1 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 Ó, lyklaskipti. 2 00:00:53,094 --> 00:00:54,804 Þetta er eins og íbúð. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 Eitt hálft skref niður. 4 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Ó, já! 5 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Allt í lagi. 6 00:02:05,834 --> 00:02:11,172 Ég þarf ekki að hafa áhyggjur af þér vegna mín því ég er í lagi 7 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Ég vil ekki að þú segir mér það 8 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 Það er kominn tími til að koma heim 9 00:02:20,598 --> 00:02:24,811 Mér er alveg sama hvað þú segir lengur, þetta er líf mitt. 10 00:02:27,730 --> 00:02:34,237 Haltu áfram með þitt eigið líf, láttu mig í friði 11 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 Haltu þessu fyrir sjálfan þig, þetta er mitt líf 12 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 Þetta er líf mitt 13 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 Mér líkar ekki að vera sagt hvað ég á að gera. 14 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Ég gerði það aldrei. 15 00:02:45,790 --> 00:02:50,753 Þau munu segja þér að þú getir ekki sofið ein á ókunnugum stað. 16 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 Þegar ég var að alast upp, var það, 17 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 Þú ætlar að útskrifast úr menntaskóla, þú ætlar að fara í háskóla, 18 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Þú munt fá góða vinnu, það er það. 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 Og það var í raun ekkert meira en það. 20 00:03:00,597 --> 00:03:05,602 Ah, en fyrr eða síðar sefurðu í þínu eigin rými 21 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Og ég hugsaði: "Bíddu nú við, 22 00:03:06,936 --> 00:03:09,898 Þetta passar ekki alveg við það sem ég vil að líf mitt sé. 23 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 Ég vil gera eitthvað öðruvísi. 24 00:03:14,527 --> 00:03:16,863 Það er svona mín lífsspeki. 25 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 Ef ég vil gera það, þá geri ég það. 26 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Ég þarf ekki vald þitt til að koma mér þangað. 27 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 Haltu þessu fyrir sjálfan þig, þetta er mitt líf 28 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Já, þetta er líf mitt 29 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 Tónlistarmaðurinn frá áttunda áratugnu þekktur sem Píanómaðurinn 30 00:03:48,561 --> 00:03:51,731 er á lífi og gengur nokkuð vel á níunda áratugnum. 31 00:03:51,898 --> 00:03:54,067 Sönnun þess mátti finna í Cincinnati í kvöld. 32 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Dan Royal var þar. 33 00:03:55,860 --> 00:03:59,030 Billy Joel, 33 ára gamall, hefur spilað á píanó í 29 ár. 34 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 Sumir segja að árið 1973 hafi markað vendipunkt í ferli hans. 35 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 með laginu Píanómaðurinn . 36 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 Þjóðarathygli fylgt eftir af röð smell 37 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 En fyrir rétt um ári síðan, 38 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 annar áfangi: mótorhjólaslysið. 39 00:04:11,125 --> 00:04:12,669 Úlnliðurinn brotnaði. 40 00:04:12,835 --> 00:04:16,256 Úlnliðurinn er, þú veist, ég hef ekki fulla hreyfifærni í honum. 41 00:04:16,422 --> 00:04:19,175 Ég ætti að geta fært höndina lengra niður, en ég get það ekki. 42 00:04:19,342 --> 00:04:20,551 Og þumalfingurinn kramdist. 43 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 Svo vantar beinbrot í þumalfingrinum. 44 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Það særir. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,060 En ég meina, þetta er rokk og ról. Ég er ekki Vladimir Horowitz hér. 46 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 Joel skildi við konu sína á síðasta ár 47 00:04:35,358 --> 00:04:39,320 Maður skyldi halda að það, og slysið, myndi róa þennan gaur aðeins niður. 48 00:04:39,487 --> 00:04:43,616 Ég tek því með rólegri reisn og náð. 49 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 Ég vil ekki lifa! 50 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Hefurðu verið að hugsa um Billy? 51 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 Þú hefur átt í persónulegum vandamálum en ert kominn með nýjan stjórnanda. 52 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 Nei, þau berðu mig á hverju kvöldi. 53 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 Veistu um mótorhjólaslysið? Ég var að keyra bílinn. 54 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 Fyrir þá sem voru í vafa, þá er Billy kominn aftur. 55 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 Og það skrýtna við þetta er að mannfjöldinn virðist aldrei hafa farið 56 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Platan Glass Houses var frábær til að spila á tónleikum. 57 00:05:24,866 --> 00:05:29,495 Það hafði sterkari kraft til að koma á framfæri á stórum vettvangi. 58 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Það var nær rokk-og-ról tónlistinni 59 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 sem vakti áhuga minn þegar ég var yngr 60 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Og eftir að platan var tilbúin, 61 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 Ég vildi breyta alveg um stefnu. 62 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Ég var að ganga í gegnum skilnað. 63 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 Ég var að endurmeta allt í lífi mínu. 64 00:05:46,888 --> 00:05:49,891 Ég vildi gera eitthvað alvarlegra. 65 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 Ég fór í upptökustúdíó í fyrra til að gera þessa plötu, 66 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 en ég náði ekki að klára vegna þess að ég hafði lent í mótorhjólaslysi, 67 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 og það setti alla dagskrána út af laginu og allt. 68 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 Það tók tíma, en ég er glöð að ég gafst ekki upp. 69 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Billy hefur ekki 70 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 svona mikil þolinmæði í stúdíóinu við að gera plötu. 71 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Ég myndi segja að Nylon-tjaldið væri undantekningin. 72 00:06:20,296 --> 00:06:23,633 Ég vildi skapaalvöru hljóðfæraleik. 73 00:06:25,968 --> 00:06:30,390 Venjulega myndirðu nota stúdíóið til að taka það sem þú varst að búa ti 74 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 Í þessu tilfelli var mikil vinna í vinnustofunni. 75 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 að nota tæknina til að klára lagið. 76 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Ég var að gera tilraunir með að spila í stúdíó sem hljóðfæri. 77 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Hann var að skapa stemningar og hljóðmyndir, 78 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 eins og í Scandinavian Skies . 79 00:06:46,906 --> 00:06:52,328 Ég gæti spilað blús alla nóttina 80 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 Þetta var frjósamur tími, bæði tónlistarlega og skapandi, fyrir Billy 81 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Þau fóru að breyta því sem ég heyrði í heyrnartólunum mínum. 82 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Röddin hljómaði öðruvísi. Endurómurinn hljómaði öðruvísi. 83 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 Ég sagði: "Ó, vá, ég get skrifað við þetta." 84 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Þrýstingur! 85 00:07:17,770 --> 00:07:19,313 Þrýstingur! 86 00:07:19,480 --> 00:07:23,192 Þetta er svo fokking skrýtið og framúrstefnulegt. 87 00:07:23,776 --> 00:07:26,737 Ég vildi skapa eitthvað þar sem hljóði 88 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 var jafn mikilvægt og nóturnar sjálfar 89 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 Fyrir Pressure , ég er að heyra þetta Tsjaíkovskí-legt. 90 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Og ég vil heyra mandólínur og balalaík 91 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 Phil Ramone fann þessa rússnesku balalaikaspilara, 92 00:07:45,840 --> 00:07:47,175 kom með þau öll inn í stúdíóið. 93 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Sem er svolítið skrýtið, að ganga í vinnustofunni, 94 00:07:49,093 --> 00:07:51,095 að sjá alla þessa gömlu gaura með þessi gömlu hljóðfæri. 95 00:07:51,554 --> 00:07:54,390 En þetta var mjög flott, og hljómaði vel. 96 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 Sex balalaíkuleikarar, fyrir hvað? 97 00:07:56,392 --> 00:07:58,019 Í hálfhring. 98 00:08:01,439 --> 00:08:03,483 "Þú ert að grínast." "Nei, það er það sem við viljum gera." 99 00:08:04,066 --> 00:08:06,319 Þrýstingur! 100 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Einn, tveir, þrír, fjórir, þrýstingur! 101 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 Ég er líklega stoltastur af þeirri plö 102 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 sem hljóðlistaverk. 103 00:08:21,584 --> 00:08:24,670 Og það var breyting í því hvernig ég skrifaði. 104 00:08:24,837 --> 00:08:28,674 Vegna þess að tónlistin beindi mér að því að semja aðra tegund af texta. 105 00:08:28,841 --> 00:08:31,511 Þetta getur ekki bara snúist um ást og kærustur. 106 00:08:31,677 --> 00:08:35,806 Þetta verður að vera alvarlegt, því tónlistin var alvarlegri. 107 00:08:36,766 --> 00:08:38,226 Ég var orðinn fullorðinn. 108 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 Ég var ekki lengur á tvítugsaldri. 109 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 Þetta snerist ekki bara um rokk og ról 110 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Það var um heiminn. 111 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Þetta var á tímum Reagans, 112 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 sem átti að vera skínandi borgin á hæðinni, 113 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 en það var margt undir niðri í gangi. 114 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 Loforðið um Ameríku var ekki lengur til staðar. 115 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Hlutirnir voru virkilega að breytast. 116 00:09:10,091 --> 00:09:13,886 Jæja, við búum hérna í Allentown 117 00:09:14,470 --> 00:09:18,099 Og þeir eru að loka öllum verksmiðjunu 118 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 Stáliðnaðurinn var að deyja út í Pennsylvaníu. 119 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Fólk var atvinnulaust. 120 00:09:22,228 --> 00:09:24,021 Þetta var í fyrirsögnum dagsins. 121 00:09:24,188 --> 00:09:26,315 Í Allentown 122 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 En þeir hafa tekið öll kolin úr jörðin 123 00:09:30,152 --> 00:09:33,447 Á ákveðnum tímapunkti sneri hann sér að lögum eins og Allentown . 124 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Myndavélin fer og þú sérð okkur öll á ákveðnum stað og tíma. 125 00:09:38,703 --> 00:09:41,998 Öll börnin fengu nokkuð góða möguleika 126 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 Að komast að minnsta kosti eins langt og gamli maðurinn þeirra komst 127 00:09:46,085 --> 00:09:49,839 Ég held að hann hafi í raun fengið mik af því sem hann var að reyna að ná. 128 00:09:50,006 --> 00:09:53,092 Þetta var mjög mikið lag eftir Billy Joel og mjög mikið lag 129 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 um eitthvað stærra en hann. 130 00:09:59,932 --> 00:10:05,438 Og það er að verða mjög erfitt að vera áfram 131 00:10:05,605 --> 00:10:10,276 Og við búum hér í Allentown 132 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Jafnréttislegt eðli þess lags, 133 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 tengsl við vinnandi fólk, 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 það er mjög mikilvægt í tónlist hans. 135 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Lögin hans tengjast fólki. 136 00:10:20,369 --> 00:10:24,999 Hann veit hvað mun ná til einhvers, því hann hefur fundið fyrir því sjálfu 137 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 Svo hann hefur ástríðuna, 138 00:10:26,876 --> 00:10:31,172 og ég held að það byrji í hreinleika tónlistarinnar. 139 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 Hann hefur áhuga á mannlegri reynslu. 140 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 Það er ekkert bull. 141 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Hann samdi lög sem skipta máli. 142 00:10:43,893 --> 00:10:49,148 Við kynntumst sem sálufélagar 143 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 Á Parris-eyju 144 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 Það er lag á The Nylon Curtain 145 00:10:55,738 --> 00:10:59,116 sem ég skrifaði fyrir vini mína sem voru stríðshetjur í Víetnam. 146 00:10:59,283 --> 00:11:01,952 Þau sögðu mér að þau vildu að ég semdi lag fyrir þau, 147 00:11:02,119 --> 00:11:03,704 og ég sagði: "Jæja, ég fór ekki til Víetnam." 148 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 Ég held að ég hafi ekki trúverðugleika til að semja lag. 149 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 Og þeir sögðu: "Við segjum ykkur hvað við gengum í gegnum." 150 00:11:11,170 --> 00:11:13,506 Eins hvass og hnífar 151 00:11:14,548 --> 00:11:20,262 Og við vorum svo áköf að fórna lífi ok 152 00:11:21,055 --> 00:11:24,183 Það hefur aldrei verið lag sem var sam frá sjónarhóli hermannsins, 153 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 Hver var gaurinn þarna sem var skotinn af sér rassinn? 154 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 Ekki hvort það var rangt eða rétt. 155 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 Það var bara: "Hvernig leið þér þegar þú varst þarna 156 00:11:32,983 --> 00:11:37,446 Og við héldum hvort í annað 157 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 Eins og bróðir til bróður 158 00:11:41,158 --> 00:11:43,452 Öll list hefur pólitískar afleiðingar. 159 00:11:43,619 --> 00:11:44,912 En hlutur Billys var minna pólitískur 160 00:11:45,079 --> 00:11:48,416 heldur en bara hreint viðhorf. 161 00:11:48,582 --> 00:11:53,003 Reiði ungi maðurinn hjá Billy var bókstaflega bara það, þú veist, 162 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 Þetta var ekki reiður ungur aðgerðasin 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,426 Eitt af því sem mér líkar við skrif Billys 164 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 er að hann fer aldrei beint þangað. 165 00:12:00,928 --> 00:12:04,181 Það er líka hluti af því að efnið hefur ekki verið gamalt. 166 00:12:04,348 --> 00:12:09,478 Við munum öll fara niður saman 167 00:12:09,645 --> 00:12:16,652 Já, við förum niður saman 168 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 Þegar ég hlusta á Goodnight Saigon , þá hugsa ég ekki 169 00:12:20,906 --> 00:12:24,744 um félagslegar og stjórnmálalegar afleiðingar Víetnamstríðsins. 170 00:12:24,910 --> 00:12:26,579 Ég er að hugsa um strákana í þessu lag 171 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Ég held að Billy Joel skrifi um fólk þegar hann er bestur. 172 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 ekki orsakir eða hugtök. 173 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 Þakka þér fyrir. 174 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 Þú hefur verið ótrúlegur. 175 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Mér hefur aldrei líkað að vera í pólitík á sviði. 176 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Fólk vill komast burt frá þessu dóti, ég skil það. 177 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 En stundum gerast hlutir, 178 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 og þú getur ekki bara litið undan. 179 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Þegar ég bar gulu Davíðsstjörnuna 180 00:13:01,781 --> 00:13:04,116 um viku eftir Charlottesville, 181 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 mótmælafundurinn Sameinaðu hægrimenn 182 00:13:07,286 --> 00:13:09,997 Gyðingar munu ekki koma í okkar stað! 183 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 Ég varð að gera eitthvað. 184 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 Ég var reiður: hér eru þeir að ganga í gegnum bandaríska borg 185 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 og segja: "Gyðingar munu ekki koma í okkar stað." 186 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Við háðum stríð til að, þú veist, sigra þetta fólk. 187 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 Og svo þegar Trump kemur fram og segir 188 00:13:26,305 --> 00:13:29,183 Það var mjög gott fólk á báðum hliðum. 189 00:13:29,350 --> 00:13:34,021 Þú hafðir mjög gott fólk á báðum hliðu 190 00:13:34,188 --> 00:13:37,775 Veistu, hann hefði átt að koma fram og segja að þetta væri vont fólk. 191 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 Það er engin skilyrðing fyrir því. 192 00:13:39,568 --> 00:13:42,988 Nasistar eru ekki gott fólk. Punktur. 193 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Og ég var reiður. Ég var mjög reiður o ég varð að gera eitthvað. 194 00:13:45,866 --> 00:13:48,577 En ég vildi ekki fara upp á sápukassa á sviðinu 195 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 og segja: "Þetta er rangt." 196 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Svo ég bar stjörnuna, 197 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 í grundvallaratriðum að segja hvað sem er, 198 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 Ég mun alltaf vera Gyðingur. 199 00:14:00,589 --> 00:14:04,844 NÜRNBERG, ÞÝSKALAND 200 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Ég er Gyðingur. 201 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 Pabbi minn ólst upp í Þýskalandi í efnuðri fjölskyldu. 202 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Ég hitti foreldra pabba míns aðeins nokkrum sinnum. 203 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 Þau voru mjög stolt af því að vera Þjóðverjar. 204 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 Þeir voru ekki iðkandi Gyðingar. 205 00:14:23,112 --> 00:14:25,906 Pabbi minn fékk bar mitzvah og þar með var það búið. 206 00:14:26,073 --> 00:14:28,075 Þau fóru í raun ekki í samkunduhús. 207 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 En í Þýskalandi, 208 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 Ef fjölskylda þín var gyðingur, þá varstu gyðingur. 209 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 Afi minn í föðurætt, Karl Joel, 210 00:14:36,667 --> 00:14:42,006 átti fyrirtæki sem hét Joel Macht Fabrik í Nürnberg, 211 00:14:42,673 --> 00:14:47,511 og þau áttu verksmiðju þar sem þau framleiddu vefnaðarvöru og fatnað. 212 00:14:47,678 --> 00:14:50,639 Viðskipti hans voru að ganga mjög, mjög vel 213 00:14:50,806 --> 00:14:53,350 þangað til nasistar komust til valda. 214 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 Þau voru auðugt fólk. 215 00:14:57,479 --> 00:15:00,441 Þau bjuggu í fallegu húsi við hliðina á almenningsgarði. 216 00:15:00,858 --> 00:15:04,695 Í garðinum voru mótmæli nasista í Nürnberg. 217 00:15:13,245 --> 00:15:17,750 Við berum besta blóðið, 218 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 og við vitum þetta. 219 00:15:20,419 --> 00:15:26,258 Við höfum ákveðið að halda forystu þjóðarinnar, 220 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 og aldrei að gefast upp á því! 221 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 Pabbi minn myndi líta yfir girðinguna 222 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 á meðan þeir voru að flytja allar þessar gyðingahatursfullu ræður 223 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 og sjá þetta gerast. 224 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 Ég get ekki ímyndað mér áfallið, 225 00:15:38,520 --> 00:15:43,067 að horfa á skrúðgöngu SS aðhyllast þessi meginreglur. 226 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 Hann fæddist árið 1923, 227 00:15:45,736 --> 00:15:49,573 Hann var því tíu ára þegar Hitler varð kanslari Þýskalands. 228 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Hlutirnir urðu óþægilegir. 229 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Þýska ríkisstjórnin svipti ríkisborgararétt 230 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 af hverjum þeim sem var Gyðingur. 231 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 Þú gast ekki setið í garðinum. 232 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 Þú gast ekki gengið á götunni. 233 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 Þú hafðir engin réttindi yfir höfuð. 234 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Gyðingakrakkarnir í skólanum þurftu að sitja hinum megin í bekknum. 235 00:16:17,893 --> 00:16:20,354 Að lokum gat hann ekki einu sinni farið í skólann. 236 00:16:22,064 --> 00:16:24,358 Þar var blaðaritstjóri, Julius Streich 237 00:16:24,775 --> 00:16:27,611 gáfu út nokkur gyðingahatursfull dagbl 238 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Der Stürmer var sá stóri. 239 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Þeir myndu miða á afa minn. 240 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 "Gyðingurinn Jóel" var hann nefndur. 241 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 Að lokum þessar reglugerðir og lög, 242 00:16:40,833 --> 00:16:44,795 Gyðingahatarar höfðu mikil áhrif á viðskiptin. 243 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 Þeir þurftu að stimpla allt með "J" fyrir "Gyðingur". 244 00:16:49,425 --> 00:16:52,553 Ég veit ekki af hverju hann hélt að hann gæti lifað þetta af, 245 00:16:52,720 --> 00:16:54,763 því það var að koma í ljós 246 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 að ekkert gyðingafyrirtæki myndi geta lifað af. 247 00:16:58,017 --> 00:17:00,769 Hann hlýtur að hafa verið bjartsýnisma 248 00:17:00,936 --> 00:17:04,606 eða vildi bara ekki sjá það, vildi ekki vita það. 249 00:17:07,067 --> 00:17:10,446 Þeim var gert að selja fyrirtækið fyrir ekki neitt. 250 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 Þú veist, eins og smáaurar á dollar, 251 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 til gaurs sem heitir Neckermann. 252 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 En Neckermann borgaði aldrei. 253 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 Afi minn var að spyrja hvað hann ætti að gera til að fá peningana, 254 00:17:21,707 --> 00:17:25,586 og hann fékk skilaboð: "Við gerum upp reikninginn." 255 00:17:26,462 --> 00:17:29,339 Hann fékk viðvörun á síðustu stundu, þú veist, vertu á varðbergi. 256 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 Þeir ætla að drepa þig. 257 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Afi minn áttaði sig á því að þetta væri komið. 258 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Ég ætti að fara á meðan ég get. Og hann var heppinn. 259 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Þau fengu að fara yfir svissnesku landamærin, 260 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 sem var erfitt fyrir marga. 