Πάρε το, λοιπόν.
184
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Σου το δίνει. Πάρε το!
185
00:23:20,791 --> 00:23:21,666
Ορίστε!
186
00:23:26,541 --> 00:23:28,375
Γρήγορα! Πιο γρήγορα!
187
00:23:35,083 --> 00:23:36,083
Κύριε Πρανότ.
188
00:23:39,583 --> 00:23:41,708
Βλέπετε; Γύρισε μόλις χθες.
189
00:23:41,791 --> 00:23:43,333
Και σήμερα ο παππούς πέθανε.
190
00:23:43,416 --> 00:23:47,166
Και χθες βράδυ είχε και ματωμένο φεγγάρι!
191
00:23:47,833 --> 00:23:50,833
Όπως τότε που η Τζιντάνα γέννησε
και πέθανε.
192
00:23:51,458 --> 00:23:52,541
Το θυμάμαι καλά.
193
00:23:52,625 --> 00:23:54,375
Το φεγγάρι ήταν κόκκινο σαν αίμα!
194
00:23:54,458 --> 00:23:56,500
Μα ναι, αλήθεια λέει! Ανατριχιαστικό.
195
00:23:58,000 --> 00:24:00,666
Αν μείνει κι άλλο εδώ
μέχρι την επόμενη αιματηρή πανσέληνο,
196
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
ποιος θα είναι ο επόμενος;
197
00:24:02,500 --> 00:24:04,458
-Μπορεί εσύ.
-Τι; Γιατί εγώ;
198
00:24:04,541 --> 00:24:05,791
Εσύ κουτσομπολεύεις.
199
00:24:05,875 --> 00:24:08,583
Η αστυνομία επιβεβαίωσε
ότι ο πατέρας μου πέθανε ήρεμα.
200
00:24:09,250 --> 00:24:11,416
Αν δεν έχετε κάτι καλό να πείτε,
κρατήστε το στόμα σας κλειστό.
201
00:25:17,416 --> 00:25:18,250
Μπαμπά;
202
00:25:18,958 --> 00:25:20,958
Γιατί έχεις αυτό το βλέμμα;
203
00:25:21,041 --> 00:25:22,416
Συμβαίνει κάτι;
204
00:25:24,958 --> 00:25:26,000
Όχι.
205
00:25:28,875 --> 00:25:32,500
Ξέρω πως σε ενόχλησαν
αυτές οι φήμες.
206
00:25:33,458 --> 00:25:36,666
Αν όμως τις αφήσεις
να σε επηρεάσουν,
207
00:25:38,125 --> 00:25:42,708
θα πληγώσεις μονάχα
τον εαυτό σου, παιδί μου.
208
00:25:45,166 --> 00:25:48,083
Και η μαμά κι ο παππούς
209
00:25:48,166 --> 00:25:51,208
πέθαναν στη ματωμένη σελήνη,
όπως είχαν πει.
210
00:25:53,291 --> 00:25:56,041
Δεν φταις εσύ, Τζίντα.
211
00:25:57,250 --> 00:26:02,166
Κάποια πράγματα απλώς
είναι γραφτό να γίνουν.
212
00:26:12,416 --> 00:26:16,250
Πάμε, Πρανότ.
Μη στήσουμε τον Σασιμότο.
213
00:26:21,458 --> 00:26:24,916
Δεν ξέρω τι μέλλει γενέσθαι
με αυτό το γιασεμί.
214
00:26:25,000 --> 00:26:29,291
Αλλά θα προσπαθήσω
να το ξαναφυτέψω, αγάπη μου.
215
00:27:03,500 --> 00:27:07,666
Φεύγω για τον πόλεμο.
Περίμενέ με, Ανγιαρίν.
216
00:27:19,541 --> 00:27:23,375
Ε, υπναρού! Νόμιζα πως
θα ξυπνούσες αύριο.
217
00:27:38,666 --> 00:27:39,875
Ποιον ζωγραφίζεις;
218
00:27:43,083 --> 00:27:44,416
Την Ανγιαρίν.
219
00:27:44,500 --> 00:27:46,291
Ποια είπες;
220
00:27:48,000 --> 00:27:49,375
Τη λένε Τζίντα.
221
00:28:32,458 --> 00:28:34,000
Αυτό παραπάει.
222
00:28:34,083 --> 00:28:36,083
Χάνω την υπομονή μου μαζί του!
223
00:28:40,416 --> 00:28:42,958
Τι κάνεις εδώ, μαμά;
224
00:28:43,875 --> 00:28:45,666
Ήρθα να ελέγξω τα λογιστικά.
225
00:28:47,750 --> 00:28:49,875
Εσύ όμως τι έχεις πάθει;
226
00:28:50,916 --> 00:28:55,708
Αυτοί οι καταραμένοι Ιάπωνες
θέλουν να ανοίξουμε λέσχη γι’ αυτούς.
227
00:28:57,083 --> 00:28:59,583
Θα πάω να διαμαρτυρηθώ στον διοικητή.
228
00:29:07,583 --> 00:29:09,166
Η ανυπακοή στους Ιάπωνες
229
00:29:10,291 --> 00:29:12,291
είναι σαν ανυπακοή στην κυβέρνηση.
230
00:29:14,291 --> 00:29:15,750
Είσαι σίγουρη γι’ αυτό;
231
00:29:18,541 --> 00:29:21,958
Μα εμείς δουλεύουμε στο ρύζι.
Τι σχέση έχουμε μ’ αυτά;
232
00:29:24,666 --> 00:29:28,625
Στον πόλεμο, οι δουλειές είναι δύσκολες.
233
00:29:32,416 --> 00:29:36,916
Κάποιες γυναίκες ίσως
δεχτούν να συνεργαστούν.
234
00:29:40,208 --> 00:29:42,250
Ας μην αγχωνόμαστε μ’ αυτό.
235
00:29:45,833 --> 00:29:48,791
Υπάρχει μια παλιά
εγκαταλελειμμένη τσαγερί.
236
00:29:48,875 --> 00:29:52,375
Θα το ανακαινίσουν οι εργάτες
και θα βρω γυναίκες να δουλέψουν.
237
00:29:54,625 --> 00:29:57,166
-Να μιλήσω με...
-Πρανότ, σιωπή.
238
00:29:59,166 --> 00:30:00,875
Ας το αναλάβει η Σονκλίν.
239
00:30:20,916 --> 00:30:22,583
Μια γυναίκα σαν τη Σονκλίν…
240
00:30:28,208 --> 00:30:30,083
ξέρει καλά πώς λειτουργούν αυτά.
241
00:30:43,875 --> 00:30:45,500
Έλα παιδί μου. Φτάσαμε.
242
00:30:51,958 --> 00:30:52,916
Σονκλίν.
243
00:30:54,083 --> 00:30:55,958
Από τώρα είσαι κόρη μας.
244
00:30:56,416 --> 00:30:58,083
Να μας λες μαμά και μπαμπά.
245
00:30:59,083 --> 00:31:00,958
Μπαμπά… Μαμά…
246
00:31:02,458 --> 00:31:04,041
Έλα στο σπίτι μας.
247
00:31:16,000 --> 00:31:17,916
Μπαμπά… Μαμά…
248
00:31:19,166 --> 00:31:21,125
Μπαμπά… Μαμά…
249
00:31:26,208 --> 00:31:27,041
Έξω!
250
00:31:28,208 --> 00:31:29,208
Βρομάς!
251
00:31:30,666 --> 00:31:31,958
Είσαι καλά;
252
00:32:07,375 --> 00:32:09,625
Μαμά, σε παρακαλώ άκουσέ με.
253
00:32:09,708 --> 00:32:11,875
Δε θέλω ν’ ακούσω τίποτα!
254
00:32:11,958 --> 00:32:16,500
Σου είπα να μην μείνεις έγκυος!
255
00:32:16,583 --> 00:32:20,333
Πώς το άφησες να συμβεί;
Δε θέλω ν’ ακούσω τίποτα!
256
00:32:20,416 --> 00:32:23,833
Πήγαινε! Κάνε αμέσως έκτρωση.
257
00:32:23,916 --> 00:32:27,916
Κάνε έκτρωση αμέσως!
258
00:32:28,000 --> 00:32:33,041
Πόρνη! Έξω από ‘δώ, ξεφτιλισμένη!
259
00:32:33,125 --> 00:32:34,583
Κάνε έκτρωση αμέσως!
260
00:32:35,416 --> 00:32:38,625
Φύγε! Πόρνη! Ξεφτίλα!
