1 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 Αλλαγή κλειδιού. 2 00:00:53,094 --> 00:00:54,804 Είναι σαν μια ύφεση. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 Ένα ημιτόνιο κάτω. 4 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Ναι! 5 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Ωραία. 6 00:02:05,834 --> 00:02:11,172 Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς για μένα γιατί είμαι καλά 7 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Δεν θέλω να μου πεις 8 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 Ότι είναι ώρα να έρθω σπίτι 9 00:02:20,598 --> 00:02:24,811 Δεν με νοιάζει πια τι λες Αυτή είναι η ζωή μου 10 00:02:27,730 --> 00:02:34,237 Προχώρα με τη ζωή σου Άσε με ήσυχο 11 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 Κράτα το μυστικό, είναι η ζωή μου 12 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 Είναι η ζωή μου 13 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 Δεν μ' αρέσει να μου λένε τι να κάνω. 14 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Ποτέ δεν μ' άρεσε. 15 00:02:45,790 --> 00:02:50,753 Θα πουν ότι δεν μπορείς να κοιμηθείς μόνος σε ξένο τόπο 16 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 Όταν μεγάλωνα, 17 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 τελείωνες απ' το λύκειο, σπούδαζες, 18 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 κι έβρισκες μια καλή δουλειά. 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 Δεν υπήρχε τίποτα πέρα απ' αυτό. 20 00:03:00,597 --> 00:03:05,602 Αργά ή γρήγορα κοιμάσαι στον δικό σου χώρο... 21 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Και σκέφτηκα 22 00:03:06,936 --> 00:03:09,856 "Δεν θέλω να είναι έτσι η ζωή μου. 23 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 Θέλω να κάνω κάτι διαφορετικό". 24 00:03:14,527 --> 00:03:16,863 Αυτή είναι η φιλοσοφία μου για τη ζωή. 25 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 Αν θέλω να το κάνω, θα το κάνω. 26 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Δεν χρειάζομαι άδεια. 27 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 Κράτα το μυστικό, είναι η ζωή μου 28 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Ναι, είναι η ζωή μου 29 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 Ο καλλιτέχνης της δεκαετίας του '70 γνωστός ως Ο Πιανίστας 30 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 είναι ζωντανός και τα πάει πολύ καλά στη δεκαετία του '80. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Θα βρείτε την απόδειξη απόψε στο Σινσινάτι. 32 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Ήταν εκεί ο Νταν Ρόγιαλ. 33 00:03:55,860 --> 00:03:59,030 Σε ηλικία 33, ο Μπίλι Τζόελ είχε 29 χρόνια εμπειρία στο πιάνο. 34 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 Κάποιοι λένε ότι το 1973 ήταν σημείο καμπής στην καρίερα του, 35 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 με το τραγούδι "Piano Man". 36 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 Τη δημοσιότητά του ακολούθησε μια σειρά επιτυχιών. 37 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Όμως πριν ένα χρόνο, 38 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 άλλο ένα ορόσημο: το ατύχημα με τη μοτοσικλέτα. 39 00:04:11,125 --> 00:04:12,669 Ο καρπός έσπασε. 40 00:04:12,835 --> 00:04:16,256 Δεν έχω πλήρες εύρος κίνησης. 41 00:04:16,422 --> 00:04:19,175 Δεν μπορώ να λυγίσω περισσότερο το χέρι μου. 42 00:04:19,342 --> 00:04:20,551 Έσπασε κι ο αντίχειρας. 43 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 Ένα κόκαλο λείπει απ' τον αντίχειρα. 44 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Πονάει. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,060 Όμως αυτό είναι ροκ εντ ρολ. Δεν είμαι ο Βλαντίμιρ Xόροβιτς. 46 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 Το περασμένο έτος ο Τζόελ πήρε διαζύγι 47 00:04:35,358 --> 00:04:39,320 Θα νόμιζες ότι αυτό και το ατύχημα θα τον ηρεμούσαν λιγάκι. 48 00:04:39,487 --> 00:04:43,616 Το δέχομαι με αξιοπρέπεια και χάρη. 49 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 Δεν θέλω να ζω! 50 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Φροντίζεις τον εαυτό σου; 51 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 Είχες προσωπικά προβλήματα και νέο μάνατζερ. 52 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 Με σπάνε στο ξύλο κάθε βράδυ. 53 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 Στο ατύχημα με τη μηχανή εγώ οδηγούσα το αμάξι. 54 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 Για όσους αμφέβαλλαν, ο Μπίλι γύρισε. 55 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 Και το περίεργο είναι ότι το κοινό δεν έφυγε ποτέ. 56 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Μ' άρεσε πολύ να παίζω ζωντανά τον δίσκο Glass Houses. 57 00:05:24,866 --> 00:05:29,495 Είχε μεγαλύτερη δυναμική να μεταδοθεί σ' ένα μεγάλο χώρο. 58 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Ήταν πιο κοντά στη ροκ εντ ρολ 59 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 που μ' ενθουσίαζε όταν ήμουν νεότερος. 60 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Κι όταν τελείωσε αυτός ο δίσκος, 61 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 ήθελα ν' αλλάξω κατεύθυνση. 62 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Έπαιρνα διαζύγιο. 63 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 Επαναξιολογούσα τα πάντα στη ζωή μου. 64 00:05:46,888 --> 00:05:49,891 Ήθελα να κάνω κάτι πιο σοβαρό. 65 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 Πέρσι πήγα στο στούντιο να ηχογραφήσω αυτό τον δίσκο, 66 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 αλλά δεν τον τελείωσα επειδή είχα ένα ατύχημα με τη μηχανή, 67 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 κι αυτό αποσυντόνισε όλο τον προγραμματισμό. 68 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 Πήρε πολύ καιρό, αλλά χαίρομαι που τα κατάφερα. 69 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Ο Μπίλι δεν έχει 70 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 υπομονή να ηχογραφήσει έναν δίσκο. 71 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Ο δίσκος The Nylon Curtain ήταν η εξαίρεση. 72 00:06:20,296 --> 00:06:23,633 Ήθελα να κάνω ένα πραγματικό ηχητικό αριστούργημα. 73 00:06:25,968 --> 00:06:30,390 Συνήθως χρησιμοποιείς το στούντιο για να ηχογραφήσεις κάτι που έγραψες. 74 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 Σ' αυτή την περίπτωση, υπήρχε πολλή δουλειά στο στούντιο 75 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 γιατί το τραγούδι τελείωνε με τη χρήση της τεχνολογίας. 76 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Πειραματιζόμουν με το στούντιο σαν να ήταν όργανο. 77 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Έφτιαχνε ένα κλίμα κι ένα ηχητικό περιβάλλον, 78 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 όπως στο Scandinavian Skies. 79 00:06:46,906 --> 00:06:52,328 Θα παίζω μπλουζ όλο το βράδυ 80 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 Ήταν μια απίστευτα γόνιμη περίοδος για τον Μπίλι, μουσικά και δημιουργικά 81 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Άρχισαν να αλλάζουν αυτό που άκουγα στο ακουστικά μου. 82 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Τα φωνητικά κι η ηχώ ακούγονταν διαφορετικά. 83 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 Είπα "Μπορώ να γράψω σ' αυτό". 84 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Πίεση! 85 00:07:17,770 --> 00:07:19,355 Πίεση! 86 00:07:19,522 --> 00:07:23,192 Είναι πολύ περίεργο κι αβανγκάρντ. 87 00:07:23,776 --> 00:07:26,737 Ήθελα να γράψω κάτι όπου ο ήχος 88 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 θα ήταν τόσο σημαντικός όσο κι οι ίδιες οι νότες. 89 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 Για το Pressure έγραψα κάτι που μοιάζει με Τσαϊκόφσκι. 90 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Κι ήθελα να ακούω μαντολίνα και μπαλαλάικες. 91 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 Ο Φιλ Ραμόν βρήκε Ρώσους παίκτες μπαλαλάικας 92 00:07:45,840 --> 00:07:47,175 και τους έφερε. 93 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Ήταν περίεργο να μπαίνεις 94 00:07:49,093 --> 00:07:51,095 και να τους βλέπεις μ' αυτά τα όργανα. 95 00:07:51,554 --> 00:07:54,390 Όμως ακούγονταν πολύ ωραία. 96 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 Ήταν έξι παίκτες μπαλαλάικας 97 00:07:56,392 --> 00:07:58,019 σ' ένα ημικύκλιο. 98 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 "Πλάκας κάνεις". "Όχι, αυτό θα κάνουμε 99 00:08:04,066 --> 00:08:06,319 Πίεση! 100 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πίεση! 101 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 Είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό τον δίσκ 102 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 γιατί είναι ηχητικό αριστούργημα. 103 00:08:21,584 --> 00:08:24,670 Κι ήταν μια αλλαγή στον τρόπο που έγρα 104 00:08:24,837 --> 00:08:28,674 Η μουσική με κατεύθυνε στο γράψιμο διαφορετικού είδους στίχων 105 00:08:28,841 --> 00:08:31,511 Δεν μπορούν να μιλούν μόνο για αγάπη και φιλενάδες. 106 00:08:31,677 --> 00:08:35,806 Έπρεπε να είναι σοβαροί, γιατί η μουσική ήταν πιο σοβαρή. 107 00:08:36,766 --> 00:08:38,226 Είχα ωριμάσει. 108 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 Δεν ήμουν πια 20 χρονών. 109 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 Δεν είχε να κάνει με τη ροκ εντ ρολ, 110 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 αλλά με τον κόσμο. 111 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Ήταν η εποχή του Ρίγκαν, 112 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 που θα ήταν η λαμπερή πόλη στον λόφο, 113 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 όμως γίνονταν πολλά κρυφά πράγματα. 114 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 Δεν υπήρχε πια η υπόσχεση της Αμερικής 115 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Τα πράγματα άλλαζαν. 116 00:09:10,091 --> 00:09:13,886 Ζούμε εδώ στην Άλενταουν 117 00:09:14,470 --> 00:09:18,099 Και κλείνουν όλα τα εργοστάσια 118 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 Η βιομηχανία χάλυβα πέθαινε στην Πενσυλβάνια. 119 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Απολυόταν κόσμος. 120 00:09:22,228 --> 00:09:24,063 Ήταν στα πρωτοσέλιδα κάθε μέρα. 121 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Στην Άλενταουν 122 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 Πήραν όλο το κάρβουνο απ' το έδαφος 123 00:09:30,152 --> 00:09:33,447 Έστρεψε την προσοχή του σε τραγούδια όπως το "Allentown". 124 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Η κάμερα απομακρύνεται και φαινόμαστε όλοι. 125 00:09:38,703 --> 00:09:41,998 Όλα τα παιδιά είχαν την ευκαιρία 126 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 Να πάνε τόσο μακριά όσο ο πατέρας τους 127 00:09:46,085 --> 00:09:49,839 Νομίζω ότι κατάφερε αυτό που προσπαθούσε να κάνει. 128 00:09:50,006 --> 00:09:53,092 Ήταν ένα τραγούδι του Μπίλι Τζόελ κι ένα τραγούδι 129 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 για κάτι σημαντικό. 130 00:09:59,932 --> 00:10:05,438 Είναι πολύ δύσκολο να μείνουμε 131 00:10:05,605 --> 00:10:10,276 Και ζούμε εδώ στην Άλενταουν 132 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Το τραγούδι υποστηρίζει την ισότητα, 133 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 σχετίζεται με τους εργαζόμενους, 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 κι είναι σημαντικό στη μουσική του. 135 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Τα τραγούδια του συμμερίζονται τον κόσ 136 00:10:20,369 --> 00:10:24,999 Ξέρει τι θα συγκινήσει κάποιον, γιατί το ένιωσε ο ίδιος. 137 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 Έχει το πάθος, 138 00:10:26,876 --> 00:10:31,172 και νομίζω ότι αρχίζει στην αγνότητα της μουσικής. 139 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 Νοιάζεται για την ανθρώπινη εμπειρία. 140 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 Δεν έγραφε βλακείες. 141 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Έγραφε τραγούδια με νόημα. 142 00:10:43,893 --> 00:10:49,148 Γνωριστήκαμε ως αδερφές ψυχές 143 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 Στη νήσο Πάρις 144 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 Υπάρχει ένα τραγούδι στον δίσκο The Nylon Curtain 145 00:10:55,738 --> 00:10:59,116 που έγραψα για τους φίλους μου που ήταν βετεράνοι του Βιετνάμ. 146 00:10:59,283 --> 00:11:01,952 Μου είπαν ότι ήθελαν να τους γράψω ένα τραγούδι, 147 00:11:02,119 --> 00:11:03,704 κι είπα "Δεν πήγα στο Βιετνάμ". 148 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 Το τραγούδι δεν θα ήταν αξιόπιστο. 149 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 Κι είπαν "Θα σου πούμε εμείς". 150 00:11:11,170 --> 00:11:13,506 Κοφτερά σαν μαχαίρια 151 00:11:14,548 --> 00:11:20,262 Κι ανυπομονούσαμε Να θυσιάσουμε τις ζωές μας 152 00:11:21,055 --> 00:11:24,183 Δεν υπήρχε τραγούδι γραμμένο απ' την οπτική του στρατιώτη, 153 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 που ήταν ο τύπος που έτρωγε τις σφαίρε 154 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 Όχι αν ήταν λάθος ή σωστό, 155 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 αλλά πώς ένιωθε όταν ήταν εκεί. 156 00:11:32,983 --> 00:11:37,446 Και κρατιόμασταν 157 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 Σαν αδέρφια 158 00:11:41,158 --> 00:11:43,452 Όλες οι τέχνες έχουν πολιτικά υπονοούμενα. 159 00:11:43,619 --> 00:11:44,912 Όμως ο Μπίλι 160 00:11:45,079 --> 00:11:48,416 είχε αγνή στάση. 161 00:11:48,582 --> 00:11:53,003 Ο Μπίλι ήταν απλώς δυσαρεστημένος, 162 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 δεν ήταν ένας θυμωμένος ακτιβιστής. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,426 Κάτι που μ' αρέσει στο γράψιμό του 164 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 είναι ότι δεν πάει ποτέ κατευθείαν εκε 165 00:12:00,928 --> 00:12:04,181 Κι είναι ένας λόγος που το υλικό είναι διαχρονικό. 166 00:12:04,348 --> 00:12:09,478 Θα καταστραφούμε όλοι μαζί 167 00:12:09,645 --> 00:12:16,652 Ναι, θα καταστραφούμε όλοι μαζί 168 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 Όταν ακούω το τραγούδι, δεν σκέφτομαι 169 00:12:20,906 --> 00:12:24,744 τις κοινωνικοπολιτικές συνέπειες του πολέμου του Βιετνάμ. 170 00:12:24,910 --> 00:12:26,579 Σκέφτομαι τα παιδιά στο τραγούδι. 171 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Νομίζω ότι ο Μπίλι Τζόελ γράφει για ανθρώπους, 172 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 όχι για σκοπούς ή ιδέες. 173 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 Σας ευχαριστώ. 174 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 Ήσασταν υπέροχοι. 175 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Δεν μ' αρέσει να μπλέκω την πολιτική στη σκηνή. 176 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Καταλαβαίνω ότι ο κόσμος θέλει να ξεφύγει απ' αυτά τα πράγματα. 177 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Όμως κάποιες φορές συμβαίνουν πράγματα 178 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 και δεν μπορείς να τ' αγνοήσεις. 179 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Φόρεσα το κίτρινο Άστρο του Δαβίδ 180 00:13:01,781 --> 00:13:04,116 μια βδομάδα μετά το Σάρλοτσβιλ, 181 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 τη συγκέντρωση της ακροδεξιάς. 182 00:13:07,286 --> 00:13:09,997 Οι Εβραίοι δεν θα μας αντικαταστήσουν! 183 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 Έπρεπε να κάνω κάτι. 184 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 Ήμουν θυμωμένος. Έκαναν παρέλαση σε αμερικάνικη πόλη 185 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 λέγοντας αυτή τη φράση. 186 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Πολεμήσαμε για να τους νικήσουμε. 187 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 Και μετά είπε ο Τραμπ 188 00:13:26,305 --> 00:13:29,183 "Υπήρχαν πολύ καλοί άνθρωποι και στις δυο πλευρές". 189 00:13:29,350 --> 00:13:34,021 Υπήρχαν πολύ καλοί άνθρωποι και στις δυο πλευρές. 190 00:13:34,188 --> 00:13:37,775 Έπρεπε να βγει και να πει ότι είναι κακοί άνθρωποι. 191 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 Δεν μετριάζεται. 192 00:13:39,568 --> 00:13:42,988 Οι ναζί δεν είναι καλοί άνθρωποι. Τελεία και παύλα. 193 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Ήμουν πολύ θυμωμένος κι έπρεπε να κάνω κάτι. 194 00:13:45,866 --> 00:13:48,577 Όμως δεν ήθελα να βγω στη σκηνή 195 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 και να βγάλω λόγο. 196 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Οπότε φόρεσα το άστρο 197 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 για να δείξω πως ό,τι κι αν γίνει, 198 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 πάντα θα είμαι Εβραίος. 199 00:14:00,589 --> 00:14:04,844 ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 1930 200 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Είμαι Εβραίος. 201 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 Ο πατέρας μου μεγάλωσε στη Γερμανία σε μια πλούσια οικογένεια. 202 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Λίγες φορές συνάντησα τους γονείς του πατέρα μου. 203 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 Ήταν πολύ περήφανοι που ήταν Γερμανοί. 204 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 Δεν ήταν πιστοί Εβραίοι. 205 00:14:23,112 --> 00:14:25,906 Ο πατέρας μου είχε ένα μπαρμίτσβα κι αυτό ήταν όλο. 206 00:14:26,073 --> 00:14:28,075 Δεν πήγαιναν στη συναγωγή. 207 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 Όμως στη Γερμανία, 208 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 αν είχες γονείς Εβραίους, ήσουν Εβραίο 209 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 Ο πατέρας του πατέρα μου, ο Καρλ Τζόελ 210 00:14:36,667 --> 00:14:42,006 είχε μια επιχείρηση στη Νυρεμβέργη που λεγόταν Joel Macht Fabrik. 211 00:14:42,673 --> 00:14:47,511 Ήταν ένα εργοστάσιο που έφτιαχνε υφάσματα και ρούχα. 212 00:14:47,678 --> 00:14:50,639 Η δουλειά του πήγαινε πολύ καλά 213 00:14:50,806 --> 00:14:53,350 μέχρι που πήραν την εξουσία οι ναζί. 214 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 Ήταν πλούσιοι άνθρωποι. 215 00:14:57,479 --> 00:15:00,441 Ζούσαν σ' ένα ωραίο σπίτι δίπλα σ' ένα πάρκο. 216 00:15:00,858 --> 00:15:04,695 Σ' αυτό το πάρκο είχαν συγκεντρώσεις οι ναζί της Νυρεμβέργης. 217 00:15:13,245 --> 00:15:17,750 Έχουμε το καλύτερο αίμα, 218 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 και το ξέρουμε. 219 00:15:20,419 --> 00:15:26,258 Αποφασίσαμε να κρατήσουμε την ηγεσία του έθνους, 220 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 και να μην την εγκαταλείψουμε ποτέ! 221 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 Ο μπαμπάς μου έβλεπε απ' τον φράκτη 222 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 ενώ έβγαζαν αντισημιτικές ομιλίες, 223 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 κι έβλεπε τι γινόταν. 224 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 Θα ήταν μεγάλο τραύμα, 225 00:15:38,520 --> 00:15:43,067 να βλέπεις την παρέλαση των Ες Ες να ασπάζεται αυτές τις αρχές. 226 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 Γεννήθηκε το 1923, 227 00:15:45,736 --> 00:15:49,573 οπότε ήταν δέκα χρονών όταν ο Χίτλερ έγινε καγκελάριος της Γερμανίας. 228 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Τα πράγματα έγιναν άσχημα. 229 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Η γερμανική κυβέρνηση ανακάλεσε την υπηκοότητα 230 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 όλων των Εβραίων. 231 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 Δεν μπορούσαν να κάτσουν στο πάρκο 232 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 ή να περπατήσουν στον δρόμο. 233 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 Δεν είχαν κανένα δικαίωμα. 234 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Τα εβραϊκά παιδιά στο σχολείο έπρεπε να κάθονται αλλού στην τάξη. 235 00:16:17,893 --> 00:16:20,354 Στο τέλος δεν μπορούσε καν να πάει σχολείο. 236 00:16:22,064 --> 00:16:24,358 Υπήρχε ένας εκδότης, ο Τζούλιους Στράιχερ, 237 00:16:24,775 --> 00:16:27,611 που δημοσίευσε μερικές αντισημιτικές εφημερίδες. 238 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Η μεγαλύτερη ήταν η Der Sturmer. 239 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Στοχοποιούσαν τον παππού μου. 240 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Τον αποκαλούσαν "Ο Εβραίος Τζόελ". 241 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 Στο τέλος αυτά τα διατάγματα κι οι νόμ 242 00:16:40,833 --> 00:16:44,795 κι οι αντισημιτικές εφημερίδες, επιβάρυναν την επιχείρηση. 243 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 Έπρεπε να σφραγίζουν ό,τι έστελναν με "Ε" για "Εβραίος". 244 00:16:49,425 --> 00:16:52,553 Δεν ξέρω γιατί πίστευε ότι θα το άντεχ 245 00:16:52,720 --> 00:16:54,763 γιατί γινόταν προφανές 246 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 ότι δεν θα άντεχε καμία εβραϊκή επιχείρηση. 247 00:16:58,017 --> 00:17:00,769 Πρέπει να ήταν αισιόδοξος 248 00:17:00,936 --> 00:17:04,606 ή δεν ήθελε να το δει, δεν ήθελε να το ξέρει. 249 00:17:07,067 --> 00:17:10,446 Αναγκάστηκαν να πουλήσουν την επιχείρηση σχεδόν τζάμπα, 250 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 για ψίχουλα, 251 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 σε κάποιον που λεγόταν Νέκερμαν. 