1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:01:04,500 --> 00:01:07,375 O poveste care a început cu secole în urmă. 4 00:01:07,916 --> 00:01:12,666 Această poveste întunecată este spusă prin trei avertismente. 5 00:01:33,666 --> 00:01:35,500 Acesta este ultimul avertisment. 6 00:01:39,625 --> 00:01:41,416 Trebuie făcut un sacrificiu. 7 00:01:45,375 --> 00:01:47,750 Când sosește un mesaj din iad, 8 00:01:48,291 --> 00:01:51,625 sacrificiul trebuie să ajungă fortul de dincolo de sat. 9 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 {\an8}ACU 2.000 DE ANI 10 00:01:58,458 --> 00:02:01,416 Sacrificiul aici este o viață umană. 11 00:02:17,125 --> 00:02:20,333 Dincolo de acel fort se află moartea. 12 00:02:42,333 --> 00:02:43,666 {\an8}ACU 1.000 DE ANI 13 00:02:43,791 --> 00:02:47,833 {\an8}O mie de ani mai târziu, basmul se repetă. 14 00:02:51,041 --> 00:02:52,916 De fiecare dată când apar semnele, 15 00:02:53,208 --> 00:02:55,375 regele și sătenii 16 00:02:55,625 --> 00:02:57,416 oferiți întotdeauna un sacrificiu. 17 00:03:11,916 --> 00:03:14,458 {\an8}ACU 500 DE ANI 18 00:03:17,875 --> 00:03:20,041 De data aceasta, sacrificiul ales a fost... 19 00:03:25,125 --> 00:03:26,333 Un copil! 20 00:03:42,750 --> 00:03:45,000 Dar regele Prataparudra Varma, 21 00:03:45,458 --> 00:03:47,125 a vrut să se răzvrătească. 22 00:03:48,375 --> 00:03:51,583 Această neputință mă cuprinde ca pe mâinile mele. 23 00:03:52,541 --> 00:03:56,000 Mă tem că această incapacitate mă va bântui toată viața mea, dragul meu ministru. 24 00:03:56,125 --> 00:03:57,250 Trebuie să punem capăt asta. 25 00:03:59,083 --> 00:04:01,666 Domnul meu, am găsit o a doua intrare în fort. 26 00:04:02,583 --> 00:04:04,125 Acesta este momentul potrivit pentru a ataca. 27 00:04:29,458 --> 00:04:32,583 Regele și armata lui nu s-au mai văzut niciodată. 28 00:04:33,583 --> 00:04:34,833 Pentru că... 29 00:04:35,750 --> 00:04:37,416 Cel din interiorul acelui fort, 30 00:04:38,125 --> 00:04:40,208 cel pe care îl potolesc cu sacrificii, 31 00:04:40,958 --> 00:04:42,583 nu este un om obișnuit. 32 00:04:43,500 --> 00:04:46,416 Este un spirit întunecat, răuvoitor. 33 00:05:01,708 --> 00:05:05,375 Nimeni nu ar trebui să repete greșeala pe care a făcut-o tatăl tău. 34 00:05:07,958 --> 00:05:10,458 - Poftim. - Ritualul trebuie să continue. 35 00:05:10,666 --> 00:05:14,666 Timpul va alege următorul sacrificiu. 36 00:05:30,291 --> 00:05:32,583 {\an8}Sunt eu. Nu te mai uita pe fereastră. 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,541 {\an8}Arăți ca locul ăla sperie viața din tine. 38 00:05:35,666 --> 00:05:38,291 {\an8}Nu mai priviți. Vei transpira mai puțin. 39 00:05:38,791 --> 00:05:40,291 {\an8}Mi-e foarte frică, domnule. 40 00:05:40,625 --> 00:05:42,958 {\an8}N-am auzit pe nimeni din satul tău merge vreodată așa. 41 00:05:43,041 --> 00:05:44,458 {\an8}Vrei toate știrile, nu? 42 00:05:44,625 --> 00:05:46,416 {\an8}Nu mai băga nasul în tot. 43 00:05:46,583 --> 00:05:49,500 {\an8}Ești nou în sat, și aici pentru ceremonie, nu? 44 00:05:49,583 --> 00:05:50,708 {\an8}- Ananda? - Da, părinte. 45 00:05:51,458 --> 00:05:52,583 - Aici. - Ia-o. 46 00:05:53,000 --> 00:05:55,125 {\an8}Am binecuvântat acest talisman. Doar 150 de rupii. 47 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 {\an8}Leagă-l de încheietura mâinii. Puteți merge oriunde doriți. 48 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 {\an8}- În afară de acel loc. - Bine, domnule. 49 00:05:59,125 --> 00:06:00,250 {\an8}Și dacă se duce acolo? 50 00:06:00,416 --> 00:06:02,458 {\an8}Dacă merge acolo, nu se va întoarce. 51 00:06:02,708 --> 00:06:05,166 {\an8}Scaunul va fi gol. Data viitoare, o poți lua. 52 00:06:05,625 --> 00:06:06,625 {\an8}- Nu este nevoie. - Părinte. 53 00:06:06,958 --> 00:06:07,875 {\an8}Sunt 150 de rupii. 54 00:06:08,583 --> 00:06:12,166 {\an8}Chari face o înșelătorie, vânzând fire ca talismane. 55 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 {\an8}Si eu simt la fel. 56 00:06:13,416 --> 00:06:14,500 {\an8}Hei, cine este acela? 57 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 {\an8}- Și-a dat seama. - Taci din gură, Ananda. 58 00:06:16,583 --> 00:06:18,958 {\an8}Hei! Suntem descendenți ai preoților regali. 59 00:06:19,541 --> 00:06:21,875 {\an8}Activitatea noastră principală este astrologia. Magia neagră este doar secundară. 60 00:06:21,958 --> 00:06:25,375 {\an8}Cu doar un talisman, Pot să răspund mangal sutra a soției tale. 61 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 {\an8}Așa cum obișnuiai să înregistrezi Mangal sutra a mamei de băut, tată? 62 00:06:29,416 --> 00:06:32,458 {\an8}Nu ești bun de nimic. Du-te și vinde acele amenințări... talismane. 63 00:06:32,958 --> 00:06:36,791 {\an8}Părinte, dacă continuăm să păcălim oamenii, vom fi prinși într-o zi. 64 00:06:36,916 --> 00:06:38,291 Cine îndrăznește să-mi stea în cale! 65 00:06:50,791 --> 00:06:55,541 EERA BABU S.U.A 66 00:06:55,625 --> 00:06:56,916 {\an8}SUKANYA SE CĂRĂTĂ MAHESH 67 00:07:35,625 --> 00:07:36,833 Ce se întâmplă, prieteni? 68 00:07:36,958 --> 00:07:39,708 Satenii mei dragi. Nu ne-am văzut de mult. 69 00:07:40,083 --> 00:07:41,125 M-am întors, iubito. 70 00:07:41,500 --> 00:07:43,291 Nu vei primi mai mult de 150 de rupii pentru asta. 71 00:07:45,166 --> 00:07:46,375 Este o afacere bună. Ia-o. 72 00:07:47,416 --> 00:07:48,916 Nu s-a schimbat nimic pe aici. Prinde-l! 73 00:07:49,000 --> 00:07:50,708 - Să mergem. - De ce nu ai oferit mai mult, bătrâne? 74 00:07:50,833 --> 00:07:52,000 - PT domnule?! - Nu? 75 00:07:53,041 --> 00:07:54,333 Omule, sunt PT domnule. 76 00:07:54,458 --> 00:07:55,708 Domnule, cum ați fost? 77 00:07:55,833 --> 00:07:57,916 Domnule, am vrut să spun sa-ti spun ceva. 78 00:07:58,208 --> 00:08:01,000 Acea regulă de „un braț”. ne-ai găurit este complet inutil. 79 00:08:02,250 --> 00:08:04,458 Fie schimbă-l, fie renunță-l cu totul. 80 00:08:04,875 --> 00:08:06,583 PT domnule, păstrați-l, domnule! 81 00:08:06,833 --> 00:08:09,375 - Să mergem. Hei, sunt Subbarao. - Ai fi putut spune că nu ești el. 82 00:08:10,125 --> 00:08:11,416 - Ferma de porci Subbarao. - Da. 83 00:08:12,000 --> 00:08:15,166 A deschis un canal de YouTube privind creșterea și protecția porcilor. 84 00:08:15,291 --> 00:08:18,250 A început cu un singur porc și a mai născut treizeci. 85 00:08:18,333 --> 00:08:19,375 Adică, le-a crescut. 86 00:08:19,541 --> 00:08:20,458 Cine este acest tip? 87 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 Își bagă nasul în toate. 88 00:08:22,833 --> 00:08:24,875 Este nepotul lui Borewell Mangamma. 89 00:08:24,958 --> 00:08:27,125 - Cred că tocmai s-a întors din America. - Oh! 90 00:08:27,416 --> 00:08:28,791 Deci el este din America. 91 00:08:30,000 --> 00:08:30,958 Venkateshwara Rao! 92 00:08:32,083 --> 00:08:34,083 Eşti tu? Nici măcar nu mă recunoaște. 93 00:08:34,166 --> 00:08:36,041 Este Eera Babu. S-a întors din State. 94 00:08:36,125 --> 00:08:37,833 Nu este „Eera Babu”. Este Veeru. 95 00:08:37,916 --> 00:08:39,791 Destul de bătaie de cap. Aşezaţi-vă. 96 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 unchiule Chari! 97 00:08:43,041 --> 00:08:44,083 Mai esti in viata?! 98 00:08:44,458 --> 00:08:45,750 Ai putea să te strângi puțin? 99 00:08:46,083 --> 00:08:48,000 Am auzit că ești prima victimă COVID din sat? 100 00:08:48,083 --> 00:08:50,458 - Cine ți-a spus asta? Hei! - A fost un apel apropiat. 101 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 De atunci, el a alergat afacerea asta în autobuze. 102 00:08:52,708 --> 00:08:53,916 - Afacerile sunt grozave. - O, frumos! 103 00:08:54,125 --> 00:08:55,083 Stai, idiotule. 104 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 Tocmai ai aterizat de nicăieri. 105 00:08:57,416 --> 00:08:58,333 Care este motivul? 106 00:08:59,208 --> 00:09:02,333 Ei bine... sunt aici pentru că... 107 00:09:03,083 --> 00:09:05,458 Sunt îndrăgostit... de o fată. 108 00:09:05,541 --> 00:09:07,208 - Dragoste? - Dragoste? 109 00:09:07,375 --> 00:09:08,625 Nu ai spus niciodată nimic despre dragoste! 110 00:09:08,708 --> 00:09:10,625 Cine este fata aia nefericita? 111 00:09:13,916 --> 00:09:15,500 Știi cine mi-a atras atenția? 112 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 Și mi-a furat inima? 113 00:09:17,833 --> 00:09:19,791 Știi pentru cine bate inima asta? 114 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 Știi că tatăl meu va primi ai gâtul înțepenit dacă ții asta? 115 00:09:22,125 --> 00:09:24,208 - Oh, scuze. - Spune-ne doar cine este. 116 00:09:24,333 --> 00:09:25,750 Ei bine, numele ei este... 117 00:09:26,916 --> 00:09:27,791 Doar spune-ne. 118 00:09:28,666 --> 00:09:31,083 Adică, e o fată bună. E din satul nostru. 119 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Numele ei este... 120 00:09:35,541 --> 00:09:36,958 - Sukanya. - Nu? 121 00:09:37,458 --> 00:09:39,458 - S-Suk-ul nostru... - Da! 122 00:09:39,541 --> 00:09:42,875 UN MECI CERESTIC, O NUNTĂ Pământească SUKANYA SE CĂSĂTORĂ MAHESH 123 00:09:43,500 --> 00:09:44,458 Hei, 124 00:09:44,583 --> 00:09:47,375 - încă nu știi să citești telugu, nu-i așa? - Nu. Evident, nu pot. 125 00:09:47,458 --> 00:09:49,833 — Încă nu știi să citești telugu. Asta e mâncarea ta aici? 126 00:09:49,916 --> 00:09:51,208 Cum ai putut să fii îndrăgostit de ea? 127 00:09:51,291 --> 00:09:52,625 - E nunta acelei fete... - Taci! 128 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 Nu o lipsi de respect numindu-i „fata aceea”. 129 00:09:55,666 --> 00:09:58,041 - Nu asta am vrut să spun... - E viitoarea mea soție. 130 00:09:58,416 --> 00:10:00,166 Întotdeauna am știut că nu îți place de ea. 131 00:10:00,333 --> 00:10:01,958 - Hei. - Am auzit că ai hărțuit-o la templu. 132 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 M-a sunat, plângându-și inima. 133 00:10:04,500 --> 00:10:05,916 eu? Să o hărțuiești? 134 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 - Știi măcar că ea suntem noi... - Taci! 135 00:10:08,375 --> 00:10:11,333 M-a avertizat că o vei numi nebună. 136 00:10:11,500 --> 00:10:13,958 De aceea nicio fată nu se uită niciodată la tine. Uf! 137 00:10:14,333 --> 00:10:17,333 Dacă vrei să-mi mai vorbești vreodată, mai întâi trebuie să-ți ceri scuze. 138 00:10:19,708 --> 00:10:21,250 Uf... eu? 139 00:10:21,958 --> 00:10:23,708 Iti cer scuze? Din cauza ei? 140 00:10:24,000 --> 00:10:26,666 - Te are sub degetul ei. - Nu-l lua la suflet, Balu. 141 00:10:26,750 --> 00:10:28,541 Trebuie să-l înțelegem. 142 00:10:28,916 --> 00:10:30,666 E dragoste nebună. 143 00:10:30,833 --> 00:10:32,958 Iubirea asta nebună nu este a mea, domnule. Este a lui Sukanya. 144 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 E o femeie nebună, domnule. 145 00:10:35,416 --> 00:10:37,541 Ea insistă să-i spun „copil!” 146 00:10:37,916 --> 00:10:39,333 Dacă din greșeală îi spun Sukanya, 147 00:10:39,458 --> 00:10:41,833 ea ma suna imediat, crezând că sunt supărată pe ea și... 148 00:10:43,166 --> 00:10:45,083 Mă face sărutări neîntrerupte. 149 00:10:45,166 --> 00:10:46,375 - Sărutări fără oprire. - Pierde-te! 150 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 Ea face asta. 151 00:10:47,416 --> 00:10:49,541 Deci tu ești iubitul norocos primesc toate săruturile? 152 00:10:50,041 --> 00:10:50,875 Întotdeauna. 153 00:10:51,666 --> 00:10:53,958 Mai mult decât atât, ea și-a făcut chiar și numele meu tatuat. 154 00:10:54,250 --> 00:10:55,625 - Veeru. - Unde? 155 00:10:55,708 --> 00:10:57,125 E aici, omule. Chiar aici. 156 00:10:57,583 --> 00:10:59,208 Procesiunea noastră de nuntă trebuie să fie aici. 157 00:10:59,291 --> 00:11:00,583 De ce nu spune-i doar adevărul? 158 00:11:00,666 --> 00:11:02,250 Sunt prieteni pentru tine. 159 00:11:02,375 --> 00:11:04,666 Încercați să le spuneți ceva, dar pur și simplu nu ascultă. 160 00:11:04,750 --> 00:11:07,625 Odată ce își dă seama adevărul, se va întoarce cu băutură. 161 00:11:07,750 --> 00:11:08,958 Voi avea acea conversație atunci. 162 00:11:09,041 --> 00:11:10,000 Bine, bine. 163 00:11:10,083 --> 00:11:11,500 Să planificăm o ședință foto, amice. 164 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 Sukanya și cu mine în poza Titanicului. 165 00:11:13,708 --> 00:11:15,000 NUNTA FAMILIEI PILLI 166 00:11:15,083 --> 00:11:17,500 Titanicul tău a căzut cu mult timp în urmă. 167 00:11:17,625 --> 00:11:18,916 - Îmi pare rău? - Nu-i nimic. 168 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 El spune că ar trebui ridică-ți capul și privește în sus. 169 00:11:21,125 --> 00:11:21,958 Dar de ce? 170 00:11:24,666 --> 00:11:25,750 Oh, este pentru dimensiune? 171 00:11:25,958 --> 00:11:27,375 Este perfect. Exact ce aveam în minte. 172 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Va fi uimitor. 173 00:11:30,125 --> 00:11:32,083 doamna Mangamma, când s-a întors nepotul tău? 174 00:11:32,166 --> 00:11:34,291 De ce ar fi aici? E undeva în SUA... 175 00:11:35,000 --> 00:11:36,875 - Hei! - Bunica? 176 00:11:37,125 --> 00:11:40,375 Ce e asta, Eera Babu? Nici măcar nu ai sunat înainte de a veni? 177 00:11:40,500 --> 00:11:42,833 Și uită-te la toți îmbrăcați! Unde pleci? 178 00:11:43,083 --> 00:11:45,500 iti spun eu. Aruncă o privire acolo. 179 00:11:45,625 --> 00:11:46,541 Dar de ce? 180 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 NUNTA FAMILIEI PILLI SUKANYA SE CĂSĂTORĂ MAHESH 181 00:12:03,291 --> 00:12:05,291 Iubito! Copil! Copil! 182 00:12:10,791 --> 00:12:12,625 Idiotul vrea să se căsătorească cu ea! 183 00:12:19,625 --> 00:12:21,750 Prunc. Ce este asta, iubito? 184 00:12:22,166 --> 00:12:23,750 Prunc? Spune-mi Sukanya. 185 00:12:23,958 --> 00:12:25,833 Dacă ne vede cineva, vor avea o idee greșită. 186 00:12:25,916 --> 00:12:26,791 Dumnezeu! 187 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Sukanya? 188 00:12:28,791 --> 00:12:30,958 - De ce ești aici? - Ce vrei să spui, „de ce”? 189 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 Am crezut că este nunta noastră. De ce este doar al tău? 190 00:12:33,916 --> 00:12:35,083 Nu am avut de ales, Veeru. 191 00:12:35,916 --> 00:12:37,500 - Uită-te doar la bunica. - Doamne. 192 00:12:37,583 --> 00:12:38,833 Ar putea muri în orice moment. 193 00:12:40,208 --> 00:12:42,916 Căsătoria mea... Este ultima ei dorință. 194 00:12:43,750 --> 00:12:44,666 Chiar așa? 195 00:12:44,833 --> 00:12:47,833 Nu voi, nu voi veni 196 00:12:48,541 --> 00:12:51,583 - Nu voi veni în Mumbai - Nu voi veni la Mumbai 197 00:12:51,666 --> 00:12:54,791 Nu voi veni în Mumbai 198 00:12:55,291 --> 00:12:58,291 Hei, e mai energică decât un adolescent. Și ea moare? 199 00:13:00,750 --> 00:13:02,333 Te simți și tu la cântec, iubito? 200 00:13:04,583 --> 00:13:06,000 Este pentru părinții mei, Veeru. 201 00:13:06,291 --> 00:13:08,833 Nu-mi place nunta asta. Am dobândă zero. 202 00:13:09,000 --> 00:13:10,875 Nici măcar nu am vorbit cu mirele. 203 00:13:12,166 --> 00:13:13,208 E o femeie nebună, omule. 204 00:13:13,291 --> 00:13:14,708 Sukanya a mea e o femeie nebună. 205 00:13:15,041 --> 00:13:16,708 Ea insistă mereu să-i spun „copil”. 206 00:13:17,166 --> 00:13:19,083 Urăște când îi spun Sukanya. 207 00:13:19,166 --> 00:13:24,375 Ea mă face sărutări, presupunând că sunt supărat. 208 00:13:24,541 --> 00:13:26,708 Hei, hei, hei! 209 00:13:28,250 --> 00:13:29,625 - Iubito. - Da. 210 00:13:29,875 --> 00:13:31,958 Deci faci același act cu toată lumea? 211 00:13:32,041 --> 00:13:33,000 Nu este greșit? 212 00:13:33,208 --> 00:13:34,958 Veeru, pleacă deocamdată. 213 00:13:35,083 --> 00:13:37,458 O să explic totul după nunta mea. Bine? 214 00:13:38,166 --> 00:13:39,000 Hei, hei! 215 00:13:39,333 --> 00:13:41,125 Ce mai rămâne de explicat după nuntă? 216 00:13:42,208 --> 00:13:43,583 Hei, fratele Veeru este aici. 217 00:13:46,125 --> 00:13:47,333 frate Veeru? 218 00:13:47,416 --> 00:13:50,041 El îi cumpără totul, telefoane, haine, ce vrei să spui. 219 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 - E ca propriul ei frate. - Hei! 220 00:13:51,500 --> 00:13:53,458 Are atât de bine grijă de Sukanya. 221 00:13:53,625 --> 00:13:55,666 - O tratează ca pe propria lui soră. - Hei! 222 00:13:56,083 --> 00:13:58,000 Sukanya nu are pe nimeni altcineva uitându-se după ea. 223 00:13:58,166 --> 00:13:59,875 - Sukanya, e timpul. - Ce se întâmplă, Sukku? 224 00:14:00,208 --> 00:14:01,750 - Bine. - Ascultă-mă, Sukku. 225 00:14:06,750 --> 00:14:07,583 Veeru. 226 00:14:08,208 --> 00:14:10,125 - Sukku. - Ești trist? 227 00:14:11,458 --> 00:14:12,958 Ei bine, eu... 228 00:14:13,083 --> 00:14:16,875 Ți-am făcut tocană de pește preferată. Ia câteva înainte să pleci, bine? 229 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Tocană de pește. 230 00:14:24,291 --> 00:14:25,125 Frate. 231 00:14:28,208 --> 00:14:30,333 Mi-ai spus să-mi cer scuze pentru viitoarea ta soție. 232 00:14:30,791 --> 00:14:32,958 Dacă o suni, îmi voi cere scuze, frate. 233 00:14:34,083 --> 00:14:34,958 Îmi pare rău, frate. 234 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Îmi pare rău, frate. 235 00:14:37,083 --> 00:14:38,291 S-Îmi pare rău, frate. 236 00:14:38,583 --> 00:14:39,750 Îmi pare rău, frate. 237 00:14:42,666 --> 00:14:44,833 Dacă încă își amintește ca iubesc tocanita de peste, 238 00:14:45,625 --> 00:14:46,875 atunci eu sunt cel din inima ei. 239 00:14:47,416 --> 00:14:48,416 - Deci? - Numai eu. 240 00:14:49,916 --> 00:14:51,291 - Să oprim nunta. - Nu? 241 00:14:51,541 --> 00:14:52,583 Nu „huh”, omule. 242 00:14:53,000 --> 00:14:54,791 Să oprim nunta. Te rog, omule. 243 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Îi voi aminti de dragostea mea. 244 00:14:56,583 --> 00:14:58,125 Te rog, omule. Fă ceva. 245 00:14:58,208 --> 00:14:59,708 Te rog, omule. Ce facem acum? 246 00:15:04,125 --> 00:15:05,000 Așteptaţi un minut. 247 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 Ce-i asta? 248 00:15:07,125 --> 00:15:07,958 Uită-te acolo. 249 00:15:08,083 --> 00:15:09,458 CENTRUL DE ASTROLOGIE SRI GANCHAA CHARI 250 00:15:10,416 --> 00:15:11,333 Gaa... 251 00:15:12,000 --> 00:15:12,833 Gumă... 252 00:15:13,666 --> 00:15:14,541 Gan... 253 00:15:18,916 --> 00:15:20,375 - Asta scrie? - Idiotule! 254 00:15:20,458 --> 00:15:22,625 Este „Centrul de astrologie Ganchaa Chari”. 255 00:15:23,166 --> 00:15:24,041 Oh! 256 00:15:24,166 --> 00:15:25,333 - Stai, e casa lui Chari? - Da. 257 00:15:25,666 --> 00:15:26,875 - De ce, omule? - Hei. 258 00:15:27,208 --> 00:15:29,125 - De asemenea, face vrăji de dragoste. - Ce? 259 00:15:29,708 --> 00:15:30,583 De ce? 260 00:15:31,166 --> 00:15:32,333 Adică... cine? 261 00:15:32,500 --> 00:15:34,208 Domnul Chari și fiica sa, Subbalakshmi. 262 00:15:34,791 --> 00:15:35,750 Ce? Ei? 263 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 Ce vrei să spui? Nu este atât de talentată. 