1 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 Aha, změna tóniny. 2 00:00:53,094 --> 00:00:54,804 Zní to mollově. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 Velmi podladěně. 4 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Tak jo! 5 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Dobře. 6 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 Nesnáším, když mi říkají, co mám dělat. 7 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Nikdy jsem to neměl rád. 8 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 V dětství mi vždycky říkali: 9 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 "Doděláš střední, půjdeš na vysokou, 10 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 "najdeš si dobrou práci, a to je celé." 11 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 O ničem jiném život není. 12 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Tehdy jsem si říkal, 13 00:03:06,936 --> 00:03:09,856 že tohle od svého života fakt nechci. 14 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 Radši bych zkusil něco jiného. 15 00:03:14,527 --> 00:03:16,863 To je má životní filozofie. 16 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 Když to chci dělat, tak to udělám. 17 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Nepotřebuju, aby mě k tomu někdo dovedl. 18 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 Populární klavírista ze 70. let 19 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 nestrádá ani v 80. letech. 20 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Ti, co chtěli důkaz, vyrazili dnes do Cincinnati. 21 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Mezi nimi byl i Dan Royal. 22 00:03:55,860 --> 00:03:59,030 Ve věku 33 let sedí Billy Joel za klavírem již 29. rokem. 23 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 Obratem pro jeho kariéru se v roce 1973 stala píseň 24 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 Piano Man. 25 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 Následovalo několik dalších hitů a zájem posluchačstva. 26 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Před rokem ovšem 27 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 hudebníka potkala nehoda na motorce. 28 00:04:11,125 --> 00:04:12,669 Zlomil jsem si zápěstí. 29 00:04:12,835 --> 00:04:16,256 Nedokážu s ním hýbat jako dřív. 30 00:04:16,422 --> 00:04:19,175 Neohnu ruku víc než takto. 31 00:04:19,342 --> 00:04:20,551 A rozdrtil jsem si palec, 32 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 takže mi v něm chybí kus kosti. 33 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Dost to bolí. 34 00:04:24,806 --> 00:04:29,060 Naštěstí hraju jen rock'n'roll, nejsem žádný Vladimir Horowitz. 35 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 Loni se Joel rozvedl s manželkou. 36 00:04:35,358 --> 00:04:39,320 Jeden by čekal. že po takové nehodě se jeho život trochu uklidní. 37 00:04:39,487 --> 00:04:43,616 Jsem s tím zcela a naprosto smířen. 38 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 Už nechci žít! 39 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Jsou na vás hodní, Billy? 40 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 Měl jste osobní problémy, ale teď už máte nového manažera. 41 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 Lidi z kapely mě každý večer mlátí. 42 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 Slyšela jste o té nehodě na motorce? To auto jsem řídil já. 43 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 Navzdory pochybám je Billy zpátky. 44 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 Diváci na jeho koncerty chodí ve stejných počtech jako dřív. 45 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Album Glass Houses se naživo hrálo perfektně. 46 00:05:24,866 --> 00:05:29,495 Bylo jako stvořené pro velké koncerty. 47 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Blížilo se rock'n'rollu, 48 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 který mě bavil v mládí. 49 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Jakmile turné skončilo, 50 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 chtěl jsem zkusit něco zcela jiného. 51 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Procházel jsem si rozvodem. 52 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 Přehodnocoval jsem celý život. 53 00:05:46,888 --> 00:05:49,891 Toužil jsem po něčem vážnějším. 54 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 Chtěl jsem to album nahrát už loni, 55 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 ale zabránila mi v tom nehoda na motorce, 56 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 což mi hodilo vidle do plánů. 57 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 Zabralo nám to dlouho, ale nakonec jsme vytrvali. 58 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Billy během nahrávání 59 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 nemá mnoho trpělivosti. 60 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 The Nylon Curtain ale představovalo výjimku. 61 00:06:20,296 --> 00:06:23,633 Chtěl jsem vytvořit mistrovské zvukové dílo. 62 00:06:25,968 --> 00:06:30,390 Většinou byste něco takového chtěli zachytit ve studiu. 63 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 Tentokrát jsme ale pracovali se samotným studiem, 64 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 abychom písně vyšperkovali. 65 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Experimentovali jsme se studiem jako s hudebním nástrojem. 66 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Ve skladbě Scandinavian Skies se pokoušel 67 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 o celé nálady a zvukové krajiny. 68 00:06:46,906 --> 00:06:52,328 Mohl bych celou noc hrát jen blues 69 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 Z kreativního a hudebního hlediska to pro něj bylo plodné období. 70 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Zvuk v mých sluchátkách se postupně proměňoval. 71 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Vokály i echo zněly zcela jinak. 72 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 Zíral jsem, že do toho můžu psát texty. 73 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Pod tlakem! 74 00:07:17,770 --> 00:07:19,355 Pod tlakem! 75 00:07:19,522 --> 00:07:23,192 Tak zvláštní a avantgardní 76 00:07:23,776 --> 00:07:26,737 Chtěl jsem přijít s něčím, 77 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 v čem by zvuk byl stejně důležitý jako noty. 78 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 V Pressure jsem slyšel něco na způsob Čajkovského... 79 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Chtěl jsem tam mandolíny a balalajky. 80 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 Phil Ramone narazil na ruské hráče na balalajku 81 00:07:45,840 --> 00:07:47,175 a pozval je k nám do studia. 82 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Bylo zvláštní tam vejit 83 00:07:49,093 --> 00:07:51,095 a být obklopen staříky s ještě staršími nástroji. 84 00:07:51,554 --> 00:07:54,390 Ale znělo to neskutečně. 85 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 "Proč šest hráčů na balalajku?" 86 00:07:56,392 --> 00:07:58,019 "Aby utvořili půlkruh." 87 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 "To jako vážně?" "Ano, takhle to chceme." 88 00:08:04,066 --> 00:08:06,319 Pod tlakem! 89 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Raz, dva, tři, čtyři, pod tlakem! 90 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 Nejvíce jsem na to album hrdý 91 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 jako na zvukové umělecké dílo. 92 00:08:21,584 --> 00:08:24,670 Představovalo pro mě tvůrčí přechod. 93 00:08:24,837 --> 00:08:28,674 Hudba na něm mě totiž nutila začít psát trochu jinak. 94 00:08:28,841 --> 00:08:31,511 Už jsem nemohl psát jen lásce a přítelkyních. 95 00:08:31,677 --> 00:08:35,806 Musel jsem psát o vážných věcech, protože to byla vážná hudba. 96 00:08:36,766 --> 00:08:38,226 Dospěl jsem. 97 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 Už mi nebylo přes dvacet. 98 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 A nehrál jsem jen rock'n'roll. 99 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Psal jsem o světě. 100 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Prezidentem byl Reagan 101 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 a všechno mělo být nejlepší, 102 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 ale mezi tím vším se dělo dost zlých věcí. 103 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 Americký sen byl po smrti. 104 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Věci se začínaly měnit. 105 00:09:10,091 --> 00:09:13,886 A tak si tu v Allentownu žijeme 106 00:09:14,470 --> 00:09:18,099 Všechny fabriky se zavírají 107 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 Ocelářský průmysl v Pensylvánii skomíral. 108 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Lidé přicházeli o práci. 109 00:09:22,228 --> 00:09:24,063 Každý den o tom psali v novinách. 110 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 ... v Allentownu 111 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 Ale vytěžili všechno uhlí 112 00:09:30,152 --> 00:09:33,447 Postupně začal psát písně typu Allentown. 113 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Byli jsme produkty své doby. 114 00:09:38,703 --> 00:09:41,998 Každé dítě má naději 115 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 To dotáhnout aspoň tam, kam to dotáhli jejich rodiče 116 00:09:46,085 --> 00:09:49,839 Tehdy se mu dařilo dosáhnout všeho, čeho dosáhnout chtěl. 117 00:09:50,006 --> 00:09:53,092 Nikdo neskládal písně jako on a všechny pojednávaly o věcech, 118 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 které ho přesahovaly. 119 00:09:59,932 --> 00:10:05,438 Je to těžší a těžší tu vydržet 120 00:10:05,605 --> 00:10:10,276 A tak si tu v Allentownu žijeme 121 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Rovnostářská podstata skladby 122 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 a napojení na pracující, 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 to pro něj znamenalo vážně dost. 124 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Snažil se psát o obyčejných lidech. 125 00:10:20,369 --> 00:10:24,999 Věděl, že s tím budou ostatní soucítit, protože s tím sám soucítil. 126 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 Měl vášeň, 127 00:10:26,876 --> 00:10:31,172 a ta se projevovala v čistotě jeho hudby. 128 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 Záleží mu na lidech a jejich zkušenostech. 129 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 Na nic si nehraje. 130 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Jeho hudba má zásadní poselství. 131 00:10:43,893 --> 00:10:49,148 Potkali jsme se jako spřízněné duše 132 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 Na ostrově Parris 133 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 Na The Nylon Curtian se dostala také píseň, 134 00:10:55,738 --> 00:10:59,116 kterou jsem věnoval veteránům války ve Vietnamu. 135 00:10:59,283 --> 00:11:01,952 Mí známí veteráni mě požádali, abych jim něco složil, 136 00:11:02,119 --> 00:11:03,704 a já namítal, že jsem ve Vietnamu nebyl. 137 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 Říkal jsem si, že nemám tu zkušenost. 138 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 A oni řekli, že to můžu napsat o nich. 139 00:11:11,170 --> 00:11:13,506 Ostří jako nůž 140 00:11:14,548 --> 00:11:20,262 A odhodlaní položit život za vlast 141 00:11:21,055 --> 00:11:24,183 Myslím, že nikdy předtím nevznikla píseň z pohledu vojáka, 142 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 na kterého ve Vietnamu opravdu stříleli. 143 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 Nechválil jsem ani nekritizoval. 144 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 Pouze mě zajímalo, jaké to bylo tam být. 145 00:11:32,983 --> 00:11:37,446 Drželi jsme pospolu 146 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 Jako bratři 147 00:11:41,158 --> 00:11:43,452 Veškeré umění má politické implikace. 148 00:11:43,619 --> 00:11:44,912 Ale Billymu nešlo o politiku, 149 00:11:45,079 --> 00:11:48,416 ale o postoj. 150 00:11:48,582 --> 00:11:53,003 Bylly byl vždy mladý naštvaný muž, 151 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 nikoli mladý naštvaný aktivista. 152 00:11:56,674 --> 00:11:58,426 Na Billyho textech mám nejradši, 153 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 že málokdy něco říká napřímo. 154 00:12:00,928 --> 00:12:04,181 Proto jeho texty nezní zastarale. 155 00:12:04,348 --> 00:12:09,478 Všichni spolu padneme 156 00:12:09,645 --> 00:12:16,652 Ano, všichni spolu padneme 157 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 Když poslouchám Goodnight Saigon, 158 00:12:20,906 --> 00:12:24,744 nemyslím na sociopolitické důsledky války ve Vietnamu. 159 00:12:24,910 --> 00:12:26,579 Myslím na ty muže, o kterých zpívá. 160 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Joelovi jde nejlépe psát o lidech, 161 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 ne o záměrech či konceptech. 162 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 Děkuji. 163 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 Byli jste neskuteční. 164 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Nikdy mě nebavilo mluvit na koncertech o politice. 165 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Chápu, že lidé se před tím snaží uniknout. 166 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Občas se ale něco děje 167 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 a vy tomu nemůžete jen přihlížet. 168 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Proto jsem si na sebe připnul Davidovu hvězdu 169 00:13:01,781 --> 00:13:04,116 asi týden po pravicových nepokojích 170 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 v Charlottesville... 171 00:13:07,286 --> 00:13:09,997 Židé nás nenahradí! 172 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 Musel jsem se ozvat. 173 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 Naštvalo mě to. Pochodovali americkým městem a skandovali: 174 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 "Židé nás nenahradí." 175 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Během druhé světové jsme nacismus porazili. 176 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 A pak Trump vystoupil a řekl: 177 00:13:26,305 --> 00:13:29,183 "Na obou stranách nepokojů byli velmi dobří lidé." 178 00:13:29,350 --> 00:13:34,021 Na obou stranách nepokojů byli velmi dobří lidé. 179 00:13:34,188 --> 00:13:37,775 Podle mě měl přiznat, že někteří z nich byli zlí. 180 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 Jinak to vyjádřit nelze. 181 00:13:39,568 --> 00:13:42,988 Nacisté nejsou dobří lidé, tečka. 182 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Byl jsem naštvaný a musel jsem něco udělat. 183 00:13:45,866 --> 00:13:48,577 Ale nechtěl jsem na pódiu nic kázat 184 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 a říkat, že je to špatně. 185 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 A tak jsem si připnul hvězdu, 186 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 abych vyjádřil, že ať se stane cokoliv, 187 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 vždycky budu Žid. 188 00:14:00,589 --> 00:14:04,844 NORIMBERK, NĚMECKO TŘICÁTÁ LÉTA 189 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Jsem Žid. 190 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 Můj otec vyrostl v Německu v bohaté rodině. 191 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Viděl jsem jeho rodiče jen párkrát. 192 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 Byli hrdí na svůj německý původ. 193 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 Nebyli praktikující Židé. 194 00:14:23,112 --> 00:14:25,906 Můj otec podstoupil bar micva, ale nic víc. 195 00:14:26,073 --> 00:14:28,075 Vůbec nechodili do synagogy. 196 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 Ale pokud jste tehdy měli 197 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 v Německu židovský původ, byli jste Židé. 198 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 Můj dědeček z otcovy strany, Karl Joel, 199 00:14:36,667 --> 00:14:42,006 měl v Norimberku firmu Joel Macht Fabrik, 200 00:14:42,673 --> 00:14:47,511 která vyráběla textilie a oblečení. 201 00:14:47,678 --> 00:14:50,639 Jeho firmě se dost dařilo, 202 00:14:50,806 --> 00:14:53,350 než se moci chopili nacisté. 203 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 Disponoval nemalým jměním. 204 00:14:57,479 --> 00:15:00,441 Bydlel s rodinou v pěkném domě u parku. 205 00:15:00,858 --> 00:15:04,695 V tom parku měli norimberští nacisté svá shromáždění. 206 00:15:13,245 --> 00:15:17,750 Proudí nám v žilách ta nejlepší krev 207 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 a víme to o sobě. 208 00:15:20,419 --> 00:15:26,258 Rozhodli jsme se udržet si vládu nad naším národem 209 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 a nehodláme se jí vzdát. 210 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 Můj otec pozoroval přes plot 211 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 všechny ty antisemitské proslovy 212 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 a další dění. 213 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 Nedokážu si ani představit, 214 00:15:38,520 --> 00:15:43,067 jak ho tyto esesácké manifestace musely poznamenat. 215 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 Narodil se v roce 1923, 216 00:15:45,736 --> 00:15:49,573 takže když se Hitler stal kancléřem, bylo mu deset. 217 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Situace se dost zhoršila. 218 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Německá vláda odebrala občanství 219 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 všem osobám židovského původu. 220 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 Nesměly ani vysedávat v parku. 221 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 Nesměly chodit po ulici. 222 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 Ztratily veškerá práva. 223 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Židovské děti musely ve škole sedět pryč od německých. 224 00:16:17,893 --> 00:16:20,354 Nakonec nesměly ani do školy. 225 00:16:22,064 --> 00:16:24,358 Šéfredaktor Julius Streicher 226 00:16:24,775 --> 00:16:27,611 provozoval několik antisemitských novin. 227 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Nejznámější byly Der Stürmer. 228 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 V nich napadal mého dědečka. 229 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Říkal mu "Žid Joel". 230 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 Všechny zákazy, zákony 231 00:16:40,833 --> 00:16:44,795 a antisemitské noviny postupně dědovu firmu zničily. 232 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 Všechno jeho zboží muselo být označeno písmenem J jako "Jude". 233 00:16:49,425 --> 00:16:52,553 Nerozumím tomu, proč si myslel, že to jeho firma přežije, 234 00:16:52,720 --> 00:16:54,763 protože bylo čím dál zjevnější, 235 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 že tohle nepřežije žádný židovský podnik. 