261 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 Ef afi og amma hefðu fundist í lestinn 262 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 með skjölunum sem sögðu "Gyðingur" 263 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 þeir hefðu verið sendir tafarlaust í fangabúðir. 264 00:17:53,155 --> 00:17:55,699 Þau komust út, kraftaverk. 265 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Það kaldhæðnislega er að þegar Neckermann tók við fyrirtækinu, 266 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 þau byrjuðu reyndar að framleiða röndóttu náttfötin 267 00:18:04,333 --> 00:18:07,211 sem fangarnir í fangabúðunum þurftu að klæðast. 268 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 Það var gert af Joel Macht Fabrik. 269 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 Ég vissi ekkert af þessu fyrr en ég var kominn um tvítugt. 270 00:18:18,597 --> 00:18:19,765 Það er enn margt sem ég veit ekki. 271 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 Ég er enn að reyna að setja bitana sam 272 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 Ég þekkti föður minn alls ekki 273 00:18:24,812 --> 00:18:27,564 frá því að ég var um átta ára gamall 274 00:18:27,731 --> 00:18:29,525 þangað til ég var um tvítugt. 275 00:18:29,691 --> 00:18:34,071 Reyndi að átta sig á hvar hann var, 276 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 hvernig ég gæti haft samband við hann, en enginn vissi það. 277 00:18:39,535 --> 00:18:45,582 Jæja, hér er ég þá, við enda vegarins 278 00:18:45,749 --> 00:18:48,836 Hvert fer ég héðan? 279 00:18:49,002 --> 00:18:53,882 Þegar ég var 21, 22 ára fór ég til Evrópu. 280 00:18:54,258 --> 00:18:55,425 Ég spilaði í klúbbum 281 00:18:55,592 --> 00:18:59,471 og ég spilaði á þessum litlu börum og sýningarstöðum. 282 00:19:01,014 --> 00:19:05,060 Og ég hugsaði með mér að kannski gæti ég fundið föður minn, 283 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 því ég heyrði aldrei frá honum. 284 00:19:06,395 --> 00:19:08,605 Ég fékk aldrei kort, ekki símtal, ekke 285 00:19:08,772 --> 00:19:11,191 Og ég var að velta fyrir mér, er hann dauður eða lifandi? Ég vissi það ekki. 286 00:19:15,195 --> 00:19:18,240 Daginn sem ég ætlaði að fara aftur til Bandaríkjanna, 287 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 Ég fæ símskeyti, 288 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 og þar stendur: "Við fundum föður þinn 289 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 Og: "Ó, guð minn, þeir fundu föður min 290 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 Hvar? Hvernig geri ég það? 291 00:19:27,583 --> 00:19:31,378 Og þá komst ég að því að pabbi minn bjó í Vín. 292 00:19:36,216 --> 00:19:39,052 Og ég fór að heimsækja íbúð föður míns 293 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 og þar var lítill ljóshærður drengur. 294 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Ég komst að því að ég átti hálfbróður. 295 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Ég kynntist Bill þegar ég var fimm ára 296 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 Ég man þá stund. 297 00:19:53,400 --> 00:19:54,610 Þetta var fyrsti dagurinn minn í skólanum. 298 00:19:54,776 --> 00:19:56,570 Og ég er nýkominn úr skólanum. 299 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 Hann las góða nóttsögu fyrir mig. 300 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Ég sá myndir af pabba mínum að leika sér í snjónum og á skíðum. 301 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 Og ég sagði: "Þú gerðir þetta aldrei við mig. 302 00:20:05,954 --> 00:20:09,374 Hvað gerði ég? Hvers vegna heyrði ég aldrei neitt? 303 00:20:11,293 --> 00:20:14,588 Ég hafði misvísandi tilfinningar gagnvart því, 304 00:20:14,755 --> 00:20:17,966 en hann átti mjög undarlegt líf. 305 00:20:18,133 --> 00:20:22,346 Hann barðist í bandaríska hernum undir stjórn Pattons hershöfðingja. 306 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 Þeir frelsuðu Dachau. 307 00:20:24,723 --> 00:20:26,391 Ég reyndi að fá hann til að tala um þetta, 308 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 en hann vildi í raun ekki tala um fortíð sína. 309 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Og ég heyrði mest af því frá bróður mínum. 310 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Fyrsta vikuna, 311 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 Hann var þar eftir að það var frelsað 312 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 og sáu hræðilegu hlutina, 313 00:20:43,617 --> 00:20:46,411 var eitthvað sem hafði djúpstætt áfall á honum. 314 00:20:48,956 --> 00:20:51,124 Og þá komst ég að því um fjölskyldu föður míns. 315 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Þau voru veidd. 316 00:20:54,711 --> 00:20:56,505 Margir úr fjölskyldu minni voru í Auschwitz. 317 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Öll fjölskyldan okkar, flestir þeirra voru drepnir. 318 00:21:02,678 --> 00:21:06,848 Ég heimsótti kirkjugarðinn þar sem fjölskylda Joel er grafin, 319 00:21:07,015 --> 00:21:09,893 og ég vissi ekki einu sinni að ég ætti svona marga ættingja. 320 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Það er undirliggjandi reiði sem kemur stundum fram. 321 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 Hvað ertu að verða svona reiður? Enginn gerði þér neitt. 322 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 En þeir útrýmdu fjölskyldu minni. 323 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Ég hefði viljað kynnast sumum af þessu fólki. 324 00:21:27,160 --> 00:21:30,205 Og því var pabbi minn mjög innri. 325 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Mjög dökkur maður. 326 00:21:32,040 --> 00:21:34,543 Og hann sagði mér einu sinni þegar ég var lítill krakki, 327 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 Lífið er eins og rotþröng. 328 00:21:36,295 --> 00:21:39,589 Ég hugsaði með mér: "Vá, þetta er ekki góð sýn á lífið." 329 00:21:41,800 --> 00:21:45,762 Eftir að hann flutti til Bandaríkjanna hafði hann ekki miklar mætur á Ameríku 330 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 Honum fannst þetta of auglýsingalegt. 331 00:21:50,309 --> 00:21:52,185 Vantar menningu. 332 00:21:52,853 --> 00:21:56,148 Og gyðingahaturið sem hann mætti olli honum miklum beiskju. 333 00:21:57,691 --> 00:22:02,237 Og svo þegar afi og amma ákváðu að flytja aftur til Þýskalands, 334 00:22:02,404 --> 00:22:06,700 Pabbi minn og mamma skildu um það leyt 335 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 og hann flutti aftur til Evrópu. 336 00:22:14,499 --> 00:22:17,711 Ég var þar þegar Billy hitti pabba sin 337 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Pabbi hans gengur inn og enginn segir neitt, 338 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 en maður gat séð kvíðann. 339 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Það var vandræðalegt. 340 00:22:26,720 --> 00:22:29,056 Hvernig tengist þú aftur við föður þin 341 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 Hvernig tengist hann aftur við son sin 342 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Ég held að við höfum verið of feimin til að tala saman. 343 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Við eyddum bara tíma í að vera nálægt hvort öðru 344 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 og reynir að hita það upp 345 00:22:40,192 --> 00:22:42,778 og finna út hvernig á að eiga samskipt 346 00:22:42,944 --> 00:22:44,863 Hvorugt okkar vissi hvernig ætti að gera það. 347 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Þessar hugsanir marineruðust. 348 00:22:55,707 --> 00:23:00,629 Og einn daginn settist ég bara niður og byrjaði að semja þetta lag. 349 00:23:01,004 --> 00:23:03,799 Þetta er fyrir föður minn, allt í lagi? Byrjum. 350 00:23:20,107 --> 00:23:23,235 Hægðu á þér, þú brjálaða barn 351 00:23:23,402 --> 00:23:26,446 Þú ert svo metnaðarfull miðað við ungl 352 00:23:26,613 --> 00:23:28,615 En ef þú ert svona klár 353 00:23:28,782 --> 00:23:32,494 Segðu mér, af hverju ertu enn svona hrædd/ur? 354 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Hvar er eldurinn? Hvað er þessi flýtir 355 00:23:38,166 --> 00:23:41,920 Þú ættir að kæla það niður áður en þú brennir það út 356 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Þú hefur svo margt að gera... 357 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Ég hef notið þeirrar forréttinda að kynnast Billy persónulega. 358 00:23:48,176 --> 00:23:52,305 Og Billy upplifði mikið áfall í æsku. 359 00:23:52,472 --> 00:23:56,852 Þegar maður horfir á nokkur lög eftir Billy sér maður örlítið af þessu 360 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Hvenær munt þú átta þig á 361 00:24:00,230 --> 00:24:03,233 Bíður Vín eftir þér? 362 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Bíður Vín eftir þér? 363 00:24:05,819 --> 00:24:08,655 Ég geri ráð fyrir að það sé það sem ég var að leita að. 364 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 Þú veist, pabbi minn var þar. 365 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Ég veit að ég var að leita að honum. 366 00:24:12,325 --> 00:24:16,788 En fyrir utan föður minn er þetta tónlistarborg heimsins. 367 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Þannig að það hefur margar merkingar, mörg mismunandi lög. 368 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 Því miður, en þetta er lífið sem þú li 369 00:24:24,588 --> 00:24:28,175 Þú ert svo á undan þér að þú gleymdir því sem þú þarft 370 00:24:28,341 --> 00:24:32,304 Ég held að saga Billys sé miklu dýpri sálfræðilega séð. 371 00:24:32,471 --> 00:24:34,764 en Billy vill vita. 372 00:24:37,100 --> 00:24:41,104 Það eru ákveðin áföll sem maður kemst aldrei yfir, 373 00:24:41,313 --> 00:24:43,315 og það eru ákveðnir hvatar í lífinu 374 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 sem við stundum erum ekki einu sinni meðvituð um. 375 00:24:46,776 --> 00:24:48,320 En ég held að drifkraftur hans 376 00:24:48,487 --> 00:24:51,239 kemur frá því að hann vildi kynnast föður sínum í gegnum tónlistina. 377 00:24:51,406 --> 00:24:53,241 Hvenær munt þú átta þig á 378 00:24:54,701 --> 00:24:59,539 Bíður Vín eftir þér? 379 00:25:15,764 --> 00:25:17,015 Þakka þér fyrir. 380 00:25:17,182 --> 00:25:21,895 Nú langar mig að prófa að spila á pían með pabba mínum ef hann vill. 381 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Það var alltaf einhver fjarlægð, alltaf einhver fjarlægð. 382 00:25:34,491 --> 00:25:36,409 Hann var einn af þeim sem héldu þér fr 383 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 Ég vildi vera nálægt honum. 384 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 Ég hefði viljað að pabbi hefði verið stoltur af mér. 385 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Ég hefði viljað spjalla við hann um tónlistina og lífið. 386 00:25:53,760 --> 00:25:56,846 En við mynduðum aldrei raunverulega sterk tengsl. 387 00:25:58,181 --> 00:26:00,850 Hef aldrei raunverulega upplifað þessa töfrastund. 388 00:26:03,061 --> 00:26:04,604 Það er vonbrigði. 389 00:26:09,693 --> 00:26:14,573 Hvar er hljómsveitin? 390 00:26:15,657 --> 00:26:20,829 Átti þetta ekki að vera söngleikur? 391 00:26:21,788 --> 00:26:26,751 Hér er ég á svölunum 392 00:26:27,794 --> 00:26:32,924 Hvernig í ósköpunum gat ég misst af forleiknum? 393 00:26:35,760 --> 00:26:37,971 "Where's the Orchestra?" var síðasta lagið sem ég samdi. 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,015 á plötunni Nylon Curtain . 395 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 ...Jafnvel þó 396 00:26:42,309 --> 00:26:48,607 Ég hef alls enga 397 00:26:48,773 --> 00:26:50,609 Hugmynd allavega... 398 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Þetta var lag vonbrigða. 399 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 Þetta er eins og samantekt á lífinu fyrir mér. 400 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Lífið er ekki söngleikur, heldur grískur harmleikur. 401 00:26:58,366 --> 00:27:03,830 Hvar er hljómsveitin? 402 00:27:07,626 --> 00:27:11,087 Góða nótt, DC. Ekki taka neinu skít frá neinum. 403 00:27:12,505 --> 00:27:14,883 Ég var útrýmt tilfinningalega, líkamle 404 00:27:15,050 --> 00:27:16,217 frá því að gera Nylon Curtain . 405 00:27:16,384 --> 00:27:19,304 Mér fannst eins og ég væri dauðanum nærri. 406 00:27:19,471 --> 00:27:21,931 Ég hafði verið á ferðalagi ár eftir ár eftir ár, 407 00:27:22,349 --> 00:27:26,144 semja, taka upp, fara í tónleikaferðalög og svo framvegis. 408 00:27:26,311 --> 00:27:28,521 Og ég hafði í raun aldrei farið í frí. 409 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Svo ég var að tala við Paul Simon, sem var vinur minn. 410 00:27:31,941 --> 00:27:34,986 Hann sagði: "Af hverju ferðu ekki til Sankti Barts í Karíbahafinu?" 411 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Ég hef aldrei heyrt um það. 412 00:27:36,571 --> 00:27:39,074 "Það er mjög rólegt. Það er alveg afslappandi." 413 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 Þér mun líka þetta virkilega vel. Enginn ætlar að angra þig. 414 00:27:43,036 --> 00:27:45,789 Svo ég fór eftir ráðum hans og fór til Sankti Barts. 415 00:27:46,623 --> 00:27:48,583 Ég hélt bara að þetta yrði róleg lítil eyja. 416 00:27:48,750 --> 00:27:52,379 Leyfðu mér að segja þér sögu um konu 417 00:27:52,545 --> 00:27:54,673 Christie Brinkley hefur krækt í messinghringinn 418 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 á fyrirsætukarruslinu. 419 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 Þessi gullstúlka frá Kaliforníu hefur sett ótrúlegt met 420 00:28:01,638 --> 00:28:04,808 að birtast á forsíðum yfir 100 tímarita. 421 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 Ég var í myndatöku. Við vorum í Sankti Barts. 422 00:28:11,731 --> 00:28:15,527 Einn úr áhöfninni okkar kemur hlaupandi inn og fer, 423 00:28:15,694 --> 00:28:18,029 "Ó, guð minn góður, krakkar, Billy Joel er í PLM." 424 00:28:18,196 --> 00:28:22,575 Við þutum yfir að PLM og hann situr við barinn. 425 00:28:26,454 --> 00:28:27,622 Eitt af því sem mér finnst svo dásamlegt við Billy 426 00:28:27,789 --> 00:28:30,208 er að honum líður aldrei vel í herbergi fyrr en hann sér píanó. 427 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Hann kemur ekki fram svo aðrir geti heyrt hann spila. 428 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Þetta er eins og öryggisteppi hans. Svo það kemur ekki á óvart. 429 00:28:38,550 --> 00:28:40,593 Hann er þarna niðri. Hann er á Sankti Bartólseyjum. 430 00:28:40,760 --> 00:28:42,971 Hann er á bar. Þar er píanó. 431 00:28:43,138 --> 00:28:45,223 Hann sest niður til að leika sér. Og hann lítur upp, 432 00:28:45,390 --> 00:28:48,893 og þar eru þessar ótrúlega fallegu fyrirsætur að stara niður á hann. 433 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Hann er brunninn til skamms tíma. 434 00:28:51,020 --> 00:28:55,191 Hann er í, eins og, havaískyrtu, eins og hátíðarskyrtunni sinni. 435 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Ég sagði: "Ó, guð minn góður, þetta er frábært." 436 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 Þakka þér kærlega fyrir, herra Píanó. 437 00:29:01,406 --> 00:29:03,241 Strax lét hann mig hrífast. 438 00:29:03,408 --> 00:29:04,868 Hann var svo fyndinn. 439 00:29:05,034 --> 00:29:07,495 Og hann segir bara: "Leyfðu mér að spila nokkur lög fyrir þig." 440 00:29:07,662 --> 00:29:10,331 Þar er píanóbekkur, svo ég fer yfir og sest við hliðina á honum 441 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 og hann spyr: "Hvers konar tónlist líkar þér?" 442 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Og ég byrja bara út í, 443 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 Og ég er að syngja, 444 00:29:21,050 --> 00:29:22,802 og Billy er svona, þú veist, 445 00:29:22,969 --> 00:29:24,179 Allt í lagi, allt í lagi. 446 00:29:24,345 --> 00:29:26,473 Hann er að spila lagið og ég er að syngja. 447 00:29:28,683 --> 00:29:30,894 Og þá kemur Elle MacPherson inn í myndina. 448 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 Hún er mikill aðdáandi Billy Joel. 449 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Hún er með þennan dásamlega líkama 450 00:29:34,481 --> 00:29:37,734 og hún er að sýna fallega líkamanum út um allt 451 00:29:37,901 --> 00:29:40,111 til að reyna að vekja athygli hans. 452 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Svo ég er að spjalla við Elle, ég er að spjalla við Christie. 453 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 Allt í einu kemur þessi unga stúlka og fer, 454 00:29:47,368 --> 00:29:49,162 Jæja, ég get líka sungið. 455 00:29:49,329 --> 00:29:50,580 Já, já, vissulega ertu það. 456 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 Eins og: "Hey, ekki angra mig, krakki. 457 00:29:52,665 --> 00:29:57,712 Þessi unga, fallega stúlka kemur fram með þessari rödd. 458 00:29:57,879 --> 00:30:00,340 Þetta var helvítis Whitney Houston! 459 00:30:01,174 --> 00:30:03,384 Þetta var eins og fyrsta fyrirsætustarfið hennar. 460 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Þetta var ótrúlegt. 461 00:30:05,553 --> 00:30:08,389 Þau voru öll falleg. Þau voru öll fyrirsætur. 462 00:30:08,556 --> 00:30:12,310 Og ég var bara sólbruninn klaufi að spila á píanó. 463 00:30:12,769 --> 00:30:14,020 Og svo Billy, þú veist, 464 00:30:14,187 --> 00:30:16,314 fékk loksins tækifæri til að syngja nokkur lög. 465 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 Hann var bara svo skemmtilegur 466 00:30:19,192 --> 00:30:24,572 og fyndið og bleikt og glansandi. 467 00:30:24,739 --> 00:30:28,076 Og það var eitthvað mjög aðlaðandi við hann. 468 00:30:28,701 --> 00:30:32,705 Við skemmtum okkur bara konunglega, hlógum, spjölluðum og öllu þessu. 469 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 Og því ákváðum við að halda sambandi. 470 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 Við bjuggum bæði í New York borg, 471 00:30:40,505 --> 00:30:44,634 og við byrjuðum að hittast og við vorum hrifin hvort af öðru. 472 00:30:44,801 --> 00:30:48,471 Ég sagði við mömmu: "Ég er að hitta gaur sem er sætur, 473 00:30:48,638 --> 00:30:51,474 "en hann er, eins og, þú veist, ekki alveg mín týpa." 474 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 "Hann er með svona eins og bóluhár eins og á Long Island." 475 00:30:54,894 --> 00:30:56,896 En hann er mjög áhugaverður og skemmtilegur. 476 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 Og hún sagði: "Elskan, þú getur breytt hárinu. 477 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 "Þú getur skipt um skó á honum. 478 00:31:01,860 --> 00:31:05,363 "En ef hann er með gott hjarta, þá ættirðu að fylgja hjarta þínu." 479 00:31:05,822 --> 00:31:10,785 Svo fórum við út, eins og, á alvöru stefnumót á tónleika með Beach Boys. 480 00:31:10,952 --> 00:31:13,705 Og auðvitað endaði Billy á sviðinu. 481 00:31:13,872 --> 00:31:16,791 Það var eitthvað svo sætt og gamaldags við hann. 482 00:31:16,958 --> 00:31:21,546 Þannig breyttist vinátta okkar í ástarsamband 483 00:31:28,761 --> 00:31:32,724 Veistu, hérna er ég að hitta þessa fallegu ofurfyrirsætu, og ég? 484 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 Ég er frá Hicksville. 485 00:31:34,058 --> 00:31:36,060 Hvað er ég að gera við hana? Hvað er hún að gera við mig? 486 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 En þetta var mjög afkastamikill tími fyrir mig. 487 00:31:38,271 --> 00:31:41,482 Ég samdi mörg lög fyrir hana. Hún var eins og músa. 488 00:31:41,649 --> 00:31:44,068 Það var eins og að vera unglingur upp á nýtt, 489 00:31:44,235 --> 00:31:46,946 að upplifa sömu tilfinningar og ég haf 490 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 þegar ég var fyrst að uppgötva rómantík og ást. 491 00:31:50,408 --> 00:31:53,411 Við erum að skemmta okkur konunglega! 492 00:31:58,249 --> 00:32:00,960 Í lengstan tíma 493 00:32:03,796 --> 00:32:05,214 Í lengstan tíma 494 00:32:05,381 --> 00:32:10,887 Ég er sú rödd sem þú heyrir í salnum 495 00:32:11,054 --> 00:32:16,059 Og mesta kraftaverk allra 496 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Það var gaman að vera með þessa hvirfilvindsástarsögu 497 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 og að ákveðnir þættir þess verði að tónlist. 498 00:32:32,241 --> 00:32:35,954 Sumir halda sig langt frá dyrunum 499 00:32:36,120 --> 00:32:40,041 Ef það er möguleiki á að það opnist 500 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 Ég vildi gera eitthvað einfalt og heimskulegt og hamingjusamt. 501 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Og ég gerði Saklausan mann , 502 00:32:46,297 --> 00:32:50,468 sem er í raun hylling til allrar tónlistar unglingsára minna. 503 00:32:50,635 --> 00:32:54,097 Sumir lifa með ótta við snertingu 504 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 Og reiðin yfir því að hafa verið fífl 505 00:32:58,810 --> 00:33:03,064 Eins og lagið Innocent Man er samið í stíl The Drifters. 506 00:33:03,231 --> 00:33:08,569 ...því ég er saklaus maður 507 00:33:09,779 --> 00:33:11,322 Með Uptown Girl , 508 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 Mig langaði að endurskapa Árstíðirnar með Frankie Valli. 509 00:33:15,493 --> 00:33:21,207 Og þegar hún er að ganga lítur hún svo vel út 510 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 Við vorum öll barhljómsveitarmenn, 511 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 og það var svolítið eins og fimmti og sjötti áratugurinn aftur, 512 00:33:27,005 --> 00:33:29,298 að spila tónlistina sem við lærðum að spila á uppvaxtarárunum. 513 00:33:29,716 --> 00:33:32,593 Undir strandgötunni 514 00:33:33,428 --> 00:33:37,932 Niðri við sjóinn, já 515 00:33:38,099 --> 00:33:41,269 Undir strandgöngustígnum 516 00:33:45,273 --> 00:33:48,026 Við skemmtum okkur konunglega við að gera þessar upptökur. 517 00:33:48,192 --> 00:33:49,944 Og öll þessi lög fyrir An Innocent Man , 518 00:33:50,111 --> 00:33:51,529 þau komu hratt. 519 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Ég meina, bara... 520 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 "Svona líður mér. Þetta er það sem ég er að skrifa." 521 00:33:55,199 --> 00:33:56,200 Þetta er það sem þetta er. 522 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Ég vil það auðvelda 523 00:33:59,912 --> 00:34:03,207 Auðveldir, auðveldir peningar 524 00:34:03,374 --> 00:34:05,877 Billy Joel er í miðri tónleikaferð um landið 525 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 sem var uppselt áður en hann fór yfirhöfuð af stað. 526 00:34:10,256 --> 00:34:11,924 Í ferðinnier alveg nýr áhorfendahópur. 527 00:34:12,091 --> 00:34:14,677 Mörg yngri börn sem vissu ekkert um Píanómanninn , 528 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 sem þekkja ekki einu sinni ókunnuga , sem vita kannski bara 529 00:34:17,680 --> 00:34:20,058 úr myndböndunum Pressure og Allentown 530 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 og nýju myndböndin sem við gerðum í An Innocent Man . 531 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Þau uppgötvuðu mig bara í gegnum það, sem er frábært. 532 00:34:25,229 --> 00:34:26,355 Billy er ótrúlegur, maður. 