1 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 Toneændring. 2 00:00:53,094 --> 00:00:54,804 Lavere. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 Et halvt tonetrin ned. 4 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Sådan! 5 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Okay. 6 00:02:05,834 --> 00:02:11,172 Du behøver ikke bekymre dig om mig, for jeg har det godt 7 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Du skal ikke fortælle mig, 8 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 at det er tid til at komme hjem 9 00:02:20,598 --> 00:02:24,811 Jeg er ligeglad med, hvad du siger Dette er mit liv 10 00:02:27,730 --> 00:02:34,237 Fortsæt dit eget liv Lad mig være i fred 11 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 Hold det for dig selv, det er mit liv 12 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 Det er mit liv 13 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 Jeg hader at blive kommanderet med. 14 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Siden altid. 15 00:02:45,790 --> 00:02:50,753 De vil fortælle dig, at du ikke kan sove alene på et fremmed sted 16 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 Under min opvækst lød det: 17 00:02:53,923 --> 00:02:58,178 "Du får studentereksamen, kommer på college og får et godt job." 18 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 Det var alt. 19 00:03:00,597 --> 00:03:05,602 Men før eller siden sover du dit eget sted 20 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Jeg tænkte: 21 00:03:06,936 --> 00:03:09,856 "Sådan ønsker jeg ikke mit liv. 22 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 "Jeg vil noget andet." 23 00:03:11,858 --> 00:03:16,863 Sådan er min livsfilosofi. 24 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 Vil jeg noget, gør jeg det. 25 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Jeg behøver ingen tilladelse. 26 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 Hold det for dig selv, det er mit liv 27 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Ja, det er mit liv 28 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 Popmusikeren fra 70'erne, kendt som The Piano Man, 29 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 er i live og klarer sig ret godt i 80'erne. 30 00:03:51,856 --> 00:03:55,693 Beviset finder man i Cincinnati i aften. Dan Royal var der. 31 00:03:55,860 --> 00:03:59,030 I en alder af 33 har Billy Joel spillet klaver i 29 år. 32 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 1973 var et vendepunkt i hans karriere 33 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 med sangen Piano Man. 34 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 National årvågenhed efterfulgt af en række hits. 35 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Men for et år siden 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 en ny milepæl: motorcykelulykken. 37 00:04:11,125 --> 00:04:12,669 Håndleddet brækkede. 38 00:04:12,835 --> 00:04:16,256 Jeg har ikke fuld bevægelse i den. 39 00:04:16,422 --> 00:04:20,551 Jeg burde kunne få hånden længere ned, men nej. Tommeltotten blev mast. 40 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 Der mangler en knogle i den. 41 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Det gør ondt. 42 00:04:24,806 --> 00:04:29,060 Men det er rock and roll. Jeg er ikke Vladimir Horowitz. 43 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 Sidste år brød Joel med sin kone. 44 00:04:35,358 --> 00:04:39,320 Man skulle tro, at det og ulykken ville neddæmpe ham lidt. 45 00:04:39,487 --> 00:04:43,616 Jeg accepterer det med stille værdighed og elegance. 46 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 Jeg vil ikke leve! 47 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Har du passet på Billy? 48 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 Du har kæmpet personligt, men har ny manager. 49 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 Nej, de banker mig hver aften. 50 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 Motorcykelulykken? Jeg kørte bilen. 51 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 Billy er helt klart tilbage. 52 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 Det mærkelige er, at publikum aldrig forsvandt. 53 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Albummet Glass Houses var fantastisk at spille live. 54 00:05:24,866 --> 00:05:29,495 Det havde en stærk dynamik til at fylde et stort spillested. 55 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Det var tættere på den rock and roll-musik, 56 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 der begejstrede mig som yngre. 57 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Da albummet var færdigt, 58 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 ville jeg ændre retning. 59 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Jeg blev skilt. 60 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 Jeg genovervejede mit liv. 61 00:05:46,888 --> 00:05:49,891 Jeg ville lave noget mere seriøst. 62 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 Jeg tog i studiet sidste år for at lave albummet, 63 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 men blev besat af at afslutte det på grund af ulykken, 64 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 og det ledte planlægningen af sporet. 65 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 Det tog tid, men jeg er glad for, jeg holdt ud. 66 00:06:13,122 --> 00:06:16,501 Billy er ikke tålmodig, når han indspiller en plade. 67 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 The Nylon Curtain var undtagelsen. 68 00:06:20,296 --> 00:06:23,633 Jeg ville lave et sonisk mesterværk. 69 00:06:25,968 --> 00:06:30,390 Normalt bruger man studiet til at indfange noget, man skaber. 70 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 I det her tilfælde var der en del arbejde i studiet 71 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 med teknologien for at gøre sangen færdig. 72 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Jeg eksperimenterede med studiet som et instrument. 73 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Han skabte stemninger og lydlandskaber 74 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 som i Scandinavian Skies. 75 00:06:46,906 --> 00:06:52,328 Jeg kunne spille blues hele natten 76 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 Det var en utrolig musikalsk og kreativ rig tid for Billy. 77 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 De ændrede, hvad jeg hørte i høretelefonerne. 78 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Stemmen lød anderledes. Genklangen lød anderledes. 79 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 Jeg sagde: "Det kan jeg skrive til." 80 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Trykket! 81 00:07:17,770 --> 00:07:19,355 Trykket! 82 00:07:19,522 --> 00:07:23,192 Det er så fucking sært og avantgarde. 83 00:07:23,776 --> 00:07:26,737 Jeg ville skabe noget, hvor lyden 84 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 var lige så vigtig som noderne. 85 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 I Pressure hører jeg noget Tjajkovskij-agtigt. 86 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Og jeg ville høre mandoliner og balalajkaer. 87 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 Phil Ramone fandt russiske balalajka-musikere 88 00:07:45,840 --> 00:07:47,175 og tog dem med i studiet. 89 00:07:47,341 --> 00:07:51,095 Det var sært at gå ind og se de gamle fyre med gamle instrumenter. 90 00:07:51,554 --> 00:07:54,390 Men det var ret fedt og lød fantastisk. 91 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 Seks balalajka-musikere? 92 00:07:56,392 --> 00:07:58,019 De sad i en halvcirkel. 93 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 "Du gør grin med mig." "Nej." 94 00:08:04,066 --> 00:08:06,319 Trykket! 95 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 En, to, tre, fire, trykket! 96 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 Jeg er særligt stolt over det album 97 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 som et sonisk kunstværk. 98 00:08:21,584 --> 00:08:24,670 Det blev en overgang i min skrivestil. 99 00:08:24,837 --> 00:08:28,674 Musikken førte mig i en anden retning. 100 00:08:28,841 --> 00:08:31,511 Det kan ikke kun være kærlighedshistorier. 101 00:08:31,677 --> 00:08:35,806 Det skal være seriøst, for musikken var mere seriøs. 102 00:08:36,766 --> 00:08:38,226 Jeg var blevet voksen. 103 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 Jeg var ikke i 20'erne længere. 104 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 Der var ikke bare rock and roll. 105 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Det handlede om verden. 106 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Det var på Reagans tid. 107 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 Det skulle være en storhedstid, 108 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 men der foregik en masse på undersiden. 109 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 Optimismen var der ikke længere. 110 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Ting ændrede sig. 111 00:09:10,091 --> 00:09:13,886 Nå, men vi bor her i Allentown 112 00:09:14,470 --> 00:09:18,099 Og de lukker alle fabrikkerne 113 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 Stålindustrien var døende i Pennsylvania. 114 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Arbejdsløshed. 115 00:09:22,228 --> 00:09:24,063 Det var overskrifterne hver dag. 116 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 ...i Allentown 117 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 Men de har taget alt kullet fra jorden 118 00:09:30,152 --> 00:09:33,447 Han kastede sig over sange som Allentown. 119 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Kameraet ruller tilbage, og man ser alle på et bestemt tidspunkt. 120 00:09:38,703 --> 00:09:41,998 Hvert barn havde en ret god chance 121 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 for at nå mindst så langt, som deres gamle far 122 00:09:46,085 --> 00:09:49,839 Han opnåede meget af det, han gik efter. 123 00:09:50,006 --> 00:09:53,092 Det var en Billy Joel-sang og en sang 124 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 om noget større end ham. 125 00:09:59,932 --> 00:10:05,438 Og det bliver meget svært at blive 126 00:10:05,605 --> 00:10:10,276 Og vi bor her i Allentown 127 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Sangens egalitære natur 128 00:10:12,862 --> 00:10:16,574 og forbindelse til det arbejdende folk er vigtig i hans musik. 129 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Hans sange vedrører mennesker. 130 00:10:20,369 --> 00:10:24,999 Han ved, at han vil røre folk, fordi han selv har følt det. 131 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 Han har lidenskaben, 132 00:10:26,876 --> 00:10:31,172 og det begynder i musikkens renhed. 133 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 Han bekymrer sig om mennesker. 134 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 Det er ikke fis. 135 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Han skrev sange, der betød noget. 136 00:10:43,893 --> 00:10:49,148 Vi mødtes som sjælefrænder 137 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 På Parris Island 138 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 Der er en sang på The Nylon Curtain, 139 00:10:55,738 --> 00:10:59,116 jeg skrev til mine venner, der var veteraner fra Vietnam. 140 00:10:59,283 --> 00:11:03,704 De bad mig skrive en sang for dem, og jeg har ikke været i Vietnam. 141 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 Jeg har ikke troværdigheden. 142 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 "Vi fortæller dig alt." 143 00:11:11,170 --> 00:11:13,506 Så skarpe som knive 144 00:11:14,548 --> 00:11:20,262 Og vi var så ivrige efter At ofre vores liv 145 00:11:21,055 --> 00:11:24,183 Der var ingen sange skrevet fra soldaternes perspektiv. 146 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 Hvem var ham derovre, der fik røven skudt af? 147 00:11:28,354 --> 00:11:31,982 Det var ikke en stillingtagen. Det handlede om stemningen. 148 00:11:32,983 --> 00:11:37,446 Og vi holdt fast i hinanden 149 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 Som bror til bror 150 00:11:41,158 --> 00:11:43,452 Al kunst har politiske konsekvenser. 151 00:11:43,619 --> 00:11:48,416 Men Billy var mindre politisk end blot ren attitude. 152 00:11:48,582 --> 00:11:53,003 Billy var ikke en vred ung mand. 153 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 Han var ikke en vred ung aktivist. 154 00:11:56,674 --> 00:11:58,426 Jeg elsker, at Billys tekster 155 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 ikke går lige til sagen. 156 00:12:00,928 --> 00:12:04,181 Det er også derfor, at hans musik ikke er forældet. 157 00:12:04,348 --> 00:12:09,478 Vi vil alle gå ned sammen 158 00:12:09,645 --> 00:12:16,652 Ja, vi vil alle gå ned sammen 159 00:12:18,863 --> 00:12:24,744 Når jeg lytter til Goodnight Saigon, tænker jeg ikke på Vietnamkrigens følger, 160 00:12:24,910 --> 00:12:26,579 men på fyrene i sangen. 161 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Billy Joel skriver bedst om mennesker, 162 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 ikke om sager eller idéer. 163 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 Tak. 164 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 I har været utrolige. 165 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Jeg har aldrig brudt mig om politik på scenen. 166 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Folk foretrækker at slippe for det. 167 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Men af og til sker der ting, 168 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 som man ikke kan lukke øjnene for. 169 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Da jeg havde den gule davidsstjerne på 170 00:13:01,781 --> 00:13:04,116 omkring en uge efter Charlottesville, 171 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 da Unite the Right Rally... 172 00:13:07,286 --> 00:13:09,997 Jøder skal ikke erstatte os! 173 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 Jeg måtte gøre noget. 174 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 Jeg var vred. De marcherede gennem en amerikansk by 175 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 og sagde: "Jøder skal ikke erstatte os." 176 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Vi kæmpede også en krig og bekæmpede de mennesker. 177 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 Og så siger Trump, 178 00:13:26,305 --> 00:13:29,183 at der er gode mennesker på begge sider. 179 00:13:29,350 --> 00:13:34,021 Der var gode mennesker på begge sider. 180 00:13:34,188 --> 00:13:37,775 Han burde have sagt, at de var skurke. 181 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 Det var forkert. 182 00:13:39,568 --> 00:13:42,988 Nazisterne er ikke gode mennesker. Punktum. 183 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Jeg var så vred og måtte gøre noget. 184 00:13:45,866 --> 00:13:49,745 Men jeg ville ikke stille mig på scenen og sige: "Det er forkert. 185 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Så jeg havde stjernen på 186 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 for at sige, 187 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 at jeg altid ville være jøde. 188 00:14:00,589 --> 00:14:04,844 NUREMBERG, TYSKLAND 1930'ERNE 189 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Jeg er jøde. 190 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 Min far voksede op i Tyskland i en velhavende familie. 191 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Jeg mødte kun mine bedsteforældre få gange. 192 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 De var stolte over at være tyske. 193 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 De var ikke praktiserende jøder. 194 00:14:23,112 --> 00:14:25,906 Min far blev bar mitzvah, og det var det. 195 00:14:26,073 --> 00:14:28,075 De gik ikke i synagogen. 196 00:14:28,242 --> 00:14:31,829 Men i Tyskland var man jøde, hvis ens familie var jødisk. 197 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 Min farfar, Karl Joel, 198 00:14:36,667 --> 00:14:42,006 havde Joel Macht-fabrikken i Nuremberg, 199 00:14:42,673 --> 00:14:47,511 og de havde en fabrik, der lavede tekstiler og beklædning. 200 00:14:47,678 --> 00:14:50,639 Hans forretning gik rigtig godt, 201 00:14:50,806 --> 00:14:53,350 indtil nazisterne kom til magten. 202 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 De var velhavende mennesker. 203 00:14:57,479 --> 00:15:00,441 De boede i et dejligt hus ved siden af en park. 204 00:15:00,858 --> 00:15:04,695 I parken havde de nazistmøderne. 205 00:15:13,245 --> 00:15:17,750 Vi har det bedste blod, 206 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 og vi ved det. 207 00:15:20,419 --> 00:15:26,258 Vi har taget nationens lederskab 208 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 og giver det aldrig fra os! 209 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 Min far kiggede over hegnet, 210 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 mens de holdt antisemitiske taler, 211 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 og så det udspille sig. 212 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 Det må have været et traume 213 00:15:38,520 --> 00:15:43,067 at se SS-paraden slutte sig til de principper. 214 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 Han blev født i 1923, 215 00:15:45,736 --> 00:15:49,573 så han var ti, da Hitler blev kansler i Tyskland. 216 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Det blev grimt. 217 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Den tyske regering ophævede statsborgerskabet 218 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 for alle jøder. 219 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 Man kunne ikke sidde i parken. 220 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 Man kunne ikke gå på gaden. 221 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 Man havde slet ingen rettigheder. 222 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 De jødiske børn i skolen skulle sidde separat. 223 00:16:17,893 --> 00:16:20,354 Senere kunne han ikke engang gå i skole. 224 00:16:22,064 --> 00:16:24,358 Avisredaktøren, Julius Streicher, 225 00:16:24,775 --> 00:16:27,611 udgav et par antisemitiske aviser. 226 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Der Stürmer var den store. 227 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 De gik efter min farfar. 228 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Han blev refereret til som "jøden Joel". 229 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 Med tiden belastede disse forbud 230 00:16:40,833 --> 00:16:44,795 og antisemitiske aviser forretningen. 231 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 De skulle stemple alt, de sendte ud, med et "J" for "jøde". 232 00:16:49,425 --> 00:16:52,553 Gad vide, hvorfor han troede, han kunne overleve det, 233 00:16:52,720 --> 00:16:54,763 for det blev tydeligt, 234 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 at ingen jødisk virksomhed ville overleve. 235 00:16:58,017 --> 00:17:00,769 Han må have været optimist 236 00:17:00,936 --> 00:17:04,606 eller have haft skyklapper på. 237 00:17:07,067 --> 00:17:10,446 De måtte sælge forretningen for pebernødder. 238 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 For småpenge 239 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 til en fyr ved navn Neckermann. 240 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 Men Neckermann betalte aldrig. 241 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 Min farfar spurgte, hvad han skulle gøre for at få pengene, 242 00:17:21,707 --> 00:17:25,586 og fik beskeden: "Vi løser mellemværendet". 