252 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 Όμως ο Νέκερμαν δεν πλήρωσε ποτέ. 253 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 Ο παππούς μου ρωτούσε τι έπρεπε να κάνει για να πάρει τα λεφ 254 00:17:21,707 --> 00:17:25,586 και πήρε ένα μήνυμα: "Θα το τακτοποιήσουμε". 255 00:17:26,462 --> 00:17:29,339 Τον προειδοποίησαν τελευταία στιγμή να προσέχει. 256 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 Θα τον σκότωναν. 257 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Ο παππούς μου κατάλαβε ότι αυτό ήταν. 258 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Έπρεπε να φύγει σύντομα. Κι ήταν τυχερ 259 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Πέρασαν τα ελβετικά σύνορα, 260 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 πράγμα δύσκολο για πολύ κόσμο. 261 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 Αν έπιαναν τους παππούδες μου στο τρέν 262 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 με εβραϊκά χαρτιά, 263 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 θα τους έστελναν αμέσως σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 264 00:17:53,155 --> 00:17:55,699 Γλίτωσαν. Ήταν ένα θαύμα. 265 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Η ειρωνία είναι πως όταν ο Νέκερμαν ανέλαβε την επιχείρηση, 266 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 άρχισαν να παράγουν τις ριγέ πιτζάμες 267 00:18:04,333 --> 00:18:07,211 που φορούσαν οι κρατούμενοι στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 268 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 Τις έφτιαξε η Joel Macht Fabrik. 269 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 Δεν ήξερα τίποτα απ' αυτά μέχρι τα 20κάτι μου. 270 00:18:18,597 --> 00:18:19,765 Πολλά δεν ξέρω. 271 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 Ακόμα προσπαθώ να βρω την άκρη. 272 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 Δεν ήξερα καθόλου τον πατέρα μου, 273 00:18:24,812 --> 00:18:27,564 από τότε που ήμουν οκτώ χρονών 274 00:18:27,731 --> 00:18:29,525 μέχρι τα 20κάτι μου. 275 00:18:29,691 --> 00:18:34,071 Προσπαθούσα να μάθω πού ήταν, 276 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 πώς μπορούσα να επικοινωνήσω μαζί του, αλλά κανείς δεν ήξερε. 277 00:18:39,535 --> 00:18:45,582 Εδώ είμαι Στο τέλος του δρόμου 278 00:18:45,749 --> 00:18:48,836 Πού πάω τώρα; 279 00:18:49,002 --> 00:18:53,882 Όταν ήμουν 21, 22 χρονών, πήγα στην Ευρώπη. 280 00:18:54,258 --> 00:18:55,425 Έπαιζα σε κέντρα, 281 00:18:55,592 --> 00:18:59,471 σε μπαράκια, και σε χώρους εκδηλώσεων. 282 00:19:01,014 --> 00:19:05,060 Και σκέφτηκα να ψάξω τον πατέρα μου. 283 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 Δεν είχα νέα του. 284 00:19:06,395 --> 00:19:08,605 Δεν έστελνε κάρτες, δεν τηλεφωνούσε, τίποτα. 285 00:19:08,772 --> 00:19:11,191 Αναρωτιόμουν αν ζούσε ή αν πέθανε. Δεν ήξερα. 286 00:19:15,195 --> 00:19:18,240 Τη μέρα που γυρνούσα στις ΗΠΑ 287 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 πήρα ένα τηλεγράφημα 288 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 που έλεγε "Βρήκαμε τον πατέρα σου". 289 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 Σκέφτηκα "Θεέ μου, βρήκαν τον πατέρα μ 290 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 Πού; Τι να κάνω;" 291 00:19:27,583 --> 00:19:31,378 Και μετά έμαθα ότι ο πατέρας μου ζούσε στη Βιέννη. 292 00:19:36,216 --> 00:19:39,052 Πήγα στο διαμέρισμα του πατέρα μου 293 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 κι είδα ένα ξανθό αγοράκι. 294 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Έμαθα ότι είχα ετεροθαλή αδερφό. 295 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Γνώρισα τον Μπιλ όταν ήμουν πέντε χρον 296 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 Θυμάμαι εκείνη τη στιγμή. 297 00:19:53,400 --> 00:19:54,610 Ήμουν στο σχολείο 298 00:19:54,776 --> 00:19:56,570 και μόλις είχα σχολάσει. 299 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 Μου διάβασε ένα παραμύθι. 300 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Είδα φωτογραφίες του πατέρα μου που έκανε σκι. 301 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 Κι είπα "Μαζί μου δεν το έκανες ποτέ. 302 00:20:05,954 --> 00:20:09,374 Τι έκανα; Γιατί δεν είχα νέα σου;" 303 00:20:11,293 --> 00:20:14,588 Είχα αντικρουόμενα συναισθήματα, 304 00:20:14,755 --> 00:20:17,966 όμως είχε μια πολύ παράξενη ζωή. 305 00:20:18,133 --> 00:20:22,346 Πολέμησε στον στρατό των ΗΠΑ στο πλευρό του στρατηγού Πάτον. 306 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 Απελευθέρωσαν το Νταχάου. 307 00:20:24,723 --> 00:20:26,391 Ήθελα να τον κάνω να το συζητήσει, 308 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 αλλά δεν ήθελε να μιλάει για το παρελθόν του. 309 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Τα περισσότερα τα έμαθα απ' τον αδερφό μου. 310 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Την πρώτη βδομάδα 311 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 ήταν εκεί μετά την απελευθέρωση, 312 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 κι είδε τα φοβερά πράγματα. 313 00:20:43,617 --> 00:20:46,411 Ήταν κάτι που τον σημάδεψε βαθιά. 314 00:20:48,956 --> 00:20:51,124 Μετά έμαθα για την οικογένεια του πατέρα μου. 315 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Ήταν κυνηγημένοι. 316 00:20:54,711 --> 00:20:56,505 Είχα πολλούς συγγενείς στο Άουσβιτς. 317 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Οι περισσότεροι είχαν σκοτωθεί. 318 00:21:02,678 --> 00:21:06,848 Επισκέφθηκα το νεκροταφείο όπου είναι θαμμένη η οικογένεια Τζόελ. 319 00:21:07,015 --> 00:21:09,893 Δεν ήξερα καν ότι είχα τόσους πολλούς συγγενείς. 320 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Υπάρχει μια υποβόσκουσα οργή που βγαίνει κάποιες φορές. 321 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 "Γιατί θυμώνεις; Δεν σε πείραξαν". 322 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 Όμως αφάνισαν την οικογένειά μου. 323 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Θα ήθελα να γνωρίσω αυτούς τους ανθρώπους. 324 00:21:27,160 --> 00:21:30,205 Ο πατέρας μου ήταν πολύ εσωστρεφής, 325 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 πολύ μυστηριώδης. 326 00:21:32,040 --> 00:21:34,543 Μου είπε μια φορά όταν ήμουν μικρός 327 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 "Η ζωή είναι ένας βόθρος". 328 00:21:36,295 --> 00:21:39,589 Δεν είχε θετική στάση στη ζωή. 329 00:21:41,800 --> 00:21:45,762 Όταν μετακόμισε στις ΗΠΑ, δεν του άρεσε η Αμερική. 330 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 Τη θεωρούσε πολύ εμπορική, 331 00:21:50,309 --> 00:21:52,185 με έλλειψη πολιτισμού. 332 00:21:52,853 --> 00:21:56,148 Κι ο αντισημιτισμός που αντιμετώπισε τον πίκρανε πολύ. 333 00:21:57,691 --> 00:22:02,237 Οι παππούδες μου αποφάσισαν να γυρίσουν στη Γερμανία, 334 00:22:02,404 --> 00:22:06,700 κι οι γονείς μου είχαν χωρίσει τότε, 335 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 οπότε γύρισε στην Ευρώπη. 336 00:22:14,499 --> 00:22:17,711 Ήμουν εκεί όταν ο Μπίλι συνάντησε τον μπαμπά του. 337 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Μπήκε ο πατέρας του. Δεν μίλησε κανείς 338 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 αλλά το άγχος ήταν αισθητό. 339 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Ήταν άβολο. 340 00:22:26,720 --> 00:22:29,056 Πώς τα ξαναβρίσκεις με τον πατέρα σου; 341 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 Αυτός πώς τα ξαναβρίσκει με τον γιο το 342 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Διστάζαμε να μιλήσουμε ο ένας στον άλλ 343 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Απλώς περνούσαμε χρόνο κοντά ο ένας στον άλλον, 344 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 και προσπαθούσαμε 345 00:22:40,192 --> 00:22:42,778 να βρούμε τρόπο να επικοινωνήσουμε. 346 00:22:42,944 --> 00:22:44,863 Κανείς μας δεν ήξερε πώς να το κάνει. 347 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Αυτές οι σκέψεις έμειναν. 348 00:22:55,707 --> 00:23:00,629 Και μια μέρα έκατσα κι άρχισα να γράφω αυτό το τραγούδι. 349 00:23:01,004 --> 00:23:03,799 Αυτό είναι για τον πατέρα μου. Πάμε. 350 00:23:20,107 --> 00:23:23,235 Κόψε ταχύτητα, τρελόπαιδο 351 00:23:23,402 --> 00:23:26,446 Είσαι πολύ φιλόδοξος 352 00:23:26,613 --> 00:23:28,615 Αλλά αν είσαι τόσο έξυπνος 353 00:23:28,782 --> 00:23:32,494 Πες μου, γιατί φοβάσαι τόσο; 354 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Πού είναι η φλόγα; Γιατί βιάζεσαι; 355 00:23:38,166 --> 00:23:41,920 Ηρέμησε Πριν εξαντληθείς 356 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Έχεις πολλά να κάνεις 357 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Είχα την τιμή να γνωρίσω τον Μπίλι προσωπικά. 358 00:23:48,176 --> 00:23:52,305 Ο Μπίλι είχε πολλά παιδικά τραύματα. 359 00:23:52,472 --> 00:23:56,852 Όταν κοιτάς κάποια τραγούδια του, βλέπεις ένα ίχνος τους. 360 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Πότε θα καταλάβεις 361 00:24:00,230 --> 00:24:03,233 Ότι σε περιμένει η Βιέννη; 362 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 "Περιμένει η Βιέννη". 363 00:24:05,819 --> 00:24:08,655 Μάλλον αυτό έψαχνα. 364 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 Ο πατέρας μου ήταν εκεί. 365 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Ξέρω ότι τον έψαχνα. 366 00:24:12,325 --> 00:24:16,788 Όμως πέρα απ' τον πατέρα μου, είναι η μουσική πόλη του κόσμου. 367 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Οπότε έχει πολλές σημασίες, πολλά διαφορετικά επίπεδα. 368 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 Κρίμα, όμως αυτή είναι η ζωή σου 369 00:24:24,588 --> 00:24:28,175 Προτρέχεις τόσο Που ξέχασες τι χρειάζεσαι 370 00:24:28,341 --> 00:24:32,304 Νομίζω ότι η ιστορία του Μπίλι είναι πολύ πιο βαθιά ψυχολογικά 371 00:24:32,471 --> 00:24:34,764 απ' όσο θέλει να ξέρει. 372 00:24:37,100 --> 00:24:41,104 Υπάρχουν κάποια τραύματα που δεν ξεπερνιούνται, 373 00:24:41,271 --> 00:24:43,315 κι υπάρχουν κάποιοι παρακινητές στη ζω 374 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 που κάποιες φορές δεν γνωρίζουμε. 375 00:24:46,776 --> 00:24:48,320 Πιστεύω ότι ο δυναμισμός του 376 00:24:48,487 --> 00:24:51,239 έρχεται απ' τη θέληση να γνωρίσει τον πατέρα του. 377 00:24:51,406 --> 00:24:53,241 Πότε θα καταλάβεις 378 00:24:54,701 --> 00:24:59,539 Ότι σε περιμένει η Βιέννη; 379 00:25:15,764 --> 00:25:17,015 Σας ευχαριστώ. 380 00:25:17,182 --> 00:25:21,895 Θα προσπαθήσω να παίξω πιάνο με τον πατέρα μου, αν το θέλει. 381 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Πάντα υπήρχε μια ψυχρότητα, μια απόστα 382 00:25:34,491 --> 00:25:36,409 Με απέκρουε. 383 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 Ήθελα να είμαι κοντά του. 384 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 Θα ήθελα να ήταν περήφανος για μένα. 385 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Θα ήθελα να του μιλούσα για τη μουσική και τη ζωή. 386 00:25:53,760 --> 00:25:56,846 Όμως ποτέ δεν είχαμε δυνατή σχέση. 387 00:25:58,181 --> 00:26:00,850 Ποτέ δεν είχαμε αυτή τη μαγική στιγμή. 388 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 Είναι απογοητευτικό. 389 00:26:09,693 --> 00:26:14,573 Πού είναι η ορχήστρα; 390 00:26:15,657 --> 00:26:20,829 Αυτό έπρεπε να είναι ένα μιούζικαλ 391 00:26:21,788 --> 00:26:26,751 Είμαι εδώ στο μπαλκόνι 392 00:26:27,794 --> 00:26:32,924 Πώς έχασα την εισαγωγή; 393 00:26:35,760 --> 00:26:37,971 Αυτό ήταν το τελευταίο τραγούδι που έγραψα 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,015 στον δίσκο Nylon Curtain. 395 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 ...Παρόλο 396 00:26:42,309 --> 00:26:48,607 Που δεν ξέρω 397 00:26:48,773 --> 00:26:50,609 καθόλου... 398 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Ήταν ένα τραγούδι απογοήτευσης. 399 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 Είναι η ανακεφαλαίωση της ζωής μου. 400 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Η ζωή δεν είναι μιούζικαλ, είναι ελληνική τραγωδία. 401 00:26:58,366 --> 00:27:03,830 Πού είναι η ορχήστρα; 402 00:27:07,626 --> 00:27:11,087 Καλό βράδυ, Π.Κ. Μην αφήνετε κανέναν να σας βλάψει. 403 00:27:12,505 --> 00:27:14,883 Ήμουν εξαντλημένος συναισθηματικά και σωματικά 404 00:27:15,050 --> 00:27:16,217 απ' αυτό τον δίσκο. 405 00:27:16,384 --> 00:27:19,304 Ένιωθα σαν ετοιμοθάνατος. 406 00:27:19,471 --> 00:27:21,931 Έκανα περιοδεία κάθε χρόνο. 407 00:27:22,349 --> 00:27:26,144 Συνέχεια έγραφα, ηχογραφούσα, κι έκανα περιοδεία. 408 00:27:26,311 --> 00:27:28,521 Ποτέ δεν έκανα διάλειμμα. 409 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Μιλούσα μ' έναν φίλο, τον Πολ Σάιμον, 410 00:27:31,941 --> 00:27:34,986 κι είπε "Γιατί δεν πας στο Σεν Μπαρτς στην Καραϊβική;" 411 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Δεν το είχα ακουστά. 412 00:27:36,571 --> 00:27:39,074 "Έχει πολλή ησυχία κι ηρεμία. 413 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 Θα σ' αρέσει πολύ. Δεν θα σ' ενοχλήσει κανείς". 414 00:27:43,036 --> 00:27:45,789 Οπότε ακολούθησα τη συμβουλή του και πήγα στο Σεν Μπαρτς. 415 00:27:46,623 --> 00:27:48,583 Νόμιζα ότι θα ήταν ένα ήσυχο νησάκι. 416 00:27:48,750 --> 00:27:52,379 Θα σας πω μια ιστορία Για μια γυναίκα 417 00:27:52,545 --> 00:27:54,673 Η Κρίστι Μπρίνκλι έβαλε το δαxτυλίδι 418 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 στο μαλακό καρουζέλ. 419 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 Αυτό το κορίτσι απ' την Καλιφόρνια έχει το καταπληκτικό ρεκόρ 420 00:28:01,638 --> 00:28:04,808 να εμφανίζεται σε πάνω από 100 εξώφυλλα περιοδικών. 421 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 Έκανα φωτογράφιση στο Σεν Μπαρτς. 422 00:28:11,731 --> 00:28:15,527 Ένας απ' το προσωπικό ήρθε τρέχοντας κι είπε 423 00:28:15,694 --> 00:28:18,029 "Ο Μπίλι Τζόελ είναι στο ξενοδοχείο PL 424 00:28:18,196 --> 00:28:22,575 Πήγαμε στο PLM, και τον είδαμε να κάθεται στο μπαρ. 425 00:28:26,454 --> 00:28:27,622 Ένα χαρακτηριστικό του 426 00:28:27,789 --> 00:28:30,208 είναι ότι δεν νιώθει άνετα αν δεν δει πιάνο. 427 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Δεν παίζει για να τον ακούσει ο κόσμος 428 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Νιώθει ασφάλεια, οπότε δεν ήταν έκπληξ 429 00:28:38,550 --> 00:28:40,593 Ήταν εκεί, στο Σεν Μπαρτς, 430 00:28:40,760 --> 00:28:42,971 σ' ένα πιάνο μπαρ. 431 00:28:43,138 --> 00:28:45,223 Έκατσε να παίξει, κι όταν κοίταξε πάνω 432 00:28:45,390 --> 00:28:48,893 είδε πανέμορφα μοντέλα να τον κοιτάνε. 433 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Ήταν κατακόκκινος. 434 00:28:51,020 --> 00:28:55,191 Φορούσε ένα χαβανέζικο πουκάμισο, σαν το πουκάμισο διακοπών του. 435 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Είπα "Αυτό είναι τέλειο. 436 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 Ευχαριστώ πολύ, κύριε Πιάνο". 437 00:29:01,406 --> 00:29:03,241 Αμέσως μ' έκανε να γελάσω. 438 00:29:03,408 --> 00:29:04,868 Ήταν πολύ αστείος. 439 00:29:05,034 --> 00:29:07,495 Και μου είπε "Θα σου παίξω μερικά τραγούδια". 440 00:29:07,662 --> 00:29:10,331 Έκατσα δίπλα του στο κάθισμα πιάνου 441 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 και είπε "Τι μουσική σ' αρέσει;" 442 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Κι άρχισα να τραγουδάω. 443 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 Κι ενώ τραγουδούσα, 444 00:29:21,050 --> 00:29:22,802 ο Μπίλι άρχισε να παίζει 445 00:29:22,969 --> 00:29:24,179 "Εντάξει, ωραία". 446 00:29:24,345 --> 00:29:26,473 Αυτός έπαιζε κι εγώ τραγουδούσα. 447 00:29:28,683 --> 00:29:30,894 Και μετά ήρθε η Ελ Μακφέρσον. 448 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 Ήταν μεγάλη φαν του Μπίλι Τζόελ. 449 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Είχε πανέμορφο σώμα, 450 00:29:34,481 --> 00:29:37,734 και το άπλωνε παντού 451 00:29:37,901 --> 00:29:40,111 για να του τραβήξει την προσοχή. 452 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Μιλούσα με την Ελ και την Κρίστι. 453 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 Ξαφνικά ήρθε μια νεαρή κοπέλα και είπε 454 00:29:47,368 --> 00:29:49,162 "Κι εγώ τραγουδάω". 455 00:29:49,329 --> 00:29:50,580 Ναι, φυσικά. 456 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 Σαν να της έλεγα "Μην μ' ενοχλείς". 457 00:29:52,665 --> 00:29:57,712 Ήρθε μια όμορφη, νεαρή κοπέλα με υπέροχη φωνή. 458 00:29:57,879 --> 00:30:00,340 Ήταν η Γουίτνεϊ Χιούστον! 459 00:30:01,174 --> 00:30:03,384 Ήταν η πρώτη της δουλειά ως μοντέλο. 460 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Ήταν υπέροχο. 461 00:30:05,553 --> 00:30:08,389 Ήταν όλες πανέμορφες. Ήταν όλες μοντέλ 462 00:30:08,556 --> 00:30:12,310 Κι εγώ ήμουν ένας ατημέλητος με έγκαυμ που έπαιζε πιάνο. 463 00:30:12,769 --> 00:30:14,062 Και μετά ο Μπίλι 464 00:30:14,229 --> 00:30:16,314 είχε την ευκαιρία να πει μερικά τραγούδια. 465 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 Ήταν πολύ ευχάριστος, 466 00:30:19,192 --> 00:30:24,572 κι αστείος, και ηλιοκαμένος, και λαμπερός. 467 00:30:24,739 --> 00:30:28,076 Ήταν πολύ αξιαγάπητος. 468 00:30:28,701 --> 00:30:32,705 Περάσαμε τέλεια. Γελούσαμε, μιλούσαμε, κι όλα αυτά. 469 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 Κι αποφασίσαμε να κρατήσουμε επαφή. 470 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 Μέναμε κι οι δυο στη Νέα Υόρκη. 471 00:30:40,505 --> 00:30:44,634 Αρχίσαμε να κάνουμε παρέα και να βγαίνουμε ραντεβού. 472 00:30:44,801 --> 00:30:48,471 Είπα στη μαμά μου "Βγαίνω μ' έναν πολύ γλυκό άντρα, 473 00:30:48,638 --> 00:30:51,474 όμως δεν είναι ο τύπος μου. 474 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 Έχει φουντωτό μαλλί, 475 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 όμως είναι πολύ ευχάριστος". 476 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 Κι αυτή είπε "Το μαλλί αλλάζει, 477 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 τα παπούτσια αλλάζουν, 478 00:31:01,860 --> 00:31:05,363 αλλά αν έχει καλή καρδιά, ακολούθα την καρδιά σου". 479 00:31:05,822 --> 00:31:10,785 Οπότε βγήκαμε κανονικό ραντεβού και πήγαμε σε συναυλία των Beach Boys. 480 00:31:10,952 --> 00:31:13,705 Και φυσικά ο Μπίλι κατέληξε στη σκηνή. 481 00:31:13,872 --> 00:31:16,791 Υπήρχε κάτι πολύ γλυκό και παλιομοδίτικο πάνω του. 482 00:31:16,958 --> 00:31:21,546 Κι έτσι η φιλία μας μετατράπηκε σε σχέ 483 00:31:28,761 --> 00:31:32,724 Βγαίνω μ' ένα όμορφο σούπερμοντελ, κι εγώ; 484 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 Είμ' απ' το Χίκσβιλ. 485 00:31:34,058 --> 00:31:36,060 Τι κάνω μαζί της; Αυτή τι κάνει μαζί μ 486 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Όμως είχα μια πολύ παραγωγική περίοδο. 487 00:31:38,271 --> 00:31:41,482 Έγραψα πολλά τραγούδια γι' αυτή. Ήταν μια μούσα. 488 00:31:41,649 --> 00:31:44,068 Ένιωθα σαν έφηβος. 489 00:31:44,235 --> 00:31:46,946 Είχα τα ίδια συναισθήματα που είχα τότ 490 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 όταν ανακάλυπτα πρώτη φορά τον έρωτα και την αγάπη. 491 00:31:50,408 --> 00:31:53,411 Περνάμε τέλεια! 492 00:31:58,249 --> 00:32:00,960 Τόσο καιρό 493 00:32:03,796 --> 00:32:05,214 Τόσο καιρό 494 00:32:05,381 --> 00:32:10,887 Είμαι η φωνή που ακούς στον διάδρομο 495 00:32:11,054 --> 00:32:16,059 Και το μεγαλύτερο θαύμα απ' όλα 496 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Ήταν ωραίο που είχαμε αυτή τη θυελλώδη σχέση, 497 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 και κάποια στοιχεία της μετατράπηκαν σε μουσική. 498 00:32:32,241 --> 00:32:35,954 Κάποιοι μένουν μακριά απ' την πόρτα 499 00:32:36,120 --> 00:32:40,041 Σε περίπτωση που ανοίξει 500 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 Ήθελα να γράψω κάτι απλό και χαζό και χαρούμενο. 501 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Κι έγραψα το An Innocent Man 502 00:32:46,297 --> 00:32:50,468 που είναι φόρος τιμής στη μουσική των εφηβικών μου χρόνων. 503 00:32:50,635 --> 00:32:54,097 Κάποιοι φοβούνται το άγγιγμα 504 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 Και θυμώνουν με τη χαζομάρα τους 505 00:32:58,810 --> 00:33:03,064 Το τραγούδι "Innocent Man" γράφτηκε στο στιλ των The Drifters. 506 00:33:03,231 --> 00:33:08,569 ...γιατί είμαι αθώος 507 00:33:09,779 --> 00:33:11,322 Με το "Uptown Girl" 508 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 ήθελα να αναβιώσω τους Four Seasons με τον Φράνκι Βάλι. 509 00:33:15,493 --> 00:33:21,207 Όταν περπατάει Είναι κούκλα 510 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 Ήμασταν συγκρότημα που έπαιζε σε μπαρ, 511 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 κι ήμασταν πάλι στη δεκαετία του '50 και του '60, 512 00:33:27,005 --> 00:33:29,298 παίζαμε τη μουσική με την οποία μεγαλώσαμε. 513 00:33:29,716 --> 00:33:32,593 Κάτω απ' τον πεζόδρομο 514 00:33:33,428 --> 00:33:37,932 Δίπλα στη θάλασσα 515 00:33:38,099 --> 00:33:41,269 Κάτω απ' τον πεζόδρομο Πεζόδρομο 516 00:33:45,273 --> 00:33:48,026 Περνούσαμε πολύ ωραία όταν κάναμε τις ηχογραφήσεις. 517 00:33:48,192 --> 00:33:49,944 Κι όλα τα τραγούδια του δίσκου 518 00:33:50,111 --> 00:33:51,529 ήρθαν γρήγορα. 519 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Δηλαδή... 520 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 "Αυτό νιώθω, αυτό γράφω. 521 00:33:55,199 --> 00:33:56,200 Αυτό είναι". 522 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Θέλω το εύκολο 523 00:33:59,912 --> 00:34:03,207 Το εύκολο χρήμα 524 00:34:03,374 --> 00:34:05,877 Ο Μπίλι Τζόελ είναι στη μέση μιας εθνικής περιοδείας 525 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 που ήταν sold out πριν καν αρχίσει. 