1 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 Stor forandring. 2 00:00:53,094 --> 00:00:54,804 Det er flatt. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 Et halvt steg ned. 4 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 Ingen får si hva jeg skal gjøre. 5 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Har aldri likt det. 6 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 Da jeg vokste opp, var det: 7 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 "Fullfør high school, college, 8 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 få deg en god jobb, og det er det." 9 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 Det var ingenting utover det. 10 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 "Men, vent litt, 11 00:03:06,936 --> 00:03:09,856 det passer ikke med sånn jeg vil livet skal være. 12 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 Jeg vil gjøre noe annet." 13 00:03:14,527 --> 00:03:16,863 Det er livsfilosofien min. 14 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 Vil jeg noe, så gjør jeg det. 15 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Jeg trenger ikke din autoritet for å komme dit. 16 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 Popartisten fra 70-tallet kjent som pianomannen 17 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 lever i beste velgående på 80-tallet. 18 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Beviset fant vi i Cincinnati i kveld. 19 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Dan Royal var der. 20 00:03:55,860 --> 00:03:59,030 Billy Joel er 33 og har satt ved pianoet i 29 år. 21 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 Noen sier at 1973 var et vendepunkt i karrieren hans, 22 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 med sangen Piano Man. 23 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 Nasjonal oppmerksomhet fulgt av en rekke hitlåter. 24 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Men for et år siden 25 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 var en ny milepæl: motorsykkelulykken. 26 00:04:11,125 --> 00:04:12,669 Håndleddet brakk. 27 00:04:12,835 --> 00:04:16,256 Jeg har ikke full førlighet i det. 28 00:04:16,422 --> 00:04:19,175 Jeg burde fått hånden ned, men jeg kan ikke. 29 00:04:19,342 --> 00:04:20,551 Og tommelen ble knust. 30 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 Der er en benbit som mangler i tommelen. 31 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Det gjør vondt. 32 00:04:24,806 --> 00:04:29,060 Men dette er rock-and-roll. Jeg er ikke Vladimir Horowitz. 33 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 Joel har skilt seg fra konen. 34 00:04:35,358 --> 00:04:39,320 En skulle tro at det og ulykken ville dempe fyren litt ned. 35 00:04:39,487 --> 00:04:43,616 Jeg aksepterer det med verdighet og eleganse. 36 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 Jeg vil ikke leve! 37 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Har dere tatt godt vare på Billy? 38 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 Du har hatt problemer, men har ny manager. 39 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 Nei, de banker meg hver kveld. 40 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 Du vet den motorsykkelulykken? Jeg kjørte bilen. 41 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 For dem som tvilte, Billy er tilbake. 42 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 Og det rare er at det virker som om publikum aldri dro. 43 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Albumet Glass Houses var flott å spille live. 44 00:05:24,866 --> 00:05:29,495 Det hadde en sterkere dynamikk for nå frem i en stor arena. 45 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Det var nærmere rockemusikken 46 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 som begeistret meg før. 47 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Etter at albumet var ferdig, 48 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 ønsket jeg å skifte retning totalt. 49 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Jeg var i skilsmisse. 50 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 Jeg revurderte alt i livet mitt. 51 00:05:46,888 --> 00:05:49,891 Jeg ville gjøre noe mer seriøst. 52 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 Jeg var i studio i fjor for å spille inn album, 53 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 men jeg fikk ikke fullført fordi jeg hadde en ulykke. 54 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 Det forskjøv alle planene. 55 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 Det tok lang tid å lage, men jeg gav ikke opp. 56 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Billy har ikke 57 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 særlig tålmodighet i platestudio. 58 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Jeg vil si The Nylon Curtain er unntaket. 59 00:06:20,296 --> 00:06:23,633 Jeg ville lage et ekte lydmessig mesterverk. 60 00:06:25,968 --> 00:06:30,390 Vanligvis bruker en studio til å fange noe en har skapt. 61 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 I dette tilfellet jobbet vi mye i studio 62 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 og brukte vi teknologien for å fullføre sangen. 63 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Jeg eksperimenterte med å spille på studio som et instrument. 64 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Han skapte stemninger og lydlandskap, 65 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 slik som på Scandinavian Skies. 66 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 Det var en produktiv tid for Billy musikalsk og kreativt sett. 67 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 De endret det jeg hørte i hodetelefonene. 68 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Vokalen og ekkoet hørtes annerledes ut. 69 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 "Å, nå kan jeg skrive til det." 70 00:07:23,776 --> 00:07:26,737 Jeg ville skape noe der lyden 71 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 var like viktig som notene. 72 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 På Pressure hører jeg Tchaikovsky-lignende... 73 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Jeg vil høre mandoliner og balalaikaer. 74 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 Phil Ramone fant noen russiske balalaika-spillere, 75 00:07:45,840 --> 00:07:47,175 og tok dem med i studio. 76 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Det er rart å gå i studio 77 00:07:49,093 --> 00:07:51,095 og se noen med gamle instrumenter. 78 00:07:51,554 --> 00:07:54,390 Men det var veldig kult og låt flott. 79 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 Seks balalaika-spillere? 80 00:07:56,392 --> 00:07:58,019 I en halvsirkel. 81 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 "Du tuller". "Nei, det vil vi ha." 82 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 Jeg er nok mest stolt av det albumet 83 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 som lydkunst. 84 00:08:21,584 --> 00:08:24,670 Og det var en overgang i måten jeg skrev på. 85 00:08:24,837 --> 00:08:28,674 For musikken ledet meg mot å skrive en annen type tekst. 86 00:08:28,841 --> 00:08:31,511 Det kan ikke bare være om kjærlighet. 87 00:08:31,677 --> 00:08:35,806 Det må være mer seriøst fordi musikken varmer seriøs. 88 00:08:36,766 --> 00:08:38,226 Jeg hadde blitt voksen. 89 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 Jeg var ikke i 20-årene lenger. 90 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 Det handlet ikke bare om rock. 91 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Det handlet om verden. 92 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Det var i Reagen-tiden 93 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 som skulle være skinnende, 94 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 men der var mye tvilsomt som skjedde. 95 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 Løftet om Amerika var der ikke mer. 96 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Ting var i endring. 97 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 Stålindustrien var døende i Pennsylvania. 98 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Folk mistet jobben. 99 00:09:22,228 --> 00:09:24,063 Det var overskriftene hver dag. 100 00:09:30,152 --> 00:09:33,447 På et tidspunkt ble fokuset på sanger som Allentown. 101 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Kameraet zoomer ut og en ser oss på et bestemt sted og tidspunkt. 102 00:09:46,085 --> 00:09:49,839 Jeg tror han fikk til det han prøvde på. 103 00:09:50,006 --> 00:09:53,092 Det var en typisk Billy Joel sang og en sang 104 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 om noe større enn ham. 105 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Den egalitære naturen til sangen, 106 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 en forbindelse til arbeidere, 107 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 er viktig i musikken hans. 108 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Sangene hans snakker til folk. 109 00:10:20,369 --> 00:10:24,999 Han vet hva som vil treffe andre, fordi han har følt det selv. 110 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 Han har lidenskapen, 111 00:10:26,876 --> 00:10:31,172 og jeg tror den starter i musikkens renhet. 112 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 Han bryr seg om menneskers erfaring. 113 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 Der ikke noe tøys. 114 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Han skrev sanger som betyr noe. 115 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 Der er en sang på Nylon Curtain 116 00:10:55,738 --> 00:10:59,116 som jeg skrev for venner som var veteraner fra Vietnam. 117 00:10:59,283 --> 00:11:01,952 De ville jeg skulle skrive en sang for dem. 118 00:11:02,119 --> 00:11:03,704 Jeg var ikke i Vietnam. 119 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 Det ville ikke vært troverdig. 120 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 De sa: "Vi forteller deg." 121 00:11:21,055 --> 00:11:24,183 Der var aldri skrevet en sang fra soldatenes synspunkt, 122 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 hvem var han fyren der borte som ble skutt. 123 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 Ikke om rett eller galt. 124 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 Bare: "Hva følte du der?" 125 00:11:41,158 --> 00:11:43,452 All kunst har politiske antydninger. 126 00:11:43,619 --> 00:11:44,912 Hans var mindre politisk 127 00:11:45,079 --> 00:11:48,416 og mer holdning. 128 00:11:48,582 --> 00:11:53,003 Billys sinte unge mann var bare det, 129 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 han var ikke en sint, aktivistisk ung mann. 130 00:11:56,674 --> 00:11:58,426 Det jeg liker ved tekstene, 131 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 er at de ikke direkte går dit. 132 00:12:00,928 --> 00:12:04,181 Det er noe av grunnen til at materialet ikke er udatert. 133 00:12:18,863 --> 00:12:20,030 Når jeg hører Goodnight Saigon 134 00:12:20,197 --> 00:12:24,744 tenker jeg ikke på konsekvensene av Vietnamkrigen. 135 00:12:24,910 --> 00:12:26,579 Jeg tenker på dem i sangen. 136 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Jeg syns at Billy Joel på sitt beste skriver om mennesker, 137 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 ikke årsaker eller konsepter. 