1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:03:44,501 --> 00:03:47,501 Big sister Loa, big sister Loa! 4 00:03:48,709 --> 00:03:51,460 I saw a white man! 5 00:03:52,376 --> 00:03:54,751 - Are you certain, Nafea? - Yes. 6 00:03:55,418 --> 00:03:58,001 He was standing very close. Right in front of me. 7 00:03:58,418 --> 00:04:01,084 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 8 00:04:01,751 --> 00:04:04,627 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 9 00:04:05,084 --> 00:04:08,209 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 10 00:04:53,918 --> 00:04:56,918 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 11 00:05:14,501 --> 00:05:17,751 The God of Water has spoken! 12 00:05:19,251 --> 00:05:21,792 - Praise be unto him! - Praise be unto him! 13 00:06:04,376 --> 00:06:07,376 God of Water! 14 00:06:07,918 --> 00:06:10,709 Praise be unto him! 15 00:06:27,834 --> 00:06:34,834 MAGELLAN 16 00:07:58,376 --> 00:07:59,709 Ferdinand! 17 00:08:04,959 --> 00:08:06,293 Ferdinand. 18 00:08:07,918 --> 00:08:09,126 It seems we have won! 19 00:08:09,209 --> 00:08:11,043 I looked for you everywhere! 20 00:08:17,709 --> 00:08:19,293 That wound seems dire. 21 00:08:19,876 --> 00:08:20,876 Come on! 22 00:08:21,209 --> 00:08:22,418 Wait… wait… 23 00:08:24,918 --> 00:08:26,126 Can you walk? 24 00:11:18,876 --> 00:11:21,293 Be vigilant… 25 00:11:22,335 --> 00:11:24,709 Be vigilant… 26 00:11:48,876 --> 00:11:51,168 Be vigilant… 27 00:12:25,751 --> 00:12:27,709 Be vigilant… 28 00:12:50,126 --> 00:12:52,709 Be vigilant… 29 00:13:57,335 --> 00:13:59,043 What do you think, Duarte? 30 00:14:40,418 --> 00:14:42,959 We've been betrayed, it's a massacre! 31 00:14:46,001 --> 00:14:48,168 We must go up the hill! 32 00:14:48,501 --> 00:14:51,043 Captain Albuquerque is surrounded by the Sultan's troops. 33 00:14:51,418 --> 00:14:53,627 We're preparing the rest of the caravels 34 00:14:54,251 --> 00:14:56,751 and every Portuguese man must go to his aid. 35 00:14:58,501 --> 00:15:00,001 How long do we have? 36 00:15:00,918 --> 00:15:02,709 I'm afraid it might already be too late. 37 00:15:04,501 --> 00:15:06,001 Understood. 38 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Duarte! 39 00:16:16,543 --> 00:16:19,001 Help! I need help! 40 00:16:20,335 --> 00:16:21,501 Help! 41 00:16:22,627 --> 00:16:23,918 I need help! 42 00:16:40,001 --> 00:16:43,001 Captain-major Sequeira is alive. He escaped. 43 00:16:43,876 --> 00:16:46,335 But they took Francisco and the others as hostages. 44 00:16:48,335 --> 00:16:49,751 Where did they go? 45 00:16:50,251 --> 00:16:51,627 In that direction. 46 00:16:53,543 --> 00:16:55,084 - Duarte! - Yes. 47 00:16:57,335 --> 00:17:00,335 Stay with Gaspar. Wait for the others! 48 00:17:01,126 --> 00:17:02,959 How do you feel? 49 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 They will be here soon. 50 00:17:45,084 --> 00:17:48,043 We should leave, brothers, as fast as we can! 51 00:17:59,251 --> 00:18:01,335 Leave them. 52 00:18:53,585 --> 00:18:55,543 Francisco! 53 00:19:03,001 --> 00:19:05,168 Hold on… 54 00:19:20,168 --> 00:19:22,001 Don't waste your time. 55 00:19:24,376 --> 00:19:27,376 I am at my limit, Ferdinand. 56 00:19:43,792 --> 00:19:45,627 Francisco, come! 57 00:19:50,001 --> 00:19:51,709 Don't die, you bastard. 58 00:19:52,627 --> 00:19:54,376 Don't die. 59 00:20:02,251 --> 00:20:04,668 That's it… 60 00:21:04,251 --> 00:21:08,627 All dead… Forgive me… 61 00:21:37,834 --> 00:21:40,460 Everyone is dead. 62 00:23:42,834 --> 00:23:46,460 - Captain Ferdinand! - Yes, sire. 63 00:23:49,751 --> 00:23:54,376 Start cleaning this village of these nefarious dead! 64 00:23:54,668 --> 00:23:56,168 Yes, sire. 65 00:23:57,293 --> 00:23:59,335 After speaking with our men, 66 00:23:59,585 --> 00:24:01,126 as per our orders, 67 00:24:01,627 --> 00:24:04,876 we shall start the construction 68 00:24:05,418 --> 00:24:06,709 of our fort… 69 00:24:06,876 --> 00:24:09,209 of our fortress… 70 00:24:14,168 --> 00:24:15,585 Yes, sire. 71 00:24:46,376 --> 00:24:49,709 Malacca, at last. 72 00:24:51,418 --> 00:24:53,460 This territorial conquest is, 73 00:24:54,918 --> 00:24:57,543 to this day, the furthest away 74 00:24:58,460 --> 00:25:01,460 made by any Christian. 75 00:25:04,001 --> 00:25:06,876 This is the dream of King Manuel, 76 00:25:08,335 --> 00:25:10,043 the conquest of Malacca. 77 00:25:11,251 --> 00:25:12,834 All hail King Manuel! 78 00:25:13,001 --> 00:25:16,293 Hail King Manuel! Hail King Manuel! 79 00:25:17,959 --> 00:25:21,460 As in Cochin, as in Goa, 80 00:25:23,792 --> 00:25:26,126 we are far more advanced 81 00:25:27,293 --> 00:25:29,627 than the Castilians, 82 00:25:30,168 --> 00:25:31,876 the Turks, 83 00:25:33,168 --> 00:25:34,959 the Dutch, 84 00:25:35,543 --> 00:25:36,918 the English, 85 00:25:37,834 --> 00:25:39,627 the Persians. 86 00:25:40,251 --> 00:25:44,126 - All hail Portugal! - Hail Portugal! 87 00:25:46,668 --> 00:25:49,668 After Cochin and Goa, 88 00:25:51,460 --> 00:25:53,293 and now Malacca, 89 00:25:56,418 --> 00:25:58,792 our next objective will be Aden. 90 00:26:00,585 --> 00:26:04,460 I can guarantee you that I will conquer Aden. 91 00:26:07,209 --> 00:26:09,376 Once Aden has been conquered, 92 00:26:10,251 --> 00:26:11,876 I will build 93 00:26:13,043 --> 00:26:14,627 a fortress 94 00:26:15,251 --> 00:26:19,043 and we will be able to suffocate the entire world! 95 00:26:24,168 --> 00:26:26,460 The commercial routes will be 96 00:26:27,084 --> 00:26:30,834 under our command, under our control. 97 00:26:32,335 --> 00:26:33,627 And Venice… 98 00:26:34,251 --> 00:26:37,251 shall bow before us, 99 00:26:40,585 --> 00:26:42,543 begging for its life. 100 00:26:45,168 --> 00:26:46,751 Medina and Mecca… 101 00:26:47,834 --> 00:26:51,001 will become remote deserts, 102 00:26:53,084 --> 00:26:54,501 and Islam… 103 00:26:54,959 --> 00:26:57,251 will finally disappear. 104 00:26:59,043 --> 00:27:00,585 It shall sink 105 00:27:00,751 --> 00:27:03,876 into the deepest depths of the Earth. 106 00:27:05,751 --> 00:27:08,335 Then we shall be prepared 107 00:27:10,751 --> 00:27:12,792 for the second coming 108 00:27:14,084 --> 00:27:15,585 of Jesus Christ. 109 00:27:19,084 --> 00:27:20,668 Because once Islam… 110 00:27:21,792 --> 00:27:23,084 has perished… 111 00:27:23,543 --> 00:27:26,376 Christianity will be eternal 112 00:27:27,335 --> 00:27:29,126 and the end of the world imminent. 113 00:27:30,126 --> 00:27:32,543 Let us prepare for the end of the world. 114 00:27:33,084 --> 00:27:37,209 Let us prepare for judgement day. 115 00:27:38,209 --> 00:27:42,084 Hail Albuquerque! Hail Albuquerque! 116 00:27:47,876 --> 00:27:49,501 King Manuel 117 00:27:51,293 --> 00:27:52,959 says it all the time: 118 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 "My dear Afonso, 119 00:27:59,709 --> 00:28:02,251 if we conquer the straits 120 00:28:04,543 --> 00:28:05,585 of Malacca, 121 00:28:09,126 --> 00:28:10,918 if we conquer Malacca… 122 00:28:13,918 --> 00:28:15,792 if we conquer Malacca, 123 00:28:16,460 --> 00:28:18,418 we can halt 124 00:28:19,043 --> 00:28:20,959 Muslim commerce." 125 00:28:23,084 --> 00:28:25,043 That is why we stand here, 126 00:28:26,293 --> 00:28:28,418 because of his wish, 127 00:28:31,335 --> 00:28:35,251 for the Muslim merchants, 128 00:28:36,918 --> 00:28:38,585 their spices, 129 00:28:39,834 --> 00:28:44,418 their goods, their idiotic ships 130 00:28:45,627 --> 00:28:47,043 to be unable to pass through here. 131 00:28:49,668 --> 00:28:51,293 We shall strangle 132 00:28:53,126 --> 00:28:54,751 the vital strength 133 00:28:59,501 --> 00:29:00,918 of Cairo, 134 00:29:07,084 --> 00:29:08,418 of Mecca… 135 00:29:35,834 --> 00:29:38,460 I'm going for a walk, I feel indisposed. 136 00:29:58,668 --> 00:30:02,126 Dom Albuquerque has approved our plans for Ternate. 137 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 I will install our headquarters there. 138 00:30:07,792 --> 00:30:09,418 I will work with the Sultan, 139 00:30:11,209 --> 00:30:14,918 I will convince the other islands to trade with me. 140 00:30:17,293 --> 00:30:18,876 Ah! That's great. 141 00:30:20,460 --> 00:30:24,959 King Manuel and Dom Albuquerque shall become even richer… 142 00:30:26,918 --> 00:30:29,418 As will we, we shall become richer ourselves. 143 00:30:31,001 --> 00:30:34,959 My friend, you must start to focus on our plans. 144 00:30:35,918 --> 00:30:38,918 Because your golden islands await you. 145 00:30:40,251 --> 00:30:45,001 I am very, very focused on our plans… 146 00:30:51,876 --> 00:30:53,460 Dom Albuquerque, 147 00:30:55,959 --> 00:30:57,460 Governor of India, 148 00:30:58,792 --> 00:30:59,959 Viceroy… 149 00:31:04,335 --> 00:31:05,376 You know… 150 00:31:06,126 --> 00:31:07,209 these… 151 00:31:08,001 --> 00:31:10,293 Viceroys, these governors, 152 00:31:11,084 --> 00:31:12,876 these sultans… 153 00:31:13,834 --> 00:31:15,792 they need us more 154 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 than we need them. 155 00:31:34,876 --> 00:31:35,918 Duarte! 156 00:34:01,168 --> 00:34:03,501 Where are you?… 157 00:34:14,959 --> 00:34:17,293 Where are you?… 158 00:34:27,668 --> 00:34:30,001 Where are you?… 159 00:34:39,585 --> 00:34:41,918 You idiot Sun God, 160 00:34:43,376 --> 00:34:45,501 where are you? 161 00:34:50,460 --> 00:34:52,959 Help us! 162 00:34:55,251 --> 00:34:57,251 Where are you? 163 00:35:03,084 --> 00:35:05,251 Apo Laki… 164 00:35:09,585 --> 00:35:13,084 In the place where we live… 165 00:35:18,001 --> 00:35:19,918 where are you? 166 00:35:24,293 --> 00:35:25,792 Where are you? 167 00:35:27,043 --> 00:35:28,460 Apo Laki! 168 00:35:31,709 --> 00:35:34,376 Help us, Apo Laki! 169 00:35:36,751 --> 00:35:38,460 Where are you? 170 00:35:53,834 --> 00:35:55,668 Apo Laki! 171 00:36:38,792 --> 00:36:40,418 Are you still here, young man? 172 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 How much? 173 00:36:53,834 --> 00:36:55,293 I'll take him. 174 00:40:05,293 --> 00:40:10,293 1513, Lisbon 175 00:40:14,084 --> 00:40:17,709 Such useless men… 176 00:40:23,918 --> 00:40:26,043 Don't wake him up! 177 00:42:37,709 --> 00:42:39,834 Domingos is dead, my good friend. 178 00:42:45,627 --> 00:42:47,834 He died courageously. 179 00:42:58,126 --> 00:43:00,627 Now he is with the grace of God. 180 00:43:11,709 --> 00:43:13,709 What happened to Porfírio? 181 00:43:17,501 --> 00:43:19,460 And my César, will he return? 182 00:43:22,209 --> 00:43:24,001 Where is Júlio, Ferdinand? 183 00:43:24,376 --> 00:43:26,209 I am still waiting for António… 184 00:43:29,585 --> 00:43:32,001 Is there any sign of João? 185 00:43:32,543 --> 00:43:34,876 Ferdinand, is there any sign of João? 186 00:43:35,543 --> 00:43:38,293 I want my António back! 187 00:47:07,751 --> 00:47:09,335 Good morning, God. 188 00:47:11,376 --> 00:47:12,627 Good morning, mother. 189 00:48:22,418 --> 00:48:24,001 Come! Come! 190 00:48:30,126 --> 00:48:31,335 Come here! 191 00:48:38,335 --> 00:48:39,627 Come! Come! 192 00:48:56,709 --> 00:48:59,126 You look strong and beautiful today! 193 00:49:10,918 --> 00:49:12,501 Come! 194 00:49:24,627 --> 00:49:26,084 Slowly, 195 00:49:27,709 --> 00:49:29,001 Slowly, sir. 196 00:49:30,209 --> 00:49:32,834 - Careful. - That's it… 197 00:49:35,376 --> 00:49:38,585 The last time I saw you, you were still a little girl, 198 00:49:39,543 --> 00:49:41,209 running all around the house. 199 00:49:41,834 --> 00:49:44,834 - How old are you now? - Careful… 200 00:49:45,709 --> 00:49:47,418 I am almost 16 years old, sir. 201 00:49:49,585 --> 00:49:52,585 You must certainly have better ways to spend your days, 202 00:49:52,834 --> 00:49:55,460 than to help a limping man walk. 203 00:49:55,918 --> 00:49:58,627 In truth, I am quite content. 204 00:49:59,834 --> 00:50:02,585 Father has placed me under the tutelage 205 00:50:02,709 --> 00:50:04,293 of a physician, his friend, 206 00:50:05,126 --> 00:50:06,251 But even so, 207 00:50:07,335 --> 00:50:09,543 it should not be you, Beatriz, who has to care for me. 208 00:50:09,751 --> 00:50:11,043 Do not worry yourself, sir. 209 00:50:11,335 --> 00:50:13,543 - Ah! That's it… - Forgive me. 210 00:50:16,251 --> 00:50:17,834 That's it. 211 00:50:22,001 --> 00:50:23,668 That's it… 212 00:50:35,251 --> 00:50:36,418 Forgive me. 213 00:50:36,709 --> 00:50:39,376 Many have succumbed to the gangrene. 214 00:50:41,376 --> 00:50:42,918 Or infections so severe, 215 00:50:45,627 --> 00:50:47,751 that they lead to suicide. 216 00:50:52,709 --> 00:50:53,834 Forgive me. 217 00:51:01,168 --> 00:51:03,751 I could stay here to care for you, sir. 218 00:51:07,251 --> 00:51:08,668 I shall write my father. 219 00:51:12,460 --> 00:51:13,959 To tell the truth, 220 00:51:15,460 --> 00:51:17,709 your condition is dangerous. 221 00:51:19,876 --> 00:51:21,709 Everything seems to indicate… 222 00:51:22,043 --> 00:51:23,501 that you are recovering, 223 00:51:23,792 --> 00:51:26,335 but the infection can spread at any moment. 224 00:51:27,126 --> 00:51:28,418 And, if that happens, 225 00:51:30,251 --> 00:51:32,043 I fear the worst. 226 00:51:42,876 --> 00:51:44,293 Dear God! 227 00:51:45,001 --> 00:51:46,792 Dear God… 228 00:53:56,585 --> 00:53:58,792 All the proof we need is in those letters. 229 00:54:01,668 --> 00:54:05,293 Serrão is giving us proof that there is another way 230 00:54:05,627 --> 00:54:08,043 to journey to the Spice Islands. 231 00:54:09,959 --> 00:54:13,376 An occidental route, a route under the end of the world. 232 00:54:16,418 --> 00:54:19,209 We would avoid Africa, 233 00:54:20,001 --> 00:54:21,959 the Cape of Good Hope, 234 00:54:22,501 --> 00:54:24,668 we would avoid India, 235 00:54:25,668 --> 00:54:28,168 we would avoid the West Indies, 236 00:54:29,376 --> 00:54:31,251 we would avoid the Castilians, 237 00:54:32,751 --> 00:54:34,460 we would avoid Malacca. 238 00:54:37,251 --> 00:54:40,001 We will discover a new passage. 239 00:54:42,293 --> 00:54:46,668 A new route, our own route! 240 00:54:46,918 --> 00:54:48,418 Our own route. 241 00:54:48,627 --> 00:54:50,168 Drink this, you two. 242 00:54:51,043 --> 00:54:53,501 This will reinforce your enthusiasm. 243 00:54:54,043 --> 00:54:55,751 Thank you, my love. 244 00:54:59,792 --> 00:55:01,335 Thank you, Isabel. 245 00:55:08,501 --> 00:55:12,168 There you have it, the proof is in those letters. 246 00:55:13,876 --> 00:55:19,126 The King has rejected my application for the position of royal astronomer. 247 00:55:19,834 --> 00:55:23,251 He treated me like a witch doctor, a charlatan. 248 00:55:24,168 --> 00:55:27,168 He has also refused to raise my pension… 249 00:55:29,543 --> 00:55:32,585 Let us forget all these rejections for now. 250 00:55:32,918 --> 00:55:35,918 Yes, of course, you are right. 251 00:55:36,668 --> 00:55:38,627 We shall speak to His Majesty 252 00:55:39,501 --> 00:55:43,959 of the benefits of a new route to the Spice Islands. 253 00:55:45,585 --> 00:55:48,293 More wealth and power for him. 254 00:55:50,335 --> 00:55:52,543 More territories for Portugal. 255 00:55:53,460 --> 00:55:55,335 More Christian conversions. 256 00:55:56,959 --> 00:55:58,627 Halting the Islamic advance. 257 00:55:59,627 --> 00:56:01,585 Nullify Venice. 258 00:56:04,418 --> 00:56:07,418 His Holiness the Pope shall be happy. 259 00:56:08,834 --> 00:56:10,126 Happier. 260 00:56:11,501 --> 00:56:13,627 We work… 261 00:56:14,001 --> 00:56:16,001 for his benefit, 262 00:56:17,001 --> 00:56:19,335 we work for his greed. 263 00:56:21,501 --> 00:56:25,501 That's a good one, we work for his greed. 264 00:56:25,918 --> 00:56:28,460 We work for his greed. 265 00:56:29,293 --> 00:56:32,418 We work for his greed! 266 00:56:34,126 --> 00:56:36,251 Ferdinand! 267 00:56:41,251 --> 00:56:42,959 This tastes funny. 268 00:56:49,585 --> 00:56:51,751 Good morning! 269 00:56:54,376 --> 00:56:57,335 Good morning, Apo Laki! 270 00:57:00,668 --> 00:57:03,959 God of my ancestors! 271 00:57:09,168 --> 00:57:12,501 Save me from the darkness! 272 00:57:15,585 --> 00:57:16,834 From sunrise 273 00:57:17,501 --> 00:57:19,460 till sunset! 274 00:57:23,251 --> 00:57:26,001 Good morning, Apo Laki! 275 00:57:29,751 --> 00:57:32,751 Lord of my ancestors! 276 00:57:35,543 --> 00:57:39,376 Save me from curses! 277 00:57:42,126 --> 00:57:43,376 From sunrise 278 00:57:43,751 --> 00:57:45,418 till sunset! 279 00:57:48,084 --> 00:57:51,084 Good morning, Apo Laki! 280 00:57:53,168 --> 00:57:56,168 God of my ancestors! 281 00:57:58,918 --> 00:58:01,918 Help me from wraths! 282 00:58:05,751 --> 00:58:08,460 From sunrise till sunset! 283 00:58:12,543 --> 00:58:15,209 Good day, Apo Laki! 284 00:58:18,168 --> 00:58:20,876 God of my ancestors! 285 00:58:23,918 --> 00:58:26,709 Save me from curses! 286 00:58:30,168 --> 00:58:33,293 From sunrise till sunset! 287 00:58:35,834 --> 00:58:37,501 Forgive me, Ferdinand. 288 00:58:39,709 --> 00:58:42,001 I was completely useless. 289 00:58:43,376 --> 00:58:45,460 I feel that I have disappointed you… 290 00:58:46,001 --> 00:58:48,543 - You and Rui. Forgive me. - No. 291 00:58:49,709 --> 00:58:51,876 Do not worry yourself, my friend. 292 00:58:52,460 --> 00:58:54,418 These are imperial matters. 293 00:58:56,751 --> 00:59:00,335 Portugal is becoming ever more powerful, Ferdinand. 294 00:59:01,293 --> 00:59:03,792 Soon, it shall be the most powerful kingdom. 295 00:59:05,460 --> 00:59:10,168 It is ironic that it is becoming so intellectually void… 296 00:59:11,627 --> 00:59:16,168 It cares for nothing but conquest, power, riches… 297 00:59:20,543 --> 00:59:22,959 We are killing so many… 298 00:59:23,627 --> 00:59:25,834 in the name of the crown and God. 299 00:59:27,834 --> 00:59:32,043 We are even… selling people… 300 00:59:33,627 --> 00:59:35,585 in the name of the crown and God. 301 00:59:38,084 --> 00:59:40,543 That is wrong, Ferdinand. Very wrong… 302 01:00:02,209 --> 01:00:03,543 I am leaving. 303 01:00:03,876 --> 01:00:06,376 I have asked for my dismissal, I will leave Portugal. 304 01:00:08,126 --> 01:00:11,043 And you, my friend, what are your plans? 305 01:00:16,376 --> 01:00:20,251 Me too… I will leave Portugal. 306 01:00:22,585 --> 01:00:24,335 Now, I am a pariah here. 307 01:00:26,834 --> 01:00:28,668 King Manuel does this all the time, 308 01:00:28,959 --> 01:00:31,293 he gives us work one day and disowns us the next. 309 01:00:31,959 --> 01:00:34,668 It is the game he plays. 310 01:00:35,335 --> 01:00:37,834 When I asked for an audience for you, 311 01:00:38,918 --> 01:00:41,001 he laughed and mocked you… 312 01:00:42,084 --> 01:00:43,627 He scorned you. 313 01:00:44,585 --> 01:00:47,501 You have every reason to turn your back on him. 314 01:00:47,751 --> 01:00:49,418 Damn him. 315 01:00:51,168 --> 01:00:53,918 But if you will allow me, my friend, 316 01:00:55,001 --> 01:00:56,751 a small remark… 317 01:00:58,251 --> 01:01:01,251 regarding your proposal for the expedition… 318 01:01:02,959 --> 01:01:04,668 Speak, Francisco. 319 01:01:07,792 --> 01:01:09,209 You know… 320 01:01:10,751 --> 01:01:13,335 You already know… It's all the same! 321 01:01:15,668 --> 01:01:18,001 It is a murderous proposal, Ferdinand! 322 01:01:19,834 --> 01:01:21,251 It is an expedition 323 01:01:21,876 --> 01:01:23,876 to obtain wealth, 324 01:01:23,959 --> 01:01:25,959 to obtain power. It is based on greed! 325 01:01:27,668 --> 01:01:30,918 You, the captains under Almeida and Albuquerque, 326 01:01:31,335 --> 01:01:33,709 you are all shadows of King Manuel, 327 01:01:34,084 --> 01:01:39,168 and of Albuquerque and Almeida, you are all guided by your greed. 328 01:01:40,209 --> 01:01:43,168 You are all the same! You vermin! 329 01:01:45,293 --> 01:01:48,876 You are just like us! You are just like us, Francisco. 330 01:01:49,460 --> 01:01:52,460 You have profited from the King, far more than we have. 331 01:01:53,792 --> 01:01:58,792 You, the privileged poets. 332 01:01:59,501 --> 01:02:03,751 I have killed in the name of God, of the crown, of Portugal! 333 01:02:05,918 --> 01:02:08,001 What do I get in return? 334 01:02:09,376 --> 01:02:11,043 Scorn… 335 01:02:12,293 --> 01:02:13,876 Traitors. 336 01:02:45,084 --> 01:02:50,126 1518, Seville 337 01:02:59,001 --> 01:03:00,751 Gentlemen, 338 01:03:01,168 --> 01:03:04,168 I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca, 339 01:03:04,543 --> 01:03:07,251 as representative of the Casa da Contratación, 340 01:03:07,335 --> 01:03:09,876 declare that this shall be the definitive version 341 01:03:10,043 --> 01:03:15,418 of the contract of the enterprise known as the Maluku Armada. 342 01:03:16,543 --> 01:03:22,001 The role of Captain-General shall be assigned to Ferdinand Magellan, 343 01:03:22,876 --> 01:03:27,209 who has been knighted into the Order of Santiago 344 01:03:29,668 --> 01:03:34,585 The rank of Inspector-General is granted to Juan de Cartagena. 345 01:03:36,001 --> 01:03:38,251 In the presence of Cristóbal de Haro, 346 01:03:38,376 --> 01:03:40,792 sole representative of the House of Fuggers, 347 01:03:41,084 --> 01:03:45,418 and of Juan de Aranda, factor of the Casa de Contratación. 348 01:03:47,084 --> 01:03:50,084 His Majesty, King Carlos, 349 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 shall make a final revision of the clauses of this contract, and… 350 01:03:55,460 --> 01:03:58,709 with the aid of divine providence, 351 01:03:59,251 --> 01:04:02,792 shall stamp his royal signature with his eventual approval… 352 01:04:07,460 --> 01:04:10,460 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 353 01:04:12,668 --> 01:04:15,668 - Amen. - Amen. 354 01:04:28,335 --> 01:04:30,627 Tears, my love? 355 01:04:43,959 --> 01:04:46,959 You will leave us soon. 356 01:04:53,792 --> 01:04:56,418 Today is a special day. 357 01:04:58,460 --> 01:05:02,084 But there will be a far more special day for us 358 01:05:02,668 --> 01:05:05,585 when I return to take you with me. 359 01:05:20,460 --> 01:05:22,834 He's kicking. 360 01:05:39,834 --> 01:05:42,084 Feel him. 361 01:07:31,209 --> 01:07:34,585 - Lunch is ready, master. - Leave it there. 362 01:08:07,627 --> 01:08:10,376 The only thing I remember… 363 01:08:12,376 --> 01:08:14,792 about a hundred moons ago, 364 01:08:17,335 --> 01:08:19,918 I was very young. 365 01:08:21,168 --> 01:08:24,418 I was the slave of a sultan, 366 01:08:25,209 --> 01:08:28,209 not too far from Malacca. 367 01:08:30,543 --> 01:08:31,627 He… 368 01:08:32,627 --> 01:08:36,959 He sold me to an Indian merchant. 369 01:08:40,251 --> 01:08:42,543 The Indian… 370 01:08:43,918 --> 01:08:47,209 sold me to a Chinese merchant. 371 01:08:51,376 --> 01:08:53,376 An Arab 372 01:08:55,460 --> 01:08:58,460 who converts people 373 01:09:00,043 --> 01:09:02,543 bought me from the Chinese. 374 01:09:05,209 --> 01:09:07,376 And that Arab… 375 01:09:08,751 --> 01:09:14,084 sold me to the merchant in Malacca. 376 01:09:18,168 --> 01:09:20,876 It was there that 377 01:09:21,251 --> 01:09:24,668 your father, my master, 378 01:09:26,792 --> 01:09:28,751 bought me. 379 01:09:32,918 --> 01:09:35,293 Did you know your parents? 380 01:13:01,751 --> 01:13:06,918 Gentlemen, given the proof presented by the witnesses, 381 01:13:07,627 --> 01:13:11,126 António de Salomon, captain of the Victória, 382 01:13:11,709 --> 01:13:17,501 and António Genovês, cabin boy, have been caught in the act. 383 01:13:19,168 --> 01:13:22,168 They are found guilty of forbidden sexual acts 384 01:13:22,834 --> 01:13:25,043 and crimes against nature. 385 01:13:25,876 --> 01:13:29,792 As per the law, and pleading the aid of divine providence, 386 01:13:30,335 --> 01:13:33,335 invoking the powers vested in me by King Carlos, 387 01:13:33,876 --> 01:13:36,876 - António Salomon?… - Yes, Captain-General. 388 01:13:40,876 --> 01:13:43,460 You are hereby sentenced to death. 389 01:13:43,627 --> 01:13:46,293 The date and time of the execution shall be announced. 390 01:13:46,460 --> 01:13:49,460 The trial is hereby closed. 391 01:14:11,084 --> 01:14:12,627 Where are we going? 392 01:14:12,834 --> 01:14:15,918 Why are we still following the African coast? 393 01:14:16,543 --> 01:14:18,418 For security reasons. 394 01:14:18,834 --> 01:14:21,834 Security reasons… What is the supposed threat? 395 01:14:22,918 --> 01:14:25,543 The threat of insecurity. 396 01:14:26,627 --> 01:14:29,627 You treat me as if I were a simple subordinate. 397 01:14:30,084 --> 01:14:33,084 Don't forget that we are co-captains in this expedition. 398 01:14:34,627 --> 01:14:36,751 You know nothing of the seas. 399 01:14:37,251 --> 01:14:40,251 It's obvious that we are not equals, Juan de Cartagena, obvious. 400 01:14:40,959 --> 01:14:44,376 You're violating the King's orders. Are you aware of that? 401 01:14:47,043 --> 01:14:52,709 The King's orders were clear: I have complete authority over this fleet 402 01:14:53,376 --> 01:14:55,792 and you are only in charge 403 01:14:55,876 --> 01:14:59,376 of commerce, finances and the captainship of San Antonio. 404 01:14:59,585 --> 01:15:03,585 - I am the Inspector-General. - And I am the Captain-General. 405 01:15:04,709 --> 01:15:06,751 - You shall obey my orders. - No, Ferdinand. 406 01:15:08,084 --> 01:15:13,084 I have full authority over life and death in this expedition. 407 01:15:15,335 --> 01:15:16,918 Treason! 408 01:15:17,709 --> 01:15:20,168 This is mutiny! Mutiny! 409 01:15:20,376 --> 01:15:23,376 - In the name of the King, arrest him! - Quesada! Do something. 410 01:15:24,168 --> 01:15:26,668 Injustice! 411 01:15:56,209 --> 01:15:58,209 No, no… 412 01:15:58,834 --> 01:16:00,709 I cannot watch. 413 01:17:24,792 --> 01:17:29,709 1520, Patagonia 414 01:17:38,543 --> 01:17:40,418 Forgive me, Father, for I have sinned. 415 01:17:41,293 --> 01:17:43,168 What are your sins, my son? 416 01:17:46,376 --> 01:17:49,168 Forgive me, Father, I'm losing my faith. 417 01:17:57,209 --> 01:17:58,834 Have no fear, my son, 418 01:17:59,543 --> 01:18:01,084 Jesus is life. 419 01:18:09,585 --> 01:18:11,460 I ask for forgiveness 420 01:18:12,293 --> 01:18:14,668 for having killed António de Salomon… 421 01:18:18,876 --> 01:18:21,501 It was my duty, sanctioned by the Pope. 422 01:18:23,751 --> 01:18:25,460 You have sinned. 423 01:18:26,043 --> 01:18:29,043 No law created by man can overwrite God's law. 424 01:18:30,043 --> 01:18:32,001 You have committed a mortal sin. 425 01:18:33,460 --> 01:18:35,043 I accept it. 426 01:18:35,834 --> 01:18:38,585 I am fully aware of what I have done. 427 01:18:44,751 --> 01:18:46,751 But that's the price… 428 01:18:48,293 --> 01:18:49,668 Tell me, 429 01:18:50,168 --> 01:18:53,376 the names of all those responsible for the mutiny. 430 01:18:57,585 --> 01:19:00,792 I know you are close to Juan de Cartagena 431 01:19:01,460 --> 01:19:03,585 and Gaspar de Quesada. 432 01:19:04,751 --> 01:19:07,084 Tell me, what are their plans? 433 01:19:10,293 --> 01:19:12,627 You should know better, Captain-General. 434 01:19:13,209 --> 01:19:15,168 Confession is a sacred act. 435 01:19:15,418 --> 01:19:17,084 Help me… 436 01:19:18,001 --> 01:19:20,585 Help me save this expedition. 437 01:19:21,709 --> 01:19:23,709 Help me save lives. 438 01:19:24,209 --> 01:19:26,293 You are profaning the confession. 439 01:19:33,959 --> 01:19:37,376 Tell me the names of all the traitors. 440 01:19:41,627 --> 01:19:44,627 May God have pity on you. 441 01:19:46,084 --> 01:19:49,418 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 442 01:19:49,751 --> 01:19:52,751 - Amen. - Amen. 443 01:21:49,834 --> 01:21:51,168 Quickly! 444 01:22:00,918 --> 01:22:03,918 Rations for you… Traitors! 445 01:22:05,876 --> 01:22:07,043 Let's go! 446 01:22:07,501 --> 01:22:09,376 Wait! 447 01:22:21,293 --> 01:22:23,168 My sons… 448 01:22:30,376 --> 01:22:32,251 In the name of King Carlos! 449 01:22:34,043 --> 01:22:35,918 In God's name! 450 01:22:37,792 --> 01:22:39,376 Spare us! 451 01:22:44,251 --> 01:22:45,501 My sons! 452 01:22:47,209 --> 01:22:49,084 Spare us! 453 01:22:52,627 --> 01:22:54,668 You shall burn in Hell! 454 01:22:57,251 --> 01:22:59,418 You shall burn with Satan! 455 01:23:00,709 --> 01:23:02,209 Spare us! 456 01:23:03,751 --> 01:23:05,460 Listen to me! 457 01:23:06,834 --> 01:23:08,876 Do not abandon us here! 458 01:23:10,627 --> 01:23:13,418 You have abandoned God's grace. 459 01:23:17,668 --> 01:23:21,501 You shall burn in Hell! You sinners… 460 01:23:28,293 --> 01:23:30,043 You shall burn… 461 01:23:32,460 --> 01:23:35,460 You are at the mercy of a madman's dream! 462 01:25:25,834 --> 01:25:29,585 Molino, the decision is yours, 463 01:25:31,668 --> 01:25:34,834 you have two options. The first: 464 01:25:37,251 --> 01:25:40,918 you grab that sword, and you chop off your master's head. 465 01:25:43,251 --> 01:25:44,751 The second: 466 01:25:46,460 --> 01:25:48,876 we cut off both of your heads! 467 01:25:50,709 --> 01:25:52,585 You decide. 468 01:26:04,460 --> 01:26:06,001 Untie him. 469 01:28:30,918 --> 01:28:34,335 Our son, Carlos, 470 01:28:36,209 --> 01:28:38,501 was born today. 471 01:28:40,293 --> 01:28:42,918 He was born a strong boy… 472 01:28:47,834 --> 01:28:50,335 but after a few hours, 473 01:28:51,001 --> 01:28:52,627 he released 474 01:28:53,792 --> 01:28:56,084 his final breath. 475 01:29:02,876 --> 01:29:06,792 He had blood flowing from his nose, 476 01:29:08,209 --> 01:29:10,293 from his ears, 477 01:29:11,209 --> 01:29:13,709 from his little eyes… 478 01:29:19,543 --> 01:29:21,918 What curse is this, my love? 479 01:32:27,209 --> 01:32:29,668 Great Spirit! 480 01:32:32,834 --> 01:32:34,751 Save us! 481 01:32:36,376 --> 01:32:39,376 Save us all! 482 01:32:53,293 --> 01:32:55,918 Save us all! 483 01:32:57,335 --> 01:32:59,251 Great Spirit! 484 01:33:01,876 --> 01:33:04,126 Come to us! 485 01:33:06,209 --> 01:33:07,792 Spirit! 486 01:33:33,418 --> 01:33:35,335 Great Spirit! 487 01:33:37,834 --> 01:33:39,751 Save us! 488 01:33:43,168 --> 01:33:46,168 Save us all! 489 01:33:48,501 --> 01:33:50,418 Save us! 490 01:33:54,501 --> 01:33:56,418 Save us! 491 01:34:08,418 --> 01:34:10,335 Apo… 492 01:34:28,335 --> 01:34:31,335 Almost one hundred men have already died. 493 01:34:35,126 --> 01:34:38,001 These Pacific waters are too vast, 494 01:34:38,335 --> 01:34:40,709 and the most cruel! 495 01:34:45,418 --> 01:34:47,293 I know… 496 01:34:48,792 --> 01:34:51,209 You are almost there. 497 01:34:52,126 --> 01:34:54,501 On our golden islands. 498 01:35:01,293 --> 01:35:03,418 Did you know?… 499 01:35:06,126 --> 01:35:08,043 I have died today… 500 01:36:07,959 --> 01:36:12,918 1520, Pacific Ocean 501 01:36:24,251 --> 01:36:25,501 Pay up! 502 01:36:25,876 --> 01:36:27,001 Pay up! 503 01:36:43,585 --> 01:36:45,376 Pay up! 504 01:36:48,001 --> 01:36:49,792 Pay for what you have caused! 505 01:44:45,209 --> 01:44:46,709 Land! 506 01:44:47,709 --> 01:44:49,460 - Land! - Land! 507 01:48:31,126 --> 01:48:34,126 Spirit of the winds! 508 01:48:40,084 --> 01:48:41,460 Help our children! 509 01:48:42,834 --> 01:48:44,792 Have pity on us! 510 01:48:52,501 --> 01:48:54,627 Save them! 511 01:48:55,251 --> 01:48:57,668 Have pity! 512 01:48:59,543 --> 01:49:01,751 Help us! 513 01:49:02,043 --> 01:49:05,959 Help… please help! 514 01:50:55,209 --> 01:50:58,209 Have pity! 515 01:56:44,418 --> 01:56:46,376 This ritual 516 01:56:46,918 --> 01:56:49,959 bestowed by the spirits and our gods! 517 01:56:50,709 --> 01:56:54,627 It shall bind us, guide us! 518 01:56:55,627 --> 01:56:59,293 Beings from different spheres 519 01:56:59,792 --> 01:57:02,501 but united by the ocean and the sky! 520 01:57:02,709 --> 01:57:05,543 United by the moon and the sun! 521 01:57:06,126 --> 01:57:09,126 United by the wind of the universe! 522 01:57:09,709 --> 01:57:13,918 All for brotherhood! 523 01:57:52,668 --> 01:57:57,293 Tomorrow, you’re healed. 524 01:58:00,209 --> 01:58:06,959 Tomorrow, you’re healed. 525 01:58:08,501 --> 01:58:14,501 Tomorrow, you’re healed. 526 01:58:16,668 --> 01:58:22,792 Tomorrow, you’re healed. 527 01:58:47,918 --> 01:58:50,418 Magellan is here. 528 01:58:51,751 --> 01:58:53,335 Come! 529 01:59:12,460 --> 01:59:15,460 This is… the Holy Child. 530 01:59:17,876 --> 01:59:20,251 The Son, Jesus Christ. 531 01:59:22,126 --> 01:59:24,001 We must pray… 532 01:59:26,627 --> 01:59:30,293 We must pray, so that his soul may be saved. 533 01:59:37,543 --> 01:59:43,001 Madame, this is the Holy Child. 534 01:59:44,460 --> 01:59:47,126 The child Jesus Christ. 535 01:59:48,668 --> 01:59:56,001 He will heal your beloved son. 536 02:00:00,792 --> 02:00:05,585 We have brought jam for the scurvy. 537 02:00:09,543 --> 02:00:12,792 Fed him two times… 538 02:00:14,918 --> 02:00:17,209 two times a day. 539 02:00:19,335 --> 02:00:22,751 So he can become stronger. 540 02:00:27,126 --> 02:00:30,543 He made these sweets himself. 541 02:00:33,876 --> 02:00:39,501 Feed your son twice a day. 542 02:00:41,084 --> 02:00:45,126 And he will be stronger. 543 02:00:47,751 --> 02:00:50,751 Thank you very much, Magellan. Thank you. 544 02:00:51,043 --> 02:00:52,627 Thank you, sir. 545 02:00:52,959 --> 02:00:54,543 Two times… 546 02:01:10,084 --> 02:01:12,043 Tell them, 547 02:01:14,543 --> 02:01:18,293 I also have children, madame. 548 02:01:22,084 --> 02:01:26,585 He also has children, madame. 549 02:01:35,043 --> 02:01:37,418 Thank you, sir. 550 02:03:01,293 --> 02:03:05,043 The Holy Child healed my son! 551 02:03:06,043 --> 02:03:09,792 My son is cured! 552 02:03:10,834 --> 02:03:14,585 - Holy Child! - Holy Child! 553 02:03:17,335 --> 02:03:21,084 - Holy Child! - Holy Child! 554 02:04:04,168 --> 02:04:05,709 Today, 555 02:04:06,376 --> 02:04:08,043 God… 556 02:04:09,001 --> 02:04:12,335 God All Mighty, the true savior of our souls, 557 02:04:12,751 --> 02:04:15,501 The true savior of our lives! 558 02:04:19,751 --> 02:04:23,293 Today, you shall embrace the Kingdom of God! 559 02:04:25,918 --> 02:04:28,918 And God shall embrace you in return. 560 02:04:33,168 --> 02:04:36,126 After the Holy Sacrament of the Baptism 561 02:04:36,668 --> 02:04:38,376 by Father Valderrama, 562 02:04:40,293 --> 02:04:43,293 you will be called Christians… 563 02:04:44,834 --> 02:04:46,627 Jesus Christ 564 02:04:47,751 --> 02:04:50,585 shall become the center of your lives. 565 02:04:53,876 --> 02:04:55,709 The Baptism 566 02:04:56,501 --> 02:04:59,918 will purify you of the Original Sin. 567 02:05:01,585 --> 02:05:05,335 The Baptism shall be the first sacrament of your Catholic life. 568 02:05:10,084 --> 02:05:13,043 The Baptism will grant you a new life, 569 02:05:13,460 --> 02:05:15,001 with God. 570 02:05:15,792 --> 02:05:17,501 With God, 571 02:05:18,043 --> 02:05:19,376 with Jesus Christ, 572 02:05:23,668 --> 02:05:25,293 with His example, 573 02:05:28,543 --> 02:05:30,126 with His hope, 574 02:05:36,084 --> 02:05:37,792 with His mystery. 575 02:05:49,876 --> 02:05:52,001 God has brought us here. 576 02:05:54,501 --> 02:05:56,709 God has brought us 577 02:05:57,209 --> 02:05:58,959 before you. 578 02:05:59,876 --> 02:06:01,460 At long last. 579 02:06:06,084 --> 02:06:07,376 After having sailed 580 02:06:10,209 --> 02:06:11,501 the seas… 581 02:06:14,959 --> 02:06:17,293 in indescribable cold… 582 02:06:18,627 --> 02:06:20,834 we have lost so many men… 583 02:06:21,251 --> 02:06:23,627 so many friends… 584 02:06:26,376 --> 02:06:28,668 may God keep them in His Glory. 585 02:06:32,001 --> 02:06:33,460 So much cruelty, 586 02:06:36,792 --> 02:06:38,126 So much fear. 587 02:06:43,209 --> 02:06:45,084 Finally, we are here. 588 02:06:46,126 --> 02:06:47,668 Finally. 589 02:06:52,168 --> 02:06:54,751 Who… will accept… 590 02:06:56,043 --> 02:06:58,084 to enter the Kingdom of God? 591 02:07:00,876 --> 02:07:04,918 Who will accept to swear and pray only 592 02:07:05,668 --> 02:07:08,293 to the image of Jesus Christ? 593 02:07:12,168 --> 02:07:13,376 Henrique… 594 02:07:20,418 --> 02:07:22,209 My brothers and sisters… 595 02:07:24,501 --> 02:07:29,585 who will accept to pray only to the image of Jesus Christ? 596 02:07:32,918 --> 02:07:36,792 Who will accept to enter the Kingdom of God? 597 02:07:47,668 --> 02:07:49,501 Jesus Christ! 598 02:07:52,668 --> 02:07:54,543 Jesus Christ! 599 02:07:56,543 --> 02:07:59,293 - Jesus Christ! - Jesus Christ! 600 02:08:06,293 --> 02:08:08,585 - Amen! - Amen! 601 02:08:14,543 --> 02:08:17,543 - We accept… - We accept! 602 02:08:20,168 --> 02:08:25,460 - We accept Jesus Christ… - We accept Jesus Christ! 603 02:08:31,293 --> 02:08:35,460 He who sacrificed his life for humanity! 604 02:08:39,293 --> 02:08:42,168 He who bore the cross. 605 02:08:43,668 --> 02:08:46,585 He who washed away our suffering. 606 02:08:49,668 --> 02:08:52,668 He who washed away our sins! 607 02:08:55,792 --> 02:08:59,834 - We ask for forgiveness. - Forgive us! 608 02:09:01,918 --> 02:09:03,418 Forgive us! 609 02:09:27,627 --> 02:09:30,209 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 610 02:09:30,627 --> 02:09:32,543 Stand up. 611 02:10:23,126 --> 02:10:26,376 Hail Mary, full of grace, 612 02:10:27,043 --> 02:10:31,543 the Lord is with thee; Blessed art thou among women 613 02:10:32,043 --> 02:10:34,834 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 614 02:10:35,293 --> 02:10:37,876 Holy Mary, Mother of God, 615 02:10:38,084 --> 02:10:39,792 pray for us sinners, 616 02:10:40,251 --> 02:10:42,376 now and at the hour of our death. 617 02:10:42,834 --> 02:10:44,501 Amen… 618 02:11:43,376 --> 02:11:45,668 Stop! Stop! 619 02:11:47,668 --> 02:11:48,751 Stop! 620 02:11:48,876 --> 02:11:49,959 Be still! 621 02:11:58,001 --> 02:11:59,627 They're heretics. Don't you see? 622 02:12:15,084 --> 02:12:17,376 Bring all the idols and put them here! 623 02:12:30,585 --> 02:12:33,209 You are heretics! 624 02:15:38,876 --> 02:15:41,876 Don't do that! They are watching us. 625 02:16:43,751 --> 02:16:46,585 They force us to do things, 626 02:16:48,543 --> 02:16:54,709 which our hearts do not want. 627 02:16:55,543 --> 02:17:03,209 I fear for the day our gods will show us their wrath, their curse! 628 02:17:03,709 --> 02:17:06,959 Do not interfere in men’s affairs! 629 02:17:27,293 --> 02:17:33,418 Henrique has told us that Ferdinand wishes to stay in our land 630 02:17:34,293 --> 02:17:39,876 and that he will become our head, he will rule over us. 631 02:18:03,126 --> 02:18:05,335 Those are small ones! 632 02:18:06,501 --> 02:18:08,959 Look for better ones! 633 02:18:21,918 --> 02:18:27,585 Let us bring back the tale… 634 02:18:31,084 --> 02:18:36,251 What? The Lapu-lapu tale? 635 02:18:37,001 --> 02:18:42,585 Yes, Lapu-lapu… the wakwak. 636 02:18:45,834 --> 02:18:51,168 - Lapu-lapu… - We revive the tale! 637 02:18:51,876 --> 02:18:56,501 - Lapu-lapu, the wakwak. - And why? 638 02:19:00,001 --> 02:19:02,627 If this pest, Captain Ferdinand, 639 02:19:05,209 --> 02:19:08,543 does not leave, 640 02:19:09,043 --> 02:19:11,376 he will be killed 641 02:19:12,209 --> 02:19:15,209 by the wakwak, Lapu-lapu. 642 02:19:25,834 --> 02:19:27,709 Good morning! 643 02:20:14,751 --> 02:20:16,084 Captain Ferdinand… 644 02:20:17,126 --> 02:20:18,668 Four days ago, 645 02:20:19,084 --> 02:20:21,209 the island of Cebu was baptized, 646 02:20:21,834 --> 02:20:24,126 which brings us great joy. 647 02:20:24,418 --> 02:20:27,834 But we have heard disquieting accounts, 648 02:20:28,918 --> 02:20:30,627 disturbing accounts… 649 02:20:31,209 --> 02:20:34,209 A certain… what's his name? 650 02:20:34,792 --> 02:20:36,376 Datu Lapu-lapu. 651 02:20:37,168 --> 02:20:39,335 - Beg your pardon? - Datu Lapu-lapu. 652 02:20:41,585 --> 02:20:44,585 This Datu Lapu-lapu and his village 653 02:20:45,168 --> 02:20:47,251 have refused the Baptism. 654 02:20:49,543 --> 02:20:53,792 They have profaned the cross, which we had offered them. 655 02:20:56,084 --> 02:20:59,918 Tell Lapu-lapu… 656 02:20:59,959 --> 02:21:04,126 that he has two days to go back on his decision, 657 02:21:05,043 --> 02:21:06,876 and ask for forgiveness! 658 02:21:07,709 --> 02:21:09,126 Otherwise… 659 02:21:10,543 --> 02:21:12,834 he will face the consequences! 660 02:21:15,460 --> 02:21:16,585 What is it? 661 02:21:17,335 --> 02:21:18,543 What’s a wakwak? 662 02:21:19,251 --> 02:21:25,168 A wakwak drinks the blood of his enemies, he eats their liver, 663 02:21:26,627 --> 02:21:32,501 and he devours the babies from inside the womb of their pregnant women. 664 02:21:33,335 --> 02:21:36,335 He moves only in the darkness. 665 02:21:43,168 --> 02:21:45,627 A wakwak drinks… 666 02:21:47,418 --> 02:21:49,876 …the blood of people. 667 02:21:52,751 --> 02:21:54,585 He eats… 668 02:21:59,251 --> 02:22:01,084 He eats the liver… 669 02:22:03,335 --> 02:22:05,168 or devours… 670 02:22:09,084 --> 02:22:10,918 the babies inside 671 02:22:12,251 --> 02:22:14,959 pregnant women. 672 02:22:21,668 --> 02:22:24,834 So, he is some sort of phantom. 673 02:22:27,376 --> 02:22:30,251 Are we to battle against a phantom? 674 02:22:31,335 --> 02:22:34,335 Someone that nobody has ever laid eyes on? 675 02:22:34,460 --> 02:22:37,043 A phantom, no? 676 02:22:55,501 --> 02:22:57,751 I am not so sure myself… 677 02:23:05,001 --> 02:23:06,668 I don't know. 678 02:23:07,293 --> 02:23:08,959 Doesn’t he know? 679 02:23:14,001 --> 02:23:16,293 Is it possible that… 680 02:23:17,501 --> 02:23:22,709 Datu Lapu-lapu is a myth? 681 02:23:23,168 --> 02:23:24,834 A story? 682 02:23:25,001 --> 02:23:28,293 A tale? A myth? 683 02:23:41,585 --> 02:23:43,418 Let us drink. 684 02:23:45,001 --> 02:23:47,001 Yes, let us drink! 685 02:23:47,627 --> 02:23:48,918 Let us drink. 686 02:23:49,293 --> 02:23:53,293 Do not worry yourself with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand. 687 02:23:55,293 --> 02:23:57,001 Let us drink. 688 02:24:45,293 --> 02:24:48,959 One, two, three, now… 689 02:24:51,001 --> 02:24:52,418 That's it! 690 02:25:03,376 --> 02:25:04,876 Ferdinand… 691 02:25:08,168 --> 02:25:10,460 Datu Lapu-lapu has declared war. 692 02:25:13,834 --> 02:25:15,251 So, we shall have war. 693 02:25:15,543 --> 02:25:17,418 But Humabon volunteered to lead the attack. 694 02:25:18,168 --> 02:25:20,834 - Let’s kill him! - No, no… 695 02:25:21,460 --> 02:25:24,834 We won’t do that. Let Humabon see! 696 02:25:25,918 --> 02:25:28,168 There's still time to negotiate… 697 02:25:28,585 --> 02:25:31,585 No, no… There is nothing left to debate. 698 02:25:32,792 --> 02:25:35,792 Let us teach that ghost 699 02:25:37,501 --> 02:25:39,585 the wrath of God! 700 02:25:40,168 --> 02:25:43,168 Come, right away! Come! 701 02:26:16,209 --> 02:26:18,043 Why are you here? 702 02:26:18,251 --> 02:26:20,126 We are here to speak with Datu Lapu-lapu. 703 02:26:20,709 --> 02:26:22,376 No! 704 02:26:23,001 --> 02:26:26,001 The foreigners! The foreigners! 705 02:26:29,418 --> 02:26:30,876 The foreigners! 706 02:26:31,376 --> 02:26:33,376 The foreigners! 707 02:26:44,543 --> 02:26:46,876 You two, over there. Henrique, follow me. 708 02:26:55,418 --> 02:26:57,751 Stop! What are you doing? 709 02:27:02,627 --> 02:27:04,959 Are you crazy? 710 02:27:55,126 --> 02:27:56,959 What was that? 711 02:27:59,084 --> 02:28:01,126 Rajah, the foreigners are hitting us with fireballs. 712 02:28:03,959 --> 02:28:05,460 Stay here! 713 02:36:28,043 --> 02:36:33,627 It was all part of Rajah Humabon’s plan. 714 02:36:35,709 --> 02:36:40,834 He made Ferdinand Magellan believe that Lapu-lapu was real. 715 02:36:45,251 --> 02:36:47,168 There was no Lapu-lapu. 716 02:36:50,001 --> 02:36:52,792 No one ever saw him. 717 02:36:55,751 --> 02:36:59,585 He was a creation of Rajah Humabon. 718 02:37:02,043 --> 02:37:05,876 Humabon’s men killed Ferdinand Magellan. 719 02:37:09,293 --> 02:37:12,585 Four days after Magellan’s death, 720 02:37:13,792 --> 02:37:17,168 Rajah Humabon held a feast 721 02:37:17,709 --> 02:37:23,418 and massacred most of Magellan's remaining men. 722 02:37:31,751 --> 02:37:33,959 I was an accomplice 723 02:37:34,709 --> 02:37:37,126 to the violence that happened. 724 02:37:40,876 --> 02:37:42,543 But… 725 02:37:44,251 --> 02:37:46,043 I had to do it. 726 02:37:48,627 --> 02:37:50,751 I did it for my freedom.