261
00:32:38,708 --> 00:32:41,791
Σου είπα να μην μείνεις έγκυος!
Κάνε έκτρωση τώρα!
262
00:32:41,875 --> 00:32:45,666
Φύγε! Δε θέλω να σε ξαναδώ!
263
00:32:45,750 --> 00:32:47,625
Τονγκκάμ! Φτάνει!
264
00:32:47,708 --> 00:32:50,000
Δε βλέπεις ότι είναι ήδη τρομαγμένη;
265
00:32:50,083 --> 00:32:55,958
Μαμά, φοβάμαι!
Σταμάτα να με χτυπάς!
266
00:33:04,166 --> 00:33:06,208
Σταμάτα να με χτυπάς!
267
00:33:46,083 --> 00:33:47,916
Οι Γιαπωνέζοι είναι στο κεντρικό στρατόπεδο.
268
00:33:48,000 --> 00:33:49,708
Κανείς δεν φυλάει την αποθήκη.
269
00:33:49,791 --> 00:33:53,041
Ας πάρουμε την πενικιλίνη.
Οι τραυματίες τη χρειάζονται.
270
00:34:16,000 --> 00:34:18,458
Η πενικιλίνη είναι εκεί.
Οι γάζες είναι εδώ.
271
00:34:26,833 --> 00:34:27,916
Πάρε κι αυτό.
272
00:34:34,333 --> 00:34:36,875
Φτάνει για τώρα.
Αν πάρουμε πολλά, θα το καταλάβουν.
273
00:34:38,500 --> 00:34:40,750
Περίμενέ με στην είσοδο.
Έρχομαι σε λίγο.
274
00:34:50,416 --> 00:34:51,625
Τι κάνεις εκεί;
275
00:34:57,708 --> 00:34:59,333
Ήρθα να κλειδώσω, κυρία.
276
00:34:59,416 --> 00:35:02,666
Έφερες κλέφτες εδώ μέσα.
277
00:35:03,583 --> 00:35:05,833
Κυρία, μπορώ να εξηγήσω.
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
278
00:35:05,916 --> 00:35:07,083
Μείνε ακίνητος!
279
00:35:08,000 --> 00:35:09,458
Το είδα με τα μάτια μου.
280
00:35:09,541 --> 00:35:11,875
Έφερες τους φίλους σου
να μας κλέψουν.
281
00:35:15,666 --> 00:35:17,041
Ομολόγησέ το.
282
00:35:19,875 --> 00:35:21,708
Θα σε στείλω φυλακή!
283
00:35:27,458 --> 00:35:28,416
Κυρία…
284
00:35:29,458 --> 00:35:31,125
Κυρία…
285
00:35:32,208 --> 00:35:34,208
Αρτίτ! Τι έκανες;
286
00:35:34,833 --> 00:35:36,250
Ένα χτύπημα ήταν.
Δεν πέθανε.
287
00:35:39,000 --> 00:35:41,958
-Κυρία.
-Κάποιος έρχεται! Φύγαμε!
288
00:35:42,916 --> 00:35:44,250
-Αδερφέ, πάμε!
-Άφησέ με!
289
00:35:44,333 --> 00:35:45,833
-Κυρία…
-Πάμε τώρα!
290
00:35:46,500 --> 00:35:47,583
Κυρία…
291
00:36:58,791 --> 00:36:59,625
Γρήγορα!
292
00:36:59,708 --> 00:37:00,833
Προστάτεψε την Ανγιαρίν!
293
00:37:07,833 --> 00:37:09,208
Το άκουσες αυτό;
294
00:37:10,666 --> 00:37:12,625
Άσ’ το! Πρέπει να φύγουμε!
295
00:37:21,833 --> 00:37:24,166
Ε, Θαρίν! Αδερφέ!
296
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
Άσ’ τον. Πάμε!
297
00:37:39,750 --> 00:37:40,625
Τζίντα!
298
00:38:18,833 --> 00:38:20,333
Ανγιαρίν…
299
00:38:22,208 --> 00:38:23,375
Ποιος είσαι;
300
00:38:28,083 --> 00:38:29,250
Εγώ είμαι.
301
00:38:36,875 --> 00:38:37,750
Θαρίν.
302
00:38:39,041 --> 00:38:39,875
Πρόσεχε.
303
00:38:46,416 --> 00:38:47,666
Πού είναι η γιαγιά μου;
304
00:38:49,625 --> 00:38:50,875
Είναι στο σπίτι.
305
00:38:51,833 --> 00:38:53,541
Η κηδεία της γίνεται τώρα.
306
00:38:55,125 --> 00:38:58,083
Ο πατέρας σου πιστεύει πως
είναι καλύτερα να μην πας.
307
00:39:42,666 --> 00:39:45,541
Συμφωνήσαμε πως η αποστολή μας
δεν θα βλάψει κανέναν.
308
00:39:45,625 --> 00:39:46,750
Μα κοίτα τι έγινε!
309
00:39:47,291 --> 00:39:50,166
Πέθανε από τη φωτιά, Θαρίν.
310
00:39:51,958 --> 00:39:54,875
Αν δεν την είχε χτυπήσει ο Αρτίτ,
θα ζούσε τώρα!
311
00:39:54,958 --> 00:39:57,208
Τουλάχιστον καταφέραμε
να βοηθήσουμε τους αιχμαλώτους!
312
00:39:57,291 --> 00:39:58,958
Θυσιάζοντας μια αθώα ζωή!
313
00:39:59,916 --> 00:40:01,583
Δεν έχεις συνείδηση;
314
00:40:03,375 --> 00:40:05,541
Βοηθάμε ανθρώπους; Τι κάνουμε;
315
00:40:05,625 --> 00:40:06,750
Φτάνει πια!
316
00:40:07,416 --> 00:40:09,000
Λόγω του περιστατικού,
317
00:40:09,083 --> 00:40:12,416
όλοι είναι επιφυλακτικοί
με την αντίσταση.
318
00:40:12,500 --> 00:40:15,791
Κι ο κύριος Πρανότ έβαλε
επιπλέον φρουρούς στο σπίτι.
319
00:40:16,416 --> 00:40:18,125
Μας δυσκολεύει τα πράγματα.
320
00:40:19,666 --> 00:40:20,791
Κύριε Θαβόρν,
321
00:40:21,375 --> 00:40:24,458
άκουσα φήμες για την εγγονή
εκείνης της οικογένειας.
322
00:40:25,833 --> 00:40:27,166
Λες να εμπλέκεται;
323
00:40:27,250 --> 00:40:29,875
Βλακείες! Δεν ήταν αυτή.
324
00:40:29,958 --> 00:40:31,083
Υπερασπίζεσαι τον εχθρό;
325
00:40:31,166 --> 00:40:32,458
Ως εδώ και μη παρέκει!
326
00:40:32,541 --> 00:40:34,916
Ε, ε! Σταματήστε!
327
00:40:35,833 --> 00:40:37,583
Το παρακάνατε. Σταματήστε.
328
00:40:39,375 --> 00:40:42,250
Θα λύσει κάτι ένας καβγάς;
329
00:40:42,958 --> 00:40:46,666
Συνέλθετε και μιλήστε
με καθαρό μυαλό.
330
00:40:47,708 --> 00:40:51,375
Ο κίνδυνος να αποκαλυφθούμε
είναι μεγάλος.
331
00:40:56,875 --> 00:40:58,166
Να είστε προσεκτικοί.
332
00:41:13,250 --> 00:41:14,541
Νερό.
333
00:41:17,458 --> 00:41:20,833
Η λέσχη για τους Ιάπωνες
θα είναι έτοιμη σε δυο μέρες.
334
00:41:20,916 --> 00:41:23,666
Μένουν μόνο κάποια έγγραφα.
335
00:41:25,083 --> 00:41:27,458
Είμαστε τυχεροί που σε έχουμε.
336
00:41:29,166 --> 00:41:31,750
Θα παραδώσω τα έγγραφα εγώ.
337
00:41:48,250 --> 00:41:50,541
Θαρίν, πού πας;
338
00:41:53,666 --> 00:41:56,583
Πάω στο Παετ Ρίου
να παραγγείλω ρύζι.
339
00:41:56,666 --> 00:41:58,375
Θέλετε κάτι, κύριε;
340
00:41:59,500 --> 00:42:03,458
Μπορείς να πάρεις τη Τζίντα
από το νοσοκομείο;
341
00:42:05,916 --> 00:42:07,083
Με όλη μου την καρδιά.