243 00:17:26,462 --> 00:17:29,339 Han blev advaret i sidste øjeblik. 244 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 De dræber dig. 245 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Min farfar indså, at det var slut. 246 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Jeg må rejse, mens jeg kan. Han var heldig. 247 00:17:37,473 --> 00:17:42,728 De skulle krydse den schweiziske grænse, hvilket var svært for mange mennesker. 248 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 Var mine bedsteforældre blevet fundet med dokumenter, 249 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 hvorpå der stod "Jøde", 250 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 var de øjeblikkeligt blevet sendt i KZ-lejr. 251 00:17:53,155 --> 00:17:55,699 De slap væk ved et mirakel. 252 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Da Neckermann overtog forretningen, begyndte de ironisk nok 253 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 at fremstille de stribede pyjamasser, 254 00:18:04,333 --> 00:18:07,211 som KZ-fangerne måtte iklæde sig. 255 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 De blev fabrikeret af Joel Macht-fabrikken. 256 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 Det fik jeg først at vide, da jeg var midt i 20'erne. 257 00:18:18,597 --> 00:18:21,850 Jeg ved ikke alt. Jeg prøver stadig at samle puslespillet. 258 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 Jeg kendte slet ikke min far, 259 00:18:24,812 --> 00:18:27,564 fra jeg var otte år gammel, 260 00:18:27,731 --> 00:18:29,525 til jeg var midt i tyverne. 261 00:18:29,691 --> 00:18:34,071 Jeg prøvede at finde ud af, hvor han var, 262 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 hvordan jeg kunne kontakte ham, men ingen vidste det. 263 00:18:39,535 --> 00:18:45,582 Her er jeg så For enden af vejen 264 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 Hvor går jeg hen herfra? 265 00:18:49,002 --> 00:18:53,882 Da jeg var 21-22 år, tog jeg til Europa. 266 00:18:54,258 --> 00:18:59,471 Jeg spillede i klubber, i små barer og til særlige begivenheder. 267 00:19:01,014 --> 00:19:05,060 Jeg tænkte, at jeg kunne opspore min far. 268 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 Jeg hørte aldrig noget. Jeg fik aldrig et kort eller opkald. 269 00:19:08,772 --> 00:19:11,191 Jeg vidste ikke, om han var i live. 270 00:19:15,195 --> 00:19:18,240 Den dag, jeg rejste tilbage til USA, 271 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 fik jeg et telegram. 272 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 Der stod: "Vi har fundet din far." 273 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 "Åh gud, de fandt min far. 274 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 "Hvor? Hvad gør jeg?" 275 00:19:27,583 --> 00:19:31,378 Jeg fandt ud af, at min far boede i Wien. 276 00:19:36,216 --> 00:19:39,052 Jeg tog hen for at besøge ham, 277 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 og der var en lille lyshåret fyr. 278 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Jeg havde en halvbror. 279 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Jeg mødte Bill, da jeg var fem. 280 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 Jeg kan godt huske det. 281 00:19:53,400 --> 00:19:54,610 Min første skoledag. 282 00:19:54,776 --> 00:19:56,570 Jeg var lige kommet hjem. 283 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 Han læste godnathistorie for mig. 284 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Jeg så min far lege i sneen og stå på ski. 285 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 "Det gjorde du aldrig med mig. 286 00:20:05,954 --> 00:20:09,374 "Hvad gjorde jeg? Hvorfor hørte jeg aldrig noget?" 287 00:20:11,293 --> 00:20:14,588 Jeg havde modstridende følelser, 288 00:20:14,755 --> 00:20:17,966 men han havde et underligt liv. 289 00:20:18,133 --> 00:20:22,346 Han kæmpede i den amerikanske hær under general Patton. 290 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 De befriede Dachau. 291 00:20:24,723 --> 00:20:26,391 Jeg ville høre om det, 292 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 men han ønskede ikke at tale om sin fortid. 293 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Min bror fortalte mig det meste. 294 00:20:34,107 --> 00:20:38,278 Han var der den første uge efter befrielsen 295 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 og så de skrækkelige ting. 296 00:20:43,617 --> 00:20:46,411 Det traumatiserede ham dybt. 297 00:20:48,956 --> 00:20:51,124 Da hørte jeg om min fars familie. 298 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 De blev jagtet. 299 00:20:54,711 --> 00:20:56,505 Mange i familien var i Auschwitz. 300 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 De fleste af dem blev dræbt. 301 00:21:02,678 --> 00:21:06,848 Jeg besøgte kirkegården, hvor familien Joel lå begravet. 302 00:21:07,015 --> 00:21:09,893 Jeg vidste ikke, at jeg havde så mange slægtninge. 303 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Af og til kommer der en underliggende vrede frem. 304 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 "Hvorfor? Ingen har gjort dig noget." 305 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 Men de udslettede min familie. 306 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Jeg ville gerne have kendt dem. 307 00:21:27,160 --> 00:21:30,205 Så min far var meget tillukket. 308 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 En meget mørk mand. 309 00:21:32,040 --> 00:21:34,543 Han sagde engang, da jeg var lille: 310 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 "Livet er en sump." 311 00:21:36,295 --> 00:21:39,589 Jeg svarede: "Det er sørme ikke et rart livssyn." 312 00:21:41,800 --> 00:21:45,762 Han flyttede til USA, men han havde ikke sympati for Amerika. 313 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 Det var for kommercielt. 314 00:21:50,309 --> 00:21:52,185 Ingen kultur. 315 00:21:52,853 --> 00:21:56,148 Antisemitismen han løb ind i, gjorde ham godt forbitret. 316 00:21:57,691 --> 00:22:02,237 På det tidspunkt, da mine bedsteforældre flyttede tilbage til Tyskland, 317 00:22:02,404 --> 00:22:06,700 blev mine forældre skilt, 318 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 og han flyttede tilbage til Europa. 319 00:22:14,499 --> 00:22:17,711 Jeg var der, da Billy mødte sin far. 320 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Hans far går ind, og ingen siger noget, 321 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 men man kunne se angsten. 322 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Det var akavet. 323 00:22:26,720 --> 00:22:29,056 Hvordan genfinder man sin far? 324 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 Hvordan genfinder han sin søn? 325 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Vi var for generte til at tale sammen. 326 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Vi brugte bare tid på at være nær hinanden 327 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 og prøvede at varme det op 328 00:22:40,192 --> 00:22:42,778 og finde en måde at kommunikere på. 329 00:22:42,944 --> 00:22:44,863 Ingen af os vidste hvordan. 330 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Tankerne marinerede. 331 00:22:55,707 --> 00:23:00,629 Og en dag satte jeg mig ned og skrev den her sang. 332 00:23:01,004 --> 00:23:03,799 Den her er til min far. 333 00:23:20,107 --> 00:23:23,235 Sæt farten ned, dit skøre barn 334 00:23:23,402 --> 00:23:26,446 Du er så ambitiøs for en ung 335 00:23:26,613 --> 00:23:28,615 Men hvis du er så klog 336 00:23:28,782 --> 00:23:32,494 Sig mig, hvorfor er du så stadig så bange? 337 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Hvor brænder det? Hvorfor haster det? 338 00:23:38,166 --> 00:23:41,920 Du må hellere køle af, før du brænder ud 339 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Du har så meget at gøre... 340 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Jeg var så heldig at kende Billy personligt. 341 00:23:48,176 --> 00:23:52,305 Billy havde været ude for traumer i sit unge liv. 342 00:23:52,472 --> 00:23:56,852 Når man ser på Billys sange, kan man fornemme det. 343 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Hvornår vil du indse 344 00:24:00,230 --> 00:24:03,233 At Wien venter på dig? 345 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 "Wien venter på dig?" 346 00:24:05,819 --> 00:24:08,655 Det må være det, jeg ledte efter. 347 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 Min far var der. 348 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Jeg ledte efter ham. 349 00:24:12,325 --> 00:24:16,788 Men udover min far er det verdens musikby. 350 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Så det gav mening og havde mange lag. 351 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 Ærgerligt, men det er det liv, du lever 352 00:24:24,588 --> 00:24:28,175 Du er så forhastet At du har glemt, hvad du har brug for 353 00:24:28,341 --> 00:24:32,304 Jeg mener, at Billys historie er langt dybere psykologisk, 354 00:24:32,471 --> 00:24:34,764 end Billy vil være ved. 355 00:24:37,100 --> 00:24:41,104 Der er visse traumer, man aldrig kommer over. 356 00:24:41,271 --> 00:24:45,692 Der er visse motivationselementer, som vi ikke er bevidste om. 357 00:24:46,776 --> 00:24:51,239 Men han blev nok drevet af et ønske om at kende sin far gennem musik. 358 00:24:51,406 --> 00:24:53,241 Hvornår vil du indse, 359 00:24:54,701 --> 00:24:59,539 At Wien venter på dig? 360 00:25:15,764 --> 00:25:17,015 Tak. 361 00:25:17,182 --> 00:25:21,895 Nu vil jeg spille klaver med min far, hvis han vil komme op. 362 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Der var altid en distance. 363 00:25:34,491 --> 00:25:36,409 Han holdt afstand. 364 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 Jeg ville være tæt på ham. Min far skulle være stolt af mig. 365 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Jeg ville gerne have talt om musik og om livet med ham. 366 00:25:53,760 --> 00:25:56,846 Men vi havde ikke det tætte forhold. 367 00:25:58,181 --> 00:26:00,850 Det magiske øjeblik kom aldrig. 368 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 Det er skuffende. 369 00:26:09,693 --> 00:26:14,573 Hvor er orkestret? 370 00:26:15,657 --> 00:26:20,829 Skulle dette ikke være en musical? 371 00:26:21,788 --> 00:26:26,751 Jeg er her på balkonen 372 00:26:27,794 --> 00:26:32,924 Hvordan fanden kunne jeg have misset ouverturen? 373 00:26:35,760 --> 00:26:37,971 Where's the Orchestra? var sidste sang, jeg skrev 374 00:26:38,138 --> 00:26:40,015 på Nylon Curtain-albummet. 375 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 ...selvom 376 00:26:42,309 --> 00:26:48,607 Jeg har absolut ingen 377 00:26:48,773 --> 00:26:50,609 idé overhovedet... 378 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Det var en sang om desillusionering. 379 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 Det er en sammenfatning af livet. 380 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Livet er ikke en musical, men en græsk tragedie. 381 00:26:58,366 --> 00:27:03,830 Hvor er orkestret? 382 00:27:07,626 --> 00:27:11,087 Godnat, D.C. Find jeg ikke i noget. 383 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Jeg var følelsesmæssigt og fysisk ødelagt af The Nylon Curtain. 384 00:27:16,384 --> 00:27:19,304 Jeg følte mig døden nær. 385 00:27:19,471 --> 00:27:21,931 Jeg havde været på farten i årevis. 386 00:27:22,349 --> 00:27:26,144 Jeg havde skrevet, optaget og turneret i ét væk. 387 00:27:26,311 --> 00:27:28,521 Jeg havde stort set aldrig holdt ferie. 388 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Så jeg talte med Paul Simon, som var en ven. 389 00:27:31,941 --> 00:27:34,986 "Hvorfor kommer du ikke til Saint Barthélemy?" 390 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Aldrig hørt om det. 391 00:27:36,571 --> 00:27:39,074 "Der er stille og afslappet. 392 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 "Du vil kunne lide det. Ingen vil genere dig." 393 00:27:43,036 --> 00:27:45,789 Jeg fulgte hans råd og tog til Saint Barthélemy. 394 00:27:46,623 --> 00:27:48,583 Jeg troede, det var en stille ø. 395 00:27:48,750 --> 00:27:52,379 Lad mig fortælle dig en historie Om en kvinde 396 00:27:52,545 --> 00:27:54,673 Christie Brinkley har fået succes 397 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 med modelarbejde. 398 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 Denne guldpige fra Californien har sat rekord 399 00:28:01,638 --> 00:28:04,808 og ses på mere end 100 magasinomslag. 400 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 Jeg havde en fotoseance på Saint Barthélemy. 401 00:28:11,731 --> 00:28:15,527 En fra vores hold kom rendende: 402 00:28:15,694 --> 00:28:18,029 "Åh gud, Billy Joel er på PLM." 403 00:28:18,196 --> 00:28:22,575 Vi suser over til PLM, og han sidder ved baren. 404 00:28:26,454 --> 00:28:30,208 Jeg elsker, at Billy først føler sig tryg, når han ser et klaver. 405 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Han optræder ikke, så andre kan høre ham spille. 406 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Det er hans sikkerhedsnet. Så det er ikke overraskende. 407 00:28:38,550 --> 00:28:42,971 Han er der. Han er i Saint Barthélemy. Han er på en bar med klaver. 408 00:28:43,138 --> 00:28:45,223 Han sætter sig og spiller. Han ser op, 409 00:28:45,390 --> 00:28:48,893 og disse smukke modeller stirrer på ham. 410 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Han er solskoldet. 411 00:28:51,020 --> 00:28:55,191 Han har en hawaiiskjorte på. Hans ferieskjorte. 412 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Jeg sagde: "Det er fantastisk. 413 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 "Mange tak, Mr. Piano." 414 00:29:01,406 --> 00:29:04,868 Han fik mig straks til at skraldgrine. Han var så sjov. 415 00:29:05,034 --> 00:29:07,495 Han sagde: "Lad mig spille et par sange." 416 00:29:07,662 --> 00:29:10,331 Der en klaverbænk, som jeg sætter mig på. 417 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 Han siger: "Hvad er din favoritmusik?" 418 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Jeg begynder... 419 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 Jeg synger, 420 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 og Billy siger: "Okay, det er fint." 421 00:29:24,345 --> 00:29:26,473 Han spiller sangen, og jeg synger. 422 00:29:28,683 --> 00:29:30,894 Så kommer Elle MacPherson ind. 423 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 Hun er en kæmpe fan af ham. 424 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Hun har en smuk krop 425 00:29:34,481 --> 00:29:37,734 og slænger sin smukke krop 426 00:29:37,901 --> 00:29:40,111 for at få hans opmærksomhed. 427 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Jeg sludrer med Elle og Christie. 428 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 Pludselig dukker der en ung pige op: 429 00:29:47,368 --> 00:29:49,162 "Jeg kan også synge." 430 00:29:49,329 --> 00:29:50,580 Det kan du sikkert. 431 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 "Du skal ikke forstyrre mig." 432 00:29:52,665 --> 00:29:57,712 Denne unge smukke pige har en stemme! 433 00:29:57,879 --> 00:30:00,340 Det var Whitney Houston! 434 00:30:01,174 --> 00:30:03,384 Det var hendes første modelarbejde. 435 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Det var utroligt. 436 00:30:05,553 --> 00:30:08,389 De var alle smukke. De var alle modeller. 437 00:30:08,556 --> 00:30:12,310 Og jeg var bare en solskoldet idiot, der spillede klaver. 438 00:30:12,769 --> 00:30:16,314 Endelig fik Billy en chance for at spille et par sange. 439 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 Han var så sjov, 440 00:30:19,192 --> 00:30:24,572 rødmosset og skinnende. 441 00:30:24,739 --> 00:30:28,076 Der var noget kært over ham. 442 00:30:28,701 --> 00:30:32,705 Vi grinte og talte og havde det skønt. 443 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 Vi besluttede at holde kontakten ved lige. 444 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 Vi boede begge i New York City 445 00:30:40,505 --> 00:30:44,634 og begyndte at hænge ud og syntes om hinanden. 446 00:30:44,801 --> 00:30:48,471 Jeg sagde til min mor: "Jeg ser den her søde fyr, 447 00:30:48,638 --> 00:30:51,474 "men han er ikke rigtig min type. 448 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 "Han har den her bobbede Long Island-frisure. 449 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 "Men han er interessant og sjov." 450 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 Hun svarede: "Skat, du kan ændre hans hår. 451 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 "Du kan ændre hans sko. 452 00:31:01,860 --> 00:31:05,363 "Men har han et godt hjerte, skal du følge det." 453 00:31:05,822 --> 00:31:10,785 Så vi tog på en rigtig date til koncert med Beach Boys. 454 00:31:10,952 --> 00:31:13,705 Selvfølgelig endte Billy på scenen. 455 00:31:13,872 --> 00:31:16,791 Der var noget sødt og gammeldags over ham. 456 00:31:16,958 --> 00:31:21,546 Sådan blev vores venskab til en kærlighedshistorie. 457 00:31:28,761 --> 00:31:33,892 Her dater jeg en smuk supermodel, og mig? Jeg er fra Hicksville. 458 00:31:34,058 --> 00:31:36,060 Hvad laver vi med hinanden? 459 00:31:36,227 --> 00:31:41,482 Men det var en produktiv periode for mig. Hun var min muse. 460 00:31:41,649 --> 00:31:44,068 Jeg var teenager på ny 461 00:31:44,235 --> 00:31:46,946 og havde de samme følelser, 462 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 som da jeg var forelsket for første gang. 463 00:31:50,408 --> 00:31:53,411 Vi har det så fedt! 464 00:31:58,249 --> 00:32:00,960 I en lang periode 465 00:32:03,796 --> 00:32:05,214 I en lang periode 466 00:32:05,381 --> 00:32:10,887 Jeg er den stemme, du hører på gangen 467 00:32:11,054 --> 00:32:16,059 Og det største mirakel af alle 468 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Det var sjovt at have en stormende forelskelse 469 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 og få visse aspekter omdannet til musik. 470 00:32:32,241 --> 00:32:35,954 Nogle holder sig langt væk fra døren 471 00:32:36,120 --> 00:32:40,041 Hvis nu den skulle åbne sig 472 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 Jeg ville lave noget enkelt, dumt og sorgløst. 473 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Så jeg skrev An Innocent Man, 474 00:32:46,297 --> 00:32:50,468 som er en hyldest til mine teenageårs musik. 475 00:32:50,635 --> 00:32:54,097 Nogle lever med frygten for en berøring 476 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 Og vreden over at have været et fjols 477 00:32:58,810 --> 00:33:03,064 Innocent Man blev lavet i stil med The Drifters. 478 00:33:03,231 --> 00:33:08,569 ...fordi jeg er en troskyldig mand 479 00:33:09,779 --> 00:33:11,322 Med Uptown Girl 480 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 ville jeg genfinde The Four Seasons med Frankie Valli. 481 00:33:15,493 --> 00:33:21,207 Og når hun kommer gående, Ser hun så godt ud 482 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 Vi var alle barbands, 483 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 og det var lidt 50'erne og 60'erne igen. 484 00:33:27,005 --> 00:33:29,298 Vi spillede musikken, vi havde lært at spille. 485 00:33:29,716 --> 00:33:32,593 Under strandpromenaden 486 00:33:33,428 --> 00:33:37,932 Nede ved havet, ja 487 00:33:38,099 --> 00:33:41,269 Under strandpromenaden Strandpromenaden 488 00:33:45,273 --> 00:33:48,026 Vi elskede at lave de indspilninger. 489 00:33:48,192 --> 00:33:49,944 Og sangene til An Innocent Man 490 00:33:50,111 --> 00:33:51,529 kom hurtigt. 491 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Jeg mener... 