526 00:34:10,256 --> 00:34:11,924 Στην περιοδεία υπάρχει νέο κοινό. 527 00:34:12,091 --> 00:34:14,677 Πολλά νεότερα παιδιά που δεν ήξεραν το "Piano Man", 528 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 που δεν ξέρουν το "The Stranger", που ίσως ξέρουν μόνο 529 00:34:17,680 --> 00:34:20,058 τα βίντεο του "Pressure", του "Allentown", 530 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 και τα νέα βίντεο του An Innocent Man. 531 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Έτσι μ' ανακάλυψαν, κι είναι τέλειο. 532 00:34:25,229 --> 00:34:26,355 Ο Μπίλι είναι τέλειος. 533 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 -Πόσων χρονών είναι; -Δεκαέξι. 534 00:34:28,357 --> 00:34:31,444 Ήταν αρχές της δεκαετίας του '80 όταν έγινε το MTV. 535 00:34:31,611 --> 00:34:33,404 MTV Μουσική Τηλεόραση! 536 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Μουσικά βίντεο όλη τη μέρα! 537 00:34:36,282 --> 00:34:38,659 Του Μπίλι δεν του άρεσε να κάνει βίντε 538 00:34:39,118 --> 00:34:43,122 Ήθελε η μουσική του να γεμίζει τον αέρ 539 00:34:43,289 --> 00:34:47,293 να χρησιμοποιεί ο κόσμος τη φαντασία τ που είναι αστείρευτη. 540 00:34:49,796 --> 00:34:52,757 Επιπλέον, δεν πίστευε ότι ήταν είδωλο 541 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 ώστε να κάνει βίντεο. 542 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 Πρέπει να είμαι ωραίος στην κάμερα. 543 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 Και η Πόλα θα το φροντίσει. 544 00:34:59,305 --> 00:35:00,807 Όμως κατάλαβε τη σημασία τους, 545 00:35:00,973 --> 00:35:05,144 κι αυτά τα βίντεο έγιναν μεγάλο μέρος της καριέρας του. 546 00:35:06,229 --> 00:35:10,066 Αυτό δεν είναι βίντεο. Είναι ταινία μικρού μήκους. 547 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 Είναι μια τρίλεπτη ταινία. 548 00:35:12,026 --> 00:35:14,070 Τότε είχα αρχίσει να κάνω μουσικά βίντ 549 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 Είχα τη δική μου εταιρεία παραγωγής. 550 00:35:16,572 --> 00:35:18,407 Οπότε πήρα τον Μπίλι και του το είπα. 551 00:35:18,908 --> 00:35:20,868 -Ησυχία! -Γυρίζουμε! 552 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 Το πρώτο τραγούδι που κάναμε ήταν το "Tell Her About It". 553 00:35:24,163 --> 00:35:27,917 Κι ο ατζέντης του Μπίλι είπε "Θα φέρω τον Ρόντνεϊ Ντέιντζερφιλντ". 554 00:35:28,417 --> 00:35:30,086 Είμαι ο Ρόντνεϊ Ντέιντζερφιλντ. 555 00:35:30,253 --> 00:35:33,506 Θα είμαι στο MTV, στην πρεμιέρα του βίντεο του Μπίλι Τζό 556 00:35:38,928 --> 00:35:41,722 Γυρίσαμε το "Tell Her About It". Βγήκε τέλειο. 557 00:35:41,889 --> 00:35:46,477 Έκαναν βίντεο που ξεχώριζαν εκείνη την περίοδο. 558 00:35:47,019 --> 00:35:49,522 Έπρεπε να περιμένω για πάντα 559 00:35:49,897 --> 00:35:52,608 Όμως κάλλιο αργά παρά ποτέ 560 00:35:53,067 --> 00:35:54,068 Είμαι ο Μπίλι Τζόελ 561 00:35:54,235 --> 00:35:56,362 και με βλέπετε στο MTV Μουσική Τηλεόρα 562 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 Το επόμενο βίντεο ήταν το "Uptown Girl 563 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Ο Μπίλι είπε "Θα φέρω την Κρίστι". 564 00:36:02,326 --> 00:36:04,912 Είπα "Κάθε μέρα είστε μαζί στην εφημερίδα. 565 00:36:05,079 --> 00:36:07,415 Είναι λογικό να συμμετέχει". 566 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Οπότε πήγα στην Κρίστι. 567 00:36:09,208 --> 00:36:11,961 Η Κρίστι είπε "Το βλέπεις αυτό; Είναι χρήμα". 568 00:36:12,128 --> 00:36:15,006 Οπότε είπα "Θα φανείς μόνο για λίγο. 569 00:36:15,173 --> 00:36:18,009 Θα έχεις ό,τι χτένισμα κι ό,τι μακιγιάζ θες. 570 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Μόνο δέξου να το κάνεις". 571 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Και δέχτηκε να το κάνει. 572 00:36:21,262 --> 00:36:23,681 Μ' ένα κορίτσι από καλή περιοχή 573 00:36:23,848 --> 00:36:27,476 Την έχω δει στον πλούσιο κόσμο της 574 00:36:27,643 --> 00:36:31,230 Βαριέται τα αριστοκρατικά παιχνίδια τη 575 00:36:31,397 --> 00:36:34,942 Κι όλα τα δώρα απ' τα πλούσια αγόρια 576 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 Έχει επιλογή 577 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 Ένιωθα άνετα στη στολή του βενζινάδικο 578 00:36:39,405 --> 00:36:40,907 γιατί δούλευα σε βενζινάδικο. 579 00:36:42,491 --> 00:36:46,120 Όσο μπορεί κάποιος με θερμό αίμα 580 00:36:46,287 --> 00:36:49,832 Και τώρα ψάχνει έναν φτωχό άντρα 581 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Αυτό είμαι 582 00:36:52,084 --> 00:36:54,670 Κι όταν περπατάει 583 00:36:54,837 --> 00:36:59,383 Είναι κούκλα 584 00:36:59,550 --> 00:37:02,136 Κι όταν μιλάει 585 00:37:02,303 --> 00:37:06,849 Θα λέει ότι είναι δική μου 586 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 Ο Μπίλι δεν ήθελε χορό. 587 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Είπα "Δεν υπάρχει χορός. Απλώς πας απ' το Α στο Β 588 00:37:11,187 --> 00:37:13,564 και το κάνεις με στιλ". 589 00:37:17,735 --> 00:37:21,280 Ήταν γεμάτο ενέργεια, κι έδειχνε τη δύναμη της φήμης. 590 00:37:21,447 --> 00:37:23,616 Κορίτσι από καλή περιοχή 591 00:37:23,783 --> 00:37:26,702 Είναι το κορίτσι μου από καλή περιοχή 592 00:37:26,869 --> 00:37:31,916 Τότε ήταν το πιο πετυχημένο διάσημο ζευγάρι. 593 00:37:32,250 --> 00:37:35,002 Ο απόλυτος σταρ της ποπ ροκ 594 00:37:35,169 --> 00:37:39,382 και το μεγαλύτερο μοντέλο του κόσμου έκαναν αυτό το διάσημο βίντεο 595 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 που είναι θρυλικό μέχρι σήμερα. 596 00:37:47,431 --> 00:37:50,518 Το "Uptown Girl" είχε τεράστια επιτυχία παγκοσμίως. 597 00:37:50,685 --> 00:37:53,271 -Εσύ τραγουδάς το "Uptown Girl"; -Ναι, εγώ! 598 00:37:59,110 --> 00:38:00,278 Η δυναμική... 599 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 Ο δίσκος είχε τέσσερα σινγκλ που έγιναν σουξέ. 600 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 Κι όμως, πάλευε με τις κριτικές. 601 00:38:06,367 --> 00:38:10,538 Ο ΔΊΣΚΟΣ 'INNOCENT MAN' ΕΊΝΑΙ ΑΝΥΠΌΦΟΡ 602 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 Τη δεκαετία του '80 603 00:38:13,541 --> 00:38:16,168 αν κάτι δεν ήταν "ροκ εντ ρολ", 604 00:38:16,335 --> 00:38:18,754 δεχόταν κριτική. 605 00:38:19,588 --> 00:38:25,094 Όλοι οι κριτικοί της ροκ ενδιαφέρονταν για ροκ με βάση τη μπλου 606 00:38:25,261 --> 00:38:27,805 Ο Μπίλι Τζόελ δεν ταίριαζε σ' αυτό το καλούπι. 607 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 Κι έτσι, ξύπνησε την αδιαφορία ή την περιφρόνησή τους. 608 00:38:32,310 --> 00:38:35,604 Αυτό ήταν το κοινό μας με τον Μπιλ. Είχαμε πολλές κακές κριτικές. 609 00:38:35,938 --> 00:38:37,690 Το έπαιρνα προσωπικά. Με πονούσε. 610 00:38:37,857 --> 00:38:40,609 Σκεφτόμουν "Ποιοι είναι αυτοί; Δεν με ξέρουν". 611 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Ξέρω ότι μισούσε τους κριτικούς της ρο 612 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Ξέρω ότι τον ενοχλούσε πολύ. 613 00:38:46,324 --> 00:38:47,950 Είναι απλώς κριτικοί. 614 00:38:48,492 --> 00:38:52,747 Πού είναι οι κριτικοί που έγραφαν κριτικές για τον Μπίλι; 615 00:38:55,249 --> 00:38:58,419 Πού είναι όλοι αυτοί που ήξεραν 616 00:38:58,586 --> 00:39:00,921 τι έπρεπε να κάνουμε; 617 00:39:01,088 --> 00:39:05,009 Ο Μπίλι έβαζε την ψυχή του σ' αυτά τα τραγούδια. 618 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Πολλά απ' αυτά είναι αυτοβιογραφικά. 619 00:39:07,928 --> 00:39:12,058 Βγάζει τα εσώψυχά του. 620 00:39:12,224 --> 00:39:13,225 δημόσια, 621 00:39:13,392 --> 00:39:17,313 και κάποιος έρχεται και τα κατηγορεί. Είναι πολύ οδυνηρό. 622 00:39:17,813 --> 00:39:19,440 Πούλησε 40 εκατομμύρια δίσκους 623 00:39:19,607 --> 00:39:23,027 κέρδισε πέντε Γκράμι, πάνω από 12 σινγκλ του έγιναν χρυσά, 624 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 αλλά η αναγνώριση ξέφευγε απ' τον Μπίλ 625 00:39:25,613 --> 00:39:27,990 Οι κριτικοί θεωρούν ότι τα πολλά στιλ τού στερούν 626 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 μια αυθεντική μουσική ταυτότητα, 627 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 κι άλλοι τον χαρακτηρίζουν έναν κοινό μιμητή. 628 00:39:32,745 --> 00:39:34,663 Κάτι σαν μουσικό χαμαιλέοντα. 629 00:39:34,830 --> 00:39:38,959 Οι κατηγορίες άφησαν τον Μπίλι Τζόελ να έχει αμυντική συμπεριφορά. 630 00:39:39,126 --> 00:39:41,295 Για μένα αυτό σημαίνει αναγέννηση. 631 00:39:41,462 --> 00:39:42,630 Αλλάζω συνέχεια. 632 00:39:42,797 --> 00:39:44,799 Μ' αρέσουν όλα τα είδη μουσικής. 633 00:39:45,466 --> 00:39:47,843 Αν δεν σ' αρέσει ο Μπίλι Τζόελ, 634 00:39:48,010 --> 00:39:51,347 η ευελιξία του γίνεται εμπόδιο. 635 00:39:51,514 --> 00:39:53,307 Πολλοί κριτικοί τον έβλεπαν 636 00:39:53,474 --> 00:39:54,767 σαν οπορτουνιστή. 637 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 Δεν έχει τη δική του ταυτότητα. 638 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 Θα έκανε τα πάντα για να βγει στο ράδι 639 00:40:00,106 --> 00:40:02,024 Κυνηγούσε τη μόδα. 640 00:40:02,191 --> 00:40:04,652 Και ναι, γράφει ωραία τραγούδια, 641 00:40:04,819 --> 00:40:07,738 αλλά είναι κοινότυπος. 642 00:40:08,114 --> 00:40:12,076 Οι κριτικοί δεν εκτιμούσαν τη μουσικότητα του Μπίλι Τζόελ. 643 00:40:12,243 --> 00:40:15,454 Για εκείνο το κοινό, η μουσικότητα είναι κακιά λέξη. 644 00:40:15,621 --> 00:40:19,083 Όμως παρ' όλο τον εκλεκτισμό των επιρροών του, 645 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 έχει μια αυθεντικότητα. 646 00:40:21,377 --> 00:40:23,462 Κι ο κόσμος ανταποκρίνεται σ' αυτό. 647 00:40:23,629 --> 00:40:25,297 Νομίζουν ότι τον ξέρουν, 648 00:40:25,464 --> 00:40:28,801 κι ανταποκρίνονται σ' αυτό που λέει και νιώθει. 649 00:40:29,635 --> 00:40:33,305 Αν προσέξεις τα τραγούδια του, δεν υπεκφεύγει. 650 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 Δεν γράφει ασαφείς στίχους. 651 00:40:35,933 --> 00:40:39,395 Είναι πολύ σαφής και πολύ ειλικρινής, 652 00:40:39,562 --> 00:40:43,691 και ξέρεις τι εννοεί και τι λέει. 653 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 Δεν κολλάω στις μεταφορές και στις παρομοιώσεις. 654 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Γράφω όπως μιλάω, 655 00:40:49,071 --> 00:40:50,531 και γράφω όπως σκέφτομαι. 656 00:40:50,948 --> 00:40:54,743 Αυτός είναι ακόμα ένας λόγος που οι κριτικοί τον περιφρονούν. 657 00:40:55,369 --> 00:40:58,414 Όμως αυτό έκαναν κάποιοι απ' τους μεγαλύτερους τραγουδοποιούς 658 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 εκείνης της εποχής 659 00:41:00,416 --> 00:41:02,960 στην Αμερική. 660 00:41:03,544 --> 00:41:06,338 Είναι απ' τους λίγους σύγχρονους τραγουδοποιούς 661 00:41:06,505 --> 00:41:08,257 που μπορεί να γράψει ένα τραγούδι 662 00:41:08,424 --> 00:41:11,969 με τους σωστούς κανόνες, στροφή, ρεφρέν, στροφή, ρεφρέν, 663 00:41:12,136 --> 00:41:14,763 γέφυρα, αλλαγή κλειδιού, κόντα. 664 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Αυτή η τέχνη πεθαίνει. 665 00:41:16,849 --> 00:41:22,146 Κρατάει τη δομή κι αυτό είναι που εκτι 666 00:41:22,771 --> 00:41:25,357 Αυτό κάνει τα τραγούδια να αντέχουν στον χρόνο. 667 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 Πες της το 668 00:41:27,776 --> 00:41:30,279 Πες της τι νιώθεις 669 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 Πολλοί κριτικοί κατέκριναν τον Innocent Man. 670 00:41:32,740 --> 00:41:33,741 Σιγά το πράγμα. 671 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Θέλω να κάνω αυτό που ενδιαφέρει εμένα 672 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 αυτό που εγώ θέλω ν' ακούω. 673 00:41:44,710 --> 00:41:47,796 Η καλύτερη ροκ εντ ροκ συναυλία! 674 00:41:47,963 --> 00:41:50,508 Μπίλι! 675 00:41:50,674 --> 00:41:52,510 Μπίλι! 676 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Ευχαριστώ, Μπίλι! 677 00:41:54,053 --> 00:41:56,514 Ποτέ δεν τον είδα σε εξώφυλλα περιοδικ 678 00:41:56,680 --> 00:41:58,557 να αγκαλιάζει κάποια μέχρι τότε. 679 00:41:58,974 --> 00:42:01,936 Μετά οι παπαράτσι δεν τον χόρταιναν. 680 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Εκτοξεύθηκε. 681 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Ορίστε, οι παπαράτσι του Λονδίνου. 682 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 Όταν ήταν με την Κρίστι υπήρχε πολλή ένταση. 683 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 Έγινε διάσημος. 684 00:42:11,612 --> 00:42:14,865 Όμως δεν τον έχω δει ποτέ να νιώθει άνετα μ' αυτό. 685 00:42:15,449 --> 00:42:17,409 Κρίστι, κοίτα εδώ. 686 00:42:18,202 --> 00:42:20,579 Ο πρώτος μας καβγάς 687 00:42:20,746 --> 00:42:24,250 ήταν επειδή μας περικύκλωσαν παπαράτσι 688 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 κι ο Μπίλι ήταν πολύ αγενής μαζί τους. 689 00:42:27,253 --> 00:42:30,297 Και είπα "Είναι πιο εύκολο να τους χαμογελάσεις. 690 00:42:30,464 --> 00:42:33,676 Τώρα θα έχουν φωτογραφίες σου που είσαι κάπως έτσι. 691 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 Και θα τις δημοσιεύσουν. 692 00:42:35,511 --> 00:42:37,805 Αν δεις την κάμερα και χαμογελάσεις, 693 00:42:37,972 --> 00:42:40,683 θα τραβήξουν τη φωτογραφία και θα φύγουν". 694 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 Και κάναμε πλάκα. 695 00:42:42,726 --> 00:42:44,520 Κάθε φορά που βλέπαμε κάμερα, 696 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 παίρναμε πόζα. 697 00:42:48,065 --> 00:42:51,026 Αρχίσαμε να το κάνουμε παντού. 698 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 Για μένα είναι πάντα μια γυναίκα 699 00:42:57,866 --> 00:43:04,039 Ποτέ δεν εξαντλείται 700 00:43:04,206 --> 00:43:06,125 Θυμάμαι που έβγαιναν. 701 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 Και θυμάμαι που είπα 702 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 "Θα παντρευτείτε"; 703 00:43:09,420 --> 00:43:12,548 Αυτός είπε "Πιστεύεις ότι πρέπει;" Κι εγώ είπα 704 00:43:12,715 --> 00:43:13,924 "Νομίζω ότι πρέπει. 705 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 Ναι, νομίζω ότι πρέπει". 706 00:43:18,429 --> 00:43:20,180 Ο τραγουδιστής Μπίλι Τζόελ 707 00:43:20,347 --> 00:43:21,890 απόψε παντρεύεται. 708 00:43:22,057 --> 00:43:25,060 Η νύφη είναι το μοντέλο Κρίστι Μπρίνκλ 709 00:43:25,227 --> 00:43:27,563 Παρόλο που είμαι ερωτευμένος... 710 00:43:27,730 --> 00:43:29,815 Θέλαμε να παντρευτούμε στο λιμάνι 711 00:43:29,982 --> 00:43:33,736 να βλέπουμε από μακριά τη Νέα Υόρκη, το Άγαλμα της Ελευθερίας. 712 00:43:33,902 --> 00:43:35,571 Ο γάμος ήταν τέλειος. Πήγαμε όλοι. 713 00:43:35,738 --> 00:43:38,866 Εγώ, ο Στιβ, κι ο Μπράιαν πήγαμε στο γαμήλιο πάρτι. 714 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 Δανείστηκε τους δίσκους 45 στροφών μου 715 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 κι αυτή τη μουσική παίζαμε. 716 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Είχαμε πολύ κόσμο. 717 00:43:46,415 --> 00:43:50,461 Απ' τη μουσική βιομηχανία, απ' τη βιομηχανία του μόντελινγκ, 718 00:43:50,628 --> 00:43:52,254 ήταν εκεί όλο το συγκρότημα, 719 00:43:52,421 --> 00:43:54,381 φίλοι, οικογένεια. 720 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Ήταν πολύ ευχάριστο κι εντυπωσιακό. 721 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Ήταν πολύ σημαντικό. 722 00:43:58,677 --> 00:44:01,430 Έτσι είναι η φήμη. 723 00:44:04,767 --> 00:44:10,856 Είπα ότι δεν είμαι έτοιμος για σχέση 724 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Σήμερα είναι 15 Δεκεμβρίου 1985, 725 00:44:15,027 --> 00:44:19,239 κι αυτή είναι η νέα μας πόλη, το Ιστ Χάμπτον. 726 00:44:19,406 --> 00:44:20,991 Δεν είναι όμορφη; 727 00:44:24,161 --> 00:44:27,956 Γεια! Πλησιάζουμε στο σπίτι μας. 728 00:44:30,542 --> 00:44:34,963 Τα πρώτα χρόνια ήταν τέλεια, περνούσαμε πολύ ωραία. 729 00:44:35,130 --> 00:44:38,842 Έρχεται! 730 00:44:39,551 --> 00:44:44,682 Κάποιος που τα έχει ξαναδεί 731 00:44:44,848 --> 00:44:49,978 Τώρα που είσαι εδώ Η κατάσταση δεν είναι ίδια 732 00:44:51,730 --> 00:44:53,857 Γυρίσαμε σπίτι! 733 00:44:54,024 --> 00:44:56,068 Οι ναύτες! 734 00:44:56,235 --> 00:45:00,155 Το αύριο 735 00:45:00,322 --> 00:45:05,035 Είναι πολύ μακριά 736 00:45:05,202 --> 00:45:08,122 Αυτό το βράδυ 737 00:45:08,288 --> 00:45:16,630 Μπορεί να κρατήσει για πάντα 738 00:45:21,760 --> 00:45:24,179 Κάποια έχει παχύνει αυτές τις μέρες. 739 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 Τώρα μένουν μόνο τέσσερις βδομάδες. 740 00:45:27,641 --> 00:45:29,476 Τρεις και κάτι μέρες. 741 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Τρεις και μερικές μέρες. 742 00:45:31,937 --> 00:45:36,483 Σήμερα είναι 16 Δεκεμβρίου, οπότε όταν ξανατραβήξουμε βίντεο, 743 00:45:36,650 --> 00:45:39,737 ίσως σας πούμε τι έγινε. 744 00:45:43,198 --> 00:45:45,868 Το μοντέλο Κρίστι Μπρίνκλεϊ κι ο Μπίλι Τζόελ 745 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 τώρα είναι περήφανοι γονείς. 746 00:45:49,079 --> 00:45:52,541 Η Μπρίνκλεϊ γέννησε ένα κοριτσάκι τριών κιλών 747 00:45:52,708 --> 00:45:55,586 χθες το βράδυ σ' ένα νοσοκομείο στο Μανχάταν. 748 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Δεν ωριμάζεις πραγματικά 749 00:45:59,798 --> 00:46:03,302 αν δεν γίνεις γονιός, και ξαφνικά 750 00:46:03,469 --> 00:46:05,596 δεν είσαι το κέντρο του κόσμου. 751 00:46:05,763 --> 00:46:07,639 Έχεις άλλη οπτική. 752 00:46:08,307 --> 00:46:09,683 Απόλυτη αγάπη. 753 00:46:09,850 --> 00:46:14,188 Δεν είχα ξανανιώσει κάτι τέτοιο, ώσπου πήρα αγκαλιά αυτό το παιδάκι. 754 00:46:14,354 --> 00:46:17,566 Είναι πιο σημαντικό από μένα. Είναι τα πάντα. 755 00:46:17,733 --> 00:46:19,109 Είναι το μέλλον. 756 00:46:19,276 --> 00:46:21,403 Κι είμαι υπεύθυνος γι' αυτό. 757 00:46:21,570 --> 00:46:23,906 Πρέπει να σιγουρευτώ ότι κάνω το σωστό 758 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 Φύγαμε. 759 00:46:25,240 --> 00:46:28,994 Είναι ώρα να θυμηθείς 760 00:46:29,161 --> 00:46:32,498 Γιατί δεν θα κρατήσει για πάντα 761 00:46:32,664 --> 00:46:33,916 Εγώ δεν είχα μπαμπά. 762 00:46:34,082 --> 00:46:37,044 Ήθελα να είμαι ο μπαμπάς που δεν είχα. 763 00:46:37,211 --> 00:46:38,670 Ήταν πολύ σημαντικό για μένα. 764 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 -Γεια! -Γεια! 765 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Μεγάλωσα στο Ιστ Χάμπτον. 766 00:46:43,592 --> 00:46:46,887 Και σκεφτόμουν "Οι γονείς μου είναι πολύ δημοφιλείς". 767 00:46:47,638 --> 00:46:51,433 Δεν ήξερα ότι οι γονείς μου ήταν οι διάσημοι. 768 00:46:51,600 --> 00:46:53,018 Νόμιζα ότι εγώ ήμουν η σταρ, 769 00:46:53,185 --> 00:46:55,646 γιατί έτσι μου φέρονταν όταν ήμουν μικ 770 00:46:55,813 --> 00:46:58,273 Πάντα με τραβούσαν βίντεο, μ' ενθάρρυν 771 00:46:58,440 --> 00:47:02,528 και πάντα μ' έκαναν την πρωταγωνίστρια στα οικογενειακά τους μιούζικαλ. 772 00:47:03,195 --> 00:47:06,323 Μπαμπάκα! 773 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 Εγώ είμαι αυτός. 774 00:47:07,658 --> 00:47:10,118 Μπαμπάκα! 775 00:47:10,369 --> 00:47:13,914 Ο Μπίλι καθόταν στο πιάνο κι έπαιζε, 776 00:47:14,081 --> 00:47:17,125 κι αυτή συντονιζόταν με το πιάνο 777 00:47:17,292 --> 00:47:18,919 κι άρχιζε να τραγουδά. 778 00:47:23,590 --> 00:47:25,217 Τραγουδούσαμε κάθε μέρα. 779 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 Κι όταν ήταν μαζί μας η γιαγιά μου η Ρ 780 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 πάντα τραγουδούσε. 781 00:47:30,055 --> 00:47:33,350 Αγαπούσε με πάθος το μουσικό θέατρο. 782 00:47:33,517 --> 00:47:36,436 Υπάρχει ένα τραγούδι απ' το μιούζικαλ Show Boat: 783 00:47:36,603 --> 00:47:38,772 Γιατί είναι ο Μπιλ μου 784 00:47:38,939 --> 00:47:42,359 Από εκεί πήρε το όνομα ο πατέρας μου. 785 00:47:42,526 --> 00:47:44,069 Η Ροζ ήταν μοναδική. 786 00:47:46,405 --> 00:47:47,948 Όταν βρισκόταν με τον Μπίλι, 787 00:47:48,115 --> 00:47:52,035 πάντα τους άρεσε να λένε τραγούδια απ' το Μπρόντγουεϊ, 788 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 κι άλλαζαν προφορές. 789 00:47:55,414 --> 00:47:58,750 Δεν έρχεσαι πια στο σπίτι μου για καφέ 790 00:47:58,917 --> 00:48:02,087 Τους άρεσε να δίνουν παράσταση. 791 00:48:02,254 --> 00:48:04,381 Ένα για το μωρό μου 792 00:48:05,674 --> 00:48:09,511 Κι ένα άλλο για τον δρόμο 793 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Η γιαγιά μου ήταν πολύ εξωστρεφής, 794 00:48:12,347 --> 00:48:13,932 σχεδόν υπερβολικά. 795 00:48:14,099 --> 00:48:16,727 Είχε μια αστείρευτη πηγή συναισθημάτων 796 00:48:16,894 --> 00:48:18,645 που πάντα ανάβλυζε μέσα της. 797 00:48:19,229 --> 00:48:21,064 Άρχιζε να τραγουδάει κάτι, 798 00:48:21,231 --> 00:48:24,234 μετά κυριευόταν απ' το συναίσθημα, 799 00:48:24,401 --> 00:48:25,986 κι άρχιζε να κλαίει. 800 00:48:27,321 --> 00:48:28,447 Ήταν απρόβλεπτη. 801 00:48:29,323 --> 00:48:31,283 Είχε πολύ ασταθείς διαθέσεις. 802 00:48:31,450 --> 00:48:35,078 Του ήταν δύσκολο να βλέπει τη μαμά του να φέρεται τόσο αλλoπρόσαλλα. 803 00:48:35,871 --> 00:48:38,624 Όμως πιστεύω ότι ένιωθε τεράστια συμπόνοια 804 00:48:38,790 --> 00:48:41,960 για το μαρτύριό της ως ανύπαντρη μητέρ 805 00:48:42,794 --> 00:48:45,422 Ήταν πάντα εκεί. Πάντα. 806 00:48:46,882 --> 00:48:49,676 Ήταν ο αρχικός παρακινητής. 807 00:48:50,093 --> 00:48:51,637 Ήταν η υποστηρίκτριά μου. 808 00:48:54,139 --> 00:48:57,100 Στα εύκολα και στα δύσκολα, την αγαπού 809 00:48:57,267 --> 00:49:00,187 Και ήταν πολύ περήφανη που ήταν τόσο πετυχημένος 810 00:49:00,354 --> 00:49:02,981 και ταξίδευε σ' όλο τον κόσμο. 811 00:49:03,357 --> 00:49:06,193 Να το Μπιγκ Μπεν, Αλέξα. Βλέπεις εκείνο το μεγάλο ρολόι; 812 00:49:06,360 --> 00:49:09,529 Το Τορτσέλλο, η πρώτη πρωτεύουσα της Βενετίας. 813 00:49:09,696 --> 00:49:11,907 Μ' άρεσε να είμαι σε περιοδεία. 