533 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 - Hvað ertu gamall/gömul? - 16 ára. 534 00:34:28,357 --> 00:34:31,444 Þetta var snemma á níunda áratugnum þegar MTV varð til. 535 00:34:31,611 --> 00:34:33,404 MTV tónlistarsjónvarp! 536 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Myndbandstónlist allan sólarhringinn! 537 00:34:36,282 --> 00:34:38,659 Billy hafði ekki mikla ánægju af því að þurfa að gera myndbönd. 538 00:34:39,118 --> 00:34:43,122 Hann vildi að tónlistin hans myndi bara mála loftið 539 00:34:43,289 --> 00:34:47,293 og að fólk noti sitt eigið ímyndunaraf sem er ótakmarkað. 540 00:34:49,796 --> 00:34:52,757 Auk þess hélt hann að hann væri ekki týpan 541 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 fyrir þessi myndbönd. 542 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 Við viljum líta vel út fyrir framan myndavélina, er það ekki? 543 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 Það er rétt, og Páll sér til þess að við gerum það. 544 00:34:59,305 --> 00:35:00,807 En hann gerði sér grein fyrir því að þau væru mikilvæg. 545 00:35:00,973 --> 00:35:05,144 Þannig að þessi myndbönd urðu stór hluti af ferli hans. 546 00:35:06,187 --> 00:35:10,066 Þetta er ekki myndband. Þetta er lítil stór kvikmynd. 547 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 Þetta er þriggja mínútna kvikmynd. 548 00:35:12,026 --> 00:35:14,070 Á þeim tíma var ég rétt byrjaður að gera tónlistarmyndbönd. 549 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 Ég átti mitt eigið litla framleiðslufyrirtæki. 550 00:35:16,572 --> 00:35:18,407 Svo hringi ég í Billy og segi honum hvað ég er að gera. 551 00:35:18,908 --> 00:35:20,868 - Hljótt! - Rúllandi! 552 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 Fyrsta lagið sem þau vildu gera var Tell Her About It . 553 00:35:24,163 --> 00:35:27,917 Og Dennis Arfa sagði: "Ég gæti útvegað Rodney Dangerfield." 554 00:35:28,417 --> 00:35:30,086 Hæ, þetta er Rodney Dangerfield. 555 00:35:30,253 --> 00:35:33,506 Ég verð á MTV, frumsýningu myndbandsins við Billy Joel. 556 00:35:38,928 --> 00:35:41,722 Svo við gerðum Tell Her About It. Það kom frábærlega út. 557 00:35:41,889 --> 00:35:46,477 Þeir enduðu á að gera nokkrar af þeim sem stóðu upp úr á þeim tíma. 558 00:35:47,019 --> 00:35:49,522 Ég þurfti að bíða að eilífu 559 00:35:49,897 --> 00:35:52,608 En betra seint en aldrei 560 00:35:53,067 --> 00:35:54,068 Hæ, ég heiti Billy Joel 561 00:35:54,235 --> 00:35:56,362 og þú ert að horfa á mig á MTV Music Television. 562 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 Næsta myndband var Uptown Girl . 563 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Billy sagði: "Þá náum við í Christie." 564 00:36:02,326 --> 00:36:04,912 Ég segi: "Já, en hún er í blaðinu með þér á hverjum degi." 565 00:36:05,079 --> 00:36:07,415 "Það er bara rökrétt að vera hún, skilurðu?" 566 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Svo fór ég til Christie. 567 00:36:09,208 --> 00:36:11,961 Christie segir: "Sérðu þetta? Þetta eru peningar." 568 00:36:12,128 --> 00:36:15,006 Svo ég sagði: "Sjáðu, þú ert með í þessu í smá stund 569 00:36:15,173 --> 00:36:18,009 "Við sjáum um hárið og förðunina sem þú vilt, hvað sem þú vilt." 570 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Segðu bara Billy að þú viljir gera þet 571 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Svo sagði hún Billy að hún vildi gera það. 572 00:36:21,262 --> 00:36:23,681 Með stelpu úr miðbænum 573 00:36:23,848 --> 00:36:27,476 Þú veist að ég hef séð hana í uppistandsheiminum hennar 574 00:36:27,643 --> 00:36:31,230 Hún er að verða þreytt á dýru leikföngunum sínum 575 00:36:31,397 --> 00:36:34,942 Og allar gjafirnar frá strákunum hennar í miðbænum 576 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 Hún hefur val 577 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 Mér leið vel í bensínstöðvarbúningnum 578 00:36:39,405 --> 00:36:40,907 því ég vann á bensínstöð. 579 00:36:42,491 --> 00:36:46,120 Svo lengi sem einhver með heitt blóð getur 580 00:36:46,287 --> 00:36:49,832 Og nú er hún að leita að manni í miðbæ 581 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Það er það sem ég er 582 00:36:52,084 --> 00:36:54,670 Og þegar hún er að ganga 583 00:36:54,837 --> 00:36:59,383 Hún lítur svo vel út 584 00:36:59,550 --> 00:37:02,136 Og þegar hún er að tala 585 00:37:02,303 --> 00:37:06,849 Hún mun segja að hún sé mín 586 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 Billy sagði: "Jæja, ég vil ekki dansa." 587 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Ég sagði: "Þú ert ekki að dansa. Þú ert bara að fara frá A til B." 588 00:37:11,187 --> 00:37:13,564 og þú gerir það með stæl, skilurðu? 589 00:37:17,735 --> 00:37:21,280 Það var upplífgandi og sýndi fram á mátt frægðarfólksins. 590 00:37:21,447 --> 00:37:23,616 Stelpa í miðbænum 591 00:37:23,783 --> 00:37:26,702 Hún er stelpan mín í miðbænum 592 00:37:26,869 --> 00:37:31,916 Þau voru valdamesta fræga parið á þeim tíma. 593 00:37:32,250 --> 00:37:35,002 Ég meina, hin fullkomna rokk-poppstjar 594 00:37:35,169 --> 00:37:39,382 og besta fyrirsæta heims núna í þessu fræga myndbandi, 595 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 sem er enn þann dag í dag goðsagnakenn 596 00:37:47,431 --> 00:37:50,518 Uptown Girl var risaplata um allan hei 597 00:37:50,685 --> 00:37:53,271 - Ert þú sá sem syngur Uptown Girl ? - Það er ég! 598 00:37:59,110 --> 00:38:00,278 Skriðþunginn... 599 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 plötunni voru um fjórar vinsælar smáskífur. 600 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 En aftur var það að berjast við gagnrýnendurna. 601 00:38:06,367 --> 00:38:10,538 "SAKLAUSI MAÐURINN" ER ÓÞOLANDI 602 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 Sérstaklega snemma á níunda áratugnum, 603 00:38:13,541 --> 00:38:16,168 fólk ef það fannst eitthvað ekki vera, tilvitnun, rokk og ról, 604 00:38:16,335 --> 00:38:18,754 Þú veist, það fékk ákveðna gagnrýni. 605 00:38:19,588 --> 00:38:25,094 Allir rokkgagnrýnendurnir höfðu mikinn áhuga á blúsrokki. 606 00:38:25,261 --> 00:38:27,805 Jæja, Billy Joel passaði ekki inn í þá mynd. 607 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 Og vakti þar með sinnuleysi þeirra eða fyrirlitningu. 608 00:38:32,310 --> 00:38:35,604 Við áttum það sameiginlegt með Bill. Við fengum margar slæmar umsagnir. 609 00:38:35,938 --> 00:38:37,690 Og ég tók þetta persónulega. Þú veist, það særði. 610 00:38:37,857 --> 00:38:40,609 Ég hugsaði: "Hverjir eru þessir gaurar Þeir þekkja mig ekki." 611 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Ég veit að hann hataði rokkgagnrýnendurna. 612 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Ég veit að þetta pirraði hann djöfull. 613 00:38:46,324 --> 00:38:47,950 Að pissa á fullt af gagnrýnendum. 614 00:38:48,492 --> 00:38:52,747 Allir gagnrýnendur sem hafa gagnrýnt Billy, hvar eru þeir? 615 00:38:55,249 --> 00:38:58,419 Hvar er allt þetta fólk sem vissi svo mikið 616 00:38:58,586 --> 00:39:00,921 um hvað við ættum að vera að gera? 617 00:39:01,088 --> 00:39:05,009 Billy lagði svo mikið af sjálfum sér í þessi lög. 618 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Ég meina, svo margar þeirra eru sjálfsævisögulegar 619 00:39:07,928 --> 00:39:12,058 að hann sé eins konar að hella út innyfli sínu, lífi sínu og sálu sinni, 620 00:39:12,224 --> 00:39:13,225 að setja það út, 621 00:39:13,392 --> 00:39:17,313 og svo láta einhvern slá þau niður, þú veist, það er mjög sárt. 622 00:39:17,813 --> 00:39:19,440 Þótt hann hafi selt yfir 40 milljónir platna, 623 00:39:19,607 --> 00:39:23,027 vann fimm Grammy-verðlaun og yfir tylft smáskífa ná gullverðlaunum, 624 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 Joel hefur að mestu leyti ekki hlotið lof gagnrýnenda . 625 00:39:25,613 --> 00:39:27,990 Gagnrýnendur telja að fjölbreytileiki stíls hans rýri han 626 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 af ósvikinni tónlistarlegri sjálfsmynd 627 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 og aðrir stimpla hann sem ófrumlegan eftirhermu. 628 00:39:32,745 --> 00:39:34,663 Eins konar tónlistarlegur kamelljón. 629 00:39:34,830 --> 00:39:38,959 Ákærurnar hafa skiljanlega gert Billy Joel svolítið varnarsinnaðan í heildin 630 00:39:39,126 --> 00:39:41,295 Ég held ekki að það sé slæmt. Fyrir mér þýðir það endurreisn. 631 00:39:41,462 --> 00:39:42,630 Ég breytist alltaf. 632 00:39:42,797 --> 00:39:44,799 Ég hef áhuga á alls konar tónlist. 633 00:39:45,466 --> 00:39:47,843 Ef þú hefur ekki áhuga á Billy Joel, 634 00:39:48,010 --> 00:39:51,347 fjölhæfni hans verður í raun að byrði. 635 00:39:51,514 --> 00:39:53,307 Margir gagnrýnendur skoðuðu Billy Joel 636 00:39:53,474 --> 00:39:54,767 næstum eins og teppalagningarmaður. 637 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 Þetta er gaur sem hefur ekki sína eigin sjálfsmynd. 638 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 Að hann myndi gera hvað sem er til að komast í útvarpið. 639 00:40:00,106 --> 00:40:02,024 Hann myndi, þú veist, bara elta hvaða tískustrauma sem er. 640 00:40:02,191 --> 00:40:04,652 Og já, þú veist, hann semur falleg lög, 641 00:40:04,819 --> 00:40:07,738 en hann er ófrumlegur og afleiddur. 642 00:40:08,114 --> 00:40:12,076 Gagnrýnendurnir kunnu ekki að meta tónlistarhæfileika Billy Joel. 643 00:40:12,243 --> 00:40:15,454 Fyrir þann hóp er tónlistarmennska ljótt orð. 644 00:40:15,621 --> 00:40:19,083 En jafnvel með öllum þeim fjölbreytileika sem hann hefur haft, 645 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 það er einhver áreiðanleiki yfir honum 646 00:40:21,377 --> 00:40:23,462 Og fólk bregst við því. 647 00:40:23,629 --> 00:40:25,297 Þau halda að þau þekki hann, 648 00:40:25,464 --> 00:40:28,801 og þau bregðast við því sem hann segir og finnur. 649 00:40:29,635 --> 00:40:33,305 Ef þú skoðar lög Billy Joel, þá fer hann ekki í kringum runnann. 650 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 Hann semur ekki þessi óljósu texta. 651 00:40:35,933 --> 00:40:39,437 Hann er mjög hreinskilinn og mjög opinskár, 652 00:40:39,603 --> 00:40:43,691 og þú veist nákvæmlega hvaðan hann kemur og hvað hann er að segja. 653 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 Ég dvel ekki í margar myndlíkingar og líkingar. 654 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Ég skrifa eins og ég tala, 655 00:40:49,071 --> 00:40:50,531 og ég skrifa eins og ég hugsa. 656 00:40:50,948 --> 00:40:54,743 Ég held að það sé önnur ástæða fyrir þ að gagnrýnendur líta niður á hann. 657 00:40:55,369 --> 00:40:58,414 En þetta er einmitt það sem sumir af fremstu lagahöfundum 658 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 af vinsældatímabilinu, 659 00:41:00,416 --> 00:41:02,960 af American Songbook gerði það. 660 00:41:03,544 --> 00:41:06,338 Hann er einn af fáum samtíma lagahöfun 661 00:41:06,505 --> 00:41:08,257 hver getur skrifað staðal 662 00:41:08,424 --> 00:41:11,969 samkvæmt þessum reglum, þar sem er vers, viðlag, vers, viðlag, 663 00:41:12,136 --> 00:41:14,763 Miðátta, tóntegundabreyting, kóði. 664 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Sú list er að deyja út. 665 00:41:16,849 --> 00:41:22,146 Hann er skipulagður lagahöfundur og það er það sem ég kann að meta. 666 00:41:22,771 --> 00:41:25,357 Ég held að það sé líka það sem gerir lögin að langlífustu. 667 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 Segðu henni frá því 668 00:41:27,776 --> 00:41:30,279 Segðu henni allt sem þér finnst 669 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 Mörgum gagnrýnendum líkaði ekki Innocent Man platan. 670 00:41:32,740 --> 00:41:33,741 Erfitt drasl. 671 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Það er eins og: "Ég vil gera það sem ég hef áhuga á. 672 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 "Ég vil gera það sem ég vil heyra." 673 00:41:44,710 --> 00:41:47,796 Besti rokk-og-ról tónleikar allra tíma 674 00:41:47,963 --> 00:41:50,508 Billi! Billi! Billi! 675 00:41:50,674 --> 00:41:52,510 Billi, Billi! 676 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Takk, Billy! 677 00:41:54,053 --> 00:41:56,514 Ég sá hann aldrei á forsíðum tímarita 678 00:41:56,680 --> 00:41:58,557 með arminn um hvern sem er þangað til. 679 00:41:58,974 --> 00:42:01,936 Svo hugsaði hann: ljósmyndararnir gátu ekki fengið nóg af honum. 680 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Það sprakk. 681 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Þar hafið þið það, ljósmyndarar Lundún 682 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 Á Christie-árunum var þessi ofurstyrku 683 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 Hann varð frægur einstaklingur. 684 00:42:11,612 --> 00:42:14,865 En ég held að ég hafi aldrei séð hann vera sáttur við neitt af þessu. 685 00:42:15,449 --> 00:42:17,409 Kristína, geturðu horft þessa leið? 686 00:42:18,202 --> 00:42:20,579 Fyrsta rifrildi okkar nokkurn tímann 687 00:42:20,746 --> 00:42:24,250 var vegna þess að við vorum umkringd ljósmyndurum 688 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 og Billy var mjög dónalegur við þá. 689 00:42:27,253 --> 00:42:30,297 Og ég sagði: "Það er svo miklu auðveldara að bara brosa til þeirra." 690 00:42:30,464 --> 00:42:33,676 "Nú munu þeir líklega taka mynd af þér að fara..." 691 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 Þú veist, og þeir munu keyra þetta. 692 00:42:35,511 --> 00:42:37,805 "Ef þú bara sérð myndavélina, brostu," 693 00:42:37,972 --> 00:42:40,683 Þeir fá sprautuna sína og láta okkur í friði. 694 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 Og svo vorum við vön að grínast. 695 00:42:42,726 --> 00:42:44,478 Í hvert skipti sem við sáum myndavél, 696 00:42:44,728 --> 00:42:46,522 Ég myndi taka mér stellingu og hann myndi fara... 697 00:42:48,065 --> 00:42:51,026 Við byrjuðum að gera þetta alls staðar 698 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 ...En hún er alltaf kona fyrir mér 699 00:42:57,866 --> 00:43:04,039 Ó, og hún gefst aldrei upp 700 00:43:04,206 --> 00:43:06,125 Veistu, ég man að þau voru að fara út, þau voru að hittast. 701 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 Og ég man að ég sagði, eins og, 702 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 Ætlarðu að gifta þig? 703 00:43:09,420 --> 00:43:12,548 Og hann spyr: "Heldurðu að ég ætti að gera það?" sagði ég. 704 00:43:12,715 --> 00:43:13,924 "Ég held að þú ættir að gera það." 705 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 Já, ég held að þú ættir að gera það. 706 00:43:18,429 --> 00:43:20,180 Popp-rokk söngvarinn Billy Joel 707 00:43:20,347 --> 00:43:21,890 gengur í hjónaband í kvöld í New York. 708 00:43:22,057 --> 00:43:25,060 Brúður hans er tískufyrirsætan Christie Brinkley. 709 00:43:25,227 --> 00:43:27,563 Jafnvel þótt ég sé ástfangin... 710 00:43:27,730 --> 00:43:29,815 Við vildum gifta okkur í höfninni 711 00:43:29,982 --> 00:43:33,736 með sjóndeildarhring New York, Frelsisstyttunni. 712 00:43:33,902 --> 00:43:35,571 Brúðkaupið var frábært. Við fórum öll. 713 00:43:35,738 --> 00:43:38,866 Ég, Steve og Brian vorum í brúðkaupsveislunni. 714 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 Hann fékk lánaðar allar 45 tommu plötur mínar og gaf þær plötusnúðnum, 715 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 og við spiluðum alls konar tónlist. 716 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Við vorum með fullt af fólki. 717 00:43:46,415 --> 00:43:50,461 Fólk úr plötubransanum, sumt fólk úr fyrirsætubransanum, 718 00:43:50,628 --> 00:43:52,254 öll hljómsveitin var þar, 719 00:43:52,421 --> 00:43:54,381 vinir, fjölskylda. 720 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Þetta var virkilega skemmtilegt og glæsilegt. 721 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Þetta var mikið mál. 722 00:43:58,677 --> 00:44:01,430 Það var eins og: "Þetta er frægð." 723 00:44:04,767 --> 00:44:10,856 Sagði ég ekki að ég væri ekki tilbúin í ástarsamband? 724 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Í dag er 15. desember 1985. 725 00:44:15,027 --> 00:44:19,239 og þetta er nýi bærinn okkar, East Hampton. 726 00:44:19,406 --> 00:44:20,991 Er það ekki fallegt? 727 00:44:24,161 --> 00:44:27,956 Hæ! Þetta kemur upp innkeyrsluna okkar núna. 728 00:44:30,542 --> 00:44:34,963 Fyrstu tvö árin var þetta bara svo gaman, þetta var svo frábært. 729 00:44:35,130 --> 00:44:38,842 Og hér kemur það! Jibbý! 730 00:44:39,551 --> 00:44:44,682 Einhver sem hefur séð þetta allt áður? 731 00:44:44,848 --> 00:44:49,978 Nú þegar þú ert hér er þetta ekki sama ástandið 732 00:44:51,730 --> 00:44:53,857 Við komumst heim aftur! 733 00:44:54,024 --> 00:44:56,068 Sjómennirnir! Já! 734 00:44:56,235 --> 00:45:00,155 Á morgun 735 00:45:00,322 --> 00:45:05,035 Er langt í burtu 736 00:45:05,202 --> 00:45:08,122 Í þessari nótt 737 00:45:08,288 --> 00:45:16,630 Getur varað að eilífu 738 00:45:21,760 --> 00:45:24,179 Einhver lítur út fyrir að vera aðeins stærri þessa dagana. 739 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 Bara fjórar vikur eftir núna. 740 00:45:27,641 --> 00:45:29,476 Þrír og nokkrir dagar. 741 00:45:29,643 --> 00:45:31,311 Þrír og tveir dagar. 742 00:45:31,895 --> 00:45:36,483 Jæja, þetta er 16. desember, svo næst þegar við tökum upp, 743 00:45:36,650 --> 00:45:39,737 kannski segjum við söguna. 744 00:45:43,198 --> 00:45:45,868 Forsíðustúlkan Christie Brinkley og söngvarinn Billy Joel 745 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 eru nú stoltir foreldrar. 746 00:45:49,079 --> 00:45:52,541 Brinkley fæddi stúlku sem vó sex og hálft pund 747 00:45:52,708 --> 00:45:55,586 á sjúkrahúsi á Manhattan í gærkvöldi. 748 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Ég held að þú getir ekki alveg þroskas 749 00:45:59,798 --> 00:46:03,302 þangað til þú hefur upplifað það að vera foreldri, og allt í einu, 750 00:46:03,469 --> 00:46:05,596 Áherslan í öllu er ekki þú. 751 00:46:05,763 --> 00:46:07,639 Það gefur þér allt aðra sýn. 752 00:46:08,307 --> 00:46:09,683 Skilyrðislaus ást. 753 00:46:09,850 --> 00:46:14,188 Ég hafði aldrei þekkt slíka tilfinning fyrr en ég hélt á þessu barni í fangin 754 00:46:14,354 --> 00:46:17,566 Þetta er mikilvægara en ég. Þetta er allt. 755 00:46:17,733 --> 00:46:19,109 Þetta er framtíðin. 756 00:46:19,276 --> 00:46:21,403 Og ég ber ábyrgð á því. 757 00:46:21,570 --> 00:46:23,906 Ég ætti betur að passa að ég geri það rétta. 758 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 Hér förum við. 759 00:46:25,240 --> 00:46:28,994 Þetta er tíminn til að muna 760 00:46:29,161 --> 00:46:32,498 Því það mun ekki vara að eilífu 761 00:46:32,664 --> 00:46:33,916 Ég átti engan pabba. 762 00:46:34,082 --> 00:46:37,044 Ég vildi vera pabbi sem ég átti ekki. 763 00:46:37,211 --> 00:46:38,670 Það var mér mjög mikilvægt. 764 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 - Hæ! - Hæ! 765 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Ég ólst upp í East Hampton. 766 00:46:43,592 --> 00:46:46,887 Og ég hugsaði: "Vá, foreldrar mínir eru vinsælir." 767 00:46:47,638 --> 00:46:51,433 Ég vissi ekki að foreldrar mínir væru frægir einstaklingar. 768 00:46:51,600 --> 00:46:53,018 Ég hélt að ég væri stjarnan 769 00:46:53,185 --> 00:46:55,646 því þannig komu þau fram við mig sem barn. 770 00:46:55,813 --> 00:46:58,273 Þau voru alltaf að taka mig upp og byggja mig upp 771 00:46:58,440 --> 00:47:02,528 og gera mig alltaf að stjörnu fjölskyldusöngleikjanna þeirra. 772 00:47:03,195 --> 00:47:06,323 Pabbi, pabbi, pabbi, já! 773 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 Það er ég. 774 00:47:07,658 --> 00:47:10,118 Pabbi, pabbi! 775 00:47:10,369 --> 00:47:13,914 Billy settist við píanóið og byrjaði að spila 776 00:47:14,081 --> 00:47:17,125 og hún myndi bara stilla á píanóið 777 00:47:17,292 --> 00:47:18,919 og byrja svo að syngja. 778 00:47:23,590 --> 00:47:25,217 Á hverjum degi sungum við. 779 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 Og þegar amma mín - ég kalla hana fóstru Roz - var með okkur, 780 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 hún var alltaf að syngja. 781 00:47:30,055 --> 00:47:33,350 Hún elskaði söngleikjahús af slíkum ástríðu. 782 00:47:33,517 --> 00:47:36,436 Það er lag úr söngleiknum Showboat : 783 00:47:36,603 --> 00:47:38,772 Því hann er bara Bill minn... 784 00:47:38,939 --> 00:47:42,359 Hún nefndi föður minn eftir þessu lagi 785 00:47:42,526 --> 00:47:44,069 Rós var einstök sinnar tegundar. 786 00:47:46,405 --> 00:47:47,948 Þegar hún og Billy myndu hittast, 787 00:47:48,115 --> 00:47:52,035 þeim fannst alltaf gaman að syngja lítil lög frá Broadway, 788 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 og þeir myndu fara inn og út af hreimi 789 00:47:55,414 --> 00:47:58,750 Þú kemur aldrei heim til mín lengur í kaffi. 790 00:47:58,917 --> 00:48:02,087 Þeim fannst gaman að setja upp sýningu saman. 791 00:48:02,254 --> 00:48:04,381 ...Einn fyrir barnið mitt 792 00:48:05,674 --> 00:48:09,511 Og eitt í viðbót fyrir veginn 793 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Amma mín var einstaklega úthverf, 794 00:48:12,347 --> 00:48:13,932 næstum því til að kenna. 795 00:48:14,099 --> 00:48:16,727 Bara slíkur endalaus brunnur tilfinnin 796 00:48:16,894 --> 00:48:18,645 alltaf að bubbla upp inni í henni. 797 00:48:19,229 --> 00:48:21,064 Hún myndi bara byrja að syngja eitthva 798 00:48:21,231 --> 00:48:24,234 þá myndi hún yfirbugast af tilfinningunum, 799 00:48:24,401 --> 00:48:25,986 hún myndi bara byrja að gráta. 800 00:48:27,321 --> 00:48:28,447 Hún var óútreiknanleg. 801 00:48:29,323 --> 00:48:31,283 Mjög óstöðugt skap, já. 802 00:48:31,450 --> 00:48:35,078 Það var erfitt fyrir hann, að mamma ha skyldi haga sér svona óreglulega. 803 00:48:35,871 --> 00:48:38,624 En ég held að hann hafi fundið fyrir mikilli samúð 804 00:48:38,790 --> 00:48:41,960 fyrir erfiðleika hennar sem einstæð móðir. 805 00:48:42,794 --> 00:48:45,422 Hún var alltaf þarna. Alltaf. 806 00:48:46,882 --> 00:48:49,676 Hún var upprunalega hvatamaðurinn. 807 00:48:50,093 --> 00:48:51,637 Hún var meistarinn minn. 808 00:48:54,139 --> 00:48:57,100 Í gegnum sætt og þunnt elskaði hann ha 809 00:48:57,267 --> 00:49:00,187 Og hún var svo stolt af því að honum skyldi takast svona ve 810 00:49:00,354 --> 00:49:02,981 og ferðast um allan heim. 811 00:49:03,357 --> 00:49:06,193 Þarna er Big Ben, Alexa. Sérðu þessa stóru klukku þarna uppi? 812 00:49:06,360 --> 00:49:09,529 Il Torcello, la prima capitale di Venezia. 813 00:49:09,696 --> 00:49:11,907 Og mér fannst dásamlegt að vera á ferðinni. 814 00:49:12,074 --> 00:49:15,327 Og mér fannst bara dásamlegt að vera hluti af þessari fjölskyldu. 815 00:49:30,759 --> 00:49:33,512 Svo ég reyndi að fara eins oft og ég g 816 00:49:33,679 --> 00:49:36,848 Og mér fannst þetta mjög mikilvægt fyrir Billy 817 00:49:37,015 --> 00:49:40,519 að eiga þann tíma með Alexu. 818 00:49:40,686 --> 00:49:43,563 Ég er 819 00:49:43,730 --> 00:49:47,567 Saklaus maður 820 00:49:47,734 --> 00:49:51,530 Já, ég er það 821 00:49:52,280 --> 00:49:54,533 Fá aðdáendur þínir allt sem þeir sækjast eftir? 