492 00:33:52,864 --> 00:33:56,200 "Sådan føler jeg. Det her skriver jeg. Sådan lyder det." 493 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Jeg vil have de nemme 494 00:33:59,912 --> 00:34:03,207 Nemme, nemme penge 495 00:34:03,374 --> 00:34:05,877 Billy Joel er på en landsturné, 496 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 der var udsolgt, før han tog afsted. 497 00:34:10,256 --> 00:34:14,677 På turnéen var der et nyt publikum. Unge, der ikke kendte Piano Man. 498 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 De kendte ikke The Stranger. De kendte måske kun 499 00:34:17,680 --> 00:34:20,058 Pressure og Allentown fra videoer 500 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 samt de nye videoer af An Innocent Man. 501 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 De har lige opdaget mig gennem dem. 502 00:34:25,229 --> 00:34:26,355 Billy er utrolig. 503 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 -Hvor gammel er du? -16. 504 00:34:28,357 --> 00:34:31,444 Det var de tidlige 80'ere, da MTV kom til. 505 00:34:31,611 --> 00:34:33,404 MTV Music Television! 506 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Videomusik døgnet rundt! 507 00:34:36,282 --> 00:34:38,659 Billy brød sig ikke om at lave videoer. 508 00:34:39,118 --> 00:34:43,122 Hans musik skulle blot skitsere, 509 00:34:43,289 --> 00:34:47,293 og folk skulle bruge deres egen fantasi, der er grænseløs. 510 00:34:49,796 --> 00:34:52,757 Han var heller ikke en matiné-type 511 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 til de her videoer. 512 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 Vi vil gerne se godt ud på kamera, ikke? 513 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 Jo, og det sørger Paula for. 514 00:34:59,305 --> 00:35:00,807 Han indså, de var vigtige. 515 00:35:00,973 --> 00:35:05,144 Så videoerne blev en stor del af hans karriere. 516 00:35:06,229 --> 00:35:10,066 Det er ikke en video. Det er en ministor film. 517 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 På tre minutter. 518 00:35:12,026 --> 00:35:16,405 Jeg var lige begyndt at lave musikvideoer og havde mit eget produktionsselskab. 519 00:35:16,572 --> 00:35:18,407 Jeg fortalte Billy om det. 520 00:35:18,908 --> 00:35:20,868 -Stille. -Vi filmer. 521 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 De ville først lave Tell Her About It. 522 00:35:24,163 --> 00:35:27,917 Dennis Arfa, Billys agent, sagde: "Jeg kan skaffe Rodney Dangerfield." 523 00:35:28,417 --> 00:35:30,086 Det er Rodney Dangerfield. 524 00:35:30,253 --> 00:35:33,506 Jeg er på MTV med verdenspremieren på Billy Joels video. 525 00:35:38,928 --> 00:35:41,722 Vi lavede Tell Her About It. Den blev god. 526 00:35:41,889 --> 00:35:46,477 De lavede noget enestående for den periode. 527 00:35:47,019 --> 00:35:49,522 Jeg måtte vente for evigt 528 00:35:49,897 --> 00:35:52,608 Men bedre sent end aldrig 529 00:35:53,067 --> 00:35:56,362 Jeg er Billy Joel, og du ser mig på MTV Music Television. 530 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 Den næste video var Uptown Girl. 531 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Billy sagde. "Vi tager Christie." 532 00:36:02,326 --> 00:36:04,912 "Ja, men hun er i avisen med dig hver dag." 533 00:36:05,079 --> 00:36:07,415 "Det giver kun mening med hende." 534 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Jeg kontaktede Christie. 535 00:36:09,208 --> 00:36:11,961 Christie sagde: "Kan du se det? Det er penge." 536 00:36:12,128 --> 00:36:15,006 Jeg sagde: "Du er kun kort med. 537 00:36:15,173 --> 00:36:19,427 "Du får hår og makeup, som du vil. Bare sig til Billy, at du gør det." 538 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Det sagde hun til Billy. 539 00:36:21,262 --> 00:36:23,681 Med en rig pige 540 00:36:23,848 --> 00:36:27,476 Jeg har set hende i hendes rige verden 541 00:36:27,643 --> 00:36:31,230 Hun er ved at være træt af sit førsteklasses legetøj 542 00:36:31,397 --> 00:36:34,942 Og alle gaverne fra hendes rige drenge 543 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 Hun har et valg 544 00:36:36,861 --> 00:36:40,907 Jeg havde det godt i kedeldragten, for jeg havde arbejdet på en tankstation. 545 00:36:42,491 --> 00:36:46,120 Så længe en varmblodet kan 546 00:36:46,287 --> 00:36:49,832 Og nu leder hun efter en fattig mand 547 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Det er, hvad jeg er 548 00:36:52,084 --> 00:36:54,670 Og når hun kommer gående, 549 00:36:54,837 --> 00:36:59,383 Ser hun så godt ud 550 00:36:59,550 --> 00:37:02,136 Og når hun taler 551 00:37:02,303 --> 00:37:06,849 Siger hun, at hun er min 552 00:37:07,016 --> 00:37:11,020 Billy sagde: "Jeg vil ikke danse." "Du danser ikke, du går fra A til B 553 00:37:11,187 --> 00:37:13,564 "med stil." 554 00:37:17,735 --> 00:37:21,280 Den var opløftende og viste berømthedens magt. 555 00:37:21,447 --> 00:37:23,616 Den rige pige 556 00:37:23,783 --> 00:37:26,702 Hun er min rige pige 557 00:37:26,869 --> 00:37:31,916 De var det mest magtfulde og berømte par på den tid. 558 00:37:32,250 --> 00:37:35,002 Den ultimative rock-pop stjerne 559 00:37:35,169 --> 00:37:39,382 og verdens største model i den her video, 560 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 som stadig i dag er legendarisk. 561 00:37:47,431 --> 00:37:50,518 Uptown Girl var en verdenssucces. 562 00:37:50,685 --> 00:37:53,271 -Synger du i Uptown Girl? -Det er mig. 563 00:37:59,110 --> 00:38:00,278 Fremdriften... 564 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 Albummet havde fire hitsingler. 565 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 Men fik kritik. 566 00:38:06,367 --> 00:38:10,538 'Innocent Man' er ulidelig 567 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 I de tidlige 80'ere 568 00:38:13,541 --> 00:38:18,754 blev noget, der ikke føltes som rock and roll, kritiseret. 569 00:38:19,588 --> 00:38:25,094 Rockkritikere var interesseret i blues-baseret rock. 570 00:38:25,261 --> 00:38:27,805 Billy Joel passede ikke ind. 571 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 Og derfor fremkaldte han deres ligegyldighed eller foragt. 572 00:38:32,310 --> 00:38:35,604 Det havde Bill og jeg tilfælles. De dårlige anmeldelser. 573 00:38:35,938 --> 00:38:37,690 Jeg tog det personligt. 574 00:38:37,857 --> 00:38:40,609 Jeg tænkte: "Hvem er de? De kender mig ikke." 575 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Jeg ved, at han hadede rockkritikere. 576 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 De irriterede ham. 577 00:38:46,324 --> 00:38:47,950 Skide være med de kritikere. 578 00:38:48,492 --> 00:38:52,747 Hvor er de kritikere, der har kritiseret Billy? 579 00:38:55,249 --> 00:39:00,921 Hvor er de folk, der vidste så meget om, hvad vi burde gøre? 580 00:39:01,088 --> 00:39:05,009 Billy lagde sin sjæl i de sange. 581 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Mange af dem er selvbiografiske, 582 00:39:07,928 --> 00:39:13,225 hvor han krænger sjælen ud og udstiller sig selv, 583 00:39:13,392 --> 00:39:17,313 og så kommer der nogen og nedsabler dem. Det gør ondt. 584 00:39:17,813 --> 00:39:23,027 Han solgte over 40 millioner albummer, opnåede fem Grammyer og flere guldsingler, 585 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 men anmelderros er alt i alt udeblevet. 586 00:39:25,613 --> 00:39:30,242 Kritikere hævder, at hans varierede stil gør en autentisk musikidentitet umulig, 587 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 og andre stempler ham som imitator. 588 00:39:32,745 --> 00:39:34,663 En slags musisk kamæleon. 589 00:39:34,830 --> 00:39:38,959 Anklagerne har forståeligt nok gjort Billy Joel en smule defensiv. 590 00:39:39,126 --> 00:39:41,295 Det er ikke dårligt. Det betyder genfødsel. 591 00:39:41,462 --> 00:39:44,799 Jeg ændrer mig konstant. Jeg er interesseret i al musik. 592 00:39:45,466 --> 00:39:47,843 Hælder man ikke til Billy Joel, 593 00:39:48,010 --> 00:39:51,347 bliver hans alsidighed et handicap. 594 00:39:51,514 --> 00:39:54,767 Mange kritikere så på Bily Joel som en opportunist. 595 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 Han har ikke sin egen identitet. 596 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 Han gør alt for at komme i radioen. 597 00:40:00,106 --> 00:40:02,024 Han jagter enhver trend. 598 00:40:02,191 --> 00:40:04,652 Og ja, han skriver dejlige sange, 599 00:40:04,819 --> 00:40:07,738 men han er uoriginal og banal. 600 00:40:08,114 --> 00:40:12,076 Kritikerne kunne ikke lide Billy Joels musikalitet. 601 00:40:12,243 --> 00:40:15,454 For dem er musikalitet et grimt ord. 602 00:40:15,621 --> 00:40:21,210 Men selv med hans påvirkningers eklekticisme har han en autenticitet. 603 00:40:21,377 --> 00:40:23,462 Den rører folk. 604 00:40:23,629 --> 00:40:25,297 De tror, at de kender ham, 605 00:40:25,464 --> 00:40:28,801 og de reagerer på hans ord og følelser. 606 00:40:29,635 --> 00:40:33,305 Ser man på Billy Joels sange, kommer han ikke med udflugter. 607 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 Han skriver ikke obskure tekster. 608 00:40:35,933 --> 00:40:39,395 Han er ligefrem og åbenhjertet, 609 00:40:39,562 --> 00:40:43,691 og man ved præcis, hvor han kommer fra, og hvad han siger. 610 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 Jeg dvæler ikke ved metaforer og lignelser. 611 00:40:46,902 --> 00:40:50,531 Jeg skriver, som jeg taler, og jeg skriver, hvad jeg tænker. 612 00:40:50,948 --> 00:40:54,743 Derfor ser kritikerne nok også ned på ham. 613 00:40:55,369 --> 00:40:58,414 Men det gjorde nogle af de bedste sangskrivere 614 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 i den populære genre 615 00:41:00,416 --> 00:41:02,960 i den amerikanske sangskat. 616 00:41:03,544 --> 00:41:08,257 Han er en af de få samtidige sangskrivere, der kan skrive en slager 617 00:41:08,424 --> 00:41:11,969 efter reglerne, hvor det er vers, omkvæd, vers, omkvæd, 618 00:41:12,136 --> 00:41:14,763 kontraststykke, skift i toneart, coda. 619 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Den kunst er uddøende. 620 00:41:16,849 --> 00:41:22,146 Han er en strukturel sangskriver, og det værdsætter jeg. 621 00:41:22,771 --> 00:41:25,357 Det får sangene til at vare. 622 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 Fortæl hende det 623 00:41:27,776 --> 00:41:30,279 Fortæl hende alt, du føler 624 00:41:30,446 --> 00:41:33,741 Kritikere brød sig ikke om Innocent Man. Det ragede mig. 625 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Jeg lavede, hvad jeg var interesseret i. 626 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 Jeg lavede, hvad jeg ønskede at høre. 627 00:41:44,710 --> 00:41:47,796 Det bedste rock and roll-show! 628 00:41:47,963 --> 00:41:50,508 Billy! Billy! 629 00:41:50,674 --> 00:41:52,510 Billy! 630 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Tak, Billy! 631 00:41:54,053 --> 00:41:58,557 Han havde aldrig været på forsiderne med armene rundt om nogen før. 632 00:41:58,974 --> 00:42:01,936 Paparazzierne kunne ikke få nok af ham. 633 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Det eksploderede. 634 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Det er paparazzierne fra London. 635 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 I årene med Christie var det intenst. 636 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 Han blev en berømthed. 637 00:42:11,612 --> 00:42:14,865 Men jeg tror aldrig, at han følte sig tilpas. 638 00:42:15,449 --> 00:42:17,409 Christie, vil du se denne vej? 639 00:42:18,202 --> 00:42:20,579 Vores første skænderi skete, 640 00:42:20,746 --> 00:42:24,250 fordi vi blev omringet af paparazzier, 641 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 som Billy svinede til. 642 00:42:27,253 --> 00:42:30,297 Jeg sagde: "Det er meget lettere bare at smile. 643 00:42:30,464 --> 00:42:33,676 "Nu får de et billede, hvor du... 644 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 "Det vil de vise. 645 00:42:35,511 --> 00:42:37,805 "Hvis du ser kameraet, smil. 646 00:42:37,972 --> 00:42:40,683 "De får deres billede og lader os være i fred." 647 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 Vi jokede med det. 648 00:42:42,726 --> 00:42:44,520 Hver gang vi så et kamera, 649 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 stillede jeg mig op, og han... 650 00:42:48,065 --> 00:42:51,026 Vi lavede shownummeret overalt. 651 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 ...Men hun er altid en kvinde for mig 652 00:42:57,866 --> 00:43:04,039 Åh, og hun giver aldrig op 653 00:43:04,206 --> 00:43:06,125 Jeg kan huske, at de datede. 654 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 Jeg spurgte: 655 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 "Skal I giftes?" 656 00:43:09,420 --> 00:43:12,548 Han sagde: "Skal jeg det?" 657 00:43:12,715 --> 00:43:13,924 "Det synes jeg. 658 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 "Ja, det synes jeg, du skal." 659 00:43:18,429 --> 00:43:20,180 Pop-rock sanger Billy Joel 660 00:43:20,347 --> 00:43:21,890 gifter sig i New York. 661 00:43:22,057 --> 00:43:25,060 Hans brud er modellen Christie Brinkley. 662 00:43:25,227 --> 00:43:27,563 Selvom jeg er forelsket... 663 00:43:27,730 --> 00:43:29,815 Vi ville giftes på havnen 664 00:43:29,982 --> 00:43:33,736 med New Yorks horisont og Frihedsgudinden. 665 00:43:33,902 --> 00:43:35,571 Skønt bryllup. Alle var med. 666 00:43:35,738 --> 00:43:38,866 Steve, Brian og jeg var med til bryllupsfesten. 667 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 Dj'en fik alle mine plader, 668 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 og vi spillede al slags musik. 669 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Der var mange mennesker. 670 00:43:46,415 --> 00:43:50,461 Fra pladeindustrien og modebranchen. 671 00:43:50,628 --> 00:43:52,254 Hele bandet var der, 672 00:43:52,421 --> 00:43:54,381 venner og familie. 673 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Det var sjovt og glamourøst. 674 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Det var stort. 675 00:43:58,677 --> 00:44:01,430 Det var berømmelse. 676 00:44:04,767 --> 00:44:10,856 Sagde jeg ikke, at jeg ikke var klar til romantik? 677 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 I dag er det den 15. december 1985, 678 00:44:15,027 --> 00:44:19,239 og det er vores nye by East Hampton. 679 00:44:19,406 --> 00:44:20,991 Er her ikke smukt? 680 00:44:24,161 --> 00:44:27,956 Hej! Det er vores indkørsel nu. 681 00:44:30,542 --> 00:44:34,963 De første par år var sjove. Det var skønt. 682 00:44:35,130 --> 00:44:38,842 Og her er den! Jubi! 683 00:44:39,551 --> 00:44:44,682 En, der har set det hele før? 684 00:44:44,848 --> 00:44:49,978 Nu hvor du er her Er det ikke den samme situation 685 00:44:51,730 --> 00:44:53,857 Vi er kommet hjem! 686 00:44:54,024 --> 00:44:56,068 Sømændene! Jubi! 687 00:44:56,235 --> 00:45:00,155 I morgen 688 00:45:00,322 --> 00:45:05,035 Er længe væk 689 00:45:05,202 --> 00:45:08,122 Denne nat 690 00:45:08,288 --> 00:45:15,295 Kan vare evigt 691 00:45:21,760 --> 00:45:24,179 Der er nogen, der ser større ud. 692 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 Der er kun fire uger tilbage. 693 00:45:27,641 --> 00:45:29,476 Tre og et par dage. 694 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Tre og et par dage. 695 00:45:31,937 --> 00:45:36,483 Det er den 16. december, så næste gang, vi filmer, 696 00:45:36,650 --> 00:45:39,737 vil vi måske fortælle historien. 697 00:45:43,198 --> 00:45:47,619 Model Christie Brinkley og sanger Billy Joel er nu stolte forældre. 698 00:45:49,079 --> 00:45:52,541 Brinkley har født en pige på tre kilo 699 00:45:52,708 --> 00:45:55,586 i går aftes på Manhattan hospital. 700 00:45:58,213 --> 00:46:03,302 Jeg tror først, at man bliver voksen, når man bliver forælder. 701 00:46:03,469 --> 00:46:05,596 Pludselig er man ikke i centrum. 702 00:46:05,763 --> 00:46:07,639 Man får et andet perspektiv. 703 00:46:08,307 --> 00:46:09,683 Ubetinget kærlighed. 704 00:46:09,850 --> 00:46:14,188 Jeg kendte først følelsen, da jeg holdt barnet i armene. 705 00:46:14,354 --> 00:46:17,566 Det er mere vigtigt end mig. Det er alt. 706 00:46:17,733 --> 00:46:19,109 Det er fremtiden. 707 00:46:19,276 --> 00:46:21,403 Jeg er ansvarlig for den. 708 00:46:21,570 --> 00:46:23,906 Jeg må gøre tingene rigtigt. 709 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 Så er det nu. 710 00:46:25,240 --> 00:46:28,994 Dette er tiden til at huske 711 00:46:29,161 --> 00:46:32,498 For det vil ikke vare evigt 712 00:46:32,664 --> 00:46:33,916 Jeg havde ingen far. 713 00:46:34,082 --> 00:46:37,044 Jeg ville være den far, jeg ikke havde. 714 00:46:37,211 --> 00:46:38,670 Det var vigtigt for mig. 715 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 -Hej. -Hej. 716 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Jeg voksede op i East Hampton. 717 00:46:43,592 --> 00:46:46,887 Jeg tænkte: "Wow, mine forældre er populære." 718 00:46:47,638 --> 00:46:51,433 Jeg vidste ikke, at mine forældre var berømte. 719 00:46:51,600 --> 00:46:55,646 Jeg troede, at jeg var stjernen, for sådan behandlede de mig. 720 00:46:55,813 --> 00:46:58,273 De filmede mig altid og opmuntrede mig 721 00:46:58,440 --> 00:47:02,528 og gjorde mig til stjernen i deres familiemusicals. 722 00:47:03,195 --> 00:47:06,323 Far, far, far! 723 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 Det er mig. 724 00:47:07,658 --> 00:47:10,118 Far, far! 725 00:47:10,369 --> 00:47:13,914 Billy satte sig ved klaveret og spillede, 726 00:47:14,081 --> 00:47:18,919 og hun afstemte sig klaveret og begyndte at synge. 727 00:47:23,590 --> 00:47:25,217 Vi sang hver dag. 728 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 Og når min farmor, Nanny Roz, var hos os, 729 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 sang hun altid. 730 00:47:30,055 --> 00:47:33,350 Hun elskede musikteater lidenskabeligt. 731 00:47:33,517 --> 00:47:36,436 Der er en sang fra musicalen Show Boat: 732 00:47:36,603 --> 00:47:38,772 For han er bare min Bill... 733 00:47:38,939 --> 00:47:42,359 Hun opkaldte min far efter den sang. 734 00:47:42,526 --> 00:47:44,069 Roz var enestående. 735 00:47:46,405 --> 00:47:47,948 Når hun og Billy var sammen, 736 00:47:48,115 --> 00:47:52,035 elskede de at synge sange fra Broadway, 737 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 og de skiftede accenter. 738 00:47:55,414 --> 00:47:58,750 Man kommer ikke hjem til mig for at drikke kaffe. 739 00:47:58,917 --> 00:48:02,087 De elskede at optræde sammen. 740 00:48:02,254 --> 00:48:04,381 ...En for min skat 741 00:48:05,674 --> 00:48:09,511 Og en mere til turen 742 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Min farmor var ekstremt udadvendt, 743 00:48:12,347 --> 00:48:13,932 næsten mere end godt var. 744 00:48:14,099 --> 00:48:18,645 Et væld af følelser, der altid boblede frem. 745 00:48:19,229 --> 00:48:21,064 Hun ville begynde at synge 746 00:48:21,231 --> 00:48:24,234 og så blive overvældet af følelser 747 00:48:24,401 --> 00:48:25,986 og begynde at græde. 748 00:48:27,321 --> 00:48:28,447 Uforudsigelig. 749 00:48:29,323 --> 00:48:31,283 Uberegnelig, ja. 750 00:48:31,450 --> 00:48:35,078 Det var svært for ham at have en så uberegnelig mor. 751 00:48:35,871 --> 00:48:38,624 Men jeg tror, at han havde stor forståelse 752 00:48:38,790 --> 00:48:41,960 for hendes situation som enlig mor. 753 00:48:42,794 --> 00:48:45,422 Hun var der altid. 754 00:48:46,882 --> 00:48:49,676 Hun var den oprindelige drivkraft. 755 00:48:50,093 --> 00:48:51,637 Hun var min mester. 756 00:48:54,139 --> 00:48:57,100 Han elskede hende gennem tykt og tyndt. 757 00:48:57,267 --> 00:49:02,981 Hun var så stolt over, at han havde succes og rejste jorden rundt. 758 00:49:03,357 --> 00:49:06,193 Der er Big Ben, Alexa. Kan du se uret deroppe? 759 00:49:06,360 --> 00:49:09,529 Torcello, Venedigs første hovedstad. 760 00:49:09,696 --> 00:49:11,907 Jeg elskede at være på farten. 761 00:49:12,074 --> 00:49:15,327 Jeg elskede at være del af den store omrejsende familie. 