814 00:49:12,074 --> 00:49:15,327 Και μ' άρεσε που ήμουν μέλος αυτής της οικογένειας. 815 00:49:30,759 --> 00:49:33,512 Προσπαθούσα να πηγαίνω όσο πιο συχνά μπορούσα, 816 00:49:33,679 --> 00:49:36,848 κι ένιωθα ότι ήταν πολύ σημαντικό για τον Μπίλι 817 00:49:37,015 --> 00:49:40,519 να περνάει χρόνο με την Αλέξα. 818 00:49:40,686 --> 00:49:43,563 Είμαι 819 00:49:43,730 --> 00:49:47,567 Ένας αθώος άντρας 820 00:49:47,734 --> 00:49:51,530 Ναι, είμαι 821 00:49:52,280 --> 00:49:54,533 Οι φαν σου θα βρουν όλα όσα ψάχνουν; 822 00:49:54,700 --> 00:49:56,243 Όχι όλα όσα ψάχνουν. 823 00:49:56,410 --> 00:50:00,747 Έχει μακιγιάζ όπως στα καμαρίνια. Έχει ωραία πράγματα. 824 00:50:01,081 --> 00:50:03,667 Ο κόσμος δενόταν μαζί τους ως ζευγάρι. 825 00:50:03,834 --> 00:50:08,046 Έβλεπαν ότι τα ετερώνυμα έλκονται. 826 00:50:08,213 --> 00:50:10,382 -Τζον Μάλκοβιτς. -Μπίλι Τζόελ. 827 00:50:10,549 --> 00:50:14,219 Πρέπει να σου πω ότι θαυμάζω το γεγονό ότι παντρεύτηκες τη Σίντι Κρόφορντ. 828 00:50:14,386 --> 00:50:16,596 Όχι, παντρεύτηκα την Κρίστι Μπρίνκλεϊ. 829 00:50:16,763 --> 00:50:17,764 Θα 'θελες. 830 00:50:19,474 --> 00:50:21,309 Κυκλοφόρησε ο δισκός Nylon Curtain, 831 00:50:21,476 --> 00:50:23,395 και μετά ο δίσκος An Innocent Man. 832 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Είχα μια κόρη. 833 00:50:25,772 --> 00:50:28,358 Δεν ήθελα να δουλεύω σαν σκυλί 834 00:50:28,525 --> 00:50:32,362 μόνος μου σ' ένα δωμάτιο, προσπαθώντας να γράψω τραγούδια. 835 00:50:32,988 --> 00:50:35,741 Ήθελα να απολαύσω την οικογένειά μου. 836 00:50:35,907 --> 00:50:38,952 Οπότε αντιστάθηκα για μερικά χρόνια. 837 00:50:39,786 --> 00:50:43,457 Όμως ήξερα ότι στο τέλος έπρεπε να γυρίσω στη δουλειά. 838 00:50:51,381 --> 00:50:52,674 Παίξε την αρμονία. 839 00:51:00,640 --> 00:51:03,351 Δυσκολευόμουν να γράψω. 840 00:51:03,518 --> 00:51:07,606 Δεν είχα τη φιλοδοξία που είχα στους προηγούμενους δίσκους. 841 00:51:07,773 --> 00:51:09,149 Ακούγεται στον δίσκο. 842 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Πρέπει να σκεφτώ άλλο τμήμα γι' αυτό. 843 00:51:11,526 --> 00:51:12,861 Γέφυρα ή... 844 00:51:13,028 --> 00:51:14,696 Πολλές φορές βλέπω το πιάνο 845 00:51:14,863 --> 00:51:18,075 σαν ένα μεγάλο μαύρο τέρας με 88 δόντι 846 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 που προσπαθεί να μου φάει τα χέρια. 847 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Δεν έχω έμπνευση. 848 00:51:22,704 --> 00:51:24,456 Κι όταν αρχίζω να έχω, 849 00:51:24,623 --> 00:51:29,127 μένω εκεί μέχρι να σιγουρευτώ. 850 00:51:29,294 --> 00:51:31,838 Το αίσθημα ξηρασίας είναι το χειρότερο 851 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 Πάντα έγραφα μόνος. 852 00:51:37,594 --> 00:51:39,096 Είναι πολύ μοναχικό. 853 00:51:39,638 --> 00:51:44,476 Πρέπει να είμαι απομονωμένος όταν γράφ 854 00:51:45,102 --> 00:51:46,311 αλλιώς αποσπώμαι. 855 00:51:46,478 --> 00:51:51,191 Πρέπει να είμαι στη σπηλιά μου, σαν άνθρωπος των σπηλαίων. 856 00:51:51,358 --> 00:51:53,902 Γίνομαι γκρινιάρης, ευέξαπτος, 857 00:51:54,069 --> 00:51:56,947 έχω όλα τα συναισθήματα. 858 00:51:57,114 --> 00:52:00,325 Νιώθω εντελώς απομονωμένος απ' τον υπόλοιπο κόσμο. 859 00:52:00,492 --> 00:52:03,453 Όμως έτσι πρέπει για να γράψω μόνος μο 860 00:52:03,620 --> 00:52:07,916 Πρέπει να απέχω πλήρως. 861 00:52:08,083 --> 00:52:10,127 Είναι μοναχική δουλειά. 862 00:52:10,293 --> 00:52:14,297 Για μένα, η μουσική είναι μια γλώσσα. Πάντα υπάρχει ένα μήνυμα στη μουσική. 863 00:52:14,464 --> 00:52:18,135 Ακόμα και χωρίς στίχους, υπάρχει κάτι. 864 00:52:18,969 --> 00:52:23,140 Το δύσκολο είναι να το βρεις, να καταλάβεις τι είναι. 865 00:52:25,308 --> 00:52:27,602 Τα ντραμς ακούγονται τέλεια εδώ μέσα. 866 00:52:27,894 --> 00:52:29,813 Δεν ακούς τα ντραμς; 867 00:52:53,670 --> 00:52:55,463 -Ακούγεται καλά; -Τέλεια. 868 00:52:55,630 --> 00:52:58,049 -Λιμπ, μπορείς να πας σπίτι. -Τραγούδα. 869 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Έλα, τραγούδα. 870 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Ο Φιλ Ραμόν, που ήταν φίλος του Ρέι Τσαρλς, μου είπε 871 00:53:09,728 --> 00:53:11,938 ότι ο Ρέι ήθελε να συνεργαστούμε. 872 00:53:12,105 --> 00:53:16,651 "Σκέφτεσαι τι θα γράψεις για τον Ρέι κι εσένα;" 873 00:53:16,818 --> 00:53:18,778 Πάντα θαύμαζα τον Ρέι Τσαρλς. 874 00:53:18,945 --> 00:53:21,948 Είναι ο αγαπημένος μου τραγουδιστής. 875 00:53:22,115 --> 00:53:26,203 Οπότε σκέφτηκα "Θα γράψω ένα τραγούδι για κάτι που έχουμε κοινό". 876 00:53:26,369 --> 00:53:30,165 Ποιο είναι το πιο σταθερό πράγμα στη ζωή μας; 877 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Το πιάνο. 878 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Πήγαμε στο Λος Άντζελες για την ηχογράφηση, 879 00:53:35,295 --> 00:53:39,424 μπήκε ο Ρέι Τσαρλς, και σχεδόν πάγωσα. 880 00:53:39,591 --> 00:53:41,092 "Θεέ μου, ήρθε. 881 00:53:41,259 --> 00:53:42,385 Είναι ο Ρέι Τσαρλς". 882 00:53:42,802 --> 00:53:45,764 Εσύ θα τραγουδάς "Έχω κάνει πρόοδο..." 883 00:53:45,931 --> 00:53:47,140 Θα τελειώσω τη γέφυρα. 884 00:53:47,307 --> 00:53:49,643 -Θες να συνεχίσω να τραγουδάω; -Ναι. 885 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Ο Φιλ Ραμόν πρότεινε 886 00:53:50,977 --> 00:53:52,437 να παίξουμε κι οι δύο πιάνο. 887 00:53:52,771 --> 00:53:55,023 Κι αμέσως έσπασε ο πάγος. 888 00:54:10,288 --> 00:54:12,582 Είναι ένας ανθρώπινος δεσμός. 889 00:54:12,749 --> 00:54:16,336 Είναι ένα συναισθηματικό δέσιμο που έχουμε κι οι δυο σ' αυτό το πράγμα 890 00:54:17,796 --> 00:54:21,174 Και τώρα θα τραγουδήσω με τον Ρέι Τσαρ 891 00:54:21,341 --> 00:54:23,343 Ήμουν πολύ φοβισμένος. 892 00:54:24,427 --> 00:54:27,806 Έρχεται 893 00:54:27,973 --> 00:54:32,435 Είναι η μόνη που μπορεί 894 00:54:32,602 --> 00:54:36,022 Το μικρό μου πιάνο με ουρά 895 00:54:36,189 --> 00:54:38,817 Είναι ό,τι χρειάζομαι 896 00:54:38,984 --> 00:54:42,821 Μ' αρέσει η μεταφορά του πιάνου 897 00:54:42,988 --> 00:54:45,198 ως σχέση ζωής. 898 00:54:45,365 --> 00:54:47,367 Λατρεύω αυτό το τραγούδι. 899 00:54:47,534 --> 00:54:50,620 Και μετά έκανε τον Ρέι Τσαρλς να τραγουδήσει μαζί του. 900 00:54:50,787 --> 00:54:51,871 Είναι τέλειο. 901 00:54:52,497 --> 00:54:54,499 Το μόνο που χρειάζομαι 902 00:54:55,792 --> 00:55:00,046 Είναι η δύναμη στα χέρια μου 903 00:55:00,505 --> 00:55:03,967 Κι αυτό το μικρό πιάνο με ουρά 904 00:55:04,134 --> 00:55:08,972 Μου φτάνει 905 00:55:10,640 --> 00:55:11,766 Αυτό είναι. 906 00:55:11,933 --> 00:55:14,394 -Ναι, είναι καλό. -Είναι τέλειο. 907 00:55:14,561 --> 00:55:17,105 Ώρα για σούπα. 908 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 Ναι, είναι η σούπα ημέρας. 909 00:55:19,983 --> 00:55:21,067 Έπρεπε να χαλαρώσεις. 910 00:55:21,234 --> 00:55:23,486 Ακριβώς! Αυτό είναι. 911 00:55:23,653 --> 00:55:25,488 Ένα, δύο 912 00:55:25,989 --> 00:55:28,033 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα 913 00:55:28,908 --> 00:55:33,121 Μετά τον δίσκο The Bridge, κάναμε περιοδεία σ' όλο τον κόσμο. 914 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 Ήμασταν παντού. 915 00:55:45,216 --> 00:55:46,509 Παίξαμε πολύ στη Γαλλία. 916 00:55:46,676 --> 00:55:48,553 -Ήμασταν στην Ολλανδία. -Στο Λονδίνο. 917 00:55:48,720 --> 00:55:53,099 Παίξαμε στο Βερολίνο το 1989, όταν έπεσε το τείχος. 918 00:55:53,266 --> 00:55:56,728 Ήμασταν οι πρώτοι που παίξαμε μετά την επανένωση της Γερμανίας. 919 00:55:56,895 --> 00:55:58,897 Έβγαλα και λόγο. 920 00:55:59,064 --> 00:56:03,109 Αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι πάντα θα θες να πας κάπου μοναδικά, 921 00:56:03,276 --> 00:56:05,653 όπου ο κόσμος δεν βιώνει τέτοια πράγμα 922 00:56:05,820 --> 00:56:10,367 Και θα δέχεσαι να πας κάπου που δεν πάνε οι άλλοι, όπως η Ρωσία. 923 00:56:10,825 --> 00:56:13,578 Ποιο είναι το μέγιστο προνόμιο που θα ήθελες να πετύχεις 924 00:56:13,745 --> 00:56:15,830 αυτές τις δύο βδομάδες; 925 00:56:15,997 --> 00:56:17,082 Να κάνω φίλους, 926 00:56:17,248 --> 00:56:19,834 να κάνω τον κόσμο χαρούμενο με τη μουσική μου, 927 00:56:20,001 --> 00:56:22,837 και να πάρω κάτι που μπορεί να συνεχιστεί. 928 00:56:37,519 --> 00:56:39,854 Αυτός μας κάλεσε σπίτι του. 929 00:56:40,021 --> 00:56:41,689 -Έχεις καλή μουσική. -Ευχαριστώ. 930 00:56:41,856 --> 00:56:45,568 Η ποπ είναι μια παγκόσμια γλώσσα των νέων σ' οποιαδήποτε χώρα. 931 00:56:45,735 --> 00:56:48,655 Οι πολιτικοί δεν φαίνεται να μπορούν να τους πλησιάσουν. 932 00:56:49,155 --> 00:56:52,575 Ίσως μόνο οι καλλιτέχνες μπορούν να ανοίξουν διάλογο. 933 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Αντίο, ευχαριστώ. 934 00:56:55,370 --> 00:56:56,579 Είχαμε ένα τέλειο κοινό 935 00:56:56,746 --> 00:56:58,915 που ανυπομονούσε ν' ακούσει ροκ εντ ρο 936 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Ήθελαν να ροκάρουν. 937 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Αυτή ήταν η διάθεση των ανθρώπων στη Ρωσία. 938 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 Ήθελαν να κάνουν παρέα μαζί μας. 939 00:57:05,880 --> 00:57:07,757 Έβαζαν τη βότκα στο τραπέζι, 940 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 ξεβίδωναν το καπάκι, και το πετούσαν. 941 00:57:10,218 --> 00:57:13,138 Δεν είχαν βιδωτά καπάκια στη βότκα. 942 00:57:13,304 --> 00:57:15,932 Ήταν κάτι που έβγαζες και πετούσες. 943 00:57:16,224 --> 00:57:18,935 Τους είπα "Δεν έχετε καπάκι να την ξανακλείσετε;" 944 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 Και είπαν "Γιατί; 945 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 Για ποιο λόγο;" 946 00:57:22,564 --> 00:57:25,316 Όταν κατέστρεψα το πιάνο, το κοινό ξετρελάθηκε. 947 00:57:25,483 --> 00:57:27,152 Δεν το είχαν ξαναδεί. 948 00:57:27,318 --> 00:57:30,572 Πλούσιοι Αμερικάνοι, σπάνε τον εξοπλισμό τους. 949 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 "Είναι θυμωμένος;" 950 00:57:31,990 --> 00:57:34,075 "Τι θα καταστρέψεις απόψε;" 951 00:57:50,800 --> 00:57:52,594 Μπαμπά! 952 00:57:52,760 --> 00:57:55,847 Είναι ο μπαμπάς σ' ένα ελικόπτερο! 953 00:58:03,855 --> 00:58:05,815 Είναι ο μπαμπάς! 954 00:58:13,281 --> 00:58:16,826 -Γύρισα απ' την Αγία Πετρούπολη. -Πώς νιώθεις που είσαι σπίτι; 955 00:58:16,993 --> 00:58:20,747 Χαίρομαι πολύ που ζω στις ΗΠΑ 956 00:58:22,707 --> 00:58:26,794 Χαίρομαι πολύ που ζω στις ΗΠΑ 957 00:58:26,961 --> 00:58:28,296 Χάλυ γκάλυ 958 00:58:28,630 --> 00:58:30,548 Χαίρομαι που γύρισα. 959 00:58:30,715 --> 00:58:34,219 Κάνουμε περιοδεία πάλι. Αυτή τη φορά πάμε στο Μέιν. 960 00:58:34,886 --> 00:58:37,096 Μέχρι στιγμής φτάσαμε εδώ, 961 00:58:37,263 --> 00:58:38,640 στη λίμνη Μπάνταμ. 962 00:58:39,265 --> 00:58:41,518 Κρίστι, δείξε τη λίμνη Μπάνταμ. 963 00:58:41,684 --> 00:58:47,815 Ξεκινήσαμε να οδηγάμε στην ακτογραμμή απ' το Μέιν 964 00:58:47,982 --> 00:58:51,611 και κάναμε ζιγκ-ζαγκ μέσα κι έξω απ' την ακτή. 965 00:58:52,403 --> 00:58:57,116 Ήταν ένα μαγευτικό ταξίδι, όπου ανακαλύψαμε μικρές πόλεις. 966 00:58:57,283 --> 00:59:03,039 Η Μανέμσα είναι η πόλη που μ' αρέσει 967 00:59:03,206 --> 00:59:05,959 Κι ήταν περίεργο, γιατί σε όποια πόλη πηγαίναμε, 968 00:59:06,125 --> 00:59:09,254 οι σερβιτόροι ή οι ιδιοκτήτες των εστιατορίων έλεγαν 969 00:59:09,420 --> 00:59:14,050 "Α, ναι. Εσείς έχετε το τεράστιο σπίτι εδώ πιο πάνω". 970 00:59:14,592 --> 00:59:16,219 Και λέγαμε "Όχι". 971 00:59:16,719 --> 00:59:18,263 Και μετά έλεγαν "Α, ναι. 972 00:59:18,429 --> 00:59:21,599 Αγοράσατε ένα άλογο από μένα". 973 00:59:21,766 --> 00:59:23,434 Και λέγαμε "Όχι". 974 00:59:23,601 --> 00:59:24,602 Έχει ενδιαφέρον. 975 00:59:24,769 --> 00:59:27,564 Χαίρομαι που θα μείνουμε στην περιοχή 976 00:59:27,730 --> 00:59:28,940 αντί να προχωρήσουμε. 977 00:59:29,107 --> 00:59:30,692 Σύντομα θα νυχτώσει. 978 00:59:30,858 --> 00:59:33,027 Συναντούσαμε ανθρώπους, κι έλεγαν 979 00:59:33,194 --> 00:59:35,071 "Α, ναι, αγοράσατε το παλιό ξενοδοχείο 980 00:59:35,238 --> 00:59:37,115 στη Βόρεια Καρολίνα" ή κάτι τέτοιο. 981 00:59:37,282 --> 00:59:39,158 Και λέγαμε "Όχι, εμείς". 982 00:59:41,119 --> 00:59:44,247 Άρχισα να έχω την αίσθηση 983 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 ότι ο μάνατζέρ του αγόραζε πράγματα με τα λεφτά του. 984 00:59:51,337 --> 00:59:53,756 Σκέφτηκα "Πετάει παντού 985 00:59:53,923 --> 00:59:56,092 με ιδιωτικό τζετ. 986 00:59:56,259 --> 00:59:59,345 Αγοράζει άλογα κούρσας με τη σέσουλα. 987 00:59:59,512 --> 01:00:02,348 Κι όλοι νομίζουν ότι έχουμε ιδιοκτησία κοντά τους". 988 01:00:03,182 --> 01:00:06,894 Ξέρω ότι έχεις προβλήματα 989 01:00:07,186 --> 01:00:09,063 "Κάτι δεν πάει καλά εδώ". 990 01:00:09,230 --> 01:00:13,443 Όμως έχω κι εγώ προβλήματα... 991 01:00:13,610 --> 01:00:16,654 Είπα στον Μπίλι "Ο Φρανκ Γουέμπερ σε κλέβει". 992 01:00:17,113 --> 01:00:19,407 Και δεν ήθελε να τ' ακούσει. 993 01:00:20,033 --> 01:00:22,577 Είχα ένα διαμέρισμα στο Μανχάταν, 994 01:00:22,744 --> 01:00:27,582 και πήγα να το δω γιατί χρειαζόταν ανακαίνιση. 995 01:00:27,749 --> 01:00:32,045 Κι άκουσα ότι υπήρχε πρόβλημα με το κόστος. 996 01:00:32,211 --> 01:00:34,756 Όσοι ήξερα στη μουσική βιομηχανία μου έλεγαν 997 01:00:34,922 --> 01:00:38,593 "Δεν έπρεπε να δυσκολεύεσαι να βρεις τα λεφτά. 998 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 Είχες όλες αυτές τις επιτυχίες. Πού είναι τα λεφτά σου;" 999 01:00:42,347 --> 01:00:43,848 Και δεν είχα απάντηση. 1000 01:00:44,015 --> 01:00:47,060 Δεν είχα τον έλεγχο. 1001 01:00:48,186 --> 01:00:51,939 Σε κάθε ζωή πρέπει να πέφτει λίγη βροχή... 1002 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Ο Μπίλι μου είπε 1003 01:00:53,274 --> 01:00:54,901 "Δεν έχω λεφτά για το σπίτι". 1004 01:00:55,068 --> 01:00:57,236 Κι είπα "Κι ο Φρανκ έχει για το δικό του;" 1005 01:00:57,403 --> 01:00:59,656 Αυτός είπε "Δεν έχει τα έξοδα που έχω εγώ". 1006 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 Είπα "Μπίλι, είσαι πολύ αφελής". 1007 01:01:01,949 --> 01:01:05,953 Όλοι περπατάμε στο σκοτάδι κάποιες φορές... 1008 01:01:06,829 --> 01:01:11,292 Ο Φρανκ έγινε στενός φίλος, ένας έμπιστος σύμβουλος. 1009 01:01:12,585 --> 01:01:14,962 Ο Μπίλι μου είπε ότι δεν είχε πολλά λεφτά. 1010 01:01:15,129 --> 01:01:17,215 Σ' αυτό το στάδιο της καριέρας του 1011 01:01:17,382 --> 01:01:18,883 ήταν γελοίο. 1012 01:01:19,050 --> 01:01:20,385 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 1013 01:01:20,551 --> 01:01:21,552 "Είχες σουξέ, 1014 01:01:21,719 --> 01:01:24,180 είχες περιοδείες, έπρεπε να έχεις πολλά λεφτά. 1015 01:01:24,347 --> 01:01:27,100 Γιατί δεν έχεις πολλά λεφτά; Ποιο είναι το πρόβλημα"; 1016 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 Και μου είπε 1017 01:01:29,185 --> 01:01:30,728 "Κοίτα τη δουλειά σου". 1018 01:01:30,895 --> 01:01:33,064 Όταν του το είπα πρώτη φορά, είπε 1019 01:01:33,231 --> 01:01:37,026 "Τον ξέρω πολύ περισσότερο καιρό απ' όσο ξέρω εσένα". 1020 01:01:37,777 --> 01:01:42,407 Ένιωθε ότι αυτή ήταν η οικογένειά του, η οικογένεια που διάλεξε. 1021 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 Είπα "Σ' αγαπώ, και προσπαθώ να σε προστατέψω. 1022 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 Βλέπω ότι σε κλέβουν". 1023 01:01:51,666 --> 01:01:53,292 Ο Μπίλι τον εμπιστευόταν. 1024 01:01:53,668 --> 01:01:56,337 Τον εμπιστευόταν περισσότερο από μένα, 1025 01:01:56,504 --> 01:02:00,299 και φυσικά με πλήγωσε που το άκουσα. 1026 01:02:01,008 --> 01:02:02,552 Κι είπα "Πάρε έναν ελεγκτή. 1027 01:02:02,719 --> 01:02:04,762 Δεν λέω ότι κάτι δεν πάει καλά, 1028 01:02:04,929 --> 01:02:06,931 αλλά κάποιος πρέπει να ρίξει μια ματιά 1029 01:02:07,098 --> 01:02:09,058 Εγκρίθηκε ο έλεγχος. 1030 01:02:09,225 --> 01:02:12,019 Και μετά τον έλεγχο, έμαθα 1031 01:02:12,186 --> 01:02:14,522 ότι δεν είχα τα λεφτά που έπρεπε να έχ 1032 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 Μου ήρθε κεραμίδα. 1033 01:02:16,441 --> 01:02:19,902 Έπρεπε να αξίζω αυτό, κι άξιζα αυτό. 1034 01:02:20,570 --> 01:02:24,365 Χθες, ο Τζόελ κατέθεσε αγωγή $90 εκατομμυρίων κατά του Φρανκ Γουέμπ 1035 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 του μάνατζέρ του απ' το 1980. 1036 01:02:26,159 --> 01:02:28,077 Ένας ανεξάρτητος έλεγχος του Γουέμπερ 1037 01:02:28,244 --> 01:02:30,371 και της εταιρείας του, βρήκε ότι 1038 01:02:30,538 --> 01:02:33,416 "Ο Μπίλι ήταν η προσωπική τράπεζα του Γουέμπερ". 1039 01:02:33,583 --> 01:02:34,792 Είναι ήδη άσχημο 1040 01:02:34,959 --> 01:02:36,627 ότι ήταν κουνιάδος του Μπίλι, 1041 01:02:36,794 --> 01:02:40,381 αλλά είναι κι ο νονός της κόρης του. 1042 01:02:41,048 --> 01:02:43,551 Χρωστούσα στην κυβέρνηση πέντε εκατομμύρια δολάρια. 1043 01:02:43,718 --> 01:02:45,595 Δεν είχα όσα λεφτά νόμιζα. 1044 01:02:46,053 --> 01:02:47,638 Ήμουν συντετριμμένος. 1045 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 Ο Μπίλι μπορεί να έχει τυφλή αφοσίωση, 1046 01:02:51,392 --> 01:02:53,436 κι είχε τυφλή αφοσίωση στον Φρανκ. 1047 01:02:53,603 --> 01:02:56,230 Τελικά αυτή η αφοσίωση διαλύθηκε. 1048 01:02:57,732 --> 01:02:59,484 Ήταν ένα συναισθηματικό σοκ. 1049 01:02:59,650 --> 01:03:02,653 Αν δεν μπορώ να τον εμπιστευτώ ότι θέλει το καλό μου... 1050 01:03:02,820 --> 01:03:05,114 Πόσο ηλίθιος ήμουν; 1051 01:03:05,281 --> 01:03:07,116 Πόσο αφελής μπορούσα να είμαι; 1052 01:03:07,617 --> 01:03:09,660 Ήταν πολύ θλιβερό. 1053 01:03:09,827 --> 01:03:12,914 Όταν αρχίσαμε τη συνεργασία, δεν είχε πνευματικά δικαιώματα. 1054 01:03:13,080 --> 01:03:14,165 Υπό τη διεύθυνσή μου, 1055 01:03:14,332 --> 01:03:16,834 αποκτήσαμε όλα τα πνευματικά δικαιώματ 1056 01:03:17,001 --> 01:03:18,461 των τραγουδιών του. 1057 01:03:18,878 --> 01:03:22,548 Ο Φρανκ Γουέμπερ λέει ότι πάντα ενεργο προς όφελος του Μπίλι Τζόελ, 1058 01:03:22,715 --> 01:03:25,760 και ήταν εντελώς απροετοίμαστος όταν του ασκήθηκε αγωγή. 1059 01:03:25,927 --> 01:03:30,765 Ο Μπίλι έλεγε ότι θα αναλάμβανε τη μουσική 1060 01:03:30,932 --> 01:03:33,267 κι εγώ θα αναλάμβανα τα οικονομικά. 1061 01:03:35,102 --> 01:03:36,771 Ο Φρανκ αρνείται τις κατηγορίες 1062 01:03:36,938 --> 01:03:39,524 κι αντιπαραθέτει ότι οι εν λόγω επενδύσεις απέτυχαν 1063 01:03:39,690 --> 01:03:42,693 εξαιτίας της ύφεσης κι άλλων παραγόντω 1064 01:03:47,031 --> 01:03:50,910 Αυτό ήταν ένα καθοριστικό, τραγικό γεγονός για τον πατέρα μου. 1065 01:03:53,454 --> 01:03:57,750 Αν τα λεφτά σε κάνουν πλούσιο... 1066 01:03:57,917 --> 01:04:01,712 Όταν προδόθηκε η εμπιστοσύνη κι η φιλία του 1067 01:04:01,879 --> 01:04:04,632 Τότε μπορεί να μην τα καταφέρω ποτέ... 1068 01:04:04,799 --> 01:04:06,509 Ήταν πολύ συντετριμμένος. 1069 01:04:06,676 --> 01:04:08,761 Πονούσε πολύ γι' αυτό. 1070 01:04:09,178 --> 01:04:13,307 Θα είμαι ερασιτέχνης 1071 01:04:13,474 --> 01:04:16,644 Όταν έμαθα ότι τα λεφτά μου ξοδεύτηκαν 1072 01:04:17,353 --> 01:04:18,938 ήμουν έξω φρενών. 1073 01:04:19,689 --> 01:04:22,483 Κατάλαβα ότι πρέπει ν' αρχίσω απ' το μηδέν. 1074 01:04:22,900 --> 01:04:25,695 Πρέπει να γράψω νέα τραγούδια, 1075 01:04:25,862 --> 01:04:27,113 να τα ηχογραφήσω, 1076 01:04:27,280 --> 01:04:30,700 και να κάνω περιοδεία για να ξαναβγάλω αυτά τα λεφτά. 1077 01:04:33,870 --> 01:04:35,788 Έχω οικογένεια, έχω παιδί, 1078 01:04:35,955 --> 01:04:39,250 έχω γυναίκα, έχω συγγενείς, πρέπει να τους φροντίσω όλους. 1079 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 Όλους τους φρόντιζα. 1080 01:04:41,335 --> 01:04:42,336 Κουράστηκες; 1081 01:04:42,503 --> 01:04:44,505 Είμαι εξαντλημένος. Δεν έχω σταματήσει 1082 01:04:47,174 --> 01:04:50,887 Ανησυχούσα ότι αυτό δεν θα έκανε καλό στον γάμο μου. 1083 01:04:51,512 --> 01:04:55,433 Δεν θα έκανε καλό στη σχέση μου με την κόρη μου. 1084 01:04:55,600 --> 01:04:57,435 Είμαι πικρόχολος. Και με εκνευρίζει. 1085 01:04:57,602 --> 01:04:58,686 Τις θέλω μαζί μου. 1086 01:04:58,853 --> 01:05:02,189 Δεν θέλω να το κάνω αυτό επειδή έχω οικονομικά προβλήματα. 1087 01:05:03,983 --> 01:05:05,693 Αλλά δεν είχα επιλογή. 1088 01:05:06,611 --> 01:05:09,196 Έπρεπε να βγω έξω και να βγάλω το ψωμί μου. 1089 01:05:14,243 --> 01:05:15,995 Σ' αυτό το στάδιο της καριέρας του, 1090 01:05:16,162 --> 01:05:20,374 μπορούσε να κλείσει πολλές συναυλίες στο Madison Square Garden, 1091 01:05:20,541 --> 01:05:22,460 και πολλές συναυλίες στη Βοστόνη. 1092 01:05:22,627 --> 01:05:25,838 Οπότε η πιθανότητα 1093 01:05:26,005 --> 01:05:27,715 να ξαναβγάλει τα λεφτά 1094 01:05:28,341 --> 01:05:31,177 ήταν καλύτερη ιδέα 1095 01:05:31,344 --> 01:05:35,723 απ' το να μαλώνουμε και να εξαντλούμασ 1096 01:05:35,890 --> 01:05:39,310 και να πέφτει το ηθικό μας. 1097 01:05:40,645 --> 01:05:42,647 Οπότε πήραμε την απόφαση 1098 01:05:42,813 --> 01:05:46,275 να ανεβάσουμε τα μανίκια και να δουλέψουμε για να ανεφοδιαστούμ 1099 01:05:50,363 --> 01:05:54,033 Ο στιχουργός, συνθέτης, τραγουδιστής του Λονγκ Άιλαντ 1100 01:05:54,200 --> 01:05:56,077 έρχεται στο γήπεδο των Γιάνκις. 1101 01:05:56,243 --> 01:05:59,246 Με κάθε δίσκο γίνεται πιο διάσημος. 1102 01:05:59,413 --> 01:06:01,207 Ίσως επειδή παραμένει ένας απλός τύπος 1103 01:06:01,374 --> 01:06:03,209 παρ' όλα τα ταλέντα του. 1104 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Σ' αρέσει το τέλος; 1105 01:06:05,252 --> 01:06:06,837 Να κάνεις τρία ανκόρ; 1106 01:06:07,004 --> 01:06:08,381 Είναι πολύ καλό. 1107 01:06:11,550 --> 01:06:13,094 Ροκ εντ ρολ, Μπίλι Τζόελ! 1108 01:06:20,768 --> 01:06:23,521 Δεν με νοιάζει τι τραγουδάει, απλώς θέλω να τον δω. 1109 01:06:23,688 --> 01:06:25,856 Ξέρει να ψυχαγωγεί. Είναι απίστευτος. 1110 01:06:26,023 --> 01:06:30,611 Ήρθαμε απ' το Οχάιο για να τον δούμε να παίζει το "Piano Man". 