138 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 Takk. 139 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 Dere har vært utrolige. 140 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Jeg har aldri likt å være politisk på scenen. 141 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Folk vil bort fra sånt, jeg forstår det. 142 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Men av og til skjer det noe, 143 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 og en kan ikke bare se bort. 144 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Da jeg gikk med den gule Davidsstjernen 145 00:13:01,781 --> 00:13:04,116 en ukes tid etter Charlottsville, 146 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 den høyreekstreme demostrasjonen... 147 00:13:07,286 --> 00:13:09,997 Jøder vil ikke erstatte oss. 148 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 Jeg måtte gjøre noe. 149 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 Jeg var sint. Her marsjerer de gjennom en amerikansk by 150 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 og roper: "Jøder erstatter oss ikke." 151 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Vi kjempet en krig for å beseire sånne. 152 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 Og så sier Trump: 153 00:13:26,305 --> 00:13:29,183 "Der var flotte folk på begge sider." 154 00:13:29,350 --> 00:13:34,021 Der var folk som var veldig fine folk på begge sider. 155 00:13:34,188 --> 00:13:37,775 Han burde ha sagt at dette var onde folk. 156 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 Der er ikke noe tvil. 157 00:13:39,568 --> 00:13:42,988 Nazistene er ikke gode mennesker. Punktum. 158 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Jeg var veldig sint og måtte gjøre noe. 159 00:13:45,866 --> 00:13:49,745 Jeg ville ikke stå på talerstolen på scenen og si dette er galt. 160 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Så jeg hadde på stjernen 161 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 for å si at uansett 162 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 vil jeg alltid være jøde. 163 00:14:00,589 --> 00:14:04,844 NÜRNBERG, TYSKLAND 1930-årene 164 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Jeg er jøde. 165 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 Far vokste opp i Tyskland i en velstående familie. 166 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Jeg møtte bare fars foreldre et par ganger. 167 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 De var stolte over å være tyske. 168 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 De var ikke praktiserende jøder. 169 00:14:23,112 --> 00:14:25,906 Far feiret bar mitzva og det var det. 170 00:14:26,073 --> 00:14:28,075 De gikk ikke i synagogen. 171 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 Men i Tyskland 172 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 var du jøde om familien var jødisk. 173 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 Farfaren min Karl Joel, 174 00:14:36,667 --> 00:14:42,006 hadde en bedrift i Nürnberg som het Joel Macht Fabrik, 175 00:14:42,673 --> 00:14:47,511 og de hadde en fabrikk der de lagde tekstiler og klær. 176 00:14:47,678 --> 00:14:50,639 Bedriften gikk veldig bra 177 00:14:50,806 --> 00:14:53,350 helt til nazistene kom til makten. 178 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 De var velstående. 179 00:14:57,479 --> 00:15:00,441 De bodde i et fint hus ved en park. 180 00:15:00,858 --> 00:15:04,695 I denne parken holdt nazistene massemønstringer. 181 00:15:13,245 --> 00:15:17,750 Vi har det beste blodet 182 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 og vi vet det. 183 00:15:20,419 --> 00:15:26,258 Vi har besluttet å beholde ledelsen av nasjonen 184 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 og å aldri gi det fra oss! 185 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 Far kikket over gjerdet 186 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 mens de holdt antisemittiske taler 187 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 og så hva som foregikk. 188 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 Tenk for et traume 189 00:15:38,520 --> 00:15:43,067 å se SS-opptogene hylle disse prinsippene. 190 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 Han ble født i 1923, 191 00:15:45,736 --> 00:15:49,573 så han var ti da Hitler ble rikskansler i Tyskland. 192 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Ting ble ubehagelige. 193 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Den tyske regjeringen annullerte statsborgerskapet 194 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 til alle jøder. 195 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 En kunne ikke sitte i parken. 196 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 En kunne ikke gå på gaten. 197 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 En hadde ingen rettigheter. 198 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Jødiske barn måtte sitte på en side i klasserommet på skolen. 199 00:16:17,893 --> 00:16:20,354 Etter hvert kunne han ikke gå på skolen. 200 00:16:22,064 --> 00:16:24,358 Avisredaktøren Julius Streicher 201 00:16:24,775 --> 00:16:27,611 hadde noen antisemittiske aviser som han gav ut. 202 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Der Stürmer var den største. 203 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 De var etter bestefaren min. 204 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Han ble kalt "Jøden Joel". 205 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 Etter hvert gikk forordninger og lover 206 00:16:40,833 --> 00:16:44,795 og antisemittiske aviser hardt ut over bedriften. 207 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 De måtte merke all utgående post med "J" for jøde. 208 00:16:49,425 --> 00:16:52,553 Jeg vet ikke hvorfor han trodde han kunne overleve, 209 00:16:52,720 --> 00:16:54,763 for det ble tydelig 210 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 at ingen jødisk bedrift kunne overleve. 211 00:16:58,017 --> 00:17:00,769 Han må ha vært en optimist 212 00:17:00,936 --> 00:17:04,606 eller så ville han ikke se hva som skjedde. 213 00:17:07,067 --> 00:17:10,446 De ble tvunget til å selge bedriften for ingenting. 214 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 For en slikk og ingenting 215 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 til en mann kalt Neckermann. 216 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 Men Neckermann betalte aldri. 217 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 Farfar spurte hva han skulle gjøre for å få pengene, 218 00:17:21,707 --> 00:17:25,586 og fikk meldingen: "Vi gjør opp regningen." 219 00:17:26,462 --> 00:17:29,339 Han ble advart i siste liten: pass deg. 220 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 De dreper deg. 221 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Farfar forstod at det var slutt. 222 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Jeg må dra mens jeg kan. Han var heldig. 223 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 De kom seg over grensen til Sveits, 224 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 som var vanskelig for mange. 225 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 Hvis besteforeldrene mine ble funnet på toget 226 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 med papir på at de var jøder, 227 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 ville de blitt sendt til en konsentrasjonsleir. 228 00:17:53,155 --> 00:17:55,699 De kom seg ut, et mirakel. 229 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Det ironiske er at da Neckermann overtok bedriften, 230 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 begynte de å produsere de stripete draktene 231 00:18:04,333 --> 00:18:07,211 som fangene i konsentrasjonsleirene måtte bruke. 232 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 De ble laget av Joel Macht Fabrik. 233 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 Jeg visste ikke noe av dette før jeg var midt i 20-årene. 234 00:18:18,597 --> 00:18:21,850 Det er mye jeg ikke vet. Jeg prøver å få oversikt. 235 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 Jeg kjente ikke far 236 00:18:24,812 --> 00:18:27,564 fra jeg var rundt åtte år gammel 237 00:18:27,731 --> 00:18:29,525 til jeg var midt i 20-årene. 238 00:18:29,691 --> 00:18:34,071 Prøvde å finne ut hvor han var, 239 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 hvordan jeg kunne kontakte ham, men ingen visste. 240 00:18:49,002 --> 00:18:53,882 Da jeg var 21-22, dro jeg til Europa. 241 00:18:54,258 --> 00:18:55,425 Jeg spilte i klubber 242 00:18:55,592 --> 00:18:59,471 og i små barer og utstillingslokaler. 243 00:19:01,014 --> 00:19:05,060 Og jeg tenkte jeg kunne spore opp min far, 244 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 for jeg hadde ikke hørt fra ham. Ingen kort, telefoner. 245 00:19:08,772 --> 00:19:11,191 Jeg lurte på om han var død eller i live. 246 00:19:15,195 --> 00:19:18,240 Dagen før jeg skulle tilbake til USA 247 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 fikk jeg et telegram. 248 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 Der stod: "Vi har funnet din far." 249 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 "Gud, de fant far. 250 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 Hvor? Hvordan?" 251 00:19:27,583 --> 00:19:31,378 Jeg fant ut at far bodde i Wien. 252 00:19:36,216 --> 00:19:39,052 Jeg dro for å besøke far i leiligheten, 253 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 og der var en liten blond gutt. 254 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Jeg fant ut jeg hadde en halvbror. 255 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Jeg møtte Bill da jeg var fem. 256 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 Jeg husker øyeblikket. 257 00:19:53,400 --> 00:19:56,570 Det var første skoledag. Og jeg var akkurat ferdig. 258 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 Han fortalte en godnatt-historie. 259 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Jeg så bilder av far som lekte i snøen og stod på ski. 260 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 Jeg sa: "Du gjorde aldri det med meg. 261 00:20:05,954 --> 00:20:09,374 Hva gjorde jeg galt. Hvorfor hørte jeg aldri noe?" 262 00:20:11,293 --> 00:20:14,588 Jeg hadde vanskelige følelser rundt dette, 263 00:20:14,755 --> 00:20:17,966 men han hadde et merkelig liv. 264 00:20:18,133 --> 00:20:22,346 Han kjempet for den amerikanske hæren under general Patton. 265 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 De frigjorde Dachau. 266 00:20:24,723 --> 00:20:26,391 Jeg ville ham skulle fortelle, 267 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 men han ville ikke snakke om fortiden. 268 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Jeg hørte mesteparten fra min bror. 269 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Den første uken 270 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 etter frigjøringen var han der 271 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 og så alt det grusomme. 272 00:20:43,617 --> 00:20:46,411 Det traumatiserte ham. 273 00:20:48,956 --> 00:20:51,124 Så fant de ut om fars familie, 274 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 at de ble jaktet på. 275 00:20:54,711 --> 00:20:56,505 Mange av dem var i Auschwitz. 276 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Mesteparten av familien ble drept. 277 00:21:02,678 --> 00:21:06,848 Jeg besøkte kirkegården hvor Joel-familien ble gravlagt. 278 00:21:07,015 --> 00:21:09,893 Jeg visste ikke at jeg hadde så mange slektninger. 279 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Der er et underliggende sinne som dukker opp. 280 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 "Hvorfor? Ingen gjorde deg noe." 281 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 Men de utslettet familien min. 282 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Jeg skulle gjerne kjent noen av dem. 283 00:21:27,160 --> 00:21:30,205 Så far var veldig lukket. 284 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 En mørk mann. 285 00:21:32,040 --> 00:21:34,543 Han sa en gang da jeg var liten: 286 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 "Livet er en svinesti." 287 00:21:36,295 --> 00:21:39,589 Det er ikke et særlig positivt bilde på livet. 288 00:21:41,800 --> 00:21:45,762 Da han flyttet til Amerika fant han seg aldri til rette. 289 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 Han syns det var for kommersielt. 290 00:21:50,309 --> 00:21:52,185 Manglet kultur. 291 00:21:52,853 --> 00:21:56,148 Og antisemittismen han møtte, gjorde ham bitter. 292 00:21:57,691 --> 00:22:02,237 Besteforeldrene mine bestemte seg for å dra tilbake til Tyskland. 293 00:22:02,404 --> 00:22:06,700 Det var på den tiden foreldrene mine skilte seg. 294 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 Og han flyttet tilbake til Europa. 295 00:22:14,499 --> 00:22:17,711 Jeg var der da Billy møtte faren. 296 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Faren kom inn og ingen sa noe, 297 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 men en merket angsten. 298 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Det var ubehagelig. 299 00:22:26,720 --> 00:22:29,056 Hvordan gjenoppta kontakten med sin far? 300 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 Hvordan gjør han det med sønnen? 301 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Vi var for sjenerte til å snakke sammen. 302 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Vi brukte tid nær hverandre 303 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 og prøvde å varme opp 304 00:22:40,192 --> 00:22:42,778 og finne ut hvordan vi kunne kommunisere. 305 00:22:42,944 --> 00:22:44,863 Ingen av oss visste hvordan. 306 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Tankene marinerte. 307 00:22:55,707 --> 00:23:00,629 Og en dag satt jeg meg ned og skrev en sang. 308 00:23:01,004 --> 00:23:03,799 Dette er til min far. 309 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Jeg er så heldig å få bli kjent med Billy. 310 00:23:48,176 --> 00:23:52,305 Billy hadde mange traumer fra barndommen. 311 00:23:52,472 --> 00:23:56,852 Når en ser på sangene hans, ser du glimt av dette. 312 00:24:04,609 --> 00:24:08,655 "Vienna venter på deg" Det var vel det jeg søkte. 313 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 Min far var der. 314 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Jeg søkte etter ham. 315 00:24:12,325 --> 00:24:16,788 Men i tillegg til far, er det verdens musikkhovedstad. 316 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Så det har flere betydninger, flere lag. 317 00:24:28,341 --> 00:24:32,304 Jeg tror Billys historie er mye dypere psykisk sett 318 00:24:32,471 --> 00:24:34,764 enn Billy ønsker å vite. 319 00:24:37,100 --> 00:24:41,104 Der er traumer en aldri kommer over, 320 00:24:41,271 --> 00:24:43,315 og der er motivasjonsfaktorer 321 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 som vi ikke engang vet om. 322 00:24:46,776 --> 00:24:48,320 Jeg tror hans drivkraft 323 00:24:48,487 --> 00:24:51,239 er fra ønsket om å kjenne faren gjennom musikken. 324 00:25:15,764 --> 00:25:17,015 Takk. 325 00:25:17,182 --> 00:25:21,895 Jeg vil forsøke å spille på pianoet med min far hvis han vil komme opp. 326 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Der var alltid en fjernhet, alltid en avstand. 327 00:25:34,491 --> 00:25:36,409 Han holdt deg på avstand. 328 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 Jeg ville være nær ham. 329 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 Jeg ville likt at far var stolt av meg. 330 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Jeg ville snakket med ham om musikk og livet. 331 00:25:53,760 --> 00:25:56,846 Men vi fikk aldri et sterkt bånd. 332 00:25:58,181 --> 00:26:00,850 Hadde aldri det magiske øyeblikket. 333 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 Det er skuffende. 334 00:26:35,760 --> 00:26:40,015 Where's the Orchestra var siste sangen på Nylon Curtain-albumet. 335 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Det var en sang om desillusjon. 336 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 Det er en oppsummering av livet mitt. 337 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Livet er ikke en musikal, men en gresk tragedie. 338 00:27:07,626 --> 00:27:11,087 God natt D.C. Ikke la noen tråkke på dere. 339 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Jeg var emosjonelt og fysisk utslettet etter The Nylon Curtain. 340 00:27:16,384 --> 00:27:19,304 Jeg følte meg nesten død. 341 00:27:19,471 --> 00:27:21,931 Jeg hadde vært på turnè år etter år, 342 00:27:22,349 --> 00:27:26,144 skrev, spilte inn, turnerte, om og om igjen. 343 00:27:26,311 --> 00:27:28,521 Jeg hadde aldri tatt skikkelig ferie. 344 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Jeg snakket med Paul Simon som var en venn. 345 00:27:31,941 --> 00:27:34,986 Han sa: "Hvorfor ikke dra til Saint Barts i Karibia?" 346 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Det var ukjent. 347 00:27:36,571 --> 00:27:39,074 "Det er stille og rolig. 348 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 Du vil like det. Ingen vil plage deg." 349 00:27:43,036 --> 00:27:45,789 Så jeg fulgte rådet og dro til Saint Barts. 350 00:27:46,623 --> 00:27:48,583 Jeg trodde det var en rolig øy. 351 00:27:52,545 --> 00:27:54,673 Christie Brinkley har truffet blink 352 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 i modell-karusellen. 353 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 Den gyldne jenta fra California har rekorden 354 00:28:01,638 --> 00:28:04,808 i å dukke opp på mer enn 100 magasinforsider. 355 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 Jeg var på fotooppdrag. Vi var på Saint Barts. 356 00:28:11,731 --> 00:28:15,527 En i teamet kommer løpende inn og sier: 357 00:28:15,694 --> 00:28:18,029 "Herregud folkens, Billy Joel er på PLM." 358 00:28:18,196 --> 00:28:22,575 Vi går bort til PLM og han sitter i baren. 359 00:28:26,454 --> 00:28:30,208 En ting jeg liker ved Billy er at han ikke trives uten et piano. 360 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Han opptrer ikke så andre kan høre ham opptre. 361 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Det er som et sikkerhetsteppe. Så det er ikke rart. 362 00:28:38,550 --> 00:28:40,593 Han er på Saint Barts. 363 00:28:40,760 --> 00:28:42,971 Han er på en bar. Der er et piano. 364 00:28:43,138 --> 00:28:45,223 Han setter seg for å spille, ser opp, 365 00:28:45,390 --> 00:28:48,893 og der står noen nydelige modeller å ser på ham. 366 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Han er solbrent. 367 00:28:51,020 --> 00:28:55,191 Han har Hawaii-skjorte, en ferieskjorte. 368 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Jeg sa: "Dette er fantastisk. 369 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 Tusen takk Mr. Piano." 370 00:29:01,406 --> 00:29:03,241 Han fikk meg til å le. 371 00:29:03,408 --> 00:29:04,868 Han var så morsom. 372 00:29:05,034 --> 00:29:07,495 Han sa: "La meg spille noen sanger til deg." 373 00:29:07,662 --> 00:29:10,331 Jeg setter meg ved siden av ham. 374 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 Han spør hvilken musikk jeg liker. 375 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Jeg begynte å synge på: 376 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 Jeg tok meg av syngingen, 377 00:29:21,050 --> 00:29:22,802 og Billy bare sa: 378 00:29:22,969 --> 00:29:24,179 "Ok, greit." 379 00:29:24,345 --> 00:29:26,473 Han spiller sangen og jeg synger. 380 00:29:28,683 --> 00:29:30,894 Og så kommer Elle MacPherson inn. 381 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 Hun er stor Billy Joel-fan. 382 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Hun har en nydelig kropp 383 00:29:34,481 --> 00:29:37,734 og draperer den nydelige kroppen rundt 384 00:29:37,901 --> 00:29:40,111 for å fange oppmerksomheten hans. 385 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Jeg flørter med Elle. Jeg flørter med Christie. 386 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 Plutselig kommer en ung jente og sier: 387 00:29:47,368 --> 00:29:49,162 "Jeg kan også synge." 388 00:29:49,329 --> 00:29:50,580 Jada, sikkert. 389 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 Som i "Ikke plag meg." 390 00:29:52,665 --> 00:29:57,712 Den unge, nydelige jenten åpner munnen og åpenbarer stemmen. 391 00:29:57,879 --> 00:30:00,340 Det var Whitney forbanna Houston! 392 00:30:01,174 --> 00:30:03,384 Det var hennes første modelljobb. 393 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Det var utrolig. 394 00:30:05,553 --> 00:30:08,389 De var nydelige alle sammen. Alle var modeller. 395 00:30:08,556 --> 00:30:12,310 Jeg var bare en solbrent slamp som spilte piano. 396 00:30:12,769 --> 00:30:14,062 Og så fikk Billy 397 00:30:14,229 --> 00:30:16,314 muligheten til å synge noen sanger. 398 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 Han var så underholdende 399 00:30:19,192 --> 00:30:24,572 og morsom og rosa og skinnende. 400 00:30:24,739 --> 00:30:28,076 Det var noe vinnende ved ham. 401 00:30:28,701 --> 00:30:32,705 Vi hadde det kjekt med å le og snakke. 402 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 Så vi bestemte oss for å holde kontakten. 403 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 Begge bodde i New York City 404 00:30:40,505 --> 00:30:44,634 og vi begynte å henge sammen og vi likte hverandre. 405 00:30:44,801 --> 00:30:48,471 Jeg sa til min mor: "Jeg er sammen med en skikkelig søt fyr, 406 00:30:48,638 --> 00:30:51,474 men han er ikke egentlig min type. 407 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 Han har boblete Long Island-sveis. 408 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 Men han er interessant og morsom." 409 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 Hun sa: "Du kan forandre håret. 410 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 Du kan forandre skoene. 411 00:31:01,860 --> 00:31:05,363 Men har en et godt hjerte, bør du følge hjertet ditt." 412 00:31:05,822 --> 00:31:10,785 Så vi gikk ut, på ekte date, på en Beach Boys-konsert. 413 00:31:10,952 --> 00:31:13,705 Selvfølgelig endte Billy på scenen. 414 00:31:13,872 --> 00:31:16,791 Der var noe søtt og gammeldags ved ham. 415 00:31:16,958 --> 00:31:21,546 Slik forvandlet vennskapet vårt seg til romanse. 416 00:31:28,761 --> 00:31:33,892 Her dater jeg en nydelig supermodell. Og jeg? Jeg er fra Hicksville. 417 00:31:34,058 --> 00:31:36,060 Hva gjør jeg med henne? Hun med meg? 418 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Det var en produktiv tid for meg. 419 00:31:38,271 --> 00:31:41,482 Jeg skrev mange sanger til henne. Hun var en muse. 420 00:31:41,649 --> 00:31:44,068 Det var som å være tenåring igjen. 421 00:31:44,235 --> 00:31:46,946 Å oppleve de samme følelsene som jeg hadde 422 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 da jeg oppdaget romanse og kjærlighet. 423 00:31:50,408 --> 00:31:53,411 Vi har det veldig bra! 424 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Det var moro å ha en virvelvind-forelskelse 425 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 og få aspekter av det omgjort til musikk. 426 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 Jeg ville lage noe enkelt og dumt og glad. 427 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Jeg lagde An Innocent Man, 428 00:32:46,297 --> 00:32:50,468 som er en hyllest til all musikken fra tenårene mine. 429 00:32:58,810 --> 00:33:03,064 Som sangen Innocent Man som er gjort i Drifters-stil. 430 00:33:09,779 --> 00:33:11,322 Med Uptown Girl 431 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 ville jeg gjenvinne The Four Seasons med Frankie Valli. 432 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 Vi var alle bar-band-gutter. 433 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 Det var som å gjenta 50- og 60-årene 434 00:33:27,005 --> 00:33:29,298 og spille musikken vi vokste opp med. 435 00:33:45,273 --> 00:33:48,026 Vi koste oss med innspillingen. 436 00:33:48,192 --> 00:33:49,944 Alle sangene på An Innocent Man 437 00:33:50,111 --> 00:33:51,529 kom raskt. 438 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Jeg mener, bare... 439 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 "Jeg føler meg sånn, skriver sånn. 440 00:33:55,199 --> 00:33:56,200 Det er sånn." 441 00:34:03,374 --> 00:34:05,877 Billy Joel er midt i en nasjonal turnè 442 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 som var utsolgt før han startet." 443 00:34:10,256 --> 00:34:11,924 Her er helt nytt publikum. 444 00:34:12,091 --> 00:34:14,677 Yngre folk som ikke kjenner til Piano Man, 445 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 som ikke kjenner til The Stranger, men bare 446 00:34:17,680 --> 00:34:20,058 videoene fra Pressure og Allentown, 447 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 og de nye videoene fra An Innocent Man. 448 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 De har akkurat oppdaget meg, det er topp. 449 00:34:25,229 --> 00:34:26,355 Billy er utrolig. 450 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 -Hvor gammel er du? -16. 451 00:34:28,357 --> 00:34:31,444 Dette var tidlig 80-tall da MTV ble til. 452 00:34:31,611 --> 00:34:33,404 MTV musikk-TV! 453 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Musikkvideoer 24 timer i døgnet! 454 00:34:36,282 --> 00:34:38,659 Billy likte ikke å lage musikkvideoer. 455 00:34:39,118 --> 00:34:43,122 Han ville at musikken skulle fylle luften 456 00:34:43,289 --> 00:34:47,293 og at folk skulle bruke sin egen fantasi som er grenseløs. 457 00:34:49,796 --> 00:34:52,757 Og han trodde ikke han var en idol-type som passet 458 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 i videoene. 459 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 vi vil se bra ut foran kamera, ikke sant? 460 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 Og Paula sørger for det. 461 00:34:59,305 --> 00:35:00,807 Han visste de var viktige. 462 00:35:00,973 --> 00:35:05,144 Så videoene ble en stor del av karrieren hans. 463 00:35:06,229 --> 00:35:10,066 Dette er ikke en video. Det er en stor mini-film. 464 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 En tre-minutts-film. 465 00:35:12,026 --> 00:35:14,070 Jeg hadde begynt med musikkvideoer. 466 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 Jeg hadde et lite produksjonsselskap. 467 00:35:16,572 --> 00:35:18,407 Jeg ringte Bill og fortalte det. 468 00:35:18,908 --> 00:35:20,868 -Stille! -Filmer! 469 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 Den første sangen var Tell her About It. 470 00:35:24,163 --> 00:35:27,917 Dannis Arfa, Billys agent sa han kunne få tak i Rodney Dangerfield. 471 00:35:28,417 --> 00:35:30,086 Hei, Rodney Dangerfield her. 472 00:35:30,253 --> 00:35:33,506 Jeg er på MTV, verdenspremieren på Billy Joel-videoen. 473 00:35:38,928 --> 00:35:41,722 Vi laget Tell Her About It, den ble godt mottatt. 474 00:35:41,889 --> 00:35:46,477 De laget noe av det som skilte seg ut i den perioden. 475 00:35:53,067 --> 00:35:54,068 Billy Joel her. 476 00:35:54,235 --> 00:35:56,362 Du ser meg på MTV musikk-TV. 477 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 Neste video var Uptown Girl. 478 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Billy sa: "Vi får med Christie." 479 00:36:02,326 --> 00:36:04,912 "Ja, hun er i avisen med deg hver dag. 480 00:36:05,079 --> 00:36:07,415 Det er naturlig at det er henne." 481 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Jeg spurte Christie. 482 00:36:09,208 --> 00:36:11,961 Hun sa: "Ser du dette? Det er penger." 483 00:36:12,128 --> 00:36:15,006 Jeg sa: "Du er bare med en liten stund. 484 00:36:15,173 --> 00:36:18,009 Du får hår og sminke som du vil, alt du vil. 485 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Bare si ja til Billy. 486 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Så hun sa ja. 487 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 Jeg følte meg vel i bensinstasjon-klærne 488 00:36:39,405 --> 00:36:40,907 for jeg har jobbet der. 489 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 Billy ville ikke danse. 490 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Jeg sa: "Du skal ikke danse, bare gå fra A til B 491 00:37:11,187 --> 00:37:13,564 og du skal gjøre det med stil." 492 00:37:17,735 --> 00:37:21,280 Den var energisk og viste kjendismakten. 493 00:37:26,869 --> 00:37:31,916 De var det mektigste kjendisparet på den tiden. 494 00:37:32,250 --> 00:37:35,002 Jeg mener, den ultimate pop-rock-stjernen 495 00:37:35,169 --> 00:37:39,382 og verdens flotteste modell i kjendisvideo 496 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 som fremdeles er legendarisk. 497 00:37:47,431 --> 00:37:50,518 Uptown Girl var en plate med verdenssuksess. 498 00:37:50,685 --> 00:37:53,271 -Er det du som synger Uptown Girl? -Det er meg. 499 00:37:59,110 --> 00:38:00,278 Momentumet... 500 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 Albumet hadde fire hitsingler. 501 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 Men igjen kjempet den mot kritikerne. 502 00:38:06,367 --> 00:38:10,538 Innocent Man er uutholdelig 503 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 På tidlig 80-tall, 504 00:38:13,541 --> 00:38:16,168 om folk ikke syns det var rock, 505 00:38:16,335 --> 00:38:18,754 fikk det gjerne en spesiell type kritikk. 506 00:38:19,588 --> 00:38:25,094 Alle rockekritikerne var interessert i blues-basert rock. 507 00:38:25,261 --> 00:38:27,805 Billy Joel passet ikke inn i den formen. 508 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 Og møtte derfor enten likegyldighet eller forakt. 509 00:38:32,310 --> 00:38:35,604 Vi hadde det felles med Bill. Vi fikk dårlige kritikker. 510 00:38:35,938 --> 00:38:37,690 Jeg tok det personlig. Det såret. 511 00:38:37,857 --> 00:38:40,609 "Hvem er disse folka? De kjenner meg ikke." 512 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Jeg vet han hatet kritikerne. 513 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Jeg vet det plaget ham. 514 00:38:46,324 --> 00:38:47,950 Faen ta kritikerne. 515 00:38:48,492 --> 00:38:52,747 Alle kritikere som har kritisert Billy, hvor er de? 516 00:38:55,249 --> 00:38:58,419 Hvor er alle folkene som visste så mye 517 00:38:58,586 --> 00:39:00,921 om hva vi burde gjøre? 518 00:39:01,088 --> 00:39:05,009 Billy la så mye av seg selv i sangene. 519 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Mange av dem er selvbiografiske. 520 00:39:07,928 --> 00:39:12,058 Han vrenger ut sitt indre, livet sitt og sjelen sin, 521 00:39:12,224 --> 00:39:13,225 legger det ut, 522 00:39:13,392 --> 00:39:17,313 og så meier noen dem ned. Det er smertefullt. 523 00:39:17,813 --> 00:39:19,440 Selv etter 40 millioner album 524 00:39:19,607 --> 00:39:23,027 fem Grammy-priser og dusin gullsingler 525 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 har rosen, for det meste, misset ham. 526 00:39:25,613 --> 00:39:27,990 Kritikerne sier den varierte stilen hindrer 527 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 en autentisk musikk-identitet. 528 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 Andre kaller ham uoriginal etterligner. 529 00:39:32,745 --> 00:39:34,663 En musikalsk kameleon. 530 00:39:34,830 --> 00:39:38,959 Påstandene har forståelig nok gjort Billy Joel litt defensiv. 531 00:39:39,126 --> 00:39:41,295 Det er ikke dårlig. Det er renessanse. 532 00:39:41,462 --> 00:39:42,630 Jeg endrer meg. 533 00:39:42,797 --> 00:39:44,799 Jeg liker all slags musikk. 534 00:39:45,466 --> 00:39:47,843 Om du ikke liker Billy Joel, 535 00:39:48,010 --> 00:39:51,347 blir allsidigheten faktisk en ulempe. 536 00:39:51,514 --> 00:39:53,307 Mange kritikere så på Billy 537 00:39:53,474 --> 00:39:54,767 som en opportunist. 538 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 En fyr som ikke har egen identitet. 539 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 Som ville gjøre alt for å bli spilt. 540 00:40:00,106 --> 00:40:02,024 Som jaktet på trender. 541 00:40:02,191 --> 00:40:04,652 Ja, han skriver fine sanger, 542 00:40:04,819 --> 00:40:07,738 men han er uoriginal og uselvstendig. 543 00:40:08,114 --> 00:40:12,076 Kritikerne satte ikke pris på Billy Joels musikalitet. 544 00:40:12,243 --> 00:40:15,454 For den gjengen er musikalitet et dårlig ord. 545 00:40:15,621 --> 00:40:19,083 Men selv med de varierte inspirasjonskildene hans, 546 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 er det noe autentisk ved ham. 547 00:40:21,377 --> 00:40:23,462 Folk responderer på det. 548 00:40:23,629 --> 00:40:25,297 De tror de kjenner ham, 549 00:40:25,464 --> 00:40:28,801 og de responderer på det han sier og føler. 550 00:40:29,635 --> 00:40:33,305 Ser en på Billys sanger, går han ikke rundt grøten. 551 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 Han skriver ikke obskure tekster. 552 00:40:35,933 --> 00:40:39,395 Han er rett frem og veldig åpenhjertet, 553 00:40:39,562 --> 00:40:43,691 en vet akkurat hva han mener og hva han sier. 554 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 Jeg dveler ikke i metaforer og bilder. 555 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Jeg skriver som jeg snakker, 556 00:40:49,071 --> 00:40:50,531 og skriver som jeg tenker. 557 00:40:50,948 --> 00:40:54,743 Jeg tror det er den andre grunnen til at kritikere ser ned på ham. 558 00:40:55,369 --> 00:40:58,414 Dette er det samme som de største låtskriverne 559 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 i populærkulturen, 560 00:41:00,416 --> 00:41:02,960 i den amerikanske sangboken, gjorde. 561 00:41:03,544 --> 00:41:06,338 Han er en av få moderne låtskrivere 562 00:41:06,505 --> 00:41:08,257 som kan skrive en standard 563 00:41:08,424 --> 00:41:11,969 etter reglene: vers, refreng, vers, refreng, 564 00:41:12,136 --> 00:41:14,763 bro, modulasjon, avslutning. 565 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Det er en utdøende kunst. 566 00:41:16,849 --> 00:41:22,146 Han er en strukturell låtskriver og det setter jeg pris på. 567 00:41:22,771 --> 00:41:25,357 Jeg tror det er det som får sanger til å vare. 568 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 Kritikerne likte ikke Innocent Man. 569 00:41:32,740 --> 00:41:33,741 Hvem bryr seg. 570 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Jeg vil gjøre det jeg er interessert i. 571 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 Jeg vil gjøre det jeg vil høre. 572 00:41:44,710 --> 00:41:47,796 Det største rock-and-roll-showet noensinne. 573 00:41:47,963 --> 00:41:50,508 Billy! 574 00:41:50,674 --> 00:41:52,510 Billy! 575 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Takk, Billy! 576 00:41:54,053 --> 00:41:56,514 Jeg så ham aldri på forsidene i magasiner 577 00:41:56,680 --> 00:41:58,557 med armen rundt noen før det. 578 00:41:58,974 --> 00:42:01,936 Så fikk ikke paparazziene nok av ham. 579 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Det eksploderte. 580 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Der er de. Paparazziene i London. 581 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 I Christie-årene var det intenst. 582 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 Han ble kjendis. 583 00:42:11,612 --> 00:42:14,865 Men jeg så aldri at han følte seg vel med det. 584 00:42:15,449 --> 00:42:17,409 Christie, kan du se hit? 585 00:42:18,202 --> 00:42:20,579 Vår første krangel 586 00:42:20,746 --> 00:42:24,250 var fordi vi var omgitt av paprazzier 587 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 og Billy var veldig uhøflig mot dem. 588 00:42:27,253 --> 00:42:30,297 Jeg sa: "Det er enklere å gi dem et smil. 589 00:42:30,464 --> 00:42:33,676 Nå vil de ta bilde av deg når du gjør... 590 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 og de publiserer dem." 591 00:42:35,511 --> 00:42:37,805 "Ser du et kamera, smil, 592 00:42:37,972 --> 00:42:40,683 de får bildet sitt og lar oss være." 593 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 Vi pleide å tulle. 594 00:42:42,726 --> 00:42:44,520 Hver gang vi så et kamera 595 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 poserte jeg, mens han gjorde... 596 00:42:48,065 --> 00:42:51,026 vi gjorde gimmicken over alt. 597 00:43:04,206 --> 00:43:06,125 Jeg husker at de datet 598 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 og jeg husker jeg sa: 599 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 "Skal du gifte deg?" 600 00:43:09,420 --> 00:43:12,548 Han spurte: "Syns du jeg skal det?" 601 00:43:12,715 --> 00:43:13,924 "Jeg syns du skal. 602 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 Ja, jeg syns du skal." 603 00:43:18,429 --> 00:43:20,180 Pop-rock-sangeren Billy Joel 604 00:43:20,347 --> 00:43:21,890 gifter seg i New York. 605 00:43:22,057 --> 00:43:25,060 Bruden er modell Christie Brinkley. 606 00:43:27,730 --> 00:43:29,815 Vi ville gifte oss i havnen 607 00:43:29,982 --> 00:43:33,736 med New York skyline og frihetsgudinnen. 608 00:43:33,902 --> 00:43:35,571 Bryllupet var flott. Alle dro. 609 00:43:35,738 --> 00:43:38,866 Meg, Steve og Brian var i brudefølget. 610 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 Han gav alle mine 45-ere til DJ-en, 611 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 og vi spilte all den musikken. 612 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Vi hadde mange gjester. 613 00:43:46,415 --> 00:43:50,461 Folk fra plateindustrien, noen fra modellindustrien, 614 00:43:50,628 --> 00:43:52,254 hele bandet var der, 615 00:43:52,421 --> 00:43:54,381 venner og familie. 616 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Det var virkelig moro og glamorøst. 617 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Det var stort. 618 00:43:58,677 --> 00:44:01,430 Det var litt: "Slik er det å være berømt." 619 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 I dag er det 15. desember 1985, 620 00:44:15,027 --> 00:44:19,239 og dette er den nye byen vår, East Hampton. 621 00:44:19,406 --> 00:44:20,991 Er det ikke nydelig? 622 00:44:24,161 --> 00:44:27,956 Hallo! Her kommer innkjøringen vår. 623 00:44:30,542 --> 00:44:34,963 De første årene var så moro, det var så fint. 624 00:44:35,130 --> 00:44:38,842 Her kommer den! Ja! 625 00:44:51,730 --> 00:44:53,857 Vi kom oss hjem! 626 00:44:54,024 --> 00:44:56,068 Seilerne! 627 00:45:21,760 --> 00:45:24,179 Noen er litt større for tiden. 628 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 Bare fire uker igjen. 629 00:45:27,641 --> 00:45:29,476 Tre og noen dager. 630 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Tre og noen dager. 631 00:45:31,937 --> 00:45:36,483 Vel, det er 16. desember, så neste gang vi filmer 632 00:45:36,650 --> 00:45:39,737 har vi kanskje noe å fortelle. 633 00:45:43,198 --> 00:45:45,868 Modell Christie Brinkley og sanger Billy Joel 634 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 er stolte foreldre. 635 00:45:49,079 --> 00:45:52,541 Brinkley fødte en jente på tre kilo 636 00:45:52,708 --> 00:45:55,586 i går kveld på et sykehus på Manhatten. 637 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 En blir ikke voksen 638 00:45:59,798 --> 00:46:03,302 før en har erfart å være foreldre. For plutselig 639 00:46:03,469 --> 00:46:05,596 er ikke fokuset på deg. 640 00:46:05,763 --> 00:46:07,639 Det gir et helt annet perspektiv. 641 00:46:08,307 --> 00:46:09,683 Uforbeholden kjærlighet. 642 00:46:09,850 --> 00:46:14,188 Jeg hadde aldri kjent noe sånt før jeg holdt det lille barnet i armene. 643 00:46:14,354 --> 00:46:17,566 Dette er viktigere enn meg. Dette er alt. 644 00:46:17,733 --> 00:46:19,109 Dette er fremtiden. 645 00:46:19,276 --> 00:46:21,403 Og jeg er ansvarlig for det. 646 00:46:21,570 --> 00:46:23,906 Jeg må sørge for å gjøre det rette. 647 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 Nå kjører vi. 648 00:46:32,664 --> 00:46:33,916 Jeg hadde ingen far. 649 00:46:34,082 --> 00:46:37,044 Jeg ville være den faren jeg ikke hadde. 650 00:46:37,211 --> 00:46:38,670 Det var viktig for meg. 651 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 -Hei! -Hei! 652 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Jeg vokste opp i East Hampton. 653 00:46:43,592 --> 00:46:46,887 Jeg tenkte: "Wow, foreldrene mine er veldig populære." 654 00:46:47,638 --> 00:46:51,433 Jeg visste ikke at foreldrene mine var kjendiser. 655 00:46:51,600 --> 00:46:53,018 Jeg trodde jeg var stjernen 656 00:46:53,185 --> 00:46:55,646 for det var slik de behandlet meg som barn. 657 00:46:55,813 --> 00:46:58,273 De filmet meg og bygget meg opp 658 00:46:58,440 --> 00:47:02,528 og gjorde meg til stjernen i familie-musikalene. 659 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 Det er meg. 660 00:47:10,369 --> 00:47:13,914 Billy satte seg ved pianoet og spilte, 661 00:47:14,081 --> 00:47:17,125 og hun stilte seg inn på pianoet 662 00:47:17,292 --> 00:47:18,919 og begynte å synge. 663 00:47:23,590 --> 00:47:25,217 Vi sang hver dag. 664 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 Når farmoren min, Nanny Roz, var blant oss, 665 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 sang hun alltid. 666 00:47:30,055 --> 00:47:33,350 Hun elsket musikaler lidenskapelig. 667 00:47:33,517 --> 00:47:36,436 Der er en sang fra musikalen Showboat: 668 00:47:36,603 --> 00:47:38,772 Fordi han er min Bill... 669 00:47:38,939 --> 00:47:42,359 Hun gav min far navnet etter den sangen. 670 00:47:42,526 --> 00:47:44,069 Roz var noe for seg selv. 671 00:47:46,405 --> 00:47:47,948 Når hun og Billy var sammen 672 00:47:48,115 --> 00:47:52,035 elsket de å synge sanger fra Broadway, 673 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 og de skiftet dialekter. 674 00:47:55,414 --> 00:47:58,750 Du kommer aldri på kaffe mer. 675 00:47:58,917 --> 00:48:02,087 De elsket å lage show sammen. 676 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Farmor var ekstremt ekstrovert, 677 00:48:12,347 --> 00:48:13,932 nesten for mye. 678 00:48:14,099 --> 00:48:16,727 Et vell av følelser 679 00:48:16,894 --> 00:48:18,645 boblet alltid inni henne. 680 00:48:19,229 --> 00:48:21,064 Hun begynte å synge på noe, 681 00:48:21,231 --> 00:48:24,234 og så ble hun overveldet av følelser 682 00:48:24,401 --> 00:48:25,986 og begynte å gråte. 683 00:48:27,321 --> 00:48:28,447 Hun var uforutsigbar. 684 00:48:29,323 --> 00:48:31,283 Veldig ustabilt humør. 685 00:48:31,450 --> 00:48:35,078 Det var vanskelig for ham å se moren oppføre seg så ustabilt. 686 00:48:35,871 --> 00:48:38,624 Men jeg tror han følte stor sympati 687 00:48:38,790 --> 00:48:41,960 for hennes vanskelige situasjon som enslig mor. 688 00:48:42,794 --> 00:48:45,422 Hun var alltid der. Alltid. 689 00:48:46,882 --> 00:48:49,676 Hun var min opprinnelige motivator. 690 00:48:50,093 --> 00:48:51,637 Hun var min forkjemper. 691 00:48:54,139 --> 00:48:57,100 Han elsket henne gjennom tykt og tynt. 692 00:48:57,267 --> 00:49:00,187 Hun var så stolt over at han var så suksessfull 693 00:49:00,354 --> 00:49:02,981 og reiste rundt i verden. 694 00:49:03,357 --> 00:49:06,193 Der er Big Ben, Alexa. Ser du den store klokken? 695 00:49:06,360 --> 00:49:09,529 Il Torcello, la prima capitale di Venezia. 696 00:49:09,696 --> 00:49:11,907 Jeg elsket å være på veien. 697 00:49:12,074 --> 00:49:15,327 Og jeg elsket å være en del av den store turnè-familien. 698 00:49:30,759 --> 00:49:33,512 Så jeg prøvde å dra så ofte som jeg kunne. 699 00:49:33,679 --> 00:49:36,848 Og jeg følte det var viktig for Billy 700 00:49:37,015 --> 00:49:40,519 å ha tid sammen med Alexa. 701 00:49:52,280 --> 00:49:54,533 Kommer fansen få alt de vil ha? 702 00:49:54,700 --> 00:49:56,243 Ikke alt de vil ha. 703 00:49:56,410 --> 00:50:00,747 Hun har garderobe-greier, sminke, gode greier. 704 00:50:01,081 --> 00:50:03,667 Folk følte en tilknytning til dem som par. 705 00:50:03,834 --> 00:50:08,046 Jeg tror det er moro for folk å se at motsetninger tiltrekkes. 706 00:50:08,213 --> 00:50:10,382 -Jeg er John Malkovich. -Billy Joel her. 707 00:50:10,549 --> 00:50:14,219 Jeg må si at jeg beundrer at du er gift med Cindy Crawford. 708 00:50:14,386 --> 00:50:16,596 Nei, jeg er gift med Christie Brinkley. 709 00:50:16,763 --> 00:50:17,764 Lov å drømme. 710 00:50:19,474 --> 00:50:21,309 Jeg gav ut Nylon Curtain, 711 00:50:21,476 --> 00:50:23,395 og så gav jeg ut An Innocent Man. 712 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Jeg hadde en ny datter. 713 00:50:25,772 --> 00:50:28,358 Jeg ville ikke slave alene 714 00:50:28,525 --> 00:50:32,362 på et rom for meg selv og prøve å komme på sang etter sang. 715 00:50:32,988 --> 00:50:35,741 Jeg ville kose meg med familien. 716 00:50:35,907 --> 00:50:38,952 Så jeg motsto det i noen år. 717 00:50:39,786 --> 00:50:43,457 Men jeg visste at jeg til slutt måtte tilbake på jobb. 718 00:50:51,381 --> 00:50:52,674 Ta harmonien. 719 00:51:00,640 --> 00:51:03,351 Det var en slags kamp å skrive. 720 00:51:03,518 --> 00:51:07,606 Jeg hadde ikke de samme ambisjonene som på de forrige albumene. 721 00:51:07,773 --> 00:51:09,149 Jeg hører det på platen. 722 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Jeg må finne en ny seksjon der. 723 00:51:11,526 --> 00:51:12,861 Bro eller... 724 00:51:13,028 --> 00:51:14,696 Når jeg skriver, er pianoet 725 00:51:14,863 --> 00:51:18,075 et stort svart beist med 88 tenner 726 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 som prøver å biten hendene mine. 727 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Det vil ikke komme. 728 00:51:22,704 --> 00:51:24,456 Når jeg begynner å få det til 729 00:51:24,623 --> 00:51:29,127 må jeg sørge for å være der til jeg får det til. 730 00:51:29,294 --> 00:51:31,838 For følelsen av at det er tørt er det verste. 731 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 Jeg skriver alltid alene. 732 00:51:37,594 --> 00:51:39,096 Det er veldig ensomt. 733 00:51:39,638 --> 00:51:44,476 Jeg må ha isolasjon når jeg skriver. 734 00:51:45,102 --> 00:51:51,191 Ellers blir jeg distrahert. Jeg må være i min egen hule som en huleboer. 735 00:51:51,358 --> 00:51:53,902 Jeg blir gretten, sur, irritabel, 736 00:51:54,069 --> 00:51:56,947 jeg går gjennom alle følelser. 737 00:51:57,114 --> 00:52:00,325 Jeg føler meg helt isolert fra verden. 738 00:52:00,492 --> 00:52:03,453 Men det må være slik om jeg skal skrive alene. 739 00:52:03,620 --> 00:52:07,916 Jeg må være i et fullstendig vakuum. 740 00:52:08,083 --> 00:52:10,127 Det er en ensom jobb. 741 00:52:10,293 --> 00:52:14,297 For meg er musikken språket. Der er alltid en beskjed i musikken. 742 00:52:14,464 --> 00:52:18,135 Selv før ordene. Der er noe der. 743 00:52:18,969 --> 00:52:23,140 Arbeidet er å grave det ut, finne ut hva det er. 744 00:52:25,308 --> 00:52:27,602 Trommene høres flott ut i dette rommet. 745 00:52:27,894 --> 00:52:29,813 Hører du ikke trommene? 746 00:52:53,670 --> 00:52:55,463 -Høres det bra ut? -Utrolig. 747 00:52:55,630 --> 00:52:58,049 -Lib, du kan gå hjem. -Syng. 748 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Kom igjen. Syng. 749 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Jeg ble fortalt av Phil Ramone som var venner med Ray Charles, 750 00:53:09,728 --> 00:53:11,938 at Ray ønsket å gjøre en sang med meg. 751 00:53:12,105 --> 00:53:16,651 "Har du noe i tankene som du kan skrive for deg og Ray? 752 00:53:16,818 --> 00:53:18,778 Ray Charles har vært mitt idol. 753 00:53:18,945 --> 00:53:21,948 Han er kanskje min favorittsanger gjennom tidene. 754 00:53:22,115 --> 00:53:26,203 Så jeg tenkte jeg kunne skrive en sang om noe vi har felles. 755 00:53:26,369 --> 00:53:30,165 Hva har vært det mest stabile i livene våre? 756 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Pianoet. 757 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Så vi fløy til Los Angeles for å spille inn. 758 00:53:35,295 --> 00:53:39,424 Inn kom Ray Charles og jeg frøs nesten. 759 00:53:39,591 --> 00:53:41,092 "Gud, han er virkelig her. 760 00:53:41,259 --> 00:53:42,385 Ray Charles faktisk. 761 00:53:42,802 --> 00:53:45,764 Du kan synge: "I've come far from the life..." 762 00:53:45,931 --> 00:53:47,140 Jeg gjør ferdig broen. 763 00:53:47,307 --> 00:53:49,643 -Vil du jeg skal fortsette å synge? -Ja. 764 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Phil Ramone sa: 765 00:53:50,977 --> 00:53:52,437 "Begge kan spille piano." 766 00:53:52,771 --> 00:53:55,023 Det brøt umiddelbart isen. 767 00:54:10,288 --> 00:54:12,582 Det er et bånd mellom folk. 768 00:54:12,749 --> 00:54:16,336 Begge en følelsesmessig tilknytning til det. 769 00:54:17,796 --> 00:54:21,174 Og nå skal jeg synge med Ray Charles. 770 00:54:21,341 --> 00:54:23,343 Jeg var så redd. 771 00:54:38,984 --> 00:54:42,821 Jeg elsker metaforen om pianoet 772 00:54:42,988 --> 00:54:45,198 som en livslang forelskelse. 773 00:54:45,365 --> 00:54:47,367 Jeg forguder den sangen. 774 00:54:47,534 --> 00:54:50,620 Og å få Ray Charles til å synge med ham. 775 00:54:50,787 --> 00:54:51,871 Det er genialt. 776 00:55:10,640 --> 00:55:11,766 Der er den. 777 00:55:11,933 --> 00:55:14,394 -Ja, det er bra. -Det er suppe. 778 00:55:14,561 --> 00:55:17,105 Suppetid. 779 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 Soupe du jour, det er det. 780 00:55:19,983 --> 00:55:23,486 -Skjer når du slapper av. -Ja, det stemmer. 781 00:55:28,908 --> 00:55:33,121 Etter The Brigde turnerte vi i hele verden. 782 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 Vi var over alt. 783 00:55:45,216 --> 00:55:46,509 Vi spilte i Frankrike. 784 00:55:46,676 --> 00:55:48,553 Vi var i Holland. I London. 785 00:55:48,720 --> 00:55:53,099 Vi spilte i Berlin i 1989 da muren falt. 786 00:55:53,266 --> 00:55:56,728 Vi var de første som spilte etter gjenforeningen av Tyskland. 787 00:55:56,895 --> 00:55:58,897 Jeg holdt en tale. 788 00:55:59,064 --> 00:56:03,109 Slik jeg oppfattet det, ville du alltid dra til et unikt sted 789 00:56:03,276 --> 00:56:05,653 hvor folk ikke kunne oppleve sånt. 790 00:56:05,820 --> 00:56:10,367 Og du sa ja til sånt andre ikke ville gjøre, slik som Russland. 791 00:56:10,825 --> 00:56:13,578 Hva er det maksimale du ønsker å oppnå 792 00:56:13,745 --> 00:56:15,830 med den to uker lange opplevelsen? 793 00:56:15,997 --> 00:56:17,082 Få mange venner, 794 00:56:17,248 --> 00:56:19,834 forhåpentligvis gjøre folk glad med musikken 795 00:56:20,001 --> 00:56:22,837 og få til noe vi kan fortsette på. 796 00:56:37,519 --> 00:56:39,854 Han inviterte oss hjem til seg. 797 00:56:40,021 --> 00:56:41,689 -Du har god musikk. -Takk. 798 00:56:41,856 --> 00:56:45,568 Popmusikk er et universelt språk blant unge i alle land. 799 00:56:45,735 --> 00:56:48,655 Politikerne klarer visst ikke å få gjennomslag. 800 00:56:49,155 --> 00:56:52,575 Jeg tror det er opp til artisten å få til dialog. 801 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Farvel, takk. 802 00:56:55,370 --> 00:56:56,579 Publikum var topp 803 00:56:56,746 --> 00:56:58,915 og var klare for å høre rock-and-roll. 804 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 De ville rocke. 805 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Det var stemningen blant folk i Russland. 806 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 De ville være sammen med oss. 807 00:57:05,880 --> 00:57:07,757 Vodkaflasken kom på bordet, 808 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 og de tok av korken og kastet den. 809 00:57:10,218 --> 00:57:13,138 Jeg husker de ikke hadde skrukork på vodkaen. 810 00:57:13,304 --> 00:57:15,932 Det var en greie en tok av og kastet. 811 00:57:16,224 --> 00:57:18,935 Jeg sa: "Har dere ikke en kork å sette på?" 812 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 De sa: "Hvorfor?" 813 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 "Hvorfor skal vi det?" 814 00:57:22,564 --> 00:57:25,316 Da jeg ødela pianoet, elsket publikum det. 815 00:57:25,483 --> 00:57:27,152 De hadde aldri sett det før. 816 00:57:27,318 --> 00:57:30,572 Rike amerikanere ødelegger utstyret sitt. 817 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 "Er han sint?" 818 00:57:31,990 --> 00:57:34,075 "Hva ødelegger dere i kveld?" 819 00:57:52,760 --> 00:57:55,847 Det er pappa, Alexa, i helikopteret! 820 00:58:03,855 --> 00:58:05,815 Det er pappa! 821 00:58:13,281 --> 00:58:16,826 -Jeg kom fra Leningrad for to dager siden. -Hvordan er det? 822 00:58:16,993 --> 00:58:20,747 Jeg er så glad for å bo i USA 823 00:58:22,707 --> 00:58:26,794 Jeg er så glad for å bo i USA 824 00:58:28,630 --> 00:58:30,548 Det er topp å være hjemme. 825 00:58:30,715 --> 00:58:34,219 Vi skal ut på veien igjen. Denne gangen drar vi til Maine. 826 00:58:34,886 --> 00:58:37,096 Vi har kommet hit. 827 00:58:37,263 --> 00:58:38,640 Bantam Lake. 828 00:58:39,265 --> 00:58:41,518 Christie, vis dem Bantam Lake. 829 00:58:41,684 --> 00:58:47,815 Vi satte oss fore å kjøre kystlinjen fra Maine, 830 00:58:47,982 --> 00:58:51,611 og kjøre sikk-sakk inn og ut langs kysten. 831 00:58:52,403 --> 00:58:57,116 Det var en magisk tur der vi oppdaget små byer. 832 00:59:03,206 --> 00:59:05,959 Det var morsomt fordi i alle byer vi kom til 833 00:59:06,125 --> 00:59:09,254 spurte servitøren eller eieren av restaurantene: 834 00:59:09,420 --> 00:59:14,050 "Å, ja, det er dere som eier den store eiendommen oppi gata." 835 00:59:14,592 --> 00:59:16,219 "Nei, det gjør vi ikke." 836 00:59:16,719 --> 00:59:18,263 Så sa de: "Å, ja, 837 00:59:18,429 --> 00:59:21,599 du kjøpte en hest av meg". 838 00:59:21,766 --> 00:59:23,434 "Nei, det gjorde vi ikke." 839 00:59:23,601 --> 00:59:24,602 Interessant. 840 00:59:24,769 --> 00:59:27,564 Jeg er glad vi blir i området 841 00:59:27,730 --> 00:59:28,940 og ikke kjøre videre. 842 00:59:29,107 --> 00:59:30,692 Det er slutt på dagslys. 843 00:59:30,858 --> 00:59:33,027 Vi traff på folk som sa: 844 00:59:33,194 --> 00:59:35,071 "Du kjøpte det gamle hotellet 845 00:59:35,238 --> 00:59:37,115 i North Carolina" eller noe sånt. 846 00:59:37,282 --> 00:59:39,158 Jeg sa: "Nei, det var ikke oss." 847 00:59:41,119 --> 00:59:44,247 Jeg begynte å få en følelse 848 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 av at manageren kjøpte ting med pengene hans. 849 00:59:51,337 --> 00:59:53,756 Jeg tenkte at han flyr alle veier 850 00:59:53,923 --> 00:59:56,092 i privatfly. 851 00:59:56,259 --> 00:59:59,345 han kjøper mange veddeløpshester. 852 00:59:59,512 --> 01:00:02,348 Og alle tror vi har eiendommer i nærheten. 853 01:00:07,186 --> 01:00:09,063 Det er noe som ikke stemmer her. 854 01:00:13,610 --> 01:00:16,654 Jeg sa til Billy: "Frank Weber lurer deg for penger." 855 01:00:17,113 --> 01:00:19,407 Han ville ikke høre det. 856 01:00:20,033 --> 01:00:22,577 Jeg hadde en leilighet på Manhatten, 857 01:00:22,744 --> 01:00:27,582 og jeg dro for å se på et hus som trengte oppussing. 858 01:00:27,749 --> 01:00:32,045 Jeg fikk høre at det var problemer med utgiftene til oppussingen. 859 01:00:32,211 --> 01:00:34,756 Folk jeg kjente i musikkbransjen sa: 860 01:00:34,922 --> 01:00:38,593 "Du bør ikke ha problemer med å ha nok penger til dette. 861 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 Du har mange hit-plater. Hvor er alle pengene dine?" 862 01:00:42,347 --> 01:00:43,848 Jeg hadde ikke et svar. 863 01:00:44,015 --> 01:00:47,060 Jeg hadde ikke hatt kontroll på det. 864 01:00:52,106 --> 01:00:54,901 Billy ringte meg: "Jeg har ikke penger til huset." 865 01:00:55,068 --> 01:00:57,236 "Men Frank kan betale for sitt?" 866 01:00:57,403 --> 01:00:59,656 "Han har ikke de samme utgiftene." 867 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 Jeg sa: "Billy, du er så naiv." 868 01:01:06,829 --> 01:01:11,292 Frank hadde blitt en fortrolig, en pålitelig rådgiver. 869 01:01:12,585 --> 01:01:14,962 Billy sa at han ikke hadde mye penger. 870 01:01:15,129 --> 01:01:18,883 At Billy Joel ikke skulle ha penger, var latterlig. 871 01:01:19,050 --> 01:01:20,385 Noe er galt. 872 01:01:20,551 --> 01:01:24,180 "Du har hatt plater på topp ti, turnèer. Du bør ha mye penger. 873 01:01:24,347 --> 01:01:27,100 Hvorfor har du ikke mye? Hva er problemet?" 874 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 Han sa: 875 01:01:29,185 --> 01:01:30,728 "Pass dine egne saker." 876 01:01:30,895 --> 01:01:33,064 Da jeg sa det første gang, sa han: 877 01:01:33,231 --> 01:01:37,026 "Jeg har kjent ham mye lenger enn jeg har kjent deg." 878 01:01:37,193 --> 01:01:41,823 Han følte dette var familien. Den familien han valgte. 879 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 Jeg sa: "Jeg elsker deg og prøver å beskytte deg. 880 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 Jeg ser at noen lurer deg for penger." 881 01:01:51,666 --> 01:01:53,292 Billy stolte på ham. 882 01:01:53,668 --> 01:01:56,337 Han stolte mer på ham enn på meg, 883 01:01:56,504 --> 01:02:00,299 som selvfølgelig var smertefullt å høre. 884 01:02:01,008 --> 01:02:02,552 Jeg sa: "Få deg en revisor. 885 01:02:02,719 --> 01:02:04,762 Jeg sier ikke at noe er feil, 886 01:02:04,929 --> 01:02:06,931 men noen bør se på det." 887 01:02:07,098 --> 01:02:09,058 Jeg fikk en godkjent revisor. 888 01:02:09,225 --> 01:02:14,522 Etter revisjonen fant jeg ut at jeg ikke hadde så mye penger som jeg burde. 889 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 Det var et hardt slag. 890 01:02:16,441 --> 01:02:19,902 Jeg burde være verd dette, men var verd dette. 891 01:02:20,570 --> 01:02:24,365 I går saksøkte Joel Frank Weber for 90 millioner dollar, 892 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 manageren siden 1980. 893 01:02:26,159 --> 01:02:28,077 En revisjon av Webers selskap, 894 01:02:28,244 --> 01:02:30,371 Frank Management, har funnet at 895 01:02:30,538 --> 01:02:33,416 Weber brukte Billy som sin personlige bank. 896 01:02:33,583 --> 01:02:34,792 Det er ille nok at han 897 01:02:34,959 --> 01:02:36,627 var Billys svoger, 898 01:02:36,794 --> 01:02:40,381 men han er også gudfar for Billy Joels datter. 899 01:02:41,048 --> 01:02:43,551 Jeg skyldte onkel Sam fem millioner dollar. 900 01:02:43,718 --> 01:02:45,595 Jeg hadde ikke det jeg trodde. 901 01:02:46,053 --> 01:02:47,638 Det var grusomt. 902 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 Billy kan ha en blind lojalitet, 903 01:02:51,392 --> 01:02:53,436 og det hadde han til Frank. 904 01:02:53,603 --> 01:02:56,230 Til slutt ble lojaliteten brutt. 905 01:02:57,732 --> 01:02:59,484 Det var et emosjonelt sjokk. 906 01:02:59,650 --> 01:03:02,653 Hvis jeg ikke kan stole på at han passer på meg... 907 01:03:02,820 --> 01:03:05,114 Hvor dum var jeg? 908 01:03:05,281 --> 01:03:07,116 Hvor naiv kunne jeg være? 909 01:03:07,617 --> 01:03:09,660 Det var deprimerende. 910 01:03:09,827 --> 01:03:12,914 I starten eide ikke Billy sangrettighetene sine. 911 01:03:13,080 --> 01:03:14,165 Under min ledelse 912 01:03:14,332 --> 01:03:16,834 tok vi tilbake rettighetene 913 01:03:17,001 --> 01:03:18,461 til sangene hans. 914 01:03:18,878 --> 01:03:22,548 Frank Weber sa han alltid gjorde det som var best for Billy, 915 01:03:22,715 --> 01:03:25,760 og var helt uforberedt på søksmålet. 916 01:03:25,927 --> 01:03:30,765 Billy pleide å si at han tok seg av musikken 917 01:03:30,932 --> 01:03:33,267 og jeg skulle ta meg av forretningene. 918 01:03:35,102 --> 01:03:36,771 Frank avviser anklagene 919 01:03:36,938 --> 01:03:39,524 og påstår at investeringene mislyktes 920 01:03:39,690 --> 01:03:42,693 på grunn av resesjonen og andre faktorer. 921 01:03:47,031 --> 01:03:50,910 Det var en livsendrende, tragisk hendelse for min far. 922 01:03:57,917 --> 01:04:01,712 Da han sviktet tilliten og vennskapet... 923 01:04:04,799 --> 01:04:06,509 Det var veldig ødeleggende. 924 01:04:06,676 --> 01:04:08,761 Det smertet ham veldig. 925 01:04:13,474 --> 01:04:16,644 Da jeg fant ut at pengene mine var oppbrukt, 926 01:04:17,353 --> 01:04:18,938 ble jeg rasende. 927 01:04:19,689 --> 01:04:22,483 Jeg forstod at jeg måtte starte helt på nytt. 928 01:04:22,900 --> 01:04:25,695 Jeg må tilbake til å skrive sanger, 929 01:04:25,862 --> 01:04:27,113 spille dem inn, 930 01:04:27,280 --> 01:04:30,700 og dra på turnè for å få pengene tilbake. 931 01:04:33,870 --> 01:04:35,788 Jeg har familie, jeg har barn, 932 01:04:35,955 --> 01:04:39,250 jeg har en kone, slektninger, jeg må ta vare på alle. 933 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 Jeg tok vare på alle. 934 01:04:41,335 --> 01:04:42,336 Er du trøtt? 935 01:04:42,503 --> 01:04:44,505 Jeg er utslitt. Har ikke stoppet. 936 01:04:47,174 --> 01:04:50,887 Jeg var bekymret for om dette ikke ville være bra for ekteskapet. 937 01:04:51,512 --> 01:04:55,433 Dette blir ikke bra for forholdet til datteren min. 938 01:04:55,600 --> 01:04:57,435 Jeg er bitter og sint. 939 01:04:57,602 --> 01:04:58,686 Jeg vil være med dem. 940 01:04:58,853 --> 01:05:02,189 Jeg vil ikke gjøre dette på grunn av økonomiske problemer. 941 01:05:03,983 --> 01:05:05,693 Men jeg hadde ikke noe valg. 942 01:05:06,611 --> 01:05:09,196 Jeg måtte gå ut og tjene penger. 943 01:05:14,243 --> 01:05:15,995 På dette punktet i karrieren, 944 01:05:16,162 --> 01:05:20,374 kunne han booke flere kvelder i Madison Square Garden, 945 01:05:20,541 --> 01:05:22,460 flere kvelder i Boston. 946 01:05:22,627 --> 01:05:25,838 Så muligheten til 947 01:05:26,005 --> 01:05:27,715 å tjene pengene tilbake, 948 01:05:28,341 --> 01:05:31,177 var nok en bedre ide 949 01:05:31,344 --> 01:05:35,723 enn å kjempe og bruke opp energien 950 01:05:35,890 --> 01:05:39,310 og dra seg selv ned og bare... 951 01:05:40,645 --> 01:05:42,647 Så avgjørelsen ble tatt 952 01:05:42,813 --> 01:05:46,275 om å brette opp ermene og jobbe for å bøte på det. 953 01:05:50,363 --> 01:05:54,033 Long Islands egen låtskriver, komponist, sanger og konsertartist. 954 01:05:54,200 --> 01:05:56,077 Billy Joel til Yankee Stadium. 955 01:05:56,243 --> 01:05:59,246 Fyren blir større ved hvert album. 956 01:05:59,413 --> 01:06:03,209 Sikkert fordi han er en vanlig fyr tross de utrolige talentene. 957 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Liker du følelsen på slutten? 958 01:06:05,252 --> 01:06:06,837 Tar vi tre ekstranummer? 959 01:06:07,004 --> 01:06:08,381 Det er kjempebra. 960 01:06:11,550 --> 01:06:13,094 Rock-and-roll, Billy Joel! 961 01:06:20,768 --> 01:06:23,521 Samme hva han synger, jeg vil bare se Billy Joel. 962 01:06:23,688 --> 01:06:25,856 Han er en utrolig underholder. 963 01:06:26,023 --> 01:06:30,611 Vi kjørte helt fra Ohio for å se Billy Joel spille Piano Man en gang. 964 01:07:09,775 --> 01:07:11,861 Det skjer mange musikere. 965 01:07:17,616 --> 01:07:19,410 Vi tenkte ikke på pengene. 966 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 Det handlet om å være musiker, ikke penger. 967 01:07:36,594 --> 01:07:38,471 Jeg ville ikke være businessmann. 968 01:07:38,637 --> 01:07:40,264 Jeg ville være artist. 969 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Jeg ville ha fokus på musikkene og kreativiteten. 970 01:07:43,434 --> 01:07:44,477 Jeg er viktigere. 971 01:07:44,852 --> 01:07:47,480 Tull, jeg var ikke viktigere. 972 01:07:52,651 --> 01:07:55,738 Jeg måtte beskytte sangene. De var barna mine. 973 01:07:55,905 --> 01:07:59,742 De var foreldreløse til jeg hevdet foreldreskapet. 974 01:08:02,661 --> 01:08:04,705 Jeg overtok styringen 975 01:08:04,872 --> 01:08:07,208 og så meg ikke tilbake. 976 01:08:22,223 --> 01:08:24,809 1989 har vært et år med endring for Billy Joel. 977 01:08:24,975 --> 01:08:28,229 Han ble 40, sparket manageren, fikk nye folk i bandet 978 01:08:28,395 --> 01:08:30,439 og slapp sitt første album på tre år. 979 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Det heter Storm Front. 980 01:08:32,817 --> 01:08:35,986 Det brenner en flamme i Billy Joel, næret av dårlig ledelse 981 01:08:36,153 --> 01:08:40,950 Blakk Billy Joel jobber hardt for å komme ut av hullet 982 01:08:41,117 --> 01:08:42,701 Det er et orkan-flagg. 983 01:08:42,868 --> 01:08:45,121 Rødt flagg med svart kvadrat i midten. 984 01:08:45,287 --> 01:08:47,039 Ser du flagget, går du ikke ut. 985 01:08:47,206 --> 01:08:49,083 -Er det en advarsel? -Ja. 986 01:08:49,250 --> 01:08:51,877 Det betyr at noe vil skje. Det blir storm. 987 01:09:11,981 --> 01:09:13,190 Favoritt Joel-album? 988 01:09:13,357 --> 01:09:15,234 Det er vanskelig. 989 01:09:15,401 --> 01:09:17,111 For meg er det Storm Front. 990 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 Folk sier: "Du er jo fan, 991 01:09:18,988 --> 01:09:20,823 det var sent i karrieren." 992 01:09:20,990 --> 01:09:23,742 Hvor mange andre artister vet du om 993 01:09:23,909 --> 01:09:25,494 som sent i karrieren 994 01:09:25,661 --> 01:09:28,247 leverer et album som berører? 995 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 Etter å ha vært i bransjen i 16 år, 996 01:09:36,213 --> 01:09:39,425 sier Joel at det er utfordrende å lage album annerledes. 997 01:09:39,592 --> 01:09:42,887 Nå har han prøvd å oppnå det ved å jobbe med ny produsent, 998 01:09:43,053 --> 01:09:45,014 Mick Jones fra Foreigner. 999 01:09:47,391 --> 01:09:48,767 Phil Ramone er ok. 1000 01:09:48,934 --> 01:09:51,061 Jeg ville ha en låtskriver, 1001 01:09:51,228 --> 01:09:54,231 noen som spiller et instrument, det er Mick Jones. 1002 01:09:56,317 --> 01:09:59,570 Jeg hadde jobbet med Phil Ramone til sent på 80-tallet, 1003 01:09:59,737 --> 01:10:04,533 og vi hadde falt inn i det som jeg tenkte på som et spor. 1004 01:10:05,034 --> 01:10:08,037 Jeg merket at det var på tide med forandring. 1005 01:10:10,039 --> 01:10:11,957 Phil ble såret og jeg visste det. 1006 01:10:12,124 --> 01:10:15,711 For forholdet blir så tett. 1007 01:10:15,878 --> 01:10:18,047 Det var som å slå opp. 1008 01:10:24,178 --> 01:10:27,223 Folkene en jobber med, blir som en familie. 1009 01:10:27,389 --> 01:10:29,725 Det er vanskelig å bryte med familien. 1010 01:10:31,977 --> 01:10:35,481 Det er ikke lett når en er vant til å gjøre ting på en måte. 1011 01:10:41,528 --> 01:10:43,239 Det var noe Billy måtte gjøre. 1012 01:10:43,405 --> 01:10:46,784 Han måtte endre seg for å oppdatere seg og få en annen lyd. 1013 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 Billy endret ting ved hvert album. 1014 01:10:54,041 --> 01:10:57,002 En kunne se ulikhetene på albumene. 1015 01:11:53,309 --> 01:11:57,104 We Didn't Start the Fire var første singel fra Storm Front-albumet, 1016 01:11:57,271 --> 01:11:58,814 og det var en stor hit. 1017 01:12:18,125 --> 01:12:19,293 Da jeg skrev sangen, 1018 01:12:19,460 --> 01:12:22,546 begynte jeg med ideer til overskrifter. 1019 01:12:22,713 --> 01:12:24,340 Og jeg gikk år etter år. 1020 01:12:24,506 --> 01:12:25,758 Overskriftene kom. 1021 01:12:32,723 --> 01:12:35,893 Der er en følelse av historie på grunn av overskriftene. 1022 01:12:42,316 --> 01:12:45,611 Nå som 41-åring, har punkeren som aldri fullførte skolen 1023 01:12:45,778 --> 01:12:48,864 en overraskende ny følgerskare: skolebarn. 1024 01:12:51,367 --> 01:12:54,244 Lærere sier at Joels sang er det beste læremiddelet 1025 01:12:54,411 --> 01:12:55,704 siden Sesam Stasjon. 1026 01:12:56,121 --> 01:12:59,583 We Didn't Start the Fire løftet Billy 1027 01:12:59,750 --> 01:13:02,878 til toppen av karrieren på den tiden. 1028 01:13:03,045 --> 01:13:05,631 En av Amerikas største stjerner: Billy Joel. 1029 01:13:05,798 --> 01:13:06,840 Billy Joel. 1030 01:13:07,007 --> 01:13:08,175 Billy Joel. 1031 01:13:09,760 --> 01:13:12,262 Vi har begynt å øve til turnè, 1032 01:13:12,638 --> 01:13:15,265 som vi starter i begynnelsen av desember. 1033 01:13:15,432 --> 01:13:16,975 Vi blir lenge borte. 1034 01:13:17,142 --> 01:13:19,770 Jeg liker ikke reisebiten. Jeg liker å spille. 1035 01:13:19,937 --> 01:13:21,855 Når musikere liker å spille sammen, 1036 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 husker de hvorfor de gjør dette. 1037 01:13:27,194 --> 01:13:28,987 Du er på toppen av verden. 1038 01:13:53,595 --> 01:13:56,682 I Go to Extremes var slik det var i livet hans. 1039 01:13:56,849 --> 01:14:01,186 Han sprang mellom å være en familiemann 1040 01:14:01,353 --> 01:14:03,397 og torturert artist. 1041 01:14:09,987 --> 01:14:12,406 Jeg vet ikke hva han gikk gjennom da. 1042 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Men jeg så en som strever. 1043 01:14:14,616 --> 01:14:15,617 Hvilken musiker 1044 01:14:15,784 --> 01:14:18,162 føler seg ikke trygg på scenen og i musikken? 1045 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 Det er det eneste som ikke vil svikte deg. 1046 01:14:21,874 --> 01:14:24,084 Det var nok hans trygge havn. 1047 01:14:40,100 --> 01:14:41,518 Den er på en måte manisk. 1048 01:14:41,685 --> 01:14:46,023 Hvorfor gjør jeg det ekstreme? Hvorfor er jeg alltid på bristepunktet? 1049 01:14:49,610 --> 01:14:50,777 Det er ikke behagelig. 