762 00:49:30,759 --> 00:49:33,512 Jeg tog med, så ofte jeg kunne. 763 00:49:33,679 --> 00:49:36,848 Jeg fornemmede, at det var vigtigt for Billy 764 00:49:37,015 --> 00:49:40,519 at have tid med Alexa. 765 00:49:40,686 --> 00:49:43,563 Jeg er 766 00:49:43,730 --> 00:49:47,567 En troskyldig mand 767 00:49:47,734 --> 00:49:51,530 Ja, jeg er 768 00:49:52,280 --> 00:49:54,533 Får dine fans, hvad de søger? 769 00:49:54,700 --> 00:49:56,243 De får ikke alt, de søger. 770 00:49:56,410 --> 00:50:00,747 Hun har garderobeting og makeup. Hun er veludstyret. 771 00:50:01,081 --> 00:50:03,667 Folk kom godt ud af det med dem som par. 772 00:50:03,834 --> 00:50:08,046 Det var sjovt for folk at se, at modsætninger kan tiltrække hinanden. 773 00:50:08,213 --> 00:50:10,382 -Jeg er John Malkovich. -Billy Joel. 774 00:50:10,549 --> 00:50:14,219 Jeg beundrer, at du er gift med Cindy Crawford. 775 00:50:14,386 --> 00:50:16,596 Jeg er gift med Christie Brinkley. 776 00:50:16,763 --> 00:50:17,764 I dine drømme. 777 00:50:19,474 --> 00:50:21,309 Jeg havde udgivet Nylon Curtain 778 00:50:21,476 --> 00:50:23,395 og derefter An Innocent Man. 779 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Jeg havde fået en datter. 780 00:50:25,772 --> 00:50:28,358 Jeg ville ikke pukle for mig selv 781 00:50:28,525 --> 00:50:32,362 i et lokale og prøve at finde på sange. 782 00:50:32,988 --> 00:50:35,741 Jeg ville nyde min familie. 783 00:50:35,907 --> 00:50:38,952 Så jeg modstod et par år. 784 00:50:39,786 --> 00:50:43,457 Men jeg vidste, at jeg med tiden måtte arbejde igen. 785 00:50:51,381 --> 00:50:52,674 Spil harmonien. 786 00:51:00,640 --> 00:51:03,351 Det var en kamp at skrive. 787 00:51:03,518 --> 00:51:07,606 Jeg havde ikke samme ambitioner som med de tidligere albummer. 788 00:51:07,773 --> 00:51:09,149 Jeg kan høre det. 789 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Jeg må finde på en ny del... 790 00:51:11,526 --> 00:51:12,861 En bro eller... 791 00:51:13,028 --> 00:51:18,075 Når jeg skriver, kan klaveret blive til et stort, sort uhyre med 88 tænder, 792 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 der prøver at bide mine hænder af. 793 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Og det kommer ikke. 794 00:51:22,704 --> 00:51:29,127 Når det så begynder at komme, må jeg hellere blive hængende. 795 00:51:29,294 --> 00:51:31,838 For den uproduktive følelse er den værste. 796 00:51:35,967 --> 00:51:39,096 Jeg har altid skrevet alene. Det er meget ensomt. 797 00:51:39,638 --> 00:51:44,476 Jeg har brug for ensomhed, når jeg skriver. 798 00:51:45,102 --> 00:51:46,311 Jeg distraheres let. 799 00:51:46,478 --> 00:51:51,191 Jeg skal være i min egen hule som en huleboer. 800 00:51:51,358 --> 00:51:53,902 Jeg bliver gnaven, sur og mut. 801 00:51:54,069 --> 00:52:00,325 Jeg har alle mulige slags følelser. Jeg føler mig afskåret fra verden. 802 00:52:00,492 --> 00:52:03,453 Men sådan skal det være, hvis jeg selv skal skrive. 803 00:52:03,620 --> 00:52:07,916 Jeg skal være i et vakuum. 804 00:52:08,083 --> 00:52:10,127 Så det er et ensomt job. 805 00:52:10,293 --> 00:52:14,297 For mig er hovedsproget musik. Der er altid et budskab i musik. 806 00:52:14,464 --> 00:52:18,135 Selv før ordene er der noget. 807 00:52:18,969 --> 00:52:23,140 Arbejdet består i at grave det ud og finde ud af, hvad det er. 808 00:52:25,308 --> 00:52:27,602 Trommerne lyder fedt. 809 00:52:27,894 --> 00:52:29,813 Kan du ikke høre trommerne? 810 00:52:53,670 --> 00:52:55,463 -Lyder det godt? -Utroligt. 811 00:52:55,630 --> 00:52:58,049 -Lib, du kan tage hjem. -Syng. 812 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Kom nu. Syng. 813 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Phil Ramone, der er ven af Ray Charles, sagde, 814 00:53:09,728 --> 00:53:11,938 at Ray ville lave en sang med mig. 815 00:53:12,105 --> 00:53:16,651 "Har du tænkt på, hvad du kan skrive til Ray og dig?" 816 00:53:16,818 --> 00:53:21,948 Ray Charles har altid været mit idol. Han er nok min favoritsanger. 817 00:53:22,115 --> 00:53:26,203 Så jeg ville skrive en sang om noget, vi havde til fælles. 818 00:53:26,369 --> 00:53:30,165 Hvad er det gennemgående i vores liv? 819 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Klaveret. 820 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Vi fløj til Los Angeles for at indspille, 821 00:53:35,295 --> 00:53:39,424 og Ray Charles kom ind. Jeg gik næsten i baglås. 822 00:53:39,591 --> 00:53:41,092 "Åh gud, han er der. 823 00:53:41,259 --> 00:53:42,385 "Det er Ray Charles." 824 00:53:42,802 --> 00:53:45,764 Du synger fra "I've come far from the life..." 825 00:53:45,931 --> 00:53:47,140 Jeg gør broen færdig. 826 00:53:47,307 --> 00:53:49,643 -Skal jeg synge videre? -Ja. 827 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Phil Ramone sagde: 828 00:53:50,977 --> 00:53:52,437 "Spil begge to." 829 00:53:52,771 --> 00:53:55,023 Det brød øjeblikkeligt isen. 830 00:54:10,288 --> 00:54:12,582 Det skaber et bånd. 831 00:54:12,749 --> 00:54:16,336 Vi er begge følelsesmæssigt forbundet til den tingest. 832 00:54:17,796 --> 00:54:21,174 Og nu synger jeg med Ray Charles! 833 00:54:21,341 --> 00:54:23,343 Jeg var intimideret. 834 00:54:24,427 --> 00:54:27,806 Hun leverer 835 00:54:27,973 --> 00:54:32,435 Hun er den eneste, der kan 836 00:54:32,602 --> 00:54:36,022 Mit skattede flygel 837 00:54:36,189 --> 00:54:38,817 Er alt jeg behøver 838 00:54:38,984 --> 00:54:45,198 Jeg elsker metaforen for klaveret som en livslang kærlighedshistorie. 839 00:54:45,365 --> 00:54:47,367 Jeg elsker den sang. 840 00:54:47,534 --> 00:54:50,620 Og at få Ray Charles til at synge med 841 00:54:50,787 --> 00:54:51,871 er genialt. 842 00:54:52,497 --> 00:54:54,499 Alt, hvad der skal til, 843 00:54:55,792 --> 00:55:00,046 Er kraften i mine hænder 844 00:55:00,505 --> 00:55:03,967 Og dette skattede flygel 845 00:55:04,134 --> 00:55:08,972 Er god ved mig 846 00:55:10,640 --> 00:55:11,766 Der var den. 847 00:55:11,933 --> 00:55:14,394 -Ja, det er godt. -Det er fedt. 848 00:55:14,561 --> 00:55:17,105 Super. 849 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 Det er super. 850 00:55:19,983 --> 00:55:23,486 -Det sker, når man slapper af. -Nemlig. 851 00:55:23,653 --> 00:55:25,488 Og en, og to, 852 00:55:25,989 --> 00:55:28,033 Og en, to, tre, fire 853 00:55:28,908 --> 00:55:33,121 Efter The Bridge turnerede vi over hele verden. 854 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 Vi var overalt. 855 00:55:45,216 --> 00:55:46,509 Vi spillede i Frankrig. 856 00:55:46,676 --> 00:55:48,553 Vi var i Holland. I London. 857 00:55:48,720 --> 00:55:53,099 Vi spillede i Berlin i 1989, da muren faldt. 858 00:55:53,266 --> 00:55:56,728 Vi var de første, der spillede, da Tyskland blev genforenet... 859 00:55:56,895 --> 00:55:58,897 Jeg holdt en hel tale. 860 00:55:59,064 --> 00:56:03,109 Man ønsker altid at tage et unikt sted hen, 861 00:56:03,276 --> 00:56:05,653 hvor folk ikke kan opleve den slags. 862 00:56:05,820 --> 00:56:10,367 Man siger altid ja til noget, som andre ikke vil, som Rusland. 863 00:56:10,825 --> 00:56:13,578 Hvad ønsker du at få ud af 864 00:56:13,745 --> 00:56:15,830 den her to ugers oplevelse? 865 00:56:15,997 --> 00:56:17,082 En masse venner 866 00:56:17,248 --> 00:56:19,834 og forhåbentligt gøre folk glade med min musik 867 00:56:20,001 --> 00:56:22,837 og skabe noget vedvarende. 868 00:56:37,519 --> 00:56:39,854 Ham her har lige inviteret os hjem. 869 00:56:40,021 --> 00:56:41,689 -Du har god musik. -Tak. 870 00:56:41,856 --> 00:56:45,568 Popmusik er unges universelle sprog i alle lande. 871 00:56:45,735 --> 00:56:48,655 Politikere har svært ved at få gennembrud. 872 00:56:49,155 --> 00:56:52,575 Det er måske op til kunstnere at åbne en dialog. 873 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Hej hej, tak. 874 00:56:55,370 --> 00:56:58,915 Vi havde et skønt publikum, der så frem til at høre rock and roll. 875 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 De ville have sjov. 876 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Det var ånden i Rusland. 877 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 De ville hænge ud med os. 878 00:57:05,880 --> 00:57:10,051 Vodka-flasken kom på bordet og de hev låget af og smed det væk. 879 00:57:10,218 --> 00:57:13,138 Der var ikke skruelåg på vodka. 880 00:57:13,304 --> 00:57:15,932 Der var noget, de tog af og smed væk. 881 00:57:16,224 --> 00:57:18,935 "Har I ikke et låg, I kan sætte på igen?" 882 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 De sagde: "Hvorfor?" 883 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 "Hvorfor det?" 884 00:57:22,564 --> 00:57:25,316 De elskede, at jeg ødelagde klaveret. 885 00:57:25,483 --> 00:57:27,152 Det havde de aldrig set før. 886 00:57:27,318 --> 00:57:30,572 Rige amerikanere, der smadrer deres udstyr. 887 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 "Er han vred på os?" 888 00:57:31,990 --> 00:57:34,075 "Hvad smadrer du i aften?" 889 00:57:50,800 --> 00:57:52,594 Far! 890 00:57:52,760 --> 00:57:55,847 Det er far i en helikopter, Alexa. 891 00:58:03,855 --> 00:58:05,815 Det er far! 892 00:58:13,281 --> 00:58:16,826 -Jeg er to dage hjemme fra Leningrad. -Hvordan føles det? 893 00:58:16,993 --> 00:58:20,747 Jeg er så glad for, at jeg bor i USA 894 00:58:22,707 --> 00:58:26,794 Jeg er så glad for at bo i USA 895 00:58:28,630 --> 00:58:30,548 Det er skønt at være hjemme. 896 00:58:30,715 --> 00:58:34,219 Vi er på farten igen, folkens. Vi skal til Maine. 897 00:58:34,886 --> 00:58:37,096 Vi er kommet hertil. 898 00:58:37,263 --> 00:58:38,640 Bantam Lake. 899 00:58:39,265 --> 00:58:41,518 Christie, vis dem Bantam Lake. 900 00:58:41,684 --> 00:58:47,815 Vi ville køre langs kysten 901 00:58:47,982 --> 00:58:51,611 og siksakke ind og ud fra vandet. 902 00:58:52,403 --> 00:58:57,116 Det var en magisk tur, hvor vi besøgte små landsbyer. 903 00:58:57,283 --> 00:59:03,039 Min slags by, Menemsha er... 904 00:59:03,206 --> 00:59:09,254 Det var sjovt for i alle byer, sagde tjeneren eller restaurantens ejer: 905 00:59:09,420 --> 00:59:14,050 "Åh, I er dem, der ejer det kæmpe sted nede ad vejen." 906 00:59:14,592 --> 00:59:16,219 Vi sagde: "Nej." 907 00:59:16,719 --> 00:59:18,263 De svarede: "Jo, jo. 908 00:59:18,429 --> 00:59:21,599 "I købte en hest af mig." 909 00:59:21,766 --> 00:59:23,434 "Nej, det gjorde vi ikke." 910 00:59:23,601 --> 00:59:24,602 Interessant. 911 00:59:24,769 --> 00:59:27,564 Jeg er glad for, at vi bliver i området 912 00:59:27,730 --> 00:59:28,940 og ikke kører videre. 913 00:59:29,107 --> 00:59:30,692 Det er ved at blive mørkt. 914 00:59:30,858 --> 00:59:33,027 Vi stødte ind i folk, og de sagde: 915 00:59:33,194 --> 00:59:35,071 "Nå, ja, I købte det gamle hotel 916 00:59:35,238 --> 00:59:37,115 "i North Carolina." 917 00:59:37,282 --> 00:59:39,158 "Nej, det er ikke os." 918 00:59:41,119 --> 00:59:44,247 Jeg begyndte at tro, 919 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 at hans manager købte ting med hans penge. 920 00:59:51,337 --> 00:59:56,092 Jeg tænkte: "Han flyver overalt i privatfly. 921 00:59:56,259 --> 00:59:59,345 "Han købte raceheste i massevis. 922 00:59:59,512 --> 01:00:02,348 "Og alle tror, at vi ejer ejendom i nærheden." 923 01:00:03,182 --> 01:00:06,894 Jeg ved, du har problemer 924 01:00:07,186 --> 01:00:09,063 "Der er noget galt her." 925 01:00:09,230 --> 01:00:13,443 Men jeg har mine egne problemer 926 01:00:13,610 --> 01:00:16,654 Jeg sagde til Billy: "Frank Weber udnytter dig." 927 01:00:17,113 --> 01:00:19,407 Han ville ikke høre på det. 928 01:00:20,033 --> 01:00:22,577 Jeg havde en lejlighed på Manhattan 929 01:00:22,744 --> 01:00:27,582 og så på et hus, der trængte til renovering. 930 01:00:27,749 --> 01:00:32,045 Jeg hørte, at der var problemer med udgifterne. 931 01:00:32,211 --> 01:00:34,756 Og folk, jeg kendte i musikbranchen, sagde: 932 01:00:34,922 --> 01:00:38,593 "Det burde ikke være et problem for dig at skaffe de penge. 933 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 "Du har haft alle de hitplader. Hvor er alle dine penge?" 934 01:00:42,347 --> 01:00:43,848 Jeg kunne ikke svare. 935 01:00:44,015 --> 01:00:47,060 Jeg havde ikke set det komme. 936 01:00:48,186 --> 01:00:51,939 I hvert liv skal der falde noget regn 937 01:00:52,106 --> 01:00:54,901 Billy ringede: "Jeg kan ikke betale mit hus." 938 01:00:55,068 --> 01:00:57,236 "Åh, men Frank kan betale for sit?" 939 01:00:57,403 --> 01:00:59,656 "Han har ikke mine udgifter." 940 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 "Billy, du er så naiv." 941 01:01:01,949 --> 01:01:05,953 Vi vandrer alle i mørke nogle gange 942 01:01:06,829 --> 01:01:11,292 Frank var blevet en fortrolig og betroet rådgiver. 943 01:01:12,585 --> 01:01:14,962 Billy sagde, han ikke havde mange penge. 944 01:01:15,129 --> 01:01:18,883 På det tidspunkt i hans karriere var det latterligt at sige. 945 01:01:19,050 --> 01:01:20,385 Der var noget galt. 946 01:01:20,551 --> 01:01:24,180 "Du har haft topti-plader og turnéer. Du bør have mange penge. 947 01:01:24,347 --> 01:01:27,100 "Hvorfor har du ikke penge? Hvad er problemet?" 948 01:01:27,266 --> 01:01:30,728 Han svarede: "Det rager ikke dig." 949 01:01:30,895 --> 01:01:33,064 Da jeg først sagde det, svarede han: 950 01:01:33,231 --> 01:01:37,026 "Jeg har kendt ham længere end dig." 951 01:01:37,777 --> 01:01:42,407 Det var hans familie. Familien, han havde valgt. 952 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 Jeg sagde: "Jeg elsker dig, jeg prøver at beskytte dig. 953 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 "Folk stjæler fra dig." 954 01:01:51,666 --> 01:01:53,292 Billy stolede på ham. 955 01:01:53,668 --> 01:02:00,299 Han stolede mere på ham end på mig, hvilket sårede mig. 956 01:02:01,008 --> 01:02:04,762 Jeg sagde: "Få en revisor. Jeg siger ikke, at noget er galt, 957 01:02:04,929 --> 01:02:06,931 "men få nogen til at tage et kig." 958 01:02:07,098 --> 01:02:09,058 Så jeg fik en revisor. 959 01:02:09,225 --> 01:02:14,522 Så fandt jeg ud af, at jeg ikke havde de penge, jeg burde have haft. 960 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 Det ramte hårdt. 961 01:02:16,441 --> 01:02:19,902 Jeg burde have dette og havde dette. 962 01:02:20,570 --> 01:02:24,365 I går lagde Joel en 90 millioner sag an mod Frank Weber, 963 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 hans manager siden 1980. 964 01:02:26,159 --> 01:02:30,371 En uafhængig revision af Weber og hans selskab, Frank Management, viser, 965 01:02:30,538 --> 01:02:33,416 at Weber brugte Billy som sin personlige bank. 966 01:02:33,583 --> 01:02:34,792 Manageren plejede 967 01:02:34,959 --> 01:02:36,627 ikke kun at være Billys svoger, 968 01:02:36,794 --> 01:02:40,381 men er også gudfar til Billy Joels datter. 969 01:02:41,048 --> 01:02:43,551 Jeg skyldte onkel Sam fem millioner dollars. 970 01:02:43,718 --> 01:02:45,595 Jeg havde ikke de penge, jeg troede. 971 01:02:46,053 --> 01:02:47,638 Det var katastrofalt. 972 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 Billy kan være blindt loyal, 973 01:02:51,392 --> 01:02:53,436 og det var han mod Frank. 974 01:02:53,603 --> 01:02:56,230 Endelig blev loyaliteten brudt. 975 01:02:57,732 --> 01:02:59,484 Det var et følelsesmæssigt chok. 976 01:02:59,650 --> 01:03:02,653 Kan jeg ikke stole på ham... 977 01:03:02,820 --> 01:03:05,114 Hvor havde jeg været dum. 978 01:03:05,281 --> 01:03:07,116 Hvor havde jeg været naiv. 979 01:03:07,617 --> 01:03:09,660 Det var deprimerende. 980 01:03:09,827 --> 01:03:12,914 Billy kendte ikke sine ophavsrettigheder. 981 01:03:13,080 --> 01:03:16,834 Under min ledelse generhvervede vi alle rettigheder 982 01:03:17,001 --> 01:03:18,461 til hans sange. 983 01:03:18,878 --> 01:03:22,548 Frank Weber påstår, han altid handlede i Billy Joels interesse 984 01:03:22,715 --> 01:03:25,760 og var helt uforberedt på retssagen. 985 01:03:25,927 --> 01:03:30,765 Billy sagde, at han tog sig af musikken, 986 01:03:30,932 --> 01:03:33,267 og jeg tog mig af forretningen. 987 01:03:35,102 --> 01:03:39,524 Frank afviser anklagerne og anfører, at investeringer gik galt 988 01:03:39,690 --> 01:03:42,693 på grund af recession og andre faktorer. 989 01:03:47,031 --> 01:03:50,910 Den tragiske begivenhed ændrede min fars liv. 990 01:03:53,454 --> 01:03:57,750 Hvis penge gør en rig mand, 991 01:03:57,917 --> 01:04:01,712 Da han svigtede hans tillid og venskab... 992 01:04:01,879 --> 01:04:04,632 Så når jeg måske aldrig klassen 993 01:04:04,799 --> 01:04:06,509 Det var totalt ødelæggende. 994 01:04:06,676 --> 01:04:08,761 Det sårede ham virkelig. 995 01:04:09,178 --> 01:04:13,307 Jeg vil være en lille operatør... 996 01:04:13,474 --> 01:04:16,644 Da jeg fandt ud af, at mine penge var brugt, 997 01:04:17,353 --> 01:04:18,938 blev jeg rasende. 998 01:04:19,689 --> 01:04:22,483 Jeg måtte begynde forfra. 999 01:04:22,900 --> 01:04:25,695 Jeg måtte gå tilbage til at skrive nye sange, 1000 01:04:25,862 --> 01:04:30,700 indspille nye sange og tage på farten for at tjene pengene tilbage. 1001 01:04:33,870 --> 01:04:35,788 Jeg havde en familie, et barn, 1002 01:04:35,955 --> 01:04:39,250 en kone og slægtninge. Jeg skulle tage mig af alle. 1003 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 Jeg tog mig af alle. 1004 01:04:41,335 --> 01:04:42,336 Er du træt? 1005 01:04:42,503 --> 01:04:44,505 Jeg er udmattet. Jeg har kørt på. 1006 01:04:47,174 --> 01:04:50,887 Jeg var bange for, det ville være dårligt for mit ægteskab. 1007 01:04:51,512 --> 01:04:55,433 Det bliver ikke godt for mit forhold til min datter. 1008 01:04:55,600 --> 01:04:57,435 Jeg er bitter. Det gør mig gal. 1009 01:04:57,602 --> 01:04:58,686 Jeg vil være hos dem. 1010 01:04:58,853 --> 01:05:02,189 Jeg vil ikke gøre det på grund af økonomiske problemer. 1011 01:05:03,983 --> 01:05:05,693 Men jeg havde intet valg. 1012 01:05:06,611 --> 01:05:09,196 Jeg var nødt til at tjene penge. 1013 01:05:14,243 --> 01:05:15,995 På det her tidspunkt 1014 01:05:16,162 --> 01:05:20,374 kunne han booke flere aftener på Madison Square Garden, 1015 01:05:20,541 --> 01:05:22,460 flere aftener i Boston. 1016 01:05:22,627 --> 01:05:25,838 Så muligheden 1017 01:05:26,005 --> 01:05:27,715 for at tjene dem tilbage 1018 01:05:28,341 --> 01:05:31,177 var en bedre idé 1019 01:05:31,344 --> 01:05:35,723 end at kæmpe, tære på kræfterne 1020 01:05:35,890 --> 01:05:39,310 og være negativ. 1021 01:05:40,645 --> 01:05:46,275 Så det blev besluttet at smøge ærmerne op og fylde op igen. 1022 01:05:50,363 --> 01:05:54,033 Long Islands egen forfatter, komponist, sanger og koncertmusiker. 1023 01:05:54,200 --> 01:05:56,077 Billy Joel på Yankee Stadium. 1024 01:05:56,243 --> 01:05:59,246 Han bliver større for hvert album. 1025 01:05:59,413 --> 01:06:01,207 Måske fordi han er en regulær fyr 1026 01:06:01,374 --> 01:06:03,209 trods det enorme talent. 1027 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Er du okay med slutningen? 1028 01:06:05,252 --> 01:06:06,837 Tre ekstranumre? 1029 01:06:07,004 --> 01:06:08,381 Det er rigtig godt. 1030 01:06:11,550 --> 01:06:13,094 Rock and roll, Billy Joel! 1031 01:06:20,768 --> 01:06:23,521 Pyt med sangene. Jeg vil bare se Billy Joel. 1032 01:06:23,688 --> 01:06:25,856 Han er en utrolig entertainer. 1033 01:06:26,023 --> 01:06:30,611 Vi kørte hele vejen fra Ohio for at se Billy Joel spille Piano Man en gang. 1034 01:06:51,507 --> 01:06:55,928 Jeg er på båden "Alexa" 1035 01:06:56,470 --> 01:07:01,017 Og jeg sejler gennem Block Island Sound 1036 01:07:01,642 --> 01:07:06,272 Jeg har udstukket en kurs til vingården 1037 01:07:06,981 --> 01:07:09,608 Men i aften er jeg på vej til Nantucket 1038 01:07:09,775 --> 01:07:11,861 Det sker for mange musikere. 1039 01:07:12,653 --> 01:07:17,450 Jeg har regninger at betale Og børn der har brug for tøj 1040 01:07:17,616 --> 01:07:19,410 Vi er ikke pengeorienterede. 1041 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 Det handlede om at være musiker. 