1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,500 --> 00:01:07,375 A story that began ages ago. 4 00:01:07,916 --> 00:01:12,666 This dark tale is told through three warnings. 5 00:01:33,666 --> 00:01:35,500 This is the last warning. 6 00:01:39,625 --> 00:01:41,416 A sacrifice must be made. 7 00:01:45,375 --> 00:01:47,750 When a message from hell arrives, 8 00:01:48,291 --> 00:01:51,625 the sacrifice must reach the fort beyond the village. 9 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 {\an8}2,000 YEARS AGO 10 00:01:58,458 --> 00:02:01,416 The sacrifice here is a human life. 11 00:02:17,125 --> 00:02:20,333 Beyond that fort lies death. 12 00:02:42,333 --> 00:02:43,666 {\an8}1,000 YEARS AGO 13 00:02:43,791 --> 00:02:47,833 {\an8}A thousand years later, the tale repeats itself. 14 00:02:51,041 --> 00:02:52,916 Every time the signs appear, 15 00:02:53,208 --> 00:02:55,375 the King and the villagers 16 00:02:55,625 --> 00:02:57,416 always offer a sacrifice. 17 00:03:11,916 --> 00:03:14,458 {\an8}500 YEARS AGO 18 00:03:17,875 --> 00:03:20,041 This time, the chosen sacrifice was... 19 00:03:25,125 --> 00:03:26,333 An infant! 20 00:03:42,750 --> 00:03:45,000 But King Prataparudra Varma, 21 00:03:45,458 --> 00:03:47,125 wanted to rebel. 22 00:03:48,375 --> 00:03:51,583 This helplessness grips me like cuffs on my hands. 23 00:03:52,541 --> 00:03:56,000 I fear this incapacity shall haunt me all my life, my dear minister. 24 00:03:56,125 --> 00:03:57,250 We must end this. 25 00:03:59,083 --> 00:04:01,666 My lord, I have found a second entrance to the fort. 26 00:04:02,583 --> 00:04:04,125 This is the right time to attack. 27 00:04:29,458 --> 00:04:32,583 The King and his army were never seen again. 28 00:04:33,583 --> 00:04:34,833 Because... 29 00:04:35,750 --> 00:04:37,416 The one inside that fort, 30 00:04:38,125 --> 00:04:40,208 the one they appease with sacrifices, 31 00:04:40,958 --> 00:04:42,583 is no ordinary man. 32 00:04:43,500 --> 00:04:46,416 He's a dark, malevolent spirit. 33 00:05:01,708 --> 00:05:05,375 No one should repeat the mistake your father made. 34 00:05:07,958 --> 00:05:10,458 - Here you go. - The ritual must carry on. 35 00:05:10,666 --> 00:05:14,666 Time will choose the next sacrifice. 36 00:05:30,291 --> 00:05:32,583 {\an8}It's me. Stop staring out the window. 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,541 {\an8}You look like that place scares the life out of you. 38 00:05:35,666 --> 00:05:38,291 {\an8}Stop staring. You'll sweat less. 39 00:05:38,791 --> 00:05:40,291 {\an8}I'm really scared, sir. 40 00:05:40,625 --> 00:05:42,958 {\an8}I heard no one from your village ever goes that way. 41 00:05:43,041 --> 00:05:44,458 {\an8}You want all the news, huh? 42 00:05:44,625 --> 00:05:46,416 {\an8}Stop poking your nose into everything. 43 00:05:46,583 --> 00:05:49,500 {\an8}You're new to the village, and here for the ceremony, right? 44 00:05:49,583 --> 00:05:50,708 {\an8}- Ananda? - Yes, Father. 45 00:05:51,458 --> 00:05:52,583 - Here. - Take it. 46 00:05:53,000 --> 00:05:55,125 {\an8}I've blessed this talisman. Just 150 rupees. 47 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 {\an8}Tie it on your wrist. You can go wherever you want. 48 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 {\an8}- Except that place. - Okay, sir. 49 00:05:59,125 --> 00:06:00,250 {\an8}And if he goes there? 50 00:06:00,416 --> 00:06:02,458 {\an8}If he goes there, he won't come back. 51 00:06:02,708 --> 00:06:05,166 {\an8}The seat will be empty. Next time, you can take it. 52 00:06:05,625 --> 00:06:06,625 {\an8}- No need. - Father. 53 00:06:06,958 --> 00:06:07,875 {\an8}It's 150 rupees. 54 00:06:08,583 --> 00:06:12,166 {\an8}Chari's running a scam, selling threads as talismans. 55 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 {\an8}I feel the same. 56 00:06:13,416 --> 00:06:14,500 {\an8}Hey, who is that? 57 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 {\an8}- He's figured it out. - Shut your mouth, Ananda. 58 00:06:16,583 --> 00:06:18,958 {\an8}Hey! We're descendants of royal priests. 59 00:06:19,541 --> 00:06:21,875 {\an8}Our primary work is astrology. Black magic is only secondary. 60 00:06:21,958 --> 00:06:25,375 {\an8}With just a talisman, I can snap your wife's mangal sutra. 61 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 {\an8}Like how you used to snap Mother's mangal sutra to drink, Father? 62 00:06:29,416 --> 00:06:32,458 {\an8}You're good for nothing. Go sell those threa-- the talismans. 63 00:06:32,958 --> 00:06:36,791 {\an8}Father, if we keep fooling people, we'll be caught someday. 64 00:06:36,916 --> 00:06:38,291 Who dares to stand in my way! 65 00:06:50,791 --> 00:06:55,541 EERA BABU U.S.A 66 00:06:55,625 --> 00:06:56,916 {\an8}SUKANYA WEDS MAHESH 67 00:07:35,625 --> 00:07:36,833 What's up, my homies? 68 00:07:36,958 --> 00:07:39,708 My beloved villagers. Long time, no see. 69 00:07:40,083 --> 00:07:41,125 I'm back, baby. 70 00:07:41,500 --> 00:07:43,291 You won't get more than 150 rupees for that. 71 00:07:45,166 --> 00:07:46,375 It's a good deal. Take it. 72 00:07:47,416 --> 00:07:48,916 Nothing's changed around here. Catch it! 73 00:07:49,000 --> 00:07:50,708 - Let's go. - Why didn't you offer more, oldie? 74 00:07:50,833 --> 00:07:52,000 - PT sir?! - Huh? 75 00:07:53,041 --> 00:07:54,333 Dude, it's PT sir. 76 00:07:54,458 --> 00:07:55,708 Sir, how have you been? 77 00:07:55,833 --> 00:07:57,916 Sir, I've been meaning to tell you something. 78 00:07:58,208 --> 00:08:01,000 That "one arm's distance" rule you drilled into us is completely useless. 79 00:08:02,250 --> 00:08:04,458 Either change it or drop it altogether. 80 00:08:04,875 --> 00:08:06,583 PT sir, keep it, sir! 81 00:08:06,833 --> 00:08:09,375 - Let's go. Hey, it's Subbarao. - You could've said you're not him. 82 00:08:10,125 --> 00:08:11,416 - Pig farm Subbarao. - Yes. 83 00:08:12,000 --> 00:08:15,166 He opened a YouTube channel on pig rearing and protection. 84 00:08:15,291 --> 00:08:18,250 He started with a single pig and birthed thirty more. 85 00:08:18,333 --> 00:08:19,375 I mean, bred them. 86 00:08:19,541 --> 00:08:20,458 Who is this guy? 87 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 He's sticking his nose into everything. 88 00:08:22,833 --> 00:08:24,875 He's Borewell Mangamma's grandson. 89 00:08:24,958 --> 00:08:27,125 - I think he just got back from America. - Oh! 90 00:08:27,416 --> 00:08:28,791 So he's from America. 91 00:08:30,000 --> 00:08:30,958 Venkateshwara Rao! 92 00:08:32,083 --> 00:08:34,083 Is that you? He doesn't even recognize me. 93 00:08:34,166 --> 00:08:36,041 It's Eera Babu. He's back from the States. 94 00:08:36,125 --> 00:08:37,833 It's not "Eera Babu." It's Veeru. 95 00:08:37,916 --> 00:08:39,791 Enough messing around. Sit down. 96 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 Chari uncle! 97 00:08:43,041 --> 00:08:44,083 You're still alive?! 98 00:08:44,458 --> 00:08:45,750 Could you scooch over a little? 99 00:08:46,083 --> 00:08:48,000 I heard you were the village's first COVID casualty? 100 00:08:48,083 --> 00:08:50,458 - Who told you that? Hey! - It was a close call. 101 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 Ever since, he's been running this business on buses. 102 00:08:52,708 --> 00:08:53,916 - Business is great. - Oh, nice! 103 00:08:54,125 --> 00:08:55,083 Hold on, you idiot. 104 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 You just landed out of nowhere. 105 00:08:57,416 --> 00:08:58,333 What's the reason? 106 00:08:59,208 --> 00:09:02,333 Well... I'm here because... 107 00:09:03,083 --> 00:09:05,458 I'm in love... with a girl. 108 00:09:05,541 --> 00:09:07,208 - Love? - Love? 109 00:09:07,375 --> 00:09:08,625 You never said anything about love! 110 00:09:08,708 --> 00:09:10,625 Who's that unlucky girl? 111 00:09:13,916 --> 00:09:15,500 Do you know who caught my eye? 112 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 And stole my heart? 113 00:09:17,833 --> 00:09:19,791 Do you know who this heart beats for? 114 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 Do you know my dad's going to get a stiff neck if you keep this up? 115 00:09:22,125 --> 00:09:24,208 - Oh, sorry. - Just tell us who she is. 116 00:09:24,333 --> 00:09:25,750 Well, her name is... 117 00:09:26,916 --> 00:09:27,791 Just tell us. 118 00:09:28,666 --> 00:09:31,083 I mean, she's a good girl. She's from our village. 119 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Her name is... 120 00:09:35,541 --> 00:09:36,958 - Sukanya. - Huh? 121 00:09:37,458 --> 00:09:39,458 - Our S-Suk-- - Yeah! 122 00:09:39,541 --> 00:09:42,875 A HEAVENLY MATCH, AN EARTHLY WEDDING SUKANYA WEDS MAHESH 123 00:09:43,500 --> 00:09:44,458 Hey, 124 00:09:44,583 --> 00:09:47,375 - you still can't read Telugu, can you? - No. Obviously, I can't. 125 00:09:47,458 --> 00:09:49,833 "You still can't read Telugu." That's your takeaway here? 126 00:09:49,916 --> 00:09:51,208 How could you be in love with her? 127 00:09:51,291 --> 00:09:52,625 - It's that girl's wedd-- - Shut up! 128 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 Don't disrespect her by calling her "that girl." 129 00:09:55,666 --> 00:09:58,041 - That's not what I meant-- - She's my future wife. 130 00:09:58,416 --> 00:10:00,166 I always knew you didn't like her. 131 00:10:00,333 --> 00:10:01,958 - Hey. - I heard you harassed her at the temple. 132 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 She called me, sobbing her heart out. 133 00:10:04,500 --> 00:10:05,916 Me? Harass her? 134 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 - Do you even know it's her we-- - Shut up! 135 00:10:08,375 --> 00:10:11,333 She warned me you'd call her mad. 136 00:10:11,500 --> 00:10:13,958 That's why no girl ever looks at you. Ugh! 137 00:10:14,333 --> 00:10:17,333 If you ever want to speak to me again, you must first apologize. 138 00:10:19,708 --> 00:10:21,250 Ugh... Me? 139 00:10:21,958 --> 00:10:23,708 Apologize to you? Because of her? 140 00:10:24,000 --> 00:10:26,666 - She's got you under her thumb. - Don't take it to heart, Balu. 141 00:10:26,750 --> 00:10:28,541 We need to understand him. 142 00:10:28,916 --> 00:10:30,666 It's mad love. 143 00:10:30,833 --> 00:10:32,958 This mad love isn't mine, sir. It's Sukanya's. 144 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 She's a mad woman, sir. 145 00:10:35,416 --> 00:10:37,541 She insists I call her "baby!" 146 00:10:37,916 --> 00:10:39,333 If I accidentally call her Sukanya, 147 00:10:39,458 --> 00:10:41,833 she calls me right away, thinking I'm mad at her, and... 148 00:10:43,166 --> 00:10:45,083 She showers me with nonstop kisses. 149 00:10:45,166 --> 00:10:46,375 - Nonstop kisses. - Get lost! 150 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 She does that. 151 00:10:47,416 --> 00:10:49,541 So you're the lucky lover getting all the kisses? 152 00:10:50,041 --> 00:10:50,875 Always. 153 00:10:51,666 --> 00:10:53,958 Moreover, she even got my name tattooed. 154 00:10:54,250 --> 00:10:55,625 - Veeru. - Where? 155 00:10:55,708 --> 00:10:57,125 It's here, dude. Right here. 156 00:10:57,583 --> 00:10:59,208 Our wedding procession has to be here. 157 00:10:59,291 --> 00:11:00,583 Why don't you just tell him the truth? 158 00:11:00,666 --> 00:11:02,250 That's friends for you. 159 00:11:02,375 --> 00:11:04,666 You try to tell them something, but they just don't listen. 160 00:11:04,750 --> 00:11:07,625 Once he realizes the truth, he'll come back with booze. 161 00:11:07,750 --> 00:11:08,958 I'll have that conversation then. 162 00:11:09,041 --> 00:11:10,000 Okay, okay. 163 00:11:10,083 --> 00:11:11,500 Let's plan a photo shoot, dude. 164 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 Sukanya and I in the Titanic pose. 165 00:11:13,708 --> 00:11:15,000 PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS 166 00:11:15,083 --> 00:11:17,500 Your Titanic went down a long time ago. 167 00:11:17,625 --> 00:11:18,916 - I'm sorry? - It's nothing. 168 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 He's saying you should lift your head and look up. 169 00:11:21,125 --> 00:11:21,958 But why? 170 00:11:24,666 --> 00:11:25,750 Oh, it's for the size? 171 00:11:25,958 --> 00:11:27,375 It's perfect. Exactly what I had in mind. 172 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 It's going to be amazing. 173 00:11:30,125 --> 00:11:32,083 Mrs. Mangamma, when did your grandson get back? 174 00:11:32,166 --> 00:11:34,291 Why would he be here? He's somewhere in the US-- 175 00:11:35,000 --> 00:11:36,875 - Hey! - Grandma? 176 00:11:37,125 --> 00:11:40,375 What's this, Eera Babu? You didn't even call before coming? 177 00:11:40,500 --> 00:11:42,833 And look at you all dressed up! Where are you off to? 178 00:11:43,083 --> 00:11:45,500 I'll tell you. Just take a look over there. 179 00:11:45,625 --> 00:11:46,541 But why? 180 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS SUKANYA WEDS MAHESH 181 00:12:03,291 --> 00:12:05,291 Baby! Baby! Baby! 182 00:12:10,791 --> 00:12:12,625 The idiot wants to marry her! 183 00:12:19,625 --> 00:12:21,750 Babe. What is this, babe? 184 00:12:22,166 --> 00:12:23,750 Babe? Call me Sukanya. 185 00:12:23,958 --> 00:12:25,833 If someone sees us, they'll get the wrong idea. 186 00:12:25,916 --> 00:12:26,791 God! 187 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Sukanya? 188 00:12:28,791 --> 00:12:30,958 - Why are you here? - What do you mean, "why"? 189 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 I thought it was our wedding. Why is it only yours? 190 00:12:33,916 --> 00:12:35,083 I had no choice, Veeru. 191 00:12:35,916 --> 00:12:37,500 - Just look at Grandma. - Oh God. 192 00:12:37,583 --> 00:12:38,833 She could die at any moment. 193 00:12:40,208 --> 00:12:42,916 My marriage... Is her last wish. 194 00:12:43,750 --> 00:12:44,666 Is that so? 195 00:12:44,833 --> 00:12:47,833 I won't, I won't come 196 00:12:48,541 --> 00:12:51,583 - I won't come to Mumbai - I won't come to Mumbai 197 00:12:51,666 --> 00:12:54,791 I won't come to Mumbai 198 00:12:55,291 --> 00:12:58,291 Hey, she's more energetic than a teenager. And she's dying? 199 00:13:00,750 --> 00:13:02,333 You're vibing to the song too, baby? 200 00:13:04,583 --> 00:13:06,000 It's for my parents, Veeru. 201 00:13:06,291 --> 00:13:08,833 I don't like this wedding. I have zero interest. 202 00:13:09,000 --> 00:13:10,875 I've never even spoken to the groom. 203 00:13:12,166 --> 00:13:13,208 She's a mad woman, dude. 204 00:13:13,291 --> 00:13:14,708 My Sukanya's a mad woman. 205 00:13:15,041 --> 00:13:16,708 She always insists I call her "baby." 206 00:13:17,166 --> 00:13:19,083 She hates it when I call her Sukanya. 207 00:13:19,166 --> 00:13:24,375 She showers me with kisses, assuming I'm upset. 208 00:13:24,541 --> 00:13:26,708 Hey, hey, hey! 209 00:13:28,250 --> 00:13:29,625 - Baby. - Yes. 210 00:13:29,875 --> 00:13:31,958 So you run the same act with everyone? 211 00:13:32,041 --> 00:13:33,000 Isn't that wrong? 212 00:13:33,208 --> 00:13:34,958 Veeru, just leave for now. 213 00:13:35,083 --> 00:13:37,458 I'll explain everything after my wedding. Okay? 214 00:13:38,166 --> 00:13:39,000 Hey, hey! 215 00:13:39,333 --> 00:13:41,125 What's left to explain after the wedding? 216 00:13:42,208 --> 00:13:43,583 Hey, Veeru brother is here. 217 00:13:46,125 --> 00:13:47,333 Veeru brother? 218 00:13:47,416 --> 00:13:50,041 He buys her everything, phones, clothes, you name it. 219 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 - He's like her own brother. - Hey! 220 00:13:51,500 --> 00:13:53,458 He takes such good care of Sukanya. 221 00:13:53,625 --> 00:13:55,666 - Treats her just like his own sister. - Hey! 222 00:13:56,083 --> 00:13:58,000 Sukanya has no one else looking out for her. 223 00:13:58,166 --> 00:13:59,875 - Sukanya, it's time. - What's going on, Sukku? 224 00:14:00,208 --> 00:14:01,750 - Okay. - Listen to me, Sukku. 225 00:14:06,750 --> 00:14:07,583 Veeru. 226 00:14:08,208 --> 00:14:10,125 - Sukku. - Are you sad? 227 00:14:11,458 --> 00:14:12,958 Well, I-- 228 00:14:13,083 --> 00:14:16,875 We made your favorite fish stew. Have some before you leave, okay? 229 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Fish stew. 230 00:14:24,291 --> 00:14:25,125 Brother. 231 00:14:28,208 --> 00:14:30,333 You told me to apologize to your future wife. 232 00:14:30,791 --> 00:14:32,958 If you call her, I'll apologize, brother. 233 00:14:34,083 --> 00:14:34,958 Sorry, brother. 234 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Sorry, brother. 235 00:14:37,083 --> 00:14:38,291 S-Sorry, brother. 236 00:14:38,583 --> 00:14:39,750 Sorry, brother. 237 00:14:42,666 --> 00:14:44,833 If she still remembers that I love fish stew, 238 00:14:45,625 --> 00:14:46,875 then I'm the one in her heart. 239 00:14:47,416 --> 00:14:48,416 - So? - Only me. 240 00:14:49,916 --> 00:14:51,291 - Let's stop the wedding. - Huh? 241 00:14:51,541 --> 00:14:52,583 Not "huh," man. 242 00:14:53,000 --> 00:14:54,791 Let's stop the wedding. Please, dude. 243 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 I'll remind her of my love. 244 00:14:56,583 --> 00:14:58,125 Please, dude. Do something. 245 00:14:58,208 --> 00:14:59,708 Please, dude. What do we do now? 246 00:15:04,125 --> 00:15:05,000 Wait a minute. 247 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 What's this? 248 00:15:07,125 --> 00:15:07,958 Look over there. 249 00:15:08,083 --> 00:15:09,458 SRI GANCHAA CHARI ASTROLOGY CENTER 250 00:15:10,416 --> 00:15:11,333 Gaa... 251 00:15:12,000 --> 00:15:12,833 Gum... 252 00:15:13,666 --> 00:15:14,541 Gan... 253 00:15:18,916 --> 00:15:20,375 - Is that what it says? - Idiot! 254 00:15:20,458 --> 00:15:22,625 It's "Ganchaa Chari Astrology Center." 255 00:15:23,166 --> 00:15:24,041 Oh! 256 00:15:24,166 --> 00:15:25,333 - Wait, it's Chari's house? - Yeah. 257 00:15:25,666 --> 00:15:26,875 - Why, dude? - Hey. 258 00:15:27,208 --> 00:15:29,125 - He also casts love spells. - What? 259 00:15:29,708 --> 00:15:30,583 Why? 260 00:15:31,166 --> 00:15:32,333 I mean... who? 261 00:15:32,500 --> 00:15:34,208 Mr. Chari and his daughter, Subbalakshmi. 262 00:15:34,791 --> 00:15:35,750 What? Her? 263 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 What are you saying? She's not that talented. 264 00:15:38,208 --> 00:15:39,583 She's too short for a chair. 265 00:15:39,666 --> 00:15:41,333 And she'll fix my life? Give me a break. 