1 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 Аха, модулација. 2 00:00:53,094 --> 00:00:54,804 Како бемол. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 Еден полустепен подолу. 4 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Да! 5 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Добро. 6 00:02:05,834 --> 00:02:11,172 Не сакам да се грижиш за мене Бидејќи сум добро 7 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Не сакам да ми кажуваш 8 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 Дека е време да дојдам дома 9 00:02:20,598 --> 00:02:24,811 Повеќе не ми е грижа што велиш Ова е мој живот 10 00:02:27,730 --> 00:02:34,237 Продолжи со својот Остави ме на мира 11 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 Чувај си го за себе, ова е мој живот 12 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 Ова е мој живот 13 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 Не сакам да ми кажуваат што да правам. 14 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Никогаш не сум сакал. 15 00:02:45,790 --> 00:02:50,753 Ќе ви речат дека не можеш да спиеш Сам во туѓо место 16 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 Додека растев, беше: 17 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 "Ќе матурираш, ќе се запишеш на колеџ, 18 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 ќе најдеш добра работа, и тоа е тоа." 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 И немаше ништо над тоа. 20 00:03:00,597 --> 00:03:05,602 Но поскоро или подоцна спиеш Во свој дом 21 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Си реков: "Чекај малку, 22 00:03:06,936 --> 00:03:09,856 тоа не одговара со она што го сакам од својот живот. 23 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 Сакам да правам нешто поинакво." 24 00:03:14,527 --> 00:03:16,863 Тоа е мојата животна филозофија. 25 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 Ако сакам да го направам, ќе го направам. 26 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Не ми треба твој авторитет за да го остварам тоа. 27 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 Чувај си го за себе, ова е мој живот 28 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Да, ова е мој живот 29 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 БИЛИ ЏОЕЛ: И ТАКА ПРОДОЛЖУВА 30 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 Поп музичарот на 70-тите познат како Пијанистот 31 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 е жив и успешен и во 80-тите. 32 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Доказ за тоа може да се најде вечерва во Синсинети. 33 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Таму беше Ден Ројал. 34 00:03:55,860 --> 00:03:59,030 Со свои 33 години, Били Џоел веќе 29 години е зад пијаното. 35 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 1973 беше пресвртница во неговата кариера, според некои, 36 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 со песната "Пијанист". 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 По низа хитови следеше национална слава. 38 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Но пред една година, 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 се случи друг пресврт: сообраќајката со моторот. 40 00:04:11,125 --> 00:04:12,669 Зглобовите ми беа скршени. 41 00:04:12,835 --> 00:04:16,256 Немам целосен осет на движењето. 42 00:04:16,422 --> 00:04:19,175 Би требало повеќе да ја спуштам раката, ама не можам. 43 00:04:19,342 --> 00:04:20,551 Го скршив и палецот. 44 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 Во палецот фали парче коска. 45 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Боли. 46 00:04:24,806 --> 00:04:29,060 Ама, ова е рокенрол. Јас не сум Владимир Хоровиц. 47 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 Во изминатата година, Џоел се раздели од сопругата. 48 00:04:35,358 --> 00:04:39,320 Би помислиле дека тоа и несреќата би го успориле малку. 49 00:04:39,487 --> 00:04:43,616 Прифатив со тивок дигнитет и грациозност. 50 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 Не сакам да живеам! 51 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Го чувавте ли добро Били? 52 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 Имавте лични проблеми, сега имате нов менаџер. 53 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 Не, секоја вечер ме тепаат. 54 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 Знаете за сообраќајката со моторот? Јас ја возев колата. 55 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 За тие што се сомневаа, Били се врати. 56 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 И најчудното е што публиката како да не заминала. 57 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Албумот Стаклени куќи беше одличен за свирка во живо. 58 00:05:24,866 --> 00:05:29,495 Имаше силна динамика за една голема хала. 59 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Беше поблиску до рокенрол музиката 60 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 која ме возбудуваше како помлад. 61 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Кога го завршивме тој албум, 62 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 сакав целосно да го сменам правецот. 63 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Минував низ развод. 64 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 Вршев однова проценка на целиот свој живот. 65 00:05:46,888 --> 00:05:49,891 Сакав да направам нешто посериозно. 66 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 Лани влегов во студио да работам на албумот, 67 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 ама не го довршив заради сообраќајната незгода, 68 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 и тоа го измести целиот распоред. 69 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 Зеде долго време да се доврши, ама мило ми е што не се откажав. 70 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Били не поседува 71 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 многу трпение во студио кога работи на албум. 72 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Би рекол дека исклучот е Најлонска завеса. 73 00:06:20,296 --> 00:06:23,633 Сакав да направам вистинско сонично ремек-дело. 74 00:06:25,968 --> 00:06:30,390 Нормално го користите студиото да запишете нешто што сте креирале. 75 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 Во овој случај, имаше многу работа во студиото 76 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 и се користеше технологијата за да се заврши песната. 77 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Експериментирав користејќи го студиото како инструмент. 78 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Тој креираше расположенија и звучни состојби 79 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 како во Скандинавско небо. 80 00:06:46,906 --> 00:06:52,328 Би можел да свирам блуз цела ноќ 81 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 Тоа беше мошне плоден музички и креативен период за Били. 82 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Почнаа да го менуваат тоа што го слушав на слушалките. 83 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Вокалот звучеше поинаку. Ехото звучеше поинаку. 84 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 Реков: "Ќе пишувам на тоа". 85 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Притисок! 86 00:07:17,770 --> 00:07:19,355 Притисок! 87 00:07:19,522 --> 00:07:23,192 Страшно е чудно и авангардно. 88 00:07:23,776 --> 00:07:26,737 Сакав да создадам нешто каде што звукот 89 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 ќе биде исто толку важен колку и нотите. 90 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 За "Притисок" го слушам Чајковски... 91 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 И сакам да слушнам мандолини и балалајки. 92 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 Фил Рамон изнајде руски свирачи на балалајка, 93 00:07:45,840 --> 00:07:47,175 и ги донесе во студиото. 94 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Беше чудно да влезете во студио 95 00:07:49,093 --> 00:07:51,095 полно со старци со стари инструменти. 96 00:07:51,554 --> 00:07:54,390 Ама беше многу кул и звучеше извонредно. 97 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 Шест свирачи на балалајка, за што? 98 00:07:56,392 --> 00:07:58,019 Во полукруг. 99 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 "Се шегуваш?" "Не, тоа го сакаме." 100 00:08:04,066 --> 00:08:06,319 Притисок! 101 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Еден, два, три, четири, притисок! 102 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 Веројатно сум најгорд на тој албум 103 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 како дело на сонична уметност. 104 00:08:21,584 --> 00:08:24,670 Тоа беше транзиција во начинот на моето творење. 105 00:08:24,837 --> 00:08:28,674 Музиката ме насочи кон пишување поинакви текстови. 106 00:08:28,841 --> 00:08:31,511 Не може да биде само за љубовта и за девојките. 107 00:08:31,677 --> 00:08:35,806 Мора да биде посериозно, бидејќи музиката беше таква. 108 00:08:36,766 --> 00:08:38,226 Израснав. 109 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 Веќе немав 20. 110 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 Не беше важен само рокенролот. 111 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Важен беше светот. 112 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Тоа беше ерата на Реган, 113 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 и требаше да тече мед и млеко, 114 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 ама се случуваа многу работи вон радарот. 115 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 Верувањето за Америка веќе не постоеше. 116 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Работите се менуваа. 117 00:09:10,091 --> 00:09:13,886 Живееме овде во Алентаун 118 00:09:14,470 --> 00:09:18,099 Ги затвораат сите фабрики 119 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 Во Пенсилванија, челичната индустрија изумираше. 120 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Луѓе остануваа без работа. 121 00:09:22,228 --> 00:09:24,063 Секој ден беше по весниците. 122 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 ...во Алентаун 123 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 Но го извадија целиот јаглен од земја 124 00:09:30,152 --> 00:09:33,447 Во даден момент, тој почна да пишува песни како "Алентаун". 125 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Камерата се оддалечува, сите сме во одредено време и место. 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,998 Секое дете имаше добра шанса 127 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 Да стигне до таму каде што Стигнал и татко му 128 00:09:46,085 --> 00:09:49,839 Мислам дека тој оствари голем дел од своите желби. 129 00:09:50,006 --> 00:09:53,092 Тоа беше песна на Били Џоел 130 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 и беше за нешто поголемо од него. 131 00:09:59,932 --> 00:10:05,438 И станува тешко да се остане 132 00:10:05,605 --> 00:10:10,276 Живееме тука во Алентаун 133 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Егалитаријанската природа на песната, 134 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 таа поврзаност со работничката класа, 135 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 тоа е многу важно во неговата музика. 136 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Неговите песни допираат до луѓето. 137 00:10:20,369 --> 00:10:24,999 Тој знае што ќе ги погоди, бидејќи и самиот го почувствувал. 138 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 Ја има страста, 139 00:10:26,876 --> 00:10:31,172 и сето тоа започнува во чистотата на музиката. 140 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 Тој се грижи за човечките искуства. 141 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 Нема глупости. 142 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Тој пишуваше песни што значат нешто. 143 00:10:43,893 --> 00:10:49,148 Се запознавме како сродни души 144 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 На островот Париз 145 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 На Најлонска завеса има една песна 146 00:10:55,738 --> 00:10:59,116 која ја напишав за пријателите ветерани од Виетнам. 147 00:10:59,283 --> 00:11:01,952 Ми рекоа дека сакаат да им напишам песна, 148 00:11:02,119 --> 00:11:03,704 и реков: "Па, јас не сум бил во Виетнам." 149 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 Го немам тој кредибилитет да напишам песна. 150 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 Ми рекоа: "Ние ќе ти раскажеме што поминавме." 151 00:11:11,170 --> 00:11:13,506 Остри како нож 152 00:11:14,548 --> 00:11:20,262 Бевме премногу ганг хо Да ги дадеме животите 153 00:11:21,055 --> 00:11:24,183 Не постои песна напишана од гледиште на војник, 154 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 човек кој бил таму, во кого пукале. 155 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 Не зборуваме дали било праведно или не. 156 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 Туку: "Како се чувствуваше кога беше таму?" 157 00:11:32,983 --> 00:11:37,446 Се држиме еден до друг 158 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 Како брат со брат 159 00:11:41,158 --> 00:11:43,452 Сета уметност има политички импликации. 160 00:11:43,619 --> 00:11:44,912 Но, делото на Бил беше помалку политичко, 161 00:11:45,079 --> 00:11:48,416 а повеќе чист став. 162 00:11:48,582 --> 00:11:53,003 Младиот и бесен човек на Били буквално беше тоа, 163 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 не беше млад и бесен активист. 164 00:11:56,674 --> 00:11:58,426 Она што ми се допаѓа кај пишувањето на Били 165 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 е што никогаш не е директен. 166 00:12:00,928 --> 00:12:04,181 Тоа е делумно причината што материјалот не старее. 167 00:12:04,348 --> 00:12:09,478 Сите одиме долу заедно 168 00:12:09,645 --> 00:12:16,652 Да, сите ќе одиме долу заедно 169 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 Кога ја слушам "Добра ноќ, Сајгон", не мислам 170 00:12:20,906 --> 00:12:24,744 на социолошко-политичките последици на Виетнамската војна. 171 00:12:24,910 --> 00:12:26,579 Мислам на момците во песната. 172 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Мислам дека Били Џоел пишува за луѓето, 173 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 не за каузи или концепти. 174 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 Благодарам. 175 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 Бевте неверојатни. 176 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Никогаш не сум сакал да расправам политики на сцена. 177 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Луѓето сакаат да се оддалечат од тоа. Го знам тоа. 178 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Ама понекогаш, се случуваат работи, 179 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 и не можете да го свртите погледот. 180 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Кога ја ставив жолтата Давидова ѕвезда 181 00:13:01,781 --> 00:13:04,116 една недела после Шарлотсвил, 182 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 протестот Обединување на десницата... 183 00:13:07,286 --> 00:13:09,997 Евреите нема да нe заменат! 184 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 Морав да сторам нешто. 185 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 Бев бесен: тие си маршираат низ американски град 186 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 и велат: "Евреите нема да нe заменат!" 187 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Бевме во војна за да ги поразиме таквите луѓе. 188 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 А потоа излегува Трамп и вели: 189 00:13:26,305 --> 00:13:29,183 "На обете страни имаше добри луѓе." 190 00:13:29,350 --> 00:13:34,021 Имаше луѓе кои беа добри и на двете страни. 191 00:13:34,188 --> 00:13:37,775 Тој требаше да излезе и да рече дека тоа се лоши луѓе. 192 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 Не може да се квалификува. 193 00:13:39,568 --> 00:13:42,988 Нацистите не се добри луѓе. Точка. 194 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 И бев бесен. Бев многу бесен и морав да сторам нешто. 195 00:13:45,866 --> 00:13:48,577 Не сакав да излезам на сцена и да зборувам: 196 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 "Ова е погрешно." 197 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Затоа, ја носев ѕвездата, 198 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 за да кажам дека без оглед на сe, 199 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 јас секогаш ќе бидам Евреин. 200 00:14:00,589 --> 00:14:04,844 НИРНБЕРГ, ГЕРМАНИЈА 1930-тите 201 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Јас сум Евреин. 202 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 Мојот татко израснал во Германија во богато семејство. 203 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Родителите на татко ми сум ги сретнал само неколкупати. 204 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 Тие беа многу горди што се Германци. 205 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 Не живееја според правилата на Евреите. 206 00:14:23,112 --> 00:14:25,906 Татко ми имал бар мицва и толку. 207 00:14:26,073 --> 00:14:28,075 Тие не оделе во синагога. 208 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 Но во Германија, 209 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 ако семејството ви се Евреи, и вие сте Евреин. 210 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 Мојот дедо, од страната на татко ми, Карл Џоел, 211 00:14:36,667 --> 00:14:42,006 имал бизнис наречен Џоел Махт Фабрик во Нирнберг, 212 00:14:42,673 --> 00:14:47,511 и имал фабрика за текстил и облека. 213 00:14:47,678 --> 00:14:50,639 Неговиот бизнис одлично одел, 214 00:14:50,806 --> 00:14:53,350 сe додека на власт не дошле Нацистите. 215 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 Тие биле богати луѓе. 216 00:14:57,479 --> 00:15:00,441 Живееле во убава куќа веднаш до парк. 217 00:15:00,858 --> 00:15:04,695 Во тој парк Нацистите во Нирнберг ги одржувале протестите. 218 00:15:13,245 --> 00:15:17,750 Ние ја носиме најдобрата крв, 219 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 и ние го знаеме тоа. 220 00:15:20,419 --> 00:15:26,258 Одлучивме да го зачуваме водството на Нацијата, 221 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 и никогаш да не се откажеме! 222 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 Татко ми гледал преку оградата 223 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 додека ги држеле сите тие антисемитски говори 224 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 и гледал што се случувал. 225 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 Не можам да ја замислам траумата, 226 00:15:38,520 --> 00:15:43,067 да гледате како СС парадира поддржувајќи ги таквите принципи. 227 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 Тој е роден во 1923, 228 00:15:45,736 --> 00:15:49,573 значи бил 10 години кога Хитлер станал канцелар на Германија. 229 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Работите се влошиле. 230 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Германската влада го поништила државјанството 231 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 на сите Евреи. 232 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 Не смееле да седат во паркот. 233 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 Не смееле да шетаат по улица. 234 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 Немале никакви права. 235 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Еврејските деца во училиште седеле на другата страна од класот. 236 00:16:17,893 --> 00:16:20,354 На крајот, тој не ни смеел да оди на училиште. 237 00:16:22,064 --> 00:16:24,358 Имало еден новински уредник, Џулиус Штрајхер 238 00:16:24,775 --> 00:16:27,611 кој издавал два вида антисемитски весници. 239 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Дер Штурмер бил поголем. 240 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Го таргетирале дедо ми. 241 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Го нарекувале "Евреинот Џоел". 242 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 На крајот, таквите одредби и закони, 243 00:16:40,833 --> 00:16:44,795 и антисемитски весници влијаеле врз бизнисот. 244 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 Сe што испраќале морале да го обележат со "Е" за "Евреин". 245 00:16:49,425 --> 00:16:52,553 Не знам зошто тој мислел дека ќе преживее, 246 00:16:52,720 --> 00:16:54,763 бидејќи станувало очигледно дека 247 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 ниту еден еврејски бизнис нема да опстане. 248 00:16:58,017 --> 00:17:00,769 Тој сигурно бил оптимист 249 00:17:00,936 --> 00:17:04,606 или не сакал да види, да прифати. 250 00:17:07,067 --> 00:17:10,446 Тие биле присилени да го продадат бизнисот за ништо. 251 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 За ситни пари, 252 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 на човек по име Некерман. 253 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 Но Некерман никогаш не платил. 254 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 Дедо ми прашувал што треба да стори за да ги добие парите, 255 00:17:21,707 --> 00:17:25,586 и добил порака: "Ќе ја подмириме сметката." 