264 00:15:38,208 --> 00:15:39,583 E prea scundă pentru un scaun. 265 00:15:39,666 --> 00:15:41,333 Și ea îmi va repara viața? Dă-mi o pauză. 266 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 Bine, hai să facem un lucru. 267 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 - Să mergem la nunta lui Sukanya. - Nu te grăbi. În regulă. 268 00:15:46,125 --> 00:15:47,000 Întreabă-l. 269 00:15:47,958 --> 00:15:49,750 - Domnule director muzical. - Da? 270 00:15:49,875 --> 00:15:52,041 Opriți compoziția și cheamă-l pe Subbalakshmi. 271 00:15:52,125 --> 00:15:54,125 E ocupată să bată o altă oală înăuntru. 272 00:15:54,250 --> 00:15:57,666 prietene! Pune jos ciocanul și oală și sună-ți sora. 273 00:15:57,750 --> 00:15:59,500 - E o chestiune de viață și de moarte. - Bine. 274 00:16:00,500 --> 00:16:02,333 Sora! Sora! 275 00:16:03,208 --> 00:16:04,583 - Luați loc. Ea va fi aici. - Bine. 276 00:16:05,666 --> 00:16:06,916 - Hai să intrăm înăuntru. - Bine. 277 00:16:07,833 --> 00:16:10,791 - Cineva e deja înăuntru. Să aşteptăm. - Bine. 278 00:16:11,166 --> 00:16:12,791 Mi-ai dat o mare responsabilitate. 279 00:16:12,875 --> 00:16:14,333 Nu știu ce se poate întâmpla. 280 00:16:14,416 --> 00:16:16,625 Am studiat mișcările planetare. 281 00:16:17,166 --> 00:16:19,166 Toate indică pericol pentru acest sat. 282 00:16:21,250 --> 00:16:22,083 Dar... 283 00:16:22,708 --> 00:16:25,333 Ei nu ne spun când. 284 00:16:27,416 --> 00:16:28,666 Aceștia sunt bătrânii satului. 285 00:16:30,375 --> 00:16:32,000 Strămoșii mei au prezis 286 00:16:33,291 --> 00:16:37,083 ca poporul nostru să fie martor un meteor a lovit acest sat. 287 00:16:37,375 --> 00:16:40,291 Încă sunt bântuit de frică ca s-ar putea sa devina realitate. 288 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Ar putea apărea orice nume din sat. 289 00:16:44,833 --> 00:16:48,125 Inclusiv... al nostru. 290 00:16:49,625 --> 00:16:51,000 Deci haideți să fim pregătiți. 291 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 Acest secret rămâne între noi. 292 00:17:07,250 --> 00:17:08,958 - Ce faceți aici? - Nimic. 293 00:17:10,166 --> 00:17:11,791 Spune-mi, de ce ești aici? 294 00:17:12,083 --> 00:17:13,083 Subbu, acesta este Veeru. 295 00:17:13,166 --> 00:17:14,375 - Bună. - Nu l-ai recunoscut? 296 00:17:14,625 --> 00:17:16,333 Oh, Veeru! Când eram copii... 297 00:17:16,583 --> 00:17:19,000 Nu am timp de nostalgie sau joi înapoi chiar acum. 298 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Spune-i de ce suntem aici. 299 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Este îndrăgostit de Sukanya. 300 00:17:23,333 --> 00:17:24,666 - Da! - Trebuie să oprim nunta ei. 301 00:17:25,000 --> 00:17:26,375 De ce toate astea acum? 302 00:17:26,708 --> 00:17:28,416 - Daca nu ea... - "Va mai fi o fată!" 303 00:17:28,500 --> 00:17:31,458 „Luni vine după duminică!” Nu spune lucruri atât de inutile! 304 00:17:31,541 --> 00:17:32,625 Îl poți opri sau nu? 305 00:17:32,958 --> 00:17:33,833 Ananda! 306 00:17:34,375 --> 00:17:35,500 Adu acea Cobra Neagră! 307 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 Ce este asta? Este otravă? 308 00:17:38,708 --> 00:17:40,375 Ar trebui să-l adăugăm la mire lapte pentru noaptea nunții? 309 00:17:40,458 --> 00:17:42,083 - Trebuie să-l omorâm? - Noaptea nunții?! 310 00:17:42,166 --> 00:17:43,541 - Nu oprim nunta? - Taci. 311 00:17:43,625 --> 00:17:45,583 Stai, este doar kohl. 312 00:17:46,208 --> 00:17:47,625 - Oh! - Uşor, omule. 313 00:17:47,708 --> 00:17:49,833 Dacă pui acest kohl pe Sukanya, 314 00:17:50,000 --> 00:17:51,666 va veni să danseze la tine ca „Chandramukhi”. 315 00:17:51,750 --> 00:17:52,625 Serios, omule? 316 00:17:52,708 --> 00:17:53,875 Trebuie să-l tamponezi pe talie. 317 00:17:54,916 --> 00:17:56,041 - Unde? - Pe talia ei. 318 00:17:56,250 --> 00:17:57,625 Doar un punct pe talia ei 319 00:17:58,000 --> 00:18:00,208 și ea va veni după tine. Asta e puterea vrajei mele. 320 00:18:01,791 --> 00:18:03,916 Atingându-și talia înainte de căsătorie... 321 00:18:04,625 --> 00:18:05,500 Oh, nu! 322 00:18:06,791 --> 00:18:08,000 Nu fi atât de timid. 323 00:18:08,625 --> 00:18:10,041 - Aceasta este ultima ta șansă. - Nu? 324 00:18:10,166 --> 00:18:12,583 Daca ti-e dor de asta, Sukanya va fi a altcuiva. 325 00:18:12,708 --> 00:18:13,541 Asta este! 326 00:18:34,416 --> 00:18:36,916 Am purtat această kurta doar pentru tine 327 00:18:37,333 --> 00:18:40,000 Îi spui soțul tău, ce crud 328 00:18:40,375 --> 00:18:43,208 Este cu adevărat mai demn din punctul tău de vedere? 329 00:18:52,250 --> 00:18:54,833 Viața mea nu înseamnă nimic pentru tine 330 00:18:55,375 --> 00:18:57,916 Tu ești cauza a tot ceea ce trec 331 00:18:58,416 --> 00:19:01,208 S-a născut și cu tine această răceală? 332 00:19:10,166 --> 00:19:13,333 O întorsătură bruscă Și o strângere de mână de rămas bun 333 00:19:13,416 --> 00:19:16,291 Cum ai putut să mă abandonezi De parcă am fost o greșeală? 334 00:19:16,458 --> 00:19:19,375 Tatăl tău a intrigat M-a înlocuit ca nu aș fi fost niciodată 335 00:19:19,458 --> 00:19:22,666 Și ai rămas tăcut Când m-a dat deoparte, de ce? 336 00:19:23,166 --> 00:19:26,291 Fraților, îmi voi lovi inima în timp ce bateți tobe! 337 00:20:14,833 --> 00:20:17,416 Ți-am adus multe cadouri 338 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 V-a oferit nenumărate curse 339 00:20:21,208 --> 00:20:24,125 Am fost cel mai bun tip al tău Întotdeauna lângă tine 340 00:20:24,208 --> 00:20:26,666 Și în doar un minut M-ai transformat într-un oaspete 341 00:20:27,041 --> 00:20:29,333 {\an8}Când ai început să-mi spui „copil” 342 00:20:30,125 --> 00:20:32,375 {\an8}Pe acel ton dulce și încântător 343 00:20:33,208 --> 00:20:35,791 {\an8}M-am lăsat de băutură, și de țigări 344 00:20:36,166 --> 00:20:38,208 {\an8}Totuși m-ai păcălit, m-ai lăsat în pace 345 00:20:38,625 --> 00:20:41,458 Nu pot uita, nu pot da drumul 346 00:20:41,541 --> 00:20:44,375 Nu sunt un jucător ca tine, știu 347 00:20:44,541 --> 00:20:47,458 Poza ta în portofelul meu Numele tău gravat pe inima mea 348 00:20:47,583 --> 00:20:50,000 Am prețuit totul... ca un prost... 349 00:20:52,416 --> 00:20:54,416 Hei, omule, ascultă-mă. 350 00:20:55,583 --> 00:20:57,500 Avem asta, nu? Să facem ceva. 351 00:21:03,583 --> 00:21:04,500 Să mergem! 352 00:21:06,583 --> 00:21:07,416 Omule! 353 00:21:08,041 --> 00:21:08,916 Tamponează-l cu grijă. 354 00:21:09,583 --> 00:21:10,416 Omule! 355 00:21:12,041 --> 00:21:13,458 - Bine! - Omule! 356 00:21:13,833 --> 00:21:15,583 - Nu fi prins. - Atunci, mergi înainte. 357 00:21:15,708 --> 00:21:17,583 - O faci tu. - Habar n-am cum arată o talie. 358 00:21:17,666 --> 00:21:18,541 Tu o faci. 359 00:21:27,625 --> 00:21:30,375 Iată că vine războinicul. Oh, el este? Dispari! 360 00:21:47,333 --> 00:21:51,375 Iată că vine războinicul nostru Pune-i kohl pe talie, moale și lent 361 00:21:52,083 --> 00:21:53,000 Am făcut-o, omule! 362 00:21:53,291 --> 00:21:55,125 Omule, Doamne! 363 00:21:55,541 --> 00:21:57,958 Sukanya arată uimitor în acel saree roșu. 364 00:21:59,125 --> 00:22:01,458 Deci, ar trebui să obținem o nouă mangal sutra? 365 00:22:01,541 --> 00:22:02,750 - Au deja unul. - Orice merge. 366 00:22:02,833 --> 00:22:04,000 - Trebuie să-l trimitem mai întâi. - Da. 367 00:22:04,083 --> 00:22:05,708 Spune-i mirelui să se ridice. 368 00:22:05,958 --> 00:22:07,041 - Nu înțeleg. - Omule! 369 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 De ce mai stai? 370 00:22:08,166 --> 00:22:09,000 - Da? - Omule, Sukanya! 371 00:22:09,083 --> 00:22:11,291 - E uluitoare în sari roșu. - E într-un sari verde. 372 00:22:12,291 --> 00:22:13,166 Saree verde! 373 00:22:18,791 --> 00:22:19,666 verde... 374 00:22:19,958 --> 00:22:20,875 Verde?! 375 00:22:33,000 --> 00:22:34,375 - Gre-- Verde! - Sukku! 376 00:22:34,750 --> 00:22:36,250 Verde... Verde! 377 00:22:38,791 --> 00:22:42,500 Atunci cine era în sari roșu, omule? 378 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 De ce l-ai pus pe mama miresei? 379 00:22:55,291 --> 00:22:56,250 Hei! 380 00:22:56,625 --> 00:22:58,000 De ce naiba l-ai făcut atât de mare? 381 00:22:58,083 --> 00:22:59,500 Ea vine... pe aici. 382 00:22:59,833 --> 00:23:01,375 Ea vine, omule! 383 00:23:02,250 --> 00:23:03,125 Hei! 384 00:23:03,458 --> 00:23:06,083 Nu, doamnă! El va fi ginerele tău. 385 00:23:06,208 --> 00:23:07,958 E greșit, e păcat! 386 00:23:48,291 --> 00:23:49,208 Hei! 387 00:24:03,500 --> 00:24:04,416 {\an8}Muraturile de mango! 388 00:24:06,250 --> 00:24:09,708 {\an8}Sukanya noastră este foarte naivă. Ai grijă de ea, fiule. 389 00:24:16,416 --> 00:24:18,000 {\an8}Este și acesta alterat? 390 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 {\an8}Adultat? Este uimitor! 391 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 {\an8}Oh! 392 00:24:22,083 --> 00:24:23,041 {\an8}Ai! 393 00:24:32,791 --> 00:24:36,000 {\an8}Sukanya a plecat Undeva necunoscut 394 00:24:36,875 --> 00:24:38,583 {\an8}Este timpul să părăsim această lume 395 00:24:38,666 --> 00:24:40,041 {\an8}- Veera Babu! - Da, asta sunt eu. 396 00:24:40,708 --> 00:24:42,250 {\an8}Hei Ashtalakshmi, alătură-te! 397 00:24:42,583 --> 00:24:44,583 {\an8}Hai să cântăm ceva melodic! 398 00:24:44,833 --> 00:24:45,708 {\an8}Sunt Subbalakshmi. 399 00:24:46,250 --> 00:24:48,708 {\an8}Unde mergi? Unde e Balu? 400 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 {\an8}Cum a putut să te lase așa? 401 00:24:50,541 --> 00:24:53,875 {\an8}A băut ca un nebun, s-a irosit și a ațipit. 402 00:24:54,083 --> 00:24:54,958 {\an8}Așa că l-am lăsat acolo. 403 00:24:56,625 --> 00:25:00,125 {\an8}Ei bine, ce contează după ce Sukanya m-a părăsit? 404 00:25:01,208 --> 00:25:02,333 {\an8}Uf, vrei să oprești? 405 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 {\an8}Te comporți ca e singura fată care există. 406 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 {\an8}Dacă nu ea, vei găsi alta. 407 00:25:07,125 --> 00:25:08,500 {\an8}Doamne, Kanakalakshmi! 408 00:25:09,041 --> 00:25:12,625 {\an8}Când un bărbat iubește cu adevărat și pierde, nu poate iubi pe nimeni altcineva, știi? 409 00:25:12,708 --> 00:25:13,750 {\an8}Nunta a decurs bine. 410 00:25:13,833 --> 00:25:15,541 {\an8}Cine este fata aceea superbă? 411 00:25:15,791 --> 00:25:16,916 {\an8}Hei, Sujatha! 412 00:25:17,875 --> 00:25:19,458 {\an8}Arăta drăguț într-o jumătate de saree. 413 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 {\an8}S-ar putea să moară, dar nu o va uita! 414 00:25:24,666 --> 00:25:26,083 Veera Babu! Ascultă-mă. 415 00:25:26,500 --> 00:25:28,083 Va fi cineva pentru tine, Veeru. 416 00:25:30,875 --> 00:25:32,541 Cineva care nu te va lăsa să suferi singur, 417 00:25:32,958 --> 00:25:34,916 dar stai cu tine în durerea ta. 418 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 {\an8}- Pot să te întreb ceva? - Da. 419 00:25:46,541 --> 00:25:48,500 {\an8}Sunt beat sau tu ești? 420 00:25:49,458 --> 00:25:51,625 {\an8}Eu ar trebui să fiu acela pătrunzând aici, nu tu. 421 00:25:52,916 --> 00:25:54,166 {\an8}- Sujatha! - Hei! 422 00:25:54,333 --> 00:25:55,458 {\an8}Nu este Sujatha. Este Sukanya. 423 00:25:55,541 --> 00:25:57,375 {\an8}- Sukanya! - Doamne! 424 00:25:57,958 --> 00:26:01,583 {\an8}Îți va readuce durerea? o femeie căsătorită, Veeru? 425 00:26:01,833 --> 00:26:03,750 - Nu va veni, nu? - Nu va veni! 426 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 - Atunci? - Dar... 427 00:26:05,875 --> 00:26:08,041 Ce? Spune-mi, Veeru. 428 00:26:08,375 --> 00:26:09,250 este... 429 00:26:09,791 --> 00:26:11,500 Vrei să spui ceva? 430 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 E în regulă, spune-mi. 431 00:26:12,875 --> 00:26:15,083 mama lui Sukanya nu va apărea în seara asta, nu-i așa? 432 00:26:15,666 --> 00:26:17,875 {\an8}Am tamponat kohlul pe ea atât de romantic. 433 00:26:18,458 --> 00:26:20,875 {\an8}O, Doamne! Nu mă descurc cu asta. 434 00:26:21,333 --> 00:26:22,916 {\an8}Vreau să mă întorc în America. 435 00:26:23,250 --> 00:26:25,083 {\an8}Voi lua un zbor mâine la prima oră! 436 00:26:25,541 --> 00:26:28,583 - Veeru, nunta a mers bine? - De ce să întrebi, părinte? 437 00:26:28,791 --> 00:26:31,083 Te-ai bucurat deja trei porții de biryani! 438 00:26:31,791 --> 00:26:32,875 {\an8}Gata, unchiule. 439 00:26:33,583 --> 00:26:34,708 {\an8}Totul s-a terminat. 440 00:26:35,125 --> 00:26:36,791 {\an8}Biryani? Nu! 441 00:26:37,083 --> 00:26:40,208 - Tatăl meu a împachetat câteva! - Taci, idiotule! 442 00:26:40,375 --> 00:26:43,041 - Bine. Pa, cumnate. - Cum este cumnatul tău? 443 00:26:43,166 --> 00:26:44,541 {\an8}- Stai! - Bine, unchiule! 444 00:26:44,750 --> 00:26:46,291 {\an8}Nagalakshmi, vino acasă în siguranță. 445 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 {\an8}De ce săriți, ticălos? Dă-te jos! 446 00:26:48,541 --> 00:26:50,000 {\an8}- E nepoliticos. - Sari, fata! 447 00:26:50,208 --> 00:26:52,500 {\an8}- Nepoliticos, smutu! Sta! - Bine. 448 00:26:54,625 --> 00:26:55,833 {\an8}Tată, ce zici de mine? 449 00:26:55,916 --> 00:26:58,375 Ești pe un rol sarcastic. Acum fugi pe drum, idiotule! 450 00:26:58,625 --> 00:27:00,250 - Veeru, du-te acasă în siguranță! - Părinte, dhoti-ul meu alunecă! 451 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 - Stai! - Nu pleca la stânga! 452 00:27:01,458 --> 00:27:02,916 - Du-te la dreapta! - Crezi că nu am nicio idee? 453 00:27:09,375 --> 00:27:10,666 Doamna... 454 00:27:14,083 --> 00:27:15,333 Vino mâine! 455 00:27:18,250 --> 00:27:20,333 De ce nu se mișcă această doamnă? 456 00:27:22,041 --> 00:27:23,041 Să ne mișcăm! 457 00:27:29,750 --> 00:27:31,708 {\an8}Doamnă, vino mâine. 458 00:27:35,041 --> 00:27:36,875 {\an8}În ce direcție mi-a spus Mahalakshmi să merg? 459 00:27:37,375 --> 00:27:39,708 {\an8}Ah, partea dreaptă. Să mergem drept. 460 00:27:42,500 --> 00:27:46,208 Sukanya este iubire Dragostea are dreptate 461 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 Dreapta este stânga Stânga este dragostea-- 462 00:27:49,791 --> 00:27:50,708 Hei! 463 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 {\an8}Hei! Cine este acela? 464 00:27:54,416 --> 00:27:55,625 {\an8}PRIMUL AVERTISMENT 465 00:27:55,708 --> 00:27:57,916 {\an8}Zbor la miezul nopții cu luminile aprinse? America? 466 00:27:58,875 --> 00:27:59,833 America! 467 00:28:00,125 --> 00:28:02,083 Hei! Du-mă în America! 468 00:28:02,750 --> 00:28:03,916 Nu vreau să stau aici. 469 00:28:17,916 --> 00:28:21,041 Hei! Cum poți merge fara mine? Hei, stai! 470 00:28:37,416 --> 00:28:38,291 Stabil. 471 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Nu te îndrăgosti... sau pe podea. 472 00:28:57,291 --> 00:29:00,666 Dacă un meteor cade, înseamnă că nu mai este timp. 473 00:29:01,458 --> 00:29:04,250 Trebuie să decidem pe care să-i trimită ca jertfă. 474 00:29:04,625 --> 00:29:07,375 Într-o zi vei avea nevoie de asta. 475 00:29:08,000 --> 00:29:11,666 Ca descendent al familiei regale, aceasta este responsabilitatea ta. 476 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Amintiți-vă... 477 00:29:17,083 --> 00:29:18,791 Dacă sacrificiul nu este făcut, 478 00:29:18,958 --> 00:29:20,791 satul se va transforma într-un cimitir. 479 00:29:22,916 --> 00:29:25,333 Nimeni nu trebuie să se apropie de fort. 480 00:29:25,833 --> 00:29:27,041 Dacă fac... 481 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Hei! 482 00:29:38,125 --> 00:29:39,416 Cine eşti tu? 483 00:29:39,666 --> 00:29:40,875 Îndrăznești să stai împotriva mea? 484 00:29:41,250 --> 00:29:42,541 Îndrăznești să stai împotriva mea? 485 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 Știi ce voi face dacă ești împotriva mea? 486 00:29:45,083 --> 00:29:46,708 Mă voi întoarce și mă voi îndepărta. 487 00:29:54,333 --> 00:29:56,791 - E un cadavru lângă fort! - Hei! Cadavrul lui Somu a fost găsit! 488 00:29:57,250 --> 00:29:59,083 - Aproape de fort? - Somu lipsește, nu? 489 00:30:24,458 --> 00:30:26,875 Bună dimineața, dragilor. Cu ce ​​vă pot ajuta? 490 00:30:27,416 --> 00:30:28,958 Oh! E prea luminos. 491 00:30:34,875 --> 00:30:35,916 Scuzați-mă, domnule. 492 00:30:36,291 --> 00:30:38,458 De ce ești pe jumătate la soare si jumatate la umbra? 493 00:30:38,625 --> 00:30:40,791 Alege o parte. Cine te oprește? 494 00:30:41,416 --> 00:30:42,833 - Hei! Tu... - Hei, omule. 495 00:30:42,916 --> 00:30:44,666 - Scoate-le și vezi. Scoală-te! - Oh! 496 00:30:46,916 --> 00:30:48,333 Oh! Baiat usor. 497 00:30:49,458 --> 00:30:50,333 Este al meu! 498 00:30:51,083 --> 00:30:51,958 Salut baieti! 499 00:30:52,458 --> 00:30:55,208 Ofițer, de ce ați adus tot satul aici atât de devreme? 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,416 Nu văd oale cu apă în mâinile lor. Ce se întâmplă? 501 00:30:57,500 --> 00:31:00,125 Miros de băutură pe respirația lui. Mai are mahmureala de aseară. 502 00:31:00,208 --> 00:31:01,291 Haide, urcă-te în jeep. 503 00:31:01,500 --> 00:31:04,000 - Mulţumesc, ofiţer. Lasa-ma acasa. - Locuiesc în apropiere, lasă-mă și pe mine. 504 00:31:04,083 --> 00:31:06,250 - Bine, hai să mergem, omule. - Hei! Eşti nebun? 505 00:31:06,541 --> 00:31:08,916 - Ce sa întâmplat aseară? - Somnul meu a fost întârziat. 506 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 - De ce nu te-ai dus acasă să dormi? - Mi-a fost somn aici. 507 00:31:11,416 --> 00:31:13,500 - Hei! Aceasta este o chestiune serioasă. - E grav. Shh! 508 00:31:13,583 --> 00:31:15,916 Domnule, asta e cămașa în carouri a lui Somu. 509 00:31:17,250 --> 00:31:19,541 - Aceasta este cămașa în carouri a lui Somu. - Chiar așa? 510 00:31:19,625 --> 00:31:22,791 - Soția lui l-a căutat. - Bine, du-te înapoi la el. 511 00:31:22,916 --> 00:31:24,791 - De ce devii atât de entuziasmat? - Hei! Asta e dovada! 512 00:31:24,875 --> 00:31:26,666 Nu-l atinge! Este o dovadă! 513 00:31:26,750 --> 00:31:28,083 - Nu l-am atins. - Nu-l atinge. 514 00:31:28,166 --> 00:31:29,958 Cine atinge astfel de dovezi? 515 00:31:30,041 --> 00:31:32,375 Domnule! Domnule! Acesta a fost găsit acolo. 516 00:31:32,458 --> 00:31:33,583 Hei! O altă dovadă. 517 00:31:33,666 --> 00:31:35,791 - Am găsit arma crimei. Ascunde-l. - Omule! 518 00:31:35,875 --> 00:31:37,541 Mulțumesc, omule. Te iubesc atât de mult. 519 00:31:37,625 --> 00:31:39,583 - Ai făcut o treabă grozavă. Ești uimitor! - Mulţumesc. 520 00:31:39,666 --> 00:31:41,000 Ce am făcut mai exact? 521 00:31:41,083 --> 00:31:42,541 Ai luat o viață nevinovată. 522 00:31:42,791 --> 00:31:43,750 Haide, urcă-te în jeep. 523 00:31:45,625 --> 00:31:47,666 - Îmi pare rău? - De ce îți ceri scuze? 524 00:31:47,791 --> 00:31:49,500 Este greșit să omori un tip rău? 525 00:31:49,625 --> 00:31:50,791 Spune-mi! Este corect sau greșit? 