342
00:42:08,041 --> 00:42:13,083
Τώρα ίσως βρισκόμαστε στο στόχαστρο
των αντιΙαπώνων.
343
00:42:14,250 --> 00:42:17,833
Θα αφήσω τη Τζίντα
στην προστασία σου.
344
00:42:18,458 --> 00:42:19,416
Σε εμπιστεύομαι.
345
00:42:42,291 --> 00:42:44,208
Γιατί δεν ήρθε ο μπαμπάς;
346
00:42:46,916 --> 00:42:49,583
Ο κύριος Πρανότ είναι
με τους αξιωματούχους.
347
00:42:50,250 --> 00:42:53,500
Θα σε πάω σπίτι πρώτα
κι ύστερα θα συνεχίσω τις δουλειές μου.
348
00:42:57,958 --> 00:42:59,666
Δε θέλω να πάω σπίτι ακόμα.
349
00:43:07,416 --> 00:43:09,208
Μπορώ να έρθω μαζί σου;
350
00:43:14,291 --> 00:43:15,250
Ναι, δεσποινίς.
351
00:43:35,625 --> 00:43:39,291
Δεν καταλαβαίνω
τι συνέβη εκείνο το βράδυ.
352
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Βγήκα μόνο επειδή
άκουσα φωνές απ’ έξω.
353
00:43:48,875 --> 00:43:50,375
Ποιοι λες να ήταν;
354
00:44:07,041 --> 00:44:09,083
Το αυτοκίνητο… Απλώς οδηγούσα.
355
00:44:09,166 --> 00:44:11,833
Άρχισε να σβήνει και μετά σταμάτησε.
356
00:44:13,666 --> 00:44:15,333
Ανγιαρίν…
357
00:44:20,375 --> 00:44:23,083
-Ίσως τελείωσε η βενζίνη.
-Δε νομίζω.
358
00:44:23,166 --> 00:44:24,250
Ανγιαρίν…
359
00:44:26,291 --> 00:44:28,333
Άφησέ με να ρίξω μια ματιά.
360
00:44:28,416 --> 00:44:29,250
Ευχαριστώ.
361
00:44:29,333 --> 00:44:30,291
Ναι.
362
00:44:30,375 --> 00:44:32,875
Ανγιαρίν…
363
00:44:36,708 --> 00:44:38,000
Είναι η μπαταρία;
364
00:44:38,083 --> 00:44:42,041
Όχι. Την έλεγξα. Λειτουργεί κανονικά.
365
00:44:42,125 --> 00:44:43,125
Εντάξει.
366
00:44:44,750 --> 00:44:47,166
Ανγιαρίν…
367
00:44:54,166 --> 00:44:56,125
Ανγιαρίν…
368
00:45:04,250 --> 00:45:05,708
Ανγιαρίν…
369
00:45:14,750 --> 00:45:16,916
Ανγιαρίν…
370
00:45:23,958 --> 00:45:24,791
Τζίντα.
371
00:45:27,708 --> 00:45:28,541
Τζίντα.
372
00:45:33,083 --> 00:45:34,458
Το ακούς αυτό;
373
00:45:35,375 --> 00:45:37,250
Ανγιαρίν…
374
00:46:10,208 --> 00:46:11,083
Τζίντα.
375
00:46:17,041 --> 00:46:18,458
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
376
00:46:25,958 --> 00:46:28,541
Υπάρχει κάτι
που ήθελα να σου δώσω.
377
00:46:28,625 --> 00:46:30,083
Αλλά δεν είχα την ευκαιρία.
378
00:46:40,583 --> 00:46:41,875
Μου αρέσει να ζωγραφίζω.
379
00:46:43,916 --> 00:46:45,625
Γι’ αυτό σε ζωγράφισα κρυφά.
380
00:46:46,875 --> 00:46:48,833
Και θέλω να το έχεις εσύ.
381
00:46:51,208 --> 00:46:52,125
Είναι υπέροχο.
382
00:46:53,541 --> 00:46:54,583
Ευχαριστώ.
383
00:46:56,750 --> 00:46:59,208
Ξέρεις,
οι άνθρωποι δεν μου φέρονται καλά.
384
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
Όλοι με λένε τέρας.
385
00:47:06,875 --> 00:47:08,458
Τη νύχτα που γεννήθηκα,
386
00:47:09,875 --> 00:47:11,833
η σελήνη ήταν κατακόκκινη.
387
00:47:13,958 --> 00:47:15,833
Και τότε πέθανε η μητέρα μου.
388
00:47:17,708 --> 00:47:19,833
Όλοι πίστευαν ότι ήμουν καταραμένη.
389
00:47:22,291 --> 00:47:24,583
Ο πατέρας μου με έστειλε στην Μπανγκόκ.
390
00:47:25,708 --> 00:47:28,083
Μου είπε ότι εκεί θα ήμουν ασφαλής.
391
00:47:30,666 --> 00:47:32,250
Δεν ξέρω αν είχε δίκιο.
392
00:47:36,791 --> 00:47:38,208
Και τώρα βλέπεις.
393
00:47:39,083 --> 00:47:41,083
Δεν πέρασε μήνας που γύρισα
394
00:47:42,083 --> 00:47:44,291
κι έχασα και τους δυο παππούδες μου.
395
00:47:46,916 --> 00:47:48,583
Φοβάμαι ότι όλα αυτά…
396
00:47:50,708 --> 00:47:52,083
είναι δικό μου φταίξιμο.
397
00:48:04,666 --> 00:48:06,583
Τη νύχτα που πέθανε ο παππούς,
398
00:48:07,666 --> 00:48:09,625
και οι δυο μας πνιγόμασταν.
399
00:48:10,916 --> 00:48:13,333
Κι ύστερα κάτι βγήκε απ’ το νερό.
400
00:48:16,875 --> 00:48:18,083
Δεν ήταν όνειρο;
401
00:48:20,875 --> 00:48:24,958
Μακάρι να ήταν όνειρο κι αυτό, αλλά…
402
00:48:45,083 --> 00:48:48,000
Αυτό εδώ αποδεικνύει
πως ήταν αληθινό.
403
00:49:42,708 --> 00:49:44,125
Από μικρό παιδί,
404
00:49:44,208 --> 00:49:47,583
έβλεπα περίεργα όνειρα
με ένα μαύρο νάγκα
405
00:49:48,375 --> 00:49:50,958
που κυνηγούσε μια έγκυο γυναίκα.
406
00:49:56,500 --> 00:49:58,583
Κι ένας άνδρας προσπαθούσε
να τη σώσει.
407
00:50:00,625 --> 00:50:02,666
Το όνομα της γυναίκας ήταν…
408
00:50:02,750 --> 00:50:03,666
Ανιαρίν.
409
00:50:07,083 --> 00:50:09,875
Μια περίεργη φωνή
μου λέει να την προστατέψω κι εγώ.
410
00:50:17,791 --> 00:50:19,041
Τι κάνεις;
411
00:50:19,875 --> 00:50:21,916
Ας κάνουμε μια ευχή.
412
00:50:31,791 --> 00:50:32,833
Αν εγώ...
413
00:50:35,541 --> 00:50:36,833
κι ο Θαρίν...
414
00:50:39,041 --> 00:50:41,083
Αν μοιραζόμαστε την ίδια μοίρα,
415
00:50:41,916 --> 00:50:45,458
τότε είτε στο παρελθόν
είτε στη ζωή αυτή...
416
00:50:46,875 --> 00:50:50,250
Σε παρακαλούμε, ας αποκαλυφθεί
η αλήθεια σύντομα.
417
00:51:10,875 --> 00:51:16,791
Πιες κι άλλο. Πιες κι άλλο.
418
00:51:16,875 --> 00:51:20,416
Έλα. Έλα να πιεις μαζί μου.
419
00:51:20,500 --> 00:51:24,416
Δεν σου είπα να πιεις;
Στην υγειά μας.
420
00:51:26,083 --> 00:51:28,708
Γιατί πίνεις εσύ αντί για αυτή;
421
00:51:29,375 --> 00:51:30,333
Άντε γαμήσου.
422
00:51:31,166 --> 00:51:34,750
Αυτή η πουτάνα μου χάλασε τη διάθεση.
423
00:51:43,125 --> 00:51:45,166
Πήγαινε να τον φροντίσεις.
424
00:51:54,750 --> 00:51:59,500
Έι, Σάτο. Εδώ.