256 00:17:26,462 --> 00:17:29,339 Во последен миг, тој добил предупредување. 257 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 Ќе те убијат. 258 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Дедо ми сфатил дека тоа е тоа. 259 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Подобро да заминам додека можам. И имал среќа. 260 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Ја преминале Швајцарската граница, 261 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 нешто што на многумина им било тешко. 262 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 Ако моите баба и дедо ги фателе на возот 263 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 со документите на кои стои "Евреи", 264 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 веднаш ќе ги испрателе во концентрационен логор. 265 00:17:53,155 --> 00:17:55,699 Се спасиле, за чудо. 266 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Ироничната работа е што кога Некерман го презел бизнисот, 267 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 тие почнале да ги произведуваат пиџамите во риги 268 00:18:04,333 --> 00:18:07,211 кои морале да ги носат затворениците по концентрационите логори. 269 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 Ги произведувала фабриката Џоел Махт Фабрик. 270 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 Јас не знаев за ништо од ова сe до моите 20-ти години. 271 00:18:18,597 --> 00:18:19,765 Има уште многу работи кои не ги знам. 272 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 Сe уште се обидувам да ги спојам коцкичките. 273 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 Воопшто не го познавав татко ми 274 00:18:24,812 --> 00:18:27,564 од периодот кога имав осум години 275 00:18:27,731 --> 00:18:29,525 сe до средината на моите 20-ти. 276 00:18:29,691 --> 00:18:34,071 Се обидов да откријам каде е, 277 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 како да го контактирам, ама никој не знаеше. 278 00:18:39,535 --> 00:18:45,582 Еве сум На крајот од патот 279 00:18:45,749 --> 00:18:48,836 Каде да одам оттука? 280 00:18:49,002 --> 00:18:53,882 Кога имав 21, 22 години заминав за Европа. 281 00:18:54,258 --> 00:18:55,425 Настапував по клубови 282 00:18:55,592 --> 00:18:59,471 и мали барови, и по настани. 283 00:19:01,014 --> 00:19:05,060 Мислев дека ќе можам да разберам нешто за татко ми, 284 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 бидејќи никогаш не слушнав од него. 285 00:19:06,395 --> 00:19:08,605 Не добив картичка, телефонски повик. Ништо. 286 00:19:08,772 --> 00:19:11,191 Се прашував, жив е или мртов? Не знаев. 287 00:19:15,195 --> 00:19:18,240 Дента кога заминував за САД, 288 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 добив телеграма, 289 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 на која стоеше: "Го најдовме татко ти." 290 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 "Боже, го нашле татко ми." 291 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 "Каде? Што да правам?" 292 00:19:27,583 --> 00:19:31,378 Тогаш дознав дека татко ми живее во Виена. 293 00:19:36,216 --> 00:19:39,052 Отидов да го посетам станот на татко ми, 294 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 имаше мало русокосо момче. 295 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Дознав дека имам полубрат. 296 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Јас го запознав Бил кога имав пет години. 297 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 Се сеќавам на тој момент. 298 00:19:53,400 --> 00:19:54,610 Тоа ми беше првиот ден на училиште. 299 00:19:54,776 --> 00:19:56,570 Само што се вратив од училиште. 300 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 Ми прочита убава приказна за добра ноќ. 301 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Видов слики од татко ми, како си игра на снег, како скија. 302 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 Реков: "Тоа никогаш не си го правел со мене. 303 00:20:05,954 --> 00:20:09,374 Што направив јас? Зошто не слушнав ништо од тебе?" 304 00:20:11,293 --> 00:20:14,588 Имав измешани чувства околу тоа, 305 00:20:14,755 --> 00:20:17,966 ама тој имал многу чуден живот. 306 00:20:18,133 --> 00:20:22,346 Тој се борел во Армијата на САД под генерал Патон. 307 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 Го ослободиле Дахау. 308 00:20:24,723 --> 00:20:26,391 Се обидов да го натерам да зборува за тоа, 309 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 ама не сакаше да зборува за неговото минато. 310 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Повеќето работи ги разбрав од брат ми. 311 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Првата недела, 312 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 тој бил таму, после ослободувањето, 313 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 ги видел сите тие ужасни работи. 314 00:20:43,617 --> 00:20:46,411 Тоа длабоко го трауматизирало. 315 00:20:48,956 --> 00:20:51,124 Така дознав за семејството на татко ми. 316 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Ги ловеле. 317 00:20:54,711 --> 00:20:56,505 Многу членови од моето семејство биле во Аушвиц. 318 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Целото наше семејство, повеќемината од нив се убиени. 319 00:21:02,678 --> 00:21:06,848 Го посетив гробот каде што е закопано семејството Џоел, 320 00:21:07,015 --> 00:21:09,893 и не знаев дека имам толку многу роднини. 321 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Постои скриен бес кој понекогаш избива на површина. 322 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 "Зошто се лутиш? Никој не ти сторил тебе ништо." 323 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 Ама го збришале целото мое семејство. 324 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Ќе беше убаво да познавав дел од нив. 325 00:21:27,160 --> 00:21:30,205 Така, татко ми беше многу затворен. 326 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Многу мрачен човек. 327 00:21:32,040 --> 00:21:34,543 Еднаш кога бев мало дете ми рече: 328 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 "Животот е ѓубралник." 329 00:21:36,295 --> 00:21:39,589 Реков: "Тоа не е најдобро гледање на животот." 330 00:21:41,800 --> 00:21:45,762 Откако се преселил во САД, навикнувањето му одело тешко. 331 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 Мислел дека е премногу комерцијализирана. 332 00:21:50,309 --> 00:21:52,185 Дека фали култура. 333 00:21:52,853 --> 00:21:56,148 И антисемитизмот на кој наидувал тука прилично го огорчил. 334 00:21:57,691 --> 00:22:02,237 Кога моите баба и дедо одлучиле да се преселат назад во Германија, 335 00:22:02,404 --> 00:22:06,700 татко ми и мајка ми се разведоа во тој период 336 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 и тој се врати назад во Европа. 337 00:22:14,499 --> 00:22:17,711 Бев таму кога Били се сретна со татко му. 338 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Влегува татко му, никој не зборува ништо, 339 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 ама се чувствува некоја тегоба. 340 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Чудно беше. 341 00:22:26,720 --> 00:22:29,056 Како одново да се поврзете со татко ви? 342 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 Како тој одново да се поврзе со синот? 343 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Веројатно бевме премногу срамежливи за да зборуваме. 344 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Поминувавме време блиски, еден покрај друг, 345 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 и се обидувавме да ја загрееме ситуацијата 346 00:22:40,192 --> 00:22:42,778 да изнајдеме начин да комуницираме. 347 00:22:42,944 --> 00:22:44,863 Ниту еден од нас не знаеше како. 348 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Таквите мисли маринираа. 349 00:22:55,707 --> 00:23:00,629 Еден ден седнав и почнав да пишувам песна. 350 00:23:01,004 --> 00:23:03,799 Оваа е за татко ми. Започнуваме. 351 00:23:20,107 --> 00:23:23,235 Забави, ти лудо дете 352 00:23:23,402 --> 00:23:26,446 Премногу си амбициозен за малолетник 353 00:23:26,613 --> 00:23:28,615 Но ако си толку паметен 354 00:23:28,782 --> 00:23:32,494 Кажи, зошто се плашиш толку? 355 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Каде гори? Зошто итањето? 356 00:23:38,166 --> 00:23:41,920 Подобро да оладиш Пред да прегориш 357 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Имаш толку многу работи... 358 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Ја имав таа привилегија лично да го запознам Били. 359 00:23:48,176 --> 00:23:52,305 Били имаше многу траума во младите години. 360 00:23:52,472 --> 00:23:56,852 Кога ги слушате песните на Били, тоа може да се види. 361 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Кога ќе сфатиш 362 00:24:00,230 --> 00:24:03,233 Виена те очекува? 363 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 "Виена те очекува?" 364 00:24:05,819 --> 00:24:08,655 Веројатно е она што го барав. 365 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 Татко ми беше таму. 366 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Знам дека го барав. 367 00:24:12,325 --> 00:24:16,788 Но настрана од татко му, тоа е музички град на светот. 368 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Има повеќе значења, повеќе различни слоеви. 369 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 Штета, ама таков живот водиш 370 00:24:24,588 --> 00:24:28,175 Пред себе си Ти заборави што ти треба 371 00:24:28,341 --> 00:24:32,304 Мислам дека приказната на Били е психолошки многу подлабока 372 00:24:32,471 --> 00:24:34,764 од тоа што Били сака да го знае. 373 00:24:37,100 --> 00:24:41,104 Постојат трауми кои никогаш не се надминуваат, 374 00:24:41,271 --> 00:24:43,315 и постојат одредени мотиватори во животот 375 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 за чиешто постоење понекогаш не сме ни свесни. 376 00:24:46,776 --> 00:24:48,320 Но сметам дека неговиот порив 377 00:24:48,487 --> 00:24:51,239 доаѓа од желбата да го запознае татка си преку музиката. 378 00:24:51,406 --> 00:24:53,241 Кога ќе сфатиш 379 00:24:54,701 --> 00:24:59,539 Виена те очекува? 380 00:25:15,764 --> 00:25:17,015 Благодарам. 381 00:25:17,182 --> 00:25:21,895 Сакам да свирам на пијано со татко ми, ако сака да излезе. 382 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Отсекогаш постоела оддалеченост, дистанца. 383 00:25:34,491 --> 00:25:36,409 Тој беше еден од тие луѓе кои ве блокираа. 384 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 Посакував да бидам близок со него. 385 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 Сакав татко ми да се гордее со мене. 386 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Сакав да можам со него да разговарам за музиката, за животот. 387 00:25:53,760 --> 00:25:56,846 Но никогаш не воспоставивме цврста врска. 388 00:25:58,181 --> 00:26:00,850 Никогаш го немавме тој волшебен момент. 389 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 Тоа е разочарување. 390 00:26:09,693 --> 00:26:14,573 Каде е оркестарот? 391 00:26:15,657 --> 00:26:20,829 Зарем не требаше ова да е мјузикл? 392 00:26:21,788 --> 00:26:26,751 Еве сум на балконот 393 00:26:27,794 --> 00:26:32,924 Како успеав да ја испуштам увертирата? 394 00:26:35,760 --> 00:26:37,971 "Каде е оркестарот?" беше последна песна која ја напишав 395 00:26:38,138 --> 00:26:40,015 на албумот Најлонска завеса. 396 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 ...Иако 397 00:26:42,309 --> 00:26:48,607 Иако апсолутно немам 398 00:26:48,773 --> 00:26:50,609 Никаква идеја... 399 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Тоа беше песна за разочараноста. 400 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 За мене, тоа е сумирање на животот. 401 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Животот не е мјузикл, туку грчка трагедија. 402 00:26:58,366 --> 00:27:03,830 Каде е оркестарот? 403 00:27:07,626 --> 00:27:11,087 Добра ноќ, Ди Си. Не прифаќајте глупости од никој. 404 00:27:12,505 --> 00:27:14,883 Бев истоштен емотивно, физички, 405 00:27:15,050 --> 00:27:16,217 од албумот Најлонска завеса. 406 00:27:16,384 --> 00:27:19,304 Се чувствував близу до смртта. 407 00:27:19,471 --> 00:27:21,931 Со години бев по патиштата, 408 00:27:22,349 --> 00:27:26,144 пишував, снимав, одев по турнеи. 409 00:27:26,311 --> 00:27:28,521 Никогаш немав направено пауза. 410 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Разговарав со Пол Сајмон, кој ми беше пријател. 411 00:27:31,941 --> 00:27:34,986 Рече: "Зошто не отидеш на едно место на Карибите, се вика Сент Бартс?" 412 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Немав слушнато за него. 413 00:27:36,571 --> 00:27:39,074 "Многу е тивко, релаксирачко. 414 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 Ќе ти се допадне. Никој нема да ти додева." 415 00:27:43,036 --> 00:27:45,789 Го прифатив неговиот совет и заминав на Сент Бартс. 416 00:27:46,623 --> 00:27:48,583 Мислев дека ова ќе биде тивок, мал остров. 417 00:27:48,750 --> 00:27:52,379 Да ви раскажам приказна За една жена 418 00:27:52,545 --> 00:27:54,673 Кристи Бринкли го доби џекпотот 419 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 во индустријата на манекенството. 420 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 Оваа златна девојка од Калифорнија достигна неверојатен рекорд 421 00:28:01,638 --> 00:28:04,808 на појавување на насловна страница во повеќе од 100 списанија. 422 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 Бев на фото сесија во Сент Бартс. 423 00:28:11,731 --> 00:28:15,527 Еден човек од екипата дојде трчајќи и рече: 424 00:28:15,694 --> 00:28:18,029 "Леле, дечки, Били Џоел е во ПЛМ." 425 00:28:18,196 --> 00:28:22,575 Отидовме во ПЛМ, го гледаме како седи на шанкот. 426 00:28:26,454 --> 00:28:27,622 Една од работите кои ги сакам кај Били 427 00:28:27,789 --> 00:28:30,208 е што нему не му е удобно во просторија без пијано. 428 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Тој не настапува за да го слушнат другите. 429 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Тоа е негова безбедносна заштита. Затоа не ме изненадува. 430 00:28:38,550 --> 00:28:40,593 Тој е долу, во Сент Бартс. 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,971 Се наоѓа во бар, има пијано. 432 00:28:43,138 --> 00:28:45,223 Тој седнува да свири, ја крева главата 433 00:28:45,390 --> 00:28:48,893 и во него зјапаат неколку неверојатно убави модели. 434 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Тој е изгорен од сонце. 435 00:28:51,020 --> 00:28:55,191 На себе носи Хавајска кошула, кошула за одмор. 436 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Реков: "Леле, ова е фантастично. 437 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 Ти благодарам, г. Пијано." 438 00:29:01,406 --> 00:29:03,241 Уште веднаш ми се допадна. 439 00:29:03,408 --> 00:29:04,868 Тој беше многу интересен. 440 00:29:05,034 --> 00:29:07,495 И рече: "Ќе ти отсвирам некоја песна." 441 00:29:07,662 --> 00:29:10,331 Имаше клупа до пијаното, отидов и седнав до него 442 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 и ми вели: "Каква музика сакаш?" 443 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 А јас ја почнав... 444 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 Јас пејам, 445 00:29:21,050 --> 00:29:22,802 а Били е во стилот: 446 00:29:22,969 --> 00:29:24,179 "Добро, во ред." 447 00:29:24,345 --> 00:29:26,473 Тој свири а јас пејам. 448 00:29:28,683 --> 00:29:30,894 Потоа влегува Ел Макферсон. 449 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 Таа е огромен обожавател на Били Џоел. 450 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Таа има прекрасно тело 451 00:29:34,481 --> 00:29:37,734 и го покажува своето прекрасно тело наоколу 452 00:29:37,901 --> 00:29:40,111 за да му го привлече вниманието. 453 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Зборувам со Ел, зборувам со Кристи. 454 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 Одеднаш, влегува една млада девојка и вели: 455 00:29:47,368 --> 00:29:49,162 "И јас знам да пејам." 456 00:29:49,329 --> 00:29:50,580 Да, да, сигурно знаеш. 457 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 Во смисла: "Не ми додевај, дете." 458 00:29:52,665 --> 00:29:57,712 Тоа младо, убаво девојче извади неверојатен глас. 459 00:29:57,879 --> 00:30:00,340 Тоа беше Витни Хјустон! 460 00:30:01,174 --> 00:30:03,384 Тоа беше прва работа во манекенството. 461 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Беше неверојатно. 462 00:30:05,553 --> 00:30:08,389 Сите беа преубави. Сите беа модели. 463 00:30:08,556 --> 00:30:12,310 А јас бев обичен морон со изгореници што свиреше на пијано. 464 00:30:12,769 --> 00:30:14,062 Потоа Били доби шанса 465 00:30:14,229 --> 00:30:16,314 да испее неколку песни. 466 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 Тој беше толку интересен 467 00:30:19,192 --> 00:30:24,572 и смешен, и розов и светкав. 468 00:30:24,739 --> 00:30:28,076 Имаше нешто мило кај него. 469 00:30:28,701 --> 00:30:32,705 Супер си поминавме, во смеа, во разговори. 470 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 Така одлучивме да останеме во контакт. 471 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 Обајцата живеевме во Њујорк Сити, 472 00:30:40,505 --> 00:30:44,634 и почнавме да се дружиме, си се допаѓавме. 473 00:30:44,801 --> 00:30:48,471 реков на мајка ми: "Се гледам со момче кое е преслатко, 474 00:30:48,638 --> 00:30:51,474 ама не е баш мој тип. 475 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 Ја има онаа долга, виткана коса од Лонг Ајленд. 476 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 Ама многу е интересен и смешен." 477 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 А таа ми рече: "Душо, можеш да ја смениш косата. 478 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 Да му ги смениш чевлите. 479 00:31:01,860 --> 00:31:05,363 Но, ако тој има добро срце, следи си го срцето." 480 00:31:05,822 --> 00:31:10,785 Така, излеговме на вистински состанок на концерт на Бич Бојс. 481 00:31:10,952 --> 00:31:13,705 И нормално, Били заврши на бината. 482 00:31:13,872 --> 00:31:16,791 Имаше нешто слатко и старомодно кај него. 483 00:31:16,958 --> 00:31:21,546 Така нашето пријателство се претвори во романса. 484 00:31:28,761 --> 00:31:32,724 Еве сум, излегувам со прекрасен супермодел, а јас? 485 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 Јас сум од Хиксвил. 486 00:31:34,058 --> 00:31:36,060 Што правам јас со неа? Што прави таа со мене? 487 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Но тоа беше многу продуктивен период за мене. 488 00:31:38,271 --> 00:31:41,482 Напишав многу песни за неа. Таа ми беше муза. 489 00:31:41,649 --> 00:31:44,068 Повторно се доживував како тинејџер, 490 00:31:44,235 --> 00:31:46,946 ги доживував истите чувства кои ги имав 491 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 кога првпат ја откривав романсата и љубовта. 492 00:31:50,408 --> 00:31:53,411 Ние си поминуваме најубаво! 493 00:31:58,249 --> 00:32:00,960 Најдолго време 494 00:32:03,796 --> 00:32:05,214 Најдолго време 495 00:32:05,381 --> 00:32:10,887 Јас сум тој звук што го слушаш во ходникот 496 00:32:11,054 --> 00:32:16,059 И најголемото од сите чуда 497 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Беше интересно да се биде во вртоглава романса 498 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 и дел од тие аспекти да се преточат во музика. 499 00:32:32,241 --> 00:32:35,954 Некои луѓе остануваат Што подалеку од вратата 500 00:32:36,120 --> 00:32:40,041 Во случај да не се отвори 501 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 Сакав нешто едноставно, глупаво и среќно. 502 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Го направив Невин човек, 503 00:32:46,297 --> 00:32:50,468 албум кој е омаж на мојата музика од тинејџерските години. 504 00:32:50,635 --> 00:32:54,097 Некои луѓе живеат со страв Од допир 505 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 И бес што биле глупави 506 00:32:58,810 --> 00:33:03,064 Песната "Невин човек" е направена во стилот на Двифтерс. 507 00:33:03,231 --> 00:33:08,569 ...бидејќи јас сум невин човек 508 00:33:09,779 --> 00:33:11,322 Со "Девојка од висока класа", 509 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 сакав да го опфатам Фор Сизонс со Френки Вали. 510 00:33:15,493 --> 00:33:21,207 Кога се шета Таа изгледа толку убаво 511 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 Сите ние бевме момци од барски бенд, 512 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 и како да се повторуваа 50-те и 60-те, 513 00:33:27,005 --> 00:33:29,298 ја свиревме музиката со која израснавме. 514 00:33:29,716 --> 00:33:32,593 Под патеката 515 00:33:33,428 --> 00:33:37,932 Долу покрај морето 516 00:33:38,099 --> 00:33:41,269 Под патеката 517 00:33:45,273 --> 00:33:48,026 Супер си поминувавме додека снимавме. 518 00:33:48,192 --> 00:33:49,944 Сите песни на албумот Невин човек, 519 00:33:50,111 --> 00:33:51,529 дојдоа бргу. 520 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Мислам, само... 521 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 "Вака се чувствувам. Ова ќе го напишам. 522 00:33:55,199 --> 00:33:56,200 Ова е тоа." 523 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Сакам лесни 524 00:33:59,912 --> 00:34:03,207 Лесни пари 525 00:34:03,374 --> 00:34:05,877 Били Џоел се наоѓа среде национална турнеја 526 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 која се распродаде уште пред да тргне на пат. 527 00:34:10,256 --> 00:34:11,924 На турнејата имаше потполно нова публика. 