266 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 Fine, let's do one thing. 267 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 - Let's go attend Sukanya's wedding. - Don't be hasty. Alright. 268 00:15:46,125 --> 00:15:47,000 Ask him. 269 00:15:47,958 --> 00:15:49,750 - Mr. Music Director. - Yes? 270 00:15:49,875 --> 00:15:52,041 Stop that composition and call Subbalakshmi. 271 00:15:52,125 --> 00:15:54,125 She's busy hammering another pot inside. 272 00:15:54,250 --> 00:15:57,666 Buddy! Put down the hammer and pot and call your sister. 273 00:15:57,750 --> 00:15:59,500 - It's a matter of life and death. - Okay. 274 00:16:00,500 --> 00:16:02,333 Sister! Sister! 275 00:16:03,208 --> 00:16:04,583 - Have a seat. She'll be here. - Okay. 276 00:16:05,666 --> 00:16:06,916 - Let's go inside. - Okay. 277 00:16:07,833 --> 00:16:10,791 - Someone's already inside. Let's wait. - Okay. 278 00:16:11,166 --> 00:16:12,791 You've given me a big responsibility. 279 00:16:12,875 --> 00:16:14,333 I don't know what may happen. 280 00:16:14,416 --> 00:16:16,625 I've studied the planetary movements. 281 00:16:17,166 --> 00:16:19,166 They all indicate danger for this village. 282 00:16:21,250 --> 00:16:22,083 But... 283 00:16:22,708 --> 00:16:25,333 They don't tell us when. 284 00:16:27,416 --> 00:16:28,666 Those are the village elders. 285 00:16:30,375 --> 00:16:32,000 My ancestors foretold 286 00:16:33,291 --> 00:16:37,083 that our people may witness a meteor strike this village. 287 00:16:37,375 --> 00:16:40,291 I'm still haunted by the fear that it might come true. 288 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Any name from the village might come up. 289 00:16:44,833 --> 00:16:48,125 Including... our own. 290 00:16:49,625 --> 00:16:51,000 So let's be prepared. 291 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 This secret stays between us. 292 00:17:07,250 --> 00:17:08,958 - What are you guys doing here? - Nothing. 293 00:17:10,166 --> 00:17:11,791 Tell me, why are you here? 294 00:17:12,083 --> 00:17:13,083 Subbu, this is Veeru. 295 00:17:13,166 --> 00:17:14,375 - Hi. - Didn't you recognize him? 296 00:17:14,625 --> 00:17:16,333 Oh, Veeru! When we were kids... 297 00:17:16,583 --> 00:17:19,000 I don't have time for nostalgia or throwback Thursdays right now. 298 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Tell her why we are here. 299 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 He's in love with Sukanya. 300 00:17:23,333 --> 00:17:24,666 - Yeah! - We must stop her wedding. 301 00:17:25,000 --> 00:17:26,375 Why all this now? 302 00:17:26,708 --> 00:17:28,416 - If not her... - "There will be another girl!" 303 00:17:28,500 --> 00:17:31,458 "Monday comes after Sunday!" Don't say such pointless things! 304 00:17:31,541 --> 00:17:32,625 Can you stop it or not? 305 00:17:32,958 --> 00:17:33,833 Ananda! 306 00:17:34,375 --> 00:17:35,500 Bring that Black Cobra! 307 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 What is this? Is it poison? 308 00:17:38,708 --> 00:17:40,375 Should we add it to the groom's wedding-night milk? 309 00:17:40,458 --> 00:17:42,083 - Must we kill him? - Wedding night?! 310 00:17:42,166 --> 00:17:43,541 - Aren't we stopping the wedding? - Shut up. 311 00:17:43,625 --> 00:17:45,583 Wait, it's only kohl. 312 00:17:46,208 --> 00:17:47,625 - Oh! - Easy, dude. 313 00:17:47,708 --> 00:17:49,833 If you put this kohl on Sukanya, 314 00:17:50,000 --> 00:17:51,666 she'll come dancing to you like "Chandramukhi". 315 00:17:51,750 --> 00:17:52,625 Really, dude? 316 00:17:52,708 --> 00:17:53,875 You must swab it on her waist. 317 00:17:54,916 --> 00:17:56,041 - Where? - On her waist. 318 00:17:56,250 --> 00:17:57,625 Just a dot on her waist 319 00:17:58,000 --> 00:18:00,208 and she'll come after you. That's the power of my spell. 320 00:18:01,791 --> 00:18:03,916 Touching her waist before marriage... 321 00:18:04,625 --> 00:18:05,500 Oh, no! 322 00:18:06,791 --> 00:18:08,000 Don't be so shy. 323 00:18:08,625 --> 00:18:10,041 - This is your last chance. - Huh? 324 00:18:10,166 --> 00:18:12,583 If you miss this, Sukanya will be someone else's. 325 00:18:12,708 --> 00:18:13,541 That's it! 326 00:18:34,416 --> 00:18:36,916 I wore this kurta just for you 327 00:18:37,333 --> 00:18:40,000 You call him your husband, how cruel 328 00:18:40,375 --> 00:18:43,208 Is he truly more worthy in your view? 329 00:18:52,250 --> 00:18:54,833 My life means nothing to you 330 00:18:55,375 --> 00:18:57,916 You're the cause of all I go through 331 00:18:58,416 --> 00:19:01,208 Was this coldness born with you too? 332 00:19:10,166 --> 00:19:13,333 A sudden twist And a farewell handshake 333 00:19:13,416 --> 00:19:16,291 How could you abandon me Like I was a mistake? 334 00:19:16,458 --> 00:19:19,375 Your father schemed Replaced me like I'd never been 335 00:19:19,458 --> 00:19:22,666 And you stayed silent When he cast me aside, why? 336 00:19:23,166 --> 00:19:26,291 Brothers, I'll strike my heart while you beat the drums! 337 00:20:14,833 --> 00:20:17,416 I brought you many gifts 338 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 Gave you countless rides 339 00:20:21,208 --> 00:20:24,125 I was your best guy Always by your side 340 00:20:24,208 --> 00:20:26,666 And in just a minute You turned me to a guest 341 00:20:27,041 --> 00:20:29,333 {\an8}When you began to call me "baby" 342 00:20:30,125 --> 00:20:32,375 {\an8}In that sweet, enchanting tone 343 00:20:33,208 --> 00:20:35,791 {\an8}I quit the drink, the cigarettes too 344 00:20:36,166 --> 00:20:38,208 {\an8}Yet you fooled me, left me alone 345 00:20:38,625 --> 00:20:41,458 I can't forget, I can't let go 346 00:20:41,541 --> 00:20:44,375 I'm not a player like you, I know 347 00:20:44,541 --> 00:20:47,458 Your picture in my wallet Your name etched on my heart 348 00:20:47,583 --> 00:20:50,000 I treasured it all... like a fool... 349 00:20:52,416 --> 00:20:54,416 Hey, dude, listen to me. 350 00:20:55,583 --> 00:20:57,500 We have this, right? Let's do something. 351 00:21:03,583 --> 00:21:04,500 Let's go! 352 00:21:06,583 --> 00:21:07,416 Dude! 353 00:21:08,041 --> 00:21:08,916 Dab it carefully. 354 00:21:09,583 --> 00:21:10,416 Dude! 355 00:21:12,041 --> 00:21:13,458 - Okay! - Dude! 356 00:21:13,833 --> 00:21:15,583 - Don't get caught. - You go ahead then. 357 00:21:15,708 --> 00:21:17,583 - You do it. - I have no idea what a waist looks like. 358 00:21:17,666 --> 00:21:18,541 You do it. 359 00:21:27,625 --> 00:21:30,375 Here comes the warrior. Oh, it's him? Get lost! 360 00:21:47,333 --> 00:21:51,375 Here comes our warrior Put kohl on her waist, soft and slow 361 00:21:52,083 --> 00:21:53,000 I did it, dude! 362 00:21:53,291 --> 00:21:55,125 Dude, my gosh! 363 00:21:55,541 --> 00:21:57,958 Sukanya looks amazing in that red saree. 364 00:21:59,125 --> 00:22:01,458 So, should we get a new mangal sutra? 365 00:22:01,541 --> 00:22:02,750 - They already have one. - Anything works. 366 00:22:02,833 --> 00:22:04,000 - We've to send him away first. - Yes. 367 00:22:04,083 --> 00:22:05,708 Tell the bridegroom to get up. 368 00:22:05,958 --> 00:22:07,041 - I don't understand. - Dude! 369 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Why are you still sitting? 370 00:22:08,166 --> 00:22:09,000 - Yes? - Dude, Sukanya! 371 00:22:09,083 --> 00:22:11,291 - She is stunning in that red saree. - She's in a green saree. 372 00:22:12,291 --> 00:22:13,166 Green saree! 373 00:22:18,791 --> 00:22:19,666 Green... 374 00:22:19,958 --> 00:22:20,875 Green?! 375 00:22:33,000 --> 00:22:34,375 - Gre-- Green! - Sukku! 376 00:22:34,750 --> 00:22:36,250 Green... Green! 377 00:22:38,791 --> 00:22:42,500 Then who was in the red saree, dude? 378 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Why did you put it on the bride's mother? 379 00:22:55,291 --> 00:22:56,250 Hey! 380 00:22:56,625 --> 00:22:58,000 Why on earth did you make it so big? 381 00:22:58,083 --> 00:22:59,500 She is coming... this way. 382 00:22:59,833 --> 00:23:01,375 She is coming, dude! 383 00:23:02,250 --> 00:23:03,125 Hey! 384 00:23:03,458 --> 00:23:06,083 No, madam! He will be your son-in-law. 385 00:23:06,208 --> 00:23:07,958 It's wrong, it's a sin! 386 00:23:48,291 --> 00:23:49,208 Hey! 387 00:24:03,500 --> 00:24:04,416 {\an8}Mango pickle! 388 00:24:06,250 --> 00:24:09,708 {\an8}Our Sukanya is very naive. Take care of her, son. 389 00:24:16,416 --> 00:24:18,000 {\an8}Is this also adulterated? 390 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 {\an8}Adulterated? It's amazing! 391 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 {\an8}Oh! 392 00:24:22,083 --> 00:24:23,041 {\an8}Ouch! 393 00:24:32,791 --> 00:24:36,000 {\an8}Sukanya has gone off To somewhere unknown 394 00:24:36,875 --> 00:24:38,583 {\an8}It's time to leave this world 395 00:24:38,666 --> 00:24:40,041 {\an8}- Veera Babu! - Yeah, that's me. 396 00:24:40,708 --> 00:24:42,250 {\an8}Hey Ashtalakshmi, come join in! 397 00:24:42,583 --> 00:24:44,583 {\an8}Let's sing something melodic! 398 00:24:44,833 --> 00:24:45,708 {\an8}I'm Subbalakshmi. 399 00:24:46,250 --> 00:24:48,708 {\an8}Where are you going? Where's Balu? 400 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 {\an8}How could he leave you like this? 401 00:24:50,541 --> 00:24:53,875 {\an8}He drank like a madman, got wasted, and dozed off. 402 00:24:54,083 --> 00:24:54,958 {\an8}So I left him there. 403 00:24:56,625 --> 00:25:00,125 {\an8}Well, what does it matter after Sukanya left me? 404 00:25:01,208 --> 00:25:02,333 {\an8}Ugh, will you stop it? 405 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 {\an8}You're acting like she's the only girl that exists. 406 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 {\an8}If not her, you'll find another. 407 00:25:07,125 --> 00:25:08,500 {\an8}My god, Kanakalakshmi! 408 00:25:09,041 --> 00:25:12,625 {\an8}When a man truly loves and loses, he can't love anyone else, you know? 409 00:25:12,708 --> 00:25:13,750 {\an8}The wedding went well. 410 00:25:13,833 --> 00:25:15,541 {\an8}Who is that gorgeous girl? 411 00:25:15,791 --> 00:25:16,916 {\an8}Hey, Sujatha! 412 00:25:17,875 --> 00:25:19,458 {\an8}She looks cute in a half saree. 413 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 {\an8}He might die, but he won't forget her! 414 00:25:24,666 --> 00:25:26,083 Veera Babu! Hear me out. 415 00:25:26,500 --> 00:25:28,083 There'll be someone for you, Veeru. 416 00:25:30,875 --> 00:25:32,541 Someone who won't let you suffer alone, 417 00:25:32,958 --> 00:25:34,916 but stand with you in your pain. 418 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 {\an8}- Can I ask you something? - Yeah. 419 00:25:46,541 --> 00:25:48,500 {\an8}Am I drunk, or are you? 420 00:25:49,458 --> 00:25:51,625 {\an8}I'm supposed to be the one getting deep here, not you. 421 00:25:52,916 --> 00:25:54,166 {\an8}- Sujatha! - Hey! 422 00:25:54,333 --> 00:25:55,458 {\an8}It's not Sujatha. It's Sukanya. 423 00:25:55,541 --> 00:25:57,375 {\an8}- Sukanya! - Oh God! 424 00:25:57,958 --> 00:26:01,583 {\an8}Will your pain bring back a married woman, Veeru? 425 00:26:01,833 --> 00:26:03,750 - She won't come, right? - She won't come! 426 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 - Then? - But... 427 00:26:05,875 --> 00:26:08,041 What? Tell me, Veeru. 428 00:26:08,375 --> 00:26:09,250 It's... 429 00:26:09,791 --> 00:26:11,500 Do you want to say something? 430 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 It's okay, tell me. 431 00:26:12,875 --> 00:26:15,083 Sukanya's mom won't show up tonight, will she? 432 00:26:15,666 --> 00:26:17,875 {\an8}I dabbed the kohl on her so romantically. 433 00:26:18,458 --> 00:26:20,875 {\an8}Oh God! I can't handle this. 434 00:26:21,333 --> 00:26:22,916 {\an8}I want to go back to America. 435 00:26:23,250 --> 00:26:25,083 {\an8}I'll take a flight first thing tomorrow! 436 00:26:25,541 --> 00:26:28,583 - Veeru, did the wedding go well? - Why ask, Father? 437 00:26:28,791 --> 00:26:31,083 You've already enjoyed three servings of biryani! 438 00:26:31,791 --> 00:26:32,875 {\an8}All done, uncle. 439 00:26:33,583 --> 00:26:34,708 {\an8}Everything's finished. 440 00:26:35,125 --> 00:26:36,791 {\an8}The biryani? No! 441 00:26:37,083 --> 00:26:40,208 - My father packed some! - Shut up, you idiot! 442 00:26:40,375 --> 00:26:43,041 - Alright. Bye, brother-in-law. - How is he your brother-in-law? 443 00:26:43,166 --> 00:26:44,541 {\an8}- You sit! - Okay, uncle! 444 00:26:44,750 --> 00:26:46,291 {\an8}Nagalakshmi, get home safe. 445 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 {\an8}Why are you hopping on, you jerk? Get down! 446 00:26:48,541 --> 00:26:50,000 {\an8}- That's rude. - Hop on, girl! 447 00:26:50,208 --> 00:26:52,500 {\an8}- Rude, shmude! Sit! - Okay. 448 00:26:54,625 --> 00:26:55,833 {\an8}Father, what about me? 449 00:26:55,916 --> 00:26:58,375 You're on a sarcastic roll. Now dash down the road, idiot! 450 00:26:58,625 --> 00:27:00,250 - Veeru, get home safe! - Father, my dhoti is slipping! 451 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 - Wait! - Don't go left! 452 00:27:01,458 --> 00:27:02,916 - Go right! - You think I'm clueless? 453 00:27:09,375 --> 00:27:10,666 Lady... 454 00:27:14,083 --> 00:27:15,333 Come tomorrow! 455 00:27:18,250 --> 00:27:20,333 Why isn't this lady moving? 456 00:27:22,041 --> 00:27:23,041 Let's move! 457 00:27:29,750 --> 00:27:31,708 {\an8}Lady, come tomorrow. 458 00:27:35,041 --> 00:27:36,875 {\an8}Which way did Mahalakshmi tell me to go? 459 00:27:37,375 --> 00:27:39,708 {\an8}Ah, right side. Let's go right. 460 00:27:42,500 --> 00:27:46,208 Sukanya is Love Love is right 461 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 Right is left Left is love-- 462 00:27:49,791 --> 00:27:50,708 Hey! 463 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 {\an8}Hey! Who's that? 464 00:27:54,416 --> 00:27:55,625 {\an8}FIRST WARNING 465 00:27:55,708 --> 00:27:57,916 {\an8}Midnight flight with lights on? America? 466 00:27:58,875 --> 00:27:59,833 America! 467 00:28:00,125 --> 00:28:02,083 Hey! Take me to America! 468 00:28:02,750 --> 00:28:03,916 I don't want to stay here. 469 00:28:17,916 --> 00:28:21,041 Hey! How can you go without me? Hey, wait! 470 00:28:37,416 --> 00:28:38,291 Steady. 471 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Don't fall in love... or on the floor. 472 00:28:57,291 --> 00:29:00,666 If a meteor falls, it means there's no time left. 473 00:29:01,458 --> 00:29:04,250 We must decide whom to send as a sacrifice. 474 00:29:04,625 --> 00:29:07,375 Someday you'll need this. 475 00:29:08,000 --> 00:29:11,666 As a descendant of the royal family, this is your responsibility. 476 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Remember... 477 00:29:17,083 --> 00:29:18,791 If the sacrifice isn't made, 478 00:29:18,958 --> 00:29:20,791 the village will turn into a graveyard. 479 00:29:22,916 --> 00:29:25,333 No one must go near the fort. 480 00:29:25,833 --> 00:29:27,041 If they do... 481 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Hey! 482 00:29:38,125 --> 00:29:39,416 Who are you? 483 00:29:39,666 --> 00:29:40,875 You dare stand against me? 484 00:29:41,250 --> 00:29:42,541 You dare stand against me? 485 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 You know what I'll do if you stand against me? 486 00:29:45,083 --> 00:29:46,708 I'll just turn around and walk away. 487 00:29:54,333 --> 00:29:56,791 - There's a corpse near the fort! - Hey! Somu's body has been found! 488 00:29:57,250 --> 00:29:59,083 - Near the fort? - Somu is missing, right? 489 00:30:24,458 --> 00:30:26,875 Good morning, homies. What can I do for you? 490 00:30:27,416 --> 00:30:28,958 Oh! It's too bright. 491 00:30:34,875 --> 00:30:35,916 Excuse me, sir. 492 00:30:36,291 --> 00:30:38,458 Why are you half in the sun and half in the shade? 493 00:30:38,625 --> 00:30:40,791 Pick a side. Who's stopping you? 494 00:30:41,416 --> 00:30:42,833 - Hey! You... - Hey, dude. 495 00:30:42,916 --> 00:30:44,666 - Remove these and see. Get up! - Oh! 496 00:30:46,916 --> 00:30:48,333 Oh! Easy boy. 497 00:30:49,458 --> 00:30:50,333 It's mine! 498 00:30:51,083 --> 00:30:51,958 Hi, guys! 499 00:30:52,458 --> 00:30:55,208 Officer, why have you brought the whole village here this early? 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,416 I don't see any water pots in their hands. What's going on? 501 00:30:57,500 --> 00:31:00,125 I smell liquor on his breath. He's still hungover from last night. 502 00:31:00,208 --> 00:31:01,291 Come on, get in the jeep. 503 00:31:01,500 --> 00:31:04,000 - Thank you, officer. Drop me home. - I live nearby, drop me too. 504 00:31:04,083 --> 00:31:06,250 - Alright, let's go, dude. - Hey! Are you crazy? 505 00:31:06,541 --> 00:31:08,916 - What happened last night? - My sleep was delayed. 506 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 - Why didn't you go home to sleep? - I felt sleepy right here. 507 00:31:11,416 --> 00:31:13,500 - Hey! This is a serious matter. - It's serious. Shh! 508 00:31:13,583 --> 00:31:15,916 Sir, that's Somu's checked shirt. 509 00:31:17,250 --> 00:31:19,541 - That is Somu's checked shirt. - Is that so? 510 00:31:19,625 --> 00:31:22,791 - His wife has been looking for him. - Fine, go return it to him. 511 00:31:22,916 --> 00:31:24,791 - Why are you getting so excited? - Hey! That's evidence! 512 00:31:24,875 --> 00:31:26,666 Don't touch it! It's evidence! 513 00:31:26,750 --> 00:31:28,083 - I didn't touch it. - Don't touch it. 514 00:31:28,166 --> 00:31:29,958 Who touches evidence like that? 515 00:31:30,041 --> 00:31:32,375 Sir! Sir! This was found back there. 516 00:31:32,458 --> 00:31:33,583 Hey! Another evidence. 517 00:31:33,666 --> 00:31:35,791 - We found the murder weapon. Hide it. - Dude! 518 00:31:35,875 --> 00:31:37,541 Thank you, dude. Love you so much. 519 00:31:37,625 --> 00:31:39,583 - You've done a great job. You're amazing! - Thank you. 520 00:31:39,666 --> 00:31:41,000 What exactly did I do? 521 00:31:41,083 --> 00:31:42,541 You took an innocent life. 522 00:31:42,791 --> 00:31:43,750 Come on, get in the jeep. 523 00:31:45,625 --> 00:31:47,666 - I'm sorry? - Why are you apologizing? 524 00:31:47,791 --> 00:31:49,500 Is it wrong to kill a bad guy? 525 00:31:49,625 --> 00:31:50,791 Tell me! Is it right or wrong? 526 00:31:50,875 --> 00:31:52,375 - Right, isn't it? - That's right... 527 00:31:52,458 --> 00:31:54,041 He admitted it. Come on, get in the jeep. 528 00:31:54,125 --> 00:31:55,875 - Get in the jeep! - Hey! I didn't do it! 529 00:31:55,958 --> 00:31:57,541 Wait! I'm not involved in this. 530 00:31:57,625 --> 00:31:58,750 How are you not involved? 531 00:31:58,833 --> 00:32:01,083 You considered my grudges and friendships your own, 532 00:32:01,166 --> 00:32:03,375 came from the US and killed Somu. Thank you, dude! 533 00:32:03,458 --> 00:32:04,500 Hence proved! 534 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 There's motive, evidence, and the murder weapon. 535 00:32:07,916 --> 00:32:09,416 - Get in the jeep. - Hey! Wait! 536 00:32:09,541 --> 00:32:11,166 Sir, what's this obsession with the jeep? 537 00:32:11,250 --> 00:32:14,125 I know! He was given a second-hand jeep the other day. 538 00:32:14,250 --> 00:32:16,416 - No one's ridden it yet. - Is all this necessary now? 539 00:32:16,500 --> 00:32:18,125 You get in first. Go on. 540 00:32:18,333 --> 00:32:19,791 Mr. Narasimha Rao. 541 00:32:19,916 --> 00:32:21,000 Do you have an arrest warrant? 542 00:32:21,166 --> 00:32:22,916 - It's K. Narasimha Rao, not Mister. - Yes. 543 00:32:23,291 --> 00:32:24,916 - Not S, it's K. - Hold on, dude! 544 00:32:25,750 --> 00:32:27,250 Do you have an arrest warrant? 545 00:32:27,791 --> 00:32:29,208 We don't use arrest warrants in our village. 546 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 That's not my problem. 547 00:32:30,458 --> 00:32:32,208 According to the Indian Penal Code... 548 00:32:32,333 --> 00:32:33,958 Hey! What's this commotion? 549 00:32:34,500 --> 00:32:35,333 Hey, stop. 550 00:32:35,875 --> 00:32:38,250 Hey, Narsi, you've become quite the officer now, huh? 551 00:32:38,500 --> 00:32:39,916 Don't you know the customs here? 552 00:32:40,333 --> 00:32:42,250 Where do we go if something happens here? 553 00:32:42,416 --> 00:32:43,500 We go to Parashuram. 554 00:32:43,625 --> 00:32:45,750 And you say you will take him to the police station? 555 00:32:46,208 --> 00:32:47,625 Let's go the village council. 556 00:32:47,750 --> 00:32:50,583 His punishment is... ten lashes, 557 00:32:52,125 --> 00:32:54,000 and five days of exile from the village. 558 00:32:54,250 --> 00:32:55,083 Sir! 559 00:32:55,833 --> 00:32:57,750 I can't stay outside that long. 560 00:32:58,000 --> 00:33:00,416 My wife can't stay alone without me. 561 00:33:01,375 --> 00:33:04,583 If you want, I'll go away for a couple of days. 562 00:33:04,708 --> 00:33:07,375 I've got some work in a nearby village. I'll go finish it. 563 00:33:08,875 --> 00:33:10,125 Don't worry, man. 564 00:33:10,250 --> 00:33:13,625 Once you spend time with your wife, I'll personally get you onto the bus. 565 00:33:13,708 --> 00:33:15,333 - Okay? - Sir... 566 00:33:15,541 --> 00:33:16,958 I'll thrash you, you idiot! 567 00:33:17,458 --> 00:33:18,416 I'll pull your tongue out! 568 00:33:18,500 --> 00:33:20,083 Hey! Send him out. 569 00:33:20,166 --> 00:33:21,500 - Sir... - Come on! 570 00:33:21,583 --> 00:33:23,291 - Wait! - Get lost! Idiot. 571 00:33:24,333 --> 00:33:27,083 Sir! Veeru has killed Somu. 572 00:33:27,291 --> 00:33:31,375 As proof, we found a piece of Somu's checked shirt on him. 573 00:33:31,541 --> 00:33:33,125 What more evidence do you need, sir? 574 00:33:33,208 --> 00:33:35,291 Forget Somu. That's not important, sir. 575 00:33:35,416 --> 00:33:37,333 He broke our customs and went near the fort. 576 00:33:37,416 --> 00:33:38,375 He didn't, sir. 577 00:33:38,541 --> 00:33:39,791 - Dude... - I'll take care of it. 578 00:33:39,875 --> 00:33:42,708 He caused my grandson to leave and then the tamarind tree burned down! 579 00:33:43,250 --> 00:33:45,333 He's not even married. How can he have a grandson? 580 00:33:45,416 --> 00:33:47,166 - You old geezer! - It's all his fault, sir! 581 00:33:47,250 --> 00:33:49,291 - Yes, it's because of him. - Hey! 582 00:33:49,375 --> 00:33:50,625 What's happening here? 583 00:33:50,791 --> 00:33:52,750 Excuse me, sir, I have no connection to this. 584 00:33:52,833 --> 00:33:54,750 You're blaming me for everything on day one? 585 00:33:55,208 --> 00:33:57,708 Sir, this is absolutely atrocious. I'm not agreeing to this. 586 00:33:57,916 --> 00:34:00,083 Then, how did that piece of shirt get on your shoulder? 587 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 I swear to God. I am in no way involved in this. 588 00:34:02,458 --> 00:34:04,125 I don't even know who Somu is! 589 00:34:04,208 --> 00:34:05,458 I didn't do anything, sir. 590 00:34:05,541 --> 00:34:07,583 Why doesn't he know? What doesn't he know? 591 00:34:07,666 --> 00:34:08,583 Please move. 592 00:34:08,666 --> 00:34:09,625 What's happening here? 593 00:34:09,708 --> 00:34:11,416 Where's my Somu? Where is he? 594 00:34:12,958 --> 00:34:14,166 That's my Somu's shirt. 595 00:34:14,416 --> 00:34:16,416 Hey, don't touch that. It's evidence. 596 00:34:18,166 --> 00:34:19,625 That was a gift from my family. 597 00:34:20,958 --> 00:34:24,125 Did you tear it first and then kill him? Or vice versa? 598 00:34:24,541 --> 00:34:25,416 What?! 599 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 We've been married for so long, 600 00:34:27,208 --> 00:34:29,083 yet I've never woken up with my husband's shirt. 601 00:34:29,166 --> 00:34:30,458 Who are you to do that? 602 00:34:30,541 --> 00:34:33,083 Sister! I did wake up with your husband's shirt, 603 00:34:33,166 --> 00:34:35,166 - but I didn't kill your husband. - That's a lie. 604 00:34:35,250 --> 00:34:38,000 He came from America with a plan to kill Somu. 605 00:34:38,083 --> 00:34:40,000 This is a serious case. We need to investigate. 606 00:34:40,083 --> 00:34:41,166 - What nonsense! - What investigation? 607 00:34:41,250 --> 00:34:42,583 Is this like Obama and Osama? 608 00:34:42,666 --> 00:34:44,583 Why would he come all the way here and plan this murder? 609 00:34:44,666 --> 00:34:45,708 Who cares if he is dead? 610 00:34:45,791 --> 00:34:47,166 - He's a big-time smuggler. - Hey! 611 00:34:47,291 --> 00:34:49,208 What are you talking about? Who is a smuggler? 612 00:34:49,416 --> 00:34:51,375 Sir! My Somu isn't like that. 613 00:34:51,625 --> 00:34:53,125 I can't live without my Somu. 614 00:34:53,291 --> 00:34:54,875 I request you to give me justice. 615 00:34:55,000 --> 00:34:57,541 He must be punished for breaking our village customs, sir! 616 00:34:58,666 --> 00:35:00,750 - Somu... - Stop that! What is this? 617 00:35:01,041 --> 00:35:04,958 You think I came from the US to listen to this random guy's judgments? 618 00:35:07,833 --> 00:35:09,125 100 lashes. 619 00:35:09,750 --> 00:35:12,291 - Excuse me? - He's telling you to stop this nonsense. 620 00:35:12,458 --> 00:35:13,375 Am I right? 621 00:35:14,125 --> 00:35:15,416 - 200 lashes. - Yeah! 622 00:35:16,000 --> 00:35:18,708 - This is barbarous! - He says we should settle this at a bar. 623 00:35:18,875 --> 00:35:20,208 What do you say? Shall we go? 624 00:35:20,666 --> 00:35:21,541 300 lashes. 625 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 This is bullshit! 626 00:35:23,916 --> 00:35:25,708 Bu-- He says it's bullshit! 627 00:35:26,250 --> 00:35:27,125 400 lashes. 628 00:35:28,500 --> 00:35:29,416 Excuse me, sir. 629 00:35:29,583 --> 00:35:30,958 Do you think this is an auction? 630 00:35:31,041 --> 00:35:32,083 We'll sit and discuss, sir. 631 00:35:32,166 --> 00:35:33,166 - I'll come up and-- - Hey! 632 00:35:33,250 --> 00:35:34,708 Yeah, he wants to talk it out. 633 00:35:34,916 --> 00:35:35,916 This is not right, sir. 634 00:35:36,000 --> 00:35:37,208 How could Veeru, who came yesterday, 635 00:35:37,375 --> 00:35:39,666 kill Somu who's been missing for two days? 636 00:35:39,791 --> 00:35:41,458 It's a valid point, Yogalakshmi. 637 00:35:41,625 --> 00:35:43,166 - Answer me. - You can take time to answer. 638 00:35:43,250 --> 00:35:44,833 I don't know any of this, sir! 639 00:35:45,208 --> 00:35:46,416 I want justice. 640 00:35:46,583 --> 00:35:48,583 I can't imagine my life without Somu, sir. 641 00:35:49,041 --> 00:35:50,666 Make him pay me twenty-five thousand. 642 00:35:51,583 --> 00:35:52,750 Twenty five thousand rupees? 643 00:35:52,833 --> 00:35:54,541 - Fine. Whatever! - Not rupees, I want dollars! 644 00:35:54,708 --> 00:35:56,291 What? Are you crazy? 645 00:35:56,375 --> 00:35:58,250 Yeah. He'll pay. He's rich. 646 00:35:58,333 --> 00:36:00,000 "He'll pay." Who told you I will? 647 00:36:01,375 --> 00:36:02,958 What's happening here? 648 00:36:03,416 --> 00:36:04,875 - Greetings, sir. - Sir. 649 00:36:05,000 --> 00:36:07,833 Sir, he went near the fort. That's the reason for this council. 650 00:36:07,916 --> 00:36:09,666 Went to the fort? What's happening? 651 00:36:11,666 --> 00:36:14,083 No one must go near the fort. 652 00:36:14,375 --> 00:36:15,458 If they do... 653 00:36:16,208 --> 00:36:17,416 Something big is about to go down. 654 00:36:17,500 --> 00:36:19,458 Sir... You seem like an elderly man. 655 00:36:19,583 --> 00:36:20,916 There's been a huge misunderstanding. 656 00:36:21,000 --> 00:36:26,583 It's better if the village doesn't talk about matters that don't concern them. 657 00:36:29,541 --> 00:36:30,500 Deliver judgment. 658 00:36:30,750 --> 00:36:31,750 Take his passport. 659 00:36:31,833 --> 00:36:33,875 - Why would I give you my passport? - 500 lashes! 660 00:36:35,166 --> 00:36:37,625 Dude, hand over the passport. It's in the first zipper of the bag. 661 00:36:37,708 --> 00:36:41,458 No one in the village shall offer any help to him or his family. 662 00:36:43,625 --> 00:36:45,000 Non-cooperation?! 663 00:36:45,083 --> 00:36:47,250 Mr. Parashuram told me not to wash your clothes. 664 00:36:47,500 --> 00:36:48,375 You wash it, idiot. 665 00:36:50,583 --> 00:36:51,416 Fetch water. 666 00:37:00,583 --> 00:37:02,583 {\an8}Hey! Can I get some vegetables, please? 667 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 {\an8}Need some tomatoes. 668 00:37:04,041 --> 00:37:06,833 {\an8}- What's that? - Can you give some tomatoes, sister? 669 00:37:07,083 --> 00:37:09,833 {\an8}You murdered Somu. Remember the judgment. Now go. 670 00:37:11,333 --> 00:37:12,333 {\an8}What about me, sir? 671 00:37:12,500 --> 00:37:13,791 Until Somu is found, 672 00:37:13,958 --> 00:37:17,208 Veeru must pay Savithri 250 rupees per day. 673 00:37:17,500 --> 00:37:19,666 - Sir. - In addition, 674 00:37:20,125 --> 00:37:21,583 30 lashes. 675 00:37:22,958 --> 00:37:25,375 Finish the kolam quickly. There is a lot of work. 676 00:37:25,541 --> 00:37:27,083 You came all the way from America for this? 677 00:37:27,375 --> 00:37:30,000 Even to talk to you, we have to draw kolam on the street. 678 00:37:30,083 --> 00:37:31,208 When will you get your passport? 679 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Veera Babu, give me the 250 you owe me so I can leave. 680 00:37:34,500 --> 00:37:36,458 - Ms. Savithri, are you drunk? - Give it! 681 00:37:36,875 --> 00:37:39,416 - So early in the morning? - I'm drunk? 682 00:37:39,500 --> 00:37:42,291 Wasn't killing my husband enough? You're calling me a drunkard? 683 00:37:42,375 --> 00:37:44,666 How dare you draw kolam without giving me my 250? 684 00:37:44,833 --> 00:37:47,541 I'll report this to Parashuram. 685 00:37:47,916 --> 00:37:49,000 - Savithri-- - Get lost! 686 00:37:49,708 --> 00:37:50,541 Oh, no! 687 00:37:51,083 --> 00:37:54,333 Your passport will remain with us until the case is resolved. Leave! 688 00:37:55,666 --> 00:37:57,166 Nobody is willing to lend us groceries. 689 00:37:57,250 --> 00:37:58,458 I will have ragi malt. 690 00:37:58,541 --> 00:38:02,000 Look what you've brought upon this house. Why couldn't you just mind your business? 691 00:38:11,791 --> 00:38:12,666 Hey! 692 00:38:13,333 --> 00:38:15,291 - Give me my 250. - It's the middle of the night! 693 00:38:15,375 --> 00:38:18,083 - This is wrong, Ms. Savithri. - Is it worse than what you did? 694 00:38:18,208 --> 00:38:19,750 Just give me 250. 695 00:38:19,833 --> 00:38:21,791 - The shops will close. - I have 300. Change... 696 00:38:21,958 --> 00:38:23,250 I'll come daily at this hour. 697 00:38:23,625 --> 00:38:24,666 Keep 250 ready. 698 00:38:24,833 --> 00:38:26,333 The price of liquor is going up. 699 00:38:26,875 --> 00:38:29,666 Trouble started from the moment he returned. 700 00:38:30,791 --> 00:38:33,458 But make sure no one goes near the fort. 701 00:38:35,458 --> 00:38:37,416 Subbu, what is the urgency? 702 00:38:37,750 --> 00:38:39,958 I heard Grandpa Gangayya was the last one to see Somu. 703 00:38:40,041 --> 00:38:41,708 - Is it? - Yes. 704 00:38:46,833 --> 00:38:47,708 {\an8}Grandpa. 705 00:38:47,958 --> 00:38:50,791 {\an8}Somu was with someone before he died. Who was that? 706 00:38:51,000 --> 00:38:52,291 {\an8}- I'll tell you. - Yes. 707 00:38:52,708 --> 00:38:55,458 {\an8}Why is he asking about a sword fight? I don't know that. 708 00:38:57,125 --> 00:38:59,416 {\an8}- Is he deaf? - No, he's a drunkard. 709 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 {\an8}Here you go. 710 00:39:01,458 --> 00:39:03,291 {\an8}Who was with Somu that day, Grandpa? 711 00:39:04,291 --> 00:39:06,833 {\an8}I know who it was. I remember! 712 00:39:07,416 --> 00:39:09,583 {\an8}- The night you came... - Yes, Grandpa. 713 00:39:09,666 --> 00:39:11,416 {\an8}- ...in that third house from here... - Okay. 714 00:39:11,500 --> 00:39:13,875 ...Pankajam and I had a great time. 715 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Where's Somu in this? 716 00:39:16,500 --> 00:39:19,250 - The one with the checked shirt, right? - Yes, Grandpa. 717 00:39:19,333 --> 00:39:21,208 I saw him around the third pillar. 718 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 Where did he go, Grandpa? 719 00:39:22,583 --> 00:39:24,958 Why isn't the lamp on the third post working? 720 00:39:25,250 --> 00:39:26,958 Will that Parashuram ever work? 721 00:39:27,208 --> 00:39:28,583 Why aren't you talking, dude? 722 00:39:28,875 --> 00:39:30,625 What can I say? 723 00:39:30,708 --> 00:39:32,916 What's Parashuram doing? 724 00:39:33,041 --> 00:39:35,000 Aren't we casting our votes? 725 00:39:35,083 --> 00:39:38,000 You old man! I'll hit you so hard, the liquor will spill out of your liver! 726 00:39:38,083 --> 00:39:38,958 - Cool, cool. - You fool! 727 00:39:42,125 --> 00:39:44,125 - Place it. - You must do it. 728 00:39:45,541 --> 00:39:46,708 Everything will be okay after this. 729 00:39:49,375 --> 00:39:51,791 - What's that, dude? - Whatever. Ignore that and continue. 730 00:39:51,958 --> 00:39:54,541 By God's grace, if Somu's case is solved, you can leave the village. 731 00:39:54,750 --> 00:39:57,166 - Hey, you can't even do this properly! - Dude, it's flipped. 732 00:40:10,541 --> 00:40:13,375 {\an8}SECOND WARNING 733 00:40:17,125 --> 00:40:19,791 Overnight, the animals were reduced to bare bones. 734 00:40:30,333 --> 00:40:31,333 Hi, Veeru! 735 00:40:32,541 --> 00:40:34,333 Come Gajalakshmi, please sit. 736 00:40:35,708 --> 00:40:36,750 It's Subbalakshmi. 737 00:40:37,416 --> 00:40:39,625 Whatever Lakshmi. Is that the issue now? 738 00:40:40,416 --> 00:40:42,541 I can't figure out where my life is heading. 739 00:40:43,208 --> 00:40:44,708 Since I came to this village, 740 00:40:45,166 --> 00:40:47,375 I lost the girl I loved, then I lost my passport. 741 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 - Added to that... - Hey, Veeru! 742 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 You've killed my Somu. 743 00:40:51,125 --> 00:40:52,750 How can you even digest your food? 744 00:40:52,833 --> 00:40:55,166 How are you even able to sleep, idiot? 745 00:40:55,500 --> 00:40:56,583 This is an added bonus! 746 00:40:57,625 --> 00:40:59,333 Don't laugh, I'm hurting here. 747 00:41:00,000 --> 00:41:02,250 Anyway. I'm having a rough time. 748 00:41:02,958 --> 00:41:05,458 Alright, give me your hand. Let me read your palm. 749 00:41:07,500 --> 00:41:10,000 I lost faith in these things since Sukanya's mom didn't show up. 750 00:41:11,208 --> 00:41:12,708 Veeru, just give me your hand. 751 00:41:18,250 --> 00:41:19,958 Your love line is very long. 752 00:41:20,208 --> 00:41:22,083 Longer the line, the bigger the heartbreak? 753 00:41:23,875 --> 00:41:25,208 Sorry! Please continue. 754 00:41:27,166 --> 00:41:28,500 - Veeru. - Yeah? 755 00:41:28,916 --> 00:41:30,625 All your problems will soon be gone. 756 00:41:32,125 --> 00:41:33,958 Even Somu's case will be solved. 757 00:41:37,041 --> 00:41:38,500 I'm not worried about the case. 758 00:41:39,958 --> 00:41:41,333 First, I must forget Sukanya. 759 00:41:42,625 --> 00:41:43,666 I'll forget her. 760 00:41:46,375 --> 00:41:47,458 Actually, Veeru... 761 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 - Do you know something? - What's that? 762 00:41:51,500 --> 00:41:54,500 Up until 9th grade, I sat in the bench behind you. 763 00:41:54,708 --> 00:41:55,625 Really? 764 00:41:56,000 --> 00:41:58,250 I quit school after I failed. 765 00:41:58,833 --> 00:42:01,041 Sukanya took my seat after that. 766 00:42:10,583 --> 00:42:13,208 So, in 9th grade... 767 00:42:14,041 --> 00:42:15,666 you couldn't even score 35 marks? 768 00:42:19,125 --> 00:42:20,666 Oh! Don't worry. It's alright. 769 00:42:21,750 --> 00:42:23,708 What did I gain after studying well? 770 00:42:23,833 --> 00:42:26,458 I went to America, yet I ended up back in this village. 771 00:42:27,125 --> 00:42:28,708 Why do you feel dejected, Veeru? 772 00:42:29,625 --> 00:42:31,333 I mean, we're all here for you. 773 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Grandma, Balu... 774 00:42:34,500 --> 00:42:35,666 I'm here too. 775 00:42:35,750 --> 00:42:40,250 Again and again My heart longs only for you 776 00:42:40,541 --> 00:42:42,625 Wouldn't a dream become real... 777 00:42:42,916 --> 00:42:45,000 You are right, Subbalakshmi. 778 00:42:45,291 --> 00:42:49,791 You are my one and only wish 779 00:42:50,083 --> 00:42:55,041 There is no other world for me Every moment, you are my story 780 00:43:16,541 --> 00:43:20,750 Slowly, the path Turns itself toward you 781 00:43:21,541 --> 00:43:25,708 Will it lead me straight to you? 782 00:43:26,083 --> 00:43:30,500 Again and again Wishing to stay beside you 783 00:43:30,791 --> 00:43:35,166 Shall I give you my heart And spell out my desire? 784 00:43:35,750 --> 00:43:39,916 Even with my eyes closed I see only you 785 00:43:40,500 --> 00:43:43,833 Shall I look for myself in your eyes? 786 00:43:44,958 --> 00:43:49,583 {\an8}An overflowing love Too much to conceal 787 00:43:50,333 --> 00:43:54,208 {\an8}May I wish that you shower it upon me? 788 00:43:54,625 --> 00:43:59,125 Like a line drawn on my palm I have made you my own 789 00:43:59,500 --> 00:44:03,916 Before even the wind can touch you Shall I keep you safe within me? 790 00:44:06,833 --> 00:44:11,500 Little, gentle smiles begin to rain My lips whisper only your name! 791 00:44:11,625 --> 00:44:16,166 With every step, I follow you This little heart refuses to stay calm! 792 00:44:16,458 --> 00:44:21,208 Little, gentle smiles begin to rain My lips whisper only your name! 793 00:44:21,375 --> 00:44:25,875 I walk every step behind you Even if you say no, my heart won't rest... 794 00:44:40,375 --> 00:44:41,750 - He went this way! - Where is he? 795 00:44:42,958 --> 00:44:44,458 They even made the kolam, dude. 796 00:44:44,666 --> 00:44:46,000 - Hey! Hi, Subbu. - Hi. 797 00:44:46,125 --> 00:44:47,583 What's that color on your hand, Subbu? 798 00:44:48,041 --> 00:44:50,875 - Why aren't you getting this? - I mean... Oh, you do kolam too? 799 00:44:54,625 --> 00:44:58,541 {\an8}Can such feelings Ever be expressed in words? 800 00:44:59,375 --> 00:45:03,791 Or do they speak Softly through silence? 801 00:45:04,458 --> 00:45:08,000 All the sweetness Of that old friendship 802 00:45:08,416 --> 00:45:13,000 Has it now turned into today's love? 803 00:45:14,083 --> 00:45:18,666 Again and again My heart longs only for you 804 00:45:19,000 --> 00:45:23,166 Wouldn't a dream become real If it leads me to you? 805 00:45:23,791 --> 00:45:28,250 You are my one and only wish 806 00:45:28,541 --> 00:45:33,291 There is no other world for me Every moment, you are my story 807 00:45:35,166 --> 00:45:38,291 - Take off the mask. You'll suffocate. - Dude, tell me. 808 00:45:40,000 --> 00:45:43,458 All of Parashuram's punishments will end today. 809 00:45:43,583 --> 00:45:45,166 I'll make delicious vadas for you tomorrow. 810 00:45:45,250 --> 00:45:46,833 Dude. Thank you! 811 00:45:47,375 --> 00:45:49,500 Also see if you can find my passport, man. 812 00:45:49,875 --> 00:45:53,041 By the way, did you observe Subbu lately? 813 00:45:54,083 --> 00:45:55,375 She's acting differently. 814 00:45:55,625 --> 00:45:58,041 Dude, you noticed it? I did too. 815 00:45:58,500 --> 00:45:59,750 - Then I'm sure. - What? 816 00:45:59,833 --> 00:46:01,708 - She's trying witchcraft on me. - Witchcraft?! 817 00:46:02,041 --> 00:46:03,916 - Is that what you observed? - Then what else? 818 00:46:04,083 --> 00:46:06,250 Every day she stays with me until I go home at night. 819 00:46:06,333 --> 00:46:07,833 Early morning, she collects my laundry. 820 00:46:07,916 --> 00:46:09,583 She brings milk every day. She helps with curd as well. 821 00:46:09,666 --> 00:46:13,166 Also, she is decorating your home every day. 822 00:46:13,583 --> 00:46:14,958 Is this witchcraft? 823 00:46:15,208 --> 00:46:16,083 You... 824 00:46:16,500 --> 00:46:18,333 Have you lost your mind after coming here? 825 00:46:20,041 --> 00:46:20,875 Dude... 826 00:46:21,625 --> 00:46:23,375 Subbu is in love with you. 827 00:46:28,583 --> 00:46:32,041 I mean, can I fall in love again? 828 00:46:32,625 --> 00:46:35,083 In theory, I'm still depressed, right? 829 00:46:35,500 --> 00:46:37,208 And I just went through a breakup. 830 00:46:37,375 --> 00:46:40,208 Do you think society will accept me if I fall in love again? 831 00:46:40,583 --> 00:46:42,291 Is this for real, or are you thinking she's short? 832 00:46:42,375 --> 00:46:43,416 Hey, nothing like that. 833 00:46:43,625 --> 00:46:46,666 - She's short but cute. - So deep down, you like her too. 834 00:46:53,291 --> 00:46:54,208 Hey, Veeru... 835 00:46:54,500 --> 00:46:56,416 From now onwards, your problems are gone. 836 00:46:56,708 --> 00:46:58,291 Subbu is yours too. 837 00:46:58,750 --> 00:46:59,666 Cool. 838 00:47:00,083 --> 00:47:01,916 Things will be better from tomorrow. 839 00:47:02,583 --> 00:47:03,541 Good night. 840 00:47:14,708 --> 00:47:18,083 {\an8}THIRD WARNING 841 00:47:29,000 --> 00:47:32,625 This is the final warning. The clock is ticking. 842 00:47:38,833 --> 00:47:40,041 What's happening, sir? 843 00:48:02,000 --> 00:48:03,708 This is the curse of our village. 844 00:48:06,875 --> 00:48:10,916 A deadly disease ravaged the village ages ago. 845 00:48:14,625 --> 00:48:19,583 With no way out, the king awakened a dark power. 846 00:48:20,958 --> 00:48:22,833 A demonic power. 847 00:48:24,166 --> 00:48:26,541 The King pleaded to save his people. 848 00:48:27,541 --> 00:48:31,625 In return, every time a warning was issued, 849 00:48:33,083 --> 00:48:36,125 every household must offer an animal sacrifice. 850 00:48:36,583 --> 00:48:40,833 But one house must offer a human sacrifice. 851 00:48:40,916 --> 00:48:42,625 He offered a pact to that effect. 852 00:48:44,333 --> 00:48:46,208 And the King accepted it. 853 00:48:47,750 --> 00:48:49,166 The village recovered. 854 00:48:49,541 --> 00:48:51,041 For generations, 855 00:48:51,791 --> 00:48:55,333 whenever the warning is issued, the whole village will be sealed in. 856 00:48:56,291 --> 00:48:57,958 No one can step out. 857 00:48:59,166 --> 00:49:02,833 If the sacrifice is offered after a feast, he'll stay inside. 858 00:49:03,375 --> 00:49:04,333 If not, 859 00:49:05,166 --> 00:49:08,041 he will break free and destroy the village. 860 00:49:09,458 --> 00:49:11,250 A sacrifice is the only solution. 861 00:49:21,000 --> 00:49:22,541 It's the curse of our village. 862 00:49:23,291 --> 00:49:26,958 If we want to survive, we must send a sacrifice. 863 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 - Ask them why we should offer one. - A human sacrifice? 864 00:49:35,416 --> 00:49:37,166 You expect a human sacrifice now? 865 00:49:37,250 --> 00:49:39,583 - Who will they choose? - Why should we go? 866 00:49:39,666 --> 00:49:41,291 We don't want to go. We won't go! 867 00:49:41,375 --> 00:49:44,958 - Why do we have to go? - We won't go! 868 00:49:47,041 --> 00:49:47,958 Hey! 869 00:49:48,500 --> 00:49:50,125 Why do I hear dissent? 870 00:49:52,041 --> 00:49:54,583 A name will be drawn, whether you like it or not. 871 00:49:55,583 --> 00:49:56,916 The sacrifice must happen. 872 00:49:57,375 --> 00:49:58,916 Everyone, get over here! 873 00:50:00,166 --> 00:50:02,125 Let's go see what's happening. Come on. 874 00:50:03,708 --> 00:50:07,000 - What's with the human sacrifice? - Exactly, my thoughts. 875 00:50:07,750 --> 00:50:08,958 These... 876 00:50:10,791 --> 00:50:14,458 He's gone. Parashuram is our hero! 877 00:50:14,916 --> 00:50:16,208 Hey, come here. 878 00:50:16,583 --> 00:50:19,208 What's your problem? Can't I lie here and dream about my girl? 879 00:50:19,291 --> 00:50:20,125 What's going on? 880 00:50:20,208 --> 00:50:22,875 - You know what happened by the fort? - Hey, wait. 881 00:50:23,291 --> 00:50:25,958 Our hero Parashuram went into the fort. 882 00:50:26,708 --> 00:50:28,666 - Where did he go? - He went toward the fort. 883 00:50:28,750 --> 00:50:29,958 - Headed toward the fort? - Yes. 884 00:50:30,041 --> 00:50:31,333 Why did he go to the fort? 885 00:50:45,625 --> 00:50:47,750 Why are you people afraid? Come on, move. 886 00:50:51,125 --> 00:50:53,291 - Come on, sir. - Why are you rushing? 887 00:50:54,000 --> 00:50:54,958 Hold on! 888 00:51:16,208 --> 00:51:18,583 - Parashuram! - This numbskull... 889 00:51:21,666 --> 00:51:24,041 - What is it? - Why are you here? 890 00:51:24,333 --> 00:51:26,541 - Why did you even come here? - Why did you come here? 891 00:51:27,041 --> 00:51:29,666 - What do you want? - Justice, dude, justice! 892 00:51:30,166 --> 00:51:34,125 Hey! When I stumbled in here drunk, you gave me thirty lashes. 893 00:51:34,208 --> 00:51:37,208 But when Parashuram said let's go play, you all followed him? 894 00:51:37,291 --> 00:51:39,625 I won't accept this. Everyone must be punished. 895 00:51:39,708 --> 00:51:41,583 Ten for you, ten for you, and ten for the one behind. 896 00:51:41,666 --> 00:51:43,208 - Sorry, dude, ten for you. - Why me? 897 00:51:43,291 --> 00:51:45,291 Protocol Parashuram should get thirty! 898 00:51:46,208 --> 00:51:48,500 It's one rule for Veeru and another for the village? I won't accept it. 899 00:51:48,625 --> 00:51:49,833 What are you going on about? 900 00:51:50,250 --> 00:51:52,166 Justice delayed is justice denied, dude. 901 00:51:52,250 --> 00:51:55,250 Sir, he was just passing the other way, wandered here by mistake. 902 00:51:55,458 --> 00:51:57,208 - That's not what I meant. - He's apologizing. 903 00:51:57,291 --> 00:51:58,375 I didn't sa... 904 00:51:59,000 --> 00:52:01,666 - We'll deal with him later. Not now. - Why would I apologize? 905 00:52:01,750 --> 00:52:02,833 They put me through hell. 906 00:52:02,916 --> 00:52:04,583 Who asked you to come here? Listen to me. 907 00:52:04,666 --> 00:52:06,333 - Come with me. - No. I want justice! 908 00:52:38,916 --> 00:52:41,458 Hey, what's happening? What's in there? 909 00:52:43,708 --> 00:52:47,291 That'll reveal who goes in as the next sacrifice. 910 00:52:50,500 --> 00:52:51,833 - Sacrifice? - Yes. 911 00:52:58,375 --> 00:53:00,166 We've set up the sacred Fair pillar. 912 00:53:02,458 --> 00:53:04,833 The one in the fort is a ruthless demon. 913 00:53:05,041 --> 00:53:10,541 Five hundred years ago, he heinously devoured an infant. 914 00:53:12,375 --> 00:53:16,500 The village will stay sealed inside a magic zone until the sacrifice is made. 915 00:53:16,750 --> 00:53:19,333 No one can get out even if we want to. 916 00:53:19,541 --> 00:53:22,125 - I'll deal with Parashuram myself. - Hold on, all of you. 917 00:53:22,333 --> 00:53:23,708 Have you lost your minds? 918 00:53:24,000 --> 00:53:25,500 The whole village is locked down. 919 00:53:25,583 --> 00:53:27,958 We can't leave until a name is drawn. 920 00:53:28,250 --> 00:53:30,500 Whose name will it be? I'm scared. 921 00:53:30,583 --> 00:53:33,541 - Dude, what's their problem? - A human sacrifice? I won't go. 922 00:53:35,000 --> 00:53:36,708 Put both their names at the top of the list. 923 00:53:36,791 --> 00:53:38,500 - Okay. - Where are you going? 924 00:53:38,750 --> 00:53:40,958 I've been watching this fellow since the day I got here. 925 00:53:41,041 --> 00:53:43,750 - Even superstition has its limits. - They'll skin us alive. Stop. 926 00:53:44,041 --> 00:53:45,416 What's happening there? 927 00:53:45,583 --> 00:53:47,541 - Nothing, sir. We're just chatting. - Go! 928 00:53:47,708 --> 00:53:50,416 Can't we do anything? Do we have to send someone? 929 00:53:50,500 --> 00:53:53,250 This must be done. There's no other way. 930 00:53:53,458 --> 00:53:54,458 Get back to work. 931 00:53:54,541 --> 00:53:57,791 Someone unmarried with no family responsibilities would be ideal. 932 00:53:57,875 --> 00:54:00,083 - Begin. - Hey, shut the windows. 933 00:54:00,333 --> 00:54:03,041 - Please let us see it. - Hey, step aside. 934 00:54:04,125 --> 00:54:05,041 Open it. 935 00:54:11,041 --> 00:54:14,291 It includes all the surnames. Please review them in order. 936 00:54:20,333 --> 00:54:22,916 It says we must divide the village into four parts. 937 00:54:23,041 --> 00:54:28,291 We must not choose the sacrifice from the same part of the village as last time. 938 00:54:28,416 --> 00:54:32,333 We must pick someone from the other three. 939 00:54:32,458 --> 00:54:35,833 Anyone can volunteer and snuff out the lamp. 940 00:54:36,208 --> 00:54:37,625 But who would do that? 941 00:54:37,875 --> 00:54:40,625 Rather than letting them fight over who should go, 942 00:54:40,875 --> 00:54:43,291 let's choose someone ourselves. 943 00:54:52,916 --> 00:54:56,083 After careful consideration, 944 00:54:56,416 --> 00:54:58,666 a name has been chosen. 945 00:54:58,750 --> 00:54:59,875 That name is... 946 00:55:28,833 --> 00:55:30,875 - Hey, I heard they've drawn a name. - What's your name? 947 00:55:30,958 --> 00:55:33,083 - Gundu Ramudu! - Hey, they picked your name. Go, go! 948 00:55:33,166 --> 00:55:36,208 - He'll be killed. They'll take him away. - Dude, dude. 949 00:55:36,333 --> 00:55:38,083 - Hey, you're here. - Where are you going? 950 00:55:38,875 --> 00:55:40,666 - Did they pick a name? Who is it? - The name... 951 00:55:41,833 --> 00:55:43,666 - I mean... - Did they draw my name? 952 00:55:43,750 --> 00:55:44,958 - I know, dude. - No... 953 00:55:45,041 --> 00:55:47,083 Ever since I got here, this village wants to kill and bury me. 954 00:55:47,208 --> 00:55:49,458 - It isn't you. Ganga... - Gangaram? 955 00:55:49,708 --> 00:55:51,083 - Ga... - Aunt Gangamma? 956 00:55:51,166 --> 00:55:52,875 - No! Grandpa Gangayya. - Then? 957 00:55:53,708 --> 00:55:55,125 - Our Grandpa Gangayya? - Yes. 958 00:55:55,250 --> 00:55:56,791 - The one in love with Pankajam? - Yes. 959 00:55:56,875 --> 00:55:59,958 Hey, the poor man is 80 years old. 960 00:56:00,291 --> 00:56:03,333 He'll die on the way to the fort, man. Oh, God! 961 00:56:03,583 --> 00:56:07,125 The whole village is shutting him up and sending him to his death? 962 00:56:07,750 --> 00:56:09,125 - I will-- - Hey, hey. 963 00:56:09,666 --> 00:56:11,500 Even if you speak to them, the Fair won't stop. 964 00:56:13,333 --> 00:56:15,416 What if we hide him? The Fair will stop, right? 965 00:56:16,250 --> 00:56:18,916 Hey, this is the village's decision. Don't do it, man. 966 00:56:19,083 --> 00:56:20,708 - Hey... Hey! Hey! - My foot! 967 00:56:21,500 --> 00:56:22,500 - Grandpa. - Hey! 968 00:56:24,291 --> 00:56:25,416 {\an8}Grandpa, get up. 969 00:56:25,500 --> 00:56:27,791 {\an8}- Grandpa! Get up, get up! - Did you get the booze? 970 00:56:27,916 --> 00:56:29,625 {\an8}- Look at him. He'll never change. - Wait. 971 00:56:29,708 --> 00:56:32,708 {\an8}- Come on, Grandpa. - Why are you carrying me now? 972 00:56:32,791 --> 00:56:34,458 {\an8}If we don't carry you now, they'll kill you. 973 00:56:34,541 --> 00:56:36,416 {\an8}The whole village is gathering to take you out on a procession. 974 00:56:36,500 --> 00:56:38,791 {\an8}Why do I need a wedding now? 975 00:56:38,875 --> 00:56:40,333 Not a wedding, it's a sacrifice procession! 976 00:56:40,416 --> 00:56:43,291 - Why can't we just leave him to his fate? - It's Grandpa's life. 977 00:56:43,666 --> 00:56:45,500 - I mean... my passport... - Then why all the drama? 978 00:56:45,583 --> 00:56:46,708 Lift him up! Please! 979 00:56:46,833 --> 00:56:48,625 I'll buy you a whole bottle. Will you come with us? 980 00:56:48,708 --> 00:56:50,500 - Come on. Get up, get up. - Let's go! 981 00:56:52,708 --> 00:56:53,541 Where is he? 982 00:56:55,250 --> 00:56:56,500 They're getting me booze. 983 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 Maybe they're marrying me off to Pankajam. 984 00:56:59,875 --> 00:57:01,958 What will you do if Pankajam comes in front of you? 985 00:57:02,041 --> 00:57:04,416 - What will I do? I'll open my arms-- - Lift him up, dude. 986 00:57:04,500 --> 00:57:06,333 - Hail Pankajam! - Hey, hey! 987 00:57:11,541 --> 00:57:13,666 Enough lifting. Let him down. 988 00:57:14,583 --> 00:57:16,291 Hey, bring him along. 989 00:57:38,041 --> 00:57:41,500 The lamp must remain lit until the Fair is over. 990 00:57:42,333 --> 00:57:45,208 The one chosen as the sacrifice must snuff out the lamp before he leaves. 991 00:57:48,708 --> 00:57:50,041 - What is this? - Veeru! 992 00:57:50,541 --> 00:57:52,583 They're taking Grandpa Gangayya for the sacrifice? 993 00:57:52,666 --> 00:57:54,000 You figured it out pretty fast. 994 00:57:55,208 --> 00:57:56,458 This is unfair, man. 995 00:57:57,208 --> 00:57:58,416 But we have no choice. 996 00:57:59,125 --> 00:58:01,916 This was bound to happen, right? What can we do? 997 00:58:02,750 --> 00:58:06,625 Yeah, right. Did you even try? You gave up without a fight. 998 00:58:07,291 --> 00:58:08,958 Your father is old-fashioned. 999 00:58:09,125 --> 00:58:11,666 He won't consider another way. What's your excuse? 1000 00:58:11,833 --> 00:58:14,625 - Veeru, it's-- - Subbu, leave me alone for five minutes? 1001 00:58:14,833 --> 00:58:16,041 - Come, dude. - Hey. 1002 00:58:20,291 --> 00:58:24,958 No one should know there's another way out. 1003 00:58:34,083 --> 00:58:35,291 The sacrifice 1004 00:58:41,000 --> 00:58:42,166 The sacrifice 1005 00:58:42,750 --> 00:58:46,000 A demon born of spirits and curses 1006 00:58:46,083 --> 00:58:49,500 Is burning with hunger For this offering 1007 00:58:54,000 --> 00:58:55,958 Why is he smiling? 1008 00:58:56,208 --> 00:59:03,083 A demon of ghostly torment Now rages, demanding this sacrifice 1009 00:59:03,416 --> 00:59:06,666 If it's hollow belly claws with hunger 1010 00:59:06,875 --> 00:59:10,000 Won't an entire village Become its prey? 1011 00:59:10,208 --> 00:59:16,708 A custom from our forefathers' time We cannot escape it... this fate is ours 1012 00:59:36,875 --> 00:59:40,750 Through ages and ages of history How many such tales survive? 1013 00:59:43,000 --> 00:59:46,333 How many horrors that made people Tremble in fear? 1014 00:59:49,166 --> 00:59:52,041 The demon whose head Sprouts anew each time it is struck 1015 00:59:52,125 --> 00:59:55,333 Know you not the ash-touch fiend Whose touch reduces all to dust? 1016 00:59:55,416 --> 00:59:58,458 Didn't the sleeping giant Who crushed mountains rise once? 1017 00:59:58,541 --> 01:00:01,375 And the ogre who devoured oxen whole? 1018 01:00:01,458 --> 01:00:02,375 Open the door! 1019 01:00:27,875 --> 01:00:28,916 Hi! 1020 01:00:30,750 --> 01:00:32,958 How are you? It's my wedding. 1021 01:00:34,958 --> 01:00:37,541 Leave it, dude. He's leaving with a smile. 1022 01:00:39,791 --> 01:00:40,833 Where are we going? 1023 01:00:46,083 --> 01:00:48,666 Grandpa is my best friend. I just want to say goodbye. 1024 01:00:55,333 --> 01:00:57,333 Give me that. He's our Grandpa. 1025 01:00:59,291 --> 01:01:02,708 Grandpa, get up. Come on, let's dance! 1026 01:01:03,500 --> 01:01:05,500 Dance, Grandpa! Dance. 1027 01:01:07,083 --> 01:01:10,333 Grandpa, grab your dhoti. Let's get out of here. 1028 01:01:10,666 --> 01:01:13,250 You want me to lean down? 1029 01:01:14,875 --> 01:01:17,500 - Why is he bending down? - Hey, Parashuram is here! 1030 01:01:19,041 --> 01:01:22,000 - Dude, lift him up. My passport! - You sit down, old man. 1031 01:01:22,166 --> 01:01:23,416 - Lift him up. - They're coming! 1032 01:01:32,041 --> 01:01:32,916 Hey, move aside. 1033 01:01:33,000 --> 01:01:34,875 Why are you scared? Lift him up! They're coming. 1034 01:01:38,958 --> 01:01:40,625 Get up, Grandpa. Come on, let's dance! 1035 01:01:41,791 --> 01:01:43,458 Can't you understand? I'll hit you. Lift him up! 1036 01:01:53,708 --> 01:01:55,416 I'm drunk, guys. 1037 01:02:07,541 --> 01:02:09,750 Grandpa... Grandpa? Grandpa! 1038 01:02:09,916 --> 01:02:12,791 - Hey, Eera Babu killed Grandpa. - Grandpa! Grandpa is dead. 1039 01:02:13,000 --> 01:02:15,041 - Grandpa's dead. Grandpa! - He's dead. 1040 01:02:34,333 --> 01:02:37,375 Did you kill him while he sat, or kill him and then sit him down? 1041 01:02:38,541 --> 01:02:39,916 - He killed Grandpa. - Grandpa. 1042 01:02:40,791 --> 01:02:42,541 He killed my husband. 1043 01:02:45,166 --> 01:02:47,250 He died before he could put out the lamp. 1044 01:02:47,833 --> 01:02:49,041 It's quite unfortunate. 1045 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 Anyways, we enjoyed a lot, sir. 1046 01:02:53,083 --> 01:02:55,541 Big event! We will try next year, yeah? 1047 01:02:56,375 --> 01:02:58,500 - Good night, everybody. Let's go home. - Okay. 1048 01:02:58,583 --> 01:03:00,625 How can you say "good night" after killing the old man? 1049 01:03:00,708 --> 01:03:02,625 - Who's that? Who killed him? - It's you. 1050 01:03:02,791 --> 01:03:04,541 Eera Babu made a mistake by killing the old man! 1051 01:03:04,625 --> 01:03:06,000 "Made a mistake," he says. 1052 01:03:06,125 --> 01:03:07,958 What are you all here for? To make dal? 1053 01:03:08,041 --> 01:03:09,666 You all came here to kill him too, right? 1054 01:03:09,750 --> 01:03:11,333 You want to discuss logic now? 1055 01:03:11,416 --> 01:03:13,708 I knew beforehand that something like this would happen. 1056 01:03:13,791 --> 01:03:15,875 That's why we kept another name ready. 1057 01:03:16,166 --> 01:03:17,583 - Hey. - Sir. 1058 01:03:18,416 --> 01:03:19,958 - Come on. Let's go. - Hey, wait. 1059 01:03:33,291 --> 01:03:34,916 Kanne Pongula Balaraju. 1060 01:03:35,250 --> 01:03:36,541 Fantastic name! 1061 01:03:38,500 --> 01:03:40,083 I think I've heard that name before. 1062 01:03:44,958 --> 01:03:46,166 We picked up the right name. 1063 01:03:46,291 --> 01:03:47,208 Come on, put out the lamp. 1064 01:03:47,291 --> 01:03:48,708 - I'm going to die! Do something! - Wait. 1065 01:03:48,791 --> 01:03:50,458 - Dude, please do something! - Hey! 1066 01:03:50,541 --> 01:03:51,875 Come on, snuff out the lamp! 1067 01:03:52,000 --> 01:03:54,833 You are making it sound ridiculously easy, sir. 1068 01:03:55,041 --> 01:03:57,833 - Will they do as you say? I mean, really? - Hey. What are you rambling about? 1069 01:03:57,916 --> 01:03:59,083 - Go snuff it out. - Dude. 1070 01:03:59,291 --> 01:04:02,125 He won't snuff it out! He won't! He won't! 1071 01:04:03,625 --> 01:04:05,416 He can't snuff it out. It'll burn his hand. 1072 01:04:05,666 --> 01:04:07,208 - It's too hot to touch. - Hey. 1073 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 You think this is funny? 1074 01:04:09,291 --> 01:04:11,958 - You don't know my history. - Why? Do you delete it? 1075 01:04:12,833 --> 01:04:14,250 - You... - Hit him more! 1076 01:04:14,333 --> 01:04:16,166 - Hey, put out the lamp. - Why put out the lamp? 1077 01:04:16,250 --> 01:04:18,666 Why should he put it out? Why should he go inside? 1078 01:04:20,375 --> 01:04:22,041 I've been watching since I got here. 1079 01:04:22,125 --> 01:04:24,375 You keep saying, "Someone's inside. He called us in. 1080 01:04:24,458 --> 01:04:26,208 So we put out the lamp and march right in." 1081 01:04:27,291 --> 01:04:30,625 If someone's listening, they shove their superstitions on us. 1082 01:04:30,750 --> 01:04:32,916 - Dude. - My dude is not going anywhere. 1083 01:04:33,291 --> 01:04:35,958 I won't let him go. I won't let this happen. 1084 01:04:46,166 --> 01:04:47,041 Mr. Chari. 1085 01:04:49,166 --> 01:04:52,125 This is the hour of the demon's arrival. 1086 01:04:52,625 --> 01:04:55,375 We shouldn't delay. You should do something. 1087 01:04:56,250 --> 01:04:57,708 Veera Babu, move aside. 1088 01:04:58,583 --> 01:05:00,625 The one inside is awaiting his sacrifice. 1089 01:05:00,916 --> 01:05:04,375 If it's delayed, he'll destroy the village. 1090 01:05:04,500 --> 01:05:06,666 Wow! Super, man! 1091 01:05:06,875 --> 01:05:09,125 He boosts you, you boost him. 1092 01:05:09,208 --> 01:05:10,916 Then all of you together boost that guy. 1093 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Nice. 1094 01:05:12,208 --> 01:05:13,041 Brother. 1095 01:05:13,583 --> 01:05:15,666 We'll beat this guy up and throw the other one inside. 1096 01:05:16,208 --> 01:05:19,625 When your story doesn't sound true, you fall back on beating, sir. 1097 01:05:19,791 --> 01:05:22,333 This isn't some made-up tale. It's our village custom. 1098 01:05:22,708 --> 01:05:23,666 This is the truth. 1099 01:05:24,125 --> 01:05:26,250 This is the truth written by our ancestors. 1100 01:05:28,000 --> 01:05:31,083 You read what some stranger wrote, and we should believe you? 1101 01:05:31,166 --> 01:05:33,208 He should snuff the lamp and go inside? 1102 01:05:33,291 --> 01:05:34,125 Hey. 1103 01:05:34,208 --> 01:05:36,041 Why should we convince you and this whole village? 1104 01:05:36,125 --> 01:05:38,208 - Think you're a big shot, huh? - Hey... 1105 01:05:39,750 --> 01:05:41,791 Fine, sir. No need to convince the village. 1106 01:05:42,041 --> 01:05:43,041 Just convince me. 1107 01:05:43,291 --> 01:05:45,916 If you've got the guts, prove to me that someone's inside. 1108 01:05:46,208 --> 01:05:48,416 Not him or anyone else, I'll go in. 1109 01:05:48,625 --> 01:05:49,666 Where's the lamp? 1110 01:05:51,208 --> 01:05:52,125 Hey, Veeru! 1111 01:05:53,750 --> 01:05:54,708 Dude... 1112 01:05:56,333 --> 01:05:57,458 Why'd you put out the lamp? 1113 01:05:57,541 --> 01:05:59,458 It's alright. There's nothing there. 1114 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 What the-- 1115 01:06:16,375 --> 01:06:17,375 Help. 1116 01:06:17,916 --> 01:06:20,500 These words are true. This story is true. 1117 01:06:22,541 --> 01:06:25,458 Veera Babu must be the sacrifice, since he put out the lamp. 1118 01:06:51,416 --> 01:06:52,583 Anybody there? 1119 01:06:52,833 --> 01:06:53,750 Open the door. 1120 01:06:54,250 --> 01:06:56,916 Hey, what are you doing here? What happened? 1121 01:06:57,000 --> 01:06:58,541 Did they send in Grandpa Gangayya? 1122 01:06:58,625 --> 01:07:02,041 No, since Grandpa died, they picked someone else for the sacrifice. 1123 01:07:02,125 --> 01:07:03,208 What? Who? 1124 01:07:03,291 --> 01:07:05,041 The guy who came from America. 1125 01:07:05,500 --> 01:07:07,375 - Veeru? - Yes, Eera babu. 1126 01:07:10,916 --> 01:07:12,750 This blood will summon the demon. 1127 01:07:13,708 --> 01:07:14,541 Here. 1128 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 Now you're ready for the sacrifice. 1129 01:07:18,458 --> 01:07:19,875 - Come! Let's go! - Sir, sir! 1130 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 Son, I asked you not to interfere. 1131 01:07:22,125 --> 01:07:24,875 But you ruined everything while I went to make the offering. 1132 01:07:24,958 --> 01:07:26,375 Grandma, keep quiet for a moment. 1133 01:07:26,458 --> 01:07:28,750 Sir! I just blurted it out in the heat of the moment. 1134 01:07:28,833 --> 01:07:32,166 For that, you're forcing me inside? We're on the same side, sir. 1135 01:07:32,250 --> 01:07:34,666 Tell this nonsense to whoever's inside. It'll be good entertainment. 1136 01:07:34,750 --> 01:07:36,500 - Come! - Sir, what's this? 1137 01:07:36,750 --> 01:07:39,000 Is it written in the Constitution that if you say “go,” I must just go? 1138 01:07:39,083 --> 01:07:40,916 - I won't go. - Will they spare you if you say no? 1139 01:07:41,000 --> 01:07:42,708 They'll break your limbs and force you in. 1140 01:07:42,791 --> 01:07:45,333 Ugh, Grandma! Are you crying or cooking up ideas? 1141 01:07:45,416 --> 01:07:46,250 Shut up! 1142 01:07:46,333 --> 01:07:48,125 - Did I say that? - Yes, you did! 1143 01:07:48,375 --> 01:07:50,250 Sir, I won't go at any cost. 1144 01:07:50,375 --> 01:07:52,291 Okay. Send in your grandma instead! 1145 01:07:52,375 --> 01:07:54,041 - Come! - Hey! Move it! 1146 01:07:54,125 --> 01:07:56,000 - You think this is China's great wall? - Come! 1147 01:07:56,083 --> 01:07:57,041 Wait! Hey! Dude! 1148 01:07:57,750 --> 01:07:58,583 Dad! 1149 01:07:59,000 --> 01:07:59,833 Dad! 1150 01:08:00,166 --> 01:08:02,208 - Veeru was sent as the sacrifice? - Yeah! 1151 01:08:02,708 --> 01:08:06,333 - Where to?! Come with me! Let's go! - Dad! Please, listen to me. 1152 01:08:06,500 --> 01:08:07,583 - Give me a minute! - Come! 1153 01:08:07,833 --> 01:08:09,541 - Please! - Enough talking, come on! 1154 01:08:09,750 --> 01:08:11,250 Veeru! Veeru! 1155 01:08:16,708 --> 01:08:18,541 Sir, please let him go. 1156 01:08:20,125 --> 01:08:21,500 Where are you going? 1157 01:08:23,125 --> 01:08:24,666 Hey, dude. No! 1158 01:08:25,208 --> 01:08:26,041 Dude! 1159 01:08:27,125 --> 01:08:30,875 It's just starting. The real stuff is in there! Go! 1160 01:08:42,000 --> 01:08:44,916 Dude! Dude! Veera Babu! 1161 01:09:06,125 --> 01:09:08,500 Nothing... There's nothing in here! 1162 01:10:33,500 --> 01:10:34,708 Which way should I go? 1163 01:10:44,500 --> 01:10:45,791 Oh, God! 1164 01:10:46,291 --> 01:10:47,500 It's just my shoe lace. 1165 01:10:48,458 --> 01:10:51,208 Veeru, you meddled in everything and dragged yourself into this mess. 1166 01:10:51,291 --> 01:10:52,375 Did you learn your lesson? 1167 01:10:55,708 --> 01:10:57,125 Did something just pass by? 1168 01:11:14,916 --> 01:11:17,375 If he got hit there, he'd have died of shame. 1169 01:11:17,916 --> 01:11:18,750 Sorry, bro. 1170 01:11:19,125 --> 01:11:20,916 Gosh! I don't want to die like this! 1171 01:11:21,250 --> 01:11:22,291 I don't want to die-- 1172 01:11:26,583 --> 01:11:28,416 It's nothing. 1173 01:11:58,625 --> 01:12:00,083 Spiderman! 1174 01:12:02,416 --> 01:12:03,375 Damn it! 1175 01:12:14,958 --> 01:12:15,958 Hey... 1176 01:12:23,500 --> 01:12:25,625 Hey, damn it! Put some ball bearings in it! 1177 01:13:18,625 --> 01:13:19,750 Hey, hey, hey! 1178 01:13:34,708 --> 01:13:35,916 You damn psychos! 1179 01:13:36,416 --> 01:13:38,208 You're planting spears like Ashoka planted trees! 1180 01:13:38,291 --> 01:13:39,291 Will it never stop? 1181 01:13:39,458 --> 01:13:40,916 Is this how you treat your guest?! 1182 01:13:41,750 --> 01:13:43,250 If you act like this, I'm going home. 1183 01:13:43,500 --> 01:13:45,833 But how do I get out of here? 1184 01:13:50,416 --> 01:13:51,625 Nothing's coming at me, right? 1185 01:13:52,291 --> 01:13:53,250 Nothing. 1186 01:13:54,166 --> 01:13:55,166 Back to the ball. 1187 01:13:55,416 --> 01:13:57,666 Slowly. Smooth. 1188 01:14:39,500 --> 01:14:40,375 He's arrived. 1189 01:14:41,000 --> 01:14:42,583 Sir! Mr. Demon! 1190 01:14:43,125 --> 01:14:45,208 Don't attack me suddenly. 1191 01:14:45,458 --> 01:14:47,583 I'm Veeru, America-returned, sir. 1192 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 Actually, I'm the wrong person at the right address. 1193 01:14:50,625 --> 01:14:52,291 I have no ties to this village, sir. 1194 01:14:52,458 --> 01:14:54,791 Ever since childhood, it's just been Balu and I. 1195 01:14:55,125 --> 01:14:56,375 He's my best friend, sir. 1196 01:14:56,583 --> 01:14:59,708 Even now, that poor guy must be outside, crying for me. 1197 01:14:59,958 --> 01:15:01,791 If you allow me ten minutes, 1198 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 I'll fetch him for you in a flash, sir! 1199 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 Do whatever you want with him, sir. 1200 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 Sir, is this clear? 1201 01:15:08,708 --> 01:15:10,416 Let's go with this, okay? 1202 01:15:11,333 --> 01:15:12,500 I'm heading out then. 1203 01:15:36,625 --> 01:15:40,000 Hail Lord Hanuman... 1204 01:15:40,583 --> 01:15:42,125 Why can't I recall the prayer? 1205 01:16:00,875 --> 01:16:02,458 It's nothing, you're okay. 1206 01:16:11,583 --> 01:16:13,250 Bro, don't you have jangiri with you? 1207 01:16:20,166 --> 01:16:21,083 Hey! 1208 01:16:22,000 --> 01:16:23,083 What's with the scream? 1209 01:16:25,166 --> 01:16:26,166 Don't move. 1210 01:16:28,875 --> 01:16:31,083 I simply asked for jangiri. Why are you screaming? 1211 01:16:32,250 --> 01:16:33,166 Jangiri? 1212 01:16:33,833 --> 01:16:34,666 So... 1213 01:16:35,166 --> 01:16:36,625 Are you not the one who eats me? 1214 01:16:36,791 --> 01:16:38,916 - Are you jangiri? No? - No! 1215 01:16:39,041 --> 01:16:41,916 - Aren't you a demon? - No! It's not me! 1216 01:16:42,500 --> 01:16:44,125 - So, who are you? - I am an officer. 1217 01:16:44,250 --> 01:16:45,625 - In which office? - Our office. 1218 01:16:45,875 --> 01:16:47,291 Sarcasm! 1219 01:16:47,833 --> 01:16:49,958 Who are you? What are you doing here, bro? 1220 01:16:50,125 --> 01:16:52,958 I'm a businessman. I came to India to do imports and exports. 1221 01:16:53,125 --> 01:16:54,541 I studied in London, bro. 1222 01:16:54,666 --> 01:16:56,708 - Oh! London, is it? - London, it is! 1223 01:16:57,166 --> 01:16:58,958 I moved from place to place in London. 1224 01:16:59,666 --> 01:17:01,541 I have no connections to this village. 1225 01:17:01,708 --> 01:17:07,000 I exported Indian sandalwood abroad under tight security, bro. 1226 01:17:07,125 --> 01:17:09,250 - It's sandalwood! Great fragrance! - Somu's checked shirt... 1227 01:17:09,333 --> 01:17:10,541 That's Somu's checked shirt! 1228 01:17:10,625 --> 01:17:11,833 It's my Somu's shirt. 1229 01:17:12,708 --> 01:17:15,625 My company is a recognized brand. Why is it not moving! It's a brand! 1230 01:17:16,458 --> 01:17:18,458 Then Bhagavath, the cop, showed up. 1231 01:17:18,833 --> 01:17:20,833 - His-- - You handled everything perfectly. 1232 01:17:21,250 --> 01:17:23,916 But this checkered shirt got you caught, Somu! 1233 01:17:24,458 --> 01:17:25,708 How do you know? Are you from the bank? 1234 01:17:25,791 --> 01:17:28,666 Hey, Somu! You keep roaming around here, 1235 01:17:28,750 --> 01:17:32,208 and your wife thinks she can take my 250, get drunk at night, and mess with me? 1236 01:17:32,291 --> 01:17:35,625 - Did you mess with her? She's my wife. - Ugh! What are you on about? 1237 01:17:36,166 --> 01:17:38,666 Come on, tell me! What's your plan? What's your wife's plan? 1238 01:17:38,750 --> 01:17:40,208 What kind of Game of Thrones is this? 1239 01:17:40,291 --> 01:17:42,208 - Tell me, man! - Wait, I'll tell you! 1240 01:17:44,291 --> 01:17:46,500 I'm a smuggler, bro! 1241 01:17:47,708 --> 01:17:49,208 So you're the local "Pushpa Raj", huh? 1242 01:17:49,291 --> 01:17:50,375 I'm from Raakavaram. 1243 01:17:50,916 --> 01:17:51,958 When I was born, 1244 01:17:52,041 --> 01:17:54,000 - right in the middle of green crops... - Hey! 1245 01:17:54,416 --> 01:17:56,083 I don't have the patience to wander the whole village. 1246 01:17:56,250 --> 01:17:59,416 - Tell me why you came here! - I... I'll explain. Don't come any closer. 1247 01:17:59,625 --> 01:18:01,041 It was all Savithri's idea. 1248 01:18:01,791 --> 01:18:02,750 That night... 1249 01:18:04,916 --> 01:18:06,291 That dark night... 1250 01:18:06,625 --> 01:18:09,041 - Hurry up! Walk faster! - Where are you taking me? 1251 01:18:09,125 --> 01:18:11,250 - Tell me where you're taking me! - Come, I'll tell you! 1252 01:18:11,333 --> 01:18:13,375 - Oh, God! - What happened? Come on! 1253 01:18:13,458 --> 01:18:15,416 - Come on, don't worry. - What do you mean? 1254 01:18:15,500 --> 01:18:17,458 - Hurry up! - This shirt cost me 150 rupees! 1255 01:18:17,750 --> 01:18:18,833 Go in. 1256 01:18:19,125 --> 01:18:20,916 - Why did you bring me here? - Step in. 1257 01:18:21,166 --> 01:18:22,791 Are you insane? What if the villagers find out? 1258 01:18:22,875 --> 01:18:24,791 Filthy village! What can they possibly do? 1259 01:18:24,875 --> 01:18:26,166 There's treasure inside. 1260 01:18:26,250 --> 01:18:28,791 So they're trying to scare us away with stories of a demon. 1261 01:18:28,875 --> 01:18:30,666 Whatever you find inside, 1262 01:18:31,125 --> 01:18:32,833 pack everything in this bag! 1263 01:18:32,916 --> 01:18:34,291 Pack what? I won't go. 1264 01:18:34,500 --> 01:18:36,958 - Go! - I'll die if I enter through here. 1265 01:18:37,250 --> 01:18:38,375 Don't I know that? Look! 1266 01:18:38,833 --> 01:18:41,041 I found this while working at Ramanatha's house. 1267 01:18:41,250 --> 01:18:42,833 You can't pass through this gate. 1268 01:18:43,166 --> 01:18:44,333 There's another way in. 1269 01:18:44,625 --> 01:18:47,333 If you know all the gates, why can't you come with me? 1270 01:18:47,416 --> 01:18:49,125 You think this is a ceremony for us to go in together? 1271 01:18:49,208 --> 01:18:50,083 - Go! - I won't go! 1272 01:18:50,250 --> 01:18:52,166 - Will you go or not? - I won't! 1273 01:18:52,250 --> 01:18:54,000 The day before yesterday, at 10 p.m., 1274 01:18:54,083 --> 01:18:55,708 while my mom and I were watching a TV show, 1275 01:18:55,791 --> 01:18:57,875 you asked if I'd finished cooking. What did I do then? 1276 01:18:58,041 --> 01:18:59,833 - You hit me with a slipper. - Look down! 1277 01:19:00,333 --> 01:19:01,916 - You're wearing the same slippers? - Yes! 1278 01:19:02,000 --> 01:19:02,916 - Why? - I'll wear them out! 1279 01:19:03,041 --> 01:19:04,416 - Step inside. Come! - I won't! 1280 01:19:04,500 --> 01:19:06,375 You coward! You're scared of everything! 1281 01:19:08,833 --> 01:19:10,916 I came in through the other way. 1282 01:19:13,125 --> 01:19:14,666 I heard some strange noises. 1283 01:19:22,958 --> 01:19:25,750 When I tried to head back out, I realized that, 1284 01:19:25,916 --> 01:19:28,166 once you're in, there's no way out. 1285 01:19:28,291 --> 01:19:30,250 Days passed, and I didn't find a way out. 1286 01:19:37,125 --> 01:19:38,833 So, we can't go back home? 1287 01:19:39,208 --> 01:19:42,583 Escaping this place isn't that simple. I've been trying for the past ten days. 1288 01:19:42,666 --> 01:19:44,291 It's dark and dusty everywhere I go. 1289 01:19:45,083 --> 01:19:46,625 Why are you lifting your hand, bro? 1290 01:19:48,416 --> 01:19:49,916 Why are you pointing over there? 1291 01:19:50,250 --> 01:19:51,083 Did he come? 1292 01:19:51,583 --> 01:19:52,458 Oh, God! 1293 01:19:52,833 --> 01:19:55,291 Mr. Demon, don't attack suddenly! 1294 01:19:55,750 --> 01:19:57,250 Since my childhood, I've only had one friend. 1295 01:19:57,333 --> 01:19:59,208 My best friend Balu is crying for me outside! 1296 01:19:59,291 --> 01:20:00,666 If you allow me ten minutes, 1297 01:20:00,750 --> 01:20:02,916 - I'll fetch him for you-- - Who are you talking to? 1298 01:20:06,500 --> 01:20:07,541 Why did you freeze? 1299 01:20:07,708 --> 01:20:09,958 I've spent ten days alone, right? 1300 01:20:10,208 --> 01:20:11,750 So I freeze, fixed like the pillars. 1301 01:20:11,833 --> 01:20:13,333 You're so tall, and you got scared? 1302 01:20:13,416 --> 01:20:15,333 Wait, is there nothing else we can do? 1303 01:20:18,333 --> 01:20:19,458 It is very tough, brother. 1304 01:20:19,791 --> 01:20:22,291 Such a huge fort, yet no way out. 1305 01:20:22,666 --> 01:20:24,125 But there's a small ray of hope. 1306 01:20:24,208 --> 01:20:26,250 I saw a hole under this rock, brother. 1307 01:20:26,541 --> 01:20:28,208 I think there's a way through it. 1308 01:20:28,791 --> 01:20:30,750 You showed up just as I was about to move the rock. 1309 01:20:31,250 --> 01:20:32,416 So we move this rock, right? 1310 01:20:32,500 --> 01:20:34,125 - Let's do it. - Hey. 1311 01:20:36,125 --> 01:20:36,958 Heck! 1312 01:20:39,166 --> 01:20:40,375 Ready, brother? Push! 1313 01:20:40,666 --> 01:20:41,791 I was born ready! 1314 01:20:46,541 --> 01:20:47,750 Did it move, brother? 1315 01:20:50,666 --> 01:20:51,958 Oh, God! 1316 01:20:52,416 --> 01:20:54,333 It feels like I'll end up with hernia. 1317 01:20:54,458 --> 01:20:56,041 This isn't a rock, it's a mountain! 1318 01:20:56,708 --> 01:20:58,000 Brother, are you even pushing? 1319 01:20:58,083 --> 01:21:01,125 - No, I'm just grazing cattle here! - Do that later. Push this now! 1320 01:21:01,416 --> 01:21:02,916 I'm doing everything alone! 1321 01:21:05,833 --> 01:21:06,750 Three... 1322 01:21:08,458 --> 01:21:09,500 Master... 1323 01:21:10,500 --> 01:21:11,791 According to physics, 1324 01:21:11,875 --> 01:21:15,375 us pushing from opposite sides won't move this object. 1325 01:21:15,708 --> 01:21:17,666 Wow! The moment I saw how tall you are, 1326 01:21:17,791 --> 01:21:19,083 I knew you were intelligent! 1327 01:21:19,250 --> 01:21:20,416 I only studied social studies. 1328 01:21:20,500 --> 01:21:21,833 - Switch sides with me. - Okay. 1329 01:21:21,916 --> 01:21:24,083 If I had studied science, I'd have been a better smuggler. 1330 01:21:24,166 --> 01:21:25,375 You’re gonna kiss me? 1331 01:21:25,458 --> 01:21:28,291 Let's push it from the same side. Please. I want to go home. 1332 01:21:28,375 --> 01:21:29,208 Are you ready? 1333 01:21:29,541 --> 01:21:30,833 One... Two... Three... 1334 01:21:32,208 --> 01:21:33,916 How will it move if we both push from this side? 1335 01:21:34,041 --> 01:21:35,875 - Is it moving? - My guts are moving... 1336 01:21:35,958 --> 01:21:37,333 - No, the rock. - Oh, the rock? 1337 01:21:38,166 --> 01:21:39,250 Push the rock, brother. 1338 01:21:40,416 --> 01:21:41,833 A crowbar would've helped. 1339 01:21:41,916 --> 01:21:43,583 Oh, God... 1340 01:21:43,875 --> 01:21:45,583 Corona... Corona... We'll catch Corona. 1341 01:21:45,666 --> 01:21:46,666 We'll catch Corona! 1342 01:21:47,041 --> 01:21:47,958 Come on, push. 1343 01:21:54,958 --> 01:21:57,041 If it comes again, I'll blow it up into the air! 1344 01:21:57,125 --> 01:21:58,125 I won't back down. 1345 01:22:05,166 --> 01:22:06,833 I didn't know I was so powerful. 1346 01:22:26,916 --> 01:22:27,916 I told you, right? 1347 01:22:40,166 --> 01:22:42,458 - Why did you leave me there? - I didn't know you'd follow me. 1348 01:22:49,125 --> 01:22:50,083 It's all your fault! 1349 01:22:50,208 --> 01:22:52,000 I've been here for ten days. No one showed up. 1350 01:22:52,083 --> 01:22:53,916 You came, and your smell brought him here. 1351 01:22:54,000 --> 01:22:55,250 Don't touch me... disgusting! 1352 01:22:58,083 --> 01:23:00,791 - Why did you come into my life? - Don't say that, brother. 1353 01:23:00,916 --> 01:23:02,166 I was safe before. 1354 01:23:04,291 --> 01:23:05,500 I'll get caught if I'm near him. 1355 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 I better run. 1356 01:23:08,583 --> 01:23:09,708 Oh, no! 1357 01:23:15,666 --> 01:23:16,625 Oh, God! 1358 01:23:17,916 --> 01:23:19,875 I got caught! I got caught! Oh, God! 1359 01:23:19,958 --> 01:23:22,041 I got caught! He'll eat me! 1360 01:23:22,125 --> 01:23:23,375 - Oh, God! - Brother! 1361 01:23:23,500 --> 01:23:24,958 - Oh, God! - Brother! 1362 01:23:29,583 --> 01:23:31,583 Sai Ram, Sai Ram, Sai Ram! 1363 01:23:32,583 --> 01:23:33,541 Run! 1364 01:23:33,625 --> 01:23:36,416 Sai Ram! Sai Ram... 1365 01:23:37,291 --> 01:23:38,416 This way! 1366 01:23:39,791 --> 01:23:40,791 Sai Ram! 1367 01:23:42,458 --> 01:23:43,708 Oh, no! 1368 01:23:56,833 --> 01:23:57,833 What happened? 1369 01:24:00,958 --> 01:24:03,000 Hey, come on! There's a path over there! 1370 01:24:05,958 --> 01:24:07,541 I feel something soft here. Oh God! 1371 01:24:09,416 --> 01:24:11,083 Why is it so dark, brother? 1372 01:24:11,208 --> 01:24:13,125 Hey. Hey... Hey... 1373 01:24:14,208 --> 01:24:16,416 Dad, please listen to me. 1374 01:24:17,375 --> 01:24:18,541 Please open the door. 1375 01:24:18,625 --> 01:24:21,541 - You already know I love Veeru. - What do you mean? 1376 01:24:21,625 --> 01:24:24,958 Please, Dad, at least look at this. Just take a look! Please! 1377 01:24:25,041 --> 01:24:27,416 Are you crazy? Are you planning to die for his sake? 1378 01:24:27,500 --> 01:24:29,166 I don't need to see anything. Sit quietly. 1379 01:24:29,250 --> 01:24:32,250 If you pull any stupid stunts, I'll break your limbs and dump you in the well. 1380 01:24:33,208 --> 01:24:35,000 - Please open the door, Dad. - That's it. 1381 01:24:35,125 --> 01:24:37,625 That idiot must be dead in the fort by now. 1382 01:24:37,708 --> 01:24:38,583 Please, Dad! 1383 01:24:43,166 --> 01:24:44,750 Skulls! Skulls! Skulls, brother. 1384 01:24:45,208 --> 01:24:47,708 Why are you scared, brother? I just don't understand. 1385 01:24:48,000 --> 01:24:50,083 He's already dead and dried up! 1386 01:24:50,625 --> 01:24:52,166 Why aren't you scared, brother? 1387 01:24:52,791 --> 01:24:56,250 I can't scream every time like we're riding a Ferris wheel. 1388 01:24:56,458 --> 01:24:59,625 I'm still not used to this. Let's leave this place, brother. 1389 01:24:59,916 --> 01:25:02,666 You're talking like it's just a casual smoke break. 1390 01:25:02,791 --> 01:25:03,875 - I wonder where it is. - Ouch! 1391 01:25:05,041 --> 01:25:06,375 Brother! Look here. 1392 01:25:07,541 --> 01:25:08,625 Something's written here. 1393 01:25:10,166 --> 01:25:12,416 - Looks important, I'll read it out. - Go on. 1394 01:25:13,000 --> 01:25:14,875 V.... V... Ve... 1395 01:25:15,208 --> 01:25:16,916 L... L... Lu... 1396 01:25:17,083 --> 01:25:18,375 Ve... lu...? 1397 01:25:19,541 --> 01:25:23,625 - The mighty Godavari - Has surged forth 1398 01:25:23,791 --> 01:25:26,625 And sprawled out, vast and wide! 1399 01:25:26,708 --> 01:25:28,125 - Is that what is written here? - Yeah! 1400 01:25:28,208 --> 01:25:29,416 He wrote it but died before he could sing it. 1401 01:25:29,500 --> 01:25:31,500 - Oh! - Are you from Chari school? 1402 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 That's why your Telugu is messed up. Ugh! 1403 01:25:36,916 --> 01:25:40,291 "The only way out... is the demon's death." 1404 01:25:44,666 --> 01:25:46,958 Looks like it is useful. Let's go through it. 1405 01:25:47,166 --> 01:25:50,250 The only way out is the demon's death. 1406 01:25:51,041 --> 01:25:55,083 I'm writing this to save my kingdom. 1407 01:25:55,666 --> 01:25:59,458 Breaching the fort and killing the demon 1408 01:26:00,125 --> 01:26:01,541 is beyond anyone's capacity. 1409 01:26:02,208 --> 01:26:03,625 But one day... 1410 01:26:04,208 --> 01:26:05,750 This can't be done with force. 1411 01:26:06,666 --> 01:26:08,416 It needs strategy. 1412 01:26:08,833 --> 01:26:12,375 Every demon has a weakness. 1413 01:26:12,500 --> 01:26:14,916 He has one too, my Lord. 1414 01:26:15,916 --> 01:26:17,541 To kill the demon... 1415 01:26:18,125 --> 01:26:19,583 Before the sun rises, 1416 01:26:19,916 --> 01:26:23,000 you must pierce his back with these consecrated daggers. 1417 01:26:32,333 --> 01:26:33,625 For this purpose, 1418 01:26:33,708 --> 01:26:38,875 the sorcerer gave us an enchanted powder to weaken him. 1419 01:26:39,166 --> 01:26:43,541 The enchanted powder leaves him weak for a few hours. 1420 01:26:43,916 --> 01:26:47,750 While the King waited for the right moment, 1421 01:26:48,250 --> 01:26:51,083 I noticed something unimaginable. 1422 01:26:52,541 --> 01:26:53,500 My Lord! 1423 01:26:54,333 --> 01:26:56,125 I found a second entrance to the fort. 1424 01:26:56,708 --> 01:26:58,291 This is the right time to strike. 1425 01:26:58,791 --> 01:27:00,583 The demon is in an illusory form. 1426 01:27:01,083 --> 01:27:05,125 Learning that, the King infiltrated the fortress with his army. 1427 01:27:37,708 --> 01:27:39,250 A fierce battle took place. 1428 01:27:39,750 --> 01:27:42,291 The demon killed everyone. 1429 01:27:42,958 --> 01:27:45,375 But the enchanted powder 1430 01:27:46,000 --> 01:27:48,083 weakened the demon. 1431 01:27:48,541 --> 01:27:51,375 Seizing the moment, the King... 1432 01:28:27,333 --> 01:28:32,666 That's when I saw the demon in his fiercest form. 1433 01:28:47,458 --> 01:28:49,958 I managed to escape for the time being, 1434 01:28:50,458 --> 01:28:52,750 but the second dagger was left in the chamber. 1435 01:28:53,500 --> 01:28:56,708 The only way out is to stab his back with it. 1436 01:28:57,250 --> 01:29:00,166 But the chamber entrance closed itself. 1437 01:29:00,666 --> 01:29:01,916 To open it, 1438 01:29:02,291 --> 01:29:05,166 you must pull the levers on both sides of the chamber. 1439 01:29:05,541 --> 01:29:09,125 But I couldn't open it since I was alone. 1440 01:29:09,458 --> 01:29:11,166 I wrote the chamber's location 1441 01:29:11,416 --> 01:29:15,791 in the fort's map and hid it safely in my pendant. 1442 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 So effortlessly written just before he died! 1443 01:29:19,625 --> 01:29:22,791 Kill the demon by stabbing him with an enchanted dagger! 1444 01:29:23,833 --> 01:29:25,875 Would any sensible person believe what he said-- 1445 01:29:28,041 --> 01:29:30,291 Master... What are you up to? 1446 01:29:30,625 --> 01:29:34,041 I'll open this and use the map inside the pendant to slay the demon. 1447 01:29:35,208 --> 01:29:37,083 Have you lost your mind? How can you kill him? 1448 01:29:37,291 --> 01:29:39,625 He looks like a cross between King Kong and Godzilla! 1449 01:29:39,708 --> 01:29:43,791 Just five minutes ago, we came here to hide and escape certain death. 1450 01:29:44,791 --> 01:29:46,625 - Slay him, huh? - Alright, tell me what we should do. 1451 01:29:46,708 --> 01:29:48,083 I'll wear this. You tell me what to do. 1452 01:29:48,166 --> 01:29:49,416 - Go on. - I mean... 1453 01:29:50,041 --> 01:29:52,583 Let's stay here a couple of days and search for another exit. 1454 01:29:52,666 --> 01:29:54,291 I've been stuck here for ten days! 1455 01:29:58,458 --> 01:29:59,416 Did you hear that? 1456 01:29:59,875 --> 01:30:00,833 Are you happy now? 1457 01:30:01,083 --> 01:30:02,083 I've been telling you. 1458 01:30:02,166 --> 01:30:04,833 If we stay here, we'll end up like him with our skulls broken! 1459 01:30:04,916 --> 01:30:07,958 Listen to me, we don't have any other option. I swear! 1460 01:30:08,916 --> 01:30:10,416 - This is the only way. - You mean... 1461 01:30:10,500 --> 01:30:12,708 - We should open it? - How? 1462 01:30:16,375 --> 01:30:17,750 Should we try using his fingerprint? 1463 01:30:18,041 --> 01:30:19,750 - Drop it! - Let's go out. 1464 01:30:20,000 --> 01:30:21,166 Where exactly, brother? 1465 01:30:22,125 --> 01:30:24,625 - If we go further, we'll reach Golconda. - Careful! 1466 01:30:25,958 --> 01:30:26,791 - Dad! - Ananda! 1467 01:30:26,875 --> 01:30:29,375 - Yes, Father! - Look, she may try to escape. 1468 01:30:29,458 --> 01:30:30,750 - Don't open door. Stay here. - Okay. 1469 01:30:30,833 --> 01:30:32,916 Dad, you know there's another way in. 1470 01:30:33,041 --> 01:30:35,791 Dad! Please open the door! Please! 1471 01:30:38,041 --> 01:30:39,875 - Why did you lock the door, idiot? - Ananda. 1472 01:30:39,958 --> 01:30:42,500 Hey, Ananda! You idiot! Ananda! 1473 01:30:42,750 --> 01:30:44,666 - You idiot! Open the door! - Go, Sister. 1474 01:30:44,750 --> 01:30:46,958 - Ananda... open the door! - Take care of him. 1475 01:30:47,041 --> 01:30:48,083 - I will. - Ananda! 1476 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Subbu! 1477 01:31:03,291 --> 01:31:04,541 What are you doing here? 1478 01:31:04,833 --> 01:31:06,708 I don't have the guts to move ahead. 1479 01:31:07,000 --> 01:31:09,125 My heart isn't allowing me to go back. 1480 01:31:09,291 --> 01:31:11,500 - What should we do now? - Alright, look here. 1481 01:31:12,208 --> 01:31:13,791 There's another path from here. 1482 01:31:14,875 --> 01:31:15,916 We can save Veeru. 1483 01:31:16,000 --> 01:31:17,583 - Is it? Let's go. - Come on. 1484 01:31:17,833 --> 01:31:19,583 Why does a second path even exist? 1485 01:31:20,541 --> 01:31:22,541 My back's completely given out, brother. 1486 01:31:22,916 --> 01:31:24,416 There's no more energy left. 1487 01:31:27,666 --> 01:31:28,791 It's scary, isn't it? 1488 01:31:29,166 --> 01:31:30,541 To find that dagger, 1489 01:31:30,916 --> 01:31:33,500 we must open this pendant and slay that demon. 1490 01:31:34,958 --> 01:31:36,500 For that, we must first-- Hey! 1491 01:31:36,583 --> 01:31:38,833 - Don't bite it. - My teeth are strong, brother! 1492 01:31:39,041 --> 01:31:40,375 You shouldn't open it carelessly. 1493 01:31:41,625 --> 01:31:43,458 - This must be opened cleverly. - Go on. 1494 01:31:46,333 --> 01:31:47,166 Open it. 1495 01:31:50,458 --> 01:31:52,166 Oh, the Seven Stones game? Hit it. 1496 01:31:56,416 --> 01:31:58,750 - Hey, what are you doing? - Don't stop me! 1497 01:31:58,833 --> 01:31:59,916 No! My gosh! 1498 01:32:03,750 --> 01:32:05,750 Grab a bigger rock and smash him with that. 1499 01:32:08,750 --> 01:32:10,166 - Did it work? - No. 1500 01:32:10,666 --> 01:32:13,333 This won't work. We're better off getting eaten. 1501 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - We'll tell him to swallow us. - Calm down! 1502 01:32:17,291 --> 01:32:19,333 Can we find the dagger only after opening this pendant? 1503 01:32:19,416 --> 01:32:21,041 Let's find it! Come along. 1504 01:32:23,291 --> 01:32:24,708 Here you go again! Come on! 1505 01:32:25,416 --> 01:32:27,791 Hurry up, brother. No idea where he'll come from. 1506 01:32:28,250 --> 01:32:31,583 You're dragging me through every alley. Do you even have any clarity? 1507 01:32:31,958 --> 01:32:33,625 Do you think this is a home tour? 1508 01:32:33,708 --> 01:32:34,958 "This is my mother-in-law's kitchen." 1509 01:32:35,041 --> 01:32:36,750 "And this is my father-in-law's underwear!" 1510 01:32:37,250 --> 01:32:38,958 Why are you speaking senselessly? 1511 01:32:39,041 --> 01:32:40,750 See how irritable he is, Ketika? 1512 01:32:40,916 --> 01:32:43,250 At the end of the day, we only have each other! 1513 01:32:46,875 --> 01:32:49,166 Hey! Why are you kicking Ketika? Did it hurt? 1514 01:32:49,625 --> 01:32:50,541 Have you gone mad? 1515 01:32:50,666 --> 01:32:52,833 - Brother, who's Ketika? - She's my girlfriend. 1516 01:32:53,125 --> 01:32:54,333 - Girlfriend? - Yeah. 1517 01:32:54,833 --> 01:32:58,000 I was alone for ten days. It was driving me insane! 1518 01:32:58,291 --> 01:33:00,416 Suddenly, like a goddess, she appeared out of nowhere. 1519 01:33:00,500 --> 01:33:01,458 A precious beauty! 1520 01:33:01,541 --> 01:33:03,625 - A bundle of blessings! - Why isn't she visible to me? 1521 01:33:03,708 --> 01:33:05,333 Give it two days, you'll see her as well. 1522 01:33:05,416 --> 01:33:06,250 Two days?! 1523 01:33:07,083 --> 01:33:08,666 Feeling lonely already? 1524 01:33:09,625 --> 01:33:11,208 Should I ask Ketika to be with you for a while? 1525 01:33:11,291 --> 01:33:13,083 Hey! No! I'm not interested! 1526 01:33:14,083 --> 01:33:15,958 - Did she come? - No, she's right here. 1527 01:33:16,291 --> 01:33:17,291 - Ketika, say hello! - Don't. 1528 01:33:17,541 --> 01:33:19,000 - I have my Subbu. - Oh, Subbu? 1529 01:33:19,083 --> 01:33:20,166 - Yeah. - Love story, huh? 1530 01:33:20,291 --> 01:33:22,250 See that, Ketika? Just like our love story-- 1531 01:33:22,333 --> 01:33:24,666 Brother, promise me you won't turn back! Come! 1532 01:33:24,791 --> 01:33:25,875 Ketika, grab my hand! 1533 01:33:48,125 --> 01:33:49,791 Subbu! Subbu! 1534 01:33:54,208 --> 01:33:57,791 - So it's love, huh? You little sneak. - Well... Yeah. 1535 01:33:57,875 --> 01:34:00,833 Subbu? The one who ran off with Raju during last year's big ceremony? 1536 01:34:00,916 --> 01:34:02,125 Hey, not that Subbu. 1537 01:34:02,583 --> 01:34:05,333 - Subbalakshmi, the occult specialist. - The occult? 1538 01:34:05,416 --> 01:34:06,958 You mean the short girl. Chari's daughter! 1539 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 - Yeah! - Oh, look at you. Pretty sharp. 1540 01:34:09,791 --> 01:34:11,416 So, it's an epic love story. 1541 01:34:12,333 --> 01:34:14,083 - It's not a love story. - Then, I'm not interested. 1542 01:34:14,166 --> 01:34:16,625 She loves me, so I love her. 1543 01:34:17,083 --> 01:34:18,166 At least I think so. 1544 01:34:18,250 --> 01:34:21,583 She hasn't said she loves me yet, so I haven't either. 1545 01:34:21,791 --> 01:34:24,041 But she acts like she loves me. 1546 01:34:24,208 --> 01:34:25,833 So I figured I might as well love her. 1547 01:34:25,958 --> 01:34:29,666 So I think her love plus my love equals love. 1548 01:34:30,083 --> 01:34:31,625 But... No! 1549 01:34:31,750 --> 01:34:33,875 My heart says she loves me. 1550 01:34:34,041 --> 01:34:36,041 - Yeah! - You know you're talking nonsense? 1551 01:34:37,041 --> 01:34:38,958 - But my heart is telling me so. - Oh, God! 1552 01:34:39,041 --> 01:34:41,500 - Shall I tell you something shocking? - Yes, please! 1553 01:34:41,583 --> 01:34:44,708 Does love ever work out for those who follow their heart? 1554 01:34:45,083 --> 01:34:46,916 Are you saying she doesn't love me? 1555 01:34:47,458 --> 01:34:49,625 One dialogue discouraged you? 1556 01:34:50,166 --> 01:34:51,750 The Subbu who ran off with Raju is better. 1557 01:34:51,833 --> 01:34:53,625 Hey, no. You're confusing me. 1558 01:34:53,791 --> 01:34:55,708 So, I love her. 1559 01:34:55,791 --> 01:34:57,875 - Because she loves me. - Oh, God! I can't take this. 1560 01:34:58,000 --> 01:34:59,333 But she hasn't said-- 1561 01:35:02,541 --> 01:35:05,208 - You heard that, right? - It's nothing. Relax. 1562 01:35:05,791 --> 01:35:06,791 Nothing will happen. 1563 01:35:15,125 --> 01:35:16,666 Why is that spider so big? 1564 01:35:20,666 --> 01:35:22,625 Hey! Hey! 1565 01:35:25,416 --> 01:35:26,458 Veeru! 1566 01:35:26,958 --> 01:35:29,458 Subbu! Subbu's here! 1567 01:35:38,083 --> 01:35:40,208 - Subbu! - Veeru! 1568 01:35:40,541 --> 01:35:41,791 - Subbu! - You... 1569 01:35:42,458 --> 01:35:46,208 Why did you come here? Don't tell me... For me? 1570 01:35:46,500 --> 01:35:48,041 Why, Subbu? 1571 01:35:48,833 --> 01:35:51,291 Veeru, how could I not come if you were in trouble? 1572 01:35:52,375 --> 01:35:53,916 Did you hear what she just said? 1573 01:35:54,000 --> 01:35:55,708 You blurted out some shocking words. 1574 01:35:55,875 --> 01:35:59,125 Oh God, I need to say something memorable right now. 1575 01:35:59,541 --> 01:36:00,708 What should I say?! 1576 01:36:01,166 --> 01:36:02,125 Subbu! 1577 01:36:03,708 --> 01:36:05,875 Do you know what a great poet once said about love? 1578 01:36:06,750 --> 01:36:09,250 "Take the first step. Meet the mountain with courage. 1579 01:36:10,583 --> 01:36:13,666 Break it asunder. Go on, Narasimha!" 1580 01:36:14,666 --> 01:36:16,833 - You didn't get it? - He's talking nonsense again. 1581 01:36:18,125 --> 01:36:19,208 I love you, Subbu! 1582 01:36:20,041 --> 01:36:23,416 Brother, you can sing duets and talk all you want if we get out alive. 1583 01:36:23,500 --> 01:36:25,791 Hey, don't interrupt. Bloody unromantic fellow! 1584 01:36:25,875 --> 01:36:26,958 Go bother someone else. 1585 01:36:27,041 --> 01:36:28,291 Sukanya left me recently. 1586 01:36:28,375 --> 01:36:31,458 I know society won't accept me marrying so soon, but I don't care. 1587 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 I just want you to accept me. 1588 01:36:34,291 --> 01:36:35,541 I love you, Subbu! 1589 01:36:38,041 --> 01:36:39,208 I love you too, Veeru! 1590 01:36:39,291 --> 01:36:41,166 Oh, my God! Subbu says she loves me. 1591 01:36:43,000 --> 01:36:45,666 Veeru, there's a way out. 1592 01:36:46,208 --> 01:36:48,041 I know the way to your heart. 1593 01:36:48,166 --> 01:36:50,333 - The same old thing again. - But... 1594 01:36:50,833 --> 01:36:53,083 Let's escape this and get married, Veeru. 1595 01:36:54,375 --> 01:36:57,791 Did you hear what my darling said? She said she'd marry me! 1596 01:36:58,125 --> 01:37:02,041 Subbu, please say it again. Let it echo through this fort. 1597 01:37:03,875 --> 01:37:05,500 - Dude! - Hey! 1598 01:37:05,708 --> 01:37:06,958 Why did the voice change? 1599 01:37:07,458 --> 01:37:09,916 - How are you even alive? - Dude, you're here too? 1600 01:37:10,208 --> 01:37:12,791 Perfect timing, dude. Subbu just said she'd marry me! 1601 01:37:17,291 --> 01:37:18,625 Subbu, you're here-- 1602 01:37:36,416 --> 01:37:37,333 Hey! 1603 01:37:39,041 --> 01:37:40,125 Somu brother! 1604 01:37:40,750 --> 01:37:41,833 Where are you going? 1605 01:37:43,000 --> 01:37:44,833 Why should I be a third wheel between you two? 1606 01:37:45,041 --> 01:37:47,875 You two carry on and start a family. 1607 01:38:12,750 --> 01:38:15,250 Ma'am, I told you to begin with one step. 1608 01:38:16,208 --> 01:38:17,541 If you let go of my hand, 1609 01:38:18,000 --> 01:38:20,833 I'll step down the fort stairs and leave this building. 1610 01:38:23,333 --> 01:38:27,125 Dude! Help me! Come, brother, come help me! 1611 01:38:27,250 --> 01:38:29,125 - She has grabbed my hand! - You go on. 1612 01:38:29,208 --> 01:38:31,625 - I haven't eaten for ten days. I'm weak. - Come on, man! 1613 01:38:31,708 --> 01:38:33,041 Pull me, dude. Save me! 1614 01:38:34,000 --> 01:38:36,208 Hey! Ugh! Let go! 1615 01:38:37,375 --> 01:38:40,291 - Leave him. - She's twisting my arm. 1616 01:38:42,708 --> 01:38:44,250 Pull me back, brother! What are you all doing? 1617 01:38:48,875 --> 01:38:49,916 Come, let's go! 1618 01:38:52,541 --> 01:38:54,541 I dropped... my bag. 1619 01:38:58,500 --> 01:38:59,708 Oh, God! 1620 01:39:10,458 --> 01:39:11,541 Dude! 1621 01:39:12,166 --> 01:39:13,750 Why is it so horrific? 1622 01:39:14,250 --> 01:39:15,708 - Stay quiet! - It's a ghost! 1623 01:39:17,416 --> 01:39:19,875 You know spirits of the dead? That's exactly what it is. 1624 01:39:19,958 --> 01:39:20,791 A ghost? 1625 01:39:21,458 --> 01:39:25,041 It takes the form of our loved ones and lure us to our doom. 1626 01:39:25,125 --> 01:39:27,000 Oh, is it? 1627 01:39:27,833 --> 01:39:31,166 That rope is enchanted. It can't cross it and come after us. 1628 01:39:31,833 --> 01:39:33,041 You saved us. 1629 01:39:33,250 --> 01:39:34,833 Why did it come in my form? 1630 01:39:39,166 --> 01:39:41,375 So you didn't hear anything I said? 1631 01:39:41,541 --> 01:39:44,416 - What did you say? - He was talking nonsense. 1632 01:39:46,666 --> 01:39:48,291 - Oh, no, brother! - Subbu! 1633 01:39:49,708 --> 01:39:52,666 Subbu, do you know what a great poet once said about love? 1634 01:39:52,958 --> 01:39:54,250 "Take the first step. 1635 01:39:54,333 --> 01:39:55,958 Meet the mountain with courage." 1636 01:39:56,041 --> 01:39:57,000 - Hey! - What? 1637 01:39:57,083 --> 01:39:57,916 Wait, dude. 1638 01:39:58,000 --> 01:39:59,125 Worthless fellow! 1639 01:39:59,625 --> 01:40:01,041 All this is your fault! 1640 01:40:01,250 --> 01:40:03,750 Every day, I worried about Parashuram's verdict. 1641 01:40:03,833 --> 01:40:06,750 I walked until my slippers wore out. 1642 01:40:06,833 --> 01:40:08,791 Not knowing what to do, 1643 01:40:08,875 --> 01:40:10,541 I'd get drunk on cheap liquor. 1644 01:40:10,625 --> 01:40:12,250 The whole village treated me badly! 1645 01:40:12,333 --> 01:40:14,416 How could you possibly know that suffering and pain? 1646 01:40:14,500 --> 01:40:16,750 Relax, dude. Forget about it. 1647 01:40:17,375 --> 01:40:19,541 Anyway, I'm used to these struggles. 1648 01:40:19,875 --> 01:40:22,750 - I'm used to it. - Dude, it's not about you. 1649 01:40:23,083 --> 01:40:25,166 - Then? - It's about my Savithri. 1650 01:40:26,625 --> 01:40:27,750 "My Savithri?" 1651 01:40:27,833 --> 01:40:29,583 - Yes, it's my Savithri. - That shows his character! 1652 01:40:29,666 --> 01:40:32,125 How is she yours? I loved her and married her. 1653 01:40:32,208 --> 01:40:33,833 You're just a flashback character who dies. 1654 01:40:33,916 --> 01:40:36,375 I loved her, but you tricked her into marrying you. 1655 01:40:37,125 --> 01:40:39,166 - Excuse me, guys! - You, stop. Tell me. 1656 01:40:39,250 --> 01:40:41,166 Are you both talking about the same Savithri? 1657 01:40:41,250 --> 01:40:42,083 - Yes! - Yes! 1658 01:40:42,166 --> 01:40:44,958 - Vanitharathnam Savithri? - Yes! 1659 01:40:45,208 --> 01:40:47,000 Before marriage, she was as slim as a mermaid. 1660 01:40:47,083 --> 01:40:48,458 How can she be your Savithri? 1661 01:40:48,541 --> 01:40:49,916 - Call her sister. - Hey, don't yell. 1662 01:40:50,000 --> 01:40:51,375 The ghost will find us if you do. 1663 01:40:51,791 --> 01:40:53,583 First, let's figure out how to get out of here. Come! 1664 01:40:53,708 --> 01:40:54,625 Slowly. 1665 01:40:54,708 --> 01:40:57,041 Everything is written in this ancient scripture. 1666 01:40:57,291 --> 01:41:00,000 Look here. There's another exit. 1667 01:41:00,166 --> 01:41:02,083 - Oh! - I'll tell you what I read in this. 1668 01:41:02,250 --> 01:41:03,583 But please don't be scared. 1669 01:41:03,833 --> 01:41:06,458 We must... kill the demon! 1670 01:41:06,833 --> 01:41:07,750 Kill?! 1671 01:41:07,833 --> 01:41:11,208 - There are two enchanted daggers. - We know! 1672 01:41:11,333 --> 01:41:14,416 They've already used one dagger. We must stab him with the other one. 1673 01:41:14,500 --> 01:41:15,875 - She's repeating what we know. - Wait. 1674 01:41:15,958 --> 01:41:18,041 We must stab him before sunrise. 1675 01:41:18,250 --> 01:41:19,166 Hey! You stop! 1676 01:41:19,375 --> 01:41:22,166 I came because I care about my friend! Why would I ever come to stab the demon? 1677 01:41:22,250 --> 01:41:24,125 - You should've told me this before! - What else can we do? 1678 01:41:24,208 --> 01:41:26,333 - You wait, woman! - Dude! Please, calm down. 1679 01:41:26,541 --> 01:41:27,458 Go ahead, Subbu. 1680 01:41:27,833 --> 01:41:29,541 - You are referring to two desserts! - Desserts?! 1681 01:41:29,958 --> 01:41:31,541 Veeru, not desserts, daggers! 1682 01:41:31,875 --> 01:41:35,458 My bad, I thought they were desserts, because she's so sweet! 1683 01:41:35,791 --> 01:41:38,958 Alright, but where do we find those daggers in this huge fort? 1684 01:41:39,041 --> 01:41:40,250 Show her the locket! 1685 01:41:40,333 --> 01:41:42,125 - I couldn't open it-- - Just show it! 1686 01:41:42,208 --> 01:41:44,250 Even a genius like me couldn't figure it out. 1687 01:41:44,333 --> 01:41:46,041 - What can you do? - Stop it! 1688 01:41:46,125 --> 01:41:49,000 The map with the location of the daggers is in here. 1689 01:41:49,166 --> 01:41:50,458 We couldn't open it. 1690 01:41:50,666 --> 01:41:51,916 I even tried biting it! 1691 01:41:52,166 --> 01:41:54,833 It opens only with certain symbols. 1692 01:41:55,000 --> 01:41:57,166 - Will you bite it? - Shut up, please! 1693 01:41:57,541 --> 01:41:59,708 We must align the symbols in the right order 1694 01:42:00,291 --> 01:42:01,541 or it won't open. 1695 01:42:01,750 --> 01:42:04,916 - Let me see. - Yeah, I see sun and moon symbols. 1696 01:42:05,041 --> 01:42:07,833 Since it's an eclipse today, try that sequence. 1697 01:42:09,125 --> 01:42:10,958 Eclipse, right? Let me try. 1698 01:42:20,291 --> 01:42:22,083 Subbu, did you hear that sound? 1699 01:42:31,208 --> 01:42:32,208 Wow! 1700 01:42:32,750 --> 01:42:33,916 Hey! 1701 01:42:34,041 --> 01:42:36,125 This is the map the soldier mentioned. 1702 01:42:36,583 --> 01:42:39,416 Let's compare it with my map to see where we are. 1703 01:42:44,416 --> 01:42:47,083 We're here, and the room with the dagger is here. 1704 01:42:50,875 --> 01:42:52,041 So, we need to go here. 1705 01:42:53,791 --> 01:42:55,666 Why hasn't he attacked again? 1706 01:42:55,750 --> 01:42:58,333 - Should I go call him? - No, let's just go. 1707 01:43:07,500 --> 01:43:08,791 Why is this door shut? 1708 01:43:08,958 --> 01:43:11,125 The dagger was left behind in that room. 1709 01:43:11,416 --> 01:43:14,541 Stabbing his back with it is the only way out. 1710 01:43:16,166 --> 01:43:18,083 He wrote that we should go towards the lever symbol. 1711 01:43:18,166 --> 01:43:19,750 - The lever symbol points this way. - Is it? 1712 01:43:19,833 --> 01:43:20,833 Hey! No! 1713 01:43:22,083 --> 01:43:24,000 If it's that easy, he would've pulled it himself. 1714 01:43:24,833 --> 01:43:26,500 Hold on, we've missed something. 1715 01:43:27,458 --> 01:43:28,541 You have no idea. Give it to me. 1716 01:43:28,833 --> 01:43:29,875 Hey! 1717 01:43:30,125 --> 01:43:31,458 Are you out of your mind? 1718 01:43:31,541 --> 01:43:33,125 You want to kill us before we escape? 1719 01:43:33,208 --> 01:43:35,375 - Have some patience. - How much patience? 1720 01:43:38,458 --> 01:43:39,500 Subbu! 1721 01:43:40,625 --> 01:43:41,708 Look here. 1722 01:43:42,833 --> 01:43:44,625 - Another lever symbol. - That's why I pulled it! 1723 01:43:44,708 --> 01:43:46,291 - Hey! - I did it on purpose-- 1724 01:43:47,125 --> 01:43:49,541 Why are there two symbols? If he knew where they were, 1725 01:43:49,625 --> 01:43:51,958 he could've easily gone from one to the other. 1726 01:43:52,875 --> 01:43:55,416 No! What else had he written there, bro? 1727 01:43:56,291 --> 01:43:58,416 - I forgot. Shall I go take a look? - No. 1728 01:44:00,583 --> 01:44:02,083 Keep calm and think. 1729 01:44:02,625 --> 01:44:04,250 - Where was I? - Dude... 1730 01:44:04,833 --> 01:44:07,166 You began at this point and stopped here. 1731 01:44:07,708 --> 01:44:08,666 - Here? - Yes. 1732 01:44:08,750 --> 01:44:11,083 When I was alone here, I was confident that I'd survive. 1733 01:44:11,166 --> 01:44:12,791 That hope died the moment you showed up. 1734 01:44:14,708 --> 01:44:16,083 The soldier wrote that 1735 01:44:16,166 --> 01:44:18,875 he couldn't open the dagger room door since he was by himself. 1736 01:44:19,000 --> 01:44:19,958 What does it mean? 1737 01:44:21,375 --> 01:44:23,125 Should we pull both levers at once? 1738 01:44:23,791 --> 01:44:25,708 And if we fail to pull them at the same time? 1739 01:44:26,125 --> 01:44:28,541 - Well, we'll all die together. - What? 1740 01:44:29,458 --> 01:44:31,208 Let's split up, two on each side, 1741 01:44:31,291 --> 01:44:33,125 - and pull at the same time. - Correct. 1742 01:44:33,291 --> 01:44:36,500 It's 4:30 now. So in 30 minutes, at exactly 5 o'clock... 1743 01:44:37,166 --> 01:44:40,083 At five sharp, we pull the levers on both sides, okay? 1744 01:44:41,375 --> 01:44:42,916 Okay. Subbu, let's go this way. 1745 01:44:43,333 --> 01:44:44,958 {\an8}Dude, five o'clock sharp. 1746 01:44:45,041 --> 01:44:47,291 {\an8}1 HOUR UNTIL SUNRISE 1747 01:44:48,291 --> 01:44:50,791 Is this the correct way? Do you know, or are you just acting like it? 1748 01:44:50,875 --> 01:44:52,500 I've been staying here for ten days. 1749 01:44:56,083 --> 01:44:58,041 Balu, what happened? 1750 01:44:58,708 --> 01:45:00,458 Did the ghost possess you? Balu... 1751 01:45:01,000 --> 01:45:03,541 Balu, I'm scared! I'm scared! 1752 01:45:03,708 --> 01:45:06,333 You! You're so scared, but you're bluffing big time. 1753 01:45:06,416 --> 01:45:09,083 My gosh! You pulled off a Kamal Haasan perfectly. 1754 01:45:09,166 --> 01:45:10,916 - Enough. - I spotted shades of Vikram too! 1755 01:45:11,000 --> 01:45:13,458 - Overacting again! Friends?! - We're friends, don't yell at me. 1756 01:45:13,541 --> 01:45:15,666 Friends how? Who elopes with their friend's lover? 1757 01:45:15,750 --> 01:45:18,708 I didn't deceive you by marrying Savithri. It was a sacrifice! 1758 01:45:18,791 --> 01:45:20,375 Is that a sacrifice? How? 1759 01:45:22,000 --> 01:45:23,833 Wow! Are you pretending for revenge? 1760 01:45:24,208 --> 01:45:26,875 Enough! I've seen enough of these stunts. 1761 01:45:27,875 --> 01:45:29,916 Copying me won't turn you into a Kamal Haasan. 1762 01:45:30,666 --> 01:45:32,583 Subbu, can I ask you a question? 1763 01:45:33,166 --> 01:45:36,666 Don't mind, but have you ever fallen for someone? 1764 01:45:37,166 --> 01:45:40,041 - Veeru, let's go. Why these questions now? - Fine, last question. 1765 01:45:40,208 --> 01:45:42,166 What qualities do you look for in a partner? 1766 01:45:42,250 --> 01:45:44,625 I don't have any such requirements, 1767 01:45:44,708 --> 01:45:46,166 - but my father does. - Oh! 1768 01:45:46,541 --> 01:45:49,333 - What are they? - Well, he should have good character, 1769 01:45:49,791 --> 01:45:52,333 he must be rich and well-known, 1770 01:45:52,708 --> 01:45:54,458 - and our horoscopes-- - Shh! 1771 01:45:54,541 --> 01:45:55,583 What happened? 1772 01:45:58,750 --> 01:45:59,708 What happened? 1773 01:46:00,333 --> 01:46:02,541 - What happened? - Subbu. 1774 01:46:03,625 --> 01:46:05,250 - Did you notice something? - What? 1775 01:46:05,333 --> 01:46:08,583 I've been in the US for 10 years. So, why did I return here this year? 1776 01:46:09,583 --> 01:46:11,333 Why did someone's shirt fall on me? 1777 01:46:12,416 --> 01:46:15,416 Though I'm unrelated, why did the village choose me as sacrifice? 1778 01:46:16,125 --> 01:46:17,500 Don't you get it yet, Subbu? 1779 01:46:18,041 --> 01:46:19,833 I was destined for this, Subbu. 1780 01:46:20,250 --> 01:46:23,083 - Huh? - I'm the one your father spoke of, Subbu. 1781 01:46:23,625 --> 01:46:26,625 - Veeru! Fine, let's go! - I'm better than your father, Subbu! 1782 01:46:26,750 --> 01:46:27,958 - We're running late! - It's true. 1783 01:46:30,833 --> 01:46:32,500 Somu, you should've warned me. 1784 01:46:33,000 --> 01:46:34,666 I pointed at it, you idiot! 1785 01:46:34,750 --> 01:46:36,916 How would I know what you're pointing to? 1786 01:46:37,250 --> 01:46:38,625 Let's run away. 1787 01:46:38,750 --> 01:46:40,166 - Hey, I am scared. - Move. 1788 01:46:42,000 --> 01:46:42,833 Let's go. 1789 01:46:42,916 --> 01:46:45,750 It's scaring us, but not attacking. Why? 1790 01:46:48,916 --> 01:46:50,833 - There's a rope down there. - Huh? 1791 01:46:51,208 --> 01:46:52,708 There's a rope down there. 1792 01:46:53,291 --> 01:46:56,500 The rope on that side's broken. Come on, you coward! 1793 01:46:57,541 --> 01:47:01,250 Yeah! I may be a coward, but I'm not a cheater like you! 1794 01:47:02,166 --> 01:47:03,000 Cheating? 1795 01:47:03,541 --> 01:47:05,125 Shall I tell you what real cheating is? 1796 01:47:07,583 --> 01:47:08,416 Oh God! 1797 01:47:09,875 --> 01:47:10,833 Go ahead, kiss it. 1798 01:47:14,666 --> 01:47:15,750 Oh God! 1799 01:47:20,875 --> 01:47:22,041 - Look, there it is! - Yeah! 1800 01:47:22,250 --> 01:47:23,875 - Come on, let's go and pull it! - Let's go! 1801 01:47:25,458 --> 01:47:27,583 - It's back again! - Oh, God! Oh, God! 1802 01:47:27,708 --> 01:47:29,708 - We only have five minutes! Go! - I won't go! You go! 1803 01:47:29,791 --> 01:47:30,750 Come, Subbu. 1804 01:47:31,333 --> 01:47:32,291 Don't rush! 1805 01:47:32,708 --> 01:47:34,833 We have no idea what our touch might set off. 1806 01:47:34,916 --> 01:47:35,833 Subbu! 1807 01:47:36,041 --> 01:47:37,541 I'm not that dumb, Subbu. 1808 01:47:37,625 --> 01:47:39,041 Not to brag, 1809 01:47:39,125 --> 01:47:42,708 but who figured out the dagger location by reading the skeleton's flashback? Me! 1810 01:47:43,458 --> 01:47:47,083 Who had the idea to split into two groups and pull both levers at once? Me! 1811 01:47:47,250 --> 01:47:50,916 In all this danger, who promised to get you out safely? Me! 1812 01:47:51,250 --> 01:47:53,291 Trust me, Subbu! Step forward with confidence! 1813 01:47:53,708 --> 01:47:55,041 Hey! 1814 01:47:57,375 --> 01:47:59,833 - Now who's the fool? - That's me! 1815 01:48:00,416 --> 01:48:01,708 - There's a way! - What's that? 1816 01:48:02,583 --> 01:48:04,875 Cross over the rope, climb up, and pull it. 1817 01:48:04,958 --> 01:48:06,916 Keep talking nonsense and I'll climb over you and pull it! 1818 01:48:07,000 --> 01:48:08,291 Veeru, do something! 1819 01:48:10,916 --> 01:48:12,416 Subbu, swing! 1820 01:48:13,333 --> 01:48:14,208 Swing it! 1821 01:48:14,791 --> 01:48:18,000 Not in a romantic sense, I meant it as an adventure. Be wild! 1822 01:48:18,125 --> 01:48:19,541 Swing! I'll try to grab that lever! 1823 01:48:23,458 --> 01:48:24,541 What's your weight? 1824 01:48:24,708 --> 01:48:26,541 Forget it. You're incredibly heavy. 1825 01:48:27,583 --> 01:48:30,166 Hey, Somu. Hold tight. It'll kill me if I fall now. 1826 01:48:35,625 --> 01:48:37,166 Hey! Only ten seconds left! 1827 01:48:39,958 --> 01:48:41,750 Eight seconds. Seven. 1828 01:48:42,375 --> 01:48:44,291 - Six! A bit more. - Found it. 1829 01:48:44,666 --> 01:48:47,416 Five. Four. Three. 1830 01:48:47,958 --> 01:48:50,041 - What if he doesn't pull it? - You pull first, Veeru. 1831 01:48:51,958 --> 01:48:55,333 {\an8}THIRTY MINUTES TO SUNRISE 1832 01:49:01,291 --> 01:49:03,708 Wrong side! How many times must I save you? 1833 01:49:10,708 --> 01:49:11,625 Wow! 1834 01:49:16,833 --> 01:49:18,125 Step in with your right foot, Ketika. 1835 01:49:18,916 --> 01:49:19,958 Step with your right foot. 1836 01:49:27,916 --> 01:49:29,500 Oh, my God! 1837 01:49:29,750 --> 01:49:32,541 Clean this place up and sell tickets, it'll outshine the Taj Mahal! 1838 01:49:34,458 --> 01:49:37,125 Hey! Balu, look there. 1839 01:49:37,625 --> 01:49:40,791 Look how well they have built the columns. All of them are falling! 1840 01:49:40,875 --> 01:49:42,625 - You're here for some sightseeing? - Yes. 1841 01:49:42,708 --> 01:49:43,833 - Does the fort look good? - Yes. 1842 01:49:43,916 --> 01:49:45,000 Look for the dagger, guys! 1843 01:49:45,416 --> 01:49:46,833 We only have 20 minutes left! 1844 01:50:06,125 --> 01:50:08,375 - Dude, I found it! - Dude! 1845 01:50:09,958 --> 01:50:12,041 Your eyes have the sparkle of accomplishment! 1846 01:50:12,125 --> 01:50:13,416 - Yes! I found it! - Did you? 1847 01:50:13,791 --> 01:50:14,666 Look! 1848 01:50:15,166 --> 01:50:16,875 It's like green rangoli powder! 1849 01:50:17,416 --> 01:50:19,083 It's not rangoli or snuff powder. 1850 01:50:19,333 --> 01:50:22,083 - It's the King's enchanted powder. - Is it? 1851 01:50:22,500 --> 01:50:25,416 Maybe they used it to weaken the demon. 1852 01:50:25,666 --> 01:50:26,875 Look for the dagger first. 1853 01:50:29,416 --> 01:50:30,958 - Great warrior... - Hey, Somu. 1854 01:50:31,250 --> 01:50:33,375 - What's this? - How do I look? Is it good? 1855 01:50:33,750 --> 01:50:35,416 If you find any underpants, put them on too. 1856 01:50:35,500 --> 01:50:37,375 - It's showing. - Cover up, man! 1857 01:50:37,625 --> 01:50:39,458 Find the dagger! It's useless after dawn. 1858 01:50:42,833 --> 01:50:43,750 Dude! 1859 01:50:44,041 --> 01:50:46,625 - All of us will die because of you! - What, dude? 1860 01:50:47,833 --> 01:50:49,583 Because of you, we're going to be sacrificed! 1861 01:50:50,750 --> 01:50:51,958 - What happened? - I will... 1862 01:50:52,041 --> 01:50:53,291 Relax, dude! It was just for fun! 1863 01:50:53,416 --> 01:50:55,125 I was just kidding! Hey! 1864 01:51:01,750 --> 01:51:02,625 Hey... 1865 01:51:25,583 --> 01:51:26,708 They called it a dagger. 1866 01:51:26,791 --> 01:51:28,708 - This looks like a vegetable knife! - Yes! 1867 01:51:29,166 --> 01:51:31,041 A knife must be tall, like Katrina Kaif! 1868 01:51:31,125 --> 01:51:33,125 It's the size of a syringe. My arrow's longer than this. 1869 01:51:33,208 --> 01:51:35,208 - Keep quiet! - Will you stay quiet for a moment? 1870 01:51:36,791 --> 01:51:39,166 This is the dagger. It's very powerful! 1871 01:51:39,916 --> 01:51:41,458 We only have ten minutes. 1872 01:51:41,750 --> 01:51:43,750 It won't work once the sun rises. 1873 01:51:44,708 --> 01:51:45,916 One more challenge. 1874 01:51:46,250 --> 01:51:49,041 The King couldn't kill the demon even with all his soldiers. 1875 01:51:49,125 --> 01:51:50,875 We can only kill him with our wits. 1876 01:51:50,958 --> 01:51:51,791 Wits! 1877 01:51:52,416 --> 01:51:54,875 - That means none of us can do this! - Hey, I'm here! 1878 01:51:55,000 --> 01:51:55,833 - Right? - Please! 1879 01:51:55,916 --> 01:51:57,708 - You're born to discourage us. - Exactly! 1880 01:51:58,208 --> 01:52:00,083 - Let's think. - We don't have time for that. 1881 01:52:00,166 --> 01:52:01,333 Only nine minutes left! 1882 01:52:01,416 --> 01:52:03,750 We came up with toilets by thinking! Can't we figure out a solution? 1883 01:52:03,833 --> 01:52:05,833 You're spouting government slogans, you idiot! Take them off. 1884 01:52:05,916 --> 01:52:07,500 - Be serious, guys. - I was Arjuna in my last life! 1885 01:52:07,583 --> 01:52:09,041 - I can shoot this... - I'll be right back! 1886 01:52:09,125 --> 01:52:10,000 Please stop it, man! 1887 01:52:17,291 --> 01:52:20,833 Guys, Subbu said this powder is enchanted. 1888 01:52:21,166 --> 01:52:24,333 If we throw this at him, he'll slow down for five seconds. 1889 01:52:24,625 --> 01:52:26,666 He'll be weak! Let's stab him then! 1890 01:52:26,833 --> 01:52:28,583 - How's the plan? - It won't work out. 1891 01:52:28,666 --> 01:52:31,083 - Ugh! - Willpower makes everything possible! 1892 01:52:31,166 --> 01:52:33,458 Don't just blurt stuff for the sake of it. Okay? 1893 01:52:33,541 --> 01:52:35,541 Learn to respect women. She has a point. 1894 01:52:36,041 --> 01:52:38,125 He's huge. This little bit won't cut it. 1895 01:52:38,208 --> 01:52:41,000 It won't last until we get there. It doesn't even have any cover. 1896 01:52:41,083 --> 01:52:42,666 - Should we cover it then? - Cover it? How? 1897 01:52:43,958 --> 01:52:46,333 - Right, like this. - Look there! Don't look here! 1898 01:52:46,666 --> 01:52:48,583 - What's there to see? - I'll bash you! 1899 01:52:49,041 --> 01:52:49,916 Oh, dear! 1900 01:52:50,416 --> 01:52:51,291 Okay. 1901 01:52:53,750 --> 01:52:56,000 So, I came up with the idea. 1902 01:52:56,250 --> 01:52:58,833 You throw the powder and you stab him! Okay? 1903 01:52:59,333 --> 01:53:01,083 They say donating clothes is the greatest virtue. 1904 01:53:01,166 --> 01:53:03,708 But you stole half my clothes! Now I have to do this too? You do it! 1905 01:53:03,791 --> 01:53:06,125 Willpower makes everything possible, right? You handle it! 1906 01:53:06,208 --> 01:53:08,125 - Handle it! - You called yourself Arjuna! 1907 01:53:08,208 --> 01:53:10,125 - Now go and kill him! - Arjuna uses bows, not knives! 1908 01:53:10,250 --> 01:53:11,833 - You do it! - Are you three ganging up on me?! 1909 01:53:11,916 --> 01:53:12,958 - Somu, you do it! - This is unfair. 1910 01:53:13,041 --> 01:53:14,500 Veeru came from the US! How can he do this? 1911 01:53:14,583 --> 01:53:16,166 I haven't even had jalebi yet! 1912 01:53:16,291 --> 01:53:18,291 - You're brave enough! - You've been here for ten days? 1913 01:53:18,375 --> 01:53:20,375 You ruined my clothes! And my life! 1914 01:53:20,458 --> 01:53:22,500 - Veeru, we don't have time! - Show me! 1915 01:53:22,583 --> 01:53:24,708 - Why can't you help him? - Don't raise your hand! 1916 01:53:24,791 --> 01:53:26,833 - Why is he pointing his finger? - Is this necessary now? 1917 01:53:26,958 --> 01:53:28,458 - Don't joke! - We're running out of time! 1918 01:53:28,541 --> 01:53:30,791 He only points with a shaky finger! Nothing else! 1919 01:54:27,958 --> 01:54:29,250 - Oh, God! - Oh, God! 1920 01:54:34,291 --> 01:54:35,125 Veeru! 1921 01:54:38,500 --> 01:54:39,416 Dude! 1922 01:54:39,500 --> 01:54:40,458 - Hey! - Run! 1923 01:54:41,416 --> 01:54:43,625 - Do something, dude! - Yeah, I'll finish him. 1924 01:54:44,833 --> 01:54:45,708 I got it! 1925 01:54:51,250 --> 01:54:52,916 - Hey! - Throw it. 1926 01:54:55,666 --> 01:54:57,166 Hit him. 1927 01:54:57,500 --> 01:54:59,958 - Come on, hit him! Quick! - Dude. 1928 01:55:00,583 --> 01:55:02,041 - Hey! - Did you hit him? 1929 01:55:04,250 --> 01:55:08,083 - Dude, do something! I'm up in the air! - Oh, God! 1930 01:55:10,125 --> 01:55:11,083 Oh, God! 1931 01:55:12,416 --> 01:55:14,625 - If you blow air, will it drop down? - I'm trying! 1932 01:55:14,708 --> 01:55:16,458 Wait, I'm going! 1933 01:55:22,041 --> 01:55:23,583 Come on! You can be scared later! 1934 01:55:29,208 --> 01:55:30,166 Run! 1935 01:55:34,250 --> 01:55:36,750 - All hail Magadheera! - Did I get it? 1936 01:55:40,375 --> 01:55:41,375 It fell down! 1937 01:55:44,166 --> 01:55:45,041 Somu! 1938 01:55:46,166 --> 01:55:47,000 Hey! 1939 01:55:48,708 --> 01:55:49,750 Hey, Somu! 1940 01:55:51,583 --> 01:55:53,750 Veeru! Veeru! 1941 01:55:55,041 --> 01:55:56,166 - Subbu. - Vee-- 1942 01:55:58,333 --> 01:55:59,625 Somu? Somu! 1943 01:56:00,583 --> 01:56:01,666 Wake up, Somu! 1944 01:56:02,416 --> 01:56:04,166 Hey, Somu! 1945 01:56:05,166 --> 01:56:07,125 Savithri is yours. I'm your friend! 1946 01:56:12,416 --> 01:56:15,583 - Water! Where is the water? - Where is the weapon? 1947 01:56:19,166 --> 01:56:20,833 - Where is he? - Go! He will finish you off! 1948 01:56:22,541 --> 01:56:23,583 Move aside! 1949 01:56:50,416 --> 01:56:52,625 - I finished him off! - Hey, man! 1950 01:56:52,750 --> 01:56:54,333 - I finished him off! - Who? Where? 1951 01:56:54,416 --> 01:56:55,916 - I finished him off! - Then who is he? 1952 01:57:01,166 --> 01:57:02,250 It's all an illusion. 1953 01:57:02,958 --> 01:57:04,791 It means there are two of them. Wait! 1954 01:57:04,875 --> 01:57:06,416 - Where to? - I'm coming. 1955 01:57:08,916 --> 01:57:09,750 Come back! 1956 01:57:18,375 --> 01:57:19,708 Veeru, take the dagger! 1957 01:57:51,166 --> 01:57:54,416 The only way out is the demon's death. 1958 01:57:59,125 --> 01:58:01,375 We must stab him before sunrise. 1959 01:58:15,625 --> 01:58:16,583 Dude! 1960 01:58:40,666 --> 01:58:41,791 What did you do? 1961 01:59:54,458 --> 01:59:56,791 Lullaby 1962 01:59:57,375 --> 01:59:59,708 Lullaby 1963 02:00:00,166 --> 02:00:02,458 Who are you? 1964 02:00:02,541 --> 02:00:05,458 Who are you, tell me who? 1965 02:00:18,083 --> 02:00:21,083 Lullabies hum and gently glow 1966 02:00:23,791 --> 02:00:26,916 Telling tales I've never known 1967 02:00:29,500 --> 02:00:32,625 If you just keep smiling like this 1968 02:00:35,125 --> 02:00:38,916 The whole world fades Into a story untold 1969 02:01:02,291 --> 02:01:04,458 Lullaby 1970 02:01:05,000 --> 02:01:07,375 Lullaby 1971 02:01:07,875 --> 02:01:10,250 Who are you? 1972 02:01:10,333 --> 02:01:13,083 Who are you, tell me who? 1973 02:02:22,375 --> 02:02:24,958 A story washed in silent tears 1974 02:02:25,083 --> 02:02:27,750 A story crushed in midnight's hush 1975 02:02:28,041 --> 02:02:30,500 A story time won't let fade away 1976 02:02:30,958 --> 02:02:33,375 Isn't this truly that very tale? 1977 02:02:33,666 --> 02:02:36,208 A story no penance could earn 1978 02:02:36,458 --> 02:02:39,083 A story that stirred my soul 1979 02:02:39,333 --> 02:02:41,916 A story that changed me forever 1980 02:02:42,083 --> 02:02:45,166 This, this... This is for always 1981 02:02:48,125 --> 02:02:50,125 Lullaby 1982 02:02:50,916 --> 02:02:53,166 Lullaby 1983 02:02:53,625 --> 02:02:56,125 Where are you? 1984 02:02:56,208 --> 02:02:58,750 Where are you, my child? 1985 02:03:24,875 --> 02:03:26,125 What's happening here? 1986 02:03:26,791 --> 02:03:29,208 The one in the fort is a ruthless demon. 1987 02:03:29,375 --> 02:03:34,708 Five hundred years ago, he heinously devoured an infant. 1988 02:03:35,541 --> 02:03:38,333 The whole village believed he murdered the baby. 1989 02:03:39,500 --> 02:03:41,000 But ever since I came here, 1990 02:03:41,750 --> 02:03:44,041 I've found only signs of a child raised with love. 1991 02:03:45,541 --> 02:03:46,500 What if... 1992 02:03:47,166 --> 02:03:48,958 the demon didn't murder the baby? 1993 02:03:55,833 --> 02:03:59,250 After learning that the demon has a heart big enough to raise a child, 1994 02:03:59,333 --> 02:04:02,208 what more proof do I need to remove the dagger? 1995 02:04:02,958 --> 02:04:05,208 I just did what felt right. 1996 02:04:15,208 --> 02:04:19,125 Veera Babu isn't the hero of this tale, yet he did a noble deed. 1997 02:04:19,666 --> 02:04:23,583 To do such noble deeds, we must seek the truth, as he did. 1998 02:04:24,541 --> 02:04:26,708 To be human is to be kind, isn't it? 1999 02:04:34,250 --> 02:04:36,583 - Please sit, thank you. Sit down! - Hey, what's going on? 2000 02:04:36,666 --> 02:04:38,166 - Sit down! - Huh?! 2001 02:04:38,458 --> 02:04:40,500 Hey! Did you sneak out? 2002 02:04:41,125 --> 02:04:42,208 Aren't you ashamed? 2003 02:04:43,083 --> 02:04:44,375 What about the future of this village? 2004 02:04:44,458 --> 02:04:46,916 Bloody bugger! You're speaking without knowing anything! 2005 02:04:47,458 --> 02:04:48,333 My shirt got torn! 2006 02:04:48,416 --> 02:04:50,250 We waged a needless war against an invisible enemy! 2007 02:04:50,333 --> 02:04:52,625 - You have absolutely no idea. - How dare you yell at me? 2008 02:04:52,708 --> 02:04:54,416 I'll step up and give the verdict. 2009 02:04:54,541 --> 02:04:56,125 - Everyone must obey me. - Wait, Mr. President! 2010 02:04:56,208 --> 02:04:57,541 Dear, Subbu! 2011 02:04:57,666 --> 02:04:58,666 - Father. - You are back! 2012 02:04:58,750 --> 02:05:01,708 Why did you step into that fort armed with half-baked knowledge? 2013 02:05:01,791 --> 02:05:02,791 She came looking for me. 2014 02:05:02,875 --> 02:05:04,375 - I took good care of her. - Shut up! 2015 02:05:04,458 --> 02:05:05,875 - It's all because of you. - Dad! 2016 02:05:05,958 --> 02:05:07,083 Forget it, Dad! 2017 02:05:07,166 --> 02:05:09,083 - How are you? - You're still alive? 2018 02:05:09,208 --> 02:05:10,208 - Are you sad I am? - Somu! 2019 02:05:10,291 --> 02:05:12,333 - I fought for this torn shirt? - Somu! 2020 02:05:12,416 --> 02:05:13,833 Damn! I even filed a complaint. 2021 02:05:13,958 --> 02:05:16,000 - Somu! Where? Where is he? - He went that way! 2022 02:05:16,083 --> 02:05:18,291 - Here he is, your misfortune! - Somu! 2023 02:05:18,375 --> 02:05:20,583 I thought it was a happy ending but you showed up! 2024 02:05:20,666 --> 02:05:22,833 - What? - You showed up and it's all happy ending! 2025 02:05:23,041 --> 02:05:24,833 - Did you bring the treasure? - Show me your phone! 2026 02:05:24,916 --> 02:05:25,750 Here! 2027 02:05:26,000 --> 02:05:28,125 There's also a third way in! 2028 02:05:28,500 --> 02:05:31,333 - I piled everything there. Go. Take it. - Really? 2029 02:05:31,625 --> 02:05:33,958 - Hurry up. Don't tell anyone. - Okay. 2030 02:05:34,291 --> 02:05:36,541 What happened there isn't ordinary, sir. 2031 02:05:36,625 --> 02:05:38,208 We saw it with our own eyes! 2032 02:05:53,500 --> 02:05:56,541 {\an8}Balu doesn't know how to break-dance 2033 02:05:57,208 --> 02:06:00,250 {\an8}Veeru cannot summon the Veena step 2034 02:06:01,041 --> 02:06:03,833 {\an8}Srinu stumbles in Kuchipudi art 2035 02:06:04,583 --> 02:06:07,583 {\an8}Raju can't catch Teenmaar from the start 2036 02:06:08,208 --> 02:06:10,291 {\an8}We don't know those classical moves 2037 02:06:10,375 --> 02:06:12,166 {\an8}Grace and style, we never could prove 2038 02:06:12,250 --> 02:06:13,958 {\an8}No salsa steps, no samba groove 2039 02:06:14,041 --> 02:06:17,291 {\an8}Is there no beat that fits our crew? 2040 02:06:17,458 --> 02:06:21,208 {\an8}Is there no dance That brings us all in view? 2041 02:06:21,625 --> 02:06:25,041 {\an8}What do you mean, dude? Don't we have a dance that suits us all? 2042 02:06:25,250 --> 02:06:26,625 {\an8}Hey! Of course we do! 2043 02:06:26,875 --> 02:06:29,333 {\an8}It's a snake, snake, snake dance! 2044 02:06:30,500 --> 02:06:32,916 {\an8}Dubai sheikh's shake-shake dance! 2045 02:06:34,166 --> 02:06:36,750 {\an8}It's a snake, snake, snake dance! 2046 02:06:37,708 --> 02:06:40,416 {\an8}Full body shake shake shake dance 2047 02:06:56,958 --> 02:07:01,833 {\an8}Bro, I came here with no clue Now I'm stuck, don't know what to do 2048 02:07:02,208 --> 02:07:05,541 {\an8}I came here with no clue Now I'm stuck, don't know what to do 2049 02:07:05,958 --> 02:07:09,833 {\an8}Amidst all the beauties My breath slips away 2050 02:07:09,916 --> 02:07:14,708 {\an8}Oh, I came here with no clue Now I'm stuck, don't know what to do 2051 02:07:15,083 --> 02:07:16,916 {\an8}I came here with... 2052 02:07:17,375 --> 02:07:20,750 {\an8}Come for jalebi, drop your frustration 2053 02:07:21,041 --> 02:07:24,416 {\an8}Make all the noise Feel the celebration 2054 02:07:24,833 --> 02:07:28,458 {\an8}Leave the fights aside And grab a glass 2055 02:07:28,541 --> 02:07:31,666 {\an8}Even if you're wasted Go ahead and do it 2056 02:07:31,916 --> 02:07:35,666 {\an8}No matter what they think Or even what they say 2057 02:07:35,750 --> 02:07:39,083 {\an8}I've got a move That'll blow your mind, watch me! 2058 02:07:39,166 --> 02:07:42,583 {\an8}Dance with me and shake your body 2059 02:07:43,166 --> 02:07:46,458 {\an8}Sai Ram! Sai Ram! Sai Ram! 2060 02:07:46,750 --> 02:07:49,083 {\an8}It's a snake, snake, snake dance! 2061 02:07:50,250 --> 02:07:52,791 {\an8}Dubai sheik's shake shake dance 2062 02:07:54,166 --> 02:07:56,500 {\an8}It's a snake, snake, snake dance! 2063 02:07:57,625 --> 02:08:00,208 {\an8}Full body shake shake shake dance 2064 02:08:04,083 --> 02:08:06,166 {\an8}Sweetie, tell me a number. 2065 02:08:07,250 --> 02:08:09,875 {\an8}9848022338! 2066 02:08:11,208 --> 02:08:13,500 {\an8}No, pick one out of ten. 2067 02:08:13,708 --> 02:08:14,583 {\an8}Six! 2068 02:08:15,416 --> 02:08:17,916 {\an8}Then... it's teen mar! 2069 02:08:44,750 --> 02:08:48,375 {\an8}They've suffered all these days without easy dance steps. 2070 02:08:48,833 --> 02:08:51,666 {\an8}Poor guys! Poo... Poor guys! 2071 02:08:53,083 --> 02:08:55,416 Tell me those three words, and I'll stay by your side. 2072 02:08:55,500 --> 02:08:57,958 - What? - Something like "love you"... 2073 02:08:58,041 --> 02:08:59,791 It's okay, Subbu. Tell me. Don't be shy! 2074 02:08:59,875 --> 02:09:01,666 - Come, let's ask him! - He'll tell you. 2075 02:09:01,750 --> 02:09:03,541 - Dude! - Ask him, let's find out. 2076 02:09:03,750 --> 02:09:05,208 Tell him what I did! 2077 02:09:05,625 --> 02:09:07,458 Haven't I done anything? Do you know what I did? 2078 02:09:07,541 --> 02:09:09,166 - I'm the reason the demon changed. - Brother! Dude! 2079 02:09:09,708 --> 02:09:11,291 I got some time alone with her. 2080 02:09:11,375 --> 02:09:12,458 What is this? 2081 02:09:12,541 --> 02:09:13,500 Shut up! You have no idea! 2082 02:09:13,583 --> 02:09:15,416 I heard strange sounds before you showed up. 2083 02:09:15,500 --> 02:09:17,500 I used to wake up terrified. I almost went mad with fear, you know? 2084 02:09:17,583 --> 02:09:18,500 What strange sounds? 2085 02:09:19,083 --> 02:09:21,916 - That was after I arrived, right? - I heard them before you got there. 2086 02:09:41,791 --> 02:09:45,416 THE END