1042 01:07:22,538 --> 01:07:24,206 Ligesom alle de lokale her 1043 01:07:24,373 --> 01:07:26,500 Måtte jeg sælge mit hjem 1044 01:07:27,793 --> 01:07:31,464 For stolt til at rejse Knoklede jeg fingrene til blods 1045 01:07:31,630 --> 01:07:36,427 Så jeg kunne eje min båd "Alexa" 1046 01:07:36,594 --> 01:07:38,471 Jeg var ikke forretningsmand. 1047 01:07:38,637 --> 01:07:40,264 Jeg ville være kunster. 1048 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Jeg ville kun tænke på musik og kreativitet. 1049 01:07:43,434 --> 01:07:47,480 Det er jeg hævet over. Pis og papir. Det var jeg ikke. 1050 01:07:47,646 --> 01:07:50,816 Og en god kaptajn kan ikke falde i søvn 1051 01:07:52,651 --> 01:07:55,738 Jeg måtte beskytte sangene. De var mine børn. 1052 01:07:55,905 --> 01:07:59,742 De var forældreløse, indtil jeg markerede min forældremyndighed. 1053 01:07:59,909 --> 01:08:02,078 Fra klokken i Gardiner's Bay 1054 01:08:02,661 --> 01:08:04,705 Så jeg overtog ledelsen 1055 01:08:04,872 --> 01:08:07,208 og så aldrig tilbage. 1056 01:08:08,751 --> 01:08:12,379 Men jeg har folk på land, som regner med mig 1057 01:08:22,223 --> 01:08:24,809 1898 har ændret meget for Billy Joel. 1058 01:08:24,975 --> 01:08:28,229 Han blev 40, fyrede sin manager, udvidede bandet 1059 01:08:28,395 --> 01:08:30,439 og indspillede et album efter tre år. 1060 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Det hedder Storm Front. 1061 01:08:32,817 --> 01:08:35,986 Der er en ild i Billy Joel - næret af dårlig management 1062 01:08:36,153 --> 01:08:40,950 En ruineret Billy Joel arbejder hårdt for at komme op af hullet 1063 01:08:41,117 --> 01:08:42,701 Det er et orkanflag. 1064 01:08:42,868 --> 01:08:45,121 Et rødt flag med en sort firkant. 1065 01:08:45,287 --> 01:08:47,039 Ser man det flag, stopper man. 1066 01:08:47,206 --> 01:08:49,083 -Er det en advarsel? -Ja. 1067 01:08:49,250 --> 01:08:51,877 Der vil ske noget. Det er en stormvarsel. 1068 01:08:52,044 --> 01:08:55,589 Og jeg er rastløs 1069 01:08:56,590 --> 01:08:59,885 Efter det åbne vand 1070 01:09:01,137 --> 01:09:04,932 Røde flag vajer 1071 01:09:05,891 --> 01:09:08,894 Fra kystvagtens mast 1072 01:09:11,981 --> 01:09:13,190 Nævn dit favoritalbum. 1073 01:09:13,357 --> 01:09:15,234 Det er svært. 1074 01:09:15,401 --> 01:09:17,111 For mig er det Storm Front. 1075 01:09:17,278 --> 01:09:20,823 Folk siger: "Som Billy Joel-fan var det sent i hans karriere." 1076 01:09:20,990 --> 01:09:25,494 Hvor mange andre kunstnere har så sent i deres karriere 1077 01:09:25,661 --> 01:09:28,247 et så rørende album? 1078 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 Efter mere end 16 år i musikbranchen siger Joel, 1079 01:09:36,213 --> 01:09:39,425 at det er en udfordring at gøre hvert album anderledes. 1080 01:09:39,592 --> 01:09:42,887 Denne gang har han prøvet at arbejde med en ny producer. 1081 01:09:43,053 --> 01:09:45,014 Mick Jones fra Foreigner. 1082 01:09:47,391 --> 01:09:48,767 Det gik godt med Ramone. 1083 01:09:48,934 --> 01:09:51,061 Jeg ville bare have en sangskriver 1084 01:09:51,228 --> 01:09:54,231 og nogen, der spillede et instrument som Mick Jones. 1085 01:09:56,317 --> 01:09:59,570 Jeg havde arbejdet med Phil Ramone indtil de sene 80'ere, 1086 01:09:59,737 --> 01:10:04,533 og jeg følte, at vi stod i stampe. 1087 01:10:05,034 --> 01:10:08,037 Det var tid til forandring. 1088 01:10:10,039 --> 01:10:11,957 Phil blev virkelig såret. 1089 01:10:12,124 --> 01:10:15,711 Forholdet var meget tæt. 1090 01:10:15,878 --> 01:10:18,047 Det var som et brud. 1091 01:10:24,178 --> 01:10:27,223 Personalet, man arbejder med, bliver som familie. 1092 01:10:27,389 --> 01:10:29,725 Det er svært at bryde ud af en familie. 1093 01:10:31,977 --> 01:10:35,481 Det er ikke altid let, når man har fået rutiner. 1094 01:10:35,648 --> 01:10:37,566 Tja, jeg står 1095 01:10:38,567 --> 01:10:41,362 Her for hele verden at se 1096 01:10:41,528 --> 01:10:43,239 Men Billy var nødt til det. 1097 01:10:43,405 --> 01:10:46,784 Han måtte ændre sig for at forblive aktuel. 1098 01:10:46,951 --> 01:10:49,370 Jeg ville bare have, at du skulle vide det 1099 01:10:49,536 --> 01:10:51,247 Skamløs 1100 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 Billy ændrede ting i alle albummer. 1101 01:10:54,041 --> 01:10:57,002 Man kunne se forskellen. 1102 01:11:39,169 --> 01:11:42,381 Harry Truman, Doris Day, Røde Kina, Johnnie Ray 1103 01:11:42,548 --> 01:11:45,759 Det sydlige Stillehav, Walter Winchell, Joe DiMaggio 1104 01:11:45,926 --> 01:11:48,887 Joe McCarthy, Richard Nixon Studebaker, Fjernsynet 1105 01:11:49,054 --> 01:11:52,391 Nordkorea, Sydkorea, Marilyn Monroe 1106 01:11:53,309 --> 01:11:57,104 We Didn't Start the Fire var den første single fra Storm Front. 1107 01:11:57,271 --> 01:11:58,814 Den var et kæmpe hit. 1108 01:11:59,398 --> 01:12:02,443 Rosenbergs, H-bomben, Sugar Ray, Panmunjom 1109 01:12:02,609 --> 01:12:05,487 Brando, Kongen og jeg, og Forbandede Ungdom 1110 01:12:05,654 --> 01:12:09,616 Eisenhower, vaccine England har fået en ny dronning 1111 01:12:09,783 --> 01:12:12,661 Marciano, Liberace Santayana farvel 1112 01:12:12,828 --> 01:12:14,872 Vi startede ikke ilden 1113 01:12:15,664 --> 01:12:17,958 Den har altid brændt, siden verdens... 1114 01:12:18,125 --> 01:12:19,293 Da jeg skrev sangen, 1115 01:12:19,460 --> 01:12:22,546 fik jeg idéen om overskrifter. 1116 01:12:22,713 --> 01:12:24,340 Jeg tog år efter år. 1117 01:12:24,506 --> 01:12:25,758 De blev ved. 1118 01:12:25,924 --> 01:12:29,178 Joseph Stalin, Malenkov Nasser og Prokofiev 1119 01:12:29,345 --> 01:12:32,556 Rockefeller, Campanella Den kommunistiske blok 1120 01:12:32,723 --> 01:12:35,893 Historien kan føles på grund af overskrifterne. 1121 01:12:36,060 --> 01:12:39,146 Dien Bien Phu falls Rock Around the Clock 1122 01:12:39,313 --> 01:12:42,149 Libanon, Charles de Gaulle Californisk baseball... 1123 01:12:42,316 --> 01:12:45,611 I dag som 41-årig har ham, der aldrig afsluttede gymnasiet, 1124 01:12:45,778 --> 01:12:48,864 fået overraskende tilhængere: skoleelever. 1125 01:12:51,367 --> 01:12:55,704 Nogle lærere siger, at Joels sange er et fantastisk undervisningsværktøj. 1126 01:12:56,121 --> 01:12:59,583 We Didn't Start the Fire førte nok Billy 1127 01:12:59,750 --> 01:13:02,878 op på toppen af karrieren. 1128 01:13:03,045 --> 01:13:05,631 Han er en kæmpe stjerne i USA: Billy Joel. 1129 01:13:05,798 --> 01:13:06,840 Billy Joel. 1130 01:13:07,007 --> 01:13:08,175 Billy Joel. 1131 01:13:09,760 --> 01:13:12,262 Vi er lige begyndt at øve til en turné, 1132 01:13:12,638 --> 01:13:15,265 vi skal på til december. 1133 01:13:15,432 --> 01:13:16,975 Vi skal være længe væk. 1134 01:13:17,142 --> 01:13:19,770 Jeg hader at rejse, men elsker at spille. 1135 01:13:19,937 --> 01:13:21,855 Når musikere spiller godt sammen, 1136 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 husker man, hvorfor man overhovedet gør det her. 1137 01:13:27,194 --> 01:13:28,987 Man er i den syvende himmel. 1138 01:13:38,956 --> 01:13:42,126 Kald mig en joker, kald mig et fjols 1139 01:13:42,292 --> 01:13:45,629 Lige nu er jeg helt cool 1140 01:13:45,796 --> 01:13:48,841 Klar som en krystal Skarp som en kniv 1141 01:13:49,633 --> 01:13:53,429 Jeg føler, at jeg er i min bedste alder 1142 01:13:53,595 --> 01:13:56,682 I Go to Extremes handlede om hans liv, 1143 01:13:56,849 --> 01:14:01,186 for han jonglerede mellem at være familiemand 1144 01:14:01,353 --> 01:14:03,397 og tortureret kunstner. 1145 01:14:03,564 --> 01:14:08,193 Elskede, jeg ved ikke, hvorfor jeg går til ekstremer 1146 01:14:09,987 --> 01:14:12,406 Jeg ved ikke, hvad han gik igennem dengang. 1147 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Men jeg så en kæmpende person. 1148 01:14:14,616 --> 01:14:18,162 Men hvilken musiker føler sig ikke sikker i sin musik? 1149 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 Det er det eneste, der ikke stikker en dolk i ryggen på dig. 1150 01:14:21,874 --> 01:14:24,084 Det må have været hans helle. 1151 01:14:25,586 --> 01:14:31,758 Elskede, jeg ved ikke, hvorfor jeg går til ekstremer 1152 01:14:40,100 --> 01:14:41,518 Det er manisk. 1153 01:14:41,685 --> 01:14:46,023 Hvorfor går jeg til ekstremer? Hvorfor er jeg altid udkørt? 1154 01:14:49,610 --> 01:14:53,447 Det er ikke altid rart. Man bliver revet i stykker. 1155 01:14:56,700 --> 01:15:00,245 Og man siger: "Jeg må være svær at leve med." 1156 01:15:03,457 --> 01:15:07,127 Det minder mig om min mor, for hun var meget ustabil. 1157 01:15:07,294 --> 01:15:10,380 Hun var deprimeret, så var hun euforisk. 1158 01:15:10,547 --> 01:15:12,508 Det ligger nok til familien. 1159 01:15:34,905 --> 01:15:39,743 Vi var på Storm Front-turnéen. Jeg har set Billy miste kontrollen. 1160 01:15:40,160 --> 01:15:44,665 Denne gang gik det galt. 1161 01:15:45,415 --> 01:15:48,877 Han ville komme til prøverne og være så forstyrret 1162 01:15:49,044 --> 01:15:52,798 over sine pinsler, at han ville bede mig om 1163 01:15:52,965 --> 01:15:55,384 at gøre noget på trommerne 1164 01:15:55,551 --> 01:15:59,638 og så næste dag spørge om, hvorfor jeg gjorde det. 1165 01:15:59,805 --> 01:16:00,889 Bandet ville sige: 1166 01:16:01,056 --> 01:16:02,516 "Det bad du ham om i går." 1167 01:16:02,683 --> 01:16:03,725 "Gjorde jeg?" 1168 01:16:03,892 --> 01:16:06,770 Han kunne ikke huske det. 1169 01:16:07,938 --> 01:16:10,941 Det kørte rundt for Billy i den periode. 1170 01:16:11,108 --> 01:16:15,153 Der var for meget, der blev afviklet. 1171 01:16:16,280 --> 01:16:20,951 En nat vågnede jeg og kunne ikke finde Billy. 1172 01:16:21,493 --> 01:16:28,417 Jeg ringede til forskellige barer og fandt ham. 1173 01:16:28,584 --> 01:16:30,252 De sagde: "Jo, han er her." 1174 01:16:30,419 --> 01:16:32,212 Jeg svarede: "Sig intet." 1175 01:16:32,379 --> 01:16:36,049 "Jeg ville bare sikre mig, at han var et sted." 1176 01:16:37,634 --> 01:16:41,138 Men sådanne hændelser begyndte at dukke op, 1177 01:16:41,305 --> 01:16:44,182 og det var foruroligende. 1178 01:16:44,558 --> 01:16:47,477 Men han ville ikke tale om det. 1179 01:16:48,395 --> 01:16:53,942 Han foretrak at skubbe det længere væk. 1180 01:16:59,698 --> 01:17:03,035 Mange kunstnere kæmper med misbrug. 1181 01:17:03,201 --> 01:17:05,454 De har brug for afløb. 1182 01:17:05,621 --> 01:17:10,334 Der er tilmed presset fra underholdningsbranchen. 1183 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 Presset fra scenen. 1184 01:17:12,294 --> 01:17:15,047 Presset fra at ville behage. 1185 01:17:16,048 --> 01:17:18,592 Presset fra at ville bevare ægteskabet 1186 01:17:18,759 --> 01:17:21,136 eller fortsat turnere. 1187 01:17:21,595 --> 01:17:25,641 Han følte nok alverdens byrder på sine skuldre 1188 01:17:26,183 --> 01:17:27,726 og gav sig til at drikke. 1189 01:17:30,729 --> 01:17:32,606 Hvad arbejder du på nu? 1190 01:17:33,815 --> 01:17:38,570 Jeg skriver og indspiller et nyt album 1191 01:17:38,737 --> 01:17:40,864 østpå på Long Island. 1192 01:17:42,783 --> 01:17:44,701 Jeg har et lille studio. 1193 01:17:44,868 --> 01:17:47,871 China, ubearbejdet mix, 16/12/92. 1194 01:17:56,046 --> 01:17:58,090 Han ville gøre det 1195 01:17:58,256 --> 01:18:00,050 på Shelter Island. 1196 01:18:00,217 --> 01:18:03,136 Han var knyttet til den østlige del af Long Island. 1197 01:18:04,221 --> 01:18:05,430 Jeg indspiller. 1198 01:18:05,597 --> 01:18:08,392 Arbejdstitlen er nu The Shelter Island Sessions. 1199 01:18:15,982 --> 01:18:20,487 Han tænkte: "Det blev skabt her, så lad det vokse her." 1200 01:18:21,238 --> 01:18:23,699 Billy ville selv producere. 1201 01:18:23,865 --> 01:18:27,953 Så nu skriver Billy sangene, musikken, teksterne og leder studiet. 1202 01:18:29,121 --> 01:18:31,665 Han kunne ikke det hele. For mange hatte. 1203 01:18:31,832 --> 01:18:37,754 Han sagde: "Jeg må finde en producer." Han ringede til Danny Kortchmar. 1204 01:18:37,921 --> 01:18:41,425 Vi tog båndene til et andet studie, 1205 01:18:41,591 --> 01:18:44,344 så vi kunne lytte til dem og se, hvad han havde. 1206 01:18:44,761 --> 01:18:48,682 Han spurgte: "Hvad siger du?" Jeg svarede: "Jeg elsker tre ting. 1207 01:18:48,849 --> 01:18:51,351 "Jeg elsker sangskriveren. Han er fabelagtig. 1208 01:18:51,518 --> 01:18:54,980 "Jeg elsker keyboard-spilleren og sangeren. 1209 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 "Alle andre stinker." 1210 01:18:57,107 --> 01:19:00,569 Jeg syntes, at fyrene var blevet for selvtilfredse. 1211 01:19:00,902 --> 01:19:04,030 Det lød, som om de indtelefonerede det. 1212 01:19:05,240 --> 01:19:10,203 Jeg sagde: "Jeg kommer med mine egne fyre. Virker det ikke, gør vi det på din måde. 1213 01:19:10,370 --> 01:19:12,247 "Ingen lider skade." 1214 01:19:12,414 --> 01:19:15,167 Jeg vil ikke afskære mig fra en ny idé, 1215 01:19:15,584 --> 01:19:17,753 fordi jeg har mine vaner. 1216 01:19:18,754 --> 01:19:20,464 Jeg kunne lide, hvad jeg hørte. 1217 01:19:20,630 --> 01:19:23,967 Men i mørket 1218 01:19:24,134 --> 01:19:26,970 Ser jeg dit lys er tændt 1219 01:19:27,137 --> 01:19:29,931 Jeg hørte Billy var i studiet med et andet band. 1220 01:19:30,098 --> 01:19:31,475 Jeg ringede til ham. 1221 01:19:31,641 --> 01:19:32,893 "Hvad vil du?" 1222 01:19:33,059 --> 01:19:34,770 Jeg sagde: "Hvad sker der?" 1223 01:19:34,936 --> 01:19:36,521 "Hvad mener du? 1224 01:19:36,688 --> 01:19:37,898 "Du ringede. Hvad nu?" 1225 01:19:38,064 --> 01:19:39,316 "Jeg ved det." 1226 01:19:39,483 --> 01:19:41,943 "Lib, jeg må prøve det. 1227 01:19:42,110 --> 01:19:44,654 "Jeg vil bare prøve det med en sang." 1228 01:19:45,655 --> 01:19:47,324 En sang blev til to sange, 1229 01:19:47,491 --> 01:19:50,744 tre sange og et helt album. 1230 01:19:52,996 --> 01:19:55,665 Det var på tide at komme videre. 1231 01:19:56,333 --> 01:19:58,502 Billy gjorde det på en hård måde. 1232 01:20:00,128 --> 01:20:02,214 Han var min trommeslager længe. 1233 01:20:02,380 --> 01:20:06,676 Det fungerede ikke med Liberty. Der var forskelle i tempo. 1234 01:20:07,427 --> 01:20:10,096 Der var forskelle i vores personlige liv. 1235 01:20:11,598 --> 01:20:14,851 Det var som en skilsmisse, og det var bittert. 1236 01:20:16,436 --> 01:20:18,647 Det skabte spændinger. 1237 01:20:18,814 --> 01:20:20,398 Der var mange gnidninger. 1238 01:20:20,565 --> 01:20:22,818 Der var mange dårlige følelser. 1239 01:20:26,112 --> 01:20:28,949 Jeg var oprevet over det. 1240 01:20:29,115 --> 01:20:30,784 Jeg sendte en fax: 1241 01:20:30,951 --> 01:20:34,037 "Jeg forstår, hvad du gør. Dit navn er på pladen. 1242 01:20:34,204 --> 01:20:37,707 "Men får du brug for hjælp, så ring, jeg er der. 1243 01:20:37,874 --> 01:20:42,295 "Men får Danny Kortchmar brug for hjælp, kan han rende mig i røven." 1244 01:20:42,462 --> 01:20:47,676 Billy tog faxen og satte den op på væggen i studiet. 1245 01:20:47,843 --> 01:20:52,639 Mange er sure på mig. De synes, at jeg behandlede Liberty dårligt. 1246 01:20:52,806 --> 01:20:55,350 Jeg vil ikke undskylde for det. 1247 01:20:55,517 --> 01:20:58,603 Det fungerede ikke mellem os, og det skete. 1248 01:20:58,770 --> 01:21:01,982 Jeg tror, at Lib var bitter, 1249 01:21:02,357 --> 01:21:05,068 men vi blev gode venner igen. 1250 01:21:06,778 --> 01:21:11,116 B, D og F kryds i højre hånd. 1251 01:21:14,244 --> 01:21:15,704 B, D, E. 1252 01:21:19,040 --> 01:21:20,375 Bare til A, C kryds. 1253 01:21:20,542 --> 01:21:26,548 Jeg vidste, at han var dygtig, men ikke at han var så sej. 1254 01:21:26,715 --> 01:21:31,428 Hans omarbejdelse af europæisk musik til popmusik var noget, ingen gjorde. 1255 01:21:31,595 --> 01:21:36,975 Alle andre kommer fra folk, blues eller tidens popmusik. 1256 01:21:37,142 --> 01:21:39,895 Han brugte elementer, man sjældent brugte. 1257 01:21:42,355 --> 01:21:45,442 G, D, F kryds i højre hånd. 1258 01:21:46,693 --> 01:21:49,779 Jeg så et citat fra Neil Diamond, en skøn sangskriver, 1259 01:21:49,946 --> 01:21:53,783 der talte om, at han var blevet tilfreds med sin sangskrivning. 1260 01:21:53,950 --> 01:21:56,912 "Jeg tilgav mig selv, at jeg ikke var Beethoven." 1261 01:21:57,078 --> 01:21:59,748 Jeg læste det og indså, at det var mit problem. 1262 01:21:59,915 --> 01:22:03,627 Jeg har ikke tilgivet mig selv for ikke at være Beethoven. 1263 01:22:03,793 --> 01:22:06,004 Jeg bebrejder mig det, for jeg mener, 1264 01:22:06,171 --> 01:22:08,882 at Beethoven er verdens største komponist. 1265 01:22:16,848 --> 01:22:18,767 Jeg startede selv som musiker 1266 01:22:18,934 --> 01:22:21,436 ved at lytte til klassisk musik, 1267 01:22:21,603 --> 01:22:24,397 for min far var uddannet klassisk pianist. 1268 01:22:24,564 --> 01:22:27,317 Min mor lyttede til de radiostationer. 1269 01:22:27,484 --> 01:22:31,780 Når de fleste børn begynder at lytte til radio, lytter de til popmusik. 1270 01:22:31,947 --> 01:22:35,492 Jeg lyttede til Mozart, Bach og Beethoven. 1271 01:22:35,659 --> 01:22:37,827 Det var fortryllende. 1272 01:22:37,994 --> 01:22:42,207 Jeg bruger faktisk min klassiske uddannelse i mit arbejde. 1273 01:22:42,374 --> 01:22:47,128 Kunne et stykke spilles alene uden ord? 1274 01:22:47,295 --> 01:22:49,047 Tag for eksempel Uptown Girl. 1275 01:22:49,214 --> 01:22:51,174 Det kunne have været Mozart. 1276 01:23:03,019 --> 01:23:06,272 Det har præget mange af mine sange. 1277 01:23:08,900 --> 01:23:13,321 This Night kommer direkte fra Beethoven. 1278 01:23:13,488 --> 01:23:15,156 Det er fra Pathétique. 1279 01:23:24,916 --> 01:23:27,002 Den meget melodiske Beethoven. 1280 01:23:31,381 --> 01:23:35,176 Jeg brugte temaet fra Pathétique i omkvædet på This Night. 1281 01:23:35,343 --> 01:23:36,302 Han takkes. 1282 01:23:36,469 --> 01:23:38,847 Der står på bagsiden: "L.v. Beethoven". 1283 01:23:39,014 --> 01:23:41,641 Folk sagde: "Han kopierede Beethoven!" Nej. 1284 01:23:41,808 --> 01:23:44,436 Jeg betalte ham ikke, men kopierede ikke. 1285 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Vi har en lang historie. 1286 01:23:47,439 --> 01:23:49,899 Jeg spillede violin på Downeaster "Alexa". 1287 01:23:50,066 --> 01:23:53,903 Jeg lagde mærke til, at han elskede klassisk musik. 1288 01:23:54,070 --> 01:23:56,531 Han kan spille klaver og iscenesætte. 1289 01:23:57,115 --> 01:24:00,326 Jeg beundrer hans harmoniske udvikling. 1290 01:24:00,785 --> 01:24:05,957 Som i Allentown, der er fyldt med små harmoniske modulationer. 1291 01:24:09,753 --> 01:24:13,548 Jeg er altid fascineret af hans manøvring af harmonier. 1292 01:24:13,715 --> 01:24:16,217 I klassisk musik er det det samme. 1293 01:24:16,384 --> 01:24:18,720 Vi står alle på skuldre af kæmper. 1294 01:24:18,887 --> 01:24:21,056 Musik kommer ikke ud af den blå luft. 1295 01:24:21,222 --> 01:24:23,266 Det kræver arbejde og udforskning. 1296 01:24:23,433 --> 01:24:27,812 Man tager det, der er lavet. Man lytter og absorberer det. 1297 01:24:27,979 --> 01:24:32,192 Så udfører man det, men forbedret med egen signatur. 1298 01:24:32,525 --> 01:24:34,944 Sådan lever musik videre. 1299 01:24:36,738 --> 01:24:38,531 Hvordan skal jeg spille den? 1300 01:24:42,410 --> 01:24:44,829 Her laver venstre hånd en arpeggio. 1301 01:24:44,996 --> 01:24:46,748 Ingen voksede op i et reagensglas. 1302 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 Alle er vokset op med påvirkninger. 1303 01:24:49,209 --> 01:24:52,545 Jeg stjæler sikkert hele tiden uden at være klar over det. 1304 01:24:57,759 --> 01:25:00,637 Han har det harmoniske stads i hovedet. 1305 01:25:00,804 --> 01:25:04,808 Han følger sine instinkter, når han sidder ved klaveret. 1306 01:25:04,974 --> 01:25:07,852 Hans instinkter har meget med klassisk musik at gøre 1307 01:25:08,019 --> 01:25:10,939 og også blues og rock and roll, som han elskede. 1308 01:25:11,606 --> 01:25:13,149 Albummet er en rejse. 1309 01:25:13,316 --> 01:25:15,527 En sang avlede den næste. 1310 01:25:15,693 --> 01:25:18,571 Der er en sangcyklus. 1311 01:25:18,738 --> 01:25:21,199 Det handlede om, hvordan jeg skrev. 1312 01:25:21,366 --> 01:25:24,619 Jeg kommer i en drømmetilstand, 1313 01:25:24,786 --> 01:25:26,246 næsten som en trance. 