528 00:34:12,091 --> 00:34:14,677 Многу помлади деца кои не знаеја ништо за Пијанист, 529 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 кои не го знаеја ни Туѓинец, кои ме знаеја 530 00:34:17,680 --> 00:34:20,058 од спотовите за Притисок и Алентаун 531 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 и новите видео спотови кои ги снимавме за Невин човек. 532 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Ме открија преку тоа, што е супер. 533 00:34:25,229 --> 00:34:26,355 Били е неверојатен. 534 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 Колку години имаш? -16. 535 00:34:28,357 --> 00:34:31,444 Ова беа раните 80-ти, кога се појави МТВ. 536 00:34:31,611 --> 00:34:33,404 Музичка телевизија МТВ ! 537 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Видео музика 24 часа на ден! 538 00:34:36,282 --> 00:34:38,659 Били не уживаше во снимањето спотови. 539 00:34:39,118 --> 00:34:43,122 Тој сакаше музиката да се отслика во етерот, 540 00:34:43,289 --> 00:34:47,293 и луѓето да ја користат својата фантазија, која нема граници. 541 00:34:49,796 --> 00:34:52,757 Освен тоа, тој не се сметаше за матине-идол 542 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 за ваквите видео спотови. 543 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 Сакаме да изледаме добро пред камера, така? 544 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 Така е, а Пола ќе се погрижи за тоа. 545 00:34:59,305 --> 00:35:00,807 Но тој сфати дека тие се важни. 546 00:35:00,973 --> 00:35:05,144 Така, видео спотовите станаа голем дел од неговата кариера. 547 00:35:06,229 --> 00:35:10,066 Ова не е видео спот. Ова е мини-голем филм. 548 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 Тоа е филм од три минути. 549 00:35:12,026 --> 00:35:14,070 Во тоа време почнував да работам со музички видеа. 550 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 Имав своја мала продукциска куќа. 551 00:35:16,572 --> 00:35:18,407 Му се јавив на Били, му кажав што работам. 552 00:35:18,908 --> 00:35:20,868 Тивко! -Се снима! 553 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 Првата песна која сакаа да ја работиме беше "Кажи за тоа." 554 00:35:24,163 --> 00:35:27,917 Денис Арфа, агентот на Били, рече: "Ќе ви го најдам Родни Дејнџерфилд." 555 00:35:28,417 --> 00:35:30,086 Здраво, јас сум Родни Дејџенфилд. 556 00:35:30,253 --> 00:35:33,506 Ќе бидам на МТВ, за светската премиера на видео спотот на Били Џоел. 557 00:35:38,928 --> 00:35:41,722 Ја снимивме "Кажи за тоа". Супер излезе. 558 00:35:41,889 --> 00:35:46,477 Тие ги направија најпрепознатливите спотови на тој период. 559 00:35:47,019 --> 00:35:49,522 Морав да чекам вечно 560 00:35:49,897 --> 00:35:52,608 Но подобро подоцна отколку никогаш 561 00:35:53,067 --> 00:35:54,068 Здраво, јас сум Били Џоел, 562 00:35:54,235 --> 00:35:56,362 ме гледате на Музичката телевизија МТВ. 563 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 Следниот видео спот беше за "Девојка од високата класа". 564 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Били рече: "Ќе ја повикаме Кристи." 565 00:36:02,326 --> 00:36:04,912 Реков: "Да, ама ја има секој ден во весниците со тебе. 566 00:36:05,079 --> 00:36:07,415 Има смисла да биде таа." 567 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Отидов кај Кристи. 568 00:36:09,208 --> 00:36:11,961 Кристи вели: "Го гледаш ова? Ова се пари." 569 00:36:12,128 --> 00:36:15,006 Реков: "Види, ќе те има само кратко. 570 00:36:15,173 --> 00:36:18,009 Ќе направиме фризура и шминка каква што сакаш. 571 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Само кажи му на Били дека прифаќаш." 572 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 И така, таа му кажа на Били дека сака. 573 00:36:21,262 --> 00:36:23,681 Со девојка од високата класа 574 00:36:23,848 --> 00:36:27,476 Сум ја видел Во тој нејзин свет на висока класа 575 00:36:27,643 --> 00:36:31,230 здосадуваат Нејзините висококласни играчки 576 00:36:31,397 --> 00:36:34,942 сите подароци Од нејзините момчиња од висока класа 577 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 Таа има избор 578 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 Ми беше пријатно во облеката за бензинска станица 579 00:36:39,405 --> 00:36:40,907 бидејќи порано работев на бензинска станица. 580 00:36:42,491 --> 00:36:46,120 Додека некој со жешка крв може 581 00:36:46,287 --> 00:36:49,832 И сега, таа бара маж Од долната класа 582 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Тоа сум јас 583 00:36:52,084 --> 00:36:54,670 Кога се шета 584 00:36:54,837 --> 00:36:59,383 Таа изгледа толку убаво 585 00:36:59,550 --> 00:37:02,136 А кога зборува 586 00:37:02,303 --> 00:37:06,849 Таа кажува дека е моја 587 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 Били рече: "Не сакам да танцувам." 588 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Реков: "Не танцуваш. Одиш од местото А до Б 589 00:37:11,187 --> 00:37:13,564 и притоа чекориш со стил." 590 00:37:17,735 --> 00:37:21,280 Спотот беше полн со енергија, ја покажуваше моќта на славните. 591 00:37:21,447 --> 00:37:23,616 Девојка од високата класа 592 00:37:23,783 --> 00:37:26,702 Таа е мојата девојка од висока класа 593 00:37:26,869 --> 00:37:31,916 Тие беа најмоќната популарна двојка во тој период. 594 00:37:32,250 --> 00:37:35,002 Успешна рок-поп ѕвезда 595 00:37:35,169 --> 00:37:39,382 и најдобриот светски модел во видео спот заедно, 596 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 кој е легендарен до ден-денес. 597 00:37:47,431 --> 00:37:50,518 "Девојка од високата класа" стана чудовишна светска песна. 598 00:37:50,685 --> 00:37:53,271 Ти си човекот што ја пее "Девојка од високата класа"? -Тој сум! 599 00:37:59,110 --> 00:38:00,278 Моментумот... 600 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 Албумот содржеше четири хита. 601 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 Но борбата со критиката повторно беше присутна. 602 00:38:06,367 --> 00:38:10,538 Невин човек е неподнослив 603 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 Особено во раните 80-ти, 604 00:38:13,541 --> 00:38:16,168 ако луѓето нешто не сметаа за "рокенрол", 605 00:38:16,335 --> 00:38:18,754 добиваше извесна критика. 606 00:38:19,588 --> 00:38:25,094 Сите рок критичари повеќе се интересираа за рок заснован врз блуз. 607 00:38:25,261 --> 00:38:27,805 Били Џоел не се вклопуваше во тој калап. 608 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 И затоа тој ја разбуди нивната индиферентност или презир. 609 00:38:32,310 --> 00:38:35,604 Тоа ни беше заедничко со Бил. Добивавме многу лоши критики. 610 00:38:35,938 --> 00:38:37,690 Јас лично ги сфаќав. Ме погодуваа. 611 00:38:37,857 --> 00:38:40,609 Си велев: "Кои се овие луѓе? Тие не ме познаваат." 612 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Знам дека ги мразеше рок критичарите. 613 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Знам дека тоа страшно му пречеше. 614 00:38:46,324 --> 00:38:47,950 Беше бесен на еден куп критичари. 615 00:38:48,492 --> 00:38:52,747 Сите критичари кои го критикуваа Били, каде ли се? 616 00:38:55,249 --> 00:38:58,419 Каде се сите тие луѓе кои знаеја многу 617 00:38:58,586 --> 00:39:00,921 за тоа што треба да правиме ние? 618 00:39:01,088 --> 00:39:05,009 Били се вложуваше себеси во песните. 619 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Поголемиот дел од нив се автобиографски. 620 00:39:07,928 --> 00:39:12,058 Тој ги истура својот живот, својата душа, 621 00:39:12,224 --> 00:39:13,225 ги објавува во јавност, 622 00:39:13,392 --> 00:39:17,313 и да имате некој кој ги омаловажува... Тоа нанесува болка. 623 00:39:17,813 --> 00:39:19,440 Иако тој продаде повеќе од 40 милиони албуми, 624 00:39:19,607 --> 00:39:23,027 освои пет Греми награди и постигна дузина златни синглови, 625 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 критичкото признание му се измолкнуваше на Џоел. 626 00:39:25,613 --> 00:39:27,990 Критичарите тврдат дека разните стилови го лишуваат 627 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 од автентичен музички идентитет, 628 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 а други го етикетираат како неоригинален имитатор. 629 00:39:32,745 --> 00:39:34,663 Некој вид музички камелеон. 630 00:39:34,830 --> 00:39:38,959 Разбирливо, обвинувањата го присилија Били Џоел да се брани. 631 00:39:39,126 --> 00:39:41,295 Мислам дека тоа не е лошо. За мене тоа значи ренесанса. 632 00:39:41,462 --> 00:39:42,630 Јас навистина се менувам постојано. 633 00:39:42,797 --> 00:39:44,799 Ме интересира секоја музика. 634 00:39:45,466 --> 00:39:47,843 Ако не сте наклонети да ви се допаѓа Били Џоел, 635 00:39:48,010 --> 00:39:51,347 неговата сестраност всушност се претвора во слабост. 636 00:39:51,514 --> 00:39:54,767 Многу критичари во Били Џоел гледаа опортунист. 637 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 Тоа е човек без сопствен идентитет. 638 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 Дека би сторил сe за да го има на радио. 639 00:40:00,106 --> 00:40:02,024 Знаете, би го следел секој тренд. 640 00:40:02,191 --> 00:40:04,652 И да, тој пишува добри песни, 641 00:40:04,819 --> 00:40:07,738 меѓутоа не е оригинален и е деривативен. 642 00:40:08,114 --> 00:40:12,076 Критичарите не ја ценеа музикалноста на Били Џоел. 643 00:40:12,243 --> 00:40:15,454 За таа толпа, музикалноста е лош збор. 644 00:40:15,621 --> 00:40:19,083 Но и покрај еклектицизамот на неговите влијанија, 645 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 во него постои автентичност. 646 00:40:21,377 --> 00:40:23,462 Луѓето одговорија на неа. 647 00:40:23,629 --> 00:40:25,297 Мислат дека го познаваат 648 00:40:25,464 --> 00:40:28,801 и реагираат на тоа што тој го кажува и чувствува. 649 00:40:29,635 --> 00:40:33,305 Ако ги погледнеме песните на Били, ќе видиме дека тој не врти одоколу. 650 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 Тој не пишува нејасни текстови. 651 00:40:35,933 --> 00:40:39,395 Тој е мошне отворен и искрен, 652 00:40:39,562 --> 00:40:43,691 и точно знаеме што кажува, од која појдовна точка. 653 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 Не се задржувам на премногу метафори и компарации. 654 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Јас пишувам како што зборувам, 655 00:40:49,071 --> 00:40:50,531 го пишувам тоа што го мислам. 656 00:40:50,948 --> 00:40:54,743 Мислам дека тоа е уште една причина што критичарите го омаловажуваа. 657 00:40:55,369 --> 00:40:58,414 Но тоа е токму она што најголемите текстописци 658 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 на популарната ера, 659 00:41:00,416 --> 00:41:02,960 на онаа Американска песнарка, го правеа. 660 00:41:03,544 --> 00:41:06,338 Тој е еден од малкутемина современи текстописци 661 00:41:06,505 --> 00:41:08,257 кој умее да напише стандард 662 00:41:08,424 --> 00:41:11,969 по оние правила каде што има стих, рефрен, стих, рефрен, 663 00:41:12,136 --> 00:41:14,763 мост, модулација, кода. 664 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Таквата уметност е на изумирање. 665 00:41:16,849 --> 00:41:22,146 Тој е структурен текстописец, а тоа навистина го ценам. 666 00:41:22,771 --> 00:41:25,357 Тоа е она што дава безвременост на песната. 667 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 Кажи за тоа 668 00:41:27,776 --> 00:41:30,279 Кажи се што чувствуваш 669 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 На многу критичари не им се допадна албумот Невин човек. 670 00:41:32,740 --> 00:41:33,741 Голема работа. 671 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Беше: "Сакам да го работам тоа што ме интересира. 672 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 Да го правам тоа што јас сакам да го слушам." 673 00:41:44,710 --> 00:41:47,796 Најдоброто рокенрол шоу на светот! 674 00:41:47,963 --> 00:41:50,508 Били! 675 00:41:50,674 --> 00:41:52,510 Били! 676 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Фала, Били! 677 00:41:54,053 --> 00:41:56,514 Дотогаш го немав видено на насловна страница 678 00:41:56,680 --> 00:41:58,557 од списание прегрнат со некого. 679 00:41:58,974 --> 00:42:01,936 После тоа, папараците не запираа. 680 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Експлодираше. 681 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Ете ги, папараците на Лондон. 682 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 Во годините со Кристи беше многу интензивно. 683 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 Тој стана селебрити. 684 00:42:11,612 --> 00:42:14,865 Но никогаш не сум го видел да ужива во сето тоа. 685 00:42:15,449 --> 00:42:17,409 Кристи, може да погледнеш наваму? 686 00:42:18,202 --> 00:42:20,579 Нашата прва кавга беше 687 00:42:20,746 --> 00:42:24,250 бидејќи нe опколија папараци 688 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 и Били беше груб кон нив. 689 00:42:27,253 --> 00:42:30,297 Му реков: "Полесно е само да се насмевнеш. 690 00:42:30,464 --> 00:42:33,676 Сега ќе стават ваква слика од тебе... 691 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 Ќе ги објават. 692 00:42:35,511 --> 00:42:37,805 Ако се свртиш кон камерата и се насмевнеш, 693 00:42:37,972 --> 00:42:40,683 тие ќе фотографираат и ќе нe остават на мира." 694 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 Знаевме да се шегуваме. 695 00:42:42,726 --> 00:42:44,520 Секогаш кога ќе видевме камера, 696 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 јас позирав, а тој беше... 697 00:42:48,065 --> 00:42:51,026 Почнавме насекаде да го правиме тоа. 698 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 ...Но таа за мене секогаш ќе биде жена 699 00:42:57,866 --> 00:43:04,039 Таа никогаш не се предава 700 00:43:04,206 --> 00:43:06,125 Се сеќавам дека тие излегуваа, се гледаа. 701 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 Се сеќавам дека му реков: 702 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 "Ќе се венчате?" 703 00:43:09,420 --> 00:43:12,548 Ми вели: "Мислиш, треба?" Му реков: 704 00:43:12,715 --> 00:43:13,924 "Мислам дека треба. 705 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 Да, мислам дека треба." 706 00:43:18,429 --> 00:43:20,180 Поп-рок пејачот Били Џоел 707 00:43:20,347 --> 00:43:21,890 вечерва скокнува во тавче во Њујорк. 708 00:43:22,057 --> 00:43:25,060 Неговата сопруга е модниот модел Кристи Бринкли. 709 00:43:25,227 --> 00:43:27,563 Иако сум заљубен... 710 00:43:27,730 --> 00:43:29,815 Сакавме да се венчаме на пристаништето 711 00:43:29,982 --> 00:43:33,736 со хоризонтот на Њујорк, Статуата на слободата. 712 00:43:33,902 --> 00:43:35,571 Свадбата беше прекрасна. Сите бевме. 713 00:43:35,738 --> 00:43:38,866 Јас, Стив и Брајан бевме во свадбената придружба. 714 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 Тој ги позајми сите мои 45-ки, му ги даде на диџејот, 715 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 и пуштавме таква музика. 716 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Имавме многу луѓе. 717 00:43:46,415 --> 00:43:50,461 Луѓе од музичката индустрија, од моделската индустрија, 718 00:43:50,628 --> 00:43:52,254 целиот бенд беше таму, 719 00:43:52,421 --> 00:43:54,381 пријатели, семејствата. 720 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Беше забавно и гламурозно. 721 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Беше голем настан. 722 00:43:58,677 --> 00:44:01,430 "Ова е слава." 723 00:44:04,767 --> 00:44:10,856 Зарем не реков дека Не сум спремен за романса? 724 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Денес е 15. декември, 1985, 725 00:44:15,027 --> 00:44:19,239 а ова е нашиот нов град, Ист Хемптон. 726 00:44:19,406 --> 00:44:20,991 Нели е прекрасен? 727 00:44:24,161 --> 00:44:27,956 Здраво! Еве го нашиот приод. 728 00:44:30,542 --> 00:44:34,963 Првите две години беа многу забавни. Супер беше. 729 00:44:35,130 --> 00:44:38,842 И ете ја! 730 00:44:39,551 --> 00:44:44,682 Некој што видел сe претходно? 731 00:44:44,848 --> 00:44:49,978 Сега кога си овде Не е истата ситуација 732 00:44:51,730 --> 00:44:53,857 Стигнавме дома! 733 00:44:54,024 --> 00:44:56,068 Морнарите! 734 00:44:56,235 --> 00:45:00,155 Утре 735 00:45:00,322 --> 00:45:05,035 Е далеку 736 00:45:05,202 --> 00:45:08,122 Оваа вечер 737 00:45:08,288 --> 00:45:16,630 Може вечно да трае 738 00:45:21,760 --> 00:45:24,179 Некој изгледа покрупно деновиве. 739 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 Остануваат уште четири недели. 740 00:45:27,641 --> 00:45:29,476 Три и неколку дена. 741 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Три и два-три дена. 742 00:45:31,937 --> 00:45:36,483 Па, денеска сме 16. декември, па следниот пат кога ќе снимаме 743 00:45:36,650 --> 00:45:39,737 можеби ќе ви кажеме нешто. 744 00:45:43,198 --> 00:45:45,868 Моделот Кристи Бринкли и пејачот Били Џоел 745 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 станаа горди родители. 746 00:45:49,079 --> 00:45:52,541 Бринкли роди девојче тешко 2900 грама 747 00:45:52,708 --> 00:45:55,586 сношти во болницата во Менхетен. 748 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Мислам дека не можете да созреете 749 00:45:59,798 --> 00:46:03,302 додека не искусите родителство, кога одеднаш, 750 00:46:03,469 --> 00:46:05,596 вие не сте во центарот на светот. 751 00:46:05,763 --> 00:46:07,639 Тоа ви дава комплетно поинаква перспектива. 752 00:46:08,307 --> 00:46:09,683 Безусловна љубов. 753 00:46:09,850 --> 00:46:14,188 Немав почувствувано такво нешто додека не го фатив детето во раце. 754 00:46:14,354 --> 00:46:17,566 Тоа е поважно од мене. Тоа е с. 755 00:46:17,733 --> 00:46:19,109 Тоа е иднината. 756 00:46:19,276 --> 00:46:21,403 Јас сум одговорен за него. 757 00:46:21,570 --> 00:46:23,906 Треба да се погрижам с да биде како треба. 758 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 Еве сме. 759 00:46:25,240 --> 00:46:28,994 Ова се мигови за сеќавање 760 00:46:29,161 --> 00:46:32,498 Бидејќи не траат вечно 761 00:46:32,664 --> 00:46:33,916 Јас немав татко. 762 00:46:34,082 --> 00:46:37,044 Сакав да бидам таткото што јас го немав. 763 00:46:37,211 --> 00:46:38,670 Тоа ми беше многу важно. 764 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 Здраво! -Здраво! 765 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Јас израснав во Ист Хемптон. 766 00:46:43,592 --> 00:46:46,887 Си велев: "Леле, моите родители навистина се популарни." 767 00:46:47,638 --> 00:46:51,433 Јас не знаев дека моите родители беа славни лица. 768 00:46:51,600 --> 00:46:53,018 Мислев дека јас сум ѕвездата 769 00:46:53,185 --> 00:46:55,646 бидејќи така се однесуваа кон мене кога бев дете. 770 00:46:55,813 --> 00:46:58,273 Постојано ме снимаа, ме воздигаа, 771 00:46:58,440 --> 00:47:02,528 и секогаш јас бев ѕвездата на нивните семејни мјузикли. 772 00:47:03,195 --> 00:47:06,323 Тато, тато! 773 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 Тоа сум јас. 774 00:47:07,658 --> 00:47:10,118 Тато, тато! 775 00:47:10,369 --> 00:47:13,914 Били ќе седнеше покрај пијаното и ќе почнеше да свири, 776 00:47:14,081 --> 00:47:17,125 а таа ќе ја фатеше мелодијата 777 00:47:17,292 --> 00:47:18,919 и почнуваше да пее. 778 00:47:23,590 --> 00:47:25,217 Пеевме секој ден. 779 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 Кога баба ми, јас ја викам Нени Роз, кога таа беше со нас, 780 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 и таа постојано пееше. 781 00:47:30,055 --> 00:47:33,350 Таа со голема страст го сакаше музичкиот театар. 782 00:47:33,517 --> 00:47:36,436 Во мјузиклот Сноубоут има една песна која оди: 783 00:47:36,603 --> 00:47:38,772 Бидејќи тоа е само мојот Бил... 784 00:47:38,939 --> 00:47:42,359 Таа го крстила татко ми по таа песна. 785 00:47:42,526 --> 00:47:44,069 Роз беше една и единствена. 786 00:47:46,405 --> 00:47:47,948 Кога таа и Били ќе беа заедно, 787 00:47:48,115 --> 00:47:52,035 секогаш сакаа да пеат песни од Бродвеј 788 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 и да имитираат разни акценти. 789 00:47:55,414 --> 00:47:58,750 Никогаш повеќе не доаѓаш во мојата куќа на кафе. 790 00:47:58,917 --> 00:48:02,087 Тие обожаваа да прават шоуа. 791 00:48:02,254 --> 00:48:04,381 ...Една за моето злато 792 00:48:05,674 --> 00:48:09,511 И уште една за пат 793 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Баба ми беше исклучително екстровертна, 794 00:48:12,347 --> 00:48:13,932 речиси и премногу. 795 00:48:14,099 --> 00:48:16,727 Еден бескраен бунар од емоции 796 00:48:16,894 --> 00:48:18,645 кои вриеја во неа. 797 00:48:19,229 --> 00:48:21,064 Таа ќе започнеше да пее, 798 00:48:21,231 --> 00:48:24,234 а потоа ја обземаа емоции 799 00:48:24,401 --> 00:48:25,986 и почнуваше да плаче. 800 00:48:27,321 --> 00:48:28,447 Таа беше непредвидлива. 801 00:48:29,323 --> 00:48:31,283 Многу променливо расположение, да. 802 00:48:31,450 --> 00:48:35,078 Тоа беше тешко за него, мајка ми да се однесува така променливо. 803 00:48:35,871 --> 00:48:38,624 Мислам дека тој чувствуваше огромно сочувство 804 00:48:38,790 --> 00:48:41,960 за нејзините маки како самохрана мајка. 805 00:48:42,794 --> 00:48:45,422 Таа секогаш беше тука. Секогаш. 806 00:48:46,882 --> 00:48:49,676 Таа беше оригиналниот мотиватор. 807 00:48:50,093 --> 00:48:51,637 Таа беше мојот шампион. 808 00:48:54,139 --> 00:48:57,100 И во добро и во лошо, тој ја сакаше. 809 00:48:57,267 --> 00:49:00,187 А таа многу се гордееше на тоа што тој беше успешен 810 00:49:00,354 --> 00:49:02,981 и патуваше низ светот. 811 00:49:03,357 --> 00:49:06,193 Ете го Биг Бен, Алекса. Го гледаш тој голем часовник? 812 00:49:06,360 --> 00:49:09,529 Ил Торчело, ла прима капитале ди Венеција. 