425
00:52:03,041 --> 00:52:06,333
Βοήθεια! Βοήθεια, σε παρακαλώ!
426
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Τι συμβαίνει;
427
00:52:10,916 --> 00:52:14,375
Μου έσπρωξε το κεφάλι
και με ανάγκασε να γλύψω το δάχτυλό του.
428
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
Ένα βρώμικο δάχτυλο.
429
00:52:15,583 --> 00:52:19,583
Με χτύπησε γιατί αρνήθηκα,
κι ήθελε να με χτυπήσει με τη αγκράφα.
430
00:52:22,291 --> 00:52:23,875
Γύρνα εδώ.
431
00:52:35,166 --> 00:52:38,833
Η δουλειά σου δεν έχει τελειώσει ακόμα.
432
00:52:48,875 --> 00:52:53,333
Νομίζω πρέπει να αναφέρουμε
στην κυβέρνηση
433
00:52:54,916 --> 00:52:58,208
ότι υπάρχουν αντάρτες
που δεν υπακούν στα στρατεύματά μας.
434
00:52:59,958 --> 00:53:04,083
Είπε ότι θα αναφέρει στην κυβέρνηση
ότι είμαστε αντάρτες αν αντισταθούμε.
435
00:53:04,166 --> 00:53:05,583
Θεία, βοήθησέ με.
436
00:53:18,583 --> 00:53:21,208
Θεία, βοήθησέ με!
437
00:53:28,958 --> 00:53:30,833
Μαμά! Μαμά, βοήθησέ με!
438
00:53:31,791 --> 00:53:33,875
Θεία, βοήθησέ με!
439
00:53:47,458 --> 00:53:49,916
Μαμά! Μαμά, βοήθησέ με!
440
00:53:55,375 --> 00:53:57,041
Θεία, βοήθησέ με.
441
00:54:01,000 --> 00:54:04,708
Κύριε Σασιμότο,
σας ζητώ συγγνώμη για την κόρη μου.
442
00:54:05,166 --> 00:54:07,125
Μη στεναχωριέστε για τέτοια μικροπράγματα.
443
00:54:08,291 --> 00:54:12,875
Σασιμότο, κύριε,
σας ζητώ συγγνώμη για την κόρη μου.
444
00:54:14,791 --> 00:54:21,500
Μην ασχολείστε με τέτοιες μικρότητες.
445
00:54:26,541 --> 00:54:29,541
Θέλετε άλλη κοπέλα; Θα κεράσω εγώ.
446
00:54:29,625 --> 00:54:34,458
Θέλετε άλλη κοπέλα;
447
00:54:35,250 --> 00:54:37,333
Είμαι πρόθυμη να σε αποζημιώσω.
448
00:54:40,375 --> 00:54:44,791
Ελάτε γρήγορα εδώ.
Σταθείτε εδώ, γρήγορα. Ελάτε.
449
00:55:26,500 --> 00:55:29,041
Είναι μια πεισματάρα γριά πουτάνα.
450
00:55:31,750 --> 00:55:36,333
Δώσε της μια γεύση
από την Ιαπωνία, κύριε.
451
00:55:40,041 --> 00:55:42,833
Παρακαλώ δείξτε μου
τον σεβασμό ενός συνεργάτη.
452
00:55:59,541 --> 00:56:00,458
Πουτάνα.
453
00:56:22,958 --> 00:56:26,958
Πρέπει να φέρουμε περισσότερα ιατρικά
εφόδια πριν σε υποψιαστούν.
454
00:56:28,333 --> 00:56:30,416
Δεν μπορούμε.
Μόλις είχαμε ένα περιστατικό.
455
00:56:30,500 --> 00:56:32,375
Όλες οι επιχειρήσεις
πρέπει να σταματήσουν.
456
00:56:34,541 --> 00:56:37,458
Φοβάσαι μήπως μας πιάσουν
457
00:56:37,541 --> 00:56:39,666
ή ανησυχείς μόνο για εκείνο το κορίτσι;
458
00:56:42,375 --> 00:56:44,333
Ερωτεύτηκες την κόρη του Πρανότ;
459
00:57:08,000 --> 00:57:10,375
Σκατά. Ιάπωνες στρατιώτες.
460
00:57:20,833 --> 00:57:23,375
Έι! Ποιος είναι εκεί; Σταμάτα!
461
00:57:26,958 --> 00:57:29,250
Περίμενε εδώ.
462
00:57:29,333 --> 00:57:31,125
Έι... Σταμάτα!
463
00:57:33,958 --> 00:57:39,083
Κάποιος στο σαλόνι είπε
ότι τσακώθηκες με τον συνταγματάρχη Σασιμότο.
464
00:57:40,041 --> 00:57:42,083
Κι έπειτα εξαφανίστηκες εκείνο το βράδυ
465
00:57:43,000 --> 00:57:45,291
πριν βρούμε το πτώμα του συνταγματάρχη.
466
00:57:48,333 --> 00:57:52,083
Ήταν απλώς μια παρεξήγηση
ανάμεσά μας.
467
00:57:52,166 --> 00:57:53,666
Δεν είναι κάτι σοβαρό.
468
00:57:54,833 --> 00:57:58,458
Αλλά μετά τον καβγά,
δεν ένιωθα ήρεμη, γι’ αυτό πήγα σπίτι.
469
00:58:02,291 --> 00:58:04,041
Μπορώ να είμαι το άλλοθι της, κύριε.
470
00:58:04,833 --> 00:58:08,583
Χτες, η Σονκλίν γύρισε σπίτι
νωρίς το απόγευμα.
471
00:58:09,500 --> 00:58:11,916
Δούλεψα μέχρι αργά το βράδυ
472
00:58:12,000 --> 00:58:13,583
και δεν πήγε πουθενά.
473
00:58:14,250 --> 00:58:16,208
Μπορείτε να ρωτήσετε
όποιον θέλετε στο σπίτι.
474
00:58:29,208 --> 00:58:32,166
Έχει αυτός ο άντρας σχέση
με τον ρυζόμυλο σας;
475
00:58:34,541 --> 00:58:37,041
Ακούσαμε ότι
βρέθηκε στο τόπο του εγκλήματος.
476
00:58:37,625 --> 00:58:39,416
Στα σημεία όπου πέθαναν
477
00:58:41,083 --> 00:58:42,875
η κυρία Τονγκκάμ και ο
συνταγματάρχης Σασιμότο.
478
00:59:00,833 --> 00:59:01,875
Θαρίν!
479
00:59:06,125 --> 00:59:08,708
Τζίντα, τι κάνεις εδώ;
480
00:59:09,250 --> 00:59:11,708
Επισκέφτηκα τον ιδιοκτήτη
του μαγαζιού.
481
00:59:15,291 --> 00:59:18,458
Τότε, πριν αρχίσουν τα σχολεία,
482
00:59:18,541 --> 00:59:20,791
ερχόμουν πάντα εδώ
για να αγοράσω γραφική ύλη.
483
00:59:22,125 --> 00:59:24,875
Άκουσα ότι πουλάει την επιχείρηση.
484
00:59:26,791 --> 00:59:27,708
Τζίντα.
485
00:59:27,791 --> 00:59:29,708
Γεια. Τι κάνετε, κύριε;
486
00:59:29,791 --> 00:59:33,125
Καλημέρα, αγαπητή.
Πάρε ό,τι θέλεις.
487
00:59:33,208 --> 00:59:35,416
Σου κάνω ειδική έκπτωση.
488
00:59:38,750 --> 00:59:40,291
-Άσε με να σε βοηθήσω.
-Πρόσεχε.
489
00:59:47,291 --> 00:59:48,208
Τζίντα...
490
00:59:50,291 --> 00:59:51,333
η μαύρη νάγκα.
491
00:59:55,458 --> 00:59:58,458
Κύριε, ξέρετε
για τι πρόκειται σε αυτή η εικόνα;
492
01:00:02,291 --> 01:00:03,916
Είναι ο πρίγκιπας νάγκα Πέτπατταρα
493
01:00:04,833 --> 01:00:10,250
που σώζει τη νάγκα Νιλαρούτζι
από τον βασιλιά Γκαρούδα.
494
01:00:10,333 --> 01:00:15,250
Ένα αρχαίο παραμύθι
που μεταδίδεται για γενιές.
495
01:00:17,416 --> 01:00:21,541
Θυμάμαι
ότι ακολούθησε μια καταστροφή.
496
01:00:21,625 --> 01:00:24,666
Κι ο πρίγκιπας νάγκα έχασε
την αγαπημένη του.