236 00:16:58,017 --> 00:17:00,769 Asi byl pořádný optimista, 237 00:17:00,936 --> 00:17:04,606 nebo prostě jen předstíral, že to nevidí a že o ničem neví. 238 00:17:07,067 --> 00:17:10,446 Nakonec je přiměli prodat firmu prakticky za nic. 239 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 Někdo jménem Neckermann 240 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 ji koupil za úplný pakatel. 241 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 Ale ani ten dědovi nezaplatil. 242 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 Děda se ho ptal, co musí udělat, aby mu zaplatil, 243 00:17:21,707 --> 00:17:25,586 a on mu odpověděl: "Vyrovnáme se." 244 00:17:26,462 --> 00:17:29,339 Na poslední chvíli ho varovali, ať si dá pozor. 245 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 Chystali se ho zabít. 246 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Tehdy dědovi došlo, že je konec. 247 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Naštěstí na poslední chvíli odjel. 248 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Podařilo se mu s rodinou překročit 249 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 švýcarskou hranici, což se ne každému podařilo. 250 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 Pokud by u mých prarodičů objevili ve vlaku průkazy totožnosti 251 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 se zaznačeným židovským původem, 252 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 nejspíš by je vzápětí poslali do koncentračního tábora. 253 00:17:53,155 --> 00:17:55,699 Ale jako zázrakem unikli. 254 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Ironií osudu bylo, že jakmile Neckermann převzal firmu, 255 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 hned začal vyrábět pruhovaná pyžama, 256 00:18:04,333 --> 00:18:07,211 která nosili vězni v koncentračních táborech. 257 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 Vyrobeny v Joel Mach Fabrik. 258 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 Tohle jsem se dozvěděl, když mi bylo hodně přes dvacet. 259 00:18:18,597 --> 00:18:19,765 Dodnes o své rodině nevím vše. 260 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 Snažím se toho dozvědět co nejvíc. 261 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 Od okamžiku, co mi bylo osm, 262 00:18:24,812 --> 00:18:27,564 do mých asi 25 let 263 00:18:27,731 --> 00:18:29,525 jsem otce prakticky neznal. 264 00:18:29,691 --> 00:18:34,071 Snažil jsem se zjistit, kde je mu konec 265 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 a kontaktovat ho, ale nikdo nevěděl. 266 00:18:49,002 --> 00:18:53,882 Když mi bylo mezi 21 a 22 lety, vydal jsem se do Evropy. 267 00:18:54,258 --> 00:18:55,425 Hrál jsem po klubech, 268 00:18:55,592 --> 00:18:59,471 malých barech a koncertních místech. 269 00:19:01,014 --> 00:19:05,060 Napadlo mě, že bych tam mohl někde najít otce, 270 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 přestože se nikdy neozval. 271 00:19:06,395 --> 00:19:08,605 Žádný pohled, telefonát, nic. 272 00:19:08,772 --> 00:19:11,191 Říkal jsem si, jestli ještě vůbec žije. 273 00:19:15,195 --> 00:19:18,240 Zrovna když jsem se měl vrátit do Států, 274 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 dostal jsem telegram, 275 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 kde stálo, že ho našli. 276 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 Nemohl jsem tomu uvěřit. 277 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 "Kde je? Jak se tam dostanu?" 278 00:19:27,583 --> 00:19:31,378 Ukázalo se, že žije ve Vídni. 279 00:19:36,216 --> 00:19:39,052 Dorazil jsem k jeho bytu 280 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 a tam stál blonďatý hošík. 281 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Ukázalo se, že je to můj nevlastní bratr. 282 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Seznámil jsem se s Billem, když mi bylo pět. 283 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 Pamatuju si na ten okamžik. 284 00:19:53,400 --> 00:19:54,610 Byl to můj první školní den. 285 00:19:54,776 --> 00:19:56,570 Zrovna jsem se vrátil domů. 286 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 Přečetl mi pohádku na dobrou noc. 287 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Koukal jsem se na fotky táty na lyžích 288 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 a říkal si, že to se mnou nikdy nedělal. 289 00:20:05,954 --> 00:20:09,374 Co jsem mu provedl? Proč se mi ani jednou neozval? 290 00:20:11,293 --> 00:20:14,588 Měl jsem ohledně něj smíšené pocity. 291 00:20:14,755 --> 00:20:17,966 Vedl nesmírně podivný život. 292 00:20:18,133 --> 00:20:22,346 Bojoval v americké armádě pod generálem Pattonem. 293 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 Osvobodil tábor v Dachau. 294 00:20:24,723 --> 00:20:26,391 Chtěl jsem od něj vědět víc, 295 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 ale odmítal mluvit o minulosti. 296 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Většinu toho mi pověděl můj bratr. 297 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Během prvního týdne 298 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 po osvobození dorazil na místo 299 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 a byl svědkem strašlivých věcí, 300 00:20:43,617 --> 00:20:46,411 které ho dost traumatizovaly. 301 00:20:48,956 --> 00:20:51,124 Pak jsem se dozvěděl, co se stalo tátově rodině. 302 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Nacisté je pochytali. 303 00:20:54,711 --> 00:20:56,505 Spousta z nich skončila v Osvětimi. 304 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Většina z nich válku nepřežila. 305 00:21:02,678 --> 00:21:06,848 Navštívil jsem hřbitov, kde jsou Joelovi pochování, 306 00:21:07,015 --> 00:21:09,893 a netušil jsem, že jsem měl tolik příbuzných. 307 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Jsem kvůli tomu plný zloby a občas to vyleze na povrch. 308 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 Lidé se diví, proč se zlobím, vždyť mně nic neudělali. 309 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 Vyvraždili moji rodinu. 310 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Rád bych ty lidi poznal. 311 00:21:27,160 --> 00:21:30,205 Otec vše dusil v sobě. 312 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Měl kolem sebe temnotu. 313 00:21:32,040 --> 00:21:34,543 Když jsem byl dítě, řekl mi: 314 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 "Život je žumpa." 315 00:21:36,295 --> 00:21:39,589 Říkal jsem si, že to není zrovna nejlepší pohled na život. 316 00:21:41,800 --> 00:21:45,762 Když se přestěhoval do Států, moc se mu tu nelíbilo. 317 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 Bylo to tu na něj moc komerční. 318 00:21:50,309 --> 00:21:52,185 Nedostatek kultury. 319 00:21:52,853 --> 00:21:56,148 A dost ho trápil místní antisemitismus. 320 00:21:57,691 --> 00:22:02,237 Když se mí prarodiče rozhodli, že se vrátí do Německa, 321 00:22:02,404 --> 00:22:06,700 rozvedl se s mojí matkou 322 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 a vrátil se do Evropy. 323 00:22:14,499 --> 00:22:17,711 Byl jsem u toho, když se Billy setkal s tátou. 324 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Když jeho otec přišel, nikdo sice nic neříkal, 325 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 ale atmosféra se dala krájet. 326 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Trapná situace. 327 00:22:26,720 --> 00:22:29,056 Jak opět navázat vztah s otcem? 328 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 Jak se synem? 329 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Asi jsme se příliš styděli. 330 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Prostě jsme spolu jen trávili čas 331 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 a snažili se něco říct 332 00:22:40,192 --> 00:22:42,778 a naučit se komunikovat. 333 00:22:42,944 --> 00:22:44,863 Nikdo z nás nevěděl, co říct. 334 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Napadaly mě různé věci. 335 00:22:55,707 --> 00:23:00,629 Postupně jsem na jejich základě napsal píseň. 336 00:23:01,004 --> 00:23:03,799 Tuto bych chtěl věnovat svému otci. 337 00:23:20,107 --> 00:23:23,235 Zpomal, blázínku 338 00:23:23,402 --> 00:23:26,446 Na puberťáka jsi dost ambiciózní 339 00:23:26,613 --> 00:23:28,615 Ale pokud už jsi vzal rozum do hrsti 340 00:23:28,782 --> 00:23:32,494 Pověz mi, čeho se stále bojíš? 341 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Copak hoří? Proč tak spěcháš? 342 00:23:38,166 --> 00:23:41,920 Radši vychladni, než vyhoříš 343 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Máš toho tolik před sebou... 344 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Měl jsem tu čest se s Billym seznámit osobně. 345 00:23:48,176 --> 00:23:52,305 Billy v dětství zakusil velké trauma. 346 00:23:52,472 --> 00:23:56,852 Když si čtete jeho texty, můžete si o nich udělat obrázek. 347 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Kdy ti konečně dojde, 348 00:24:00,230 --> 00:24:03,233 Že Vídeň na tebe čeká? 349 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 "Vídeň na tebe čeká?" 350 00:24:05,819 --> 00:24:08,655 Asi tam bylo to, co jsem hledal. 351 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 Našel jsem tam svého tátu. 352 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Dlouho jsem ho hledal. 353 00:24:12,325 --> 00:24:16,788 Vídeň je také světové město hudby. 354 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Má to dost různých významů a vrstev. 355 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 Na vinně je život, který vedeš 356 00:24:24,588 --> 00:24:28,175 Jsi tak napřed, Že zapomínáš na své potřeby 357 00:24:28,341 --> 00:24:32,304 Podle mě má Billyho život mnohem větší hloubku, 358 00:24:32,471 --> 00:24:34,764 než si sám uvědomuje. 359 00:24:37,100 --> 00:24:41,104 Z určitých traumat se nikdy nevzpamatujete 360 00:24:41,271 --> 00:24:43,315 a některé životní motivace 361 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 vám mnohdy ani nedochází. 362 00:24:46,776 --> 00:24:48,320 Jeho motivace vyvěrá 363 00:24:48,487 --> 00:24:51,239 z touhy poznat vlastního otce skrze hudbu. 364 00:24:51,406 --> 00:24:53,241 Kdy ti konečně dojde, 365 00:24:54,701 --> 00:24:59,539 Že Vídeň na tebe čeká? 366 00:25:15,764 --> 00:25:17,015 Děkuji. 367 00:25:17,182 --> 00:25:21,895 Nyní zkusím něco zahrát na klavír s tátou, jestli se přidá. 368 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Vždycky mezi námi byla vzdálenost. 369 00:25:34,491 --> 00:25:36,409 Držel si lidi od sebe. 370 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 Chtěl jsem se s ním sblížit. 371 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 Chtěl jsem, aby na mě byl hrdý. 372 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Rád bych si s ním promluvit o hudbě a životě. 373 00:25:53,760 --> 00:25:56,846 Nikdy jsme ale nenavázali hlubší vztah. 374 00:25:58,181 --> 00:26:00,850 Nezažili jsme žádnou kouzelnou chvíli. 375 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 Je to smutné. 376 00:26:09,693 --> 00:26:14,573 Kam se poděl orchestr? 377 00:26:15,657 --> 00:26:20,829 Neměl to být muzikál? 378 00:26:21,788 --> 00:26:26,751 Stojím na balkóně 379 00:26:27,794 --> 00:26:32,924 Jak jsem mohl přijít až po předehře? 380 00:26:35,760 --> 00:26:37,971 Where's the Orchestra byla poslední píseň 381 00:26:38,138 --> 00:26:40,015 pro album The Nylon Curtain. 382 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 ... Přestože 383 00:26:42,309 --> 00:26:48,607 mě vůbec 384 00:26:48,773 --> 00:26:50,609 nic nenapadá... 385 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Byla to skladba o rozčarování. 386 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 Shrnovala můj tehdejší život. 387 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Život není muzikál, ale spíš řecká tragédie. 388 00:26:58,366 --> 00:27:03,830 Kam se poděl orchestr? 389 00:27:07,626 --> 00:27:11,087 Dobrou noc, Washingtone. Nikdy se sebou nenechte zametat. 390 00:27:12,505 --> 00:27:14,883 Po nahrání The Nylon Curtain 391 00:27:15,050 --> 00:27:16,217 jsem byl fyzicky i emočně vyčerpán. 392 00:27:16,384 --> 00:27:19,304 Připadal jsem si na pokraji smrti. 393 00:27:19,471 --> 00:27:21,931 Každý rok jsem vyrážel na turné, 394 00:27:22,349 --> 00:27:26,144 skládal, nahrával a pořád dokola. 395 00:27:26,311 --> 00:27:28,521 Nikdy jsem nebyl na dovolené. 396 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Mluvil jsem o tom se svým tehdejším přítelem Paulem Simonem. 397 00:27:31,941 --> 00:27:34,986 A ten mi navrhl, ať se vydám na karibský ostrov Svatý Bartoloměj. 398 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Nikdy jsem o něm neslyšel. 399 00:27:36,571 --> 00:27:39,074 Říkal, že je tam klid. 400 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 Že se mi tam bude líbit a že mě nikdo nebude otravovat. 401 00:27:43,036 --> 00:27:45,789 A tak jsem dal na jeho radu. 402 00:27:46,623 --> 00:27:48,583 Myslel jsem si, že je to klidný ostrov. 403 00:27:52,545 --> 00:27:54,673 Christie Brinkley pověsila 404 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 kariéru modelky na hřebík. 405 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 Tato zlatá Kaliforňanka položila rekord 406 00:28:01,638 --> 00:28:04,808 a objevila se na více než 100 obalech časopisů. 407 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 Zrovna jsem něco fotila na Svatém Bartoloměji. 408 00:28:11,731 --> 00:28:15,527 Někdo k nám přiběhl a povídá: 409 00:28:15,694 --> 00:28:18,029 "Neuvěříte tomu, ale na ostrově je Billy Joel." 410 00:28:18,196 --> 00:28:22,575 Došli jsme k baru, kde posedával. 411 00:28:26,454 --> 00:28:27,622 Nejvíc se mi na Billym líbí, 412 00:28:27,789 --> 00:28:30,208 že si přijde nesvůj, dokud nenarazí na klavír. 413 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Nikdy nehraje pro ostatní. 414 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Spíše se za klavír schovává. 415 00:28:38,550 --> 00:28:40,593 Samozřejmě, že když dorazil na ostrov, 416 00:28:40,760 --> 00:28:42,971 tak vyhledal první bar s klavírem, 417 00:28:43,138 --> 00:28:45,223 začal hrát, po chvíli vzhlédl a uviděl, 418 00:28:45,390 --> 00:28:48,893 že ho poslouchají přenádherné modelky. 419 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Byl spálený doruda. 420 00:28:51,020 --> 00:28:55,191 Měl na sobě havajskou košili. 421 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Říkal jsem si, že to je perfektní. 422 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 Děkoval jsem svému klavíru. 423 00:29:01,406 --> 00:29:03,241 Od začátku mě rozesmíval. 424 00:29:03,408 --> 00:29:04,868 Byl tak vtipný. 425 00:29:05,034 --> 00:29:07,495 Začal mit hrát různé písně. 426 00:29:07,662 --> 00:29:10,331 Sedla jsem si na klavírní lavici vedle něj 427 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 a on se mě začal ptát, co mám ráda za hudbu. 428 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 A já hned začala zpívat: 429 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 Tak jsem mu zpívala 430 00:29:21,050 --> 00:29:22,802 a Billy se snažil 431 00:29:22,969 --> 00:29:24,179 k tomu něco zahrát. 432 00:29:24,345 --> 00:29:26,473 Hraje a já zpívám. 433 00:29:28,683 --> 00:29:30,894 A pak najednou přišla Elle MacPherson, 434 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 ohromná Billyho fanynka 435 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 s úžasným tělem, 436 00:29:34,481 --> 00:29:37,734 které začala vystavovat, 437 00:29:37,901 --> 00:29:40,111 aby získala jeho pozornost. 438 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Bavil jsem se s Elle i s Christie. 439 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 Najednou přišla další dívka 440 00:29:47,368 --> 00:29:49,162 a povídá, že také umí zpívat. 441 00:29:49,329 --> 00:29:50,580 Moc mě nezajímala. 442 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 Chtěl jsem se věnovat ostatním dámám. 443 00:29:52,665 --> 00:29:57,712 Najednou se ozval úžasný hlas. 444 00:29:57,879 --> 00:30:00,340 Bylo to Whitney Houston, 445 00:30:01,174 --> 00:30:03,384 která poprvé zkoušela modeling. 446 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Neskutečné. 447 00:30:05,553 --> 00:30:08,389 Samé krásky. Samé modelky. 448 00:30:08,556 --> 00:30:12,310 A já byl jen spálený trapák za klavírem. 449 00:30:12,769 --> 00:30:14,062 Až po chvíli konečně 450 00:30:14,229 --> 00:30:16,314 dostal Billy příležitost něco zazpívat. 451 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 Byla s ním zábava, 452 00:30:19,192 --> 00:30:24,572 byl spálený a leskl se. 453 00:30:24,739 --> 00:30:28,076 Něco mě na něm ale přitahovalo. 454 00:30:28,701 --> 00:30:32,705 Moc jsme si to spolu užili. 455 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 Rozhodli jsme se zůstat v kontaktu. 456 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 Oba jsme žili v New Yorku, 457 00:30:40,505 --> 00:30:44,634 a tak jsme spolu začali trávit čas a našli v sobě zalíbení. 458 00:30:44,801 --> 00:30:48,471 Řekla jsem mámě, že se vídám s milým chlapem, 459 00:30:48,638 --> 00:30:51,474 který ale není můj typ. 460 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 Je z Long Islandu a má vyfoukané vlasy. 461 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 Je zajímavý a je s ním zábava. 462 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 Máma mi řekla, že účes 463 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 i boty může změnit, 464 00:31:01,860 --> 00:31:05,363 ale že nejdůležitější je dobré srdce. 465 00:31:05,822 --> 00:31:10,785 A tak jsme šli na rande na koncert Beach Boys. 466 00:31:10,952 --> 00:31:13,705 Pozvali Billyho na pódium. 467 00:31:13,872 --> 00:31:16,791 Bylo na něm něco sladkého a staromódního. 468 00:31:16,958 --> 00:31:21,546 Tehdy naše přátelství přerostlo v lásku. 469 00:31:28,761 --> 00:31:32,724 Jak se mi podařilo ulovit supermodelku? 470 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 Vždyť jsem z Hicksville. 471 00:31:34,058 --> 00:31:36,060 Co spolu děláme? 472 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Tehdy jsem byl ale dost tvůrčí. 473 00:31:38,271 --> 00:31:41,482 Napsal jsem pro ni hodně skladeb. Stala se mi múzou. 474 00:31:41,649 --> 00:31:44,068 Připadal jsem si zase jako puberťák 475 00:31:44,235 --> 00:31:46,946 a zakoušel jsem stejné pocity, 476 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 jako když jsem se zamiloval poprvé. 477 00:31:50,408 --> 00:31:53,411 Tolik se bavíme! 478 00:31:58,249 --> 00:32:00,960 Tak dlouho 479 00:32:03,796 --> 00:32:05,214 Tak dlouho 480 00:32:05,381 --> 00:32:10,887 Jsem hlas, který slyšíš na chodbě 481 00:32:11,054 --> 00:32:16,059 A největší zázrak 482 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Bylo super zakoušet vášnivou lásku 483 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 a poslouchat jeho písně o nás. 484 00:32:32,241 --> 00:32:35,954 Někdo se drží dál od dveří, 485 00:32:36,120 --> 00:32:40,041 Protože se můžou kdykoli otevřít 486 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 Chtěl jsem složit něco jednoduchého, hloupého a šťastného. 487 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Album An Innocent Man 488 00:32:46,297 --> 00:32:50,468 bylo poctou hudbě mé puberty. 489 00:32:50,635 --> 00:32:54,097 Někteří lidé se bojí doteku 490 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 A vztekali by se, kdyby byli za blázny 491 00:32:58,810 --> 00:33:03,064 Skladba Innocent Man je napsaná ve stylu Drifters. 