813 00:49:09,696 --> 00:49:11,907 Јас обожавав да патувам. 814 00:49:12,074 --> 00:49:15,327 И обожавав што сум дел од големото патувачко семејство. 815 00:49:30,759 --> 00:49:33,512 Се обидував да ги придружувам колку можев. 816 00:49:33,679 --> 00:49:36,848 Сметав дека за Били е многу важно 817 00:49:37,015 --> 00:49:40,519 да поминува време со Алекса. 818 00:49:40,686 --> 00:49:43,563 Јас сум 819 00:49:43,730 --> 00:49:47,567 Невин човек 820 00:49:47,734 --> 00:49:51,530 Да, сум 821 00:49:52,280 --> 00:49:54,533 Ќе добијат ли обожавателите с што сакаат? 822 00:49:54,700 --> 00:49:56,243 Не с што сакаат. 823 00:49:56,410 --> 00:50:00,747 Таа има работи во гардеробата, шминки. Има супер работи. 824 00:50:01,081 --> 00:50:03,667 Луѓето се поврзуваа со нив како двојка. 825 00:50:03,834 --> 00:50:08,046 На луѓето им беше забавно да видат дека спротивностите се привлекуваат. 826 00:50:08,213 --> 00:50:10,382 Здраво, јас сум Џон Малкович. -Јас сум Били Џоел. 827 00:50:10,549 --> 00:50:14,219 Го обожавам фактот што си оженет за Синди Крафорд. 828 00:50:14,386 --> 00:50:16,596 Не, оженет сум за Кристи Бринкли. 829 00:50:16,763 --> 00:50:17,764 Посакуваш. 830 00:50:19,474 --> 00:50:21,309 Го издадов Најлонска завеса, 831 00:50:21,476 --> 00:50:23,395 потоа и Невин човек. 832 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Добив ќерка. 833 00:50:25,772 --> 00:50:28,358 Не сакав да робувам сосема сам 834 00:50:28,525 --> 00:50:32,362 во соба, сам, да смислувам песна за песна. 835 00:50:32,988 --> 00:50:35,741 Сакав да уживам во своето семејство. 836 00:50:35,907 --> 00:50:38,952 Се воздржував некои две години. 837 00:50:39,786 --> 00:50:43,457 Ама знаев дека најпосле ќе морам да се вратам на работа. 838 00:50:51,381 --> 00:50:52,674 Направете ја хармонизацијата. 839 00:51:00,640 --> 00:51:03,351 Ми беше мака да компонирам. 840 00:51:03,518 --> 00:51:07,606 Ја немав амбицијата која ја поседував во претходните албуми. 841 00:51:07,773 --> 00:51:09,149 Ја слушам во албумот. 842 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Само треба да смислам друг пресек. 843 00:51:11,526 --> 00:51:12,861 Мост, или... 844 00:51:13,028 --> 00:51:14,696 Честопати, додека пишував, 845 00:51:14,863 --> 00:51:18,075 го гледав пијаното како голем, црн ѕвер со 88 заби, 846 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 кој се обидува да ми ги одгриза рацете. 847 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 И не доаѓаше. 848 00:51:22,704 --> 00:51:24,456 А кога ќе почнеше да ми надоаѓа, 849 00:51:24,623 --> 00:51:29,127 се обидував да останам додека не ja добијам. 850 00:51:29,294 --> 00:51:31,838 Бидејќи, она суво чувство е најлошо. 851 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 Отсекогаш сум пишувал сам. 852 00:51:37,594 --> 00:51:39,096 Многу е осамено. 853 00:51:39,638 --> 00:51:44,476 Самотијата е нешто што морам да го имам кога пишувам. 854 00:51:45,102 --> 00:51:46,311 Инаку, не можам се фокусирам. 855 00:51:46,478 --> 00:51:51,191 Морам потполно да бидам во својата пештера, како пештерски човек. 856 00:51:51,358 --> 00:51:53,902 Станувам намуртен, намќорест, нерасположен, 857 00:51:54,069 --> 00:51:56,947 проаѓам низ повеќе емоции. 858 00:51:57,114 --> 00:52:00,325 Се чувствувам потполно изолирано од преостанатиот свет. 859 00:52:00,492 --> 00:52:03,453 Ама мора така да биде ако пишувам сам. 860 00:52:03,620 --> 00:52:07,916 Морам потполно да бидам во вакуум. 861 00:52:08,083 --> 00:52:10,127 Тоа е осаменичка работа. 862 00:52:10,293 --> 00:52:14,297 По мене, главен јазик е музиката. Во музиката секогаш постои порака. 863 00:52:14,464 --> 00:52:18,135 И без зборовите. Нешто има во неа. 864 00:52:18,969 --> 00:52:23,140 Но работата е да се ископа, да се открие што е тоа. 865 00:52:25,308 --> 00:52:27,602 Тапаните се одлични во собава. 866 00:52:27,894 --> 00:52:29,813 Не ги слушаш тапаните? 867 00:52:53,670 --> 00:52:55,463 Добро ли звучи? -Неверојатно. 868 00:52:55,630 --> 00:52:58,049 Либ, можеш да си одиш. -Пеј. 869 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Ајде. Пеј. 870 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Фил Рамон, кој беше пријател на Реј Чарлс, ми кажа 871 00:53:09,728 --> 00:53:11,938 дека Реј сакал да направи песна со мене. 872 00:53:12,105 --> 00:53:16,651 "Имаш нешто што би можел да напишеш за тебе и за Реј?" 873 00:53:16,818 --> 00:53:18,778 Целиот мој живот го идеализирав. 874 00:53:18,945 --> 00:53:21,948 Тој ми е најомилениот пејач на сите времиња. 875 00:53:22,115 --> 00:53:26,203 Си реков: "Ќе напишам песна за нешто заедничко". 876 00:53:26,369 --> 00:53:30,165 А која е најпостојаната работа во нашите животи? 877 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Пијаното. 878 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Одлетавме во Лос Анџелес за една сесија, 879 00:53:35,295 --> 00:53:39,424 и кога влезе Реј Чарлс, јас се стаписав. 880 00:53:39,591 --> 00:53:41,092 "Господе, тој навистина е тука. 881 00:53:41,259 --> 00:53:42,385 Тоа е навистина Реј Чарлс." 882 00:53:42,802 --> 00:53:45,764 Ти треба да отпееш "Дојдов дотука во животот..." 883 00:53:45,931 --> 00:53:47,140 Ќе го довршам мостот. 884 00:53:47,307 --> 00:53:49,643 Сакаш да продолжам да пејам? -Да. 885 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Фил Рамон предложи: 886 00:53:50,977 --> 00:53:52,437 "Зошто само не седнете и двајцата зад пијаното?" 887 00:53:52,771 --> 00:53:55,023 Тоа веднаш го скрши мразот. 888 00:54:10,288 --> 00:54:12,582 Тоа е поврзување помеѓу луѓе. 889 00:54:12,749 --> 00:54:16,336 Една многу емотивна приврзаност која обајцата ја имаме кон оваа работа. 890 00:54:17,796 --> 00:54:21,174 Сега ќе пејам со Реј Чарлс! 891 00:54:21,341 --> 00:54:23,343 Многу бев исплашен. 892 00:54:24,427 --> 00:54:27,806 Таа допира до мене 893 00:54:27,973 --> 00:54:32,435 Таа е единствената што умее 894 00:54:32,602 --> 00:54:36,022 Мојата Бејби Гренд 895 00:54:36,189 --> 00:54:38,817 Е с што ми треба 896 00:54:38,984 --> 00:54:42,821 Ја обожавам проширената метафора на пијаното 897 00:54:42,988 --> 00:54:45,198 како доживотна љубовна врска. 898 00:54:45,365 --> 00:54:47,367 Ја обожавам таа песна. 899 00:54:47,534 --> 00:54:50,620 И Реј Чарлс ја пее со него. 900 00:54:50,787 --> 00:54:51,871 Тоа е генијално. 901 00:54:52,497 --> 00:54:54,499 С што треба 902 00:54:55,792 --> 00:55:00,046 Е моќта во моите раце 903 00:55:00,505 --> 00:55:03,967 И оваа Бејби Гранд 904 00:55:04,134 --> 00:55:08,972 Е добра со мене 905 00:55:10,640 --> 00:55:11,766 Тоа е вистинската. 906 00:55:11,933 --> 00:55:14,394 Да, одлична е. -Моќна е. 907 00:55:14,561 --> 00:55:17,105 Време е за супа. 908 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 Суп де жур. Да, тоа е. 909 00:55:19,983 --> 00:55:21,067 Гледате што се случува кога ќе се опуштите. 910 00:55:21,234 --> 00:55:23,486 Точно! Не, таа е. 911 00:55:23,653 --> 00:55:25,488 Еден, два 912 00:55:25,989 --> 00:55:28,033 Еден, два, три, четири 913 00:55:28,908 --> 00:55:33,121 По албумот Бриџ, тргнавме на турнеја низ светот. 914 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 Бевме насекаде. 915 00:55:45,216 --> 00:55:46,509 Настапувавме многу во Франција. 916 00:55:46,676 --> 00:55:48,553 Бевме во Холандија, Лондон. 917 00:55:48,720 --> 00:55:53,099 Настапувавме во Берлин во 1989, кога падна ѕидот. 918 00:55:53,266 --> 00:55:56,728 Ние настапивме први кога се случи обединувањето на Германија... 919 00:55:56,895 --> 00:55:58,897 Имав цел говор. 920 00:55:59,064 --> 00:56:03,109 Знаев дека секогаш сакаше да одиш на уникатно место, 921 00:56:03,276 --> 00:56:05,653 каде што луѓето немаа шанса да искусат ваква работа. 922 00:56:05,820 --> 00:56:10,367 И прифаќаше места кои другите не ги прифаќаа, како Русија. 923 00:56:10,825 --> 00:56:13,578 Која е максималната придобивка која сакате да ја добиете 924 00:56:13,745 --> 00:56:15,830 од целото двонеделно искуство? 925 00:56:15,997 --> 00:56:17,082 Да запознам многу пријатели, 926 00:56:17,248 --> 00:56:19,834 да расположам некои луѓе со мојата музика, 927 00:56:20,001 --> 00:56:22,837 и да добијам нешто што може да продолжи. 928 00:56:37,519 --> 00:56:39,854 Човеков н покани во својата куќа. 929 00:56:40,021 --> 00:56:41,689 Имаш добра музика. -Благодарам. 930 00:56:41,856 --> 00:56:45,568 Поп музиката е универзалниот јазик меѓу младите во секоја држава. 931 00:56:45,735 --> 00:56:48,655 Политичарите не успеваат да постигнат поголеми чекори. 932 00:56:49,155 --> 00:56:52,575 Понекогаш, уметниците се тие кои го отпочнуваат дијалогот. 933 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Чао, благодарам. 934 00:56:55,370 --> 00:56:56,579 Имавме извонредна публика 935 00:56:56,746 --> 00:56:58,915 која беше возбудена што слуша рокенрол. 936 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Сакаа рокенрол. 937 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Но таков беше духот на народот во Русија. 938 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 Тие сакаа да се дружат со нас. 939 00:57:05,880 --> 00:57:07,757 Се ставаше шише водка на масата, 940 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 се фрлаше тапата. 941 00:57:10,218 --> 00:57:13,138 Се сеќавам дека на водката немаа тапи на навртување. 942 00:57:13,304 --> 00:57:15,932 Беше од оние кои ги вадиш и ги фрлаш. 943 00:57:16,224 --> 00:57:18,935 Реков: "Немате ли тапа за затворање?" 944 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 А тие рекоа: "Зошто?" 945 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 "Што ќе ти е?" 946 00:57:22,564 --> 00:57:25,316 Кога го искршив пијаното, толпата се шекна. 947 00:57:25,483 --> 00:57:27,152 Првпат гледаа такво нешто. 948 00:57:27,318 --> 00:57:30,572 Богати Американци, ја кршат својата опрема. 949 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 "Ни се налути?" 950 00:57:31,990 --> 00:57:34,075 "Што ќе кршиш вечерва?" 951 00:57:50,800 --> 00:57:52,594 Да-да! 952 00:57:52,760 --> 00:57:55,847 Тоа е тато, Алекса, во хеликоптер! 953 00:58:03,855 --> 00:58:05,815 Ете го тато! 954 00:58:13,281 --> 00:58:16,826 Пред два дена се вратив од Ленинград. -Како е да се биде дома? 955 00:58:16,993 --> 00:58:20,747 Многу сум среќен Што живеам во САД 956 00:58:22,707 --> 00:58:26,794 Многу сум среќен, живеам во САД 957 00:58:26,961 --> 00:58:28,296 Хали гали 958 00:58:28,630 --> 00:58:30,548 Супер е што се вратив. 959 00:58:30,715 --> 00:58:34,219 Повторно сме на пат, народе. Овој пат одиме во Мејн. 960 00:58:34,886 --> 00:58:37,096 Засега, стигнавме дотука. 961 00:58:37,263 --> 00:58:38,640 Езерото Бантам. 962 00:58:39,265 --> 00:58:41,518 Кристи, покажи им го езерото Бантам. 963 00:58:41,684 --> 00:58:47,815 Ние тргнавме да го возиме брегот на Мејн, 964 00:58:47,982 --> 00:58:51,611 и возевме цик-цак долж брегот. 965 00:58:52,403 --> 00:58:57,116 Тоа беше волшебно патување на кое откривме мали гратчиња. 966 00:58:57,283 --> 00:59:03,039 Мој тип на град, Менемша е... 967 00:59:03,206 --> 00:59:05,959 Интересно беше бидејќи во секој град што ќе го посетевме, 968 00:59:06,125 --> 00:59:09,254 келнерот или газдата на ресторанот ќе речеше: 969 00:59:09,420 --> 00:59:14,050 "Аха, да. Вие го поседувате огромниот имот на улицата." 970 00:59:14,592 --> 00:59:16,219 А ние велевме: "Не, не поседуваме." 971 00:59:16,719 --> 00:59:18,263 Потоа ќе речеа: "Да, така е. 972 00:59:18,429 --> 00:59:21,599 Купивте коњ од мене." 973 00:59:21,766 --> 00:59:23,434 "Не, не купивме." 974 00:59:23,601 --> 00:59:24,602 Ова е интересно. 975 00:59:24,769 --> 00:59:27,564 Мило ми е што остануваме тука, 976 00:59:27,730 --> 00:59:28,940 наместо да возиме уште надолу. 977 00:59:29,107 --> 00:59:30,692 Бидејќи ќе нема веќе дневна светлина. 978 00:59:30,858 --> 00:59:33,027 Ќе наидевме на луѓе кои ќе речеа: 979 00:59:33,194 --> 00:59:35,071 "Вие го купивте оној стар хотел 980 00:59:35,238 --> 00:59:37,115 во Северна Каролина" или слично. 981 00:59:37,282 --> 00:59:39,158 "Не, не бевме ние." 982 00:59:41,119 --> 00:59:44,247 Почнав да добивам претчувство 983 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 дека неговиот менаџер купува работи со неговите пари. 984 00:59:51,337 --> 00:59:53,756 Си мислев: "Тој лета насекаде, 985 00:59:53,923 --> 00:59:56,092 со приватен авион. 986 00:59:56,259 --> 00:59:59,345 Не се знае колку тркачки коњи купи. 987 00:59:59,512 --> 01:00:02,348 А сите мислат дека ние поседуваме имот близу нив." 988 01:00:03,182 --> 01:00:06,894 Знам дека имаш свои проблеми 989 01:00:07,186 --> 01:00:09,063 "Нешто не е во ред." 990 01:00:09,230 --> 01:00:13,443 Но и јас имам свои проблеми 991 01:00:13,610 --> 01:00:16,654 Му реков на Били: "Френк Вебер те краде." 992 01:00:17,113 --> 01:00:19,407 А тој не сакаше да слушне. 993 01:00:20,033 --> 01:00:22,577 Имав стан на Менхетен, 994 01:00:22,744 --> 01:00:27,582 отидов да погледнам куќа на која требаше реновирање. 995 01:00:27,749 --> 01:00:32,045 И слушнав дека има проблем околу трошоците. 996 01:00:32,211 --> 01:00:34,756 Луѓето од музичкиот бизнис ми велеа: 997 01:00:34,922 --> 01:00:38,593 "Ти не би требало да имаш проблем да најдеш пари за ова. 998 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 Ги имаше сите тие хит песни. Каде ти се парите?" 999 01:00:42,347 --> 01:00:43,848 Го немав одговорот на прашањето. 1000 01:00:44,015 --> 01:00:47,060 Навистина не водев сметка. 1001 01:00:48,186 --> 01:00:51,939 Во сечиј живот понекогаш врне дожд 1002 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Били ми се јави и ми вели: 1003 01:00:53,274 --> 01:00:54,901 "Немам доволно пари да платам за мојата куќа." 1004 01:00:55,068 --> 01:00:57,236 Реков: "А Френк може да плати за неговата куќа?" 1005 01:00:57,403 --> 01:00:59,656 Ми вели: "Тој ги нема истите трошоци како мене." 1006 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 Реков: "Били, многу си наивен." 1007 01:01:01,949 --> 01:01:05,953 Сите ние понекогаш одиме во мрак 1008 01:01:06,829 --> 01:01:11,292 Френк стана конфидент, доверлив советник. 1009 01:01:12,585 --> 01:01:14,962 Били ми кажа дека нема многу пари. 1010 01:01:15,129 --> 01:01:17,215 Во тој период од кариерата, Били Џоел да каже 1011 01:01:17,382 --> 01:01:18,883 дека нема пари, беше смешно. 1012 01:01:19,050 --> 01:01:20,385 Нешто не е во ред. 1013 01:01:20,551 --> 01:01:21,552 "Имаше топ десет песни. 1014 01:01:21,719 --> 01:01:24,180 Правеше турнеи, треба да имаш многу пари. 1015 01:01:24,347 --> 01:01:27,100 Зошто немаш многу пари? Што е проблемот?" 1016 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 И тој ми рече: 1017 01:01:29,185 --> 01:01:30,728 "Гледај си ја твојата работа." 1018 01:01:30,895 --> 01:01:33,064 Кога првпат му го спомнав тоа, ми рече: 1019 01:01:33,231 --> 01:01:37,026 "Него го познавам многу подолго отколку тебе." 1020 01:01:37,777 --> 01:01:42,407 Тој го сметаше за семејство, семејство кое тој го избра. 1021 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 Реков: "Те сакам, се обидувам да те заштитам. 1022 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 Гледам дека луѓе те крадат." 1023 01:01:51,666 --> 01:01:53,292 Били му веруваше. 1024 01:01:53,668 --> 01:01:56,337 Му веруваше нему повеќе отколку мене, 1025 01:01:56,504 --> 01:02:00,299 што ме погоди кога го слушнав. 1026 01:02:01,008 --> 01:02:02,552 Му реков: "Зошто не најдеш ревизор? 1027 01:02:02,719 --> 01:02:04,762 Ангажирај ревизор. Не велам дека нешто не е во ред, 1028 01:02:04,929 --> 01:02:06,931 но некој треба да провери." 1029 01:02:07,098 --> 01:02:09,058 Одобрив ревизија. 1030 01:02:09,225 --> 01:02:12,019 После ревизијата, открив дека 1031 01:02:12,186 --> 01:02:14,522 ги немав ни приближно парите кои требаше да ги имам. 1032 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 Ме погоди страшно. 1033 01:02:16,441 --> 01:02:19,902 Требаше да имам олку, а имав олку. 1034 01:02:20,570 --> 01:02:24,365 Вчера, Џоел поднесе тужба од 90 милиони долари против Френк Вебер, 1035 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 неговиот менаџер од 1980 година. 1036 01:02:26,159 --> 01:02:28,077 Независна ревизија врз Вебер и компанијата 1037 01:02:28,244 --> 01:02:30,371 Френк Менеџмент, откри дека: 1038 01:02:30,538 --> 01:02:33,416 "Вебер го користел Били како лична банка". 1039 01:02:33,583 --> 01:02:34,792 Доволно е лошо што менаџерот 1040 01:02:34,959 --> 01:02:36,627 е поранешен шура на Били, 1041 01:02:36,794 --> 01:02:40,381 тој е и кум на ќерката на Били Џоел. 1042 01:02:41,048 --> 01:02:43,551 Бев должен пет милиони долари. 1043 01:02:43,718 --> 01:02:45,595 Ги немав парите кои мислев дека ги имам. 1044 01:02:46,053 --> 01:02:47,638 Тоа беше поразително. 1045 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 Били знае да има слепа лојалност, 1046 01:02:51,392 --> 01:02:53,436 и ја имаше кон Френк. 1047 01:02:53,603 --> 01:02:56,230 Конечно, таа лојалност беше скршена. 1048 01:02:57,732 --> 01:02:59,484 Тоа беше емотивен шок. 1049 01:02:59,650 --> 01:03:02,653 Ако не можам да му верувам на типот да работи за моите интереси... 1050 01:03:02,820 --> 01:03:05,114 Колку ли бев глупав? 1051 01:03:05,281 --> 01:03:07,116 Како можев да бидам наивен? 1052 01:03:07,617 --> 01:03:09,660 Беше многу депресивно. 1053 01:03:09,827 --> 01:03:12,914 Кога почнав да работам за Били, тој не ги поседуваше сите авторски права. 1054 01:03:13,080 --> 01:03:14,165 Под мое водство, 1055 01:03:14,332 --> 01:03:16,834 ги повративме сите права 1056 01:03:17,001 --> 01:03:18,461 за неговите песни. 1057 01:03:18,878 --> 01:03:22,548 Френк Вебер тврди дека секогаш делувал за најдоброто на Били Џоел, 1058 01:03:22,715 --> 01:03:25,760 и беше потполно неподготвен кога ја доби тужбата. 1059 01:03:25,927 --> 01:03:30,765 Били велеше дека тој ќе се грижи за музиката, 1060 01:03:30,932 --> 01:03:33,267 а јас ќе се грижам за бизнисот. 1061 01:03:35,102 --> 01:03:36,771 Френк ги одрекува обвиненијата, 1062 01:03:36,938 --> 01:03:39,524 и тврди дека споменатите инвестиции пропаднале 1063 01:03:39,690 --> 01:03:42,693 заради рецесијата и останатите фактори. 1064 01:03:47,031 --> 01:03:50,910 Тоа беше трагичен настан кој го смени животот на татко ми. 1065 01:03:53,454 --> 01:03:57,750 Па, ако парите го прават човекот богат 1066 01:03:57,917 --> 01:04:01,712 Кога му ја изневери довербата и пријателството... 1067 01:04:01,879 --> 01:04:04,632 Никогаш нема да успеам 1068 01:04:04,799 --> 01:04:06,509 Тоа го уништи. 1069 01:04:06,676 --> 01:04:08,761 Тој беше во голема болка. 1070 01:04:09,178 --> 01:04:13,307 Ќе бидам ситен оператор... 1071 01:04:13,474 --> 01:04:16,644 Кога дознав дека моите пари се речиси потрошени, 1072 01:04:17,353 --> 01:04:18,938 збеснав. 1073 01:04:19,689 --> 01:04:22,483 Сфатив дека ќе мора одново да започнам. 1074 01:04:22,900 --> 01:04:25,695 Да се вратам на пишување нови песни, 1075 01:04:25,862 --> 01:04:27,113 да снимам нови песни, 1076 01:04:27,280 --> 01:04:30,700 да одам на турнеја и да ги вратам парите. 1077 01:04:33,870 --> 01:04:35,788 Имам семејство, дете, 1078 01:04:35,955 --> 01:04:39,250 сопруга, роднини. Треба да се погрижам за сите. 1079 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 Бидејќи јас се грижев за сите. 1080 01:04:41,335 --> 01:04:42,336 Уморен си? 1081 01:04:42,503 --> 01:04:44,505 Исцрпен. Не сум запрел. 1082 01:04:47,174 --> 01:04:50,887 Бев загрижен бидејќи тоа немаше да биде добро за мојот брак. 1083 01:04:51,512 --> 01:04:55,433 Немаше да биде добро за мојата врска со ќерка ми. 1084 01:04:55,600 --> 01:04:57,435 Огорчен сум поради тоа. Ме прави бесен. 1085 01:04:57,602 --> 01:04:58,686 Сакам да сум со нив. 1086 01:04:58,853 --> 01:05:02,189 Не сакам да го правам ова заради финансиски проблеми. 1087 01:05:03,983 --> 01:05:05,693 Ама немав избор. 1088 01:05:06,611 --> 01:05:09,196 Морав да излезам и да заработам. 1089 01:05:14,243 --> 01:05:15,995 Во тој период од кариерата, 1090 01:05:16,162 --> 01:05:20,374 тој можеше да резервира повеќе ноќи во Медисон Сквер Гарден, 1091 01:05:20,541 --> 01:05:22,460 повеќе ноќи во Бостон. 1092 01:05:22,627 --> 01:05:25,838 Можноста за 1093 01:05:26,005 --> 01:05:27,715 повторно заработување на парите 1094 01:05:28,341 --> 01:05:31,177 веројатно беше подобра идеја 1095 01:05:31,344 --> 01:05:35,723 отколку да се борите на суд, да ви ја црпи енергијата, 1096 01:05:35,890 --> 01:05:39,310 да ве влече надолу и... 1097 01:05:40,645 --> 01:05:42,647 Така, се донесе одлука 1098 01:05:42,813 --> 01:05:46,275 да се засукаат ракавите и да се надомести. 1099 01:05:50,363 --> 01:05:54,033 Авторот, композитор, пејач концертен изведувач на Лонг Ајленд. 1100 01:05:54,200 --> 01:05:56,077 Били Џоел доаѓа на стадионот на Јенките. 1101 01:05:56,243 --> 01:05:59,246 Човекот е с поуспешен со секој нов албум. 1102 01:05:59,413 --> 01:06:01,207 Веројатно бидејќи останува нормален човек 1103 01:06:01,374 --> 01:06:03,209 и покрај сите свои неверојатни таленти. 1104 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Ти се допаѓа крајот? 1105 01:06:05,252 --> 01:06:06,837 Да се вратиш на бис со три песни? 1106 01:06:07,004 --> 01:06:08,381 Тоа е многу добро, човек. 1107 01:06:11,550 --> 01:06:13,094 Рокенрол, Били Џоел! 1108 01:06:20,768 --> 01:06:23,521 Не ми е гајле што пее, сакам само да го видам Били Џоел. 1109 01:06:23,688 --> 01:06:25,856 Тој е таков изведувач, неверојатен е. 1110 01:06:26,023 --> 01:06:30,611 Возевме дури од Охајо да го гледаме Били Џоел со "Пијанист". 1111 01:06:51,507 --> 01:06:55,928 Сега сум на даунистерот "Алекса" 1112 01:06:56,470 --> 01:07:01,017 Крстарам низ Блок Ајленд Саунд 1113 01:07:01,642 --> 01:07:06,272 Внесов курс до Винјард 1114 01:07:06,981 --> 01:07:09,608 Но вечерва одам кон Нантакет 1115 01:07:09,775 --> 01:07:11,861 Им се случува на многу музичари. 