1111 01:06:51,507 --> 01:06:55,928 Είμαι στο τρένο "Alexa" 1112 01:06:56,470 --> 01:07:01,017 Και περνάω τον πορθμό του Μπλοκ Άιλαντ 1113 01:07:01,642 --> 01:07:06,272 Έχω χαράξει πορεία για το Αμπέλι 1114 01:07:06,981 --> 01:07:09,608 Αλλά απόψε θα μείνω στο Ναντάκετ 1115 01:07:09,775 --> 01:07:11,861 Συμβαίνει σε πολλούς μουσικούς. 1116 01:07:12,653 --> 01:07:17,450 Έχω λογαριασμούς να πληρώσω Και παιδιά που χρειάζονται ρούχα... 1117 01:07:17,616 --> 01:07:19,410 Δεν είμαστε προσηλωμένοι στα λεφτά. 1118 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 Δεν ήθελα λεφτά, ήθελα να είμαι μουσικ 1119 01:07:22,538 --> 01:07:24,206 Όπως όλοι οι ντόπιοι εδώ 1120 01:07:24,373 --> 01:07:26,500 Έπρεπε να πουλήσω το σπίτι μου 1121 01:07:27,793 --> 01:07:31,464 Πολύ περήφανος για να φύγω Δούλεψα πολύ σκληρά 1122 01:07:31,630 --> 01:07:36,427 Για να έχω το δικό μου τρένο "Alexa" 1123 01:07:36,594 --> 01:07:38,471 Δεν ήθελα να είμαι επιχειρηματίας, 1124 01:07:38,637 --> 01:07:40,264 ήθελα να είμαι καλλιτέχνης. 1125 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Ήθελα να σκέφτομαι τη μουσική και τη δημιουργικότητα. 1126 01:07:43,434 --> 01:07:44,477 Κι είμαι υπεράνω. 1127 01:07:44,852 --> 01:07:47,480 Βλακείες. Δεν ήμουν υπεράνω. 1128 01:07:47,646 --> 01:07:50,816 Ένας καλός καπετάνιος δεν κοιμάται 1129 01:07:52,651 --> 01:07:55,738 Έπρεπε να προστατέψω αυτά τα τραγούδια Ήταν τα παιδιά μου. 1130 01:07:55,905 --> 01:07:59,742 Ήταν ορφανά μέχρι να διεκδικήσω την κηδεμονία τους. 1131 01:07:59,909 --> 01:08:02,078 Απ' τη σημαδούρα στον κόλπο του Γκάρντινερ 1132 01:08:02,661 --> 01:08:04,705 Οπότε ανέλαβα το μανατζάρισμά μου 1133 01:08:04,872 --> 01:08:07,208 και ποτέ δεν κοίταξα πίσω. 1134 01:08:08,751 --> 01:08:12,379 Όμως έχω ανθρώπους στη στεριά που υπολογίζουν σ' εμένα 1135 01:08:22,223 --> 01:08:24,809 Το 1989 ο Μπίλι Τζόελ έκανε μεγάλες αλλαγές. 1136 01:08:24,975 --> 01:08:28,229 Απέλυσε τον μάνατζέρ του, πρόσθεσε νέα μέλη στο συγκρότημά του, 1137 01:08:28,395 --> 01:08:30,439 κι έβγαλε δίσκο μετά από τρία χρόνια. 1138 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Λέγεται Storm Front. 1139 01:08:32,817 --> 01:08:35,986 Η ΦΛΟΓΑ ΤΟΥ ΜΠΙΛΙ ΤΖΟΕΛ ΤΡΟΦΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΚΑΚΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ 1140 01:08:36,153 --> 01:08:40,950 Ο ΑΦΡΑΓΚΟΣ ΜΠΙΛΙ ΤΖΟΕΛ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΣΚΛΗΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΛΑΣΠΩΣΕΙ 1141 01:08:41,117 --> 01:08:42,701 Η σημαία είναι για τυφώνα. 1142 01:08:42,868 --> 01:08:45,121 Είναι κόκκινη με ένα μαύρο τετράγωνο στη μέση. 1143 01:08:45,287 --> 01:08:47,039 Όταν τη βλέπεις, δεν πας πουθενά. 1144 01:08:47,206 --> 01:08:49,083 -Είναι μια προειδοποίηση; -Ναι. 1145 01:08:49,250 --> 01:08:51,877 Σημαίνει ότι κάτι θα συμβεί. Έρχεται τυφώνας. 1146 01:08:52,044 --> 01:08:55,589 Είμαι ανήσυχος 1147 01:08:56,590 --> 01:08:59,885 Για την ανοιχτή θάλασσα 1148 01:09:01,137 --> 01:09:04,932 Ανεμίζουν κόκκινες σημαίες 1149 01:09:05,891 --> 01:09:08,894 Απ' τον ιστό της ακτοφυλακής 1150 01:09:11,981 --> 01:09:13,190 Είναι δύσκολο να διαλέξω 1151 01:09:13,357 --> 01:09:15,234 έναν δίσκο του Μπίλι Τζόελ, 1152 01:09:15,401 --> 01:09:17,111 αλλά θα διάλεγα το Storm Front. 1153 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 Ο κόσμος λέει 1154 01:09:18,988 --> 01:09:20,823 "Άργησε πολύ". 1155 01:09:20,990 --> 01:09:23,742 Πόσους καλλιτέχνες ξέρεις 1156 01:09:23,909 --> 01:09:25,494 που τόσο αργά στην καριέρα τους 1157 01:09:25,661 --> 01:09:28,247 έχουν δίσκο που πουλάει; 1158 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 Μετά από 16 χρόνια στη μουσική βιομηχανία, 1159 01:09:36,213 --> 01:09:39,425 ο Τζόελ λέει ότι είναι δύσκολο να κάνει κάθε νέο δίσκο αλλιώτικο. 1160 01:09:39,592 --> 01:09:42,887 Αυτή τη φορά προσπάθησε να το καταφέρε μ' έναν νέο παραγωγό: 1161 01:09:43,053 --> 01:09:45,014 τον Μικ Τζόουνς των Foreigner. 1162 01:09:47,391 --> 01:09:48,767 Δεν με πείραζε ο Φιλ Ραμόν. 1163 01:09:48,934 --> 01:09:51,061 Όμως ήθελα κάποιον που έγραφε τραγούδι 1164 01:09:51,228 --> 01:09:54,231 κι έπαιζε ένα μουσικό όργανο, δηλαδή τον Μικ Τζόουνς. 1165 01:09:56,317 --> 01:09:59,570 Συνεργαζόμουν με τον Φιλ Ραμόν μέχρι τα τέλη της δεκαετίας του '80, 1166 01:09:59,737 --> 01:10:04,533 και κατά κάποιο τρόπο θεωρώ ότι έγινε ρουτίνα. 1167 01:10:05,034 --> 01:10:08,037 Και κατάλαβα ότι ήταν ώρα για μια αλλα 1168 01:10:10,039 --> 01:10:11,957 Ο Φιλ πληγώθηκε πολύ, και το ήξερα. 1169 01:10:12,124 --> 01:10:15,711 Γιατί η σχέση ήταν πολύ στενή. 1170 01:10:15,878 --> 01:10:18,047 Ήταν σαν ένας χωρισμός. 1171 01:10:24,178 --> 01:10:27,223 Το προσωπικό με το οποίο συνεργάζεσαι, γίνεται οικογένειά σου. 1172 01:10:27,389 --> 01:10:29,725 Κι είναι δύσκολο να φύγεις από μια οικογένεια. 1173 01:10:31,977 --> 01:10:35,481 Είναι δύσκολο όταν συνηθίζεις να κάνεις πράγματα με συγκεκριμένο τρό 1174 01:10:35,648 --> 01:10:37,566 Στέκομαι 1175 01:10:38,567 --> 01:10:41,362 Εδώ για να το δει όλος ο κόσμος 1176 01:10:41,528 --> 01:10:43,239 Ήταν κάτι που έπρεπε να κάνει. 1177 01:10:43,405 --> 01:10:46,784 Έπρεπε να μείνει στην επικαιρότητα και να αλλάξει ήχο. 1178 01:10:46,951 --> 01:10:49,370 Ήθελα να ξέρεις 1179 01:10:49,536 --> 01:10:51,247 Ξεδιάντροπος 1180 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 Το έκανε αυτό με κάθε δίσκο, άλλαζε πράγματα. 1181 01:10:54,041 --> 01:10:57,002 Και η διαφορά στον δίσκο ήταν ορατή. 1182 01:11:39,169 --> 01:11:42,381 Χάρι Τρούμαν, Ντόρις Ντέι, Κόκκινη Κίνα, Τζόνι Ρέι 1183 01:11:42,548 --> 01:11:45,759 Νότιος Ειρηνικός, Γουόλτερ Γουίντσελ, Τζο ΝτιΜάτζιο 1184 01:11:45,926 --> 01:11:48,887 Τζο ΜακΚάρθι, Ρίτσαρντ Νίξον, Studebaker, Τηλεόραση 1185 01:11:49,054 --> 01:11:52,391 Βόρεια Κορέα, Νότια Κορέα, Μέριλιν Μον 1186 01:11:53,309 --> 01:11:55,436 Αυτό το τραγούδι ήταν το πρώτο σινγκλ 1187 01:11:55,602 --> 01:11:57,104 απ' τον δίσκο Storm Front, 1188 01:11:57,271 --> 01:11:58,814 κι ήταν τεράστιο σουξέ. 1189 01:11:59,398 --> 01:12:02,443 Ρόζενμπεργκς, Βόμβα Υδρογόνου, Sugar Ray, Πανμουτζόμ 1190 01:12:02,609 --> 01:12:05,487 Μπράντο, Ο Βασιλιάς κι Εγώ, κι Ο Φύλακας στη Σίκαλη 1191 01:12:05,654 --> 01:12:09,616 Αϊζενχάουερ, εμβόλιο, η Αγγλία έχει νέα βασίλισσα 1192 01:12:09,783 --> 01:12:12,661 Μαρτσιάνο, Λιμπεράτσε, Σανταγιάνα αντί 1193 01:12:12,828 --> 01:12:14,872 Δεν αρχίσαμε τη φωτιά 1194 01:12:15,664 --> 01:12:17,958 Πάντα έκαιγε, από τότε που ο κόσμος 1195 01:12:18,125 --> 01:12:19,293 Όταν το έγραφα, 1196 01:12:19,460 --> 01:12:22,546 άρχισα να σκέφτομαι πρωτοσέλιδα. 1197 01:12:22,713 --> 01:12:24,340 Κι έψαχνα τις εφημερίδες, 1198 01:12:24,506 --> 01:12:25,758 κι οι τίτλοι έρχονταν. 1199 01:12:25,924 --> 01:12:29,178 Ιωσήφ Στάλιν, Μαλενκόφ, Νάσερ και Προκόφιεφ 1200 01:12:29,345 --> 01:12:32,556 Ροκφέλερ, Καμπανέλα, Κομμουνιστικό Μπλ 1201 01:12:32,723 --> 01:12:35,893 Αυτά τα πρωτοσέλιδα έχουν μια προφανή αίσθηση ιστορίας. 1202 01:12:36,060 --> 01:12:39,146 Το Ντιέν Μπιέν Φου πέφτει, Rock Around the Clock 1203 01:12:39,313 --> 01:12:42,149 Λίβανος, Σαρλ ντε Γκολ, μπέιζμπολ της Καλιφόρνια 1204 01:12:42,316 --> 01:12:43,567 Σήμερα στα 41 του, 1205 01:12:43,734 --> 01:12:45,611 ο πανκ που δεν τελείωσε ποτέ το λύκειο 1206 01:12:45,778 --> 01:12:48,864 έχει νέους οπαδούς: μαθητές. 1207 01:12:51,367 --> 01:12:54,244 Το τραγούδι του Τζόελ είναι το καλύτερο διδακτικό εργαλείο 1208 01:12:54,411 --> 01:12:55,704 μετά το Σουσάμι Άνοιξε. 1209 01:12:56,121 --> 01:12:59,583 Το "We Didn't Start the Fire" εκτόξευσε τον Μπίλι 1210 01:12:59,750 --> 01:13:02,878 στο απόγειο της καριέρας του. 1211 01:13:03,045 --> 01:13:05,631 Είναι ένας απ' τους μεγαλύτερους σταρ: ο Μπίλι Τζόελ. 1212 01:13:05,798 --> 01:13:06,840 Ο Μπίλι Τζόελ. 1213 01:13:07,007 --> 01:13:08,175 Ο Μπίλι Τζόελ. 1214 01:13:09,760 --> 01:13:12,262 Αρχίσαμε να κάνουμε πρόβες για μια περιοδεία 1215 01:13:12,638 --> 01:13:15,265 που θα ξεκινήσει στις αρχές Δεκεμβρίου 1216 01:13:15,432 --> 01:13:16,975 Θα περιοδεύουμε πολύ καιρό. 1217 01:13:17,142 --> 01:13:19,770 Δεν μ' αρέσουν τα ταξίδια. Μ' αρέσει να παίζω. 1218 01:13:19,937 --> 01:13:21,855 Όταν παίζεις και διασκεδάζεις, 1219 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 θυμάσαι γιατί το ξεκίνησες. 1220 01:13:27,194 --> 01:13:28,987 Πετάς στα σύννεφα. 1221 01:13:38,956 --> 01:13:42,126 Αποκάλεσέ με κρετίνο, αποκάλεσέ με χαζ 1222 01:13:42,292 --> 01:13:45,629 Αυτή τη στιγμή είμαι απόλυτα ήρεμος 1223 01:13:45,796 --> 01:13:48,841 Καθαρός σαν κρύσταλλο Κοφτερός σαν μαχαίρι 1224 01:13:49,633 --> 01:13:53,429 Νιώθω ότι είμαι στα καλύτερά μου χρόνι 1225 01:13:53,595 --> 01:13:56,682 Το "I Go to Extremes" περιέγραφε τη ζωή του, 1226 01:13:56,849 --> 01:14:01,186 γιατί προσπαθούσε να τα βγάλει πέρα και σαν οικογενειάρχης 1227 01:14:01,353 --> 01:14:03,397 και σαν αγχωμένος καλλιτέχνης. 1228 01:14:03,564 --> 01:14:08,193 Αγάπη μου, δεν ξέρω γιατί φτάνω στα άκ 1229 01:14:09,987 --> 01:14:12,406 Δεν ξέρω τι περνούσε τότε, 1230 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 όμως είδα ότι δυσκολευόταν. 1231 01:14:14,616 --> 01:14:15,617 Όμως ποιος μουσικός 1232 01:14:15,784 --> 01:14:18,162 δεν νιώθει ασφαλής στη σκηνή ή με τη μουσική του; 1233 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 Αυτό είναι το μόνο πράγμα που δεν θα σε προδώσει. 1234 01:14:21,874 --> 01:14:24,084 Είμαι σίγουρη ότι ήταν το καταφύγιό το 1235 01:14:25,586 --> 01:14:31,758 Αγάπη μου, δεν ξέρω γιατί φτάνω στα άκ 1236 01:14:40,100 --> 01:14:41,518 Είναι κάπως μανιασμένο. 1237 01:14:41,685 --> 01:14:43,061 Γιατί φτάνω στα άκρα; 1238 01:14:43,228 --> 01:14:46,023 Γιατί φτάνω πάντα στο αμήν; 1239 01:14:49,610 --> 01:14:50,777 Δεν είναι ευχάριστο. 1240 01:14:50,944 --> 01:14:53,447 Είσαι διχασμένος ανάμεσα σε δυο πράγμα 1241 01:14:56,700 --> 01:15:00,245 Κι όταν το καταλαβαίνεις, λες "Είναι δύσκολο να ζει κανείς μαζί μου" 1242 01:15:03,457 --> 01:15:07,127 Μου θυμίζει τη μαμά μου, γιατί είχε ακραίες συμπεριφορές. 1243 01:15:07,294 --> 01:15:10,380 Ήταν πολύ στενοχωρημένη, και μετά πολύ χαρούμενη. 1244 01:15:10,547 --> 01:15:12,508 Μάλλον είναι οικογενειακό μας. 1245 01:15:34,905 --> 01:15:36,823 Κάναμε περιοδεία για τον Storm Front. 1246 01:15:36,990 --> 01:15:39,743 Και είδα τον Μπίλι να τα χάνει. 1247 01:15:40,160 --> 01:15:44,665 Κι αυτή τη φορά ήταν πολύ άσχημα. 1248 01:15:45,415 --> 01:15:48,877 Ερχόταν στην πρόβα και τα είχε χαμένα. 1249 01:15:49,044 --> 01:15:52,798 Προσπαθούσε να απαλύνει τον πόνο όσων συνέβαιναν. 1250 01:15:52,965 --> 01:15:55,384 Μου έλεγε να παίξω κάτι στα ντραμς, 1251 01:15:55,551 --> 01:15:59,638 και την επομένη ερχόταν και με ρωτούσε γιατί το έπαιζα. 1252 01:15:59,805 --> 01:16:00,889 Και του έλεγαν 1253 01:16:01,056 --> 01:16:02,516 "Εσύ του είπες να το παίξει". 1254 01:16:02,683 --> 01:16:03,725 Κι έλεγε "Αλήθεια;" 1255 01:16:03,892 --> 01:16:06,770 Δεν θυμόταν. 1256 01:16:07,938 --> 01:16:10,941 Αυτή ήταν η περίοδος που ο Μπιλ κλονίστηκε. 1257 01:16:11,108 --> 01:16:15,153 Κατέρρεαν πολλά στη ζωή του. 1258 01:16:16,280 --> 01:16:20,951 Ένα βράδυ ξύπνησα και δεν τον βρήκα. 1259 01:16:21,493 --> 01:16:25,789 Κι άρχισα να τηλεφωνώ σε διάφορα μπαρ 1260 01:16:25,956 --> 01:16:28,417 και τον βρήκα. 1261 01:16:28,584 --> 01:16:30,252 Είπαν "Ναι, εδώ είναι". 1262 01:16:30,419 --> 01:16:32,212 Κι είπα "Εντάξει, μην πείτε τίποτα. 1263 01:16:32,379 --> 01:16:36,049 Απλώς ήθελα να ξέρω πού είναι". 1264 01:16:37,634 --> 01:16:41,138 Όμως τέτοια περιστατικά άρχισαν να γίνονται πιο συχνά. 1265 01:16:41,305 --> 01:16:44,182 Το ήξερα και με προβλημάτιζε. 1266 01:16:44,558 --> 01:16:47,477 Όμως δεν ήθελε να το συζητάει. 1267 01:16:48,395 --> 01:16:53,942 Προτιμούσε να τα κρατάει μέσα του. 1268 01:16:59,698 --> 01:17:03,035 Πολλοί καλλιτέχνες εθίζονται σε κάτι. 1269 01:17:03,201 --> 01:17:05,454 Χρειάζονται αυτή τη διέξοδο. 1270 01:17:05,621 --> 01:17:10,334 Είχε τεράστια πίεση απ' τον κόσμο του θεάματος. 1271 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 Είχε την πίεση της σκηνής, 1272 01:17:12,294 --> 01:17:15,047 την πίεση να προσπαθεί να τους ευχαριστήσει όλους, 1273 01:17:16,048 --> 01:17:18,592 την πίεση να σώσει τον γάμο του με τη μητέρα μου 1274 01:17:18,759 --> 01:17:21,136 ή να συνεχίσει τις περιοδείες. 1275 01:17:21,595 --> 01:17:25,641 Ένιωθε το βάρος του κόσμου στους ώμους του, 1276 01:17:26,183 --> 01:17:27,726 και κατέληξε να πίνει. 1277 01:17:30,729 --> 01:17:32,606 Πάνω σε τι δουλεύεις τώρα; 1278 01:17:33,815 --> 01:17:38,570 Ναι, γράφω κι ηχογραφώ έναν νέο δίσκο 1279 01:17:38,737 --> 01:17:40,864 ανατολικά του Λονγκ Άιλαντ. 1280 01:17:42,783 --> 01:17:44,701 Έχω ένα μικρό στούντιο. 1281 01:17:44,868 --> 01:17:47,871 China, πολύ πρόχειρη μίξη, 16/12/92. 1282 01:17:56,046 --> 01:17:58,090 Ήθελε να ηχογραφήσει τον δίσκο 1283 01:17:58,256 --> 01:18:00,050 στο Σέλτερ Άιλαντ, 1284 01:18:00,217 --> 01:18:03,136 γιατί ένιωθε γειωμένος στα ανατολικά του Λονγκ Άιλαντ. 1285 01:18:04,221 --> 01:18:05,430 Φτιάχνω ηχογραφήσεις. 1286 01:18:05,597 --> 01:18:08,392 Ο πρόχειρος τίτλος είναι The Shelter Island Sessions. 1287 01:18:15,982 --> 01:18:20,487 Σκέφτηκε "Να το κρατήσουμε όπου γεννήθ και να το μεγαλώσουμε εδώ". 1288 01:18:21,238 --> 01:18:23,699 Ο Μπίλι θα έκανε μόνος του την παραγωγ 1289 01:18:23,865 --> 01:18:25,867 Οπότε έγραφε τα τραγούδια, τη μουσική, 1290 01:18:26,034 --> 01:18:27,953 τους στίχους, και διεύθυνε το στούντιο 1291 01:18:29,121 --> 01:18:31,665 Δεν μπορούσε να τα κάνει όλα. Ήταν πολλοί οι ρόλοι. 1292 01:18:31,832 --> 01:18:33,917 Είπε "Πρέπει να βρω έναν παραγωγό". 1293 01:18:34,084 --> 01:18:37,754 Και τηλεφώνησε στον Ντάνι Κόρτσμαρ. 1294 01:18:37,921 --> 01:18:41,425 Αρχικά πήγαμε τις κασέτες σ' ένα άλλο στούντιο 1295 01:18:41,591 --> 01:18:44,344 για να τις ακούσουμε και να δούμε τι ηχογράφησε. 1296 01:18:44,761 --> 01:18:45,887 Με ρώτησε "Πώς είναι;" 1297 01:18:46,054 --> 01:18:48,682 Είπα "Tρία πράγματα μ' αρέσουν. 1298 01:18:48,849 --> 01:18:51,351 Αυτός που έγραψε το τραγούδι, 1299 01:18:51,518 --> 01:18:54,980 ο κιμπορντίστας, κι ο τραγουδιστής. 1300 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 Όλοι οι άλλοι είναι χάλια". 1301 01:18:57,107 --> 01:19:00,569 Ένιωθα ότι αυτοί οι τύποι είχαν επαναπαυτεί τόσο πολύ, 1302 01:19:00,902 --> 01:19:04,030 που ακουγόταν σαν να έπαιζαν με μισή καρδιά. 1303 01:19:05,240 --> 01:19:07,242 Είπα "Θα φέρω τους δικούς μου. 1304 01:19:07,409 --> 01:19:10,203 Αν δεν πάει καλά, μπορείς να γυρίσεις σ' αυτό που έκανες 1305 01:19:10,370 --> 01:19:12,247 Ούτε γάτα ούτε ζημιά". 1306 01:19:12,414 --> 01:19:15,167 Δεν θέλω να αποκλείσω μια νέα ιδέα 1307 01:19:15,584 --> 01:19:17,753 επειδή συνήθισα σ' ένα συγκεκριμένο τρόπο. 1308 01:19:18,754 --> 01:19:20,464 Και μ' άρεσε αυτό που άκουγα. 1309 01:19:20,630 --> 01:19:23,967 Όμως στο σκοτάδι 1310 01:19:24,134 --> 01:19:26,970 Βλέπω το φως σου αναμμένο 1311 01:19:27,137 --> 01:19:29,931 Έμαθα ότι ο Μπίλι ήταν στο στούντιο με άλλο συγκρότημα. 1312 01:19:30,098 --> 01:19:31,475 Του τηλεφώνησα. 1313 01:19:31,641 --> 01:19:32,893 Είπε "Τι θες;" 1314 01:19:33,059 --> 01:19:34,770 Εγώ είπα "Τι τρέχει;" 1315 01:19:34,936 --> 01:19:36,521 Είπε "Τι εννοείς τι τρέχει; 1316 01:19:36,688 --> 01:19:37,898 Εσύ πήρες. Τι τρέχει;" 1317 01:19:38,064 --> 01:19:39,316 Είπα "Μπίλι, ξέρω". 1318 01:19:39,483 --> 01:19:41,943 Είπε "Λιμπ, πρέπει να το δοκιμάσω. 1319 01:19:42,110 --> 01:19:44,654 Θέλω να το δοκιμάσω για ένα τραγούδι". 1320 01:19:45,655 --> 01:19:47,324 Το ένα τραγούδι έγινε δύο, 1321 01:19:47,491 --> 01:19:50,744 μετά τρία, και μετά ολόκληρος δίσκος. 1322 01:19:52,996 --> 01:19:55,665 Ήταν ώρα να γυρίσω σελίδα. 1323 01:19:56,333 --> 01:19:58,502 Ο Μπίλι γυρίζει σελίδα με σκληρό τρόπο 1324 01:20:00,128 --> 01:20:02,214 Ήταν ο ντράμερ μου για πολύ καιρό. 1325 01:20:02,380 --> 01:20:04,090 Απλώς δεν πήγαινε άλλο. 1326 01:20:04,257 --> 01:20:06,676 Υπήρχαν διαφορές στον ρυθμό, 1327 01:20:07,427 --> 01:20:10,096 και στην προσωπική μας ζωή. 1328 01:20:11,598 --> 01:20:14,851 Ήταν σαν ένα πικρόχολο διαζύγιο. 1329 01:20:16,436 --> 01:20:18,647 Δημιουργήθηκε ένταση. 1330 01:20:18,814 --> 01:20:20,398 Υπήρχαν πολλές προστριβές. 1331 01:20:20,565 --> 01:20:22,818 Κρατούσαμε πολλή κακία ο ένας στον άλλ 1332 01:20:26,112 --> 01:20:28,949 Θυμάμαι που ταράχτηκα. 1333 01:20:29,115 --> 01:20:30,784 Του έστειλα φαξ, και είπα 1334 01:20:30,951 --> 01:20:34,037 "Μπίλι, καταλαβαίνω ότι πρέπει να κάνε ό,τι σε συμφέρει. 1335 01:20:34,204 --> 01:20:37,707 Αν με χρειαστείς, αν χρειαστείς βοήθει πάρε με και θα έρθω. 1336 01:20:37,874 --> 01:20:42,295 Αλλά αν με χρειαστεί ο Ντάνι Κόρτσμαρ, πες του ότι τον έχω γραμμένο". 1337 01:20:42,462 --> 01:20:43,547 Ο Μπίλι πήρε το φαξ, 1338 01:20:43,713 --> 01:20:47,676 και το κόλλησε στον τοίχο του στούντιο 1339 01:20:47,843 --> 01:20:49,678 Πολλοί ήταν θυμωμένοι μαζί μου 1340 01:20:49,845 --> 01:20:52,639 γιατί νόμιζαν ότι έκανα κάτι κακό στον Λίμπερτι. 1341 01:20:52,806 --> 01:20:55,350 Και δεν θα δικαιολογηθώ γι' αυτό. 1342 01:20:55,517 --> 01:20:58,603 Δεν τα πηγαίναμε καλά, κι αυτό είναι ό 1343 01:20:58,770 --> 01:21:01,982 Ο Λιμπ δεν το δέχτηκε εύκολα, 1344 01:21:02,357 --> 01:21:05,068 αλλά τα βρήκαμε κι είμαστε ξανά φίλοι. 1345 01:21:06,778 --> 01:21:11,116 B, D, και F# στο δεξί μας χέρι. 1346 01:21:14,244 --> 01:21:15,704 Μετά B, D, E. 1347 01:21:19,040 --> 01:21:20,375 Και A, C#. 1348 01:21:20,542 --> 01:21:21,751 Ήξερα ότι είχε ταλέντο, 1349 01:21:21,918 --> 01:21:26,548 αλλά δεν ήξερα πόσο σκληρό καρύδι ήταν μέχρι που πήγα στο στούντιο μαζί του. 1350 01:21:26,715 --> 01:21:28,508 Η προσαρμογή ευρωπαϊκής μουσικής 1351 01:21:28,675 --> 01:21:31,428 ήταν κάτι που δεν έκανε κανείς. 1352 01:21:31,595 --> 01:21:34,431 Όλοι οι υπόλοιποι ήξεραν από φολκ, μπλουζ, 1353 01:21:34,598 --> 01:21:36,975 ή σύγχρονη ποπ. 1354 01:21:37,142 --> 01:21:39,895 Χρησιμοποιούσε στοιχεία που δεν χρησιμοποιούνταν πολύ. 1355 01:21:42,355 --> 01:21:45,442 G, D, F# στο δεξί χέρι. 1356 01:21:46,693 --> 01:21:49,779 Είδα μια φράση του Νιλ Ντάιαμοντ, που θεωρώ απίθανο μουσικό, 1357 01:21:49,946 --> 01:21:53,783 και μιλούσε για το πώς ένιωσε άνετα με το γράψιμο τραγουδιών. 1358 01:21:53,950 --> 01:21:56,912 Είπε "Συγχώρεσα τον εαυτό μου που δεν είμαι ο Μπετόβεν". 1359 01:21:57,078 --> 01:21:59,748 Μόλις το διάβασα, κατάλαβα ότι αυτό το πρόβλημα έχω. 1360 01:21:59,915 --> 01:22:03,627 Δεν συγχώρεσα τον εαυτό μου που δεν είμαι ο Μπετόβεν. 1361 01:22:03,793 --> 01:22:06,004 Και τα έβαζα με τον εαυτό μου, γιατί για μένα 1362 01:22:06,171 --> 01:22:08,882 ο Μπετόβεν είναι ο καλύτερος συνθέτης. 1363 01:22:16,848 --> 01:22:18,767 Η δική μου ιστορία ως μουσικός 1364 01:22:18,934 --> 01:22:21,436 άρχισε όταν άκουγα κλασική μουσική, 1365 01:22:21,603 --> 01:22:24,397 γιατί ο πατέρας μου ήταν κλασικά εκπαιδευμένος πιανίστας, 1366 01:22:24,564 --> 01:22:27,317 κι η μαμά μου τέτοια μουσική άκουγε στο ραδιόφωνο. 1367 01:22:27,484 --> 01:22:29,986 Πολλά παιδιά όταν άκουγαν ραδιόφωνο 1368 01:22:30,153 --> 01:22:31,780 άκουγαν ποπ μουσική. 1369 01:22:31,947 --> 01:22:35,492 Εγώ άκουγα Μότσαρτ, Μπαχ, και Μπετόβεν 1370 01:22:35,659 --> 01:22:37,827 Κι ήταν μαγευτικό. 1371 01:22:37,994 --> 01:22:42,207 Έφερα αυτή την κλασική εκπαίδευση στο γράψιμό μου. 1372 01:22:42,374 --> 01:22:47,128 Ήθελα τα τραγούδια μου να μπορούν να παίζουν από μόνα τους χωρίς λόγια. 1373 01:22:47,295 --> 01:22:49,047 Για παράδειγμα, το "Uptown Girl". 1374 01:22:49,214 --> 01:22:51,174 Θα μπορούσε να είναι του Μότσαρτ. 1375 01:23:03,019 --> 01:23:06,272 Και πολλά τραγούδια μου έτσι εμπνέοντα 1376 01:23:08,900 --> 01:23:13,321 Το "This Night" είναι αντιγραφή απ' τον Μπετόβεν. 1377 01:23:13,488 --> 01:23:15,156 Είναι απ' το "Pathetique". 1378 01:23:24,916 --> 01:23:27,002 Ήταν το πιο μελωδικό τραγούδι του Μπετόβεν. 1379 01:23:31,381 --> 01:23:35,176 Χρησιμοποίησα το μοτίβο του "Pathetiqu στο ρεφρέν του "This Night". 1380 01:23:35,343 --> 01:23:36,302 Του έδωσα εύσημα. 1381 01:23:36,469 --> 01:23:38,847 Το λέει στον δίσκο: "Λ.β. Μπετόβεν". 1382 01:23:39,014 --> 01:23:41,641 Ο κόσμος είπε "Έκλεψε τον Μπετόβεν!" Δεν τον έκλεψα. 1383 01:23:41,808 --> 01:23:44,436 Δεν τον πλήρωσα, αλλά δεν τον έκλεψα. 1384 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό. 1385 01:23:47,439 --> 01:23:49,899 Έπαιζα βιολί στο "Downeaster 'Alexa'". 1386 01:23:50,066 --> 01:23:53,903 Και πρόσεξα ότι είναι λάτρης της κλασικής μουσικής. 1387 01:23:54,070 --> 01:23:56,531 Παίζει πιάνο, και μπορεί να κάνει την ενορχήστρωση. 1388 01:23:57,115 --> 01:24:00,326 Αυτό που θαυμάζω είναι οι αρμονικές του ακολουθίες. 1389 01:24:00,785 --> 01:24:05,957 Το Allentown, είναι γεμάτο μικρές αρμονικές αλλαγές. 1390 01:24:09,753 --> 01:24:13,548 Με συναρπάζει ο τρόπος που χειρίζεται τις αρμονίες. 1391 01:24:13,715 --> 01:24:16,217 Στην κλασική μουσική είναι το ίδιο. 1392 01:24:16,384 --> 01:24:18,720 Όλοι στηριζόμαστε σε ώμους γιγάντων. 1393 01:24:18,887 --> 01:24:21,056 Η μουσική δεν έρχεται απ' το πουθενά. 1394 01:24:21,222 --> 01:24:23,266 Έρχεται από δουλειά και μελέτη. 1395 01:24:23,433 --> 01:24:25,518 Παίρνεις αυτό που έγινε. 1396 01:24:25,685 --> 01:24:27,812 Το ακούς, το ρουφάς, 1397 01:24:27,979 --> 01:24:32,192 και μετά το εκτελείς, αλλά το ενισχύει με το σήμα κατατεθέν σου. 1398 01:24:32,525 --> 01:24:34,944 Έτσι παραμένει ζωντανή η μουσική. 1399 01:24:36,738 --> 01:24:38,531 Δεν ξέρω να το παίζω. 1400 01:24:42,410 --> 01:24:44,829 Το αριστερό χέρι είναι για το άρπισμα. 1401 01:24:44,996 --> 01:24:46,748 Κανείς δεν μεγάλωσε σε σωλήνα. 1402 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 Όλοι μεγαλώσαμε με επιρροές. 