492 00:33:03,231 --> 00:33:08,569 ... protože jsem nevinný muž 493 00:33:09,779 --> 00:33:11,322 Písní Uptown Girl 494 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 jsem chtěl napodobit Frankieho Valliho a jeho Four Seasons. 495 00:33:15,493 --> 00:33:21,207 Při chůzi vypadá tak skvěle 496 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 Všichni jsme hrávali v barových kapelách 497 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 a připadali jsme si jako zpátky v 50. a 60. letech, 498 00:33:27,005 --> 00:33:29,298 protože jsme hráli hudbu, na níž jsme vyrostli. 499 00:33:45,273 --> 00:33:48,026 Moc jsme si to nahrávání užívali. 500 00:33:48,192 --> 00:33:49,944 Všechny skladby na An Innocent Man 501 00:33:50,111 --> 00:33:51,529 vznikly dost rychle. 502 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Prostě... 503 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 jsem jen zachycoval své pocity. 504 00:33:55,199 --> 00:33:56,200 Nic víc. 505 00:34:03,374 --> 00:34:05,877 Billy je zrovna na celonárodním turné, 506 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 které se vyprodalo, než vůbec vyrazil na cestu. 507 00:34:10,256 --> 00:34:11,924 Chodí na nás úplně noví lidé. 508 00:34:12,091 --> 00:34:14,677 Mé publikum omládlo, nepamatují si Piano Man 509 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 ani The Stranger, znají mě 510 00:34:17,680 --> 00:34:20,058 z videoklipů k Pressure a Allentown 511 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 nebo z klipů k albu An Innocent Man. 512 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Objevili mě díky nim, což je super. 513 00:34:25,229 --> 00:34:26,355 Billy to umí rozjet. 514 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 - Kolik ti je? - 16. 515 00:34:28,357 --> 00:34:31,444 Byl začátek 80. let a zrovna začala vysílat MTV. 516 00:34:31,611 --> 00:34:33,404 Hudební televize MTV! 517 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Videoklipy 24 hodin denně! 518 00:34:36,282 --> 00:34:38,659 Natáčení klipů Billyho nebavilo. 519 00:34:39,118 --> 00:34:43,122 Chtěl prostě jen nahrávat hudbu 520 00:34:43,289 --> 00:34:47,293 a aby si lidé pod ní představili, co chtějí. 521 00:34:49,796 --> 00:34:52,757 Navíc si myslel, že se jeho zjev do klipů 522 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 příliš nehodí. 523 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 Chceme na kameře vypadat dobře, víte? 524 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 A to má na starosti tady Paula. 525 00:34:59,305 --> 00:35:00,807 Uvědomoval si ale jejich důležitost. 526 00:35:00,973 --> 00:35:05,144 Udělaly totiž pro jeho kariéru hodně. 527 00:35:06,229 --> 00:35:10,066 Tohle není pouhý klip, tohle je krátký film. 528 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 Tříminutový snímek. 529 00:35:12,026 --> 00:35:14,070 Zrovna jsem začínal natáčet videoklipy. 530 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 Založil jsem malou produkční společnost. 531 00:35:16,572 --> 00:35:18,407 Zavolal jsem Billymu a řekl mu o ní. 532 00:35:18,908 --> 00:35:20,868 - Klid! - Akce! 533 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 Napřed chtěli natočit klip k Tell Her About It. 534 00:35:24,163 --> 00:35:27,917 Billyho agent Dennis Arfa řekl, že obsadí Rodneyho Dangerfielda. 535 00:35:28,417 --> 00:35:30,086 Zdraví vás Rodney Dangerfield. 536 00:35:30,253 --> 00:35:33,506 Uvidíte mě během světové premiéry videoklipu Billyho Joela. 537 00:35:38,928 --> 00:35:41,722 Ten klip se vyvedl. 538 00:35:41,889 --> 00:35:46,477 Natočili jedny z nejlepších klipů té éry. 539 00:35:53,067 --> 00:35:54,068 Zdravím, jsem Billy Joel 540 00:35:54,235 --> 00:35:56,362 a vy nyní sledujete MTV. 541 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 Další klip vznikl k Uptown Girl. 542 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Billy řekl, že chce obsadit Christie. 543 00:36:02,326 --> 00:36:04,912 Souhlasil jsem, protože byli spolu pořád v novinách. 544 00:36:05,079 --> 00:36:07,415 Dávalo to perfektní smysl. 545 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Tak jsem ji kontaktoval. 546 00:36:09,208 --> 00:36:11,961 Ona ukázala na svou tvář a řekla, že to nebude zadarmo. 547 00:36:12,128 --> 00:36:15,006 Odpověděl jsem, že až tak moc v tom klipu nebude. 548 00:36:15,173 --> 00:36:18,009 Slíbili jsme jí, že jí uděláme libovolný make-up a účes. 549 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Jen ať řekne Billymu, že do to jde. 550 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 A tak do toho nakonec šla. 551 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 Uniforma zaměstnance benzínky mi seděla, 552 00:36:39,405 --> 00:36:40,907 protože jsem dříve na benzínce pracoval. 553 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 Billymu se nechtělo tancovat. 554 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Povídám mu, že tam netančí, pouze chodí z bodu A do bodu B 555 00:37:11,187 --> 00:37:13,564 co nejstylovějším způsobem. 556 00:37:17,735 --> 00:37:21,280 Byl to zábavný klip a navíc v něm hrála slavná žena. 557 00:37:26,869 --> 00:37:31,916 Tvořili spolu velmi slavný pár. 558 00:37:32,250 --> 00:37:35,002 On byl největší poprocková hvězda 559 00:37:35,169 --> 00:37:39,382 a ona nejproslulejší supermodelka, a tímto se spolu ocitli ve videoklipu, 560 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 který je dodnes legendární. 561 00:37:47,431 --> 00:37:50,518 Z Uptown Girl se stal gigantický globální hit. 562 00:37:50,685 --> 00:37:53,271 - To vy zpíváte Uptown Girl? - Ano! 563 00:37:59,110 --> 00:38:00,278 Vše nabíralo na obrátkách. 564 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 Z alba vzešly čtyři hitové singly. 565 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 Kritici ale opět nebyli nadšení. 566 00:38:06,367 --> 00:38:10,538 Album An Innocent Man se nedá vydržet 567 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 Když na začátku 80. let 568 00:38:13,541 --> 00:38:16,168 něco neznělo jako pravý rock'n'roll, 569 00:38:16,335 --> 00:38:18,754 kritici si na tom smlsli. 570 00:38:19,588 --> 00:38:25,094 Všichni z nich chtěli jedině rock založený na klasickém blues. 571 00:38:25,261 --> 00:38:27,805 Ten Billy Joel opravdu nehrál. 572 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 Proto se do něj tolik pouštěli. 573 00:38:32,310 --> 00:38:35,604 Já i Bill jsme tehdy dostávali strašné recenze. 574 00:38:35,938 --> 00:38:37,690 Bral jsem si to osobně, trápilo mě to. 575 00:38:37,857 --> 00:38:40,609 "Kdo si ti kritici myslí, že jsou? Neznají mě." 576 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Určitě rockové kritiky nesnášel. 577 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Pěkně ho vytáčeli. 578 00:38:46,324 --> 00:38:47,950 Nasrat na ně. 579 00:38:48,492 --> 00:38:52,747 Kde je konec všem těm kritikům, kteří se do něho pouštěli? 580 00:38:55,249 --> 00:38:58,419 Kam se poděli ti rozumbradové, 581 00:38:58,586 --> 00:39:00,921 kteří mu radili, jak to má dělat správně? 582 00:39:01,088 --> 00:39:05,009 Billy do svých písní dával tolik. 583 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Tolik z nich pojednává o jeho životě. 584 00:39:07,928 --> 00:39:12,058 Vyznává se v nich ze svých pocitů, 585 00:39:12,224 --> 00:39:13,225 ať si je všichni poslechnou, 586 00:39:13,392 --> 00:39:17,313 takže když je někdo srážel, trápilo ho to. 587 00:39:17,813 --> 00:39:19,440 Přestože prodal více než 40 milionů alb, 588 00:39:19,607 --> 00:39:23,027 vyhrál 5 cen Grammy a získal několik zlatých singlů, 589 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 chvála kritiků Joela převážně míjí. 590 00:39:25,613 --> 00:39:27,990 Tvrdí, že kvůli svému rozmanitému stylu 591 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 postrádá autentickou hudební identitu, 592 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 a proto působí jako neoriginální imitátor. 593 00:39:32,745 --> 00:39:34,663 Takový hudební chameleon. 594 00:39:34,830 --> 00:39:38,959 Proti těmto obviněním cítí Joel potřebu se hájit. 595 00:39:39,126 --> 00:39:41,295 Nepřijde mi to jako chyba. Jsem renesanční umělec. 596 00:39:41,462 --> 00:39:42,630 Neustále se měním. 597 00:39:42,797 --> 00:39:44,799 Baví mě různé žánry. 598 00:39:45,466 --> 00:39:47,843 Pokud vás Billy Joel nebaví, 599 00:39:48,010 --> 00:39:51,347 jeho všestrannost se stává přítěží. 600 00:39:51,514 --> 00:39:53,307 Spousta kritiků Joela 601 00:39:53,474 --> 00:39:54,767 považovala za oportunistu. 602 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 Tvrdili, že nemá vlastní identitu. 603 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 Že dělá vše jen proto, aby ho hráli v rádiích. 604 00:40:00,106 --> 00:40:02,024 Že se honí za trendy. 605 00:40:02,191 --> 00:40:04,652 Že sice píše dobré písně, 606 00:40:04,819 --> 00:40:07,738 ale postrádá originalitu. 607 00:40:08,114 --> 00:40:12,076 Kritici odmítali Joelovu muzikálnost. 608 00:40:12,243 --> 00:40:15,454 Pro ně je muzikálnost sprosté slovo. 609 00:40:15,621 --> 00:40:19,083 I přes své různorodé zdroje inspirace 610 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 ale umí působit autenticky. 611 00:40:21,377 --> 00:40:23,462 A posluchači na to reagují dobře. 612 00:40:23,629 --> 00:40:25,297 Myslí si, že ho znají, 613 00:40:25,464 --> 00:40:28,801 a soucítí s jeho slovy a pocity. 614 00:40:29,635 --> 00:40:33,305 Joel ve své hudbě nechodí kolem horké kaše. 615 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 Nepíše obskurní texty. 616 00:40:35,933 --> 00:40:39,395 Umí být přímočarý a upřímný, 617 00:40:39,562 --> 00:40:43,691 rozumíte, kde se to v něm bere a o čem mluví. 618 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 Nepotrpím si na metafory a přirovnání. 619 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Píšu tak, jak mluvím 620 00:40:49,071 --> 00:40:50,531 a uvažuju. 621 00:40:50,948 --> 00:40:54,743 Také proto nešel kritikům pod nos. 622 00:40:55,369 --> 00:40:58,414 Přitom dělal to samé, co jiní textaři a skladatelé 623 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 éry populární hudby 624 00:41:00,416 --> 00:41:02,960 Spojených států amerických. 625 00:41:03,544 --> 00:41:06,338 Je jedním z mála současných skladatelů, 626 00:41:06,505 --> 00:41:08,257 kteří píšou standardní písně 627 00:41:08,424 --> 00:41:11,969 na základě klasických pravidel se slokou, refreném, slokou, refrénem, 628 00:41:12,136 --> 00:41:14,763 bridgem, změnou tóniny a codou. 629 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 To už dnes umí málokdo. 630 00:41:16,849 --> 00:41:22,146 Držel se těch typických struktur, a toho si na něm cením. 631 00:41:22,771 --> 00:41:25,357 Díky tomu je jeho hudba také nadčasová. 632 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 Hodně kritikům se An Innocent Man nelíbilo. 633 00:41:32,740 --> 00:41:33,741 Jejich problém. 634 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Chtěl jsem dělat, co mě bavilo 635 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 a co jsem chtěl poslouchat. 636 00:41:44,710 --> 00:41:47,796 Nejlepší rock'n'rollová show všech dob! 637 00:41:47,963 --> 00:41:50,508 Billy! Billy! Billy! 638 00:41:50,674 --> 00:41:52,510 Billy, Billy! 639 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Díky, Billy! 640 00:41:54,053 --> 00:41:56,514 Předtím jsem ho nevídal na obalech časopisů 641 00:41:56,680 --> 00:41:58,557 v objetí supermodelky. 642 00:41:58,974 --> 00:42:01,936 Najednou se ho paparazzi nemohli nabažit. 643 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Vyletěl do nebes. 644 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Jen si mě užijte, londýnští paparazzi. 645 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 Když byl s Christie, tak byl neustále na očích. 646 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 Stala se z něj celebrita. 647 00:42:11,612 --> 00:42:14,865 Nikdy mi ale nepřišlo, že by mu to bylo příjemné. 648 00:42:15,449 --> 00:42:17,409 Podívejte se na mě, Christie. 649 00:42:18,202 --> 00:42:20,579 Poprvé jsme se pohádali, 650 00:42:20,746 --> 00:42:24,250 když nás jednou obklopili paparazzi 651 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 a Billy na ně začal být sprostý. 652 00:42:27,253 --> 00:42:30,297 Řekla jsem mu, že je snazší se na ně prostě usmát. 653 00:42:30,464 --> 00:42:33,676 Za jiných okolností tě zachytí, jak se tváříš takto: 654 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 A pak to zveřejní. 655 00:42:35,511 --> 00:42:37,805 Jakmile zahlédneš foťák, usměj se, 656 00:42:37,972 --> 00:42:40,683 oni nás nafotí a nechají nás být. 657 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 Pak jsme si z toho začali dělat srandu. 658 00:42:42,726 --> 00:42:44,520 Kdykoli se zjevili fotografové, 659 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 zaujali jsme každý svoji pózu: 660 00:42:48,065 --> 00:42:51,026 V té době jsme to takhle dělali všude. 661 00:43:04,206 --> 00:43:06,125 Vzpomínám si, že když spolu chodili, 662 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 tak jsem se ho zeptal, 663 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 jestli si ji hodlá vzít. 664 00:43:09,420 --> 00:43:12,548 Ptal se mě, jestli je to dobrý nápad. 665 00:43:12,715 --> 00:43:13,924 Tak jsem mu řekl, že je. 666 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 Je to dobrý nápad. 667 00:43:18,429 --> 00:43:20,180 Pop-rockový zpěvák Billy Joel 668 00:43:20,347 --> 00:43:21,890 se dnes v New Yorku žení. 669 00:43:22,057 --> 00:43:25,060 Jeho manželkou se stane modelka Christie Brinkley. 670 00:43:27,730 --> 00:43:29,815 Chtěli jsme se vzít v přístavu 671 00:43:29,982 --> 00:43:33,736 s mrakodrapy a Sochou svobody na pozadí. 672 00:43:33,902 --> 00:43:35,571 Svatba byla skvělá, Pozvali nás všechny. 673 00:43:35,738 --> 00:43:38,866 Já, Steve a Brian jsme dorazili na svatební hostinu. 674 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 Billy si půjčil všechny moje singly a dal je DJovi, 675 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 aby je nám všechny zahrál. 676 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Dorazila spousta lidí 677 00:43:46,415 --> 00:43:50,461 z hudebního i módního showbyznysu, 678 00:43:50,628 --> 00:43:52,254 celá kapela, 679 00:43:52,421 --> 00:43:54,381 přátelé, rodina. 680 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Byla to přepychová zábava. 681 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Pořádná událost. 682 00:43:58,677 --> 00:44:01,430 Říkal jsem si, že takhle vypadá sláva. 683 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Je 15. prosince 1985 684 00:44:15,027 --> 00:44:19,239 a my se stěhujeme do města East Hampton. 685 00:44:19,406 --> 00:44:20,991 Není tu krásně? 686 00:44:24,161 --> 00:44:27,956 Vidím naši příjezdovou cestu. 687 00:44:30,542 --> 00:44:34,963 Prvních několik let spolu jsme si moc užívali. 688 00:44:35,130 --> 00:44:38,842 A to je náš dům! 689 00:44:51,730 --> 00:44:53,857 Jsme zpátky doma! 690 00:44:54,024 --> 00:44:56,068 Námořníci! 691 00:45:21,760 --> 00:45:24,179 Někdo se nám tu krapet zakulatil. 692 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 Za čtyři týdny máš termín. 693 00:45:27,641 --> 00:45:29,476 Za tři a něco. 694 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Tak tedy tři a něco. 695 00:45:31,937 --> 00:45:36,483 Dnes je 16. prosince, tak třeba během příštího natáčení 696 00:45:36,650 --> 00:45:39,737 už to bude venku. 697 00:45:43,198 --> 00:45:45,868 Modelka Christie Brinkley a zpěvák Billy Joel 698 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 přivítali na světě své první dítě. 699 00:45:49,079 --> 00:45:52,541 Včera v noci se jim v manhattanské nemocnici 700 00:45:52,708 --> 00:45:55,586 narodila skoro půlkilová holčička. 701 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Podle mě nemůžete zcela dospět, 702 00:45:59,798 --> 00:46:03,302 dokud se z vás nestane rodič 703 00:46:03,469 --> 00:46:05,596 a najednou se už netočí vše kolem vás. 704 00:46:05,763 --> 00:46:07,639 Získáte díky tomu novou perspektivu. 705 00:46:08,307 --> 00:46:09,683 A nepodmíněnou lásku. 706 00:46:09,850 --> 00:46:14,188 Nepoznal jsem, jaké to je, dokud jsem nedržel v objetí své dítě. 707 00:46:14,354 --> 00:46:17,566 Byla důležitější než já a byla mi vším. 708 00:46:17,733 --> 00:46:19,109 Mou budoucností. 709 00:46:19,276 --> 00:46:21,403 A byl za ni zodpovědný. 710 00:46:21,570 --> 00:46:23,906 Musím se snažit, abych se zachoval správně. 711 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 Jdeme na to. 712 00:46:32,664 --> 00:46:33,916 Vyrostl jsem bez táty. 713 00:46:34,082 --> 00:46:37,044 Chtěl jsem jí být tátou, kterého jsem neměl. 714 00:46:37,211 --> 00:46:38,670 Tolik pro mě znamenala. 715 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 - Ahoj. - Ahoj. 716 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Vyrůstala jsem v East Hamptonu. 717 00:46:43,592 --> 00:46:46,887 Postupně mi docházelo, jak moc jsou mí rodiče slavní. 718 00:46:47,638 --> 00:46:51,433 Zpočátku mi to nedocházelo. 719 00:46:51,600 --> 00:46:53,018 Myslela jsem, že já jsem hvězda, 720 00:46:53,185 --> 00:46:55,646 protože tak se ke mně rodiče chovali. 721 00:46:55,813 --> 00:46:58,273 Neustále si mě natáčeli, podporovali mě 722 00:46:58,440 --> 00:47:02,528 a dávali mi hlavní role v našich domácích muzikálech. 723 00:47:03,195 --> 00:47:06,323 Táta, táta, táta! 724 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 To jsem já. 725 00:47:07,658 --> 00:47:10,118 Táta, táta! 726 00:47:10,369 --> 00:47:13,914 Stačilo, aby Billy zahrál na klavír 727 00:47:14,081 --> 00:47:17,125 a ona k němu hned přišla 728 00:47:17,292 --> 00:47:18,919 a začala do toho zpívat. 729 00:47:23,590 --> 00:47:25,217 Zpívali jsme každý den. 730 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 Dokonce i babička Roz 731 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 s námi vždycky zpívala. 732 00:47:30,055 --> 00:47:33,350 Měla tak ráda muzikály. 733 00:47:33,517 --> 00:47:36,436 V muzikálu Showboat je píseň: 734 00:47:36,603 --> 00:47:38,772 Protože on je můj Bill... 735 00:47:38,939 --> 00:47:42,359 Podle něj tátu pojmenovala. 736 00:47:42,526 --> 00:47:44,069 Roz byla jedinečná. 737 00:47:46,405 --> 00:47:47,948 Když přijela na návštevu, 738 00:47:48,115 --> 00:47:52,035 pořád s Billem zpívali muzikálové písně 739 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 a střídali u toho různé přízvuky. 740 00:47:55,414 --> 00:47:58,750 Proč už ke mně nechodíš na kávu? 741 00:47:58,917 --> 00:48:02,087 Tak rádi nacvičovali představení. 742 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Babička byla dost extrovertní, 743 00:48:12,347 --> 00:48:13,932 možná až příliš. 744 00:48:14,099 --> 00:48:16,727 Skrývala v sobě 745 00:48:16,894 --> 00:48:18,645 neuvěřitelné množství emocí. 746 00:48:19,229 --> 00:48:21,064 Vždycky něco zazpívala, 747 00:48:21,231 --> 00:48:24,234 a to v ní probudilo tolik pocitů, 748 00:48:24,401 --> 00:48:25,986 až se rozplakala. 749 00:48:27,321 --> 00:48:28,447 Byla nepředvídatelná. 750 00:48:29,323 --> 00:48:31,283 A taky náladová. 751 00:48:31,450 --> 00:48:35,078 Mít takovou matku pro něj bylo těžké. 752 00:48:35,871 --> 00:48:38,624 Ale věřím, že s ní hluboce soucítil, 753 00:48:38,790 --> 00:48:41,960 protože ho vychovávala bez otce. 754 00:48:42,794 --> 00:48:45,422 Vždycky tu pro mě byla. 755 00:48:46,882 --> 00:48:49,676 Od začátku mě podporovala. 756 00:48:50,093 --> 00:48:51,637 Byla mým šampionem. 757 00:48:54,139 --> 00:48:57,100 Navzdory všemu ji měl moc rád. 758 00:48:57,267 --> 00:49:00,187 Byla pyšná na jeho úspěchy 759 00:49:00,354 --> 00:49:02,981 a cestovala s ním po celém světě. 