1116 01:07:12,653 --> 01:07:17,450 Имам сметки за плаќање И деца на кои им треба облека 1117 01:07:17,616 --> 01:07:19,410 Ние не сме финансиски ориентирани. 1118 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 Не стануваше збор за парите, туку да се биде музичар. 1119 01:07:22,538 --> 01:07:24,206 Како сите локалци тука 1120 01:07:24,373 --> 01:07:26,500 Морав да го продадам домот 1121 01:07:27,793 --> 01:07:31,464 Премногу горд да заминам Работев од утро до мрак 1122 01:07:31,630 --> 01:07:36,427 За да можам да го поседувам Мојот даунистер "Алекса" 1123 01:07:36,594 --> 01:07:38,471 Не сакав да размислувам како бизнисмен. 1124 01:07:38,637 --> 01:07:40,264 Сакав да бидам уметник. 1125 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Сакав да мислам само на музиката и на креативноста. 1126 01:07:43,434 --> 01:07:44,477 И дека сум над сето тоа. 1127 01:07:44,852 --> 01:07:47,480 Епа, глупости. Не бев над сето тоа. 1128 01:07:47,646 --> 01:07:50,816 Добриот капетан не заспива 1129 01:07:52,651 --> 01:07:55,738 Морав да ги заштитам песните. Тоа беа мои чеда. 1130 01:07:55,905 --> 01:07:59,742 Тие беа сирачиња, додека не го утврдив своето родителство над нив. 1131 01:07:59,909 --> 01:08:02,078 Од ѕвоното во Гардинерс Беј 1132 01:08:02,661 --> 01:08:04,705 Така, го презедов менаџирањето 1133 01:08:04,872 --> 01:08:07,208 и никогаш не се свртев назад. 1134 01:08:08,751 --> 01:08:12,379 Но имам луѓе на копно Кои сметаат на мене 1135 01:08:22,223 --> 01:08:24,809 1989 беше година на големи промени за Били Џоел. 1136 01:08:24,975 --> 01:08:28,229 Тој наполни 40, го отпушти менаџерот додаде членови во бендот, 1137 01:08:28,395 --> 01:08:30,439 и го сними својот прв албум во три години. 1138 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Се вика Сторм Фронт. 1139 01:08:32,817 --> 01:08:35,986 Гори пожар кај Били Џоел -потпален од лошиот менаџмент 1140 01:08:36,153 --> 01:08:40,950 Сиромашниот Били Џоел работи напорно да се извлече од дупката 1141 01:08:41,117 --> 01:08:42,701 Знамето е знаме за ураган. 1142 01:08:42,868 --> 01:08:45,121 Црвено знаме со црн квадрат во средината. 1143 01:08:45,287 --> 01:08:47,039 Кога ќе го видите тоа знаме, не одите никаде. 1144 01:08:47,206 --> 01:08:49,083 Предупредување е? -Да. 1145 01:08:49,250 --> 01:08:51,877 Тоа значи дека нешто ќе се случи. Доаѓа бура. 1146 01:08:52,044 --> 01:08:55,589 Јас сум нестрплив 1147 01:08:56,590 --> 01:08:59,885 За отворените води 1148 01:09:01,137 --> 01:09:04,932 Црвените знамиња се вејат 1149 01:09:05,891 --> 01:09:08,894 Од јарболот на крајбрежната стража 1150 01:09:11,981 --> 01:09:13,190 Кој ти е омилен албум од Били Џоел? 1151 01:09:13,357 --> 01:09:15,234 Тешко прашање. 1152 01:09:15,401 --> 01:09:17,111 Но за мене, Сторм Фронт. 1153 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 Луѓето велат: "Ако си фан на Били Џоел, 1154 01:09:18,988 --> 01:09:20,823 тоа е доцна во неговата кариера." 1155 01:09:20,990 --> 01:09:23,742 Колку други уметници познавате 1156 01:09:23,909 --> 01:09:25,494 толку доцна во кариерата 1157 01:09:25,661 --> 01:09:28,247 што имаат толку трогателен албум? 1158 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 После 16 години во музичката индустрија, 1159 01:09:36,213 --> 01:09:39,425 Џоел вели дека е предизвик да го направи секој албум поразличен. 1160 01:09:39,592 --> 01:09:42,887 Овој пат се обиде тоа да го постигне преку соработка со нов продуцент. 1161 01:09:43,053 --> 01:09:45,014 Мик Џонс од Форинер. 1162 01:09:47,391 --> 01:09:48,767 Никогаш не сум имал проблем со Фил Рамон. 1163 01:09:48,934 --> 01:09:51,061 Само овој пат сакав некој што е текстописец 1164 01:09:51,228 --> 01:09:54,231 и што свири на инструмент, а тоа е Мик Џонс. 1165 01:09:56,317 --> 01:09:59,570 Соработував со Фил Рамон до доцните 80-ти, 1166 01:09:59,737 --> 01:10:04,533 и сметав дека почнавме да тапкаме во место. 1167 01:10:05,034 --> 01:10:08,037 Препознав дека е време за промени. 1168 01:10:10,039 --> 01:10:11,957 Фил беше многу повреден, го знаев тоа. 1169 01:10:12,124 --> 01:10:15,711 Бидејќи имаа многу блиска врска. 1170 01:10:15,878 --> 01:10:18,047 Беше како раскинување. 1171 01:10:24,178 --> 01:10:27,223 Луѓето со кои работите ви стануваат семејство. 1172 01:10:27,389 --> 01:10:29,725 Тешко е да се растури семејство. 1173 01:10:31,977 --> 01:10:35,481 Не е секогаш лесно кога сте навикнати работите да ги правите на одреден начин. 1174 01:10:35,648 --> 01:10:37,566 Јас стојам 1175 01:10:38,567 --> 01:10:41,362 Овде за да види цел свет 1176 01:10:41,528 --> 01:10:43,239 Но Били мораше да го стори тоа. 1177 01:10:43,405 --> 01:10:46,784 Мораше да се смени за да остане актуелен, да има поинаков звук. 1178 01:10:46,951 --> 01:10:49,370 Сакав само да знаеш Сакав да знаеш 1179 01:10:49,536 --> 01:10:51,247 Бесрамно 1180 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 Били го правеше тоа со секој албум, ги менуваше работите. 1181 01:10:54,041 --> 01:10:57,002 Разликата се познава на албумот. 1182 01:11:39,169 --> 01:11:42,381 Хари Труман, Дорис Деј, Црвена Кина, Џони Реј 1183 01:11:42,548 --> 01:11:45,759 Јужен Пацифик, Волтер Винчел, Џо Димаџио 1184 01:11:45,926 --> 01:11:48,887 Џо Меккарти, Ричард Никсон, Студебејкер, телевизија 1185 01:11:49,054 --> 01:11:52,391 Северна Кореја, Јужна Кореја Мерилин Монро 1186 01:11:53,309 --> 01:11:55,436 "Ние не го запаливме огнот" беше првиот сингл 1187 01:11:55,602 --> 01:11:57,104 од албумот Сторм Фронт, 1188 01:11:57,271 --> 01:11:58,814 и беше огромен хит. 1189 01:11:59,398 --> 01:12:02,443 Розенбергови, Х-бомба, Шугар Реј, Панмунњом 1190 01:12:02,609 --> 01:12:05,487 Брандо, Кралот и јас И Игра во 'ржта 1191 01:12:05,654 --> 01:12:09,616 Ајзенхауер, вакцина Англија има нова кралица 1192 01:12:09,783 --> 01:12:12,661 Марчијано, Либерачи Сантајана Збогум 1193 01:12:12,828 --> 01:12:14,872 Ние не го запаливме огнот 1194 01:12:15,664 --> 01:12:17,958 Отсекогаш горел Откако се врти земјата... 1195 01:12:18,125 --> 01:12:19,293 Кога ја пишував таа песна, 1196 01:12:19,460 --> 01:12:22,546 добив идеја за наслови. 1197 01:12:22,713 --> 01:12:24,340 И одев година за година. 1198 01:12:24,506 --> 01:12:25,758 Насловите само се појавуваа. 1199 01:12:25,924 --> 01:12:29,178 Џозеф Сталин, Маленков, Насер и Прокофиев, 1200 01:12:29,345 --> 01:12:32,556 Рокфелер, Кампанела, Комунистичкиот Блок 1201 01:12:32,723 --> 01:12:35,893 Се добива опипливо чувство за историјата заради овие наслови. 1202 01:12:36,060 --> 01:12:39,146 Диен Биен Фу паѓа Рок араунд д клок 1203 01:12:39,313 --> 01:12:42,149 Либан, Шарл де Гол, Калифорниски бејзбол... 1204 01:12:42,316 --> 01:12:43,567 Денеска на 41 година, 1205 01:12:43,734 --> 01:12:45,611 панкерот кој никогаш не заврши средно училиште 1206 01:12:45,778 --> 01:12:48,864 има неверојатни нови следбеници: училишни деца. 1207 01:12:51,367 --> 01:12:54,244 Некои едукатори тврдат дека песната на Џоел е најдобрата алатка за учење 1208 01:12:54,411 --> 01:12:55,704 после "Улицата на Сесам". 1209 01:12:56,121 --> 01:12:59,583 "Ние не го запаливме огнот" го крена Били 1210 01:12:59,750 --> 01:13:02,878 до врвот на неговата кариера, во тоа време. 1211 01:13:03,045 --> 01:13:05,631 Една од најголемите ѕвезди на Америка: Били Џоел. 1212 01:13:05,798 --> 01:13:06,840 Били Џоел. -Били Џоел. 1213 01:13:07,007 --> 01:13:08,175 Били Џоел. -Били Џоел. 1214 01:13:09,760 --> 01:13:12,262 Почнавме да вежбаме за турнеја, 1215 01:13:12,638 --> 01:13:15,265 која ќе започне во декември. 1216 01:13:15,432 --> 01:13:16,975 Ќе бидеме на пат долго време. 1217 01:13:17,142 --> 01:13:19,770 Не го сакам делот со патувањето. Сакам да настапувам. 1218 01:13:19,937 --> 01:13:21,855 Кога музичарите се забавуваат додека свират, 1219 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 тогаш ќе се сетите зошто се занимавате со тоа. 1220 01:13:27,194 --> 01:13:28,987 Вие сте на врвот на светот. 1221 01:13:38,956 --> 01:13:42,126 Наречи ме џокер, наречи ме будала 1222 01:13:42,292 --> 01:13:45,629 Во моментов, тотално сум кул 1223 01:13:45,796 --> 01:13:48,841 Јасен како кристал Остар како нож 1224 01:13:49,633 --> 01:13:53,429 Како да сум Во најдобрите мигови од животот 1225 01:13:53,595 --> 01:13:56,682 "Одам во екстремности" беше песна за работите кои му се случуваа, 1226 01:13:56,849 --> 01:14:01,186 бидејќи беше бумеранг помеѓу семеен човек 1227 01:14:01,353 --> 01:14:03,397 и измачен уметник. 1228 01:14:03,564 --> 01:14:08,193 Душо, Не знам зошто одам во екстремности 1229 01:14:09,987 --> 01:14:12,406 Не знам низ што с поминувал во тој период. 1230 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Но видов човек што се измачува. 1231 01:14:14,616 --> 01:14:15,617 Кој музичар 1232 01:14:15,784 --> 01:14:18,162 не се чувствува безбедно на сцена или со својата музика? 1233 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 Тоа е единственото нешто што нема да ве изневери. 1234 01:14:21,874 --> 01:14:24,084 Сигурна сум дека тоа му беше безбедното место. 1235 01:14:25,586 --> 01:14:31,758 Душо, Не знам зошто одам во екстремности 1236 01:14:40,100 --> 01:14:41,518 Манијакално е. 1237 01:14:41,685 --> 01:14:43,061 Зошто одам во екстремности? 1238 01:14:43,228 --> 01:14:46,023 Зошто секогаш го губам дното под нозете? 1239 01:14:49,610 --> 01:14:50,777 Не е секогаш пријатно. 1240 01:14:50,944 --> 01:14:53,447 Ве влечат на една, на друга страна. 1241 01:14:56,700 --> 01:15:00,245 Кога ќе го препознаете тоа, си велите: "Мора да е тешко да се живее со мене." 1242 01:15:03,457 --> 01:15:07,127 Ме потсетува на мајка ми, таа беше горе-долу. 1243 01:15:07,294 --> 01:15:10,380 Таа беше депресивна, па беше еуфорична. 1244 01:15:10,547 --> 01:15:12,508 Веројатно е до гените. 1245 01:15:34,905 --> 01:15:36,823 Бевме на турнејата за Сторм Фронт. 1246 01:15:36,990 --> 01:15:39,743 Сум го видел Били како губи контрола. 1247 01:15:40,160 --> 01:15:44,665 Но овој пат, беше многу лошо. 1248 01:15:45,415 --> 01:15:48,877 Тој ќе дојдеше на проба и ќе беше толку исклучен, 1249 01:15:49,044 --> 01:15:52,798 со с што се случуваше и со обидот да ја ублажи болката, 1250 01:15:52,965 --> 01:15:55,384 и ќе ми кажеше да направам нешто на тапаните, 1251 01:15:55,551 --> 01:15:59,638 а следниот ден ќе ме прашаше зошто го правам тоа. 1252 01:15:59,805 --> 01:16:00,889 Другите членови од бендот ќе го погледнеа и речеа: 1253 01:16:01,056 --> 01:16:02,516 "Ти му рече вчера да направи така." 1254 01:16:02,683 --> 01:16:03,725 "Сум му рекол?" 1255 01:16:03,892 --> 01:16:06,770 Тој не се сеќаваше. 1256 01:16:07,938 --> 01:16:10,941 Тоа е периодот кога Били се тетеравеше. 1257 01:16:11,108 --> 01:16:15,153 Премногу работи во неговиот живот се разоткриваа. 1258 01:16:16,280 --> 01:16:20,951 Една вечер се разбудив и си велам: "Каде е Били?" 1259 01:16:21,493 --> 01:16:25,789 Буквално почнав да се јавувам по сите барови 1260 01:16:25,956 --> 01:16:28,417 и го најдов. 1261 01:16:28,584 --> 01:16:30,252 Ми рекоа: "Да, тука е." 1262 01:16:30,419 --> 01:16:32,212 Реков: "Добро, не кажувајте ништо. 1263 01:16:32,379 --> 01:16:36,049 Само сакав да проверам дали е некаде." 1264 01:16:37,634 --> 01:16:41,138 Но таквите инциденти почнаа да зачестуваат 1265 01:16:41,305 --> 01:16:44,182 и да стануваат обеспокојувачки. 1266 01:16:44,558 --> 01:16:47,477 Но тој не сакаше да зборува за тоа. 1267 01:16:48,395 --> 01:16:53,942 Тој претпочиташе да го турне долу, подлабоко. 1268 01:16:59,698 --> 01:17:03,035 Многу уметници се борат со зависности. 1269 01:17:03,201 --> 01:17:05,454 Потребен им е тој издувен вентил. 1270 01:17:05,621 --> 01:17:10,334 Тоа и бескрајниот притисок од животот во забавната индустрија. 1271 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 Притисокот да се биде на сцена. 1272 01:17:12,294 --> 01:17:15,047 Притисокот да се обидувате да ги задоволите одеднаш сите. 1273 01:17:16,048 --> 01:17:18,592 Притисокот да го задржи бракот со мајка ми 1274 01:17:18,759 --> 01:17:21,136 или да продолжи да оди на турнеи. 1275 01:17:21,595 --> 01:17:25,641 Мислам дека на раменици носел огромно бреме, 1276 01:17:26,183 --> 01:17:27,726 и тоа го навело да пие. 1277 01:17:30,729 --> 01:17:32,606 Ќе ни кажете на што работите сега? 1278 01:17:33,815 --> 01:17:38,570 Да, го пишувам и снимам новиот албум, тука, всушност, 1279 01:17:38,737 --> 01:17:40,864 на источниот дел од Лонг Ајленд. 1280 01:17:42,783 --> 01:17:44,701 Имам едно мало студио. 1281 01:17:44,868 --> 01:17:47,871 Кина, груб микс, 12/16/92. 1282 01:17:56,046 --> 01:17:58,090 Тој сакаше да го прави ова 1283 01:17:58,256 --> 01:18:00,050 на Шелтер Ајланд 1284 01:18:00,217 --> 01:18:03,136 бидејќи таму се чувствуваше приземјено. 1285 01:18:04,221 --> 01:18:05,430 Собирам снимки. 1286 01:18:05,597 --> 01:18:08,392 Работниот наслов е Сесии од Шелтер Ајланд. 1287 01:18:15,982 --> 01:18:20,487 Тој размислуваше: "Нека биде како што се роди, ќе го одгледуваме тука." 1288 01:18:21,238 --> 01:18:23,699 Били сакаше сам да го продуцира. 1289 01:18:23,865 --> 01:18:25,867 Били ги пишува песните, музиката, 1290 01:18:26,034 --> 01:18:27,953 го пишува текстот, го води студиото. 1291 01:18:29,121 --> 01:18:31,665 Не можеше да прави с. Имаше премногу обврски. 1292 01:18:31,832 --> 01:18:33,917 Рече: "Морам да најдам продуцент." 1293 01:18:34,084 --> 01:18:37,754 Му се јави на Дени Кортчмар. 1294 01:18:37,921 --> 01:18:41,425 Ги однесовме касетите во друго студио 1295 01:18:41,591 --> 01:18:44,344 за да ги слушне. 1296 01:18:44,761 --> 01:18:45,887 Ме праша: "Што мислиш?" 1297 01:18:46,054 --> 01:18:48,682 Реков: "Ми се допаднаа три работи. 1298 01:18:48,849 --> 01:18:51,351 Ми се допадна текстописецот. Извонреден е. 1299 01:18:51,518 --> 01:18:54,980 Ми се допадна клавијатуристот и пејачот. 1300 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 Сите останати се тапа". 1301 01:18:57,107 --> 01:19:00,569 Сметав дека момците толку се имаа опуштено 1302 01:19:00,902 --> 01:19:04,030 што звучеше како да се провлекуваат. 1303 01:19:05,240 --> 01:19:07,242 Реков: "Дозволи да ги донесам моите момци. 1304 01:19:07,409 --> 01:19:10,203 Ако не успее, врати се на тоа што го правеше. 1305 01:19:10,370 --> 01:19:12,247 Никому ништо." 1306 01:19:12,414 --> 01:19:15,167 Не сакам да се исклучувам од нова идеја 1307 01:19:15,584 --> 01:19:17,753 бидејќи сум научен да работам на еден начин. 1308 01:19:18,754 --> 01:19:20,464 Ми се допаѓаше тоа што го слушав. 1309 01:19:20,630 --> 01:19:23,967 Но во мракот 1310 01:19:24,134 --> 01:19:26,970 Гледам дека светлото ти е вклучено 1311 01:19:27,137 --> 01:19:29,931 Чув дека Били се вратил во студио со друг бенд. 1312 01:19:30,098 --> 01:19:31,475 Реков: "Ќе му се јавам." 1313 01:19:31,641 --> 01:19:32,893 Вели: "Што сакаш?" 1314 01:19:33,059 --> 01:19:34,770 Велам: "Што се случува?" 1315 01:19:34,936 --> 01:19:36,521 Тој вели: "Како мислиш, што се случува? 1316 01:19:36,688 --> 01:19:37,898 Ти ми се јави. Што има?" 1317 01:19:38,064 --> 01:19:39,316 Реков: "Били, знам." 1318 01:19:39,483 --> 01:19:41,943 Рече: "Либ, морам да пробам. 1319 01:19:42,110 --> 01:19:44,654 Само сакам да пробам. Ќе направам една песна. 1320 01:19:45,655 --> 01:19:47,324 Едната песна се претвори во две, 1321 01:19:47,491 --> 01:19:50,744 се претвори во три песни, на крајот во цел албум. 1322 01:19:52,996 --> 01:19:55,665 Беше време да се сврти страница. 1323 01:19:56,333 --> 01:19:58,502 Били ја врти страницата на потешкиот начин. 1324 01:20:00,128 --> 01:20:02,214 Тој ми беше тапанар долго време. 1325 01:20:02,380 --> 01:20:04,090 Едноставно јас и Либерти не функциониравме. 1326 01:20:04,257 --> 01:20:06,676 Имаше разлики во темпото. 1327 01:20:07,427 --> 01:20:10,096 Имаше разлики во нашите лични животи. 1328 01:20:11,598 --> 01:20:14,851 Беше како развод, и беше жолчно. 1329 01:20:16,436 --> 01:20:18,647 Заради тоа се создаде тензичност. 1330 01:20:18,814 --> 01:20:20,398 Имаше многу конфликти. 1331 01:20:20,565 --> 01:20:22,818 Имаше многу лутење. 1332 01:20:26,112 --> 01:20:28,949 Се сеќавам дека многу бев вознемирен. 1333 01:20:29,115 --> 01:20:30,784 Му испратив факс и му реков: 1334 01:20:30,951 --> 01:20:34,037 "Били, знам дека што мораш, мораш. Твоето име е на плочата. 1335 01:20:34,204 --> 01:20:37,707 Но ако некогаш ти требам, ако ти треба моја помош, јави ми се. Ќе дојдам. 1336 01:20:37,874 --> 01:20:42,295 Но ако му требам на Дени Кортчмар, кажи му нека се гони." 1337 01:20:42,462 --> 01:20:43,547 Били го зеде факсот 1338 01:20:43,713 --> 01:20:47,676 и го залепи на ѕидот во студиото. 1339 01:20:47,843 --> 01:20:49,678 Многу луѓе ми се лутат 1340 01:20:49,845 --> 01:20:52,639 бидејќи мислат оти сум му згрешил на Либерти. 1341 01:20:52,806 --> 01:20:55,350 Нема да давам изговори. 1342 01:20:55,517 --> 01:20:58,603 Работите со нас не одеа, и тоа се случи. 1343 01:20:58,770 --> 01:21:01,982 Либ беше огорчен заради тоа, 1344 01:21:02,357 --> 01:21:05,068 но се смиривме, сега повторно сме пријатели. 1345 01:21:06,778 --> 01:21:11,116 Б, д и фис во десна рака. 1346 01:21:14,244 --> 01:21:15,704 Б, Д, Е. 1347 01:21:19,040 --> 01:21:20,375 До а, цис. 1348 01:21:20,542 --> 01:21:21,751 Знаев дека е брилијантен, 1349 01:21:21,918 --> 01:21:26,548 ама немав поим колку е јак додека не влеговме во студио. 1350 01:21:26,715 --> 01:21:28,508 Неговата адаптација на европска музика во поп музика 1351 01:21:28,675 --> 01:21:31,428 беше нешто што никој го немаше направено. 1352 01:21:31,595 --> 01:21:34,431 Сите други поаѓаа од фолк музика, блуз, 1353 01:21:34,598 --> 01:21:36,975 или поп музиката на денот. 1354 01:21:37,142 --> 01:21:39,895 Тој почна да користи елементи кои ретко се користеа. 1355 01:21:42,355 --> 01:21:45,442 Г, д, фис во десна рака. 1356 01:21:46,693 --> 01:21:49,779 Видов еден цитат од Нил Дајмонд, кој е извонреден текстописец, 1357 01:21:49,946 --> 01:21:53,783 и зборуваше како му станало пријатно со пишувањето песни. 1358 01:21:53,950 --> 01:21:56,912 Велеше: "Си простив себеси што не сум Бетовен." 1359 01:21:57,078 --> 01:21:59,748 Кога го прочитав тоа, сфатив, тоа е мојот проблем. 1360 01:21:59,915 --> 01:22:03,627 Си немам простено себеси што не сум Бетовен. 1361 01:22:03,793 --> 01:22:06,004 И се измачував со тоа, бидејќи за мене, 1362 01:22:06,171 --> 01:22:08,882 Бетовен беше најголемиот композитор што некогаш постоел. 1363 01:22:16,848 --> 01:22:18,767 Мојата историја како музичар 1364 01:22:18,934 --> 01:22:21,436 започна со слушање класична музика, 1365 01:22:21,603 --> 01:22:24,397 бидејќи татко ми беше обучен класичен пијанист, 1366 01:22:24,564 --> 01:22:27,317 а и мајка ми слушаше такви радио станици. 1367 01:22:27,484 --> 01:22:29,986 Многу деца прво слушаа радио, 1368 01:22:30,153 --> 01:22:31,780 слушаа поп музика. 1369 01:22:31,947 --> 01:22:35,492 Јас ги слушав Моцарт, Бах, Бетовен. 1370 01:22:35,659 --> 01:22:37,827 Беше фасцинантно. 1371 01:22:37,994 --> 01:22:42,207 Тоа класично образование го внесов во моите композиции. 1372 01:22:42,374 --> 01:22:47,128 Било тоа да е нешто што ќе се свири без зборови. 1373 01:22:47,295 --> 01:22:49,047 На пример: "Девојка од висока класа". 1374 01:22:49,214 --> 01:22:51,174 Можеше да биде парче од Моцарт. 1375 01:23:03,019 --> 01:23:06,272 Тоа ги исполнува моите песни. 1376 01:23:08,900 --> 01:23:13,321 На пример, "Оваа ноќ" е под директно влијание од Бетовен. 1377 01:23:13,488 --> 01:23:15,156 Од Патетик. 1378 01:23:24,916 --> 01:23:27,002 Тоа е најмелодичниот Бетовен. 1379 01:23:31,381 --> 01:23:35,176 Но темата од Патетик ја искористив за рефренот за "Оваа вечер". 1380 01:23:35,343 --> 01:23:36,302 Му дадов заслуга. 1381 01:23:36,469 --> 01:23:38,847 На задната страна од албумот стои: "Л. В. Бетовен". 1382 01:23:39,014 --> 01:23:41,641 Луѓето велеа: "Го украл Бетовен!" Не го украдов. 1383 01:23:41,808 --> 01:23:44,436 Не му платив, ама не го украдов. 1384 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Одамна се знаеме. 1385 01:23:47,439 --> 01:23:49,899 Јас свирам виолина на "Даунистер "Алекса". 1386 01:23:50,066 --> 01:23:53,903 Забележав дека тој е голем љубител на класична музика. 1387 01:23:54,070 --> 01:23:56,531 Умее да свири на пијано, да оркестрира. 1388 01:23:57,115 --> 01:24:00,326 Се восхитувам на неговите хармониски прогресии. 1389 01:24:00,785 --> 01:24:05,957 Како песната "Алентаун" која е полна со мали хармонични модулации. 1390 01:24:09,753 --> 01:24:13,548 Отсекогаш ме фасцинирал начинот на кој маневерира со хармониите. 1391 01:24:13,715 --> 01:24:16,217 Во класичната музика, тоа е истото. 1392 01:24:16,384 --> 01:24:18,720 Сите ние стоиме на рамениците на џинови. 1393 01:24:18,887 --> 01:24:21,056 Музиката не доаѓа од воздухот. 1394 01:24:21,222 --> 01:24:23,266 Доаѓа од работа и изучување. 1395 01:24:23,433 --> 01:24:25,518 Го земате тоа што е направено. 1396 01:24:25,685 --> 01:24:27,812 Го слушате, го абсорбирате, 1397 01:24:27,979 --> 01:24:32,192 и потоа го извршувате, но збогатено со ваш потпис. 1398 01:24:32,525 --> 01:24:34,944 Така продолжува да живее музиката. 1399 01:24:36,738 --> 01:24:38,531 Не знам да ја свирам. 1400 01:24:42,410 --> 01:24:44,829 Ова е левата рака, арпеџира. 1401 01:24:44,996 --> 01:24:46,748 Никој не израснал во епрувета. 1402 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 Сите растеме со влијанија. 1403 01:24:49,209 --> 01:24:52,545 Јас веројатно постојано крадам без да сум свесен за тоа. 1404 01:24:57,759 --> 01:25:00,637 Во глава има различни хармонии. 1405 01:25:00,804 --> 01:25:04,808 Тој само ги следи инстинктите кога ќе седне зад пијаното. 1406 01:25:04,974 --> 01:25:07,852 А неговите инстинкти се поврзани со класичната музика, 1407 01:25:08,019 --> 01:25:10,939 како и со блузот и рокенролот, кои ги обожаваше. 1408 01:25:11,606 --> 01:25:13,149 Тој албум е патување. 1409 01:25:13,316 --> 01:25:15,527 Секоја нова песна се раѓа од претходната. 1410 01:25:15,693 --> 01:25:18,571 Постои циклус на песни. 1411 01:25:18,738 --> 01:25:21,199 Многу од тоа имаше врска со начинот на кој пишував. 1412 01:25:21,366 --> 01:25:24,619 Влегувам во состојба на сонување, 1413 01:25:24,786 --> 01:25:26,246 како во транс. 1414 01:25:26,579 --> 01:25:28,790 Постои тек, како река. 1415 01:25:29,916 --> 01:25:33,628 Се сетив на уште нешто... Кога запираме... 1416 01:25:37,423 --> 01:25:38,883 Како продолжуваш... 1417 01:25:39,592 --> 01:25:43,930 Песната "Река на сништата" ми дојде на сон. 1418 01:25:52,021 --> 01:25:54,774 Се разбудив слушајќи ритам, 1419 01:25:54,941 --> 01:25:58,486 слушајќи го повикот и одговорот, госпеловиот аспект. 1420 01:25:58,653 --> 01:26:00,321 Јас не сум госпел изведувач, 1421 01:26:00,488 --> 01:26:02,490 но тоа за мене беше различно. 1422 01:26:06,452 --> 01:26:08,079 Реков: "Нема да го пишувам ова. 1423 01:26:08,246 --> 01:26:10,123 Не." Веднаш го одбив. 1424 01:26:13,793 --> 01:26:16,254 Повик и одговор, како што прават во црква. 1425 01:26:16,421 --> 01:26:20,842 Влегов да се туширам, се насапунив и запејав... 1426 01:26:22,594 --> 01:26:24,679 И никако не прекинуваше. 1427 01:26:24,846 --> 01:26:28,266 Тоа стана дел од мене. Не ме напушташе. 1428 01:26:28,433 --> 01:26:29,934 И беше: "Ќе треба да ја напишеш, 1429 01:26:30,101 --> 01:26:32,145 го сакал ти тоа или не." 1430 01:26:32,645 --> 01:26:36,065 Кога нешто е толку моќно и евоцирачко, 1431 01:26:36,232 --> 01:26:37,859 обично треба да го следите. 1432 01:26:38,026 --> 01:26:39,903 Треба да се напише. 1433 01:26:40,987 --> 01:26:43,114 Среде ноќ 1434 01:26:43,740 --> 01:26:45,742 Одам во сон 1435 01:26:46,326 --> 01:26:48,536 Одам до бреговите 1436 01:26:49,037 --> 01:26:51,206 На една длабока река 1437 01:26:51,706 --> 01:26:53,833 Сигурно нешто барам 1438 01:26:54,459 --> 01:26:55,960 Нешто свето што сум изгубил 1439 01:26:57,128 --> 01:26:59,214 Но реката е широка 1440 01:26:59,797 --> 01:27:01,549 И тешко е да се премине 1441 01:27:02,342 --> 01:27:04,844 Среде ноќ 1442 01:27:05,011 --> 01:27:06,679 Одам во сон 1443 01:27:06,846 --> 01:27:08,640 Поминував низ катарза. 1444 01:27:08,806 --> 01:27:11,267 Морав одново да ја откривам вербата во човечноста. 1445 01:27:11,434 --> 01:27:14,520 Морав да ја обновам вербата во себеси. 1446 01:27:14,687 --> 01:27:16,397 Ми требаше да бидам спасен. 1447 01:27:17,273 --> 01:27:19,108 Иако знам дека реката е широка 1448 01:27:19,275 --> 01:27:22,028 Одам секоја вечер И стојам на брегот 1449 01:27:22,528 --> 01:27:24,322 Се обидувам да преминам На другата страна 1450 01:27:24,489 --> 01:27:27,742 За конечно да го најдам Тоа што го барам 1451 01:27:27,909 --> 01:27:30,286 Сред ноќ 1452 01:27:30,453 --> 01:27:33,164 Одам во сон 1453 01:27:33,331 --> 01:27:35,458 Низ долината на стравот 1454 01:27:35,959 --> 01:27:39,003 До длабока река 1455 01:27:39,170 --> 01:27:40,964 Барам нешто 1456 01:27:41,130 --> 01:27:43,758 Одземено од мојата душа 1457 01:27:43,925 --> 01:27:47,762 Нешто што никогаш не би го изгубил Нешто што некој го украл 1458 01:27:47,929 --> 01:27:49,722 Кога стигнав до крајот од албумот, 1459 01:27:49,889 --> 01:27:53,643 увидов дека формата на песната станала целосен круг. 1460 01:27:53,810 --> 01:27:56,688 Се уморив од пишување зборови. 1461 01:27:56,854 --> 01:28:01,234 Не дека ќе се откажев од музиката или ќе престанев да ја пишувам. 1462 01:28:01,401 --> 01:28:03,111 Ама кажав што имам. 1463 01:28:03,278 --> 01:28:07,490 Толку од моето компонирање. 1464 01:28:08,241 --> 01:28:10,952 Седам тука во Авалон 1465 01:28:11,869 --> 01:28:14,539 Гледам во дождот што истура 1466 01:28:15,748 --> 01:28:19,043 Се уморив од тиранијата на римата. 1467 01:28:19,210 --> 01:28:22,005 Сите се повторно дома 1468 01:28:22,171 --> 01:28:24,882 Го прашав зошто престана да пишува поп песни, 1469 01:28:25,049 --> 01:28:28,219 ми рече дека тоа е најужасното, 1470 01:28:28,386 --> 01:28:32,098 непријатно искуство низ кое би поминал. 1471 01:28:32,265 --> 01:28:34,225 Бидејќи тој е перфекционист 1472 01:28:34,392 --> 01:28:36,394 и тоа му го уништуваше животот. 1473 01:28:36,561 --> 01:28:41,441 Ова се последните зборови Кои ќе ги кажам 1474 01:28:42,984 --> 01:28:45,737 Пишувањето е нешто што морате. Како кога сте гладен. 1475 01:28:45,903 --> 01:28:49,282 Ако го немате тоа во себе, нема да пишувате. 1476 01:28:50,158 --> 01:28:54,245 Ќе има други зборови некој друг ден 1477 01:28:54,412 --> 01:28:57,915 Мислам дека кога ја напиша "Славни последни зборови", 1478 01:28:58,082 --> 01:29:00,126 тој веќе не сакаше да се натпреварува сам со себеси. 1479 01:29:00,293 --> 01:29:03,504 "Не сакам да ме споредуваат со "Таква каква што си", 1480 01:29:03,671 --> 01:29:05,673 или со "Туѓинец". Со ниедна". 1481 01:29:05,840 --> 01:29:09,135 Има период кога треба да бидете филозоф и да речете: 1482 01:29:09,302 --> 01:29:12,388 "Сега е време да се биде стоички тивок." 1483 01:29:12,555 --> 01:29:14,474 И тоа го почитувам. 1484 01:29:14,640 --> 01:29:18,895 Ова се последните зборови Кои мора да ги кажам 1485 01:29:19,062 --> 01:29:22,482 С уште мислам дека тоа беше природниот тек на нештата. 1486 01:29:26,903 --> 01:29:28,613 Некако ја затворив книгата. 1487 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Благодарам. 1488 01:29:34,035 --> 01:29:36,287 Кога Били престана да пишува, зборуваше како 1489 01:29:36,454 --> 01:29:39,457 кога станал славен, сите читале премногу 1490 01:29:39,624 --> 01:29:41,834 во она што сакал да го каже, во песните, 1491 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 и с се гледало или слушало низ филтерот на неговата слава, 1492 01:29:46,172 --> 01:29:48,549 на неговиот личен живот, на браковите. 1493 01:29:48,716 --> 01:29:52,178 Нешто кликна. Се скрши нешто. 1494 01:29:54,138 --> 01:29:56,557 Можеби е нешто поврзано и со страв. 1495 01:29:56,724 --> 01:30:01,104 Тој не сакаше да прави понеквалитетни дела како што старееше. 1496 01:30:03,398 --> 01:30:07,318 Били сакаше признание кое никогаш го немаше добиено. 1497 01:30:07,485 --> 01:30:10,613 Сериозно, литературно, поетско. 1498 01:30:11,239 --> 01:30:14,659 Критиките кон Били се подобрија со текот на годините, 1499 01:30:14,826 --> 01:30:17,078 но тоа за него не беше доволно. 1500 01:30:18,246 --> 01:30:19,956 Постои извесна тага околу тоа: 1501 01:30:20,123 --> 01:30:24,961 имаме личност која беше фонтана на креативноста, а сега пресуши. 1502 01:30:25,128 --> 01:30:28,798 Ја гледате истата таа личност како фунционален уметник, 1503 01:30:28,965 --> 01:30:34,095 настапува со истата таа динамичност како и претходно, 1504 01:30:34,262 --> 01:30:36,055 само што престана да пишува. 1505 01:30:36,222 --> 01:30:38,015 Тоа е загатка. 1506 01:30:39,559 --> 01:30:42,103 Сред ноќ 1507 01:30:42,270 --> 01:30:44,730 Одам во сон 1508 01:30:44,897 --> 01:30:47,400 Низ пустината на вистината 1509 01:30:47,567 --> 01:30:50,069 До река толку длабока 1510 01:30:50,236 --> 01:30:52,613 Сите завршуваме во океанот 1511 01:30:52,780 --> 01:30:54,949 Сите започнуваме во потоците 1512 01:30:55,116 --> 01:30:56,701 Откако ја напишав "Река на сништата", 1513 01:30:56,868 --> 01:30:59,704 ми беше неопходно да престанам да пишувам песни. 1514 01:30:59,871 --> 01:31:01,539 Ама песната стана хит. Кој би рекол. 1515 01:31:05,793 --> 01:31:07,795 Стинг и Били Џоел добиваат награда Греми 1516 01:31:08,463 --> 01:31:13,342 Не само што ги врати парите, туку се врати поголем и подобар. 1517 01:31:14,135 --> 01:31:15,970 Можеби поради отпорот. 1518 01:31:16,137 --> 01:31:19,098 "Ме срушивте, гонете се. Се враќам со одмазда." 1519 01:31:31,277 --> 01:31:33,029 Поминаа три години од неговата последна турнеја. 1520 01:31:33,196 --> 01:31:35,281 Имањето албум број еден за турнеја, 1521 01:31:35,448 --> 01:31:38,201 го прави излегувањето на сцена многу полесно. 1522 01:31:38,367 --> 01:31:40,453 Додека толпите врескаат за повеќе на крајот на вечерта, 1523 01:31:40,620 --> 01:31:43,539 Били излегува на задната врата и се упатува кон следното шоу. 1524 01:31:43,706 --> 01:31:44,916 А следниот концерт е во Бостон. 1525 01:31:45,082 --> 01:31:46,292 Потоа продолжува во Филаделфија и Њујорк. 1526 01:31:46,459 --> 01:31:50,880 Турнејата "Река на сништата" ќе трае две години. 1527 01:31:51,047 --> 01:31:54,342 Се прашувавме како ќерка ти Алекса и Кристи 1528 01:31:54,509 --> 01:31:56,219 се справуваат со тоа што ти постојано си на пат. 1529 01:31:56,385 --> 01:31:57,845 Доаѓаат ли со тебе? 1530 01:31:58,012 --> 01:31:59,847 Одвреме-навреме тие ме придружуваат. 1531 01:32:00,765 --> 01:32:03,643 Фактот што Алекса сега е второ одделение 1532 01:32:03,809 --> 01:32:07,188 го прави нејзиното доаѓање потешко. 1533 01:32:07,355 --> 01:32:08,564 Тоа е една од причините што реков дека 1534 01:32:08,731 --> 01:32:11,817 ова е последна ваква долга турнеја што ќе ја правам. 1535 01:32:11,984 --> 01:32:15,404 Навистина не сакам да продолжам да го живеам животот на Вили Лоуман. 1536 01:32:15,571 --> 01:32:17,365 Сакаш да гледаш како ти расте детето. 1537 01:32:17,532 --> 01:32:19,742 Да. Не сакам да станам чичко Тато. 1538 01:32:19,909 --> 01:32:22,286 Нашата врска се претвори од многу забава, 1539 01:32:22,453 --> 01:32:26,123 и уживање во заедничко друштво, 1540 01:32:26,290 --> 01:32:29,252 во тоа што работата го конзумираше. 1541 01:32:30,711 --> 01:32:33,756 Ако одев со него на пат, не го гледав 1542 01:32:33,923 --> 01:32:36,509 бидејќи периодот на опуштање после концертот 1543 01:32:36,676 --> 01:32:40,388 траеше до доцна во ноќта. 1544 01:32:41,180 --> 01:32:43,558 Си велев: "Што правам тука?" 1545 01:32:43,975 --> 01:32:45,935 Си велев, "Не знам што да правам. 1546 01:32:46,102 --> 01:32:48,646 Ама не можам да бидам осамена, 1547 01:32:48,813 --> 01:32:50,523 само јас и Алекса, 1548 01:32:50,690 --> 01:32:54,819 во оваа голема, стара куќа која требаше да биде полна со живот 1549 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 и љубов и музика и... 1550 01:32:57,822 --> 01:32:59,949 ...смеа и сето тоа." 1551 01:33:00,908 --> 01:33:04,287 Работите почнаа да се распаѓаат. 1552 01:33:05,413 --> 01:33:09,375 Бев во врска со некој кој многу ми значеше, 1553 01:33:09,542 --> 01:33:12,587 ама не можев да бидам дома. 1554 01:33:12,753 --> 01:33:15,423 Не можев да бидам со своето семејство. 1555 01:33:15,590 --> 01:33:18,009 Тоа беше тажно време за мене. 1556 01:33:18,676 --> 01:33:23,514 Добра ноќ, ангелу мој, Време е да ги затвориш очите 1557 01:33:23,681 --> 01:33:28,102 И да ги зачуваш прашањата за друг ден 1558 01:33:28,477 --> 01:33:29,478 Во тоа време, 1559 01:33:29,645 --> 01:33:34,025 мислам дека Алекса знаеше дека родителите ќе се разделат. 1560 01:33:34,191 --> 01:33:37,445 За дете, тоа е траума. 1561 01:33:37,612 --> 01:33:40,615 Таа требаше да знае дека секогаш ќе бидам присутен. 1562 01:33:40,781 --> 01:33:46,203 Ветив дека никогаш нема Да те напуштам 1563 01:33:46,370 --> 01:33:48,581 Добра ноќ, Ангелу мој, Приспивна, 1564 01:33:48,748 --> 01:33:51,667 Не можам ниту да зборувам за тоа без да се задавам. 1565 01:33:51,834 --> 01:33:55,713 Каде и да одиш, Не е важно каде... 1566 01:33:55,880 --> 01:33:59,008 Тој ја напиша таа песна велејќи, без оглед на с, 1567 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 јас никогаш нема да те напуштам. 1568 01:34:03,137 --> 01:34:08,768 Добра ноќ, ангелу мој Сега е време да се спие 1569 01:34:08,934 --> 01:34:14,231 Уште многу нешта сакам да ти кажам 1570 01:34:14,398 --> 01:34:19,445 Памтам дека беше многу емотивно бурно време. 1571 01:34:20,279 --> 01:34:23,741 ...кога отидовме да пловиме на емералд... 1572 01:34:23,908 --> 01:34:28,746 Не е тајна дека пиењето почнуваше да станува проблем, 1573 01:34:28,913 --> 01:34:31,624 и тој не се сеќаваше што прави кога пиеше, 1574 01:34:31,791 --> 01:34:37,046 и навистина не знаеше како ги повредува луѓето. 1575 01:34:37,213 --> 01:34:42,093 Водата е мрачна и длабока Во едно древно срце 1576 01:34:42,259 --> 01:34:44,345 Се претворав дека спијам кога ќе се вратеше, 1577 01:34:44,512 --> 01:34:46,430 не сакав да го гледам во таква состојба. 1578 01:34:46,597 --> 01:34:48,933 Една вечер се скаравме, 1579 01:34:49,100 --> 01:34:53,646 и му реков: "Не можам веќе да издржам. 1580 01:34:53,813 --> 01:34:57,858 Ќе ја земам Алекса во Њујорк, ќе заминеме." 1581 01:34:58,025 --> 01:35:01,362 И тој рече: "Да, добро. Оди." 1582 01:35:04,490 --> 01:35:06,701 Сфатив дека љубовта не е конкретна. 1583 01:35:07,576 --> 01:35:09,412 Така ви се чини. 1584 01:35:09,578 --> 01:35:12,289 Но има работи кои ја разјадуваат. 1585 01:35:12,456 --> 01:35:15,084 На крајот, с се собира. 1586 01:35:15,251 --> 01:35:16,502 И тешко е. 1587 01:35:17,712 --> 01:35:19,922 Многу бев потиштен. 1588 01:35:20,089 --> 01:35:22,425 Некој ден детето ќе плаче 1589 01:35:22,591 --> 01:35:26,429 И ако ја испееш оваа приспивна 1590 01:35:26,595 --> 01:35:30,808 Во твоето срце секогаш ќе има... 1591 01:35:30,975 --> 01:35:33,561 Се обидував. Сакав да успее. 1592 01:35:33,728 --> 01:35:35,563 Знаев колку бев среќна, 1593 01:35:35,730 --> 01:35:39,525 што ја имав музиката и сето тоа, но... 1594 01:35:40,568 --> 01:35:42,445 Едноставно, не успеа. 1595 01:35:47,908 --> 01:35:50,286 Еден ден ќе н нема сите 1596 01:35:50,453 --> 01:35:53,831 Но приспивните остануваат 1597 01:35:54,415 --> 01:35:56,417 Никогаш не умираат 1598 01:35:56,584 --> 01:36:03,549 Така ќе бидеме и јас и ти 1599 01:36:09,805 --> 01:36:13,184 Џоел-Бринкли се разведуваат Разделени од Денот на благодарноста 1600 01:36:26,197 --> 01:36:32,495 Во секое срце има простор 1601 01:36:33,370 --> 01:36:38,209 Безбедно и силно засолниште 1602 01:36:39,001 --> 01:36:41,962 Да ги исцели раните 1603 01:36:42,129 --> 01:36:45,633 Од минатите љубовници 1604 01:36:45,800 --> 01:36:51,388 Додека не дојде некој нов 1605 01:36:51,555 --> 01:36:53,641 Да имаше калауз 1606 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 за отклучување на она што стои зад песните, 1607 01:36:56,602 --> 01:36:59,897 би рекол дека тоа се моите врски со другите. 1608 01:37:00,064 --> 01:37:04,360 С што ќе напишам, напишано е под нечие влијание. 1609 01:37:04,527 --> 01:37:11,116 И сметам дека реков премногу... 1610 01:37:11,283 --> 01:37:14,870 Вистинската љубов не е само летање во облаци и екстаза. 1611 01:37:15,037 --> 01:37:16,664 Голем дел од неа е болката. 1612 01:37:17,706 --> 01:37:23,045 И секогаш кога држам роза 1613 01:37:23,212 --> 01:37:28,926 Се чини како да ги чувствувам Само трњето 1614 01:37:29,093 --> 01:37:34,765 И така продолжува И така продолжува 1615 01:37:34,932 --> 01:37:39,311 А наскоро ќе продолжиш и ти 1616 01:37:39,478 --> 01:37:44,775 Многу е тешко да се напише нешто толку едноставно, а толку длабоко. 1617 01:37:44,942 --> 01:37:47,444 Тоа се случува еднаш во животот, понекогаш. 1618 01:37:48,737 --> 01:37:52,741 ...Тоа ќе ми биде најголемата грешка 1619 01:37:52,908 --> 01:37:55,494 Во себе има дискорди. 1620 01:37:55,661 --> 01:37:58,330 Во секој акорд има кисела нота. 1621 01:38:08,465 --> 01:38:10,551 Нота која треба да се разреши. 1622 01:38:10,718 --> 01:38:13,846 Акорд што виси, што создава тензичност. 1623 01:38:14,013 --> 01:38:18,434 Тоа е доколку за изборот одлучував јас 1624 01:38:18,601 --> 01:38:21,604 Тоа е како крај на една романса. 1625 01:38:21,770 --> 01:38:23,397 Нема разрешување, 1626 01:38:23,564 --> 01:38:25,733 нешто што е страшно кога ќе помислите. 1627 01:38:26,358 --> 01:38:32,615 Можеш да го имаш срцево За да го скршиш 1628 01:38:33,782 --> 01:38:35,492 Затоа ја напишав. 1629 01:38:36,660 --> 01:38:38,078 Неразрешени акорди. 1630 01:38:38,245 --> 01:38:44,543 И така продолжува И така продолжува 1631 01:38:44,710 --> 01:38:50,925 Ти си единствената што знае 1632 01:38:54,178 --> 01:38:55,220 Тој се врати. 1633 01:38:55,387 --> 01:38:56,847 Едниот и единствениот Пијанист, Били Џоел, 1634 01:38:57,014 --> 01:38:58,933 штотуку ја започна својата источна турнеја. 1635 01:38:59,099 --> 01:39:00,434 Прва реакција кога ќе слушнете 1636 01:39:00,601 --> 01:39:01,810 дека пејач тргнува на турнеја е: 1637 01:39:01,977 --> 01:39:04,521 "Тој промовира нов албум." Ова е уникатен концепт. 1638 01:39:04,688 --> 01:39:07,691 Првпат одиме на турнеја без нов студиски албум. 1639 01:39:07,858 --> 01:39:09,693 Ова е ново и за нас. 1640 01:39:11,236 --> 01:39:13,405 Отсега до крајот на годината, 1641 01:39:13,572 --> 01:39:18,118 тој ќе ги посети Европа, Азија и Сад. Речиси сто концерти. 1642 01:39:18,285 --> 01:39:20,996 Тој е уморен од патувања, но двата часа додека е на бина, 1643 01:39:21,163 --> 01:39:22,998 с уште ги обожава. 1644 01:39:23,165 --> 01:39:25,918 Излези Вирџинија, не давај да чекам 1645 01:39:26,085 --> 01:39:29,254 Вие католичките девојки Почнувате многу доцна 1646 01:39:29,421 --> 01:39:32,091 Порано или подоцна Тоа е судбина 1647 01:39:32,257 --> 01:39:34,635 Подобро јас да бидам тој 1648 01:39:35,928 --> 01:39:38,973 Кога настапувате, мора да оставите с на сцената. 1649 01:39:39,139 --> 01:39:40,641 Не може да се воздржувате. 1650 01:39:40,808 --> 01:39:42,810 Постои извесна еуфорија. 1651 01:39:43,435 --> 01:39:46,522 Во тој период од животот ми беше потребна. 1652 01:39:48,399 --> 01:39:50,484 Само добрите умираат млади 1653 01:39:52,277 --> 01:39:53,946 Тоа го реков 1654 01:39:55,155 --> 01:39:58,117 Само добрите умираат млади 1655 01:39:58,283 --> 01:39:59,743 Само добрите умираат млади 1656 01:40:01,120 --> 01:40:02,955 Тогаш ги почнав турнеите со Елтон. 1657 01:40:03,414 --> 01:40:06,166 Вечерва, на сцената се сретнаа Пијанистот и Рокетмен. 1658 01:40:06,333 --> 01:40:09,420 За таа намена, сцената беше наместена за турнејата на векот. 1659 01:40:11,797 --> 01:40:14,842 Во петок ти упаднав на забавата 1660 01:40:15,009 --> 01:40:18,137 Во сабота се извинив 1661 01:40:18,303 --> 01:40:21,557 Дојде недела, ме исфрли... 1662 01:40:21,724 --> 01:40:25,352 Свесен бев дека перцепцијата беше оти постои ривалство. 1663 01:40:25,519 --> 01:40:28,939 Отсекогаш ме споредувале со Елтон бидејќи тој се прослави прв. 1664 01:40:29,648 --> 01:40:32,151 И во тоа време го презирав тоа. 1665 01:40:32,317 --> 01:40:33,944 Ама го надминав. 1666 01:40:34,111 --> 01:40:36,613 Можеби имаш право 1667 01:40:37,156 --> 01:40:39,158 Можеби сум луд 1668 01:40:40,659 --> 01:40:43,078 Помеѓу двајцата нив се одвиваше здраво натпреварување. 1669 01:40:43,245 --> 01:40:45,122 Тие се различен тип на пијанисти, 1670 01:40:45,289 --> 01:40:48,083 сметав дека фантастично се надополнуваат. 1671 01:40:50,044 --> 01:40:51,754 Не пробувај да ме спасиш 1672 01:40:52,796 --> 01:40:54,298 Турнеите со Елтон 1673 01:40:54,465 --> 01:40:57,384 беа како да сме во камп. Интересно беше. 1674 01:40:57,551 --> 01:41:01,555 Уживав да го гледам пријателството меѓу двајцата нив. 1675 01:41:03,599 --> 01:41:04,850 Колку облеки имате бекстејџ? 1676 01:41:05,017 --> 01:41:08,103 Неодамна се отарасив од многу, сега имам околу 20. 1677 01:41:08,270 --> 01:41:09,521 20. -Треба да ми пристигнат уште. 1678 01:41:09,688 --> 01:41:12,399 А колку имаш ти? -Само оваа. 1679 01:41:14,109 --> 01:41:16,570 Ние уживавме, и на публиката се допаѓаше. 1680 01:41:16,737 --> 01:41:19,990 И стануваше с поголемо. 1681 01:41:20,157 --> 01:41:22,576 Имавме по 50 илјади, 80 илјади луѓе. 1682 01:41:22,743 --> 01:41:25,537 Тоа траеше 16 години. 1683 01:41:26,413 --> 01:41:27,790 Можеби имаш право 1684 01:41:29,249 --> 01:41:32,086 Реков еден, два, три, четири 1685 01:41:46,517 --> 01:41:48,268 Во последно време читаме дека 1686 01:41:48,435 --> 01:41:50,562 за тебе поп музиката припаѓа во минатото, 1687 01:41:50,729 --> 01:41:52,481 а класичната музика 1688 01:41:52,648 --> 01:41:54,983 е правецот кон кој се стремиш. 1689 01:41:55,150 --> 01:41:56,485 Има ли вистина во тоа? -Да. 1690 01:41:56,652 --> 01:41:58,195 Не велам дека, знаеш, 1691 01:41:58,362 --> 01:42:01,031 сум доволно добар да бидам класичен композитор, ама почнувам. 1692 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 Пишувам музика 1693 01:42:02,533 --> 01:42:04,993 за еден тип по име Били Џоел сите овие години. 1694 01:42:05,160 --> 01:42:06,411 Некако ми се смачи од него. 1695 01:42:08,122 --> 01:42:11,917 Кога за првпат почнав да пишувам музика, класичната беше девојка од маало. 1696 01:42:12,084 --> 01:42:13,836 Но, се испозанесов 1697 01:42:14,002 --> 01:42:17,047 по заводничката Рокенрол, 1698 01:42:17,214 --> 01:42:18,465 во црни мрежасти хулахопки, 1699 01:42:18,632 --> 01:42:20,551 размачкана маскара, со цигара во раката. 1700 01:42:20,717 --> 01:42:24,304 Тоа беше жешка афера која траеше 25 години од мојот живот. 1701 01:42:24,471 --> 01:42:27,641 Потоа одеднаш, повторно ја пронајдов девојката од маалото. 1702 01:42:38,026 --> 01:42:40,696 Првото парче кое го завршив во целост 1703 01:42:40,863 --> 01:42:43,490 се викаше "Солилоквија за разделба", 1704 01:42:43,657 --> 01:42:45,993 и беше за посетите на ќерка ми 1705 01:42:46,160 --> 01:42:48,537 откако се разведовме, па нејзиното заминување. 1706 01:42:48,704 --> 01:42:51,999 Сите емоции кои ги имав 1707 01:42:52,166 --> 01:42:55,002 не беа нешто лесно што можев да го преточам во текст. 1708 01:42:55,169 --> 01:42:57,212 Го гледам моето дете како доаѓа, како си оди. 1709 01:42:57,379 --> 01:43:01,133 Многу боли кога сакаш да си татко, а не можеш да бидеш. 1710 01:43:01,300 --> 01:43:04,887 Ги напишав овие акорди: Се збогуваме. 1711 01:43:06,555 --> 01:43:08,223 Потоа те гледам додека заминуваш 1712 01:43:12,144 --> 01:43:14,479 Потоа полека се враќам 1713 01:43:15,147 --> 01:43:16,523 Во оваа тивка куќа 1714 01:43:16,690 --> 01:43:18,233 Реков: "Зошто мора да го кажувам тоа?" 1715 01:43:19,067 --> 01:43:21,111 Музиката кажува с. 1716 01:43:23,906 --> 01:43:24,990 Можеби во тој период во животот, 1717 01:43:25,157 --> 01:43:28,493 бев подготвен да се изразувам само со музика. 1718 01:43:29,369 --> 01:43:31,872 Но кога ги пишував парчињата, 1719 01:43:32,039 --> 01:43:33,749 сфатив дека не треба јас да свирам. 1720 01:43:33,916 --> 01:43:36,543 Можев да отсвирам дел во инкрементите 1721 01:43:36,710 --> 01:43:39,755 и да композирам доволно добро за друг да ја направи нотацијата. 1722 01:43:39,922 --> 01:43:43,675 Ама јас не умеам да ја свирам бравурата онака како што треба. 1723 01:43:44,801 --> 01:43:46,845 Хијанг-ки, тоа му е експертизата. 1724 01:43:47,012 --> 01:43:50,140 Рахманинов, Шопен, Чајковски. 1725 01:43:50,307 --> 01:43:53,143 Тоа е типот кој сакам да ги свири моите работи. 1726 01:43:53,727 --> 01:43:57,147 Дали сакаш првиот пат да биде како предлог, 1727 01:43:57,314 --> 01:43:58,982 или сакаш... 1728 01:43:59,691 --> 01:44:02,194 Не, може да е посилно. -Може, нели? 1729 01:44:02,361 --> 01:44:04,154 Веќе е присутно. 1730 01:44:05,364 --> 01:44:06,365 Да. 1731 01:44:06,531 --> 01:44:09,660 Тој ја изгуби способноста 1732 01:44:09,826 --> 01:44:11,787 да ја чита музиката и да нотира. 1733 01:44:11,954 --> 01:44:13,497 С што прави, прави по слух, 1734 01:44:13,664 --> 01:44:15,499 нешто што за мене е зачудувачки. 1735 01:44:15,666 --> 01:44:16,750 Неверојатно е. 1736 01:44:18,377 --> 01:44:21,713 Многу луѓе кои му се пријатели всушност не разбираат. 1737 01:44:21,880 --> 01:44:24,049 "Чекај малку. Тој е одличен пијанист. 1738 01:44:24,216 --> 01:44:25,550 Зошто си му потребен ти? 1739 01:44:25,717 --> 01:44:27,761 И се разбира, тој е извонреден пијанист. 1740 01:44:27,928 --> 01:44:31,265 Но делумно е како да барате од балерина да игра брејкденс, 1741 01:44:31,431 --> 01:44:32,766 или обратно. 1742 01:44:32,933 --> 01:44:35,936 И двајцата се брилијантни во своето поле, виртуози, 1743 01:44:36,103 --> 01:44:39,356 но едниот не може да биде како другиот. 1744 01:44:39,523 --> 01:44:42,818 И потоа мора да оди... Овде ќе отвори Ф. 1745 01:44:46,405 --> 01:44:47,698 Тој слуша на извесен начин. 1746 01:44:47,864 --> 01:44:52,327 Класичната музика е нешто што му лежи на срце. 1747 01:44:52,494 --> 01:44:53,370 И тоа се чувствува. 1748 01:44:54,454 --> 01:44:56,957 Работевме на 10 пијано песни 1749 01:44:57,124 --> 01:45:00,877 кои на крајот ќе го формираат албумот Фантазии и заблуди. 1750 01:45:01,044 --> 01:45:03,005 Го крстив Фантазии и заблуди 1751 01:45:03,171 --> 01:45:07,592 бидејќи увидов дека сум во заблуда што се сметам за класичен композитор. 1752 01:45:07,968 --> 01:45:09,886 Јас сум рокенрол пијанист. 1753 01:45:10,053 --> 01:45:13,223 Тоа е фантазија. Заблуда. Нека се вика она што е. 1754 01:45:14,683 --> 01:45:16,643 Албумот содржи неверјатни моменти. 1755 01:45:16,810 --> 01:45:18,562 Ова е од "Инаморато". 1756 01:45:38,832 --> 01:45:40,917 Има еден инхерентен стих, што е, 1757 01:45:41,668 --> 01:45:43,378 Ти си желбата на моето срце. 1758 01:45:52,304 --> 01:45:54,264 Продолжувам да го повторувам. 1759 01:45:56,725 --> 01:45:58,060 Тоа е опсесија. 1760 01:46:00,937 --> 01:46:02,981 Еден, два, три, четири. 1761 01:46:09,863 --> 01:46:12,282 Албумот се издвојува на повеќе начини. 1762 01:46:12,449 --> 01:46:13,533 Секако беше на првото место 1763 01:46:13,700 --> 01:46:16,328 на табелата за класична музика на Билборд цели 18 недели. 1764 01:46:16,495 --> 01:46:21,166 Сметам дека тоа е еден од најуспешните класични албуми на сите времиња. 1765 01:46:27,297 --> 01:46:31,093 Знаев дека класичните критичари ќе ме распарчат, 1766 01:46:31,259 --> 01:46:34,763 но јас се обидував да го пренесам тоа што го сакав, 1767 01:46:34,930 --> 01:46:37,808 а тоа е романтичната пијано музика. 1768 01:46:48,235 --> 01:46:49,569 Мислам дека на извесен начин, 1769 01:46:49,736 --> 01:46:52,489 за мене, тој албум е омаж за тато. 1770 01:46:52,656 --> 01:46:53,865 Омаж за нашиот татко. 1771 01:46:54,032 --> 01:46:56,827 Не знам дали Бил ќе се согласи, но можеби е потсвеста. 1772 01:47:04,751 --> 01:47:07,879 Тој беше с уште жив кога го правев албумот Фантазии и заблуди. 1773 01:47:12,926 --> 01:47:17,472 Но никогаш не слушнав што мисли за моите пијано песни. 1774 01:47:23,687 --> 01:47:27,607 Знам дека татко ми има многу проблем со напуштање. 1775 01:47:27,774 --> 01:47:30,444 Татко му го напуштил кога имал седум години. 1776 01:47:30,610 --> 01:47:32,571 Тој никогаш не го преболел тоа. 1777 01:47:32,737 --> 01:47:37,200 Моментот кога го пронашол бил многу влијателен 1778 01:47:37,367 --> 01:47:40,579 во неговиот живот, ама тој морал да го најде него. 1779 01:47:40,745 --> 01:47:44,416 Мислам дека му се скршило срцето што татко му не дошол кај него. 1780 01:47:44,583 --> 01:47:46,751 Тој морал да замине за Виена. 1781 01:47:51,840 --> 01:47:55,260 Тој отсекогаш ја барал таа подлабока поврзаност. 1782 01:47:55,427 --> 01:47:58,805 Мислам дека ја нашол повеќе во својот брат, Алекс, 1783 01:47:58,972 --> 01:48:00,557 кој е диригент. 1784 01:48:07,981 --> 01:48:09,274 И мислам дека му значеше многу 1785 01:48:09,441 --> 01:48:11,776 што конечно се поврза 1786 01:48:11,943 --> 01:48:13,945 со тој дел од неговото семејство. 1787 01:48:14,112 --> 01:48:15,906 Штета што тато не станал музичар. 1788 01:48:16,072 --> 01:48:17,866 Можев да го видам среќен 1789 01:48:18,033 --> 01:48:19,242 кога работеше во малата опера. 1790 01:48:19,409 --> 01:48:20,410 И јас го мислам истото. 1791 01:48:20,577 --> 01:48:23,955 Ми ги свиреше сите опери на пијаното пред да ги гледаме. 1792 01:48:24,122 --> 01:48:25,415 Знам дека сакаше музика. 1793 01:48:26,124 --> 01:48:31,546 Тој навистина обожаваше музика, ама го мразеше своето музичарство. 1794 01:48:31,713 --> 01:48:34,216 Имавме пијано во задната соба, ќе отидеше и ќе свиреше. 1795 01:48:34,382 --> 01:48:37,719 Ќе отсвиреше нешто од Шопен или соната на Бетовен, 1796 01:48:37,886 --> 01:48:41,431 и ќе излезеше од собата гневен и изнервиран, 1797 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 и ќе речеше: "Не ме бидува". 1798 01:48:43,016 --> 01:48:44,893 Мене ми звучеше супер. 1799 01:48:45,060 --> 01:48:47,854 Си велев, да можам да свирам така, би бил пресреќен. 1800 01:48:48,021 --> 01:48:50,857 Но тој никогаш не беше задоволен со тоа што ќе го отсвиреше. 1801 01:48:51,483 --> 01:48:54,110 Си реков, како дете, 1802 01:48:54,277 --> 01:48:55,695 "Не сакам да станам таков. 1803 01:48:55,862 --> 01:48:59,533 Не сакам таков однос со музиката." 1804 01:48:59,699 --> 01:49:03,119 Затоа никогаш не се обидов да станам концертен пијанист. 1805 01:49:03,286 --> 01:49:05,747 Тргнав во друг правец во кој... 1806 01:49:05,914 --> 01:49:07,999 Сакав да креирам сопствена музика. 1807 01:49:08,166 --> 01:49:10,585 Тој беше многу горд на тебе. Навистина беше. 1808 01:49:11,253 --> 01:49:14,506 Тато беше исклучително горд на Бил и на сето она што го постигна. 1809 01:49:14,881 --> 01:49:17,717 Мислиш дека Бил знае оти татко му бил горд на него? 1810 01:49:19,094 --> 01:49:20,554 Мислам дека не знае. 1811 01:49:23,223 --> 01:49:25,392 Му кажав, ама не ми верува. 1812 01:49:27,894 --> 01:49:32,315 Мислам дека татко ми беше алката што фали за многу работи. 1813 01:49:35,402 --> 01:49:38,113 А кога починал, ме фати мала паника. 1814 01:49:38,280 --> 01:49:41,783 "Сега го нема, никогаш нема да го запознам". 1815 01:49:45,078 --> 01:49:47,747 Но немав омраза кон него. 1816 01:49:47,914 --> 01:49:50,083 Имав само чувство на загуба. 1817 01:49:54,546 --> 01:49:57,173 Мислам дека сакаше да ми рече "те сакам", 1818 01:49:57,924 --> 01:49:59,092 ама јас никогаш не го слушнав. 1819 01:50:02,304 --> 01:50:05,473 Кога умираше Хауард, стоевме покрај неговата постела. 1820 01:50:05,640 --> 01:50:06,641 И се сеќавам 1821 01:50:06,808 --> 01:50:09,144 како Били и Хауард се гледаа. 1822 01:50:09,311 --> 01:50:12,689 Обајцата беа без израз на лицето. 1823 01:50:13,481 --> 01:50:16,067 Без емоции, без ништо. 1824 01:50:18,903 --> 01:50:21,781 Верувам дека тоа остави пустелија во животот на брат ми, 1825 01:50:21,948 --> 01:50:24,743 празнина во срцето. 1826 01:50:26,703 --> 01:50:28,830 Мајка ми знаеше да ми рече: 1827 01:50:28,997 --> 01:50:31,374 "Милоста по природа не е присилба." 1828 01:50:31,541 --> 01:50:34,044 Не го разбирав кога бев мал, 1829 01:50:34,210 --> 01:50:36,046 но го разбирав како што растев. 1830 01:50:37,464 --> 01:50:40,258 Му простив уште многу одамна. 1831 01:50:41,343 --> 01:50:45,513 Треба да можете да простувате за да се исцелите. 1832 01:50:51,561 --> 01:50:55,940 После Фантазии и заблуди, си реков: "Добро, го направив." 1833 01:50:56,650 --> 01:50:59,110 Не важеше само за класичната, туку и за популарната музика. 1834 01:50:59,986 --> 01:51:02,155 Јас настапував 1835 01:51:02,489 --> 01:51:05,200 и бев рок ѕвезда многу долго време. 1836 01:51:05,992 --> 01:51:08,703 Си реков: "Што друго постои за мене?" 1837 01:51:12,332 --> 01:51:15,418 Чувствував како нешто да ми недостасува. 1838 01:51:19,506 --> 01:51:21,216 Дејли Њјуз известува дека 1839 01:51:21,383 --> 01:51:25,804 пејачот тукушто се венчаше со својата девојка, Кејти Ли. 1840 01:51:28,973 --> 01:51:31,976 Во однос на долгите врски, 1841 01:51:32,143 --> 01:51:34,771 бев претпазлив околу обврзувањето. 1842 01:51:34,938 --> 01:51:36,606 Но ми беше свежо, 1843 01:51:36,773 --> 01:51:39,359 и сите правила испарија. 1844 01:51:42,153 --> 01:51:43,947 Кога ќе се вљубите, паѓате. 1845 01:51:44,114 --> 01:51:47,158 Не е како да летате. Вие паѓате. 1846 01:51:50,704 --> 01:51:52,414 Кога ја започнавме врската, 1847 01:51:52,580 --> 01:51:55,625 Бил сакаше да направи пауза од турнејата. 1848 01:51:55,792 --> 01:51:58,503 Му ги прифатив зборовите здраво за готово 1849 01:51:58,670 --> 01:51:59,796 и мислев дека тоа е тоа што го сака. 1850 01:52:01,631 --> 01:52:05,343 Често знаеше да рече: "Се уморив да бидам Били Џоел, 1851 01:52:05,927 --> 01:52:07,637 се уморив од свирење на истите песни." 1852 01:52:07,804 --> 01:52:10,640 Мислам дека таквото незадоволство 1853 01:52:10,807 --> 01:52:12,976 од работата што најмногу ја сакаше, 1854 01:52:13,143 --> 01:52:14,519 му падна тешко. 1855 01:52:16,354 --> 01:52:18,565 Кога немате што ново да понудите, 1856 01:52:18,732 --> 01:52:20,984 немате зад што да се сокриете. 1857 01:52:21,484 --> 01:52:24,154 Мислам дека тоа го оголи пред светот 1858 01:52:24,320 --> 01:52:26,364 и потешкотиите му ги направи поакутни. 1859 01:52:27,532 --> 01:52:30,910 Во тој период од животот, тој пиеше многу. 1860 01:52:31,661 --> 01:52:35,457 Низ годините, му се случуваа цела низа несреќи. 1861 01:52:35,623 --> 01:52:38,042 Во јавноста, тој правеше невиден хаос. 1862 01:52:38,209 --> 01:52:41,171 А кога ќе е случи тоа, хорот на јавноста се врти против тебе. 1863 01:52:41,337 --> 01:52:45,091 Започнуваме со сообраќајката на Били Џоел во Лонг Ајленд, изутринава. 1864 01:52:45,258 --> 01:52:48,178 Суперѕвездата се опоравува од големото заплашување. 1865 01:52:48,344 --> 01:52:51,765 Знаете, славата секогаш оди под рака со гласините. 1866 01:52:51,931 --> 01:52:52,974 Со трачеви. 1867 01:52:53,141 --> 01:52:55,351 Не ги сакав таблоидите. 1868 01:52:55,518 --> 01:52:58,688 Му беше тешко што се наоѓаше во еден од најголемите 1869 01:52:58,855 --> 01:53:02,734 медиумски центри во светот, бидејќи имаше многу надзор. 1870 01:53:03,735 --> 01:53:07,739 Тие сакаат да ги нагласуваат грешките кои сите ние ги правиме. 1871 01:53:07,906 --> 01:53:11,284 Били Џоел постигна уште еден смеш хит, ама не каков што сакаше. 1872 01:53:11,451 --> 01:53:14,996 Вчера пејачот го удри автомобилот во куќа, трета сообраќајка за две години. 1873 01:53:15,163 --> 01:53:16,581 Прашањето на утрово, Ерик, е: 1874 01:53:16,748 --> 01:53:20,168 дали некој му дал нешто повеќе од леб на Били Џоел сношти? 1875 01:53:20,335 --> 01:53:24,422 На пример, имаше гласини дека често сум возел под дејство на алкохол. 1876 01:53:24,589 --> 01:53:28,343 Тоа никогаш не се случило, ама луѓето го повторуваат митот. 1877 01:53:28,510 --> 01:53:33,181 "Тој има многу ДУИ." Никогаш не сум имал, гонете се. 1878 01:53:34,849 --> 01:53:37,352 Имаше еден неплоден период кога тој не пишуваше, 1879 01:53:37,519 --> 01:53:39,437 и немаше некој профил. 1880 01:53:39,604 --> 01:53:41,564 Тој стана тема за шегување. 1881 01:53:41,731 --> 01:53:43,983 Улициве можам да ги возам и слеп. 1882 01:53:44,901 --> 01:53:46,486 Кога велам дека тој беше виц, 1883 01:53:46,653 --> 01:53:49,739 го третираа како несериозна личност. 1884 01:53:49,906 --> 01:53:50,949 За влакно беше. 1885 01:53:51,115 --> 01:53:53,827 Ќе добиев срцев удар. 1886 01:53:53,993 --> 01:53:55,286 Пресот знае да биде злобен, 1887 01:53:55,453 --> 01:53:58,832 сето тоа внимание свртено кон вас не е лесно. 1888 01:54:00,375 --> 01:54:03,711 Многу ми е тешко да зборувам за тој период. 1889 01:54:03,878 --> 01:54:06,422 Мислев дека тој треба да креира, 1890 01:54:06,589 --> 01:54:09,384 да прави музика, да настапува, 1891 01:54:09,551 --> 01:54:12,303 да ја намали таа анксиозност 1892 01:54:12,470 --> 01:54:15,682 поради немањето уметнички издувен вентил. 1893 01:54:16,975 --> 01:54:20,562 Имаше битка со зависноста. 1894 01:54:20,728 --> 01:54:22,981 Беше навистина тешко да навигирам низ тоа, 1895 01:54:23,147 --> 01:54:25,233 оти немав никакво искуство. 1896 01:54:26,067 --> 01:54:29,237 Но тој замина на рехабилитација во Бети Форд. 1897 01:54:30,572 --> 01:54:32,824 Таа ми постави ултиматум. 1898 01:54:32,991 --> 01:54:34,742 "Преземи нешто околу пиењето, 1899 01:54:34,909 --> 01:54:37,453 оти ова нема да успее." 1900 01:54:37,620 --> 01:54:40,248 Били е во рехабилитирана состојба на умот 1901 01:54:40,415 --> 01:54:43,710 Кога за првпат се врати од Бети Форд, 1902 01:54:43,877 --> 01:54:47,130 ни беше тешко и на обајцата. 1903 01:54:48,089 --> 01:54:51,885 Секогаш се прашувам за тој период со него, 1904 01:54:52,051 --> 01:54:56,055 бидејќи тогаш Били беше трезвен. 1905 01:54:56,222 --> 01:54:59,934 Секогаш мислев дека тој открива поинаква страна од себеси. 1906 01:55:00,101 --> 01:55:03,605 А кога откривате нова страна од себеси, се менувате. 1907 01:55:06,065 --> 01:55:08,443 Тој имаше искусено с. 1908 01:55:08,610 --> 01:55:10,945 Живееше долг и исполнет живот. 1909 01:55:11,112 --> 01:55:13,489 Но, јас бев млада, 1910 01:55:13,656 --> 01:55:16,200 и немав искусено ништо. 1911 01:55:16,367 --> 01:55:18,453 Јас постојано сакав да излегувам, 1912 01:55:19,078 --> 01:55:22,498 а Бил сакаше да седи дома. 1913 01:55:23,541 --> 01:55:27,170 Во тој момент, врската не одеше на добро. 1914 01:55:27,337 --> 01:55:29,547 Нашата Кејти Ли ќе ви покаже 1915 01:55:29,714 --> 01:55:31,591 како да го приготвите дома... 1916 01:55:31,758 --> 01:55:33,801 Таа почна да се интересира за кариера, 1917 01:55:33,968 --> 01:55:36,471 сакаше да биде во градот, да се социјализира. 1918 01:55:36,638 --> 01:55:39,349 Постоеше теорија дека се гледала со некој тип. 1919 01:55:39,515 --> 01:55:40,558 Тоа се глупости. 1920 01:55:41,643 --> 01:55:44,145 Едноставно се оддалечивме. 1921 01:55:45,063 --> 01:55:47,607 Јас сакав сите работи да ги правиме заедно. 1922 01:55:47,774 --> 01:55:51,069 Ама тогаш настапи разликата во возраста. 1923 01:55:52,320 --> 01:55:55,490 Можебо отсекогаш постоеше и извесен презир, 1924 01:55:55,657 --> 01:55:59,869 бидејќи јас го притиснав да оди во Бети Форд. 1925 01:56:00,036 --> 01:56:02,288 На рехабилитација не одите за некој друг. 1926 01:56:02,455 --> 01:56:04,332 Мора да одите за себеси. 1927 01:56:04,499 --> 01:56:06,209 Треба да сакате да го сторите тоа. 1928 01:56:07,001 --> 01:56:08,127 Јас не сакав. 1929 01:56:11,130 --> 01:56:12,966 Тоа беше тешко за нашата врска. 1930 01:56:13,132 --> 01:56:16,886 На повеќе начини беше тешко да закрепнеме од тоа. 1931 01:56:17,887 --> 01:56:20,139 Ниту еден од нас не сакаше да не успееме, 1932 01:56:20,306 --> 01:56:24,185 но стана очигледно дека повеќе не оди. 1933 01:56:24,352 --> 01:56:27,021 Се сеќавам, една вечер вечеравме 1934 01:56:27,188 --> 01:56:30,066 и му реков: "Бил, не сум среќна." 1935 01:56:30,233 --> 01:56:32,568 Ми рече: "Сакаш да се разведеме?" 1936 01:56:32,735 --> 01:56:33,987 Реков: "Да". 1937 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 Рече: "Добро". И тоа беше тоа. 1938 01:56:40,451 --> 01:56:43,162 Поминував низ уште еден развод. 1939 01:56:43,329 --> 01:56:44,539 Трипати. 1940 01:56:44,706 --> 01:56:47,166 Трикратен губитник. 1941 01:56:47,333 --> 01:56:51,671 Стравот дека пак останувам сам. Дека ќе умрам сам. 1942 01:56:53,047 --> 01:56:56,217 Дека повеќе ја немам таа личност во мојот живот. 1943 01:56:57,677 --> 01:56:59,178 А стареам. 1944 01:56:59,345 --> 01:57:02,181 Били Џоел и сопругата ставаат крај на петгодишниот брак 1945 01:57:02,348 --> 01:57:06,561 Повторно почнав да пијам, да ја олеснам болката. 1946 01:57:06,728 --> 01:57:10,148 Да, тоа беше изгубено време. 1947 01:57:11,149 --> 01:57:12,692 Една вечер, бевме излезени на вечера. 1948 01:57:12,859 --> 01:57:15,069 Били буквално беше потиштен. 1949 01:57:15,236 --> 01:57:16,904 Ронејќи солзи, рече: 1950 01:57:17,071 --> 01:57:20,408 "Имам половина милијарда долари, а немам кого да сакам." 1951 01:57:21,451 --> 01:57:23,494 Ве боли, ве распорува 1952 01:57:23,661 --> 01:57:25,872 кога гледате некој како паѓа во бездната. 1953 01:57:28,166 --> 01:57:32,962 Тој период се совпадна со повторната соработка со Елтон. 1954 01:57:33,129 --> 01:57:35,131 Концерот на Били Џоел и Елтон Џон е откажан. 1955 01:57:35,298 --> 01:57:38,051 Џоел и Џон го откажаа концертот во Детроит сношти. 1956 01:57:38,217 --> 01:57:39,510 Тој го откажа концертот во четврток. 1957 01:57:39,677 --> 01:57:42,889 Секако, сите се загрижија за Били Џоел. 1958 01:57:43,765 --> 01:57:47,810 Се сеќавам дека Елтон Џон го обвини Били Џоел дека премногу пие, 1959 01:57:47,977 --> 01:57:50,146 но Били Џоел не се грижеше за тоа 1960 01:57:50,313 --> 01:57:51,773 кога го прочита. 1961 01:57:52,648 --> 01:57:56,277 Били не беше отворен да слуша за тоа, особено не пред јавноста. 1962 01:57:56,444 --> 01:58:00,323 Се отворија извесни прашања 1963 01:58:00,490 --> 01:58:02,408 околу тоа каде оди со кариерата. 1964 01:58:02,575 --> 01:58:06,370 Мислам дека тој не ги сакаше своите демони и проблеми во јавноста. 1965 01:58:06,537 --> 01:58:08,748 Затоа, тоа го разлути. 1966 01:58:08,915 --> 01:58:14,045 Елтон коментираше оти смета дека ми треба вистинска рехабилитација. 1967 01:58:14,212 --> 01:58:16,506 Со други зборови рече дека сум пијаница. 1968 01:58:16,672 --> 01:58:18,758 Тоа навистина ме повреди. Реков: "Почекај малку. 1969 01:58:18,925 --> 01:58:20,426 Зарем не ме познаваш подобро од тоа?" 1970 01:58:21,052 --> 01:58:23,846 Извесен период бевме скарани. 1971 01:58:26,390 --> 01:58:30,728 Се совпаднаа многу работи кои ми се случија во тој период. 1972 01:58:31,521 --> 01:58:33,815 Бев страшно погоден. 1973 01:58:41,322 --> 01:58:44,700 Така што, да. Го допрев дното. 1974 01:58:48,663 --> 01:58:54,210 Бев во заблуда со она што мислев дека сето тоа значеше. 1975 01:58:54,377 --> 01:58:57,380 Сите знаци покажуваа кон мене: доста! 1976 01:58:57,547 --> 01:59:01,509 Напишав писмо до бендот: "Не сакам повеќе да го правам ова. 1977 01:59:01,676 --> 01:59:02,885 Ќе престанам." 1978 01:59:03,052 --> 01:59:08,474 Драги пријатели - помина речиси една година откако престанав со турнејата... 1979 01:59:08,641 --> 01:59:13,479 Сакам да се повлечам од јавниот живот. 1980 01:59:13,646 --> 01:59:18,651 Донесов одлука да ставам крај на мојата кариера... 1981 01:59:18,818 --> 01:59:21,445 Мислам дека се обидуваше да си го спаси животот. 1982 01:59:21,612 --> 01:59:25,783 Тешко е да имате контрола над себе кога толку многу работите. 1983 01:59:25,950 --> 01:59:28,077 За да преживеете, треба сето тоа да го оставите. 1984 01:59:28,244 --> 01:59:31,664 Време е да го напуштам теренот на свирките. 1985 01:59:31,831 --> 01:59:35,001 Тој со години зборуваше за земање одмор, 1986 01:59:35,168 --> 01:59:37,920 но ова беше вистинско збогување. 1987 01:59:38,754 --> 01:59:40,715 Тој стана некомуникативен. 1988 01:59:40,882 --> 01:59:42,884 Во тој период, не зборувавме многу. 1989 01:59:43,050 --> 01:59:45,928 Морам да признам дека бев загрижен за него, 1990 01:59:46,095 --> 01:59:50,433 бидејќи верував дека Били, без овој издувен вентил, 1991 01:59:50,600 --> 01:59:53,436 ќе нема зошто да живее. 1992 01:59:54,187 --> 01:59:57,064 Мислев дека... 1993 01:59:57,231 --> 02:00:01,611 Искрено мислев дека тоа... Дека часовникот отчукуваше. 1994 02:00:22,840 --> 02:00:25,801 На почетокот 1995 02:00:27,136 --> 02:00:30,348 Беше студот и ноќта 1996 02:00:31,766 --> 02:00:35,019 Кога имав 18, го купив својот прв брод. 1997 02:00:35,186 --> 02:00:37,104 Беше долг околу пет метри. 1998 02:00:37,271 --> 02:00:41,692 Веслањето беше чист срцев удар, и протекуваше. 1999 02:00:42,109 --> 02:00:43,945 Ама беше мој брод. 2000 02:00:44,612 --> 02:00:47,406 Да се биде на вода има повеќе значења. 2001 02:00:47,573 --> 02:00:49,367 Дел од тоа е слободата. 2002 02:00:49,533 --> 02:00:52,411 Го напуштате копното, сами сте. 2003 02:00:54,080 --> 02:00:55,748 Вие навигирате. 2004 02:00:56,582 --> 02:00:58,459 Вие контролирате каде одите. 2005 02:00:58,626 --> 02:01:02,296 Премногу кралства 2006 02:01:02,797 --> 02:01:05,299 Премногу знамиња... 2007 02:01:05,466 --> 02:01:08,094 Секогаш треба да сте во контрола. 2008 02:01:08,261 --> 02:01:11,389 Има нешто освежувачко во тоа. 2009 02:01:11,555 --> 02:01:15,476 Многу рани што треба да закрепнат 2010 02:01:15,643 --> 02:01:18,354 Времето е нетрпеливо 2011 02:01:18,521 --> 02:01:21,107 Јас сум во контрола. Јас сум капетан на мојот брод, 2012 02:01:21,274 --> 02:01:23,317 против сите сили на природата. 2013 02:01:23,943 --> 02:01:26,362 Тоа е силно чувство. Многу моќно. 2014 02:01:26,529 --> 02:01:29,657 Помина долго време 2015 02:01:29,824 --> 02:01:33,202 Сега сум со тебе 2016 02:01:34,120 --> 02:01:36,831 После две илјади години 2017 02:01:36,998 --> 02:01:39,000 Слично е со музиката. Исцелително е. 2018 02:01:42,128 --> 02:01:44,255 Во мојот живот направив многу грешки. 2019 02:01:45,423 --> 02:01:48,426 Меѓутоа, од нив пораснав. Научив. 2020 02:01:49,302 --> 02:01:51,679 И покрај с низ што поминав... 2021 02:01:54,056 --> 02:01:56,392 С уште верувам во љубов и во врска. 2022 02:01:57,184 --> 02:02:00,313 Тоа секогаш е голем фактор во мојот живот. 2023 02:02:00,479 --> 02:02:03,024 Веројатно сум романтичар во душа. 2024 02:02:06,402 --> 02:02:10,323 Кога ќе запознаете некој што ви ја доловува фантазијата, 2025 02:02:10,489 --> 02:02:13,367 доаѓа до обнова, ревитализација. 2026 02:02:19,582 --> 02:02:22,752 Се сеќавам, првпат кога ја запознав Алексис, отидовме во мојата куќа, 2027 02:02:22,918 --> 02:02:25,588 и сакав да отсвирам нешто на пијаното. 2028 02:02:25,755 --> 02:02:28,341 За мене тоа е форма на комуникација. 2029 02:02:28,507 --> 02:02:31,802 Има една сцена од филмот "Седумгодишниот јадеж" 2030 02:02:31,969 --> 02:02:33,346 со Том Јуел 2031 02:02:33,512 --> 02:02:36,390 и сака да ја импресионира Мерилин Монро. 2032 02:02:36,557 --> 02:02:38,684 го свири Рахманинов. 2033 02:02:38,851 --> 02:02:41,604 Дојде. Многу ми е мило. 2034 02:02:49,862 --> 02:02:52,573 Тој носи вратоврска, пуши цигара. 2035 02:02:52,740 --> 02:02:55,409 Не запирај. Никогаш не запирај. 2036 02:02:55,576 --> 02:02:57,370 го свирам тоа, а таа е потполно неимпресионирана. 2037 02:02:57,536 --> 02:02:58,579 Целосно. 2038 02:02:58,746 --> 02:03:01,040 Не беше гајле што свирам, 2039 02:03:01,207 --> 02:03:04,543 и си реков: "Добро, ова не упали." 2040 02:03:04,710 --> 02:03:07,254 Таа не беше воодушевена од целата работа околу Били Џоел, 2041 02:03:07,421 --> 02:03:11,175 што ме воодушеви мене. Си реков, "Добро." 2042 02:03:11,342 --> 02:03:13,552 "Можеби е тука бидејќи се допаѓам јас, 2043 02:03:13,719 --> 02:03:15,888 а не типот Били Џоел." 2044 02:03:18,057 --> 02:03:21,811 Останавме во контакт откако се запознавме. 2045 02:03:21,977 --> 02:03:24,730 Разговаравме на телефон, разменувавме е-мејлови, 2046 02:03:24,897 --> 02:03:27,441 и многу добро се запознавме. 2047 02:03:27,608 --> 02:03:30,444 Ми беше пријатно покрај него. 2048 02:03:30,611 --> 02:03:34,031 Не знам дали бев отворен за почеток на нова врска. 2049 02:03:34,198 --> 02:03:35,825 Мислев дека тоа нема да биде возможно. 2050 02:03:36,450 --> 02:03:38,327 "Како ќе можам да го направам повторно тоа? 2051 02:03:38,494 --> 02:03:40,079 Не можам пак да проаѓам низ тоа." 2052 02:03:40,246 --> 02:03:41,872 Но одеднаш, се случи нешто. 2053 02:03:42,039 --> 02:03:44,917 Нешто пукна, и бев отворен за тоа. 2054 02:03:48,045 --> 02:03:51,006 Кога Алексис и јас почнавме да се гледаме, таа с уште работеше. 2055 02:03:51,173 --> 02:03:54,718 Таа беше главна за цел оддел во финансиска компанија, 2056 02:03:54,885 --> 02:03:56,345 и беше мошне успешна. 2057 02:03:56,512 --> 02:03:59,974 Јас не размислував повеќе да работам, 2058 02:04:00,141 --> 02:04:01,851 па многу често бев дома. 2059 02:04:02,017 --> 02:04:05,563 Кога ќе се вратеше таа, јас ја готвев и служев вечерата. 2060 02:04:05,729 --> 02:04:08,816 Тој прави многу добар лосос теријаки. 2061 02:04:08,983 --> 02:04:11,944 Ќе ми го маринираше цел ден, ќе ми го приготвеше со зеленчук, 2062 02:04:12,111 --> 02:04:15,531 а јас се враќав дома и ме чекаше лосос, зеленчук и чаша вино. 2063 02:04:15,698 --> 02:04:17,032 Прекрасно беше. 2064 02:04:27,501 --> 02:04:29,879 Не размислував повторно да имам деца. 2065 02:04:30,045 --> 02:04:31,589 Мислев дека сум престар. 2066 02:04:34,675 --> 02:04:36,177 Види се, големо девојче. 2067 02:04:36,343 --> 02:04:41,557 Но имањето мали деца во овој период од животот е вистинска радост. 2068 02:04:41,724 --> 02:04:43,225 Имам време да бидам со нив. 2069 02:04:43,893 --> 02:04:46,020 Не морам да одам на снимање. Не морам да пишувам. 2070 02:04:46,187 --> 02:04:48,272 Можам само да се дружам со моите деца. 2071 02:04:48,439 --> 02:04:49,982 Ќе кажеш: "Те сакам,тато"? 2072 02:04:50,149 --> 02:04:53,319 Те сакам, тато! 2073 02:04:54,236 --> 02:04:55,863 Бил најчесто вели: 2074 02:04:56,030 --> 02:04:59,283 "Ќе бидам најдобриот татко, оти јас немав татко." 2075 02:04:59,450 --> 02:05:03,954 После години учење и личен развој, 2076 02:05:04,121 --> 02:05:07,374 моите деца ја имаат најпрекрасната верзија од него. 2077 02:05:07,541 --> 02:05:09,293 Навистина се среќни. 2078 02:05:09,460 --> 02:05:13,839 Сакав да се осигурам дека од мене добиваат с што им е потребно. 2079 02:05:14,006 --> 02:05:16,592 Затоа си легнав на брашното 2080 02:05:16,759 --> 02:05:19,595 и татковството го сфатив многу сериозно. 2081 02:05:19,762 --> 02:05:22,306 Си велев: "Овие работи јас ги немав. 2082 02:05:23,432 --> 02:05:25,643 Сакам да се осигурам дека тие ќе ги имаат." 2083 02:05:30,022 --> 02:05:31,857 Не знаев дали ќе бидат музикални или не, 2084 02:05:32,024 --> 02:05:34,818 но мора да игра улога генетскиот аспект. 2085 02:05:36,362 --> 02:05:39,198 Моите родители имаа неверојатни музички способности. 2086 02:05:43,869 --> 02:05:46,247 И брат ми ги има. 2087 02:05:52,461 --> 02:05:54,505 Мојата најстара ќерка Алекса ги има. 2088 02:06:04,848 --> 02:06:06,308 Дела ги има. 2089 02:06:09,186 --> 02:06:11,605 Таа може да фати мелодии на пијаното 2090 02:06:11,772 --> 02:06:14,233 без да знае да свири на пијано. 2091 02:06:15,609 --> 02:06:18,404 Гледам музички способности и во најмалата, во Реми. 2092 02:06:18,571 --> 02:06:21,031 Таа лови мелодии. Таа пее. 2093 02:06:22,032 --> 02:06:23,993 Тоа е дел од ДНК-та. 2094 02:06:24,702 --> 02:06:25,995 Тоа е историја. 2095 02:06:27,580 --> 02:06:28,998 И така продолжува. 2096 02:06:31,417 --> 02:06:35,296 На почетокот, имавме две заеднички години пред да ги добиеме децата, 2097 02:06:35,462 --> 02:06:38,841 и тој целосно престана да одржува концерти. 2098 02:06:39,008 --> 02:06:40,884 Патувавме насекаде. 2099 02:06:41,343 --> 02:06:44,847 Бевме на патување на мотоцикл од Мејн до Лонг Ајленд. 2100 02:06:45,014 --> 02:06:47,349 Бевме по бродови 24/7. Бевме низ Европа. 2101 02:06:47,516 --> 02:06:49,727 Многу ни беше интересно. 2102 02:06:49,893 --> 02:06:52,521 Бев пред пензија. 2103 02:06:52,688 --> 02:06:54,023 Не сакав повеќе да го правам тоа. 2104 02:06:54,189 --> 02:06:56,900 Мислев дека тој дел од мојот живот заврши. 2105 02:06:57,067 --> 02:06:59,945 Мислам дека тој уживаше 2106 02:07:00,112 --> 02:07:02,948 што не одеше по турнеи и што не работеше. 2107 02:07:03,115 --> 02:07:05,451 Но потоа, с се смени. 2108 02:07:06,285 --> 02:07:09,872 66 милиони Американци се подготвуваат за удар. 2109 02:07:10,039 --> 02:07:11,498 Времето се засилува, 2110 02:07:11,665 --> 02:07:13,000 а ќе станува уште полошо. 2111 02:07:13,167 --> 02:07:15,294 Господе. 2112 02:07:17,504 --> 02:07:21,800 Сенди е можеби најскапата бура во историјата. 2113 02:07:22,843 --> 02:07:26,722 Сенди уништи добар дел од јужниот брег на Лонг Ајленд. 2114 02:07:26,889 --> 02:07:28,849 Јас бев тука за време на бурата, 2115 02:07:29,016 --> 02:07:32,227 и видов бродови како се откинуваат од сидрата, 2116 02:07:32,394 --> 02:07:33,562 како удираат во брегот, 2117 02:07:33,729 --> 02:07:35,648 како се поплавија куќите. 2118 02:07:35,814 --> 02:07:37,191 Страшно беше. 2119 02:07:37,775 --> 02:07:39,443 Јас сум од Лонг Ајленд. 2120 02:07:39,610 --> 02:07:43,197 Ова се моите корени. Мојот дом. 2121 02:07:44,365 --> 02:07:48,535 Болеше кога ја видов сета таа штета, сите уништени животи. 2122 02:07:50,829 --> 02:07:53,916 Се организираше добротворен концерт за реновирање, 2123 02:07:54,083 --> 02:07:55,834 и ме повикаа. 2124 02:07:57,753 --> 02:08:01,382 Прифатив, иако во тоа време веќе не настапував. 2125 02:08:01,548 --> 02:08:03,092 Како го сакаш вокалот? 2126 02:08:03,258 --> 02:08:05,386 Тоа беше нешто што можев да го сторам. 2127 02:08:05,969 --> 02:08:08,847 Не можев да бидам во брзата помош, ниту поинаку да помогнам. 2128 02:08:09,014 --> 02:08:12,101 Во живо од Медисон Сквер Гарден, 12.12.12: 2129 02:08:12,267 --> 02:08:14,269 Добротворен концерт за Сенди. 2130 02:08:14,436 --> 02:08:15,688 Ходникот навистина беше посебен. 2131 02:08:15,854 --> 02:08:17,272 Сите беа таму. 2132 02:08:17,439 --> 02:08:20,609 Меккартни, Долтри, Таунсенд, 2133 02:08:20,776 --> 02:08:22,319 Кит Ричардс. 2134 02:08:23,153 --> 02:08:24,697 Кога го направивме 12.12.12, 2135 02:08:24,863 --> 02:08:26,949 Били немаше настапувано неколку години 2136 02:08:27,116 --> 02:08:30,327 и тогаш не беше заинтересиран. 2137 02:08:31,036 --> 02:08:33,205 Вечерва имаме расположение. 2138 02:08:33,747 --> 02:08:35,833 Ќе бидеме добро. Ќе го надминеме ова. 2139 02:08:35,999 --> 02:08:37,167 Ќе бидеме добро. 2140 02:08:37,334 --> 02:08:40,337 Тој излезе на сцената со голема трема. 2141 02:08:41,380 --> 02:08:42,965 Немавме настапувано долго време. 2142 02:08:43,132 --> 02:08:44,717 Тој требаше да испее четири песни. 2143 02:08:52,015 --> 02:08:55,519 Но гласот му беше чист, бендот беше извонреден. 2144 02:09:07,531 --> 02:09:09,908 Тој излезе и гласот му звучеше како милион долари. 2145 02:09:10,075 --> 02:09:11,577 Ја имаше сета таа енергија, 2146 02:09:11,744 --> 02:09:13,829 за која мислам дека ни самиот не знаеше дека ја има. 2147 02:09:14,371 --> 02:09:18,167 И се чини како губење време 2148 02:09:18,333 --> 02:09:21,086 Ако само за тоа станува збор 2149 02:09:21,253 --> 02:09:24,089 Мамо, ако е тоа искачување 2150 02:09:24,256 --> 02:09:28,469 Тогаш јас се отселувам 2151 02:09:29,470 --> 02:09:32,890 Во тој момент ние знаевме дека тој човек се врати назад. 2152 02:09:33,056 --> 02:09:35,058 Како да не заминал. 2153 02:09:40,981 --> 02:09:42,983 Били излегува и растура на сцената. 2154 02:09:44,943 --> 02:09:46,862 Гледам на телевизија и велам: "Боже. 2155 02:09:47,029 --> 02:09:50,324 Песниве не се мртви песни, во килибар. 2156 02:09:50,491 --> 02:09:51,617 Песниве се живи. 2157 02:09:51,784 --> 02:09:53,118 Тие с уште допираат." 2158 02:10:29,655 --> 02:10:31,615 Во текот на концертот од 12.12.12, 2159 02:10:31,782 --> 02:10:34,493 кој го гледав додека ги проверував социјалните медиуми. 2160 02:10:34,660 --> 02:10:36,286 На нив се шегуваа 2161 02:10:36,453 --> 02:10:39,206 на сметка на класичните рокери кои излегуваа на сцената. 2162 02:10:39,373 --> 02:10:42,084 "Луѓево се стари, испеана песна се. 2163 02:10:42,251 --> 02:10:43,919 Преку глава ни се песниве." 2164 02:10:44,378 --> 02:10:45,838 Единствениот кој им се допадна: 2165 02:10:47,172 --> 02:10:48,382 Били Џоел. 2166 02:10:49,258 --> 02:10:51,343 БИЛИ ЏОЕЛ Е МАЕСТРО ЗА МУЗИКА! 2167 02:10:51,510 --> 02:10:53,929 Многу уметници од неговата генерација 2168 02:10:54,096 --> 02:10:56,139 се обидуваат да изгледаат како што изгледале во 70-те. 2169 02:10:56,306 --> 02:10:58,267 Песните кои ги напишале 2170 02:10:58,433 --> 02:11:01,854 успеваат подобро ако замислите како ги пее некој помлад, 2171 02:11:02,020 --> 02:11:03,689 но тоа не важи за Били Џоел. 2172 02:11:03,856 --> 02:11:06,650 Некои луѓе сакаат да избегаат 2173 02:11:06,817 --> 02:11:11,405 Да одморат од соседството 2174 02:11:11,572 --> 02:11:13,657 Сметам дека многу песни од неговиот каталог 2175 02:11:13,824 --> 02:11:16,660 имаат повеќе логика ако ги пее како постар човек. 2176 02:11:16,827 --> 02:11:20,706 Тие поседуваат извесна гравитас која се засилува со неговата возраст. 2177 02:11:33,552 --> 02:11:35,721 Со години имаше критичари кои не го сакаа, 2178 02:11:35,888 --> 02:11:39,016 имаше луѓе кои го сакаа само иронично, 2179 02:11:39,182 --> 02:11:41,018 како: "Били Џоел, Лонг Ајленд." 2180 02:11:41,184 --> 02:11:44,354 Одеднаш, како да се случи експлозија од неиронична почит. 2181 02:11:44,521 --> 02:11:47,107 Самите песни го преживеаја тестот на времето. 2182 02:11:47,274 --> 02:11:48,609 Тој,како текстописец, 2183 02:11:48,775 --> 02:11:51,987 добиваше вистинска, реална почит. 2184 02:11:52,154 --> 02:11:54,948 Луѓето за него зборуваа како за американско богатство 2185 02:11:55,115 --> 02:11:57,618 наспроти славна фаца која беше виц. 2186 02:11:57,784 --> 02:11:59,828 Тогаш започна неговата ренесанса 2187 02:11:59,995 --> 02:12:01,788 во светот на популарната музика. 2188 02:12:14,718 --> 02:12:19,014 НАГРАДИ НА ЦЕНТАРОТ КЕНЕДИ 2013 2189 02:12:24,645 --> 02:12:28,815 ГЕРШВИНОВА НАГРАДА ЗА ПИШУВАЊЕ ПЕСНИ 2014 2190 02:12:30,442 --> 02:12:33,195 Кога ќе се сетам на тоа време, бев многу понизен. 2191 02:12:34,655 --> 02:12:36,698 Тоа ме натера да сфатам дека 2192 02:12:36,865 --> 02:12:39,493 во резервоарот има уште гориво. 2193 02:12:39,660 --> 02:12:41,411 Можеби не треба да отфрлам с. 2194 02:12:47,042 --> 02:12:48,710 Добровечер, Њујорк Сити! 2195 02:12:50,128 --> 02:12:53,465 Прва вечер во нашата Медисон Сквер Гарден. 2196 02:12:54,591 --> 02:12:57,594 Немам поим колку долго ќе трае ова. 2197 02:12:59,721 --> 02:13:02,432 Мојот агент за резервации, Денис, дојде со концепт: 2198 02:13:02,599 --> 02:13:06,436 што велиш за резиденција во Медисон Сквер Гарден? 2199 02:13:07,396 --> 02:13:11,608 Видов како се гасат светлата на Бродвеј 2200 02:13:13,860 --> 02:13:17,364 Видов како се гаси Емпајар Стејт 2201 02:13:17,531 --> 02:13:21,576 Реков: "Добро, можеби ќе биде шест настапи, или така нешто." 2202 02:13:21,743 --> 02:13:25,747 Мислев дека ќе биде вака... И дека ќе нема веќе купци на билети. 2203 02:13:26,873 --> 02:13:30,836 Да гледам кревање во воздух На мостовите на островот 2204 02:13:31,795 --> 02:13:33,547 Но барањето билети никогаш не се намали. 2205 02:13:33,714 --> 02:13:36,425 Ни ја исклучија струјата 2206 02:13:37,676 --> 02:13:39,219 Н избркаа под земја... 2207 02:13:39,386 --> 02:13:40,512 Стануваше с поголемо и поголемо. 2208 02:13:40,679 --> 02:13:44,766 Но ние продолживме со шоуто 2209 02:13:49,354 --> 02:13:50,981 Првпат свирев во Гарден 2210 02:13:51,148 --> 02:13:52,649 во 1978 година. 2211 02:13:52,816 --> 02:13:57,195 Сега, после речиси 40 години, како да го исполнив кругот. 2212 02:13:57,362 --> 02:14:00,490 Видов како се гасат светлата на Бродвеј 2213 02:14:01,033 --> 02:14:05,245 Свирам со момците со кои сум со години. 2214 02:14:05,412 --> 02:14:07,831 Тие се моето проширено семејство. 2215 02:14:08,707 --> 02:14:11,710 Ние бевме како домашниот бенд на Медисон Сквер Гарден. 2216 02:14:12,294 --> 02:14:15,130 Можеби најдобрата сала за рокенрол на светот. 2217 02:14:15,297 --> 02:14:16,882 Ова е исполнување на сонот. 2218 02:14:22,721 --> 02:14:26,850 Публиката ја полнеа нови генерации на луѓе. 2219 02:14:27,017 --> 02:14:28,477 Тоа го гледав секоја вечер. 2220 02:14:28,643 --> 02:14:31,271 И правеа многу врева. 2221 02:14:31,438 --> 02:14:33,190 Тие обожаваат да ги пејат неговите песни. 2222 02:14:33,356 --> 02:14:34,566 И на крајот тоа е најважно, 2223 02:14:34,733 --> 02:14:36,401 тоа колективно искуство на сплотени луѓе. 2224 02:14:42,157 --> 02:14:46,828 Били Џоел е непогрешливо Њујорк. 2225 02:14:50,290 --> 02:14:51,875 Како може, овој човек 2226 02:14:52,042 --> 02:14:55,462 кој непогрешливо доаѓа од една точка на планетата, 2227 02:14:55,629 --> 02:14:58,298 зошто чувствуваме дека тој ни припаѓа сите нам? 2228 02:14:59,382 --> 02:15:01,176 Тој е роден за ова. 2229 02:15:01,343 --> 02:15:04,596 Тој е толку добар, што не знам дали самиот е свесен. 2230 02:15:05,013 --> 02:15:07,349 Без разлика на неговата великост, 2231 02:15:07,516 --> 02:15:11,061 тој е секојдневен, нормален човек. 2232 02:15:11,895 --> 02:15:14,481 Тој е како нас. Тој пее од такво гледиште. 2233 02:15:14,648 --> 02:15:16,108 Ја чувствувате таа вистина. 2234 02:15:16,274 --> 02:15:18,527 Таа искреност. Многу е моќно. 2235 02:15:18,693 --> 02:15:20,112 Лонг Ајленд го обожава Били Џоел. 2236 02:15:20,278 --> 02:15:23,657 Ова е моето 123-то шоу на Били Џоел. 2237 02:15:23,824 --> 02:15:26,409 Неговата музика стана дел од нашиот секојдневен живот. 2238 02:15:26,576 --> 02:15:29,996 Сакам да го гледам Били Џоел секој месец во Медисон Сквер Гарден. 2239 02:15:30,163 --> 02:15:32,582 Велат дека саундтрак на нашиот живот и така е. 2240 02:15:32,749 --> 02:15:36,044 Го гледав на концерт на стадионот на Јенките во 1990, 2241 02:15:36,211 --> 02:15:38,839 и ме восхити. Неговата музика е закон. 2242 02:15:39,339 --> 02:15:43,135 Нема многумина што се сеќаваат... 2243 02:15:43,301 --> 02:15:45,887 Вечерва, го одбележуваме 2244 02:15:46,054 --> 02:15:49,224 100-тиот последователен распродаден концерт 2245 02:15:49,391 --> 02:15:52,602 во Медисон Сквер Гарден. 2246 02:15:53,186 --> 02:15:56,064 ...Да му кажам на светот 2247 02:15:56,857 --> 02:15:59,359 Како се исклучија светлата 2248 02:16:01,528 --> 02:16:07,868 И да го одржиме споменот во живот 2249 02:16:09,286 --> 02:16:11,288 Тоа траеше 10 години. 2250 02:16:14,416 --> 02:16:16,459 Тоа ми даде сосема нова благодарност кон работата 2251 02:16:16,626 --> 02:16:18,712 и моќта на музиката. 2252 02:16:43,737 --> 02:16:45,155 Многу ви благодарам. 2253 02:16:52,621 --> 02:16:56,625 Види уште колку филм имам. Извинете, момци. Чекај малку. 2254 02:17:20,023 --> 02:17:23,777 Девет часот е во сабота 2255 02:17:25,028 --> 02:17:27,489 Влегува вообичаената толпа 2256 02:17:28,240 --> 02:17:32,244 До мене седи еден старец 2257 02:17:32,410 --> 02:17:36,039 Води љубов со својот тоник и џин 2258 02:17:44,464 --> 02:17:48,635 Ми вели: "Синко, ќе ми отсвириш ли спомен? 2259 02:17:48,802 --> 02:17:51,721 Не сум сигурен како оди 2260 02:17:52,430 --> 02:17:56,643 Но тажно е и слатко И целосно ја знаев 2261 02:17:56,810 --> 02:18:01,064 Кога носев облека На помлад човек." 2262 02:18:12,826 --> 02:18:16,121 Не знам што ќе бев ако не бев музичар. 2263 02:18:16,288 --> 02:18:18,456 Не знам каде ќе бев во овој живот 2264 02:18:18,623 --> 02:18:21,126 да не беше пијаното. 2265 02:18:21,293 --> 02:18:25,005 И брз е со шега Или да ти запали цигара 2266 02:18:25,171 --> 02:18:29,092 Но повеќе би сакал да е на друго место 2267 02:18:29,259 --> 02:18:32,971 Ми вели: "Бил, верувам дека ова ме убива, 2268 02:18:33,138 --> 02:18:36,099 Како што исчезна насмевката од лице 2269 02:18:36,266 --> 02:18:39,227 Поминаа 50 години откако музиката на Били Џоел 2270 02:18:39,394 --> 02:18:40,979 стана огромен дел од американската култура. 2271 02:18:43,315 --> 02:18:46,026 Зошто овие песни с уште им говорат на луѓето? 2272 02:18:46,776 --> 02:18:48,653 Не прифаќајте глупости од никого. 2273 02:18:48,820 --> 02:18:51,114 Тој е човекот кој во секој поглед 2274 02:18:51,281 --> 02:18:53,658 ги има постигнато сите сништа 2275 02:18:53,825 --> 02:18:55,201 кои ги посакува секој пејач/текстописец. 2276 02:18:55,368 --> 02:18:56,870 ...мој сон. 2277 02:18:57,996 --> 02:19:01,041 А сепак, темата која преовладува во неговите песни 2278 02:19:01,207 --> 02:19:04,836 е еден вид егзистенцијално незадоволство. 2279 02:19:05,003 --> 02:19:08,048 Сите сме во расположение За мелодија... 2280 02:19:08,715 --> 02:19:10,300 Има нешто во неговото јадро 2281 02:19:10,467 --> 02:19:12,635 кое с уште бара нешто. 2282 02:19:12,802 --> 02:19:15,638 А тоа е човечката состојба. 2283 02:19:15,805 --> 02:19:18,558 Мислам дека затоа луѓето се поврзуваат со него, 2284 02:19:18,725 --> 02:19:20,060 с уште, после толку време. 2285 02:19:20,226 --> 02:19:23,313 ...Пол е агент за недвижности И романописец 2286 02:19:24,022 --> 02:19:26,941 Кој никогаш немал време за жена 2287 02:19:28,860 --> 02:19:34,324 Во песните можете да ги слушнете сите комплексности на неговиот живот. 2288 02:19:34,699 --> 02:19:38,453 Песните се најдобриот израз на Били. 2289 02:19:38,620 --> 02:19:42,624 Во случајот со Били, мислам дека тој сакаше така да завршат работите. 2290 02:19:45,668 --> 02:19:50,048 А пијаното звучи како карневал... 2291 02:19:50,215 --> 02:19:52,801 Најважното нешто кое постојано ми го велеше беше: 2292 02:19:53,093 --> 02:19:55,553 "Ако го работиш тоа што го сакаш, тогаш ќе го сакаш тоа што го работиш." 2293 02:19:56,054 --> 02:19:58,390 А тоа е тајната на животот. 2294 02:19:58,973 --> 02:20:00,058 И мислам дека тој, 2295 02:20:00,225 --> 02:20:04,145 и покрај сета тага и потешкотии кои ги доживеа, 2296 02:20:04,312 --> 02:20:06,314 сепак го работеше она што го сакаше. 2297 02:20:06,481 --> 02:20:08,149 Зарем не ви е забавно? 2298 02:20:08,983 --> 02:20:11,277 Тоа е тоа што го тераше да продолжи 2299 02:20:11,444 --> 02:20:13,530 и што ја поттикнуваше музиката. 2300 02:20:14,614 --> 02:20:18,368 Испеј ни песна, Ти си Пијанистот 2301 02:20:18,535 --> 02:20:20,912 Мислам дека музиката ми го спаси животот. 2302 02:20:22,080 --> 02:20:24,749 Сите сме во расположение... 2303 02:20:24,916 --> 02:20:26,584 Таа ми даде причина да живеам. 2304 02:20:26,751 --> 02:20:30,046 Ти н расположи 2305 02:21:04,289 --> 02:21:07,417 Моја надеж беше дека мојата музика ќе продолжи да живее. 2306 02:21:11,045 --> 02:21:12,755 И мило ми е што е така. 2307 02:21:14,048 --> 02:21:16,551 Ќе има дел од мене што продолжува. 2308 02:21:18,052 --> 02:21:19,846 Сте создале нешто. 2309 02:21:20,013 --> 02:21:22,307 Сте оставиле белег во вашето време. 2310 02:21:23,766 --> 02:21:26,352 Не знам зошто тоа ми е толку важно. 2311 02:21:27,103 --> 02:21:28,354 Едноставно е. 2312 02:21:32,859 --> 02:21:35,111 Но, јас не завршив. 2313 02:21:35,278 --> 02:21:37,405 Изгубен сум како и сите останати. 2314 02:21:37,906 --> 02:21:40,575 С уште барам. С уште истражувам. 2315 02:21:42,494 --> 02:21:44,496 Можеби нема да најдам одговор на с, 2316 02:21:45,288 --> 02:21:46,664 ама се обидувам. 2317 02:24:23,029 --> 02:24:25,698 Превод: Ксенија Шутева За TransPerfect Media