1314 01:25:26,579 --> 01:25:28,790 Der er en strøm som en flod. 1315 01:25:29,916 --> 01:25:33,628 Noget andet jeg har tænkt på, er, når vi stopper... 1316 01:25:37,423 --> 01:25:38,883 Hvordan fortsætter du... 1317 01:25:39,592 --> 01:25:43,930 Sangen The River of Dreams kom til mig i en drøm. 1318 01:25:52,021 --> 01:25:54,774 Jeg vågnede og hørte rytmen. 1319 01:25:54,941 --> 01:25:58,486 Jeg hørte spørgsmål og svar som i en gospel. 1320 01:25:58,653 --> 01:26:00,321 Jeg er ikke gospelkunstner, 1321 01:26:00,488 --> 01:26:02,490 men det var så fremmed. 1322 01:26:06,452 --> 01:26:10,123 "Jeg skriver ikke det her. Nej." Jeg afviste straks. 1323 01:26:13,793 --> 01:26:16,254 Spørgsmål og svar, som de gør i kirken. 1324 01:26:16,421 --> 01:26:20,842 Jeg tog et bad og sæbede mig ind, og jeg sang... 1325 01:26:22,594 --> 01:26:24,679 Det ville ikke forsvinde. 1326 01:26:24,846 --> 01:26:28,266 Det blev en del af mig. Det blev hængende. 1327 01:26:28,433 --> 01:26:32,145 Det var lidt: "Du må skrive det, om du vil det eller ej." 1328 01:26:32,645 --> 01:26:36,065 Når noget er så kraftfuldt og stemningsskabende, 1329 01:26:36,232 --> 01:26:37,859 må man normalt følge med. 1330 01:26:38,026 --> 01:26:39,903 Det må skrives. 1331 01:26:40,987 --> 01:26:43,114 Midt om natten 1332 01:26:43,740 --> 01:26:45,742 Går jeg i søvne 1333 01:26:46,326 --> 01:26:48,536 Går ned til bredden 1334 01:26:49,037 --> 01:26:51,206 Af en flod så dyb 1335 01:26:51,706 --> 01:26:53,833 Jeg må lede efter noget 1336 01:26:54,459 --> 01:26:55,960 Noget helligt jeg mistede 1337 01:26:57,128 --> 01:26:59,214 Men floden er bred 1338 01:26:59,797 --> 01:27:01,549 Og den er for svær at krydse 1339 01:27:02,342 --> 01:27:04,844 Midt om natten 1340 01:27:05,011 --> 01:27:06,679 Går jeg i søvne 1341 01:27:06,846 --> 01:27:08,640 Jeg gennemgik en renselse. 1342 01:27:08,806 --> 01:27:11,267 Jeg måtte genfinde troen på menneskeheden. 1343 01:27:11,434 --> 01:27:14,520 Jeg måtte genfinde troen på mig selv. 1344 01:27:14,687 --> 01:27:16,397 Jeg havde brug for forløsning. 1345 01:27:17,273 --> 01:27:19,108 Selvom jeg ved, at floden er bred 1346 01:27:19,275 --> 01:27:22,028 Går jeg derned hver aften Og jeg står ved bredden 1347 01:27:22,528 --> 01:27:24,322 Jeg prøver at krydse den 1348 01:27:24,489 --> 01:27:27,742 Så jeg endelig kan finde Hvad jeg har ledt efter 1349 01:27:27,909 --> 01:27:30,286 Midt om natten 1350 01:27:30,453 --> 01:27:33,164 Går jeg i søvne 1351 01:27:33,331 --> 01:27:35,458 Gennem frygtens dal 1352 01:27:35,959 --> 01:27:39,003 Til en flod så dyb 1353 01:27:39,170 --> 01:27:40,964 Jeg har ledt efter noget 1354 01:27:41,130 --> 01:27:43,758 Fjernet fra min sjæl 1355 01:27:43,925 --> 01:27:47,762 Noget jeg aldrig ville miste Noget nogen har stjålet 1356 01:27:47,929 --> 01:27:53,643 Ved slutningen af albummet indså jeg, at sangformen gik hele vejen rundt. 1357 01:27:53,810 --> 01:27:56,688 Jeg var træt af at skrive ord. 1358 01:27:56,854 --> 01:28:01,234 Jeg ville ikke opgive musik eller holde op med at skrive musik. 1359 01:28:01,401 --> 01:28:07,490 Men jeg havde sagt min mening. Jeg er færdig med sangskrivning. 1360 01:28:08,241 --> 01:28:10,952 Sidder her i Avalon 1361 01:28:11,869 --> 01:28:14,539 Kigger på den silende regn 1362 01:28:15,748 --> 01:28:19,043 Jeg var træt af rimets tyranni. 1363 01:28:19,210 --> 01:28:22,005 Alle er hjemme igen 1364 01:28:22,171 --> 01:28:24,882 Jeg spurgte, hvorfor han stoppede med popsange. 1365 01:28:25,049 --> 01:28:28,219 Det var, fordi det var den mest skrækkelige 1366 01:28:28,386 --> 01:28:32,098 og pinefulde oplevelse, han kendte. 1367 01:28:32,265 --> 01:28:36,394 Han var perfektionist, og det ødelagde hans liv. 1368 01:28:36,561 --> 01:28:41,441 Dette er de sidste ord, jeg har at sige 1369 01:28:42,984 --> 01:28:45,737 Når man skriver, skal man være sulten. 1370 01:28:45,903 --> 01:28:49,282 Er man ikke det, kan man ikke skrive. 1371 01:28:50,158 --> 01:28:54,245 Der vil være andre ord en anden dag 1372 01:28:54,412 --> 01:28:57,915 Han skrev Famous Last Words 1373 01:28:58,082 --> 01:29:00,126 og sagde: "Jeg vil ikke konkurrere med mig selv. 1374 01:29:00,293 --> 01:29:03,504 "Det er ikke Just The Way You Are 1375 01:29:03,671 --> 01:29:05,673 "eller The Stranger." 1376 01:29:05,840 --> 01:29:09,135 På et tidspunkt må en filosof sige: 1377 01:29:09,302 --> 01:29:12,388 "Det er på tide stoisk at tie." 1378 01:29:12,555 --> 01:29:14,474 Det respekterer jeg. 1379 01:29:14,640 --> 01:29:18,895 Dette er de sidste ord, jeg har at sige 1380 01:29:19,062 --> 01:29:22,482 Jeg føler stadig, at det var den naturlige udvikling. 1381 01:29:26,903 --> 01:29:28,613 Jeg satte punktum. 1382 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Tak. 1383 01:29:34,035 --> 01:29:36,287 Da Billy stoppede, talte han om, 1384 01:29:36,454 --> 01:29:41,834 at alle overfortolkede ham i sangene, da han blev berømt. 1385 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 Alt blev set eller hørt gennem et filter af hans berømthed, 1386 01:29:46,172 --> 01:29:48,549 hans privatliv eller ægteskaber. 1387 01:29:48,716 --> 01:29:52,178 Og noget gik i stykker. 1388 01:29:54,138 --> 01:29:56,557 Det kan have været angst. 1389 01:29:56,724 --> 01:30:01,104 Han ville ikke være en, der arbejdede mindre med alderen. 1390 01:30:03,398 --> 01:30:07,318 Jeg tror, at Billy ønskede en anerkendelse, som han aldrig fik. 1391 01:30:07,485 --> 01:30:10,613 Seriøs, litterær og poetisk. 1392 01:30:11,239 --> 01:30:14,659 Kritikken af Billy forbedrede sig med årene, 1393 01:30:14,826 --> 01:30:17,078 men jeg tror ikke, at det var nok. 1394 01:30:18,246 --> 01:30:19,956 Det er lidt trist. 1395 01:30:20,123 --> 01:30:24,961 Det er en person, der sprudlede af kreativitet og blev slukket. 1396 01:30:25,128 --> 01:30:28,798 Han fungerer stadig som kunster 1397 01:30:28,965 --> 01:30:34,095 og optræder energisk som aldrig før, 1398 01:30:34,262 --> 01:30:36,055 men er holdt op med at skrive. 1399 01:30:36,222 --> 01:30:38,015 Det er en gåde. 1400 01:30:39,559 --> 01:30:42,103 Midt om natten 1401 01:30:42,270 --> 01:30:44,730 Går jeg i søvne 1402 01:30:44,897 --> 01:30:47,400 Gennem sandhedens ørken 1403 01:30:47,567 --> 01:30:50,069 Til en flod så dyb 1404 01:30:50,236 --> 01:30:52,613 Vi ender alle i havet 1405 01:30:52,780 --> 01:30:54,949 Vi starter alle i vandløbene 1406 01:30:55,116 --> 01:30:59,704 Efter jeg skrev River of Dreams, måtte jeg holde op med at skrive. 1407 01:30:59,871 --> 01:31:01,539 Det var et hit. Tænk engang. 1408 01:31:05,793 --> 01:31:07,795 Sting, Billy Joel får Grammy 1409 01:31:08,463 --> 01:31:13,342 Ikke blot tjente han pengene tilbage, han blev større og bedre. 1410 01:31:14,135 --> 01:31:15,970 Måske på grund af modgangen. 1411 01:31:16,137 --> 01:31:19,098 "Slå mig ud, fuck dig. Jeg kommer tilbage med hævn." 1412 01:31:31,277 --> 01:31:35,281 Sidste turné var for tre år siden, men et succesalbum i bagagen 1413 01:31:35,448 --> 01:31:38,201 gør det lettere at komme på scenen. 1414 01:31:38,367 --> 01:31:40,453 Publikum råber på ekstranumre, 1415 01:31:40,620 --> 01:31:43,539 men Billy tager bagdøren videre til næste show. 1416 01:31:43,706 --> 01:31:46,292 Næste er i Boston. Så i Philadelphia og New York. 1417 01:31:46,459 --> 01:31:50,880 River of Dreams-turnéen vil vare to år. 1418 01:31:51,047 --> 01:31:56,219 Hvordan håndterer din datter, Alexa, og Christie, at du er på farten så længe? 1419 01:31:56,385 --> 01:31:57,845 Tager de med dig? 1420 01:31:58,012 --> 01:31:59,847 De slutter sig til mig af og til. 1421 01:32:00,765 --> 01:32:07,188 Alexa går i anden klasse, så det gør det mere vanskeligt. 1422 01:32:07,355 --> 01:32:11,817 Men det er en af grundene til, at det er min sidste lange turné. 1423 01:32:11,984 --> 01:32:15,404 Jeg vil ikke leve som Willy Loman. 1424 01:32:15,571 --> 01:32:17,365 Du vil se dine børn vokse op. 1425 01:32:17,532 --> 01:32:19,742 Jeg vil ikke være onkel far. 1426 01:32:19,909 --> 01:32:22,286 Vores forhold gik fra sjov 1427 01:32:22,453 --> 01:32:26,123 og glæde over at være sammen, 1428 01:32:26,290 --> 01:32:29,252 til at arbejdet opslugte ham. 1429 01:32:30,711 --> 01:32:33,756 Og tog jeg med på turnéen, så jeg ham ikke, 1430 01:32:33,923 --> 01:32:36,509 fordi eftershowet 1431 01:32:36,676 --> 01:32:40,388 fortsatte langt ud på natten. 1432 01:32:41,180 --> 01:32:43,558 Ville jeg overhovedet få ham at se? 1433 01:32:43,975 --> 01:32:50,523 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Men jeg kunne ikke være alene med Alexa 1434 01:32:50,690 --> 01:32:57,655 i dette store gamle hus, der burde være fuld af liv og musik 1435 01:32:57,822 --> 01:32:59,949 og latter og alt det. 1436 01:33:00,908 --> 01:33:04,287 Tingene blev værre. 1437 01:33:05,413 --> 01:33:09,375 Jeg var i et forhold med en, som jeg holdt meget af, 1438 01:33:09,542 --> 01:33:12,587 men jeg kunne ikke være hjemme. 1439 01:33:12,753 --> 01:33:15,423 Jeg kunne ikke være hos min familie. 1440 01:33:15,590 --> 01:33:18,009 Det var en trist tid for mig. 1441 01:33:18,676 --> 01:33:23,514 Godnat, min engel Tid til at lukke øjnene 1442 01:33:23,681 --> 01:33:28,102 Og gem disse spørgsmål til en anden dag 1443 01:33:28,477 --> 01:33:29,478 På det tidspunkt 1444 01:33:29,645 --> 01:33:34,025 tror jeg, at Alexa vidste, vi ville gå fra hinanden. 1445 01:33:34,191 --> 01:33:37,445 For et barn er det meget traumatisk. 1446 01:33:37,612 --> 01:33:40,615 Hun skulle vide, at jeg altid var der. 1447 01:33:40,781 --> 01:33:46,203 Jeg lovede, at jeg aldrig ville forlade dig... 1448 01:33:46,370 --> 01:33:48,581 Goodnight, My Angel, Lullabye 1449 01:33:48,748 --> 01:33:51,667 kan jeg ikke tale om uden en klump i halsen. 1450 01:33:51,834 --> 01:33:55,713 Hvorend du tager hen, hvorend... 1451 01:33:55,880 --> 01:33:59,008 Han skrev den sang og sagde, 1452 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 at han altid ville være der. 1453 01:34:03,137 --> 01:34:08,768 Godnat, min engel Nu er det tid til at sove 1454 01:34:08,934 --> 01:34:14,231 Og stadig så mange ting, jeg gerne vil sige 1455 01:34:14,398 --> 01:34:19,445 Jeg kan kun huske, at det var en følelsesmæssigt voldsom tid. 1456 01:34:20,279 --> 01:34:23,741 ...da vi sejlede på en smaragd... 1457 01:34:23,908 --> 01:34:28,746 Det er ikke en hemmelighed, at hans drikkeri blev slemt. 1458 01:34:28,913 --> 01:34:31,624 Han kunne ikke huske, hvad han gjorde som fuld, 1459 01:34:31,791 --> 01:34:37,046 og kunne ikke huske, om han sårede folk. 1460 01:34:37,213 --> 01:34:42,093 Vandet er mørkt og dybt Inde i dette ældgamle hjerte 1461 01:34:42,259 --> 01:34:44,345 Jeg foregav at sove, når han kom hjem. 1462 01:34:44,512 --> 01:34:46,430 Jeg ville ikke se ham sådan. 1463 01:34:46,597 --> 01:34:48,933 En aften skændtes vi, 1464 01:34:49,100 --> 01:34:53,646 og jeg sagde: "Jeg kan ikke mere. 1465 01:34:53,813 --> 01:34:57,858 "Jeg tager Alexa og rejser tilbage til New York." 1466 01:34:58,025 --> 01:35:01,362 Han svarede: "Fint, gør bare det." 1467 01:35:04,490 --> 01:35:09,412 Jeg indså, at kærlighed ikke er given. Man tror, den er. 1468 01:35:09,578 --> 01:35:12,289 Men den fortæres. 1469 01:35:12,456 --> 01:35:15,084 Til sidst bliver man indhentet. 1470 01:35:15,251 --> 01:35:16,502 Og det er hårdt. 1471 01:35:17,712 --> 01:35:19,922 Jeg var helt ødelagt. 1472 01:35:20,089 --> 01:35:22,425 En dag kan dit barn græde 1473 01:35:22,591 --> 01:35:26,429 Og hvis du synger denne vuggevise 1474 01:35:26,595 --> 01:35:30,808 Så vil der i dit hjerte altid... 1475 01:35:30,975 --> 01:35:33,561 Jeg prøvede. Det skulle fungere. 1476 01:35:33,728 --> 01:35:35,563 Jeg vidste, at jeg var heldig 1477 01:35:35,730 --> 01:35:39,525 med musik og alt det, men... 1478 01:35:40,568 --> 01:35:42,445 Det fungerede ikke. 1479 01:35:47,908 --> 01:35:50,286 En dag vil vi alle være væk 1480 01:35:50,453 --> 01:35:53,831 Men vuggeviser bliver ved og ved 1481 01:35:54,415 --> 01:35:56,417 De dør aldrig 1482 01:35:56,584 --> 01:36:03,549 Sådan vil du og jeg være 1483 01:36:09,805 --> 01:36:13,184 Joel og Brinkley går fra hinanden 1484 01:36:26,197 --> 01:36:32,495 I hvert hjerte er der et rum 1485 01:36:33,370 --> 01:36:38,209 Et fristed trygt og stærkt 1486 01:36:39,001 --> 01:36:41,962 Til at helbrede sårene 1487 01:36:42,129 --> 01:36:45,633 Fra elskendes fortid 1488 01:36:45,800 --> 01:36:51,388 Indtil en ny kommer 1489 01:36:51,555 --> 01:36:56,435 Hvis der er en hovednøgle til at åbne op bag sangene, 1490 01:36:56,602 --> 01:36:59,897 er det nok mit forhold til andre. 1491 01:37:00,064 --> 01:37:04,360 Alt, jeg skriver, er påvirket af andre. 1492 01:37:04,527 --> 01:37:11,116 Og stadig føler jeg, at jeg sagde for meget... 1493 01:37:11,283 --> 01:37:14,870 Ægte kærlighed er ikke altid rosenrød. 1494 01:37:15,037 --> 01:37:16,664 Meget er smerte. 1495 01:37:17,706 --> 01:37:23,045 Og hver gang jeg har holdt en rose, 1496 01:37:23,212 --> 01:37:28,926 Ser det ud til, at jeg kun mærkede tornene 1497 01:37:29,093 --> 01:37:34,765 Og sådan går det Og sådan går det 1498 01:37:34,932 --> 01:37:39,311 Og det vil du også gøre snart 1499 01:37:39,478 --> 01:37:44,775 Det er svært at skrive noget meget enkelt og meget dybt. 1500 01:37:44,942 --> 01:37:47,444 Det sker kun en gang i livet, måske. 1501 01:37:48,737 --> 01:37:52,741 ...Så ville det være min værste fejl 1502 01:37:52,908 --> 01:37:55,494 Der er disharmoni. 1503 01:37:55,661 --> 01:37:58,330 Jeg har en dårlig lyd i hver akkord. 1504 01:38:08,465 --> 01:38:10,551 Der er en tone, der skal løses. 1505 01:38:10,718 --> 01:38:13,846 Det er en hængende akkord. Den opbygger spænding. 1506 01:38:14,013 --> 01:38:18,434 Det er, hvis valget var mit valg at træffe 1507 01:38:18,601 --> 01:38:21,604 Det er som enden på en romance. 1508 01:38:21,770 --> 01:38:23,397 Ingen løsning, 1509 01:38:23,564 --> 01:38:25,733 hvilket er skræmmende. 1510 01:38:26,358 --> 01:38:32,615 Og du kan få dette hjerte til at knuse 1511 01:38:33,782 --> 01:38:35,492 Derfor skrev jeg den. 1512 01:38:36,660 --> 01:38:38,078 Uløste akkorder. 1513 01:38:38,245 --> 01:38:44,543 Og sådan går det Og sådan går det 1514 01:38:44,710 --> 01:38:50,925 Og du er den eneste, der ved det 1515 01:38:54,178 --> 01:38:55,220 Han er tilbage. 1516 01:38:55,387 --> 01:38:58,933 Piano Man, Billy Joel, har påbegyndt sin turné på østkysten. 1517 01:38:59,099 --> 01:39:01,810 Normalt, når en kunster er tilbage på farten, 1518 01:39:01,977 --> 01:39:04,521 promoverer han et nyt album. Det er unikt. 1519 01:39:04,688 --> 01:39:07,691 Det er første gang, vi er på turné, uden et nyt album. 1520 01:39:07,858 --> 01:39:09,693 Så det er også nyt for os. 1521 01:39:11,236 --> 01:39:13,405 Fra nu og til årets afslutning 1522 01:39:13,572 --> 01:39:18,118 rejser han til Europa, Asien og USA og har næsten 100 koncerter. 1523 01:39:18,285 --> 01:39:22,998 Han er træt af rejser, men de to timer på scenen elsker han stadig. 1524 01:39:23,165 --> 01:39:25,918 Kom ud Virginia, lad mig ikke vente 1525 01:39:26,085 --> 01:39:29,254 I katolske piger starter alt for sent 1526 01:39:29,421 --> 01:39:32,091 Før eller siden kommer det an på skæbnen 1527 01:39:32,257 --> 01:39:34,635 Jeg kunne lige så godt være den ene 1528 01:39:35,928 --> 01:39:38,973 Når man optræder, må må lægge det hele ude på scenen. 1529 01:39:39,139 --> 01:39:40,641 Man kan ikke holde igen. 1530 01:39:40,808 --> 01:39:42,810 Det er euforisk. 1531 01:39:43,435 --> 01:39:46,522 Jeg havde brug for det på det tidspunkt. 1532 01:39:48,399 --> 01:39:50,484 Kun de gode dør unge 1533 01:39:52,277 --> 01:39:53,946 Det var, hvad jeg sagde 1534 01:39:55,155 --> 01:39:58,117 Kun de gode dør unge 1535 01:39:58,283 --> 01:39:59,743 Kun de gode dør unge 1536 01:40:01,120 --> 01:40:02,955 Jeg begyndte at spille med Elton. 1537 01:40:03,414 --> 01:40:06,166 I aften møder Piano Man Rocket Man på scenen. 1538 01:40:06,333 --> 01:40:09,420 Man kalder det århundredets turné. 1539 01:40:11,797 --> 01:40:14,842 Fredag aften crashede jeg din fest 1540 01:40:15,009 --> 01:40:18,137 Lørdag sagde jeg undskyld 1541 01:40:18,303 --> 01:40:21,557 Søndagen kom og smadrede mig... 1542 01:40:21,724 --> 01:40:25,352 Jeg vidste, at man mente, at der var rivalisering. 1543 01:40:25,519 --> 01:40:28,939 Jeg blev altid sammenlignet med Elton, fordi han kom først. 1544 01:40:29,648 --> 01:40:32,151 Jeg var såret over det dengang, 1545 01:40:32,317 --> 01:40:33,944 men kom over det. 1546 01:40:34,111 --> 01:40:36,613 Du har måske ret 1547 01:40:37,156 --> 01:40:39,158 Jeg er måske skør 1548 01:40:40,659 --> 01:40:43,078 De havde en sund konkurrence. 1549 01:40:43,245 --> 01:40:45,122 De var forskellige pianister, 1550 01:40:45,289 --> 01:40:48,083 så de komplementerede hinanden fantastisk. 1551 01:40:50,044 --> 01:40:51,754 Prøv ikke at redde mig 1552 01:40:52,796 --> 01:40:54,298 Da vi turnerede med Elton, 1553 01:40:54,465 --> 01:40:57,384 var det som at være på lejrskole. det var sjovt. 1554 01:40:57,551 --> 01:41:01,555 Jeg elskede at se deres kammeratskab. 1555 01:41:03,599 --> 01:41:04,850 Hvor mange dragter? 1556 01:41:05,017 --> 01:41:08,103 Jeg har skaffet mig af med mange, så nok 20. 1557 01:41:08,270 --> 01:41:09,521 -Tyve! -Jeg har flere. 1558 01:41:09,688 --> 01:41:12,399 -Hvor mange har du? -Det her. 1559 01:41:14,109 --> 01:41:16,570 Vi nød det, og publikum kunne lide det, 1560 01:41:16,737 --> 01:41:19,990 og de blev større og større 1561 01:41:20,157 --> 01:41:22,576 med 50-80.000 mennesker. 1562 01:41:22,743 --> 01:41:25,537 Det varede i 16 år. 1563 01:41:26,413 --> 01:41:27,790 Du har måske ret 1564 01:41:29,249 --> 01:41:32,086 Jeg sagde og en, to, tre, fire 1565 01:41:46,517 --> 01:41:50,562 Vi har læst for nylig en del om, at pop hører din fortid til, 1566 01:41:50,729 --> 01:41:52,481 og at klassisk musik 1567 01:41:52,648 --> 01:41:54,983 bliver dit fokus fra nu af. 1568 01:41:55,150 --> 01:41:56,485 -Passer det? -Ja. 1569 01:41:56,652 --> 01:41:58,195 Jeg siger ikke, at jeg er 1570 01:41:58,362 --> 01:42:01,031 god nok til at blive en klassisk komponist endnu. 1571 01:42:01,198 --> 01:42:04,993 Jeg har skrevet musik for en fyr ved navn Billy Joel i alle de år. 1572 01:42:05,160 --> 01:42:06,411 Jeg er træt af ham. 1573 01:42:08,122 --> 01:42:11,917 Da jeg begyndte at skrive musik, var klassisk musik naboens datter. 1574 01:42:12,084 --> 01:42:13,836 Så blev jeg revet med 1575 01:42:14,002 --> 01:42:17,047 af fristende rock and roll 1576 01:42:17,214 --> 01:42:20,551 i sorte netstrømper og udtværet mascara, som røg smøger. 1577 01:42:20,717 --> 01:42:24,304 Det var en hed affære i 25 år af mit liv. 1578 01:42:24,471 --> 01:42:27,641 Så pludselig opdagede jeg naboens datter igen. 1579 01:42:38,026 --> 01:42:40,696 Det første, jeg skrev, 1580 01:42:40,863 --> 01:42:43,490 hed Soliloquy on a Separation. 1581 01:42:43,657 --> 01:42:45,993 Det handlede om min datter, der kom besøg, 1582 01:42:46,160 --> 01:42:48,537 efter vi blev skilt, og tog afsted. 1583 01:42:48,704 --> 01:42:55,002 Det var følelser, jeg havde svært ved at skrive ned. 1584 01:42:55,169 --> 01:42:57,212 Jeg så mit barn komme og tage afsted. 1585 01:42:57,379 --> 01:43:01,133 Det gør ondt at ville være far og ikke være i stand til det. 1586 01:43:01,300 --> 01:43:04,887 Og jeg skrev disse akkorder: We say goodbye. 1587 01:43:06,555 --> 01:43:08,223 Og så ser jeg på, når du går 1588 01:43:12,144 --> 01:43:14,479 Og så vender jeg langsomt tilbage 1589 01:43:15,147 --> 01:43:16,523 Til dette stille hus 1590 01:43:16,690 --> 01:43:18,233 Hvorfor sige det? 1591 01:43:19,067 --> 01:43:21,111 Musikken siger det. 1592 01:43:23,906 --> 01:43:24,990 På det tidspunkt 1593 01:43:25,157 --> 01:43:28,493 var jeg klar til kun at udtrykke mig med musik. 1594 01:43:29,369 --> 01:43:33,749 Men jeg indså, da jeg skrev det, at jeg ikke skulle spille det. 1595 01:43:33,916 --> 01:43:36,543 Jeg kan spille uddrag, 1596 01:43:36,710 --> 01:43:39,755 og komponere godt nok til, at nogen skriver noderne. 1597 01:43:39,922 --> 01:43:43,675 Men jeg kan ikke spille med den nødvendige bravur. 1598 01:43:44,801 --> 01:43:46,845 Hyung-kis ekspertise 1599 01:43:47,012 --> 01:43:50,140 er Rachmaninoff, Chopin, Tjajkovskij. 