1403 01:24:49,209 --> 01:24:52,545 Μάλλον κλέβω συνέχεια χωρίς να το ξέρω 1404 01:24:57,759 --> 01:25:00,637 Έχει όλα αυτά τα αρμονικά πράγματα στο κεφάλι του. 1405 01:25:00,804 --> 01:25:04,808 Ακολουθεί τα ένστικτά του όταν κάθεται στο πιάνο. 1406 01:25:04,974 --> 01:25:07,852 Και τα ένστικτά του έχουν να κάνουν με την κλασική μουσική, 1407 01:25:08,019 --> 01:25:10,939 και τη μπλουζ και την ροκ εντ ρολ, την οποία αγάπησε. 1408 01:25:11,606 --> 01:25:13,149 Αυτός ο δίσκος είναι ένα ταξίδι. 1409 01:25:13,316 --> 01:25:15,527 Ένα τραγούδι οδηγεί σ' άλλο τραγούδι. 1410 01:25:15,693 --> 01:25:18,571 Τα τραγούδια κάνουν κύκλο. 1411 01:25:18,738 --> 01:25:21,199 Δείχνουν τον τρόπο που γράφω. 1412 01:25:21,366 --> 01:25:24,619 Μπαίνω σε μια ονειρική κατάσταση, 1413 01:25:24,786 --> 01:25:26,246 σαν να είμαι υπνωτισμένος. 1414 01:25:26,579 --> 01:25:28,790 Υπάρχει μια ροή σαν ένα ποτάμι. 1415 01:25:29,916 --> 01:25:33,628 Κάτι άλλο που σκέφτηκα: όταν κάνουμε τις παύσεις 1416 01:25:37,423 --> 01:25:38,883 Πώς συνεχίζει 1417 01:25:39,592 --> 01:25:43,930 Το τραγούδι "The River of Dreams" ήρθε στ' όνειρό μου. 1418 01:25:52,021 --> 01:25:54,774 Ξύπνησα ακούγοντας τον ρυθμό, 1419 01:25:54,941 --> 01:25:58,486 το κάλεσμα και την απάντηση, το γκόσπελ στοιχείο του. 1420 01:25:58,653 --> 01:26:00,321 Δεν είμαι γκόσπελ καλλιτέχνης. 1421 01:26:00,488 --> 01:26:02,490 Ήταν πολύ διαφορετικό για μένα. 1422 01:26:06,452 --> 01:26:08,079 Είπα "Δεν θα το γράψω. 1423 01:26:08,246 --> 01:26:10,123 Όχι". Το απέρριψα αμέσως. 1424 01:26:13,793 --> 01:26:16,254 Κάλεσμα κι απάντηση, όπως κάνουν στην εκκλησία. 1425 01:26:16,421 --> 01:26:20,842 Και πήγα να κάνω ντους, και τραγουδούσα ενώ πλενόμουν 1426 01:26:22,594 --> 01:26:24,679 και δεν ξεκολλούσε. 1427 01:26:24,846 --> 01:26:28,266 Έγινε μέρος του είναι μου. Δεν με άφην 1428 01:26:28,433 --> 01:26:29,934 Έπρεπε να το γράψω 1429 01:26:30,101 --> 01:26:32,145 είτε το ήθελα είτε όχι. 1430 01:26:32,645 --> 01:26:36,065 Όταν κάτι είναι τόσο ισχυρό και τόσο προκλητικό, 1431 01:26:36,232 --> 01:26:37,859 πρέπει να το ακολουθήσεις. 1432 01:26:38,026 --> 01:26:39,903 Πρέπει να γραφτεί. 1433 01:26:40,987 --> 01:26:43,114 Μέσα στη νύχτα 1434 01:26:43,740 --> 01:26:45,742 Υπνοβατώ 1435 01:26:46,326 --> 01:26:48,536 Πάω στην όχθη 1436 01:26:49,037 --> 01:26:51,206 Ενός βαθιού ποταμού 1437 01:26:51,706 --> 01:26:53,833 Μάλλον ψάχνω κάτι 1438 01:26:54,459 --> 01:26:55,960 Κάτι ιερό που έχασα 1439 01:26:57,128 --> 01:26:59,214 Αλλά ο ποταμός είναι φαρδύς 1440 01:26:59,797 --> 01:27:01,549 Και δυσκολεύομαι να διασχίσω 1441 01:27:02,342 --> 01:27:04,844 Στη μέση της νύχτας 1442 01:27:05,011 --> 01:27:06,679 Υπνοβατώ 1443 01:27:06,846 --> 01:27:08,640 Περνούσα μια κάθαρση. 1444 01:27:08,806 --> 01:27:11,267 Έπρεπε να ανακτήσω την πίστη μου στην ανθρωπότητα. 1445 01:27:11,434 --> 01:27:14,520 Έπρεπε να ανανεώσω την πίστη μου στον εαυτό μου. 1446 01:27:14,687 --> 01:27:16,397 Έπρεπε να λυτρωθώ. 1447 01:27:17,273 --> 01:27:19,108 Παρόλο που ο ποταμός είναι φαρδύς 1448 01:27:19,275 --> 01:27:22,028 Πάω κάθε απόγευμα και στέκομαι στην όχ 1449 01:27:22,528 --> 01:27:24,322 Προσπαθώ να περάσω απέναντι 1450 01:27:24,489 --> 01:27:27,742 Για να βρω αυτό που ψάχνω 1451 01:27:27,909 --> 01:27:30,286 Στη μέση της νύχτας 1452 01:27:30,453 --> 01:27:33,164 Υπνοβατώ 1453 01:27:33,331 --> 01:27:35,458 Μέσα απ' την κοιλάδα του τρόμου 1454 01:27:35,959 --> 01:27:39,003 Σ' έναν βαθύ ποτάμι 1455 01:27:39,170 --> 01:27:40,964 Ψάχνω κάτι 1456 01:27:41,130 --> 01:27:43,758 Που έφυγε απ' την ψυχή μου 1457 01:27:43,925 --> 01:27:47,762 Κάτι που δεν θα έχανα Κάτι που έκλεψε κάποιος 1458 01:27:47,929 --> 01:27:49,722 Μέχρι να φτάσω στο τέλος του δίσκου, 1459 01:27:49,889 --> 01:27:53,643 κατάλαβα ότι η μορφή του τραγουδιού έκανε κύκλο. 1460 01:27:53,810 --> 01:27:56,688 Κουράστηκα να γράφω λόγια. 1461 01:27:56,854 --> 01:28:01,234 Δεν θα παρατούσα τη μουσική ή το γράψιμο τραγουδιών, 1462 01:28:01,401 --> 01:28:03,111 αλλά αυτό πίστευα. 1463 01:28:03,278 --> 01:28:07,490 Δεν θα ξαναέγραφα τραγούδια. 1464 01:28:08,241 --> 01:28:10,952 Κάθομαι εδώ στο Άβαλον 1465 01:28:11,869 --> 01:28:14,539 Βλέπω τη βροχή 1466 01:28:15,748 --> 01:28:19,043 Με κούρασε η τυραννία της ρίμας. 1467 01:28:19,210 --> 01:28:22,005 Όλοι είναι σπίτι 1468 01:28:22,171 --> 01:28:24,882 Τον ρώτησα γιατί σταμάτησε να γράφει ποπ τραγούδια, 1469 01:28:25,049 --> 01:28:28,219 κι είπε ότι είναι η πιο απαίσια, 1470 01:28:28,386 --> 01:28:32,098 αβάσταχτη εμπειρία που έχει περάσει. 1471 01:28:32,265 --> 01:28:34,225 Είναι τελειομανής, 1472 01:28:34,392 --> 01:28:36,394 και του κατέστρεφε τη ζωή. 1473 01:28:36,561 --> 01:28:41,441 Αυτά είναι τα τελευταία μου λόγια 1474 01:28:42,984 --> 01:28:45,737 Το γράψιμο είναι αναγκαίο. Είναι σαν την πείνα. 1475 01:28:45,903 --> 01:28:49,282 Αν δεν μπορείς, δεν θα γράψεις. 1476 01:28:50,158 --> 01:28:54,245 Θα υπάρχουν άλλα λόγια κάποια άλλη μέρ 1477 01:28:54,412 --> 01:28:57,915 Μέχρι να γράψει το "Famous Last Words" 1478 01:28:58,082 --> 01:29:00,126 σκεφτόταν "Δεν θέλω να με ανταγωνίζομα 1479 01:29:00,293 --> 01:29:03,504 Δεν θέλω να συγκρίνομαι με το"Just The Way You Are", 1480 01:29:03,671 --> 01:29:05,673 με το "The Stranger" ή με τίποτα τέτοι 1481 01:29:05,840 --> 01:29:09,135 Έρχεται μια στιγμή που πρέπει να γίνεις φιλόσοφος και να πεις 1482 01:29:09,302 --> 01:29:12,388 "Τώρα πρέπει να είμαι στωικός". 1483 01:29:12,555 --> 01:29:14,474 Και το σέβομαι. 1484 01:29:14,640 --> 01:29:18,895 Αυτά είναι τα τελευταία μου λόγια 1485 01:29:19,062 --> 01:29:22,482 Νιώθω ότι ήταν η φυσική εξέλιξη των πραγμάτων. 1486 01:29:26,903 --> 01:29:28,613 Οπότε έβαλα τέλος. 1487 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Σας ευχαριστώ. 1488 01:29:34,035 --> 01:29:36,287 Όταν ο Μπίλι σταμάτησε να γράφει, είπε 1489 01:29:36,454 --> 01:29:39,457 ότι μόλις έγινε διάσημος, όλοι υπερανέλυαν 1490 01:29:39,624 --> 01:29:41,834 ό,τι έγραφε στα τραγούδια του, 1491 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 κι όλα φαίνονταν κι ακούγονταν μέσα απ' το φίλτρο της διασημότητάς το 1492 01:29:46,172 --> 01:29:48,549 της ιδιωτικής του ζωής, των γάμων του. 1493 01:29:48,716 --> 01:29:52,178 Κα κάτι έσπασε μέσα του. 1494 01:29:54,138 --> 01:29:56,557 Ίσως εν μέρει να φοβήθηκε. 1495 01:29:56,724 --> 01:30:01,104 Δεν ήθελε να γίνει λιγότερο σημαντικός καθώς μεγάλωνε. 1496 01:30:03,398 --> 01:30:07,318 Ο Μπίλι ήθελε ένα είδος αναγνώρισης που δεν πήρε ποτέ. 1497 01:30:07,485 --> 01:30:10,613 Σοβαρή, λογοτεχνική, ποιητική. 1498 01:30:11,239 --> 01:30:14,659 Οι κριτικές για τον Μπίλι βελτιώθηκαν με τα χρόνια, 1499 01:30:14,826 --> 01:30:17,078 αλλά δεν του αρκούσε. 1500 01:30:18,246 --> 01:30:19,956 Υπάρχει κάτι θλιβερό: 1501 01:30:20,123 --> 01:30:24,961 Αυτό το άτομο ήταν πηγή δημιουργικότητ και τώρα στέρεψε. 1502 01:30:25,128 --> 01:30:28,798 Συνεχίζεις να τον βλέπεις ως έναν λειτουργικό καλλιτέχνη, 1503 01:30:28,965 --> 01:30:34,095 να παίζει με την ίδια ζωντάνια που έπαιζε πριν, 1504 01:30:34,262 --> 01:30:36,055 αλλά σταμάτησε να γράφει. 1505 01:30:36,222 --> 01:30:38,015 Είναι σαν ένας γρίφος. 1506 01:30:39,559 --> 01:30:42,103 Μέσα στη νύχτα 1507 01:30:42,270 --> 01:30:44,730 Υπνοβατώ 1508 01:30:44,897 --> 01:30:47,400 Μέσα απ' την έρημο της αλήθειας 1509 01:30:47,567 --> 01:30:50,069 Σ' ένα βαθύ ποτάμι 1510 01:30:50,236 --> 01:30:52,613 Όλοι καταλήγουμε στον ωκεανό 1511 01:30:52,780 --> 01:30:54,949 Όλοι ξεκινάμε απ' τα ρυάκια 1512 01:30:55,116 --> 01:30:56,701 Αφού έγραψα το "River of Dreams" 1513 01:30:56,868 --> 01:30:59,704 έπρεπε να σταματήσω να γράφω τραγούδια 1514 01:30:59,871 --> 01:31:01,539 Όμως έγινε σουξέ. Απίστευτο. 1515 01:31:05,793 --> 01:31:07,795 Ο ΜΠΙΛΙ ΤΖΟΕΛ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΓΙΑ ΓΚΡΑΜΙ 1516 01:31:08,463 --> 01:31:13,342 Όχι μόνο ξανακέρδισε τα λεφτά, γύρισε μεγαλύτερος και καλύτερος, 1517 01:31:14,135 --> 01:31:15,970 ίσως λόγω της δυσκολίας. 1518 01:31:16,137 --> 01:31:19,098 "Αν με ρίξεις κάτω, θα γυρίσω να σ' εκδικηθώ". 1519 01:31:31,277 --> 01:31:33,029 Έχει να περιοδεύσει τρία χρόνια, 1520 01:31:33,196 --> 01:31:35,281 αλλά η κατοχή ενός επιτυχημένου δίσκου 1521 01:31:35,448 --> 01:31:38,201 κάνει πιο εύκολο το ανέβασμα στη σκηνή 1522 01:31:38,367 --> 01:31:40,453 Όταν το κοινό ήθελε ανκόρ, 1523 01:31:40,620 --> 01:31:43,539 έφευγε απ' την πίσω πόρτα και πήγαινε σ' άλλες συναυλίες 1524 01:31:43,706 --> 01:31:44,916 που ήταν στη Βοστόνη 1525 01:31:45,082 --> 01:31:46,292 και σ' άλλες πόλεις. 1526 01:31:46,459 --> 01:31:50,880 Η περιοδεία για τον δίσκο River of Dre θα διαρκέσει δύο χρόνια. 1527 01:31:51,047 --> 01:31:54,342 Αναρωτιόμαστε πώς η κόρη σου, η Αλέξα, κι η Κρίστι 1528 01:31:54,509 --> 01:31:56,219 διαχειρίζονται την απουσία σου. 1529 01:31:56,385 --> 01:31:57,845 Έρχονται μαζί σου; 1530 01:31:58,012 --> 01:31:59,847 Πότε πότε έρχονται μαζί μου. 1531 01:32:00,765 --> 01:32:03,643 Το γεγονός ότι η Αλέξα είναι στη δευτέρα δημοτικού 1532 01:32:03,809 --> 01:32:07,188 το κάνει πιο δύσκολο να έρθει μαζί μου 1533 01:32:07,355 --> 01:32:08,564 Και είναι ένας λόγος 1534 01:32:08,731 --> 01:32:11,817 που είναι η τελευταία μεγάλη περιοδεία που θα κάνω. 1535 01:32:11,984 --> 01:32:15,404 Δεν θέλω να συνεχίζω να ζω μια ζωή του Γουίλι Λόμαν. 1536 01:32:15,571 --> 01:32:17,365 Θες να είσαι κοντά στο παιδί σου. 1537 01:32:17,532 --> 01:32:19,742 Ναι, δεν θέλω να είμαι απών. 1538 01:32:19,909 --> 01:32:22,286 Η σχέση μας ήταν πολύ ευχάριστη 1539 01:32:22,453 --> 01:32:26,123 και περνούσαμε πολύ ωραία μαζί, 1540 01:32:26,290 --> 01:32:29,252 αλλά η δουλειά τον κατέστρεψε. 1541 01:32:30,711 --> 01:32:33,756 Κι αν πήγαινα στις περιοδείες, δεν τον έβλεπα, 1542 01:32:33,923 --> 01:32:36,509 γιατί η περίοδος χαλάρωσης μετά τη συναυλία 1543 01:32:36,676 --> 01:32:40,388 διαρκούσε μέχρι αργά το βράδυ. 1544 01:32:41,180 --> 01:32:43,558 Σκεφτόμουν "Τι κάνω εδώ;" 1545 01:32:43,975 --> 01:32:45,935 Κι είπα "Δεν ξέρω τι να κάνω. 1546 01:32:46,102 --> 01:32:48,646 Αλλά δεν μπορώ να είμαι μόνη 1547 01:32:48,813 --> 01:32:50,523 με την Αλέξα 1548 01:32:50,690 --> 01:32:54,819 σ' αυτό το μεγάλο σπίτι που έπρεπε να σφύζει από ζωή 1549 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 κι αγάπη και μουσική 1550 01:32:57,822 --> 01:32:59,949 και γέλιο". 1551 01:33:00,908 --> 01:33:04,287 Τα πράγματα άρχισαν να χειροτερεύουν. 1552 01:33:05,413 --> 01:33:09,375 Ήμουν σε σχέση με κάποια που νοιαζόμουν πολύ, 1553 01:33:09,542 --> 01:33:12,587 αλλά δεν μπορούσα να είμαι σπίτι. 1554 01:33:12,753 --> 01:33:15,423 Δεν μπορούσα να είμαι με την οικογένειά μου. 1555 01:33:15,590 --> 01:33:18,009 Ήταν πολύ άσχημη περίοδος για μένα. 1556 01:33:18,676 --> 01:33:23,514 Καληνύχτα, άγγελέ μου Κλείσε τα μάτια 1557 01:33:23,681 --> 01:33:28,102 Κι άσε τις ερωτήσεις γι' άλλη μέρα 1558 01:33:28,477 --> 01:33:29,478 Τότε 1559 01:33:29,645 --> 01:33:34,025 η Αλέξα ήξερε ότι οι γονείς της θα χώριζαν. 1560 01:33:34,191 --> 01:33:37,445 Και για ένα παιδί είναι πολύ τραυματική εμπειρία. 1561 01:33:37,612 --> 01:33:40,615 Έπρεπε να ξέρει ότι πάντα θα ήμουν εκε 1562 01:33:40,781 --> 01:33:46,203 Υποσχέθηκα να μην σ' αφήσω ποτέ 1563 01:33:46,370 --> 01:33:48,581 "Goodnight, My Angel", "Lullabye", 1564 01:33:48,748 --> 01:33:51,667 Δεν μπορώ να το συζητήσω χωρίς να συγκινηθώ. 1565 01:33:51,834 --> 01:33:55,713 Όπου πας, όπου κι αν είναι... 1566 01:33:55,880 --> 01:33:59,008 Έγραψε αυτό το τραγούδι λέγοντας πως ό,τι κι αν γίνει 1567 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 δεν θα σ' αφήσω ποτέ. 1568 01:34:03,137 --> 01:34:08,768 Καληνύχτα, άγγελέ μου Ώρα να κοιμηθείς 1569 01:34:08,934 --> 01:34:14,231 Θέλω να πω πολλά ακόμα 1570 01:34:14,398 --> 01:34:19,445 Θυμάμαι ότι ήταν μια πολύ συναισθηματικά θυελλώδης περίοδος. 1571 01:34:20,279 --> 01:34:23,741 ...όταν πήγαμε σ' έναν σμαραγδένιο 1572 01:34:23,908 --> 01:34:28,746 Δεν ήταν μυστικό ότι είχε μεγάλο πρόβλημα με το ποτό. 1573 01:34:28,913 --> 01:34:31,624 Δεν θυμόταν τι έκανε όταν έπινε, 1574 01:34:31,791 --> 01:34:37,046 κι έτσι δεν ήξερε πώς μπορούσε να πληγώσει κόσμο. 1575 01:34:37,213 --> 01:34:42,093 Τα νερά είναι βαθιά και σκοτεινά Μέσα σ' αυτή την αρχαία καρδιά 1576 01:34:42,259 --> 01:34:44,345 Έκανα ότι κοιμάμαι όταν ερχόταν, 1577 01:34:44,512 --> 01:34:46,430 γιατί δεν ήθελα να τον βλέπω. 1578 01:34:46,597 --> 01:34:48,933 Κι ένα βράδυ καβγαδίσαμε 1579 01:34:49,100 --> 01:34:53,646 κι είπα "Δεν αντέχω άλλο. 1580 01:34:53,813 --> 01:34:57,858 Θα πάω με την Αλέξα πίσω στη Νέα Υόρκη 1581 01:34:58,025 --> 01:35:01,362 Κι είπε "Εντάξει. Φύγε". 1582 01:35:04,490 --> 01:35:06,701 Κατάλαβα ότι η αγάπη δεν είναι αληθινή 1583 01:35:07,576 --> 01:35:09,412 Νιώθεις ότι είναι, 1584 01:35:09,578 --> 01:35:12,289 αλλά υπάρχουν πράγματα που την καταστρέφουν. 1585 01:35:12,456 --> 01:35:15,084 Και στο τέλος, καλείσαι να υποστείς τις συνέπειες. 1586 01:35:15,251 --> 01:35:16,502 Κι είναι δύσκολο. 1587 01:35:17,712 --> 01:35:19,922 Ήμουν συντετριμμένος. 1588 01:35:20,089 --> 01:35:22,425 Μια μέρα ίσως κλάψει το παιδί σου 1589 01:35:22,591 --> 01:35:26,429 Κι αν τραγουδήσεις αυτό το νανούρισμα 1590 01:35:26,595 --> 01:35:30,808 Τότε στην καρδιά σου πάντα 1591 01:35:30,975 --> 01:35:33,561 Προσπάθησα. Ήθελα να πάει καλά. 1592 01:35:33,728 --> 01:35:35,563 Ήξερα πόσο τυχερή ήμουν, 1593 01:35:35,730 --> 01:35:39,525 με τη μουσική κι όλα αυτά, αλλά 1594 01:35:40,568 --> 01:35:42,445 Δεν πήγε καλά. 1595 01:35:47,908 --> 01:35:50,286 Μια μέρα θα φύγουμε όλοι 1596 01:35:50,453 --> 01:35:53,831 Όμως τα νανουρίσματα μένουν 1597 01:35:54,415 --> 01:35:56,417 Δεν πεθαίνουν ποτέ 1598 01:35:56,584 --> 01:36:03,549 Έτσι θα είμαστε εσύ κι εγώ 1599 01:36:09,805 --> 01:36:13,184 ΧΩΡΙΣΜΟΣ ΤΖΟΕΛ-ΜΠΡΙΝΚΛΕΪ ΧΩΡΙΣMENOI ΑΠ' ΤΗ ΜΕΡΑ ΤΩΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΩΝ 1600 01:36:26,197 --> 01:36:32,495 Σε κάθε καρδιά υπάρχει χώρος 1601 01:36:33,370 --> 01:36:38,209 Ένα καταφύγιο ασφαλές και γερό 1602 01:36:39,001 --> 01:36:41,962 Για να επουλώσει τις πληγές 1603 01:36:42,129 --> 01:36:45,633 Από τις παλιές αγάπες 1604 01:36:45,800 --> 01:36:51,388 Μέχρι να έρθει μια καινούργια 1605 01:36:51,555 --> 01:36:53,641 Αν υπήρχε ένα πασπαρτού 1606 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 που ξεκλείδωνε ό,τι υπάρχει πίσω απ' τα τραγούδια, 1607 01:36:56,602 --> 01:36:59,897 αυτό θα ήταν οι σχέσεις μου με τους άλλους. 1608 01:37:00,064 --> 01:37:04,360 Ό,τι γράφω επηρεάζεται από κάποιον άλλ 1609 01:37:04,527 --> 01:37:11,116 Και νιώθω ότι είπα πολλά 1610 01:37:11,283 --> 01:37:14,870 Η αληθινή αγάπη δεν είναι πάντα ευχάριστη. 1611 01:37:15,037 --> 01:37:16,664 Έχει πολύ πόνο. 1612 01:37:17,706 --> 01:37:23,045 Κι όποτε κρατούσα ένα τριαντάφυλλο 1613 01:37:23,212 --> 01:37:28,926 Φαίνεται ότι ένιωθα μόνο τα αγκάθια 1614 01:37:29,093 --> 01:37:34,765 Έτσι είναι η ζωή 1615 01:37:34,932 --> 01:37:39,311 Κι εσύ θα φύγεις σύντομα, υποθέτω 1616 01:37:39,478 --> 01:37:44,775 Είναι πολύ δύσκολο να γράφεις κάτι τόσο απλό και τόσο βαθυστόχαστο. 1617 01:37:44,942 --> 01:37:47,444 Συμβαίνει πολύ σπάνια. 1618 01:37:48,737 --> 01:37:52,741 ...Αυτό θα ήταν το χειρότερό μου λάθος 1619 01:37:52,908 --> 01:37:55,494 Έχει διαφωνίες. 1620 01:37:55,661 --> 01:37:58,330 Έχει μια λάθος νότα σε κάθε συγχορδία. 1621 01:38:08,465 --> 01:38:10,551 Αυτή η νότα πρέπει να λυθεί. 1622 01:38:10,718 --> 01:38:13,846 Είναι κρεμασμένη νότα. Και δημιουργεί ένταση. 1623 01:38:14,013 --> 01:38:18,434 Αν η επιλογή ήταν δική μου 1624 01:38:18,601 --> 01:38:21,604 Είναι σαν το τέλος μιας σχέσης. 1625 01:38:21,770 --> 01:38:23,397 Δεν υπάρχει λύση, 1626 01:38:23,564 --> 01:38:25,733 που είναι τρομακτικό να το σκέφτεσαι. 1627 01:38:26,358 --> 01:38:32,615 Μπορείς να πληγώσεις αυτή την καρδιά 1628 01:38:33,782 --> 01:38:35,492 Γι' αυτό το έγραψα. 1629 01:38:36,660 --> 01:38:38,078 Άλυτες συγχορδίες. 1630 01:38:38,245 --> 01:38:44,543 Έτσι είναι η ζωή 1631 01:38:44,710 --> 01:38:50,925 Κι είσαι η μόνη που το ξέρει 1632 01:38:54,178 --> 01:38:55,220 Επέστρεψε. 1633 01:38:55,387 --> 01:38:56,847 Ο μοναδικός Μπίλι Τζόελ 1634 01:38:57,014 --> 01:38:58,933 έχει ξεκινήσει την περιοδεία του. 1635 01:38:59,099 --> 01:39:00,434 Η πρώτη αντίδραση 1636 01:39:00,601 --> 01:39:01,810 όταν το ακούς αυτό 1637 01:39:01,977 --> 01:39:04,521 είναι "Προωθεί νέο δίσκο". Είναι πρωτοφανές. 1638 01:39:04,688 --> 01:39:07,691 Είναι η πρώτη φορά που κάνουμε περιοδεία χωρίς νέο δίσκο. 1639 01:39:07,858 --> 01:39:09,693 Και για εμάς είναι κάτι καινούργιο. 1640 01:39:11,236 --> 01:39:13,405 Από τώρα μέχρι το τέλος του χρόνου, 1641 01:39:13,572 --> 01:39:18,118 θα κάνει σχεδόν εκατόν συναυλίες στην Ευρώπη, στην Ασία, και στις ΗΠΑ. 1642 01:39:18,285 --> 01:39:20,996 Το ταξίδι τον κουράζει, αλλά τις δύο ώρες στη σκηνή 1643 01:39:21,163 --> 01:39:22,998 τις λατρεύει. 1644 01:39:23,165 --> 01:39:25,918 Βιρτζίνια, μην μ' αφήνεις να περιμένω 1645 01:39:26,085 --> 01:39:29,254 Τα καθολικά σου κορίτσια αρχίζουν αργά 1646 01:39:29,421 --> 01:39:32,091 Αργά ή γρήγορα θα γίνει το μοιραίο 1647 01:39:32,257 --> 01:39:34,635 Μπορεί να είμαι η αδερφή ψυχή σου 1648 01:39:35,928 --> 01:39:38,973 Όταν είσαι στη σκηνή, πρέπει να τα δίνεις όλα. 1649 01:39:39,139 --> 01:39:40,641 Δεν μπορείς να συγκρατείσαι. 1650 01:39:40,808 --> 01:39:42,810 Κι υπάρχει μια ευφορία σ' αυτό. 1651 01:39:43,435 --> 01:39:46,522 Νομίζω ότι το χρειαζόμουν αυτό τότε. 1652 01:39:48,399 --> 01:39:50,484 Μόνο οι καλοί πεθαίνουν νέοι 1653 01:39:52,277 --> 01:39:53,946 Αυτό είπα 1654 01:39:55,155 --> 01:39:58,117 Μόνο οι καλοί πεθαίνουν νέοι 1655 01:39:58,283 --> 01:39:59,743 Μόνο οι καλοί πεθαίνουν νέοι 1656 01:40:01,120 --> 01:40:02,955 Τότε άρχισα περιοδείες με τον Έλτον. 1657 01:40:03,414 --> 01:40:06,166 Απόψε, ο Μπίλι Τζόελ συνάντησε τον Έλτον Τζον στη σκηνή, 1658 01:40:06,333 --> 01:40:09,420 που στήθηκε για την περιοδεία του αιών όπως αποκαλείται. 1659 01:40:11,797 --> 01:40:14,842 Παρασκευή βράδυ χάλασα το πάρτι σου 1660 01:40:15,009 --> 01:40:18,137 Το Σάββατο ζήτησα συγνώμη 1661 01:40:18,303 --> 01:40:21,557 Ήρθε η Κυριακή και μ' έβρισες 1662 01:40:21,724 --> 01:40:25,352 Ήξερα ότι υπήρχε η αντίληψη ότι ήμασταν αντίπαλο 1663 01:40:25,519 --> 01:40:28,939 Πάντα με σύγκριναν με τον Έλτον επειδή έγινε διάσημος πρώτος. 1664 01:40:29,648 --> 01:40:32,151 Και τότε το φθονούσα, 1665 01:40:32,317 --> 01:40:33,944 αλλά το ξεπέρασα. 1666 01:40:34,111 --> 01:40:36,613 Μπορεί να έχεις δίκιο 1667 01:40:37,156 --> 01:40:39,158 Μπορεί να είμαι τρελός 1668 01:40:40,659 --> 01:40:43,078 Υπήρχε ένας υγιής ανταγωνισμός μεταξύ τους. 1669 01:40:43,245 --> 01:40:45,122 Είναι διαφορετικοί πιανίστες, 1670 01:40:45,289 --> 01:40:48,083 οπότε συμπλήρωναν τέλεια ο ένας τον άλλον. 1671 01:40:50,044 --> 01:40:51,754 Μην προσπαθήσεις να με σώσεις 1672 01:40:52,796 --> 01:40:54,298 Η περιοδεία με τον Έλτον 1673 01:40:54,465 --> 01:40:57,384 ήταν σαν κατασκήνωση. Είχε πλάκα. 1674 01:40:57,551 --> 01:41:01,555 Και μ' άρεσε που είδα αυτή τη συναδελφικότητα μεταξύ τους. 1675 01:41:03,599 --> 01:41:04,850 Πόσα κοστούμια έχεις; 1676 01:41:05,017 --> 01:41:08,103 Πέταξα πολλά τελευταία, οπότε τώρα έχω γύρω στα 20. 1677 01:41:08,270 --> 01:41:09,521 Και περιμένω κι άλλα. 1678 01:41:09,688 --> 01:41:12,399 -Εσύ πόσα έχεις; -Μόνο αυτό. 1679 01:41:14,109 --> 01:41:16,570 Το απολαύσαμε κι εμείς και το κοινό, 1680 01:41:16,737 --> 01:41:19,990 το οποίο μεγάλωνε συνέχεια 1681 01:41:20,157 --> 01:41:22,576 ώσπου έφτασε τα 80.000 άτομα. 1682 01:41:22,743 --> 01:41:25,537 Και συνεχίστηκε για 16 χρόνια. 1683 01:41:26,413 --> 01:41:27,790 Μπορεί να έχεις δίκιο 1684 01:41:29,249 --> 01:41:32,086 Ένα, δύο, ένα, δύο, τρία, τέσσερα 1685 01:41:46,517 --> 01:41:48,268 Διαβάσαμε πολλά τελευταία 1686 01:41:48,435 --> 01:41:50,562 ότι για σένα η ποπ ανήκει στο παρελθόν 1687 01:41:50,729 --> 01:41:52,481 κι ότι η κλασική μουσική 1688 01:41:52,648 --> 01:41:54,983 είναι η νέα σου πλήρης απασχόληση. 1689 01:41:55,150 --> 01:41:56,485 -Είναι αλήθεια; -Ναι. 1690 01:41:56,652 --> 01:41:58,195 Δεν λέω ότι μπορώ 1691 01:41:58,362 --> 01:42:01,031 να γίνω κλασικός συνθέτης ακόμα, αλλά αρχίζω. 1692 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 Γράφω μουσική 1693 01:42:02,533 --> 01:42:04,993 για τον Μπίλι Τζόελ εδώ και πολλά χρόν 1694 01:42:05,160 --> 01:42:06,411 Άρχισε να με κουράζει. 1695 01:42:08,122 --> 01:42:11,917 Όταν άρχισα να γράφω μουσική, η κλασική μουσική ήταν το καλό κορίτσι 1696 01:42:12,084 --> 01:42:13,836 Και μετά παρασύρθηκα 1697 01:42:14,002 --> 01:42:17,047 απ' την πλανεύτρα ροκ εντ ρολ, 1698 01:42:17,214 --> 01:42:18,465 με δικτυωτά καλσόν, 1699 01:42:18,632 --> 01:42:20,551 μουντζουρωμένη μάσκαρα, και τσιγάρα. 1700 01:42:20,717 --> 01:42:24,304 Είχαμε μια καυτή σχέση για 25 χρόνια. 1701 01:42:24,471 --> 01:42:27,641 Και ξαφνικά ξαναβρήκα το καλό κορίτσι. 1702 01:42:38,026 --> 01:42:40,696 Το πρώτο κομμάτι που τελείωσα 1703 01:42:40,863 --> 01:42:43,490 λεγόταν "Soliloquy on a Separation". 1704 01:42:43,657 --> 01:42:45,993 Το έγραψα για την κόρη μου που με επισκεπτόταν 1705 01:42:46,160 --> 01:42:48,537 μετά το διαζύγιο, και μετά έφευγε. 1706 01:42:48,704 --> 01:42:51,999 Κι αυτά τα συναισθήματα που είχα 1707 01:42:52,166 --> 01:42:55,002 δεν ήταν κάτι που μπορούσα εύκολα να γράψω με στίχους. 1708 01:42:55,169 --> 01:42:57,212 Το παιδί μου ερχόταν κι έφευγε. 1709 01:42:57,379 --> 01:43:01,133 Πονάει πολύ να θες να είσαι πατέρας και να μην μπορείς. 1710 01:43:01,300 --> 01:43:04,887 Κι έγραψα αυτές τις συγχορδίες: Λέμε αντίο. 