822 00:49:54,700 --> 00:49:56,243 Ekki allt sem þau eru að sækjast eftir 823 00:49:56,410 --> 00:50:00,747 Hún er með dót fyrir búningsherbergið, förðunarvörur, hún er með frábært dót. 824 00:50:01,081 --> 00:50:03,667 Fólk tengdist þeim virkilega sem par. 825 00:50:03,834 --> 00:50:08,046 Mér fannst það skemmtilegt fyrir fólk að sjá að andstæður geta laðast að. 826 00:50:08,213 --> 00:50:10,382 - Hæ, ég heiti John Malkovich. - Ég heiti Billy Joel. 827 00:50:10,549 --> 00:50:14,219 Ég verð að segja þér, ég dáist að því að þú ert giftur Cindy Crawford 828 00:50:14,386 --> 00:50:16,596 Nei, ég er giftur Christie Brinkley. 829 00:50:16,763 --> 00:50:17,764 Þú óskar. 830 00:50:19,474 --> 00:50:21,309 Ég hafði sett út nylon-gardínur , 831 00:50:21,476 --> 00:50:23,395 og svo hafði ég gefið út Saklausan man 832 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Ég átti glænýja dóttur. 833 00:50:25,772 --> 00:50:28,358 Ég vildi ekki vera að þræla mig upp á eigin spýtur 834 00:50:28,525 --> 00:50:32,362 ein í herbergi, að reyna að semja lag eftir lag. 835 00:50:32,988 --> 00:50:35,741 Ég vildi njóta fjölskyldunnar. 836 00:50:35,907 --> 00:50:38,952 Svo ég stóðst það eiginlega í nokkur á 837 00:50:39,786 --> 00:50:43,457 En ég vissi að að lokum þyrfti ég að fara aftur til vinnu. 838 00:50:51,381 --> 00:50:52,674 Gerðu samhljóminn. 839 00:51:00,640 --> 00:51:03,351 Það var svolítið erfitt að skrifa. 840 00:51:03,518 --> 00:51:07,606 Ég hafði ekki sama metnað og ég hafði á fyrri plötunum. 841 00:51:07,773 --> 00:51:09,149 Ég heyri það á plötunni. 842 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Ég verð samt að finna annan kafla fyrir það. 843 00:51:11,526 --> 00:51:12,861 Brú, eða, uh... 844 00:51:13,028 --> 00:51:14,696 Þegar ég skrifa oft sé ég píanóið 845 00:51:14,863 --> 00:51:18,075 eins og þetta stóra svarta dýr með 88 tennur 846 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 að reyna að bíta af mér hendurnar. 847 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Og það mun ekki koma. 848 00:51:22,704 --> 00:51:24,456 Og svo þegar ég byrja að skilja það, 849 00:51:24,623 --> 00:51:29,127 Ég ætti betur, þú veist, að passa að vera þar þangað til ég fæ það. 850 00:51:29,294 --> 00:51:31,838 Því þurrtilfinningin er verst. 851 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 Ég hef alltaf skrifað einn. 852 00:51:37,594 --> 00:51:39,096 Það er mjög einmanalegt. 853 00:51:39,638 --> 00:51:44,476 Þessi einvera sem ég þarf að hafa þegar ég er að skrifa. 854 00:51:45,102 --> 00:51:46,311 Annars verð ég annars hugar. 855 00:51:46,478 --> 00:51:51,191 Ég verð að vera alveg í mínum eigin helli, eins og hellismaður. 856 00:51:51,358 --> 00:51:53,902 Ég verð pirraður, ég verð pirraður, ég verð skapvondur, 857 00:51:54,069 --> 00:51:56,947 Ég geng í gegnum alls konar tilfinningar. 858 00:51:57,114 --> 00:52:00,325 Mér finnst ég vera algjörlega einangraður frá restinni af heiminum. 859 00:52:00,492 --> 00:52:03,453 En það verður að vera þannig ef ég ætla að skrifa sjálf. 860 00:52:03,620 --> 00:52:07,916 Ég verð bara að geta verið alveg í tómarúmi. 861 00:52:08,083 --> 00:52:10,127 Þetta er því einmanalegt starf. 862 00:52:10,293 --> 00:52:14,297 Fyrir mér er tónlistin aðalmálið. Það er alltaf boðskapur í tónlistinni. 863 00:52:14,464 --> 00:52:18,135 Jafnvel áður en orðin koma fram. Það er eitthvað þarna inni. 864 00:52:18,969 --> 00:52:23,140 En verkið er að grafa það upp, finna út hvað það er. 865 00:52:25,308 --> 00:52:27,602 Trommurnar hljóma frábærlega í þessu herbergi. 866 00:52:27,894 --> 00:52:29,813 Já, heyrirðu ekki trommurnar? 867 00:52:53,670 --> 00:52:55,463 - Hljómar þetta vel? - Ótrúlegt. 868 00:52:55,630 --> 00:52:58,049 - Hæ, Lib, þú getur farið heim. - Syngdu. 869 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Komdu. Syngdu. 870 00:53:05,974 --> 00:53:09,603 sem var vinur Ray Charles, sagði mér þetta , 871 00:53:09,728 --> 00:53:11,938 að Ray vildi semja lag með mér. 872 00:53:12,105 --> 00:53:16,651 Hefurðu eitthvað í huga sem þú gætir skrifað fyrir þig og Ray? 873 00:53:16,818 --> 00:53:18,778 Ég meina, ég dýrkaði Ray Charles alla ævi. 874 00:53:18,945 --> 00:53:21,948 Hann er líklega uppáhaldssöngvarinn minn allra tíma. 875 00:53:22,115 --> 00:53:26,203 Svo ég hugsaði: "Ég ætla að semja lag um eitthvað sem við eigum sameiginlegt 876 00:53:26,369 --> 00:53:30,165 Hvað hefur verið stöðugast í lífi okka 877 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Píanóið. 878 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Svo við flugum til Los Angeles til að gera þessa lotu, 879 00:53:35,295 --> 00:53:39,424 og inn gekk Ray Charles, og ég var næstum því búinn að frjósa. 880 00:53:39,591 --> 00:53:41,092 "Ó, guð minn góður, hann er þarna í alvörunni." 881 00:53:41,259 --> 00:53:42,385 "Þetta er í alvöru Ray Charles." 882 00:53:42,802 --> 00:53:45,764 Ég fékk þig til að syngja "Ég er kominn langt frá lífinu..." 883 00:53:45,931 --> 00:53:47,140 Jæja, ég ætla að klára brúna. 884 00:53:47,307 --> 00:53:49,643 - Viltu að ég haldi áfram að syngja? - Já. 885 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Phil Ramone lagði til, 886 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 Af hverju spilið þið ekki bara bæði á píanó? 887 00:53:52,771 --> 00:53:55,023 Og það braut ísinn samstundis. 888 00:54:10,288 --> 00:54:12,582 Það er tengsl milli fólks. 889 00:54:12,749 --> 00:54:16,336 Það er mjög tilfinningaleg tenging sem við bæði höfum við þetta. 890 00:54:17,796 --> 00:54:21,174 Og nú ætla ég að syngja með Ray Charle 891 00:54:21,341 --> 00:54:23,343 Ég var svo hræddur. 892 00:54:24,427 --> 00:54:27,806 Hún kemur í gegn 893 00:54:27,973 --> 00:54:32,435 Hún er sú eina sem getur 894 00:54:32,602 --> 00:54:36,022 Barnabarnið mitt 895 00:54:36,189 --> 00:54:38,817 Er allt sem ég þarf 896 00:54:38,984 --> 00:54:42,821 Mér finnst þessi útvíkkaða myndlíking píanósins frábær. 897 00:54:42,988 --> 00:54:45,198 sem ævilangt ástarsamband. 898 00:54:45,365 --> 00:54:47,367 Ég dýrka það lag. 899 00:54:47,534 --> 00:54:50,620 Og svo að fá Ray Charles til að syngja með sér. 900 00:54:50,787 --> 00:54:51,871 Það er snilld. 901 00:54:52,497 --> 00:54:54,499 Allt sem þarf 902 00:54:55,792 --> 00:55:00,046 Er valdið í mínum höndum 903 00:55:00,505 --> 00:55:03,967 Og þetta litla stóra barn 904 00:55:04,134 --> 00:55:08,972 Er gott við mig 905 00:55:10,640 --> 00:55:11,766 Það er sá eini. 906 00:55:11,933 --> 00:55:14,436 - Já, það er fínt. - Þetta er súpa. 907 00:55:14,602 --> 00:55:17,105 Súputími. Súputími. 908 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 Soupe du jour, ó já, það er það. 909 00:55:19,983 --> 00:55:21,067 Það er það sem gerist þegar maður slakar á. 910 00:55:21,234 --> 00:55:23,486 Já, það er rétt! Nei, það er það. 911 00:55:23,653 --> 00:55:25,488 A-einn, a-tveir 912 00:55:25,989 --> 00:55:28,033 A-einn, tveir, þrír, fjórir 913 00:55:28,908 --> 00:55:33,121 Eftir The Bridge fórum við í tónleikaferðalög um allan heim . 914 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 Við vorum alls staðar. 915 00:55:45,216 --> 00:55:46,509 Við spiluðum mikið við Frakkland. 916 00:55:46,676 --> 00:55:48,553 Við vorum í Hollandi. Flugum til Londo 917 00:55:48,720 --> 00:55:53,099 Við spiluðum í Berlín árið 1989, þegar múrinn féll. 918 00:55:53,266 --> 00:55:56,728 Við vorum fyrstir sem komu þangað þegar endursameining Þýskalands... 919 00:55:56,895 --> 00:55:58,897 Ég hafði alla þessa ræðu. 920 00:55:59,064 --> 00:56:03,109 Ég hef þá tilfinningu að maður vilji alltaf fara á einstakan stað, 921 00:56:03,276 --> 00:56:05,653 þar sem fólk gæti ekki upplifað svona hluti. 922 00:56:05,820 --> 00:56:10,367 Og þú sagðir já við hlutum sem aðrir gerðu ekki, eins og Rússland. 923 00:56:10,825 --> 00:56:13,578 Hver er hámarksávinningurinn sem þú vilt ná fram 924 00:56:13,745 --> 00:56:15,830 út af allri þessari tveggja vikna reynslu? 925 00:56:15,997 --> 00:56:17,082 Eignast marga vini, 926 00:56:17,248 --> 00:56:19,834 tónlistina mína einhverja 927 00:56:20,001 --> 00:56:22,837 og fá eitthvað sem hægt er að halda áfram með. 928 00:56:37,519 --> 00:56:39,854 Þessi gaur bauð okkur bara heim til sí 929 00:56:40,021 --> 00:56:41,689 - Þú hefur góða tónlist. - Takk fyrir. 930 00:56:41,856 --> 00:56:45,568 Popptónlist er alheimstungumál meðal ungs fólks í öllum löndum. 931 00:56:45,735 --> 00:56:48,655 Stjórnmálamennirnir virðast ekki geta náð neinum stórum árangri. 932 00:56:49,155 --> 00:56:52,575 Ég held að það sé stundum undir listamönnunum komið að opna samræður. 933 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Bless, takk fyrir. 934 00:56:55,370 --> 00:56:56,579 Við fengum frábæran áhorfendahóp 935 00:56:56,746 --> 00:56:58,915 sem öll voru spennt að heyra rokk og r 936 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Þau vildu rokka út. 937 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Þetta var eins og andi fólksins í Rússlandi. 938 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 Þau vildu hanga með okkur. 939 00:57:05,880 --> 00:57:07,757 Vodkaflöskan kæmi á borðið, 940 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 Þeir myndu taka toppinn, henda toppnum af. 941 00:57:10,218 --> 00:57:13,138 Ég man að þeir voru ekki með skrúftappa á vodkanum. 942 00:57:13,304 --> 00:57:15,932 Þetta var hlutur sem þú tókst af og hentir honum. 943 00:57:16,224 --> 00:57:18,935 Og ég myndi segja: "Áttu ekki topp sem þú getur sett aftur á?" 944 00:57:19,144 --> 00:57:20,228 Og þeir sögðu: "Hvers vegna?" 945 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 Til hvers? 946 00:57:22,564 --> 00:57:25,316 Þegar ég eyðilagði píanóið, elskaði áhorfendur það. 947 00:57:25,483 --> 00:57:27,152 Þau höfðu aldrei séð það áður. 948 00:57:27,318 --> 00:57:30,572 Ríkir Bandaríkjamenn, þeir brjóta niður búnað sinn. 949 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 Er hann reiður við okkur? 950 00:57:31,990 --> 00:57:34,075 Hvað ætlarðu að henda í ruslið í kvöld? 951 00:57:50,800 --> 00:57:52,594 Da-da! 952 00:57:52,760 --> 00:57:55,847 Þetta er pabbi, Alexa, í þyrlu! 953 00:58:03,855 --> 00:58:05,815 Það er pabbi! 954 00:58:13,281 --> 00:58:16,826 - Ég er kominn aftur frá Leníngrad. - Hvernig er að vera kominn heim? 955 00:58:16,993 --> 00:58:20,747 Ég er svo ánægður að ég bý í Bandaríkjunum 956 00:58:22,707 --> 00:58:26,794 Ég er svo ánægður að búa í Bandaríkjun 957 00:58:26,961 --> 00:58:28,296 Hully-gil 958 00:58:28,630 --> 00:58:30,548 Það er frábært að vera kominn aftur. 959 00:58:30,715 --> 00:58:34,219 Við erum aftur á ferðinni, fólk. Að þessu sinni förum við upp til Maine 960 00:58:34,886 --> 00:58:37,096 Hingað til erum við komin hingað. 961 00:58:37,263 --> 00:58:38,640 Bantam-vatnið. 962 00:58:39,265 --> 00:58:41,518 Christie, af hverju líturðu ekki við á Bantam-vatni? 963 00:58:41,684 --> 00:58:47,815 Við lögðum reyndar af stað að keyra meðfram strandlengjunni frá Maine, 964 00:58:47,982 --> 00:58:51,611 síksakkandi inn og út úr ströndinni. 965 00:58:52,403 --> 00:58:57,116 Þetta var töfrandi ferð að uppgötva litla bæi. 966 00:58:57,283 --> 00:59:03,039 Minn bær, Menemsha er... 967 00:59:03,206 --> 00:59:05,959 Og það var fyndið því að í hverjum bæ sem við fórum, 968 00:59:06,125 --> 00:59:09,254 þjónninn eða eigandi veitingastaðarins myndi fara, 969 00:59:09,420 --> 00:59:14,050 Ó, já. Þið eigið þessa risastóru eign uppi í götunni. 970 00:59:14,592 --> 00:59:16,219 Við erum eins og: "Nei, nei, það gerum við ekki." 971 00:59:16,719 --> 00:59:18,263 Og þá myndu þeir segja: "Ó, já, já. 972 00:59:18,429 --> 00:59:21,599 "Þú keyptir hest af mér," veistu. 973 00:59:21,766 --> 00:59:23,434 Nei, nei, við gerðum það ekki. 974 00:59:23,601 --> 00:59:24,602 Þetta er áhugavert. 975 00:59:24,727 --> 00:59:27,564 Ég er nokkuð ánægður að við ætlum að vera áfram á svæðinu 976 00:59:27,730 --> 00:59:28,940 í stað þess að keyra lengra niður. 977 00:59:29,107 --> 00:59:30,692 Vegna þess að dagsbirtunni er að ljúka 978 00:59:30,858 --> 00:59:33,027 Við vorum að rekast á fólk, og svo var það bara... 979 00:59:33,194 --> 00:59:35,071 "Ó já, þú keyptir þetta gamla hótel 980 00:59:35,238 --> 00:59:37,115 "í, þú veist, Norður-Karólínu," eða eitthvað. 981 00:59:37,282 --> 00:59:39,158 Það er eins og: "Nei, ekki við." 982 00:59:41,119 --> 00:59:44,247 Ég byrjaði að fá, svona, smá tilfinnin 983 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 að umboðsmaður hans væri að kaupa hluti fyrir peningana hans. 984 00:59:51,337 --> 00:59:53,756 Ég hugsaði: "Vá, hann flýgur alls staðar." 985 00:59:53,923 --> 00:59:56,092 í, eins og, einkaþotu. 986 00:59:56,259 --> 00:59:59,345 "Hann er að kaupa kappreiðahesta í gnægð." 987 00:59:59,512 --> 01:00:02,348 "Og allir halda að við eigum eignir nálægt þeim." 988 01:00:03,182 --> 01:00:06,894 Jæja, ég veit að þú átt í vandræðum með þig 989 01:00:07,186 --> 01:00:09,063 Eitthvað er ekki í lagi hér. 990 01:00:09,230 --> 01:00:13,443 En ég á við mín eigin vandamál að strí 991 01:00:13,610 --> 01:00:16,654 Ég sagði við Billy: "Frank Weber er að svindla á þér." 992 01:00:17,113 --> 01:00:19,407 Og það vildi hann ekki heyra. 993 01:00:20,033 --> 01:00:22,577 Ég átti íbúð á Manhattan, 994 01:00:22,744 --> 01:00:27,582 og ég fór að skoða hús sem þurfti að gera upp. 995 01:00:27,749 --> 01:00:32,045 Og ég heyrði að það væru vandamál með kostnaðinn við það. 996 01:00:32,211 --> 01:00:34,756 Og fólk í tónlistarbransanum sem ég þekkti var að segja mér, 997 01:00:34,922 --> 01:00:38,593 "Þú ættir ekki að eiga í vandræðum með að útvega peninga til að gera þett 998 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 "Þú vars með þessar vinsælu plötur. Hvar eru allir peningarnir þínir?" 999 01:00:42,347 --> 01:00:43,848 Og ég hafði ekkert svar við því. 1000 01:00:44,015 --> 01:00:47,060 Ég hafði í raun ekki fylgst með því. 1001 01:00:48,186 --> 01:00:51,939 Í hvert líf verður að falla regn 1002 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Billy hringdi í mig og hann fór, 1003 01:00:53,274 --> 01:00:54,901 "Ég hef ekki nægan pening til að borga fyrir húsið mitt." 1004 01:00:55,068 --> 01:00:57,236 Ég spyr: "Ó, en Frank getur borgað fyrir húsið sitt?" 1005 01:00:57,403 --> 01:00:59,656 Hann segir: "Jæja, hann hefur ekki sömu útgjöld og ég." 1006 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 Ég sagði: "Billy, maður, þú ert svo barnalegur." 1007 01:01:01,949 --> 01:01:05,953 Við göngum öll stundum í myrkri 1008 01:01:06,829 --> 01:01:11,292 Frank var orðinn eins og trúnaðarvinur, traustur ráðgjafi. 1009 01:01:12,585 --> 01:01:14,962 Billy sagði mér að hann ætti ekki mikla peninga. 1010 01:01:15,129 --> 01:01:17,215 Á þessum tímapunkti í ferlinum hans fyrir Billy Joel að segja, 1011 01:01:17,382 --> 01:01:18,883 "Ég á ekki peninga" er fáránlegt. 1012 01:01:19,050 --> 01:01:20,385 Eitthvað er að. 1013 01:01:20,551 --> 01:01:21,552 "Þú hefur átt met í topp tíu." 1014 01:01:21,719 --> 01:01:24,180 "Þú ert með ferðir, þú ættir að hafa mikla peninga." 1015 01:01:24,347 --> 01:01:27,100 Af hverju átt þú ekki mikið af peningum? Hvað er vandamálið? 1016 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 Og hann sagði við mig: 1017 01:01:29,185 --> 01:01:30,728 Hafðu í huga þín eigin helvítis mál. 1018 01:01:30,895 --> 01:01:33,064 Þegar ég sagði þetta fyrst við hann, sagði hann, 1019 01:01:33,231 --> 01:01:37,026 "Hey, ég hef þekkt hann miklu lengur en ég þekki þig." 1020 01:01:37,777 --> 01:01:42,407 Honum fannst eins og þetta væri, fjölskyldan sem hann hafði valið. 1021 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 Ég sagði: "Sjáðu, ég elska þig, ég er að reyna að vernda þig. 1022 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 "Ég sé fólk vera að svindla á þér." 1023 01:01:51,666 --> 01:01:53,292 Billy treysti honum. 1024 01:01:53,668 --> 01:01:56,337 Hann treysti honum meira en mér, 1025 01:01:56,504 --> 01:02:00,299 sem mér auðvitað sárnaði að heyra. 1026 01:02:01,008 --> 01:02:02,552 Og ég sagði: "Af hverju fáið þið ykkur ekki endurskoðanda? 1027 01:02:02,719 --> 01:02:04,762 Fáðu endurskoðanda. Ekki að segja að neitt sé að, 1028 01:02:04,929 --> 01:02:06,931 en þú ættir að láta einhvern skoða þetta. 1029 01:02:07,098 --> 01:02:09,058 Svo ég fékk heimilaða endurskoðun. 1030 01:02:09,225 --> 01:02:12,019 Og eftir úttektina komst ég að því 1031 01:02:12,186 --> 01:02:14,522 Ég hafði hvergi nærri þá peninga sem ég hefði átt að eiga. 1032 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 Þetta lenti í mér eins og tonn af múrsteinum. 1033 01:02:16,441 --> 01:02:19,902 Ég hefði átt að vera þetta virði, og ég var þetta virði. 1034 01:02:20,570 --> 01:02:24,365 mál gegn Frank Weber upp á 90 milljónir dala . 1035 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 stjórnandi hans frá árinu 1980. 1036 01:02:26,159 --> 01:02:28,077 Óháð endurskoðun á Weber og fyrirtæki hans, 1037 01:02:28,244 --> 01:02:30,371 Frank Management hefur komist að því, tilvitnun, 1038 01:02:30,538 --> 01:02:33,416 Weber notaði Billy sem sinn persónulega banka, án tilvitnunar. 1039 01:02:33,583 --> 01:02:34,792 Nú er það nógu slæmt að stjórnandinn 1040 01:02:34,959 --> 01:02:36,627 var mágur Billys áður, 1041 01:02:36,794 --> 01:02:40,381 en hann er líka guðfaðir dóttur Billy Joel. 1042 01:02:41,048 --> 01:02:43,551 Ég skuldaði Sam frænda fimm milljónir dollara. 1043 01:02:43,718 --> 01:02:45,595 Ég hafði ekki þá peninga sem ég hélt að ég hefði. 1044 01:02:46,053 --> 01:02:47,638 Og það var hrikalegt. 1045 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 Billy getur verið blindur tryggur, 1046 01:02:51,392 --> 01:02:53,436 og hann bar blinda hollustu við Frank. 1047 01:02:53,603 --> 01:02:56,230 Og að lokum var sú tryggð rofin. 1048 01:02:57,732 --> 01:02:59,484 Þetta var tilfinningalegt áfall. 1049 01:02:59,650 --> 01:03:02,653 Ef ég get ekki treyst þessum manni til að gæta mín besta ... 1050 01:03:02,820 --> 01:03:05,114 Hversu heimskur var ég? 1051 01:03:05,281 --> 01:03:07,116 Hversu barnalegur gat ég verið? 1052 01:03:07,617 --> 01:03:09,660 Þetta var mjög niðurdrepandi mál. 1053 01:03:09,827 --> 01:03:12,914 Þegar ég byrjaði að vinna fyrir Billy átti hann ekki höfundarrétt sinn. 1054 01:03:13,080 --> 01:03:14,165 Undir minni stjórn, 1055 01:03:14,332 --> 01:03:16,834 við endurheimtum öll réttindin 1056 01:03:17,001 --> 01:03:18,461 við lögin hans. 1057 01:03:18,878 --> 01:03:22,548 Frank Weber segir að hann hafi alltaf haft hag Billy Joels äi huga. 1058 01:03:22,715 --> 01:03:25,760 og var alls ekki undirbúinn þegar hann var kærður. 1059 01:03:25,927 --> 01:03:30,765 Billy sagði að hann myndi sjá um tónlistina 1060 01:03:30,932 --> 01:03:33,267 og ég myndi sjá um reksturinn. 1061 01:03:35,102 --> 01:03:36,771 Frank neitar þessum ásökunum, 1062 01:03:36,938 --> 01:03:39,524 umræddar fjárfestingar hafi mistekist 1063 01:03:39,690 --> 01:03:42,693 vegna efnahagslægðarinnar og annarra þátta. 1064 01:03:47,031 --> 01:03:50,910 Þetta var sorglegur atburður sem breytti lífi föður míns. 1065 01:03:53,454 --> 01:03:57,750 Jæja, ef peningar gera manninn ríkan 1066 01:03:57,917 --> 01:04:01,712 Þegar hann sveik traust sitt og vináttu sína... 1067 01:04:01,879 --> 01:04:04,632 Þá gæti ég aldrei náð einkunninni 1068 01:04:04,799 --> 01:04:06,509 Ég held að þetta hafi verið alveg hrikalegt. 1069 01:04:06,676 --> 01:04:08,761 Hann hafði miklar kvalir út af því. 1070 01:04:09,178 --> 01:04:13,307 Ég verð smávinnumaður... 1071 01:04:13,474 --> 01:04:16,602 Þegar ég komst að því að peningunum mínum var vel varið, 1072 01:04:17,353 --> 01:04:18,938 Ég var æfur. 1073 01:04:19,689 --> 01:04:22,483 Ég áttaði mig á því að ég þurfti að byrja alveg upp á nýtt. 1074 01:04:22,900 --> 01:04:25,695 Ég verð að fara strax aftur að semja ný lög, 1075 01:04:25,862 --> 01:04:27,113 að taka upp nýju lögin, 1076 01:04:27,280 --> 01:04:30,700 og fara út á veginn og reyna að fá peningana til baka. 1077 01:04:33,870 --> 01:04:35,788 Veistu, ég á fjölskyldu, ég á barn, 1078 01:04:35,955 --> 01:04:39,250 Ég á konu, ég á ættingja, ég verð að annast alla. 1079 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 Því ég var að hugsa um alla. 1080 01:04:41,335 --> 01:04:42,336 Ertu þreytt/ur? 1081 01:04:42,503 --> 01:04:44,505 Ég er úrvinda. Ég hef ekki hætt. 1082 01:04:47,174 --> 01:04:50,887 Ég var áhyggjufullur um: þetta yrði ekki gott fyrir hjónabandið mitt. 1083 01:04:51,512 --> 01:04:55,433 Þetta mun ekki vera gott fyrir samband mitt við dóttur mína. 1084 01:04:55,600 --> 01:04:57,435 Ég er bitur út í þetta. Og það gerir mig reiða. 1085 01:04:57,602 --> 01:04:58,686 Ég vil vera með þeim. 1086 01:04:58,853 --> 01:05:02,189 Ég vil ekki vera að gera þetta vegna fjárhagsvandræða. 1087 01:05:03,983 --> 01:05:05,693 En ég hafði ekkert val. 1088 01:05:06,611 --> 01:05:09,196 Ég þurfti að fara út og sjá fyrir mér lífsviðurværi. 1089 01:05:14,243 --> 01:05:15,995 Á þessum tímapunkti í ferlinum hans, 1090 01:05:16,162 --> 01:05:20,374 Hann gat bókað margar nætur í Madison Square Garden, 1091 01:05:20,541 --> 01:05:22,460 margar nætur í Boston. 1092 01:05:22,627 --> 01:05:25,838 Þannig að möguleikinn á 1093 01:05:26,005 --> 01:05:27,715 að vinna sér það til baka 1094 01:05:28,341 --> 01:05:31,177 var líklega betri hugmynd 1095 01:05:31,344 --> 01:05:35,723 heldur að halda áfram að berjast og tæma orkuna þína 1096 01:05:35,890 --> 01:05:39,310 og draga þig niður, og bara... 1097 01:05:40,645 --> 01:05:42,647 Svo var ákvörðunin tekin 1098 01:05:42,813 --> 01:05:46,275 að bara bretta upp ermarnar og byrja að vinna í að fylla á. 1099 01:05:50,363 --> 01:05:54,033 Rithöfundur, tónskáld, söngvari og tónleikahaldari Long Islan 1100 01:05:54,200 --> 01:05:56,077 Billy Joel er að koma á Yankee-leikvanginn. 1101 01:05:56,243 --> 01:05:59,246 Gaurinn stækkar, held ég, með hverri einustu plötu. 1102 01:05:59,413 --> 01:06:01,207 Líklega vegna þess að hann er venjulegur gaur 1103 01:06:01,374 --> 01:06:03,209 þrátt fyrir alla þessa ótrúlegu hæfileika. 1104 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Líkar þér hvernig þetta líður niður í lokin? 1105 01:06:05,252 --> 01:06:06,837 Að spila þriggja laga aukahluti? 1106 01:06:07,004 --> 01:06:08,381 Þetta er mjög gott, maður. 1107 01:06:11,550 --> 01:06:13,094 Rokk og ról, Billy Joel! 1108 01:06:20,768 --> 01:06:23,521 Mér er alveg sama hvað hann syngur, ég vil bara sjá Billy Joel. 1109 01:06:23,688 --> 01:06:25,856 Hann er svo mikill skemmtikraftur, hann er ótrúlegur. 1110 01:06:26,023 --> 01:06:30,611 Við ókum alla leið frá Ohio bara til að sjá Billy Joel spila Píanómanninn. 1111 01:06:51,507 --> 01:06:55,928 Jæja, ég er á norðanverðu "Alexu" 1112 01:06:56,470 --> 01:07:01,017 Og ég sigli um Block Island Sound 1113 01:07:01,642 --> 01:07:06,272 Ég hef skipulagt stefnuna til Víngarðs 1114 01:07:06,981 --> 01:07:09,608 En í kvöld er ég á leið til Nantucket 1115 01:07:09,775 --> 01:07:11,861 Það gerist hjá mörgum tónlistarmönnum. 1116 01:07:12,653 --> 01:07:17,450 Ég þarf að greiða reikninga og börn sem þurfa föt 1117 01:07:17,616 --> 01:07:19,410 Við erum ekki fjárhagslega miðuð. 1118 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 Þetta snerist ekki um peningana. Þetta snerist um að vera tónlistarmaðu 1119 01:07:22,538 --> 01:07:24,206 Eins og allir heimamenn hér 1120 01:07:24,373 --> 01:07:26,500 Ég hef þurft að selja heimilið mitt 1121 01:07:27,793 --> 01:07:31,464 Of stolt til að fara, ég vann fingurna mína inn að beini 1122 01:07:31,630 --> 01:07:36,427 Svo ég gæti átt Downeaster "Alexa" min 1123 01:07:36,594 --> 01:07:38,471 Mér líkaði ekki að hugsa sem viðskiptamaður. 1124 01:07:38,637 --> 01:07:40,264 Ég vildi verða listamaður. 