497
01:00:24,750 --> 01:00:27,875
Κι όμως, περιμένει να επιστρέψει.
498
01:00:27,958 --> 01:00:30,833
Για τη μέρα
που θα είναι ξανά μαζί.
499
01:00:31,750 --> 01:00:33,791
Μπορώ να δω όλες αυτές τις εικόνες;
500
01:00:34,708 --> 01:00:35,583
Βεβαίως.
501
01:00:37,875 --> 01:00:38,875
Ευχαριστώ, κύριε.
502
01:00:38,958 --> 01:00:40,625
Μπορείτε να τις κρατήσετε.
503
01:01:25,208 --> 01:01:27,083
ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ
ΑΝΤΙΑΠΩΝΙΚΟ ΚΙΝΗΜΑ
504
01:01:27,166 --> 01:01:29,708
ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗ
ΤΟΥ ΙΑΠΩΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ
505
01:01:29,791 --> 01:01:30,833
Θαρίν.
506
01:01:33,041 --> 01:01:35,500
Μπορεί να σε μπερδεύουν
με κάποιον άλλον.
507
01:01:35,583 --> 01:01:37,875
Εδώ φτάνουν οι δυνατότητές μου.
Πρέπει να φύγω.
508
01:01:38,791 --> 01:01:40,083
Τζίρα, τι κάνεις;
509
01:01:40,166 --> 01:01:43,000
Είναι μέλος της ομάδας
που σκότωσε τον Σασιμότο!
510
01:01:43,083 --> 01:01:46,458
Η θεία Σονκλίν σχεδόν μπήκε φυλακή
εξαιτίας σου, προδότη!
511
01:01:47,041 --> 01:01:48,666
Μαλάκα. Πες μου.
512
01:01:48,750 --> 01:01:50,916
Σκότωσες τους παππούδες μου,
έτσι δεν είναι;
513
01:01:51,000 --> 01:01:53,208
Κι εσύ θέλεις να σκοτώσεις
και την αδερφή μου;
514
01:01:53,291 --> 01:01:55,041
Τζίρα, σταμάτα!
Δεν ήταν ο Θαρίν.
515
01:01:55,125 --> 01:01:56,166
Πώς το ξέρεις;
516
01:01:59,125 --> 01:02:00,083
Σταμάτα.
517
01:02:01,125 --> 01:02:02,166
Φτάνει πια!
518
01:02:03,208 --> 01:02:04,875
-Τζίντα!
-Τι στο διάολο συμβαίνει;
519
01:02:05,833 --> 01:02:06,666
Τζίρα;
520
01:02:08,375 --> 01:02:09,333
Πιάστε τον!
521
01:02:12,083 --> 01:02:13,708
Πού νομίζεις ότι πας;
522
01:02:13,791 --> 01:02:15,125
Τι έγινε;
523
01:02:15,208 --> 01:02:17,333
Τι έχεις; Κοίτα με!
524
01:02:18,000 --> 01:02:19,375
Έχεις τραυματιστεί;
525
01:02:21,083 --> 01:02:22,291
Τι έγινε;
526
01:02:31,958 --> 01:02:33,083
Έι, σταμάτα.
527
01:02:33,708 --> 01:02:34,708
Σταμάτα είπα.
528
01:02:35,875 --> 01:02:36,875
Ακολούθησέ τον.
529
01:02:43,208 --> 01:02:46,375
Έι εσύ, γύρνα πίσω!
530
01:02:49,666 --> 01:02:50,791
Έι!
531
01:02:52,166 --> 01:02:53,541
Πού είσαι;
532
01:03:05,375 --> 01:03:07,166
Βγες τώρα!
533
01:03:16,291 --> 01:03:18,166
Πού; Πού είναι;
534
01:03:22,583 --> 01:03:24,666
Έι! Εκεί είναι! Γρήγορα!
535
01:03:26,041 --> 01:03:28,833
Έι! Εκεί είναι! Γρήγορα!
536
01:03:36,916 --> 01:03:38,791
Προστατέψτε την Ανιαρίν.
537
01:03:47,833 --> 01:03:48,666
Τζίντα.
538
01:04:01,083 --> 01:04:01,916
Τζίντα.
539
01:04:03,708 --> 01:04:04,541
Τζίντα!
540
01:04:07,833 --> 01:04:09,416
Τζίντα, πού πας;
541
01:04:09,500 --> 01:04:10,541
Τζίντα!
542
01:04:14,583 --> 01:04:15,458
Τζίντα!
543
01:04:22,958 --> 01:04:23,791
Τζίντα!
544
01:04:24,500 --> 01:04:25,500
Τζίντα!
545
01:04:35,416 --> 01:04:36,375
Τζίντα!
546
01:04:40,333 --> 01:04:41,250
Τζίντα!
547
01:05:22,375 --> 01:05:25,791
Βοήθεια… Κάποιος, βοηθήστε με!
548
01:05:38,208 --> 01:05:39,041
Βοήθεια.
549
01:05:40,833 --> 01:05:41,666
Βοήθεια.
550
01:05:43,291 --> 01:05:44,291
Τζίρα!
551
01:06:57,166 --> 01:06:58,208
Βοήθεια!
552
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
Βοήθεια! Ο Τζίρα πνίγεται.
553
01:07:04,833 --> 01:07:05,875
Βοήθεια!
554
01:07:06,583 --> 01:07:08,041
Ο Τζίρα πνίγεται!
555
01:07:12,208 --> 01:07:13,333
Τι συνέβη;
556
01:07:13,416 --> 01:07:14,958
Ο Τζίρα πνίγεται, κύριε.
557
01:07:15,666 --> 01:07:17,541
Πήγαινε να τον βρεις.
558
01:07:17,625 --> 01:07:18,583
Γρήγορα!
559
01:07:19,583 --> 01:07:22,125
Εσείς οι δύο πιάστε
αυτόν τον μαλάκα.
560
01:07:25,083 --> 01:07:26,750
Πώς βρέθηκες εδώ;
561
01:07:26,833 --> 01:07:29,416
Είδα τον Τζίρα να πέφτει στο νερό
και πήγα να τον βοηθήσω.
562
01:07:29,500 --> 01:07:30,583
Τότε είδα…
563
01:07:33,666 --> 01:07:34,833
Τον Θαρίν.
564
01:07:44,625 --> 01:07:46,708
Τον βρήκαμε! Βρήκαμε τον Τζίρα!
565
01:08:01,166 --> 01:08:02,000
Τζίρα!
566
01:08:03,583 --> 01:08:04,416
Τζίρα!
567
01:08:06,916 --> 01:08:09,250
Μαλάκα.
568
01:08:10,500 --> 01:08:12,875
Γιατί το έκανες;
Θα σε σκοτώσω.
569
01:08:12,958 --> 01:08:14,041
Σταμάτα, κύριε.
570
01:08:14,125 --> 01:08:15,958
Γιατί το έκανες;
571
01:08:16,041 --> 01:08:17,583
-Θα σε σκοτώσω.
-Ηρέμησε.
572
01:08:17,666 --> 01:08:18,666
Συγγνώμη.
573
01:08:19,250 --> 01:08:20,625
Ποιανού είναι αυτό το κολιέ;
574
01:08:31,583 --> 01:08:32,791
Είναι δικό μου.
575
01:08:46,625 --> 01:08:47,750
Φτάνει!
576
01:09:04,500 --> 01:09:05,666
Ομολόγησε.
577
01:09:06,291 --> 01:09:07,708
Εσύ είσαι ο δολοφόνος.
578
01:09:15,791 --> 01:09:17,458
Αυτό είναι όλο;
579
01:09:18,208 --> 01:09:19,666
Γιαπωνέζοι λακέδες!
580
01:09:20,583 --> 01:09:22,083
Γαμημένο καθίκι.
581
01:10:35,208 --> 01:10:37,541
Κυρία Τζίντα, είστε ελεύθερη.
582
01:10:51,916 --> 01:10:53,583
Πρόσεχε. Ήρεμα.
583
01:11:02,791 --> 01:11:05,458
Ευχαριστώ, μπαμπά,
που με πίστεψες.
584
01:11:13,000 --> 01:11:15,541
Μπορείς να με ακούσεις
ακόμα μία φορά;
585
01:11:24,375 --> 01:11:26,625
Έι! Βγες τώρα.