1711 01:43:06,555 --> 01:43:08,223 Και μετά βλέπω που φεύγεις 1712 01:43:12,144 --> 01:43:14,479 Και μετά γυρίζω αργά 1713 01:43:15,147 --> 01:43:16,523 Σ' αυτό το ήσυχο σπίτι 1714 01:43:16,690 --> 01:43:18,233 Κι είπα "Γιατί να το πω εγώ;" 1715 01:43:19,067 --> 01:43:21,111 Το λέει η μουσική. 1716 01:43:23,906 --> 01:43:24,990 Ίσως εκείνη την περίοδο 1717 01:43:25,157 --> 01:43:28,493 ήμουν έτοιμος να εκφραστώ αποκλειστικά με τη μουσική. 1718 01:43:29,369 --> 01:43:31,872 Όμως όταν έγραφα αυτά τα κομμάτια, 1719 01:43:32,039 --> 01:43:33,749 κατάλαβα ότι δεν είναι για μένα. 1720 01:43:33,916 --> 01:43:36,543 Μπορώ να παίξω σε δόσεις, 1721 01:43:36,710 --> 01:43:39,755 και μπορώ να συνθέσω ώστε να κάνει άλλος τη σημειογραφία. 1722 01:43:39,922 --> 01:43:43,675 Όμως δεν μπορώ να παίξω με τη δεξιοτεχνία που πρέπει. 1723 01:43:44,801 --> 01:43:46,845 Ο Χιουνγκ-κι έχει ειδίκευση 1724 01:43:47,012 --> 01:43:50,140 στον Ραχμάνινοφ, στον Σοπέν, και στον Τσαϊκόφσκι. 1725 01:43:50,307 --> 01:43:53,143 Αυτόν θέλω να παίζει τη μουσική μου. 1726 01:43:53,727 --> 01:43:57,147 Θες η πρώτη φορά να είναι ήρεμη 1727 01:43:57,314 --> 01:43:58,982 ή θες... 1728 01:43:59,691 --> 01:44:02,194 -Μπορεί να είναι πιο δυνατή. -Εντάξει. 1729 01:44:02,361 --> 01:44:04,154 Γίνεται. 1730 01:44:05,364 --> 01:44:06,365 Ναι. 1731 01:44:06,531 --> 01:44:09,660 Έχασε την ικανότητα 1732 01:44:09,826 --> 01:44:11,787 να διαβάζει μουσική και να γράφει νότες. 1733 01:44:11,954 --> 01:44:13,497 Ό,τι γράφει είναι εξ ακοής, 1734 01:44:13,664 --> 01:44:15,499 και το θεωρώ εκπληκτικό. 1735 01:44:15,666 --> 01:44:16,750 Είναι απίστευτο. 1736 01:44:18,377 --> 01:44:21,713 Πολλοί φαν του δεν καταλαβαίνουν. 1737 01:44:21,880 --> 01:44:24,049 Λένε "Είναι υπέροχος πιανίστας. 1738 01:44:24,216 --> 01:44:25,550 Γιατί σε χρειάζεται;" 1739 01:44:25,717 --> 01:44:27,761 Φυσικά και είναι έξοχος πιανίστας, 1740 01:44:27,928 --> 01:44:31,265 αλλά είναι σαν να ζητάς από μπαλαρίνα να χορέψει μπρέικντανς 1741 01:44:31,431 --> 01:44:32,766 ή το αντίστροφο. 1742 01:44:32,933 --> 01:44:35,936 Είναι κι οι δυο άψογοι στο πεδίο τους και βιρτουόζοι, 1743 01:44:36,103 --> 01:44:39,356 αλλά ο ένας δεν μπορεί να κάνει το άλλ 1744 01:44:39,523 --> 01:44:42,818 Και μετά θα ανοίξει με F. 1745 01:44:46,405 --> 01:44:47,698 Ακούει με δικό του τρόπο. 1746 01:44:47,864 --> 01:44:52,327 Η κλασική μουσική είναι κάτι που αγαπάει πολύ. 1747 01:44:52,494 --> 01:44:53,370 Και το νιώθεις. 1748 01:44:54,454 --> 01:44:56,957 Δουλέψαμε πάνω σε δέκα κομμάτια 1749 01:44:57,124 --> 01:45:00,877 που θα αποτελούσαν τον δίσκο Fantasies & Delusions. 1750 01:45:01,044 --> 01:45:03,005 Τον ονόμασα Fantasies & Delusions 1751 01:45:03,171 --> 01:45:07,592 επειδή κατάλαβα ότι είναι παραίσθηση να νομίζω ότι είμαι κλασικός συνθέτης. 1752 01:45:07,968 --> 01:45:09,886 Είμαι πιανίστας της ροκ εντ ρολ. 1753 01:45:10,053 --> 01:45:13,223 Είναι φαντασιοπληξία και παραίσθηση. Ας το πούμε με τ' όνομά του. 1754 01:45:14,683 --> 01:45:16,643 Ο δίσκος έχει υπέροχες μελωδίες. 1755 01:45:16,810 --> 01:45:18,562 Αυτή είναι απ' το "Innamorato". 1756 01:45:38,832 --> 01:45:40,917 Υπάρχει ένας εγγενής στίχος που λέει 1757 01:45:41,668 --> 01:45:43,378 Είσαι ο πόθος μου. 1758 01:45:52,304 --> 01:45:54,264 Και το επαναλαμβάνω συνέχεια. 1759 01:45:56,725 --> 01:45:58,060 Είναι μια εμμονή. 1760 01:46:00,937 --> 01:46:02,981 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 1761 01:46:09,863 --> 01:46:12,282 Αυτός ο δίσκος ξεχωρίζει με πολλούς τρόπους. 1762 01:46:12,449 --> 01:46:13,533 Ήταν νούμερο ένα 1763 01:46:13,700 --> 01:46:16,328 στα τσαρτ της κλασικής μουσικής για 18 βδομάδες. 1764 01:46:16,495 --> 01:46:21,166 Είναι απ' τους πιο πετυχημένους κλασικούς δίσκους όλων των εποχών. 1765 01:46:27,297 --> 01:46:31,093 Ήξερα ότι θα μου επιτίθονταν οι κριτικοί κλασικής μουσικής, 1766 01:46:31,259 --> 01:46:34,763 αλλά προσπαθούσα να εκφράσω αυτό που αγαπούσα, 1767 01:46:34,930 --> 01:46:37,808 που είναι η ρομαντική μουσική με πιάνο 1768 01:46:48,235 --> 01:46:49,569 Κατά κάποιον τρόπο 1769 01:46:49,736 --> 01:46:52,489 αυτός ο δίσκος ήταν φόρος τιμής στον μπαμπά, 1770 01:46:52,656 --> 01:46:53,865 στον πατέρα μας. 1771 01:46:54,032 --> 01:46:56,827 Δεν ξέρω αν ο Μπιλ το έβλεπε έτσι. Ίσως ήταν υποσυνείδητο. 1772 01:47:04,751 --> 01:47:07,879 Ακόμα ζούσε όταν κυκλοφόρησα τον δίσκο Fantasies & Delusions. 1773 01:47:12,926 --> 01:47:17,472 Όμως δεν μου είπε τη γνώμη του για τα κομμάτια μου. 1774 01:47:23,687 --> 01:47:27,607 Ξέρω ότι ο πατέρας μου έχει φόβο εγκατάλειψης. 1775 01:47:27,774 --> 01:47:30,444 Ο πατέρας του έφυγε όταν ήταν εφτά χρονών. 1776 01:47:30,610 --> 01:47:32,571 Δεν το ξεπέρασε ποτέ. 1777 01:47:32,737 --> 01:47:37,200 Τον επηρέασε πολύ η στιγμή 1778 01:47:37,367 --> 01:47:40,579 που τον βρήκε, αλλά έπρεπε αυτός να το κάνει. 1779 01:47:40,745 --> 01:47:44,416 Τον πλήγωσε που δεν ήρθε ο πατέρας του 1780 01:47:44,583 --> 01:47:46,751 κι έπρεπε αυτός να πάει στη Βιέννη. 1781 01:47:51,840 --> 01:47:55,260 Πάντα ήθελε μια βαθύτερη σχέση. 1782 01:47:55,427 --> 01:47:58,805 Και τη βρήκε μέσω του αδερφού του, του Άλεξ, 1783 01:47:58,972 --> 01:48:00,557 που είναι μαέστρος. 1784 01:48:07,981 --> 01:48:09,274 Ήταν πολύ σημαντικό 1785 01:48:09,441 --> 01:48:11,776 που μπόρεσε να έρθει σ' επαφή 1786 01:48:11,943 --> 01:48:13,945 μ' αυτό το κομμάτι της οικογένειάς του 1787 01:48:14,112 --> 01:48:15,906 Ο μπαμπάς δεν έγινε μουσικός. 1788 01:48:16,072 --> 01:48:17,866 Ήταν πολύ χαρούμενος 1789 01:48:18,033 --> 01:48:19,242 που δούλευε στην όπερα. 1790 01:48:19,409 --> 01:48:20,410 Κι εγώ αυτό πιστεύω. 1791 01:48:20,577 --> 01:48:23,955 Μου έπαιζε όλες τις όπερες στο πιάνο πριν πάμε να τις δούμε. 1792 01:48:24,122 --> 01:48:25,415 Αγαπούσε τη μουσική. 1793 01:48:26,124 --> 01:48:31,546 Αγαπούσε πολύ τη μουσική, αλλά μισούσε τις μουσικές του ικανότητ 1794 01:48:31,713 --> 01:48:34,216 Είχαμε ένα πιάνο στο πίσω δωμάτιο, κι έπαιζε. 1795 01:48:34,382 --> 01:48:37,719 Έπαιζε ένα κομμάτι του Σοπέν ή μια σονάτα του Μπετόβεν, 1796 01:48:37,886 --> 01:48:41,431 κι έβγαινε απ' το δωμάτιο θυμωμένος 1797 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 κι έλεγε "Είμαι χάλια". 1798 01:48:43,016 --> 01:48:44,893 Εμένα μου ακουγόταν υπέροχο. 1799 01:48:45,060 --> 01:48:47,854 Σκεφτόμουν ότι αν έπαιζα έτσι, θα ήμουν πανευτυχής. 1800 01:48:48,021 --> 01:48:50,857 Δεν ήταν ποτέ ευχαριστημένος με το παίξιμό του. 1801 01:48:51,483 --> 01:48:54,110 Κι όταν ήμουν μικρός, είπα στον εαυτό 1802 01:48:54,277 --> 01:48:55,695 "Δεν θέλω να γίνω έτσι. 1803 01:48:55,862 --> 01:48:59,533 Δεν θέλω να έχω τέτοια σχέση με τη μουσική". 1804 01:48:59,699 --> 01:49:03,119 Οπότε δεν προσπάθησα ποτέ να γίνω πιανίστας σε κονσέρτο. 1805 01:49:03,286 --> 01:49:05,747 Πήρα άλλη κατεύθυνση. 1806 01:49:05,914 --> 01:49:07,999 Ήθελα να φτιάξω δική μου μουσική. 1807 01:49:08,166 --> 01:49:10,585 Ήταν πολύ περήφανος για σένα. Πραγματι 1808 01:49:11,253 --> 01:49:14,506 Ο μπαμπάς ήταν πολύ περήφανος για τον Μπιλ κι όσα κατάφερε. 1809 01:49:14,881 --> 01:49:17,717 Ο Μπιλ ξέρει ότι ο πατέρας του ήταν περήφανος γι' αυτόν; 1810 01:49:19,094 --> 01:49:20,554 Δεν νομίζω. 1811 01:49:23,223 --> 01:49:25,392 Του το είπα, αλλά δεν με πιστεύει. 1812 01:49:27,894 --> 01:49:32,315 Ο μπαμπάς μου ήταν ο συνδετικός κρίκος σε πολλά πράγματα. 1813 01:49:35,402 --> 01:49:38,113 Κι όταν πέθανε, φρίκαρα λίγο. 1814 01:49:38,280 --> 01:49:41,783 "Έφυγε και δεν θα τον γνωρίσω ποτέ". 1815 01:49:45,078 --> 01:49:47,747 Όμως δεν του κρατούσα κακία. 1816 01:49:47,914 --> 01:49:50,083 Είχα μόνο μια αίσθηση απώλειας. 1817 01:49:54,546 --> 01:49:57,173 Και νομίζω ότι ήθελε να μου πει "Σ' αγαπώ", 1818 01:49:57,924 --> 01:49:59,092 αλλά δεν το άκουσα. 1819 01:50:02,304 --> 01:50:05,473 Όταν πέθαινε ο Χάουαρντ, ήμασταν στο προσκεφάλι του. 1820 01:50:05,640 --> 01:50:06,641 Και θυμάμαι 1821 01:50:06,808 --> 01:50:09,144 τον Μπίλι και τον Χάουαρντ να κοιτάζονται. 1822 01:50:09,311 --> 01:50:12,689 Υπήρχε ένα κενό βλέμμα και στους δύο. 1823 01:50:13,481 --> 01:50:16,067 Δεν υπήρχαν συναισθήματα. 1824 01:50:18,903 --> 01:50:21,781 Σίγουρα άφησε ένα τρομερό κενό στη ζωή του αδερφού μου, 1825 01:50:21,948 --> 01:50:24,743 και στην καρδιά του. 1826 01:50:26,703 --> 01:50:28,830 Η μαμά μου έλεγε 1827 01:50:28,997 --> 01:50:31,374 "Το έλεος δεν αναγκάζεται, προσφέρεται ελεύθερα". 1828 01:50:31,541 --> 01:50:34,044 Δεν το κατάλαβα όταν ήμουν μικρός, 1829 01:50:34,210 --> 01:50:36,046 αλλά το κατάλαβα όταν μεγάλωσα. 1830 01:50:37,464 --> 01:50:40,258 Οπότε τον συγχώρεσα εδώ και πολύ καιρό 1831 01:50:41,343 --> 01:50:45,513 Πρέπει να συγχωρείς για να γιατρευτείς 1832 01:50:51,561 --> 01:50:55,940 Μετά τον δίσκο Fantasies & Delusions, ένιωσα ότι τελείωσα. 1833 01:50:56,650 --> 01:50:59,110 Και με την κλασική μουσική και με την ποπ. 1834 01:50:59,986 --> 01:51:02,155 Έπαιζα μουσική 1835 01:51:02,489 --> 01:51:05,200 κι ήμουν ροκ σταρ για πολύ καιρό. 1836 01:51:05,992 --> 01:51:08,703 Και σκέφτηκα "Τι άλλο μου μένει;" 1837 01:51:12,332 --> 01:51:15,418 Ένιωθα ότι μου έλειπε κάτι. 1838 01:51:19,506 --> 01:51:21,216 Η εφημερίδα ανακοινώνει 1839 01:51:21,383 --> 01:51:25,804 ότι ο τραγουδιστής μόλις αρραβωνιάστηκ την κοπέλα του, Κέιτι Λι. 1840 01:51:28,973 --> 01:51:31,976 Όσον αφορά τις μακροχρόνιες σχέσεις, 1841 01:51:32,143 --> 01:51:34,771 φοβόμουν να δεσμευτώ. 1842 01:51:34,938 --> 01:51:36,606 Αλλά ήταν κάτι φρέσκο, 1843 01:51:36,773 --> 01:51:39,359 κι όλοι οι κανόνες ακυρώθηκαν. 1844 01:51:42,153 --> 01:51:43,947 Όταν ερωτεύεσαι, πέφτεις. 1845 01:51:44,114 --> 01:51:47,158 Δεν πετάς. Πέφτεις. 1846 01:51:50,704 --> 01:51:52,414 Όταν βρεθήκαμε πρώτη φορά, 1847 01:51:52,580 --> 01:51:55,625 ο Μπιλ ήθελε να κάνει ένα διάλειμμα απ' τις περιοδείες. 1848 01:51:55,792 --> 01:51:58,503 Και τον πίστεψα. 1849 01:51:58,670 --> 01:51:59,796 Νόμιζα ότι αυτό ήθελε. 1850 01:52:01,631 --> 01:52:05,343 Έλεγε πολλές φορές "Κουράστηκα να είμαι ο Μπίλι Τζόελ, 1851 01:52:05,927 --> 01:52:07,637 και να παίζω τα ίδια τραγούδια". 1852 01:52:07,804 --> 01:52:10,640 Και πιστεύω ότι αυτή η απογοήτευση 1853 01:52:10,807 --> 01:52:12,976 μ' αυτό που αγαπούσε τόσο πολύ, 1854 01:52:13,143 --> 01:52:14,519 ήταν δύσκολη γι' αυτόν. 1855 01:52:16,354 --> 01:52:18,565 Όταν δεν έχεις να προσφέρεις κάτι καινούργιο, 1856 01:52:18,732 --> 01:52:20,984 δεν έχεις κάπου να κρυφτείς. 1857 01:52:21,484 --> 01:52:24,154 Εκτέθηκε στον κόσμο 1858 01:52:24,320 --> 01:52:26,364 και χειροτέρεψαν οι δυσκολίες του. 1859 01:52:27,532 --> 01:52:30,910 Έπινε πολύ τότε. 1860 01:52:31,661 --> 01:52:35,457 Και τα τελευταία χρόνια είχε πολλές συμφορές. 1861 01:52:35,623 --> 01:52:38,042 Τα έκανε θάλασσα δημόσια. 1862 01:52:38,209 --> 01:52:41,171 Κι όταν συμβαίνει αυτό, το κοινό μπορεί να σου εναντιωθεί. 1863 01:52:41,337 --> 01:52:45,091 Ξεκινάμε με το ατύχημα του Μπίλι Τζόελ που έγινε σήμερα στο Λονγκ Άιλαντ. 1864 01:52:45,258 --> 01:52:48,178 Ο τραγουδιστής συνέρχεται από μια μεγάλη τρομάρα. 1865 01:52:48,344 --> 01:52:51,765 Μαζί με τη φήμη έρχεται το κουτσομπολι 1866 01:52:51,931 --> 01:52:52,974 οι φήμες. 1867 01:52:53,141 --> 01:52:55,351 Δεν μ' άρεσε ο κίτρινος τύπος. 1868 01:52:55,518 --> 01:52:58,688 Ήταν σ' ένα απ' τα μεγαλύτερα κέντρα ενημέρωσης, 1869 01:52:58,855 --> 01:53:02,734 και του ήταν δύσκολο, γιατί υπάρχει εξονυχιστικός έλεγχος. 1870 01:53:03,735 --> 01:53:07,739 Τους αρέσει να εκμεταλλεύονται τα λάθη μας. 1871 01:53:07,906 --> 01:53:11,284 Ο Μπίλι Τζόελ έκανε πάλι πάταγο, αλλά όχι αυτόν που ήθελε. 1872 01:53:11,451 --> 01:53:14,996 Ο τραγουδιστής τράκαρε το αμάξι του για τρίτη φορά μέσα σε δύο χρόνια. 1873 01:53:15,163 --> 01:53:16,581 Το ερώτημα είναι: 1874 01:53:16,748 --> 01:53:20,168 Μήπως δεν έβαλαν μόνο λεφτά στο βαζάκι του Μπίλι Τζόελ; 1875 01:53:20,335 --> 01:53:24,422 Υπάρχει μια φήμη ότι έχω κλήσεις για οδήγηση υπό την επήρεια αλκοόλ. 1876 01:53:24,589 --> 01:53:28,343 Αυτό δεν έγινε ποτέ, αλλά ο κόσμος επαναλαμβάνει τον μύθο. 1877 01:53:28,510 --> 01:53:33,181 "Έχει κλήσεις γιατί οδηγούσε μεθυσμένο Δεν είχα ποτέ τέτοια κλήση. 1878 01:53:34,849 --> 01:53:37,352 Υπήρχε μια περίοδος αδράνειας που δεν έγραφε 1879 01:53:37,519 --> 01:53:39,437 και κρατούσε χαμηλό προφίλ. 1880 01:53:39,604 --> 01:53:41,564 Έγινε ο περίγελος. 1881 01:53:41,731 --> 01:53:43,983 Μπορώ να οδηγήσω με τα μάτια κλειστά. 1882 01:53:44,901 --> 01:53:46,486 Ήταν η τελευταία ατάκα, 1883 01:53:46,653 --> 01:53:49,739 και του φέρονταν σαν να μην ήταν σοβαρ 1884 01:53:49,906 --> 01:53:50,949 Παραλίγο. 1885 01:53:51,115 --> 01:53:53,827 Κόντεψα να πάθω έμφραγμα. 1886 01:53:53,993 --> 01:53:55,286 Ο Τύπος είναι κακός, 1887 01:53:55,453 --> 01:53:58,832 οπότε δεν είναι εύκολο να τραβάς τόση προσοχή. 1888 01:54:00,375 --> 01:54:03,711 Μου είναι πολύ δύσκολο να μιλήσω για εκείνη την εποχή. 1889 01:54:03,878 --> 01:54:06,422 Ένιωθα ότι έπρεπε να δημιουργήσει, 1890 01:54:06,589 --> 01:54:09,384 έπρεπε να γράψει μουσική, να παίξει, 1891 01:54:09,551 --> 01:54:12,303 για να ελαττώσει το άγχος 1892 01:54:12,470 --> 01:54:15,682 λόγω έλλειψης καλλιτεχνικής διεξόδου. 1893 01:54:16,975 --> 01:54:20,562 Και πάλευε με τον εθισμό. 1894 01:54:20,728 --> 01:54:22,981 Ήταν πολύ δύσκολο να βγάλω άκρη 1895 01:54:23,147 --> 01:54:25,233 γιατί δεν είχα εμπειρία πάνω σ' αυτό. 1896 01:54:26,067 --> 01:54:29,237 Όμως πήγε για απεξάρτηση. 1897 01:54:30,572 --> 01:54:32,824 Μου έδωσε τελεσίγραφο. 1898 01:54:32,991 --> 01:54:34,742 "Ή θα κάνεις κάτι για το ποτό 1899 01:54:34,909 --> 01:54:37,453 ή χωρίζουμε". 1900 01:54:37,620 --> 01:54:40,248 Ο ΜΠΙΛΙ ΕΙΝΑΙ ΑΠΕΞΑΡΤΗΜΕΝΟΣ 1901 01:54:40,415 --> 01:54:43,710 Όταν γύρισε απ' το κέντρο απεξάρτησης, 1902 01:54:43,877 --> 01:54:47,130 ήταν πολύ ευαίσθητη περίοδος και για τους δυο μας. 1903 01:54:48,089 --> 01:54:51,885 Πάντα αναρωτιόμουν γι' αυτή τη συγκεκριμένη περίοδο, 1904 01:54:52,051 --> 01:54:56,055 γιατί τότε ο Μπίλι ήταν νηφάλιος. Πάντα ένιωθα 1905 01:54:56,222 --> 01:54:59,934 ότι ανακάλυπτε ένα διαφορετικό κομμάτι του εαυτού του 1906 01:55:00,101 --> 01:55:03,605 Κι όταν ανακαλύπτεις ένα νέο σου κομμάτι, αλλάζεις. 1907 01:55:06,065 --> 01:55:08,443 Βίωσε τα πάντα. 1908 01:55:08,610 --> 01:55:10,945 Έζησε μια τεράστια ζωή. 1909 01:55:11,112 --> 01:55:13,489 Όμως εγώ ήμουν νέα 1910 01:55:13,656 --> 01:55:16,200 και δεν είχα βιώσει τίποτα. 1911 01:55:16,367 --> 01:55:18,453 Οπότε εγώ ήθελα να βγαίνω έξω, 1912 01:55:19,078 --> 01:55:22,498 κι ο Μπιλ ήθελε να μένει στο σπίτι. 1913 01:55:23,541 --> 01:55:27,170 Τότε η σχέση δεν πήγαινε καλά. 1914 01:55:27,337 --> 01:55:29,547 Η Κέιτι Λι θα σας δείξει 1915 01:55:29,714 --> 01:55:31,591 πώς να το ψήσετε στο σπίτι 1916 01:55:31,758 --> 01:55:33,801 Προσηλώθηκε στην καριέρα της, 1917 01:55:33,968 --> 01:55:36,471 κι ήθελε να είναι στην πόλη, να βλέπει κόσμο. 1918 01:55:36,638 --> 01:55:39,349 Υπάρχει μια θεωρία ότι είχε παράλληλη σχέση με κάποιον. 1919 01:55:39,515 --> 01:55:40,558 Αυτά είναι βλακείες. 1920 01:55:41,643 --> 01:55:44,145 Απλώς απομακρυνθήκαμε. 1921 01:55:45,063 --> 01:55:47,607 Ήθελα να τα κάνουμε όλα μαζί. 1922 01:55:47,774 --> 01:55:51,069 Αλλά τότε η ηλικία μας μπήκε στο παιχνίδι. 1923 01:55:52,320 --> 01:55:55,490 Επίσης πιστεύω ότι ίσως μου κρατούσε κακία 1924 01:55:55,657 --> 01:55:59,869 που τον πίεσα να πάει για απεξάρτηση. 1925 01:56:00,036 --> 01:56:02,288 Δεν πας για απεξάρτηση για κάποιον άλλ 1926 01:56:02,455 --> 01:56:04,332 Πρέπει να πας για σένα. 1927 01:56:04,499 --> 01:56:06,209 Πρέπει να το θέλεις. 1928 01:56:07,001 --> 01:56:08,127 Εγώ δεν το ήθελα. 1929 01:56:11,130 --> 01:56:12,966 Ήταν κακό για τη σχέση μας, 1930 01:56:13,132 --> 01:56:16,886 κι ήταν δύσκολο να συνέλθουμε απ' αυτό 1931 01:56:17,887 --> 01:56:20,139 Δεν θέλαμε να χωρίσουμε, 1932 01:56:20,306 --> 01:56:24,185 αλλά ήταν προφανές ότι δεν πήγαινε καλ 1933 01:56:24,352 --> 01:56:27,021 Και θυμάμαι μια μέρα που τρώγαμε 1934 01:56:27,188 --> 01:56:30,066 και είπα "Μπιλ, είμαι δυστυχισμένη". 1935 01:56:30,233 --> 01:56:32,568 Αυτός είπε "Θες διαζύγιο;" 1936 01:56:32,735 --> 01:56:33,987 Κι είπα "Ναι". 1937 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 Κι αυτός είπε "Εντάξει". Κι αυτό ήταν. 1938 01:56:40,451 --> 01:56:43,162 Έπαιρνα κι άλλο διαζύγιο. 1939 01:56:43,329 --> 01:56:44,539 Τρεις φορές. 1940 01:56:44,706 --> 01:56:47,166 Απέτυχα τρεις φορές. 1941 01:56:47,333 --> 01:56:51,671 Και φοβόμουν να είμαι πάλι μόνος, να πεθάνω μόνος. 1942 01:56:53,047 --> 01:56:56,217 Δεν είχα κανέναν πια στη ζωή μου, 1943 01:56:57,677 --> 01:56:59,178 και γερνούσα. 1944 01:56:59,345 --> 01:57:02,181 ΤΕΛΕΙΩΣΕ Ο ΠΕΝΤΑΕΤΗΣ ΓΑΜΟΣ ΤΟΥ ΜΠΙΛΙ ΤΖΟΕΛ 1945 01:57:02,348 --> 01:57:06,561 Άρχισα πάλι να πίνω, για να απαλύνω τον πόνο. 1946 01:57:06,728 --> 01:57:10,148 Ήταν χαμένος χρόνος. 1947 01:57:11,149 --> 01:57:12,692 Μια μέρα βγήκαμε για φαγητό. 1948 01:57:12,859 --> 01:57:15,069 Ο Μπίλι ήταν συντετριμμένος. 1949 01:57:15,236 --> 01:57:16,904 Έκλαιγε κι είπε 1950 01:57:17,071 --> 01:57:20,408 "Έχω μισό δισεκατομμύριο δολάρια και κανέναν ν' αγαπήσω". 1951 01:57:21,451 --> 01:57:23,494 Και σε πονάει, σε συντρίβει 1952 01:57:23,661 --> 01:57:25,872 να βλέπεις κάποιον σ' αυτή την κατάστα 1953 01:57:28,166 --> 01:57:32,962 Εκείνο το διάστημα συνεργαζόμουν πάλι με τον Έλτον. 1954 01:57:33,129 --> 01:57:35,131 Η συναυλία του Μπίλι Τζόελ ακυρώθηκε. 1955 01:57:35,298 --> 01:57:38,051 Ο Τζόελ κι ο Τζον ακύρωσαν τη χθεσινή τους συναυλία. 1956 01:57:38,217 --> 01:57:39,510 Ακύρωσε τη συναυλία. 1957 01:57:39,677 --> 01:57:42,889 Όλοι ανησυχούσαν για τον Μπίλι Τζόελ. 1958 01:57:43,765 --> 01:57:47,810 Θυμάμαι ότι ο Έλτον Τζον κατηγόρησε τον Μπίλι Τζόελ ότι έπινε π 1959 01:57:47,977 --> 01:57:50,146 κι ο Μπίλι Τζόελ δεν νοιάστηκε 1960 01:57:50,313 --> 01:57:51,773 όταν το διάβασε. 1961 01:57:52,648 --> 01:57:56,277 Ο Μπίλι δεν ήθελε να το ακούσει, και σίγουρα όχι δημόσια. 1962 01:57:56,444 --> 01:58:00,323 Κι αυτό οδήγησε σε ερωτήματα 1963 01:58:00,490 --> 01:58:02,408 σχετικά με την πορεία της καριέρας του 1964 01:58:02,575 --> 01:58:06,370 Δεν ήθελε να δείχνει τους δαίμονες και τα προβλήματά του. 1965 01:58:06,537 --> 01:58:08,748 Οπότε θύμωσε. 1966 01:58:08,915 --> 01:58:14,045 Ο Έλτον είπε ότι χρειάζομαι πραγματική απεξάρτηση. 1967 01:58:14,212 --> 01:58:16,506 Το απέδωσε στο ότι είμαι πότης. 1968 01:58:16,672 --> 01:58:18,758 Κι αυτό με πλήγωσε. Είπα "Μισό λεπτό. 1969 01:58:18,925 --> 01:58:20,426 Δεν με ξέρεις;" 1970 01:58:21,052 --> 01:58:23,846 Και για λίγο καιρό υπήρχε έχθρα. 1971 01:58:26,390 --> 01:58:30,728 Εκείνο το διάστημα έγιναν πολλά πράγματα ταυτόχρονα. 1972 01:58:31,521 --> 01:58:33,815 Ένιωθα σαν να με χτυπούσαν. 1973 01:58:41,322 --> 01:58:44,700 Έπιασα πάτο. 1974 01:58:48,663 --> 01:58:54,210 Ήμουν απογοητευμένος με όλη αυτή την κατάσταση. 1975 01:58:54,377 --> 01:58:57,380 Όλα τα σημάδια μου έδειχναν: φτάνει! 1976 01:58:57,547 --> 01:59:01,509 Κι έγραψα αυτό το γράμμα στο συγκρότημ "Δεν θέλω να συνεχίσω. 1977 01:59:01,676 --> 01:59:02,885 Σταματάω". 1978 01:59:03,052 --> 01:59:08,474 Αγαπητοί φίλοι - Έχει περάσει ένας χρό από τότε που σταμάτησα τις περιοδείες 1979 01:59:08,641 --> 01:59:13,479 Θέλω να αποσυρθώ απ' τη δημόσια ζωή. 1980 01:59:13,646 --> 01:59:18,651 Πήρα την απόφαση να τελειώσω την καριέρα μου 1981 01:59:18,818 --> 01:59:21,445 Προσπαθούσε να σώσει τη ζωή του. 1982 01:59:21,612 --> 01:59:25,783 Είναι δύσκολο να έχεις αυτοέλεγχο όταν δουλεύεις τόσο σκληρά. 1983 01:59:25,950 --> 01:59:28,077 Για να επιβιώσεις, πρέπει να φύγεις. 1984 01:59:28,244 --> 01:59:31,664 Είναι ώρα να αποχωρήσω. 1985 01:59:31,831 --> 01:59:35,001 Για χρόνια έλεγε ότι θα κάνει διάλειμμ 1986 01:59:35,168 --> 01:59:37,920 αλλά αυτό ήταν ένα αντίο. 1987 01:59:38,754 --> 01:59:40,715 Έγινε πολύ ολιγόλογος. 1988 01:59:40,882 --> 01:59:42,884 Δεν του μιλούσα πολύ τότε. 1989 01:59:43,050 --> 01:59:45,928 Και πρέπει να πω ότι ανησυχούσα γι' αυτόν, 1990 01:59:46,095 --> 01:59:50,433 γιατί πίστευα ότι ο Μπίλι, χωρίς αυτή την εκτόνωση, 1991 01:59:50,600 --> 01:59:53,436 δεν θα είχε λόγο να ζει. 1992 01:59:54,187 --> 01:59:57,064 Και πίστευα ότι 1993 01:59:57,231 --> 02:00:01,611 Ειλικρινά πίστευα ότι ο χρόνος μετρούσε αντίστροφα. 1994 02:00:22,840 --> 02:00:25,801 Στην αρχή 1995 02:00:27,136 --> 02:00:30,348 Υπήρχε κρύο κι ήταν νύχτα 1996 02:00:31,766 --> 02:00:35,019 Όταν ήμουν 18, πήρα την πρώτη μου βάρκ 1997 02:00:35,186 --> 02:00:37,104 Είχε μήκος πέντε μέτρα. 1998 02:00:37,271 --> 02:00:41,692 Η κωπηλασία της ήταν δύσκολη, κι είχε διαρροή. 1999 02:00:42,109 --> 02:00:43,945 Αλλά ήταν η βάρκα μου. 2000 02:00:44,612 --> 02:00:47,406 Η ανοιχτή θάλασσα σημαίνει πολλά πράγματα. 2001 02:00:47,573 --> 02:00:49,367 Ένα μέρος είναι η ελευθερία. 2002 02:00:49,533 --> 02:00:52,411 Αφήνεις τη στεριά κι είσαι μόνος σου. 2003 02:00:54,080 --> 02:00:55,748 Πλοηγείς. 2004 02:00:56,582 --> 02:00:58,459 Ελέγχεις πού πας. 2005 02:00:58,626 --> 02:01:02,296 Πολλά βασίλεια 2006 02:01:02,797 --> 02:01:05,299 Πολλές σημαίες 2007 02:01:05,466 --> 02:01:08,094 Γι' αυτό πρέπει πάντα να έχεις τον έλεγχο. 2008 02:01:08,261 --> 02:01:11,389 Κι υπάρχει κάτι συναρπαστικό σ' αυτό. 2009 02:01:11,555 --> 02:01:15,476 Πρέπει να επουλωθούν πολλές πληγές 2010 02:01:15,643 --> 02:01:18,354 Ο χρόνος είναι αμείλικτος 2011 02:01:18,521 --> 02:01:21,107 Εγώ έχω τον έλεγχο. Εγώ είμαι ο καπετάνιος, 2012 02:01:21,274 --> 02:01:23,317 ενάντια στις δυνάμεις της φύσης. 2013 02:01:23,943 --> 02:01:26,362 Κι είναι πολύ δυνατό συναίσθημα. 2014 02:01:26,529 --> 02:01:29,657 Έχει περάσει πολύς καιρός 2015 02:01:29,824 --> 02:01:33,202 Και τώρα είμαι μαζί σου 2016 02:01:34,120 --> 02:01:36,831 Μετά από δύο χιλιάδες χρόνια 2017 02:01:36,998 --> 02:01:39,000 Μοιάζει με τη μουσική. Θεραπεύει. 2018 02:01:42,128 --> 02:01:44,255 Έκανα πολλά λάθη στη ζωή μου. 2019 02:01:45,423 --> 02:01:48,426 Αλλά έχω ωριμάσει απ' αυτά. Έχω μάθει απ' αυτά. 2020 02:01:49,302 --> 02:01:51,679 Και μετά απ' όλα όσα πέρασα 2021 02:01:54,056 --> 02:01:56,392 ακόμα πιστεύω στην αγάπη και στις σχέσεις. 2022 02:01:57,184 --> 02:02:00,313 Και είναι πάντα ένας μεγάλος παράγοντας στη ζωή μου. 2023 02:02:00,479 --> 02:02:03,024 Μάλλον είμαι ρομαντικός κατά βάθος. 2024 02:02:06,402 --> 02:02:10,323 Όταν γνωρίζεις κάποιον που σε συναρπάζ 2025 02:02:10,489 --> 02:02:13,367 ανανεώνεσαι, αναζωογονείσαι. 2026 02:02:19,582 --> 02:02:22,752 Την πρώτη φορά που γνώρισα την Αλέξις, πήγαμε στο σπίτι μου, 2027 02:02:22,918 --> 02:02:25,588 κι ήθελα να της παίξω πιάνο. 2028 02:02:25,755 --> 02:02:28,341 Είναι τρόπος επικοινωνίας για μένα. 2029 02:02:28,507 --> 02:02:31,802 Υπάρχει μια σκηνή σε μια ταινία που λέγεται Επτά Χρόνια Φαγούρα 2030 02:02:31,969 --> 02:02:33,346 με τον Τομ Ίγουελ, 2031 02:02:33,512 --> 02:02:36,390 ο οποίος θέλει να εντυπωσιάσει τη Μέριλιν Μονρόε. 2032 02:02:36,557 --> 02:02:38,684 Οπότε παίζει Ραχμάνινοφ. 2033 02:02:38,851 --> 02:02:41,604 Ήρθες. Χαίρομαι. 2034 02:02:49,862 --> 02:02:52,573 Φοράει ένα γραβατόνι και καπνίζει ένα τσιγάρο. 2035 02:02:52,740 --> 02:02:55,409 Μην σταματάς. Μην σταματήσεις ποτέ. 2036 02:02:55,576 --> 02:02:57,370 Το έπαιξα και δεν εντυπωσιάστηκε. 2037 02:02:57,536 --> 02:02:58,579 Καθόλου. 2038 02:02:58,746 --> 02:03:01,040 Δεν την ένοιαζε τι έπαιζα, 2039 02:03:01,207 --> 02:03:04,543 και σκέφτηκα "Δεν πάει καλά". 2040 02:03:04,710 --> 02:03:07,254 Δεν την εντυπωσίασε ο Μπίλι Τζόελ, 2041 02:03:07,421 --> 02:03:11,175 κι αυτό εντυπωσίασε εμένα, γιατί σκέφτ 2042 02:03:11,342 --> 02:03:13,552 "Ίσως είναι εδώ επειδή της αρέσω εγώ, 2043 02:03:13,719 --> 02:03:15,888 όχι ο Μπίλι Τζόελ". 2044 02:03:18,057 --> 02:03:21,811 Κρατήσαμε επαφή μετά την πρώτη μας συνάντηση. 2045 02:03:21,977 --> 02:03:24,730 Μιλούσαμε στο τηλέφωνο, ανταλλάζαμε email, 2046 02:03:24,897 --> 02:03:27,441 και γνωριστήκαμε πολύ καλά. 2047 02:03:27,608 --> 02:03:30,444 Κι ένιωθα πολύ άνετα μαζί του. 2048 02:03:30,611 --> 02:03:34,031 Δεν ξέρω αν ήθελα να ξεκινήσω μια νέα σχέση. 2049 02:03:34,198 --> 02:03:35,825 Το θεωρούσα απίθανο. 2050 02:03:36,450 --> 02:03:38,327 "Πώς θα το ξανακάνω; 2051 02:03:38,494 --> 02:03:40,079 Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω". 2052 02:03:40,246 --> 02:03:41,872 Αλλά ξαφνικά, κάτι συνέβη. 2053 02:03:42,039 --> 02:03:44,917 Κάτι άλλαξε κι ήμουν έτοιμος. 2054 02:03:48,045 --> 02:03:51,006 Όταν βρεθήκαμε με την Αλέξις, ακόμα δούλευε. 2055 02:03:51,173 --> 02:03:54,718 Ήταν υπεύθυνη ενός ολόκληρου τμήματος μιας οικονομικής εταιρείας, 2056 02:03:54,885 --> 02:03:56,345 κι ήταν πετυχημένη. 2057 02:03:56,512 --> 02:03:59,974 Δεν σκεφτόμουν πια να δουλέψω, 2058 02:04:00,141 --> 02:04:01,851 οπότε έμενα πολύ στο σπίτι. 2059 02:04:02,017 --> 02:04:05,563 Κι όταν ερχόταν σπίτι, μαγείρευα και σέρβιρα το φαγητό. 2060 02:04:05,729 --> 02:04:08,816 Φτιάχνει απίθανο σολομό με τεριγιάκι. 2061 02:04:08,983 --> 02:04:11,944 Το άφηνε να μαριναριστεί όλη μέρα, ετοίμαζε τα λαχανικά, 2062 02:04:12,111 --> 02:04:15,531 κι όταν γύριζα, έβλεπα τον σολομό, τα λαχανικά, κι ένα ποτήρι κρασί. 2063 02:04:15,698 --> 02:04:17,032 Ήταν υπέροχο. 2064 02:04:27,501 --> 02:04:29,879 Δεν σκεφτόμουν να ξανακάνω παιδιά. 2065 02:04:30,045 --> 02:04:31,589 Νόμιζα ότι ήμουν πολύ μεγάλος. 2066 02:04:34,675 --> 02:04:36,177 Τι μεγάλο κορίτσι που είσαι. 2067 02:04:36,343 --> 02:04:41,557 Όμως είναι μεγάλη χαρά να έχω αυτά τα παιδιά τώρα στη ζωή μου 2068 02:04:41,724 --> 02:04:43,225 Έχω χρόνο να είμαι μαζί τους. 2069 02:04:43,893 --> 02:04:46,020 Δεν έχω ούτε να γράψω ούτε να ηχογραφή 2070 02:04:46,187 --> 02:04:48,272 Μπορώ να κάθομαι με τα παιδιά μου. 2071 02:04:48,439 --> 02:04:49,982 Πες "Σ' αγαπώ, μπαμπά". 2072 02:04:50,149 --> 02:04:53,319 Σ' αγαπώ, μπαμπά! 2073 02:04:54,236 --> 02:04:55,863 Ο Μπιλ πάντα λέει 2074 02:04:56,030 --> 02:04:59,283 "Θα γίνω ο καλύτερος μπαμπάς, γιατί εγώ δεν είχα μπαμπά". 2075 02:04:59,450 --> 02:05:03,954 Και μετά από χρόνια εκμάθησης και προσωπικής εξέλιξης, 2076 02:05:04,121 --> 02:05:07,374 τα παιδιά μου έχουν την πιο υπέροχη εκδοχή του. 2077 02:05:07,541 --> 02:05:09,293 Είναι πολύ τυχερά. 2078 02:05:09,460 --> 02:05:13,839 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι είχαν ό,τι χρειάζονταν από μένα. 2079 02:05:14,006 --> 02:05:16,592 Οπότε στρώθηκα στη δουλειά 2080 02:05:16,759 --> 02:05:19,595 και πήρα την πατρότητα πολύ στα σοβαρά 2081 02:05:19,762 --> 02:05:22,306 Εγώ δεν τα είχα αυτά. 2082 02:05:23,432 --> 02:05:25,643 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι αυτές θα τα έχουν. 2083 02:05:30,022 --> 02:05:31,857 Δεν ήξερα αν θα γίνουν μουσικοί, 2084 02:05:32,024 --> 02:05:34,818 όμως πρέπει να παίζει ρόλο η κληρονομικότητα. 2085 02:05:36,362 --> 02:05:39,198 Οι γονείς μου είχαν απίθανες μουσικές ικανότητες. 2086 02:05:43,869 --> 02:05:46,247 Τις έχει κι ο αδερφός μου. 2087 02:05:52,461 --> 02:05:54,505 Τις έχει κι η μεγάλη μου κόρη η Αλέξα. 2088 02:06:04,848 --> 02:06:06,308 Τις έχει κι η Ντέλλα. 2089 02:06:09,186 --> 02:06:11,605 Φτιάχνει μελωδίες στο πιάνο 2090 02:06:11,772 --> 02:06:14,233 χωρίς καν να ξέρει να παίζει. 2091 02:06:15,609 --> 02:06:18,404 Το βλέπω και στη μικρότερή μου κόρη, τη Ρέμι. 2092 02:06:18,571 --> 02:06:21,031 Φτιάχνει μελωδίες και τραγουδάει. 2093 02:06:22,032 --> 02:06:23,993 Είναι μέρος του DNA. 2094 02:06:24,702 --> 02:06:25,995 Είναι ιστορία. 2095 02:06:27,580 --> 02:06:28,998 Και συνεχίζεται. 2096 02:06:31,417 --> 02:06:35,296 Στην αρχή είχαμε μερικά χρόνια μαζί πριν κάνουμε παιδιά, 2097 02:06:35,462 --> 02:06:38,841 κι είχε σταματήσει εντελώς τις συναυλί 2098 02:06:39,008 --> 02:06:40,884 Ταξιδέψαμε παντού. 2099 02:06:41,343 --> 02:06:44,847 Πήγαμε με τη μηχανή απ' το Μέιν μέχρι το Λονγκ Άιλαντ. 2100 02:06:45,014 --> 02:06:47,349 Μέναμε στη βάρκα. Πήγαμε στην Ευρώπη. 2101 02:06:47,516 --> 02:06:49,727 Περάσαμε πολύ ωραία. 2102 02:06:49,893 --> 02:06:52,521 Αποσύρθηκα. 2103 02:06:52,688 --> 02:06:54,023 Δεν ήθελα να συνεχίσω. 2104 02:06:54,189 --> 02:06:56,900 Τελείωσε αυτό το κομμάτι της ζωής μου. 2105 02:06:57,067 --> 02:06:59,945 Νομίζω ότι απολάμβανε 2106 02:07:00,112 --> 02:07:02,948 να μην δουλεύει και να μην κάνει περιοδείες. 2107 02:07:03,115 --> 02:07:05,451 Όμως μετά όλα άλλαξαν. 2108 02:07:06,285 --> 02:07:09,872 Εξήντα έξι εκατομμύρια Αμερικάνοι προετοιμάζονται για πρόσκρουση. 2109 02:07:10,039 --> 02:07:11,498 Ο καιρός εντείνεται, 2110 02:07:11,665 --> 02:07:13,000 και θα χειροτερέψει. 2111 02:07:13,167 --> 02:07:15,294 Θεέ μου. 2112 02:07:17,504 --> 02:07:21,800 Η Σάντι θα μείνει στην ιστορία ως μια απ' τις πιο καταστροφικές καταιγίδες. 2113 02:07:22,843 --> 02:07:26,722 Η Σάντι κατέστρεψε ένα μεγάλο μέρος της νότιας ακτής του Λονγκ Άιλαντ. 2114 02:07:26,889 --> 02:07:28,849 Ήμουν εδώ όταν ήρθε η καταιγίδα, 2115 02:07:29,016 --> 02:07:32,227 κι έβλεπα τις βάρκες να φεύγουν απ' το λιμάνι, 2116 02:07:32,394 --> 02:07:33,562 να πέφτουν στην ακτή, 2117 02:07:33,729 --> 02:07:35,648 και τα σπίτια να πλημμυρίζουν. 2118 02:07:35,814 --> 02:07:37,191 Ήταν τρομακτικό. 2119 02:07:37,775 --> 02:07:39,443 Στο Λονγκ Άιλαντ μεγάλωσα. 2120 02:07:39,610 --> 02:07:43,197 Αυτές είναι οι ρίζες μου. Αυτό είναι το σπίτι μου. 2121 02:07:44,365 --> 02:07:48,535 Ήταν οδυνηρό να βλέπω τη ζημιά και την καταστροφή τόσων ζωών. 2122 02:07:50,829 --> 02:07:53,916 Διοργάνωναν μια φιλανθρωπική συναυλία ως προσπάθεια ανάκαμψης, 2123 02:07:54,083 --> 02:07:55,834 και μου τηλεφώνησαν. 2124 02:07:57,753 --> 02:08:01,382 Δέχτηκα, παρόλο που τότε δεν έκανα συναυλίες. 2125 02:08:01,548 --> 02:08:03,092 Πώς θες τα φωνητικά; 2126 02:08:03,258 --> 02:08:05,386 Ήταν κάτι που μπορούσα να κάνω. 2127 02:08:05,969 --> 02:08:08,847 Μπορούσα να είμαι δεύτερος διασώστης. 2128 02:08:09,014 --> 02:08:12,101 Ζωντανά απ' το Madison Square Garden, 12/12/12: 2129 02:08:12,267 --> 02:08:14,269 Η Φιλανθρωπική Συναυλία για τη Σάντι. 2130 02:08:14,436 --> 02:08:15,688 Ο χώρος ήταν γεμάτος. 2131 02:08:15,854 --> 02:08:17,272 Όλοι ήταν εκεί. 2132 02:08:17,439 --> 02:08:20,609 Ο ΜακΚάρτνεϊ, ο Ντάλτρεϊ, ο Τάουνσεντ, 2133 02:08:20,776 --> 02:08:22,319 ο Κιθ Ρίτσαρντς. 2134 02:08:23,153 --> 02:08:24,697 Εκείνη η συναυλία, 2135 02:08:24,863 --> 02:08:26,949 ήταν η πρώτη του Μπίλι μετά από χρόνια 2136 02:08:27,116 --> 02:08:30,327 και τότε δεν έδειχνε ότι ενδιαφέρεται να γυρίσει στη σκηνή. 2137 02:08:31,036 --> 02:08:33,205 Έχουμε αποφασιστικότητα εδώ απόψε. 2138 02:08:33,747 --> 02:08:35,833 Θα είμαστε εντάξει. Θα το ξεπεράσουμε. 2139 02:08:35,999 --> 02:08:37,167 Θα είμαστε καλά. 2140 02:08:37,334 --> 02:08:40,337 Ήταν πολύ αγχωμένος πάνω στη σκηνή. 2141 02:08:41,380 --> 02:08:42,965 Είχαμε πολύ καιρό να παίξουμε. 2142 02:08:43,132 --> 02:08:44,717 Θα έπαιζε τέσσερα τραγούδια. 2143 02:08:52,015 --> 02:08:55,519 Η φωνή του ήταν καθαρή, και το συγκρότημα τέλειο. 2144 02:09:07,531 --> 02:09:09,908 Ήρθε κι η φωνή του ακουγόταν πολύ ωραί 2145 02:09:10,075 --> 02:09:11,577 Είχε όλη αυτή την ενέργεια 2146 02:09:11,744 --> 02:09:13,829 που ίσως δεν ήξερε καν ότι είχε. 2147 02:09:14,371 --> 02:09:18,167 Και φαίνεται χάσιμο χρόνου 2148 02:09:18,333 --> 02:09:21,086 Αν αυτό έχει σημασία 2149 02:09:21,253 --> 02:09:24,089 Μαμά, αν συνεχιστεί 2150 02:09:24,256 --> 02:09:28,469 Τότε φεύγω 2151 02:09:29,470 --> 02:09:32,890 Εκείνη τη στιγμή ξέραμε ότι έμεινε ίδι 2152 02:09:33,056 --> 02:09:35,058 Δεν είχε αλλάξει τίποτα. 2153 02:09:40,981 --> 02:09:42,983 Ανεβαίνει στη σκηνή και γίνεται χαμός. 2154 02:09:44,943 --> 02:09:46,862 Έβλεπα τηλεόραση κι είπα "Θεέ μου. 2155 02:09:47,029 --> 02:09:50,324 Αυτά τα τραγούδια δεν πέθαναν, είναι απολιθωμένα. 2156 02:09:50,491 --> 02:09:51,617 Ζουν. 2157 02:09:51,784 --> 02:09:53,118 Ακόμα κάνουν εντύπωση". 2158 02:10:29,655 --> 02:10:31,615 Παρακολουθούσα τη συναυλία 2159 02:10:31,782 --> 02:10:34,493 ενώ έβλεπα τις αναρτήσεις στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 2160 02:10:34,660 --> 02:10:36,286 Και το κοινό έκανε πλάκα 2161 02:10:36,453 --> 02:10:39,206 κατακρίνοντας τους κλασικούς ροκάδες στη σκηνή. 2162 02:10:39,373 --> 02:10:42,084 "Αυτοί οι τύποι είναι γέροι, τους πήραν τα χρόνια. 2163 02:10:42,251 --> 02:10:43,919 Βαρεθήκαμε τα τραγούδια τους". 2164 02:10:44,378 --> 02:10:45,838 Ο μόνος που τους άρεσε: 2165 02:10:47,172 --> 02:10:48,382 ήταν ο Μπίλι Τζόελ. 2166 02:10:49,258 --> 02:10:51,343 Ο ΜΠΙΛ ΤΖΟΕΛ ΕΙΝΑΙ ΑΥΘΕΝΤΙΑ ΣΤΗ ΜΟΥΣΙΚ 2167 02:10:51,510 --> 02:10:53,929 Βλέπεις πολλούς καλλιτέχνες της γενιάς του 2168 02:10:54,096 --> 02:10:56,139 που προσπαθούν να φαίνονται νέοι. 2169 02:10:56,306 --> 02:10:58,267 Τα τραγούδια που έγραψαν 2170 02:10:58,433 --> 02:11:01,854 είναι πιο πετυχημένα αν φαντάζεσαι κάποιον νεότερο να τραγουδάει. 2171 02:11:02,020 --> 02:11:03,689 Για τον Μπίλι Τζόελ δεν ισχύει. 2172 02:11:03,856 --> 02:11:06,650 Κάποιοι θέλουν να ξεφύγουν 2173 02:11:06,817 --> 02:11:11,405 Να κάνουν διάλειμμα απ' τη γειτονιά 2174 02:11:11,572 --> 02:11:13,657 Υπάρχουν πολλά τραγούδια στον κατάλογό του 2175 02:11:13,824 --> 02:11:16,660 που είναι πιο λογικό να τα τραγουδάει ως μεγαλύτερος. 2176 02:11:16,827 --> 02:11:20,706 Έχουν μια αξιοπρέπεια που ενισχύεται απ' την ηλικία του. 2177 02:11:33,552 --> 02:11:35,721 Για χρόνια δεν τον συμπαθούσαν οι κριτικοί. 2178 02:11:35,888 --> 02:11:39,016 Και μετά υπήρχε κόσμος που τον συμπαθούσε ειρωνικά. 2179 02:11:39,182 --> 02:11:41,018 "Ο Μπίλι Τζόελ απ' το Λονγκ Άιλαντ". 2180 02:11:41,184 --> 02:11:44,354 Ξαφνικά έγινε μια έκρηξη μη ειρωνικής εκτίμησης. 2181 02:11:44,521 --> 02:11:47,107 Τα τραγούδια άντεχαν στον χρόνο. 2182 02:11:47,274 --> 02:11:48,609 Κι αυτός, που τα έγραψε, 2183 02:11:48,775 --> 02:11:51,987 τώρα είχε πραγματικό σεβασμό, όχι υποχρεωτικό σεβασμό. 2184 02:11:52,154 --> 02:11:54,948 Ο κόσμος τον θεωρούσε έναν θησαυρό 2185 02:11:55,115 --> 02:11:57,618 αντί για έναν διάσημο που ήταν περίγελ 2186 02:11:57,784 --> 02:11:59,828 Τότε ξεκίνησε η αναγέννησή του 2187 02:11:59,995 --> 02:12:01,788 στον κόσμο της ποπ μουσικής. 2188 02:12:14,718 --> 02:12:19,014 ΤΙΜΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΚΡΙΣΕΙΣ KENNEDY CENTER 2013 2189 02:12:24,645 --> 02:12:28,815 ΒΡΑΒΕΙΟ ΓΚΕΡΣΟΥΙΝ ΓΙΑ ΤΡΑΓΟΥΔΟΠΟΙΪΑ 2014 2190 02:12:30,442 --> 02:12:33,195 Όταν θυμάμαι εκείνη την περίοδο, ένιωθα ταπεινοφροσύνη. 2191 02:12:34,655 --> 02:12:36,698 Και μ' έκανε να καταλάβω 2192 02:12:36,865 --> 02:12:39,493 ότι περνάει ακόμα η μπογιά μου. 2193 02:12:39,660 --> 02:12:41,411 Ίσως δεν πρέπει να σταματήσω. 2194 02:12:47,042 --> 02:12:48,710 Καλησπέρα, Νέα Υόρκη! 2195 02:12:50,128 --> 02:12:53,465 Είναι η πρώτη μας συναυλία εδώ στο Madison Square Garden. 2196 02:12:54,591 --> 02:12:57,594 Δεν ξέρω πόσο θα κρατήσει. 2197 02:12:59,721 --> 02:13:02,432 Ο ατζέντης μου, ο Ντένις, μου είπε αυτή την ιδέα: 2198 02:13:02,599 --> 02:13:06,436 να μείνω στο Madison Square Garden. 2199 02:13:07,396 --> 02:13:11,608 Είδα τα φώτα να σβήνουν στο Μπρόντγουε 2200 02:13:13,860 --> 02:13:17,364 Είδα το Εμπάιρ Στέιτ να κρατάει χαμηλό προφιλ 2201 02:13:17,531 --> 02:13:21,576 Νόμιζα ότι θα έκανα έξι συναυλίες ή κάτι τέτοιο. 2202 02:13:21,743 --> 02:13:25,747 Νόμιζα ότι στην αρχή θα υπήρχε ζήτηση και μετά δεν θα αγόραζε κανείς εισιτήρ 2203 02:13:26,873 --> 02:13:30,836 ...Να δω τις γέφυρες του νησιού να ανατινάζονται 2204 02:13:31,795 --> 02:13:33,547 Όμως η ζήτηση δεν έπεσε ποτέ. 2205 02:13:33,714 --> 02:13:36,425 Μας έκλεισαν το ρεύμα 2206 02:13:37,676 --> 02:13:39,219 Μας οδήγησαν υπογείως... 2207 02:13:39,386 --> 02:13:40,512 Μεγάλωνε συνέχεια. 2208 02:13:40,679 --> 02:13:44,766 Όμως συνεχίσαμε το σόου 2209 02:13:49,354 --> 02:13:50,981 Η πρώτη φορά που έπαιξα εκεί 2210 02:13:51,148 --> 02:13:52,649 ήταν το 1978. 2211 02:13:52,816 --> 02:13:57,195 Και τώρα, σχεδόν 40 χρόνια μετά, νιώθω ότι επέστρεψα στο ίδιο σημείο. 2212 02:13:57,362 --> 02:14:00,490 Είδα τα φώτα να σβήνουν στο Μπρόντγουε 2213 02:14:01,033 --> 02:14:05,245 Και παίζω με το συγκρότημα που είχα για χρόνια. 2214 02:14:05,412 --> 02:14:07,831 Είναι όντως οικογένειά μου. 2215 02:14:08,707 --> 02:14:11,710 Κι ήμασταν σαν μόνιμο συγκρότημα στο Madison Square Garden, 2216 02:14:12,294 --> 02:14:15,130 τον πιο γνωστό χώρο του κόσμου για ροκ εντ ρολ. 2217 02:14:15,297 --> 02:14:16,882 Το όνειρό μου πραγματοποιήθηκε. 2218 02:14:22,721 --> 02:14:26,850 Οι νέες γενιές ήταν αυτές που αποτελούσαν το κοινό. 2219 02:14:27,017 --> 02:14:28,477 Το έβλεπα κάθε βράδυ. 2220 02:14:28,643 --> 02:14:31,271 Κι έκαναν πολύ θόρυβο. 2221 02:14:31,438 --> 02:14:33,190 Τους αρέσει να τραγουδάνε μαζί του. 2222 02:14:33,356 --> 02:14:34,566 Κι αυτό έχει σημασία, 2223 02:14:34,733 --> 02:14:36,401 η συλλογική εμπειρία. 2224 02:14:42,157 --> 02:14:46,828 Ο Μπίλι Τζόελ είναι ολοφάνερα Νεοϋορκέζος. 2225 02:14:50,290 --> 02:14:51,875 Αυτός ο άνθρωπος 2226 02:14:52,042 --> 02:14:55,462 κατάγεται από ένα σημείο του πλανήτη. 2227 02:14:55,629 --> 02:14:58,298 Γιατί νιώθουμε ότι ανήκει σε όλους μας 2228 02:14:59,382 --> 02:15:01,176 Γεννήθηκε γι' αυτή τη δουλειά. 2229 02:15:01,343 --> 02:15:04,596 Είναι τόσο καλός που δεν ξέρω καν αν ξέρει πόσο καλός είναι. 2230 02:15:05,013 --> 02:15:07,349 Και παρόλο που είναι διάσημος, 2231 02:15:07,516 --> 02:15:11,061 φαίνεσαι σαν ένας καθημερινός τύπος της γειτονιάς. 2232 02:15:11,895 --> 02:15:14,481 Είναι σαν εμάς. Απ' αυτή την οπτική γωνία τραγουδάει. 2233 02:15:14,648 --> 02:15:16,108 Νιώθεις την αλήθεια. 2234 02:15:16,274 --> 02:15:18,527 Νιώθεις την ειλικρίνεια. 2235 02:15:18,693 --> 02:15:20,112 Αγαπάμε τον Μπίλι Τζόελ. 2236 02:15:20,278 --> 02:15:23,657 Αυτή είναι η 123η φορά που βλέπω τον Μπίλι Τζόελ. 2237 02:15:23,824 --> 02:15:26,409 Η μουσική του έγινε μέρος της καθημερινότητάς μας. 2238 02:15:26,576 --> 02:15:29,996 Θέλω να βλέπω τον Μπίλι Τζόελ κάθε μήνα στο Madison Square Garden. 2239 02:15:30,163 --> 02:15:32,582 Είναι η μουσική επένδυση της ζωής μας. 2240 02:15:32,749 --> 02:15:36,044 Τον είδα να παίζει το 1990 στο γήπεδο των Γιάνκις 2241 02:15:36,211 --> 02:15:38,839 κι εντυπωσιάστηκα. Η μουσική του είναι τέλεια. 2242 02:15:39,339 --> 02:15:43,135 Δεν θυμούνται πολλοί 2243 02:15:43,301 --> 02:15:45,887 Απόψε θα γιορτάσουμε 2244 02:15:46,054 --> 02:15:49,224 την 100ή συνεχόμενη sold out συναυλία 2245 02:15:49,391 --> 02:15:52,602 στο Madison Square Garden. 2246 02:15:53,186 --> 02:15:56,064 ...Να πουν στον κόσμο 2247 02:15:56,857 --> 02:15:59,359 Πώς έσβησαν τα φώτα 2248 02:16:01,528 --> 02:16:07,868 Και να κρατήσουν την ανάμνηση ζωντανή 2249 02:16:09,286 --> 02:16:11,288 Δέκα χρόνια κράτησε. 2250 02:16:14,416 --> 02:16:16,459 Εκτίμησα εκ νέου αυτό που έκανα 2251 02:16:16,626 --> 02:16:18,712 και τη δύναμη της μουσικής. 2252 02:16:43,737 --> 02:16:45,155 Σας ευχαριστώ πολύ. 2253 02:16:52,621 --> 02:16:56,625 Δες πόσο φιλμ μου έμεινε. Συγγνώμη, παιδιά. Ένα λεπτό. 2254 02:17:20,023 --> 02:17:23,777 Είναι εννιά η ώρα κι είναι Σάββατο 2255 02:17:25,028 --> 02:17:27,489 Ο συνηθισμένος κόσμος σέρνεται 2256 02:17:28,240 --> 02:17:32,244 Ένας γέρος κάθεται δίπλα μου 2257 02:17:32,410 --> 02:17:36,039 Κάνοντας έρωτα στο τζιν τόνικ του 2258 02:17:44,464 --> 02:17:48,635 Λέει "Παίξε μου μια ανάμνηση 2259 02:17:48,802 --> 02:17:51,721 Δεν ξέρω πώς πάει 2260 02:17:52,430 --> 02:17:56,643 Αλλά είναι λυπηρή και γλυκιά Και την ήξερα ολόκληρη 2261 02:17:56,810 --> 02:18:01,064 Όταν φορούσα τα ρούχα ενός νεαρού". 2262 02:18:12,826 --> 02:18:16,121 Δεν ξέρω τι θα ήμουν αν δεν ήμουν μουσικός. 2263 02:18:16,288 --> 02:18:18,456 Δεν ξέρω πού θα ήμουν σ' αυτή τη ζωή 2264 02:18:18,623 --> 02:18:21,126 αν δεν είχα το πιάνο. 2265 02:18:21,293 --> 02:18:25,005 Κι είναι έτοιμος να πει ένα αστείο Ή να σου ανάψει το τσιγάρο 2266 02:18:25,171 --> 02:18:29,092 Αλλά προτιμάει να είναι αλλού 2267 02:18:29,259 --> 02:18:32,971 Λέει "Μπιλ, πιστεύω ότι αυτό με σκοτών 2268 02:18:33,138 --> 02:18:36,099 Ενώ έσβηνε το χαμόγελό του 2269 02:18:36,266 --> 02:18:39,227 Τα 50 χρόνια μουσικής του Μπίλι Τζόελ 2270 02:18:39,394 --> 02:18:40,979 είναι μέρος του πολιτισμού. 2271 02:18:43,315 --> 02:18:46,026 Γιατί αυτά τα τραγούδια ακόμα αγγίζουν τον κόσμο; 2272 02:18:46,776 --> 02:18:48,653 Μην αφήνετε κανέναν να σας βλάψει. 2273 02:18:48,820 --> 02:18:51,114 Είναι αυτός που με κάθε τρόπο 2274 02:18:51,281 --> 02:18:53,658 έχει πετύχει όλα τα όνειρα 2275 02:18:53,825 --> 02:18:55,201 που έχει κάθε μουσικός. 2276 02:18:55,368 --> 02:18:56,870 ...ένα όνειρό μου. 2277 02:18:57,996 --> 02:19:01,041 Κι όμως, το κύριο θέμα των τραγουδιών 2278 02:19:01,207 --> 02:19:04,836 είναι η υπαρξιακή απογοήτευση. 2279 02:19:05,003 --> 02:19:08,048 Όλοι έχουμε όρεξη για μια μελωδία 2280 02:19:08,715 --> 02:19:10,300 Υπάρχει κάτι βαθιά μέσα του 2281 02:19:10,467 --> 02:19:12,635 που ακόμα ψάχνει κάτι. 2282 02:19:12,802 --> 02:19:15,638 Κι αυτό είναι ανθρώπινο. 2283 02:19:15,805 --> 02:19:18,558 Οπότε πιστεύω ότι γι' αυτό ο κόσμος δένεται μαζί του 2284 02:19:18,725 --> 02:19:20,060 ακόμα, μετά από τόσο καιρό. 2285 02:19:20,226 --> 02:19:23,313 ...Ο Πολ είναι ο συγγραφέας 2286 02:19:24,022 --> 02:19:26,941 Που δεν είχε χρόνο για γυναίκα 2287 02:19:28,860 --> 02:19:34,324 Μπορείς ν' ακούσεις την πολυπλοκότητα της ζωής του σ' αυτά τα τραγούδια. 2288 02:19:34,699 --> 02:19:38,453 Πιστεύω ότι ο Μπίλι εκφράζεται καλύτερα με τα τραγούδια. 2289 02:19:38,620 --> 02:19:42,624 Κι όσον αφορά τον Μπίλι, πιστεύω ότι εκεί ήθελε να καταλήξει. 2290 02:19:45,668 --> 02:19:50,048 Και το πιάνο ακούγεται σαν γιορτή 2291 02:19:50,215 --> 02:19:52,801 Πάντα μου έλεγε 2292 02:19:53,093 --> 02:19:55,553 "Αν κάνεις ό,τι αγαπάς, θα αγαπάς ό,τι κάνεις". 2293 02:19:56,054 --> 02:19:58,390 Κι αυτό είναι το μυστικό της ζωής. 2294 02:19:58,973 --> 02:20:00,058 Και πιστεύω ότι 2295 02:20:00,225 --> 02:20:04,145 παρ' όλες τις στενοχώριες και τις δυσκολίες που πέρασε, 2296 02:20:04,312 --> 02:20:06,314 έκανε αυτό που αγαπούσε. 2297 02:20:06,481 --> 02:20:08,149 Διασκεδάζετε; 2298 02:20:08,983 --> 02:20:11,277 Κι αυτό τον έκανε να προχωρά 2299 02:20:11,444 --> 02:20:13,530 και να γράφει μουσική. 2300 02:20:14,614 --> 02:20:18,368 Πες μας ένα τραγούδι, είσαι ο πιανίστα 2301 02:20:18,535 --> 02:20:20,912 Νομίζω ότι η μουσική μού έσωσε τη ζωή. 2302 02:20:22,080 --> 02:20:24,749 Όλοι έχουμε όρεξη 2303 02:20:24,916 --> 02:20:26,584 Μου έδωσε ένα λόγο να ζω. 2304 02:20:26,751 --> 02:20:30,046 Και μας έκανες να νιώθουμε καλά 2305 02:21:04,289 --> 02:21:07,417 Ήλπιζα ότι η μουσική μου θα συνέχιζε να έχει αντίκτυπο. 2306 02:21:11,045 --> 02:21:12,755 Και χαίρομαι που έχει. 2307 02:21:14,048 --> 02:21:16,551 Ένα μέρος μου θα συνεχίσει. 2308 02:21:18,052 --> 02:21:19,846 Δημιούργησες κάτι. 2309 02:21:20,013 --> 02:21:22,307 Άφησες ένα σημάδι στην εποχή σου. 2310 02:21:23,766 --> 02:21:26,352 Δεν ξέρω γιατί είναι τόσο σημαντικό για μένα. 2311 02:21:27,103 --> 02:21:28,354 Απλώς είναι. 2312 02:21:32,859 --> 02:21:35,111 Όμως δεν τελείωσα. 2313 02:21:35,278 --> 02:21:37,405 Είμαι χαμένος, όπως όλοι. 2314 02:21:37,906 --> 02:21:40,575 Ακόμα ψάχνω. 2315 02:21:42,494 --> 02:21:44,496 Μπορεί να μην τα μάθω ποτέ όλα, 2316 02:21:45,288 --> 02:21:46,664 αλλά προσπαθώ. 2317 02:24:23,029 --> 02:24:25,698 Υποτιτλισμός: Ραφαέλλα Τριανταφύλλου Για TransPerfect Media