526 00:31:50,875 --> 00:31:52,375 - Corect, nu-i aşa? - Așa e... 527 00:31:52,458 --> 00:31:54,041 A recunoscut-o. Haide, urcă-te în jeep. 528 00:31:54,125 --> 00:31:55,875 - Urcă-te în jeep! - Hei! Nu am făcut-o! 529 00:31:55,958 --> 00:31:57,541 Așteaptă! Nu sunt implicat în asta. 530 00:31:57,625 --> 00:31:58,750 Cum nu esti implicat? 531 00:31:58,833 --> 00:32:01,083 Ai luat în considerare ranchiunile mele și prieteniile tale, 532 00:32:01,166 --> 00:32:03,375 venit din SUA și l-a ucis pe Somu. Mulțumesc, omule! 533 00:32:03,458 --> 00:32:04,500 Prin urmare, dovedit! 534 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 Există un motiv, dovezi, și arma crimei. 535 00:32:07,916 --> 00:32:09,416 - Urcă-te în jeep. - Hei! Așteaptă! 536 00:32:09,541 --> 00:32:11,166 Domnule, ce este obsesia asta pentru jeep? 537 00:32:11,250 --> 00:32:14,125 Știu! El a fost dat un jeep second-hand zilele trecute. 538 00:32:14,250 --> 00:32:16,416 - Nimeni nu a călărit încă. - Toate acestea sunt necesare acum? 539 00:32:16,500 --> 00:32:18,125 Intri tu primul. Continuă. 540 00:32:18,333 --> 00:32:19,791 domnule Narasimha Rao. 541 00:32:19,916 --> 00:32:21,000 Ai un mandat de arestare? 542 00:32:21,166 --> 00:32:22,916 - Este K. Narasimha Rao, nu domnul. - Da. 543 00:32:23,291 --> 00:32:24,916 - Nu S, este K. - Stai, omule! 544 00:32:25,750 --> 00:32:27,250 Ai un mandat de arestare? 545 00:32:27,791 --> 00:32:29,208 Noi nu folosim mandate de arestare în satul nostru. 546 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 Nu asta e problema mea. 547 00:32:30,458 --> 00:32:32,208 Conform Codului Penal Indian... 548 00:32:32,333 --> 00:32:33,958 Hei! Ce e agitația asta? 549 00:32:34,500 --> 00:32:35,333 Hei, oprește-te. 550 00:32:35,875 --> 00:32:38,250 Hei, Narsi, ai devenit destul de ofițer acum, nu? 551 00:32:38,500 --> 00:32:39,916 Nu cunoști obiceiurile de aici? 552 00:32:40,333 --> 00:32:42,250 Unde mergem dacă se întâmplă ceva aici? 553 00:32:42,416 --> 00:32:43,500 Mergem la Parashuram. 554 00:32:43,625 --> 00:32:45,750 Și spui că vei face să-l duci la secția de poliție? 555 00:32:46,208 --> 00:32:47,625 Să mergem la consiliul satului. 556 00:32:47,750 --> 00:32:50,583 Pedeapsa lui este... zece bici, 557 00:32:52,125 --> 00:32:54,000 şi cinci zile de exil din sat. 558 00:32:54,250 --> 00:32:55,083 Domnule! 559 00:32:55,833 --> 00:32:57,750 Nu pot sta atât de mult afară. 560 00:32:58,000 --> 00:33:00,416 Soția mea nu poate rămâne singură fără mine. 561 00:33:01,375 --> 00:33:04,583 daca vrei, Voi pleca pentru câteva zile. 562 00:33:04,708 --> 00:33:07,375 Am ceva de lucru într-un sat din apropiere. Mă duc să-l termin. 563 00:33:08,875 --> 00:33:10,125 Nu-ți face griji, omule. 564 00:33:10,250 --> 00:33:13,625 Odată ce petreci timp cu soția ta, Eu personal te voi duce în autobuz. 565 00:33:13,708 --> 00:33:15,333 - Bine? - Domnule... 566 00:33:15,541 --> 00:33:16,958 Te voi bate, idiotule! 567 00:33:17,458 --> 00:33:18,416 O să-ți scot limba! 568 00:33:18,500 --> 00:33:20,083 Hei! Trimite-l afară. 569 00:33:20,166 --> 00:33:21,500 - Domnule... - Haide! 570 00:33:21,583 --> 00:33:23,291 - Stai! - Pierde-te! Idiot. 571 00:33:24,333 --> 00:33:27,083 Domnule! Veeru l-a ucis pe Somu. 572 00:33:27,291 --> 00:33:31,375 Ca dovadă, am găsit o bucată de cămașa în carouri a lui Somu pe el. 573 00:33:31,541 --> 00:33:33,125 Ce dovezi mai aveți nevoie, domnule? 574 00:33:33,208 --> 00:33:35,291 Uită de Somu. Asta nu e important, domnule. 575 00:33:35,416 --> 00:33:37,333 Ne-a încălcat obiceiurile și s-a dus lângă fort. 576 00:33:37,416 --> 00:33:38,375 Nu a făcut-o, domnule. 577 00:33:38,541 --> 00:33:39,791 - Omule... - O să am grijă de asta. 578 00:33:39,875 --> 00:33:42,708 El l-a făcut pe nepotul meu să plece si atunci tamarindul a ars! 579 00:33:43,250 --> 00:33:45,333 Nici măcar nu este căsătorit. Cum poate avea un nepot? 580 00:33:45,416 --> 00:33:47,166 - Bătrânule! - E vina lui, domnule! 581 00:33:47,250 --> 00:33:49,291 - Da, din cauza lui. - Hei! 582 00:33:49,375 --> 00:33:50,625 Ce se întâmplă aici? 583 00:33:50,791 --> 00:33:52,750 Scuzați-mă, domnule, Nu am nicio legătură cu asta. 584 00:33:52,833 --> 00:33:54,750 Mă învinovățiți pentru tot din prima zi? 585 00:33:55,208 --> 00:33:57,708 Domnule, este absolut atroce. Nu sunt de acord cu asta. 586 00:33:57,916 --> 00:34:00,083 Atunci, cum a făcut piesa aceea de cămașă te urcă pe umăr? 587 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 jur pe Dumnezeu. Nu sunt în niciun caz implicat în asta. 588 00:34:02,458 --> 00:34:04,125 Nici nu știu cine este Somu! 589 00:34:04,208 --> 00:34:05,458 Nu am făcut nimic, domnule. 590 00:34:05,541 --> 00:34:07,583 De ce nu știe? Ce nu știe el? 591 00:34:07,666 --> 00:34:08,583 Vă rugăm să mutați. 592 00:34:08,666 --> 00:34:09,625 Ce se întâmplă aici? 593 00:34:09,708 --> 00:34:11,416 Unde este Somu-ul meu? Unde este el? 594 00:34:12,958 --> 00:34:14,166 Este tricoul lui Somu al meu. 595 00:34:14,416 --> 00:34:16,416 Hei, nu atinge asta. Este o dovadă. 596 00:34:18,166 --> 00:34:19,625 A fost un cadou din partea familiei mele. 597 00:34:20,958 --> 00:34:24,125 Ai rupt-o mai întâi și apoi să-l omoare? Sau invers? 598 00:34:24,541 --> 00:34:25,416 Ce?! 599 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 Suntem căsătoriți de atâta timp, 600 00:34:27,208 --> 00:34:29,083 totuși nu m-am trezit niciodată cu cămașa soțului meu. 601 00:34:29,166 --> 00:34:30,458 Cine esti tu sa faci asta? 602 00:34:30,541 --> 00:34:33,083 Sora! M-am trezit cu cămașa soțului tău, 603 00:34:33,166 --> 00:34:35,166 - dar nu ți-am ucis soțul. - Asta e o minciună. 604 00:34:35,250 --> 00:34:38,000 A venit din America cu un plan de a-l ucide pe Somu. 605 00:34:38,083 --> 00:34:40,000 Acesta este un caz grav. Trebuie să investigăm. 606 00:34:40,083 --> 00:34:41,166 - Ce prostie! - Ce anchetă? 607 00:34:41,250 --> 00:34:42,583 Este ca Obama și Osama? 608 00:34:42,666 --> 00:34:44,583 De ce ar veni până aici și plănuiești această crimă? 609 00:34:44,666 --> 00:34:45,708 Cui îi pasă dacă e mort? 610 00:34:45,791 --> 00:34:47,166 - E un mare contrabandist. - Hei! 611 00:34:47,291 --> 00:34:49,208 Ce vrei sa spui? Cine este un contrabandist? 612 00:34:49,416 --> 00:34:51,375 Domnule! Somu-ul meu nu este așa. 613 00:34:51,625 --> 00:34:53,125 Nu pot trăi fără Somu-ul meu. 614 00:34:53,291 --> 00:34:54,875 Vă rog să-mi dați dreptate. 615 00:34:55,000 --> 00:34:57,541 El trebuie pedepsit pentru că ne-am încălcat obiceiurile satului, domnule! 616 00:34:58,666 --> 00:35:00,750 - Somu... - Încetează! Ce este asta? 617 00:35:01,041 --> 00:35:04,958 Crezi că am venit din SUA să ascult judecățile acestui tip aleatoriu? 618 00:35:07,833 --> 00:35:09,125 100 de gene. 619 00:35:09,750 --> 00:35:12,291 - Scuzați-mă? - Îți spune să încetezi cu prostiile astea. 620 00:35:12,458 --> 00:35:13,375 am dreptate? 621 00:35:14,125 --> 00:35:15,416 - 200 de gene. - Da! 622 00:35:16,000 --> 00:35:18,708 - Asta e barbar! - Spune că ar trebui să rezolvăm asta la un bar. 623 00:35:18,875 --> 00:35:20,208 Ce zici? Mergem? 624 00:35:20,666 --> 00:35:21,541 300 de gene. 625 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 Asta e o prostie! 626 00:35:23,916 --> 00:35:25,708 Bu-- El spune că e o prostie! 627 00:35:26,250 --> 00:35:27,125 400 de gene. 628 00:35:28,500 --> 00:35:29,416 Scuzați-mă, domnule. 629 00:35:29,583 --> 00:35:30,958 Crezi că aceasta este o licitație? 630 00:35:31,041 --> 00:35:32,083 O să stăm și să discutăm, domnule. 631 00:35:32,166 --> 00:35:33,166 - Voi veni și... - Hei! 632 00:35:33,250 --> 00:35:34,708 Da, vrea să vorbească. 633 00:35:34,916 --> 00:35:35,916 Nu este corect, domnule. 634 00:35:36,000 --> 00:35:37,208 Cum a putut Veeru, care a venit ieri, 635 00:35:37,375 --> 00:35:39,666 să-l omoare pe Somu, care a dispărut de două zile? 636 00:35:39,791 --> 00:35:41,458 Este un punct valid, Yogalakshmi. 637 00:35:41,625 --> 00:35:43,166 - Răspunde-mi. - Îți poți face timp să răspunzi. 638 00:35:43,250 --> 00:35:44,833 Nu știu nimic din toate astea, domnule! 639 00:35:45,208 --> 00:35:46,416 Vreau dreptate. 640 00:35:46,583 --> 00:35:48,583 Nu îmi pot imagina viața fără Somu, domnule. 641 00:35:49,041 --> 00:35:50,666 Fă-l să-mi plătească douăzeci și cinci de mii. 642 00:35:51,583 --> 00:35:52,750 Douăzeci și cinci de mii de rupii? 643 00:35:52,833 --> 00:35:54,541 - Bine. Tot ceea ce! - Nu rupii, vreau dolari! 644 00:35:54,708 --> 00:35:56,291 Ce? Eşti nebun? 645 00:35:56,375 --> 00:35:58,250 Da. El va plăti. El este bogat. 646 00:35:58,333 --> 00:36:00,000 — El va plăti. Cine ți-a spus că o voi face? 647 00:36:01,375 --> 00:36:02,958 Ce se întâmplă aici? 648 00:36:03,416 --> 00:36:04,875 - Salutări, domnule. - Domnule. 649 00:36:05,000 --> 00:36:07,833 Domnule, s-a apropiat de fort. Acesta este motivul acestui consiliu. 650 00:36:07,916 --> 00:36:09,666 A fost la fort? Ce se întâmplă? 651 00:36:11,666 --> 00:36:14,083 Nimeni nu trebuie să se apropie de fort. 652 00:36:14,375 --> 00:36:15,458 Dacă o fac... 653 00:36:16,208 --> 00:36:17,416 Ceva mare este pe cale să se prăbușească. 654 00:36:17,500 --> 00:36:19,458 Domnule... Pari un bărbat în vârstă. 655 00:36:19,583 --> 00:36:20,916 A existat o mare neînțelegere. 656 00:36:21,000 --> 00:36:26,583 E mai bine dacă satul nu vorbește despre chestiuni care nu-i privesc. 657 00:36:29,541 --> 00:36:30,500 Emite judecata. 658 00:36:30,750 --> 00:36:31,750 Ia-i pașaportul. 659 00:36:31,833 --> 00:36:33,875 - De ce ți-aș da pașaportul? - 500 de gene! 660 00:36:35,166 --> 00:36:37,625 Omule, predă pașaportul. Este în primul fermoar al genții. 661 00:36:37,708 --> 00:36:41,458 Nimeni din sat nu o va face oferi orice ajutor lui sau familiei sale. 662 00:36:43,625 --> 00:36:45,000 Refuz de a colabora?! 663 00:36:45,083 --> 00:36:47,250 Mi-a spus domnul Parashuram să nu-ți speli hainele. 664 00:36:47,500 --> 00:36:48,375 Spală-l, idiotule. 665 00:36:50,583 --> 00:36:51,416 Adu apă. 666 00:37:00,583 --> 00:37:02,583 {\an8}Hei! Pot să iau niște legume, vă rog? 667 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 {\an8}Am nevoie de niște roșii. 668 00:37:04,041 --> 00:37:06,833 {\an8}- Ce este asta? - Poți să dai niște roșii, soră? 669 00:37:07,083 --> 00:37:09,833 {\an8}L-ai ucis pe Somu. Amintiți-vă de judecată. Acum du-te. 670 00:37:11,333 --> 00:37:12,333 {\an8}Ce zici de mine, domnule? 671 00:37:12,500 --> 00:37:13,791 Până când Somu este găsit, 672 00:37:13,958 --> 00:37:17,208 Veeru trebuie să plătească Savithri 250 de rupii pe zi. 673 00:37:17,500 --> 00:37:19,666 - Domnule. - În plus, 674 00:37:20,125 --> 00:37:21,583 30 de gene. 675 00:37:22,958 --> 00:37:25,375 Terminați rapid kolam. Este mult de lucru. 676 00:37:25,541 --> 00:37:27,083 Ai venit până la capăt din America pentru asta? 677 00:37:27,375 --> 00:37:30,000 Chiar și să vorbesc cu tine, trebuie să desenăm kolam pe stradă. 678 00:37:30,083 --> 00:37:31,208 Când îți vei primi pașaportul? 679 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Veera Babu, dă-mi 250 îmi datorezi ca să pot pleca. 680 00:37:34,500 --> 00:37:36,458 - Doamnă Savithri, ești beată? - Dă-i! 681 00:37:36,875 --> 00:37:39,416 - Atât de dimineață? - Sunt beat? 682 00:37:39,500 --> 00:37:42,291 Nu a fost suficient să-mi ucizi soțul? Mă numești bețiv? 683 00:37:42,375 --> 00:37:44,666 Cum îndrăznești să desenezi kolam fără să-mi dai 250? 684 00:37:44,833 --> 00:37:47,541 Voi raporta asta lui Parashuram. 685 00:37:47,916 --> 00:37:49,000 - Savithri-- - Pierde-te! 686 00:37:49,708 --> 00:37:50,541 Oh, nu! 687 00:37:51,083 --> 00:37:54,333 Pașaportul tău va rămâne la noi pana la solutionarea cazului. Pleacă! 688 00:37:55,666 --> 00:37:57,166 Nimeni nu este dispus să ne împrumute cumpărături. 689 00:37:57,250 --> 00:37:58,458 Voi avea malț ragi. 690 00:37:58,541 --> 00:38:02,000 Uite ce ai adus în casa asta. De ce nu te poți ocupa de treburile tale? 691 00:38:11,791 --> 00:38:12,666 Hei! 692 00:38:13,333 --> 00:38:15,291 - Dă-mi 250. - E miez de noapte! 693 00:38:15,375 --> 00:38:18,083 - Este greșit, doamnă Savithri. - E mai rău decât ceea ce ai făcut? 694 00:38:18,208 --> 00:38:19,750 Dă-mi doar 250. 695 00:38:19,833 --> 00:38:21,791 - Magazinele se vor închide. - Am 300. Schimbă... 696 00:38:21,958 --> 00:38:23,250 Vin zilnic la ora asta. 697 00:38:23,625 --> 00:38:24,666 Păstrați 250 gata. 698 00:38:24,833 --> 00:38:26,333 Prețul băuturilor alcoolice crește. 699 00:38:26,875 --> 00:38:29,666 Au început probleme din momentul în care s-a întors. 700 00:38:30,791 --> 00:38:33,458 Dar asigură-te că nimeni nu se apropie de fort. 701 00:38:35,458 --> 00:38:37,416 Subbu, care este urgența? 702 00:38:37,750 --> 00:38:39,958 L-am auzit pe bunicul Gangayya a fost ultimul care l-a văzut pe Somu. 703 00:38:40,041 --> 00:38:41,708 - Este? - Da. 704 00:38:46,833 --> 00:38:47,708 {\an8}Bunicule. 705 00:38:47,958 --> 00:38:50,791 {\an8}Somu era cu cineva înainte de a muri. Cine era acela? 706 00:38:51,000 --> 00:38:52,291 {\an8}- Îți spun eu. - Da. 707 00:38:52,708 --> 00:38:55,458 {\an8}De ce întreabă despre o luptă cu sabia? Nu ştiu asta. 708 00:38:57,125 --> 00:38:59,416 {\an8}- E surd? - Nu, e un beţiv. 709 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 {\an8}Iată. 710 00:39:01,458 --> 00:39:03,291 {\an8}Cine a fost cu Somu în ziua aceea, bunicule? 711 00:39:04,291 --> 00:39:06,833 {\an8}Știu cine a fost. Amintesc! 712 00:39:07,416 --> 00:39:09,583 {\an8}- În noaptea în care ai venit... - Da, bunicule. 713 00:39:09,666 --> 00:39:11,416 {\an8}- ...în a treia casă de aici... - Bine. 714 00:39:11,500 --> 00:39:13,875 ...Pankajam și cu mine ne-am distrat de minune. 715 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Unde e Somu în asta? 716 00:39:16,500 --> 00:39:19,250 - Cel cu cămașa în carouri, nu? - Da, bunicule. 717 00:39:19,333 --> 00:39:21,208 L-am văzut în jurul celui de-al treilea stâlp. 718 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 Unde s-a dus, bunicule? 719 00:39:22,583 --> 00:39:24,958 De ce nu este lampa la al treilea post funcționează? 720 00:39:25,250 --> 00:39:26,958 Va funcționa vreodată acel Parashuram? 721 00:39:27,208 --> 00:39:28,583 De ce nu vorbești, omule? 722 00:39:28,875 --> 00:39:30,625 Ce pot spune? 723 00:39:30,708 --> 00:39:32,916 Ce face Parashuram? 724 00:39:33,041 --> 00:39:35,000 Nu ne votăm? 725 00:39:35,083 --> 00:39:38,000 Bătrânule! Te voi lovi atât de tare, alcoolul se va scurge din ficat! 726 00:39:38,083 --> 00:39:38,958 - Cool, cool. - Prostule! 727 00:39:42,125 --> 00:39:44,125 - Pune-l. - Trebuie să o faci. 728 00:39:45,541 --> 00:39:46,708 Totul va fi bine după asta. 729 00:39:49,375 --> 00:39:51,791 - Ce-i asta, omule? - Tot ceea ce. Ignora asta si continua. 730 00:39:51,958 --> 00:39:54,541 Prin harul lui Dumnezeu, dacă cazul lui Somu este rezolvat, poți părăsi satul. 731 00:39:54,750 --> 00:39:57,166 - Hei, nici măcar nu poți face asta cum trebuie! - Omule, e răsturnat. 732 00:40:10,541 --> 00:40:13,375 {\an8}AL DOILEA AVERTISMENT 733 00:40:17,125 --> 00:40:19,791 Peste noapte, animalele au fost reduse la oase goale. 734 00:40:30,333 --> 00:40:31,333 Salut, Veeru! 735 00:40:32,541 --> 00:40:34,333 Vino Gajalakshmi, te rog stai. 736 00:40:35,708 --> 00:40:36,750 Este Subbalakshmi. 737 00:40:37,416 --> 00:40:39,625 Oricare ar fi Lakshmi. Asta e problema acum? 738 00:40:40,416 --> 00:40:42,541 Nu pot să-mi dau seama unde se îndreaptă viața mea. 739 00:40:43,208 --> 00:40:44,708 De când am venit în acest sat, 740 00:40:45,166 --> 00:40:47,375 Am pierdut fata pe care o iubeam, apoi mi-am pierdut pașaportul. 741 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 -Adaugat la asta... - Hei, Veeru! 742 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 Mi-ai ucis Somu. 743 00:40:51,125 --> 00:40:52,750 Cum îți poți digera mâncarea? 744 00:40:52,833 --> 00:40:55,166 Cum poți să dormi, idiotule? 745 00:40:55,500 --> 00:40:56,583 Acesta este un bonus suplimentar! 746 00:40:57,625 --> 00:40:59,333 Nu râde, mă doare aici. 747 00:41:00,000 --> 00:41:02,250 Oricum. Am o perioadă grea. 748 00:41:02,958 --> 00:41:05,458 Bine, dă-mi mâna ta. Lasă-mă să-ți citesc palma. 749 00:41:07,500 --> 00:41:10,000 Mi-am pierdut încrederea în aceste lucruri din moment ce mama lui Sukanya nu a apărut. 750 00:41:11,208 --> 00:41:12,708 Veeru, dă-mi mâna ta. 751 00:41:18,250 --> 00:41:19,958 Linia ta de dragoste este foarte lungă. 752 00:41:20,208 --> 00:41:22,083 Linia mai lungă, cu atât mai mare este frângerea inimii? 753 00:41:23,875 --> 00:41:25,208 Îmi pare rău! Vă rugăm să continuați. 754 00:41:27,166 --> 00:41:28,500 - Veeru. - Da? 755 00:41:28,916 --> 00:41:30,625 Toate problemele tale vor dispărea în curând. 756 00:41:32,125 --> 00:41:33,958 Chiar și cazul lui Somu va fi rezolvat. 757 00:41:37,041 --> 00:41:38,500 Nu sunt îngrijorat de caz. 758 00:41:39,958 --> 00:41:41,333 În primul rând, trebuie să o uit pe Sukanya. 759 00:41:42,625 --> 00:41:43,666 O voi uita. 760 00:41:46,375 --> 00:41:47,458 De fapt, Veeru... 761 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 - Ştii ceva? - Ce-i asta? 762 00:41:51,500 --> 00:41:54,500 Până în clasa a IX-a, M-am așezat în bancă în spatele tău. 763 00:41:54,708 --> 00:41:55,625 Serios? 764 00:41:56,000 --> 00:41:58,250 Am renunțat la școală după ce am picat. 765 00:41:58,833 --> 00:42:01,041 Sukanya a luat locul meu după aceea. 766 00:42:10,583 --> 00:42:13,208 Deci, în clasa a IX-a... 767 00:42:14,041 --> 00:42:15,666 nici măcar nu puteai să dai 35 de puncte? 768 00:42:19,125 --> 00:42:20,666 Oh! Nu vă faceți griji. E în regulă. 769 00:42:21,750 --> 00:42:23,708 Ce am câștigat după ce am studiat bine? 770 00:42:23,833 --> 00:42:26,458 Am plecat în America, totuși am ajuns înapoi în acest sat. 771 00:42:27,125 --> 00:42:28,708 De ce te simți abătut, Veeru? 772 00:42:29,625 --> 00:42:31,333 Adică, suntem cu toții aici pentru tine. 773 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Bunica, Balu... 774 00:42:34,500 --> 00:42:35,666 Si eu sunt aici. 775 00:42:35,750 --> 00:42:40,250 Din nou și din nou Inima mea tânjește numai după tine 776 00:42:40,541 --> 00:42:42,625 Nu ar deveni un vis real... 777 00:42:42,916 --> 00:42:45,000 Ai dreptate, Subbalakshmi. 778 00:42:45,291 --> 00:42:49,791 Ești singura mea dorință 779 00:42:50,083 --> 00:42:55,041 Nu există altă lume pentru mine În fiecare moment, ești povestea mea 780 00:43:16,541 --> 00:43:20,750 Încet, calea Se întoarce spre tine 781 00:43:21,541 --> 00:43:25,708 Ma va duce direct la tine? 782 00:43:26,083 --> 00:43:30,500 Din nou și din nou Dorind să rămân lângă tine 783 00:43:30,791 --> 00:43:35,166 Să-ți dau inima mea Și să-mi explic dorința? 