586
01:11:40,916 --> 01:11:44,541
Αν δεν πεις την αλήθεια απόψε,
587
01:11:46,125 --> 01:11:49,291
θα σε παραδώσουν
στους Ιάπωνες στρατιώτες.
588
01:11:57,458 --> 01:11:59,791
Μπορώ να έχω ένα χαρτί
και ένα στυλό, παρακαλώ;
589
01:13:32,750 --> 01:13:33,875
Σονκλίν...
590
01:13:35,208 --> 01:13:36,458
Συγγνώμη.
591
01:13:36,541 --> 01:13:38,291
Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη, Πρανότ.
592
01:13:39,375 --> 01:13:40,169
Ξέρω ότι δεν θέλεις
593
01:13:40,369 --> 01:13:42,083
πραγματικά να παντρευτείς την αδερφή μου.
594
01:13:43,708 --> 01:13:46,250
Απλώς εκπληρώνεις
την επιθυμία των γονιών μου.
595
01:13:50,166 --> 01:13:51,833
Ας φύγουμε μαζί, Πρανότ.
596
01:13:53,416 --> 01:13:56,000
Παντρεύομαι την Τζιντάνα.
597
01:13:57,916 --> 01:13:59,541
Αλλά δεν την αγαπάς.
598
01:14:01,708 --> 01:14:05,083
Εμένα πάντα προστάτευες
599
01:14:05,958 --> 01:14:07,416
και φρόντισες.
600
01:14:12,666 --> 01:14:14,166
Με νοιάζομαι
601
01:14:16,333 --> 01:14:18,041
γιατί σε λυπάμαι.
602
01:14:20,750 --> 01:14:22,958
Είσαι σαν αδερφή μου, Σονκλίν.
603
01:14:23,708 --> 01:14:25,083
Αυτό δεν ισχύει.
604
01:14:26,583 --> 01:14:27,916
Με αγαπάς.
605
01:14:29,041 --> 01:14:30,583
Όχι σαν αδερφή.
606
01:14:30,666 --> 01:14:31,958
Σταμάτα, Σονκλίν.
607
01:14:32,500 --> 01:14:33,333
Σταμάτα!
608
01:14:33,958 --> 01:14:35,791
-Άσε με!
-Δεν θα σε αφήσω.
609
01:14:35,875 --> 01:14:37,125
Άσε με, Σονκλίν!
610
01:14:38,125 --> 01:14:39,083
Δεν θα το κάνω.
611
01:15:05,041 --> 01:15:07,500
Εσύ σκότωσες τον Σασιμότο;
612
01:15:11,416 --> 01:15:13,541
Πάντα πίσω είσαι, Πρανότ.
613
01:15:14,916 --> 01:15:16,666
Γιατί το έκανες αυτό;
614
01:15:16,750 --> 01:15:19,166
Βάζεις τον ρυζομυλό μας
σε μεγάλο μπελά.
615
01:15:19,250 --> 01:15:23,458
Ο κόσμος θα παρεξηγήσει
και θα νομίσει πως είμαστε αντιΙαπωνες.
616
01:15:24,916 --> 01:15:28,041
Σου βρήκα αποδιοπομπαίο τράγο.
Τον Θαρίν.
617
01:15:29,041 --> 01:15:31,208
Σταμάτα να κάνεις σκηνές.
618
01:15:32,458 --> 01:15:36,625
Προσπάθησες να φορτώσεις
στον Θαρίν και το θάνατο του Τζίρα, έτσι;
619
01:15:38,875 --> 01:15:39,708
Όχι.
620
01:15:41,000 --> 01:15:43,083
Ήθελα να το ρίξω στην Τζίντα.
621
01:15:57,750 --> 01:16:00,291
Γιατί αυτή η οικογένεια
είναι τόσο απαιτητική;
622
01:16:01,750 --> 01:16:02,875
Προχώρα.
623
01:16:03,958 --> 01:16:07,166
Φέρσου μου όπως σε εκείνες
της δυο γριές.
624
01:16:10,291 --> 01:16:11,125
Εσύ...
625
01:16:12,625 --> 01:16:15,666
Σκότωσες τους δικούς σου γονείς,
που σε μεγάλωσαν.
626
01:16:17,500 --> 01:16:20,333
Εύχομαι να πεθάνετε όλοι σας!
627
01:16:24,000 --> 01:16:25,458
Σκέφτηκες ποτέ εμένα;
628
01:16:26,291 --> 01:16:28,375
Ήμουν ποτέ σημαντική;
629
01:16:28,958 --> 01:16:31,458
Έδωσα τη ζωή μου για όλους εσάς.
630
01:16:31,541 --> 01:16:33,875
Κι εσείς μου φερόσασταν σαν ξένη;
631
01:16:52,416 --> 01:16:53,291
Τζίντα.
632
01:17:48,958 --> 01:17:50,458
Μπαμπά, σταμάτα.
633
01:18:08,666 --> 01:18:10,000
Σιωπή, αγαπημένη μου.
634
01:18:13,375 --> 01:18:14,875
Σιωπή, αγαπημένε μου.
635
01:18:23,708 --> 01:18:24,583
Μπαμπά.
636
01:18:57,958 --> 01:18:59,916
Σου έφερα λουλούδια.
637
01:19:00,000 --> 01:19:02,875
Σου εύχομαι υγιή και δυνατά γενέθλια.
638
01:19:15,125 --> 01:19:16,833
Έχεις μεγαλώσει.
639
01:19:34,416 --> 01:19:35,375
Μπαμπά.
640
01:19:36,500 --> 01:19:37,333
Μπαμπά.
641
01:19:39,375 --> 01:19:41,208
Γίνε το δώρο μου.
642
01:19:41,291 --> 01:19:42,166
Άσε με!
643
01:19:43,166 --> 01:19:44,000
Βοήθεια!
644
01:19:44,750 --> 01:19:45,583
Μαμά.
645
01:19:47,083 --> 01:19:47,958
Μαμά.
646
01:19:48,625 --> 01:19:49,666
Μαμά, βοήθησέ με.
647
01:19:50,541 --> 01:19:51,500
Μαμά.
648
01:19:51,583 --> 01:19:53,083
Μαμά!
649
01:19:55,083 --> 01:19:58,000
Μαμά, σε παρακαλώ βοήθησέ με.
650
01:20:03,083 --> 01:20:05,500
Μαμά!
651
01:20:06,625 --> 01:20:07,500
Μαμά!
652
01:20:09,833 --> 01:20:11,625
Μαμά!
653
01:20:12,583 --> 01:20:14,083
Δώρο;
654
01:20:14,166 --> 01:20:17,125
Δώρο!
655
01:20:34,916 --> 01:20:36,541
Τι έξυπνο που σε διάλεξα.
656
01:20:40,750 --> 01:20:42,125
Δεν ήταν υπέροχο;
657
01:20:42,833 --> 01:20:45,458
Να κάνεις τελικά
αυτό που πάντα ονειρευόσουν.
658
01:20:47,583 --> 01:20:48,666
Ποια είσαι;
659
01:20:55,791 --> 01:20:57,208
Είμαι η Νιλαρούτζι.
660
01:20:58,333 --> 01:20:59,958
Ήρθα να σε απελευθερώσω.
661
01:21:01,333 --> 01:21:03,041
Εσύ κι εγώ είμαστε ίδιες.
662
01:21:05,000 --> 01:21:08,583
Έχεις παλέψει
663
01:21:08,666 --> 01:21:10,333
και έχεις δώσει τα πάντα,
664
01:21:10,791 --> 01:21:12,833
κι όμως σε έχουν ξεχάσει.
665
01:21:12,916 --> 01:21:14,875
Γνωρίζω πολύ καλά αυτόν τον πόνο.
666
01:21:16,666 --> 01:21:22,708
Ξέρω ότι έχεις υποφέρει φοβερά.
667
01:21:24,041 --> 01:21:26,666
Ένιωσες αγάπη.
Θυσιάστηκες γι’ αυτόν.
668
01:21:28,000 --> 01:21:31,625
Αλλά η ευτυχία που ήθελες
σου την έκλεψαν.
669
01:21:32,375 --> 01:21:36,583
Για πάντα ψάχνω
κάποιον που νιώθει το ίδιο.
670
01:21:39,416 --> 01:21:40,750
Τι εννοείς;
671
01:21:42,875 --> 01:21:44,375
Τι μου έκανες;
672
01:21:46,583 --> 01:21:48,875
Όπως κι εσύ, θέλω εκδίκηση.
673
01:21:50,791 --> 01:21:52,750
Ας βοηθήσουμε η μια την άλλην, Σονκλίν.