1600 01:43:50,307 --> 01:43:53,143 Det er ham, der skal spille mine ting. 1601 01:43:53,727 --> 01:43:57,147 Skal det først være som en antydning 1602 01:43:57,314 --> 01:43:58,982 eller... 1603 01:43:59,691 --> 01:44:02,194 -Nej, det kan være kraftigere. -Kraftigere. 1604 01:44:02,361 --> 01:44:04,154 Så det er allerede til stede. 1605 01:44:05,364 --> 01:44:06,365 Ja. 1606 01:44:06,531 --> 01:44:09,660 Han mistede evnen 1607 01:44:09,826 --> 01:44:11,787 til at læse musik og notere. 1608 01:44:11,954 --> 01:44:13,497 Han gør alt efter gehør. 1609 01:44:13,664 --> 01:44:15,499 Det er svært at forstå. 1610 01:44:15,666 --> 01:44:16,750 Det er utroligt. 1611 01:44:18,377 --> 01:44:21,713 Mange af hans fans forstår det ikke. 1612 01:44:21,880 --> 01:44:24,049 "Øjeblik. Han er en stor pianist. 1613 01:44:24,216 --> 01:44:25,550 "Har han brug for dig?" 1614 01:44:25,717 --> 01:44:27,761 Han er en fantastisk pianist. 1615 01:44:27,928 --> 01:44:31,265 Men det er som at bede en balletdanser om at breakdance 1616 01:44:31,431 --> 01:44:32,766 eller vice versa. 1617 01:44:32,933 --> 01:44:35,936 De er begge geniale på deres felt, 1618 01:44:36,103 --> 01:44:39,356 men en kan ikke nødvendigvis erstatte den anden. 1619 01:44:39,523 --> 01:44:42,818 Og her... F åbner op der. 1620 01:44:46,405 --> 01:44:52,327 Han lytter på en bestemt måde. Klassisk musik står hans hjerte nær. 1621 01:44:52,494 --> 01:44:53,495 Og det mærkes. 1622 01:44:54,454 --> 01:44:56,957 Vi har arbejdet på ti klaverstykker, 1623 01:44:57,124 --> 01:45:00,877 som vil blive til albummet Fantasies & Delusions. 1624 01:45:01,044 --> 01:45:03,005 Fantasies & Delusions, 1625 01:45:03,171 --> 01:45:07,592 fordi jeg indså, at jeg var vanvittig at tro, jeg var klassisk komponist. 1626 01:45:07,968 --> 01:45:09,886 Jeg er rock and roll-musiker. 1627 01:45:10,053 --> 01:45:13,223 Det er fantasi og vrangforestillinger. 1628 01:45:14,683 --> 01:45:16,643 Albummet har utrolige øjeblikke. 1629 01:45:16,810 --> 01:45:18,562 Det er fra Innamorato. 1630 01:45:38,832 --> 01:45:40,917 Der er en iboende tekst. 1631 01:45:41,668 --> 01:45:43,378 Det er dig, jeg ønsker. 1632 01:45:52,304 --> 01:45:54,264 Og jeg gentager det. 1633 01:45:56,725 --> 01:45:58,060 Det er en besættelse. 1634 01:46:00,937 --> 01:46:02,981 En. to, tre, fire. 1635 01:46:09,863 --> 01:46:12,282 Albummet er på mange måder blændende. 1636 01:46:12,449 --> 01:46:13,533 Det var nummer et 1637 01:46:13,700 --> 01:46:16,328 på den klassiske Billboard hitliste i 18 uger. 1638 01:46:16,495 --> 01:46:21,166 Jeg mener, at det er et af de mest succesrige klassiske albummer overhovedet. 1639 01:46:27,297 --> 01:46:31,093 Jeg vidste, at jeg ville blive rakket ned af klassiske kritikere, 1640 01:46:31,259 --> 01:46:34,763 men jeg ville formidle, hvad jeg elskede, 1641 01:46:34,930 --> 01:46:37,808 hvilket er romantisk klavermusik. 1642 01:46:48,235 --> 01:46:49,569 På en måde 1643 01:46:49,736 --> 01:46:53,865 er albummet en hyldest til min far. Det er en hyldest til vores far. 1644 01:46:54,032 --> 01:46:56,827 Mon Bill ser det sådan? Måske er det underbevidst. 1645 01:47:04,751 --> 01:47:07,879 Han var i live, da jeg lavede Fantasies & Delusions. 1646 01:47:12,926 --> 01:47:17,472 Men jeg hørte aldrig, hvad han tænkte. 1647 01:47:23,687 --> 01:47:27,607 Jeg ved, at min far har problemer med svigt. 1648 01:47:27,774 --> 01:47:30,444 Hans far rejste, da han var syv. 1649 01:47:30,610 --> 01:47:32,571 Han er aldrig kommet over det. 1650 01:47:32,737 --> 01:47:37,200 Det havde indvirkning på hans liv, 1651 01:47:37,367 --> 01:47:40,579 da han fandt ham, men han måtte finde ham. 1652 01:47:40,745 --> 01:47:44,416 Det sårede ham, at hans far aldrig opsøgte ham. 1653 01:47:44,583 --> 01:47:46,751 Han måtte tage til Wien. 1654 01:47:51,840 --> 01:47:55,260 Han ledte altid efter den dybere forbindelse. 1655 01:47:55,427 --> 01:47:58,805 Jeg tror, at han fandt den mere gennem sin bror, Alex, 1656 01:47:58,972 --> 01:48:00,557 som er dirigent. 1657 01:48:07,981 --> 01:48:09,274 Det betød nok meget 1658 01:48:09,441 --> 01:48:11,776 endelig at få forbindelse 1659 01:48:11,943 --> 01:48:13,945 med den del af hans familie. 1660 01:48:14,112 --> 01:48:15,906 Synd, far ikke blev musiker. 1661 01:48:16,072 --> 01:48:19,242 Jeg kunne have set ham lykkelig i et lille operahus. 1662 01:48:19,409 --> 01:48:20,410 Det tror jeg også. 1663 01:48:20,577 --> 01:48:23,955 Han spillede alle operaer på klaveret, før vi så dem. 1664 01:48:24,122 --> 01:48:25,415 Han elskede musik. 1665 01:48:26,124 --> 01:48:31,546 Han elskede musik dybt, men hadede sin egen musikalske dygtighed. 1666 01:48:31,713 --> 01:48:34,216 Han spillede på klaver i et baglokale. 1667 01:48:34,382 --> 01:48:37,719 Han spillede Chopin eller en sonate af Beethoven 1668 01:48:37,886 --> 01:48:41,431 og kom rasende ud og sagde: 1669 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 "Åh, jeg er elendig." 1670 01:48:43,016 --> 01:48:44,893 Jeg syntes, det lød fantastisk. 1671 01:48:45,060 --> 01:48:47,854 Kunne jeg spille sådan, ville jeg være glad. 1672 01:48:48,021 --> 01:48:50,857 Men han var aldrig tilfreds med sit spil. 1673 01:48:51,483 --> 01:48:54,110 Jeg sagde til mig selv som barn: 1674 01:48:54,277 --> 01:48:59,533 "Sådan vil jeg ikke være. Jeg vil ikke have det forhold til musik." 1675 01:48:59,699 --> 01:49:03,119 Så jeg prøvede aldrig at blive koncertpianist. 1676 01:49:03,286 --> 01:49:05,747 Jeg gik i en anden retning. 1677 01:49:05,914 --> 01:49:07,999 Jeg ville skabe min egen musik. 1678 01:49:08,166 --> 01:49:10,585 Han var virkelig stolt af dig. 1679 01:49:11,253 --> 01:49:14,506 Far var utroligt stolt af Bill og alt, han præsterede. 1680 01:49:14,881 --> 01:49:17,717 Vidste Bill, at hans far var stolt af ham? 1681 01:49:19,094 --> 01:49:20,554 Det tror jeg ikke. 1682 01:49:23,223 --> 01:49:25,392 Han tror ikke på det. 1683 01:49:27,894 --> 01:49:32,315 Min far var det manglende led i mange ting. 1684 01:49:35,402 --> 01:49:38,113 Da han døde, fik jeg lidt et flip. 1685 01:49:38,280 --> 01:49:41,783 "Han er væk, og jeg kommer aldrig til at kende ham." 1686 01:49:45,078 --> 01:49:47,747 Men jeg følte intet had. 1687 01:49:47,914 --> 01:49:50,083 Det var bare en fornemmelse af tab. 1688 01:49:54,546 --> 01:49:59,092 Jeg tror, han ville sige, at han elskede mig, men jeg hørte det aldrig. 1689 01:50:02,304 --> 01:50:05,473 Da Howard lå for døden, stod vi ved hans seng. 1690 01:50:05,640 --> 01:50:06,641 Og jeg kan huske, 1691 01:50:06,808 --> 01:50:09,144 at Billy og Howard så på hinanden. 1692 01:50:09,311 --> 01:50:12,689 De havde begge et tomt blik. 1693 01:50:13,481 --> 01:50:16,067 Ingen følelser eller noget. 1694 01:50:18,903 --> 01:50:21,781 Jeg er sikker på, at det efterlod en tomhed 1695 01:50:21,948 --> 01:50:24,743 og et hul i hans hjerte. 1696 01:50:26,703 --> 01:50:28,830 Min mor plejede at sige: 1697 01:50:28,997 --> 01:50:31,374 "Barmhjertighed tvinges ikke frem." 1698 01:50:31,541 --> 01:50:34,044 Jeg forstod det ikke som lille, 1699 01:50:34,210 --> 01:50:36,046 men forstod det senere. 1700 01:50:37,464 --> 01:50:40,258 Så jeg tilgav ham for længe siden. 1701 01:50:41,343 --> 01:50:45,513 Man skal kunne tilgive sig selv for at hele. 1702 01:50:51,561 --> 01:50:55,940 Efter Fantasies & Delusions tænkte jeg: "Okay, jeg har gjort det." 1703 01:50:56,650 --> 01:50:59,110 Både klassisk musik og popmusik. 1704 01:50:59,986 --> 01:51:02,155 Jeg har optrådt 1705 01:51:02,489 --> 01:51:05,200 og været rockstjerne i lang tid. 1706 01:51:05,992 --> 01:51:08,703 Jeg tænkte: "Hvad er der ellers?" 1707 01:51:12,332 --> 01:51:15,418 Jeg følte, at jeg manglede noget. 1708 01:51:19,506 --> 01:51:21,216 The Daily News meddeler, 1709 01:51:21,383 --> 01:51:25,804 at sangeren lige er blevet forlovet med sin kæreste Katie Lee. 1710 01:51:28,973 --> 01:51:31,976 Hvad angår længerevarende forhold 1711 01:51:32,143 --> 01:51:34,771 var jeg tilbageholdende med at binde mig. 1712 01:51:34,938 --> 01:51:36,606 Men det var nyt, 1713 01:51:36,773 --> 01:51:39,359 og alle reglerne røg ud af vinduet. 1714 01:51:42,153 --> 01:51:43,947 Er man forelsket, falder man. 1715 01:51:44,114 --> 01:51:47,158 Man flyver ikke. Man falder. 1716 01:51:50,704 --> 01:51:52,414 Da vi først var sammen, 1717 01:51:52,580 --> 01:51:55,625 ville Bill tage en pause fra turnéerne. 1718 01:51:55,792 --> 01:51:59,796 Jeg tog ham på ordet og troede, at det var det, han ville. 1719 01:52:01,631 --> 01:52:05,343 Han sagde meget, at han var træt af at være Billy Joel 1720 01:52:05,927 --> 01:52:07,637 og spille de samme sange. 1721 01:52:07,804 --> 01:52:10,640 Det var nok utilfredsheden 1722 01:52:10,807 --> 01:52:12,976 med det, han elskede så højt, 1723 01:52:13,143 --> 01:52:14,519 der var hårdt for ham. 1724 01:52:16,354 --> 01:52:20,984 Når man ikke har noget nyt at tilbyde, har man ikke noget at skjule sig bag. 1725 01:52:21,484 --> 01:52:24,154 Det udsatte ham for verden 1726 01:52:24,320 --> 01:52:26,364 og gjorde problemerne mere akutte. 1727 01:52:27,532 --> 01:52:30,910 På det tidspunkt drak han meget. 1728 01:52:31,661 --> 01:52:35,457 I årenes løb havde han en række ulykker. 1729 01:52:35,623 --> 01:52:38,042 Han lavede dumheder offentligt. 1730 01:52:38,209 --> 01:52:41,171 Når det sker, kan den offentlige mening vende. 1731 01:52:41,337 --> 01:52:45,091 Vi begynder med Billy Joels bilulykke på Long Island til morgen. 1732 01:52:45,258 --> 01:52:48,178 Sangeren kommer sig efter en kæmpe forskrækkelse. 1733 01:52:48,344 --> 01:52:51,765 Med berømmelse følger sladder. 1734 01:52:51,931 --> 01:52:52,974 Rygter. 1735 01:52:53,141 --> 01:52:55,351 Jeg kunne ikke lide sensationsbladene. 1736 01:52:55,518 --> 01:52:58,688 Han var i et af verdens største mediecentre, 1737 01:52:58,855 --> 01:53:02,734 og det var svært for ham, for han blev gransket. 1738 01:53:03,735 --> 01:53:07,739 De elsker at udnytte vores fejltagelser. 1739 01:53:07,906 --> 01:53:11,284 Og Billy Joel fik endnu et hit, men ikke et han ønskede. 1740 01:53:11,451 --> 01:53:14,996 Sangeren kørte ind i et hus i går. Hans tredje skade på to år. 1741 01:53:15,163 --> 01:53:16,581 Spørgsmålet er, Eric, 1742 01:53:16,748 --> 01:53:20,168 om nogen puttede mere end brød i Billy Joels krukke i går? 1743 01:53:20,335 --> 01:53:24,422 Der er et rygte om, at jeg ofte kører spritkørsel. 1744 01:53:24,589 --> 01:53:28,343 Det er aldrig sket, men folk gentager det. 1745 01:53:28,510 --> 01:53:33,181 "Åh, han kører spritkørsel." Det har jeg aldrig gjort, så fuck dig. 1746 01:53:34,849 --> 01:53:39,437 Det var en død periode, hvor han ikke skrev og ikke markerede sig. 1747 01:53:39,604 --> 01:53:41,564 Han blev til grin. 1748 01:53:41,731 --> 01:53:43,983 Jeg kan køre uden at se. 1749 01:53:44,901 --> 01:53:46,486 Han blev gjort til grin, 1750 01:53:46,653 --> 01:53:49,739 og de behandlede ham som useriøs. 1751 01:53:49,906 --> 01:53:50,949 Det var tæt på. 1752 01:53:51,115 --> 01:53:53,827 Det havde nær givet mig et hjerteanfald-fald-fald. 1753 01:53:53,993 --> 01:53:55,286 Pressen kan være ond, 1754 01:53:55,453 --> 01:53:58,832 så det er ikke let at have så megen opmærksomhed. 1755 01:54:00,375 --> 01:54:03,711 Det er svært for mig at tale om den tid. 1756 01:54:03,878 --> 01:54:06,422 Han havde brug for at skabe, 1757 01:54:06,589 --> 01:54:09,384 han havde brug for at lave musik og optræde 1758 01:54:09,551 --> 01:54:12,303 for at få bugt med angsten 1759 01:54:12,470 --> 01:54:15,682 for manglende kreativitet. 1760 01:54:16,975 --> 01:54:20,562 Og han kæmpede med misbrug. 1761 01:54:20,728 --> 01:54:22,981 Det var svært at håndtere, 1762 01:54:23,147 --> 01:54:25,233 for jeg havde ingen erfaring. 1763 01:54:26,067 --> 01:54:29,237 Men han tog på afvænningsophold på Betty Ford. 1764 01:54:30,572 --> 01:54:32,824 Hun gav ham et ultimatum. 1765 01:54:32,991 --> 01:54:34,742 "Gør du ikke noget ved det, 1766 01:54:34,909 --> 01:54:37,453 "vil det ikke fungere." 1767 01:54:37,620 --> 01:54:40,248 Billy er på afvænning 1768 01:54:40,415 --> 01:54:43,710 Da han kom hjem fra Betty Ford, 1769 01:54:43,877 --> 01:54:47,130 gik vi en skrøbelig tid i møde. 1770 01:54:48,089 --> 01:54:51,885 Jeg har altid tænkt på den periode med ham, 1771 01:54:52,051 --> 01:54:56,055 for Billy var ædru. Jeg har altid følt, 1772 01:54:56,222 --> 01:54:59,934 at han genopdagede en ny side af sig selv. 1773 01:55:00,101 --> 01:55:03,605 Når man genopfinder en ny side af sig selv, ændrer man sig. 1774 01:55:06,065 --> 01:55:08,443 Han havde oplevet alting. 1775 01:55:08,610 --> 01:55:10,945 Han havde levet et rigt liv. 1776 01:55:11,112 --> 01:55:16,200 Men jeg var ung og havde ingen erfaring. 1777 01:55:16,367 --> 01:55:18,453 Så jeg ville gerne gå ud, 1778 01:55:19,078 --> 01:55:22,498 og Bill ville gerne være hjemme. 1779 01:55:23,541 --> 01:55:27,170 På det tidspunkt gik forholdet ikke godt. 1780 01:55:27,337 --> 01:55:29,547 Vores egen Katie Lee vil vise jer, 1781 01:55:29,714 --> 01:55:31,591 hvordan man griller hjemme... 1782 01:55:31,758 --> 01:55:33,801 Hun blev meget karriereorienteret 1783 01:55:33,968 --> 01:55:36,471 og ville have selskabelig omgang i byen. 1784 01:55:36,638 --> 01:55:39,349 Der var en teori om, at hun havde en affære. 1785 01:55:39,515 --> 01:55:40,558 Det er noget vås. 1786 01:55:41,643 --> 01:55:44,145 Vi voksede blot fra hinanden. 1787 01:55:45,063 --> 01:55:47,607 Jeg ville gøre alting sammen. 1788 01:55:47,774 --> 01:55:51,069 Men her tror jeg, at vores alder kom på spil. 1789 01:55:52,320 --> 01:55:55,490 Der var måske også lidt irritation over, 1790 01:55:55,657 --> 01:55:59,869 at jeg måtte presse ham til at tage på Betty Ford. 1791 01:56:00,036 --> 01:56:02,288 Man bliver ikke afvænnet for en anden. 1792 01:56:02,455 --> 01:56:04,332 Man skal gøre det for sig selv. 1793 01:56:04,499 --> 01:56:06,209 Man skal ville det. 1794 01:56:07,001 --> 01:56:08,127 Jeg ville ikke. 1795 01:56:11,130 --> 01:56:12,966 Det tærede på vores forhold, 1796 01:56:13,132 --> 01:56:16,886 og på mange måder var det svært at rette op på. 1797 01:56:17,887 --> 01:56:20,139 Vi ønskede begge, at det fungerede, 1798 01:56:20,306 --> 01:56:24,185 men det blev tydeligt, at det gjorde det ikke. 1799 01:56:24,352 --> 01:56:27,021 Jeg kan huske en aften, hvor vi spiste middag, 1800 01:56:27,188 --> 01:56:30,066 og jeg sagde: "Bill, jeg er ulykkelig." 1801 01:56:30,233 --> 01:56:32,568 Han sagde: "Vil du skilles?" 1802 01:56:32,735 --> 01:56:33,987 Jeg svarede: "Ja." 1803 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 Han sagde: "Okay." Og det var det. 1804 01:56:40,451 --> 01:56:43,162 Jeg skulle skilles igen. 1805 01:56:43,329 --> 01:56:44,539 For tredje gang. 1806 01:56:44,706 --> 01:56:47,166 Taber tre gange. 1807 01:56:47,333 --> 01:56:51,671 Og frygten ved at være alene igen og dø alene. 1808 01:56:53,047 --> 01:56:56,217 Ikke at have den person i mit liv længere 1809 01:56:57,677 --> 01:56:59,178 og blive gammel. 1810 01:56:59,345 --> 01:57:02,181 Billy Joel og hustru ender fem års ægteskab 1811 01:57:02,348 --> 01:57:06,561 Så jeg drak igen for at lindre smerten. 1812 01:57:06,728 --> 01:57:10,148 Det var spildt tid. 1813 01:57:11,149 --> 01:57:12,692 Vi spiste middag en aften. 1814 01:57:12,859 --> 01:57:15,069 Billy var helt slået ud. 1815 01:57:15,236 --> 01:57:16,904 Tårene trillede: 1816 01:57:17,071 --> 01:57:20,408 "Jeg har en halv milliard dollar og ingen at elske." 1817 01:57:21,451 --> 01:57:23,494 Og det gør ondt 1818 01:57:23,661 --> 01:57:25,872 at se nogen falde ned i det hul. 1819 01:57:28,166 --> 01:57:32,962 På det tidspunkt arbejdede han med Elton igen. 1820 01:57:33,129 --> 01:57:35,131 Joel/John-koncert aflyst. 1821 01:57:35,298 --> 01:57:38,051 Joel og John aflyste deres show i Detroit. 1822 01:57:38,217 --> 01:57:39,510 Koncert aflyst. 1823 01:57:39,677 --> 01:57:42,889 Alle bekymrede sig for Billy Joel. 1824 01:57:43,765 --> 01:57:47,810 Jeg kan huske, at Elton John anklagede Billy Joel for druk, 1825 01:57:47,977 --> 01:57:50,146 men Billy Joel var ligeglad, 1826 01:57:50,313 --> 01:57:51,773 da han læste det. 1827 01:57:52,648 --> 01:57:56,277 Billy ville ikke høre om det og især ikke offentligt. 1828 01:57:56,444 --> 01:58:00,323 Det førte til spørgsmål om, 1829 01:58:00,490 --> 01:58:02,408 hvor han var i sin karriere. 1830 01:58:02,575 --> 01:58:06,370 Han ville ikke have sine dæmoner og problemer udstillet. 1831 01:58:06,537 --> 01:58:08,748 Det gjorde ham rasende. 1832 01:58:08,915 --> 01:58:14,045 Elton har sagt, at jeg burde gå på afvænning. 1833 01:58:14,212 --> 01:58:16,506 Han forklarede: "Han er alkoholiker." 1834 01:58:16,672 --> 01:58:18,758 Det sårede mig. Jeg sagde: 1835 01:58:18,925 --> 01:58:20,426 "Kender du mig ikke bedre?" 1836 01:58:21,052 --> 01:58:23,846 Og der var nag i et stykke tid. 1837 01:58:26,390 --> 01:58:30,728 Der var en sammenkobling af ting. 1838 01:58:31,521 --> 01:58:33,815 Jeg var helt tværet ud. 1839 01:58:41,322 --> 01:58:44,700 Jeg var helt i bund. 1840 01:58:48,663 --> 01:58:54,210 Jeg var desillusioneret over alting. 1841 01:58:54,377 --> 01:58:57,380 Alt pegede på mig: "Nok!" 1842 01:58:57,547 --> 01:59:01,509 Jeg skrev et brev til bandet: "Jeg vil ikke det her længere. 1843 01:59:01,676 --> 01:59:02,885 "Jeg stopper." 1844 01:59:03,052 --> 01:59:08,474 Kære venner - det er næsten et år siden, jeg er holdt op med at turnere... 1845 01:59:08,641 --> 01:59:13,479 Jeg vil trække mig tilbage fra offentligheden. 1846 01:59:13,646 --> 01:59:18,651 Jeg har besluttet at ende min koncertkarriere... 1847 01:59:18,818 --> 01:59:21,445 Han ville redde sit eget liv. 1848 01:59:21,612 --> 01:59:25,783 Det er svært at kontrollere sig selv, når man arbejder så hårdt. 1849 01:59:25,950 --> 01:59:28,077 For at overleve må man skabe afstand. 1850 01:59:28,244 --> 01:59:31,664 Det er på tide at forlade scenen. 1851 01:59:31,831 --> 01:59:35,001 Han havde talt om at holde fri i årevis, 1852 01:59:35,168 --> 01:59:37,920 men det her var et farvel. 1853 01:59:38,754 --> 01:59:40,715 Han lukkede sig inde. 1854 01:59:40,882 --> 01:59:42,884 Vi talte ikke meget i den periode. 1855 01:59:43,050 --> 01:59:45,928 Jeg var bekymret for ham, 1856 01:59:46,095 --> 01:59:50,433 for jeg troede, at Billy uden sine koncerter 1857 01:59:50,600 --> 01:59:53,436 ikke havde noget at leve for. 1858 01:59:54,187 --> 01:59:57,064 Jeg tænkte... 1859 01:59:57,231 --> 02:00:01,611 Jeg troede helt ærligt, at klokken slog. 1860 02:00:22,840 --> 02:00:25,801 I begyndelsen 1861 02:00:27,136 --> 02:00:30,348 Var der kulden og natten 1862 02:00:31,766 --> 02:00:35,019 Da jeg blev 18, fik jeg min første båd. 1863 02:00:35,186 --> 02:00:37,104 Den var 18 fod lang. 1864 02:00:37,271 --> 02:00:41,692 Det var et mas at ro, og den lækkede som en si. 1865 02:00:42,109 --> 02:00:43,945 Men det var min båd. 1866 02:00:44,612 --> 02:00:47,406 Det betyder meget at være til havs. 1867 02:00:47,573 --> 02:00:49,367 En del er frihed. 1868 02:00:49,533 --> 02:00:52,411 Man har forladt landjorden og er på egen hånd. 1869 02:00:54,080 --> 02:00:55,748 Man navigerer. 1870 02:00:56,582 --> 02:00:58,459 Man kontrollerer sin kurs. 1871 02:00:58,626 --> 02:01:02,296 For mange kongeriger 1872 02:01:02,797 --> 02:01:05,299 For mange flag... 1873 02:01:05,466 --> 02:01:08,094 Så man skal altid have kontrol. 1874 02:01:08,261 --> 02:01:11,389 Der er noget oplivende over det. 1875 02:01:11,555 --> 02:01:15,476 Så mange sår, der skal heles 1876 02:01:15,643 --> 02:01:18,354 Tiden er ubarmhjertig 1877 02:01:18,521 --> 02:01:21,107 Jeg har kontrol. Jeg er kaptajnen på mit skib 1878 02:01:21,274 --> 02:01:23,317 oppe mod naturens kræfter. 1879 02:01:23,943 --> 02:01:26,362 Det er en stærk følelse. 1880 02:01:26,529 --> 02:01:29,657 Det er længe siden 1881 02:01:29,824 --> 02:01:33,202 Og nu er jeg hos dig 1882 02:01:34,120 --> 02:01:36,831 Efter to tusind år 1883 02:01:36,998 --> 02:01:39,000 Det er som musik. Det heler. 1884 02:01:42,128 --> 02:01:44,255 Jeg har begået mange fejl i livet. 1885 02:01:45,423 --> 02:01:48,426 Men jeg er vokset fra dem og har lært af dem. 1886 02:01:49,302 --> 02:01:51,679 Selv efter alt det, jeg har været igennem, 1887 02:01:54,056 --> 02:01:56,392 tror jeg stadig på kærlighed og forhold. 1888 02:01:57,184 --> 02:02:00,313 Det har altid været en vigtig faktor i mit liv. 1889 02:02:00,479 --> 02:02:03,024 Jeg er nok romantiker. 1890 02:02:06,402 --> 02:02:10,323 Når man møder nogen, der fanger ens fantasi, 1891 02:02:10,489 --> 02:02:13,367 vækkes den til live igen. 1892 02:02:19,582 --> 02:02:22,752 Første gang, jeg mødte Alexis, tog vi hjem til mig, 1893 02:02:22,918 --> 02:02:25,588 og jeg ville spille klaver for hende. 1894 02:02:25,755 --> 02:02:28,341 Det er en form for kommunikation for mig. 1895 02:02:28,507 --> 02:02:31,802 Der er en scene i en film ved navn Den søde kløe 1896 02:02:31,969 --> 02:02:33,346 med Tom Ewell, 1897 02:02:33,512 --> 02:02:36,390 der vil imponere Marilyn Monroe. 1898 02:02:36,557 --> 02:02:38,684 Han spiller Rakhmaninov. 1899 02:02:38,851 --> 02:02:41,604 Du kom. Det er jeg glad for. 1900 02:02:49,862 --> 02:02:52,573 Han har silketørklæde på og ryger en cigaret. 1901 02:02:52,740 --> 02:02:55,409 Stop ikke. Du må aldrig stoppe. 1902 02:02:55,576 --> 02:02:58,579 Jeg spiller, og hun er totalt uimponeret. 1903 02:02:58,746 --> 02:03:01,040 Hun var ligeglad med, hvad jeg spillede, 1904 02:03:01,207 --> 02:03:04,543 og jeg tænkte: "Det fungerer ikke." 1905 02:03:04,710 --> 02:03:07,254 Hun var uimponeret over Billy Joel, 1906 02:03:07,421 --> 02:03:11,175 og det gjorde indtryk på mig. Jeg tænkte: "Okay. 1907 02:03:11,342 --> 02:03:15,888 "Måske er hun her, fordi hun kan lide mig og ikke Billy Joel-fyren." 1908 02:03:18,057 --> 02:03:21,811 Vi holdt kontakten ved lige. 1909 02:03:21,977 --> 02:03:24,730 Vi talte i telefon og skrev e-mails, 1910 02:03:24,897 --> 02:03:27,441 og vi lærte hinanden rigtig godt at kende. 1911 02:03:27,608 --> 02:03:30,444 Jeg følte mig tryg ved ham. 1912 02:03:30,611 --> 02:03:34,031 Jeg ved ikke, om jeg var åben over for et nyt forhold. 1913 02:03:34,198 --> 02:03:35,825 Jeg troede, det var umuligt. 1914 02:03:36,450 --> 02:03:38,327 "Hvordan kan jeg gøre det igen? 1915 02:03:38,494 --> 02:03:40,079 "Jeg orker det ikke igen." 1916 02:03:40,246 --> 02:03:41,872 Men så skete der noget. 1917 02:03:42,039 --> 02:03:44,917 Jeg åbnede op for det. 1918 02:03:48,045 --> 02:03:51,006 Da Alexis og jeg fandt sammen, arbejdede hun stadig. 1919 02:03:51,173 --> 02:03:54,718 Hun ledte en afdeling i et finansielt selskab 1920 02:03:54,885 --> 02:03:56,345 og havde succes med det. 1921 02:03:56,512 --> 02:03:59,974 Jeg tænkte ikke på at arbejde mere, 1922 02:04:00,141 --> 02:04:01,851 så jeg var meget hjemme. 1923 02:04:02,017 --> 02:04:05,563 Og når hun kom hjem, kokkererede jeg og servede middagsmad. 1924 02:04:05,729 --> 02:04:08,816 Han laver en fabelagtig teriyaki laks. 1925 02:04:08,983 --> 02:04:11,944 Den marinerer hele dagen og er klar med grøntsager, 1926 02:04:12,111 --> 02:04:15,531 og jeg kommer hjem til laks, grøntsager og et glas vin. 1927 02:04:15,698 --> 02:04:17,032 Det var vidunderligt. 1928 02:04:27,501 --> 02:04:29,879 Jeg havde ikke tænkt på at få børn igen. 1929 02:04:30,045 --> 02:04:31,589 Jeg var for gammel. 1930 02:04:34,675 --> 02:04:36,177 Se dig lige, store pige. 1931 02:04:36,343 --> 02:04:41,557 Men at få de børn på det tidspunkt i mit liv var en glæde. 1932 02:04:41,724 --> 02:04:43,225 Jeg har tid til dem. 1933 02:04:43,893 --> 02:04:46,020 Jeg skal ikke indspille eller skrive. 1934 02:04:46,187 --> 02:04:48,272 Jeg hænger bare ud med mine børn. 1935 02:04:48,439 --> 02:04:53,319 -Siger du: "Jeg elsker dig, far"? -Elsker dig, far! 1936 02:04:54,236 --> 02:04:55,863 Bill elsker at sige: 1937 02:04:56,030 --> 02:04:59,283 "Jeg gør mit bedste som far, for jeg havde ingen far." 1938 02:04:59,450 --> 02:05:03,954 Efter år med indlæring og personlig vækst 1939 02:05:04,121 --> 02:05:07,374 har mine børn en utrolig udgave af ham. 1940 02:05:07,541 --> 02:05:09,293 De er meget heldige. 1941 02:05:09,460 --> 02:05:13,839 Jeg ville sikre mig, at de fik alt, de havde brug for. 1942 02:05:14,006 --> 02:05:16,592 Så jeg arbejdede hårdt 1943 02:05:16,759 --> 02:05:19,595 og tog faderskabet meget alvorligt. 1944 02:05:19,762 --> 02:05:22,306 Jeg tænkte: "Åh, det gik jeg glip af. 1945 02:05:23,432 --> 02:05:25,643 "Det må de ikke gå glip af." 1946 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Jeg vidste ikke, om de blev musikalske, men der må være noget genetisk. 1947 02:05:36,362 --> 02:05:39,198 Mine forældre havde stort talent for musik. 1948 02:05:43,869 --> 02:05:46,247 Og min bror har det. 1949 02:05:52,461 --> 02:05:54,505 Min ældste datter Alexa har. 1950 02:06:04,848 --> 02:06:06,308 Della har. 1951 02:06:09,186 --> 02:06:11,605 Hun kan spille melodier efter gehør 1952 02:06:11,772 --> 02:06:14,233 uden at kunne spille klaver. 1953 02:06:15,609 --> 02:06:18,404 Jeg kan se det i den yngste, Remy. 1954 02:06:18,571 --> 02:06:21,031 Hun spiller efter gehør. Hun synger. 1955 02:06:22,032 --> 02:06:23,993 Det ligger i dna'et. 1956 02:06:24,702 --> 02:06:25,995 Det er historie. 1957 02:06:27,580 --> 02:06:28,998 Og det fortsætter. 1958 02:06:31,417 --> 02:06:35,296 I begyndelsen havde vi et par år uden børn, 1959 02:06:35,462 --> 02:06:38,841 og han var helt stoppet med koncerter. 1960 02:06:39,008 --> 02:06:40,884 Vi rejste overalt. 1961 02:06:41,343 --> 02:06:44,847 Vi tog på motorcykeltur fra Maine til Long Island. 1962 02:06:45,014 --> 02:06:47,349 Vi sejlede. Vi var i Europa. 1963 02:06:47,516 --> 02:06:49,727 Vi havde det så sjovt. 1964 02:06:49,893 --> 02:06:52,521 Jeg havde trukket mig tilbage. 1965 02:06:52,688 --> 02:06:54,023 Jeg ville ikke mere. 1966 02:06:54,189 --> 02:06:56,900 Jeg troede, at den del af mit liv lå bag mig. 1967 02:06:57,067 --> 02:06:59,945 Jeg tror, at han nød 1968 02:07:00,112 --> 02:07:02,948 ikke at være på farten og ikke at arbejde. 1969 02:07:03,115 --> 02:07:05,451 Men så ændrede alt sig. 1970 02:07:06,285 --> 02:07:09,872 Det får konsekvens for 66 millioner amerikanere. 1971 02:07:10,039 --> 02:07:13,000 Vejrforholdene forværres. 1972 02:07:13,167 --> 02:07:15,294 Åh gud. 1973 02:07:17,504 --> 02:07:21,800 Sandy kan blive en af de dyreste storme i historien. 1974 02:07:22,843 --> 02:07:26,722 Sandy ødelagde et pænt stykke af Long Islands sydkyst. 1975 02:07:26,889 --> 02:07:28,849 Jeg var her under stormen. 1976 02:07:29,016 --> 02:07:32,227 Jeg så både blive revet fra fortøjninger 1977 02:07:32,394 --> 02:07:33,562 og smadres mod kysten 1978 02:07:33,729 --> 02:07:35,648 og oversvømmede huse. 1979 02:07:35,814 --> 02:07:37,191 Det var skræmmende. 1980 02:07:37,775 --> 02:07:39,443 Jeg er fra Long Island. 1981 02:07:39,610 --> 02:07:43,197 Det er mine rødder. Det er mit hjem. 1982 02:07:44,365 --> 02:07:48,535 Det gjorde ondt at se skaden, og hvordan liv blev ødelagt. 1983 02:07:50,829 --> 02:07:53,916 De stablede en velgørenhedskoncert på benene 1984 02:07:54,083 --> 02:07:55,834 og ringede til mig. 1985 02:07:57,753 --> 02:08:01,382 Jeg sagde ja, selv om jeg ikke optrådte dengang. 1986 02:08:01,548 --> 02:08:03,092 Hvordan skal stemmen være? 1987 02:08:03,258 --> 02:08:05,386 Det var noget, jeg kunne. 1988 02:08:05,969 --> 02:08:08,847 Jeg kunne ikke yde den første hjælp, men kunne den anden. 1989 02:08:09,014 --> 02:08:12,101 Live fra Madison Square Garden,12/12/12: 1990 02:08:12,267 --> 02:08:14,269 Hjælpekoncert efter Sandy. 1991 02:08:14,436 --> 02:08:15,688 Sikke en gang. 1992 02:08:15,854 --> 02:08:17,272 Alle var der. 1993 02:08:17,439 --> 02:08:20,609 McCartney, Daltrey og Townshend, 1994 02:08:20,776 --> 02:08:22,319 Keith Richards. 1995 02:08:23,153 --> 02:08:26,949 Da vi lavede 12/12/12, havde Billy ikke haft koncerter i årevis. 1996 02:08:27,116 --> 02:08:30,327 Han havde ikke været interesseret i det. 1997 02:08:31,036 --> 02:08:33,205 Vi har ånden her i aften. 1998 02:08:33,747 --> 02:08:35,833 Vi klarer den. Vi kommer igennem. 1999 02:08:35,999 --> 02:08:37,167 Vi klarer os. 2000 02:08:37,334 --> 02:08:40,337 Han var nervøs på scenen. 2001 02:08:41,380 --> 02:08:42,965 Vi havde ikke spillet længe. 2002 02:08:43,132 --> 02:08:44,717 Og han havde fire sange. 2003 02:08:52,015 --> 02:08:55,519 Man hans stemme var ren. og bandet var fantastisk. 2004 02:09:07,531 --> 02:09:09,908 Hans stemme lød bare som en million. 2005 02:09:10,075 --> 02:09:11,577 Han havde en masse energi, 2006 02:09:11,744 --> 02:09:13,829 som han ikke troede, at han havde. 2007 02:09:14,371 --> 02:09:18,167 Og det virker som spild af tid, 2008 02:09:18,333 --> 02:09:21,086 hvis det er det, det hele handler om 2009 02:09:21,253 --> 02:09:24,089 Mor, hvis det er at rykke op 2010 02:09:24,256 --> 02:09:28,469 Så rykker jeg ud 2011 02:09:29,470 --> 02:09:32,890 Vi vidste på det tidspunkt, at han havde fået alt tilbage. 2012 02:09:33,056 --> 02:09:35,058 Intet var forsvundet. 2013 02:09:40,981 --> 02:09:42,983 Billy kommer op og fyrer den af. 2014 02:09:44,943 --> 02:09:46,862 Jeg så tv og sagde: "Åh gud. 2015 02:09:47,029 --> 02:09:50,324 "De sange er ikke glemte. 2016 02:09:50,491 --> 02:09:51,617 "Sangene er levende. 2017 02:09:51,784 --> 02:09:53,118 "De forstås stadig." 2018 02:10:29,655 --> 02:10:31,615 12/12/12-koncerten 2019 02:10:31,782 --> 02:10:34,493 så jeg, mens jeg tjekkede de sociale medier. 2020 02:10:34,660 --> 02:10:36,286 Og de havde det sjovt med 2021 02:10:36,453 --> 02:10:39,206 at kritisere alle de her klassiske rockere. 2022 02:10:39,373 --> 02:10:42,084 "De ser gamle ud, de er passé. 2023 02:10:42,251 --> 02:10:43,919 "Vi er trætte af de sange." 2024 02:10:44,378 --> 02:10:45,838 Den eneste, de kunne lide: 2025 02:10:47,172 --> 02:10:48,382 Billy Joel. 2026 02:10:49,258 --> 02:10:51,343 BILLY JOEL ER MUSIKKENS MESTER 2027 02:10:51,510 --> 02:10:53,929 Mange kunstnere fra hans generation 2028 02:10:54,096 --> 02:10:56,139 prøver at se ud som i 70'erne. 2029 02:10:56,306 --> 02:10:58,267 Sangene, de skrev, 2030 02:10:58,433 --> 02:11:03,689 virker bedre, hvis en yngre person synger dem. Det gælder ikke for Billy Joel. 2031 02:11:03,856 --> 02:11:06,650 Nogle mennesker kan lide at komme væk 2032 02:11:06,817 --> 02:11:11,405 Tage en ferie fra nabolaget 2033 02:11:11,572 --> 02:11:16,660 Mange af hans sange kan give bedre mening, hvis de synges af en ældre mand. 2034 02:11:16,827 --> 02:11:20,706 De har en vis alvor, som hans alder styrker. 2035 02:11:33,552 --> 02:11:35,721 Visse kritikere kunne ikke lide ham. 2036 02:11:35,888 --> 02:11:39,016 Så var der folk, der kunne lide ham, lidt ironisk: 2037 02:11:39,182 --> 02:11:41,018 "Hey, Billy Joel, Long Island." 2038 02:11:41,184 --> 02:11:44,354 Pludselig var der en eksplosion af uironisk påskønnelse. 2039 02:11:44,521 --> 02:11:47,107 Sangene havde overlevet tidens tand. 2040 02:11:47,274 --> 02:11:48,609 Han havde skrevet sange, 2041 02:11:48,775 --> 02:11:51,987 som nu blev hotte og respekterede. 2042 02:11:52,154 --> 02:11:54,948 Folk talte om ham som en amerikansk skat 2043 02:11:55,115 --> 02:11:57,618 i modsætning til en døgnflue. 2044 02:11:57,784 --> 02:11:59,828 Da begyndte hans renæssance 2045 02:11:59,995 --> 02:12:01,788 i popverdenen. 2046 02:12:14,718 --> 02:12:19,014 KENNEDY CENTER HÆDERSBEVISNINGER 2013 2047 02:12:24,645 --> 02:12:28,815 GERSHWIN-PRISEN FOR SANGSKRIVNING 2014 2048 02:12:30,442 --> 02:12:33,195 På den tid følte jeg mig ydmyg. 2049 02:12:34,655 --> 02:12:36,698 Det fik mig til at indse, 2050 02:12:36,865 --> 02:12:39,493 at der stadig er benzin på tanken. 2051 02:12:39,660 --> 02:12:41,411 Måske bør det ikke kastes væk. 2052 02:12:47,042 --> 02:12:48,710 Godaften, New York City! 2053 02:12:50,128 --> 02:12:53,465 Det er vores første aften på Madison Square Garden. 2054 02:12:54,591 --> 02:12:57,594 Jeg ved ikke, hvor længe det vil vare. 2055 02:12:59,721 --> 02:13:02,432 Min agent, Dennis, kom med en idé. 2056 02:13:02,599 --> 02:13:06,436 Hvad med at spille regelmæssigt på Madison Square Garden? 2057 02:13:07,396 --> 02:13:11,608 Har set lysene slukke på Broadway 2058 02:13:13,860 --> 02:13:17,364 Jeg så Empire State ligge lavt 2059 02:13:17,531 --> 02:13:21,576 Jeg svarede: "Måske vil det vare seks koncerter." 2060 02:13:21,743 --> 02:13:25,747 Jeg troede, det ville gå sådan... og så var det slut med salg. 2061 02:13:26,873 --> 02:13:30,836 ...At se øens broer blæse 2062 02:13:31,795 --> 02:13:33,547 Men efterspørgslen blev ved. 2063 02:13:33,714 --> 02:13:36,425 De skruede ned for vores kraft 2064 02:13:37,676 --> 02:13:39,219 De tvang os ned... 2065 02:13:39,386 --> 02:13:40,512 Det blev større. 2066 02:13:40,679 --> 02:13:44,766 Men vi fortsatte med showet 2067 02:13:49,354 --> 02:13:50,981 Første gang jeg spillede i Garden 2068 02:13:51,148 --> 02:13:52,649 var i 1978. 2069 02:13:52,816 --> 02:13:57,195 Og nu 40 år senere. Det var gået i ring. 2070 02:13:57,362 --> 02:14:00,490 Jeg har set lysene slukke på Broadway 2071 02:14:01,033 --> 02:14:05,245 Og jeg spiller med de fyre, jeg har været med i årevis. 2072 02:14:05,412 --> 02:14:07,831 De er virkelig min udvidede familie. 2073 02:14:08,707 --> 02:14:11,710 Vi var som husbandet på Madison Square Garden. 2074 02:14:12,294 --> 02:14:15,130 Nok verdens berømteste spillested for rock and roll. 2075 02:14:15,297 --> 02:14:16,882 En drøm blev opfyldt. 2076 02:14:22,721 --> 02:14:26,850 De nye generationer fyldte i publikum. 2077 02:14:27,017 --> 02:14:28,477 Det så jeg hver aften. 2078 02:14:28,643 --> 02:14:31,271 Og de lavede støj. 2079 02:14:31,438 --> 02:14:33,190 De elsker at synge hans sange. 2080 02:14:33,356 --> 02:14:34,566 Det handler om 2081 02:14:34,733 --> 02:14:36,401 den kollektive oplevelse. 2082 02:14:42,157 --> 02:14:46,828 Billy Joel er umiskendeligt New York. 2083 02:14:50,290 --> 02:14:55,462 Så hvis han umiskendeligt er fra den prik på planeten, 2084 02:14:55,629 --> 02:14:58,298 hvorfor føler vi så, at han tilhører os alle? 2085 02:14:59,382 --> 02:15:01,176 Han blev født til det. 2086 02:15:01,343 --> 02:15:04,596 Han er så god. Jeg ved ikke, om han ved, hvor god han er. 2087 02:15:05,013 --> 02:15:07,349 Han er stor, 2088 02:15:07,516 --> 02:15:11,061 men virker som en almindelig fyr. 2089 02:15:11,895 --> 02:15:14,481 Han er som os. Han synger fra den vinkel. 2090 02:15:14,648 --> 02:15:16,108 Man føler sandheden. 2091 02:15:16,274 --> 02:15:18,527 Man føler ærligheden. Den er stærk. 2092 02:15:18,693 --> 02:15:20,112 Long Island elsker Billy Joel. 2093 02:15:20,278 --> 02:15:23,657 Det er min 123. koncert med Billy Joel. 2094 02:15:23,824 --> 02:15:26,409 Hans musik er blevet en del af vores hverdag. 2095 02:15:26,576 --> 02:15:29,996 Jeg vil se Billy Joel hver måned på Madison Square Garden. 2096 02:15:30,163 --> 02:15:32,582 Han er vores livs soundtrack. 2097 02:15:32,749 --> 02:15:36,044 Jeg så ham spille på Yankee Stadium i 1990. 2098 02:15:36,211 --> 02:15:38,839 Han blæste mig omkuld. Hans musik styrer. 2099 02:15:39,339 --> 02:15:43,135 Der er ikke mange, der husker... 2100 02:15:43,301 --> 02:15:45,887 I dag vil vi fejre 2101 02:15:46,054 --> 02:15:49,224 100 udsolgte koncerter i træk 2102 02:15:49,391 --> 02:15:52,602 på Madison Square Garden. 2103 02:15:53,186 --> 02:15:56,064 ...At fortælle verden om 2104 02:15:56,857 --> 02:15:59,359 Måden lysene slukkede på 2105 02:16:01,528 --> 02:16:07,868 Og holde mindet i live 2106 02:16:09,286 --> 02:16:11,288 Det varede i ti år. 2107 02:16:14,416 --> 02:16:16,459 Jeg fik en ny forståelse for mit værk 2108 02:16:16,626 --> 02:16:18,712 og musikkens magt. 2109 02:16:43,737 --> 02:16:45,155 Mange tak. 2110 02:16:52,621 --> 02:16:56,625 Se, hvor meget film jeg har tilbage. Beklager, folkens. Øjeblik. 2111 02:17:20,023 --> 02:17:23,777 Klokken er ni på en lørdag 2112 02:17:25,028 --> 02:17:27,489 Den faste flok trasker ind 2113 02:17:28,240 --> 02:17:32,244 Der sidder en gammel mand ved siden af mig 2114 02:17:32,410 --> 02:17:36,039 Og kæler for sin tonic og gin 2115 02:17:44,464 --> 02:17:48,635 Han siger: "Søn, kan du spille et minde for mig? 2116 02:17:48,802 --> 02:17:51,721 "Jeg ved ikke helt, hvordan den lyder 2117 02:17:52,430 --> 02:17:56,643 "Men den er trist og sød Og jeg kendte den fuldstændigt 2118 02:17:56,810 --> 02:18:01,064 "Da jeg bar en yngre mands tøj." 2119 02:18:12,826 --> 02:18:16,121 Hvad havde jeg gjort, var jeg ikke blevet musiker? 2120 02:18:16,288 --> 02:18:18,456 Hvor ville jeg have været i livet 2121 02:18:18,623 --> 02:18:21,126 uden klaveret? 2122 02:18:21,293 --> 02:18:25,005 Og han er hurtig med en joke Eller til at tænde din smøg 2123 02:18:25,171 --> 02:18:29,092 Men der er et andet sted, han hellere vil være 2124 02:18:29,259 --> 02:18:32,971 Han siger: "Bill, jeg tror, det her dræber mig" 2125 02:18:33,138 --> 02:18:36,099 Som smilet forsvandt fra hans ansigt. 2126 02:18:36,266 --> 02:18:40,979 Billy Joels musik har i 50 år været en stor del af amerikansk kultur. 2127 02:18:43,315 --> 02:18:46,026 Hvorfor taler sangene stadig til folk? 2128 02:18:46,776 --> 02:18:48,653 Find jer ikke i noget. 2129 02:18:48,820 --> 02:18:51,114 Han har i enhver henseende 2130 02:18:51,281 --> 02:18:55,201 fået alle de drømme opfyldt, som en sanger/sangskriver kan ønske sig. 2131 02:18:55,368 --> 02:18:56,870 ...min drøm. 2132 02:18:57,996 --> 02:19:01,041 Og dog er det gennemgående tema i hans sange 2133 02:19:01,207 --> 02:19:04,836 en slags eksistentiel utilfredsstillelse. 2134 02:19:05,003 --> 02:19:08,048 Vi var alle i humør til en melodi... 2135 02:19:08,715 --> 02:19:10,300 Der er noget i hans indre, 2136 02:19:10,467 --> 02:19:12,635 der stadig leder efter noget. 2137 02:19:12,802 --> 02:19:15,638 Og det er menneskets lod. 2138 02:19:15,805 --> 02:19:18,558 Derfor tror jeg, at folk kan relatere til ham 2139 02:19:18,725 --> 02:19:20,060 selv efter al den tid. 2140 02:19:20,226 --> 02:19:23,313 ...Paul er ejendomsmægleren 2141 02:19:28,860 --> 02:19:34,324 Man kan høre hans livs kompleksiteter i sangene. 2142 02:19:34,699 --> 02:19:38,453 Sangene er det bedste udtryk for Billy. 2143 02:19:38,620 --> 02:19:42,624 I Billys tilfælde, tror jeg, at det var her, han ville ende. 2144 02:19:45,668 --> 02:19:50,048 Og klaveret Det lyder som et karneval, og... 2145 02:19:50,215 --> 02:19:52,801 Han sagde altid til mig: 2146 02:19:53,093 --> 02:19:55,553 "Gør, hvad du elsker, og du vil elske, hvad du gør." 2147 02:19:56,054 --> 02:19:58,390 Det er livets hemmelighed. 2148 02:19:58,973 --> 02:20:00,058 Og jeg tror, 2149 02:20:00,225 --> 02:20:04,145 at på trods af den sorg og de kampe, han gennemgik, 2150 02:20:04,312 --> 02:20:06,314 gjorde han, hvad han elskede. 2151 02:20:06,481 --> 02:20:08,149 Bliver I ikke underholdt? 2152 02:20:08,983 --> 02:20:11,277 Det gjorde, at han kom videre 2153 02:20:11,444 --> 02:20:13,530 og lod musikken følge med. 2154 02:20:14,614 --> 02:20:18,368 Syng os en sang, Du er klavermanden 2155 02:20:18,535 --> 02:20:20,912 Jeg tror, at musik reddede mit liv. 2156 02:20:22,080 --> 02:20:24,749 Tja, vi er alle i humør... 2157 02:20:24,916 --> 02:20:26,584 Den gav mig grund til at leve. 2158 02:20:26,751 --> 02:20:30,046 Og du har fået os til at føle os okay 2159 02:21:04,289 --> 02:21:07,417 Mit håb var, at min musik fortsat ville give genlyd. 2160 02:21:11,045 --> 02:21:12,755 Det er jeg glad for, den gør. 2161 02:21:14,048 --> 02:21:16,551 Der er en del af mig, der fortsætter. 2162 02:21:18,052 --> 02:21:19,846 Man har skabt noget. 2163 02:21:20,013 --> 02:21:22,307 Man har markeret sin tid. 2164 02:21:23,766 --> 02:21:26,352 Jeg ved ikke, hvorfor det er så vigtigt. 2165 02:21:27,103 --> 02:21:28,354 Det er det bare. 2166 02:21:32,859 --> 02:21:35,111 Men jeg er ikke færdig. 2167 02:21:35,278 --> 02:21:37,405 Jeg er fortabt som alle andre. 2168 02:21:37,906 --> 02:21:40,575 Jeg søger stadig. 2169 02:21:42,494 --> 02:21:44,496 Måske finder jeg ikke ud af alt, 2170 02:21:45,288 --> 02:21:46,664 men jeg prøver. 2171 02:24:23,029 --> 02:24:25,698 Tekster af: Maria Kastberg For TransPerfect Media