760 00:49:03,357 --> 00:49:06,193 Koukej, Alexo, to je Big Ben. Vidíš ty velké hodiny? 761 00:49:09,696 --> 00:49:11,907 Ráda jsem s ním cestovala. 762 00:49:12,074 --> 00:49:15,327 Bavilo mě být součástí jejich hudební rodiny. 763 00:49:30,759 --> 00:49:33,512 Doprovázela jsem je při každé příležitosti. 764 00:49:33,679 --> 00:49:36,848 Pro Billyho bylo dost důležité, 765 00:49:37,015 --> 00:49:40,519 že tak mohl trávit čas s Alexou. 766 00:49:52,280 --> 00:49:54,533 Dáte svým fanouškům vše, co chtějí? 767 00:49:54,700 --> 00:49:56,243 Ne úplně vše, co chtějí. 768 00:49:56,410 --> 00:50:00,747 Určitě jim nedám její šaty ani make-up, to by se prodražilo. 769 00:50:01,081 --> 00:50:03,667 Fanoušci je měli moc rádi jako pár. 770 00:50:03,834 --> 00:50:08,046 Líbilo se jim, že se protiklady přitahují. 771 00:50:08,213 --> 00:50:10,382 - Jsem John Malkovich. - A já Billy Joel. 772 00:50:10,549 --> 00:50:14,219 Obdivuju na tobě, že sis vzal Cindy Crawford. 773 00:50:14,386 --> 00:50:16,596 Ale já si vzal Christie Brinkley. 774 00:50:16,763 --> 00:50:17,764 To víš, že jo. 775 00:50:19,474 --> 00:50:21,309 Po albu The Nylon Curtain 776 00:50:21,476 --> 00:50:23,395 vyšlo An Innocent Man. 777 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Narodila se mi dcera. 778 00:50:25,772 --> 00:50:28,358 Už mě nebavilo se o samotě dřít 779 00:50:28,525 --> 00:50:32,362 a skládat další a další písně. 780 00:50:32,988 --> 00:50:35,741 Chtěl jsem trávit čas s rodinou. 781 00:50:35,907 --> 00:50:38,952 Po dobu několika let jsem nesložil nic. 782 00:50:39,786 --> 00:50:43,457 Ale věděl jsem, že jednou se budu muset vrátit do práce. 783 00:50:51,381 --> 00:50:52,674 Pojďme se harmonizovat. 784 00:51:00,640 --> 00:51:03,351 Nedařilo se mi skládat nové věci. 785 00:51:03,518 --> 00:51:07,606 Postrádal jsem ambici, kterou jsem měl na předchozích albech. 786 00:51:07,773 --> 00:51:09,149 Z další desky to šlo poznat. 787 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Musím napsat další část té skladby. 788 00:51:11,526 --> 00:51:12,861 Buď bridge nebo... 789 00:51:13,028 --> 00:51:14,696 Často mi během skládání přijde, 790 00:51:14,863 --> 00:51:18,075 že klavír je černá bestie s 88 zuby, 791 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 která mi chce ukousnout ruce. 792 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Inspirace nepřichází. 793 00:51:22,704 --> 00:51:24,456 Ale jakmile přijde, 794 00:51:24,623 --> 00:51:29,127 musím vydržet, dokud si nejsem jistý, že jsem ji vyčerpal. 795 00:51:29,294 --> 00:51:31,838 Když vás nenapadá nic, je to nejhorší. 796 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 Vždycky jsem skládal sám. 797 00:51:37,594 --> 00:51:39,096 Tvorba je osamělá činnost. 798 00:51:39,638 --> 00:51:44,476 Musím být u toho sám. 799 00:51:45,102 --> 00:51:46,311 Nesmím se nechat rozptýlit. 800 00:51:46,478 --> 00:51:51,191 Musím si zalézt do své jeskyně jako jeskynní muž. 801 00:51:51,358 --> 00:51:53,902 Jsem mrzutý, podrážděný, náladový 802 00:51:54,069 --> 00:51:56,947 a procházím si různými pocity. 803 00:51:57,114 --> 00:52:00,325 Izoluju se od zbytku světa. 804 00:52:00,492 --> 00:52:03,453 Musí to tak být, pokud chci něco složit. 805 00:52:03,620 --> 00:52:07,916 Dostat se do naprostého vzduchoprázdna. 806 00:52:08,083 --> 00:52:10,127 Osamělý úděl. 807 00:52:10,293 --> 00:52:14,297 Hlavním jazykem je vždy hudba. Skrze ni vše promlouvá. 808 00:52:14,464 --> 00:52:18,135 Musí vzniknout před slovy, protože se sama snaží něco říct. 809 00:52:18,969 --> 00:52:23,140 Postupně pak musím přijít na to, co mi chce sdělit. 810 00:52:25,308 --> 00:52:27,602 Odsud ty bicí zní skvěle. 811 00:52:27,894 --> 00:52:29,813 Ty je tam neslyšíš? 812 00:52:53,670 --> 00:52:55,463 - Zní dobře? - Skvěle. 813 00:52:55,630 --> 00:52:58,049 - Liberty může jít domů. - Zpívej. 814 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Zpívej. 815 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Phil Ramone se znal s Rayem Charlesem 816 00:53:09,728 --> 00:53:11,938 a Ray se mnou prý chtěl něco nahrát. 817 00:53:12,105 --> 00:53:16,651 Ptal se mě, jestli mě napadá, co bych si s ním chtěl zahrát. 818 00:53:16,818 --> 00:53:18,778 Celý život jsem Raye obdivoval. 819 00:53:18,945 --> 00:53:21,948 Je to můj vůbec nejoblíbenější zpěvák. 820 00:53:22,115 --> 00:53:26,203 A tak jsem se rozhodl napsat o něčem, co máme společné. 821 00:53:26,369 --> 00:53:30,165 Co nás oba spojuje? 822 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Klavír. 823 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Vydali jsme se do Los Angeles to nahrát 824 00:53:35,295 --> 00:53:39,424 a když dorazil Ray, zamrzl jsem. 825 00:53:39,591 --> 00:53:41,092 Nevěřil jsem, že je to vážně on. 826 00:53:41,259 --> 00:53:42,385 "To je Ray Charles!" 827 00:53:42,802 --> 00:53:45,764 Ty zazpíváš: "Dostal jsem se v životě sem..." 828 00:53:45,931 --> 00:53:47,140 A já pak zazpívám bridge. 829 00:53:47,307 --> 00:53:49,643 - Mám zpívat dál? - Ano. 830 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Phil Ramone navrhl, 831 00:53:50,977 --> 00:53:52,437 ať si spolu zahrajeme na klavír. 832 00:53:52,771 --> 00:53:55,023 Díky tomu se prolomily ledy. 833 00:54:10,288 --> 00:54:12,582 Hned mezi námi vzniklo pouto. 834 00:54:12,749 --> 00:54:16,336 Klavír byl pro nás oba velmi emocionální záležitost. 835 00:54:17,796 --> 00:54:21,174 Čekalo mě zpívání s Rayem Charlesem. 836 00:54:21,341 --> 00:54:23,343 Měl jsem z toho strach. 837 00:54:24,427 --> 00:54:27,806 Tak skvěle zní, 838 00:54:27,973 --> 00:54:32,435 Jak to jen ono umí 839 00:54:32,602 --> 00:54:36,022 Mé drahé křídlo 840 00:54:36,189 --> 00:54:38,817 Nic víc nechci 841 00:54:38,984 --> 00:54:42,821 Líbila se mi ta metafora 842 00:54:42,988 --> 00:54:45,198 o celoživotním milostném vztahu s klavírem. 843 00:54:45,365 --> 00:54:47,367 Zbožňuju tu píseň. 844 00:54:47,534 --> 00:54:50,620 A do toho s ním zpívá Ray Charles. 845 00:54:50,787 --> 00:54:51,871 Geniální. 846 00:54:52,497 --> 00:54:54,499 Chce to jen 847 00:54:55,792 --> 00:55:00,046 Sílu mých rukou 848 00:55:00,505 --> 00:55:03,967 Mé drahé křídlo 849 00:55:04,134 --> 00:55:08,972 Je ke mně milé 850 00:55:10,640 --> 00:55:11,766 To se povedlo. 851 00:55:11,933 --> 00:55:14,394 - Takhle to necháme. - To je vončo. 852 00:55:14,561 --> 00:55:17,105 Milá Tončo. 853 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 To je vončo, milá Tončo. 854 00:55:19,983 --> 00:55:21,067 A stačilo se uvolnit. 855 00:55:21,234 --> 00:55:23,486 Je to tak. 856 00:55:28,908 --> 00:55:33,121 Po albu The Bridge přišlo další světové turné. 857 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 Navštívili jsme celý svět. 858 00:55:45,216 --> 00:55:46,509 Dost jsme hráli ve Francii. 859 00:55:46,676 --> 00:55:48,553 Taky v Nizozemsku, v Londýně. 860 00:55:48,720 --> 00:55:53,099 Hráli jsme v Berlíně po pádu Berlínské zdi. 861 00:55:53,266 --> 00:55:56,728 Byli jsme první, kdo tam hrál po sjednocení. 862 00:55:56,895 --> 00:55:58,897 Připravil jsem si pro ně proslov. 863 00:55:59,064 --> 00:56:03,109 Vždycky jsme chtěli hrát na nových místech, 864 00:56:03,276 --> 00:56:05,653 kde nás ještě nikdy neslyšeli. 865 00:56:05,820 --> 00:56:10,367 Nikdy ses nebál jezdit, kam se nikdo neodvážil, třeba do Ruska. 866 00:56:10,825 --> 00:56:13,578 Čeho byste chtěl ideálně 867 00:56:13,745 --> 00:56:15,830 během dvou týdnů tady dosáhnout? 868 00:56:15,997 --> 00:56:17,082 Udělat si nové přátele, 869 00:56:17,248 --> 00:56:19,834 potěšit místní svou hudbou 870 00:56:20,001 --> 00:56:22,837 a vydláždit cestu dalším hudebníkům. 871 00:56:37,519 --> 00:56:39,854 Tenhle chlap nás zve k sobě domů. 872 00:56:40,021 --> 00:56:41,689 - Máte dobrou hudbu. - Díky. 873 00:56:41,856 --> 00:56:45,568 Populární hudba je univerzální řečí mladých lidí v každé zemi. 874 00:56:45,735 --> 00:56:48,655 Politikům se zjevně nedaří ničeho docílit. 875 00:56:49,155 --> 00:56:52,575 Nyní je řada na hudebnících, aby zahájili mezinárodní dialog. 876 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Sbohem, díky. 877 00:56:55,370 --> 00:56:56,579 Publikum bylo nadšené, 878 00:56:56,746 --> 00:56:58,915 tolik chtěli slyšet rock'n'roll. 879 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Chtěli si zapařit. 880 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Všichni Rusové z nás byli hotoví. 881 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 Chtěli se s námi bavit. 882 00:57:05,880 --> 00:57:07,757 Sotva na stole přistála lahev vodky, 883 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 sundali z ní vršek a zahodili ho. 884 00:57:10,218 --> 00:57:13,138 Neměli šroubovací vršky. 885 00:57:13,304 --> 00:57:15,932 Prostě je sundávali a házeli pryč. 886 00:57:16,224 --> 00:57:18,935 Ptal jsem jich, proč si ty vršky nenechávají. 887 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 Jejich reakce byla: "Proč? 888 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 "K čemu?" 889 00:57:22,564 --> 00:57:25,316 Když jsem rozbil klavír, byli nadšení. 890 00:57:25,483 --> 00:57:27,152 Nikdy dřív nic podobného neviděli. 891 00:57:27,318 --> 00:57:30,572 "Koukejte na ty bohaté Američany, jak si ničí nástroje." 892 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 "Naštvali jsme ho?" 893 00:57:31,990 --> 00:57:34,075 "Co asi rozbije příště?" 894 00:57:50,800 --> 00:57:52,594 Táta! 895 00:57:52,760 --> 00:57:55,847 Podívej, Alexo, táta přilétá ve vrtulníku! 896 00:58:03,855 --> 00:58:05,815 To je táta! 897 00:58:13,281 --> 00:58:16,826 - Před dvěma dny jsem byl v Leningradu. - Jaké to je být zpět doma? 898 00:58:16,993 --> 00:58:20,747 Jsem tak rád, že bydlím ve Státech 899 00:58:22,707 --> 00:58:26,794 Jsem tak rád, že bydlím ve Státech 900 00:58:26,961 --> 00:58:28,296 Hully gully 901 00:58:28,630 --> 00:58:30,548 Jsem tak rád zpátky doma. 902 00:58:30,715 --> 00:58:34,219 Zase vyrážíme na cestu. Tentokrát do amerického Maine. 903 00:58:34,886 --> 00:58:37,096 Teď jsem tady. 904 00:58:37,263 --> 00:58:38,640 Jezero Bantam. 905 00:58:39,265 --> 00:58:41,518 Christie, zaměř kameru na jezero Bantam. 906 00:58:41,684 --> 00:58:47,815 Momentálně projíždíme tam a zpátky 907 00:58:47,982 --> 00:58:51,611 po pobřeží Maine. 908 00:58:52,403 --> 00:58:57,116 Projížděli jsme maloměsty. 909 00:58:57,283 --> 00:59:03,039 Mám to moc rád v Menemsha 910 00:59:03,206 --> 00:59:05,959 V každém městečku, kam jsme zavítali, 911 00:59:06,125 --> 00:59:09,254 nám majitelé restaurace říkali: 912 00:59:09,420 --> 00:59:14,050 "Vy jste ti, kteří vlastní ten velký dům na druhém konci ulice." 913 00:59:14,592 --> 00:59:16,219 A my říkali, že to tak není. 914 00:59:16,719 --> 00:59:18,263 A oni namítali, že jsme. 915 00:59:18,429 --> 00:59:21,599 Že jsme si od nich přece koupili koně. 916 00:59:21,766 --> 00:59:23,434 A my na to: "Určitě si nás s někým pletete." 917 00:59:23,601 --> 00:59:24,602 Zajímavé. 918 00:59:24,769 --> 00:59:27,564 Mám radost, že jedeme tudy 919 00:59:27,730 --> 00:59:28,940 raději než po jižní straně. 920 00:59:29,107 --> 00:59:30,692 Brzy se totiž setmí. 921 00:59:30,858 --> 00:59:33,027 Naráželi jsme na lidi, kteří nás přesvědčovali, 922 00:59:33,194 --> 00:59:35,071 že je na naše jméno psaný starý hotel 923 00:59:35,238 --> 00:59:37,115 v Severní Karolíně. 924 00:59:37,282 --> 00:59:39,158 Povídáme, že to není pravda. 925 00:59:41,119 --> 00:59:44,247 Tehdy jsem začala něco tušit. 926 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 Co když si Billův manažer začal za jeho peníze kupovat majetek? 927 00:59:51,337 --> 00:59:53,756 Viděla jsem ho totiž létat všude 928 00:59:53,923 --> 00:59:56,092 v soukromých letadlech. 929 00:59:56,259 --> 00:59:59,345 Kupoval si stáda závodních koní. 930 00:59:59,512 --> 01:00:02,348 A všichni byli přesvědčení, že vlastníme domy v jejich okolí. 931 01:00:07,186 --> 01:00:09,063 Něco mi na tom všem smrdělo. 932 01:00:13,610 --> 01:00:16,654 Tak jsem řekla, že si myslím, že nás Frank Weber okrádá. 933 01:00:17,113 --> 01:00:19,407 Billy o tom nechtěl slyšet ani slovo. 934 01:00:20,033 --> 01:00:22,577 Měl jsem byt na Manhattanu 935 01:00:22,744 --> 01:00:27,582 a šel jsem se podívat na dům, který potřeboval rekonstruovat. 936 01:00:27,749 --> 01:00:32,045 A nějak mi na to začaly docházet peníze. 937 01:00:32,211 --> 01:00:34,756 Kolegové ze showbyznysu mi ale říkali, 938 01:00:34,922 --> 01:00:38,593 že není možné, abych měl finanční problémy. 939 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 Vždyť vydávám tolik hitových alb. Kde jsou mé peníze? 940 01:00:42,347 --> 01:00:43,848 Na to jsem neměl odpověď. 941 01:00:44,015 --> 01:00:47,060 Moc jsem si to nehlídal. 942 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Billy zavolal a řekl: 943 01:00:53,274 --> 01:00:54,901 "Chybí mi peníze na dodělání rekonstrukce." 944 01:00:55,068 --> 01:00:57,236 To mi přišlo divné, protože Frank měl peněz dost. 945 01:00:57,403 --> 01:00:59,656 Billy namítl, že Frank má nižší náklady než on. 946 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 Billy byl vždycky naivka. 947 01:01:06,829 --> 01:01:11,292 Frank se stal Billyho důvěrníkem a poradcem. 948 01:01:12,585 --> 01:01:14,962 Billy mi řekl, že nemá peníze. 949 01:01:15,129 --> 01:01:17,215 Nedokázal jsem pochopit, 950 01:01:17,382 --> 01:01:18,883 že na vrcholu kariéry nemá peníze. 951 01:01:19,050 --> 01:01:20,385 Něco bylo špatně. 952 01:01:20,551 --> 01:01:21,552 Vždyť prodával tolik alb. 953 01:01:21,719 --> 01:01:24,180 Hrál tolik koncertů. 954 01:01:24,347 --> 01:01:27,100 Kam mizely jeho peníze? V čem byla chyba? 955 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 Co mi na to Billy řekl? 956 01:01:29,185 --> 01:01:30,728 "Co je ti do toho." 957 01:01:30,895 --> 01:01:33,064 Když jsem mu o tom řekla, odpověděl: 958 01:01:33,231 --> 01:01:37,026 "Znám ho o dost déle než tebe." 959 01:01:37,777 --> 01:01:42,407 Považoval ho za součást rodiny. 960 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 Pověděla jsem mu, že ho miluju a chci ho uchránit. 961 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 A že si myslím, že nás někdo odírá. 962 01:01:51,666 --> 01:01:53,292 Billy mu tolik věřil. 963 01:01:53,668 --> 01:01:56,337 Důvěřoval mu víc než mně, 964 01:01:56,504 --> 01:02:00,299 což mě samozřejmě ranilo. 965 01:02:01,008 --> 01:02:02,552 Řekl jsem mu, že si musí pobrat s učetním. 966 01:02:02,719 --> 01:02:04,762 Čistě pro jistotu. 967 01:02:04,929 --> 01:02:06,931 Někdo by se tomu měl podívat na zub. 968 01:02:07,098 --> 01:02:09,058 Pořídil jsem si účetního. 969 01:02:09,225 --> 01:02:12,019 Díky tomu jsem se dozvěděl, 970 01:02:12,186 --> 01:02:14,522 že nemám zdaleka tolik peněz, kolik bych měl mít. 971 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 To bylo nepříjemné uvědomění. 972 01:02:16,441 --> 01:02:19,902 Měl jsem mít tolik a měl jsem jen tolik. 973 01:02:20,570 --> 01:02:24,365 Včera Joel zažaloval o 90 milionů Franka Webera, 974 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 který mu dělal manažera od roku 1980. 975 01:02:26,159 --> 01:02:28,077 Díky učetní kontrole Weberovy firmy, 976 01:02:28,244 --> 01:02:30,371 Frank Management, se Joel dozvěděl, 977 01:02:30,538 --> 01:02:33,416 že si Weber udělal z Joelových peněz osobní banku. 978 01:02:33,583 --> 01:02:34,792 Weber je nejen 979 01:02:34,959 --> 01:02:36,627 Joelův bývalý švagr, 980 01:02:36,794 --> 01:02:40,381 ale také kmotr jeho dcery. 981 01:02:41,048 --> 01:02:43,551 Dlužil jsem na daních osm milionů dolarů 982 01:02:43,718 --> 01:02:45,595 Měl jsem méně peněz, než bych čekal. 983 01:02:46,053 --> 01:02:47,638 Bylo to strašné. 984 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 Billy lidem slepě důvěřoval. 985 01:02:51,392 --> 01:02:53,436 a Frankovi především. 986 01:02:53,603 --> 01:02:56,230 Po tomhle už mu ale nevěřil. 987 01:02:57,732 --> 01:02:59,484 Nevěděl jsem, co si počít. 988 01:02:59,650 --> 01:03:02,653 Komu lepšímu jsem mohl své peníze svěřit? 989 01:03:02,820 --> 01:03:05,114 Proč jsem tak pitomý? 990 01:03:05,281 --> 01:03:07,116 Tolik naivní. 991 01:03:07,617 --> 01:03:09,660 Bylo mi z toho nanic. 992 01:03:09,827 --> 01:03:12,914 Když jsem s Billym navázal spolupráci, nedržel ani svá autorská práva. 993 01:03:13,080 --> 01:03:14,165 Vlastnictví 994 01:03:14,332 --> 01:03:16,834 své hudby dosáhl 995 01:03:17,001 --> 01:03:18,461 až díky mně. 996 01:03:18,878 --> 01:03:22,548 Weber dle svých slov vždy jednal v Joelově zájmu 997 01:03:22,715 --> 01:03:25,760 a žalobu od něj vůbec nečekal. 998 01:03:25,927 --> 01:03:30,765 Billy mi vždy říkal, že on má na starost hudbu 999 01:03:30,932 --> 01:03:33,267 a já mám na starost peníze. 1000 01:03:35,102 --> 01:03:36,771 Frank nařčení popírá 1001 01:03:36,938 --> 01:03:39,524 a tvrdí, že Joel přišel o peníze 1002 01:03:39,690 --> 01:03:42,693 vinou mimo jiné finanční recese. 1003 01:03:47,031 --> 01:03:50,910 Tahle tragédie změnila tátovi život. 1004 01:03:57,917 --> 01:04:01,712 Frank zradil jeho důvěru i přátelství, 1005 01:04:04,799 --> 01:04:06,509 což mu nesmírně ublížilo. 1006 01:04:06,676 --> 01:04:08,761 Tolik ho to trápilo. 1007 01:04:13,474 --> 01:04:16,644 Jakmile jsem zjistil, že mé peníze utratil někdo jiný, 1008 01:04:17,353 --> 01:04:18,938 vytočilo mě to. 1009 01:04:19,689 --> 01:04:22,483 Došlo mi, že musím začít od začátku. 1010 01:04:22,900 --> 01:04:25,695 Dal jsem se do skládání a nahrávání nových písní 1011 01:04:25,862 --> 01:04:27,113 a vyrazil jsem na turné, 1012 01:04:27,280 --> 01:04:30,700 abych si zase vydělal. 1013 01:04:33,870 --> 01:04:35,788 Musel jsem živit rodinu, dceru, 1014 01:04:35,955 --> 01:04:39,250 manželku, příbuzné, všechny. 1015 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 Ty všechny jsem živil. 1016 01:04:41,335 --> 01:04:42,336 Jsi unavený? 1017 01:04:42,503 --> 01:04:44,505 Vyčerpaný. Nezastavím se. 1018 01:04:47,174 --> 01:04:50,887 Bál jsem se, že to neprospěje mému manželství. 1019 01:04:51,512 --> 01:04:55,433 Ani mému vztahu s dcerou. 1020 01:04:55,600 --> 01:04:57,435 Ublížilo mi to a vytočilo mě to. 1021 01:04:57,602 --> 01:04:58,686 Chci být radši s rodinou. 1022 01:04:58,853 --> 01:05:02,189 Nechci se tak dřít, abych se dostal z finančních potíží. 1023 01:05:03,983 --> 01:05:05,693 Neměl jsem ale na výběr. 1024 01:05:06,611 --> 01:05:09,196 Musel jsem si vydělat na živobytí. 1025 01:05:14,243 --> 01:05:15,995 Naštěstí v tomto bodě kariéry 1026 01:05:16,162 --> 01:05:20,374 mu nedělalo problém vyprodat několikrát Madison Square Garden 1027 01:05:20,541 --> 01:05:22,460 nebo arénu v Bostonu. 1028 01:05:22,627 --> 01:05:25,838 Že si ty peníze mohl 1029 01:05:26,005 --> 01:05:27,715 raději vydělat zpátky, 1030 01:05:28,341 --> 01:05:31,177 pro něj bylo lepší, 1031 01:05:31,344 --> 01:05:35,723 než se vyčerpávat soudy 1032 01:05:35,890 --> 01:05:39,310 a trápením se. 1033 01:05:40,645 --> 01:05:42,647 Zkrátka se rozhodl 1034 01:05:42,813 --> 01:05:46,275 vyhrnout si rukávy a odpracovat si to. 1035 01:05:50,363 --> 01:05:54,033 Textař, skladatel, zpěvák, muzikant a šoumen 1036 01:05:54,200 --> 01:05:56,077 Billy Joel přijíždí na Yankee Stadium. 1037 01:05:56,243 --> 01:05:59,246 Přijde mi, že se s každým albem zlepšuje, 1038 01:05:59,413 --> 01:06:01,207 protože v jádru je dál obyčejný chlap, 1039 01:06:01,374 --> 01:06:03,209 který má akorát ohromný talent. 1040 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Je to radost? 1041 01:06:05,252 --> 01:06:06,837 Hrát každou noc tři přídavky? 1042 01:06:07,004 --> 01:06:08,381 Je to skvělý pocit. 1043 01:06:11,550 --> 01:06:13,094 Rock'n'roll, Billy Joel! 1044 01:06:20,768 --> 01:06:23,521 Je mi jedno, co bude zpívat, chci ho jen vidět. 1045 01:06:23,688 --> 01:06:25,856 Je to neuvěřitelný šoumen. 1046 01:06:26,023 --> 01:06:30,611 Dojeli jsme až z Ohia, abychom slyšeli Piano Man naživo. 1047 01:07:09,775 --> 01:07:11,861 Podobný osud stihl mnoho hudebníků. 1048 01:07:17,616 --> 01:07:19,410 Neumíme to s penězi. 1049 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 Nikdy mi nešlo o peníze, chtěl jsem jen hrát hudbu. 1050 01:07:36,594 --> 01:07:38,471 Nikdy mi to finančně nemyslelo. 1051 01:07:38,637 --> 01:07:40,264 Chtěl jsem dělat jen umění. 1052 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Myslel jsem jen na hudbu a tvorbu. 1053 01:07:43,434 --> 01:07:44,477 Nic jiného mě nezajímalo. 1054 01:07:44,852 --> 01:07:47,480 Moje chyba, mělo mě to zajímat. 1055 01:07:52,651 --> 01:07:55,738 Musím své písně chránit jako své děti. 1056 01:07:55,905 --> 01:07:59,742 Dokud mi nezačaly patřit, byly jako siroty. 1057 01:08:02,661 --> 01:08:04,705 Tehdy jsem si vzal management na starost já, 1058 01:08:04,872 --> 01:08:07,208 a tak je tomu dodnes. 1059 01:08:22,223 --> 01:08:24,809 Rok 1989 pro Billyho znamenal velké změny. 1060 01:08:24,975 --> 01:08:28,229 Je mu 40, vyhodil manažera, přibral nové členy do kapely 1061 01:08:28,395 --> 01:08:30,439 a nahrál po třech letech konečně album. 1062 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Jmenuje se Storm Front. 1063 01:08:32,817 --> 01:08:35,986 V Joelovi vzplál vinou manažera plamen. 1064 01:08:36,153 --> 01:08:40,950 Oškubaný Joel pracuje na tom, aby si zase vydělal 1065 01:08:41,117 --> 01:08:42,701 Vlajka na obalu varuje před hurikánem. 1066 01:08:42,868 --> 01:08:45,121 Je červená a uprostřed má černý čtverec. 1067 01:08:45,287 --> 01:08:47,039 Když ji vyvěsí, raději nevycházejte. 1068 01:08:47,206 --> 01:08:49,083 - Je varovná? - Ano. 1069 01:08:49,250 --> 01:08:51,877 Znamená to, že přijde bouře. 1070 01:08:52,044 --> 01:08:55,589 Už jen čekám 1071 01:08:56,590 --> 01:08:59,885 Na otevřené moře 1072 01:09:01,137 --> 01:09:04,932 Červené vlajky vlají 1073 01:09:05,891 --> 01:09:08,894 Na stěžni pobřežní stráže 1074 01:09:11,981 --> 01:09:13,190 Jaké Billyho album máte nejradši? 1075 01:09:13,357 --> 01:09:15,234 Těžká otázka. 1076 01:09:15,401 --> 01:09:17,111 Za mě to bude Storm Front. 1077 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 Lide nechápou, jak můžu být jeho fanoušek 1078 01:09:18,988 --> 01:09:20,823 a mít tolik rád jeho pozdní tvorbu. 1079 01:09:20,990 --> 01:09:23,742 Ale kolik dalších umělců znáte, 1080 01:09:23,909 --> 01:09:25,494 kteří takhle pozdě v kariéře 1081 01:09:25,661 --> 01:09:28,247 vydali něco podobně dojemného? 1082 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 Po 16 letech v hudebním showbyznysu Joel říká, 1083 01:09:36,213 --> 01:09:39,425 že je těžké dosáhnout, aby každé album znělo jinak. 1084 01:09:39,592 --> 01:09:42,887 Tentokrát to zkusil s novým producentem. 1085 01:09:43,053 --> 01:09:45,014 Mickem Jonesem z kapely Foreigner. 1086 01:09:47,391 --> 01:09:48,767 S Ramonem jsem nikdy neměl problém. 1087 01:09:48,934 --> 01:09:51,061 Jen jsem to chtěl tentokrát zkusit s někým, 1088 01:09:51,228 --> 01:09:54,231 kdo je také skladatel, muzikant a textař. 1089 01:09:56,317 --> 01:09:59,570 S Ramonem jsem spolupracoval až do konce osmdesátých let 1090 01:09:59,737 --> 01:10:04,533 a přišlo mi, že jsme se pohybovali v zaběhnutých kolejích. 1091 01:10:05,034 --> 01:10:08,037 Řekl jsem si, že je čas na změnu. 1092 01:10:10,039 --> 01:10:11,957 Bylo mi jasné, že ho to ranilo. 1093 01:10:12,124 --> 01:10:15,711 Měli jsme k sobě tak blízko. 1094 01:10:15,878 --> 01:10:18,047 Bylo to jako rozchod. 1095 01:10:24,178 --> 01:10:27,223 Z kolegů se postupně stane rodina. 1096 01:10:27,389 --> 01:10:29,725 A rodina se rozbíjí jen těžko. 1097 01:10:31,977 --> 01:10:35,481 Zvyk je železná košile a je těžké se z ní vyvléct. 1098 01:10:41,528 --> 01:10:43,239 Chápu, že to Billy musel zkusit. 1099 01:10:43,405 --> 01:10:46,784 Musel se změnit, aby získal modernější zvuk. 1100 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 Billy zkoušel nové věci na každém albu. 1101 01:10:54,041 --> 01:10:57,002 Tentokrát byl ale rozdíl obzvláště patrný. 1102 01:11:39,169 --> 01:11:42,381 Harry Truman, Doris Day, Rudá Čína, Johnnie Ray 1103 01:11:42,548 --> 01:11:45,759 South Pacific, Walter Winchell, Joe Dimaggio 1104 01:11:45,926 --> 01:11:48,887 Joe McCarthy, Richard Nixon, Studebaker, televize 1105 01:11:49,054 --> 01:11:52,391 Severní a Jižní Korea, Marilyn Monroe 1106 01:11:53,309 --> 01:11:55,436 We Didn't Start the Fire byl první singl 1107 01:11:55,602 --> 01:11:57,104 z alba Storm Front 1108 01:11:57,271 --> 01:11:58,814 a stal se z něj ohromný hit. 1109 01:11:59,398 --> 01:12:02,443 Rosenbergovi, atomovka, Sugar Ray, Pchanmundžom 1110 01:12:02,609 --> 01:12:05,487 Brando, The King and I a Kdo chytá v žitě 1111 01:12:05,654 --> 01:12:09,616 Eisenhower, očkování Anglii vládne královna 1112 01:12:09,783 --> 01:12:12,661 Marciano, Liberace Santayana, sbohem 1113 01:12:12,828 --> 01:12:14,872 Plamen vzplál ne naší vinou 1114 01:12:15,664 --> 01:12:17,958 Co svět se točí, tak vždy hořel 1115 01:12:18,125 --> 01:12:19,293 Když jsem psal text, 1116 01:12:19,460 --> 01:12:22,546 inspiroval jsem se novinovými titulky. 1117 01:12:22,713 --> 01:12:24,340 Četl jsem noviny z každého roku 1118 01:12:24,506 --> 01:12:25,758 a koukal na titulní strany. 1119 01:12:25,924 --> 01:12:29,178 Josif Stalin, Malenkov, Násir a Prokofiev 1120 01:12:29,345 --> 01:12:32,556 Rockefeller, Campanella, komunistický blok 1121 01:12:32,723 --> 01:12:35,893 V těch titulcích se odehrávaly dějiny. 1122 01:12:36,060 --> 01:12:39,146 Pád Dien Bien Fu Rock Around the Clock 1123 01:12:39,313 --> 01:12:42,149 Libanon, Charles de Gaulle, kalifornský baseball... 1124 01:12:42,316 --> 01:12:43,567 Ve věku 41 let 1125 01:12:43,734 --> 01:12:45,611 má tento výrostek bez maturity 1126 01:12:45,778 --> 01:12:48,864 překvapivě mnoho fanoušků mezi školáky. 1127 01:12:51,367 --> 01:12:54,244 Někteří učitelé říkají, že díky jeho písni se jim učí 1128 01:12:54,411 --> 01:12:55,704 stejně dobře jako se Sezame, otevři se. 1129 01:12:56,121 --> 01:12:59,583 S pomocí We Didn't Start the Fire se Billy 1130 01:12:59,750 --> 01:13:02,878 dostal na úplný vrchol kariéry. 1131 01:13:03,045 --> 01:13:05,631 Stal se jednou z největších amerických hvězd. 1132 01:13:05,798 --> 01:13:06,840 - Billy Joel. - Billy Joel. 1133 01:13:07,007 --> 01:13:08,175 - Billy Joel. - Billy Joel. 1134 01:13:09,760 --> 01:13:12,262 Zkoušíme s kapelou na turné, 1135 01:13:12,638 --> 01:13:15,265 které vypukne na začátku prosince. 1136 01:13:15,432 --> 01:13:16,975 Bude to pěkně dlouhé turné. 1137 01:13:17,142 --> 01:13:19,770 Nerad cestuju, ale rád hraju. 1138 01:13:19,937 --> 01:13:21,855 Když si to s muzikanty na koncertech užíváme, 1139 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 tak nám dochází, proč se vlastně všude trmácíme. 1140 01:13:27,194 --> 01:13:28,987 Připadáme si na vrcholu světa. 1141 01:13:38,956 --> 01:13:42,126 Říkej, že jsem šašek anebo blázen 1142 01:13:42,292 --> 01:13:45,629 Ale zrovna teď se cítím skvěle 1143 01:13:45,796 --> 01:13:48,841 Ryzí jako krystal a ostrý jako nůž 1144 01:13:49,633 --> 01:13:53,429 Nejlepší léta mého života 1145 01:13:53,595 --> 01:13:56,682 V písní I Go to Extremes zpívá o tom, co tehdy zažíval, 1146 01:13:56,849 --> 01:14:01,186 protože střídal polohu otce od rodiny 1147 01:14:01,353 --> 01:14:03,397 a trýzněného umělce. 1148 01:14:03,564 --> 01:14:08,193 Lásko, já nevím, proč přecházím z extrému do extrému 1149 01:14:09,987 --> 01:14:12,406 Nejsem si jistá, čím vším si tehdy procházel. 1150 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Ale bylo mi jasné, že se trápí. 1151 01:14:14,616 --> 01:14:15,617 Ale jako muzikant 1152 01:14:15,784 --> 01:14:18,162 si na pódiu a při hraní připadal nejvíce v bezpečí. 1153 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 Pouze tam věděl, že mu nic nehrozí 1154 01:14:21,874 --> 01:14:24,084 a považoval to za své útočiště. 1155 01:14:25,586 --> 01:14:31,758 Lásko, já nevím, proč přecházím z extrému do extrému 1156 01:14:40,100 --> 01:14:41,518 Je to manická skladba. 1157 01:14:41,685 --> 01:14:43,061 Proč pořád z extrému do extrému? 1158 01:14:43,228 --> 01:14:46,023 Proč jsem pořád vyčerpaný? 1159 01:14:49,610 --> 01:14:50,777 Ne vždy jsem si to užíval. 1160 01:14:50,944 --> 01:14:53,447 Připadal jsem si rozervaný. 1161 01:14:56,700 --> 01:15:00,245 Uvědomoval jsem si, že není snadné se mnou žít. 1162 01:15:03,457 --> 01:15:07,127 Připomínal jsem svou mámu, která také byla maniodepresivní. 1163 01:15:07,294 --> 01:15:10,380 Po depresích přicházela eufórie. 1164 01:15:10,547 --> 01:15:12,508 Asi to mám po ní. 1165 01:15:34,905 --> 01:15:36,823 Zrovna jsme byli na turné k albu Storm Front. 1166 01:15:36,990 --> 01:15:39,743 A Billy nebyl sám sebou. 1167 01:15:40,160 --> 01:15:44,665 Situace se stala neúnosnou. 1168 01:15:45,415 --> 01:15:48,877 Chodil na zkoušky úplně mimo, 1169 01:15:49,044 --> 01:15:52,798 netušil, co se děje, a zapíjel svou bolest. 1170 01:15:52,965 --> 01:15:55,384 Jednou mi řekl, ať něco zahraju na bicí, 1171 01:15:55,551 --> 01:15:59,638 a když jsem to zahrál na druhý den, ptal se mě, co vyvádím. 1172 01:15:59,805 --> 01:16:00,889 Všichni na něho zírali 1173 01:16:01,056 --> 01:16:02,516 a namítali, že to mi nařídil včera. 1174 01:16:02,683 --> 01:16:03,725 Překvapilo ho to. 1175 01:16:03,892 --> 01:16:06,770 Nevzpomínal si na to. 1176 01:16:07,938 --> 01:16:10,941 V tomto období opravdu hodně pil. 1177 01:16:11,108 --> 01:16:15,153 Neměl ani chvilku klidu. 1178 01:16:16,280 --> 01:16:20,951 Jednou jsem se probudila a začala se bát, kde je mu konec. 1179 01:16:21,493 --> 01:16:25,789 Začala jsem volat do různých barů, 1180 01:16:25,956 --> 01:16:28,417 než mi v jednom řekli, 1181 01:16:28,584 --> 01:16:30,252 že sedí u nich. 1182 01:16:30,419 --> 01:16:32,212 Nechtěla jsem mu nic vzkázat, 1183 01:16:32,379 --> 01:16:36,049 jen jsem chtěla vědět, kde je. 1184 01:16:37,634 --> 01:16:41,138 Podobné věci se ale děly čím dál tím častěji 1185 01:16:41,305 --> 01:16:44,182 a dělalo mi to větší a větší starosti. 1186 01:16:44,558 --> 01:16:47,477 Nechtěl o tom se mnou mluvit. 1187 01:16:48,395 --> 01:16:53,942 Všechno v sobě dusil. 1188 01:16:59,698 --> 01:17:03,035 Tolik umělců bojuje se závislostmi. 1189 01:17:03,201 --> 01:17:05,454 Potřebují se nějak vybít. 1190 01:17:05,621 --> 01:17:10,334 Navíc jsou neustále pod tlakem showbyznysu. 1191 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 Musel neustále vystupovat. 1192 01:17:12,294 --> 01:17:15,047 Snažil se potěšit všechny najednou. 1193 01:17:16,048 --> 01:17:18,592 Být dobrým manželem 1194 01:17:18,759 --> 01:17:21,136 a zároveň koncertovat. 1195 01:17:21,595 --> 01:17:25,641 Měl pocit, že na ramenou nese tíhu světa, 1196 01:17:26,183 --> 01:17:27,726 a proto tolik pil. 1197 01:17:30,729 --> 01:17:32,606 Na čem zrovna pracujete? 1198 01:17:33,815 --> 01:17:38,570 Skládám a nahrávám na východě Long Islandu 1199 01:17:38,737 --> 01:17:40,864 nové album. 1200 01:17:42,783 --> 01:17:44,701 Udělal jsem si tu menší studio. 1201 01:17:44,868 --> 01:17:47,871 China, neupravený mix, 16. prosince 1992. 1202 01:17:56,046 --> 01:17:58,090 Nakonec chtěl vše nahrát 1203 01:17:58,256 --> 01:18:00,050 v městečku Shelter Island, 1204 01:18:00,217 --> 01:18:03,136 protože si tu připadal v bezpečí. 1205 01:18:04,221 --> 01:18:05,430 Bude to kompilace. 1206 01:18:05,597 --> 01:18:08,392 Pracovní název je The Shelter Island Sessions. 1207 01:18:15,982 --> 01:18:20,487 Chtěl, aby to vše vzniklo v místě vzniku. 1208 01:18:21,238 --> 01:18:23,699 Měl v plánu to sám produkovat. 1209 01:18:23,865 --> 01:18:25,867 Skládal hudbu, psal slova 1210 01:18:26,034 --> 01:18:27,953 a měl na starost celé studio. 1211 01:18:29,121 --> 01:18:31,665 To nemohl utáhnout, bylo toho na něj příliš. 1212 01:18:31,832 --> 01:18:33,917 Uvědomil si, že potřebuje producenta. 1213 01:18:34,084 --> 01:18:37,754 Zavolal Dannymu Kortchmarovi. 1214 01:18:37,921 --> 01:18:41,425 Napřed jsme vzali nahrávky do jiného studia, 1215 01:18:41,591 --> 01:18:44,344 abychom si je mohli poslechnout. 1216 01:18:44,761 --> 01:18:45,887 Zeptal se na můj názor. 1217 01:18:46,054 --> 01:18:48,682 Odpověděl jsem, že se mi líbí tři členové kapely. 1218 01:18:48,849 --> 01:18:51,351 Skladatel a textař, protože je úžasný. 1219 01:18:51,518 --> 01:18:54,980 Klávesák a ještě zpěvák. 1220 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 Všichni ostatní stojí za prd. 1221 01:18:57,107 --> 01:19:00,569 Přišlo mi, že členové kapely začali být dost samolibí. 1222 01:19:00,902 --> 01:19:04,030 Znělo to, že hrají jen tak, aby se neřeklo. 1223 01:19:05,240 --> 01:19:07,242 Chtěl jsem zapojit vlastní muzikanty 1224 01:19:07,409 --> 01:19:10,203 s tím, že pokud to nebude fungovat, tak ať si dělá, co chce. 1225 01:19:10,370 --> 01:19:12,247 O nic nejde. 1226 01:19:12,414 --> 01:19:15,167 Nechtěl jsem se vyhýbat novým nápadům, 1227 01:19:15,584 --> 01:19:17,753 jen protože jsem byl zvyklý pracovat určitým způsobem. 1228 01:19:18,754 --> 01:19:20,464 Noví muzikanti nezněli špatně. 1229 01:19:27,137 --> 01:19:29,931 Doslechl jsem se, že Billy je ve studiu s jinou kapelou. 1230 01:19:30,098 --> 01:19:31,475 Řekl jsem, že mu zavolám. 1231 01:19:31,641 --> 01:19:32,893 Ptal se mě, co po něm chci. 1232 01:19:33,059 --> 01:19:34,770 Chtěl jsem vědět, co se děje. 1233 01:19:34,936 --> 01:19:36,521 Nechápal, co tím myslím. 1234 01:19:36,688 --> 01:19:37,898 "Proč mi voláš?" 1235 01:19:38,064 --> 01:19:39,316 "Protože vím, co teď děláš." 1236 01:19:39,483 --> 01:19:41,943 "Chci to jen zkusit, Liberty. 1237 01:19:42,110 --> 01:19:44,654 "Půjde jen o jednu skladbu." 1238 01:19:45,655 --> 01:19:47,324 Z jedné skladby byly dvě, 1239 01:19:47,491 --> 01:19:50,744 pak tři, a nakonec celé album. 1240 01:19:52,996 --> 01:19:55,665 Billy prostě obrátil list. 1241 01:19:56,333 --> 01:19:58,502 Velmi radikálním způsobem. 1242 01:20:00,128 --> 01:20:02,214 Bubnoval se mnou velmi dlouho. 1243 01:20:02,380 --> 01:20:04,090 Náš vztah už ale nefungoval. 1244 01:20:04,257 --> 01:20:06,676 Neshodli jsme se na tempu. 1245 01:20:07,427 --> 01:20:10,096 Žili jsme úplně jiné životy. 1246 01:20:11,598 --> 01:20:14,851 Bylo to jako velmi nepříjemný rozvod. 1247 01:20:16,436 --> 01:20:18,647 Napětí mezi námi narůstalo 1248 01:20:18,814 --> 01:20:20,398 a docházelo k třenicím. 1249 01:20:20,565 --> 01:20:22,818 Rozešli jsme se dost ve zlém. 1250 01:20:26,112 --> 01:20:28,949 Vím, že mě to tehdy naštvalo. 1251 01:20:29,115 --> 01:20:30,784 Napsal jsem mu ve faxu: 1252 01:20:30,951 --> 01:20:34,037 "Billy, chápu, že chceš dělat věci po svém, je to tvoje album. 1253 01:20:34,204 --> 01:20:37,707 "Pokud budeš někdy chtít mou pomoc, stačí slovo. 1254 01:20:37,874 --> 01:20:42,295 "Danny Kortchmar mi ale může políbit zadek." 1255 01:20:42,462 --> 01:20:43,547 Billy můj fax vzal 1256 01:20:43,713 --> 01:20:47,676 a přilepil ho ve studiu na stěnu. 1257 01:20:47,843 --> 01:20:49,678 Hodně lidí se na mě zlobilo, 1258 01:20:49,845 --> 01:20:52,639 protože si mysleli, že jsem Libertymu ublížil. 1259 01:20:52,806 --> 01:20:55,350 Nehodlám se vymlouvat. 1260 01:20:55,517 --> 01:20:58,603 Zkrátka to mezi námi už nefungovalo. 1261 01:20:58,770 --> 01:21:01,982 Určitě si o tom myslel svoje, 1262 01:21:02,357 --> 01:21:05,068 ale udobřili jsme se a jsme zase přátelé. 1263 01:21:06,778 --> 01:21:11,116 B, D a F# pravou rukou. 1264 01:21:14,244 --> 01:21:15,704 B, D, E. 1265 01:21:19,040 --> 01:21:20,375 A pak A, C#. 1266 01:21:20,542 --> 01:21:21,751 Věděl jsem, že je Billy génius, 1267 01:21:21,918 --> 01:21:26,548 ale netušil jsem, jak velký, dokud jsem s ním nezačal pracovat. 1268 01:21:26,715 --> 01:21:28,508 Zapojoval prvky evropské hudby, 1269 01:21:28,675 --> 01:21:31,428 což tehdy ještě nikdo nedělal. 1270 01:21:31,595 --> 01:21:34,431 Všichni tehdy dělali folk, blues 1271 01:21:34,598 --> 01:21:36,975 a dobový pop. 1272 01:21:37,142 --> 01:21:39,895 On se od všech hudebně odlišoval. 1273 01:21:42,355 --> 01:21:45,442 G, D, F# pravou rukou. 1274 01:21:46,693 --> 01:21:49,779 Neil Diamond, kterého považuju za skvělého skladatele, někde řekl, 1275 01:21:49,946 --> 01:21:53,783 že se při tvorbě stal dost pohodlný. 1276 01:21:53,950 --> 01:21:56,912 Že si prý odpustil, že není Beethoven. 1277 01:21:57,078 --> 01:21:59,748 Jakmile jsem si to přečetl, došlo mi, že můj problém je, 1278 01:21:59,915 --> 01:22:03,627 že já si to nikdy neodpustil. 1279 01:22:03,793 --> 01:22:06,004 Dřel jsem jako kůň, protože jsem se chtěl 1280 01:22:06,171 --> 01:22:08,882 vyrovnat za mě nejlepšímu skladateli všech dob. 1281 01:22:16,848 --> 01:22:18,767 Má hudební kariéra začala tím, 1282 01:22:18,934 --> 01:22:21,436 že jsem poslouchal vážnou hudbu, 1283 01:22:21,603 --> 01:22:24,397 protože otec byl klasicky vyučený klavírista. 1284 01:22:24,564 --> 01:22:27,317 A do toho jsem poslouchal rádiové stanice, které pouštěla máma. 1285 01:22:27,484 --> 01:22:29,986 Spousta dětí vyrostla na popu, 1286 01:22:30,153 --> 01:22:31,780 který slýchaly z rádií. 1287 01:22:31,947 --> 01:22:35,492 Já z něj slýchal Mozarta, Bacha a Beethovena. 1288 01:22:35,659 --> 01:22:37,827 Úchvatná hudba. 1289 01:22:37,994 --> 01:22:42,207 A to se projevilo i v mé vlastní tvorbě. 1290 01:22:42,374 --> 01:22:47,128 Každá má skladba musela fungovat už jen jako instrumentál beze slov. 1291 01:22:47,295 --> 01:22:49,047 Například Uptown Girl 1292 01:22:49,214 --> 01:22:51,174 mohl klidně složit Mozart. 1293 01:23:03,019 --> 01:23:06,272 A stejně tak spoustu mých dalších písní. 1294 01:23:08,900 --> 01:23:13,321 This Night je vyloženě zkopírovaný Beethoven. 1295 01:23:13,488 --> 01:23:15,156 Pochází to z Patetické. 1296 01:23:24,916 --> 01:23:27,002 Nejvíc melodický Beethoven. 1297 01:23:31,381 --> 01:23:35,176 A já z něj udělal refrén k This Night. 1298 01:23:35,343 --> 01:23:36,302 A zařadil jsem ho mezi autory. 1299 01:23:36,469 --> 01:23:38,847 Na zadní straně alba stojí L. v. Beethoven. 1300 01:23:39,014 --> 01:23:41,641 Lidé říkají, že jsem ho vykradl. Nevykradl. 1301 01:23:41,808 --> 01:23:44,436 Nezaplatil jsem mu, ale nevykradl jsem ho. 1302 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Známe se velmi dlouho. 1303 01:23:47,439 --> 01:23:49,899 Hrál jsem housle na skladbě The Downeaster "Alexa". 1304 01:23:50,066 --> 01:23:53,903 Viděl jsem, že se opravdu vyzná ve vážné hudbě. 1305 01:23:54,070 --> 01:23:56,531 Rozumí klavíru i orchestru. 1306 01:23:57,115 --> 01:24:00,326 Obdivuju jeho práci s harmoniemi. 1307 01:24:00,785 --> 01:24:05,957 Skladba Allentown je plná harmonických modulací. 1308 01:24:09,753 --> 01:24:13,548 Vždy mě fascinovalo, jak s nimi pracuje. 1309 01:24:13,715 --> 01:24:16,217 Jako by skládal vážnou hudbu. 1310 01:24:16,384 --> 01:24:18,720 Všichni stojíme na ramenou obrů. 1311 01:24:18,887 --> 01:24:21,056 Hudba nevzniká z ničeho. 1312 01:24:21,222 --> 01:24:23,266 Jsou za ní léta práce a učení se. 1313 01:24:23,433 --> 01:24:25,518 Vycházíte z toho, co už existuje. 1314 01:24:25,685 --> 01:24:27,812 Naposloucháváte, vstřebáváte to, 1315 01:24:27,979 --> 01:24:32,192 a pak to obohatíte o vlastní autorský přínos. 1316 01:24:32,525 --> 01:24:34,944 Přesně tak hudba přežívá dál. 1317 01:24:36,738 --> 01:24:38,531 Vlastně nevím, jak se to hraje. 1318 01:24:42,410 --> 01:24:44,829 Levá ruka hraje jeden akord za druhým. 1319 01:24:44,996 --> 01:24:46,748 Nikdo z nás nedospěl ve vakuu. 1320 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 Všichni máme své vlivy. 1321 01:24:49,209 --> 01:24:52,545 Nejspíš někoho pořád vykrádám a ani o tom nevím. 1322 01:24:57,759 --> 01:25:00,637 Všechny harmonie má v hlavě. 1323 01:25:00,804 --> 01:25:04,808 Když sedí za klavírem, tak hraje zcela instinktivně. 1324 01:25:04,974 --> 01:25:07,852 A jeho instinkt se zakládá nejenom na vážné hudbě, 1325 01:25:08,019 --> 01:25:10,939 ale i na jeho milovaném blues a také na rock'n'rollu. 1326 01:25:11,606 --> 01:25:13,149 To album vás vezme na projížďku. 1327 01:25:13,316 --> 01:25:15,527 Písně na sebe navazují. 1328 01:25:15,693 --> 01:25:18,571 Usiloval jsem o určitý cyklus. 1329 01:25:18,738 --> 01:25:21,199 Tak zkrátka skládám. 1330 01:25:21,366 --> 01:25:24,619 Při tvorbě se dostávám do snových stavů, 1331 01:25:24,786 --> 01:25:26,246 pomalu do transu. 1332 01:25:26,579 --> 01:25:28,790 Proudí to ve mně jako řeka. 1333 01:25:29,916 --> 01:25:33,628 Napadlo mě, že když děláme pauzy... 1334 01:25:37,423 --> 01:25:38,883 Jak pak navážeme... 1335 01:25:39,592 --> 01:25:43,930 Skladba The River of Dreams se mi vyjevila ve snu. 1336 01:25:52,021 --> 01:25:54,774 Probudil jsem se a slyšel jsem rytmus 1337 01:25:54,941 --> 01:25:58,486 s takovou gospelovou odpovídačkou. 1338 01:25:58,653 --> 01:26:00,321 Nehraju gospel, 1339 01:26:00,488 --> 01:26:02,490 ale něco mi na tom přišlo zvláštní. 1340 01:26:06,452 --> 01:26:08,079 Napřed jsem si říkal, 1341 01:26:08,246 --> 01:26:10,123 že to nechci složit. 1342 01:26:13,793 --> 01:26:16,254 Odpovídačky přece dělají v kostele. 1343 01:26:16,421 --> 01:26:20,842 Vstal jsem a šel do sprchy, začal jsem se mydlit a zpívat si to... 1344 01:26:22,594 --> 01:26:24,679 Nedokázal jsem to dostat z hlavy. 1345 01:26:24,846 --> 01:26:28,266 Stalo se to mou součástí a odmítalo to zmizet. 1346 01:26:28,433 --> 01:26:29,934 Věděl jsem, že to musím složit, 1347 01:26:30,101 --> 01:26:32,145 ať už chci, nebo ne. 1348 01:26:32,645 --> 01:26:36,065 Když má něco takovou sílu a probouzí to ve vás silné představy, 1349 01:26:36,232 --> 01:26:37,859 měli byste se tomu poddat. 1350 01:26:38,026 --> 01:26:39,903 Musí to vzniknout. 1351 01:26:40,987 --> 01:26:43,114 Uprostřed noci 1352 01:26:43,740 --> 01:26:45,742 Chodím náměsíčný 1353 01:26:46,326 --> 01:26:48,536 Blížím se k břehu 1354 01:26:49,037 --> 01:26:51,206 Hluboké řeky 1355 01:26:51,706 --> 01:26:53,833 Asi něco hledám 1356 01:26:54,459 --> 01:26:55,960 Ztracené posvátno 1357 01:26:57,128 --> 01:26:59,214 Řeka je široká 1358 01:26:59,797 --> 01:27:01,549 Nelze ji přebrodit 1359 01:27:02,342 --> 01:27:04,844 Uprostřed noci 1360 01:27:05,011 --> 01:27:06,679 Chodím náměsíčný 1361 01:27:06,846 --> 01:27:08,640 Procházel jsem si katarzí. 1362 01:27:08,806 --> 01:27:11,267 Znovu jsem objevil svou víru v lidstvo. 1363 01:27:11,434 --> 01:27:14,520 A chtěl jsem znovu objevit také víru sám v sebe. 1364 01:27:14,687 --> 01:27:16,397 Toužil jsem po vykoupení. 1365 01:27:17,273 --> 01:27:19,108 I když vím, jak je široká 1366 01:27:19,275 --> 01:27:22,028 Každý večer chodím k jejím břehům 1367 01:27:22,528 --> 01:27:24,322 Chci se přebrodit na druhý břeh 1368 01:27:24,489 --> 01:27:27,742 A najít to, co celou dobu hledám 1369 01:27:27,909 --> 01:27:30,286 Uprostřed noci 1370 01:27:30,453 --> 01:27:33,164 Chodím náměsíčný 1371 01:27:33,331 --> 01:27:35,458 Údolím strachu 1372 01:27:35,959 --> 01:27:39,003 K hluboké řece 1373 01:27:39,170 --> 01:27:40,964 Hledám ztracený kus 1374 01:27:41,130 --> 01:27:43,758 Svojí duše 1375 01:27:43,925 --> 01:27:47,762 Neztratil jsem ho Někdo mi ho vzal 1376 01:27:47,929 --> 01:27:49,722 Jakmile jsme dokončovali album, 1377 01:27:49,889 --> 01:27:53,643 došlo mi, že už prostě nedokážu psát klasické písně. 1378 01:27:53,810 --> 01:27:56,688 Unavovalo mě psát slova. 1379 01:27:56,854 --> 01:28:01,234 Nechtěl jsem přestat skládat hudbu. 1380 01:28:01,401 --> 01:28:03,111 Ale už jsem neměl co říct. 1381 01:28:03,278 --> 01:28:07,490 A tak jsem s tím přestal. 1382 01:28:15,748 --> 01:28:19,043 Už mě nebavila tyranie rýmování. 1383 01:28:22,171 --> 01:28:24,882 Zeptala jsem se ho, proč přestal skládat popové písně 1384 01:28:25,049 --> 01:28:28,219 a prý to pro něj byla jedna 1385 01:28:28,386 --> 01:28:32,098 z nejhorších, nejmučivějších činností. 1386 01:28:32,265 --> 01:28:34,225 Považuje se totiž za perfekcionistu, 1387 01:28:34,392 --> 01:28:36,394 a proto mu to ničilo život. 1388 01:28:36,561 --> 01:28:41,441 Toto jsou má poslední slova 1389 01:28:42,984 --> 01:28:45,737 K psaní textů vás nutí určitý hlad. 1390 01:28:45,903 --> 01:28:49,282 Jakmile ho nemáte, tak už zkrátka psát nebudete. 1391 01:28:54,412 --> 01:28:57,915 Někdy v době, kdy napsal Famous Last Words, 1392 01:28:58,082 --> 01:29:00,126 si řekl, že už se nechce překonávat. 1393 01:29:00,293 --> 01:29:03,504 Že už nechce mít potřebu se vyrovnat Just The Way You Are 1394 01:29:03,671 --> 01:29:05,673 nebo The Stranger. 1395 01:29:05,840 --> 01:29:09,135 Každý se jednou musí postavit do role filozofa 1396 01:29:09,302 --> 01:29:12,388 a říct si, že nastal čas se stát tichým stoikem. 1397 01:29:12,555 --> 01:29:14,474 Osobně to respektuju. 1398 01:29:19,062 --> 01:29:22,482 Za mě je to součást přirozeného vývoje. 1399 01:29:26,903 --> 01:29:28,613 Zavřel jsem za sebou knihu. 1400 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Díky. 1401 01:29:34,035 --> 01:29:36,287 Když Billy přestal psát, přiznal, 1402 01:29:36,454 --> 01:29:39,457 že v určitém bodě byl tak slavný, že všichni 1403 01:29:39,624 --> 01:29:41,834 jeho texty přehnaně analyzovali 1404 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 a snažili se z nich vyčíst věci o jeho soukromém životě, 1405 01:29:46,172 --> 01:29:48,549 manželství a podobně. 1406 01:29:48,716 --> 01:29:52,178 V jednu chvíli už toho měl dost. 1407 01:29:54,138 --> 01:29:56,557 Nejspíš také dostal strach. 1408 01:29:56,724 --> 01:30:01,104 Nechtěl s přibývajícími léty přicházet se slabšími výtvory. 1409 01:30:03,398 --> 01:30:07,318 Chtěl být uznávavaný způsobem, který se mu vlastně nikdy nedostal. 1410 01:30:07,485 --> 01:30:10,613 Být považován za vážného básníka. 1411 01:30:11,239 --> 01:30:14,659 Postupem let si jej hudební kritika více oblíbila, 1412 01:30:14,826 --> 01:30:17,078 ale ne tak, aby ho to uspokojilo. 1413 01:30:18,246 --> 01:30:19,956 Celé je to trochu smutné. 1414 01:30:20,123 --> 01:30:24,961 Studnice jeho kreativity vyschla. 1415 01:30:25,128 --> 01:30:28,798 Stále hraje a vystupuje 1416 01:30:28,965 --> 01:30:34,095 se stejnou vervou jako dříve, 1417 01:30:34,262 --> 01:30:36,055 ale už netvoří novou hudbu. 1418 01:30:36,222 --> 01:30:38,015 Je to záhada. 1419 01:30:55,116 --> 01:30:56,701 Jakmile jsem napsal River of Dreams, 1420 01:30:56,868 --> 01:30:59,704 potřeboval jsem přestat psát nové písně. 1421 01:30:59,871 --> 01:31:01,539 Byl to můj poslední hit. Kdo by to čekal? 1422 01:31:05,793 --> 01:31:07,795 Sting a Billy Joel vyhráli několik cen Grammy 1423 01:31:08,463 --> 01:31:13,342 Nejenže si vydělal ztracené peníze, ale jeho kariéra dosáhla 1424 01:31:14,135 --> 01:31:15,970 díky nesnázím ještě závratnějších výšin. 1425 01:31:16,137 --> 01:31:19,098 "Mě nesundáte, běžte někam, všem vám ukážu!" 1426 01:31:31,277 --> 01:31:33,029 Od jeho posledního turné uplynuly tři roky. 1427 01:31:33,196 --> 01:31:35,281 Jeho nové album se dostalo na vrchol hitparád, 1428 01:31:35,448 --> 01:31:38,201 a o to více se těší na návrat na pódia. 1429 01:31:38,367 --> 01:31:40,453 Každý večer si davy fanoušků žádají přídavek, 1430 01:31:40,620 --> 01:31:43,539 ale Billy mizí zadními dveřmi a míří na další koncert. 1431 01:31:43,706 --> 01:31:44,916 Příští koncert bude v Bostonu, 1432 01:31:45,082 --> 01:31:46,292 pak Filadelfie a nakonec New York. 1433 01:31:46,459 --> 01:31:50,880 Turné k albu The River of Dreams potrvá celkem dva roky. 1434 01:31:51,047 --> 01:31:54,342 Říkali jsme si, jak vaše žena a dcera 1435 01:31:54,509 --> 01:31:56,219 snáší, že pořád koncertujete? 1436 01:31:56,385 --> 01:31:57,845 Jezdíte společně? 1437 01:31:58,012 --> 01:31:59,847 Občas se ke mně přidají. 1438 01:32:00,765 --> 01:32:03,643 Ale jelikož je teď Alexa v druhé třídě, 1439 01:32:03,809 --> 01:32:07,188 tak to není vždy tak snadné. 1440 01:32:07,355 --> 01:32:08,564 Také proto tohle považuju 1441 01:32:08,731 --> 01:32:11,817 za své poslední světové turné. 1442 01:32:11,984 --> 01:32:15,404 Už mě ten život obchodního cestujícího vážně nebaví. 1443 01:32:15,571 --> 01:32:17,365 Chci být u toho, až bude mé dítě dospívat. 1444 01:32:17,532 --> 01:32:19,742 Nechci být otec na baterky. 1445 01:32:19,909 --> 01:32:22,286 Náš vztah byl zpočátku vzrušující, 1446 01:32:22,453 --> 01:32:26,123 zažili jsme spolu krásné časy, 1447 01:32:26,290 --> 01:32:29,252 ale časem Billyho pohltila práce. 1448 01:32:30,711 --> 01:32:33,756 I když jsem se s ním vydala na turné, 1449 01:32:33,923 --> 01:32:36,509 nevídali jsme se, protože po každém koncertě 1450 01:32:36,676 --> 01:32:40,388 pařil dlouho do noci. 1451 01:32:41,180 --> 01:32:43,558 Říkala jsem si, co tam vůbec dělám? 1452 01:32:43,975 --> 01:32:45,935 Netušila jsem, co si počít. 1453 01:32:46,102 --> 01:32:48,646 Nechtěla jsem žít sama 1454 01:32:48,813 --> 01:32:50,523 jenom s Alexou 1455 01:32:50,690 --> 01:32:54,819 ve velkém starém domě, který kdysi býval plný života, 1456 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 lásky, hudby, 1457 01:32:57,822 --> 01:32:59,949 smíchu a podobně. 1458 01:33:00,908 --> 01:33:04,287 Náš vztah se postupně rozpadal. 1459 01:33:05,413 --> 01:33:09,375 Nesmírně mi na ní záleželo, 1460 01:33:09,542 --> 01:33:12,587 ale nestíhal jsem s ní trávit čas doma. 1461 01:33:12,753 --> 01:33:15,423 Nestíhal jsem být s rodinou. 1462 01:33:15,590 --> 01:33:18,009 Dost mě to trápilo. 1463 01:33:18,676 --> 01:33:23,514 Sbohem, andílku Nastal čas zavřít oči 1464 01:33:23,681 --> 01:33:28,102 Nech si své otázky na jiný den 1465 01:33:28,477 --> 01:33:29,478 Alexa tehdy tušila, 1466 01:33:29,645 --> 01:33:34,025 že se s její mámou rozvedeme. 1467 01:33:34,191 --> 01:33:37,445 Pro dítě je rozvod pokaždé traumatizující. 1468 01:33:37,612 --> 01:33:40,615 Potřebovala vědět, že tam pro ni vždy budu. 1469 01:33:40,781 --> 01:33:46,203 Slíbil jsem, že tě neopustím... 1470 01:33:46,370 --> 01:33:48,581 Dobrou noc s ukolébavkou, andílku 1471 01:33:48,748 --> 01:33:51,667 Nedokážu o té písni mluvit, aniž bych se rozbrečela. 1472 01:33:51,834 --> 01:33:55,713 Ať se vydáš, kam se vydáš... 1473 01:33:55,880 --> 01:33:59,008 Napsal v ní, že ať se stane cokoliv, 1474 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 nikdy mě neopustí. 1475 01:34:03,137 --> 01:34:08,768 Dobrou noc, andílku Už je čas jít spát 1476 01:34:08,934 --> 01:34:14,231 I když ti toho chci tolik říct 1477 01:34:14,398 --> 01:34:19,445 Zažívala jsem v té době velké množství pocitů. 1478 01:34:20,279 --> 01:34:23,741 ... když jsme pluli po Emerald Bay... 1479 01:34:23,908 --> 01:34:28,746 Asi nikoho nepřekvapí, že v té době opravdu hodně pil 1480 01:34:28,913 --> 01:34:31,624 a nevzpomínal si, co opilý vyváděl, 1481 01:34:31,791 --> 01:34:37,046 takže nevěděl, že dokázal lidem i ublížit. 1482 01:34:37,213 --> 01:34:42,093 V prastarém srdci Je voda temná a hluboká 1483 01:34:42,259 --> 01:34:44,345 Když se vracel domů, předstírala jsem, že spím, 1484 01:34:44,512 --> 01:34:46,430 protože jsem ho v tom stavu nechtěla vidět. 1485 01:34:46,597 --> 01:34:48,933 Jednou večer jsme se pohádali 1486 01:34:49,100 --> 01:34:53,646 a řekla jsem mu, že už to nezvládám, 1487 01:34:53,813 --> 01:34:57,858 že s Alexou odjedu do New Yorku. 1488 01:34:58,025 --> 01:35:01,362 Řekl mi, ať si jdu. 1489 01:35:04,490 --> 01:35:06,701 Došlo mi, že láska není z kamene. 1490 01:35:07,576 --> 01:35:09,412 Může vám připadat, že je. 1491 01:35:09,578 --> 01:35:12,289 Ale vždycky ji může něco rozežrat. 1492 01:35:12,456 --> 01:35:15,084 Nakonec vás vaše chyby doženou. 1493 01:35:15,251 --> 01:35:16,502 A pak to bolí. 1494 01:35:17,712 --> 01:35:19,922 Zničilo mě to. 1495 01:35:20,089 --> 01:35:22,425 Až bude vaše dítě plakat, 1496 01:35:22,591 --> 01:35:26,429 Zazpívejte mu tuto ukolébavku, 1497 01:35:26,595 --> 01:35:30,808 Protože v srdci vám zůstane napořád... 1498 01:35:30,975 --> 01:35:33,561 Snažila jsem se. Nechtěla jsem ho opustit. 1499 01:35:33,728 --> 01:35:35,563 Věděla jsem, že jsem měla štěstí 1500 01:35:35,730 --> 01:35:39,525 a že pro něj hudba znamenala tolik. 1501 01:35:40,568 --> 01:35:42,445 Ale zkrátka to přestalo fungovat. 1502 01:35:47,908 --> 01:35:50,286 Jednou už tu nebudeme 1503 01:35:50,453 --> 01:35:53,831 Ale naše ukolébavky zůstanou 1504 01:35:54,415 --> 01:35:56,417 Nikdy nezmizí 1505 01:35:56,584 --> 01:36:03,549 Stejně jako my 1506 01:36:09,805 --> 01:36:13,184 Joel a Brinkley se rozvádí. Nebydlí spolu od Dne díkuvzdání. 1507 01:36:26,197 --> 01:36:32,495 V každém srdci je místo 1508 01:36:33,370 --> 01:36:38,209 Bezpečný a nedobytný azyl, 1509 01:36:39,001 --> 01:36:41,962 V němž si lížeme rány 1510 01:36:42,129 --> 01:36:45,633 Po minulých láskách, 1511 01:36:45,800 --> 01:36:51,388 Než přijdou nové 1512 01:36:51,555 --> 01:36:53,641 Pokud hledáte univerzální klíč 1513 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 k významu mých skladeb, 1514 01:36:56,602 --> 01:36:59,897 tak se pravděpodobně jedná o mé vztahy k druhým. 1515 01:37:00,064 --> 01:37:04,360 Všechny mé písně zapříčinil někdo druhý. 1516 01:37:04,527 --> 01:37:11,116 Přijde mi, že jsem toho řekl příliš... 1517 01:37:11,283 --> 01:37:14,870 Láska není pokaždé vznášení se na obláčku a extáze. 1518 01:37:15,037 --> 01:37:16,664 Láska je také mnohdy bolest. 1519 01:37:17,706 --> 01:37:23,045 Pokaždé jsem uchopil růži, 1520 01:37:23,212 --> 01:37:28,926 Jsem cítil především její trny 1521 01:37:29,093 --> 01:37:34,765 A tak to chodí A tak to chodí 1522 01:37:34,932 --> 01:37:39,311 I ty mě brzy opustíš 1523 01:37:39,478 --> 01:37:44,775 Je těžké napsat něco jednoduchého a zároveň hlubokého. 1524 01:37:44,942 --> 01:37:47,444 To se vám podaří jen jednou za život. 1525 01:37:48,737 --> 01:37:52,741 ... A to by byla má největší chyba 1526 01:37:52,908 --> 01:37:55,494 V té písni se toho dost bije. 1527 01:37:55,661 --> 01:37:58,330 V každém akordu je nějaká trpká nota, 1528 01:38:08,465 --> 01:38:10,551 s níž je třeba se popasovat. 1529 01:38:10,718 --> 01:38:13,846 Všechny ty pozastavené akordy pak vytváří napětí. 1530 01:38:14,013 --> 01:38:18,434 Pokud jsem se měl rozhodnout sám 1531 01:38:18,601 --> 01:38:21,604 Zní jako konec lásky. 1532 01:38:21,770 --> 01:38:23,397 Bez rozuzlení, 1533 01:38:23,564 --> 01:38:25,733 což je hrozivá představa. 1534 01:38:26,358 --> 01:38:32,615 Nech si mé zlomené srdce 1535 01:38:33,782 --> 01:38:35,492 Proto jsem ji napsal. 1536 01:38:36,660 --> 01:38:38,078 Akordy bez rozuzlení. 1537 01:38:38,245 --> 01:38:44,543 A tak to chodí A tak to chodí 1538 01:38:44,710 --> 01:38:50,925 A pouze ty tomu rozumíš 1539 01:38:54,178 --> 01:38:55,220 Vrátil se. 1540 01:38:55,387 --> 01:38:56,847 Jedinečný klavírista Billy Joel 1541 01:38:57,014 --> 01:38:58,933 zahájil turné na východním pobřeží. 1542 01:38:59,099 --> 01:39:00,434 Většinou když hudebník vyjede 1543 01:39:00,601 --> 01:39:01,810 opět na turné, znamená to, 1544 01:39:01,977 --> 01:39:04,521 že propaguje nové album. Joel ale opět mění pravidla hry. 1545 01:39:04,688 --> 01:39:07,691 Nikdy předtím jsme se nevydali na turné, aniž bychom něco vydali. 1546 01:39:07,858 --> 01:39:09,693 Je to pro nás také novinka. 1547 01:39:11,236 --> 01:39:13,405 Před koncem roku hodlá koncertovat 1548 01:39:13,572 --> 01:39:18,118 v Evropě, Asii a Spojených státech. Čeká jej téměř jedna stovka koncertů. 1549 01:39:18,285 --> 01:39:20,996 Cestování ho unavuje, ale za ty dvě hodiny na pódiu 1550 01:39:21,163 --> 01:39:22,998 mu to vždy stojí. 1551 01:39:35,928 --> 01:39:38,973 Když vystupujete, musíte do toho dát všechno. 1552 01:39:39,139 --> 01:39:40,641 Nesmíte se držet zpátky. 1553 01:39:40,808 --> 01:39:42,810 Jedině tak pocítíte eufórii. 1554 01:39:43,435 --> 01:39:46,522 Myslím, že tehdy jsem ji obzvláště potřeboval. 1555 01:40:01,120 --> 01:40:02,955 Také jsem začal jezdit na turné s Eltonem. 1556 01:40:03,414 --> 01:40:06,166 Dnes večer se autor Piano Man setkal s autorem Rocket Man. 1557 01:40:06,333 --> 01:40:09,420 Společně na pódiu odstartovali turné století. 1558 01:40:21,724 --> 01:40:25,352 Vím, že si spousta lidí myslela, že jsme rivalové. 1559 01:40:25,519 --> 01:40:28,939 Dost mě k Eltonovi přirovnávali, protože se proslavil dřív. 1560 01:40:29,648 --> 01:40:32,151 Svého času mi to vadilo, 1561 01:40:32,317 --> 01:40:33,944 ale přenesl jsem se přes to. 1562 01:40:40,659 --> 01:40:43,078 Měli spolu přátelskou rivalitu. 1563 01:40:43,245 --> 01:40:45,122 Každý hrál na klavír po svém, 1564 01:40:45,289 --> 01:40:48,083 takže se skvěle doplňovali. 1565 01:40:52,796 --> 01:40:54,298 Koncertní turné s Eltonem 1566 01:40:54,465 --> 01:40:57,384 bylo jako táborový výlet. Bavilo mě to. 1567 01:40:57,551 --> 01:41:01,555 Bylo hezké je pozorovat spolu. 1568 01:41:03,599 --> 01:41:04,850 Kolik máš v zákulisí kostýmů? 1569 01:41:05,017 --> 01:41:08,103 Hodně z nich jsem se zbavil, takže nyní asi kolem dvaceti. 1570 01:41:08,270 --> 01:41:09,521 - Dvaceti! - Ale budu mít nové. 1571 01:41:09,688 --> 01:41:12,399 - A Billy jich má kolik? - Jen ten, co mám na sobě. 1572 01:41:14,109 --> 01:41:16,570 Užívali jsme si to a publikum se také bavilo 1573 01:41:16,737 --> 01:41:19,990 a neustále se s každým koncertem rozrůstalo. 1574 01:41:20,157 --> 01:41:22,576 Hrávali jsme až pro 50, 80 tisíc lidí. 1575 01:41:22,743 --> 01:41:25,537 A tak jsem koncertoval celých 16 let. 1576 01:41:46,517 --> 01:41:48,268 V poslední době slýcháme, 1577 01:41:48,435 --> 01:41:50,562 že pop je pro vás minulostí 1578 01:41:50,729 --> 01:41:52,481 a že nyní se budete zabývat 1579 01:41:52,648 --> 01:41:54,983 pouze vážnou hudbou. 1580 01:41:55,150 --> 01:41:56,485 - Je to pravda? - Ano. 1581 01:41:56,652 --> 01:41:58,195 Netvrdím, že jsem dost dobrý 1582 01:41:58,362 --> 01:42:01,031 na to, abych skládal vážnou hudbu, ale snažím se. 1583 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 Dlouhá léta jsem skládal 1584 01:42:02,533 --> 01:42:04,993 hudbu pro někoho jménem Billy Joel. 1585 01:42:05,160 --> 01:42:06,411 Ale už mě ten chlap unavuje. 1586 01:42:08,122 --> 01:42:11,917 Když jsem začínal se skládáním, vážná hudba byla jako holka odvedle. 1587 01:42:12,084 --> 01:42:13,836 Ale pak mě uhranula 1588 01:42:14,002 --> 01:42:17,047 svůdkyně rock'n'rollu 1589 01:42:17,214 --> 01:42:18,465 oháklá do síťových punčoch 1590 01:42:18,632 --> 01:42:20,551 s rozteklou řasenkou a zapálenou cigaretou. 1591 01:42:20,717 --> 01:42:24,304 Měli jsme spolu pětadvacetiletý románek. 1592 01:42:24,471 --> 01:42:27,641 Ale pak jsem se vrátil k holce odvedle. 1593 01:42:38,026 --> 01:42:40,696 První skladba, kterou jsem dokončil, 1594 01:42:40,863 --> 01:42:43,490 se jmenovala Solilokvium o oddělení 1595 01:42:43,657 --> 01:42:45,993 inspirovaná návštěvou dcery 1596 01:42:46,160 --> 01:42:48,537 po rozvodu. 1597 01:42:48,704 --> 01:42:51,999 Už jsem své pocity 1598 01:42:52,166 --> 01:42:55,002 nedokázal zachytit slovem. 1599 01:42:55,169 --> 01:42:57,212 Vídal jsem své dítě jen střídavě. 1600 01:42:57,379 --> 01:43:01,133 Trápilo mě, že jsem chtěl být pořádným otcem, ale nešlo to. 1601 01:43:01,300 --> 01:43:04,887 Složil jsem tyto akordy: Loučíme se 1602 01:43:06,555 --> 01:43:08,223 Vidím tě odcházet 1603 01:43:12,144 --> 01:43:14,479 A pak se pomalu vracím 1604 01:43:15,147 --> 01:43:16,523 Do tichého domu 1605 01:43:16,690 --> 01:43:18,233 A pak mě napadlo: "Proč plýtvat slovy?" 1606 01:43:19,067 --> 01:43:21,111 Hudba to dokáže sama zachytit. 1607 01:43:23,906 --> 01:43:24,990 Poprvé za svůj život 1608 01:43:25,157 --> 01:43:28,493 mi k sebevyjádření stačila jen hudba. 1609 01:43:29,369 --> 01:43:31,872 Ale během skládání mi došlo, 1610 01:43:32,039 --> 01:43:33,749 že nejsem dost zručný, abych to celé zahrál. 1611 01:43:33,916 --> 01:43:36,543 Dokážu zahrát určité pasáže 1612 01:43:36,710 --> 01:43:39,755 a někdo za mě může napsat notaci, 1613 01:43:39,922 --> 01:43:43,675 ale neumím hrát tak dobře, jak by si to ta skladba zasloužila. 1614 01:43:44,801 --> 01:43:46,845 Spojil jsem se s klavíristou Hyung-ki, 1615 01:43:47,012 --> 01:43:50,140 který hraje Rachmaninova, Chopina nebo Čajkovského. 1616 01:43:50,307 --> 01:43:53,143 Chtěl jsem, aby mé skladby hrál on. 1617 01:43:53,727 --> 01:43:57,147 Chceš to zahrát jen náznakem 1618 01:43:57,314 --> 01:43:58,982 nebo raději... 1619 01:43:59,691 --> 01:44:02,194 - Ne, pořádně se do toho opři. - Souhlasím. 1620 01:44:02,361 --> 01:44:04,154 Ať je to slyšet. 1621 01:44:05,364 --> 01:44:06,365 Chápu. 1622 01:44:06,531 --> 01:44:09,660 Zapomněl, 1623 01:44:09,826 --> 01:44:11,787 jak se čte a píše notace. 1624 01:44:11,954 --> 01:44:13,497 Vše skládá a hraje po sluchu, 1625 01:44:13,664 --> 01:44:15,499 což mi přijde neuvěřitelné. 1626 01:44:15,666 --> 01:44:16,750 Nechápu to. 1627 01:44:18,377 --> 01:44:21,713 Nechápou to ani jeho fanoušci. 1628 01:44:21,880 --> 01:44:24,049 "Vždyť je přece skvělý klavírista. 1629 01:44:24,216 --> 01:44:25,550 "K čemu potřebuje tebe?" 1630 01:44:25,717 --> 01:44:27,761 Ano, je skvělý pianista. 1631 01:44:27,928 --> 01:44:31,265 Ale od baletního tanečníka byste také neočekávali breakdance 1632 01:44:31,431 --> 01:44:32,766 nebo naopak. 1633 01:44:32,933 --> 01:44:35,936 Oba mohou být skvělí tanečníci, 1634 01:44:36,103 --> 01:44:39,356 ale každý ve svém stylu. 1635 01:44:39,523 --> 01:44:42,818 A tady to pak začne F. 1636 01:44:46,405 --> 01:44:47,698 Má specifický sluch. 1637 01:44:47,864 --> 01:44:52,327 Vážná hudba je mu nesmírně blízká. 1638 01:44:52,494 --> 01:44:53,370 Je to znát. 1639 01:44:54,454 --> 01:44:56,957 Spolupracovali jsme na klavírních skladbách, 1640 01:44:57,124 --> 01:45:00,877 z nichž se celkem deset ocitlo na albu Fantasies & Delusions. 1641 01:45:01,044 --> 01:45:03,005 Pojmenoval jsem jej tak, 1642 01:45:03,171 --> 01:45:07,592 protože mi přišlo naivní chtít začít skládat vážnou hudbu. 1643 01:45:07,968 --> 01:45:09,886 Celý život jsem hrál rock'n'roll. 1644 01:45:10,053 --> 01:45:13,223 Vážná hudba je jen fantazie, mylná představa. Nehrajme si na nic. 1645 01:45:14,683 --> 01:45:16,643 Na tom albu jsou fantastické pasáže. 1646 01:45:16,810 --> 01:45:18,562 Tahle pochází ze skladby Innamorato. 1647 01:45:38,832 --> 01:45:40,917 Skrývá se za ní text ve znění: 1648 01:45:41,668 --> 01:45:43,378 Jsi touhou mého srdce 1649 01:45:52,304 --> 01:45:54,264 Opakuju ho pořád dokola. 1650 01:45:56,725 --> 01:45:58,060 Posedlým způsobem. 1651 01:46:00,937 --> 01:46:02,981 Raz, dva, tři, čtyři. 1652 01:46:09,863 --> 01:46:12,282 To album je výjimečné několika způsoby. 1653 01:46:12,449 --> 01:46:13,533 Zůstalo po dobu 19 týdnů 1654 01:46:13,700 --> 01:46:16,328 na prvním místě hitparády vážné hudby. 1655 01:46:16,495 --> 01:46:21,166 Jedná se tak o jedno z nejúspěšnějších alb vážné hudby vůbec. 1656 01:46:27,297 --> 01:46:31,093 Věděl jsem, že ho kritici vážné hudby strhají, 1657 01:46:31,259 --> 01:46:34,763 ale chtěl jsem stvořit něco, co mám rád, 1658 01:46:34,930 --> 01:46:37,808 tedy romantickou hudbu na klavír. 1659 01:46:48,235 --> 01:46:49,569 Svým způsobem tak chtěl 1660 01:46:49,736 --> 01:46:52,489 vzdát poctu svému otci. 1661 01:46:52,656 --> 01:46:53,865 Tedy našemu tátovi. 1662 01:46:54,032 --> 01:46:56,827 Možná to tak Bill nevidí, ale podvědomě tomu snad tak bylo. 1663 01:47:04,751 --> 01:47:07,879 V době vydání byl stále naživu. 1664 01:47:12,926 --> 01:47:17,472 Ale nikdy mi nepřiznal, co si o tom albu myslel. 1665 01:47:23,687 --> 01:47:27,607 Táta určitě trpí strachem z opuštění. 1666 01:47:27,774 --> 01:47:30,444 Otec ho opustil, když mu bylo sedm. 1667 01:47:30,610 --> 01:47:32,571 Nikdy se přes to nepřenesl. 1668 01:47:32,737 --> 01:47:37,200 Velmi ho ovlivnilo také, 1669 01:47:37,367 --> 01:47:40,579 když se mu podařilo ho najít, ale to byla jeho iniciativa. 1670 01:47:40,745 --> 01:47:44,416 Určitě mu zlomilo srdce, že se jeho otec nepokusil najít jeho. 1671 01:47:44,583 --> 01:47:46,751 Musel za ním až do Vídně. 1672 01:47:51,840 --> 01:47:55,260 Chtěl s ním navázat hlubší vztah. 1673 01:47:55,427 --> 01:47:58,805 Nakonec se mu to podařilo spíše s nevlastním bratrem Alexem, 1674 01:47:58,972 --> 01:48:00,557 který pracuje jako dirigent. 1675 01:48:07,981 --> 01:48:09,274 Určitě pro něho dost znamená, 1676 01:48:09,441 --> 01:48:11,776 že mohl navázat aspoň nějaký vztah 1677 01:48:11,943 --> 01:48:13,945 s rodinou z otcovy strany. 1678 01:48:14,112 --> 01:48:15,906 Je škoda, že se z táty nestal muzikant. 1679 01:48:16,072 --> 01:48:17,866 Dokázal bych si ho představit, 1680 01:48:18,033 --> 01:48:19,242 jak spokojeně pracuje v opeře 1681 01:48:19,409 --> 01:48:20,410 Souhlasím. 1682 01:48:20,577 --> 01:48:23,955 Vždycky než mě vzal na operu, tak mi ji celou zahrál doma na klavír. 1683 01:48:24,122 --> 01:48:25,415 Miloval hudbu. 1684 01:48:26,124 --> 01:48:31,546 Miloval ji, ale nemyslel, že je dostatečně dobrý klavírista. 1685 01:48:31,713 --> 01:48:34,216 Měli jsme doma klavír, na který hrával. 1686 01:48:34,382 --> 01:48:37,719 Zkoušel něco od Chopina nebo Beethovenovu sonátu, 1687 01:48:37,886 --> 01:48:41,431 a pak se posmušile a naštvaně vrátil 1688 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 a říkal: "Stojím za prd." 1689 01:48:43,016 --> 01:48:44,893 Za mě to znělo skvěle. 1690 01:48:45,060 --> 01:48:47,854 Říkal jsem si, že by mi bohatě stačilo znít jako on. 1691 01:48:48,021 --> 01:48:50,857 Sám se sebou ale nebyl nikdy spokojený. 1692 01:48:51,483 --> 01:48:54,110 Jako dítě jsem si řekl, 1693 01:48:54,277 --> 01:48:55,695 že nechci dopadnout jako on. 1694 01:48:55,862 --> 01:48:59,533 Nechci mít k vlastní tvorbě nenávistný vztah. 1695 01:48:59,699 --> 01:49:03,119 A proto jsem se nestal koncertním pianistou. 1696 01:49:03,286 --> 01:49:05,747 Vydal jsem se jinou cestou 1697 01:49:05,914 --> 01:49:07,999 a chtěl jsem tvořit vlastní hudbu. 1698 01:49:08,166 --> 01:49:10,585 Byl na tebe hrdý. Opravdu byl. 1699 01:49:11,253 --> 01:49:14,506 Táta byl na Billovy úspěchy nesmírně pyšný. 1700 01:49:14,881 --> 01:49:17,717 A ví to Billy? 1701 01:49:19,094 --> 01:49:20,554 Nemyslím si. 1702 01:49:23,223 --> 01:49:25,392 Řekl jsem mu to, ale nevěří mi. 1703 01:49:27,894 --> 01:49:32,315 Táta byl takový můj chybějící článek. 1704 01:49:35,402 --> 01:49:38,113 Když umřel, zasáhlo mě to. 1705 01:49:38,280 --> 01:49:41,783 Říkal jsem si, že už ho nikdy pořádně nepoznám. 1706 01:49:45,078 --> 01:49:47,747 Nevyčítám mu to. 1707 01:49:47,914 --> 01:49:50,083 Jen mě ta ztráta zasáhla. 1708 01:49:54,546 --> 01:49:57,173 Nejspíš mi chtěl říct, že mě měl rád, 1709 01:49:57,924 --> 01:49:59,092 ale nedoneslo se to ke mně. 1710 01:50:02,304 --> 01:50:05,473 Když Howard umíral, stáli jsme u jeho smrtelného lože. 1711 01:50:05,640 --> 01:50:06,641 Vzpomínám si, 1712 01:50:06,808 --> 01:50:09,144 že si Billy a Howard vyměňovali pohledy. 1713 01:50:09,311 --> 01:50:12,689 Přitom byli oba zcela bez výrazu. 1714 01:50:13,481 --> 01:50:16,067 Žádné emoce, nic. 1715 01:50:18,903 --> 01:50:21,781 Určitě to v bratrově životě zanechalo ohromnou prázdnotu 1716 01:50:21,948 --> 01:50:24,743 a díru hluboko v srdci. 1717 01:50:26,703 --> 01:50:28,830 Máma mi vždycky říkala: 1718 01:50:28,997 --> 01:50:31,374 "Dar milosti se nevynucuje." 1719 01:50:31,541 --> 01:50:34,044 Jako malý jsem to nechápal, 1720 01:50:34,210 --> 01:50:36,046 ale pochopil jsem to, když jsem dospěl. 1721 01:50:37,464 --> 01:50:40,258 Proto jsem tátovi už dávno odpustil. 1722 01:50:41,343 --> 01:50:45,513 Pokud chcete zahojit své rány, musíte být schopni odpustit. 1723 01:50:51,561 --> 01:50:55,940 Po vydání Fantasies & Delusions mi přišlo, že jsem dokázal všechno. 1724 01:50:56,650 --> 01:50:59,110 Uspěl jsem na poli vážné i populární hudby. 1725 01:50:59,986 --> 01:51:02,155 Vystupoval jsem jako rocková hvězda 1726 01:51:02,489 --> 01:51:05,200 už pěknou řádku let. 1727 01:51:05,992 --> 01:51:08,703 Přemýšlel jsem, co si počít dál. 1728 01:51:12,332 --> 01:51:15,418 Přišlo mi, že mi něco chybí. 1729 01:51:19,506 --> 01:51:21,216 The Daily News uvedlo, 1730 01:51:21,383 --> 01:51:25,804 že se Billy Joel zasnoubil se svou přítelkyní Katie Lee. 1731 01:51:28,973 --> 01:51:31,976 Když přišlo na dlouholeté vztahy, 1732 01:51:32,143 --> 01:51:34,771 strašně nerad jsem se vázal. 1733 01:51:34,938 --> 01:51:36,606 Přestože jsme spolu nebyli dlouho, 1734 01:51:36,773 --> 01:51:39,359 tak jsem své zásady vyhodil z okna. 1735 01:51:42,153 --> 01:51:43,947 Když se zamilujete, není co řešit. 1736 01:51:44,114 --> 01:51:47,158 Prostě do toho spadnete rovnou po hlavě. 1737 01:51:50,704 --> 01:51:52,414 Když jsme si spolu začali, 1738 01:51:52,580 --> 01:51:55,625 Bill si chtěl dát pauzu od koncertování. 1739 01:51:55,792 --> 01:51:58,503 Vzala jsem ho za slovo 1740 01:51:58,670 --> 01:51:59,796 a myslela si, že to myslí vážně. 1741 01:52:01,631 --> 01:52:05,343 Opakoval, že ho už nebaví být Billy Joel 1742 01:52:05,927 --> 01:52:07,637 a hrát pořád to samé dokola. 1743 01:52:07,804 --> 01:52:10,640 Přestalo ho uspokojovat to, 1744 01:52:10,807 --> 01:52:12,976 co miloval nejvíc na světě, 1745 01:52:13,143 --> 01:52:14,519 což pro něj bylo dost těžké. 1746 01:52:16,354 --> 01:52:18,565 Jakmile nemáte co nového nabídnout, 1747 01:52:18,732 --> 01:52:20,984 nemáte se za co schovat. 1748 01:52:21,484 --> 01:52:24,154 Nezbylo mu tak než čelit světu 1749 01:52:24,320 --> 01:52:26,364 a uvědomit si vlastní problémy. 1750 01:52:27,532 --> 01:52:30,910 Opět začal hodně pít. 1751 01:52:31,661 --> 01:52:35,457 Za léta se mnohokrát dostal do potíží. 1752 01:52:35,623 --> 01:52:38,042 Navíc se o nich veřejně vědělo a psalo. 1753 01:52:38,209 --> 01:52:41,171 Veřejnost se tak proti němu postupně otáčela zády. 1754 01:52:41,337 --> 01:52:45,091 První zpráva je o autonehodě Billyho Joela na Long Islandu dnes ráno. 1755 01:52:45,258 --> 01:52:48,178 Hvězda se zotavuje z nebezpečného karambolu. 1756 01:52:48,344 --> 01:52:51,765 Se slávou se pojí drby. 1757 01:52:51,931 --> 01:52:52,974 Pomluvy. 1758 01:52:53,141 --> 01:52:55,351 Nikdy jsem neměl rád bulvár. 1759 01:52:55,518 --> 01:52:58,688 Žít v jednom z největších mediálních center na světě 1760 01:52:58,855 --> 01:53:02,734 mu neprospívalo, protože byl stále na očích. 1761 01:53:03,735 --> 01:53:07,739 Bulvár miluje vydělávat na našich chybách. 1762 01:53:07,906 --> 01:53:11,284 Billy Joel opět prorazil, ale jinak, než si představoval. 1763 01:53:11,451 --> 01:53:14,996 Včera autem prorazil stěnu domu, což je jeho třetí nehoda za dva roky. 1764 01:53:15,163 --> 01:53:16,581 Otázkou zůstává, Ericu, 1765 01:53:16,748 --> 01:53:20,168 jestli v klavíristově sklenici včera neskončilo i něco jiného kromě peněz. 1766 01:53:20,335 --> 01:53:24,422 Kolují o mně pomluvy, kolikrát mě chytili opilého za volantem. 1767 01:53:24,589 --> 01:53:28,343 Nic z toho není pravda, ale lidé si to o mně pořád šuškají. 1768 01:53:28,510 --> 01:53:33,181 "Nikoho tolikrát nechytili." Nikdy mě nechytili, běžte někam, 1769 01:53:34,849 --> 01:53:37,352 Měl určité období, kdy nic neskládal, 1770 01:53:37,519 --> 01:53:39,437 nevydával ani nekoncertoval. 1771 01:53:39,604 --> 01:53:41,564 Dost si z něj tehdy dělali legraci. 1772 01:53:41,731 --> 01:53:43,983 Znám tu cestu i poslepu. 1773 01:53:44,901 --> 01:53:46,486 Byl terčem různých fórků 1774 01:53:46,653 --> 01:53:49,739 a nikdo ho moc nebral vážně. 1775 01:53:49,906 --> 01:53:50,949 To bylo o vlásek. 1776 01:53:51,115 --> 01:53:53,827 Málem jsem z toho dostal in-farkt-farkt-farkt-farkt-farkt. 1777 01:53:53,993 --> 01:53:55,286 Bulvár umí být krutý 1778 01:53:55,453 --> 01:53:58,832 a vyrovnat se s pozorností není snadné. 1779 01:54:00,375 --> 01:54:03,711 Není pro mě lehké na to období vzpomínat. 1780 01:54:03,878 --> 01:54:06,422 Podle mě potřeboval tvořit, 1781 01:54:06,589 --> 01:54:09,384 skládat hudbu, koncertovat, 1782 01:54:09,551 --> 01:54:12,303 aby nebyl úzkostlivý z toho, 1783 01:54:12,470 --> 01:54:15,682 že se nemá jak vyjádřit. 1784 01:54:16,975 --> 01:54:20,562 Do toho bojoval se závislostí. 1785 01:54:20,728 --> 01:54:22,981 Nevěděla jsem, jak mu pomoct, 1786 01:54:23,147 --> 01:54:25,233 protože jsem s tím neměla žádnou zkušenost. 1787 01:54:26,067 --> 01:54:29,237 Vydal se na odvykací kúru do Centra Betty Ford. 1788 01:54:30,572 --> 01:54:32,824 Katie mi dala ultimátum. 1789 01:54:32,991 --> 01:54:34,742 Buď přestanu pít, 1790 01:54:34,909 --> 01:54:37,453 nebo se budeme muset rozvést. 1791 01:54:37,620 --> 01:54:40,248 Billy je v odvykacím rozpoložení 1792 01:54:40,415 --> 01:54:43,710 Když se vrátil z odvykací kúry domů, 1793 01:54:43,877 --> 01:54:47,130 bylo to pro nás oba dost složité. 1794 01:54:48,089 --> 01:54:51,885 Tohle jeho období mi připadalo dost specifické, 1795 01:54:52,051 --> 01:54:56,055 protože jakmile začal být střízlivý, 1796 01:54:56,222 --> 01:54:59,934 přišlo mi, že objevuje staronovou část sebe sama. 1797 01:55:00,101 --> 01:55:03,605 Za takových okolností se člověk musí zákonitě změnit. 1798 01:55:06,065 --> 01:55:08,443 Zakusil úplně všechno. 1799 01:55:08,610 --> 01:55:10,945 Měl za sebou celý život. 1800 01:55:11,112 --> 01:55:13,489 Já jsem byla stále mladá 1801 01:55:13,656 --> 01:55:16,200 a nezažila jsem zatím vůbec nic. 1802 01:55:16,367 --> 01:55:18,453 Chtěla jsem pořád vyrážet ven, 1803 01:55:19,078 --> 01:55:22,498 ale Bill chtěl zůstat raději doma. 1804 01:55:23,541 --> 01:55:27,170 A tak se náš vztah pomalu rozpadal. 1805 01:55:27,337 --> 01:55:29,547 Katie Lee vám dnes ukáže, 1806 01:55:29,714 --> 01:55:31,591 jak doma grilovat... 1807 01:55:31,758 --> 01:55:33,801 Dost se věnovala své kariéře, 1808 01:55:33,968 --> 01:55:36,471 chtěla se socializovat ve městě. 1809 01:55:36,638 --> 01:55:39,349 Údajně mi měla být s někým nevěrná. 1810 01:55:39,515 --> 01:55:40,558 To mi přijde jako blbost. 1811 01:55:41,643 --> 01:55:44,145 Zkrátka jsme se jen sobě odcizili. 1812 01:55:45,063 --> 01:55:47,607 Chtěla jsem s ním podniknout tolik věcí. 1813 01:55:47,774 --> 01:55:51,069 Jenomže jsme věkově byli každý úplně jinde. 1814 01:55:52,320 --> 01:55:55,490 Navíc mi přijde, že mi krapet vyčítal, 1815 01:55:55,657 --> 01:55:59,869 že jsem ho přiměla jít na odvykací kúru. 1816 01:56:00,036 --> 01:56:02,288 Závislosti byste se neměli zbavit kvůli druhým, 1817 01:56:02,455 --> 01:56:04,332 ale kvůli sobě. 1818 01:56:04,499 --> 01:56:06,209 Musíte to sami chtít. 1819 01:56:07,001 --> 01:56:08,127 A já nechtěl. 1820 01:56:11,130 --> 01:56:12,966 Dost se to na našem vztahu podepsalo 1821 01:56:13,132 --> 01:56:16,886 a nikdy jsme se přes to nepřenesli. 1822 01:56:17,887 --> 01:56:20,139 Chtěli jsme se přes to přenést, 1823 01:56:20,306 --> 01:56:24,185 ale ukázalo se, že to nedokážeme. 1824 01:56:24,352 --> 01:56:27,021 Jednou jsme večeřeli 1825 01:56:27,188 --> 01:56:30,066 a řekla jsem mu, že se cítím nešťastná. 1826 01:56:30,233 --> 01:56:32,568 Bill se mě zeptal, jestli se chci rozvést. 1827 01:56:32,735 --> 01:56:33,987 A já přikývla. 1828 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 On mi to odsouhlasil a bylo po všem. 1829 01:56:40,451 --> 01:56:43,162 A tak přišel další rozvod. 1830 01:56:43,329 --> 01:56:44,539 Už třetí. 1831 01:56:44,706 --> 01:56:47,166 Byl jsem trojnásobný lůzr. 1832 01:56:47,333 --> 01:56:51,671 Začal se mě chápat strach ze samoty a toho, že umřu sám. 1833 01:56:53,047 --> 01:56:56,217 Že mi v životě nikdo nezbude 1834 01:56:57,677 --> 01:56:59,178 a zestárnu v osamění. 1835 01:56:59,345 --> 01:57:02,181 Billy Joel ukončil pětileté manželství s Katie Lee 1836 01:57:02,348 --> 01:57:06,561 Abych si ulevil od bolesti, začal jsem zase pít. 1837 01:57:06,728 --> 01:57:10,148 Další ztracený čas. 1838 01:57:11,149 --> 01:57:12,692 Jednou jsme takhle večeřeli. 1839 01:57:12,859 --> 01:57:15,069 Billy působil, že je na dně. 1840 01:57:15,236 --> 01:57:16,904 Rozplakal se mi a pověděl, 1841 01:57:17,071 --> 01:57:20,408 že má půl miliardy dolarů, ale postrádá v životě lásku. 1842 01:57:21,451 --> 01:57:23,494 Máloco vás zabolí tolik, 1843 01:57:23,661 --> 01:57:25,872 jako vidět někoho tolik ztrápeného. 1844 01:57:28,166 --> 01:57:32,962 V té době opět navázal spolupráci s Eltonem. 1845 01:57:33,129 --> 01:57:35,131 Koncert Billyho Joela a Eltona Johna byl zrušen. 1846 01:57:35,298 --> 01:57:38,051 Duo Joel a John včera zrušilo koncert v Detroitu. 1847 01:57:38,217 --> 01:57:39,510 Zrušil čtvrteční koncert. 1848 01:57:39,677 --> 01:57:42,889 Všichni si dělají o Billyho Joela starosti. 1849 01:57:43,765 --> 01:57:47,810 Vzpomínám si, že Elton John Joela obvinil z toho, že příliš pije, 1850 01:57:47,977 --> 01:57:50,146 z čehož Joel neměl zrovna radost, 1851 01:57:50,313 --> 01:57:51,773 když si to o sobě přečetl. 1852 01:57:52,648 --> 01:57:56,277 Billy se k tomu odmítal veřejně vyjádřit. 1853 01:57:56,444 --> 01:58:00,323 Spousta lidí si kladla otázku, 1854 01:58:00,490 --> 01:58:02,408 kam se bude jeho kariéra ubírat. 1855 01:58:02,575 --> 01:58:06,370 Nechtěl, aby se o jeho démonech a potížích mluvilo. 1856 01:58:06,537 --> 01:58:08,748 Poněkud ho to vytočilo. 1857 01:58:08,915 --> 01:58:14,045 Elton byl názoru, že Billy potřebuje pořádnou odvykací kúru. 1858 01:58:14,212 --> 01:58:16,506 Prostě o mně řekl, že jsem opilec. 1859 01:58:16,672 --> 01:58:18,758 A to mi vážně ublížilo. 1860 01:58:18,925 --> 01:58:20,426 Copak nejsme přátelé? 1861 01:58:21,052 --> 01:58:23,846 Chvilku jsme kvůli tomu byli rozhádaní. 1862 01:58:26,390 --> 01:58:30,728 Měl jsem v té době více problémů. 1863 01:58:31,521 --> 01:58:33,815 Všechno se na mě sesypalo. 1864 01:58:41,322 --> 01:58:44,700 Sáhl jsem si na úplné dno. 1865 01:58:48,663 --> 01:58:54,210 Všechno pro mě pozbylo na významu. 1866 01:58:54,377 --> 01:58:57,380 Hlas v mé hlavě řval: A dost! 1867 01:58:57,547 --> 01:59:01,509 Napsal jsem své kapele dopis, kde jsem přiznal, že už na to nemám. 1868 01:59:01,676 --> 01:59:02,885 A že musím skončit. 1869 01:59:03,052 --> 01:59:08,474 Drazí přátelé, bude tomu rok, co jsem přestal koncertovat... 1870 01:59:08,641 --> 01:59:13,479 Chci odejít z veřejného života. 1871 01:59:13,646 --> 01:59:18,651 Rozhodl jsem se přestat koncertovat... 1872 01:59:18,818 --> 01:59:21,445 Asi se snažil si zachránit holý krk. 1873 01:59:21,612 --> 01:59:25,783 Když člověk dře tolik jako on, je těžké mít své potíže pod kontrolou. 1874 01:59:25,950 --> 01:59:28,077 Pokud chcete přežít, musíte si dát přestávku. 1875 01:59:28,244 --> 01:59:31,664 Nastal čas opustit hrací pole. 1876 01:59:31,831 --> 01:59:35,001 Celá léta mluvil o tom, že potřebuje konečně pauzu, 1877 01:59:35,168 --> 01:59:37,920 a tohle bylo vyložené rozloučení. 1878 01:59:38,754 --> 01:59:40,715 Přestal se všemi komunikovat. 1879 01:59:40,882 --> 01:59:42,884 V té době jsme skoro nebyli kontaktu. 1880 01:59:43,050 --> 01:59:45,928 Dělal jsem si o něj starosti, 1881 01:59:46,095 --> 01:59:50,433 protože jsem se bál, že bez hudby a koncertování 1882 01:59:50,600 --> 01:59:53,436 ztratí smysl života. 1883 01:59:54,187 --> 01:59:57,064 Bál jsem se... 1884 01:59:57,231 --> 02:00:01,611 že mu nezbývá mnoho času. 1885 02:00:31,766 --> 02:00:35,019 V 18 letech jsem si pořídil první loď. 1886 02:00:35,186 --> 02:00:37,104 Měla asi pět a půl metru. 1887 02:00:37,271 --> 02:00:41,692 Při pádlování jste si málem uhnali infarkt a stále do ní teklo. 1888 02:00:42,109 --> 02:00:43,945 Ale byla to moje loď. 1889 02:00:44,612 --> 02:00:47,406 Trávit čas na vodě pro mě hodně znamená. 1890 02:00:47,573 --> 02:00:49,367 Z části je to o pocitu svobody. 1891 02:00:49,533 --> 02:00:52,411 Opouštíte suchou zem a jste na vodě sami za sebe. 1892 02:00:54,080 --> 02:00:55,748 Navigujete. 1893 02:00:56,582 --> 02:00:58,459 Hlídáte si svůj kurz. 1894 02:01:05,466 --> 02:01:08,094 Musíte mít vše pod kontrolou. 1895 02:01:08,261 --> 02:01:11,389 Dovede to být vzrušující. 1896 02:01:18,521 --> 02:01:21,107 Mám vše pod kontrolou. Jsem kapitánem své lodi 1897 02:01:21,274 --> 02:01:23,317 a svádím boj s přírodními silami. 1898 02:01:23,943 --> 02:01:26,362 Máloco se tomu pocitu vyrovná. 1899 02:01:36,998 --> 02:01:39,000 Má to na mě podobný hojivý dopad jako hudba. 1900 02:01:42,128 --> 02:01:44,255 Udělal jsem v životě spoustu chyb. 1901 02:01:45,423 --> 02:01:48,426 Ale poučil jsem se z nich a díky nim jsem také dospěl. 1902 02:01:49,302 --> 02:01:51,679 I po všem, čím jsem si prošel... 1903 02:01:54,056 --> 02:01:56,392 stále věřím na lásku a vztahy. 1904 02:01:57,184 --> 02:02:00,313 Vždy v mém životě hrály velkou roli. 1905 02:02:00,479 --> 02:02:03,024 Nejspíš jsem v hloubi srdce romantik. 1906 02:02:06,402 --> 02:02:10,323 Když potkáte někoho, kdo upoutá vaši představivost, 1907 02:02:10,489 --> 02:02:13,367 vžene vám to opět krev do žil. 1908 02:02:19,582 --> 02:02:22,752 Když jsem se s Alexis seznámil, vzal jsem ji k sobě domů 1909 02:02:22,918 --> 02:02:25,588 a hned jsem jí chtěl zahrát na klavír. 1910 02:02:25,755 --> 02:02:28,341 Takhle s lidmi komunikuju. 1911 02:02:28,507 --> 02:02:31,802 Ve filmu Slaměný vdovec je scéna, ve níž se Tom Ewell 1912 02:02:31,969 --> 02:02:33,346 pokouší udělat dojem 1913 02:02:33,512 --> 02:02:36,390 na Marilyn Monroe. 1914 02:02:36,557 --> 02:02:38,684 A tak jí zahraje Rachmaninova. 1915 02:02:38,851 --> 02:02:41,604 Přišla jsi. To mě těší. 1916 02:02:49,862 --> 02:02:52,573 Má na sobě šálu a kouří cigaretu. 1917 02:02:52,740 --> 02:02:55,409 Nepřestávej. Nikdy nepřestávej. 1918 02:02:55,576 --> 02:02:57,370 Taky jsem jí ho zkusil zahrát a s ní to nic neudělalo. 1919 02:02:57,536 --> 02:02:58,579 Vůbec nic. 1920 02:02:58,746 --> 02:03:01,040 Bylo jí ukradené, co jí zahraju, 1921 02:03:01,207 --> 02:03:04,543 tak jsem toho nechal, protože to zjevně nezabíralo. 1922 02:03:04,710 --> 02:03:07,254 Nezajímalo ji, když jsem si hrál na Billyho Joela, 1923 02:03:07,421 --> 02:03:11,175 což na mě udělalo dojem, protože jsem si říkal, že možná 1924 02:03:11,342 --> 02:03:13,552 se jí líbím opravdu já sám, 1925 02:03:13,719 --> 02:03:15,888 nikoli persona Billyho Joela. 1926 02:03:18,057 --> 02:03:21,811 Zůstali jsem v kontaktu i poté, co jsme se potkali. 1927 02:03:21,977 --> 02:03:24,730 Volali jsme si, psali si e-maily 1928 02:03:24,897 --> 02:03:27,441 a velmi dobře se postupně poznali. 1929 02:03:27,608 --> 02:03:30,444 Bylo mi s ním hezky. 1930 02:03:30,611 --> 02:03:34,031 Nevěděl jsem, jestli chci začít nový vztah. 1931 02:03:34,198 --> 02:03:35,825 Přišlo mi to nemyslitelné. 1932 02:03:36,450 --> 02:03:38,327 Vážně chci tohle vše znovu podstoupit? 1933 02:03:38,494 --> 02:03:40,079 Na to nemám sílu. 1934 02:03:40,246 --> 02:03:41,872 Ale najednou se něco stalo 1935 02:03:42,039 --> 02:03:44,917 a já věděl, že to zvládnu. 1936 02:03:48,045 --> 02:03:51,006 Když jsme se dali s Alexis dohromady, byla stále zaměstnaná. 1937 02:03:51,173 --> 02:03:54,718 Působila v čele oddělení finanční společnosti 1938 02:03:54,885 --> 02:03:56,345 a dařilo se jí. 1939 02:03:56,512 --> 02:03:59,974 Mně se moc pracovat nechtělo, 1940 02:04:00,141 --> 02:04:01,851 a tak jsem trávil dost času doma. 1941 02:04:02,017 --> 02:04:05,563 Vždycky když dorazila, tak jsem jí uvařil a přichystal večeři. 1942 02:04:05,729 --> 02:04:08,816 Umí skvěle lososa s omáčkou terijaki. 1943 02:04:08,983 --> 02:04:11,944 Vždycky mi ho den předem naložil a připravil s mou oblíbenou zeleninou, 1944 02:04:12,111 --> 02:04:15,531 a tak mě doma čekala večeře a sklenice vína. 1945 02:04:15,698 --> 02:04:17,032 Bylo to nádherné. 1946 02:04:27,501 --> 02:04:29,879 Nepřemýšlel jsem nad tím, že bych si pořídil další děti. 1947 02:04:30,045 --> 02:04:31,589 Připadal jsem si na to příliš starý. 1948 02:04:34,675 --> 02:04:36,177 Podívej, jak už jsi velká. 1949 02:04:36,343 --> 02:04:41,557 Nakonec ale vnesly do mého života tolik radosti. 1950 02:04:41,724 --> 02:04:43,225 Měl jsem na ně totiž čas. 1951 02:04:43,893 --> 02:04:46,020 Nemusel jsem nikde nic nahrávat ani skládat. 1952 02:04:46,187 --> 02:04:48,272 Mohl jsem si s nimi hrát. 1953 02:04:48,439 --> 02:04:49,982 Umíš říct: "Mám tě ráda, táto?" 1954 02:04:50,149 --> 02:04:53,319 Láda, táta! 1955 02:04:54,236 --> 02:04:55,863 Billy vždycky říká, 1956 02:04:56,030 --> 02:04:59,283 že chce být co nejlepším tátou, protože sám otce nezažil. 1957 02:04:59,450 --> 02:05:03,954 Díky dlouhým rokům učení se a osobního růstu 1958 02:05:04,121 --> 02:05:07,374 se z něj stal vůbec nejlepší možný otec mých dětí. 1959 02:05:07,541 --> 02:05:09,293 Mají ohromné štěstí. 1960 02:05:09,460 --> 02:05:13,839 Chtěl jsem zajistit, že se jim dostane vše, co potřebují. 1961 02:05:14,006 --> 02:05:16,592 Zamakal jsem na sobě 1962 02:05:16,759 --> 02:05:19,595 a vzal rodičovství velmi vážně. 1963 02:05:19,762 --> 02:05:22,306 Říkal jsem si, že je nechci připravit o věci, 1964 02:05:23,432 --> 02:05:25,643 o které jsem byl sám připraven. 1965 02:05:30,022 --> 02:05:31,857 Nevěděl jsem, jestli podědí hudební nadání, 1966 02:05:32,024 --> 02:05:34,818 ale přijde mi, že v naší rodině ho má každý. 1967 02:05:36,362 --> 02:05:39,198 Mí rodiče byli nesmírně hudebně nadaní. 1968 02:05:43,869 --> 02:05:46,247 Stejně tak můj nevlastní bratr. 1969 02:05:52,461 --> 02:05:54,505 Má nejstarší dcera Alexa je tolik nadaná. 1970 02:06:04,848 --> 02:06:06,308 I má mladší dcera Della. 1971 02:06:09,186 --> 02:06:11,605 Dokáže na klavír zahrát melodie, 1972 02:06:11,772 --> 02:06:14,233 i když zatím na klavír neumí. 1973 02:06:15,609 --> 02:06:18,404 I má nejmladší Remy skrývá hudební talent. 1974 02:06:18,571 --> 02:06:21,031 Dokáže se naladit a zpívat. 1975 02:06:22,032 --> 02:06:23,993 Je to zkrátka v naší DNA. 1976 02:06:24,702 --> 02:06:25,995 Taková je naše historie. 1977 02:06:27,580 --> 02:06:28,998 A ony v ní budou pokračovat. 1978 02:06:31,417 --> 02:06:35,296 Na začátku jsme si spolu užili pár let bez dětí, 1979 02:06:35,462 --> 02:06:38,841 kdy vůbec nekoncertoval. 1980 02:06:39,008 --> 02:06:40,884 Procestovali jsme celý svět. 1981 02:06:41,343 --> 02:06:44,847 Jeli jsme na motorkách z Maine až na Long Island. 1982 02:06:45,014 --> 02:06:47,349 Neustále jsme se někam plavili, navštívili jsme Evropu. 1983 02:06:47,516 --> 02:06:49,727 Dost jsme si spolu užívali. 1984 02:06:49,893 --> 02:06:52,521 Byl jsem v podstatě v důchodu. 1985 02:06:52,688 --> 02:06:54,023 Už se mi do hudby nechtělo. 1986 02:06:54,189 --> 02:06:56,900 Říkal jsem si, že to období života je za mnou. 1987 02:06:57,067 --> 02:06:59,945 Zdálo se mi, že si vychutnává 1988 02:07:00,112 --> 02:07:02,948 že už nemusí koncertovat ani pracovat. 1989 02:07:03,115 --> 02:07:05,451 Ale pak se vše změnilo. 1990 02:07:06,285 --> 02:07:09,872 66 milionů Američanů se připravuje na příchod bouře. 1991 02:07:10,039 --> 02:07:11,498 Počasí se zhoršuje 1992 02:07:11,665 --> 02:07:13,000 a bude ještě horší. 1993 02:07:13,167 --> 02:07:15,294 Proboha. 1994 02:07:17,504 --> 02:07:21,800 Bouře Sandy napáchala snad nejvíce škod v dějinách země. 1995 02:07:22,843 --> 02:07:26,722 Sandy zničila velkou část jižního pobřeží Long Islandu. 1996 02:07:26,889 --> 02:07:28,849 Sám jsem byl u toho. 1997 02:07:29,016 --> 02:07:32,227 Viděl jsem lodě vytržené z úvaziště 1998 02:07:32,394 --> 02:07:33,562 a vyvržené na pobřeží 1999 02:07:33,729 --> 02:07:35,648 stejně jako zatopené domy. 2000 02:07:35,814 --> 02:07:37,191 Působilo to děsivě. 2001 02:07:37,775 --> 02:07:39,443 Pocházím z Long Islandu. 2002 02:07:39,610 --> 02:07:43,197 Tady jsem zakořenil a tady žiju. 2003 02:07:44,365 --> 02:07:48,535 Trápilo mě vidět ty škody a zničené životy. 2004 02:07:50,829 --> 02:07:53,916 Chtěli uspořádat benefiční koncert 2005 02:07:54,083 --> 02:07:55,834 a pozvali i mě. 2006 02:07:57,753 --> 02:08:01,382 Kývl jsem na to, i když jsem už dlouho nekoncertoval. 2007 02:08:01,548 --> 02:08:03,092 Jak chcete nazvučit zpěv? 2008 02:08:03,258 --> 02:08:05,386 Aspoň tak jsem mohl pomoct. 2009 02:08:05,969 --> 02:08:08,847 Nemohl jsem pomoci na místě. 2010 02:08:09,014 --> 02:08:12,101 Živě z Madison Square Garden 12. prosince 2012: 2011 02:08:12,267 --> 02:08:14,269 Koncert na pomoc obětem bouře Sandy. 2012 02:08:14,436 --> 02:08:15,688 V zákulisí bylo našlapáno. 2013 02:08:15,854 --> 02:08:17,272 Dorazili úplně všichni. 2014 02:08:17,439 --> 02:08:20,609 McCartney, Daltrey a Townshend z The Who, 2015 02:08:20,776 --> 02:08:22,319 Keith Richards. 2016 02:08:23,153 --> 02:08:24,697 Když jsme tam měli vystoupit, 2017 02:08:24,863 --> 02:08:26,949 Billy tou dobou už několik let nekoncertoval 2018 02:08:27,116 --> 02:08:30,327 a působilo to, že už nikdy koncertovat nebude. 2019 02:08:31,036 --> 02:08:33,205 Sešli jsme se, protože máme naději. 2020 02:08:33,747 --> 02:08:35,833 Vše dopadne dobře a společně to zvládneme. 2021 02:08:35,999 --> 02:08:37,167 Zase nám bude fajn. 2022 02:08:37,334 --> 02:08:40,337 Zpočátku byl na pódiu dost nervózní. 2023 02:08:41,380 --> 02:08:42,965 Dlouho jsme spolu nehráli. 2024 02:08:43,132 --> 02:08:44,717 Měl zahrát jen čtyři písně. 2025 02:08:52,015 --> 02:08:55,519 Zněl ale čistě a kapele se to také povedlo. 2026 02:09:07,531 --> 02:09:09,908 Zněl opravdu majestátně. 2027 02:09:10,075 --> 02:09:11,577 Měl v sobě tolik energie, 2028 02:09:11,744 --> 02:09:13,829 že ho to i samotného překvapilo. 2029 02:09:29,470 --> 02:09:32,890 Hned nám došlo, že Billy je zpátky. 2030 02:09:33,056 --> 02:09:35,058 Že ani nikdy neodešel. 2031 02:09:40,981 --> 02:09:42,983 Všechny ten večer smetl. 2032 02:09:44,943 --> 02:09:46,862 Sledoval jsem ho v televizi a žasl jsem. 2033 02:09:47,029 --> 02:09:50,324 To nebyla jen sbírka starých písní z dávné doby. 2034 02:09:50,491 --> 02:09:51,617 Žijí novým životem. 2035 02:09:51,784 --> 02:09:53,118 Stále rezonují. 2036 02:10:29,655 --> 02:10:31,615 Během sledování koncertu 2037 02:10:31,782 --> 02:10:34,493 jsem sledoval reakce lidí na sociálních sítích. 2038 02:10:34,660 --> 02:10:36,286 Většina lidí si tam utahovala 2039 02:10:36,453 --> 02:10:39,206 ze všech těch starých rockových legend na pódiu. 2040 02:10:39,373 --> 02:10:42,084 "Tak ti jsou pořádně za zenitem. 2041 02:10:42,251 --> 02:10:43,919 "Už nám ty odrhovačky lezou krkem." 2042 02:10:44,378 --> 02:10:45,838 Jednoho vystupujícího ale nikdo nekritizoval. 2043 02:10:47,172 --> 02:10:48,382 Billyho Joela. 2044 02:10:49,258 --> 02:10:51,343 BILLY JOEL JE PÁN HUDBY 2045 02:10:51,510 --> 02:10:53,929 Většina hudebníků z jeho generace 2046 02:10:54,096 --> 02:10:56,139 se snaží vypadat stejně jako v 70. letech. 2047 02:10:56,306 --> 02:10:58,267 Jejich písně znějí lépe, 2048 02:10:58,433 --> 02:11:01,854 když si představíte, že je zpívá mladší člověk. 2049 02:11:02,020 --> 02:11:03,689 To o Joelovi neplatí. 2050 02:11:11,572 --> 02:11:13,657 Spousta písní z jeho repertoáru 2051 02:11:13,824 --> 02:11:16,660 dává mnohem větší smysl v podání staršího muže. 2052 02:11:16,827 --> 02:11:20,706 Nabízí jistou závažnost, která narůstá s jeho věkem. 2053 02:11:33,552 --> 02:11:35,721 Dlouhá léta ho kritici odsuzovali. 2054 02:11:35,888 --> 02:11:39,016 Spousta lidí ho měla ráda jen ironicky. 2055 02:11:39,182 --> 02:11:41,018 "Koukejte na toho Billyho Joela z Long Islandu." 2056 02:11:41,184 --> 02:11:44,354 Najednou to ale působilo, že si ho lidé neironicky cení. 2057 02:11:44,521 --> 02:11:47,107 Jeho hudba nepodlehla zubu času. 2058 02:11:47,274 --> 02:11:48,609 Jejich autorovi se nyní 2059 02:11:48,775 --> 02:11:51,987 konečně dostává zaslouženého respektu. 2060 02:11:52,154 --> 02:11:54,948 Lidé ho považují za národní poklad, 2061 02:11:55,115 --> 02:11:57,618 už z něj není celebrita, která je všem pro smích. 2062 02:11:57,784 --> 02:11:59,828 Tehdy započalo přehodnocení jeho odkazu 2063 02:11:59,995 --> 02:12:01,788 ve světě populární hudby. 2064 02:12:14,718 --> 02:12:19,014 OCENĚNÍ KENNEDYHO CENTRA 2013 2065 02:12:24,645 --> 02:12:28,815 GERSHWINOVA CENA ZA TVORBU PÍSNÍ 2014 2066 02:12:30,442 --> 02:12:33,195 Zpětně si říkám, že jsem byl příliš pokorný. 2067 02:12:34,655 --> 02:12:36,698 Konečně jsem si uvědomil, 2068 02:12:36,865 --> 02:12:39,493 že mi ještě zbývá trochu sil. 2069 02:12:39,660 --> 02:12:41,411 Možná bych se měl vrátit. 2070 02:12:47,042 --> 02:12:48,710 Dobrý večer, New Yorku! 2071 02:12:50,128 --> 02:12:53,465 Toto je náš první ze série koncertů v Madison Square Garden, 2072 02:12:54,591 --> 02:12:57,594 Uvidíme, jak dlouho tu se mnou vydržíte. 2073 02:12:59,721 --> 02:13:02,432 Mého koncertního agenta Dennise napadlo, že bych mohl 2074 02:13:02,599 --> 02:13:06,436 mít v Madison Square Garden uměleckou rezidenci. 2075 02:13:17,531 --> 02:13:21,576 Povídám, že to vidím maximálně tak na šest koncertů. 2076 02:13:21,743 --> 02:13:25,747 V jednu chvíli přece musí zájem o lístky opadnout. 2077 02:13:31,795 --> 02:13:33,547 Jenže on nikdy neopadl. 2078 02:13:39,386 --> 02:13:40,512 Naopak neustále narůstal. 2079 02:13:49,354 --> 02:13:50,981 Poprvé jsem v Madison Square Garden 2080 02:13:51,148 --> 02:13:52,649 hrál v roce 1978. 2081 02:13:52,816 --> 02:13:57,195 Uplynulo skoro 40 let a jsem tu zpátky. 2082 02:14:01,033 --> 02:14:05,245 Zase hraju s kapelou, se kterou jsem koncertoval celé roky. 2083 02:14:05,412 --> 02:14:07,831 Považuje je za součást rodiny. 2084 02:14:08,707 --> 02:14:11,710 A stala se z nás domovská kapela Madison Square Garden, 2085 02:14:12,294 --> 02:14:15,130 nejznámější rockové koncertní arény na světě. 2086 02:14:15,297 --> 02:14:16,882 Splnil se nám sen. 2087 02:14:22,721 --> 02:14:26,850 Naše publikum opět omládlo. 2088 02:14:27,017 --> 02:14:28,477 Každý večer vidím mladší diváky. 2089 02:14:28,643 --> 02:14:31,271 Dovedou být pěkně nahlas. 2090 02:14:31,438 --> 02:14:33,190 Milují si zpívat jeho písně. 2091 02:14:33,356 --> 02:14:34,566 A o tom to je. 2092 02:14:34,733 --> 02:14:36,401 O společném zážitku kapely a publika. 2093 02:14:42,157 --> 02:14:46,828 Billy Joel reprezentuje New York. 2094 02:14:50,290 --> 02:14:51,875 Jak je tedy možné, 2095 02:14:52,042 --> 02:14:55,462 že i když zcela zjevně pochází odsud, 2096 02:14:55,629 --> 02:14:58,298 tak jsou jeho písně oblíbené po celém planetě? 2097 02:14:59,382 --> 02:15:01,176 Narodil se, aby koncertoval. 2098 02:15:01,343 --> 02:15:04,596 Snad si ani neuvědomuje, jak moc je v hraní dobrý. 2099 02:15:05,013 --> 02:15:07,349 I když je globální celebrita, 2100 02:15:07,516 --> 02:15:11,061 stále působí jako obyčejný chlap. 2101 02:15:11,895 --> 02:15:14,481 Je jako my. A zpívá o obyčejných věcech. 2102 02:15:14,648 --> 02:15:16,108 Slyšíte jeho pravdu. 2103 02:15:16,274 --> 02:15:18,527 Slyšíte jeho upřímnost. A to je síla. 2104 02:15:18,693 --> 02:15:20,112 Long Island miluje Billyho Joela. 2105 02:15:20,278 --> 02:15:23,657 Tohle bude můj 123. koncert Billyho Joela. 2106 02:15:23,824 --> 02:15:26,409 Jeho hudba se stala součástí našeho života. 2107 02:15:26,576 --> 02:15:29,996 Chci na jeho koncerty v Madison Square Garden chodit každý měsíc. 2108 02:15:30,163 --> 02:15:32,582 Složil doprovodnou hudbu k našim životům. 2109 02:15:32,749 --> 02:15:36,044 Viděl jsem ho hrát na Yankee Stadium v roce 1990 2110 02:15:36,211 --> 02:15:38,839 a ohromilo mě to. Jeho hudba je úžasná. 2111 02:15:43,301 --> 02:15:45,887 Dnes večer oslavíme 2112 02:15:46,054 --> 02:15:49,224 100. vyprodání rezidence Billyho Joela 2113 02:15:49,391 --> 02:15:52,602 v Madison Square Garden v řadě. 2114 02:16:09,286 --> 02:16:11,288 Rezidence nakonec trvala deset let. 2115 02:16:14,416 --> 02:16:16,459 Díky tomu jsem opět dokázal docenit 2116 02:16:16,626 --> 02:16:18,712 svůj um a sílu své hudby. 2117 02:16:43,737 --> 02:16:45,155 Děkuji mnohokrát. 2118 02:16:52,621 --> 02:16:56,625 Zkontrolujte, kolik filmu zbývá. Pardon, počkejte ještě chvíli. 2119 02:18:12,826 --> 02:18:16,121 Nevím, čím bych se stal, kdyby ze mě nebyl muzikant. 2120 02:18:16,288 --> 02:18:18,456 Netuším, co bych si počal se životem, 2121 02:18:18,623 --> 02:18:21,126 kdybych neuměl na klavír. 2122 02:18:36,266 --> 02:18:39,227 Již padesát let tvoří hudba Billy Joela 2123 02:18:39,394 --> 02:18:40,979 velkou část americké kultury. 2124 02:18:43,315 --> 02:18:46,026 Proč k lidem neustále promlouvá? 2125 02:18:46,776 --> 02:18:48,653 Nikdy se sebou nenechte zametat. 2126 02:18:48,820 --> 02:18:51,114 Ať se na to podíváte jakkoli, 2127 02:18:51,281 --> 02:18:53,658 Joel si splnil všechny sny a dosáhl všech úspěchů, 2128 02:18:53,825 --> 02:18:55,201 které by si zpěvák a skladatel mohl přát. 2129 02:18:55,368 --> 02:18:56,870 To je můj sen. 2130 02:18:57,996 --> 02:19:01,041 A přesto se v jeho písních opakuje motiv 2131 02:19:01,207 --> 02:19:04,836 nespokojenosti s vlastní existencí. 2132 02:19:08,715 --> 02:19:10,300 V jeho nitru dlí díra, 2133 02:19:10,467 --> 02:19:12,635 kterou se neustále snaží zaplnit. 2134 02:19:12,802 --> 02:19:15,638 Ale tak to má každý člověk. 2135 02:19:15,805 --> 02:19:18,558 Proto s ním asi posluchači 2136 02:19:18,725 --> 02:19:20,060 i po tolika letech souzní. 2137 02:19:28,860 --> 02:19:34,324 Ve svých skladbách zachytil všechny zákruty svého života. 2138 02:19:34,699 --> 02:19:38,453 Nic nevystihuje Billyho lépe než jeho hudba. 2139 02:19:38,620 --> 02:19:42,624 A věřím, že tak to i sám chtěl. 2140 02:19:50,215 --> 02:19:52,801 Nejčastěji ze všeho mi opakoval: 2141 02:19:53,093 --> 02:19:55,553 "Pokud budeš dělat, co tě baví, tak tě bude bavit to, co děláš." 2142 02:19:56,054 --> 02:19:58,390 A to je za mě tajemství života. 2143 02:19:58,973 --> 02:20:00,058 Věřím, 2144 02:20:00,225 --> 02:20:04,145 že i přes všechen svůj smutek a strádání 2145 02:20:04,312 --> 02:20:06,314 vždy dělal to, co ho bavilo. 2146 02:20:06,481 --> 02:20:08,149 Bavíte se? 2147 02:20:08,983 --> 02:20:11,277 Jedině díky tomu dokázal pokračovat 2148 02:20:11,444 --> 02:20:13,530 a tvořit další hudbu. 2149 02:20:18,535 --> 02:20:20,912 Hudba mi zachránila život. 2150 02:20:24,916 --> 02:20:26,584 Dala mi důvod proč žít. 2151 02:21:04,289 --> 02:21:07,417 Doufám, že má tvorba bude i nadále rezonovat. 2152 02:21:11,045 --> 02:21:12,755 Těší mě, že se jí to dosud daří. 2153 02:21:14,048 --> 02:21:16,551 Hudba tu zůstane, i když já odejdu. 2154 02:21:18,052 --> 02:21:19,846 Něco jsem stvořil. 2155 02:21:20,013 --> 02:21:22,307 Zanechal jsem tu svou stopu. 2156 02:21:23,766 --> 02:21:26,352 Nevím, proč mi na tom záleží. 2157 02:21:27,103 --> 02:21:28,354 Zkrátka záleží. 2158 02:21:32,859 --> 02:21:35,111 Ale ještě jsem neskončil. 2159 02:21:35,278 --> 02:21:37,405 Připadám si stejně ztracený jako každý. 2160 02:21:37,906 --> 02:21:40,575 Pořád hledám nové věci. 2161 02:21:42,494 --> 02:21:44,496 Stále nerozumím světu, 2162 02:21:45,288 --> 02:21:46,664 ale snažím se mu porozumět. 2163 02:24:23,029 --> 02:24:25,698 Titulky: Petr Uram Pro TransPerfect Media