784 00:43:35,750 --> 00:43:39,916 Chiar și cu ochii închiși Te văd numai pe tine 785 00:43:40,500 --> 00:43:43,833 Să mă caut în ochii tăi? 786 00:43:44,958 --> 00:43:49,583 {\an8}O dragoste debordantă Prea mult pentru a ascunde 787 00:43:50,333 --> 00:43:54,208 {\an8}Îmi doresc să-mi împotriviți? 788 00:43:54,625 --> 00:43:59,125 Ca o linie trasată pe palma mea Te-am făcut al meu 789 00:43:59,500 --> 00:44:03,916 Înainte ca și vântul să te poată atinge Să te țin în siguranță în mine? 790 00:44:06,833 --> 00:44:11,500 Zâmbete mici și blânde încep să plouă Buzele mele șoptesc doar numele tău! 791 00:44:11,625 --> 00:44:16,166 Cu fiecare pas, te urmăresc Această inimă mică refuză să rămână calmă! 792 00:44:16,458 --> 00:44:21,208 Zâmbete mici și blânde încep să plouă Buzele mele șoptesc doar numele tău! 793 00:44:21,375 --> 00:44:25,875 Eu merg la fiecare pas în spatele tău Chiar dacă spui nu, inima mea nu se va odihni... 794 00:44:40,375 --> 00:44:41,750 - A mers pe aici! - Unde este el? 795 00:44:42,958 --> 00:44:44,458 Au făcut chiar și kolam, omule. 796 00:44:44,666 --> 00:44:46,000 - Hei! Bună, Subbu. - Bună. 797 00:44:46,125 --> 00:44:47,583 Ce culoare are mâna ta, Subbu? 798 00:44:48,041 --> 00:44:50,875 - De ce nu primești asta? - Adică... Oh, și tu faci kolam? 799 00:44:54,625 --> 00:44:58,541 {\an8}Pot astfel de sentimente A fost vreodată exprimat în cuvinte? 800 00:44:59,375 --> 00:45:03,791 Sau vorbesc Încet prin tăcere? 801 00:45:04,458 --> 00:45:08,000 Toată dulceața De acea veche prietenie 802 00:45:08,416 --> 00:45:13,000 S-a transformat acum în dragostea de astăzi? 803 00:45:14,083 --> 00:45:18,666 Din nou și din nou Inima mea tânjește numai după tine 804 00:45:19,000 --> 00:45:23,166 Nu ar deveni un vis real? Dacă mă duce la tine? 805 00:45:23,791 --> 00:45:28,250 Ești singura mea dorință 806 00:45:28,541 --> 00:45:33,291 Nu există altă lume pentru mine În fiecare moment, ești povestea mea 807 00:45:35,166 --> 00:45:38,291 - Scoateți masca. Te vei sufoca. - Omule, spune-mi. 808 00:45:40,000 --> 00:45:43,458 Toate pedepsele lui Parashuram se va încheia astăzi. 809 00:45:43,583 --> 00:45:45,166 Voi face delicioase vadas pentru tine mâine. 810 00:45:45,250 --> 00:45:46,833 Omule. Multumesc! 811 00:45:47,375 --> 00:45:49,500 Vezi și dacă poți să-mi găsești pașaportul, omule. 812 00:45:49,875 --> 00:45:53,041 Apropo, l-ai observat pe Subbu în ultima vreme? 813 00:45:54,083 --> 00:45:55,375 Ea se comportă diferit. 814 00:45:55,625 --> 00:45:58,041 Omule, ai observat? am facut si eu. 815 00:45:58,500 --> 00:45:59,750 - Atunci sunt sigur. - Ce? 816 00:45:59,833 --> 00:46:01,708 - Încearcă vrăjitorie cu mine. - Vrăjitorie?! 817 00:46:02,041 --> 00:46:03,916 - Asta ai observat? - Atunci ce altceva? 818 00:46:04,083 --> 00:46:06,250 În fiecare zi ea rămâne cu mine până mă întorc noaptea acasă. 819 00:46:06,333 --> 00:46:07,833 Dimineața devreme îmi adună rufele. 820 00:46:07,916 --> 00:46:09,583 Ea aduce lapte în fiecare zi. Ea ajută și cu caș. 821 00:46:09,666 --> 00:46:13,166 De asemenea, ea decorează casa ta in fiecare zi. 822 00:46:13,583 --> 00:46:14,958 Aceasta este vrăjitorie? 823 00:46:15,208 --> 00:46:16,083 Tu... 824 00:46:16,500 --> 00:46:18,333 Ți-ai pierdut mințile după ce ai venit aici? 825 00:46:20,041 --> 00:46:20,875 omule... 826 00:46:21,625 --> 00:46:23,375 Subbu este îndrăgostit de tine. 827 00:46:28,583 --> 00:46:32,041 Adică, pot să mă îndrăgostesc din nou? 828 00:46:32,625 --> 00:46:35,083 În teorie, sunt încă deprimat, nu? 829 00:46:35,500 --> 00:46:37,208 Și tocmai am trecut printr-o despărțire. 830 00:46:37,375 --> 00:46:40,208 Crezi că societatea mă va accepta dacă mă îndrăgostesc din nou? 831 00:46:40,583 --> 00:46:42,291 Este adevărat, sau crezi ca e scunda? 832 00:46:42,375 --> 00:46:43,416 Hei, nimic de genul asta. 833 00:46:43,625 --> 00:46:46,666 - E scunda dar draguta. - Atât de adânc, că și ție îți place de ea. 834 00:46:53,291 --> 00:46:54,208 Hei, Veeru... 835 00:46:54,500 --> 00:46:56,416 De acum înainte, problemele tale au dispărut. 836 00:46:56,708 --> 00:46:58,291 Subbu este și al tău. 837 00:46:58,750 --> 00:46:59,666 Mișto. 838 00:47:00,083 --> 00:47:01,916 Lucrurile vor fi mai bune de mâine. 839 00:47:02,583 --> 00:47:03,541 Noapte bună. 840 00:47:14,708 --> 00:47:18,083 {\an8}AL TREILEA AVERTISMENT 841 00:47:29,000 --> 00:47:32,625 Acesta este avertismentul final. Ceasul bate. 842 00:47:38,833 --> 00:47:40,041 Ce se întâmplă, domnule? 843 00:48:02,000 --> 00:48:03,708 Acesta este blestemul satului nostru. 844 00:48:06,875 --> 00:48:10,916 O boală mortală devastată satul cu vechime în urmă. 845 00:48:14,625 --> 00:48:19,583 Fără nicio ieșire, regele a trezit o putere întunecată. 846 00:48:20,958 --> 00:48:22,833 O putere demonică. 847 00:48:24,166 --> 00:48:26,541 Regele a rugat să-și salveze poporul. 848 00:48:27,541 --> 00:48:31,625 În schimb, de fiecare dată a fost emis un avertisment, 849 00:48:33,083 --> 00:48:36,125 fiecare gospodărie trebuie oferă un sacrificiu de animal. 850 00:48:36,583 --> 00:48:40,833 Dar o casă trebuie să ofere un sacrificiu uman. 851 00:48:40,916 --> 00:48:42,625 El a oferit un pact în acest sens. 852 00:48:44,333 --> 00:48:46,208 Și Regele a acceptat. 853 00:48:47,750 --> 00:48:49,166 Satul și-a revenit. 854 00:48:49,541 --> 00:48:51,041 De generații, 855 00:48:51,791 --> 00:48:55,333 ori de câte ori este emis avertismentul, tot satul va fi sigilat în. 856 00:48:56,291 --> 00:48:57,958 Nimeni nu poate ieși. 857 00:48:59,166 --> 00:49:02,833 Dacă sacrificiul este oferit după un ospăţ, va rămâne înăuntru. 858 00:49:03,375 --> 00:49:04,333 Dacă nu, 859 00:49:05,166 --> 00:49:08,041 se va elibera și să distrugă satul. 860 00:49:09,458 --> 00:49:11,250 Un sacrificiu este singura soluție. 861 00:49:21,000 --> 00:49:22,541 Este blestemul satului nostru. 862 00:49:23,291 --> 00:49:26,958 Dacă vrem să supraviețuim, trebuie să trimitem un sacrificiu. 863 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 - Întrebați-i de ce ar trebui să oferim unul. - Un sacrificiu uman? 864 00:49:35,416 --> 00:49:37,166 Te aștepți la un sacrificiu uman acum? 865 00:49:37,250 --> 00:49:39,583 - Pe cine vor alege? - De ce să mergem? 866 00:49:39,666 --> 00:49:41,291 Nu vrem să mergem. Nu vom merge! 867 00:49:41,375 --> 00:49:44,958 - De ce trebuie să mergem? - Nu mergem! 868 00:49:47,041 --> 00:49:47,958 Hei! 869 00:49:48,500 --> 00:49:50,125 De ce aud disidență? 870 00:49:52,041 --> 00:49:54,583 Se va trage un nume, fie ca iti place sau nu. 871 00:49:55,583 --> 00:49:56,916 Sacrificiul trebuie să aibă loc. 872 00:49:57,375 --> 00:49:58,916 Toți, veniți aici! 873 00:50:00,166 --> 00:50:02,125 Hai să vedem ce se întâmplă. Haide. 874 00:50:03,708 --> 00:50:07,000 - Ce-i cu sacrificiul uman? - Exact, gândurile mele. 875 00:50:07,750 --> 00:50:08,958 Aceste... 876 00:50:10,791 --> 00:50:14,458 A plecat. Parashuram este eroul nostru! 877 00:50:14,916 --> 00:50:16,208 Hei, vino aici. 878 00:50:16,583 --> 00:50:19,208 Care este problema ta? Nu pot să stau aici și visezi la fata mea? 879 00:50:19,291 --> 00:50:20,125 Ce se întâmplă? 880 00:50:20,208 --> 00:50:22,875 - Știi ce s-a întâmplat lângă fort? - Hei, stai. 881 00:50:23,291 --> 00:50:25,958 Eroul nostru Parashuram a intrat în fort. 882 00:50:26,708 --> 00:50:28,666 - Unde s-a dus? - S-a dus spre fort. 883 00:50:28,750 --> 00:50:29,958 - Te-ai îndreptat spre fort? - Da. 884 00:50:30,041 --> 00:50:31,333 De ce s-a dus la fort? 885 00:50:45,625 --> 00:50:47,750 De ce vă este frică? Haide, mișcă-te. 886 00:50:51,125 --> 00:50:53,291 - Hai, domnule. - De ce te grăbești? 887 00:50:54,000 --> 00:50:54,958 Stai! 888 00:51:16,208 --> 00:51:18,583 - Parashuram! - Acest craniu amorțit... 889 00:51:21,666 --> 00:51:24,041 - Ce este? - De ce ești aici? 890 00:51:24,333 --> 00:51:26,541 - De ce ai venit aici? - De ce ai venit aici? 891 00:51:27,041 --> 00:51:29,666 - Ce vrei? - Dreptate, omule, dreptate! 892 00:51:30,166 --> 00:51:34,125 Hei! Când am intrat aici beat, mi-ai dat treizeci de gene. 893 00:51:34,208 --> 00:51:37,208 Dar când Parashuram a spus hai să ne jucăm, toți l-ați urmărit? 894 00:51:37,291 --> 00:51:39,625 Nu voi accepta asta. Toată lumea trebuie pedepsită. 895 00:51:39,708 --> 00:51:41,583 Zece pentru tine, zece pentru tine, și zece pentru cel din spate. 896 00:51:41,666 --> 00:51:43,208 - Scuze, omule, zece pentru tine. - De ce eu? 897 00:51:43,291 --> 00:51:45,291 Protocolul Parashuram ar trebui să aibă treizeci! 898 00:51:46,208 --> 00:51:48,500 Este o regulă pentru Veeru și alta pentru sat? Nu o voi accepta. 899 00:51:48,625 --> 00:51:49,833 Despre ce te-ai întâmplat? 900 00:51:50,250 --> 00:51:52,166 Justiția amânată este dreptatea refuzată, frate. 901 00:51:52,250 --> 00:51:55,250 Domnule, tocmai trecea pe partea cealaltă, rătăcit aici din greșeală. 902 00:51:55,458 --> 00:51:57,208 - Nu asta am vrut să spun. - Îşi cere scuze. 903 00:51:57,291 --> 00:51:58,375 nu am spus... 904 00:51:59,000 --> 00:52:01,666 - Ne vom ocupa de el mai târziu. Nu acum. - De ce mi-aș cere scuze? 905 00:52:01,750 --> 00:52:02,833 M-au trecut prin iad. 906 00:52:02,916 --> 00:52:04,583 Cine ți-a cerut să vii aici? Ascultă la mine. 907 00:52:04,666 --> 00:52:06,333 - Vino cu mine. - Nu. Vreau dreptate! 908 00:52:38,916 --> 00:52:41,458 Hei, ce se întâmplă? Ce e acolo? 909 00:52:43,708 --> 00:52:47,291 Asta va dezvălui cine intră ca următorul sacrificiu. 910 00:52:50,500 --> 00:52:51,833 - Sacrificiu? - Da. 911 00:52:58,375 --> 00:53:00,166 Am înființat stâlpul sacru al Târgului. 912 00:53:02,458 --> 00:53:04,833 Cel din fort este un demon nemilos. 913 00:53:05,041 --> 00:53:10,541 Acum cinci sute de ani, a devorat cu atroce un prunc. 914 00:53:12,375 --> 00:53:16,500 Satul va rămâne sigilat înăuntru o zonă magică până când se face sacrificiul. 915 00:53:16,750 --> 00:53:19,333 Nimeni nu poate ieși chiar dacă vrem noi. 916 00:53:19,541 --> 00:53:22,125 - Mă voi ocupa chiar de Parashuram. - Stați, toți. 917 00:53:22,333 --> 00:53:23,708 Ți-ai pierdut mințile? 918 00:53:24,000 --> 00:53:25,500 Tot satul este închis. 919 00:53:25,583 --> 00:53:27,958 Nu putem pleca până nu este desenat un nume. 920 00:53:28,250 --> 00:53:30,500 Al cui va fi numele? Mi-e frică. 921 00:53:30,583 --> 00:53:33,541 - Omule, care e problema lor? - Un sacrificiu uman? Nu voi merge. 922 00:53:35,000 --> 00:53:36,708 Pune-le ambele nume în fruntea listei. 923 00:53:36,791 --> 00:53:38,500 - Bine. - Unde te duci? 924 00:53:38,750 --> 00:53:40,958 L-am urmărit pe tipul ăsta din ziua în care am ajuns aici. 925 00:53:41,041 --> 00:53:43,750 - Chiar și superstiția are limitele ei. - Ne vor jupui de vii. Stop. 926 00:53:44,041 --> 00:53:45,416 Ce se întâmplă acolo? 927 00:53:45,583 --> 00:53:47,541 - Nimic, domnule. Doar vorbim. - Du-te! 928 00:53:47,708 --> 00:53:50,416 Nu putem face nimic? Trebuie să trimitem pe cineva? 929 00:53:50,500 --> 00:53:53,250 Acest lucru trebuie făcut. Nu există altă cale. 930 00:53:53,458 --> 00:53:54,458 Întoarce-te la muncă. 931 00:53:54,541 --> 00:53:57,791 Cineva necăsătorit, fără familie responsabilitățile ar fi ideale. 932 00:53:57,875 --> 00:54:00,083 - ÎNCEPE. - Hei, închide ferestrele. 933 00:54:00,333 --> 00:54:03,041 - Te rog lasă-ne să vedem. - Hei, dă-te deoparte. 934 00:54:04,125 --> 00:54:05,041 Deschide-l. 935 00:54:11,041 --> 00:54:14,291 Include toate numele de familie. Vă rugăm să le revizuiți în ordine. 936 00:54:20,333 --> 00:54:22,916 Spune că trebuie să ne împărțim satul în patru părți. 937 00:54:23,041 --> 00:54:28,291 Nu trebuie să alegem sacrificiul din aceeași parte a satului ca data trecută. 938 00:54:28,416 --> 00:54:32,333 Trebuie să alegem pe cineva dintre ceilalți trei. 939 00:54:32,458 --> 00:54:35,833 Oricine se poate oferi voluntar și stinge lampa. 940 00:54:36,208 --> 00:54:37,625 Dar cine ar face asta? 941 00:54:37,875 --> 00:54:40,625 În loc să-i lași să lupte peste cine ar trebui să meargă, 942 00:54:40,875 --> 00:54:43,291 hai să alegem noi înșine pe cineva. 943 00:54:52,916 --> 00:54:56,083 După o analiză atentă, 944 00:54:56,416 --> 00:54:58,666 a fost ales un nume. 945 00:54:58,750 --> 00:54:59,875 Numele acela este... 946 00:55:28,833 --> 00:55:30,875 - Hei, am auzit că au desenat un nume. - Care e numele tău? 947 00:55:30,958 --> 00:55:33,083 - Gundu Ramudu! - Hei, ți-au ales numele. Du-te, du-te! 948 00:55:33,166 --> 00:55:36,208 - Va fi ucis. Îl vor lua. - Omule, omule. 949 00:55:36,333 --> 00:55:38,083 - Hei, ești aici. - Unde te duci? 950 00:55:38,875 --> 00:55:40,666 - Au ales un nume? Cine e? - Numele... 951 00:55:41,833 --> 00:55:43,666 - Adică... - Mi-au desenat numele? 952 00:55:43,750 --> 00:55:44,958 - Știu, omule. - Nu... 953 00:55:45,041 --> 00:55:47,083 De când am ajuns aici, acest sat vrea să mă omoare și să mă îngroape. 954 00:55:47,208 --> 00:55:49,458 - Nu esti tu. Ganga... - Gangaram? 955 00:55:49,708 --> 00:55:51,083 - Ga... - Mătușa Gangamma? 956 00:55:51,166 --> 00:55:52,875 - Nu! Bunicul Gangayya. - Atunci? 957 00:55:53,708 --> 00:55:55,125 - Bunicul nostru Gangayya? - Da. 958 00:55:55,250 --> 00:55:56,791 - Cel îndrăgostit de Pankajam? - Da. 959 00:55:56,875 --> 00:55:59,958 Hei, bietul om are 80 de ani. 960 00:56:00,291 --> 00:56:03,333 Va muri în drum spre fort, omule. Oh, Doamne! 961 00:56:03,583 --> 00:56:07,125 Tot satul îl închide și să-l trimită la moarte? 962 00:56:07,750 --> 00:56:09,125 - Eu voi... - Hei, hei. 963 00:56:09,666 --> 00:56:11,500 Chiar dacă vorbești cu ei, Târgul nu se va opri. 964 00:56:13,333 --> 00:56:15,416 Dacă-l ascundem? Târgul se va opri, nu? 965 00:56:16,250 --> 00:56:18,916 Hei, aceasta este decizia satului. Nu o face, omule. 966 00:56:19,083 --> 00:56:20,708 - Hei... Hei! Hei! - Piciorul meu! 967 00:56:21,500 --> 00:56:22,500 - Bunicule. - Hei! 968 00:56:24,291 --> 00:56:25,416 {\an8}Bunicule, trezește-te. 969 00:56:25,500 --> 00:56:27,791 {\an8}- Bunicule! Ridică-te, ridică-te! - Ai luat băutura? 970 00:56:27,916 --> 00:56:29,625 {\an8}- Uită-te la el. El nu se va schimba niciodată. - Stai. 971 00:56:29,708 --> 00:56:32,708 {\an8}- Hai, bunicule. - De ce mă porți acum? 972 00:56:32,791 --> 00:56:34,458 {\an8}Dacă nu te purtăm acum, te vor ucide. 973 00:56:34,541 --> 00:56:36,416 {\an8}Tot satul se adună să te scoată într-o procesiune. 974 00:56:36,500 --> 00:56:38,791 {\an8}De ce am nevoie de o nuntă acum? 975 00:56:38,875 --> 00:56:40,333 Nu o nuntă, este o procesiune de sacrificiu! 976 00:56:40,416 --> 00:56:43,291 - De ce nu-l putem lăsa la soarta lui? - E viața bunicului. 977 00:56:43,666 --> 00:56:45,500 - Adică... pașaportul meu... - Atunci de ce toată drama? 978 00:56:45,583 --> 00:56:46,708 Ridică-l! Vă rog! 979 00:56:46,833 --> 00:56:48,625 Îți voi cumpăra o sticlă întreagă. Vii cu noi? 980 00:56:48,708 --> 00:56:50,500 - Haide. Ridică-te, ridică-te. - Să mergem! 981 00:56:52,708 --> 00:56:53,541 Unde este el? 982 00:56:55,250 --> 00:56:56,500 Îmi dau băutură. 983 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 Poate mă vor căsători cu Pankajam. 984 00:56:59,875 --> 00:57:01,958 Ce vei face dacă Pankajam vine in fata ta? 985 00:57:02,041 --> 00:57:04,416 - Ce voi face? O să-mi deschid brațele... - Ridică-l, omule. 986 00:57:04,500 --> 00:57:06,333 - Salut Pankajam! - Hei, hei! 987 00:57:11,541 --> 00:57:13,666 Destul de ridicare. Lasă-l jos. 988 00:57:14,583 --> 00:57:16,291 Hei, adu-l cu tine. 989 00:57:38,041 --> 00:57:41,500 Lampa trebuie să rămână aprinsă până se termină Târgul. 990 00:57:42,333 --> 00:57:45,208 Cel ales ca sacrificiu trebuie să stingă lampa înainte de a pleca. 991 00:57:48,708 --> 00:57:50,041 - Ce este asta? - Veeru! 992 00:57:50,541 --> 00:57:52,583 Îl iau pe bunicul Gangayya pentru sacrificiu? 993 00:57:52,666 --> 00:57:54,000 Ți-ai dat seama destul de repede. 994 00:57:55,208 --> 00:57:56,458 E nedrept, omule. 995 00:57:57,208 --> 00:57:58,416 Dar nu avem de ales. 996 00:57:59,125 --> 00:58:01,916 Asta trebuia să se întâmple, nu? Ce putem face? 997 00:58:02,750 --> 00:58:06,625 Da, corect. macar ai incercat? Ai renunțat fără să te lupți. 998 00:58:07,291 --> 00:58:08,958 Tatăl tău este de modă veche. 999 00:58:09,125 --> 00:58:11,666 Nu va lua în considerare altă cale. Care este scuza ta? 1000 00:58:11,833 --> 00:58:14,625 - Veeru, este... - Subbu, lasă-mă în pace cinci minute? 1001 00:58:14,833 --> 00:58:16,041 - Hai, omule. - Hei. 1002 00:58:20,291 --> 00:58:24,958 Nimeni nu ar trebui să știe există o altă cale de ieșire. 1003 00:58:34,083 --> 00:58:35,291 Sacrificiul 1004 00:58:41,000 --> 00:58:42,166 Sacrificiul 1005 00:58:42,750 --> 00:58:46,000 Un demon născut din spirite și blesteme 1006 00:58:46,083 --> 00:58:49,500 Arde de foame Pentru această ofertă 1007 00:58:54,000 --> 00:58:55,958 De ce zâmbește? 1008 00:58:56,208 --> 00:59:03,083 Un demon al chinului fantomatic Acum furie, cerând acest sacrificiu 1009 00:59:03,416 --> 00:59:06,666 Dacă este vorba de gheare de burtă goale cu foame 1010 00:59:06,875 --> 00:59:10,000 Nu un sat întreg Deveniți prada lui? 1011 00:59:10,208 --> 00:59:16,708 Un obicei din vremea strămoșilor noștri Nu putem scăpa de ea... această soartă este a noastră 1012 00:59:36,875 --> 00:59:40,750 De-a lungul veacurilor și secolelor istoriei Câte astfel de povești supraviețuiesc? 1013 00:59:43,000 --> 00:59:46,333 Câte orori au făcut oamenii Tremur de frică? 1014 00:59:49,166 --> 00:59:52,041 Demonul al cărui cap Înmugurează din nou de fiecare dată când este lovit 1015 00:59:52,125 --> 00:59:55,333 Nu știi că tu, diavolul de cenușă A cui atingere reduce totul în praf? 1016 00:59:55,416 --> 00:59:58,458 Nu uriașul adormit Cine zdrobi munții se ridică odată? 1017 00:59:58,541 --> 01:00:01,375 Și căpcăunul care a devorat boi întregi? 1018 01:00:01,458 --> 01:00:02,375 Deschide usa! 1019 01:00:27,875 --> 01:00:28,916 Hi! 1020 01:00:30,750 --> 01:00:32,958 Ce mai faci? Este nunta mea. 1021 01:00:34,958 --> 01:00:37,541 Lasă, omule. Pleacă cu un zâmbet. 1022 01:00:39,791 --> 01:00:40,833 Unde mergem? 1023 01:00:46,083 --> 01:00:48,666 Bunicul este cel mai bun prieten al meu. Vreau doar să-mi iau rămas bun. 1024 01:00:55,333 --> 01:00:57,333 Dă-mi asta. El este bunicul nostru. 1025 01:00:59,291 --> 01:01:02,708 Bunicule, ridică-te. Hai, hai să dansăm! 1026 01:01:03,500 --> 01:01:05,500 Dansează, bunicule! Dans. 1027 01:01:07,083 --> 01:01:10,333 Bunicule, ia-ți dhoti-ul. Să plecăm de aici. 1028 01:01:10,666 --> 01:01:13,250 Vrei să mă aplec? 1029 01:01:14,875 --> 01:01:17,500 - De ce se aplecă? - Hei, Parashuram este aici! 1030 01:01:19,041 --> 01:01:22,000 - Omule, ridică-l. Pașaportul meu! - Stai jos, bătrâne. 1031 01:01:22,166 --> 01:01:23,416 - Ridică-l. - Vin! 1032 01:01:32,041 --> 01:01:32,916 Hei, da-te deoparte. 1033 01:01:33,000 --> 01:01:34,875 De ce ti-e frica? Ridică-l! Ei vin. 1034 01:01:38,958 --> 01:01:40,625 Ridică-te, bunicule. Hai, hai să dansăm! 