674
01:21:54,083 --> 01:21:58,000
Όποιος τολμήσει να μας βλάψει,
θα τον σκοτώσουμε.
675
01:22:00,666 --> 01:22:01,958
Σου άρεσε;
676
01:22:02,458 --> 01:22:05,291
Να βλέπεις το γέρικο ζευγάρι
να πεθαίνει στον πόνο.
677
01:22:07,000 --> 01:22:08,250
Το απόλαυσες
678
01:22:08,875 --> 01:22:11,750
να σκοτώνεις εκείνον
τον διεστραμμένο με τα χέρια σου;
679
01:22:13,541 --> 01:22:15,458
Όχι… Δεν το έκανα…
680
01:22:15,958 --> 01:22:17,208
Δεν τους σκότωσα.
681
01:22:17,291 --> 01:22:19,250
Νομίζεις πως δεν ήσουν εσύ;
682
01:22:19,333 --> 01:22:22,333
Όχι!
683
01:22:46,666 --> 01:22:49,708
Ναι. Τους σκότωσα όλους.
684
01:22:49,791 --> 01:22:52,333
Τι σημαίνει όλο αυτό;
Γιατί το κάνεις;
685
01:22:53,041 --> 01:22:54,666
Όλοι σε αγάπησαν και σε φρόντισαν!
686
01:22:54,750 --> 01:22:55,708
Αυτή είναι αγάπη;
687
01:22:56,625 --> 01:22:58,791
Πότε μ’ αγάπησε κανείς;
688
01:22:59,583 --> 01:23:02,000
Ακόμα κι εσύ, μόνο οίκτο έδειξες.
689
01:23:03,625 --> 01:23:06,500
Σταμάτα αυτή την τρέλα τώρα, Σονκλίν!
690
01:23:21,375 --> 01:23:25,708
Θα έρθει ποτέ η μέρα
που θα με αγαπήσεις, Πρανότ;
691
01:23:50,958 --> 01:23:54,250
Οι δάσκαλοι της περιοχής μαζεύουν
ονόματα για εκπαίδευση.
692
01:23:54,333 --> 01:23:56,041
Θα έχουμε σύντομα απάντηση.
693
01:23:56,125 --> 01:23:57,208
Πολύ καλά.
694
01:23:57,875 --> 01:24:00,833
Και οι Ιάπωνες που έστησαν
στρατόπεδο κοντά
695
01:24:01,708 --> 01:24:03,583
τώρα κινούνται.
696
01:24:03,666 --> 01:24:07,500
Πρέπει να απλωθούμε
και να δούμε αν...
697
01:24:09,166 --> 01:24:11,875
Κύριε Θαούορν,
οι Ιάπωνες κατευθύνονται εδώ!
698
01:24:13,291 --> 01:24:15,833
Πάρτε τα σημαντικά έγγραφα
και καταστρέψτε τα υπόλοιπα.
699
01:24:15,916 --> 01:24:16,958
Ναι, κύριε.
700
01:24:27,416 --> 01:24:28,416
-Σόκε!
-Ναι;
701
01:24:28,500 --> 01:24:30,250
Έχε το αμάξι έτοιμο πίσω.
702
01:24:45,875 --> 01:24:47,375
Προστατέψτε την Ανιαρίν…
703
01:25:09,208 --> 01:25:10,708
Βοηθήστε την Ανιαρίν!
704
01:25:32,083 --> 01:25:33,333
Τι συμβαίνει, αδερφέ;
705
01:25:35,916 --> 01:25:38,000
Έχω κάτι σημαντικό να κάνω.
706
01:25:38,750 --> 01:25:39,875
Πού πας;
707
01:25:39,958 --> 01:25:41,541
-Δεν μπορείς να πας!
-Άσε με!
708
01:25:42,583 --> 01:25:44,083
-Δεν μπορείς να πας!
-Άσε με!
709
01:25:44,166 --> 01:25:45,458
-Αδερφέ!
-Άσε με!
710
01:25:45,541 --> 01:25:47,083
Πού πας;
711
01:25:47,166 --> 01:25:49,625
Οι Ιάπωνες μας έχουν περικυκλώσει!
712
01:25:49,708 --> 01:25:50,916
Πρέπει να βοηθήσω την Τζίντα!
713
01:25:51,000 --> 01:25:53,583
Είσαι τρελός;
Θα πεθάνεις εκεί έξω!
714
01:25:53,666 --> 01:25:55,166
Σε παρακαλώ.
715
01:25:56,958 --> 01:25:58,375
Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω.
716
01:25:58,458 --> 01:26:00,583
Απλώς ξέρω πως κινδυνεύει.
717
01:26:00,666 --> 01:26:02,125
Πρέπει να τη σώσω!
718
01:26:02,208 --> 01:26:03,833
-Άσε με.
-Θαρίν!
719
01:26:03,916 --> 01:26:06,708
-Άσε με! Άσε με.
-Θαρίν!
720
01:26:10,833 --> 01:26:11,666
Άσε με.
721
01:26:13,333 --> 01:26:14,625
Σε παρακαλώ, άσε με.
722
01:26:16,250 --> 01:26:17,375
Άσε με.
723
01:26:18,916 --> 01:26:20,166
Άσε με.
724
01:26:25,875 --> 01:26:26,875
Άσε τον ελεύθερο.
725
01:26:36,500 --> 01:26:39,916
Όταν τελειώσεις,
συναντήσου μαζί μας στο Παέτ Ριού.
726
01:26:47,750 --> 01:26:49,583
Θεία.
727
01:26:51,083 --> 01:26:52,166
Άσε με!
728
01:26:55,541 --> 01:26:56,458
Πονάω.
729
01:26:57,208 --> 01:26:59,833
Τι κάνεις, θεία; Άσε με!
730
01:27:03,000 --> 01:27:04,708
Έχεις τρελαθεί;
731
01:27:23,958 --> 01:27:26,041
Μπαμπά!
732
01:27:28,166 --> 01:27:31,291
Κακιά γριά!
Τι έκανες στον μπαμπά μου;
733
01:27:34,500 --> 01:27:36,083
Όποιον αγαπάς…
734
01:27:36,166 --> 01:27:37,958
Θα τους σκοτώσω όλους!
735
01:27:57,208 --> 01:27:58,375
Ανιαρίν!
736
01:28:14,375 --> 01:28:18,250
Σε αγαπούσα και ήμουν πιστή
όλη μου τη ζωή…
737
01:28:20,375 --> 01:28:22,666
και όχι επειδή με έσωσες.
738
01:28:24,250 --> 01:28:25,583
Αλλά έτσι…
739
01:28:26,458 --> 01:28:28,375
ανταποδίδεις την αγάπη
που σου έδωσα;
740
01:28:30,458 --> 01:28:34,625
Θα φέρω εκδίκηση
εσένα και στην Ανιαρίν.
741
01:28:34,708 --> 01:28:36,708
Καταραμένοι στην αιωνιότητα!
742
01:29:15,083 --> 01:29:16,958
Έλα εδώ, πρίγκιπα Νάγκα Φέτπατταρα!
743
01:29:17,916 --> 01:29:20,458
Η αγαπημένη σου γυναίκα είναι εδώ!
744
01:29:23,000 --> 01:29:24,875
Τι διάολο σου συμβαίνει;
745
01:29:25,500 --> 01:29:26,333
Κλείστο!
746
01:29:36,833 --> 01:29:40,083
Τζίντα! Πού είσαι, Τζίντα;
747
01:29:59,125 --> 01:30:01,041
Βοηθήστε την Ανιαρίν!
748
01:30:08,833 --> 01:30:10,458
Τι περιμένεις;
749
01:30:11,625 --> 01:30:12,625
Εντάξει!
750
01:30:13,750 --> 01:30:17,916
Θα τη βασανίσω μέχρι
να νιώσεις τον πόνο της.
751
01:30:18,000 --> 01:30:20,125
Θα υποφέρει πιο πολύ απ’ ό,τι εγώ.
752
01:30:26,916 --> 01:30:28,791
Προστατέψτε την Ανιαρίν…
753
01:30:53,500 --> 01:30:54,750
Έλα έξω!
754
01:30:55,458 --> 01:30:58,375
Έλα να την προστατέψεις
αν την αγαπάς τόσο πολύ.
755
01:30:58,458 --> 01:31:00,041
Φανέρωσε τον εαυτό σου, πρίγκιπα Νάγκα!