1125 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Ég vildi bara hugsa um tónlistina og sköpunargáfuna. 1126 01:07:43,434 --> 01:07:44,435 Og ég er yfir öllu því. 1127 01:07:44,894 --> 01:07:47,480 Jæja, bull. Ég var ekki yfir öllu þessu hafinn. 1128 01:07:47,646 --> 01:07:50,816 Og góður skipstjóri getur ekki sofnað 1129 01:07:52,651 --> 01:07:55,738 Ég þurfti að vernda þessi lög. Þetta voru börnin mín. 1130 01:07:55,905 --> 01:07:59,742 Þau voru munaðarlaus þar til ég tók þau að mér. 1131 01:07:59,909 --> 01:08:02,078 Frá bjöllunni í Gardiner's Bay 1132 01:08:02,661 --> 01:08:04,705 Svo tók ég við stjórninni minni 1133 01:08:04,872 --> 01:08:07,208 og ég leit aldrei um öxl. 1134 01:08:08,751 --> 01:08:12,379 En ég fékk fólk aftur á land sem treystir á mig 1135 01:08:22,223 --> 01:08:24,809 Árið 1989 var ár mikilla breytinga fyrir Billy Joel. 1136 01:08:24,975 --> 01:08:28,229 Hann varð fertugur, rak umboðsmann sin og bætti við í hljómsveitina sína. 1137 01:08:28,395 --> 01:08:30,439 og tók upp sína fyrstu plötu í þrjú ár 1138 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Það heitir Stormfront . 1139 01:08:32,817 --> 01:08:35,986 ÞAÐ LOGAR ELDUR Í BILLY JOEL KNÚINN ÁFRAM AF SLÆMRI STJÓRNUN 1140 01:08:36,153 --> 01:08:40,950 BLANKI BILLY JOEL VINNUR AÐ ÞVÍ AÐ KOMAST UPP ÚR HOLUNNI 1141 01:08:41,117 --> 01:08:42,701 Fáninn er fellibyljafáni. 1142 01:08:42,868 --> 01:08:45,121 Þetta er rauður fáni með svörtum ferningi í miðjunni. 1143 01:08:45,287 --> 01:08:47,039 Þegar þú sérð þennan fána ferðu hvergi 1144 01:08:47,206 --> 01:08:49,083 - Er þetta viðvörun? - Já. 1145 01:08:49,250 --> 01:08:51,877 Þetta þýðir að eitthvað er að fara að gerast. Óveður er að koma. 1146 01:08:52,044 --> 01:08:55,589 Og ég er eirðarlaus 1147 01:08:56,590 --> 01:08:59,885 Fyrir opið vatn 1148 01:09:01,137 --> 01:09:04,932 Rauð fánarnir eru á lofti 1149 01:09:05,891 --> 01:09:08,894 Frá mastri Landhelgisgæslunnar 1150 01:09:11,981 --> 01:09:13,190 Nefndu uppáhalds Billy Joel plötuna þí 1151 01:09:13,357 --> 01:09:15,234 Það er erfitt. 1152 01:09:15,401 --> 01:09:17,111 En fyrir mig, Storm Front . 1153 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 Fólk segir: "Ó, maður, ef þú ert aðdáandi Billy Joel, 1154 01:09:18,988 --> 01:09:20,823 "Þetta var svo seint á ferlinum hans." 1155 01:09:20,990 --> 01:09:23,742 Hversu marga aðra listamenn þekkir þú 1156 01:09:23,909 --> 01:09:25,494 svo seint á ferlinum 1157 01:09:25,661 --> 01:09:28,247 Á plötu sem er svona hrífandi? 1158 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 Eftir að hafa starfað við tónlist í meira en 16 ár, 1159 01:09:36,213 --> 01:09:39,425 Joel segir að það sé áskorun að gera hverja nýja plötu öðruvísi. 1160 01:09:39,592 --> 01:09:42,887 Að þessu sinni reyndi hann að ná því með því að vinna með nýjum framleiðand 1161 01:09:43,053 --> 01:09:45,014 Mick Jones úr Foreigner. 1162 01:09:47,391 --> 01:09:48,767 Ég hef aldrei haft vandamál með Phil Ramone. 1163 01:09:48,934 --> 01:09:51,061 Ég vildi bara einhvern sem væri lagahöfundur í þetta skiptið 1164 01:09:51,228 --> 01:09:54,231 og einhvern sem spilaði líka á hljóðfæri, sem er Mick Jones. 1165 01:09:56,317 --> 01:09:59,570 Ég hafði unnið með Phil Ramone fram á síðari hluta níunda áratugarins 1166 01:09:59,737 --> 01:10:04,533 og við vorum eiginlega að detta í það sem ég hélt að væri hjólför. 1167 01:10:05,034 --> 01:10:08,037 Og ég viðurkenndi að það væri kominn tími til breytinga. 1168 01:10:10,039 --> 01:10:11,957 Phil var mjög særður, og ég vissi að hann var það. 1169 01:10:12,124 --> 01:10:15,711 Því sambandið var svo náið. 1170 01:10:15,878 --> 01:10:18,047 Þetta var eins og sambandsslit. 1171 01:10:24,178 --> 01:10:27,223 Starfsfólkið sem þú vinnur með, það verður eins og fjölskylda. 1172 01:10:27,389 --> 01:10:29,725 Og það er erfitt að losna við fjölskyl 1173 01:10:31,977 --> 01:10:35,481 Það er ekki auðvelt þegar maður er van að gera hlutina á ákveðinn hátt. 1174 01:10:35,648 --> 01:10:37,566 Jæja, ég stend 1175 01:10:38,567 --> 01:10:41,362 Hér fyrir allan heiminn að sjá 1176 01:10:41,528 --> 01:10:43,239 En þetta var eitthvað sem Billy varð að gera. 1177 01:10:43,405 --> 01:10:46,784 Hann þurfti að breytast til að vera nútímalegur og hafa annan hljóm. 1178 01:10:46,951 --> 01:10:49,370 Ég vildi bara að þú vissir 1179 01:10:49,536 --> 01:10:51,247 Skammarlaus 1180 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 Billy gerði það með hverri plötu, hann breytti hlutunum. 1181 01:10:54,041 --> 01:10:57,002 En ég meina, maður sá bara muninn á plötunni. 1182 01:11:39,169 --> 01:11:42,381 Harry Truman, Doris Day, Rauða Kína, Johnnie Ray 1183 01:11:42,548 --> 01:11:45,759 Suður-Kyrrahafið, Walter Winchell, Joe DiMaggio 1184 01:11:45,926 --> 01:11:48,887 Joe McCarthy, Richard Nixon Studebaker, Sjónvarp 1185 01:11:49,054 --> 01:11:52,391 Norður-Kórea, Suður-Kórea Marilyn Monr 1186 01:11:53,309 --> 01:11:55,436 "We Didn't Start the Fire" var fyrsta smáskífan. 1187 01:11:55,602 --> 01:11:57,104 af plötunni Storm Front , 1188 01:11:57,271 --> 01:11:58,814 og það var gríðarlegur smellur. 1189 01:11:59,398 --> 01:12:02,443 Rosenbergs, H-Bomb, Sugar Ray, Panmunj 1190 01:12:02,609 --> 01:12:05,487 Brando, Konungurinn og ég og Gríparinn í rúgnum 1191 01:12:05,654 --> 01:12:09,616 Eisenhower, bóluefni, England hefur fengið nýja drottningu. 1192 01:12:09,783 --> 01:12:12,661 Marciano og Liberace Santayana kveðja 1193 01:12:12,828 --> 01:12:14,872 Við kveiktum ekki eldinn 1194 01:12:15,664 --> 01:12:17,958 Það hefur alltaf brunnið síðan heimuri 1195 01:12:18,125 --> 01:12:19,293 Þegar ég var að semja þetta lag, 1196 01:12:19,460 --> 01:12:22,546 Ég var farinn að fá hugmynd að fyrirsögnum. 1197 01:12:22,713 --> 01:12:24,340 Og ég fór ár eftir ár eftir ár. 1198 01:12:24,506 --> 01:12:25,758 Fyrirsagnirnar halda áfram að koma. 1199 01:12:25,924 --> 01:12:29,178 Jósef Stalín, Malenkov Nasser og Prokofiev 1200 01:12:29,345 --> 01:12:32,556 Rockefeller, kommúnistabandalag Campanella 1201 01:12:32,723 --> 01:12:35,893 Það er áþreifanleg söguleg tilfinning vegna þessara fyrirsagna. 1202 01:12:36,018 --> 01:12:39,146 Dien Bien Phu fossarnir rokka allan sólarhringinn 1203 01:12:39,313 --> 01:12:42,149 Líbanon, Charles de Gaulle hafnabolti í Kaliforníu... 1204 01:12:42,316 --> 01:12:43,567 Í dag, klukkan 41, 1205 01:12:43,734 --> 01:12:45,611 pönkarinn sem lauk aldrei menntaskóla 1206 01:12:45,778 --> 01:12:48,864 hefur óvæntan nýjan fylgjendahóp: skólabörn. 1207 01:12:51,367 --> 01:12:54,244 Sumir kennarar segja að lagið eftir Jóel sé besta kennslutækið. 1208 01:12:54,411 --> 01:12:55,704 síðan Sesamstræti . 1209 01:12:56,121 --> 01:12:59,583 Við kveiktum ekki eldinn, bara keyrðum Billy líklega til, 1210 01:12:59,750 --> 01:13:02,878 á þeim tíma, hápunkti ferils hans. 1211 01:13:03,045 --> 01:13:05,631 Hann er ein af stærstu stjörnum Bandaríkjanna: Billy Joel. 1212 01:13:05,798 --> 01:13:06,840 - Billy Joel. - Billy Joel. 1213 01:13:07,007 --> 01:13:08,175 - Billy Joel. - Billy Joel. 1214 01:13:09,760 --> 01:13:12,262 Við byrjuðum rétt í þessu að æfa fyrir tónleikaferð, 1215 01:13:12,638 --> 01:13:15,265 sem við munum gera í ... frá og með desember. 1216 01:13:15,432 --> 01:13:16,975 Við verðum úti í langan, langan tíma. 1217 01:13:17,142 --> 01:13:19,770 Mér líkar ekki ferðahlutinn. Mér líkar að leika mér. 1218 01:13:19,937 --> 01:13:21,855 Þegar tónlistarmenn skemmta sér vel við að spila saman, 1219 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 þú manst eftir því: "Af hverju gerði ég þetta?" 1220 01:13:27,194 --> 01:13:28,987 Þú ert á toppnum í heiminum. 1221 01:13:38,956 --> 01:13:42,126 Kallið mig brandara, kallið mig fífl 1222 01:13:42,292 --> 01:13:45,629 Ég er alveg í lagi núna 1223 01:13:45,796 --> 01:13:48,841 Tær eins og kristal, beittur eins og hnífur 1224 01:13:49,633 --> 01:13:53,429 Mér líður eins og ég sé á blóma lífs m 1225 01:13:53,595 --> 01:13:56,682 Ég fer út í öfgar var eiginlega það sem var að gerast í lífi hans, 1226 01:13:56,849 --> 01:14:01,186 því hann var að sveiflast á milli þess að vera fjölskyldumaður 1227 01:14:01,353 --> 01:14:03,397 og pyntaður listamaður. 1228 01:14:03,564 --> 01:14:08,193 Elsku, ég veit ekki af hverju ég fer út í öfgar. 1229 01:14:09,987 --> 01:14:12,406 Ég veit ekki allt sem hann gekk í gegnum á þeim tíma. 1230 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 En ég sá manneskju sem átti erfitt uppdráttar. 1231 01:14:14,616 --> 01:14:15,617 En hvaða tónlistarmaður 1232 01:14:15,784 --> 01:14:18,162 Finnst honum ekki öruggt á sviðinu eða í tónlistinni sinni? 1233 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 Ég meina, þetta er það eina sem mun ekki stinga þig í bakið, skilurðu? 1234 01:14:21,874 --> 01:14:24,084 Ég er viss um að þetta var öruggi staður hans. 1235 01:14:25,586 --> 01:14:31,758 Elskan, ég veit ekki af hverju ég fer út í öfgar. 1236 01:14:40,100 --> 01:14:41,477 Það er svolítið manískt. 1237 01:14:41,727 --> 01:14:43,061 Af hverju fer ég út í öfgar? 1238 01:14:43,228 --> 01:14:46,023 Af hverju er ég alltaf á endanum á ferðinni? 1239 01:14:49,610 --> 01:14:50,777 Það er ekki alltaf ánægjulegt. 1240 01:14:50,944 --> 01:14:53,447 Þú ert rifinn í aðra áttina, rifinn í hina áttina. 1241 01:14:56,700 --> 01:15:00,245 Og þegar þú áttar þig á því, hugsarðu: "Það er erfitt að búa með mér." 1242 01:15:03,457 --> 01:15:07,127 Þetta minnir mig svolítið á mömmu mína því hún var svo upp og niður. 1243 01:15:07,294 --> 01:15:10,380 Hún var þunglynd, síðan var hún í uppnámi. 1244 01:15:10,547 --> 01:15:12,508 Þannig að þetta er líklegast til í fjölskyldunni. 1245 01:15:34,905 --> 01:15:36,823 Við vorum í Storm Front- ferðinni. 1246 01:15:36,990 --> 01:15:39,743 Og ég hef séð Billy missa stjórn á sér 1247 01:15:40,160 --> 01:15:44,665 Og í þetta skiptið fór hann bara alveg illa. 1248 01:15:45,415 --> 01:15:48,877 Hann mætti á æfingar og var stundum svo fjarri öllu, 1249 01:15:49,044 --> 01:15:52,798 á milli þess sem er í gangi og þess að reyna að lina sársaukann, 1250 01:15:52,965 --> 01:15:55,384 Hann myndi segja mér að gera eitthvað á trommunum, 1251 01:15:55,551 --> 01:15:59,638 og svo daginn eftir koma inn og spyrja mig hvers vegna ég geri þett 1252 01:15:59,805 --> 01:16:00,889 Og restin af hljómsveitinni myndi horfa á hann og segja, 1253 01:16:01,056 --> 01:16:02,516 "Þú sagðir honum að gera það í gær." 1254 01:16:02,683 --> 01:16:03,725 Hann segir: "Gerði ég það?" 1255 01:16:03,892 --> 01:16:06,770 Hann bara mundi ekki eftir því. 1256 01:16:07,938 --> 01:16:10,941 Þetta var tímabilið þar sem Billy var í óðaönn. 1257 01:16:11,108 --> 01:16:15,153 Þú veist, það var bara of margt að gerast í lífi hans. 1258 01:16:16,280 --> 01:16:20,951 Eina nóttina vaknaði ég í rúminu og hugsaði með mér: "Hvar er Billy?" 1259 01:16:21,493 --> 01:16:25,789 Og ég byrjaði bókstaflega að hringja í mismunandi bari þarna úti 1260 01:16:25,956 --> 01:16:28,417 og fann hann. 1261 01:16:28,584 --> 01:16:30,252 Þau sögðu: "Já, hann er hérna." 1262 01:16:30,419 --> 01:16:32,212 Og ég sagði: "Allt í lagi, segðu ekki neitt." 1263 01:16:32,379 --> 01:16:36,049 "Ég vildi bara ganga úr skugga um að hann væri einhvers staðar." 1264 01:16:37,634 --> 01:16:41,138 En nokkur slík atvik voru farin að síast inn hér og þar 1265 01:16:41,305 --> 01:16:44,182 sem ég vissi af og það var óþægilegt. 1266 01:16:44,558 --> 01:16:47,477 En honum líkaði ekki sérstaklega að tala um það. 1267 01:16:48,395 --> 01:16:53,942 Hann kaus frekar að ýta því bara dýpra niður, frá. 1268 01:16:59,698 --> 01:17:03,035 Svo margir listamenn glíma við fíkn. 1269 01:17:03,201 --> 01:17:05,454 Þau þurfa bara þessa útrás. 1270 01:17:05,621 --> 01:17:10,334 Ofan á endalausa pressuna sem fylgir því að vera í skemmtanabransanu 1271 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 Þrýstingurinn við að vera á sviðinu. 1272 01:17:12,294 --> 01:17:15,047 Þrýstingurinn að reyna að þóknast öllum í einu. 1273 01:17:16,048 --> 01:17:18,592 Þrýstingurinn til að halda hjónabandin sínu við móður mína gangandi 1274 01:17:18,759 --> 01:17:21,136 eða að halda áfram í tónleikaferðalagi 1275 01:17:21,595 --> 01:17:25,641 Ég held bara að hann hafi fundið fyrir þyngd heimsins á herðum sér, 1276 01:17:26,183 --> 01:17:27,726 og það leiddi hann til drykkju. 1277 01:17:30,729 --> 01:17:32,606 Geturðu þá sagt mér hvað þú ert að vinna að núna? 1278 01:17:33,815 --> 01:17:38,570 Já, ég er reyndar að semja og taka upp nýja plötu hérna úti, 1279 01:17:38,737 --> 01:17:40,864 í austurhluta Long Island. 1280 01:17:42,783 --> 01:17:44,701 Ég er með lítið vinnustofusett. 1281 01:17:44,868 --> 01:17:47,871 Kína , mjög gróf blanda, 16.12.92. 1282 01:17:56,046 --> 01:17:58,090 Hann vildi gera þetta 1283 01:17:58,256 --> 01:18:00,050 á Shelter Island 1284 01:18:00,217 --> 01:18:03,136 vegna þess að hann fann sig svo jarðbundna á austurenda Long Island. 1285 01:18:04,221 --> 01:18:05,430 Ég er að taka saman upptökur. 1286 01:18:05,597 --> 01:18:08,392 Vinnuheitið á þessu núna er The Shelter Island Sessions . 1287 01:18:15,982 --> 01:18:20,487 Hann hugsaði: "Við skulum halda því þar sem það fæddist og ala það upp hér 1288 01:18:21,238 --> 01:18:23,699 Billy ætlaði að framleiða það sjálfur. 1289 01:18:23,865 --> 01:18:25,867 Svo nú er Billy að semja lögin, semja tónlistina, 1290 01:18:26,034 --> 01:18:27,953 að skrifa orðin, að reka vinnustofuna. 1291 01:18:29,121 --> 01:18:31,665 Hann gat ekki gert allt. Það eru of margir hattar. 1292 01:18:31,832 --> 01:18:33,917 Hann sagði: "Ég verð að fá framleiðand 1293 01:18:34,084 --> 01:18:37,754 Svo hringir hann í Danny Kortchmar. 1294 01:18:37,921 --> 01:18:41,425 Við fórum upphaflega inn og tókum spólurnar aftur í annað stúdíó. 1295 01:18:41,591 --> 01:18:44,344 svo við gætum hlustað á þau og séð hvað hann hafði á upptöku. 1296 01:18:44,761 --> 01:18:45,887 Hann spurði mig: "Hvað finnst þér?" 1297 01:18:46,054 --> 01:18:48,682 Ég sagði: "Það eru þrír hlutir sem ég elska virkilega. 1298 01:18:48,849 --> 01:18:51,309 "Mér finnst lagahöfundurinn frábær. Hann er frábær." 1299 01:18:51,476 --> 01:18:54,980 "Mér finnst hljómborðsleikarinn frábær og mér finnst söngvarinn frábær. 1300 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 Allir hinir eru lélegir. 1301 01:18:57,107 --> 01:19:00,569 Nú fannst mér þessir gaurar vera orðnir svo sjálfsánægðir, 1302 01:19:00,902 --> 01:19:04,030 það hljómaði bara eins og þeir væru að hringja í það. 1303 01:19:05,240 --> 01:19:07,242 Ég sagði: "Leyfðu mér bara að koma með mína eigin menn." 1304 01:19:07,409 --> 01:19:10,203 "Ef þetta gengur ekki upp geturðu fari aftur að gera það sem þú varst að gera 1305 01:19:10,370 --> 01:19:12,247 Enginn skaði, engin óhlýðni. 1306 01:19:12,414 --> 01:19:15,167 Ég vil ekki loka mig af fyrir nýstárlegri hugmynd 1307 01:19:15,584 --> 01:19:17,753 því ég er vanur að gera hlutina á ákveðinn hátt. 1308 01:19:18,754 --> 01:19:20,464 Og mér líkaði nokkuð vel það sem ég var að heyra. 1309 01:19:20,630 --> 01:19:23,967 En í myrkrinu 1310 01:19:24,134 --> 01:19:26,970 Ég sé ljós þitt kveikt 1311 01:19:27,137 --> 01:19:29,931 Ég heyri að Billy er kominn aftur í stúdíóið með annarri hljómsveit. 1312 01:19:30,098 --> 01:19:31,475 Ég sagði: "Ég hringi í Billy." 1313 01:19:31,641 --> 01:19:32,893 Hann segir: "Hvað viltu?" 1314 01:19:33,059 --> 01:19:34,770 Ég sagði: "Jæja, hvað er í gangi?" 1315 01:19:34,936 --> 01:19:36,521 Hann segir: "Hvað meinarðu, hvað er í gangi? 1316 01:19:36,688 --> 01:19:37,898 Þú hringdir í mig. Hvað er í gangi? 1317 01:19:38,064 --> 01:19:39,316 Ég sagði: "Billy, ég veit það." 1318 01:19:39,483 --> 01:19:41,943 Hann sagði: "Lib, ég verð að prófa þetta." 1319 01:19:42,110 --> 01:19:44,654 "Ég vil bara prófa þetta. Ég ætla að gera þetta fyrir eitt lag." 1320 01:19:45,655 --> 01:19:47,324 Eitt lag varð að tveimur lögum, 1321 01:19:47,491 --> 01:19:50,744 varð að þremur lögum, varð að allri plötunni. 1322 01:19:52,996 --> 01:19:55,665 Það var kominn tími til að snúa við blaðinu. 1323 01:19:56,333 --> 01:19:58,502 Billy snýr blaðinu við á harkalegan há 1324 01:20:00,128 --> 01:20:02,214 Hann var trommuleikarinn minn í langan tíma. 1325 01:20:02,380 --> 01:20:04,090 Þetta virkaði bara ekki hjá mér og Liberty. 1326 01:20:04,257 --> 01:20:06,676 Það var munur á tempói. 1327 01:20:07,427 --> 01:20:10,096 Það var munur á okkur í einkalífi. 1328 01:20:11,598 --> 01:20:14,893 Þetta var eins og skilnaður og það var sárt. 1329 01:20:16,436 --> 01:20:18,647 Það skapaðist spenna vegna þess. 1330 01:20:18,814 --> 01:20:20,398 Það var mikil núningur. 1331 01:20:20,565 --> 01:20:22,818 Það voru margar erfiðar tilfinningar. 1332 01:20:26,112 --> 01:20:28,949 Ég man eftir að hafa verið pirraður yfir því. 1333 01:20:29,115 --> 01:20:30,784 Ég sendi honum fax og sagði: 1334 01:20:30,951 --> 01:20:34,037 Ég skil að þú verður að gera þetta, nafnið þitt er á skrá." 1335 01:20:34,204 --> 01:20:37,707 En ef þú þarft á mér að halda, hringdu í mig, ég verð þar." 1336 01:20:37,874 --> 01:20:42,295 "En ef Danny Kortchmar þarfnast hjálpa segðu honum þá að kyssa mig á rassinn. 1337 01:20:42,462 --> 01:20:43,547 Jæja, Billy tók þetta fax 1338 01:20:43,713 --> 01:20:47,676 og hengdi það bara upp á vegginn í stúdíóinu. 1339 01:20:47,843 --> 01:20:49,678 Margir eru reiðir út í mig 1340 01:20:49,845 --> 01:20:52,639 því þeir halda að ég hafi gert Liberty eitthvað slæmt. 1341 01:20:52,806 --> 01:20:55,350 Og ég ætla ekki að afsaka það. 1342 01:20:55,517 --> 01:20:58,603 Þetta gekk ekki upp hjá okkur, og þannig fór það. 1343 01:20:58,770 --> 01:21:01,982 Ég held að Lib hafi verið svolítið bitur út í það, 1344 01:21:02,357 --> 01:21:05,068 en við sáttumst og erum orðnir vinir aftur. 1345 01:21:06,778 --> 01:21:11,116 B, D og F# í hægri hendi okkar. 1346 01:21:14,244 --> 01:21:15,704 B, D, E. 1347 01:21:19,040 --> 01:21:20,375 Bara í A, C#. 1348 01:21:20,542 --> 01:21:21,751 Ég vissi að hann væri snillingur, 1349 01:21:21,918 --> 01:21:26,548 en ég vissi ekkert um hann fyrr en ég kom í stúdíóið með honum. 1350 01:21:26,715 --> 01:21:28,508 Aðlögun hans á evrópskri tónlist í popptónlist 1351 01:21:28,675 --> 01:21:31,428 var eitthvað sem nánast enginn var að gera. 1352 01:21:31,595 --> 01:21:34,431 Allir hinir koma úr þjóðlagatónlist, blús, 1353 01:21:34,598 --> 01:21:36,975 eða popptónlist samtímans. 1354 01:21:37,142 --> 01:21:39,895 Hann fór að nota efni sem voru ekki mikið notuð. 1355 01:21:42,355 --> 01:21:45,442 G, D, F# í hægri hendi. 1356 01:21:46,693 --> 01:21:49,779 Ég sá tilvitnun frá Neil Diamond, sem ég tel vera frábæran lagahöfund, 1357 01:21:49,946 --> 01:21:53,783 og hann talaði um hvernig hann væri orðinn góður í laga- og textasmíðum . 1358 01:21:53,950 --> 01:21:56,912 Hann sagði: "Ég fyrirgaf sjálfum mér fyrir að vera ekki Beethoven." 1359 01:21:57,078 --> 01:21:59,748 Og um leið og ég las þetta, áttaði ég mig á þetta er mitt vandamál 1360 01:21:59,915 --> 01:22:03,627 Ég hef ekki fyrirgefið mér fyrir að vera ekki Beethoven. 1361 01:22:03,793 --> 01:22:06,004 Og ég myndi berja sjálfan mig vegna þess að, að mínu mati, 1362 01:22:06,171 --> 01:22:08,882 Beethoven var mesta tónskáld sem nokkru sinni hefur lifað. 1363 01:22:16,848 --> 01:22:18,767 Mín eigin saga sem tónlistarmaður 1364 01:22:18,934 --> 01:22:21,436 byrjaði með því að ég hlustaði á klassíska tónlist, 1365 01:22:21,603 --> 01:22:24,397 því faðir minn var klassískt menntaður píanóleikari, 1366 01:22:24,564 --> 01:22:27,317 og þetta voru útvarpsstöðvarnar sem mamma hlustaði á. 1367 01:22:27,484 --> 01:22:29,986 Mörg börn byrjuðu fyrst að hlusta á útvarpið, 1368 01:22:30,153 --> 01:22:31,780 þau hlustuðu á popptónlist. 1369 01:22:31,947 --> 01:22:35,492 Ég heyrði Mozart, ég heyrði Bach, ég heyrði Beethoven. 1370 01:22:35,659 --> 01:22:37,827 Og það var heillandi. 1371 01:22:37,994 --> 01:22:42,207 Ég færði reyndar þessa klassísku menntun inn í skrif mí 1372 01:22:42,374 --> 01:22:47,128 Það var hvort hægt væri að spila það sjálfstætt án orða. 1373 01:22:47,295 --> 01:22:49,047 Tökum sem dæmi Uptown Girl . 1374 01:22:49,214 --> 01:22:51,174 Þetta hefði getað verið verk eftir Mozart. 1375 01:23:03,019 --> 01:23:06,272 Og það hefur gegnsýrt mörg af lögunum mínum. 1376 01:23:08,900 --> 01:23:13,321 Eins og, Þessi nótt er í raun bein vísun í Beethoven. 1377 01:23:13,488 --> 01:23:15,156 Þetta er úr Pathétique . 1378 01:23:24,916 --> 01:23:27,002 Þetta var Beethoven í sínu allra besta lagi. 1379 01:23:31,381 --> 01:23:35,176 En ég notaði þema hans fyrir Pathétiqu til að fá viðlagið í This Night . 1380 01:23:35,343 --> 01:23:36,302 En ég gaf honum kredit. 1381 01:23:36,469 --> 01:23:38,847 Það stendur á bakhlið plötunnar: "Lv Beethoven". 1382 01:23:39,014 --> 01:23:41,641 Fólk sagði: "Hann svindlaði á Beethove Ég svindlaði ekki á honum. 1383 01:23:41,808 --> 01:23:44,436 Ég borgaði honum ekki, en ég svindlaði ekki á honum. 1384 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Við förum langt aftur í tímann. 1385 01:23:47,439 --> 01:23:49,899 Ég spilaði á fiðlu í Downeaster "Alexa 1386 01:23:50,066 --> 01:23:53,903 Ég tók eftir því hann er mikill aðdáandi klassískrar tónlistar. 1387 01:23:54,070 --> 01:23:56,531 Hann kann að spila á píanó, hann kann að stjórna hljómsveitinni. 1388 01:23:57,115 --> 01:24:00,326 Það sem ég dáist að eru harmonískar framvindur hans. 1389 01:24:00,785 --> 01:24:05,957 Eins og Allentowner það fullt af litlum harmonískum breytingum. 1390 01:24:09,753 --> 01:24:13,548 Ég er alltaf heillaður af því hvernig hann stjórnar harmóníunum. 1391 01:24:13,715 --> 01:24:16,217 Í klassískri tónlist er þetta alveg ei 1392 01:24:16,384 --> 01:24:18,720 Við stöndum öll á herðum risa. 1393 01:24:18,887 --> 01:24:21,056 Tónlist kemur ekki bara úr lausu lofti 1394 01:24:21,222 --> 01:24:23,266 Það kemur frá vinnu og námi. 1395 01:24:23,433 --> 01:24:25,518 Þú tekur því sem hefur verið gert. 1396 01:24:25,685 --> 01:24:27,812 Þú heyrir það, þú tekur það inn, 1397 01:24:27,979 --> 01:24:32,192 og svo framkvæmir þú það,en þú bætir það við með undirskrift þinni. 1398 01:24:32,525 --> 01:24:34,944 Þannig lifir tónlistin áfram. 1399 01:24:36,738 --> 01:24:38,531 Ég veit ekki alveg hvernig ég á að spila það. 1400 01:24:42,410 --> 01:24:44,829 Svo þetta er arpeggiating vinstri hand 1401 01:24:44,996 --> 01:24:46,748 Enginn ólst upp í tilraunaglasi. 1402 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 Við ólumst öll upp við áhrif. 1403 01:24:49,209 --> 01:24:52,545 Ég er líklega alltaf að stela án þess að taka eftir því. 1404 01:24:57,759 --> 01:25:00,637 Hann er með allt þetta harmoníska dót í hausnum. 1405 01:25:00,804 --> 01:25:04,808 Mundu hann fylgir bara eðlishvöt sinni þegar hann situr við píanóið. 1406 01:25:04,974 --> 01:25:07,852 klassískri tónlist mikið , 1407 01:25:08,019 --> 01:25:10,939 og einnig blús og rokk og ról, sem hann elskaði. 1408 01:25:11,606 --> 01:25:13,149 Sú plata er ferðalag. 1409 01:25:13,316 --> 01:25:15,527 Eitt lag gat annað lag. 1410 01:25:15,693 --> 01:25:18,571 Hér er sönghringur. 1411 01:25:18,738 --> 01:25:21,199 Mikið af því var hvernig ég skrifaði. 1412 01:25:21,366 --> 01:25:24,619 Það er þetta draumaástand sem ég lendi í, 1413 01:25:24,786 --> 01:25:26,246 næstum eins og trans. 1414 01:25:26,579 --> 01:25:28,790 Það rennur þangað eins og fljót. 1415 01:25:29,916 --> 01:25:33,628 Ó, annað sem ég hugsaði um: þegar við stoppum... 1416 01:25:37,423 --> 01:25:38,883 Hvernig tekur maður upp... 1417 01:25:39,592 --> 01:25:43,930 Lagið Draumafljótið kom til mín í drau 1418 01:25:52,021 --> 01:25:54,774 Ég vaknaði við að heyra taktinn, 1419 01:25:54,941 --> 01:25:58,486 að heyra kallið og svarið, fagnaðarerindið sem skiptir máli. 1420 01:25:58,653 --> 01:26:00,321 Ég er ekki gospeltónlistarmaður, 1421 01:26:00,488 --> 01:26:02,490 en það var svo ólíkt mér. 1422 01:26:06,452 --> 01:26:08,079 Ég sagði: "Ég ætla ekki að skrifa þett 1423 01:26:08,246 --> 01:26:10,123 "Nei, nei, nei." Ég hafnaði því samstundis. 1424 01:26:13,793 --> 01:26:16,254 Kall og svar, sem þeir gera í kirkjunn 1425 01:26:16,421 --> 01:26:20,842 Og ég fór í sturtu og sápuþurrka mig og syng... 1426 01:26:22,594 --> 01:26:24,679 og það myndi ekki hverfa. 1427 01:26:24,846 --> 01:26:28,266 Það varð hluti af tilveru minni. Það vildi ekki yfirgefa mig. 1428 01:26:28,433 --> 01:26:29,893 Og það var eins og: "Þú verður að skrifa þetta" 1429 01:26:30,101 --> 01:26:32,145 "hvort sem þú vilt það eða ekki." 1430 01:26:32,645 --> 01:26:36,065 Þegar eitthvað er svona öflugt og svona áhrifamikið, 1431 01:26:36,232 --> 01:26:37,859 þú ættir venjulega að fara með það. 1432 01:26:38,026 --> 01:26:39,903 Það þarf að skrifa það. 1433 01:26:40,987 --> 01:26:43,114 Um miðja nótt 1434 01:26:43,740 --> 01:26:45,742 Ég fer að ganga í svefni 1435 01:26:46,326 --> 01:26:48,536 Að ganga niður að bökkunum 1436 01:26:49,037 --> 01:26:51,206 Af svo djúpri á 1437 01:26:51,706 --> 01:26:53,833 Ég hlýt að vera að leita að einhverju 1438 01:26:54,459 --> 01:26:55,960 Eitthvað heilagt sem ég missti 1439 01:26:57,128 --> 01:26:59,214 En áin er breið 1440 01:26:59,797 --> 01:27:01,549 Og það er of erfitt að fara yfir 1441 01:27:02,342 --> 01:27:04,844 Um miðja nótt 1442 01:27:05,011 --> 01:27:06,679 Ég fer að ganga í svefni 1443 01:27:06,846 --> 01:27:08,640 Ég var að ganga í gegnum katarsis. 1444 01:27:08,806 --> 01:27:11,309 Ég þurfti að enduruppgötva trúna á mannkynið. 1445 01:27:11,434 --> 01:27:14,520 Ég þurfti að endurnýja trúna á sjálfan mig. 1446 01:27:14,687 --> 01:27:16,397 Ég þurfti að fá frelsun. 1447 01:27:17,273 --> 01:27:19,108 Jafnvel þótt ég viti að áin er breið 1448 01:27:19,275 --> 01:27:22,028 Ég geng niður á hverju kvöldi og stend á ströndinni 1449 01:27:22,528 --> 01:27:24,322 Ég reyni að fara yfir á hina hliðina 1450 01:27:24,489 --> 01:27:27,742 Svo ég geti loksins fundið það sem ég hef verið að leita að 1451 01:27:27,909 --> 01:27:30,286 Um miðja nótt 1452 01:27:30,453 --> 01:27:33,164 Ég fer að ganga í svefni 1453 01:27:33,331 --> 01:27:35,458 Í gegnum dal óttans 1454 01:27:35,959 --> 01:27:39,003 Að svo djúpri á 1455 01:27:39,170 --> 01:27:40,964 Ég hef verið að leita að einhverju 1456 01:27:41,130 --> 01:27:43,758 Tekið úr sálu minni 1457 01:27:43,925 --> 01:27:47,762 Eitthvað sem ég myndi aldrei týna, eitthvað sem einhver stal 1458 01:27:47,929 --> 01:27:49,722 Þegar ég var kominn að lokum plötunnar 1459 01:27:49,889 --> 01:27:53,643 Ég áttaði mig á því að söngformið var komið í hring. 1460 01:27:53,810 --> 01:27:56,688 Ég var orðinn þreyttur á að skrifa orð 1461 01:27:56,854 --> 01:28:01,234 Ekki það ég ætlaði hætta semja tónlist eða ég ætlaði hætta að semja. 1462 01:28:01,401 --> 01:28:03,111 En ég hef sagt mitt. 1463 01:28:03,278 --> 01:28:07,490 Þetta er eiginlega það sem þarf að gera við laga- og textagerð mína. 1464 01:28:08,241 --> 01:28:10,952 Sit hér í Avalon 1465 01:28:11,869 --> 01:28:14,539 Að horfa á úrhellisrigninguna 1466 01:28:15,748 --> 01:28:19,043 Ég var orðinn þreyttur á harðstjórn rímnanna. 1467 01:28:19,210 --> 01:28:22,005 Allir eru komnir heim aftur 1468 01:28:22,171 --> 01:28:24,882 Ég spurði hann af hverju hann hætti að semja popplög, 1469 01:28:25,049 --> 01:28:28,219 og hann sagði að af því að þetta væri hræðilegast, 1470 01:28:28,386 --> 01:28:32,098 óbærileg reynsla sem hann mun nokkurn tímann ganga í gegnum 1471 01:28:32,265 --> 01:28:34,183 Vegna þess að hann er fullkomnunarsinn 1472 01:28:34,434 --> 01:28:36,394 og það var að eyðileggja líf hans. 1473 01:28:36,561 --> 01:28:41,441 Þetta eru síðustu orðin sem ég hef að segja 1474 01:28:42,984 --> 01:28:45,737 Að skrifa er eitthvað sem maður verður að gera. Það er eins vera svangur. 1475 01:28:45,903 --> 01:28:49,282 Ef þú hefur það ekki í þér, þá skrifarðu bara ekki. 1476 01:28:50,158 --> 01:28:54,245 Það verða önnur orð einhvern annan dag 1477 01:28:54,412 --> 01:28:57,915 Ég held að þegar hann skrifaði Frægu síðustu orðin , 1478 01:28:58,082 --> 01:29:00,126 Hann var eins og: "Ég vil ekki keppa við sjálfan mig lengur. 1479 01:29:00,293 --> 01:29:03,504 "Ég vil ekki vera borinn saman við "Just The Way You Are" , 1480 01:29:03,671 --> 01:29:05,673 "eða Ókunnugi maðurinn , eða eitthvað af því." 1481 01:29:05,840 --> 01:29:09,135 Ég held að það komi að því að maður verður að vera heimspekingur og segja, 1482 01:29:09,302 --> 01:29:12,388 "Nú er kominn tími til að vera hljóðlátur og stoískur." 1483 01:29:12,555 --> 01:29:14,474 Og ég virði það. 1484 01:29:14,640 --> 01:29:18,895 Þetta eru síðustu orðin sem ég hef að segja 1485 01:29:19,062 --> 01:29:22,482 Mér finnst þetta samt vera eðlileg þróun mála. 1486 01:29:26,903 --> 01:29:28,613 Svo ég lokaði bókinni svona nokkurn veginn. 1487 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Þakka þér fyrir. 1488 01:29:34,035 --> 01:29:36,287 Þegar Billy hṭætti að skrifa talaði hann um 1489 01:29:36,454 --> 01:29:39,457 allir lásu of mikið þegar hann varð frægur 1490 01:29:39,624 --> 01:29:41,834 í öllu sem hann hafði að segja í lögunum sínum, 1491 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 og allt sást eða heyrðist í gegnum síu frægðar hans, 1492 01:29:46,172 --> 01:29:48,549 um einkalíf hans, hjónabönd hans. 1493 01:29:48,716 --> 01:29:52,178 Og eitthvað brotnaði. Eitthvað brotnað 1494 01:29:54,138 --> 01:29:56,557 Ég held að þetta gæti líka að einhverju leyti tengst ótta. 1495 01:29:56,724 --> 01:30:01,104 Hann vildi ekki vera einhver sem vann minna starf þegar hann eldist. 1496 01:30:03,398 --> 01:30:07,318 Ég held að Billy vildi ákveðna tegund viðurkenningu sem hann fékk aldrei. 1497 01:30:07,485 --> 01:30:10,613 Nokkuð alvarlegt, bókmenntalegt, ljóðrænt. 1498 01:30:11,239 --> 01:30:14,659 Gagnrýnin viðbrögð við Billy batnuðu með árunum, 1499 01:30:14,826 --> 01:30:17,078 en ég held að það hafi ekki alveg verið nóg fyrir hann. 1500 01:30:18,246 --> 01:30:19,956 Það er eitthvað svolítið dapurlegt við þetta: 1501 01:30:20,123 --> 01:30:24,961 Hér er þessi manneskja eins og uppspretta sköpunargáfu þornað upp. 1502 01:30:25,128 --> 01:30:28,798 Að sjá þennan einstakling enn til sem mjög virkan listamann, 1503 01:30:28,965 --> 01:30:34,095 að spila með jafn miklum, eins konar, lífskrafti og hann hafði áður gert, 1504 01:30:34,262 --> 01:30:36,055 en hætti að skrifa. 1505 01:30:36,222 --> 01:30:38,015 Þetta er næstum eins og þraut. 1506 01:30:39,600 --> 01:30:42,103 Um miðja nótt 1507 01:30:42,270 --> 01:30:44,730 Ég fer að ganga í svefni 1508 01:30:44,897 --> 01:30:47,400 Í gegnum eyðimörk sannleikans 1509 01:30:47,567 --> 01:30:50,069 Að svo djúpri á 1510 01:30:50,236 --> 01:30:52,613 Við endum öll í hafinu 1511 01:30:52,780 --> 01:30:54,949 Við byrjum öll í lækjunum 1512 01:30:55,116 --> 01:30:56,701 Eftir að ég skrifaði Draumafljótið, 1513 01:30:56,868 --> 01:30:59,704 Það var nauðsynlegt fyrir mig að hætta að semja lög. 1514 01:30:59,871 --> 01:31:01,539 En þetta sló í gegn. Reyndu nú að átta þig á því. 1515 01:31:05,793 --> 01:31:07,795 STING OG BILLY JOEL FÁ GRAMMY-VERÐLAUN 1516 01:31:08,463 --> 01:31:13,342 Hann fékk ekki aðeins peninga til baka hann kom aftur stærri og betri, 1517 01:31:14,135 --> 01:31:15,970 kannski vegna mótlætisins. 1518 01:31:16,137 --> 01:31:19,098 "Þú slærð mig niður, farðu til fjandan Ég kem aftur með hefnd." 1519 01:31:31,277 --> 01:31:33,029 Það eru liðin þrjú ár síðan hann fór síðast í tónleikaferð. 1520 01:31:33,196 --> 01:31:35,281 En að hafa plötu sem nær fyrsta sæti til að taka með sér á tónleikaferðalag 1521 01:31:35,448 --> 01:31:38,201 miklu auðveldara að komast á svið . 1522 01:31:38,367 --> 01:31:40,453 Með mannfjöldanum að öskra eftir meiru í lok kvöldsins, 1523 01:31:40,620 --> 01:31:43,539 Billy smýgur út um bakdyrnar og þá er komið að næstu sýningu. 1524 01:31:43,706 --> 01:31:44,916 Og næsta sýning er í Boston. 1525 01:31:45,082 --> 01:31:46,292 Síðan er haldið til Fíladelfíu og New York. 1526 01:31:46,459 --> 01:31:50,880 Tónleikaferðalagið River of Dreams verður á ferðinni í tvö ár. 1527 01:31:51,047 --> 01:31:54,342 Við vorum bara að velta fyrir okkur hvernig dóttir þín, Alexa, og Christie 1528 01:31:54,509 --> 01:31:56,219 að þola að þú hafir verið svona lengi á veginum. 1529 01:31:56,385 --> 01:31:57,845 Fara þau með þér? 1530 01:31:58,012 --> 01:31:59,847 Jæja, af og til munu þau ganga til liðs við mig. 1531 01:32:00,765 --> 01:32:03,643 Sú staðreynd að Alexa er í öðrum bekk núna 1532 01:32:03,809 --> 01:32:07,188 gerir það erfiðara fyrir hana að koma 1533 01:32:07,355 --> 01:32:08,564 En það er ein af ástæðunum fyrir því að ég hef vísað til þessa 1534 01:32:08,731 --> 01:32:11,817 sem síðasta langa ferðina sem ég ætla að fara í. 1535 01:32:11,984 --> 01:32:15,404 Ég vil alls ekki halda áfram að lifa lífi Willy Loman. 1536 01:32:15,571 --> 01:32:17,365 Þú vilt horfa á barnið þitt vaxa úr grasi. 1537 01:32:17,532 --> 01:32:19,742 Já. Ég vil ekki verða pabbi frændi. 1538 01:32:19,909 --> 01:32:22,286 Samband okkar fór úr miklu skemmtilegu 1539 01:32:22,453 --> 01:32:26,123 og njóta alveg hvort annars og alls sa 1540 01:32:26,290 --> 01:32:29,252 að verk hans gleypi hann. 1541 01:32:30,711 --> 01:32:33,756 Og ef ég færi á veginn, þá sá ég hann ekki 1542 01:32:33,923 --> 01:32:36,509 vegna slökunartímabilsins eftir sýning 1543 01:32:36,676 --> 01:32:40,388 stóð yfir fram á nótt. 1544 01:32:41,180 --> 01:32:43,558 Það er eins og: "Hvað er ég eiginlega að gera hérna?" 1545 01:32:44,016 --> 01:32:45,935 Og ég hugsaði bara: "Ég veit ekki hvað ég á að gera." 1546 01:32:46,102 --> 01:32:48,646 "En ég get ekki verið einmana, 1547 01:32:48,813 --> 01:32:50,523 bara ég og Alexa, 1548 01:32:50,690 --> 01:32:54,819 "í þessu stóra gamla húsi sem átti að vera svo fullt af lífi" 1549 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 og ást og tónlist og... 1550 01:32:57,822 --> 01:32:59,949 "hlátur og allt það." 1551 01:33:00,908 --> 01:33:04,287 Hlutirnir voru farnir að versna. 1552 01:33:05,413 --> 01:33:09,375 Ég var í sambandi við einhvern sem mér þótti mjög vænt um, 1553 01:33:09,542 --> 01:33:12,587 en ég gat ekki verið heima. 1554 01:33:12,753 --> 01:33:15,423 Ég gat ekki verið með fjölskyldunni minni. 1555 01:33:15,590 --> 01:33:18,009 Þetta var mjög dapurlegur tími fyrir m 1556 01:33:18,676 --> 01:33:23,514 Góða nótt, engill minn. Tími til að loka augunum. 1557 01:33:23,681 --> 01:33:28,102 Og geymið þessar spurningar til annars dags 1558 01:33:28,477 --> 01:33:29,478 Á þeim tíma, 1559 01:33:29,645 --> 01:33:34,025 Ég held að Alexa hafi vitað að foreldrar hennar myndu skilja. 1560 01:33:34,191 --> 01:33:37,445 Og fyrir barn er það mjög átakanlegt. 1561 01:33:37,612 --> 01:33:40,615 Hún þurfti að vita að ég yrði alltaf til staðar. 1562 01:33:40,781 --> 01:33:46,203 Ég lofaði að ég myndi aldrei yfirgefa þig... 1563 01:33:46,370 --> 01:33:48,581 Góða nótt, engill minn, vögguvísa, 1564 01:33:48,748 --> 01:33:51,667 Ég get ekki einu sinni talað um þetta án þess að kafna. 1565 01:33:51,834 --> 01:33:55,713 Hvert sem þú ferð, sama hvert þú ferð. 1566 01:33:55,880 --> 01:33:59,008 Hann samdi lagið og sagði, sama hvað, 1567 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 Ég mun aldrei yfirgefa þig. 1568 01:34:03,137 --> 01:34:08,768 Góða nótt, engillinn minn, nú er kominn tími til að sofa 1569 01:34:08,934 --> 01:34:14,231 Og enn svo margt sem ég vil segja 1570 01:34:14,398 --> 01:34:19,445 Ég man bara að þetta var mjög tilfinningalega erfiður tími. 1571 01:34:20,279 --> 01:34:23,741 ...þegar við sigldum á smaragðsskútu.. 1572 01:34:23,908 --> 01:34:28,746 Ég held að það sé enginn leyndarmál að drykkjan hans varð frekar slæm, 1573 01:34:28,913 --> 01:34:31,624 og hann gat ekki alveg munað hvað hann gerði þegar hann var að drekka, 1574 01:34:31,791 --> 01:34:37,046 og því vissi hann ekki í raun hvernig hann gæti sært fólk. 1575 01:34:37,213 --> 01:34:42,093 Vatnið er dimmt og djúpt inni í þessu forna hjarta 1576 01:34:42,259 --> 01:34:44,345 Ég myndi bara láta eins og ég væri sofandi þegar hann kæmi inn, 1577 01:34:44,512 --> 01:34:46,430 því ég vildi ekki sjá hann í þessu ástandi. 1578 01:34:46,597 --> 01:34:48,933 Og eitt kvöldið rifumst við 1579 01:34:49,141 --> 01:34:53,646 og ég sagði: "Ég get þetta virkilega ekki lengur." 1580 01:34:53,813 --> 01:34:57,858 "Og ég ætla bara að fara með Alexu aftur til New York og fara." 1581 01:34:58,025 --> 01:35:01,362 Og hann sagði: "Já, allt í lagi. Farðu 1582 01:35:04,490 --> 01:35:06,701 Ég áttaði mig á því að ástin er ekki áþreifanleg. 1583 01:35:07,576 --> 01:35:09,412 Þú veist, þér líður eins og það sé. 1584 01:35:09,578 --> 01:35:12,289 En það eru hlutir sem éta upp það. 1585 01:35:12,456 --> 01:35:15,084 Og að lokum tekst þetta allt upp. 1586 01:35:15,251 --> 01:35:16,502 Og það er erfitt. 1587 01:35:17,712 --> 01:35:19,922 Ég var svo niðurbrotin. 1588 01:35:20,089 --> 01:35:22,425 Einhvern tímann gæti barnið þitt gráti 1589 01:35:22,591 --> 01:35:26,429 Og ef þú syngur þetta vögguvísu 1590 01:35:26,595 --> 01:35:30,808 Þá mun alltaf vera í hjarta þínu... 1591 01:35:31,016 --> 01:35:33,561 Ég reyndi. Ég vildi að þetta virkaði. 1592 01:35:33,728 --> 01:35:35,563 Ég vissi hversu heppinn ég var, 1593 01:35:35,730 --> 01:35:39,525 með tónlist og allt það, en... 1594 01:35:40,568 --> 01:35:42,445 Það virkaði bara ekki. 1595 01:35:47,908 --> 01:35:50,286 Einhvern tímann verðum við öll farin 1596 01:35:50,453 --> 01:35:53,831 En vögguvísurnar halda áfram og áfram 1597 01:35:54,415 --> 01:35:56,417 Þau deyja aldrei 1598 01:35:56,584 --> 01:36:03,549 Þannig verðum við, þú og ég 1599 01:36:09,805 --> 01:36:13,184 JOEL OG BRINKLEY HAFA VERIÐ AÐSKILIN SÍÐAN Á ÞAKKARGJÖRÐARHÁTÍÐINN 1600 01:36:26,197 --> 01:36:32,495 Í hverju hjarta er herbergi 1601 01:36:33,370 --> 01:36:38,209 Öruggt og sterkt griðastaður 1602 01:36:39,001 --> 01:36:41,962 Að græða sárin 1603 01:36:42,129 --> 01:36:45,633 Frá fortíðar elskendum 1604 01:36:45,800 --> 01:36:51,388 Þangað til nýr kemur 1605 01:36:51,555 --> 01:36:53,641 Ég myndi segja ef það væri til beinagrindarlykill 1606 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 að afhjúpa það sem býr á bak við lögin 1607 01:36:56,602 --> 01:36:59,897 það væru líklega sambönd mín við aðra. 1608 01:37:00,064 --> 01:37:04,360 Allt sem ég skrifa er undir áhrifum frá einhverjum öðrum. 1609 01:37:04,527 --> 01:37:11,116 Og samt finnst mér ég hafa sagt of mik 1610 01:37:11,283 --> 01:37:14,870 Þú veist, sönn ást svífur ekki alltaf á skýjum og alsælu. 1611 01:37:15,037 --> 01:37:16,664 Mikið af því er sársauki. 1612 01:37:17,706 --> 01:37:23,045 Og í hvert skipti sem ég hef haldið á 1613 01:37:23,212 --> 01:37:28,926 Það virðist sem ég hafi bara fundið fyrir þyrnunum 1614 01:37:29,093 --> 01:37:34,765 Og þannig fer það Og þannig fer það 1615 01:37:34,932 --> 01:37:39,311 Og þú munt gera það líka fljótlega, geri ég ráð fyrir 1616 01:37:39,478 --> 01:37:44,775 Það er svo erfitt að skrifa eitthvað mjög einfalt og mjög djúpt. 1617 01:37:44,942 --> 01:37:47,444 Það gerist bara einu sinni á ævinni, stundum. 1618 01:37:48,737 --> 01:37:52,741 ...Þá væri það versta mistök mín 1619 01:37:52,908 --> 01:37:55,494 Það eru ósamræmi í því. 1620 01:37:55,661 --> 01:37:58,330 Það er súr tónn í næstum hverjum einasta hljómi. 1621 01:38:08,465 --> 01:38:10,551 Þetta er athugasemd sem þarf að leysa. 1622 01:38:10,718 --> 01:38:13,846 Þetta er óvirkur hljómur. Og hann byggir upp spennu. 1623 01:38:14,013 --> 01:38:18,434 Það er ef valið væri mitt að taka 1624 01:38:18,601 --> 01:38:21,604 Þetta er svolítið eins og endirinn á ástarsögu. 1625 01:38:21,770 --> 01:38:23,397 Engin upplausn, 1626 01:38:23,564 --> 01:38:25,733 sem er skelfilegt að íhuga. 1627 01:38:26,358 --> 01:38:32,615 Og þú getur fengið þetta hjarta til að brjóta 1628 01:38:33,782 --> 01:38:35,492 Þess vegna skrifaði ég þetta. 1629 01:38:36,660 --> 01:38:38,078 Óuppleystir hljómar. 1630 01:38:38,245 --> 01:38:44,543 Og þannig fer það Og þannig fer það 1631 01:38:44,710 --> 01:38:50,925 Og þú ert sá eini sem veit 1632 01:38:54,178 --> 01:38:55,220 Hann er kominn aftur. 1633 01:38:55,387 --> 01:38:56,847 Hinn eini og eini píanómaður, Billy Joel, 1634 01:38:57,014 --> 01:38:58,933 hefur nýlega hafið tónleikaferð sína um austurströndina. 1635 01:38:59,141 --> 01:39:00,434 Fyrstu viðbrögðin þegar þú heyrir 1636 01:39:00,601 --> 01:39:01,810 að listamaður sé að fara aftur á ferðalagið 1637 01:39:01,977 --> 01:39:04,521 er: "Ó, hann er að kynna nýja plötu. " Þetta er einstök hugmynd. 1638 01:39:04,688 --> 01:39:07,691 Þetta er í fyrsta skipti sem við förum tónleikaferð án þess að gefa út plötu. 1639 01:39:07,858 --> 01:39:09,693 Svo þetta er líka nýtt fyrir okkur. 1640 01:39:11,236 --> 01:39:13,405 Frá nú og til ársloka, 1641 01:39:13,572 --> 01:39:18,118 Hann mun ferðast um Evrópu, Asíu, Bandaríkin og halda hundrað sýningar. 1642 01:39:18,285 --> 01:39:20,996 Hann er þreyttur á veginum, þessar tvær klukkustundir hann er á sviðinu, 1643 01:39:21,163 --> 01:39:22,998 hann elskar það enn. 1644 01:39:23,165 --> 01:39:25,918 Komdu út Virginía, láttu mig ekki bíða 1645 01:39:26,085 --> 01:39:29,254 Þið kaþólsku stelpur byrjið alltof sei 1646 01:39:29,421 --> 01:39:32,091 Fyrr eða síðar kemur örlögin að fífli 1647 01:39:32,257 --> 01:39:34,635 Ég gæti alveg eins verið sá eini 1648 01:39:35,928 --> 01:39:38,973 Þegar maður flytur tónlist verður að skilja hana alla eftir á sviðinu. 1649 01:39:39,139 --> 01:39:40,641 Þú getur ekki haldið aftur af þér. 1650 01:39:40,808 --> 01:39:42,810 Og það er eins konar vellíðan yfir því 1651 01:39:43,435 --> 01:39:46,522 Ég held að ég hafi þurft á því að halda á þeim tímapunkti í lífi mínu. 1652 01:39:48,399 --> 01:39:50,484 Aðeins þeir góðu deyja ungir 1653 01:39:52,277 --> 01:39:53,946 Það er það sem ég sagði 1654 01:39:55,155 --> 01:39:58,117 Aðeins þeir góðu deyja ungir 1655 01:39:58,283 --> 01:39:59,743 Aðeins þeir góðu deyja ungir 1656 01:40:01,120 --> 01:40:02,955 Og þá byrjaði ég að fara í Elton-tónleikaferðirnar. 1657 01:40:03,414 --> 01:40:06,166 Í kvöld mætti Píanómaðurinn Eldflaugarmaðurinn á sviðinu. 1658 01:40:06,333 --> 01:40:09,420 Þar með var sviðið búið fyrir það sem sumir kalla öldarferð. 1659 01:40:11,797 --> 01:40:14,842 Föstudagskvöldið rústaði ég partýinu þ 1660 01:40:15,009 --> 01:40:18,137 Á laugardaginn sagði ég afsökunar 1661 01:40:18,303 --> 01:40:21,557 Sunnudagurinn kom og rústaði mér... 1662 01:40:21,724 --> 01:40:25,352 Ég var meðvitaður um að sú hugmynd væri sú að um samkeppni væri að ræða. 1663 01:40:25,519 --> 01:40:28,939 Ég var alltaf borinn saman við Elton vegna þess að hann sló fyrst. 1664 01:40:29,648 --> 01:40:32,151 Og ég var pirraður yfir því á þeim tím 1665 01:40:32,317 --> 01:40:33,944 en ég komst yfir það. 1666 01:40:34,111 --> 01:40:36,613 Þú gætir haft rétt fyrir þér 1667 01:40:37,156 --> 01:40:39,158 Ég gæti verið brjálaður 1668 01:40:40,659 --> 01:40:43,078 Heilbrigð keppni var í gangi á milli þeirra tveggja. 1669 01:40:43,245 --> 01:40:45,122 Þeir eru alls konar píanóleikarar, 1670 01:40:45,289 --> 01:40:48,083 svo mér fannst þau bæta hvort annað frábærlega upp. 1671 01:40:50,044 --> 01:40:51,754 Reyndu ekki að bjarga mér 1672 01:40:52,796 --> 01:40:54,298 Tónleikaferðalagi okkar með Elton, 1673 01:40:54,465 --> 01:40:57,384 Það var eins og að vera í búðum. Það var gaman. 1674 01:40:57,551 --> 01:41:01,555 Og ég naut þess að fylgjast með félagsskapnum á milli þeirra tveggja þ 1675 01:41:03,599 --> 01:41:04,892 Jæja, hversu mörg föt eru baksviðs? 1676 01:41:05,017 --> 01:41:08,103 Ég losaði mig við margt nýlega, svo ég á líklega um 20 flíkur. 1677 01:41:08,270 --> 01:41:09,521 - 20! - Ég á eftir að fá meira. 1678 01:41:09,688 --> 01:41:12,399 - Og, hvað eruð þið nú marga? - Þetta er það. 1679 01:41:14,109 --> 01:41:16,570 Við nutum þess og áhorfendum líkaði það vel, 1680 01:41:16,737 --> 01:41:19,990 og þau urðu stærri og stærri og stærri 1681 01:41:20,157 --> 01:41:22,576 þar sem eru 50, 80.000 manns. 1682 01:41:22,743 --> 01:41:25,537 Og það hélt áfram í 16 ár. 1683 01:41:26,413 --> 01:41:27,790 Þú gætir haft rétt fyrir þér 1684 01:41:29,249 --> 01:41:32,086 Ég sagði einn, tveir, einn, tveir, þrír, fjórir 1685 01:41:46,475 --> 01:41:48,268 Og við höfum verið að lesa svo mikið undanfarið 1686 01:41:48,435 --> 01:41:50,562 þetta popp gæti verið liðin tíð fyrir þig, 1687 01:41:50,729 --> 01:41:52,481 og sú klassíska tónlist 1688 01:41:52,648 --> 01:41:54,983 er nú sú stefna sem þú ert að fara í að fullu. 1689 01:41:55,150 --> 01:41:56,485 - Er eitthvað satt í því? - Já. 1690 01:41:56,652 --> 01:41:58,195 Ég er ekki að segja að ég sé, þú veist 1691 01:41:58,362 --> 01:42:01,031 Nógu góður til að vera klassískur tónskáld ennþá, en ég er að byrja. 1692 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 Þú veist, ég hef verið að semja tónlis 1693 01:42:02,533 --> 01:42:04,993 fyrir þennan gaur að nafni Billy Joel í öll þessi ár. 1694 01:42:05,160 --> 01:42:06,411 Ég er svolítið að verða þreyttur á hon 1695 01:42:08,122 --> 01:42:11,917 Þegar ég byrjaði að semja tónlist var klassísk tónlist stelpan hliðina á mér 1696 01:42:12,084 --> 01:42:13,836 Og svo var ég sópað burt 1697 01:42:14,002 --> 01:42:17,047 af þessari freistari rokksins, þú veist, 1698 01:42:17,214 --> 01:42:18,465 í svörtum netasokkum 1699 01:42:18,632 --> 01:42:20,551 og smurði maskara sem reykti sígarettu 1700 01:42:20,717 --> 01:42:24,304 Og þetta var heitt mál í, þú veist, 25 ár af lífi mínu. 1701 01:42:24,471 --> 01:42:27,641 Og svo allt í einu uppgötvaði ég stelpuna við hliðina aftur. 1702 01:42:38,026 --> 01:42:40,696 Fyrsta verkið sem ég kláraði í heild sinni 1703 01:42:40,863 --> 01:42:43,490 hét Einleikur um aðskilnað, 1704 01:42:43,657 --> 01:42:45,993 sem fjallaði um heimsókn dóttur minnar til mín 1705 01:42:46,160 --> 01:42:48,537 eftir að við skildum og fórum svo. 1706 01:42:48,704 --> 01:42:51,999 Og þessar tilfinningar sem ég var að upplifa 1707 01:42:52,166 --> 01:42:55,002 voru ekki eitthvað sem ég gæti auðveldlega samið með textum. 1708 01:42:55,169 --> 01:42:57,212 Eins og, ég sé barnið mitt koma, ég sé barnið mitt fara. 1709 01:42:57,379 --> 01:43:01,133 Það er svo sárt að vilja verða faðir og geta það ekki. 1710 01:43:01,300 --> 01:43:04,887 Og ég samdi þessa hljóma: Við kveðjum. 1711 01:43:06,555 --> 01:43:08,223 Og svo horfi ég á þig fara 1712 01:43:12,144 --> 01:43:14,479 Og svo sný ég hægt og rólega aftur 1713 01:43:15,147 --> 01:43:16,523 Til þessa kyrrláta húss 1714 01:43:16,690 --> 01:43:18,233 Og ég sagði: "Af hverju þarf ég að segja þetta?" 1715 01:43:19,067 --> 01:43:21,111 Tónlistin segir það. 1716 01:43:23,906 --> 01:43:24,990 Kannski á þeim tímapunkti í lífi mínu, 1717 01:43:25,157 --> 01:43:28,493 Ég var tilbúinn að tjá mig eingöngu með tónlist. 1718 01:43:29,369 --> 01:43:31,872 En ég áttaði mig á því þegar ég var að skrifa þessi verk, 1719 01:43:32,039 --> 01:43:33,749 Ég er ekki maðurinn til að spila þetta dót. 1720 01:43:33,916 --> 01:43:36,543 Ég get spilað hluta af því í skrefum 1721 01:43:36,710 --> 01:43:39,755 og ég get samið nógu vel til að láta einhvern gera nótnirnar. 1722 01:43:39,922 --> 01:43:43,675 En ég get ekki spilað bravúruna eins og hún á að vera spiluð. 1723 01:43:44,801 --> 01:43:46,845 Hyung-ki, það er hans sérþekking, 1724 01:43:47,012 --> 01:43:50,140 eru Rachmaninoff, Chopin og Tsjaikovskí. 1725 01:43:50,307 --> 01:43:53,143 Og þetta er gaurinn sem ég vil að spili dótið mitt. 1726 01:43:53,727 --> 01:43:57,147 Viltu að fyrsta skiptið sé eins og tillaga, 1727 01:43:57,314 --> 01:43:58,982 eða þú vilt, þú vilt... 1728 01:43:59,691 --> 01:44:02,194 - Nei, það getur verið sterkara. - Það getur verið sterkara, ekki satt? 1729 01:44:02,361 --> 01:44:04,154 Þannig að það er nú þegar til staðar. 1730 01:44:05,364 --> 01:44:06,365 Já. 1731 01:44:06,531 --> 01:44:09,660 Hann missti hæfileikann 1732 01:44:09,826 --> 01:44:11,787 að lesa nótur og skrifa nótur. 1733 01:44:11,954 --> 01:44:13,497 Og því gerir hann allt eftir eyranu, 1734 01:44:13,664 --> 01:44:15,499 sem er mér alveg geðveikt. 1735 01:44:15,666 --> 01:44:16,750 Það er ótrúlegt. 1736 01:44:18,377 --> 01:44:21,713 Margir aðdáendur hans skilja þetta í raun ekki. 1737 01:44:21,880 --> 01:44:24,049 "Bíddu nú við. Hann er píanóleikarinn. Hann er frábær píanóleikari." 1738 01:44:24,216 --> 01:44:25,550 Til hvers þarf hann þig? 1739 01:44:25,717 --> 01:44:27,761 Og auðvitað er hann frábær píanóleikar 1740 01:44:27,928 --> 01:44:31,265 En það er svolítið eins og að biðja ballettdansara um að dansa breakdans, 1741 01:44:31,431 --> 01:44:32,766 eða öfugt. 1742 01:44:32,933 --> 01:44:35,936 Ég meina, þau eru bæði snillingur á sínu sviði og snillingar, 1743 01:44:36,103 --> 01:44:39,356 en annað getur ekki endilega gert hitt 1744 01:44:39,523 --> 01:44:42,818 Og svo verður það að fara... Svo myndi þessi F opna það þarna uppi. 1745 01:44:46,405 --> 01:44:47,698 Hann heyrir á ákveðinn hátt. 1746 01:44:47,864 --> 01:44:52,327 Klassísk tónlist er eitthvað sem er honum mjög hugleikið. 1747 01:44:52,494 --> 01:44:53,370 Og þú finnur fyrir því. 1748 01:44:54,454 --> 01:44:56,957 Við unnum að þessum tíu píanóverkum 1749 01:44:57,124 --> 01:45:00,877 sem að lokum varð að platan Fantasies & Delusions . 1750 01:45:01,044 --> 01:45:03,005 Ég nefndi það Fantasíur og Blekkingar 1751 01:45:03,171 --> 01:45:07,592 því ég viðurkenndi að ég er blekktur að halda að ég sé klassískt tónskáld. 1752 01:45:07,968 --> 01:45:09,886 Þú veist, ég er rokk og ról píanóleikari. 1753 01:45:10,053 --> 01:45:13,223 Þetta er ímyndun. Þetta er blekking. Köllum það það sem það er. 1754 01:45:14,725 --> 01:45:16,643 Platan inniheldur nokkur ótrúleg augnablik. 1755 01:45:16,810 --> 01:45:18,562 Ég meina, þetta er frá Innamorato. 1756 01:45:38,832 --> 01:45:40,917 Það er innbyggður texti í því, sem er, 1757 01:45:41,668 --> 01:45:43,378 Þú ert hjartans þrá mín. 1758 01:45:52,304 --> 01:45:54,264 Og ég held áfram að endurtaka það. 1759 01:45:56,725 --> 01:45:58,060 Þetta er árátta. 1760 01:46:00,937 --> 01:46:02,981 Einn, tveir, þrír, fjórir. 1761 01:46:09,863 --> 01:46:12,282 Þessi plata sker sig úr á margan hátt. 1762 01:46:12,449 --> 01:46:13,533 Það var svo sannarlega númer eitt 1763 01:46:13,700 --> 01:46:16,328 á klassísku Billboard-listunum í 18 vikur. 1764 01:46:16,495 --> 01:46:21,166 líka ein af farsælustu klassísku plötunum allra tíma. 1765 01:46:27,297 --> 01:46:31,093 Ég vissi að ég myndi verða fyrir illri gagnrýni klassískra verka, 1766 01:46:31,259 --> 01:46:34,763 en ég var að reyna að koma því á framfæri sem mér þótti vænt um, 1767 01:46:34,930 --> 01:46:37,808 sem er rómantísk píanótónlist. 1768 01:46:48,235 --> 01:46:49,569 Ég held, á vissan hátt, 1769 01:46:49,736 --> 01:46:52,489 Sú plata er fyrir mér hylling til pabb 1770 01:46:52,656 --> 01:46:53,865 Það er virðingarvottur til föður okkar 1771 01:46:54,032 --> 01:46:56,827 Ég veit ekki hvort Bill sér þetta þannig, en kannski er það undirmeðvita 1772 01:47:04,751 --> 01:47:07,879 Hann var enn á lífi þegar ég gerði Fantasies & Delusions . 1773 01:47:12,926 --> 01:47:17,472 En ég heyrði aldrei hvað honum fannst um píanóverkin mín. 1774 01:47:23,687 --> 01:47:27,607 Ég veit að pabbi á mikil vandamál að stríða varðandi yfirgefningu. 1775 01:47:27,774 --> 01:47:30,444 Faðir hans fór þegar hann var sjö ára. 1776 01:47:30,610 --> 01:47:32,571 Hann komst aldrei yfir það. 1777 01:47:32,737 --> 01:47:37,200 Þetta var mjög áhrifamikil stund í lífi hans 1778 01:47:37,367 --> 01:47:40,579 þegar hann elti hann uppi, en hann varð að finna hann. 1779 01:47:40,745 --> 01:47:44,416 Ég held að það hafi brotið hjarta hans svolítið að pabbi hans kom ekki til ha 1780 01:47:44,583 --> 01:47:46,751 Hann þurfti að fara til Vínarborgar. 1781 01:47:51,840 --> 01:47:55,260 Hann var alltaf að leita að þessari dýpri tengingu. 1782 01:47:55,427 --> 01:47:58,805 Ef eitthvað, held ég að hann hafi fund það frekar gegnum bróður sinn, Alex, 1783 01:47:58,972 --> 01:48:00,557 hver er hljómsveitarstjóri. 1784 01:48:07,981 --> 01:48:09,274 Og ég held að það hafi þýtt mikið 1785 01:48:09,441 --> 01:48:11,776 að geta loksins tengst 1786 01:48:11,943 --> 01:48:13,945 með þeim hluta fjölskyldu sinnar. 1787 01:48:14,112 --> 01:48:15,906 Það er synd að pabbi hafi ekki orðið tónlistarmaður. 1788 01:48:16,072 --> 01:48:17,866 Ég hefði getað séð hann mjög hamingjusaman 1789 01:48:18,033 --> 01:48:19,242 bara að vinna í litlu óperuhúsi. 1790 01:48:19,409 --> 01:48:20,410 Ég held það sama. 1791 01:48:20,577 --> 01:48:23,955 Hann spilaði allar óperurnar fyrir mig á píanóið áður en við fórum að sjá þær 1792 01:48:24,122 --> 01:48:25,415 Ég veit að hann elskaði tónlist. 1793 01:48:26,124 --> 01:48:31,546 Hann elskaði tónlist í raun og veru, en hataði sína eigin tónlistarhæfileik 1794 01:48:31,713 --> 01:48:34,216 Við vorum með píanó í bakherberginu og hann fór inn og spilaði. 1795 01:48:34,382 --> 01:48:37,719 Hann er líklega spila verk eftir Chopi eða sónötu eftir Beethoven, 1796 01:48:37,886 --> 01:48:41,431 og hann kom út úr herberginu, allur dimmur og pirraður 1797 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 og "Æ, ég er ömurlegur." 1798 01:48:43,016 --> 01:48:44,893 Fyrir mér hljómaði þetta frábærlega. 1799 01:48:45,060 --> 01:48:47,854 Ég hugsaði, vá, ef ég gæti spilað svon þá yrði ég svo hamingjusamur. 1800 01:48:48,021 --> 01:48:50,857 En hann var aldrei ánægður með það sem hann var að spila. 1801 01:48:51,483 --> 01:48:54,110 Og ég sagði við sjálfan mig þegar ég var krakki, 1802 01:48:54,277 --> 01:48:55,695 "Ég vil ekki vera svona." 1803 01:48:55,862 --> 01:48:59,533 "Ég vil ekki eiga í slíku sambandi við tónlist." 1804 01:48:59,699 --> 01:49:03,119 Svo ég reyndi aldrei að verða tónleikapíanóleikari. 1805 01:49:03,286 --> 01:49:05,747 Ég fór í allt aðra átt en ég var... 1806 01:49:05,914 --> 01:49:07,999 Ég vildi skapa mína eigin tónlist. 1807 01:49:08,166 --> 01:49:10,585 Hann var mjög stoltur af þér. Hann var það sannarlega. 1808 01:49:11,253 --> 01:49:14,506 Pabbi var ótrúlega stoltur af Billa og öllu sem hann hafði áorkað. 1809 01:49:14,881 --> 01:49:17,717 Heldurðu að Bill viti að pabbi hans var stoltur af honum? 1810 01:49:19,094 --> 01:49:20,554 Ég held ekki, veistu. 1811 01:49:23,223 --> 01:49:25,392 Ég hef sagt honum þetta, en hann trúir mér ekki. 1812 01:49:27,894 --> 01:49:32,315 Ég held að pabbi minn hafi verið týndi hlekkurinn í mörgu. 1813 01:49:35,402 --> 01:49:38,113 Og þegar hann dó, varð ég svolítið hræ 1814 01:49:38,280 --> 01:49:41,783 "Vá, hann er farinn og ég mun aldrei kynnast honum." 1815 01:49:45,078 --> 01:49:47,747 En ég hafði enga óbeit á honum. 1816 01:49:47,914 --> 01:49:50,083 Ég fann bara fyrir missi. 1817 01:49:54,546 --> 01:49:57,173 Og ég held að hann hafi viljað segja "ég elska þig" við mig, 1818 01:49:57,924 --> 01:49:59,092 en ég heyrði það aldrei. 1819 01:50:02,304 --> 01:50:05,473 Þegar Howard var að deyja, stóðum við við rúmstokk hans. 1820 01:50:05,640 --> 01:50:06,641 Og ég man 1821 01:50:06,808 --> 01:50:09,144 Billy og Howard horfa hvor á annan. 1822 01:50:09,311 --> 01:50:12,689 Og það er bara tómlegt svipbrigði á andlitum þeirra beggja. 1823 01:50:13,481 --> 01:50:16,067 Engar tilfinningar, ekkert. 1824 01:50:18,903 --> 01:50:21,781 Ég er viss um að það skapaði hræðilegt tómarúm í lífi bróður míns, 1825 01:50:21,948 --> 01:50:24,743 og það skildi eftir skarð í hjarta han 1826 01:50:26,703 --> 01:50:28,830 Mamma mín var vön að segja mér, 1827 01:50:28,997 --> 01:50:31,374 Eiginleiki miskunnar er ekki þvingaður 1828 01:50:31,541 --> 01:50:34,044 Ég skildi það ekki þegar ég var lítill 1829 01:50:34,210 --> 01:50:36,046 en ég skildi það þegar ég var að alast upp. 1830 01:50:37,464 --> 01:50:40,258 Svo ég fyrirgaf honum fyrir löngu síða 1831 01:50:41,343 --> 01:50:45,513 Þú verður að geta fyrirgefið til að lækna sjálfan þig. 1832 01:50:51,561 --> 01:50:55,940 Eftir Fantasies & Delusions fannst mér "Ókei, ég er búinn með þetta." 1833 01:50:56,650 --> 01:50:59,110 Ekki bara með klassískri tónlist, heldur líka vinsælli tónlist. 1834 01:50:59,986 --> 01:51:02,155 Ég meina, ég hafði verið að koma fram 1835 01:51:02,489 --> 01:51:05,200 og hefur verið rokkstjarna í langan tí 1836 01:51:05,992 --> 01:51:08,703 Og ég hugsaði: "Hvað annað er í boði fyrir mig?" 1837 01:51:12,332 --> 01:51:15,418 Ég var að finna að ég var að missa af einhverju. 1838 01:51:19,506 --> 01:51:21,216 Daily News greinir frá því 1839 01:51:21,383 --> 01:51:25,804 að söngvarinn trúlofaði sér nýlega kærustuna sína, Katie Lee. 1840 01:51:29,015 --> 01:51:31,976 Hvað varðar langtímasambönd, 1841 01:51:32,143 --> 01:51:34,771 Ég var feimin við að skuldbinda mig. 1842 01:51:34,938 --> 01:51:36,606 En það var frekar ferskt, 1843 01:51:36,773 --> 01:51:39,359 og ég held að allar reglurnar hafi farið út um gluggann. 1844 01:51:42,153 --> 01:51:43,947 Þegar maður verður ástfanginn, þá verður maður ástfanginn. 1845 01:51:44,114 --> 01:51:47,158 Það er ekki eins og þú sért að fljúga. Þú ert að detta. 1846 01:51:50,704 --> 01:51:52,414 Þegar við komum fyrst saman, 1847 01:51:52,580 --> 01:51:55,625 Bill vildi taka sér pásu frá tónleikaferðalagi. 1848 01:51:55,792 --> 01:51:58,503 Og því tók ég hann bara fyrir orðinu þ 1849 01:51:58,670 --> 01:51:59,796 og ég hélt að það væri það sem hann vildi. 1850 01:52:01,631 --> 01:52:05,343 Hann sagði oft, eins og:"Ég er bara orðinn þreyttur á að vera Billy Joel," 1851 01:52:05,927 --> 01:52:07,637 "Þreytt á að spila þessi sömu lög." 1852 01:52:07,804 --> 01:52:10,640 Og ég held að sú óánægja 1853 01:52:10,807 --> 01:52:12,976 með því sem hann elskaði svo mikið, 1854 01:52:13,143 --> 01:52:14,519 Ég held að þetta hafi verið erfitt fyrir hann. 1855 01:52:16,354 --> 01:52:18,565 Þegar þú hefur ekkert nýtt fram að færa, 1856 01:52:18,732 --> 01:52:20,984 þú hefur ekkert að fela þig á bak við. 1857 01:52:21,484 --> 01:52:24,154 Og ég held að það hafi kynnt hann fyrir heiminum 1858 01:52:24,320 --> 01:52:26,364 og gerði erfiðleika hans enn alvarlegr 1859 01:52:27,532 --> 01:52:30,910 Á þeim tíma í lífi sínu drakk hann mik 1860 01:52:31,661 --> 01:52:35,457 Og í gegnum árin upplifði hann eins konar röð hörmunga. 1861 01:52:35,623 --> 01:52:38,042 Hann var að gera mikið úr þessu opinberlega. 1862 01:52:38,209 --> 01:52:41,171 Og þegar það gerist getur almenningskórinn snúist gegn þér 1863 01:52:41,337 --> 01:52:45,091 Við byrjum á bílslysi Billy Joel á Lon Island í New York í morgun. 1864 01:52:45,258 --> 01:52:48,178 Söngstjarnan er að jafna sig eftir mikið áfall. 1865 01:52:48,344 --> 01:52:51,765 Þú veist, með frægðinni fylgir mikið slúður. 1866 01:52:51,931 --> 01:52:52,974 Sögusagnir. 1867 01:52:53,141 --> 01:52:55,351 Mér líkaði ekki slúðurblöðin. 1868 01:52:55,518 --> 01:52:58,688 Hann er hér í einni stærstu fjölmiðlamiðstöð í heimi 1869 01:52:58,855 --> 01:53:02,734 Það var erfitt fyrir hann, því það var mikið eftirlit með honum. 1870 01:53:03,735 --> 01:53:07,739 Þeim finnst gaman að nýta sér mistökin sem við öll höfum gert. 1871 01:53:07,906 --> 01:53:11,284 Og Billy Joel hefur fengið annað stórsmell, en ekki eitt sem hann vildi 1872 01:53:11,451 --> 01:53:14,996 Söngvarinn keyrði bíl sinn á hús í gær, í þriðja sinn á tveimur árum. 1873 01:53:15,163 --> 01:53:16,581 Spurningin í morgun, Eiríkur, er: 1874 01:53:16,748 --> 01:53:20,168 Setti einhver meira en brauð í krukkuna hans Billy Joel í gærkvöldi 1875 01:53:20,335 --> 01:53:24,422 Til dæmis orðrómur að ég hafi verið undir áhrifum áfengis þessum tilvikum. 1876 01:53:24,589 --> 01:53:28,343 Það gerðist aldrei, en fólk heldur áfram að endurtaka goðsögnina. 1877 01:53:28,510 --> 01:53:33,181 "Ó, hann er með mörg ölvunbrot." Ég var aldrei ölvaður. 1878 01:53:34,891 --> 01:53:37,352 Það var eins konar hvíldartímabil þar sem hann var ekki að skrifa 1879 01:53:37,519 --> 01:53:39,437 og hafði ekki mikinn prófíl. 1880 01:53:39,604 --> 01:53:41,564 Hann varð aðalatriðið í gríni. 1881 01:53:41,731 --> 01:53:43,983 Ég get ekið þessar götur blindandi. 1882 01:53:44,901 --> 01:53:46,486 Þegar ég segi að hann hafi verið algjört æði, 1883 01:53:46,653 --> 01:53:49,739 þeir komu fram við hann eins og hann væri óalvarlegur einstaklingur. 1884 01:53:49,906 --> 01:53:50,949 Það var tæpt. 1885 01:53:51,115 --> 01:53:53,827 Gaf mér næstum því hjartaáfall-ak-ak-ak-ak. 1886 01:53:53,993 --> 01:53:55,286 Jæja, fjölmiðlar geta verið leiðinlegir, 1887 01:53:55,453 --> 01:53:58,832 svo það er ekki auðvelt að fá svona mikla athygli frá sér. 1888 01:54:00,375 --> 01:54:03,711 Það er mjög erfitt fyrir mig að tala um þann tíma. 1889 01:54:03,878 --> 01:54:06,422 Mér fannst eins og hann þyrfti að vera að skapa, 1890 01:54:06,589 --> 01:54:09,384 hann þurfti að vera að semja tónlist, koma fram, 1891 01:54:09,551 --> 01:54:12,303 að slökkva á þeim kvíða 1892 01:54:12,470 --> 01:54:15,682 að hafa ekki listrænt útrásarfæri. 1893 01:54:16,975 --> 01:54:20,562 Og það voru barátta við fíkn. 1894 01:54:20,728 --> 01:54:22,981 Það var mjög erfitt að rata um það 1895 01:54:23,147 --> 01:54:25,233 því ég hafði enga reynslu af því. 1896 01:54:26,067 --> 01:54:29,237 En hann fór til Betty Ford í meðferð. 1897 01:54:30,572 --> 01:54:32,824 Hún gaf mér eins konar úrslitakosti. 1898 01:54:32,991 --> 01:54:34,742 "Annað hvort gerirðu eitthvað í drykkjunni þinni," 1899 01:54:34,909 --> 01:54:37,453 "eða þetta gengur ekki upp." 1900 01:54:37,620 --> 01:54:40,248 BILLY ER Í ENDURHÆFINGARÁSTANDI 1901 01:54:40,415 --> 01:54:43,710 Þegar hann kom fyrst heim frá Betty Ford, 1902 01:54:43,877 --> 01:54:47,130 þetta var mjög viðkvæmur tími fyrir okkur bæði. 1903 01:54:48,089 --> 01:54:51,885 Ég hef alltaf velt þessu tiltekna tímabili með honum fyrir mér, 1904 01:54:52,051 --> 01:54:56,055 því á þeim tímapunkti var Billy edrú. Mér fannst það alltaf 1905 01:54:56,222 --> 01:54:59,934 að hann væri að enduruppgötva annan hluta af sjálfum sér. 1906 01:55:00,101 --> 01:55:03,605 Og þegar þú uppgötvar nýjan hluta af sjálfum þér, þá breytist þú. 1907 01:55:06,065 --> 01:55:08,443 Hann hafði upplifað allt. 1908 01:55:08,610 --> 01:55:10,945 Hann hafði lifað þessu risavaxna lífi. 1909 01:55:11,112 --> 01:55:13,489 En ég var ungur 1910 01:55:13,656 --> 01:55:16,200 og hafði ekkert upplifað. 1911 01:55:16,367 --> 01:55:18,453 Svo langaði mig alltaf að fara út, 1912 01:55:19,078 --> 01:55:22,498 og Bill vildi vera heima. 1913 01:55:23,541 --> 01:55:27,170 Já, á þeim tímapunkti var sambandið ekki að ganga vel. 1914 01:55:27,337 --> 01:55:29,547 Okkar eigin Katie Lee ætlar að sýna þé 1915 01:55:29,714 --> 01:55:31,591 hvernig á að grilla þetta heima... 1916 01:55:31,758 --> 01:55:33,801 Hún varð mjög starfsmiðuð, 1917 01:55:33,968 --> 01:55:36,471 og hún vildi vera í borginni, hún vildi umgangast fólk. 1918 01:55:36,638 --> 01:55:39,307 Það er kenning um að hún hafi verið í ástarsambandi við einhvern gau 1919 01:55:39,474 --> 01:55:40,558 Þetta er bull. 1920 01:55:41,643 --> 01:55:44,145 Við bara fjarlægðumst hvort frá öðru. 1921 01:55:45,063 --> 01:55:47,607 Ég vildi vera að gera allt saman. 1922 01:55:47,774 --> 01:55:51,069 En ég held að þar hafi aldur okkar komið til sögunnar. 1923 01:55:52,320 --> 01:55:55,490 Ég held líka að það hafi kannski alltaf verið smá gremja, 1924 01:55:55,657 --> 01:55:59,869 að ég hefði virkilega ýtt honum til að fara til Betty Ford. 1925 01:56:00,036 --> 01:56:02,288 Í endurhæfingu ferðu ekki fyrir einhvern annan. 1926 01:56:02,455 --> 01:56:04,332 Þú verður að fara fyrir sjálfan þig. 1927 01:56:04,499 --> 01:56:06,209 Þú verður að vilja gera það. 1928 01:56:07,001 --> 01:56:08,127 Ég vildi ekki gera það. 1929 01:56:11,130 --> 01:56:12,966 Það var erfitt fyrir samband okkar, 1930 01:56:13,132 --> 01:56:16,886 og á margan hátt var erfitt að jafna sig eftir það. 1931 01:56:17,887 --> 01:56:20,139 Ég held ekki að hvorugt okkar hafi viljað að þetta gengi ekki upp, 1932 01:56:20,306 --> 01:56:24,185 en það varð bara ljóst að það virkaði ekki. 1933 01:56:24,352 --> 01:56:27,021 Og ég man eftir einu kvöldi þegar við borðuðum kvöldmat 1934 01:56:27,188 --> 01:56:30,066 og ég sagði: "Bill, ég er óhamingjusamur." 1935 01:56:30,233 --> 01:56:32,568 Og hann sagði: "Viltu fá skilnað?" 1936 01:56:32,735 --> 01:56:33,987 Og ég sagði: "Já." 1937 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 Og hann sagði: "Allt í lagi." Og þar með var það búið. 1938 01:56:40,451 --> 01:56:43,162 Ég var að ganga í gegnum annan skilnað 1939 01:56:43,329 --> 01:56:44,539 Þrisvar sinnum. 1940 01:56:44,706 --> 01:56:47,166 Þrefaldur tapari. 1941 01:56:47,333 --> 01:56:51,671 Og óttinn við að vera einn aftur, að deyja einn. 1942 01:56:53,047 --> 01:56:56,217 Að hafa ekki þann einstakling í lífi mínu lengur 1943 01:56:57,677 --> 01:56:59,178 og að eldast. 1944 01:56:59,345 --> 01:57:02,181 BILLY JOEL OG EIGINKONA HANS SEGJA AÐ FIMM ÁRA HJÓNABAND HAFI VERIÐ Á ENDA 1945 01:57:02,348 --> 01:57:06,561 Svo ég var að drekka aftur, bara til að lina þennan sársauka. 1946 01:57:06,728 --> 01:57:10,148 Svo já, þetta var svolítið glataður tí 1947 01:57:11,149 --> 01:57:12,692 Við vorum að borða kvöldmat eitt kvöld 1948 01:57:12,859 --> 01:57:15,069 Billy var bara í raun niðurbrotinn. 1949 01:57:15,236 --> 01:57:16,904 Tárin runnu niður augu hans og hann sagði: 1950 01:57:17,071 --> 01:57:20,408 "Ég á hálfan milljarð dollara og ég hef engan til að elska." 1951 01:57:21,451 --> 01:57:23,494 Og það særir þig bara, rífur innyflin úr þér 1952 01:57:23,661 --> 01:57:25,872 að horfa á einhvern detta ofan í þessa holu. 1953 01:57:28,166 --> 01:57:32,962 Og það tímabil féll saman við að vinna aftur með Elton. 1954 01:57:33,129 --> 01:57:35,131 Tónleikarnir með Billy Joel og Elton John voru aflýstir. 1955 01:57:35,298 --> 01:57:38,051 Joel og John aflýstu tónleikum sínum í Detroit í gærkvöldi. 1956 01:57:38,217 --> 01:57:39,510 Hann aflýsti tónleikunum á fimmtudagin 1957 01:57:39,677 --> 01:57:42,889 Auðvitað höfðu allir áhyggjur af Billy Joel. 1958 01:57:43,765 --> 01:57:47,810 Sagan sem ég man er þegar Elton John sakaði Billy Joel um að drekka of miki 1959 01:57:47,977 --> 01:57:50,146 sem Billy Joel hafði ekki áhuga á 1960 01:57:50,313 --> 01:57:51,773 þegar hann las það. 1961 01:57:52,648 --> 01:57:56,277 Billy var ekki mjög opinn því að heyra um þetta, og alls ekki opinberlega. 1962 01:57:56,444 --> 01:58:00,323 Og það leiddi til ákveðinna spurninga 1963 01:58:00,490 --> 01:58:02,408 um hvert hann stefnir í ferlinum. 1964 01:58:02,575 --> 01:58:06,370 Ég held að hann hafi ekki viljað djöflana sína og vandamál sín þarna út 1965 01:58:06,537 --> 01:58:08,748 Svo þetta pirraði hann svolítið. 1966 01:58:08,915 --> 01:58:14,045 Elton hafði látið í ljós að hann teldi að ég þyrfti alvöru endurhæfingu 1967 01:58:14,212 --> 01:58:16,506 Hann sagði að það væri: "Ó, hann er drykkfelldur." 1968 01:58:16,672 --> 01:58:18,758 Og það særði mig virkilega. Ég sagði: "Bíddu aðeins." 1969 01:58:18,925 --> 01:58:20,426 Þekkirðu mig ekki betur en þetta? 1970 01:58:21,052 --> 01:58:23,846 Og það var illt blóð um stund. 1971 01:58:26,432 --> 01:58:30,728 Það var samspil á hlutum sem gerðust á þeim tíma. 1972 01:58:31,521 --> 01:58:33,815 Mér leið eins og ég hefði verið barinn 1973 01:58:41,322 --> 01:58:44,700 Já, þetta var algjört botnfall. 1974 01:58:48,663 --> 01:58:54,210 Ég varð fyrir vonbrigðum með að ég hélt að þetta ætti allt saman að þýða. 1975 01:58:54,377 --> 01:58:57,380 Það var eins og öll teikn bentu til þe nóg var komið! 1976 01:58:57,547 --> 01:59:01,509 Ég skrifaði bréf til hljómsveitarinnar "Ég vil ekki gera þetta lengur. 1977 01:59:01,676 --> 01:59:02,885 Ég ætla að hætta. 1978 01:59:03,052 --> 01:59:08,474 Kæru vinir - Það er næstum ár síðan ég hætti að ferðast... 1979 01:59:08,641 --> 01:59:13,479 Ég vil gjarnan hætta störfum í opinberu lífi. 1980 01:59:13,646 --> 01:59:18,651 Ég hef tekið ákvörðun um að hætta söngferli mínum... 1981 01:59:18,818 --> 01:59:21,445 Ég held að hann hafi verið að reyna að bjarga eigin lífi. 1982 01:59:21,612 --> 01:59:25,783 Erfitt að hafa stjórn á sjálfum sér þegar maður leggur svona mikið á sig. 1983 01:59:25,950 --> 01:59:28,077 Til að lifa af þarftu að skilja það eftir. 1984 01:59:28,244 --> 01:59:31,664 Það er kominn tími til að ég yfirgefi íþróttavöllinn. 1985 01:59:31,831 --> 01:59:35,001 Hann hafði talað um að taka sér frí í mörg ár, 1986 01:59:35,168 --> 01:59:37,920 en þetta var í raun kveðjustund. 1987 01:59:38,754 --> 01:59:40,715 Hann varð mjög ótjáskiptanlegur. 1988 01:59:40,882 --> 01:59:42,884 Ég talaði ekki mikið við hann á þeim tíma. 1989 01:59:43,050 --> 01:59:45,928 Og ég verð að segja að ég var áhyggjufull út af honum, 1990 01:59:46,095 --> 01:59:50,433 því ég trúði því að Billy, án þessarar útrásar, 1991 01:59:50,600 --> 01:59:53,436 að hann hefði ekkert til að lifa fyrir. 1992 01:59:54,187 --> 01:59:57,064 Og ég hélt að ... 1993 01:59:57,231 --> 02:00:01,611 Ég hélt einlæglega að þetta væri... að klukkan væri að tifa. 1994 02:00:22,840 --> 02:00:25,801 Í upphafi 1995 02:00:27,136 --> 02:00:30,348 Þar var kuldinn og nóttin 1996 02:00:31,724 --> 02:00:35,019 Þegar ég var 18 ára fékk ég minn fyrsta bát. 1997 02:00:35,186 --> 02:00:37,104 Það var um 18 fet á lengd. 1998 02:00:37,271 --> 02:00:41,692 Að róa það var hjartaáfall og það lak eins og sigti. 1999 02:00:42,109 --> 02:00:43,945 En þetta var báturinn minn. 2000 02:00:44,612 --> 02:00:47,406 Að vera á vatninu þýðir margt. 2001 02:00:47,573 --> 02:00:49,367 Hluti af því er frelsi. 2002 02:00:49,533 --> 02:00:52,411 Þú hefur yfirgefið landið og ert einn. 2003 02:00:54,080 --> 02:00:55,748 Þú ert að sigla. 2004 02:00:56,582 --> 02:00:58,459 Þú stjórnar hvert þú ert að fara. 2005 02:00:58,626 --> 02:01:02,296 Of mörg konungsríki 2006 02:01:02,797 --> 02:01:05,299 Of margir fánar... 2007 02:01:05,466 --> 02:01:08,094 Þannig að þú verður alltaf að hafa stjórn á öllu. 2008 02:01:08,261 --> 02:01:11,389 Og það er eitthvað spennandi við það. 2009 02:01:11,555 --> 02:01:15,476 Svo mörg sár sem þarf að græða 2010 02:01:15,643 --> 02:01:18,354 Tíminn er óendanlega 2011 02:01:18,521 --> 02:01:21,107 Ég hef stjórn. Ég er skipstjórinn á skipinu mínu, 2012 02:01:21,274 --> 02:01:23,317 gegn öllum náttúruöflum. 2013 02:01:23,943 --> 02:01:26,362 Og það er sterk tilfinning. Hún er mjög öflug. 2014 02:01:26,529 --> 02:01:29,657 Það er búinn að vera langur tími 2015 02:01:29,824 --> 02:01:33,202 Og nú er ég með þér 2016 02:01:34,120 --> 02:01:36,831 Eftir tvö þúsund ár 2017 02:01:36,998 --> 02:01:39,000 Þetta er svipað og tónlist. Það er græðandi. 2018 02:01:42,128 --> 02:01:44,255 Ég hef gert mörg mistök í lífi mínu. 2019 02:01:45,423 --> 02:01:48,426 En ég hef vaxið frá þeim. Ég hef lært af þeim. 2020 02:01:49,302 --> 02:01:51,679 Og jafnvel eftir allt sem ég hef gengið í gegnum... 2021 02:01:54,015 --> 02:01:56,392 Ég trúi enn á ást og sambönd. 2022 02:01:57,184 --> 02:02:00,313 Og það er alltaf stór þáttur í lífi mí 2023 02:02:00,479 --> 02:02:03,024 Ég er líklega rómantíker í hjarta. 2024 02:02:06,402 --> 02:02:10,323 Þegar þú hittir einhvern sem heillar ímyndunaraflið þitt, 2025 02:02:10,489 --> 02:02:13,367 það endurnýjar, það lífgar upp. 2026 02:02:19,582 --> 02:02:22,752 Ég man þegar ég hitti Alexis í fyrsta skipti, við fórum heim til mí 2027 02:02:22,918 --> 02:02:25,588 og ég vildi spila á píanóið fyrir hana 2028 02:02:25,755 --> 02:02:28,341 Þetta er eins konar samskiptamáti fyrir mér. 2029 02:02:28,507 --> 02:02:31,802 Það er atriði í kvikmynd sem heitir Sjö ára kláði. 2030 02:02:31,969 --> 02:02:33,346 með Tom Ewell 2031 02:02:33,512 --> 02:02:36,432 og hann vill heilla Marilyn Monroe. 2032 02:02:36,599 --> 02:02:38,684 Svo leikur hann Rachmaninoff. 2033 02:02:38,851 --> 02:02:41,604 Þú komst. Ég er svo glöð. 2034 02:02:49,862 --> 02:02:52,573 Og hann er með ascot-skyrtuna á sér og er að pústa á sígarettu. 2035 02:02:52,740 --> 02:02:55,409 Ekki hætta. Ekki hætta nokkurn tímann. 2036 02:02:55,576 --> 02:02:57,370 Svo ég er að spila þetta og hún er alls ekki hrifin af því. 2037 02:02:57,536 --> 02:02:58,579 Algjörlega. 2038 02:02:58,746 --> 02:03:01,040 Henni er alveg sama hvað ég er að spil 2039 02:03:01,207 --> 02:03:04,543 og ég hugsa: "Ó, ókei, þetta virkar ekki." 2040 02:03:04,710 --> 02:03:07,254 Hún var mjög óhrifin af öllu þessu Billy Joel málinu. 2041 02:03:07,421 --> 02:03:11,175 sem vakti mikla hrifningu því ég hugsaði: "Allt í lagi." 2042 02:03:11,342 --> 02:03:13,552 "Kannski er hún bara hérna af því að henni líkar við mig," 2043 02:03:13,719 --> 02:03:15,888 Ekki Billy Joel gaurinn. 2044 02:03:18,057 --> 02:03:21,811 Við héldum sambandi eftir að ég hitti hann fyrst. 2045 02:03:21,977 --> 02:03:24,730 Við töluðum saman í síma, skiptumst á tölvupóstum, 2046 02:03:24,897 --> 02:03:27,441 og við kynntumst mjög vel. 2047 02:03:27,608 --> 02:03:30,444 Og mér leið virkilega vel með honum. 2048 02:03:30,611 --> 02:03:34,031 Ég veit ekki hvort ég var opin fyrir því að hefja nýtt samband. 2049 02:03:34,198 --> 02:03:35,825 Ég hélt að það yrði ekki mögulegt. 2050 02:03:36,450 --> 02:03:38,327 "Hvernig á ég að geta gert þetta aftur 2051 02:03:38,494 --> 02:03:40,079 Ég get ekki gengið í gegnum þetta aftur. 2052 02:03:40,246 --> 02:03:41,872 En allt í einu gerðist eitthvað. 2053 02:03:42,039 --> 02:03:44,917 Eitthvað kom upp og ég var opinn fyrir því. 2054 02:03:48,045 --> 02:03:51,006 Þegar ég og Alexis komum saman var hún enn að vinna. 2055 02:03:51,173 --> 02:03:54,718 Hún var yfir heilli deild fjármálafyrirtækis, 2056 02:03:54,885 --> 02:03:56,345 og henni tókst það. 2057 02:03:56,512 --> 02:03:59,974 Og ég var nú ekki að hugsa um að vinna lengur, 2058 02:04:00,141 --> 02:04:01,851 svo ég var mikið heima. 2059 02:04:02,017 --> 02:04:05,563 Og þegar hún kom heim, þar var ég að elda og bera fram kvöldmatinn. 2060 02:04:05,729 --> 02:04:08,816 Hann býr til frábæran lax teriyaki. 2061 02:04:08,983 --> 02:04:11,944 Hann marinerast allan daginn fyrir mig og tilbúið með grænmetinu mínu, 2062 02:04:12,111 --> 02:04:15,531 og ég myndi koma heim til laxsins míns grænmetisins míns og glassins af víni. 2063 02:04:15,698 --> 02:04:17,032 Svo það var dásamlegt. 2064 02:04:27,501 --> 02:04:29,879 Ég hafði nú ekki hugsað mér að eignast börn aftur. 2065 02:04:30,045 --> 02:04:31,589 Ég hélt að ég væri of gamall. 2066 02:04:34,675 --> 02:04:36,177 Sjáðu þig, stóra stelpa. 2067 02:04:36,343 --> 02:04:41,599 Það er mikil gleði að eiga þessi litlu börn á þessum tímapunkti í lífi mínu. 2068 02:04:41,724 --> 02:04:43,225 Ég hef tíma til að vera með þeim. 2069 02:04:43,893 --> 02:04:46,020 Ég þarf ekki að vera að taka upp. Ég þarf ekki að vera að skrifa. 2070 02:04:46,187 --> 02:04:48,272 Ég get bara verið með börnunum mínum. 2071 02:04:48,439 --> 02:04:49,982 Geturðu sagt: "Ég elska þig, pabbi"? 2072 02:04:50,149 --> 02:04:53,319 Elska þig, pabbi! 2073 02:04:54,236 --> 02:04:55,863 Algengasta orðtak Bills er, 2074 02:04:56,030 --> 02:04:59,283 "Ég ætla að vera besti pabbi sem ég get verið, því ég átti engan pabba. 2075 02:04:59,450 --> 02:05:03,954 Og eftir áralanga náms- og persónulegan vöxt, 2076 02:05:04,121 --> 02:05:07,374 Börnin mín eiga ótrúlegustu útgáfuna af honum. 2077 02:05:07,541 --> 02:05:09,293 Þau eru virkilega heppin. 2078 02:05:09,460 --> 02:05:13,839 Ég vildi ganga úr skugga um að þau fengju allt sem þau þurftu frá mér. 2079 02:05:14,006 --> 02:05:16,592 Svo ég hné svolítið niður 2080 02:05:16,759 --> 02:05:19,595 og tók faðerhlutverkið mjög, mjög alvarlega. 2081 02:05:19,762 --> 02:05:22,306 Mér fannst eins og: "Ó, þetta eru hlutir sem ég hef saknað 2082 02:05:23,432 --> 02:05:25,643 "Ég vil tryggja að þau missi ekki af þessu." 2083 02:05:30,022 --> 02:05:31,857 Ég vissi ekki hvort þau yrðu tónlistarleg eða ekki, 2084 02:05:32,024 --> 02:05:34,818 en það hlýtur að vera eitthvað erfðafræðilegt við þetta. 2085 02:05:36,362 --> 02:05:39,198 Foreldrar mínir höfðu þennan ótrúlega tónlistarhæfileika. 2086 02:05:43,869 --> 02:05:46,247 Og bróðir minn á það. 2087 02:05:52,461 --> 02:05:54,505 Eldri dóttir mín, Alexa, á þetta. 2088 02:06:04,890 --> 02:06:06,308 Della er með það. 2089 02:06:09,186 --> 02:06:11,605 Hún getur valið út laglínur á píanó 2090 02:06:11,772 --> 02:06:14,233 án þess að kunna einu sinni að spila á píanó. 2091 02:06:15,609 --> 02:06:18,404 Og ég sé það í yngsta barninu mínu, í Remy. 2092 02:06:18,571 --> 02:06:21,031 Hún er að velja laglínur. Hún er að syngja. 2093 02:06:22,032 --> 02:06:23,993 Það er hluti af DNA-inu. 2094 02:06:24,702 --> 02:06:25,995 Þetta er saga. 2095 02:06:27,580 --> 02:06:28,998 Og það heldur áfram. 2096 02:06:31,417 --> 02:06:35,296 Í byrjun vorum við saman í nokkur ár áður en við eignuðumst börn, 2097 02:06:35,462 --> 02:06:38,841 og hann hafði alveg hætt að halda sýningar. 2098 02:06:39,008 --> 02:06:40,884 Við ferðuðumst alls staðar. 2099 02:06:41,343 --> 02:06:44,847 Við fórum í mótorhjólaferð frá Maine aftur niður til Long Island. 2100 02:06:45,014 --> 02:06:47,349 Við vorum á bátum allan sólarhringinn. Við vorum í Evrópu. 2101 02:06:47,516 --> 02:06:49,727 Við skemmtum okkur svo vel. 2102 02:06:49,893 --> 02:06:52,521 Ég var eiginlega að fara á eftirlaun. 2103 02:06:52,688 --> 02:06:54,023 Ég vildi ekki gera þetta lengur. 2104 02:06:54,189 --> 02:06:56,900 Ég hélt að þeim hluta lífs míns væri lokið. 2105 02:06:57,067 --> 02:06:59,945 Ég held að hann hafi verið að njóta þe 2106 02:07:00,112 --> 02:07:02,948 ekki að fara á veginn og ekki að vinna 2107 02:07:03,115 --> 02:07:05,451 En þá breyttist allt. 2108 02:07:06,285 --> 02:07:09,872 66 milljónir Bandaríkjamanna búa sig undir áhrifin. 2109 02:07:10,039 --> 02:07:11,498 Veðrið er að versna 2110 02:07:11,665 --> 02:07:13,000 og það á bara eftir að versna. 2111 02:07:13,167 --> 02:07:15,294 Ó, guð minn góður. 2112 02:07:17,504 --> 02:07:21,800 Sandy gæti orðið einn kostnaðarsamasti stormur sögunnar 2113 02:07:22,843 --> 02:07:26,722 Sandy eyðilagði töluvert af suðurströnd Long Island. 2114 02:07:26,889 --> 02:07:28,849 Ég var hér í storminum, 2115 02:07:29,016 --> 02:07:32,227 og ég sá báta rifna af bryggjum, 2116 02:07:32,394 --> 02:07:33,562 að brotna á ströndinni, 2117 02:07:33,729 --> 02:07:35,648 hús sem eru að flæða. 2118 02:07:35,814 --> 02:07:37,191 Það var ógnvekjandi. 2119 02:07:37,775 --> 02:07:39,443 Ég er frá Long Island. 2120 02:07:39,610 --> 02:07:43,197 Og þetta eru rætur mínar. Þetta er heimili mitt. 2121 02:07:44,365 --> 02:07:48,535 Og það var sárt að sjá tjónið og hvernig þessi líf voru eyðilögð. 2122 02:07:50,829 --> 02:07:53,916 Þau voru að halda styrktartónleika fyrir björgunarstarfi 2123 02:07:54,083 --> 02:07:55,834 og þau hringdu í mig. 2124 02:07:57,753 --> 02:08:01,382 Ég sagði já, jafnvel þótt ég væri ekki að spila mikið á þeim tím 2125 02:08:01,548 --> 02:08:03,092 Hvernig viltu hafa sönginn? 2126 02:08:03,258 --> 02:08:05,386 Þetta var eitthvað sem ég gat gert. 2127 02:08:05,969 --> 02:08:08,847 Ég gat ekki verið fyrsti viðbragðsaðil ég gat verið annar viðbragðsaðili. 2128 02:08:09,014 --> 02:08:12,101 Beint frá Madison Square Garden, 12. desember 2012: 2129 02:08:12,267 --> 02:08:14,269 Tónleikarnir til heiðurs Sandy Relief. 2130 02:08:14,436 --> 02:08:15,688 Þetta var alveg gangurinn. 2131 02:08:15,854 --> 02:08:17,272 Allir voru þar, ekki satt? 2132 02:08:17,439 --> 02:08:20,609 Ég meina, McCartney, Daltrey og Townshend, 2133 02:08:20,776 --> 02:08:22,319 Keith Richards. 2134 02:08:23,153 --> 02:08:24,697 Þegar við gerðum 12/12/12, 2135 02:08:24,863 --> 02:08:26,740 Billy hafði ekki haldið neinar sýningar í nokkur ár 2136 02:08:27,116 --> 02:08:30,327 og virtist á þeim tíma ekki hafa áhuga á að gera neitt í raun og veru. 2137 02:08:31,036 --> 02:08:33,205 Við fengum andann hér í kvöld. 2138 02:08:33,747 --> 02:08:35,833 Við verðum allt í lagi. Við munum komast í gegnum allt þetta. 2139 02:08:35,999 --> 02:08:37,167 Við verðum allt í lagi. 2140 02:08:37,334 --> 02:08:40,337 Hann kom mjög taugaóstyrkur út á sviði 2141 02:08:41,380 --> 02:08:42,965 Við höfðum ekki spilað í mjög langan tíma. 2142 02:08:43,132 --> 02:08:44,717 Og hann ætlaði að spila fjögur lög. 2143 02:08:52,015 --> 02:08:55,519 En röddin hans var hrein og hljómsveitin frábær. 2144 02:09:07,531 --> 02:09:09,908 Hann kom rétt í þessu inn og röddin hans hljómaði eins og milljón dollara. 2145 02:09:10,075 --> 02:09:11,577 Hann hafði alla þessa orku 2146 02:09:11,744 --> 02:09:13,829 ég held að hann hafi ekki einu sinni verið viss að hann hefði gert það. 2147 02:09:14,371 --> 02:09:18,167 Og það virðist svo mikil tímasóun 2148 02:09:18,333 --> 02:09:21,086 Ef það er það sem allt snýst um 2149 02:09:21,253 --> 02:09:24,089 Mamma, ef þetta er að færast upp 2150 02:09:24,256 --> 02:09:28,469 Þá er ég að flytja út 2151 02:09:29,470 --> 02:09:32,890 Við vissum á þeirri stundu að gaurinn hafði allt til baka. 2152 02:09:33,056 --> 02:09:35,058 Eins og ekkert hefði verið eftir. 2153 02:09:40,981 --> 02:09:42,983 Billy fer þangað upp og blæs því í bur 2154 02:09:44,943 --> 02:09:46,862 Og ég horfi á sjónvarpið og segi: "Ó, guð minn góður. 2155 02:09:47,029 --> 02:09:50,324 "Þessi lög eru ekki bara dauð lög sem eru í gult." 2156 02:09:50,491 --> 02:09:51,617 "Þessi lög eru lifandi. 2157 02:09:51,784 --> 02:09:53,118 Þau koma samt fyrir. 2158 02:10:29,655 --> 02:10:31,615 Á tónleikunum 12.12.12, þú veist, 2159 02:10:31,782 --> 02:10:34,493 sem ég horfði á meðan ég skoðaði samfélagsmiðlastrauminn minn. 2160 02:10:34,660 --> 02:10:36,286 Og þau voru bara að skemmta sér konunglega 2161 02:10:36,453 --> 02:10:39,206 að rífa á allt þetta eins og klassískir rokkarar á sviði. 2162 02:10:39,373 --> 02:10:42,084 Þú veist, "Þessir gaurar líta út fyrir vera gamlir, komnir yfir hæðina." 2163 02:10:42,251 --> 02:10:43,919 "Við erum orðin leið á öllum þessum lögum." 2164 02:10:44,378 --> 02:10:45,838 Sá eini sem þeim líkaði vel við: 2165 02:10:47,172 --> 02:10:48,382 Billy Jóel. 2166 02:10:49,258 --> 02:10:51,343 BILLY JOEL ER TÓNLISTARMEISTARINN! 2167 02:10:51,510 --> 02:10:53,929 Þú horfir á marga listamenn af hans kynslóð, 2168 02:10:54,096 --> 02:10:56,181 Þau eru að reyna að líta út eins og þau gerðu á áttunda áratugnum. 2169 02:10:56,306 --> 02:10:58,267 Lögin sem þau sömdu 2170 02:10:58,433 --> 02:11:01,854 virka betur ef þú ímyndar þér yngri manneskju syngja þau, 2171 02:11:02,020 --> 02:11:03,689 og ég held ekki að það eigi við um Billy Joel. 2172 02:11:03,856 --> 02:11:06,650 Sumum finnst gaman að komast burt 2173 02:11:06,817 --> 02:11:11,405 Taktu frí frá hverfinu 2174 02:11:11,572 --> 02:11:13,657 Ég held reyndar að það séu mörg lög í safninu hans. 2175 02:11:13,824 --> 02:11:16,660 sem er skynsamlegra fyrir hann að syngja sem eldri maður. 2176 02:11:16,827 --> 02:11:20,706 Ég held að þau hafi ákveðinn þyngilkra sem aldur hans eykur. 2177 02:11:33,552 --> 02:11:35,721 Í mörg ár voru gagnrýnendur sem voru óánægðir með hann. 2178 02:11:35,888 --> 02:11:39,016 Svo var fólk sem líkaði við hann bara kaldhæðnislega, þú veist, 2179 02:11:39,182 --> 02:11:41,018 eins og, Hæ, Billy Joel, Long Island. 2180 02:11:41,184 --> 02:11:44,354 Skyndilega virtist eins og sprenging yrði af óeiningu þakklæti. 2181 02:11:44,521 --> 02:11:47,107 Lögin sjálf stóðust tímans tönn. 2182 02:11:47,274 --> 02:11:48,609 Hann, sem sá sem samdi lögin, 2183 02:11:48,775 --> 02:11:51,987 var nú ekki einu sinni að fá ófúsa virðingu,heldur raunverulega virðingu. 2184 02:11:52,154 --> 02:11:54,948 Fólk var að tala um hann sem bandarískan fjársjóð 2185 02:11:55,115 --> 02:11:57,618 öfugt við fræga manneskju sem var glæpamaður. 2186 02:11:57,784 --> 02:11:59,828 Þá hófst endurreisn hans 2187 02:11:59,995 --> 02:12:01,788 í heimi vinsællar tónlistar. 2188 02:12:14,718 --> 02:12:19,014 KENNEDY CENTER HEIÐURSVERÐLAUN 2013 2189 02:12:24,645 --> 02:12:28,815 GERSHWIN-VERÐLAUNIN FYRIR LAGASMIÐ 201 2190 02:12:30,442 --> 02:12:33,195 Þegar ég lít til baka til þess tíma var ég mjög auðmjúkur. 2191 02:12:34,655 --> 02:12:36,698 Og ég held að það hafi fengið mig til að átta mig á því 2192 02:12:36,865 --> 02:12:39,493 það er enn eitthvað bensín í tankinum. 2193 02:12:39,660 --> 02:12:41,411 Kannski ætti ég ekki að henda þessu. 2194 02:12:47,042 --> 02:12:48,710 Gott kvöld, New York borg! 2195 02:12:50,128 --> 02:12:53,465 Fyrsta kvöldið í Madison Square Garden hlaupinu okkar hér. 2196 02:12:54,591 --> 02:12:57,594 Ég hef ekki hugmynd um hversu lengi þetta mun ganga. 2197 02:12:59,721 --> 02:13:02,432 Bókunarfulltrúinn minn, Dennis, kom til mín með hugmyndina: 2198 02:13:02,599 --> 02:13:06,436 Hvað með að vera í fastanámi í Madison Square Garden? 2199 02:13:07,396 --> 02:13:11,608 Sá ljósin slokkna á Broadway 2200 02:13:13,860 --> 02:13:17,364 Ég sá Empire State leggjast niður 2201 02:13:17,531 --> 02:13:21,576 Ég sagði: "Ókei, kannski endist þetta í sex tónleika eða eitthvað álíka." 2202 02:13:21,743 --> 02:13:25,747 Ég hélt að þetta myndi bara fara ... yrðu miðakaupendurnir uppiskroppa. 2203 02:13:26,873 --> 02:13:30,836 ...Að horfa á brýr eyjanna springa 2204 02:13:31,795 --> 02:13:33,547 En eftirspurnin eftir miðum minnkaði aldrei. 2205 02:13:33,714 --> 02:13:36,425 Þeir slökktu á rafmagninu okkar 2206 02:13:37,676 --> 02:13:39,219 Þeir óku okkur undir ... 2207 02:13:39,386 --> 02:13:40,512 Það varð stærra og stærra og stærra. 2208 02:13:40,679 --> 02:13:44,766 En við héldum bara áfram með sýninguna 2209 02:13:49,354 --> 02:13:50,981 Í fyrsta skipti sem ég spilaði Garðinn 2210 02:13:51,148 --> 02:13:52,649 var 1978. 2211 02:13:52,816 --> 02:13:57,195 Og nú, næstum 40 árum síðar,fannst mér eins og ég hefði lokið hringnum. 2212 02:13:57,362 --> 02:14:00,490 Ég hef séð ljósin slökkna á Broadway 2213 02:14:01,033 --> 02:14:05,245 Og ég er að spila með þessum strákum sem ég hef verið með í mörg ár. 2214 02:14:05,412 --> 02:14:07,831 Þau eru í raun og veru mín stórfjölskylda. 2215 02:14:08,707 --> 02:14:11,710 Og við vorum eins og húshljómsveitin í Madison Square Garden. 2216 02:14:12,294 --> 02:14:15,130 Kannski þekktasti vettvangur í heimi fyrir rokk og ról. 2217 02:14:15,297 --> 02:14:16,882 Þetta er draumur sem rætist. 2218 02:14:22,721 --> 02:14:26,850 Nýjar kynslóðir fólks voru þær sem fylltu út áhorfendaskaran 2219 02:14:27,017 --> 02:14:28,477 Ég var að sjá þetta á hverju kvöldi. 2220 02:14:28,643 --> 02:14:31,271 Og þeir voru að gera mikinn hávaða. 2221 02:14:31,438 --> 02:14:33,190 Þeim finnst gaman að syngja lögin hans 2222 02:14:33,356 --> 02:14:34,566 Og það er það sem þetta snýst allt um, 2223 02:14:34,733 --> 02:14:36,401 er sú sameiginlega reynsla af fólki sem kemur saman. 2224 02:14:42,157 --> 02:14:46,828 Billy Joel er ótvírætt New York. 2225 02:14:50,290 --> 02:14:51,875 Hvernig stendur þá á því, ef þessi gau 2226 02:14:52,042 --> 02:14:55,462 er óyggjandi frá einum punkti á plánetunni, 2227 02:14:55,629 --> 02:14:58,298 Hvers vegna finnst okkur hann tilheyra okkur öllum? 2228 02:14:59,382 --> 02:15:01,176 Hann fæddist til að gera þetta. 2229 02:15:01,343 --> 02:15:04,596 Hann er góður, ég veit ekki einu sinni hvort hann veit hversu góður hann er. 2230 02:15:05,013 --> 02:15:07,349 Og eins stór og hann er, 2231 02:15:07,516 --> 02:15:11,061 Hann kemur út eins og hversdagslegur maður sem fer víða. 2232 02:15:11,895 --> 02:15:14,481 Hann er eins og við. Hann syngur frá því sjónarhorni. 2233 02:15:14,648 --> 02:15:16,108 Þú finnur fyrir þeim sannleika. 2234 02:15:16,274 --> 02:15:18,527 Þú finnur fyrir þessari einlægni. Öflu 2235 02:15:18,693 --> 02:15:20,112 Long Island elskar Billy Joel. 2236 02:15:20,278 --> 02:15:23,657 Þetta er 123. Billy Joel sýningin mín. 2237 02:15:23,824 --> 02:15:26,409 Tónlist hans er orðin hluti af daglegu lífi okkar. 2238 02:15:26,576 --> 02:15:29,996 Ég vil sjá Billy Joel í hverjum mánuði í Madison Square Garden. 2239 02:15:30,163 --> 02:15:32,582 Þeir segja að hann sé hljóðrás lífs okkar, og það er satt. 2240 02:15:32,749 --> 02:15:36,044 Ég sá hann spila á Yankee Stadium árið 1990. 2241 02:15:36,211 --> 02:15:38,839 og það slokknaði á mér. Tónlistin hans er alveg frábær. 2242 02:15:39,339 --> 02:15:43,135 Það eru ekki margir sem muna eftir... 2243 02:15:43,301 --> 02:15:45,887 Í kvöld ætlum við að minnast 2244 02:15:46,054 --> 02:15:49,224 100. uppsalan í röð 2245 02:15:49,391 --> 02:15:52,602 af dvalarstaðnum í Madison Square Gard 2246 02:15:53,186 --> 02:15:56,064 ...Að segja heiminum frá 2247 02:15:56,857 --> 02:15:59,359 Leiðin sem ljósin slokknuðu 2248 02:16:01,528 --> 02:16:07,868 Og halda minningunni lifandi 2249 02:16:09,286 --> 02:16:11,288 Það stóð í tíu ár. 2250 02:16:14,416 --> 02:16:16,459 Það gaf mér alveg nýja virðingu fyrir því sem ég gerði 2251 02:16:16,626 --> 02:16:18,712 og kraftur tónlistarinnar. 2252 02:16:43,737 --> 02:16:45,155 Þakka þér kærlega fyrir. 2253 02:16:52,621 --> 02:16:56,625 Athugið hversu mikið filmu ég á eftir. Fyrirgefið, strákar. Bíðið aðeins. 2254 02:17:20,023 --> 02:17:23,777 Klukkan er níu á laugardegi 2255 02:17:25,028 --> 02:17:27,489 Venjulegur mannfjöldi þyrpist inn 2256 02:17:28,240 --> 02:17:32,244 Það situr gamall maður við hliðina á m 2257 02:17:32,410 --> 02:17:36,039 Að elska tónik og gin hans 2258 02:17:44,464 --> 02:17:48,635 Hann segir: "Sonur minn, geturðu leikið mér minningu? 2259 02:17:48,802 --> 02:17:51,721 "Ég er ekki alveg viss um hvernig þetta fer" 2260 02:17:52,430 --> 02:17:56,643 En það er sorglegt og það er sætt og ég vissi að það var fullkomið 2261 02:17:56,810 --> 02:18:01,064 "Þegar ég klæddist fötum yngri manns." 2262 02:18:12,826 --> 02:18:16,121 Ég veit ekki hvað ég hefði orðið ef ég hefði ekki verið tónlistarmaður. 2263 02:18:16,288 --> 02:18:18,456 Ég veit ekki hvar ég hefði verið staddur í þessu lífi 2264 02:18:18,623 --> 02:18:21,126 hefði það ekki verið fyrir píanóið. 2265 02:18:21,293 --> 02:18:25,005 Og hann er fljótur með brandara eða að kveikja upp reykinn þinn 2266 02:18:25,171 --> 02:18:29,092 En það er einhvers staðar þar sem hann myndi frekar vilja vera 2267 02:18:29,259 --> 02:18:32,971 Hann segir: "Bill, ég held að þetta sé að drepa mi 2268 02:18:33,138 --> 02:18:36,099 Þegar brosið hvarf af andliti hans 2269 02:18:36,266 --> 02:18:39,227 Við erum nú búin að vera í 50 ár í tónlist Billy Joel 2270 02:18:39,394 --> 02:18:40,979 að vera stór hluti af bandarískri menningu. 2271 02:18:43,315 --> 02:18:46,026 Af hverju eru þessi lög enn að tala til fólks? 2272 02:18:46,776 --> 02:18:48,653 Ekki taka við neinu skíti frá neinum. 2273 02:18:48,820 --> 02:18:51,114 Hann er þessi gaur sem, á hvaða mælikvarða sem er, 2274 02:18:51,281 --> 02:18:53,658 hefur náð öllum draumunum 2275 02:18:53,825 --> 02:18:55,201 sem hver söngvari/lagasmiður myndi vil 2276 02:18:55,368 --> 02:18:56,870 ...draumur minn. 2277 02:18:57,996 --> 02:19:01,041 Og samt sem áður, yfirgnæfandi þema laga hans 2278 02:19:01,207 --> 02:19:04,836 er eins konar tilvistaróánægja. 2279 02:19:05,003 --> 02:19:08,048 Jæja, við erum öll í stuði fyrir laglínu... 2280 02:19:08,715 --> 02:19:10,300 Það er eitthvað í kjarna hans 2281 02:19:10,467 --> 02:19:12,635 sem er enn að leita að einhverju. 2282 02:19:12,802 --> 02:19:15,638 Og það er mannlegt ástand. 2283 02:19:15,805 --> 02:19:18,558 tengist fólk honum þess vegna , 2284 02:19:18,725 --> 02:19:20,060 samt, eftir allan þennan tíma. 2285 02:19:20,226 --> 02:19:23,313 ...Páll er fasteignahöfundur 2286 02:19:24,022 --> 02:19:26,941 Sem aldrei hafði tíma fyrir eiginkonu 2287 02:19:28,860 --> 02:19:34,324 Maður heyrir alla flækjustig lífs hans í þessum lögum. 2288 02:19:34,699 --> 02:19:38,453 Veistu, ég held að lögin séu besta tjáning Billys. 2289 02:19:38,620 --> 02:19:42,624 tilfelli Billys, þá held ég að verið þ sem hann vildi að hlutirnir enduðu. 2290 02:19:45,668 --> 02:19:50,048 Og píanóið. Það hljómar eins og karnival, og... 2291 02:19:50,215 --> 02:19:52,801 Það helsta sem hann sagði alltaf við mig var, 2292 02:19:53,093 --> 02:19:55,553 Ef þú gerir það sem þú elskar, þá munt þú elska það sem þú gerir. 2293 02:19:56,054 --> 02:19:58,390 Og að það sé í raun leyndarmál lífsins 2294 02:19:58,973 --> 02:20:00,058 Og ég held fyrir hann, 2295 02:20:00,225 --> 02:20:04,145 í gegnum alla sorgina og alla erfiðleikana sem hann gekk í gegnum, 2296 02:20:04,312 --> 02:20:06,314 hann var enn að gera það sem hann elskaði. 2297 02:20:06,481 --> 02:20:08,149 Ertu ekki skemmt/ur? 2298 02:20:08,983 --> 02:20:11,277 Og það var í raun það sem hélt honum gangandi 2299 02:20:11,444 --> 02:20:13,530 og hélt áfram að gefa tónlistinni frá sér. 2300 02:20:14,614 --> 02:20:18,368 Syngdu okkur lag, þú ert píanómaðurinn 2301 02:20:18,535 --> 02:20:20,912 Ég held að tónlistin hafi bjargað lífi mínu. 2302 02:20:22,080 --> 02:20:24,749 Jæja, við erum öll í stuði... 2303 02:20:24,916 --> 02:20:26,584 Það gaf mér ástæðu til að lifa. 2304 02:20:26,751 --> 02:20:30,046 Og þú lætur okkur líða vel 2305 02:21:04,289 --> 02:21:07,417 Von mín var sú að tónlistin mín myndi halda áfram að vekja athygli. 2306 02:21:11,045 --> 02:21:12,755 Og ég er ánægður að það hefur gerst. 2307 02:21:14,048 --> 02:21:16,551 Það verður hluti af mér sem heldur áfr 2308 02:21:18,052 --> 02:21:19,846 Þú skapaðir eitthvað. 2309 02:21:20,013 --> 02:21:22,307 Þú settir svip sinn á tímann þinn. 2310 02:21:23,766 --> 02:21:26,352 Ég veit ekki af hverju það er svona mikilvægt fyrir mig. 2311 02:21:27,103 --> 02:21:28,354 Það er bara. 2312 02:21:32,859 --> 02:21:35,111 En ég er ekki búinn. 2313 02:21:35,278 --> 02:21:37,405 Ég er jafn týndur og allir hinir. 2314 02:21:37,906 --> 02:21:40,575 Ég er enn að leita. Ég er enn að leita 2315 02:21:42,494 --> 02:21:44,496 Ég gæti aldrei áttað mig á þessu öllu, 2316 02:21:45,288 --> 02:21:46,664 en ég er að reyna. 2317 02:24:23,029 --> 02:24:25,698 Texti: Boga Moller fyrir TransPerfect Media