1035 01:01:41,791 --> 01:01:43,458 Nu poți înțelege? te voi lovi. Ridică-l! 1036 01:01:53,708 --> 01:01:55,416 Sunt beat, băieți. 1037 01:02:07,541 --> 01:02:09,750 bunicul... bunicul? bunicule! 1038 01:02:09,916 --> 01:02:12,791 - Hei, Eera Babu l-a ucis pe bunicul. - Bunicule! Bunicul e mort. 1039 01:02:13,000 --> 01:02:15,041 - Bunicul e mort. bunicule! - E mort. 1040 01:02:34,333 --> 01:02:37,375 L-ai ucis în timp ce stătea, sau să-l omoare și apoi să-l așeze? 1041 01:02:38,541 --> 01:02:39,916 - L-a ucis pe bunicul. - Bunicule. 1042 01:02:40,791 --> 01:02:42,541 Mi-a ucis soțul. 1043 01:02:45,166 --> 01:02:47,250 A murit înainte de a putea stinge lampa. 1044 01:02:47,833 --> 01:02:49,041 Este destul de nefericit. 1045 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 Oricum, ne-am distrat foarte mult, domnule. 1046 01:02:53,083 --> 01:02:55,541 Mare eveniment! Vom încerca anul viitor, da? 1047 01:02:56,375 --> 01:02:58,500 - Noapte bună, tuturor. Să mergem acasă. - Bine. 1048 01:02:58,583 --> 01:03:00,625 Cum poți să spui „noapte bună” după ce l-a ucis pe bătrân? 1049 01:03:00,708 --> 01:03:02,625 - Cine e acela? Cine l-a ucis? - Tu esti. 1050 01:03:02,791 --> 01:03:04,541 Eera Babu a făcut o greșeală ucidendu-l pe batran! 1051 01:03:04,625 --> 01:03:06,000 „Am făcut o greșeală”, spune el. 1052 01:03:06,125 --> 01:03:07,958 Pentru ce sunteți toți aici? Să fac dal? 1053 01:03:08,041 --> 01:03:09,666 Ați venit cu toții aici să-l ucideți, nu? 1054 01:03:09,750 --> 01:03:11,333 Vrei să discutăm despre logică acum? 1055 01:03:11,416 --> 01:03:13,708 Știam dinainte că s-ar întâmpla așa ceva. 1056 01:03:13,791 --> 01:03:15,875 De aceea am ținut un alt nume pregătit. 1057 01:03:16,166 --> 01:03:17,583 - Hei. - Domnule. 1058 01:03:18,416 --> 01:03:19,958 - Haide. Să mergem. - Hei, stai. 1059 01:03:33,291 --> 01:03:34,916 Kanne Pongula Balaraju. 1060 01:03:35,250 --> 01:03:36,541 Nume fantastic! 1061 01:03:38,500 --> 01:03:40,083 Cred că am mai auzit numele ăsta. 1062 01:03:44,958 --> 01:03:46,166 Am ales numele potrivit. 1063 01:03:46,291 --> 01:03:47,208 Haide, stinge lampa. 1064 01:03:47,291 --> 01:03:48,708 - Am să mor! Fă ceva! - Stai. 1065 01:03:48,791 --> 01:03:50,458 - Omule, te rog fă ceva! - Hei! 1066 01:03:50,541 --> 01:03:51,875 Haide, stinge lampa! 1067 01:03:52,000 --> 01:03:54,833 Tu o faci Sună ridicol de ușor, domnule. 1068 01:03:55,041 --> 01:03:57,833 - Vor face cum spui? Adică, într-adevăr? - Hei. Despre ce divagați? 1069 01:03:57,916 --> 01:03:59,083 - Du-te să stingă. - Omule. 1070 01:03:59,291 --> 01:04:02,125 Nu o va stinge! El nu va face! El nu va face! 1071 01:04:03,625 --> 01:04:05,416 Nu-l poate stinge. Îi va arde mâna. 1072 01:04:05,666 --> 01:04:07,208 - E prea fierbinte pentru atingere. - Hei. 1073 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 Crezi că asta e amuzant? 1074 01:04:09,291 --> 01:04:11,958 - Nu-mi cunoști istoria. - De ce? Îl ștergi? 1075 01:04:12,833 --> 01:04:14,250 - Tu... - Loviți-l mai mult! 1076 01:04:14,333 --> 01:04:16,166 - Hei, stinge lampa. - De ce să stingi lampa? 1077 01:04:16,250 --> 01:04:18,666 De ce ar trebui să-l stingă? De ce ar trebui să intre înăuntru? 1078 01:04:20,375 --> 01:04:22,041 Mă uit de când am ajuns aici. 1079 01:04:22,125 --> 01:04:24,375 Continui sa spui, „E cineva înăuntru. Ne-a chemat. 1080 01:04:24,458 --> 01:04:26,208 Așa că am stins lampa și mărșăluiește chiar înăuntru.” 1081 01:04:27,291 --> 01:04:30,625 Dacă cineva ascultă, împinge superstițiile lor asupra noastră. 1082 01:04:30,750 --> 01:04:32,916 - Omule. - Tipul meu nu pleacă nicăieri. 1083 01:04:33,291 --> 01:04:35,958 Nu-i voi da drumul. Nu voi lăsa să se întâmple asta. 1084 01:04:46,166 --> 01:04:47,041 domnule Chari. 1085 01:04:49,166 --> 01:04:52,125 Acesta este ora sosirii demonului. 1086 01:04:52,625 --> 01:04:55,375 Nu ar trebui să amânăm. Ar trebui să faci ceva. 1087 01:04:56,250 --> 01:04:57,708 Veera Babu, da-te deoparte. 1088 01:04:58,583 --> 01:05:00,625 Cel dinăuntru își așteaptă sacrificiul. 1089 01:05:00,916 --> 01:05:04,375 Dacă întârzie, el va distruge satul. 1090 01:05:04,500 --> 01:05:06,666 Wow! Super, omule! 1091 01:05:06,875 --> 01:05:09,125 El te stimulează, tu îl stimulezi. 1092 01:05:09,208 --> 01:05:10,916 Apoi, toți împreună îl stimulați pe tipul acela. 1093 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Frumos. 1094 01:05:12,208 --> 01:05:13,041 Frate. 1095 01:05:13,583 --> 01:05:15,666 Îl vom bătu pe tipul ăsta și aruncă-l pe celălalt înăuntru. 1096 01:05:16,208 --> 01:05:19,625 Când povestea ta nu sună adevărată, reveniți la bătaie, domnule. 1097 01:05:19,791 --> 01:05:22,333 Aceasta nu este o poveste inventată. Este obiceiul satului nostru. 1098 01:05:22,708 --> 01:05:23,666 Acesta este adevărul. 1099 01:05:24,125 --> 01:05:26,250 Acesta este adevărul scris de strămoșii noștri. 1100 01:05:28,000 --> 01:05:31,083 Ai citit ce a scris un străin, si ar trebui sa te credem? 1101 01:05:31,166 --> 01:05:33,208 Ar trebui să stingă lampa și să intre înăuntru? 1102 01:05:33,291 --> 01:05:34,125 Hei. 1103 01:05:34,208 --> 01:05:36,041 De ce ar trebui să convingem tu și tot satul ăsta? 1104 01:05:36,125 --> 01:05:38,208 - Crezi că ești un mare, nu? - Hei... 1105 01:05:39,750 --> 01:05:41,791 Bine, domnule. Nu e nevoie să convingi satul. 1106 01:05:42,041 --> 01:05:43,041 Doar convinge-mă. 1107 01:05:43,291 --> 01:05:45,916 Dacă ai curaj, demonstrează-mi că cineva e înăuntru. 1108 01:05:46,208 --> 01:05:48,416 Nu el sau oricine altcineva, voi intra. 1109 01:05:48,625 --> 01:05:49,666 Unde este lampa? 1110 01:05:51,208 --> 01:05:52,125 Hei, Veeru! 1111 01:05:53,750 --> 01:05:54,708 omule... 1112 01:05:56,333 --> 01:05:57,458 De ce ai stins lampa? 1113 01:05:57,541 --> 01:05:59,458 E în regulă. Nu e nimic acolo. 1114 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 ce-- 1115 01:06:16,375 --> 01:06:17,375 Ajutor. 1116 01:06:17,916 --> 01:06:20,500 Aceste cuvinte sunt adevărate. Această poveste este adevărată. 1117 01:06:22,541 --> 01:06:25,458 Veera Babu trebuie să fie sacrificiul, de când a stins lampa. 1118 01:06:51,416 --> 01:06:52,583 Cineva acolo? 1119 01:06:52,833 --> 01:06:53,750 Deschide usa. 1120 01:06:54,250 --> 01:06:56,916 Hei, ce cauți aici? Ce s-a întâmplat? 1121 01:06:57,000 --> 01:06:58,541 L-au trimis pe bunicul Gangayya? 1122 01:06:58,625 --> 01:07:02,041 Nu, de când a murit bunicul, au ales altcineva pentru sacrificiu. 1123 01:07:02,125 --> 01:07:03,208 Ce? OMS? 1124 01:07:03,291 --> 01:07:05,041 Tipul care a venit din America. 1125 01:07:05,500 --> 01:07:07,375 - Veeru? - Da, Eera babu. 1126 01:07:10,916 --> 01:07:12,750 Acest sânge îl va chema pe demon. 1127 01:07:13,708 --> 01:07:14,541 Aici. 1128 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 Acum ești gata pentru sacrificiu. 1129 01:07:18,458 --> 01:07:19,875 - Vino! Să mergem! - Domnule, domnule! 1130 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 Fiule, ți-am cerut să nu te amesteci. 1131 01:07:22,125 --> 01:07:24,875 Dar ai distrus totul în timp ce m-am dus să fac ofranda. 1132 01:07:24,958 --> 01:07:26,375 Bunico, taci o clipă. 1133 01:07:26,458 --> 01:07:28,750 Domnule! Tocmai am scapat-o în căldura momentului. 1134 01:07:28,833 --> 01:07:32,166 Pentru asta, mă forțezi înăuntru? Suntem de aceeași parte, domnule. 1135 01:07:32,250 --> 01:07:34,666 Spune prostiile astea oricui se află înăuntru. Va fi un divertisment bun. 1136 01:07:34,750 --> 01:07:36,500 - Vino! - Domnule, ce este asta? 1137 01:07:36,750 --> 01:07:39,000 Este scris în Constituție că dacă spui „du-te”, trebuie să plec? 1138 01:07:39,083 --> 01:07:40,916 - Nu voi merge. - Te vor scuti dacă spui nu? 1139 01:07:41,000 --> 01:07:42,708 Îți vor rupe membrele și te vor forța să intri. 1140 01:07:42,791 --> 01:07:45,333 Uf, bunico! Plângi sau gătești idei? 1141 01:07:45,416 --> 01:07:46,250 Taci! 1142 01:07:46,333 --> 01:07:48,125 - Am spus asta? - Da, ai făcut-o! 1143 01:07:48,375 --> 01:07:50,250 Domnule, nu voi merge cu orice preț. 1144 01:07:50,375 --> 01:07:52,291 Bine. Trimite-ți în schimb bunica! 1145 01:07:52,375 --> 01:07:54,041 - Vino! - Hei! Mută-l! 1146 01:07:54,125 --> 01:07:56,000 - Crezi că acesta este marele zid al Chinei? - Vino! 1147 01:07:56,083 --> 01:07:57,041 Așteaptă! Hei! Omule! 1148 01:07:57,750 --> 01:07:58,583 tata! 1149 01:07:59,000 --> 01:07:59,833 tata! 1150 01:08:00,166 --> 01:08:02,208 - Veeru a fost trimis ca sacrificiu? - Da! 1151 01:08:02,708 --> 01:08:06,333 - Unde?! Vino cu mine! Să mergem! - Tata! Te rog, ascultă-mă. 1152 01:08:06,500 --> 01:08:07,583 - Dă-mi un minut! - Vino! 1153 01:08:07,833 --> 01:08:09,541 - Vă rog! - Destul de vorbit, haide! 1154 01:08:09,750 --> 01:08:11,250 Veeru! Veeru! 1155 01:08:16,708 --> 01:08:18,541 Domnule, vă rog, lăsați-l să plece. 1156 01:08:20,125 --> 01:08:21,500 Unde te duci? 1157 01:08:23,125 --> 01:08:24,666 Hei, omule. Nu! 1158 01:08:25,208 --> 01:08:26,041 Omule! 1159 01:08:27,125 --> 01:08:30,875 Tocmai începe. Lucrurile adevărate sunt acolo! Merge! 1160 01:08:42,000 --> 01:08:44,916 Omule! Omule! Veera Babu! 1161 01:09:06,125 --> 01:09:08,500 Nimic... Nu e nimic aici! 1162 01:10:33,500 --> 01:10:34,708 În ce direcție ar trebui să merg? 1163 01:10:44,500 --> 01:10:45,791 Oh, Doamne! 1164 01:10:46,291 --> 01:10:47,500 Este doar șiretul meu de pantofi. 1165 01:10:48,458 --> 01:10:51,208 Veeru, te-ai amestecat în toate și te-ai târât în mizeria asta. 1166 01:10:51,291 --> 01:10:52,375 Ți-ai învățat lecția? 1167 01:10:55,708 --> 01:10:57,125 Tocmai a trecut ceva? 1168 01:11:14,916 --> 01:11:17,375 Dacă a fost lovit acolo, ar fi murit de rușine. 1169 01:11:17,916 --> 01:11:18,750 Scuze, frate. 1170 01:11:19,125 --> 01:11:20,916 Doamne! Nu vreau să mor așa! 1171 01:11:21,250 --> 01:11:22,291 nu vreau sa mor... 1172 01:11:26,583 --> 01:11:28,416 Nu e nimic. 1173 01:11:58,625 --> 01:12:00,083 Omul Păianjen! 1174 01:12:02,416 --> 01:12:03,375 La naiba! 1175 01:12:14,958 --> 01:12:15,958 Hei... 1176 01:12:23,500 --> 01:12:25,625 Hei, la naiba! Pune niște rulmenți cu bile în el! 1177 01:13:18,625 --> 01:13:19,750 Hei, hei, hei! 1178 01:13:34,708 --> 01:13:35,916 Al naibii de psihopati! 1179 01:13:36,416 --> 01:13:38,208 Plantați sulițe precum Ashoka a plantat copaci! 1180 01:13:38,291 --> 01:13:39,291 Nu se va opri niciodată? 1181 01:13:39,458 --> 01:13:40,916 Așa îți tratezi oaspetele?! 1182 01:13:41,750 --> 01:13:43,250 Dacă te comporți așa, mă duc acasă. 1183 01:13:43,500 --> 01:13:45,833 Dar cum să ies de aici? 1184 01:13:50,416 --> 01:13:51,625 Nimic nu vine spre mine, nu? 1185 01:13:52,291 --> 01:13:53,250 Nimic. 1186 01:13:54,166 --> 01:13:55,166 Înapoi la minge. 1187 01:13:55,416 --> 01:13:57,666 Încet. Netezi. 1188 01:14:39,500 --> 01:14:40,375 A sosit. 1189 01:14:41,000 --> 01:14:42,583 Domnule! Domnule Demon! 1190 01:14:43,125 --> 01:14:45,208 Nu mă ataca brusc. 1191 01:14:45,458 --> 01:14:47,583 Sunt Veeru, s-a întors America, domnule. 1192 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 De fapt, sunt persoana greșită la adresa corectă. 1193 01:14:50,625 --> 01:14:52,291 Nu am nicio legătură cu acest sat, domnule. 1194 01:14:52,458 --> 01:14:54,791 Inca din copilarie, tocmai am fost eu și Balu. 1195 01:14:55,125 --> 01:14:56,375 E cel mai bun prieten al meu, domnule. 1196 01:14:56,583 --> 01:14:59,708 Chiar și acum, bietul tip trebuie să fie afară, plângând după mine. 1197 01:14:59,958 --> 01:15:01,791 Dacă îmi dai zece minute, 1198 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Îl aduc într-o clipită, domnule! 1199 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 Faceți ce doriți cu el, domnule. 1200 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 Domnule, este clar? 1201 01:15:08,708 --> 01:15:10,416 Să mergem cu asta, bine? 1202 01:15:11,333 --> 01:15:12,500 Mă îndrept atunci. 1203 01:15:36,625 --> 01:15:40,000 Salut, Domnule Hanuman... 1204 01:15:40,583 --> 01:15:42,125 De ce nu pot să-mi amintesc rugăciunea? 1205 01:16:00,875 --> 01:16:02,458 Nu e nimic, ești bine. 1206 01:16:11,583 --> 01:16:13,250 Frate, nu ai jangiri cu tine? 1207 01:16:20,166 --> 01:16:21,083 Hei! 1208 01:16:22,000 --> 01:16:23,083 Ce-i cu țipătul? 1209 01:16:25,166 --> 01:16:26,166 Nu vă mișcați. 1210 01:16:28,875 --> 01:16:31,083 Pur și simplu am cerut jangiri. De ce țipi? 1211 01:16:32,250 --> 01:16:33,166 Jangiri? 1212 01:16:33,833 --> 01:16:34,666 Deci... 1213 01:16:35,166 --> 01:16:36,625 Nu ești tu cel care mă mănâncă? 1214 01:16:36,791 --> 01:16:38,916 - Ești jangiri? Nu? - Nu! 1215 01:16:39,041 --> 01:16:41,916 - Nu ești un demon? - Nu! Nu sunt eu! 1216 01:16:42,500 --> 01:16:44,125 - Deci, cine ești? - Sunt ofiţer. 1217 01:16:44,250 --> 01:16:45,625 - În ce birou? - Biroul nostru. 1218 01:16:45,875 --> 01:16:47,291 Sarcasm! 1219 01:16:47,833 --> 01:16:49,958 Cine eşti tu? Ce cauți aici, frate? 1220 01:16:50,125 --> 01:16:52,958 Sunt om de afaceri. Am venit în India să fac importuri și exporturi. 1221 01:16:53,125 --> 01:16:54,541 Am studiat la Londra, frate. 1222 01:16:54,666 --> 01:16:56,708 - Oh! Londra, nu-i așa? - Londra, este! 1223 01:16:57,166 --> 01:16:58,958 M-am mutat din loc în loc în Londra. 1224 01:16:59,666 --> 01:17:01,541 Nu am legături cu acest sat. 1225 01:17:01,708 --> 01:17:07,000 Am exportat lemn de santal indian în străinătate sub securitate strictă, frate. 1226 01:17:07,125 --> 01:17:09,250 - E lemn de santal! Super parfum! - Cămașa în carouri a lui Somu... 1227 01:17:09,333 --> 01:17:10,541 Asta este cămașa în carouri a lui Somu! 1228 01:17:10,625 --> 01:17:11,833 Este tricoul lui Somu al meu. 1229 01:17:12,708 --> 01:17:15,625 Compania mea este un brand recunoscut. De ce nu se mișcă! Este o marcă! 1230 01:17:16,458 --> 01:17:18,458 Apoi a apărut Bhagavath, polițistul. 1231 01:17:18,833 --> 01:17:20,833 -A lui... - Te-ai descurcat perfect. 1232 01:17:21,250 --> 01:17:23,916 Dar această cămașă în carouri te-am prins, Somu! 1233 01:17:24,458 --> 01:17:25,708 De unde ştiţi? esti de la banca? 1234 01:17:25,791 --> 01:17:28,666 Hei, Somu! Continuați să hoinăriți pe aici, 1235 01:17:28,750 --> 01:17:32,208 și soția ta crede că îmi poate lua 250, să te îmbeți noaptea și să te pui cu mine? 1236 01:17:32,291 --> 01:17:35,625 - Te-ai încurcat cu ea? Ea este sotia mea. - Uf! Despre ce faci? 1237 01:17:36,166 --> 01:17:38,666 Hai, spune-mi! Care este planul tău? Care este planul soției tale? 1238 01:17:38,750 --> 01:17:40,208 Ce fel de Game of Thrones este acesta? 1239 01:17:40,291 --> 01:17:42,208 - Spune-mi, omule! - Stai, iti spun eu! 1240 01:17:44,291 --> 01:17:46,500 Sunt un contrabandist, frate! 1241 01:17:47,708 --> 01:17:49,208 Deci ești „Pushpa Raj” local, nu? 1242 01:17:49,291 --> 01:17:50,375 Sunt din Raakavaram. 1243 01:17:50,916 --> 01:17:51,958 Când m-am născut, 1244 01:17:52,041 --> 01:17:54,000 - chiar în mijlocul culturilor verzi... - Hei! 1245 01:17:54,416 --> 01:17:56,083 Nu am răbdare a rătăci tot satul. 1246 01:17:56,250 --> 01:17:59,416 - Spune-mi de ce ai venit aici! - Eu... voi explica. Nu te apropia mai mult. 1247 01:17:59,625 --> 01:18:01,041 Totul a fost ideea lui Savithri. 1248 01:18:01,791 --> 01:18:02,750 în noaptea aceea... 1249 01:18:04,916 --> 01:18:06,291 Noaptea aceea întunecată... 1250 01:18:06,625 --> 01:18:09,041 - Grăbește-te! Merge mai repede! - Unde mă duci? 1251 01:18:09,125 --> 01:18:11,250 - Spune-mi unde mă duci! - Hai, iti spun eu! 1252 01:18:11,333 --> 01:18:13,375 - O, Doamne! - Ce s-a întâmplat? Haide! 1253 01:18:13,458 --> 01:18:15,416 - Haide, nu-ți face griji. - Ce vrei să spui? 1254 01:18:15,500 --> 01:18:17,458 - Grăbiţi-vă! - Cămașa asta m-a costat 150 de rupii! 1255 01:18:17,750 --> 01:18:18,833 Intră. 1256 01:18:19,125 --> 01:18:20,916 - De ce m-ai adus aici? - Intră. 1257 01:18:21,166 --> 01:18:22,791 esti nebun? Dacă află sătenii? 1258 01:18:22,875 --> 01:18:24,791 Sat murdar! Ce pot face ei? 1259 01:18:24,875 --> 01:18:26,166 Există o comoară înăuntru. 1260 01:18:26,250 --> 01:18:28,791 Deci încearcă să ne sperie cu povești despre un demon. 1261 01:18:28,875 --> 01:18:30,666 Orice ai găsi înăuntru, 1262 01:18:31,125 --> 01:18:32,833 împachetează totul în această geantă! 1263 01:18:32,916 --> 01:18:34,291 Pachet ce? Nu voi merge. 1264 01:18:34,500 --> 01:18:36,958 - Du-te! - Voi muri dacă intru pe aici. 1265 01:18:37,250 --> 01:18:38,375 Nu știu asta? Uite! 1266 01:18:38,833 --> 01:18:41,041 Am găsit asta în timp ce lucra la casa lui Ramanatha. 1267 01:18:41,250 --> 01:18:42,833 Nu poți trece prin această poartă. 1268 01:18:43,166 --> 01:18:44,333 Există o altă cale de intrare. 1269 01:18:44,625 --> 01:18:47,333 Dacă știi toate porțile, de ce nu poți veni cu mine? 1270 01:18:47,416 --> 01:18:49,125 Crezi că aceasta este o ceremonie să intrăm împreună? 1271 01:18:49,208 --> 01:18:50,083 - Du-te! - Nu merg! 1272 01:18:50,250 --> 01:18:52,166 - Mergi sau nu? - Nu voi! 1273 01:18:52,250 --> 01:18:54,000 Alaltăieri, la ora 22:00, 1274 01:18:54,083 --> 01:18:55,708 în timp ce eu și mama mea se uita la o emisiune TV, 1275 01:18:55,791 --> 01:18:57,875 ai întrebat dacă am terminat de gătit. Ce am făcut atunci? 1276 01:18:58,041 --> 01:18:59,833 - M-ai lovit cu un papuci. - Uită-te în jos! 1277 01:19:00,333 --> 01:19:01,916 - Porți aceiași papuci? - Da! 1278 01:19:02,000 --> 01:19:02,916 - De ce? - Le voi epuiza! 1279 01:19:03,041 --> 01:19:04,416 - Intră înăuntru. Vino! - Nu voi! 1280 01:19:04,500 --> 01:19:06,375 esti las! Ți-e frică de tot! 1281 01:19:08,833 --> 01:19:10,916 Am intrat pe cealaltă cale. 1282 01:19:13,125 --> 01:19:14,666 Am auzit niște zgomote ciudate. 1283 01:19:22,958 --> 01:19:25,750 Când am încercat să mă întorc afară, Mi-am dat seama că, 1284 01:19:25,916 --> 01:19:28,166 odată ce intri, nu există nicio ieșire. 1285 01:19:28,291 --> 01:19:30,250 Au trecut zile și nu am găsit o cale de ieșire. 1286 01:19:37,125 --> 01:19:38,833 Deci, nu ne putem întoarce acasă? 1287 01:19:39,208 --> 01:19:42,583 Evadarea din acest loc nu este atât de simplă. Am încercat în ultimele zece zile. 1288 01:19:42,666 --> 01:19:44,291 E întuneric și praf oriunde merg. 1289 01:19:45,083 --> 01:19:46,625 De ce ridici mâna, frate? 1290 01:19:48,416 --> 01:19:49,916 De ce arăți acolo? 1291 01:19:50,250 --> 01:19:51,083 A venit? 1292 01:19:51,583 --> 01:19:52,458 Oh, Doamne! 1293 01:19:52,833 --> 01:19:55,291 Domnule Demon, nu ataca brusc! 1294 01:19:55,750 --> 01:19:57,250 Din copilăria mea, Am avut doar un prieten. 1295 01:19:57,333 --> 01:19:59,208 Cel mai bun prieten al meu Balu plânge după mine afară! 1296 01:19:59,291 --> 01:20:00,666 Dacă îmi dai zece minute, 1297 01:20:00,750 --> 01:20:02,916 - Îl aduc pentru tine... - Cu cine vorbesti? 1298 01:20:06,500 --> 01:20:07,541 De ce ai înghețat? 1299 01:20:07,708 --> 01:20:09,958 Am petrecut zece zile singur, nu? 1300 01:20:10,208 --> 01:20:11,750 Așa că îngheț, fix ca stâlpii. 1301 01:20:11,833 --> 01:20:13,333 Ești atât de înalt și te-ai speriat? 1302 01:20:13,416 --> 01:20:15,333 Stai, nu putem face nimic altceva? 1303 01:20:18,333 --> 01:20:19,458 Este foarte greu, frate. 1304 01:20:19,791 --> 01:20:22,291 Un fort atât de imens, dar fără ieșire. 1305 01:20:22,666 --> 01:20:24,125 Dar există o mică rază de speranță. 1306 01:20:24,208 --> 01:20:26,250 Am văzut o gaură sub această stâncă, frate. 1307 01:20:26,541 --> 01:20:28,208 Cred că există o cale prin asta. 1308 01:20:28,791 --> 01:20:30,750 Ai apărut la fel ca și mine pe cale să mute stânca. 1309 01:20:31,250 --> 01:20:32,416 Deci mutăm această piatră, nu? 1310 01:20:32,500 --> 01:20:34,125 - Hai să o facem. - Hei. 1311 01:20:36,125 --> 01:20:36,958 Naiba! 1312 01:20:39,166 --> 01:20:40,375 Gata, frate? Apăsaţi! 1313 01:20:40,666 --> 01:20:41,791 M-am nascut pregatit! 1314 01:20:46,541 --> 01:20:47,750 S-a mișcat, frate? 1315 01:20:50,666 --> 01:20:51,958 Oh, Doamne! 1316 01:20:52,416 --> 01:20:54,333 Se pare că voi ajunge cu hernie. 1317 01:20:54,458 --> 01:20:56,041 Aceasta nu este o stâncă, este un munte! 1318 01:20:56,708 --> 01:20:58,000 Frate, măcar împingi? 1319 01:20:58,083 --> 01:21:01,125 - Nu, eu doar pasc vitele aici! - Fă asta mai târziu. Împingeți asta acum! 1320 01:21:01,416 --> 01:21:02,916 Fac totul singur! 1321 01:21:05,833 --> 01:21:06,750 Trei... 1322 01:21:08,458 --> 01:21:09,500 Maestrul... 1323 01:21:10,500 --> 01:21:11,791 Conform fizicii, 1324 01:21:11,875 --> 01:21:15,375 noi împingând din părţi opuse nu va muta acest obiect. 1325 01:21:15,708 --> 01:21:17,666 Wow! În momentul în care am văzut cat de inalt esti, 1326 01:21:17,791 --> 01:21:19,083 Știam că ești inteligent! 1327 01:21:19,250 --> 01:21:20,416 Am studiat doar studii sociale. 1328 01:21:20,500 --> 01:21:21,833 - Schimbă partea cu mine. - Bine. 1329 01:21:21,916 --> 01:21:24,083 Dacă aș fi studiat știința, Aș fi fost un contrabandist mai bun. 1330 01:21:24,166 --> 01:21:25,375 O să mă săruți? 1331 01:21:25,458 --> 01:21:28,291 Să-l împingem din aceeași parte. Vă rog. Vreau să merg acasă. 1332 01:21:28,375 --> 01:21:29,208 Sunteţi gata? 1333 01:21:29,541 --> 01:21:30,833 Unu... Doi... Trei... 1334 01:21:32,208 --> 01:21:33,916 Cum se va mișca dacă am împinge amândoi din partea asta? 1335 01:21:34,041 --> 01:21:35,875 - Se mișcă? - Mi se mișcă măruntaiele... 1336 01:21:35,958 --> 01:21:37,333 - Nu, stânca. - O, stânca? 1337 01:21:38,166 --> 01:21:39,250 Împinge piatra, frate. 1338 01:21:40,416 --> 01:21:41,833 O rangă ar fi ajutat. 1339 01:21:41,916 --> 01:21:43,583 Oh, Doamne... 1340 01:21:43,875 --> 01:21:45,583 Corona... Corona... O vom prinde pe Corona. 1341 01:21:45,666 --> 01:21:46,666 O vom prinde pe Corona! 1342 01:21:47,041 --> 01:21:47,958 Hai, împinge. 1343 01:21:54,958 --> 01:21:57,041 Dacă vine din nou, O voi arunca în aer! 1344 01:21:57,125 --> 01:21:58,125 Nu mă voi da înapoi. 1345 01:22:05,166 --> 01:22:06,833 Nu știam că sunt atât de puternic. 1346 01:22:26,916 --> 01:22:27,916 Ți-am spus, nu? 1347 01:22:40,166 --> 01:22:42,458 - De ce m-ai lăsat acolo? - Nu știam că mă vei urma. 1348 01:22:49,125 --> 01:22:50,083 Totul este vina ta! 1349 01:22:50,208 --> 01:22:52,000 Sunt aici de zece zile. Nu s-a prezentat nimeni. 1350 01:22:52,083 --> 01:22:53,916 Ai venit și mirosul tău l-a adus aici. 1351 01:22:54,000 --> 01:22:55,250 Nu mă atinge... dezgustător! 1352 01:22:58,083 --> 01:23:00,791 - De ce ai intrat în viața mea? - Nu spune asta, frate. 1353 01:23:00,916 --> 01:23:02,166 Eram în siguranță înainte. 1354 01:23:04,291 --> 01:23:05,500 Voi fi prins dacă sunt lângă el. 1355 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 Mai bine fug. 1356 01:23:08,583 --> 01:23:09,708 Oh, nu! 1357 01:23:15,666 --> 01:23:16,625 Oh, Doamne! 1358 01:23:17,916 --> 01:23:19,875 Am fost prins! Am fost prins! Oh, Doamne! 1359 01:23:19,958 --> 01:23:22,041 Am fost prins! O să mă mănânce! 1360 01:23:22,125 --> 01:23:23,375 - O, Doamne! - Frate! 1361 01:23:23,500 --> 01:23:24,958 - O, Doamne! - Frate! 1362 01:23:29,583 --> 01:23:31,583 Sai Ram, Sai Ram, Sai Ram! 1363 01:23:32,583 --> 01:23:33,541 Fugi! 1364 01:23:33,625 --> 01:23:36,416 Sai Ram! Sai Ram... 1365 01:23:37,291 --> 01:23:38,416 În acest fel! 1366 01:23:39,791 --> 01:23:40,791 Sai Ram! 1367 01:23:42,458 --> 01:23:43,708 Oh, nu! 1368 01:23:56,833 --> 01:23:57,833 Ce s-a întâmplat? 1369 01:24:00,958 --> 01:24:03,000 Hei, haide! E o cale acolo! 1370 01:24:05,958 --> 01:24:07,541 Simt ceva moale aici. Doamne! 1371 01:24:09,416 --> 01:24:11,083 De ce e atât de întuneric, frate? 1372 01:24:11,208 --> 01:24:13,125 Hei. Hei... Hei... 1373 01:24:14,208 --> 01:24:16,416 Tată, te rog, ascultă-mă. 1374 01:24:17,375 --> 01:24:18,541 Vă rugăm să deschideți ușa. 1375 01:24:18,625 --> 01:24:21,541 - Știi deja că o iubesc pe Veeru. - Ce vrei să spui? 1376 01:24:21,625 --> 01:24:24,958 Te rog, tată, măcar uită-te la asta. Aruncă o privire! Vă rog! 1377 01:24:25,041 --> 01:24:27,416 Eşti nebun? Plănuiești să mori de dragul lui? 1378 01:24:27,500 --> 01:24:29,166 Nu am nevoie să văd nimic. Stai linistit. 1379 01:24:29,250 --> 01:24:32,250 Dacă faci cascadorii stupide, voi sparge membrele tale și te aruncă în fântână. 1380 01:24:33,208 --> 01:24:35,000 - Te rog, deschide ușa, tată. - Asta este. 1381 01:24:35,125 --> 01:24:37,625 Idiotul ăla trebuie să fie mort în fort până acum. 1382 01:24:37,708 --> 01:24:38,583 Te rog, tata! 1383 01:24:43,166 --> 01:24:44,750 Cranii! Cranii! Cranii, frate. 1384 01:24:45,208 --> 01:24:47,708 De ce ți-e frică, frate? Doar că nu înțeleg. 1385 01:24:48,000 --> 01:24:50,083 E deja mort și uscat! 1386 01:24:50,625 --> 01:24:52,166 De ce nu ți-e frică, frate? 1387 01:24:52,791 --> 01:24:56,250 Nu pot să țip de fiecare dată parcă mergem pe o roată Ferris. 1388 01:24:56,458 --> 01:24:59,625 Încă nu m-am obișnuit cu asta. Hai să părăsim acest loc, frate. 1389 01:24:59,916 --> 01:25:02,666 Vorbești ca și cum ar fi o pauză de fum obișnuită. 1390 01:25:02,791 --> 01:25:03,875 - Mă întreb unde este. - Aaa! 1391 01:25:05,041 --> 01:25:06,375 Frate! Uite aici. 1392 01:25:07,541 --> 01:25:08,625 S-a scris ceva aici. 1393 01:25:10,166 --> 01:25:12,416 - Pare important, o voi citi. - Continuă. 1394 01:25:13,000 --> 01:25:14,875 V.... V... Ve... 1395 01:25:15,208 --> 01:25:16,916 L... L... Lu... 1396 01:25:17,083 --> 01:25:18,375 Ve... lu...? 1397 01:25:19,541 --> 01:25:23,625 - Puternicul Godavari - A apărut 1398 01:25:23,791 --> 01:25:26,625 Și întins, vast și larg! 1399 01:25:26,708 --> 01:25:28,125 - Asta scrie aici? - Da! 1400 01:25:28,208 --> 01:25:29,416 A scris-o, dar a murit înainte să-l poată cânta. 1401 01:25:29,500 --> 01:25:31,500 - Oh! - Ești de la școala Chari? 1402 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 De aceea telugu-ul tău este dezordonat. Uf! 1403 01:25:36,916 --> 01:25:40,291 „Singura cale de ieșire... este moartea demonului”. 1404 01:25:44,666 --> 01:25:46,958 Se pare că este util. Să trecem prin asta. 1405 01:25:47,166 --> 01:25:50,250 Singura cale de ieșire este moartea demonului. 1406 01:25:51,041 --> 01:25:55,083 Scriu asta pentru a-mi salva regatul. 1407 01:25:55,666 --> 01:25:59,458 Încălcarea fortului și uciderea demonului 1408 01:26:00,125 --> 01:26:01,541 depășește capacitatea oricui. 1409 01:26:02,208 --> 01:26:03,625 Dar într-o zi... 1410 01:26:04,208 --> 01:26:05,750 Acest lucru nu se poate face cu forța. 1411 01:26:06,666 --> 01:26:08,416 Are nevoie de strategie. 1412 01:26:08,833 --> 01:26:12,375 Fiecare demon are o slăbiciune. 1413 01:26:12,500 --> 01:26:14,916 Are și el unul, Domnul meu. 1414 01:26:15,916 --> 01:26:17,541 Să ucizi demonul... 1415 01:26:18,125 --> 01:26:19,583 Înainte să răsară soarele, 1416 01:26:19,916 --> 01:26:23,000 trebuie să-i străpungi spatele cu aceste pumnale consacrate. 1417 01:26:32,333 --> 01:26:33,625 În acest scop, 1418 01:26:33,708 --> 01:26:38,875 vrăjitorul ne-a dat o pulbere fermecată pentru a-l slăbi. 1419 01:26:39,166 --> 01:26:43,541 Pudra fermecată îl lasă slăbit câteva ore. 1420 01:26:43,916 --> 01:26:47,750 În timp ce Regele aștepta pentru momentul potrivit, 1421 01:26:48,250 --> 01:26:51,083 Am observat ceva de neimaginat. 1422 01:26:52,541 --> 01:26:53,500 Domnul meu! 1423 01:26:54,333 --> 01:26:56,125 Am găsit o a doua intrare în fort. 1424 01:26:56,708 --> 01:26:58,291 Acesta este momentul potrivit pentru a lovi. 1425 01:26:58,791 --> 01:27:00,583 Demonul este într-o formă iluzorie. 1426 01:27:01,083 --> 01:27:05,125 Având asta, Regele s-a infiltrat cetatea cu armata sa. 1427 01:27:37,708 --> 01:27:39,250 A avut loc o bătălie aprigă. 1428 01:27:39,750 --> 01:27:42,291 Demonul a ucis pe toată lumea. 1429 01:27:42,958 --> 01:27:45,375 Dar pulberea fermecată 1430 01:27:46,000 --> 01:27:48,083 a slăbit demonul. 1431 01:27:48,541 --> 01:27:51,375 Profitând momentul, Regele... 1432 01:28:27,333 --> 01:28:32,666 Atunci am văzut demonul în forma sa cea mai aprigă. 1433 01:28:47,458 --> 01:28:49,958 Am reușit să scap deocamdată, 1434 01:28:50,458 --> 01:28:52,750 dar al doilea pumnal a fost lăsat în cameră. 1435 01:28:53,500 --> 01:28:56,708 Singura cale de ieșire este să-l înjunghie pe spate cu el. 1436 01:28:57,250 --> 01:29:00,166 Dar intrarea în cameră s-a închis singură. 1437 01:29:00,666 --> 01:29:01,916 Pentru a-l deschide, 1438 01:29:02,291 --> 01:29:05,166 trebuie să trageți de pârghii pe ambele părți ale camerei. 1439 01:29:05,541 --> 01:29:09,125 Dar nu l-am putut deschide de când eram singur. 1440 01:29:09,458 --> 01:29:11,166 Am scris locația camerei 1441 01:29:11,416 --> 01:29:15,791 în harta fortului și l-am ascuns în siguranță în pandantivul meu. 1442 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Atât de scris fără efort chiar înainte de a muri! 1443 01:29:19,625 --> 01:29:22,791 Ucide demonul înjunghiându-l cu un pumnal fermecat! 1444 01:29:23,833 --> 01:29:25,875 Ar fi vreo persoană sensibilă crede ce a spus... 1445 01:29:28,041 --> 01:29:30,291 Maestre... Ce faci? 1446 01:29:30,625 --> 01:29:34,041 Voi deschide asta și voi folosi harta în interiorul pandantivului pentru a-l ucide pe demon. 1447 01:29:35,208 --> 01:29:37,083 Ți-ai pierdut mințile? Cum poți să-l omori? 1448 01:29:37,291 --> 01:29:39,625 Arată ca o încrucișare între King Kong și Godzilla! 1449 01:29:39,708 --> 01:29:43,791 Acum doar cinci minute, am venit aici să se ascundă și să scape de moarte sigură. 1450 01:29:44,791 --> 01:29:46,625 - Omoară-l, nu? - Bine, spune-mi ce ar trebui să facem. 1451 01:29:46,708 --> 01:29:48,083 Voi purta asta. Spune-mi ce să fac. 1452 01:29:48,166 --> 01:29:49,416 - Continuă. - Adică... 1453 01:29:50,041 --> 01:29:52,583 Hai să stăm aici câteva zile și caută o altă ieșire. 1454 01:29:52,666 --> 01:29:54,291 Sunt blocat aici de zece zile! 1455 01:29:58,458 --> 01:29:59,416 Ai auzit asta? 1456 01:29:59,875 --> 01:30:00,833 Ești fericit acum? 1457 01:30:01,083 --> 01:30:02,083 Ți-am tot spus. 1458 01:30:02,166 --> 01:30:04,833 Dacă rămânem aici, vom ajunge ca el cu craniile rupte! 1459 01:30:04,916 --> 01:30:07,958 Ascultă-mă, nu avem orice alta varianta. Jur! 1460 01:30:08,916 --> 01:30:10,416 - Aceasta este singura cale. - Adică... 1461 01:30:10,500 --> 01:30:12,708 - Ar trebui să-l deschidem? - Cum? 1462 01:30:16,375 --> 01:30:17,750 Ar trebui să încercăm să-i folosim amprenta? 1463 01:30:18,041 --> 01:30:19,750 - Aruncă-l! - Hai să ieșim. 1464 01:30:20,000 --> 01:30:21,166 Unde mai exact, frate? 1465 01:30:22,125 --> 01:30:24,625 - Dacă mergem mai departe, ajungem la Golconda. - Atentie! 1466 01:30:25,958 --> 01:30:26,791 - Tata! - Ananda! 1467 01:30:26,875 --> 01:30:29,375 - Da, părinte! - Uite, poate încerca să scape. 1468 01:30:29,458 --> 01:30:30,750 - Nu deschide usa. Stai aici. - Bine. 1469 01:30:30,833 --> 01:30:32,916 Tată, știi că există o altă cale de intrare. 1470 01:30:33,041 --> 01:30:35,791 tata! Vă rog să deschideți ușa! Vă rog! 1471 01:30:38,041 --> 01:30:39,875 - De ce ai încuiat ușa, idiotule? - Ananda. 1472 01:30:39,958 --> 01:30:42,500 Hei, Ananda! idiotule! Ananda! 1473 01:30:42,750 --> 01:30:44,666 - Idiotule! Deschide usa! - Du-te, soră. 1474 01:30:44,750 --> 01:30:46,958 - Ananda... deschide ușa! - Ai grijă de el. 1475 01:30:47,041 --> 01:30:48,083 - O voi face. - Ananda! 1476 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Subbu! 1477 01:31:03,291 --> 01:31:04,541 Ce faci aici? 1478 01:31:04,833 --> 01:31:06,708 Nu am curajul să merg înainte. 1479 01:31:07,000 --> 01:31:09,125 Inima mea nu-mi permite să mă întorc. 1480 01:31:09,291 --> 01:31:11,500 - Ce ar trebui să facem acum? - Bine, uite aici. 1481 01:31:12,208 --> 01:31:13,791 Există o altă cale de aici. 1482 01:31:14,875 --> 01:31:15,916 Îl putem salva pe Veeru. 1483 01:31:16,000 --> 01:31:17,583 - Este? Să mergem. - Haide. 1484 01:31:17,833 --> 01:31:19,583 De ce există o a doua cale? 1485 01:31:20,541 --> 01:31:22,541 Spatele meu este complet lăsat, frate. 1486 01:31:22,916 --> 01:31:24,416 Nu mai e energie. 1487 01:31:27,666 --> 01:31:28,791 E înfricoșător, nu-i așa? 1488 01:31:29,166 --> 01:31:30,541 Pentru a găsi pumnalul acela, 1489 01:31:30,916 --> 01:31:33,500 trebuie să deschidem acest pandantiv și omoară acel demon. 1490 01:31:34,958 --> 01:31:36,500 Pentru asta, trebuie mai întâi... Hei! 1491 01:31:36,583 --> 01:31:38,833 - Nu-l mușca. - Dintii mei sunt puternici, frate! 1492 01:31:39,041 --> 01:31:40,375 Nu ar trebui să-l deschizi neglijent. 1493 01:31:41,625 --> 01:31:43,458 - Aceasta trebuie deschisă inteligent. - Continuă. 1494 01:31:46,333 --> 01:31:47,166 Deschide-l. 1495 01:31:50,458 --> 01:31:52,166 Oh, jocul Seven Stones? Loviți-l. 1496 01:31:56,416 --> 01:31:58,750 - Hei, ce faci? - Nu mă opri! 1497 01:31:58,833 --> 01:31:59,916 Nu! Doamne! 1498 01:32:03,750 --> 01:32:05,750 Luați o piatră mai mare și zdrobește-l cu asta. 1499 01:32:08,750 --> 01:32:10,166 - A mers? - Nu. 1500 01:32:10,666 --> 01:32:13,333 Acest lucru nu va funcționa. Ar fi mai bine să fim mâncați. 1501 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - Îi vom spune să ne înghită. - Calma! 1502 01:32:17,291 --> 01:32:19,333 Putem găsi pumnalul numai după deschiderea acestui pandantiv? 1503 01:32:19,416 --> 01:32:21,041 Să-l găsim! Vino. 1504 01:32:23,291 --> 01:32:24,708 Iată din nou! Haide! 1505 01:32:25,416 --> 01:32:27,791 Grăbește-te, frate. Habar nu de unde va veni. 1506 01:32:28,250 --> 01:32:31,583 Mă tragi prin fiecare alee. Ai măcar ceva claritate? 1507 01:32:31,958 --> 01:32:33,625 Crezi că acesta este un tur de acasă? 1508 01:32:33,708 --> 01:32:34,958 — Aceasta este bucătăria soacrei mele. 1509 01:32:35,041 --> 01:32:36,750 „Și asta este lenjeria socrului meu!” 1510 01:32:37,250 --> 01:32:38,958 De ce vorbești fără sens? 1511 01:32:39,041 --> 01:32:40,750 Vezi cât de iritabil este, Ketika? 1512 01:32:40,916 --> 01:32:43,250 La sfârșitul zilei, ne avem doar unul pe altul! 1513 01:32:46,875 --> 01:32:49,166 Hei! De ce o dai cu piciorul pe Ketika? Te-a durut? 1514 01:32:49,625 --> 01:32:50,541 Ai înnebunit? 1515 01:32:50,666 --> 01:32:52,833 - Frate, cine este Ketika? - E prietena mea. 1516 01:32:53,125 --> 01:32:54,333 - Prietena? - Da. 1517 01:32:54,833 --> 01:32:58,000 Am fost singur zece zile. Mă înnebunea! 1518 01:32:58,291 --> 01:33:00,416 Deodată, ca o zeiță, ea a apărut de nicăieri. 1519 01:33:00,500 --> 01:33:01,458 O frumusețe prețioasă! 1520 01:33:01,541 --> 01:33:03,625 - Un mănunchi de binecuvântări! - De ce nu-mi este vizibilă? 1521 01:33:03,708 --> 01:33:05,333 Dă-i două zile, o vei vedea și pe ea. 1522 01:33:05,416 --> 01:33:06,250 Două zile?! 1523 01:33:07,083 --> 01:33:08,666 Te simți deja singur? 1524 01:33:09,625 --> 01:33:11,208 Ar trebui să o întreb pe Ketika sa fiu cu tine o vreme? 1525 01:33:11,291 --> 01:33:13,083 Hei! Nu! Nu sunt interesat! 1526 01:33:14,083 --> 01:33:15,958 - A venit? - Nu, e chiar aici. 1527 01:33:16,291 --> 01:33:17,291 - Ketika, salută! - Nu. 1528 01:33:17,541 --> 01:33:19,000 - Am Subbu-ul meu. - Oh, Subbu? 1529 01:33:19,083 --> 01:33:20,166 - Da. - Povestea de dragoste, nu? 1530 01:33:20,291 --> 01:33:22,250 Vezi asta, Ketika? La fel ca povestea noastră de dragoste... 1531 01:33:22,333 --> 01:33:24,666 Frate, promite-mi nu te vei întoarce! Vino! 1532 01:33:24,791 --> 01:33:25,875 Ketika, apucă-mă de mână! 1533 01:33:48,125 --> 01:33:49,791 Subbu! Subbu! 1534 01:33:54,208 --> 01:33:57,791 - Deci e dragoste, nu? Micuțule. - Păi... Da. 1535 01:33:57,875 --> 01:34:00,833 Subbu? Cel care a fugit cu Raju în timpul marii ceremonii de anul trecut? 1536 01:34:00,916 --> 01:34:02,125 Hei, nu acel Subbu. 1537 01:34:02,583 --> 01:34:05,333 - Subbalakshmi, specialistul în ocultism. - Ocultul? 1538 01:34:05,416 --> 01:34:06,958 Te referi la fata scundă. fiica lui Chari! 1539 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 - Da! - Oh, uită-te la tine. Destul de ascuțit. 1540 01:34:09,791 --> 01:34:11,416 Deci, este o poveste de dragoste epică. 1541 01:34:12,333 --> 01:34:14,083 - Nu este o poveste de dragoste. - Atunci, nu mă interesează. 1542 01:34:14,166 --> 01:34:16,625 Ea mă iubește, așa că o iubesc. 1543 01:34:17,083 --> 01:34:18,166 Cel puțin așa cred. 1544 01:34:18,250 --> 01:34:21,583 Încă nu a spus că mă iubește, deci nici eu nu am. 1545 01:34:21,791 --> 01:34:24,041 Dar se comportă de parcă mă iubește. 1546 01:34:24,208 --> 01:34:25,833 Așa că m-am gândit că aș putea la fel de bine să o iubesc. 1547 01:34:25,958 --> 01:34:29,666 Deci cred că dragostea ei plus dragostea mea este egală cu iubire. 1548 01:34:30,083 --> 01:34:31,625 Dar... Nu! 1549 01:34:31,750 --> 01:34:33,875 Inima mea spune că mă iubește. 1550 01:34:34,041 --> 01:34:36,041 - Da! - Știi că vorbești prostii? 1551 01:34:37,041 --> 01:34:38,958 - Dar inima îmi spune asta. - O, Doamne! 1552 01:34:39,041 --> 01:34:41,500 - Să-ți spun ceva șocant? - Da, te rog! 1553 01:34:41,583 --> 01:34:44,708 Iubirea iese vreodată pentru cei care își urmează inima? 1554 01:34:45,083 --> 01:34:46,916 Vrei să spui că nu mă iubește? 1555 01:34:47,458 --> 01:34:49,625 Un singur dialog te-a descurajat? 1556 01:34:50,166 --> 01:34:51,750 Subbu care a fugit cu Raju e mai bine. 1557 01:34:51,833 --> 01:34:53,625 Hei, nu. Mă încurci. 1558 01:34:53,791 --> 01:34:55,708 Deci, o iubesc. 1559 01:34:55,791 --> 01:34:57,875 - Pentru că mă iubește. - O, Doamne! Nu pot suporta asta. 1560 01:34:58,000 --> 01:34:59,333 Dar ea nu a spus... 1561 01:35:02,541 --> 01:35:05,208 - Ai auzit asta, nu? - Nu-i nimic. Relaxați-vă. 1562 01:35:05,791 --> 01:35:06,791 Nu se va întâmpla nimic. 1563 01:35:15,125 --> 01:35:16,666 De ce este păianjenul atât de mare? 1564 01:35:20,666 --> 01:35:22,625 Hei! Hei! 1565 01:35:25,416 --> 01:35:26,458 Veeru! 