756
01:31:07,166 --> 01:31:08,500
Κατάρα σε εσένα, σκύλα.
757
01:31:09,833 --> 01:31:11,625
Το παιδί εκείνης
της πουτάνας, της Τζιντάνα.
758
01:31:12,458 --> 01:31:15,500
Σε περιφρονώ.
Περιφρονώ και τη μητέρα σου.
759
01:31:16,083 --> 01:31:17,958
Περιφρονώ όλη σου την οικογένεια.
760
01:31:20,000 --> 01:31:23,750
Θα καταστρέψω όλους όσους αγαπάς!
761
01:31:32,208 --> 01:31:34,083
Θα υποφέρεις…
762
01:31:34,625 --> 01:31:36,208
...όπως υπέφερα κι εγώ!
763
01:31:38,041 --> 01:31:42,041
Θα υποφέρεις όσο υπέφερα!
764
01:32:10,666 --> 01:32:12,250
Αν δεν εμφανιστείς,
765
01:32:12,875 --> 01:32:15,333
θα δεις πόσο σοβαρές
είναι οι απειλές μου.
766
01:33:39,708 --> 01:33:40,833
Τζίντα!
767
01:33:40,916 --> 01:33:42,583
Ήρθα να σε σώσω, Τζίντα.
768
01:33:45,625 --> 01:33:46,791
Τζίντα.
769
01:34:04,750 --> 01:34:05,583
Τζίντα!
770
01:35:14,250 --> 01:35:15,083
Τζίντα.
771
01:35:24,250 --> 01:35:25,083
Τζίντα.
772
01:36:01,000 --> 01:36:01,958
Επιτέλους…
773
01:36:04,375 --> 01:36:06,833
απέτυχες να της φέρεις
πίσω τις αναμνήσεις.
774
01:36:11,708 --> 01:36:15,375
Θα ξεχαστείς για πάντα.
775
01:36:26,125 --> 01:36:27,458
Δεν βλέπεις;
776
01:36:29,291 --> 01:36:33,666
Αυτό το μίσος… νικά την αγάπη.
777
01:36:40,875 --> 01:36:42,333
Θα υπάρξει ποτέ κόσμος…
778
01:36:45,708 --> 01:36:48,000
όπου θα μ’ αγαπάς κι εσύ;
779
01:37:13,416 --> 01:37:14,333
Τζίντα.
780
01:37:46,291 --> 01:37:50,458
Γιατί η τιμωρία πρέπει
να πέσει στον έρωτά μου;
781
01:37:52,708 --> 01:37:54,708
Γιατί όχι σε μένα;
782
01:38:49,875 --> 01:38:51,333
Φεύγω για τον πόλεμο.
783
01:38:51,416 --> 01:38:53,125
Θα γυρίσω σύντομα, Ανιαρίν.
784
01:38:53,833 --> 01:38:55,500
Φρόντισε τον εαυτό σου.
785
01:39:41,500 --> 01:39:42,833
Ανιαρίν!
786
01:39:56,458 --> 01:39:57,708
Μείνε μαζί μου, μωρό μου.
787
01:40:30,708 --> 01:40:31,708
Πρίγκιπά μου…
788
01:40:44,125 --> 01:40:47,583
Ο χρόνος μου τελειώνει.
789
01:40:52,125 --> 01:40:53,708
Όχι, Ανιαρίν.
790
01:40:55,666 --> 01:40:58,875
Θα σε περιμένω
μέχρι να ξανασυναντηθούμε.
791
01:41:03,750 --> 01:41:04,958
Παρακαλώ ελευθέρωσε τον εαυτό σου
792
01:41:06,708 --> 01:41:10,791
...από αυτό που δεν μπορείς
να αλλάξεις, πρίγκιπά μου.
793
01:41:16,166 --> 01:41:19,291
Τίποτα δεν κρατάει για πάντα.
794
01:41:32,750 --> 01:41:34,166
Το παιδί μας…
795
01:41:36,708 --> 01:41:41,041
έπρεπε να υποφέρει
λόγω των δεσμών του κάρμα που έδεσα.
796
01:41:43,791 --> 01:41:48,000
Κανείς δεν μπορεί
να γλιτώσει από τη μοίρα.
797
01:41:50,041 --> 01:41:51,833
Αργά ή γρήγορα…
798
01:41:54,625 --> 01:41:56,041
...μας βρίσκει.
799
01:42:09,125 --> 01:42:10,250
Ανιαρίν.
800
01:42:13,250 --> 01:42:14,625
Ανιαρίν.
801
01:42:20,166 --> 01:42:21,500
Ανιαρίν.
802
01:43:58,000 --> 01:44:00,125
Παρόλο που ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει,
803
01:44:00,208 --> 01:44:03,209
είναι αρκετό για τον λαό της Πρατσίν Μπουρί
804
01:44:03,409 --> 01:44:04,875
να ανασάνει ελεύθερα.
805
01:44:04,958 --> 01:44:08,666
Ο Ιαπωνικός στρατός
μετακίνησε τις βάσεις του.
806
01:44:08,750 --> 01:44:14,833
Αλλά θα συνεχίσουμε να πολεμάμε
για την απελευθέρωση της Ταϊλάνδης.
807
01:44:14,916 --> 01:44:17,375
Για να ξανακερδίσουμε
την ανεξαρτησία μας.
808
01:44:17,750 --> 01:44:19,583
Παρόλο που ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει…
809
01:44:19,666 --> 01:44:20,500
Ορίστε.
810
01:44:20,583 --> 01:44:25,208
…θα συνεχίσουμε να πολεμάμε
για την απελευθέρωση της Ταϊλάνδης.
811
01:44:25,291 --> 01:44:27,250
Για να ξανακερδίσουμε
την ανεξαρτησία μας.
812
01:44:30,250 --> 01:44:33,625
Ξέρεις αν αυτοί οι στρατιώτες
θα επιστρέψουν ποτέ;
813
01:44:33,708 --> 01:44:35,791
Δεν θα ξανάρθουν ποτέ.
814
01:44:35,875 --> 01:44:39,291
Αλλά αν το κάνουν,
θα τους πολεμήσουμε.
815
01:44:43,750 --> 01:44:47,833
Μπαμπά. Αυτοί οι στρατιώτες
που μας εκφοβίζανε,
816
01:44:47,916 --> 01:44:50,291
είπε ότι έχουν φύγει όλοι!
817
01:44:51,000 --> 01:44:52,916
Κανείς δεν θα μας πειράξει πια.
818
01:45:33,375 --> 01:45:35,916
-Έχεις λέπρα;
-Όχι.
819
01:45:36,000 --> 01:45:38,375
-Απόστημα;
-Όχι.
820
01:45:38,458 --> 01:45:41,041
-Τριχοφυΐα;
-Όχι.
821
01:45:41,125 --> 01:45:43,208
-Άσθμα;
-Όχι.
822
01:45:43,291 --> 01:45:46,041
-Επιληψία;
-Όχι.
823
01:45:46,125 --> 01:45:47,541
Είσαι άνθρωπος;
824
01:46:11,541 --> 01:46:13,000
Είμαι.
825
01:46:58,791 --> 01:47:01,791
Θα αφιερωθώ στην ανθρωπότητα
826
01:47:02,708 --> 01:47:06,375
και θα σπάσω τον αιώνιο δεσμό
ανάμεσα σε μένα και τη Νιλαρούτζι.
827
01:47:08,083 --> 01:47:11,000
Είθε τα καλά έργα
να φτάσουν στην Ανιαρίν
828
01:47:11,666 --> 01:47:14,833
και να τη βρουν
ειρηνική όπου κι αν είναι.
829
01:47:15,791 --> 01:47:19,208
Και για τον αγαπημένο μου
γιο, τον Θαρίν,
830
01:47:19,833 --> 01:47:21,875
να σπάσει αυτά τα δεσμά.
831
01:47:21,958 --> 01:47:24,583
Και να μην ξαναζήσει ποτέ
τη δυστυχία που έζησα εγώ.
832
01:47:32,791 --> 01:47:33,988
ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΤΩΡΑ, Η ΑΙΩΝΙΑ ΑΓΑΠΗ
833
01:47:34,188 --> 01:47:36,541
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΦΕΤΠΑΤΤΑΡΑ
ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΑΝΙΑΡΙΝ
834
01:47:36,625 --> 01:47:39,083
ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΤΩΝ ΝΑΓΚΑ.
835
01:47:39,583 --> 01:47:42,783
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta