1 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 ¡Menudo cambio! 2 00:00:53,094 --> 00:00:54,804 Pero más bajo. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 Y solo un poco. 4 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 ¡Eso es! 5 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Vamos. 6 00:02:05,834 --> 00:02:11,172 No tienes que preocuparte por mí porque estoy bien. 7 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 No quiero que me digas 8 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 que debo volver a casa. 9 00:02:20,598 --> 00:02:24,811 Ya no me importa lo que digas. Esta es mi vida. 10 00:02:27,730 --> 00:02:34,237 Sigue con tu vida, déjame en paz. 11 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 No te metas, es mi vida. 12 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 Es mi vida. 13 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 No me gusta que me digan qué hacer. 14 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Nunca me agradó. 15 00:02:45,790 --> 00:02:50,753 Te dirán que no puedes dormir solo en un lugar ajeno 16 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 Cuando era niño me decían: 17 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 "Vas a graduarte del instituto, luego irás a la universidad, 18 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 "conseguirás un buen trabajo, ya está". 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 No había nada más allá de eso. 20 00:03:00,597 --> 00:03:05,602 Pero tarde o temprano dormirás en tu propio lugar. 21 00:03:05,768 --> 00:03:09,856 Y pensé: "Un momento, esta no es la vida que quiero tener. 22 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 "Quiero hacer algo distinto". 23 00:03:14,527 --> 00:03:16,863 Esa es mi filosofía de vida. 24 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 Si quiero hacerlo, lo haré. 25 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 No me hace falta la autoridad para llegar allí. 26 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 No te metas, es mi vida. 27 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Es mi vida. 28 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 El artista de música pop de los 70, conocido como el Piano Man, 29 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 está vivo y le va bastante bien en los 80. 30 00:03:51,856 --> 00:03:55,693 Prueba de ello se ha podido ver esta noche en Cincinnati, donde estuvo Don Royal. 31 00:03:55,860 --> 00:03:59,030 De sus 33 años, Billy Joel lleva 29 tocando el piano. 32 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 Algunos dicen que 1973 fue un momento crucial en su carrera 33 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 con la canción de Piano Man. 34 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 Obtuvo atención nacional seguida de una serie de éxitos. 35 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Pero hace un año, 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 hubo otro acontecimiento: el accidente en moto. 37 00:04:11,125 --> 00:04:12,669 Se me rompió la muñeca. 38 00:04:12,835 --> 00:04:16,256 No tengo completo movimiento en la muñeca. 39 00:04:16,422 --> 00:04:19,175 Debería poder bajar más la mano, pero no puedo. 40 00:04:19,342 --> 00:04:23,471 Y el pulgar se aplastó, así que le hace falta una parte de hueso. 41 00:04:23,638 --> 00:04:29,060 Duele, pero bueno, hago rock and roll. No soy Vladimir Horowitz. 42 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 Billy Joel y su mujer se separaron el año pasado. 43 00:04:35,358 --> 00:04:39,320 Se puede creer que esto y el accidente harían que este tipo esté de capa caída. 44 00:04:39,487 --> 00:04:43,616 Lo acepto con serena dignidad y garbo. 45 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 ¡No quiero vivir! 46 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 ¿Habéis estado cuidando de Billy? 47 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 Has tenido problemas personales, pero ahora tenéis un nuevo mánager... 48 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 No, me maltratan todas las noches. 49 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 ¿Recordáis el accidente en moto? Yo conducía el coche. 50 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 Para los que tenían dudas, Billy ha vuelto. 51 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 Y lo más extraño es que las multitudes parecen nunca haberse ido. 52 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Era genial tocar el disco Glass Houses en los conciertos. 53 00:05:24,866 --> 00:05:29,495 Tenía una dinámica tan fuerte que transmitir en un gran recinto. 54 00:05:29,662 --> 00:05:35,043 Se acercaba más a la música rock and roll que solía emocionarme cuando era joven. 55 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Después de terminar el disco, 56 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 quise cambiar de dirección por completo. 57 00:05:41,966 --> 00:05:46,721 Estaba atravesando un divorcio. Estaba revaluando todo en mi vida. 58 00:05:46,888 --> 00:05:49,891 Quería hacer algo más serio. 59 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 Fui al estudio el año pasado para grabar el disco, 60 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 pero me colgué al terminarlo porque había tenido el accidente de moto, 61 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 y eso desbarató toda la programación y todo en sí. 62 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 Tardé mucho en sacarlo, pero me alegro de haberlo hecho. 63 00:06:13,122 --> 00:06:16,501 Billy no tiene mucha paciencia para grabar un disco en el estudio. 64 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Aunque The Nylon Curtain fue la excepción. 65 00:06:20,296 --> 00:06:23,633 Quería crear una verdadera obra maestra sonora. 66 00:06:25,968 --> 00:06:30,390 Es normal que se use el estudio para capturar algo que se está creando. 67 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 En este caso, hubo mucho trabajo de estudio 68 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 usando la tecnología necesaria para terminar la canción. 69 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Experimentaba tocando la mesa de mezclas como un instrumento. 70 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Creaba ambientes y paisajes sonoros, 71 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 como con Scandinavian Skies. 72 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 Fue una época muy prolífica a nivel musical y creativo para Billy. 73 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Comenzaron a cambiar lo que escuchaba en mis cascos. 74 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 La voz sonaba diferente, el eco también. 75 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 Entonces se me ocurrió que podía escribirlo. 76 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 ¡Presión! 77 00:07:17,770 --> 00:07:19,355 ¡Presión! 78 00:07:19,522 --> 00:07:23,192 Es tan alucinante y vanguardista. 79 00:07:23,776 --> 00:07:29,490 Quería crear algo cuyo sonido fuese tan importante como las notas per se. 80 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 Para Pressure, puedo escuchar el estilo de Tchaikovsky... 81 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Quería escuchar mandolinas y balalaicas. 82 00:07:42,545 --> 00:07:47,175 Phil Ramone dio con estos artistas rusos de balalaica y los trajo al estudio. 83 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Aquello fue muy raro, ver a estos tíos 84 00:07:49,093 --> 00:07:51,095 entrando en el estudio con estos instrumentos antiguos. 85 00:07:51,554 --> 00:07:54,390 Pero fue muy guay y sonaba estupendo. 86 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 ¿Para qué seis artistas de balalaica? 87 00:07:56,392 --> 00:07:58,019 Se ponían en un semicírculo. 88 00:08:01,397 --> 00:08:03,900 "No fastidies". "No, es lo que queremos hacer". 89 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 Quizá sea el más orgulloso de ese disco 90 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 por trabajar en el arte sonoro. 91 00:08:21,584 --> 00:08:24,670 Y fue una transición en mi forma de escribir 92 00:08:24,837 --> 00:08:28,674 porque la música me llevó a escribir letras distintas. 93 00:08:28,841 --> 00:08:31,511 No solo podía tratar de amor y novias. 94 00:08:31,677 --> 00:08:35,806 Tenía que ser seria, pues la música era más seria. 95 00:08:36,766 --> 00:08:38,226 Había madurado. 96 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 Ya no estaba en mis veinte. 97 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 Ya no solo era el rock and roll. 98 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Se trataba del mundo. 99 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Era la época de Reagan, 100 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 que debía mostrar la ciudad luminosa en la colina, 101 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 pero había muchas cosas ocultas. 102 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 La promesa de Estados Unidos ya no existía. 103 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Las cosas estaban cambiando. 104 00:09:10,091 --> 00:09:13,886 Vivimos en Allentown, 105 00:09:14,470 --> 00:09:18,099 donde cierran todas las fábricas. 106 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 La industria del acero se extinguía en Pensilvania. 107 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 La gente se quedaba sin trabajo. 108 00:09:22,228 --> 00:09:24,063 Estaba en los titulares todos los días. 109 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 ...en Allentown, 110 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 pero han sacado todo el carbón de la tierra. 111 00:09:30,152 --> 00:09:33,447 En cierto momento centró su atención en canciones como Allentown. 112 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 La cámara se alejaba y nos veíamos todos en un lugar y momento en particular. 113 00:09:38,703 --> 00:09:41,998 Cada niño tenía una buena oportunidad 114 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 al menos de llegar tan lejos como su viejo llegó. 115 00:09:46,085 --> 00:09:49,839 Creo que, al final, logró expresar bastante de lo que buscaba. 116 00:09:50,006 --> 00:09:53,092 Era una canción que llevaba el sello de Billy Joel y de un estilo 117 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 mucho más grande que él. 118 00:09:59,932 --> 00:10:05,438 Se está poniendo muy difícil quedarse, 119 00:10:05,605 --> 00:10:10,276 y nosotros viviendo aquí en Allentown. 120 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 El carácter igualitario de esa canción, 121 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 que era una conexión con la gente trabajadora, 122 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 era muy importante para su música. 123 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Sus canciones tienen que ver con la gente. 124 00:10:20,369 --> 00:10:24,999 Sabe lo que le llegará a alguien porque él lo ha sentido por sí mismo. 125 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 Es apasionado, 126 00:10:26,876 --> 00:10:31,172 y creo que eso comienza en la pureza de la música. 127 00:10:34,467 --> 00:10:36,844 Le importa la experiencia humana. 128 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 No dice chorradas. 129 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Él escribió canciones valiosas. 130 00:10:43,893 --> 00:10:49,148 Nos encontramos como si fuéramos almas gemelas 131 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 en Parris Island. 132 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 Hay una canción en The Nylon Curtain 133 00:10:55,738 --> 00:10:59,116 que escribí para mis amigos, que fueron veteranos de Vietnam. 134 00:10:59,283 --> 00:11:01,952 Me dijeron que querían que escribiera una canción para ellos, 135 00:11:02,119 --> 00:11:03,704 y les dije: "Pero si no fui a Vietnam". 136 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 No creo que tenga credibilidad para ello. 137 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 "Te contaremos por lo que pasamos". 138 00:11:11,170 --> 00:11:13,506 Tan afilados como cuchillos, 139 00:11:14,548 --> 00:11:20,262 estábamos tan motivados por entregar nuestras vidas. 140 00:11:21,013 --> 00:11:24,183 Nunca hubo una canción escrita desde el punto de vista del soldado, 141 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 que era el tipo que se dejaba la piel ahí fuera. 142 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 No era si estaba bien o mal. 143 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 Solo era: "¿Cómo te sentiste cuando estabas allí? 144 00:11:32,983 --> 00:11:37,446 Y nos apoyamos uno a otro, 145 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 como hermanos. 146 00:11:41,158 --> 00:11:43,452 El arte tiene implicaciones políticas. 147 00:11:43,619 --> 00:11:48,416 Pero lo de Billy era menos político y más una pasada de actitud. 148 00:11:48,582 --> 00:11:53,003 Todo el rollo de la ira del joven Billy era literalmente eso, 149 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 no era un hombrecillo activista enfadado. 150 00:11:56,674 --> 00:12:00,761 Una de las cosas que me gusta de sus letras es que nunca va al grano. 151 00:12:00,928 --> 00:12:04,181 También es parte del por qué el material no caduca. 152 00:12:04,348 --> 00:12:09,478 Todos caeremos juntos. 153 00:12:09,645 --> 00:12:16,652 Sí, todos caeremos juntos. 154 00:12:18,863 --> 00:12:20,614 Cuando escucho Goodnight Saigon, 155 00:12:20,781 --> 00:12:24,744 no pienso en las repercusiones sociopolíticas de la Guerra de Vietnam, 156 00:12:24,910 --> 00:12:26,579 sino en los tipos de esa canción. 157 00:12:26,746 --> 00:12:32,501 Veo a Billy en su mejor momento escribir sobre la gente, sin causas ni conceptos. 158 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 Gracias. 159 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 Habéis estado fenomenal. 160 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Nunca me ha gustado mezclar la política con mi actuación en el escenario. 161 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 La gente quiere alejarse de esas cosas. Lo sé. 162 00:12:52,646 --> 00:12:57,526 Pero a veces hay ciertas cosas que pasan y no puedes hacer la vista gorda. 163 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Cuando lucí la estrella amarilla de David 164 00:13:01,781 --> 00:13:04,116 unas semanas después de Charlottesville, 165 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 la manifestación Unite the Right... 166 00:13:07,286 --> 00:13:09,997 ¡Los judíos no nos reemplazarán! 167 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 Tuve que hacer algo. 168 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 Me enfadé. Estaban marchando en una ciudad estadounidense gritando: 169 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 "Los judíos no nos reemplazarán". 170 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Luchamos una guerra, a ver, para derrotar a esta gente. 171 00:13:24,929 --> 00:13:29,183 Y cuando Trump salió a decir que: "Había gente muy buena en ambos lados". 172 00:13:29,350 --> 00:13:34,021 Hubo gente muy buena en ambos lados. 173 00:13:34,188 --> 00:13:37,775 Tuvo que haber dicho que ellos eran malas personas. 174 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 No se puede cualificar de otro modo. 175 00:13:39,568 --> 00:13:42,988 Los nazis son malas personas. Así es y punto. 176 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Estaba enfadadísimo y tenía que hacer algo, 177 00:13:45,866 --> 00:13:49,745 pero no quería subir en una tribuna del escenario y decir que estaba mal. 178 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Así que decidí llevar la estrella, 179 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 básicamente para decir que no importa qué pase, 180 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 siempre seré judío. 181 00:14:00,589 --> 00:14:04,844 NÚREMBERG, ALEMANIA 182 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Soy judío. 183 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 Mi padre creció en Alemania en una familia acomodada. 184 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Solo vi a los padres de mi padre unas pocas veces. 185 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 Les enorgullecía bastante ser alemanes. 186 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 No eran judíos practicantes. 187 00:14:23,112 --> 00:14:25,906 Mi padre celebró su bar mitzvá y ya está. 188 00:14:26,073 --> 00:14:28,075 En realidad no iban a la sinagoga. 189 00:14:28,242 --> 00:14:31,829 Aun así, en Alemania, si tu familia es judía, entonces tú lo eres. 190 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 Mi abuelo paterno, Karl Joel, 191 00:14:36,667 --> 00:14:42,006 tenía una empresa llamada Joel Macht Fabrik en Núremberg, 192 00:14:42,673 --> 00:14:47,511 y tenían una fábrica donde confeccionaban tejidos y ropa. 193 00:14:47,678 --> 00:14:53,350 La empresa iba en crecimiento hasta que los nazis llegaron al poder. 194 00:14:55,185 --> 00:14:56,729 Eran personas adineradas. 195 00:14:57,354 --> 00:15:00,441 Vivían en una hermosa casa cerca del parque. 196 00:15:00,858 --> 00:15:04,695 El parque fue el sitio donde tuvieron lugar las reuniones nazis de Núremberg. 197 00:15:13,245 --> 00:15:17,750 Poseemos la mejor sangre, 198 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 y lo sabemos. 199 00:15:20,419 --> 00:15:26,258 Nos hemos propuesto mantener el liderazgo de la nación, 200 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 ¡y no cederlo jamás! 201 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 Mi padre miraba por la verja 202 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 mientras se pronunciaban estos discursos antisemitas 203 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 y veía lo que ocurría. 204 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 No puedo imaginar el trauma 205 00:15:38,520 --> 00:15:43,067 de presenciar el desfile de las SS proclamando estos principios. 206 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 Él nació en 1923, 207 00:15:45,736 --> 00:15:49,573 así que tenía diez años cuando Hitler se volvió canciller de Alemania. 208 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Las cosas se pusieron feas. 209 00:15:54,787 --> 00:15:59,583 El gobierno alemán revocó la ciudadanía de cualquiera que fuese judío. 210 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 No te podías sentar en el parque. 211 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 No podías caminar en la calle. 212 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 No tenías ningún derecho. 213 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Los niños judíos se tenían que sentar en la escuela al otro lado de la clase. 214 00:16:17,893 --> 00:16:20,354 Después no se les permitía ir a la escuela. 215 00:16:22,064 --> 00:16:24,358 Había un editor de periódico, Julius Streicher, 216 00:16:24,775 --> 00:16:27,611 que tenía un par de periódicos antisemitas que publicaban. 217 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Der Stürmer era el más destacado. 218 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Tenían a mi abuelo como objetivo. 219 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Se referían a él como "el judío Joel". 220 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 Con el tiempo, estas ordenanzas, leyes 221 00:16:40,833 --> 00:16:44,795 y periódicos antisemitas hicieron mella en la empresa. 222 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 Tenían que sellar todo lo que enviaban por correo con una "J" de "judío". 223 00:16:49,425 --> 00:16:52,553 No sé porqué él pensó que podía sobrevivir a eso 224 00:16:52,720 --> 00:16:57,474 porque se hacía evidente que ningún negocio judío iba a sobrevivir. 225 00:16:58,017 --> 00:17:00,769 Debió haber sido optimista 226 00:17:00,936 --> 00:17:04,606 o quizá no quería verlo ni saberlo. 227 00:17:07,067 --> 00:17:10,446 Se vieron obligados a vender la empresa a cambio de nada: 228 00:17:10,612 --> 00:17:14,950 por una miseria a un hombre llamado Neckermann. 229 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 Neckermann nunca pagó. 230 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 Mi abuelo preguntaba qué debía hacer para recibir el dinero, 231 00:17:21,707 --> 00:17:25,586 y le decían: "Ajustaremos cuentas". 232 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Al final le advirtieron que tuviese cuidado porque lo iban a matar. 233 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Mi abuelo se dio cuenta de que eso era todo... 234 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 De que debía irse mientras pudiese. Y tuvo suerte. 235 00:17:37,473 --> 00:17:42,728 Tenían que cruzar la frontera suiza, que era muy difícil para mucha gente. 236 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 Si hubiesen encontrado a mis abuelos en el tren con los documentos 237 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 que decían "judíos", 238 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 los habrían enviado de inmediato a un campo de concentración. 239 00:17:53,155 --> 00:17:55,699 Lograron salir, fue un milagro. 240 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Lo paradójico es que Neckermann se hizo con la empresa, 241 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 y, de hecho, comenzaron a fabricar los pijamas de rayas 242 00:18:04,333 --> 00:18:07,211 que los prisioneros llevarían en el campo de concentración. 243 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 Joel Macht Fabrik los confeccionó. 244 00:18:14,885 --> 00:18:18,430 No sabía nada de eso hasta que tuve veintitantos años. 245 00:18:18,597 --> 00:18:21,850 Todavía hay mucho que no sé. Aún intento reconstruir los hechos. 246 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 No supe nada de mi padre 247 00:18:24,812 --> 00:18:29,525 desde que tenía unos ocho años hasta poco más de los veinte. 248 00:18:29,691 --> 00:18:34,071 Intenté averiguar dónde estaba, 249 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 cómo podía contactarlo, pero nadie sabía. 250 00:18:39,535 --> 00:18:45,582 Aquí estoy al final del camino. 251 00:18:45,749 --> 00:18:48,836 ¿Hacia dónde voy ahora? 252 00:18:49,002 --> 00:18:53,882 Me fui a Europa cuando tenía 21 o 22 años. 253 00:18:54,258 --> 00:18:59,471 Toqué en clubes, en pequeños bares y escenarios de exhibición. 254 00:19:01,014 --> 00:19:05,060 Entonces pensé que podría localizar a mi padre en alguna parte, 255 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 porque nunca supe de él. 256 00:19:06,395 --> 00:19:08,605 No recibí una postal, ni una llamada... nada. 257 00:19:08,772 --> 00:19:11,191 Y me preguntaba si estaba vivo o muerto. No sabía. 258 00:19:15,195 --> 00:19:20,450 El día que regresaba a los Estados Unidos recibí un telegrama que decía: 259 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 "Hemos encontrado a tu padre". 260 00:19:23,620 --> 00:19:27,249 "Vaya, lo han encontrado. ¿Dónde? ¿Qué hago ahora?". 261 00:19:27,583 --> 00:19:31,378 Luego supe que mi padre vivía en Viena. 262 00:19:36,216 --> 00:19:39,052 Fui a visitarlo a su piso, 263 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 y había un pequeño niño rubio. 264 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Descubrí que tenía un medio hermano. 265 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Conocí a Bill cuando tenía cinco años. 266 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 Recuerdo ese momento. 267 00:19:53,400 --> 00:19:56,570 Fue mi primer día escolar y salí de la escuela... 268 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 Él me leyó un cuento por la noche. 269 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Vi fotos de mi padre en la nieve esquiando 270 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 y pensé: "Nunca lo hizo conmigo. 271 00:20:05,954 --> 00:20:09,374 "¿Qué hice? ¿Cómo es que nunca supe nada?". 272 00:20:11,293 --> 00:20:17,007 Tenía sentimientos contradictorios, pero tenía una vida muy extraña. 273 00:20:18,133 --> 00:20:22,346 Luchó en el ejército estadounidense a las órdenes del general Patton. 274 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 Liberaron Dachau. 275 00:20:24,723 --> 00:20:29,102 Intenté que hablara de ello, pero no quería hablar sobre su pasado. 276 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Y me enteré de la mayoría por mi hermano. 277 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 La primera semana, 278 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 él estuvo allí cuando liberaron la ciudad 279 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 y vio cosas terribles. 280 00:20:43,617 --> 00:20:46,411 Fue algo que lo traumatizó gravemente. 281 00:20:48,956 --> 00:20:51,124 Luego me enteré de la familia de mi hermano. 282 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Les perseguían. 283 00:20:54,711 --> 00:20:56,505 La mayoría de mi familia estuvo en Auschwitz. 284 00:20:57,214 --> 00:21:00,425 Asesinaron a la mayor parte de nuestra familia. 285 00:21:02,678 --> 00:21:06,848 Visité el cementerio donde está enterrada la familia Joel, 286 00:21:07,015 --> 00:21:09,893 y ni siquiera sabía que tenía tantos familiares. 287 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 A veces sale a relucir una rabia subyacente. 288 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 "¿Por qué te mosqueas? Nadie te hizo nada a ti". 289 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 Pero aniquilaron a mi familia. 290 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Me hubiese gustado conocer a estas personas. 291 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 Mi padre era muy reservado. 292 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Un hombre muy sombrío. 293 00:21:32,040 --> 00:21:34,543 Una vez me dijo cuando era niño: 294 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 "La vida es una cloaca". 295 00:21:36,295 --> 00:21:39,589 No es una gran perspectiva de vida. 296 00:21:41,800 --> 00:21:45,762 Tras mudarse a los Estados Unidos, nunca le gustó y no se adaptó aquí. 297 00:21:48,056 --> 00:21:52,185 Pensaba que era muy comercial, que le hacía falta cultura. 298 00:21:52,853 --> 00:21:56,148 Y el antisemitismo con el que se topó le amargó bastante. 299 00:21:57,691 --> 00:22:02,237 Cuando mis abuelos decidieron que regresarían a Alemania, 300 00:22:02,404 --> 00:22:06,700 por la época en la que mi padre y mi madre se divorciaron, 301 00:22:06,867 --> 00:22:08,952 él volvió a Europa. 302 00:22:14,499 --> 00:22:17,711 Estuve presente cuando Billy conoció a su padre. 303 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Su padre entró y nadie dijo nada, 304 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 pero podía sentirse la tensión. 305 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 Fue muy incómodo. 306 00:22:26,720 --> 00:22:31,266 ¿Cómo reconectas con tu padre? ¿Cómo él vuelve a conectar con su hijo? 307 00:22:31,433 --> 00:22:34,353 Supongo que estábamos muy tímidos para hablar el uno con el otro. 308 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Pasamos el tiempo cerca el uno del otro, 309 00:22:38,315 --> 00:22:42,778 intentando recuperar la relación y descubriendo cómo comunicarnos. 310 00:22:42,944 --> 00:22:44,863 Ninguno sabía cómo hacerlo. 311 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Esos pensamientos fueron calando... 312 00:22:55,707 --> 00:23:00,629 y un día me senté y comencé a escribir esta canción. 313 00:23:01,004 --> 00:23:03,799 Esto es para mi padre, ¿vale? Allá vamos. 314 00:23:20,107 --> 00:23:23,235 Despacio, niño loco, 315 00:23:23,402 --> 00:23:26,446 eres tan ambicioso para ser joven, 316 00:23:26,613 --> 00:23:28,615 pero si eres tan listo, 317 00:23:28,782 --> 00:23:32,494 dime ¿por qué sigues tan asustado? 318 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 ¿Dónde está el incendio? ¿Por qué la prisa? 319 00:23:38,166 --> 00:23:41,920 Mejor relájate antes de que te quemes. 320 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Tienes mucho por hacer... 321 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 He tenido el privilegio de conocer a Billy de forma personal. 322 00:23:48,176 --> 00:23:52,305 Él tuvo muchos traumas en su vida juvenil. 323 00:23:52,472 --> 00:23:56,852 Cuando prestamos atención a las canciones de Billy, se ve un atisbo de esto. 324 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 ¿Cuándo te darás cuenta 325 00:24:00,230 --> 00:24:03,233 de que Viena te espera? 326 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 "Viena te espera", 327 00:24:05,819 --> 00:24:08,655 supongo que era lo que buscaba. 328 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 Mi padre estaba allí. 329 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Sé que lo estaba buscando, 330 00:24:12,325 --> 00:24:16,788 pero más allá de mi padre, se trata de la ciudad musical del mundo. 331 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Así que tiene muchos significados y varios niveles de interpretación. 332 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 Es una pena, pero es la vida que llevas. 333 00:24:24,588 --> 00:24:28,175 Estás tan adelantado, que olvidaste lo que necesitas. 334 00:24:28,341 --> 00:24:32,304 Creo que la historia de Billy es mucho más profunda a nivel psicológico 335 00:24:32,471 --> 00:24:34,764 de lo que Billy quiere comprender. 336 00:24:37,100 --> 00:24:41,104 Hay ciertos traumas que nunca se superan, 337 00:24:41,271 --> 00:24:43,315 y hay ciertas motivaciones en la vida 338 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 de las que a veces ni siquiera somos conscientes. 339 00:24:46,610 --> 00:24:51,239 Pero creo que su deseo viene de querer conocer a su padre a través de la música. 340 00:24:51,406 --> 00:24:53,241 ¿Cuándo te darás cuenta 341 00:24:54,701 --> 00:24:59,289 de que Viena te espera? 342 00:25:15,764 --> 00:25:17,015 Gracias. 343 00:25:17,182 --> 00:25:21,895 Ahora quisiera tocar el piano con mi padre, si se anima a subir. 344 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Siempre hubo cierta lejanía y distancia. 345 00:25:34,491 --> 00:25:36,409 Era una de esas personas que te retenían. 346 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 Yo quería acercarme. 347 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 Me hubiese gustado que mi padre estuviera orgulloso de mí. 348 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Me hubiese gustado hablar con él acerca de la música y de la vida. 349 00:25:53,760 --> 00:25:56,846 Pero nunca establecimos una conexión fuerte. 350 00:25:58,181 --> 00:26:00,225 Nunca se dio ese momento mágico. 351 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 Es decepcionante. 352 00:26:35,760 --> 00:26:37,971 Where's the Orchestra? fue la última canción que escribí 353 00:26:38,138 --> 00:26:40,015 para el disco de The Nylon Curtain. 354 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Fue una canción de desilusión. 355 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 Es la suma de la vida para mí. 356 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 La vida no es un musical, es una tragedia griega. 357 00:27:07,626 --> 00:27:11,087 Buenas noches, Washington. No os dejéis pisotear por nadie. 358 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Estaba destrozado emocional y físicamente por hacer The Nylon Curtain. 359 00:27:16,384 --> 00:27:19,304 Sentí que estaba a punto de morir. 360 00:27:19,471 --> 00:27:21,931 Estuve de gira año tras año, 361 00:27:22,349 --> 00:27:26,144 escribiendo, grabando, viajando una y otra vez sin parar. 362 00:27:26,311 --> 00:27:28,521 Nunca me cogí unas vacaciones. 363 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Estuve hablando con Paul Simon, que era un amigo, y me dijo: 364 00:27:31,941 --> 00:27:34,986 "¿Por qué no te vas a esta isla del caribe, San Bartolomé?". 365 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Nunca la había oído. 366 00:27:36,571 --> 00:27:39,074 "Es muy tranquila, muy agradable". 367 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 "Te encantará, nadie te va a molestar". 368 00:27:43,036 --> 00:27:45,789 Así que le hice caso y me fui a San Bartolomé. 369 00:27:46,623 --> 00:27:48,583 Pensé que sería una isla muy tranquilita. 370 00:27:52,420 --> 00:27:56,966 Christie Brinkley ha conseguido el premio gordo en la industria del modelaje. 371 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 Esta chica de oro californiana ha acumulado un récord impresionante 372 00:28:01,638 --> 00:28:04,808 al aparecer en más de cien portadas de revistas. 373 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 Estaba en una sesión de fotos en San Bartolomé. 374 00:28:11,731 --> 00:28:15,527 Una de las personas del equipo llegó deprisa y dijo: 375 00:28:15,694 --> 00:28:18,029 "Madre mía, Billy Joel está en el bar". 376 00:28:18,196 --> 00:28:22,575 Así que nos fuimos rápidamente al bar donde estaba sentado. 377 00:28:26,454 --> 00:28:27,622 Una de las cosas que me encantan de Billy 378 00:28:27,789 --> 00:28:30,208 es que nunca está a gusto en una sala hasta que ve un piano. 379 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 No toca para que los demás lo escuchen. 380 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Es como su refugio emocional. Así que no es sorprendente 381 00:28:38,550 --> 00:28:42,971 que esté allí en San Bartolomé en un bar con un piano, 382 00:28:43,138 --> 00:28:45,223 se siente a tocar y levante la vista 383 00:28:45,390 --> 00:28:48,893 hacia donde están unas hermosas modelos mirándole fijamente. 384 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Estaba quemado hasta el hueso. 385 00:28:51,020 --> 00:28:55,191 Llevaba una camiseta hawaiana como esas de turista. 386 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Dije: "Jolín, esto es fantástico, 387 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 "muchas gracias, Sr. Piano". 388 00:29:01,406 --> 00:29:03,241 Enseguida me hizo reír. 389 00:29:03,408 --> 00:29:04,868 Era divertido. 390 00:29:05,034 --> 00:29:07,495 Me decía: "Deja que toque unas canciones para ti". 391 00:29:07,662 --> 00:29:10,331 Me senté a su lado en el taburete del piano y me dijo: 392 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 "¿Qué tipo de música te gusta?". 393 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Y le respondí... 394 00:29:19,007 --> 00:29:24,179 Empecé a cantar y Billy se quedó en plan "Vale, venga". 395 00:29:24,345 --> 00:29:26,473 Se puso a tocar la canción y yo la canté. 396 00:29:28,683 --> 00:29:30,894 Y entonces llegó Elle MacPherson. 397 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 Es una gran fan de Billy Joel. 398 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Tenía un cuerpo precioso 399 00:29:34,481 --> 00:29:40,111 y posaba y contoneaba ese cuerpo magnífico por todas partes para atraer la atención. 400 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Estoy ligando con Elle, también con Christie. 401 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 De repente esta jovencita llega y dice: 402 00:29:47,368 --> 00:29:49,162 "Bueno, también puedo cantar". 403 00:29:49,329 --> 00:29:50,580 Sí, sí, lo que digas. 404 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 En plan: "No me molestes, nena". 405 00:29:52,665 --> 00:29:57,712 Esta chica joven y guapa saca esa voz. 406 00:29:57,879 --> 00:30:00,340 ¡Era la mismísima Whitney Houston! 407 00:30:01,174 --> 00:30:03,384 Era su primer trabajo como modelo. 408 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Fue maravilloso. 409 00:30:05,553 --> 00:30:08,389 Todas eran bellísimas, eran modelos. 410 00:30:08,556 --> 00:30:12,310 Y yo no era más que un bobo con quemaduras de sol tocando el piano. 411 00:30:12,769 --> 00:30:16,314 Luego Billy tuvo la oportunidad de cantar un par de canciones. 412 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 Era tan divertido, 413 00:30:19,192 --> 00:30:24,572 gracioso, también estaba rojo y brillante. 414 00:30:24,739 --> 00:30:28,076 Había algo muy encantador en él. 415 00:30:28,701 --> 00:30:32,705 Nos lo pasamos tan bien riéndonos, hablando y tal, 416 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 que decidimos seguir en contacto. 417 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 Ambos vivíamos en Nueva York, 418 00:30:40,505 --> 00:30:44,634 y comenzamos a salir y a gustarnos. 419 00:30:44,801 --> 00:30:48,471 Le dije a mi madre que estaba viendo a un chico que era muy tierno, 420 00:30:48,638 --> 00:30:51,474 pero que en realidad no era mi tipo. 421 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 "Tiene el típico pelo con volumen de Long Island, 422 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 "pero es divertido e interesante". 423 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 Y entonces me dijo: "Cariño, se puede cambiar el pelo, 424 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 "hasta los zapatos, 425 00:31:01,860 --> 00:31:05,363 "pero si tiene buenas intenciones, escucha a tu corazón". 426 00:31:05,822 --> 00:31:10,785 Entonces tuvimos una verdadera cita en un concierto de Beach Boys. 427 00:31:10,952 --> 00:31:13,705 Por supuesto, Billy terminó en el escenario. 428 00:31:13,872 --> 00:31:16,791 Tenía algo muy cariñoso y de estilo antiguo en él. 429 00:31:16,958 --> 00:31:21,546 Así fue como pasamos de ser amigos a enamorarnos. 430 00:31:28,761 --> 00:31:32,724 A ver, estaba saliendo con esta supermodelo preciosa, ¿y yo? 431 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 Soy de Hicksville. 432 00:31:34,058 --> 00:31:36,060 ¿Qué hago con ella? ¿Qué hace ella conmigo? 433 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Pues fue un tiempo muy productivo para mí. 434 00:31:38,271 --> 00:31:41,482 Escribí muchas canciones para ella. Era mi musa. 435 00:31:41,649 --> 00:31:44,068 Era como ser joven de nuevo, 436 00:31:44,235 --> 00:31:46,946 experimentando las mismas emociones 437 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 que tenía cuando descubrí el amor y el romance por primera vez. 438 00:31:50,408 --> 00:31:53,411 ¡Nos lo estamos pasando en grande! 439 00:32:15,934 --> 00:32:18,645 Fue divertido tener este romance apasionado 440 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 y que ciertos aspectos de la relación hicieran parte de su música. 441 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 Quería hacer algo sencillo, tonto y con gracia. 442 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Entonces salió An Innocent Man, 443 00:32:46,297 --> 00:32:50,468 que en sí es un homenaje a toda la música de mis años de adolescente. 444 00:32:58,810 --> 00:33:03,064 Como la canción Innocent Man que se hizo al estilo de The Drifters. 445 00:33:09,779 --> 00:33:15,326 Con Uptown Girl quería recuperar un poco The Four Seasons con Frankie Valli. 446 00:33:21,374 --> 00:33:26,838 Todos éramos chicos de banda de bar como en los 50 o 60 otra vez. 447 00:33:27,005 --> 00:33:29,298 Tocábamos la música con la que crecimos y aprendimos a tocar. 448 00:33:45,273 --> 00:33:48,026 Lo estábamos pasando genial grabando esas canciones. 449 00:33:48,192 --> 00:33:51,529 Y todas las demás para An Innocent Man surgieron muy pronto. 450 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Todo fue: 451 00:33:52,864 --> 00:33:56,200 me siento así, pues sobre eso escribo. Es lo que había. 452 00:34:03,374 --> 00:34:05,877 Billy Joel está en medio de su gira nacional 453 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 con entradas agotadas antes de que empiece el viaje. 454 00:34:10,256 --> 00:34:11,924 En la gira hay todo un público nuevo 455 00:34:12,091 --> 00:34:14,677 del cual muchos son chavales que no sabían nada sobre Piano Man, 456 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 ni siquiera sobre The Stranger, que quizá solo tenían idea 457 00:34:17,680 --> 00:34:20,058 por los vídeos de Pressure y Allentown, 458 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 y los nuevos vídeos que hicimos para An Innocent Man. 459 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Me descubrieron por eso, lo cual es grandioso. 460 00:34:25,229 --> 00:34:26,355 Billy es fantástico, macho. 461 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 -¿Cuántos años tienes? -16. 462 00:34:28,357 --> 00:34:31,444 Esto fue a principios de los 80 cuando surgió MTV. 463 00:34:31,611 --> 00:34:33,404 ¡MTV Music Television! 464 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Música en vídeo las 24 horas del día. 465 00:34:36,282 --> 00:34:38,659 A Billy no le gustaba mucho hacer vídeos. 466 00:34:39,118 --> 00:34:43,122 Solo quería que su música pintase el aire 467 00:34:43,289 --> 00:34:47,293 para que la gente usara su propia imaginación, sin límites. 468 00:34:49,754 --> 00:34:54,425 Además, no se consideraba como el galán de película para esos vídeos. 469 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 Queremos que aparezca bien en cámara, ¿no? 470 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 Correcto, por eso Paula se asegura de eso. 471 00:34:59,305 --> 00:35:00,807 Pero comprendió que tenían importancia. 472 00:35:00,973 --> 00:35:05,144 Así que los vídeos terminaron siendo una parte importante de su carrera. 473 00:35:06,145 --> 00:35:10,066 Este no es un vídeo. Es una producción de un estudio independiente importante. 474 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 Es una película de tres minutos. 475 00:35:12,026 --> 00:35:14,070 En ese momento recién había comenzado a hacer vídeos musicales. 476 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 Tenía mi propia productora pequeña. 477 00:35:16,572 --> 00:35:18,407 Así que llamé a Billy y le dije lo que hacía. 478 00:35:18,908 --> 00:35:20,868 -¡Silencio! -¡Grabando! 479 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 La primera canción que querían hacer era Tell Her About It. 480 00:35:24,163 --> 00:35:27,917 Y Dennis Arfa, el agente de Billy, dijo: "Podría traer a Rodney Dangerfield". 481 00:35:28,417 --> 00:35:30,086 Hola, soy Rodney Dangerfield. 482 00:35:30,253 --> 00:35:33,506 Estaré en MTV en el estreno mundial del vídeo de Billy Joel. 483 00:35:38,928 --> 00:35:41,722 Grabamos Tell Her About It. Salió bastante bien. 484 00:35:41,889 --> 00:35:46,477 Al final hicieron algunas de las obras más destacadas de aquella época. 485 00:35:47,019 --> 00:35:49,522 Tuve que esperar una eternidad, 486 00:35:49,897 --> 00:35:52,608 pero mejor tarde que nunca. 487 00:35:53,025 --> 00:35:56,362 Hola, soy Billy Joel y me estás viendo en MTV Music Television. 488 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 El siguiente vídeo fue Uptown Girl. 489 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Billy dijo que llevaran a Christie. 490 00:36:02,326 --> 00:36:04,912 Le dije: "Sí, pero ya sale contigo en los periódicos diarios. 491 00:36:05,079 --> 00:36:07,415 "Lo lógico es que sea ella, ¿no?". 492 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Entonces fui a ver a Christie, que me dijo: 493 00:36:09,208 --> 00:36:11,961 "¿Ves esto? Esto representa dinero". 494 00:36:12,128 --> 00:36:15,006 Le dije: "Mira, solo estarás por un momento. 495 00:36:15,173 --> 00:36:18,009 "Te haremos el peinado y el maquillaje que quieras, lo que sea. 496 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 "Dile a Billy que quieres hacerlo". 497 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Y así fue. 498 00:36:21,262 --> 00:36:23,681 Chica refinada, 499 00:36:23,848 --> 00:36:27,476 la he visto en su mundo de alta sociedad. 500 00:36:27,643 --> 00:36:31,230 Se está cansando de sus juguetes de lujo 501 00:36:31,397 --> 00:36:34,942 y de todos los regalos de sus chicos de alta clase. 502 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 Tiene donde elegir 503 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 Me sentía bien con el traje de la gasolinera 504 00:36:39,405 --> 00:36:40,907 porque solía trabajar en una gasolinera. 505 00:36:42,491 --> 00:36:46,120 Como cualquiera con sangre caliente lo haría. 506 00:36:46,287 --> 00:36:49,832 Y ahora va detrás de un tipo del centro. 507 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Ese soy yo. 508 00:36:52,084 --> 00:36:54,670 Y cuando camina 509 00:36:54,837 --> 00:36:59,383 se ve tan bien. 510 00:36:59,550 --> 00:37:02,136 Y cuando habla 511 00:37:02,303 --> 00:37:05,806 dice que es mía. 512 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 Billy dijo que no quería bailar. 513 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Le dije que no lo hacía, sino que iba de un lado a otro 514 00:37:11,187 --> 00:37:13,564 y con algo de estilo. 515 00:37:17,735 --> 00:37:21,280 Era alegre y mostraba el poder de las celebridades. 516 00:37:21,447 --> 00:37:23,616 Chica refinada, 517 00:37:23,783 --> 00:37:26,702 ella es mi chica refinada. 518 00:37:26,869 --> 00:37:31,916 Era la pareja de famosos más poderosa de la época. 519 00:37:32,250 --> 00:37:35,002 Que era la estrella de pop-rock máxima 520 00:37:35,169 --> 00:37:39,382 junto con la mejor modelo del mundo en un vídeo musical de famosos, 521 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 que sigue siendo legendario hoy en día. 522 00:37:47,431 --> 00:37:50,518 Uptown Girl fue un récord mundial gigantesco. 523 00:37:50,685 --> 00:37:53,271 -¿Eres el que canta Uptown Girl? -Ese soy yo. 524 00:37:59,110 --> 00:38:00,278 El ímpetu... 525 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 El disco había tenido cuatro singles de éxito, 526 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 Pero de nuevo estaba luchando con las críticas. 527 00:38:06,367 --> 00:38:10,538 INNOCENT MAN ES INSOPORTABLE 528 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 En particular a principios de los 80, 529 00:38:13,541 --> 00:38:18,754 si la gente sentía que algo no era rock se llevaba cierta clase de críticas. 530 00:38:19,588 --> 00:38:23,009 Todos los críticos del rock se interesaban 531 00:38:23,175 --> 00:38:25,094 por el rock basado en el blues. 532 00:38:25,261 --> 00:38:27,805 Y Billy Joel no encajaba en ese molde. 533 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 Y, como tal, suscitó su indiferencia y desprecio. 534 00:38:32,310 --> 00:38:35,604 Teníamos eso en común con Bill. Teníamos muchas malas reseñas. 535 00:38:35,938 --> 00:38:37,690 Yo me las tomé a nivel personal, pues duelen. 536 00:38:37,857 --> 00:38:40,609 Pensaba: "¿Quiénes son estos tíos? No me conocen". 537 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Sabía que él odiaba los críticos de rock. 538 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Sé que eso le cabreó muchísimo. 539 00:38:46,240 --> 00:38:47,950 A la porra con esa panda de críticos. 540 00:38:48,492 --> 00:38:52,747 ¿Dónde está cada crítico que alguna vez reprochó a Billy? 541 00:38:55,249 --> 00:39:00,504 ¿Dónde está toda esta gente que sabía mucho sobre lo que debíamos hacer? 542 00:39:01,088 --> 00:39:05,009 Billy se metió de lleno en esas canciones. 543 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Muchas de ellas son autobiográficas. 544 00:39:07,928 --> 00:39:12,058 Es que se abría por completo, mostraba su vida y su alma, 545 00:39:12,224 --> 00:39:17,313 lo sacaba a la luz para que luego alguien lo abofeteara, pues era muy doloroso. 546 00:39:17,813 --> 00:39:19,440 A pesar de que ha vendido más de 40 millones de discos, 547 00:39:19,607 --> 00:39:23,027 ganado cinco Grammy y visto más de una docena de singles llegar a oro, 548 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 el reconocimiento de la crítica ha aludido, en su mayor parte, a Joel. 549 00:39:25,613 --> 00:39:27,990 Las críticas le acusan de que sus estilos diversos 550 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 lo despojan de una identidad musical auténtica. 551 00:39:30,409 --> 00:39:32,495 Otros lo tachan de imitador poco original: 552 00:39:32,661 --> 00:39:34,663 una especie de camaleón musical. 553 00:39:34,830 --> 00:39:38,959 Las acusaciones han hecho, con razón, que Billy Joel esté a la defensiva. 554 00:39:39,126 --> 00:39:41,295 No creo que esté mal. Para mí significa renacimiento. 555 00:39:41,462 --> 00:39:42,630 Cambio todo el tiempo. 556 00:39:42,797 --> 00:39:44,799 Me interesa todo tipo de música. 557 00:39:45,466 --> 00:39:50,679 Si no te gusta Billy Joel, su versatilidad se convierte en un lastre. 558 00:39:51,472 --> 00:39:54,767 Muchos críticos vieron en Billy Joel una especie de oportunista. 559 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 Este es un tipo que no tiene su propia identidad, 560 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 que haría lo que fuese por llegar a la radio. 561 00:40:00,106 --> 00:40:02,024 Seguiría cualquier tendencia y tal. 562 00:40:02,191 --> 00:40:04,652 Y sí que escribe canciones bonitas, 563 00:40:04,819 --> 00:40:07,738 pero es poco original y corriente. 564 00:40:08,114 --> 00:40:12,076 Los críticos no apreciaban la musicalidad de Billy Joel. 565 00:40:12,243 --> 00:40:15,454 Para esa gente, la musicalidad es una mala palabra. 566 00:40:15,621 --> 00:40:19,083 Pese a todo el eclecticismo de sus influencias, 567 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 hay autenticidad en él. 568 00:40:21,377 --> 00:40:23,462 Y las personas respondieron a ello. 569 00:40:23,629 --> 00:40:28,259 Creían que lo conocían y respondieron a lo que él decía y sentía. 570 00:40:29,510 --> 00:40:33,305 Si vemos las canciones de Billy Joel, notamos que no se anda con rodeos. 571 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 No escribe canciones poco claras. 572 00:40:35,933 --> 00:40:39,395 Es muy sincero y franco, 573 00:40:39,562 --> 00:40:43,691 por lo que sabes exactamente de dónde viene y qué es lo que expresa. 574 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 No me detengo mucho en la metáfora o el símil. 575 00:40:46,902 --> 00:40:50,531 Escribo como hablo y compongo como pienso. 576 00:40:50,948 --> 00:40:54,910 Creo que es otra razón por la que los críticos lo menospreciaron, 577 00:40:55,369 --> 00:41:00,249 pero es en sí cómo algunos de los mejores compositores de la época popular, 578 00:41:00,416 --> 00:41:02,960 del cancionero clásico estadounidense, lo hicieron. 579 00:41:03,544 --> 00:41:07,965 Es uno de los pocos compositores contemporáneos que puede escribir 580 00:41:08,132 --> 00:41:11,969 una estándar siguiendo esas reglas: estrofa, estribillo, estrofa, estribillo, 581 00:41:12,136 --> 00:41:14,763 puente, modulación y coda. 582 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Ese tipo de arte está en extinción. 583 00:41:16,849 --> 00:41:22,146 Él es un compositor estructurado y eso es lo que más aprecio. 584 00:41:22,646 --> 00:41:25,357 Creo que también es lo que hace que las canciones duren. 585 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 A muchos críticos no les gusto el disco de An Innocent Man. 586 00:41:32,740 --> 00:41:33,741 A joderse. 587 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Quiero hacer lo que me interesa. 588 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 Quiero hacer lo que deseo escuchar. 589 00:41:44,710 --> 00:41:47,796 ¡El mejor show de rock and roll de la historia! 590 00:41:47,963 --> 00:41:50,382 ¡Billy! 591 00:41:50,674 --> 00:41:52,510 ¡Billy, Billy! 592 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Gracias, Billy. 593 00:41:54,053 --> 00:41:56,514 Nunca lo vi en las portadas de las revistas 594 00:41:56,680 --> 00:41:58,557 con su brazo apoyado en alguien hasta entonces. 595 00:41:58,974 --> 00:42:01,936 Los paparazzi no podían dejar de seguirlo. 596 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Estalló. 597 00:42:03,270 --> 00:42:06,649 Ahí lo tenéis, los paparazzis de Londres. 598 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 Durante los años que estuvo con Christie, hubo una gran intensidad. 599 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 Se convirtió en una celebridad, 600 00:42:11,612 --> 00:42:14,865 pero creo que nunca lo vi cómodo con nada de eso. 601 00:42:15,449 --> 00:42:17,409 Christie, ¿puedes mirar hacia aquí? 602 00:42:18,202 --> 00:42:24,124 Nuestra primera discusión fue porque estábamos rodeados de paparazzis 603 00:42:24,291 --> 00:42:26,585 y Billy estaba siendo muy grosero con ellos. 604 00:42:27,253 --> 00:42:30,297 Y yo le decía: "Es mucho más fácil si les sonríes. 605 00:42:30,464 --> 00:42:33,676 "Ahora quizá capturen una imagen de ti en plan... 606 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 "y publicarán las de ese tipo". 607 00:42:35,511 --> 00:42:37,805 "Si ves la cámara, sonríe, 608 00:42:37,972 --> 00:42:40,683 "harán la foto y nos dejarán en paz". 609 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 Solíamos bromear. 610 00:42:42,726 --> 00:42:44,520 Cada vez que veíamos una cámara, 611 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 yo hacía una pose y él se ponía... 612 00:42:48,065 --> 00:42:51,026 Empezamos a hacer esto en todas partes. 613 00:43:04,206 --> 00:43:07,626 Recuerdo que cuando estaban saliendo, yo les pregunté: 614 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 "¿Tenéis pensado casaros?". 615 00:43:09,420 --> 00:43:12,548 Y él me respondió: "¿Crees que debería?". 616 00:43:12,715 --> 00:43:16,093 "Pues creo que sí. Sí, creo que deberías casaros". 617 00:43:18,429 --> 00:43:21,890 El cantante de pop-rock Billy Joel da el "sí quiero" esta noche en Nueva York. 618 00:43:22,057 --> 00:43:25,060 Su novia es la modelo de moda Christie Brinkley. 619 00:43:27,730 --> 00:43:29,815 Queríamos casarnos en el puerto 620 00:43:29,982 --> 00:43:33,736 con el contorno de Nueva York y la Estatua de la Libertad de telón. 621 00:43:33,902 --> 00:43:35,571 La boda fue fabulosa. Todo estuvo bien. 622 00:43:35,738 --> 00:43:38,866 Steve, Brian y yo estábamos en el cortejo nupcial. 623 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 Me cogió todos mis vinilos 45 rpm y se los dio al DJ 624 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 y poníamos todo tipo de música. 625 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Invitamos a mucha gente. 626 00:43:46,415 --> 00:43:50,461 Algunas personas de la industria de la música y otras del mundo de la moda. 627 00:43:50,628 --> 00:43:54,381 Y toda la banda estuvo presente, junto con amigos y familia. 628 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Fue muy divertida y sofisticada. 629 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Fue todo un fiestón. 630 00:43:58,677 --> 00:44:01,430 Eso sí que era fama. 631 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Hoy es 15 de diciembre de 1985 632 00:44:15,027 --> 00:44:19,239 y esta es nuestra nueva ciudad en East Hampton. 633 00:44:19,406 --> 00:44:20,991 ¿A que es chula? 634 00:44:24,161 --> 00:44:27,956 ¡Hola! Esa es nuestra entrada. 635 00:44:30,542 --> 00:44:34,963 Los primeros años fueron tan buenos, todo era perfecto. 636 00:44:35,130 --> 00:44:38,842 ¡Aquí viene! ¡Sí! 637 00:44:51,730 --> 00:44:53,857 ¡De vuelta a casa! 638 00:44:54,024 --> 00:44:56,068 Los marineros, ¡sí! 639 00:45:21,760 --> 00:45:24,179 Alguien se ve un poco más grande últimamente. 640 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 Solo faltan cuatro semanas. 641 00:45:27,641 --> 00:45:29,476 Unos tres días. 642 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Tres días y algo más. 643 00:45:31,937 --> 00:45:36,483 Bueno, ahora estamos a 16 de diciembre, así que la próxima vez que grabemos 644 00:45:36,650 --> 00:45:39,737 quién sabe, quizá contemos la historia. 645 00:45:43,198 --> 00:45:45,868 La modelo de portada, Christie Brinkley, y el cantante Billy Joel 646 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 ahora son unos padres orgullosos. 647 00:45:49,079 --> 00:45:52,541 Brinkley dio a luz a una niña de unos tres kilos y medio 648 00:45:52,708 --> 00:45:55,586 anoche en el hospital de Manhattan. 649 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Creo que en realidad no maduras 650 00:45:59,798 --> 00:46:03,302 hasta que tienes la experiencia de ser padre, 651 00:46:03,469 --> 00:46:05,596 de repente, ya no eres solo tú. 652 00:46:05,763 --> 00:46:07,639 Te da una perspectiva totalmente distinta: 653 00:46:08,307 --> 00:46:09,683 es amor incondicional. 654 00:46:09,850 --> 00:46:14,188 Nunca sentí algo así antes, hasta sostener a esta pequeñita en brazos. 655 00:46:14,354 --> 00:46:17,566 Es mucho más importante que yo. Ella lo es todo. 656 00:46:17,733 --> 00:46:19,109 Es el futuro. 657 00:46:19,276 --> 00:46:21,403 Y yo soy el responsable. 658 00:46:21,570 --> 00:46:23,906 Mejor me aseguro de hacer lo correcto. 659 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 Venga, vamos. 660 00:46:25,240 --> 00:46:28,994 Es hora de recordar 661 00:46:29,161 --> 00:46:32,498 porque no durará para siempre. 662 00:46:32,664 --> 00:46:37,044 No tuve un papá presente. Quería ser el padre que nunca tuve. 663 00:46:37,211 --> 00:46:38,670 Era muy importante para mí. 664 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 -¡Hola! -¡Hola! 665 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Crecí en East Hampton. 666 00:46:43,592 --> 00:46:46,887 Y pensaba: "Vaya, mis padres son muy populares". 667 00:46:47,638 --> 00:46:51,433 No sabía que mis padres eran famosos. 668 00:46:51,600 --> 00:46:55,646 Pensaba que yo era la estrella porque así me trataron de niña. 669 00:46:55,813 --> 00:46:58,273 Siempre me estaban grabando y dando ánimos, 670 00:46:58,440 --> 00:47:02,528 y siempre haciéndome la estrella de sus musicales familiares. 671 00:47:03,195 --> 00:47:06,323 ¡Papi, papi, papi! 672 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 Ese soy yo. 673 00:47:07,658 --> 00:47:10,118 ¡Papi, papi! 674 00:47:10,369 --> 00:47:13,914 Billy se sentaba en el piano a tocar 675 00:47:14,081 --> 00:47:18,919 y ella también se ponía a hacerlo y comenzaba a cantar. 676 00:47:23,590 --> 00:47:25,217 Cantábamos todos los días. 677 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 Y cuando mi abuela, a quien llamo Nanny Roz, estaba con nosotros 678 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 también se unía a cantar. 679 00:47:30,055 --> 00:47:33,350 Sentía una gran pasión por el teatro musical. 680 00:47:33,517 --> 00:47:36,436 Hay una canción del musical Showboat: 681 00:47:36,603 --> 00:47:38,772 Porque es mi Bill... 682 00:47:38,939 --> 00:47:42,359 Llamó así a mi padre, por esa canción. 683 00:47:42,526 --> 00:47:44,069 Roz era única. 684 00:47:46,405 --> 00:47:47,948 Cuando ella y Billy se juntaban, 685 00:47:48,115 --> 00:47:52,035 siempre les encantaba cantar canciones cortas de Broadway, 686 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 y solían cambiar de acento continuamente. 687 00:47:55,414 --> 00:47:58,750 No vuelvas a mi casa por café. 688 00:47:58,917 --> 00:48:02,087 Les encantaba montar un espectáculo juntos. 689 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Mi abuela era demasiado extrovertida, 690 00:48:12,347 --> 00:48:13,932 casi de forma exagerada. 691 00:48:14,099 --> 00:48:18,645 Como una fuente inagotable de emociones, que nunca dejan de brotar dentro de ella. 692 00:48:19,229 --> 00:48:21,064 Comenzaba a cantar algo 693 00:48:21,231 --> 00:48:25,986 y luego la invadía tanto la emoción que empezaba a llorar. 694 00:48:27,321 --> 00:48:28,447 Era impredecible. 695 00:48:29,323 --> 00:48:31,283 Tenía estados de ánimo muy irregulares. 696 00:48:31,450 --> 00:48:35,078 Fue muy duro para él el hecho de lidiar con las conductas erráticas de su madre, 697 00:48:35,871 --> 00:48:41,960 pero creo que sintió una enorme compasión por su lucha como madre soltera. 698 00:48:42,794 --> 00:48:45,422 Ella siempre estuvo ahí. Siempre. 699 00:48:46,882 --> 00:48:49,676 Fue la motivadora inicial. 700 00:48:49,968 --> 00:48:51,637 Era mi gran apoyo. 701 00:48:54,139 --> 00:48:57,100 Siempre la amó, en lo bueno y en lo malo. 702 00:48:57,267 --> 00:49:00,187 Y ella estuvo tan orgullosa de su éxito 703 00:49:00,354 --> 00:49:02,981 y de que viajar por todo el mundo. 704 00:49:03,357 --> 00:49:06,193 Ese es el Big Ben, Alexa. ¿Ves ese gran reloj de ahí? 705 00:49:06,360 --> 00:49:09,529 Torcello, la primera capital de Venecia. 706 00:49:09,696 --> 00:49:11,907 Me fascinaba viajar. 707 00:49:12,074 --> 00:49:15,327 Me encantaba pertenecer a esa familia viajera. 708 00:49:30,759 --> 00:49:33,512 Así que intentaba ir tanto como pudiese. 709 00:49:33,679 --> 00:49:39,685 Y sentí que era muy importante para Billy pasar tiempo con Alexa. 710 00:49:52,197 --> 00:49:54,533 ¿Les vas a dar a tus fans todo lo que desean? 711 00:49:54,700 --> 00:49:56,243 No todo lo que quieren. 712 00:49:56,410 --> 00:50:00,747 Ella tiene su vestuario, sus cosas de maquillaje, tiene cosas muy buenas. 713 00:50:01,081 --> 00:50:03,667 La gente conectó mucho a ellos como pareja. 714 00:50:03,834 --> 00:50:08,046 Creo que para la gente fue divertido ver como los opuestos se atraen. 715 00:50:08,213 --> 00:50:10,382 -Hola, soy John Malkovich. -Y yo Billy Joel. 716 00:50:10,549 --> 00:50:14,219 Tengo que decirte que admiro el hecho de que te casaras con Cindy Crawford. 717 00:50:14,386 --> 00:50:16,596 No, me casé con Christie Brinkley. 718 00:50:16,763 --> 00:50:17,764 Ya quisieras. 719 00:50:19,474 --> 00:50:23,395 Había sacado The Nylon Curtain y luego An Innocent Man. 720 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Acababa de tener una bebé. 721 00:50:25,772 --> 00:50:28,358 No quería trabajar como un esclavo 722 00:50:28,525 --> 00:50:32,362 por mi cuenta, en una habitación solo tratando de sacar canción tras canción. 723 00:50:32,988 --> 00:50:35,741 Quería disfrutar de mi familia. 724 00:50:35,907 --> 00:50:38,952 Así que me resistí por un par de años, 725 00:50:39,786 --> 00:50:43,457 pero sabía que con el tiempo tendría que volver a trabajar. 726 00:50:51,381 --> 00:50:52,674 Haz la armonía. 727 00:51:00,640 --> 00:51:03,351 No fue fácil volver a escribir. 728 00:51:03,518 --> 00:51:07,606 No tenía la misma ambición que tenía en los discos previos. 729 00:51:07,773 --> 00:51:09,149 Puedo escucharla en el disco. 730 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Tengo que idear otra parte para ella. 731 00:51:11,526 --> 00:51:12,861 Un puente o... 732 00:51:13,028 --> 00:51:18,075 Cuando escribía muchas veces veía al piano como un gran monstruo de 88 dientes 733 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 que intentaba morderme las manos. 734 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Y no fluía. 735 00:51:22,704 --> 00:51:24,456 Y cuando me ponía a ello, 736 00:51:24,623 --> 00:51:29,127 tenía que asegurarme de que me centraría a tope para conseguirlo. 737 00:51:29,294 --> 00:51:31,838 Porque el desierto creativo es insoportable. 738 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 Siempre he escrito solo. 739 00:51:37,594 --> 00:51:39,096 Es un proceso solitario. 740 00:51:39,638 --> 00:51:44,476 Cuando escribo, tengo que sentir la soledad, 741 00:51:45,102 --> 00:51:46,311 de lo contrario, me distraigo. 742 00:51:46,478 --> 00:51:51,191 Tengo que estar por completo en una cueva, como un cavernícola. 743 00:51:51,358 --> 00:51:53,902 Me pongo gruñón, de mal humor, 744 00:51:54,069 --> 00:51:56,947 paso por diferentes estados emocionales. 745 00:51:57,114 --> 00:52:00,325 Me siento completamente aislado del resto del mundo, 746 00:52:00,492 --> 00:52:03,453 pero así tiene que ser si voy a escribir algo por mi cuenta. 747 00:52:03,620 --> 00:52:07,916 Tengo que poder vaciar mi mente. 748 00:52:08,083 --> 00:52:10,127 Es un trabajo solitario. 749 00:52:10,293 --> 00:52:14,297 Para mí, la música es el idioma principal. Siempre hay un mensaje en la música. 750 00:52:14,464 --> 00:52:18,135 Incluso antes de las palabras, hay algo que se transmite. 751 00:52:18,969 --> 00:52:23,140 Pero el trabajo consiste en sacarlo, en averiguar de qué se trata. 752 00:52:25,308 --> 00:52:27,602 La batería suena muy bien en esta sala. 753 00:52:27,936 --> 00:52:29,813 Sí, ¿no escuchas la batería? 754 00:52:53,670 --> 00:52:55,463 -¿Suena bien? -Fantástico. 755 00:52:55,630 --> 00:52:58,049 -Oye, Lib, puedes irte a casa. -Canta. 756 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Vamos, a cantar. 757 00:53:05,974 --> 00:53:09,394 Phil Ramone, que era amigo de Ray Charles, 758 00:53:09,561 --> 00:53:11,938 me dijo que Ray quería hacer una canción conmigo. 759 00:53:12,105 --> 00:53:16,651 "¿Tienes pensado algo que puedas escribir para Ray y para ti?". 760 00:53:16,818 --> 00:53:18,778 Toda mi vida idolatré a Ray Charles. 761 00:53:18,945 --> 00:53:21,948 Tal vez es mi cantante preferido de todos los tiempos. 762 00:53:22,115 --> 00:53:26,203 Así que pensé en escribir una canción sobre algo que tuviésemos en común. 763 00:53:26,369 --> 00:53:30,165 ¿Qué ha sido lo más recurrente en nuestras vidas? 764 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 El piano. 765 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Entonces fuimos a Los Ángeles para grabar la sesión, 766 00:53:35,295 --> 00:53:39,424 y cuando entró Ray Charles, estuve a punto de colapsar. 767 00:53:39,591 --> 00:53:42,385 "Madre mía, que sí está ahí. Es el verdadero Ray Charles". 768 00:53:42,802 --> 00:53:45,764 Tú cantarías: "He llegado lejos en la vida...". 769 00:53:45,931 --> 00:53:47,140 Vale, terminaré el puente. 770 00:53:47,307 --> 00:53:49,643 -¿Quieres que siga cantando? -Sí. 771 00:53:49,809 --> 00:53:52,437 Phil Ramone sugirió que ambos tocáramos el piano. 772 00:53:52,771 --> 00:53:55,023 Eso hizo que se rompiera el hielo. 773 00:54:10,288 --> 00:54:12,582 Hay un vínculo entre las personas. 774 00:54:12,749 --> 00:54:16,336 Ambos sentimos un apego muy fuerte por esto. 775 00:54:17,796 --> 00:54:21,174 ¡E iba a cantar con Ray Charles! 776 00:54:21,341 --> 00:54:23,343 Me sentía muy intimidado. 777 00:54:24,427 --> 00:54:27,806 Ella lo consigue, 778 00:54:27,973 --> 00:54:32,435 es la única que puede... 779 00:54:32,602 --> 00:54:36,022 mi Baby Grand 780 00:54:36,189 --> 00:54:38,817 es todo lo que necesito. 781 00:54:38,984 --> 00:54:42,821 Me encanta la metáfora general del piano 782 00:54:42,988 --> 00:54:45,198 como una historia de amor para toda la vida. 783 00:54:45,365 --> 00:54:47,367 Adoro esa canción. 784 00:54:47,534 --> 00:54:50,620 Y que Ray Charles cantase con él... 785 00:54:50,787 --> 00:54:51,871 es excelente. 786 00:54:52,497 --> 00:54:54,499 Todo lo que hace falta 787 00:54:55,792 --> 00:55:00,046 es el poder en las manos, 788 00:55:00,505 --> 00:55:03,967 y este Baby Grand 789 00:55:04,134 --> 00:55:08,972 me hace bien. 790 00:55:10,640 --> 00:55:11,766 Esa es. 791 00:55:11,933 --> 00:55:14,394 -Sí, de lujo. -¡La leche! 792 00:55:14,561 --> 00:55:17,105 ¡Es momento de celebrar! 793 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 Ahora toca disfrutar, claro que sí. 794 00:55:19,983 --> 00:55:21,067 Eso pasa cuando te relajas. 795 00:55:21,234 --> 00:55:23,486 Exacto. Así es. 796 00:55:28,908 --> 00:55:33,121 Después de The Bridge, estuvimos de gira por todo el mundo. 797 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 Íbamos de un lado a otro. 798 00:55:45,216 --> 00:55:46,509 Tocamos mucho en Francia. 799 00:55:46,676 --> 00:55:48,553 -Estuvimos en Países Bajos. -Fuimos a Londres. 800 00:55:48,720 --> 00:55:53,099 Tocamos en Berlín en 1989, con la caída del muro. 801 00:55:53,266 --> 00:55:56,728 Fuimos el primer acto cuando se reunificó Alemania... 802 00:55:56,895 --> 00:55:58,897 di este gran discurso. 803 00:55:59,064 --> 00:56:03,109 Tengo la sensación de que siempre querrías visitar algún lugar especial, 804 00:56:03,276 --> 00:56:05,653 donde la gente no podía experimentar esto. 805 00:56:05,820 --> 00:56:10,367 Y decías que sí a cosas que otros dirían que no, como ir a Rusia. 806 00:56:10,700 --> 00:56:13,578 ¿Cuál es el máximo beneficio que te gustaría conseguir 807 00:56:13,745 --> 00:56:15,830 de esta experiencia de dos semanas? 808 00:56:15,997 --> 00:56:17,082 Hacer muchos amigos, 809 00:56:17,248 --> 00:56:19,834 ojalá alegrar a algunas personas con mi música 810 00:56:20,001 --> 00:56:22,837 y lograr algo que se pueda seguir desarrollando. 811 00:56:37,519 --> 00:56:39,854 Este chico nos ha invitado a su casa. 812 00:56:40,021 --> 00:56:41,689 -Tu música es buena. -Gracias. 813 00:56:41,856 --> 00:56:45,568 La música pop es un lenguaje universal entre los jóvenes de cualquier país. 814 00:56:45,735 --> 00:56:48,655 Los políticos no parecen conseguir ningún gran avance. 815 00:56:49,155 --> 00:56:52,575 Creo que a veces corresponde a los artistas abrir el diálogo. 816 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Adiós, gracias. 817 00:56:55,370 --> 00:56:58,915 Tuvimos un gran público que se emocionó al escuchar rock and roll. 818 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Querían darlo todo con el rock. 819 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Ese era el espíritu de la gente en Rusia. 820 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 Querían pasar el rato con nosotros. 821 00:57:05,880 --> 00:57:10,051 Ponían la botella de vodka en la mesa, abrían el tapón y lo tiraban. 822 00:57:10,218 --> 00:57:13,138 Recuerdo que las botellas no llevaban tapones de rosca. 823 00:57:13,304 --> 00:57:15,932 Era algo que se quitaba y se tiraba. 824 00:57:16,224 --> 00:57:18,935 Y yo decía: "¿No tenéis el tapón para volverla a cerrar?" 825 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 Y decían: "¿Por qué?". 826 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 "¿Para qué?". 827 00:57:22,564 --> 00:57:25,316 Cuando destrocé el piano, la gente flipó. 828 00:57:25,483 --> 00:57:27,152 Nunca habían visto algo así. 829 00:57:27,318 --> 00:57:30,572 Estadounidenses ricos que dañan sus equipos. 830 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 "¿Se ha enfadado con nosotros?". 831 00:57:31,990 --> 00:57:34,075 "¿Qué vais a destrozar esta noche?". 832 00:57:50,800 --> 00:57:52,594 ¡Pa, pá! 833 00:57:52,760 --> 00:57:55,847 Ahí viene papá, Alexa, en el helicóptero. 834 00:58:03,855 --> 00:58:05,815 ¡Es papi! 835 00:58:13,281 --> 00:58:15,074 Hace dos días que volví de San Petersburgo. 836 00:58:15,283 --> 00:58:16,784 ¿Qué se siente volver? 837 00:58:16,993 --> 00:58:20,747 Me hace muy feliz vivir en los EE. UU. 838 00:58:22,707 --> 00:58:26,794 Me hace muy feliz vivir en los EE. UU. 839 00:58:28,630 --> 00:58:29,839 Da gusto volver. 840 00:58:30,715 --> 00:58:34,219 Estamos otra vez de gira, colegas. Esta vez nos vamos a Maine. 841 00:58:34,886 --> 00:58:37,096 Hasta ahora hemos llegado aquí: 842 00:58:37,263 --> 00:58:38,640 a Bantam Lake. 843 00:58:39,265 --> 00:58:41,518 Christie, ¿por qué no les muestras Bantam Lake? 844 00:58:41,684 --> 00:58:47,815 De hecho, nos pusimos a recorrer la costa desde Maine, 845 00:58:47,982 --> 00:58:51,611 entrando y saliendo en zigzag de la costa. 846 00:58:52,403 --> 00:58:57,116 Fue un viaje mágico descubriendo pueblitos. 847 00:59:03,206 --> 00:59:05,959 Y fue curioso porque a cada pueblo que íbamos, 848 00:59:06,125 --> 00:59:09,254 el camarero o propietario del restaurante nos decía: 849 00:59:09,420 --> 00:59:14,050 "Ay, sí, vosotros sois los dueños de esa casa tan grande que hay por ahí ". 850 00:59:14,592 --> 00:59:16,219 Y nosotros le decíamos que no. 851 00:59:16,636 --> 00:59:21,599 Luego decía: "Sí, sí, me habéis comprado un caballo". 852 00:59:21,766 --> 00:59:23,434 "No, no fuimos nosotros". 853 00:59:23,601 --> 00:59:24,602 Qué interesante. 854 00:59:24,769 --> 00:59:28,940 En realidad me alegra que nos quedemos por aquí en lugar de seguir conduciendo, 855 00:59:29,107 --> 00:59:30,692 porque ya se hace tarde. 856 00:59:30,858 --> 00:59:33,027 Nos topábamos con gente que nos decía: 857 00:59:33,194 --> 00:59:37,115 "Sí, nos habéis comprado el hotel antiguo en Carolina del Norte" y tal. 858 00:59:37,282 --> 00:59:39,158 Y nosotros de nuevo: "que no". 859 00:59:41,119 --> 00:59:44,247 Empecé a tener un presentimiento 860 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 de que su mánager estaba comprando cosas con su dinero. 861 00:59:51,337 --> 00:59:56,092 Pensaba: "Hala, viaja a todas partes en un avión privado. 862 00:59:56,259 --> 00:59:59,345 "Compra caballos de carreras en abundancia 863 00:59:59,512 --> 01:00:02,348 "y todos piensan que tenemos una propiedad cerca de ellos". 864 01:00:03,182 --> 01:00:06,894 Sé que tienes tus líos... 865 01:00:07,186 --> 01:00:09,063 "Algo no anda bien". 866 01:00:09,230 --> 01:00:13,443 pero también tengo los míos. 867 01:00:13,610 --> 01:00:16,654 Le dije a Billy que Frank Weber lo estaba estafando. 868 01:00:17,113 --> 01:00:19,407 Y no me quiso escuchar. 869 01:00:20,033 --> 01:00:22,577 Tenía un piso en Manhattan 870 01:00:22,744 --> 01:00:27,582 y fui a ver una casa que necesitaba reformarse. 871 01:00:27,749 --> 01:00:32,045 Entonces escuché que había problemas con los gastos que suponían. 872 01:00:32,211 --> 01:00:34,756 La gente de la industria de la música que conocía me decía: 873 01:00:34,922 --> 01:00:38,593 "No deberías tener problemas para conseguir el dinero". 874 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 "Tienes todos estos discos de éxito. ¿Dónde está el dinero?". 875 01:00:42,347 --> 01:00:43,848 Y no tenía ninguna respuesta. 876 01:00:44,015 --> 01:00:47,060 No me había puesto a cargo de eso. 877 01:00:48,186 --> 01:00:51,939 En cada vida debe haber decepción. 878 01:00:52,106 --> 01:00:54,901 Billy me llamó y me dijo que no tenía suficiente dinero para pagar su casa. 879 01:00:55,068 --> 01:00:57,236 Le dije: "Ah, ¿pero Frank sí que puede pagar la suya? 880 01:00:57,403 --> 01:00:59,656 Me dijo: "Bueno, es que no tiene los gastos que yo tengo". 881 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 Le dije que era muy ingenuo. 882 01:01:01,949 --> 01:01:05,953 Todos caminamos en la oscuridad a veces. 883 01:01:06,829 --> 01:01:11,292 Frank se había vuelto su confidente, un consejero confiable. 884 01:01:12,585 --> 01:01:14,962 Billy me dijo que no tenía mucho dinero. 885 01:01:15,129 --> 01:01:18,883 A ver, es ridículo que Billy Joel diga en ese punto de la carrera que no tiene. 886 01:01:19,050 --> 01:01:20,385 Algo malo pasa. 887 01:01:20,551 --> 01:01:21,928 "Llegaste al top diez con tus discos. 888 01:01:22,095 --> 01:01:24,180 "Te vas de gira, deberías tener mucho dinero. 889 01:01:24,347 --> 01:01:27,100 "¿Por qué no tienes? ¿Cuál es el problema?". 890 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 Y me dijo: 891 01:01:29,185 --> 01:01:30,728 "Métete en tus propios asuntos". 892 01:01:30,895 --> 01:01:33,064 Cuando se lo dije por primera vez, me dijo: 893 01:01:33,231 --> 01:01:37,026 "Le conozco desde hace muchísimo más tiempo que a ti". 894 01:01:37,777 --> 01:01:42,407 Sentía que era la familia que él había elegido. 895 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 Le dije: "Escucha, te quiero, por eso intento protegerte". 896 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 "Veo que esta gente te esta estafando". 897 01:01:51,666 --> 01:01:53,292 Billy confiaba en él. 898 01:01:53,668 --> 01:01:56,337 Confiaba más en él que en mí, 899 01:01:56,504 --> 01:02:00,299 lo que por supuesto me dolió escuchar. 900 01:02:01,008 --> 01:02:02,552 Y le dije: "¿Y si contratas a un auditor? 901 01:02:02,719 --> 01:02:04,762 "Consigue uno. No digo que esté mal, 902 01:02:04,929 --> 01:02:06,931 "pero deberías dejar que alguien eche un vistazo". 903 01:02:07,098 --> 01:02:09,058 Así que conseguí un auditor autorizado. 904 01:02:09,225 --> 01:02:10,685 Y después de la auditoría, 905 01:02:10,893 --> 01:02:14,522 descubrí que no tenía ni por asomo el dinero que tendría que haber tenido. 906 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 Me rompió en mil pedazos. 907 01:02:16,441 --> 01:02:19,902 Tendría que haber tenido este valor y en realidad tenía esto. 908 01:02:20,570 --> 01:02:24,365 Ayer, Joel presentó una demanda de 90 millones de dólares contra Weber, 909 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 su mánager desde 1980. 910 01:02:26,159 --> 01:02:28,077 Una auditoria independiente a Weber y a su empresa, 911 01:02:28,244 --> 01:02:30,371 Frank Management, ha encontrado que: 912 01:02:30,538 --> 01:02:33,416 "Weber usó la cuenta bancaria personal de Billy". 913 01:02:33,583 --> 01:02:36,627 Ahora bien, ya es bastante malo que el mánager fuera el cuñado de Billy, 914 01:02:36,794 --> 01:02:40,381 sino que también es el padrino de la hija de Billy Joel. 915 01:02:41,048 --> 01:02:43,551 Le debía al gobierno cinco millones de dólares. 916 01:02:43,718 --> 01:02:45,595 No tenía el dinero que creía tener. 917 01:02:46,053 --> 01:02:47,638 Fue devastador. 918 01:02:48,514 --> 01:02:53,436 Billy puede confiar a ciegas, y le tenía una lealtad completa a Frank. 919 01:02:53,603 --> 01:02:56,230 Al final esa lealtad se quebrantó. 920 01:02:57,732 --> 01:02:59,484 Fue un mazazo emocional. 921 01:02:59,650 --> 01:03:02,653 Si no puedo confiar en este tipo para que vele por mis intereses... 922 01:03:02,820 --> 01:03:05,114 ¡Menudo imbécil fui! 923 01:03:05,281 --> 01:03:07,116 ¿Cómo pude ser tan ingenuo? 924 01:03:07,617 --> 01:03:09,660 Fue algo muy deprimente. 925 01:03:09,827 --> 01:03:12,914 Cuando comencé a trabajar con Billy, ni siquiera poseía sus derechos de autor. 926 01:03:13,080 --> 01:03:18,461 Bajo mi mando, readquirimos todos los derechos de sus canciones. 927 01:03:18,878 --> 01:03:22,548 Frank Weber dice que siempre actuó en beneficio de Billy Joel, 928 01:03:22,715 --> 01:03:25,760 y le tomó por sorpresa cuando recibió la demanda en su contra. 929 01:03:25,927 --> 01:03:30,473 Billy decía que él se ocuparía de la música 930 01:03:30,640 --> 01:03:33,267 y que yo me ocuparía de los negocios. 931 01:03:35,102 --> 01:03:36,771 Frank niega los cargos 932 01:03:36,938 --> 01:03:39,524 y responde que las inversiones en cuestión fracasaron 933 01:03:39,690 --> 01:03:42,693 debido a la recesión y a otros factores. 934 01:03:47,031 --> 01:03:50,910 Ese fue un trágico suceso que cambió la vida de mi padre. 935 01:03:53,454 --> 01:03:57,750 Si el dinero hace rico a un hombre... 936 01:03:57,917 --> 01:04:01,712 Cuando él traicionó su confianza y su amistad... 937 01:04:01,879 --> 01:04:04,632 Entonces puede que nunca pase de curso. 938 01:04:04,799 --> 01:04:06,509 Creo que fue demasiado agobiante. 939 01:04:06,676 --> 01:04:08,761 Lo pasó fatal por eso. 940 01:04:09,178 --> 01:04:13,307 Seré un mindundi... 941 01:04:13,474 --> 01:04:16,644 Cuando me enteré de que mi dinero estaba prácticamente gastado, 942 01:04:17,353 --> 01:04:18,938 estaba que echaba humo. 943 01:04:19,689 --> 01:04:22,483 Me di cuenta de que debía empezar de nuevo. 944 01:04:22,900 --> 01:04:25,695 Tenía que volver a escribir canciones nuevas, 945 01:04:25,862 --> 01:04:30,700 grabarlas e ir de gira para intentar recuperar el dinero. 946 01:04:33,870 --> 01:04:35,788 Tenía una familia, una niña, 947 01:04:35,955 --> 01:04:39,250 mi mujer, mis familiares, tenía que ocuparme de todos. 948 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 Porque eso hacía. 949 01:04:41,335 --> 01:04:42,336 ¿Estás cansado? 950 01:04:42,503 --> 01:04:44,505 Sí, no he parado. Estoy agotado. 951 01:04:47,174 --> 01:04:50,887 Me preocupé porque pensé que eso no ayudaría a mi matrimonio. 952 01:04:51,512 --> 01:04:55,433 Tampoco contribuiría a la relación con mi hija. 953 01:04:55,600 --> 01:04:57,435 Me molesta y me enfurece. 954 01:04:57,602 --> 01:05:02,189 Quiero estar con ellas. No quiero hacerlo por problemas financieros. 955 01:05:03,983 --> 01:05:05,693 Pero no tenía alternativa. 956 01:05:06,611 --> 01:05:09,196 Tuve que buscarme la vida. 957 01:05:14,243 --> 01:05:15,995 En ese momento de su carrera, 958 01:05:16,162 --> 01:05:20,374 podía reservar varias noches en el Madison Square Garden, 959 01:05:20,541 --> 01:05:22,460 muchas noches en Boston. 960 01:05:22,627 --> 01:05:27,715 Por tanto, la posibilidad de recuperar el dinero 961 01:05:28,257 --> 01:05:31,177 era probablemente una mejor idea 962 01:05:31,344 --> 01:05:35,723 que seguir luchando y consumiendo energía 963 01:05:35,890 --> 01:05:39,310 y arrastrándose, y eso... 964 01:05:40,645 --> 01:05:46,275 Así que decidimos arremangarnos y ponernos a trabajar para recuperarlo. 965 01:05:50,363 --> 01:05:54,033 El escritor, compositor, cantante y artista de conciertos de Long Island 966 01:05:54,200 --> 01:05:56,077 Billy Joel llega al Yankee Stadium. 967 01:05:56,243 --> 01:05:59,246 Creo que este tipo crece más y más con cada disco. 968 01:05:59,413 --> 01:06:01,207 Quizá es porque se mantiene como un hombre normal 969 01:06:01,374 --> 01:06:03,209 a pesar de sus talentos prodigiosos. 970 01:06:03,376 --> 01:06:06,837 -¿Te mola cómo está al final? -¿Hacer un bis de tres canciones? 971 01:06:07,004 --> 01:06:08,381 Está genial, tío. 972 01:06:11,550 --> 01:06:13,094 ¡Rock and roll, Billy Joel! 973 01:06:20,768 --> 01:06:23,521 No me importa lo que cante, solo quiero verlo. 974 01:06:23,688 --> 01:06:25,856 Es todo un artista, una pasada. 975 01:06:26,023 --> 01:06:30,611 Condujimos desde Ohio solo para ver a Billy Joel tocar Piano Man una vez. 976 01:07:09,775 --> 01:07:11,861 Le pasa a muchos músicos. 977 01:07:17,616 --> 01:07:19,410 No tenemos orientación financiera. 978 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 No se trata del dinero, sino de ser músico. 979 01:07:36,594 --> 01:07:38,471 No me gustaba pensar como empresario. 980 01:07:38,637 --> 01:07:40,264 Quería ser un artista. 981 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Solo quería pensar en la música y en la creatividad. 982 01:07:43,434 --> 01:07:44,477 Y estar por encima de todo eso. 983 01:07:44,852 --> 01:07:47,480 Y una mierda, no lo estaba. 984 01:07:52,651 --> 01:07:55,738 Tenía que proteger estas canciones. Eran parte de mí. 985 01:07:55,905 --> 01:07:59,742 No tenían a nadie, hasta que yo asumí que eran obra mía. 986 01:08:02,661 --> 01:08:07,208 Así que empecé a gestionarme yo mismo y tiré para adelante sin mirar atrás. 987 01:08:22,223 --> 01:08:24,809 1989 ha sido un año de grandes cambios para Billy Joel. 988 01:08:24,975 --> 01:08:28,229 Cumplidos sus 40, despidió a su mánager, sumó más miembros a su banda 989 01:08:28,395 --> 01:08:30,439 y grabó su primer disco después de tres años. 990 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Se llama Storm Front. 991 01:08:32,817 --> 01:08:35,986 HAY UN FUEGO QUE NO SE APAGA EN BILLY JOEL CAUSADO POR UNA MALA GESTIÓN 992 01:08:36,153 --> 01:08:40,950 BILLY JOEL EN LA RUINA SE ESFUERZA PARA SALIR DEL HOYO 993 01:08:41,117 --> 01:08:45,121 Es una bandera roja con un cuadrado negro en el medio que indica huracán. 994 01:08:45,287 --> 01:08:47,039 Cuando ves esa bandera te quedas quieto. 995 01:08:47,206 --> 01:08:49,083 -¿Es una advertencia? -Sí. 996 01:08:49,250 --> 01:08:51,877 Significa que algo pasará. Se viene una tormenta. 997 01:08:52,044 --> 01:08:55,589 Estoy inquieto 998 01:08:56,590 --> 01:08:59,885 por el mar abierto. 999 01:09:01,137 --> 01:09:04,932 Banderas rojas ondean 1000 01:09:05,891 --> 01:09:08,894 desde el mástil de la guardia costera. 1001 01:09:11,981 --> 01:09:15,234 Es difícil decir cuál es el disco favorito de Billy Joel. 1002 01:09:15,401 --> 01:09:17,111 Pero para mí es Storm Front. 1003 01:09:17,278 --> 01:09:20,823 La gente dice que para ser fan de Billy Joel ya fue muy tarde en su carrera. 1004 01:09:20,990 --> 01:09:25,494 ¿Cuántos artistas más conocéis que ya avanzada su carrera 1005 01:09:25,661 --> 01:09:28,247 tengan un disco que es una puta pasada de emotivo? 1006 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 Después de estar en la industria de la música más de 16 años, 1007 01:09:36,213 --> 01:09:39,425 Joel dice que es un reto hacer que cada disco sea diferente. 1008 01:09:39,592 --> 01:09:42,887 Esta vez ha intentado lograrlo trabajando con su nuevo productor: 1009 01:09:43,053 --> 01:09:45,014 Mick Jones de Foreigner. 1010 01:09:47,391 --> 01:09:48,767 Nunca he tenido problemas con Phil Ramone. 1011 01:09:48,934 --> 01:09:51,061 Solo buscaba a alguien que fuera compositor esta vez 1012 01:09:51,228 --> 01:09:54,231 y también que tocara algún instrumento, y ese es Mick Jones. 1013 01:09:56,317 --> 01:09:59,570 Había estado trabajando con Phil Ramone hasta finales de los 80, 1014 01:09:59,737 --> 01:10:04,533 y parecía que estábamos entrando en lo que yo consideraba una rutina. 1015 01:10:05,034 --> 01:10:08,037 Y reconocí que era momento de cambiar. 1016 01:10:10,039 --> 01:10:11,957 Sabía que Phil estaba muy tocado 1017 01:10:12,124 --> 01:10:15,711 porque tenían una relación muy cercana. 1018 01:10:15,878 --> 01:10:18,047 Fue como una ruptura. 1019 01:10:24,178 --> 01:10:27,223 Las personas con las que trabajas se convierten en tu familia. 1020 01:10:27,389 --> 01:10:29,725 Y es duro separarse de la familia. 1021 01:10:31,977 --> 01:10:35,481 Nunca es fácil cuando te acostumbras a hacer las cosas de cierto modo. 1022 01:10:41,528 --> 01:10:43,239 Pero era algo que Billy tenía que hacer. 1023 01:10:43,405 --> 01:10:46,784 Tenía que adaptarse para no quedarse atrás y probar con otro estilo. 1024 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 Billy hacía eso con cada disco: cambiaba cosas. 1025 01:10:54,041 --> 01:10:57,002 Es que se puede evidenciar la diferencia en el disco. 1026 01:11:53,309 --> 01:11:57,104 We Didn't Start the Fire fue el primer single del disco Storm Front, 1027 01:11:57,271 --> 01:11:58,814 y fue todo un éxito. 1028 01:12:18,125 --> 01:12:19,293 Cuando escribía esa canción, 1029 01:12:19,460 --> 01:12:22,546 le daba vueltas a posibles titulares. 1030 01:12:22,713 --> 01:12:25,758 Y con el pasar de los años los titulares salían. 1031 01:12:32,723 --> 01:12:35,893 Esos titulares hacen que la historia se sienta muy presente. 1032 01:12:42,316 --> 01:12:43,567 Hoy, a sus 41 años, 1033 01:12:43,734 --> 01:12:45,611 el punk que nunca acabó el instituto, 1034 01:12:45,778 --> 01:12:48,864 tiene ahora nuevos seguidores inesperados: niños de escuela. 1035 01:12:51,367 --> 01:12:54,244 Algunos profesores dicen que la canción de Joel es la mejor herramienta didáctica 1036 01:12:54,411 --> 01:12:55,704 después de Barrio Sésamo. 1037 01:12:56,121 --> 01:12:59,583 We Didn't Start the Fire impulsó a Billy 1038 01:12:59,750 --> 01:13:02,878 en esa época, probablemente, a la cima de su carrera. 1039 01:13:03,045 --> 01:13:05,631 Tenemos a una de las estrellas más grandes de EE. UU., Billy Joel. 1040 01:13:05,798 --> 01:13:06,840 -Billy Joel. -Billy Joel. 1041 01:13:07,007 --> 01:13:08,175 -Billy Joel. -Billy Joel. 1042 01:13:09,760 --> 01:13:12,262 Empezamos hace poco a ensayar para salir de gira 1043 01:13:12,638 --> 01:13:16,975 a principios de diciembre. Estaremos fuera por mucho tiempo. 1044 01:13:17,142 --> 01:13:19,770 No me gusta viajar. A mí me gusta tocar. 1045 01:13:19,937 --> 01:13:21,855 Cuando hay buen rollo entre los músicos al tocar, 1046 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 recuerdo por qué comencé a hacerlo desde el principio. 1047 01:13:27,194 --> 01:13:28,987 Estás en tu mejor momento. 1048 01:13:38,956 --> 01:13:42,126 Dime que soy bromista, dime que estoy loco 1049 01:13:42,292 --> 01:13:45,629 ahora mismo estoy de lo más tranquilo. 1050 01:13:45,796 --> 01:13:48,841 Claro como el agua, cortante como un cuchillo. 1051 01:13:49,633 --> 01:13:53,429 Siento que estoy en la cima de mi vida. 1052 01:13:53,595 --> 01:13:56,682 I Go to Extremes relataba lo que le sucedía en la vida, 1053 01:13:56,849 --> 01:14:03,397 porque se estaba alternando entre ser padre de familia y un artista atormentado. 1054 01:14:03,564 --> 01:14:08,193 Cariño, no sé porqué me voy a los extremos... 1055 01:14:09,570 --> 01:14:12,406 No sé por todo lo que estaba pasando durante esa época, 1056 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 pero yo veía a alguien que lo pasaba mal. 1057 01:14:14,616 --> 01:14:18,162 ¿Pero qué músico no se siente seguro en el escenario o con su música? 1058 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 Eso es lo único que no te traiciona, ¿sabes lo que te digo? 1059 01:14:21,874 --> 01:14:24,084 Sin duda, ese era su lugar seguro. 1060 01:14:25,586 --> 01:14:31,758 Cariño, no sé porqué me voy a los extremos... 1061 01:14:40,100 --> 01:14:41,518 Es algo frenética. 1062 01:14:41,685 --> 01:14:43,061 ¿Por qué me voy a los extremos? 1063 01:14:43,228 --> 01:14:46,023 ¿Por qué siempre estoy al borde de la desesperación? 1064 01:14:49,610 --> 01:14:50,777 No siempre resulta grato. 1065 01:14:50,944 --> 01:14:53,447 Te tiran para un lado y para otro. 1066 01:14:56,700 --> 01:15:00,245 Cuando lo reconoces, piensas: "Debe ser difícil vivir conmigo". 1067 01:15:03,457 --> 01:15:07,127 Me recuerda a mi madre porque ella tenía sus altibajos. 1068 01:15:07,294 --> 01:15:10,380 Se deprimía y luego se exaltaba. 1069 01:15:10,547 --> 01:15:12,508 Así que quizá es algo genético. 1070 01:15:34,905 --> 01:15:36,823 Estuvimos en la gira de Storm Front. 1071 01:15:36,990 --> 01:15:39,743 He visto a Billy perder el control, 1072 01:15:40,160 --> 01:15:44,665 pero esta vez, fue en picado. 1073 01:15:45,415 --> 01:15:48,877 Llegaba a los ensayos y a veces estaba tan perdido 1074 01:15:49,044 --> 01:15:52,798 entre lo que sucedía, e intentando aliviar el dolor. 1075 01:15:52,965 --> 01:15:55,384 Me decía que tocara algo en la batería 1076 01:15:55,551 --> 01:15:59,638 y luego al siguiente día venía y me decía que por qué estaba haciendo lo que hacía. 1077 01:15:59,805 --> 01:16:00,889 El resto de la banda lo miraba en plan: 1078 01:16:01,056 --> 01:16:03,725 "Le dijiste ayer que lo hiciera". Y él: "¿Ah, sí?". 1079 01:16:03,892 --> 01:16:06,770 No podía recordarlo. 1080 01:16:07,938 --> 01:16:10,941 Fue la temporada en la que Billy se tambaleaba. 1081 01:16:11,108 --> 01:16:15,153 Había demasiadas cosas desmoronándose en su vida. 1082 01:16:16,280 --> 01:16:20,951 Una noche me despertaba y miraba a la cama buscándolo. 1083 01:16:21,493 --> 01:16:28,250 Y comenzaba a llamar a diversos bares para encontrarlo. 1084 01:16:28,542 --> 01:16:32,212 Me decían: "Sí, está aquí". Y yo les decía que no dijeran nada, 1085 01:16:32,379 --> 01:16:36,049 que solo quería asegurarme de que estaba en algún lugar. 1086 01:16:37,634 --> 01:16:41,138 Pero algunos de esos sucesos, de los que sé, 1087 01:16:41,305 --> 01:16:44,182 comenzaron a aparecer por todas partes, y era inquietante. 1088 01:16:44,558 --> 01:16:47,477 Pero a él no le gustaba hablar de eso. 1089 01:16:48,395 --> 01:16:53,942 Prefería reprimirlo más y mantenerlo lejos. 1090 01:16:59,698 --> 01:17:03,035 Muchos artistas luchan con la adicción. 1091 01:17:03,201 --> 01:17:05,454 Necesitan esa vía de escape. 1092 01:17:05,621 --> 01:17:10,334 Sumado a las presiones sin fin de estar en la industria del entretenimiento. 1093 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 La presión de estar en el escenario. 1094 01:17:12,294 --> 01:17:15,047 La presión de agradar a todos de inmediato. 1095 01:17:16,048 --> 01:17:18,592 La presión de mantener su matrimonio con mi madre 1096 01:17:18,759 --> 01:17:21,136 o de mantenerse en la gira. 1097 01:17:21,595 --> 01:17:25,641 Creo que sintió el peso del mundo en los hombros, 1098 01:17:26,099 --> 01:17:27,726 y eso le llevó a beber. 1099 01:17:30,729 --> 01:17:32,606 ¿En qué estás trabajando ahora? 1100 01:17:33,815 --> 01:17:37,861 Estoy escribiendo y grabando un nuevo disco, 1101 01:17:38,028 --> 01:17:40,864 de hecho, en el este de Long Island. 1102 01:17:42,783 --> 01:17:44,701 Tengo un pequeño estudio montado. 1103 01:17:44,868 --> 01:17:47,871 China, una mezcla muy bruta, 16/12/92. 1104 01:17:56,046 --> 01:17:59,633 Él quería hacerlo en Shelter Island 1105 01:18:00,092 --> 01:18:03,136 porque se sentía tan arraigado al extremo este de Long Island. 1106 01:18:04,221 --> 01:18:05,430 Estoy reuniendo grabaciones. 1107 01:18:05,597 --> 01:18:08,392 El título provisional que le hemos puesto es The Shelter Island Sessions. 1108 01:18:15,982 --> 01:18:20,487 Pensó en mantenerlo en donde empezó y levantarlo desde allí. 1109 01:18:21,238 --> 01:18:23,699 Billy iba a producirlo por sí solo. 1110 01:18:23,865 --> 01:18:27,953 Así que además de escribir las canciones, la música, las letras, las producía. 1111 01:18:29,121 --> 01:18:31,665 No podía hacer todo. Eran demasiadas responsabilidades. 1112 01:18:31,957 --> 01:18:37,754 Dijo que tenía que conseguir un productor, entonces llamó a Danny Kortchmar. 1113 01:18:37,921 --> 01:18:41,425 En un principio, fuimos y llevamos las grabaciones a otro estudio 1114 01:18:41,591 --> 01:18:44,344 para que pudiéramos escucharlas y ver lo que tenía grabado. 1115 01:18:44,761 --> 01:18:48,682 Me preguntó qué pensaba y le dije que había tres cosas que me molaban mucho. 1116 01:18:48,849 --> 01:18:51,351 "Me encanta el compositor. Es impresionante. 1117 01:18:51,518 --> 01:18:54,980 "Me encanta el teclista y el cantante". 1118 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 "Los demás no valen nada". 1119 01:18:57,107 --> 01:19:00,569 Me parecía que estos chicos se habían relajado demasiado, 1120 01:19:00,902 --> 01:19:04,030 sonaba como si lo hicieran de forma automática. 1121 01:19:05,240 --> 01:19:07,242 Le dije que me dejara traer a mis chicos 1122 01:19:07,409 --> 01:19:10,203 y que si no funcionaba, podía seguir haciendo lo que hacía. 1123 01:19:10,370 --> 01:19:12,247 Que no pasaba nada. 1124 01:19:12,414 --> 01:19:15,167 No me gusta cerrarme a una idea novedosa 1125 01:19:15,584 --> 01:19:17,753 porque estoy acostumbrado a hacer las cosas de forma diferente. 1126 01:19:18,754 --> 01:19:20,464 Y me gustaba lo que oía. 1127 01:19:27,137 --> 01:19:29,931 Oí que Billy estaba en el estudio con otra banda. 1128 01:19:30,098 --> 01:19:31,475 Y me propuse llamarlo. 1129 01:19:31,641 --> 01:19:34,770 Me dijo: "¿Qué quieres?". Le dije: "¿Qué ha pasado?". 1130 01:19:34,936 --> 01:19:36,521 "¿Como que 'qué ha pasado'?". 1131 01:19:36,688 --> 01:19:39,316 "Tú me llamaste, ¿qué pasa?". Le dije: "Billy, ya lo sé". 1132 01:19:39,483 --> 01:19:41,943 Y me dijo que tenía que intentarlo. 1133 01:19:42,110 --> 01:19:44,654 "Quiero intentarlo. Lo haré por una canción". 1134 01:19:45,655 --> 01:19:47,324 Una canción se convirtió en dos, 1135 01:19:47,491 --> 01:19:50,744 luego en tres canciones, y después en un disco entero. 1136 01:19:52,996 --> 01:19:55,290 Era momento de pasar página. 1137 01:19:56,333 --> 01:19:58,502 Billy lo hizo de mala manera. 1138 01:20:00,128 --> 01:20:02,214 Fue mi batería durante mucho tiempo. 1139 01:20:02,380 --> 01:20:04,090 Las cosas no iban bien entre Liberty y yo. 1140 01:20:04,257 --> 01:20:06,676 Había diferencias en el ritmo. 1141 01:20:07,427 --> 01:20:10,096 Había diferencias en nuestras vidas personales. 1142 01:20:11,598 --> 01:20:14,851 Era como un divorcio: mordaz. 1143 01:20:16,436 --> 01:20:18,647 Hubo tensión a raíz de eso. 1144 01:20:18,814 --> 01:20:20,398 Había mucha confrontación. 1145 01:20:20,565 --> 01:20:22,818 Había mucha mala leche. 1146 01:20:26,071 --> 01:20:28,949 Recuerdo que me sentí mal por ello. 1147 01:20:29,115 --> 01:20:30,784 Le envié un fax y le dije: 1148 01:20:30,951 --> 01:20:34,037 "Billy, sé que tienes que hacer lo necesario, tu nombre está en el disco, 1149 01:20:34,204 --> 01:20:37,707 "pero si alguna vez necesitas mi ayuda, llámame, ahí estaré. 1150 01:20:37,874 --> 01:20:41,628 "Pero si Danny Kortchmar me necesita, dile que se vaya a la porra". 1151 01:20:42,462 --> 01:20:47,133 Pues Billy sacó el fax y lo pegó en la pared del estudio. 1152 01:20:47,843 --> 01:20:49,678 Muchos se molestaron conmigo 1153 01:20:49,845 --> 01:20:52,639 porque creen que porté mal con Liberty. 1154 01:20:52,806 --> 01:20:55,350 Y no voy a pedir disculpas por eso. 1155 01:20:55,517 --> 01:20:58,603 No estábamos haciendo funcionar las cosas y eso fue lo que ocurrió. 1156 01:20:58,770 --> 01:21:01,982 Creo que Lib se resintió por eso, 1157 01:21:02,357 --> 01:21:05,068 pero lo superamos y ahora somos amigos otra vez. 1158 01:21:06,778 --> 01:21:11,116 B, D, y F# en la mano derecha. 1159 01:21:14,244 --> 01:21:15,704 B, D, E. 1160 01:21:19,040 --> 01:21:20,375 Solo A, C#. 1161 01:21:20,542 --> 01:21:21,751 Sabía que era brillante, 1162 01:21:21,918 --> 01:21:26,172 pero no tenía idea de lo crack que era hasta que me metí en el estudio con él. 1163 01:21:26,339 --> 01:21:29,426 La forma de adaptar la música europea en la música pop era algo 1164 01:21:29,593 --> 01:21:31,428 que prácticamente nadie hacía. 1165 01:21:31,595 --> 01:21:36,975 Los demás provienen de la música folk, el blues o el pop de la actualidad. 1166 01:21:37,142 --> 01:21:39,895 Él comenzó a usar elementos que no se usaban mucho. 1167 01:21:42,355 --> 01:21:45,442 G, D, F# en la mano derecha. 1168 01:21:46,693 --> 01:21:49,779 Vi una cita de Neil Diamond, quien creo que es un compositor brutal, 1169 01:21:49,946 --> 01:21:53,783 en la que explicaba cómo se ha venido acomodando a su composición. 1170 01:21:53,950 --> 01:21:56,912 Decía: "Me perdoné por no ser Beethoven". 1171 01:21:57,078 --> 01:21:59,748 En cuanto la leí, supe que ese era mi problema. 1172 01:21:59,915 --> 01:22:03,627 No me he perdonado por no ser Beethoven. 1173 01:22:03,793 --> 01:22:06,004 Y cada vez me castigaba más 1174 01:22:06,171 --> 01:22:08,882 porque Beethoven era el mejor compositor de toda la historia. 1175 01:22:16,848 --> 01:22:18,767 Mi propia historia como músico 1176 01:22:18,934 --> 01:22:21,436 inició conmigo oyendo música clásica, 1177 01:22:21,603 --> 01:22:24,397 porque mi padre era un pianista con formación clásica 1178 01:22:24,564 --> 01:22:27,317 y esas eran las emisoras de radio que mi madre escuchaba. 1179 01:22:27,484 --> 01:22:31,780 Muchos niños comenzaron a escuchar música pop en la radio. 1180 01:22:31,947 --> 01:22:35,492 Yo escuchaba a Mozart, Bach y Beethoven. 1181 01:22:35,659 --> 01:22:37,827 Era fascinante. 1182 01:22:37,994 --> 01:22:42,207 En realidad introduje esa educación clásica en mis composiciones. 1183 01:22:42,374 --> 01:22:47,128 La duda era si podía interpretarse como una pieza completa, sin palabras. 1184 01:22:47,295 --> 01:22:49,047 Por ejemplo, Uptown Girl. 1185 01:22:49,214 --> 01:22:51,174 Pudo haber sido una pieza de Mozart. 1186 01:23:03,019 --> 01:23:06,272 Y eso ha influenciado muchas de mis canciones. 1187 01:23:08,900 --> 01:23:13,321 Como This Night que en realidad es una toma directa de Beethoven. 1188 01:23:13,488 --> 01:23:15,156 Es de la sonata Pathétique. 1189 01:23:24,541 --> 01:23:26,626 Era Beethoven en su faceta más melódica. 1190 01:23:31,381 --> 01:23:35,176 Usé este tema de Pathétique para obtener el coro de This Night, 1191 01:23:35,343 --> 01:23:36,302 y le di el crédito. 1192 01:23:36,469 --> 01:23:38,847 Lo pone en el reverso del disco: "L.v. Beethoven". 1193 01:23:39,014 --> 01:23:41,641 La gente dice que se lo robé. No se lo robé. 1194 01:23:41,808 --> 01:23:44,436 No le pagué, pero no le saqué dinero. 1195 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Nos conocemos desde hace mucho. 1196 01:23:47,439 --> 01:23:49,899 Yo tocaba el violín en Downeaster "Alexa". 1197 01:23:50,066 --> 01:23:53,903 Y noté que es un verdadero amante de la música clásica. 1198 01:23:54,070 --> 01:23:56,531 Puede tocar el piano, puede dirigir la orquesta. 1199 01:23:57,115 --> 01:24:00,326 Lo que admiro de él son sus progresiones armónicas. 1200 01:24:00,785 --> 01:24:05,957 Como en Allentown, que está llena de modulaciones armónicas. 1201 01:24:09,753 --> 01:24:13,548 Siempre me fascinó cómo jugaba con las armonías. 1202 01:24:13,715 --> 01:24:16,217 Con la música clásica pasa lo mismo. 1203 01:24:16,384 --> 01:24:18,720 Todos nos apoyamos en los logros de los gigantes. 1204 01:24:18,887 --> 01:24:21,056 La música no viene de la nada. 1205 01:24:21,222 --> 01:24:23,266 Viene del trabajo y del estudio. 1206 01:24:23,433 --> 01:24:25,518 Tomas lo que se ha hecho. 1207 01:24:25,685 --> 01:24:27,812 Lo escuchas, lo absorbes 1208 01:24:27,979 --> 01:24:32,192 y luego lo ejecutas, pero lo mejoras con tu sello. 1209 01:24:32,525 --> 01:24:34,944 Así es cómo perdura la música. 1210 01:24:36,738 --> 01:24:38,531 En realidad no sé cómo tocarla. 1211 01:24:42,410 --> 01:24:44,829 La mano izquierda hace el arpegio. 1212 01:24:44,996 --> 01:24:46,748 Nadie nació en un laboratorio. 1213 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 Todos crecimos con influencias. 1214 01:24:49,209 --> 01:24:52,545 Probablemente robo todo el tiempo y ni siquiera me percato de ello. 1215 01:24:57,759 --> 01:25:00,637 Tiene toda esa información armónica en la cabeza. 1216 01:25:00,804 --> 01:25:04,808 Recuerdo que sigue su instinto cuando se sienta en el piano. 1217 01:25:04,974 --> 01:25:07,852 Y eso tiene que ver con la música clásica, 1218 01:25:08,019 --> 01:25:10,939 y también con el blues y el rock and roll, que él adora. 1219 01:25:11,606 --> 01:25:13,149 El disco es un viaje. 1220 01:25:13,316 --> 01:25:15,527 Una canción procrea otra. 1221 01:25:15,693 --> 01:25:18,571 Es un ciclo de canciones. 1222 01:25:18,738 --> 01:25:21,199 Mucho tiene que ver con cómo escribo. 1223 01:25:21,366 --> 01:25:26,246 Muestro este sueño en el que entro, casi como en un trance. 1224 01:25:26,579 --> 01:25:28,790 Fluye como un río. 1225 01:25:29,916 --> 01:25:33,628 Ah, otra cosa que pensé es que cuando hacemos las pausas... 1226 01:25:37,423 --> 01:25:38,883 ¿Cómo coges...? 1227 01:25:39,592 --> 01:25:43,930 La canción The River of Dreams llegó a mí en un sueño. 1228 01:25:52,021 --> 01:25:54,774 Me desperté al escuchar el ritmo, 1229 01:25:54,941 --> 01:25:58,486 el llamado y la respuesta: ese toque góspel. 1230 01:25:58,653 --> 01:26:00,321 No soy un artista góspel, 1231 01:26:00,488 --> 01:26:02,490 pero se sentía tan diferente. 1232 01:26:06,452 --> 01:26:10,123 Dije: "No voy a escribir esto. Para nada". Lo rechacé de inmediato. 1233 01:26:13,793 --> 01:26:16,254 Llamado y respuesta, como hacen en las iglesias. 1234 01:26:16,421 --> 01:26:20,842 Me metí en la ducha, comencé a lavarme y de repente empiezo a cantar... 1235 01:26:22,594 --> 01:26:24,679 y no se me iba de la cabeza. 1236 01:26:24,846 --> 01:26:28,266 Pasó a formar parte de mí. No podía deshacerme de eso. 1237 01:26:28,433 --> 01:26:32,145 Y pensé: "Tienes que escribirlo, tanto da si quieres hacerlo o no". 1238 01:26:32,645 --> 01:26:37,859 Cuando algo así es tan poderoso y evocativo, vas a por todas. 1239 01:26:38,026 --> 01:26:39,903 Necesita que se escriba. 1240 01:26:40,987 --> 01:26:43,114 En medio de la noche 1241 01:26:43,740 --> 01:26:45,742 voy caminando dormido, 1242 01:26:46,326 --> 01:26:48,536 paseando hacia las orillas 1243 01:26:49,037 --> 01:26:51,206 de un río profundo, 1244 01:26:51,706 --> 01:26:53,833 debo estar buscando algo, 1245 01:26:54,459 --> 01:26:55,960 algo sagrado que perdí, 1246 01:26:57,128 --> 01:26:59,214 pero el río es ancho 1247 01:26:59,797 --> 01:27:01,549 y es difícil de cruzar. 1248 01:27:02,342 --> 01:27:04,844 En medio de la noche, 1249 01:27:05,011 --> 01:27:06,679 voy caminando dormido... 1250 01:27:06,846 --> 01:27:08,640 Estaba haciendo catársis. 1251 01:27:08,806 --> 01:27:11,267 Tenía que redescubrir la fe en la humanidad. 1252 01:27:11,434 --> 01:27:14,520 Tenía que renovar mi fe. 1253 01:27:14,687 --> 01:27:16,397 Tenía que redimirme. 1254 01:27:17,273 --> 01:27:19,108 Aunque sé que el río es ancho, 1255 01:27:19,275 --> 01:27:22,028 camino todas las tardes y me quedo en la orilla. 1256 01:27:22,528 --> 01:27:24,322 Intento cruzar al lado contrario 1257 01:27:24,489 --> 01:27:27,742 para por fin encontrar lo que he estado buscando. 1258 01:27:27,909 --> 01:27:30,286 En medio de la noche, 1259 01:27:30,453 --> 01:27:33,164 voy caminando dormido 1260 01:27:33,331 --> 01:27:35,458 a través del valle temeroso 1261 01:27:35,959 --> 01:27:39,003 hacia el río profundo. 1262 01:27:39,170 --> 01:27:40,964 He estado buscando algo, 1263 01:27:41,130 --> 01:27:43,758 extraído de mi alma, 1264 01:27:43,925 --> 01:27:47,762 algo que nunca había perdido, algo que alguien robó. 1265 01:27:47,929 --> 01:27:49,722 Por esa época terminé el disco. 1266 01:27:49,889 --> 01:27:53,643 Vi que la estructura de la canción se había cerrado. 1267 01:27:53,810 --> 01:27:56,688 Estaba agotado de escribir palabras. 1268 01:27:56,854 --> 01:28:01,234 No es que fuera a dejar la música o que pararía de escribir. 1269 01:28:01,401 --> 01:28:03,111 Pero ya he dicho lo mío. 1270 01:28:03,278 --> 01:28:07,490 Esto es básicamente todo lo que tengo para mis composiciones. 1271 01:28:15,748 --> 01:28:19,043 Estaba cansado de la tiranía del ritmo. 1272 01:28:22,171 --> 01:28:24,882 Le pregunté por qué había dejado de escribir canciones pop, 1273 01:28:25,049 --> 01:28:28,219 y me dijo que era porque era la experiencia más horrible 1274 01:28:28,386 --> 01:28:32,098 y desgarradora que jamás viviría. 1275 01:28:32,265 --> 01:28:36,394 Porque es perfeccionista y eso estaba arruinando su vida. 1276 01:28:36,561 --> 01:28:41,441 Estas son las últimas palabras que tengo que decir. 1277 01:28:42,984 --> 01:28:45,737 Escribir es algo que se debe hacer. Es como tener hambre. 1278 01:28:45,903 --> 01:28:49,282 Si no está en ti, no lo escribirás. 1279 01:28:50,158 --> 01:28:54,245 Habrán algunas palabras en otro momento. 1280 01:28:54,412 --> 01:28:57,915 Creo que por el tiempo que escribió Famous Last Words, 1281 01:28:58,082 --> 01:29:00,126 no quería competir consigo mismo. 1282 01:29:00,293 --> 01:29:05,673 No quería que lo comparasen con Just The Way You Are o The Stranger. 1283 01:29:05,840 --> 01:29:09,135 Creo que hay un momento en el que tienes que ser un filósofo y decir: 1284 01:29:09,302 --> 01:29:12,388 "Ahora es momento de permanecer estoico en silencio". 1285 01:29:12,555 --> 01:29:14,474 Y lo respeto. 1286 01:29:14,640 --> 01:29:18,895 Estas son las últimas palabras que tengo que decir. 1287 01:29:19,062 --> 01:29:22,482 Todavía creo que fue la evolución natural de las cosas. 1288 01:29:26,694 --> 01:29:28,613 Así que, en cierto modo, cerré ese capítulo. 1289 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Gracias. 1290 01:29:34,035 --> 01:29:36,287 Cuando Billy dejó de escribir, 1291 01:29:36,454 --> 01:29:39,457 habló de que una vez que se hizo famoso, todos leían demasiado 1292 01:29:39,624 --> 01:29:41,834 sobre lo que tenía que decir en sus canciones 1293 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 y todo se veía u oía a través del filtro de su fama, 1294 01:29:46,172 --> 01:29:48,549 de su vida privada, sus matrimonios. 1295 01:29:48,716 --> 01:29:52,178 Y algo se rompió. 1296 01:29:54,138 --> 01:29:56,557 Creo que también parte de ello puede deberse al miedo. 1297 01:29:56,724 --> 01:30:00,436 No quería verse relegado a trabajos de menos nivel con la edad. 1298 01:30:03,398 --> 01:30:07,318 Creo que Billy anhelaba un reconocimiento que jamás había logrado, 1299 01:30:07,485 --> 01:30:10,613 de carácter serio, literario, poético. 1300 01:30:11,239 --> 01:30:14,659 La respuesta crítica hacia Billy mejoró con el pasar de los años, 1301 01:30:14,826 --> 01:30:17,078 pero considero que no fue suficiente para él. 1302 01:30:18,246 --> 01:30:19,956 Hay algo triste tras de esto: 1303 01:30:20,123 --> 01:30:24,961 alguien que era la fuente de la creatividad ahora se ha secado. 1304 01:30:25,128 --> 01:30:28,798 Verlo aún presente y funcionando plenamente como artista, 1305 01:30:28,965 --> 01:30:35,680 actuando con tanto brío como antes, pero dejando de escribir... 1306 01:30:36,222 --> 01:30:38,015 Es como un enigma. 1307 01:30:39,559 --> 01:30:42,103 En medio de la noche, 1308 01:30:42,270 --> 01:30:44,730 voy caminando dormido 1309 01:30:44,897 --> 01:30:47,400 a través del desierto de la verdad 1310 01:30:47,567 --> 01:30:50,069 hacia el río profundo. 1311 01:30:50,236 --> 01:30:52,613 Estamos en el fondo del océano, 1312 01:30:52,780 --> 01:30:54,949 todos empezamos en las corrientes. 1313 01:30:55,116 --> 01:30:59,704 Después de escribir River of Dreams, era necesario que dejara de componer. 1314 01:30:59,871 --> 01:31:01,539 Pero fue un éxito. Quién lo habría dicho. 1315 01:31:05,793 --> 01:31:07,795 STING, BILLY JOEL OBTIENE LAS MEJORES NOMINACIONES A LOS GRAMMY 1316 01:31:08,463 --> 01:31:13,342 No solo recuperó su dinero, sino que volvió más grande y mejor, 1317 01:31:14,135 --> 01:31:15,970 tal vez debido a la adversidad. 1318 01:31:16,137 --> 01:31:19,098 "Me haces caer, pues que te jodan. Volveré con sed de venganza". 1319 01:31:31,277 --> 01:31:33,029 Han pasado tres años desde su última gira, 1320 01:31:33,196 --> 01:31:35,281 pero tener un disco número uno que llevar de gira 1321 01:31:35,448 --> 01:31:38,201 hace que subirse al escenario sea mucho más fácil. 1322 01:31:38,367 --> 01:31:40,453 Con el público pidiendo a gritos más al final de la noche, 1323 01:31:40,620 --> 01:31:43,539 Billy se escabulle por la parte trasera hacia su próximo show, 1324 01:31:43,706 --> 01:31:46,292 que será en Boston. Luego, siguen Filadelfia y Nueva York. 1325 01:31:46,459 --> 01:31:50,880 La gira de River of Dreams seguirá de gira por dos años más. 1326 01:31:51,047 --> 01:31:56,219 Quisiéramos saber cómo tu hija y Christie gestionan que estés fuera tanto tiempo. 1327 01:31:56,385 --> 01:31:57,845 ¿Van contigo? 1328 01:31:58,012 --> 01:31:59,847 Bueno, de vez en cuando me acompañarán. 1329 01:32:00,765 --> 01:32:07,188 Solo que Alexa está en segundo de primaria y por eso es más difícil que venga. 1330 01:32:07,355 --> 01:32:08,564 Precisamente es una de las razones 1331 01:32:08,731 --> 01:32:11,567 por las que digo que será la última gira larga que haré. 1332 01:32:11,984 --> 01:32:15,238 No quiero seguir llevando una vida como la de Willy Loman. 1333 01:32:15,446 --> 01:32:19,742 -Quieres ver a tu niña crecer. -Sí, no quiero ser un papá ausente. 1334 01:32:19,909 --> 01:32:26,123 Nuestra relación pasó de ser muy divertida y de disfrutarnos mucho el uno al otro 1335 01:32:26,290 --> 01:32:29,252 a que el trabajo acabara devorándolo. 1336 01:32:30,711 --> 01:32:33,756 Y si me iba de gira con él, no lo veía 1337 01:32:33,923 --> 01:32:36,509 porque el período de descanso después del show 1338 01:32:36,676 --> 01:32:40,388 se prolongaba hasta altas horas de la noche. 1339 01:32:41,180 --> 01:32:43,558 Entonces ¿qué hacía allí? 1340 01:32:43,975 --> 01:32:45,935 Por lo que me cuestionaba el no saber qué hacer, 1341 01:32:46,102 --> 01:32:50,523 pero no podía estar sola con Alexa, 1342 01:32:50,690 --> 01:32:54,819 en esa gran casa antigua que se suponía que debía llenarse 1343 01:32:54,986 --> 01:32:57,280 de vida, amor y música... 1344 01:32:57,822 --> 01:32:59,949 risas y todo eso. 1345 01:33:00,783 --> 01:33:04,287 Las cosas comenzaron a deteriorarse. 1346 01:33:05,413 --> 01:33:09,375 Estuve en una relación con alguien que me importaba mucho, 1347 01:33:09,542 --> 01:33:12,587 pero no me era posible estar en casa. 1348 01:33:12,753 --> 01:33:15,423 No conseguí estar con mi familia. 1349 01:33:15,590 --> 01:33:18,009 Fue una época muy triste para mí. 1350 01:33:18,676 --> 01:33:23,514 Buenas noches, mi cielo, es hora de cerrar tus ojitos 1351 01:33:23,681 --> 01:33:28,102 y reservar esas preguntas para más adelante. 1352 01:33:28,477 --> 01:33:33,858 En aquel momento, creo que Alexa ya sabía que sus padres se iban a separar. 1353 01:33:34,191 --> 01:33:37,445 Y para un niño eso es algo muy traumático. 1354 01:33:37,612 --> 01:33:40,615 Ella tenía que saber que yo siempre estaría ahí. 1355 01:33:40,781 --> 01:33:46,203 Te prometí que nunca te dejaría... 1356 01:33:46,370 --> 01:33:48,581 Goodnight, My Angel, Lullabye, 1357 01:33:48,748 --> 01:33:51,667 no puedo ni hablar del tema sin que se me quiebre la voz. 1358 01:33:51,834 --> 01:33:55,713 Vayas donde vayas, no importa a dónde... 1359 01:33:55,880 --> 01:33:59,008 Él escribió esa canción diciendo que pasara lo que pasara, 1360 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 nunca me abandonaría. 1361 01:34:03,137 --> 01:34:08,768 Buenas noches, mi cielo, es hora de dormir 1362 01:34:08,934 --> 01:34:14,231 y aún hay tantas cosas que quiero decir. 1363 01:34:14,398 --> 01:34:19,445 Recuerdo que fue una época emocionalmente muy agitada. 1364 01:34:20,279 --> 01:34:23,741 cuando surcamos las aguas sobre una esmeralda... 1365 01:34:23,908 --> 01:34:28,746 No es ningún secreto que su problema con la bebida empeoró bastante, 1366 01:34:28,913 --> 01:34:31,624 y que en serio no podía recordar lo que hacía cuando bebía 1367 01:34:31,791 --> 01:34:37,046 y por tanto, no comprendía de qué manera podía lastimar a los demás. 1368 01:34:37,213 --> 01:34:42,093 Las aguas son oscuras y profundas dentro de este corazón anciano. 1369 01:34:42,259 --> 01:34:46,430 Fingía que estaba dormida cuando llegaba porque no quería verlo en esa condición. 1370 01:34:46,597 --> 01:34:48,933 Y una noche discutimos 1371 01:34:49,100 --> 01:34:53,646 y le dije que no podía soportarlo más, 1372 01:34:53,813 --> 01:34:57,858 que me llevaría a Alexa de vuelta a Nueva York y que nos iríamos. 1373 01:34:58,025 --> 01:35:01,362 Y él dijo: "Vale, pues vete". 1374 01:35:04,490 --> 01:35:06,701 Comprendí que el amor no es algo fijo. 1375 01:35:07,576 --> 01:35:12,289 Se siente como que sí, pero hay cosas que lo consumen poco a poco. 1376 01:35:12,456 --> 01:35:15,084 Y al final, todo termina por alcanzarte. 1377 01:35:15,251 --> 01:35:16,502 Es duro. 1378 01:35:17,712 --> 01:35:19,922 Estaba completamente destrozado. 1379 01:35:20,089 --> 01:35:22,425 Algún día tu hijo puede que llore, 1380 01:35:22,591 --> 01:35:26,429 y si le cantas esta canción de cuna, 1381 01:35:26,595 --> 01:35:30,808 en tu corazón siempre habrá... 1382 01:35:30,975 --> 01:35:33,561 Lo intenté. Quería que funcionara. 1383 01:35:33,728 --> 01:35:39,525 Sabía que era afortunada de tener su música y todo eso, pero... 1384 01:35:40,568 --> 01:35:42,445 no funcionó. 1385 01:35:47,908 --> 01:35:50,286 Algún día ya no estaremos, 1386 01:35:50,453 --> 01:35:53,831 pero las canciones de cuna no cesan. 1387 01:35:54,415 --> 01:35:56,417 Nunca se acabarán, 1388 01:35:56,584 --> 01:36:03,549 y así es como tú y yo nos uniremos. 1389 01:36:09,805 --> 01:36:13,184 SEPARACIÓN DE JOEL Y BRINKLEY DESDE ACCIÓN DE GRACIAS 1390 01:36:26,197 --> 01:36:32,495 En todo corazón hay un espacio 1391 01:36:33,370 --> 01:36:38,209 un santuario seguro y fuerte 1392 01:36:39,001 --> 01:36:41,962 para sanar las heridas 1393 01:36:42,129 --> 01:36:45,633 de los amores pasados 1394 01:36:45,800 --> 01:36:51,388 hasta que aparezca uno nuevo. 1395 01:36:51,555 --> 01:36:53,641 Diría que si existiera una llave maestra 1396 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 para revelar lo que hay detrás de las canciones, 1397 01:36:56,602 --> 01:36:59,897 probablemente sería mi relación con los demás. 1398 01:37:00,064 --> 01:37:04,360 Todo lo que escribo está inspirado por alguien más. 1399 01:37:04,527 --> 01:37:11,116 Y pese a todo, siento que he dicho demasiado... 1400 01:37:11,283 --> 01:37:14,870 El verdadero amor no siempre es un camino de rosas. 1401 01:37:15,037 --> 01:37:16,664 El amor es sufrido. 1402 01:37:17,706 --> 01:37:23,045 Y cada vez que sostengo una rosa, 1403 01:37:23,212 --> 01:37:28,926 parece que solo siento las espinas. 1404 01:37:29,093 --> 01:37:34,765 Así son las cosas... 1405 01:37:34,932 --> 01:37:39,311 Y supongo que así seguirán para ti. 1406 01:37:39,478 --> 01:37:44,775 Es complicado escribir algo muy básico y profundo a la vez. 1407 01:37:44,942 --> 01:37:47,444 A veces, solo pasa una vez en la vida. 1408 01:37:48,737 --> 01:37:52,741 En ese caso sería mi mayor error... 1409 01:37:52,908 --> 01:37:55,494 Tiene disonancias. 1410 01:37:55,661 --> 01:37:58,330 En casi cada acorde hay una nota amarga. 1411 01:38:08,465 --> 01:38:10,551 Es una nota que necesita una resolución. 1412 01:38:10,718 --> 01:38:13,846 Es un acorde suspendido que provoca tensión. 1413 01:38:14,013 --> 01:38:18,434 Si fuera yo quien tuviera que elegir... 1414 01:38:18,601 --> 01:38:21,604 Es como el final de un romance. 1415 01:38:21,770 --> 01:38:23,397 Sin resolución, 1416 01:38:23,564 --> 01:38:25,733 lo cual da miedo solo de pensarlo. 1417 01:38:26,358 --> 01:38:32,615 Y te dejo este corazón para que rompas. 1418 01:38:33,782 --> 01:38:35,492 Por eso la escribí. 1419 01:38:36,660 --> 01:38:38,078 Acordes sin resolver. 1420 01:38:38,245 --> 01:38:44,543 Así son las cosas... 1421 01:38:44,710 --> 01:38:50,925 Y eres la única que sabe. 1422 01:38:54,178 --> 01:38:55,220 Ha vuelto. 1423 01:38:55,387 --> 01:38:56,847 El único e inigualable Piano Man, Billy Joel, 1424 01:38:57,014 --> 01:38:58,933 acaba de iniciar su gira por la costa este. 1425 01:38:59,099 --> 01:39:01,810 La primera reacción cuando oyes que un artista vuelve a la gira es: 1426 01:39:01,977 --> 01:39:04,521 "Ah, está promocionando su nuevo disco". Es un concepto único. 1427 01:39:04,688 --> 01:39:07,691 Es la primera vez que salimos de gira sin un nuevo disco grabado. 1428 01:39:07,858 --> 01:39:09,693 Así que también es nuevo para nosotros. 1429 01:39:11,236 --> 01:39:15,991 Hará casi cien presentaciones por Europa, Asia y los EE. UU. 1430 01:39:16,158 --> 01:39:18,118 de aquí a final de año. 1431 01:39:18,285 --> 01:39:21,497 Está cansado del viaje, pero esas dos horas durante el escenario 1432 01:39:21,664 --> 01:39:22,998 siguen siendo su pasión. 1433 01:39:35,928 --> 01:39:38,973 Cuando sales a tocar, tienes que dejarlo todo en el escenario. 1434 01:39:39,139 --> 01:39:40,641 No puedes contenerte. 1435 01:39:40,808 --> 01:39:42,810 Y es algo eufórico. 1436 01:39:43,435 --> 01:39:46,522 Creo que es algo que necesitaba en aquel momento. 1437 01:40:01,120 --> 01:40:02,955 Ahí fue cuando empecé a hacer las giras de Elton. 1438 01:40:03,414 --> 01:40:06,166 Esta noche, el Piano Man se une al Rocket Man en el escenario. 1439 01:40:06,333 --> 01:40:09,586 Y así se puso en marcha lo que muchos han llamado la gira del siglo. 1440 01:40:21,724 --> 01:40:25,352 Sabía que la gente lo veía como una rivalidad. 1441 01:40:25,519 --> 01:40:28,939 Siempre me compararon con Elton porque él triunfó primero. 1442 01:40:29,648 --> 01:40:33,944 Y sí que me molestó en ese momento, pero lo superé. 1443 01:40:40,659 --> 01:40:43,078 Hubo una competición sana entre ambos. 1444 01:40:43,245 --> 01:40:45,122 Son diferentes tipos de pianistas, 1445 01:40:45,289 --> 01:40:48,083 así que creo que se complementaron de una forma espectacular. 1446 01:40:52,796 --> 01:40:54,298 En la época de las giras de Elton, 1447 01:40:54,465 --> 01:40:57,384 era como estar de campamento: divertido. 1448 01:40:57,551 --> 01:41:01,555 Y me gustó ver la complicidad que había entre ellos. 1449 01:41:03,599 --> 01:41:04,850 ¿Cuántos cambios de ropa hay entre bambalinas? 1450 01:41:05,017 --> 01:41:08,103 Hace poco tiré mucha ropa, así que probablemente tendré 20 modelitos. 1451 01:41:08,270 --> 01:41:09,521 -¡Veinte! -Tengo más preparados. 1452 01:41:09,688 --> 01:41:12,399 -¿Cuántos tienes tú? -Solo este. 1453 01:41:14,109 --> 01:41:16,570 Lo disfrutamos y al público le gustó, 1454 01:41:16,737 --> 01:41:19,990 y se incrementó cada vez más, 1455 01:41:20,157 --> 01:41:22,576 hasta el punto de ser 50, 80 000 personas. 1456 01:41:22,743 --> 01:41:25,537 Y así fue durante 16 años. 1457 01:41:46,517 --> 01:41:48,268 Hemos leído mucho últimamente 1458 01:41:48,435 --> 01:41:50,562 que el pop puede que sea algo del pasado para ti, 1459 01:41:50,729 --> 01:41:54,983 y que ahora seguirás con la música clásica de lleno. 1460 01:41:55,150 --> 01:41:56,485 -¿Es cierto? -Sí. 1461 01:41:56,652 --> 01:41:59,863 No digo que sea lo suficientemente bueno para ser un compositor clásico, 1462 01:42:00,030 --> 01:42:01,031 pero estoy empezando. 1463 01:42:01,198 --> 01:42:04,993 He estado componiendo para este tío llamado Billy Joel por todos estos años. 1464 01:42:05,160 --> 01:42:06,411 Estoy un poco harto de él. 1465 01:42:08,122 --> 01:42:11,917 Cuando empecé a componer, la música clásica era como la chica de al lado. 1466 01:42:12,084 --> 01:42:17,047 Y luego me dejé llevar por ese rock and roll tentador, 1467 01:42:17,214 --> 01:42:20,551 con medias de rejilla negras y rímel corrido que fumaba cigarrillos. 1468 01:42:20,717 --> 01:42:24,304 Tuve esa relación intensa durante 25 años de mi vida, 1469 01:42:24,471 --> 01:42:27,641 y luego, de repente, me fijo de nuevo en la chica de al lado. 1470 01:42:38,026 --> 01:42:40,696 La primera pieza que terminé por completo 1471 01:42:40,863 --> 01:42:43,490 fue el Soliloquy on a Separation, 1472 01:42:43,657 --> 01:42:48,537 que se trataba de mi hija visitándome después de mi divorcio y luego yéndose. 1473 01:42:48,704 --> 01:42:55,002 Esas emociones que sentía no eran fáciles de plasmar en palabras. 1474 01:42:55,169 --> 01:42:57,212 El hecho de ver a mi hija venir y luego irse. 1475 01:42:57,379 --> 01:43:01,133 Duele muchísimo querer ser padre y no poder serlo. 1476 01:43:01,300 --> 01:43:04,887 Y escribí estos acordes: Decimos adiós... 1477 01:43:06,555 --> 01:43:08,223 y luego veo cómo te vas, 1478 01:43:12,144 --> 01:43:14,479 y luego vuelvo 1479 01:43:15,147 --> 01:43:16,523 a esta casa en silencio. 1480 01:43:16,690 --> 01:43:18,233 Y pensé: "¿Por qué tengo que decir eso?". 1481 01:43:19,067 --> 01:43:21,111 La música lo dice. 1482 01:43:23,906 --> 01:43:25,699 Quizá en ese momento de la vida estaba listo 1483 01:43:25,866 --> 01:43:28,493 para expresarme simplemente a través de la música. 1484 01:43:29,369 --> 01:43:31,872 Pero me di cuenta, mientras escribía estas piezas, 1485 01:43:32,039 --> 01:43:33,749 de que no era el tipo para tocarlas. 1486 01:43:33,916 --> 01:43:36,543 Puedo tocar trozos de la pieza de forma gradual, 1487 01:43:36,710 --> 01:43:39,755 y puedo componer lo bastante bien para que otro haga la partitura, 1488 01:43:39,922 --> 01:43:43,675 pero no puedo interpretar con virtuosismo como debería ser tocada. 1489 01:43:44,801 --> 01:43:50,140 Hyung-ki es el experto, toca Rachmaninoff, Chopin, Tchaikovsky. 1490 01:43:50,307 --> 01:43:52,893 Y era él quien quería para que tocase mi composición. 1491 01:43:53,727 --> 01:43:57,731 ¿Quieres que la primera vez sea como una indicio o quieres...? 1492 01:43:59,691 --> 01:44:02,194 -No, puede ser más fuerte. -Puede serlo, ¿no? 1493 01:44:02,361 --> 01:44:04,154 Ya está presente. 1494 01:44:05,364 --> 01:44:06,365 Sí. 1495 01:44:06,531 --> 01:44:11,787 Él perdió la capacidad de leer música y escribir notas. 1496 01:44:11,954 --> 01:44:15,499 Todo lo que hacía era por oído, lo que considero es una pasada total. 1497 01:44:15,666 --> 01:44:16,750 Es alucinante. 1498 01:44:18,377 --> 01:44:21,713 Muchos de sus fans no entienden y dicen: 1499 01:44:21,880 --> 01:44:24,049 "A ver, que es el Piano Man, es un gran pianista". 1500 01:44:24,216 --> 01:44:25,550 "¿Para qué te necesita?". 1501 01:44:25,717 --> 01:44:27,761 Por supuesto que es un pianista increíble, 1502 01:44:27,928 --> 01:44:31,098 pero es como pedirle a un bailarín de ballet que haga breakdance 1503 01:44:31,265 --> 01:44:32,766 o viceversa. 1504 01:44:32,933 --> 01:44:35,936 Ambos son brillantes y virtuosos en sus áreas, 1505 01:44:36,103 --> 01:44:39,356 pero uno no necesariamente puede hacer lo otro. 1506 01:44:39,523 --> 01:44:42,818 Y luego tendría que arrancar en F. 1507 01:44:46,405 --> 01:44:47,698 Escucha de cierto modo. 1508 01:44:47,864 --> 01:44:52,160 La música clásica es algo que está en lo profundo de su corazón. 1509 01:44:52,327 --> 01:44:53,370 Y se percibe. 1510 01:44:54,454 --> 01:44:56,957 Trabajamos en diez piezas musicales de piano 1511 01:44:57,124 --> 01:45:00,877 que luego formarían parte del disco Fantasies & Delusions. 1512 01:45:01,044 --> 01:45:03,005 Lo llamé Fantasies & Delusions 1513 01:45:03,171 --> 01:45:07,592 porque reconocí que es una locura pensar que soy un compositor clásico. 1514 01:45:07,968 --> 01:45:09,886 Soy un pianista de rock and roll. 1515 01:45:10,053 --> 01:45:13,223 Es una fantasía, un autoengaño. Llamémoslo como es. 1516 01:45:14,683 --> 01:45:16,643 El disco tiene unos momentos alucinantes. 1517 01:45:16,810 --> 01:45:18,562 Esto viene de Innamorato. 1518 01:45:38,832 --> 01:45:40,917 Esto encierra una cierta musicalidad: 1519 01:45:41,668 --> 01:45:43,378 Eres el anhelo de mi alma. 1520 01:45:52,304 --> 01:45:54,264 Y se sigue repitiendo. 1521 01:45:56,725 --> 01:45:58,060 Es algo obsesivo. 1522 01:46:00,937 --> 01:46:02,981 Uno, dos, tres, cuatro. 1523 01:46:09,863 --> 01:46:12,282 Este disco destaca en muchos aspectos. 1524 01:46:12,449 --> 01:46:13,533 Fue número uno, por supuesto, 1525 01:46:13,700 --> 01:46:16,328 en las listas clásicas de Billboard durante 18 semanas. 1526 01:46:16,495 --> 01:46:21,166 Creo que es uno de los discos clásicos más exitosos de todos los tiempos. 1527 01:46:27,297 --> 01:46:31,093 Sabía que los críticos de música clásica me iban a machacar, 1528 01:46:31,259 --> 01:46:34,763 pero mi intención era comunicar lo que me apasionaba, 1529 01:46:34,930 --> 01:46:37,808 que es la música de piano romántica. 1530 01:46:48,235 --> 01:46:49,569 Para mí, en cierto modo, 1531 01:46:49,736 --> 01:46:52,489 el disco es un homenaje a mi padre. 1532 01:46:52,656 --> 01:46:53,865 Es para nuestro padre. 1533 01:46:54,032 --> 01:46:56,827 No sé si Billy lo ve de esa forma, pero quizá está en el subconsciente. 1534 01:47:04,751 --> 01:47:07,879 Aún vivía cuando hice Fantasies & Delusions. 1535 01:47:12,926 --> 01:47:17,472 Sin embargo, nunca escuché lo que pensaba sobre mis obras para piano. 1536 01:47:23,687 --> 01:47:27,607 Sé que mi padre tiene muchos vacíos por el abandono. 1537 01:47:27,774 --> 01:47:30,444 Su padre se fue cuando tenía once años. 1538 01:47:30,610 --> 01:47:32,571 Nunca lo superó. 1539 01:47:32,737 --> 01:47:37,200 Fue un momento muy impactante para su vida 1540 01:47:37,367 --> 01:47:40,579 cuando logró dar con él, pero tuvo que esforzarse por encontrarlo. 1541 01:47:40,745 --> 01:47:44,416 Creo que eso rompió su corazón, que su padre no vino a él, 1542 01:47:44,583 --> 01:47:46,751 sino que él tuvo que ir a Viena. 1543 01:47:51,840 --> 01:47:55,260 Siempre estuvo buscando esa conexión profunda. 1544 01:47:55,427 --> 01:47:58,805 En todo caso, creo que lo encontró a través de su hermano, Alex, 1545 01:47:58,972 --> 01:48:00,557 que es director de orquesta. 1546 01:48:07,981 --> 01:48:13,945 Creo que significó mucho por fin conectar con esa parte de su familia. 1547 01:48:14,112 --> 01:48:15,906 Es una pena que papá no haya sido músico. 1548 01:48:16,072 --> 01:48:19,242 Podría verlo feliz trabajando en un pequeño teatro de ópera. 1549 01:48:19,409 --> 01:48:20,410 Creo lo mismo. 1550 01:48:20,577 --> 01:48:23,955 Solía tocarme todas las óperas al piano antes de que fuéramos a verlas. 1551 01:48:24,122 --> 01:48:25,415 Sé que amaba la música. 1552 01:48:26,124 --> 01:48:31,546 Sentía un amor auténtico por la música, pero despreciaba su talento musical. 1553 01:48:31,713 --> 01:48:34,216 Teníamos un piano en la sala de atrás y él solía meterse allí a tocar. 1554 01:48:34,382 --> 01:48:37,719 Probablemente tocaba alguna pieza de Chopin o una sonata de Beethoven, 1555 01:48:37,886 --> 01:48:41,431 y salía de la sala todo triste y cabreado: 1556 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 "Qué vergüenza". 1557 01:48:43,016 --> 01:48:44,893 Para mí sonaba genial. 1558 01:48:45,060 --> 01:48:47,854 Y pensaba que sería una maravilla tocar así, 1559 01:48:48,021 --> 01:48:50,857 pero él nunca estuvo contento con lo que tocaba. 1560 01:48:51,483 --> 01:48:54,110 Y cuando era niño pensaba: 1561 01:48:54,277 --> 01:48:55,695 "No quiero ser así. 1562 01:48:55,862 --> 01:48:59,533 "No quiero tener ese tipo de relación con la música". 1563 01:48:59,699 --> 01:49:03,119 Nunca intenté llegar a ser un concertista de piano. 1564 01:49:03,286 --> 01:49:05,747 Fui hacia una dirección distinta donde estuviera... 1565 01:49:05,914 --> 01:49:07,999 Quería crear mi propia música. 1566 01:49:08,166 --> 01:49:10,585 Estaba muy orgulloso de ti. En serio. 1567 01:49:11,253 --> 01:49:14,506 Papá estaba increíblemente orgulloso de Bill y de todo lo que había logrado. 1568 01:49:14,881 --> 01:49:17,717 ¿Crees que Bill sabe que le enorgullecía a su padre? 1569 01:49:19,094 --> 01:49:20,554 No lo creo. 1570 01:49:23,223 --> 01:49:25,392 Se lo he dicho, pero no me cree. 1571 01:49:27,894 --> 01:49:32,315 Creo que mi padre era la clave que faltaba en muchas cosas. 1572 01:49:35,402 --> 01:49:38,113 Y cuando falleció, me afectó bastante. 1573 01:49:38,280 --> 01:49:41,783 "Vaya, se ha ido y nunca lo conoceré". 1574 01:49:45,078 --> 01:49:47,747 Pero no sentía ningún rencor hacia él, 1575 01:49:47,914 --> 01:49:50,083 solo tenía un sentido de pérdida. 1576 01:49:54,546 --> 01:49:57,173 Y creo que él me quería decir que me quería, 1577 01:49:57,924 --> 01:49:59,092 pero nunca lo escuché. 1578 01:50:02,304 --> 01:50:05,473 Cuando Howard estaba muriendo, estuvimos a su lado 1579 01:50:05,640 --> 01:50:09,144 y recuerdo que Billy y Howard se miraban el uno al otro, 1580 01:50:09,311 --> 01:50:12,689 con una mirada vacía en cada uno de sus rostros. 1581 01:50:13,481 --> 01:50:16,067 Sin emociones: nada. 1582 01:50:18,903 --> 01:50:23,825 Estoy segura de que dejó un profundo vacío en la vida y el corazón de mi hermano. 1583 01:50:26,703 --> 01:50:28,830 Mi madre solía decirme: 1584 01:50:28,997 --> 01:50:31,374 "La misericordia no se puede forzar". 1585 01:50:31,541 --> 01:50:34,044 No lo entendía cuando era niño, 1586 01:50:34,210 --> 01:50:36,046 pero lo entendí cuando crecí. 1587 01:50:37,464 --> 01:50:40,258 Lo perdoné hace muchísimo. 1588 01:50:41,343 --> 01:50:45,513 Tienes que poder perdonar para sanarte a ti mismo. 1589 01:50:51,561 --> 01:50:55,940 Después de Fantasies & Delusions, sentí que ya lo había hecho todo. 1590 01:50:56,650 --> 01:50:59,110 No solo con la música clásica, sino con la popular. 1591 01:50:59,986 --> 01:51:04,616 O sea, había estado actuando y siendo una estrella de rock por mucho tiempo. 1592 01:51:05,992 --> 01:51:08,703 Y pensé: "¿Qué más hay para mí?". 1593 01:51:12,332 --> 01:51:15,418 Sentía que algo hacía falta. 1594 01:51:19,506 --> 01:51:21,216 The Daily News informa 1595 01:51:21,383 --> 01:51:25,804 que el cantante se acaba de comprometer con su novia, Katie Lee. 1596 01:51:28,973 --> 01:51:34,396 Estaba reticente a comprometerme en cuanto a las relaciones a largo plazo, 1597 01:51:34,729 --> 01:51:39,359 pero era algo novedoso, y creo que se rompieron todas las reglas. 1598 01:51:42,153 --> 01:51:43,947 Cuando te enamoras, caes. 1599 01:51:44,114 --> 01:51:47,158 No es como si volaras, estás cayendo. 1600 01:51:50,704 --> 01:51:55,625 Cuando nos conocimos, Bill quería tomar un descanso de la gira. 1601 01:51:55,792 --> 01:51:59,796 Así que me fie de su palabra y pensé que era lo que quería. 1602 01:52:01,631 --> 01:52:05,343 Decía mucho que estaba cansado de ser Billy Joel, 1603 01:52:05,927 --> 01:52:07,637 de tocar las mismas canciones... 1604 01:52:07,804 --> 01:52:12,642 Y creo que esa insatisfacción con lo que amaba demasiado, 1605 01:52:12,809 --> 01:52:14,519 creo que fue muy fuerte para él. 1606 01:52:16,354 --> 01:52:20,191 Cuando no tienes nada nuevo por ofrecer, no tienes nada que esconder. 1607 01:52:21,484 --> 01:52:26,364 Y creo que eso lo expuso al mundo y agravó sus dificultades. 1608 01:52:27,532 --> 01:52:30,910 En aquel momento bebía demasiado. 1609 01:52:31,661 --> 01:52:35,457 Y con el pasar de los años, tuvo una serie de calamidades. 1610 01:52:35,623 --> 01:52:38,042 Estaba liándola en público. 1611 01:52:38,209 --> 01:52:41,171 Y cuando eso pasa, el público puede volverse en tu contra. 1612 01:52:41,337 --> 01:52:45,091 Comenzamos con el accidente de coche de Billy Joel de esta mañana. 1613 01:52:45,258 --> 01:52:48,178 La superestrella se recupera de un gran susto. 1614 01:52:48,344 --> 01:52:51,765 Junto con la fama viene el cotilleo. 1615 01:52:51,931 --> 01:52:52,974 Los rumores. 1616 01:52:53,141 --> 01:52:55,351 No me gustaba la prensa sensacionalista. 1617 01:52:55,518 --> 01:53:00,148 Estar en uno de los mayores centros mediáticos del mundo era difícil para él, 1618 01:53:00,482 --> 01:53:02,734 porque había mucho escrutinio. 1619 01:53:03,735 --> 01:53:07,739 Les encanta capitalizar los errores que todos hemos cometido. 1620 01:53:07,906 --> 01:53:11,284 Billy Joel arrasa de nuevo, pero no como él quisiera. 1621 01:53:11,451 --> 01:53:14,996 El cantante chocó su coche con una casa, ha sido su tercer siniestro en dos años. 1622 01:53:15,163 --> 01:53:16,581 Eric, la pregunta de hoy es: 1623 01:53:16,748 --> 01:53:20,168 ¿le pusieron algo raro a Billy anoche? 1624 01:53:20,335 --> 01:53:24,422 Por ejemplo, dicen que me han detenido repetidamente por conducir borracho. 1625 01:53:24,589 --> 01:53:28,343 Eso nunca sucedió, pero la gente continúa repitiéndolo. 1626 01:53:28,510 --> 01:53:33,181 "Lo han arrestado un montón de veces". Nunca lo han hecho, que os den. 1627 01:53:34,849 --> 01:53:37,352 Hubo un período de pausa en el que no escribía 1628 01:53:37,519 --> 01:53:39,437 y apenas se le veía por ningún lado. 1629 01:53:39,604 --> 01:53:41,564 Se volvió el hazmerreír. 1630 01:53:41,731 --> 01:53:43,983 Puedo conducir a ciegas. 1631 01:53:44,901 --> 01:53:49,739 Cuando digo que fue un chiste, es porque le trataron como una persona poco seria. 1632 01:53:49,906 --> 01:53:50,949 Casi no lo contamos. 1633 01:53:51,115 --> 01:53:53,827 Casi me da un ataque al corazón, zón, zón. 1634 01:53:53,993 --> 01:53:55,286 La prensa puede ser muy mala leche 1635 01:53:55,453 --> 01:53:58,832 así que no es fácil tener tanta atención. 1636 01:54:00,375 --> 01:54:03,711 Me cuesta mucho hablar de esa época. 1637 01:54:03,878 --> 01:54:09,384 Sentía que tenía que crear, hacer música, actuar, 1638 01:54:09,551 --> 01:54:15,682 para bajar esa ansiedad de no tener una salida artística. 1639 01:54:16,975 --> 01:54:20,562 Y hubo problemas con la adicción. 1640 01:54:20,728 --> 01:54:25,233 Fue muy difícil lidiar con ello porque yo no tenía experiencia con ello, 1641 01:54:26,067 --> 01:54:29,237 pero fue a rehabilitación en Betty Ford. 1642 01:54:30,363 --> 01:54:32,824 Me soltó un ultimátum, así, sin más: 1643 01:54:32,991 --> 01:54:37,453 "O haces algo sobre tu forma de beber o esto no va a funcionar". 1644 01:54:37,620 --> 01:54:40,248 BILLY ESTÁ EN ESTADO MENTAL REHABILITADO 1645 01:54:40,415 --> 01:54:43,710 Cuando volvió por primera vez a casa de Betty Ford, 1646 01:54:43,877 --> 01:54:47,130 fue un momento muy delicado para ambos. 1647 01:54:48,089 --> 01:54:51,885 Siempre me pregunté sobre ese período en particular con él, 1648 01:54:52,051 --> 01:54:56,055 porque hasta cierto punto Billy estaba sobrio. 1649 01:54:56,222 --> 01:54:59,934 Siempre sentí que estaba redescubriendo una parte distinta de él. 1650 01:55:00,101 --> 01:55:03,605 Y cuando eso sucede, cambias. 1651 01:55:06,065 --> 01:55:08,443 Él lo había experimentado todo. 1652 01:55:08,610 --> 01:55:10,945 Había vivido una gran vida, 1653 01:55:11,112 --> 01:55:16,200 pero yo era joven y no tenía nada de experiencia. 1654 01:55:16,367 --> 01:55:18,786 Así que siempre quería salir 1655 01:55:19,078 --> 01:55:22,081 y Billy quería quedarse en casa. 1656 01:55:23,541 --> 01:55:27,170 En ese punto, sí, la relación no iba bien. 1657 01:55:27,337 --> 01:55:30,506 Katie Lee os va a mostrar cómo cocinar a la parrilla en casa... 1658 01:55:30,715 --> 01:55:33,801 Se centró mucho en su carrera profesional 1659 01:55:33,968 --> 01:55:36,471 y quería estar en la ciudad y socializar. 1660 01:55:36,638 --> 01:55:39,349 Hay una teoría de que tenía una aventura con un tío. 1661 01:55:39,515 --> 01:55:40,558 Son gilipolleces. 1662 01:55:41,643 --> 01:55:44,145 Solamente nos alejamos el uno del otro. 1663 01:55:45,063 --> 01:55:47,607 Yo quería que hiciéramos todas las cosas juntos, 1664 01:55:47,774 --> 01:55:51,069 pero creo que ahí es cuando entra en juego la edad. 1665 01:55:52,320 --> 01:55:55,490 Además, creo que quizá, siempre hubo un poco de resentimiento 1666 01:55:55,657 --> 01:55:59,869 porque fui yo quien lo presionó a ir a Betty Ford. 1667 01:56:00,036 --> 01:56:04,332 No entras en rehabilitación por alguien más, sino que vas por tu cuenta. 1668 01:56:04,499 --> 01:56:06,209 Tienes que quererlo. 1669 01:56:07,001 --> 01:56:08,127 Yo no quería. 1670 01:56:11,130 --> 01:56:12,966 Nuestra relación fue muy difícil 1671 01:56:13,132 --> 01:56:16,886 y en muchos aspectos fue duro recuperarse de eso. 1672 01:56:17,804 --> 01:56:20,139 No creo que ninguno no quisiera seguir, 1673 01:56:20,306 --> 01:56:24,185 pero se hizo evidente que no estaba funcionando. 1674 01:56:24,352 --> 01:56:27,021 Recuerdo que una noche estábamos cenando 1675 01:56:27,188 --> 01:56:30,066 y le dije: "Bill, soy infeliz". 1676 01:56:30,233 --> 01:56:32,568 Y me dijo: "¿Quieres divorciarte?". 1677 01:56:32,735 --> 01:56:33,987 Y le dije que sí. 1678 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 Y él dijo: "Vale". Y eso fue todo. 1679 01:56:40,451 --> 01:56:43,162 Me estaba divorciando de nuevo, 1680 01:56:43,329 --> 01:56:44,539 por tercera vez. 1681 01:56:44,706 --> 01:56:47,166 Tres veces fracasado. 1682 01:56:47,333 --> 01:56:51,671 El miedo de estar solo de nuevo, de morir solo... 1683 01:56:53,047 --> 01:56:56,217 De no tener más a esa persona en mi vida 1684 01:56:56,884 --> 01:56:59,178 y envejecer juntos. 1685 01:56:59,345 --> 01:57:02,181 BILLY Y SU MUJER ANUNCIAN QUE TERMINAN SU MATRIMONIO DE CINCO AÑOS 1686 01:57:02,348 --> 01:57:06,561 Así que volví a beber para aliviar un poco el dolor. 1687 01:57:06,728 --> 01:57:10,148 Sí, fue tiempo perdido. 1688 01:57:11,149 --> 01:57:12,692 Una noche estábamos cenando. 1689 01:57:12,859 --> 01:57:15,069 Billy estaba totalmente destrozado. 1690 01:57:15,236 --> 01:57:16,904 Solo lloraba y decía: 1691 01:57:17,071 --> 01:57:20,408 "Tengo quinientos millones de dólares y a nadie a quien amar". 1692 01:57:21,451 --> 01:57:25,872 Y te duele un montón, te rompe por dentro ver a alguien caer en ese bache. 1693 01:57:28,166 --> 01:57:32,962 Esa época coincidió con trabajar de nuevo con Elton. 1694 01:57:33,129 --> 01:57:35,131 El concierto de Joel y Elton se ha cancelado. 1695 01:57:35,298 --> 01:57:38,051 Joel y John cancelaron su show en Detroit anoche. 1696 01:57:38,217 --> 01:57:39,510 Canceló su concierto del jueves. 1697 01:57:39,677 --> 01:57:42,221 Por supuesto, todos se preocupan por Billy Joel. 1698 01:57:43,765 --> 01:57:47,810 La historia que recuerdo es a Elton John acusar a Billy por beber demasiado, 1699 01:57:47,977 --> 01:57:51,064 que a Billy Joel no le importaba cuando la leía. 1700 01:57:52,648 --> 01:57:56,277 Billy no estaba dispuesto a escuchar y menos públicamente. 1701 01:57:56,444 --> 01:58:02,408 Y eso llevó a ciertas preguntas sobre a dónde iba con su carrera. 1702 01:58:02,575 --> 01:58:06,370 Creo que prefería mantener sus problemas y sus demonios en privado. 1703 01:58:06,537 --> 01:58:08,748 Eso le cabreó. 1704 01:58:08,915 --> 01:58:14,045 Elton había hecho un comentario: que necesitaba rehabilitación de verdad. 1705 01:58:14,212 --> 01:58:16,506 Lo dejó en un simple: "Eh, es un borracho". 1706 01:58:16,672 --> 01:58:20,426 Eso me ofendió. Pensé: "¿Acaso no me conoces?". 1707 01:58:21,052 --> 01:58:23,846 Y hubo mal rollo durante un tiempo. 1708 01:58:26,390 --> 01:58:30,728 Durante ese período, varias cosas se entrelazaron. 1709 01:58:31,521 --> 01:58:33,815 Sentí que me habían dado un tortazo. 1710 01:58:41,322 --> 01:58:44,700 Y sí... toqué fondo. 1711 01:58:48,663 --> 01:58:54,210 Me llevé una decepción con todo lo que creí que eso representaba. 1712 01:58:54,377 --> 01:58:57,380 Como si todo alrededor me señalara: ¡suficiente! 1713 01:58:57,547 --> 01:59:01,509 Y escribí una carta para la banda en la que decía que no quería más eso. 1714 01:59:01,676 --> 01:59:02,885 Que quería parar. 1715 01:59:03,052 --> 01:59:08,474 QUERIDOS AMIGOS, HA PASADO CASI UN AÑO DESDE QUE PARÉ DE HACER GIRAS... 1716 01:59:08,641 --> 01:59:13,479 QUIERO RETIRARME DE LA VIDA PÚBLICA 1717 01:59:13,646 --> 01:59:18,651 HE TOMADO LA DECISIÓN DE TERMINAR MI CARRERA COMO ARTISTA 1718 01:59:18,818 --> 01:59:21,445 Creo que trataba de salvar su vida. 1719 01:59:21,612 --> 01:59:25,783 Es difícil tener dominio propio cuando te esfuerzas tanto. 1720 01:59:25,950 --> 01:59:28,077 Si quieres sobrevivir, tienes que olvidarte de eso. 1721 01:59:28,244 --> 01:59:31,664 ES MOMENTO DE QUE ME RETIRE 1722 01:59:31,831 --> 01:59:35,001 Llevaba años hablando de tomarse un descanso, 1723 01:59:35,168 --> 01:59:37,920 pero esto era en realidad un adiós. 1724 01:59:38,754 --> 01:59:40,715 Se volvió poco comunicativo. 1725 01:59:40,882 --> 01:59:42,884 No hablé mucho con él durante esa época. 1726 01:59:43,050 --> 01:59:45,928 Y tengo que decir que me preocupaba 1727 01:59:46,095 --> 01:59:50,433 porque creía que Billy, sin su salida, 1728 01:59:50,600 --> 01:59:53,436 no tenía nada por lo que vivir. 1729 01:59:54,187 --> 01:59:57,064 Y pensé que... 1730 01:59:57,231 --> 02:00:01,611 de verdad pensé que el tiempo se agotaba. 1731 02:00:31,766 --> 02:00:35,019 Tuve mi primer barco cuando tenía 18. 1732 02:00:35,186 --> 02:00:37,104 Medía unos cinco metros de largo. 1733 02:00:37,271 --> 02:00:41,692 Remar era un infarto porque tenía más agujeros que un colador. 1734 02:00:42,109 --> 02:00:43,945 Pero era mi barco. 1735 02:00:44,612 --> 02:00:47,406 Estar en el agua significa muchas cosas. 1736 02:00:47,573 --> 02:00:49,367 Como la libertad. 1737 02:00:49,533 --> 02:00:52,411 Dejas la tierra y ahora estás por tu cuenta. 1738 02:00:54,080 --> 02:00:55,748 Navegas. 1739 02:00:56,582 --> 02:00:58,459 Controlas hacia dónde vas. 1740 02:01:05,466 --> 02:01:08,094 Siempre tienes que estar al mando. 1741 02:01:08,261 --> 02:01:11,389 Hay algo que resulta fascinante de todo esto. 1742 02:01:18,521 --> 02:01:21,107 Estoy al mando. Soy el capitán de mi barco 1743 02:01:21,274 --> 02:01:23,317 contra todas las fuerzas de la naturaleza. 1744 02:01:23,943 --> 02:01:26,362 Es un sentimiento intenso. Es muy poderoso. 1745 02:01:36,998 --> 02:01:39,583 Pasa lo mismo con la música: te sana. 1746 02:01:42,128 --> 02:01:44,255 He cometido muchos errores en mi vida, 1747 02:01:45,423 --> 02:01:48,426 pero he aprendido de ellos. He crecido gracias a ellos. 1748 02:01:49,302 --> 02:01:51,679 Y a pesar de todo por lo que he pasado... 1749 02:01:54,056 --> 02:01:56,392 aún creo en el amor y en las relaciones. 1750 02:01:57,184 --> 02:02:00,313 Y siempre ha sido un factor importante en mi vida. 1751 02:02:00,479 --> 02:02:03,024 Me temo que soy un romántico, al final. 1752 02:02:06,402 --> 02:02:10,323 Cuando conoces a alguien que captura tu imaginación, 1753 02:02:10,489 --> 02:02:13,367 te renueva, te revitaliza. 1754 02:02:19,582 --> 02:02:22,752 Recuerdo que cuando conocí a Alexis fuimos a mi casa 1755 02:02:22,918 --> 02:02:25,588 y quería tocar el piano para ella. 1756 02:02:25,755 --> 02:02:28,341 Para mí, es una manera de comunicarme. 1757 02:02:28,507 --> 02:02:31,802 Hay una escena en la película La tentación vive arriba 1758 02:02:31,969 --> 02:02:36,390 con Tom Ewell, en la que quiere impresionar a Marilyn Monroe. 1759 02:02:36,557 --> 02:02:38,684 Así que toca a Rachmaninoff. 1760 02:02:38,851 --> 02:02:41,604 Has venido. Me alegra tanto. 1761 02:02:49,862 --> 02:02:52,573 Lleva el ascot y va dando caladas al cigarro. 1762 02:02:52,740 --> 02:02:55,409 No te detengas. No pares nunca. 1763 02:02:55,576 --> 02:02:58,579 Así que toqué esa parte y ella no se sorprendió para nada. 1764 02:02:58,746 --> 02:03:01,040 No podía importarle menos. 1765 02:03:01,207 --> 02:03:04,543 Entonces pensé: "Vale, no funciona". 1766 02:03:04,710 --> 02:03:07,254 Estaba muy poco impresionada con el rollo de Billy Joel, 1767 02:03:07,421 --> 02:03:13,552 lo que me sorprendió porque pensé: "Vale, quizá está aquí porque le gusto, 1768 02:03:13,719 --> 02:03:15,888 "no solo porque soy Billy Joel". 1769 02:03:18,057 --> 02:03:21,811 Continuamos en contacto desde que lo conocí. 1770 02:03:21,977 --> 02:03:24,730 Hablábamos por teléfono, intercambiábamos correos, 1771 02:03:24,897 --> 02:03:27,441 y nos llegamos a conocer bastante bien. 1772 02:03:27,608 --> 02:03:30,444 Y me sentía muy a gusto con él. 1773 02:03:30,611 --> 02:03:34,031 No sé si estaba abierto a empezar una nueva relación. 1774 02:03:34,198 --> 02:03:35,825 Pensaba que no era posible. 1775 02:03:36,450 --> 02:03:38,327 "¿Cómo es posible que lo vuelva a hacer?"- 1776 02:03:38,494 --> 02:03:40,079 "No me puedo meter de nuevo en lo mismo". 1777 02:03:40,246 --> 02:03:41,872 Pero de repente, algo pasó. 1778 02:03:42,039 --> 02:03:44,917 Algo ocurrió, y lo acepté sin pensarlo más. 1779 02:03:48,045 --> 02:03:51,006 Cuando Alexis y yo comenzamos, ella seguía trabajando. 1780 02:03:51,173 --> 02:03:54,718 Era responsable de toda una sección de una empresa financiera, 1781 02:03:54,885 --> 02:03:56,345 y le iba muy bien en ello. 1782 02:03:56,512 --> 02:04:01,851 Yo no pensaba en seguir trabajando, así que permanecía mucho en casa. 1783 02:04:02,017 --> 02:04:05,563 Y cuando ella llegaba, yo estaba cocinando y luego le servía la comida. 1784 02:04:05,729 --> 02:04:08,816 Hace un salmón teriyaki de escándalo. 1785 02:04:08,983 --> 02:04:11,944 Lo tenía durante todo el día marinado y lo servía con verduras, 1786 02:04:12,111 --> 02:04:15,531 yo llegaba a casa a por mi salmón con verduras y una copa de vino. 1787 02:04:15,698 --> 02:04:17,032 Era maravilloso. 1788 02:04:27,501 --> 02:04:29,879 Nunca pensé en volver a tener hijos. 1789 02:04:30,045 --> 02:04:31,589 Pensé en que era muy viejo. 1790 02:04:34,675 --> 02:04:36,177 Mírate, qué grande estás. 1791 02:04:36,343 --> 02:04:41,557 Pero tener a estas peques en este momento de mi vida es lo mejor. 1792 02:04:41,724 --> 02:04:43,225 Tengo tiempo de estar con ellas. 1793 02:04:43,893 --> 02:04:46,020 No tengo que grabar, no tengo que componer. 1794 02:04:46,187 --> 02:04:48,272 Puedo relajarme con mis hijas. 1795 02:04:48,439 --> 02:04:49,982 ¿Puedes decir: "Te amo, papi"? 1796 02:04:50,149 --> 02:04:53,319 ¡Te amo, papi! 1797 02:04:54,236 --> 02:04:55,863 El dicho preferido de Billy es: 1798 02:04:56,030 --> 02:04:59,283 "Seré el mejor padre que pueda ser porque nunca tuve un padre". 1799 02:04:59,450 --> 02:05:03,954 Y después de años de aprendizaje y crecimiento personal, 1800 02:05:04,121 --> 02:05:07,374 mis hijas conocen la mejor versión de él. 1801 02:05:07,541 --> 02:05:09,293 Son muy afortunadas. 1802 02:05:09,460 --> 02:05:13,839 Quería asegurarme de que tendrían todo lo que necesitasen de mí. 1803 02:05:14,006 --> 02:05:19,595 Así que me puse manos a la obra y me tomé la paternidad muy, muy en serio. 1804 02:05:19,762 --> 02:05:22,306 Sentía que había cosas que me hacían falta, 1805 02:05:23,432 --> 02:05:25,643 quiero que no se las pierdan por nada. 1806 02:05:30,022 --> 02:05:31,857 No sabía si les iba a gustar la música o no, 1807 02:05:32,024 --> 02:05:34,818 pero hay algo genético en eso. 1808 02:05:36,362 --> 02:05:39,198 Mis padres tenían una habilidad musical increíble... 1809 02:05:43,869 --> 02:05:46,247 y mi hermano la tiene. 1810 02:05:52,461 --> 02:05:54,505 Mi hija mayor, Alexa, la tiene. 1811 02:06:04,848 --> 02:06:06,308 Della la tiene. 1812 02:06:09,186 --> 02:06:11,605 Es capaz de sacar melodías en un piano 1813 02:06:11,772 --> 02:06:14,233 sin ni siquiera saber cómo tocarlo. 1814 02:06:15,609 --> 02:06:18,404 Y lo veo en mi hija menor, Remy. 1815 02:06:18,571 --> 02:06:21,031 Elige melodías, ¡canta! 1816 02:06:22,032 --> 02:06:23,993 Es parte del ADN. 1817 02:06:24,702 --> 02:06:25,995 Es histórico. 1818 02:06:27,580 --> 02:06:28,998 Y continúa. 1819 02:06:31,417 --> 02:06:35,296 Al principio, estuvimos un par de años juntos antes de tener a las niñas, 1820 02:06:35,462 --> 02:06:38,841 y él había parado por completo de realizar sus shows. 1821 02:06:39,008 --> 02:06:40,884 Viajamos por todas partes. 1822 02:06:41,343 --> 02:06:44,847 Hicimos una ruta en moto desde Maine hasta Long Island. 1823 02:06:45,014 --> 02:06:47,349 Estábamos en barco a todas horas. Fuimos a Europa. 1824 02:06:47,516 --> 02:06:49,727 Nos divertimos mucho. 1825 02:06:49,893 --> 02:06:52,521 Me estaba jubilando. 1826 02:06:52,688 --> 02:06:54,023 No quería volver a la música. 1827 02:06:54,189 --> 02:06:56,900 Pensé que esa parte de mi vida había terminado. 1828 02:06:57,067 --> 02:07:02,948 Creo que disfrutaba de no tener que ir de gira y de no trabajar, 1829 02:07:03,115 --> 02:07:05,451 pero luego todo cambió. 1830 02:07:06,285 --> 02:07:09,872 66 millones de estadounidenses se están preparando para el impacto. 1831 02:07:10,039 --> 02:07:13,000 El clima se intensifica y empeorará. 1832 02:07:13,167 --> 02:07:15,294 Madre mía. 1833 02:07:17,504 --> 02:07:21,800 Sandy podría pasar a la historia como una de las tormentas más costosas. 1834 02:07:22,843 --> 02:07:26,722 Sandy destruyó una gran cantidad de la costa sur de Long Island. 1835 02:07:26,889 --> 02:07:28,849 Estuve ahí durante la tormenta 1836 02:07:29,016 --> 02:07:32,227 y vi que los barcos se arrancaban de sus amarres 1837 02:07:32,394 --> 02:07:33,562 y se estrellaban contra la costa, 1838 02:07:33,729 --> 02:07:35,648 las cosas se inundaban. 1839 02:07:35,814 --> 02:07:37,191 Fue aterrador. 1840 02:07:37,775 --> 02:07:39,443 Soy de Long Island. 1841 02:07:39,610 --> 02:07:43,197 Estas son mis raíces y donde pertenezco. 1842 02:07:44,365 --> 02:07:48,535 Fue muy doloroso ver todo el daño y cómo se destrozaron todas esas vidas. 1843 02:07:50,829 --> 02:07:55,834 Estaban organizando un concierto benéfico para la recuperación y me llamaron. 1844 02:07:57,753 --> 02:08:01,382 Dije que sí, a pesar de que no me estaba presentando por esa época. 1845 02:08:01,548 --> 02:08:03,092 ¿Cómo quieres que sea la voz? 1846 02:08:03,258 --> 02:08:05,386 Era algo que podía hacer. 1847 02:08:05,969 --> 02:08:08,847 No pude ser el primero en responder, pero sí pude ayudar después. 1848 02:08:09,014 --> 02:08:12,101 Estamos en directo desde Madison Square Garden 12/12/12: 1849 02:08:12,267 --> 02:08:14,269 el concierto para la ayuda a las víctimas de Sandy. 1850 02:08:14,436 --> 02:08:17,272 Menudo pasillo. Todo el mundo estaba ahí, ¿no? 1851 02:08:17,439 --> 02:08:22,319 Estaban McCartney, Daltrey, Townshend y Keith Richards. 1852 02:08:23,153 --> 02:08:24,697 Cuando dimos el concierto, 1853 02:08:24,863 --> 02:08:30,327 Billy no había dado ninguno hace tiempo y tampoco parecía interesado en darlos. 1854 02:08:31,036 --> 02:08:33,205 Tenemos el espíritu esta noche. 1855 02:08:33,747 --> 02:08:35,833 Estaremos bien. Nos recuperaremos de todo esto. 1856 02:08:35,999 --> 02:08:37,167 Todo va a estar bien. 1857 02:08:37,334 --> 02:08:40,337 Salió al escenario muy nervioso. 1858 02:08:41,004 --> 02:08:44,717 No habíamos tocado en mucho tiempo. Iban a ser cuatro canciones. 1859 02:08:52,015 --> 02:08:55,519 Pero su voz estaba intacta, la banda estuvo fenomenal. 1860 02:09:07,531 --> 02:09:09,908 Entró y su voz sonaba impresionante. 1861 02:09:10,075 --> 02:09:11,577 Tenía un montón de energía 1862 02:09:11,744 --> 02:09:13,829 que creo que ni siquiera estaba seguro de que la tuviera. 1863 02:09:29,011 --> 02:09:32,639 Supimos en ese momento que todo había vuelto. 1864 02:09:32,806 --> 02:09:35,058 Nada se había ido. 1865 02:09:41,064 --> 02:09:42,983 Billy se sube al escenario y arrasa. 1866 02:09:44,943 --> 02:09:46,862 Yo estaba viendo la tele y decía: 1867 02:09:47,029 --> 02:09:51,617 "Jolín, estas canciones no están muertas, están preservadas. Están vivas. 1868 02:09:51,784 --> 02:09:53,118 "Todavía se notan". 1869 02:10:29,655 --> 02:10:31,615 Durante el concierto del 12/12/12, 1870 02:10:31,782 --> 02:10:34,493 que vi mientras miraba las redes sociales, 1871 02:10:34,660 --> 02:10:39,206 vi que se lo estaban pasando en grande burlándose de los rockeros clásicos... 1872 02:10:39,373 --> 02:10:42,084 En plan: "Estos tíos están viejos, ya están en las últimas. 1873 02:10:42,251 --> 02:10:43,919 "Estamos hartos de todas esas canciones". 1874 02:10:44,378 --> 02:10:45,838 La única persona que les gustó: 1875 02:10:47,172 --> 02:10:48,382 Billy Joel. 1876 02:10:49,258 --> 02:10:51,343 ¡BILLY JOEL ES EL MAESTRO DE LA MÚSICA! 1877 02:10:51,510 --> 02:10:56,139 Muchos de los artistas de su generación intentan verse como se veían en los 70. 1878 02:10:56,306 --> 02:10:58,267 Las canciones que escribieron 1879 02:10:58,433 --> 02:11:01,854 funcionan más si imaginas a un joven cantándolas, 1880 02:11:02,020 --> 02:11:03,689 y no creo que eso pase con Billy Joel. 1881 02:11:11,572 --> 02:11:13,657 En realidad creo que muchas de las canciones de su repertorio 1882 02:11:13,824 --> 02:11:16,660 tienen más sentido que las cante siendo mayor. 1883 02:11:16,827 --> 02:11:20,706 Creo que tienen cierta seriedad que su edad realza. 1884 02:11:33,552 --> 02:11:35,721 Durante años hubo críticos que no lo querían. 1885 02:11:35,888 --> 02:11:39,016 Luego apareció gente que le seguía solo paradójicamente por, ya sabes: 1886 02:11:39,182 --> 02:11:41,018 "Es Billy Joel de Long Island". 1887 02:11:41,184 --> 02:11:44,354 De repente, parecía que estallaba un aprecio genuino. 1888 02:11:44,521 --> 02:11:47,107 Las canciones per se demostraban que perduraban. 1889 02:11:47,274 --> 02:11:51,987 Él, como su compositor, ya no recibía respeto forzado, sino real. 1890 02:11:52,154 --> 02:11:54,948 La gente se refería a él como un tesoro del país, 1891 02:11:55,115 --> 02:11:57,618 a diferencia del famoso que era foco de risas. 1892 02:11:57,784 --> 02:12:01,788 Allí empezó su renacer: en el mundo de la música popular. 1893 02:12:14,718 --> 02:12:19,014 PREMIOS KENNEDY CENTER 1894 02:12:24,645 --> 02:12:28,815 PREMIO GERSHWIN DE COMPOSICIÓN MUSICAL 1895 02:12:30,442 --> 02:12:33,195 Cuando miro en retrospectiva, yo era muy humilde. 1896 02:12:34,655 --> 02:12:39,493 Creo que me hizo darme cuenta de que aún quedaba algo de energía. 1897 02:12:39,660 --> 02:12:41,411 Tal vez no sea buena idea derrocharla. 1898 02:12:47,042 --> 02:12:48,710 ¡Buenas noches, Nueva York! 1899 02:12:50,128 --> 02:12:53,465 Primera noche de nuestra temporada en Madison Square Garden. 1900 02:12:54,591 --> 02:12:57,594 No tengo idea de cuánto va a durar esto. 1901 02:12:59,721 --> 02:13:02,432 Mi agente, Dennis, me presentó la idea: 1902 02:13:02,599 --> 02:13:06,436 ¿Qué te parece hacer una temporada en el Madison Square Garden? 1903 02:13:17,531 --> 02:13:21,576 Le dije: "Vale, quizá sean seis conciertos o algo así". 1904 02:13:21,743 --> 02:13:25,747 Pensé que sería... y de la nada nos quedamos sin entradas. 1905 02:13:31,795 --> 02:13:33,547 La demanda de entradas nunca disminuyó... 1906 02:13:39,136 --> 02:13:40,512 al contrario, se aumentó cada vez más. 1907 02:13:49,354 --> 02:13:52,649 La primera vez que toqué en el Garden fue en 1978, 1908 02:13:52,816 --> 02:13:57,195 y ahora, casi 40 años después, sentí que cerré el círculo. 1909 02:14:01,033 --> 02:14:05,245 Estaba ahí tocando con los tipos con los que toqué durante años. 1910 02:14:05,412 --> 02:14:07,831 De verdad que son mi familia. 1911 02:14:08,707 --> 02:14:11,710 Y éramos como la banda fija del Madison Square Garden, 1912 02:14:12,294 --> 02:14:15,130 que quizá es el escenario más conocido para el rock and roll en el mundo. 1913 02:14:15,297 --> 02:14:16,882 Es un sueño hecho realidad. 1914 02:14:22,721 --> 02:14:26,850 Las nuevas generaciones eran las que llenaban la audiencia. 1915 02:14:27,017 --> 02:14:28,477 Lo veía todas las noches. 1916 02:14:28,643 --> 02:14:31,271 Hacían mucho ruido. 1917 02:14:31,438 --> 02:14:33,190 Les flipa cantar sus canciones. 1918 02:14:33,356 --> 02:14:36,401 De eso se trata: es esa experiencia colectiva de la gente que se reúne. 1919 02:14:42,157 --> 02:14:46,828 Billy Joel es inconfundiblemente de Nueva York. 1920 02:14:50,290 --> 02:14:55,462 ¿Cómo es que este hombre siendo claramente originario de un punto del planeta 1921 02:14:55,629 --> 02:14:58,298 nos hace sentir que nos pertenece a todos? 1922 02:14:59,382 --> 02:15:01,176 Nació para hacer esto. 1923 02:15:01,343 --> 02:15:04,596 Es tan bueno. No sé si en realidad lo sabe. 1924 02:15:05,013 --> 02:15:07,349 Y por muy grande que sea, 1925 02:15:07,516 --> 02:15:11,061 da la impresión de ser un tipo normal, de los de toda la vida. 1926 02:15:11,895 --> 02:15:14,481 Es como nosotros. Canta desde su perspectiva. 1927 02:15:14,648 --> 02:15:16,108 Se siente que es genuino. 1928 02:15:16,274 --> 02:15:18,527 Se siente su honestidad. Es poderoso. 1929 02:15:18,693 --> 02:15:20,112 Long Island ama a Billy Joel. 1930 02:15:20,278 --> 02:15:23,657 Este es mi concierto número 123 de Billy Joel. 1931 02:15:23,824 --> 02:15:26,409 Su música ha hecho parte de nuestras vidas cotidianas. 1932 02:15:26,576 --> 02:15:29,996 Quiero ver a Billy Joel cada mes en el Madison Square Garden. 1933 02:15:30,163 --> 02:15:32,582 Dicen que es nuestra banda sonora de la vida, ¡y es verdad! 1934 02:15:32,749 --> 02:15:36,044 Lo vi en el Yankee Stadium en 1990 1935 02:15:36,211 --> 02:15:38,839 y me dejó alucinado. Su música es brutal. 1936 02:15:39,339 --> 02:15:43,135 No hay muchos que recordar... 1937 02:15:43,301 --> 02:15:45,887 Esta noche conmemoraremos 1938 02:15:46,054 --> 02:15:49,224 el centésimo espectáculo consecutivo con entradas agotads 1939 02:15:49,391 --> 02:15:52,602 de la temporada del Madison Square Garden. 1940 02:15:53,186 --> 02:15:56,064 para decirle al mundo... 1941 02:15:56,857 --> 02:15:59,359 La forma en la que se apagaron las luces 1942 02:16:01,528 --> 02:16:07,868 y hacer que el recuerdo perdure. 1943 02:16:09,286 --> 02:16:11,288 Se extendió durante diez años. 1944 02:16:14,166 --> 02:16:18,003 Me dio una nueva perspectiva sobre lo que hago y el poder de la música. 1945 02:16:43,737 --> 02:16:45,155 Muchas gracias. 1946 02:16:52,621 --> 02:16:56,625 Voy a ver cuánto rollo me queda. Lo siento, chicos, un momento. 1947 02:17:20,023 --> 02:17:23,777 Son las nueve en punto del sábado, 1948 02:17:25,028 --> 02:17:27,489 la gente habitual entra a paso lento. 1949 02:17:28,240 --> 02:17:32,244 Hay un anciano sentado a mi lado, 1950 02:17:32,410 --> 02:17:36,039 apegado a su tónica y ginebra. 1951 02:17:44,464 --> 02:17:48,635 Me dice: "Hijo, ¿puedes tocarme un recuerdo? 1952 02:17:48,802 --> 02:17:51,721 "No sé muy bien cómo va, 1953 02:17:52,430 --> 02:17:56,643 "pero es triste y hermoso a la vez y lo sabía por completo 1954 02:17:56,810 --> 02:18:01,064 "cuando llevaba ropa de joven". 1955 02:18:12,826 --> 02:18:16,121 No sé qué habría sido de mí si no hubiera sido músico. 1956 02:18:16,288 --> 02:18:21,126 No sé dónde habría estado en la vida si no hubiera sido por el piano. 1957 02:18:21,293 --> 02:18:25,005 Y es rápido para bromear o encender un cigarro, 1958 02:18:25,171 --> 02:18:29,092 pero hay un lugar donde preferiría estar. 1959 02:18:29,259 --> 02:18:32,971 Dice: "Bill, creo que esto me está matando" 1960 02:18:33,138 --> 02:18:36,099 mientras la sonrisa se le desdibuja de la cara. 1961 02:18:36,266 --> 02:18:39,227 Han pasado 50 años de la música de Billy Joel 1962 02:18:39,394 --> 02:18:40,979 como una gran parte de la cultura estadounidense. 1963 02:18:43,315 --> 02:18:46,026 ¿Por qué estas canciones siguen llegándole a la gente? 1964 02:18:46,776 --> 02:18:48,653 No os dejéis pisotear por nadie. 1965 02:18:48,820 --> 02:18:51,114 Es ese tipo que, según cualquier criterio, 1966 02:18:51,281 --> 02:18:55,201 ha logrado todos los sueños que cualquier cantante/compositor querría. 1967 02:18:55,368 --> 02:18:56,870 ...un sueño mío. 1968 02:18:57,996 --> 02:19:01,041 Y aun así, el tema principal de sus canciones 1969 02:19:01,207 --> 02:19:04,836 es algo así como una insatisfacción existencial. 1970 02:19:05,003 --> 02:19:08,048 Todos estamos de humor para una melodía... 1971 02:19:08,715 --> 02:19:12,635 Hay algo dentro de sí que todavía está en busca de algo. 1972 02:19:12,802 --> 02:19:15,638 Y esa es la condición humana. 1973 02:19:15,805 --> 02:19:18,558 Yo creo que por eso la gente conecta con él, 1974 02:19:18,725 --> 02:19:20,060 aún, después de todo este tiempo. 1975 02:19:20,226 --> 02:19:23,313 ...Paul es un novelista inmobiliario 1976 02:19:24,022 --> 02:19:26,941 que nunca tuvo tiempo para una mujer. 1977 02:19:28,860 --> 02:19:34,324 Se pueden oír sus complejos de vida en esas canciones. 1978 02:19:34,699 --> 02:19:38,453 Creo que las canciones son la mejor expresión de Billy. 1979 02:19:38,620 --> 02:19:42,624 Y en el caso de Billy, creo que es donde él quiso que las cosas terminaran. 1980 02:19:45,668 --> 02:19:50,048 El piano suena como un carnaval... 1981 02:19:50,215 --> 02:19:52,801 Lo que siempre me decía era: 1982 02:19:53,093 --> 02:19:55,553 "Si haces lo que amas, entonces amarás lo que haces". 1983 02:19:56,054 --> 02:19:58,390 Ese es el verdadero secreto de la vida. 1984 02:19:58,973 --> 02:20:00,058 Y creo que para él, 1985 02:20:00,225 --> 02:20:04,145 a pesar de todas las tristezas y las dificultades que vivió, 1986 02:20:04,312 --> 02:20:06,314 seguía haciendo lo que amaba. 1987 02:20:06,481 --> 02:20:08,149 ¿No lo estáis pasando bien? 1988 02:20:08,983 --> 02:20:13,530 Y eso es lo que realmente lo motivaba a seguir y mantener la música fluyendo. 1989 02:20:14,614 --> 02:20:18,368 Cántanos una canción, eres el pianista. 1990 02:20:18,535 --> 02:20:20,912 Creo que la música me salvó la vida. 1991 02:20:22,080 --> 02:20:24,749 Todos estamos de humor... 1992 02:20:24,916 --> 02:20:26,584 Me dio una razón para vivir. 1993 02:20:26,751 --> 02:20:30,046 Y nos haces sentir genial. 1994 02:21:04,289 --> 02:21:07,417 Mi esperanza era que mi música siguiera tocando a la gente. 1995 02:21:11,045 --> 02:21:12,755 Y me alegra que lo haga. 1996 02:21:14,048 --> 02:21:16,551 Habrá una parte de mí que continuará. 1997 02:21:18,052 --> 02:21:22,307 Creas algo, dejas una huella en el tiempo. 1998 02:21:23,766 --> 02:21:26,352 No sé porqué es tan importante para mí, 1999 02:21:27,103 --> 02:21:28,354 pero lo es. 2000 02:21:32,859 --> 02:21:35,111 Pero no he terminado. 2001 02:21:35,278 --> 02:21:37,405 Estoy tan perdido como todos los demás. 2002 02:21:37,906 --> 02:21:40,575 Sigo buscando repuestas. 2003 02:21:42,494 --> 02:21:44,496 Puede que no las tenga, 2004 02:21:45,288 --> 02:21:46,664 pero lo intento. 2005 02:24:23,029 --> 02:24:25,698 Subtítulos: N. Ramírez Rivera Para TransPerfect Media