1566 01:35:26,958 --> 01:35:29,458 Subbu! Subbu e aici! 1567 01:35:38,083 --> 01:35:40,208 - Subbu! - Veeru! 1568 01:35:40,541 --> 01:35:41,791 - Subbu! - Tu... 1569 01:35:42,458 --> 01:35:46,208 De ce ai venit aici? Nu-mi spune... Pentru mine? 1570 01:35:46,500 --> 01:35:48,041 De ce, Subbu? 1571 01:35:48,833 --> 01:35:51,291 Veeru, cum să nu vin daca ai avea probleme? 1572 01:35:52,375 --> 01:35:53,916 Ai auzit ce tocmai a spus ea? 1573 01:35:54,000 --> 01:35:55,708 Ai scos niște cuvinte șocante. 1574 01:35:55,875 --> 01:35:59,125 Doamne, trebuie să spun ceva memorabil chiar acum. 1575 01:35:59,541 --> 01:36:00,708 Ce să spun?! 1576 01:36:01,166 --> 01:36:02,125 Subbu! 1577 01:36:03,708 --> 01:36:05,875 Știi ce un mare poet a spus odată despre dragoste? 1578 01:36:06,750 --> 01:36:09,250 „Fă primul pas. Întâlnește muntele cu curaj. 1579 01:36:10,583 --> 01:36:13,666 Rupe-o în bucăți. Haide, Narasimha!" 1580 01:36:14,666 --> 01:36:16,833 - Nu ai inteles? - Vorbește din nou prostii. 1581 01:36:18,125 --> 01:36:19,208 Te iubesc, Subbu! 1582 01:36:20,041 --> 01:36:23,416 Frate, poți cânta duete și vorbește tot ce vrei dacă ieșim în viață. 1583 01:36:23,500 --> 01:36:25,791 Hei, nu întrerupe. Neromantic tip! 1584 01:36:25,875 --> 01:36:26,958 Du-te să deranjezi pe altcineva. 1585 01:36:27,041 --> 01:36:28,291 Sukanya m-a părăsit recent. 1586 01:36:28,375 --> 01:36:31,458 Știu că societatea nu mă va accepta Mă căsătoresc atât de curând, dar nu-mi pasă. 1587 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 Vreau doar să mă accepți. 1588 01:36:34,291 --> 01:36:35,541 Te iubesc, Subbu! 1589 01:36:38,041 --> 01:36:39,208 Și eu te iubesc, Veeru! 1590 01:36:39,291 --> 01:36:41,166 Oh, Doamne! Subbu spune că mă iubește. 1591 01:36:43,000 --> 01:36:45,666 Veeru, există o cale de ieșire. 1592 01:36:46,208 --> 01:36:48,041 Știu drumul către inima ta. 1593 01:36:48,166 --> 01:36:50,333 - Același lucru vechi din nou. - Dar... 1594 01:36:50,833 --> 01:36:53,083 Să scăpăm de asta și să ne căsătorim, Veeru. 1595 01:36:54,375 --> 01:36:57,791 Ai auzit ce a spus draga mea? A spus că se va căsători cu mine! 1596 01:36:58,125 --> 01:37:02,041 Subbu, te rog spune-o din nou. Lasă-l să răsune prin acest fort. 1597 01:37:03,875 --> 01:37:05,500 - Omule! - Hei! 1598 01:37:05,708 --> 01:37:06,958 De ce s-a schimbat vocea? 1599 01:37:07,458 --> 01:37:09,916 - Cum mai trăiești? - Omule, ești și tu aici? 1600 01:37:10,208 --> 01:37:12,791 Momentul perfect, omule. Subbu tocmai a spus că se va căsători cu mine! 1601 01:37:17,291 --> 01:37:18,625 Subbu, ești aici... 1602 01:37:36,416 --> 01:37:37,333 Hei! 1603 01:37:39,041 --> 01:37:40,125 Somu frate! 1604 01:37:40,750 --> 01:37:41,833 Unde te duci? 1605 01:37:43,000 --> 01:37:44,833 De ce ar trebui să fiu a treia roată intre voi doi? 1606 01:37:45,041 --> 01:37:47,875 Voi doi continuați și întemeiați o familie. 1607 01:38:12,750 --> 01:38:15,250 Doamnă, v-am spus să începeți cu un singur pas. 1608 01:38:16,208 --> 01:38:17,541 Dacă îmi dai drumul la mână, 1609 01:38:18,000 --> 01:38:20,833 Voi coborî scările fortului și părăsește această clădire. 1610 01:38:23,333 --> 01:38:27,125 Omule! Ajutați-mă! Vino, frate, vino să mă ajuți! 1611 01:38:27,250 --> 01:38:29,125 - M-a prins de mână! - Continuă. 1612 01:38:29,208 --> 01:38:31,625 - Nu am mâncat de zece zile. sunt slab. - Hai, omule! 1613 01:38:31,708 --> 01:38:33,041 Trage de mine, omule. Salvează-mă! 1614 01:38:34,000 --> 01:38:36,208 Hei! Uf! Dă drumul! 1615 01:38:37,375 --> 01:38:40,291 - Lasă-l. - Îmi răsucește brațul. 1616 01:38:42,708 --> 01:38:44,250 Trage-mă înapoi, frate! Ce faceți toți? 1617 01:38:48,875 --> 01:38:49,916 Hai, hai să mergem! 1618 01:38:52,541 --> 01:38:54,541 Mi-am scăpat... geanta. 1619 01:38:58,500 --> 01:38:59,708 Oh, Doamne! 1620 01:39:10,458 --> 01:39:11,541 Omule! 1621 01:39:12,166 --> 01:39:13,750 De ce este atât de îngrozitor? 1622 01:39:14,250 --> 01:39:15,708 - Stai linistit! - Este o fantomă! 1623 01:39:17,416 --> 01:39:19,875 Cunoști spiritele morților? Exact asta este. 1624 01:39:19,958 --> 01:39:20,791 O fantomă? 1625 01:39:21,458 --> 01:39:25,041 Ia forma celor dragi și să ne ademenească la soarta noastră. 1626 01:39:25,125 --> 01:39:27,000 Oh, este? 1627 01:39:27,833 --> 01:39:31,166 Acea frânghie este fermecată. Nu poate să-l traverseze și să vină după noi. 1628 01:39:31,833 --> 01:39:33,041 Ne-ai salvat. 1629 01:39:33,250 --> 01:39:34,833 De ce a venit în forma mea? 1630 01:39:39,166 --> 01:39:41,375 Deci nu ai auzit nimic din ce am spus? 1631 01:39:41,541 --> 01:39:44,416 - Ce ați spus? - Vorbea prostii. 1632 01:39:46,666 --> 01:39:48,291 - O, nu, frate! - Subbu! 1633 01:39:49,708 --> 01:39:52,666 Subbu, știi ce un mare poet a spus odată despre dragoste? 1634 01:39:52,958 --> 01:39:54,250 „Fă primul pas. 1635 01:39:54,333 --> 01:39:55,958 Întâlnește muntele cu curaj.” 1636 01:39:56,041 --> 01:39:57,000 - Hei! - Ce? 1637 01:39:57,083 --> 01:39:57,916 Stai, omule. 1638 01:39:58,000 --> 01:39:59,125 Omul fără valoare! 1639 01:39:59,625 --> 01:40:01,041 Toate acestea sunt vina ta! 1640 01:40:01,250 --> 01:40:03,750 În fiecare zi, îmi făceam griji despre verdictul lui Parashuram. 1641 01:40:03,833 --> 01:40:06,750 Am mers până mi s-au uzat papucii. 1642 01:40:06,833 --> 01:40:08,791 Neștiind ce să facă, 1643 01:40:08,875 --> 01:40:10,541 M-aș îmbăta cu băuturi alcoolice ieftine. 1644 01:40:10,625 --> 01:40:12,250 Tot satul s-a purtat urât cu mine! 1645 01:40:12,333 --> 01:40:14,416 Cum ai putea să știi acea suferință și durere? 1646 01:40:14,500 --> 01:40:16,750 Relaxează-te, omule. Uită de asta. 1647 01:40:17,375 --> 01:40:19,541 Oricum, m-am obișnuit cu aceste lupte. 1648 01:40:19,875 --> 01:40:22,750 - M-am obisnuit. - Omule, nu este vorba despre tine. 1649 01:40:23,083 --> 01:40:25,166 - Atunci? - Este vorba despre Savithri-ul meu. 1650 01:40:26,625 --> 01:40:27,750 — Savithri al meu? 1651 01:40:27,833 --> 01:40:29,583 - Da, este Savithri-ul meu. - Asta arată caracterul lui! 1652 01:40:29,666 --> 01:40:32,125 Cum este ea a ta? Am iubit-o și m-am căsătorit cu ea. 1653 01:40:32,208 --> 01:40:33,833 Ești doar un personaj flashback care moare. 1654 01:40:33,916 --> 01:40:36,375 Am iubit-o, dar pe tine a păcălit-o să se căsătorească cu tine. 1655 01:40:37,125 --> 01:40:39,166 - Scuzați-mă, băieți! - Tu, oprește-te. Spune-mi. 1656 01:40:39,250 --> 01:40:41,166 Sunteți amândoi vorbind despre același Savithri? 1657 01:40:41,250 --> 01:40:42,083 - Da! - Da! 1658 01:40:42,166 --> 01:40:44,958 - Vanitharathnam Savithri? - Da! 1659 01:40:45,208 --> 01:40:47,000 Înainte de căsătorie, era zveltă ca o sirenă. 1660 01:40:47,083 --> 01:40:48,458 Cum poate ea să fie Savithri-ul tău? 1661 01:40:48,541 --> 01:40:49,916 - Sună-i sora. - Hei, nu striga. 1662 01:40:50,000 --> 01:40:51,375 Fantoma ne va găsi dacă o faci. 1663 01:40:51,791 --> 01:40:53,583 În primul rând, să ne dăm seama cum să ieși de aici. Vino! 1664 01:40:53,708 --> 01:40:54,625 Încet. 1665 01:40:54,708 --> 01:40:57,041 Totul este scris în această scriptură străveche. 1666 01:40:57,291 --> 01:41:00,000 Uite aici. Există o altă ieșire. 1667 01:41:00,166 --> 01:41:02,083 - Oh! - Îți spun ce am citit în asta. 1668 01:41:02,250 --> 01:41:03,583 Dar te rog nu te speria. 1669 01:41:03,833 --> 01:41:06,458 Trebuie să... ucidem demonul! 1670 01:41:06,833 --> 01:41:07,750 Ucide?! 1671 01:41:07,833 --> 01:41:11,208 - Sunt două pumnale fermecate. - Știm! 1672 01:41:11,333 --> 01:41:14,416 Au folosit deja un pumnal. Trebuie să-l înjunghiem cu celălalt. 1673 01:41:14,500 --> 01:41:15,875 - Ea repetă ceea ce știm. - Stai. 1674 01:41:15,958 --> 01:41:18,041 Trebuie să-l înjunghiem înainte de răsăritul soarelui. 1675 01:41:18,250 --> 01:41:19,166 Hei! Oprește-te! 1676 01:41:19,375 --> 01:41:22,166 Am venit pentru că îmi pasă de prietenul meu! De ce aș veni vreodată să-l înjunghi pe demon? 1677 01:41:22,250 --> 01:41:24,125 - Ar fi trebuit să-mi spui asta înainte! - Ce altceva putem face? 1678 01:41:24,208 --> 01:41:26,333 - Așteaptă, femeie! - Omule! Te rog, calmează-te. 1679 01:41:26,541 --> 01:41:27,458 Haide, Subbu. 1680 01:41:27,833 --> 01:41:29,541 - Te referi la două deserturi! - Deserturi?! 1681 01:41:29,958 --> 01:41:31,541 Veeru, nu deserturi, pumnale! 1682 01:41:31,875 --> 01:41:35,458 Păi, am crezut că sunt deserturi, pentru că e atât de dulce! 1683 01:41:35,791 --> 01:41:38,958 Bine, dar unde mergem găsiți pumnalele alea în acest fort imens? 1684 01:41:39,041 --> 01:41:40,250 Arată-i medalionul! 1685 01:41:40,333 --> 01:41:42,125 - Nu l-am putut deschide... - Arată-l! 1686 01:41:42,208 --> 01:41:44,250 Chiar și un geniu ca mine nu putea să-și dea seama. 1687 01:41:44,333 --> 01:41:46,041 - Ce poți face? - Încetează! 1688 01:41:46,125 --> 01:41:49,000 Harta cu locația din pumnale este aici. 1689 01:41:49,166 --> 01:41:50,458 Nu am putut să-l deschidem. 1690 01:41:50,666 --> 01:41:51,916 Am încercat chiar să-l mușc! 1691 01:41:52,166 --> 01:41:54,833 Se deschide doar cu anumite simboluri. 1692 01:41:55,000 --> 01:41:57,166 - Îl muști? - Taci, te rog! 1693 01:41:57,541 --> 01:41:59,708 Trebuie să ne aliniem simbolurile în ordinea corectă 1694 01:42:00,291 --> 01:42:01,541 sau nu se deschide. 1695 01:42:01,750 --> 01:42:04,916 - Staţi să văd. - Da, văd simboluri ale soarelui și lunii. 1696 01:42:05,041 --> 01:42:07,833 Deoarece azi este o eclipsă, încercați acea secvență. 1697 01:42:09,125 --> 01:42:10,958 Eclipsa, nu? Lasă-mă să încerc. 1698 01:42:20,291 --> 01:42:22,083 Subbu, ai auzit sunetul acela? 1699 01:42:31,208 --> 01:42:32,208 Wow! 1700 01:42:32,750 --> 01:42:33,916 Hei! 1701 01:42:34,041 --> 01:42:36,125 Aceasta este harta pe care a menționat-o soldatul. 1702 01:42:36,583 --> 01:42:39,416 Să o comparăm cu harta mea să vedem unde suntem. 1703 01:42:44,416 --> 01:42:47,083 Suntem aici și camera cu pumnalul este aici. 1704 01:42:50,875 --> 01:42:52,041 Deci, trebuie să mergem aici. 1705 01:42:53,791 --> 01:42:55,666 De ce nu a atacat din nou? 1706 01:42:55,750 --> 01:42:58,333 - Ar trebui să mă duc să-l sun? - Nu, hai să mergem. 1707 01:43:07,500 --> 01:43:08,791 De ce este ușa asta închisă? 1708 01:43:08,958 --> 01:43:11,125 Pumnalul a fost lăsat în urmă în acea cameră. 1709 01:43:11,416 --> 01:43:14,541 Înjunghiându-l pe spate cu el este singura cale de ieșire. 1710 01:43:16,166 --> 01:43:18,083 El a scris că ar trebui să mergem spre simbolul pârghiei. 1711 01:43:18,166 --> 01:43:19,750 - Simbolul pârghiei arată în acest sens. - Este? 1712 01:43:19,833 --> 01:43:20,833 Hei! Nu! 1713 01:43:22,083 --> 01:43:24,000 Dacă este atât de ușor, l-ar fi tras singur. 1714 01:43:24,833 --> 01:43:26,500 Stai, am omis ceva. 1715 01:43:27,458 --> 01:43:28,541 Habar n-ai. Dă-mi-o. 1716 01:43:28,833 --> 01:43:29,875 Hei! 1717 01:43:30,125 --> 01:43:31,458 Ai ieșit din minți? 1718 01:43:31,541 --> 01:43:33,125 Vrei să ne omori înainte să scăpăm? 1719 01:43:33,208 --> 01:43:35,375 - Ai putina rabdare. - Câtă răbdare? 1720 01:43:38,458 --> 01:43:39,500 Subbu! 1721 01:43:40,625 --> 01:43:41,708 Uite aici. 1722 01:43:42,833 --> 01:43:44,625 - Un alt simbol al pârghiei. - De asta am tras-o! 1723 01:43:44,708 --> 01:43:46,291 - Hei! - Am făcut-o intenționat... 1724 01:43:47,125 --> 01:43:49,541 De ce există două simboluri? Dacă ar ști unde sunt, 1725 01:43:49,625 --> 01:43:51,958 ar fi putut pleca cu ușurință de la una la alta. 1726 01:43:52,875 --> 01:43:55,416 Nu! Ce mai scrisese acolo, frate? 1727 01:43:56,291 --> 01:43:58,416 - Am uitat. Să mă duc să arunc o privire? - Nu. 1728 01:44:00,583 --> 01:44:02,083 Păstrează-te calm și gândește-te. 1729 01:44:02,625 --> 01:44:04,250 - Unde eram? - Omule... 1730 01:44:04,833 --> 01:44:07,166 Ai început în acest moment și te-ai oprit aici. 1731 01:44:07,708 --> 01:44:08,666 - Aici? - Da. 1732 01:44:08,750 --> 01:44:11,083 Când eram singur aici, Eram încrezător că voi supraviețui. 1733 01:44:11,166 --> 01:44:12,791 Acea speranță a murit în momentul în care ai apărut. 1734 01:44:14,708 --> 01:44:16,083 Soldatul a scris asta 1735 01:44:16,166 --> 01:44:18,875 nu putea deschide ușa camerei pumnalelor din moment ce era singur. 1736 01:44:19,000 --> 01:44:19,958 Ce înseamnă? 1737 01:44:21,375 --> 01:44:23,125 Ar trebui să tragem ambele pârghii deodată? 1738 01:44:23,791 --> 01:44:25,708 Și dacă nu reușim să le tragem in acelasi timp? 1739 01:44:26,125 --> 01:44:28,541 - Ei bine, vom muri împreună. - Ce? 1740 01:44:29,458 --> 01:44:31,208 Să ne despărțim, câte două pe fiecare parte, 1741 01:44:31,291 --> 01:44:33,125 - și trageți în același timp. - Corect. 1742 01:44:33,291 --> 01:44:36,500 Acum este 4:30. Deci în 30 de minute, exact la ora 5... 1743 01:44:37,166 --> 01:44:40,083 La cinci ascuțite, tragem de pârghii pe ambele părți, bine? 1744 01:44:41,375 --> 01:44:42,916 Bine. Subbu, hai să mergem pe aici. 1745 01:44:43,333 --> 01:44:44,958 {\an8}Băi, ora cinci în fix. 1746 01:44:45,041 --> 01:44:47,291 {\an8}1 oră până la răsăritul soarelui 1747 01:44:48,291 --> 01:44:50,791 Este acesta modul corect? știi, sau pur și simplu te comporți așa? 1748 01:44:50,875 --> 01:44:52,500 Stau aici de zece zile. 1749 01:44:56,083 --> 01:44:58,041 Balu, ce s-a întâmplat? 1750 01:44:58,708 --> 01:45:00,458 Te-a posedat fantoma? Balu... 1751 01:45:01,000 --> 01:45:03,541 Balu, mi-e frica! Mi-e frică! 1752 01:45:03,708 --> 01:45:06,333 Tu! ești atât de speriat, dar faci cacealma mare. 1753 01:45:06,416 --> 01:45:09,083 Doamne! Ai făcut un Kamal Haasan perfect. 1754 01:45:09,166 --> 01:45:10,916 - Suficient. - Am văzut și eu nuanțe de Vikram! 1755 01:45:11,000 --> 01:45:13,458 - Supraacţionează din nou! Prieteni?! - Suntem prieteni, nu striga la mine. 1756 01:45:13,541 --> 01:45:15,666 Prieteni cum? Cine fuge cu iubitul prietenului lor? 1757 01:45:15,750 --> 01:45:18,708 Nu te-am înșelat căsătorindu-mă cu Savithri. A fost un sacrificiu! 1758 01:45:18,791 --> 01:45:20,375 Este un sacrificiu? Cum? 1759 01:45:22,000 --> 01:45:23,833 Wow! Te prefaci pentru răzbunare? 1760 01:45:24,208 --> 01:45:26,875 Suficient! Am văzut destule din aceste cascadorii. 1761 01:45:27,875 --> 01:45:29,916 Să mă copiezi nu te va transforma într-un Kamal Haasan. 1762 01:45:30,666 --> 01:45:32,583 Subbu, pot să-ți pun o întrebare? 1763 01:45:33,166 --> 01:45:36,666 Nu te deranjează, dar te-ai indragostit vreodata de cineva? 1764 01:45:37,166 --> 01:45:40,041 - Veeru, hai să mergem. De ce aceste întrebări acum? - Bine, ultima întrebare. 1765 01:45:40,208 --> 01:45:42,166 Ce calitati cauti într-un partener? 1766 01:45:42,250 --> 01:45:44,625 Nu am astfel de cerințe, 1767 01:45:44,708 --> 01:45:46,166 - dar tatăl meu o face. - Oh! 1768 01:45:46,541 --> 01:45:49,333 - Ce sunt ei? - Ei bine, ar trebui să aibă un caracter bun, 1769 01:45:49,791 --> 01:45:52,333 el trebuie să fie bogat și cunoscut, 1770 01:45:52,708 --> 01:45:54,458 - și horoscoapele noastre -- - Shh! 1771 01:45:54,541 --> 01:45:55,583 Ce s-a întâmplat? 1772 01:45:58,750 --> 01:45:59,708 Ce s-a întâmplat? 1773 01:46:00,333 --> 01:46:02,541 - Ce s-a întâmplat? - Subbu. 1774 01:46:03,625 --> 01:46:05,250 - Ai observat ceva? - Ce? 1775 01:46:05,333 --> 01:46:08,583 Sunt în SUA de 10 ani. Deci, de ce m-am întors aici anul acesta? 1776 01:46:09,583 --> 01:46:11,333 De ce a căzut cămașa cuiva pe mine? 1777 01:46:12,416 --> 01:46:15,416 Deși nu am nicio legătură, de ce am făcut-o satul ma alege ca sacrificiu? 1778 01:46:16,125 --> 01:46:17,500 Nu ai înțeles încă, Subbu? 1779 01:46:18,041 --> 01:46:19,833 Am fost destinat pentru asta, Subbu. 1780 01:46:20,250 --> 01:46:23,083 - Nu? - Eu sunt cel despre care a vorbit tatăl tău, Subbu. 1781 01:46:23,625 --> 01:46:26,625 - Veeru! Bine, hai să mergem! - Sunt mai bun decât tatăl tău, Subbu! 1782 01:46:26,750 --> 01:46:27,958 - Am întârziat! - E adevărat. 1783 01:46:30,833 --> 01:46:32,500 Somu, ar fi trebuit să mă avertizezi. 1784 01:46:33,000 --> 01:46:34,666 L-am arătat cu degetul, idiotule! 1785 01:46:34,750 --> 01:46:36,916 De unde aș știu la ce ai arătat? 1786 01:46:37,250 --> 01:46:38,625 Să fugim. 1787 01:46:38,750 --> 01:46:40,166 - Hei, mi-e frică. - Mişcă-te. 1788 01:46:42,000 --> 01:46:42,833 Să mergem. 1789 01:46:42,916 --> 01:46:45,750 Ne sperie, dar nu atacă. De ce? 1790 01:46:48,916 --> 01:46:50,833 - E o frânghie acolo jos. - Nu? 1791 01:46:51,208 --> 01:46:52,708 E o frânghie acolo jos. 1792 01:46:53,291 --> 01:46:56,500 Frânghia de pe partea aceea e ruptă. Haide, lașule! 1793 01:46:57,541 --> 01:47:01,250 Da! S-ar putea să fiu un laș, dar eu nu sunt un trișor ca tine! 1794 01:47:02,166 --> 01:47:03,000 Înșelăciune? 1795 01:47:03,541 --> 01:47:05,125 Să-ți spun ce este adevărata înșelăciune? 1796 01:47:07,583 --> 01:47:08,416 Doamne! 1797 01:47:09,875 --> 01:47:10,833 Haide, sărută-l. 1798 01:47:14,666 --> 01:47:15,750 Doamne! 1799 01:47:20,875 --> 01:47:22,041 - Uite, iată-l! - Da! 1800 01:47:22,250 --> 01:47:23,875 - Hai, hai să mergem să-l tragem! - Să mergem! 1801 01:47:25,458 --> 01:47:27,583 - S-a întors din nou! - O, Doamne! Oh, Doamne! 1802 01:47:27,708 --> 01:47:29,708 - Avem doar cinci minute! Merge! - Nu merg! Te duci! 1803 01:47:29,791 --> 01:47:30,750 Vino, Subbu. 1804 01:47:31,333 --> 01:47:32,291 Nu te grăbi! 1805 01:47:32,708 --> 01:47:34,833 Habar n-avem ceea ce ar putea declanșa atingerea noastră. 1806 01:47:34,916 --> 01:47:35,833 Subbu! 1807 01:47:36,041 --> 01:47:37,541 Nu sunt așa de prost, Subbu. 1808 01:47:37,625 --> 01:47:39,041 Să nu mă laud, 1809 01:47:39,125 --> 01:47:42,708 dar cine și-a dat seama de locația pumnalului citind flashback-ul scheletului? eu! 1810 01:47:43,458 --> 01:47:47,083 Care a avut ideea să se împartă în două grupuri și trageți ambele pârghii deodată? eu! 1811 01:47:47,250 --> 01:47:50,916 În tot acest pericol, cine a promis să te scoată în siguranță? eu! 1812 01:47:51,250 --> 01:47:53,291 Crede-mă, Subbu! Pasi inainte cu incredere! 1813 01:47:53,708 --> 01:47:55,041 Hei! 1814 01:47:57,375 --> 01:47:59,833 - Acum cine e prostul? - Asta sunt eu! 1815 01:48:00,416 --> 01:48:01,708 - Există o cale! - Ce-i asta? 1816 01:48:02,583 --> 01:48:04,875 Treci peste frânghie, urcă-te și trage-l. 1817 01:48:04,958 --> 01:48:06,916 Continuă să spui prostii și o să mă cățăr peste tine și să-l trag! 1818 01:48:07,000 --> 01:48:08,291 Veeru, fă ​​ceva! 1819 01:48:10,916 --> 01:48:12,416 Subbu, leagăn! 1820 01:48:13,333 --> 01:48:14,208 Leagăn-o! 1821 01:48:14,791 --> 01:48:18,000 Nu într-un sens romantic, Am vrut să spun asta ca pe o aventură. Fii sălbatic! 1822 01:48:18,125 --> 01:48:19,541 Leagăn! Voi încerca să prind acea pârghie! 1823 01:48:23,458 --> 01:48:24,541 Care este greutatea ta? 1824 01:48:24,708 --> 01:48:26,541 Uită-l. Ești incredibil de greu. 1825 01:48:27,583 --> 01:48:30,166 Hei, Somu. Ține-te bine. Mă va ucide dacă cad acum. 1826 01:48:35,625 --> 01:48:37,166 Hei! Au mai rămas doar zece secunde! 1827 01:48:39,958 --> 01:48:41,750 Opt secunde. Șapte. 1828 01:48:42,375 --> 01:48:44,291 - Sase! Un pic mai mult. - L-am găsit. 1829 01:48:44,666 --> 01:48:47,416 Cinci. Patru. Trei. 1830 01:48:47,958 --> 01:48:50,041 - Dacă nu o trage? - Tu trage primul, Veeru. 1831 01:48:51,958 --> 01:48:55,333 {\an8}TREIzeci de minute până la răsărit 1832 01:49:01,291 --> 01:49:03,708 Parte greșită! De câte ori trebuie să te salvez? 1833 01:49:10,708 --> 01:49:11,625 Wow! 1834 01:49:16,833 --> 01:49:18,125 Intră cu piciorul drept, Ketika. 1835 01:49:18,916 --> 01:49:19,958 Pas cu piciorul drept. 1836 01:49:27,916 --> 01:49:29,500 Oh, Doamne! 1837 01:49:29,750 --> 01:49:32,541 Curățați acest loc și vindeți bilete, va eclipsa Taj Mahal! 1838 01:49:34,458 --> 01:49:37,125 Hei! Balu, uite acolo. 1839 01:49:37,625 --> 01:49:40,791 Uite ce bine au construit coloanele. Toți cad! 1840 01:49:40,875 --> 01:49:42,625 - Ești aici pentru a vizita obiectivele turistice? - Da. 1841 01:49:42,708 --> 01:49:43,833 - Fortul arată bine? - Da. 1842 01:49:43,916 --> 01:49:45,000 Căutați pumnalul, băieți! 1843 01:49:45,416 --> 01:49:46,833 Mai avem doar 20 de minute! 1844 01:50:06,125 --> 01:50:08,375 - Omule, am găsit-o! - Omule! 1845 01:50:09,958 --> 01:50:12,041 Ochii tăi au sclipirea împlinirii! 1846 01:50:12,125 --> 01:50:13,416 - Da! am gasit-o! - Ai făcut-o? 1847 01:50:13,791 --> 01:50:14,666 Uite! 1848 01:50:15,166 --> 01:50:16,875 Este ca pudra de rangoli verde! 1849 01:50:17,416 --> 01:50:19,083 Nu este rangoli sau pudră de priză. 1850 01:50:19,333 --> 01:50:22,083 - Este pulberea fermecată a Regelui. - Este? 1851 01:50:22,500 --> 01:50:25,416 Poate că l-au folosit pentru a slăbi demonul. 1852 01:50:25,666 --> 01:50:26,875 Caută mai întâi pumnalul. 1853 01:50:29,416 --> 01:50:30,958 - Mare războinic... - Hei, Somu. 1854 01:50:31,250 --> 01:50:33,375 - Ce-i asta? - Cum arăt? Este bine? 1855 01:50:33,750 --> 01:50:35,416 Dacă găsești chiloți, pune-le si pe ele. 1856 01:50:35,500 --> 01:50:37,375 - Se vede. - Acoperă-te, omule! 1857 01:50:37,625 --> 01:50:39,458 Găsiți pumnalul! E inutil după zori. 1858 01:50:42,833 --> 01:50:43,750 Omule! 1859 01:50:44,041 --> 01:50:46,625 - Toți vom muri din cauza ta! - Ce, omule? 1860 01:50:47,833 --> 01:50:49,583 Din cauza ta, vom fi sacrificați! 1861 01:50:50,750 --> 01:50:51,958 - Ce s-a întâmplat? - Voi... 1862 01:50:52,041 --> 01:50:53,291 Relaxează-te, omule! A fost doar pentru distracție! 1863 01:50:53,416 --> 01:50:55,125 Glumeam! Hei! 1864 01:51:01,750 --> 01:51:02,625 Hei... 1865 01:51:25,583 --> 01:51:26,708 L-au numit pumnal. 1866 01:51:26,791 --> 01:51:28,708 - Arată ca un cuțit pentru legume! - Da! 1867 01:51:29,166 --> 01:51:31,041 Un cuțit trebuie să fie înalt, ca Katrina Kaif! 1868 01:51:31,125 --> 01:51:33,125 Are dimensiunea unei seringi. Săgeata mea este mai lungă decât asta. 1869 01:51:33,208 --> 01:51:35,208 - Taci! - Vei sta liniștit o clipă? 1870 01:51:36,791 --> 01:51:39,166 Acesta este pumnalul. Este foarte puternic! 1871 01:51:39,916 --> 01:51:41,458 Avem doar zece minute. 1872 01:51:41,750 --> 01:51:43,750 Nu va funcționa odată cu răsăritul soarelui. 1873 01:51:44,708 --> 01:51:45,916 Încă o provocare. 1874 01:51:46,250 --> 01:51:49,041 Regele nu a putut ucide demonul chiar şi cu toţi soldaţii lui. 1875 01:51:49,125 --> 01:51:50,875 Îl putem ucide doar cu inteligența noastră. 1876 01:51:50,958 --> 01:51:51,791 Inteligență! 1877 01:51:52,416 --> 01:51:54,875 - Asta înseamnă că niciunul dintre noi nu poate face asta! - Hei, sunt aici! 1878 01:51:55,000 --> 01:51:55,833 - Nu? - Vă rog! 1879 01:51:55,916 --> 01:51:57,708 - Te-ai născut pentru a ne descuraja. - Exact! 1880 01:51:58,208 --> 01:52:00,083 - Să ne gândim. - Nu avem timp pentru asta. 1881 01:52:00,166 --> 01:52:01,333 Au mai rămas doar nouă minute! 1882 01:52:01,416 --> 01:52:03,750 Am venit cu toalete pe gânduri! Nu putem găsi o soluție? 1883 01:52:03,833 --> 01:52:05,833 Voi rostiți sloganuri guvernamentale, idiotule! Scoate-le. 1884 01:52:05,916 --> 01:52:07,500 - Fiți serioși, băieți. - Am fost Arjuna în ultima mea viață! 1885 01:52:07,583 --> 01:52:09,041 - Pot să trag asta... - Mă întorc imediat! 1886 01:52:09,125 --> 01:52:10,000 Te rog încetează, omule! 1887 01:52:17,291 --> 01:52:20,833 Băieți, Subbu a spus că această pulbere este fermecată. 1888 01:52:21,166 --> 01:52:24,333 Dacă aruncăm asta în el, el va încetini cinci secunde. 1889 01:52:24,625 --> 01:52:26,666 Va fi slab! Să-l înjunghiăm atunci! 1890 01:52:26,833 --> 01:52:28,583 - Cum e planul? - Nu va merge. 1891 01:52:28,666 --> 01:52:31,083 - Uf! - Voința face totul posibil! 1892 01:52:31,166 --> 01:52:33,458 Nu aruncați doar lucruri de dragul ei. Bine? 1893 01:52:33,541 --> 01:52:35,541 Învață să respecti femeile. Are rost. 1894 01:52:36,041 --> 01:52:38,125 El este uriaș. Acest pic nu o va tăia. 1895 01:52:38,208 --> 01:52:41,000 Nu va dura până când vom ajunge acolo. Nici măcar nu are acoperire. 1896 01:52:41,083 --> 01:52:42,666 - Ar trebui să-l acoperim atunci? - Acoperi? Cum? 1897 01:52:43,958 --> 01:52:46,333 - Corect, așa. - Uite acolo! Nu te uita aici! 1898 01:52:46,666 --> 01:52:48,583 - Ce e de văzut? - O să te lovesc! 1899 01:52:49,041 --> 01:52:49,916 Aoleu! 1900 01:52:50,416 --> 01:52:51,291 Bine. 1901 01:52:53,750 --> 01:52:56,000 Deci, mi-a venit ideea. 1902 01:52:56,250 --> 01:52:58,833 Tu arunci pudra și tu îl înjunghii! Bine? 1903 01:52:59,333 --> 01:53:01,083 Se spune că donează haine este cea mai mare virtute. 1904 01:53:01,166 --> 01:53:03,708 Dar mi-ai furat jumătate din haine! Acum trebuie să fac și asta? Tu o faci! 1905 01:53:03,791 --> 01:53:06,125 Voința face totul posibil, nu? Tu te descurci! 1906 01:53:06,208 --> 01:53:08,125 - Descurcă-te! - Te-ai numit Arjuna! 1907 01:53:08,208 --> 01:53:10,125 - Acum du-te și omoară-l! - Arjuna folosește arcuri, nu cuțite! 1908 01:53:10,250 --> 01:53:11,833 - Fă-o! - Voi trei vă băgați cu mine?! 1909 01:53:11,916 --> 01:53:12,958 - Somu, fă-o! - Asta e nedrept. 1910 01:53:13,041 --> 01:53:14,500 Veeru a venit din SUA! Cum poate face asta? 1911 01:53:14,583 --> 01:53:16,166 Nici măcar jalebi nu am băut încă! 1912 01:53:16,291 --> 01:53:18,291 - Ești destul de curajos! - Eşti aici de zece zile? 1913 01:53:18,375 --> 01:53:20,375 Mi-ai stricat hainele! Și viața mea! 1914 01:53:20,458 --> 01:53:22,500 - Veeru, nu avem timp! - Arătaţi-mi! 1915 01:53:22,583 --> 01:53:24,708 - De ce nu-l poți ajuta? - Nu ridica mana! 1916 01:53:24,791 --> 01:53:26,833 - De ce arată cu degetul? - Este necesar acum? 1917 01:53:26,958 --> 01:53:28,458 - Nu glumi! - Am rămas fără timp! 1918 01:53:28,541 --> 01:53:30,791 El arată doar cu un deget tremurător! Nimic altceva! 1919 01:54:27,958 --> 01:54:29,250 - O, Doamne! - O, Doamne! 1920 01:54:34,291 --> 01:54:35,125 Veeru! 1921 01:54:38,500 --> 01:54:39,416 Omule! 1922 01:54:39,500 --> 01:54:40,458 - Hei! - Fugi! 1923 01:54:41,416 --> 01:54:43,625 - Fă ceva, omule! - Da, îl voi termina. 1924 01:54:44,833 --> 01:54:45,708 Am înțeles! 1925 01:54:51,250 --> 01:54:52,916 - Hei! - Aruncă-l. 1926 01:54:55,666 --> 01:54:57,166 Lovi-l. 1927 01:54:57,500 --> 01:54:59,958 - Hai, lovește-l! Rapid! - Omule. 1928 01:55:00,583 --> 01:55:02,041 - Hei! - L-ai lovit? 1929 01:55:04,250 --> 01:55:08,083 - Omule, fă ceva! Sunt sus în aer! - O, Doamne! 1930 01:55:10,125 --> 01:55:11,083 Oh, Doamne! 1931 01:55:12,416 --> 01:55:14,625 - Dacă suflați aer, va scădea? - Încerc! 1932 01:55:14,708 --> 01:55:16,458 Stai, ma duc! 1933 01:55:22,041 --> 01:55:23,583 Haide! Poți să te sperii mai târziu! 1934 01:55:29,208 --> 01:55:30,166 Fugi! 1935 01:55:34,250 --> 01:55:36,750 - Salută Magadheera! - Am primit-o? 1936 01:55:40,375 --> 01:55:41,375 A căzut jos! 1937 01:55:44,166 --> 01:55:45,041 Somu! 1938 01:55:46,166 --> 01:55:47,000 Hei! 1939 01:55:48,708 --> 01:55:49,750 Hei, Somu! 1940 01:55:51,583 --> 01:55:53,750 Veeru! Veeru! 1941 01:55:55,041 --> 01:55:56,166 - Subbu. - Vee-- 1942 01:55:58,333 --> 01:55:59,625 Somu? Somu! 1943 01:56:00,583 --> 01:56:01,666 Trezește-te, Somu! 1944 01:56:02,416 --> 01:56:04,166 Hei, Somu! 1945 01:56:05,166 --> 01:56:07,125 Savithri este al tău. Sunt prietenul tău! 1946 01:56:12,416 --> 01:56:15,583 - Apă! Unde este apa? - Unde este arma? 1947 01:56:19,166 --> 01:56:20,833 - Unde este el? - Du-te! El te va termina! 1948 01:56:22,541 --> 01:56:23,583 Mută-te deoparte! 1949 01:56:50,416 --> 01:56:52,625 - L-am terminat! - Hei, omule! 1950 01:56:52,750 --> 01:56:54,333 - L-am terminat! - OMS? Unde? 1951 01:56:54,416 --> 01:56:55,916 - L-am terminat! - Atunci cine este el? 1952 01:57:01,166 --> 01:57:02,250 Totul este o iluzie. 1953 01:57:02,958 --> 01:57:04,791 Înseamnă că sunt două. Așteaptă! 1954 01:57:04,875 --> 01:57:06,416 - Unde? - Vin. 1955 01:57:08,916 --> 01:57:09,750 Întoarce-te! 1956 01:57:18,375 --> 01:57:19,708 Veeru, ia pumnalul! 1957 01:57:51,166 --> 01:57:54,416 Singura cale de ieșire este moartea demonului. 1958 01:57:59,125 --> 01:58:01,375 Trebuie să-l înjunghiem înainte de răsăritul soarelui. 1959 01:58:15,625 --> 01:58:16,583 Omule! 1960 01:58:40,666 --> 01:58:41,791 Ce-ai făcut? 1961 01:59:54,458 --> 01:59:56,791 Cantic de leagăn 1962 01:59:57,375 --> 01:59:59,708 Cantic de leagăn 1963 02:00:00,166 --> 02:00:02,458 Cine ești? 1964 02:00:02,541 --> 02:00:05,458 Cine ești, spune-mi cine? 1965 02:00:18,083 --> 02:00:21,083 Canoanele de leagăn bâzâie și strălucesc ușor 1966 02:00:23,791 --> 02:00:26,916 Spunând povești pe care nu le-am cunoscut niciodată 1967 02:00:29,500 --> 02:00:32,625 Dacă continui să zâmbești așa 1968 02:00:35,125 --> 02:00:38,916 Întreaga lume se estompează Într-o poveste nespusă 1969 02:01:02,291 --> 02:01:04,458 Cantic de leagăn 1970 02:01:05,000 --> 02:01:07,375 Cantic de leagăn 1971 02:01:07,875 --> 02:01:10,250 Cine ești? 1972 02:01:10,333 --> 02:01:13,083 Cine ești, spune-mi cine? 1973 02:02:22,375 --> 02:02:24,958 O poveste spălată în lacrimi tăcute 1974 02:02:25,083 --> 02:02:27,750 O poveste zdrobită în liniștea de la miezul nopții 1975 02:02:28,041 --> 02:02:30,500 O poveste nu va lăsa să dispară 1976 02:02:30,958 --> 02:02:33,375 Nu este chiar asta povestea? 1977 02:02:33,666 --> 02:02:36,208 O poveste pe care nicio penitență nu ar putea câștiga 1978 02:02:36,458 --> 02:02:39,083 O poveste care mi-a trezit sufletul 1979 02:02:39,333 --> 02:02:41,916 O poveste care m-a schimbat pentru totdeauna 1980 02:02:42,083 --> 02:02:45,166 Asta, asta... Aceasta este pentru totdeauna 1981 02:02:48,125 --> 02:02:50,125 Cantic de leagăn 1982 02:02:50,916 --> 02:02:53,166 Cantic de leagăn 1983 02:02:53,625 --> 02:02:56,125 Unde ești? 1984 02:02:56,208 --> 02:02:58,750 Unde ești, copilul meu? 1985 02:03:24,875 --> 02:03:26,125 Ce se întâmplă aici? 1986 02:03:26,791 --> 02:03:29,208 Cel din fort este un demon nemilos. 1987 02:03:29,375 --> 02:03:34,708 Acum cinci sute de ani, a devorat cu atroce un prunc. 1988 02:03:35,541 --> 02:03:38,333 Tot satul a crezut a ucis copilul. 1989 02:03:39,500 --> 02:03:41,000 Dar de când am venit aici, 1990 02:03:41,750 --> 02:03:44,041 Am găsit doar semne a unui copil crescut cu dragoste. 1991 02:03:45,541 --> 02:03:46,500 Dacă... 1992 02:03:47,166 --> 02:03:48,958 demonul nu a ucis copilul? 1993 02:03:55,833 --> 02:03:59,250 După ce a aflat că demonul are o inimă suficient de mare pentru a crește un copil, 1994 02:03:59,333 --> 02:04:02,208 Ce dovezi mai am nevoie a scoate pumnalul? 1995 02:04:02,958 --> 02:04:05,208 Am făcut ceea ce mi s-a părut bine. 1996 02:04:15,208 --> 02:04:19,125 Veera Babu nu este eroul acestei povești, totuşi a făcut o faptă nobilă. 1997 02:04:19,666 --> 02:04:23,583 Pentru a face asemenea fapte nobile, trebuie să căutăm adevărul, așa cum a făcut el. 1998 02:04:24,541 --> 02:04:26,708 A fi om înseamnă a fi amabil, nu-i așa? 1999 02:04:34,250 --> 02:04:36,583 - Te rog stai, multumesc. Aşezaţi-vă! - Hei, ce se întâmplă? 2000 02:04:36,666 --> 02:04:38,166 - Aşezaţi-vă! - Huh?! 2001 02:04:38,458 --> 02:04:40,500 Hei! Te-ai strecurat? 2002 02:04:41,125 --> 02:04:42,208 Nu ți-e rușine? 2003 02:04:43,083 --> 02:04:44,375 Dar viitorul acestui sat? 2004 02:04:44,458 --> 02:04:46,916 Nenorocitul! Vorbesti fara sa stii nimic! 2005 02:04:47,458 --> 02:04:48,333 Cămașa mi s-a rupt! 2006 02:04:48,416 --> 02:04:50,250 Am purtat un război inutil împotriva unui inamic invizibil! 2007 02:04:50,333 --> 02:04:52,625 - Habar n-ai. - Cum îndrăznești să strigi la mine? 2008 02:04:52,708 --> 02:04:54,416 Voi face un pas și voi da verdictul. 2009 02:04:54,541 --> 02:04:56,125 - Toată lumea trebuie să mă asculte. - Stai, domnule preşedinte! 2010 02:04:56,208 --> 02:04:57,541 Dragă, Subbu! 2011 02:04:57,666 --> 02:04:58,666 - Părinte. - Te-ai întors! 2012 02:04:58,750 --> 02:05:01,708 De ce ai pășit în acel fort inarmat cu cunostinte pe jumatate? 2013 02:05:01,791 --> 02:05:02,791 Ea a venit să mă caute. 2014 02:05:02,875 --> 02:05:04,375 - Am avut grijă de ea. - Taci! 2015 02:05:04,458 --> 02:05:05,875 - Totul e din cauza ta. - Tata! 2016 02:05:05,958 --> 02:05:07,083 Uită, tată! 2017 02:05:07,166 --> 02:05:09,083 - Ce mai faci? - Încă mai trăiești? 2018 02:05:09,208 --> 02:05:10,208 - Ești trist că sunt? - Somu! 2019 02:05:10,291 --> 02:05:12,333 - M-am luptat pentru cămașa asta ruptă? - Somu! 2020 02:05:12,416 --> 02:05:13,833 La naiba! Am depus chiar și o plângere. 2021 02:05:13,958 --> 02:05:16,000 - Somu! Unde? Unde este el? - A mers așa! 2022 02:05:16,083 --> 02:05:18,291 - Iată-l, ghinionul tău! - Somu! 2023 02:05:18,375 --> 02:05:20,583 Am crezut că este un final fericit dar ai aparut! 2024 02:05:20,666 --> 02:05:22,833 - Ce? - Ai apărut și totul are un final fericit! 2025 02:05:23,041 --> 02:05:24,833 - Ai adus comoara? - Arată-mi telefonul tău! 2026 02:05:24,916 --> 02:05:25,750 Aici! 2027 02:05:26,000 --> 02:05:28,125 Există și o a treia cale de intrare! 2028 02:05:28,500 --> 02:05:31,333 - Am îngrămădit totul acolo. Merge. Ia-o. - Serios? 2029 02:05:31,625 --> 02:05:33,958 - Grăbiţi-vă. Nu spune nimănui. - Bine. 2030 02:05:34,291 --> 02:05:36,541 Ce sa întâmplat acolo nu este obișnuit, domnule. 2031 02:05:36,625 --> 02:05:38,208 Am văzut-o cu ochii noștri! 2032 02:05:53,500 --> 02:05:56,541 {\an8}Balu nu știe să facă break-dance 2033 02:05:57,208 --> 02:06:00,250 {\an8}Veeru nu poate invoca pasul Veena 2034 02:06:01,041 --> 02:06:03,833 {\an8}Srinu se poticnește în arta Kuchipudi 2035 02:06:04,583 --> 02:06:07,583 {\an8}Raju nu poate prinde Teenmaar de la început 2036 02:06:08,208 --> 02:06:10,291 {\an8}Nu cunoaștem acele mișcări clasice 2037 02:06:10,375 --> 02:06:12,166 {\an8}Grație și stil, nu am putut dovedi niciodată 2038 02:06:12,250 --> 02:06:13,958 {\an8}Fără pași de salsa, fără groove de samba 2039 02:06:14,041 --> 02:06:17,291 {\an8}Nu există niciun ritm care să se potrivească echipajului nostru? 2040 02:06:17,458 --> 02:06:21,208 {\an8}Nu există nici un dans Asta ne aduce pe toți în vedere? 2041 02:06:21,625 --> 02:06:25,041 {\an8}Ce vrei să spui, omule? Nu avem un dans care ni se potrivește tuturor? 2042 02:06:25,250 --> 02:06:26,625 {\an8}Hei! Bineînțeles că facem! 2043 02:06:26,875 --> 02:06:29,333 {\an8}Este un șarpe, șarpe, dansul șarpelui! 2044 02:06:30,500 --> 02:06:32,916 {\an8}Dansul shake-shake al șeicului Dubai! 2045 02:06:34,166 --> 02:06:36,750 {\an8}Este un șarpe, șarpe, dansul șarpelui! 2046 02:06:37,708 --> 02:06:40,416 {\an8}Dans de shake shake shake shake pe tot corpul 2047 02:06:56,958 --> 02:07:01,833 {\an8}Frate, am venit aici fără nicio idee Acum sunt blocat, nu știu ce să fac 2048 02:07:02,208 --> 02:07:05,541 {\an8}Am venit aici fără nicio idee Acum sunt blocat, nu știu ce să fac 2049 02:07:05,958 --> 02:07:09,833 {\an8}În mijlocul tuturor frumuseților Îmi scapă respirația 2050 02:07:09,916 --> 02:07:14,708 {\an8}Oh, am venit aici fără nicio idee Acum sunt blocat, nu știu ce să fac 2051 02:07:15,083 --> 02:07:16,916 {\an8}Am venit aici cu... 2052 02:07:17,375 --> 02:07:20,750 {\an8}Vino pentru jalebi, renunță la frustrarea 2053 02:07:21,041 --> 02:07:24,416 {\an8}Fă tot zgomotul Simțiți sărbătoarea 2054 02:07:24,833 --> 02:07:28,458 {\an8}Lăsați luptele deoparte Și ia un pahar 2055 02:07:28,541 --> 02:07:31,666 {\an8}Chiar dacă ești irosit Continuă și fă-o 2056 02:07:31,916 --> 02:07:35,666 {\an8}Indiferent ce cred ei Sau chiar ce spun ei 2057 02:07:35,750 --> 02:07:39,083 {\an8}Am o mișcare Asta te va uimi, uită-te la mine! 2058 02:07:39,166 --> 02:07:42,583 {\an8}Dansează cu mine și scutură-ți corpul 2059 02:07:43,166 --> 02:07:46,458 {\an8}Sai Ram! Sai Ram! Sai Ram! 2060 02:07:46,750 --> 02:07:49,083 {\an8}Este un șarpe, șarpe, dansul șarpelui! 2061 02:07:50,250 --> 02:07:52,791 {\an8}Dansul shake shake al șeicului Dubai 2062 02:07:54,166 --> 02:07:56,500 {\an8}Este un șarpe, șarpe, dansul șarpelui! 2063 02:07:57,625 --> 02:08:00,208 {\an8}Dans de shake shake shake shake pe tot corpul 2064 02:08:04,083 --> 02:08:06,166 {\an8}Iubito, spune-mi un număr. 2065 02:08:07,250 --> 02:08:09,875 {\an8}9848022338! 2066 02:08:11,208 --> 02:08:13,500 {\an8}Nu, alege unul din zece. 2067 02:08:13,708 --> 02:08:14,583 {\an8}Șase! 2068 02:08:15,416 --> 02:08:17,916 {\an8}Atunci... este teen mar! 2069 02:08:44,750 --> 02:08:48,375 {\an8}Au suferit în toate aceste zile fără pași de dans ușor. 2070 02:08:48,833 --> 02:08:51,666 {\an8}Săracii băieți! Poo... Săracii băieți! 2071 02:08:53,083 --> 02:08:55,416 Spune-mi acele trei cuvinte, și voi rămâne lângă tine. 2072 02:08:55,500 --> 02:08:57,958 - Ce? - Ceva de genul „te iubesc”... 2073 02:08:58,041 --> 02:08:59,791 E în regulă, Subbu. Spune-mi. Nu fiţi timizi! 2074 02:08:59,875 --> 02:09:01,666 - Hai, hai să-l întrebăm! - Îți va spune. 2075 02:09:01,750 --> 02:09:03,541 - Omule! - Întreabă-l, hai să aflăm. 2076 02:09:03,750 --> 02:09:05,208 Spune-i ce am făcut! 2077 02:09:05,625 --> 02:09:07,458 N-am făcut nimic? Știi ce am făcut? 2078 02:09:07,541 --> 02:09:09,166 - Eu sunt motivul pentru care demonul s-a schimbat. - Frate! Omule! 2079 02:09:09,708 --> 02:09:11,291 Am avut ceva timp singur cu ea. 2080 02:09:11,375 --> 02:09:12,458 Ce este asta? 2081 02:09:12,541 --> 02:09:13,500 Taci! Habar n-ai! 2082 02:09:13,583 --> 02:09:15,416 Am auzit sunete ciudate înainte să apari tu. 2083 02:09:15,500 --> 02:09:17,500 Obișnuiam să mă trezeam îngrozită. Aproape că am înnebunit de frică, știi? 2084 02:09:17,583 --> 02:09:18,500 Ce sunete ciudate? 2085 02:09:19,083 --> 02:09:21,916 - Asta a fost după ce am sosit, nu? - Le-am auzit înainte să ajungi tu acolo. 2086 02:09:41,791 --> 02:09:45,416 SFÂRȘITUL