1050 01:14:50,944 --> 01:14:53,447 En blir dratt i alle retninger. 1051 01:14:56,700 --> 01:15:00,245 Når du innser det, tenker du at du er vanskelig å leve med. 1052 01:15:03,457 --> 01:15:07,127 Det minner om mor fordi hun var veldig opp og ned. 1053 01:15:07,294 --> 01:15:10,380 Hun var deprimert og deretter euforisk. 1054 01:15:10,547 --> 01:15:12,508 Så det går nok i familien. 1055 01:15:34,905 --> 01:15:36,823 Vi var på turnè med Storm Front. 1056 01:15:36,990 --> 01:15:39,743 Jeg har sett Billy ramle ut. 1057 01:15:40,160 --> 01:15:44,665 Denne gangen ble det ille. 1058 01:15:45,415 --> 01:15:48,877 Han kom på øving og var noen ganger så ute, 1059 01:15:49,044 --> 01:15:52,798 av det som skjedde og av å dempe smerten, 1060 01:15:52,965 --> 01:15:55,384 at han be meg om å gjøre noe på trommer 1061 01:15:55,551 --> 01:15:59,638 og spørre meg neste dag hvorfor jeg gjorde det. 1062 01:15:59,805 --> 01:16:02,516 Bandet sa: "Du ba ham gjøre det i går." 1063 01:16:02,683 --> 01:16:06,770 Han svarte: "Gjorde jeg?" Han husket det ikke. 1064 01:16:07,938 --> 01:16:10,941 Det var i denne perioden Billy vaklet. 1065 01:16:11,108 --> 01:16:15,153 Det var for mye som løsnet i livet hans. 1066 01:16:16,280 --> 01:16:20,951 En natt våknet jeg og tenkte: "Hvor er Billy?" 1067 01:16:21,493 --> 01:16:25,789 Jeg begynte bokstavelig talt å ringe ulike barer, 1068 01:16:25,956 --> 01:16:28,417 og fant ham. 1069 01:16:28,584 --> 01:16:30,252 De sa: "Ja, han er her." 1070 01:16:30,419 --> 01:16:32,212 Jeg ba dem om å ikke si noe. 1071 01:16:32,379 --> 01:16:36,049 Jeg ville bare forsikre meg om at han var et eller annet sted. 1072 01:16:37,634 --> 01:16:41,138 Et par sånne hendelser snek seg inn her og der, 1073 01:16:41,305 --> 01:16:44,182 som jeg vet om, og det var forvirrende. 1074 01:16:44,558 --> 01:16:47,477 Men han ville ikke snakke om det. 1075 01:16:48,395 --> 01:16:53,942 Han foretrakk å dytte det dypere ned, bort. 1076 01:16:59,698 --> 01:17:03,035 Mange artister sliter med avhengighet. 1077 01:17:03,201 --> 01:17:05,454 De trenger det utløpet. 1078 01:17:05,621 --> 01:17:10,334 Det og det endeløse presset ved å være i underholdningsbransjen. 1079 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 Presset om å være på scenen. 1080 01:17:12,294 --> 01:17:15,047 Presset med å prøve å gjøre alle fornøyde. 1081 01:17:16,048 --> 01:17:18,592 Presset ved å holde ekteskapet sammen, 1082 01:17:18,759 --> 01:17:21,136 eller fortsette på turnè. 1083 01:17:21,595 --> 01:17:25,641 Jeg tror han følte vekten av verden på sine skuldre 1084 01:17:26,183 --> 01:17:27,726 og det fikk ham til å drikke. 1085 01:17:30,729 --> 01:17:32,606 Kan du si hva du jobber med nå? 1086 01:17:33,815 --> 01:17:38,570 Ja. Jeg skriver og spiller inn et nytt album her, 1087 01:17:38,737 --> 01:17:40,864 på østsiden av Long Island. 1088 01:17:42,783 --> 01:17:44,701 Jeg satt opp et lite studio. 1089 01:17:44,868 --> 01:17:47,871 China, veldig grov miks, 12/16/92. 1090 01:17:56,046 --> 01:17:58,090 Han ville gjøre dette 1091 01:17:58,256 --> 01:18:00,050 på Shelter Island, 1092 01:18:00,217 --> 01:18:03,136 fordi han følte seg jordet på østsiden av Long Island. 1093 01:18:04,221 --> 01:18:05,430 Jeg samler opptakene. 1094 01:18:05,597 --> 01:18:08,392 Arbeidstittelen er The Shelter Island Sessions. 1095 01:18:15,982 --> 01:18:20,487 Tanken var å holde det der det ble født og oppdra det der. 1096 01:18:21,238 --> 01:18:23,699 Billy skulle produsere den selv. 1097 01:18:23,865 --> 01:18:25,867 Så Billy skriver sangene, musikken, 1098 01:18:26,034 --> 01:18:27,953 skriver ordene, driver studioet. 1099 01:18:29,121 --> 01:18:31,665 Han kunne ikke gjøre alt. For mange hatter. 1100 01:18:31,832 --> 01:18:33,917 Han sa: "Jeg må finne en produsent." 1101 01:18:34,084 --> 01:18:37,754 Så han ringte Danny Kortchmar. 1102 01:18:37,921 --> 01:18:41,425 Vi tok opprinnelig opptakene med til et annet studio 1103 01:18:41,591 --> 01:18:44,344 så vi kunne lytte til dem og se hva han hadde. 1104 01:18:44,761 --> 01:18:45,887 "Hva syns du?" 1105 01:18:46,054 --> 01:18:48,682 Jeg sa: "Det er tre ting jeg virkelig liker. 1106 01:18:48,849 --> 01:18:51,351 Jeg elsker låtskriveren. Han er fantastisk. 1107 01:18:51,518 --> 01:18:54,980 Jeg elsker keyboard-spilleren og jeg elsker sangeren. 1108 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 Alle andre suger." 1109 01:18:57,107 --> 01:19:00,569 Jeg følte at de hadde blitt så selvgode 1110 01:19:00,902 --> 01:19:04,030 at det hørtes ut som de bare ville få det overstått. 1111 01:19:05,240 --> 01:19:07,242 Jeg sa: "La meg ta med mine egne. 1112 01:19:07,409 --> 01:19:10,203 Om det ikke fungerer, fortsetter du slik du gjør. 1113 01:19:10,370 --> 01:19:12,247 Ingen skade skjedd." 1114 01:19:12,414 --> 01:19:15,167 Jeg vil ikke si fra meg en ny ide 1115 01:19:15,584 --> 01:19:17,753 bare fordi jeg er vant til en måte. 1116 01:19:18,754 --> 01:19:20,464 Og jeg likte det jeg hørte. 1117 01:19:27,137 --> 01:19:29,931 Jeg hører at Billy er i studio med et annet band. 1118 01:19:30,098 --> 01:19:31,475 Jeg sa jeg skulle ringe. 1119 01:19:31,641 --> 01:19:32,893 Han sa: "Hva vil du?" 1120 01:19:33,059 --> 01:19:34,770 Jeg sa: "Hva skjer?" 1121 01:19:34,936 --> 01:19:36,521 "Hva mener du hva skjer? 1122 01:19:36,688 --> 01:19:39,316 Du ringte meg." Jeg sa: "Billy, jeg vet." 1123 01:19:39,483 --> 01:19:41,943 Han sa: "Lib, jeg måtte prøve det. 1124 01:19:42,110 --> 01:19:44,654 Jeg ville bare prøve og gjør det på en sang." 1125 01:19:45,655 --> 01:19:47,324 En sang ble til to sanger, 1126 01:19:47,491 --> 01:19:50,744 ble til tre sanger, ble til hele albumet. 1127 01:19:52,996 --> 01:19:55,665 Det var på tide å bla om. 1128 01:19:56,333 --> 01:19:58,502 Billy gjør det på den vanskelige måten. 1129 01:20:00,128 --> 01:20:02,214 Han var trommisen min i lang tid. 1130 01:20:02,380 --> 01:20:06,676 Det funket ikke med meg og Liberty. Der var forskjeller i tempo. 1131 01:20:07,427 --> 01:20:10,096 Der var ulikheter i privatlivet. 1132 01:20:11,598 --> 01:20:14,851 Det var som en skilsmisse og den var besk. 1133 01:20:16,436 --> 01:20:18,647 Der oppsto spenninger på grunn av det. 1134 01:20:18,814 --> 01:20:20,398 Der var mange gnisninger. 1135 01:20:20,565 --> 01:20:22,818 Der var mye bitterhet. 1136 01:20:26,112 --> 01:20:28,949 Jeg husker jeg var lei meg. 1137 01:20:29,115 --> 01:20:30,784 Jeg sendte ham en faks og sa: 1138 01:20:30,951 --> 01:20:34,037 Jeg forstår du må gjøre det, navnet ditt er på platen. 1139 01:20:34,204 --> 01:20:37,707 Men om du trenger meg, er jeg her. 1140 01:20:37,874 --> 01:20:42,295 Men om Danny Kortchmar trenger hjelp, kan du be ham dra til helvete." 1141 01:20:42,462 --> 01:20:43,547 Billy tok faksen 1142 01:20:43,713 --> 01:20:47,676 og hang den på veggen i studio. 1143 01:20:47,843 --> 01:20:49,678 Mange er sinte på meg 1144 01:20:49,845 --> 01:20:52,639 fordi de tror jeg var stygg mot Liberty. 1145 01:20:52,806 --> 01:20:55,350 Jeg unnskylder meg ikke. 1146 01:20:55,517 --> 01:20:58,603 Det funket ikke mellom oss og det var det som skjedde. 1147 01:20:58,770 --> 01:21:01,982 Jeg tror Lib var bitter på det, 1148 01:21:02,357 --> 01:21:05,068 men vi skværet opp og er venner igjen. 1149 01:21:06,778 --> 01:21:11,116 B, D og F# i høyre hånd. 1150 01:21:14,244 --> 01:21:15,704 B, D, E. 1151 01:21:19,040 --> 01:21:20,375 Til A, C#. 1152 01:21:20,542 --> 01:21:21,751 Jeg visste han var god, 1153 01:21:21,918 --> 01:21:26,548 men jeg ante ikke hvor sinnsyk han var før vi gikk i studio. 1154 01:21:26,715 --> 01:21:31,428 Hans tilpasning av europeisk musikk til popmusikk var noe ingen gjorde. 1155 01:21:31,595 --> 01:21:34,431 Alle andre kom fra folkemusikk, blues, 1156 01:21:34,598 --> 01:21:36,975 eller moderne popmusikk. 1157 01:21:37,142 --> 01:21:39,895 Han bruke elementer som ikke ble så mye brukt. 1158 01:21:42,355 --> 01:21:45,442 G, D, F# i høyre hånd. 1159 01:21:46,693 --> 01:21:49,779 Neil Diamond som er en god låtskriver, hadde et sitat 1160 01:21:49,946 --> 01:21:53,783 som snakket om at han hadde blitt fortrolig med låtskrivingen sin. 1161 01:21:53,950 --> 01:21:56,912 "Jeg tilgav meg selv for ikke å være Beethoven." 1162 01:21:57,078 --> 01:21:59,748 Da forstod jeg at det er problemet mitt. 1163 01:21:59,915 --> 01:22:03,627 Jeg har ikke tilgitt meg selv for at jeg ikke er Beethoven. 1164 01:22:03,793 --> 01:22:06,004 Jeg kritiserte meg selv, fordi for meg 1165 01:22:06,171 --> 01:22:08,882 er Beethoven den største komponisten i verden. 1166 01:22:16,848 --> 01:22:18,767 Min egen historie som musiker 1167 01:22:18,934 --> 01:22:21,436 begynte med at jeg hørte klassisk musikk, 1168 01:22:21,603 --> 01:22:24,397 fordi min far var en øvet klassisk pianist, 1169 01:22:24,564 --> 01:22:27,317 Og det var slike radiostasjoner mor lyttet til. 1170 01:22:27,484 --> 01:22:29,986 Mange barn som begynte å lytte til radioen 1171 01:22:30,153 --> 01:22:31,780 hørte på popmusikk. 1172 01:22:31,947 --> 01:22:35,492 Jeg hørte Mozart, Bach og Beethoven. 1173 01:22:35,659 --> 01:22:37,827 Det trollbandt meg. 1174 01:22:37,994 --> 01:22:42,207 Jeg tok den klassiske utdanningen inn i skrivingen min. 1175 01:22:42,374 --> 01:22:47,128 Det handlet om det kunne bli spilt som et stykke for seg selv uten ordene. 1176 01:22:47,295 --> 01:22:49,047 Ta for eksempel Uptown Girl. 1177 01:22:49,214 --> 01:22:51,174 Det kunne vært et Mozart-stykke. 1178 01:23:03,019 --> 01:23:06,272 Det gjennomsyret mange av sangene mine. 1179 01:23:08,900 --> 01:23:13,321 This Night får faktisk direkte hjelp fra Beethoven. 1180 01:23:13,488 --> 01:23:15,156 Det er fra Pathétique. 1181 01:23:24,916 --> 01:23:27,002 Beethoven på sitt mest melodiske. 1182 01:23:31,381 --> 01:23:35,176 Jeg brukte temaet fra Pathétique til refrenget på This Night. 1183 01:23:35,343 --> 01:23:36,302 Han fikk æren. 1184 01:23:36,469 --> 01:23:38,847 Det står L.v. Beethoven bakpå albumet. 1185 01:23:39,014 --> 01:23:41,641 Folk sa jeg stjal fra Beethoven. 1186 01:23:41,808 --> 01:23:44,436 Jeg betalte ham ikke, men jeg stjal ikke. 1187 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Vi har kjent hverandre lenge. 1188 01:23:47,439 --> 01:23:49,899 Jeg spilte fiolin på Downeaster "Alexa". 1189 01:23:50,066 --> 01:23:53,903 Jeg har lagt merke til at han elsker klassisk musikk. 1190 01:23:54,070 --> 01:23:56,531 Han kan spille piano, han lager arrangement. 1191 01:23:57,115 --> 01:24:00,326 Jeg beundrer den harmoniske utviklingen. 1192 01:24:00,785 --> 01:24:05,957 Allentown er full av små harmoniske moduleringer. 1193 01:24:09,753 --> 01:24:13,548 Jeg er fascinert over hvordan han manøvrerer harmoniene. 1194 01:24:13,715 --> 01:24:16,217 Det er det samme i klassisk musikk. 1195 01:24:16,384 --> 01:24:18,720 Vi står alle på skuldrene til de store. 1196 01:24:18,887 --> 01:24:21,056 Musikk kommer ikke ut av ingenting. 1197 01:24:21,222 --> 01:24:23,266 Det kommer fra arbeid og studier. 1198 01:24:23,433 --> 01:24:25,518 Du tar det som har blitt laget. 1199 01:24:25,685 --> 01:24:27,812 Du hører det, absorberer det, 1200 01:24:27,979 --> 01:24:32,192 så fremfører du det, men forbedrer det med din egen signatur. 1201 01:24:32,525 --> 01:24:34,944 Slik lever musikk videre. 1202 01:24:36,738 --> 01:24:38,531 Jeg kan den ikke egentlig. 1203 01:24:42,410 --> 01:24:44,829 Venstre hånd spiller akkorden som toner. 1204 01:24:44,996 --> 01:24:46,748 Ingen vokste opp i et prøverør. 1205 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 Vi ble alle påvirket i oppveksten. 1206 01:24:49,209 --> 01:24:52,545 Jeg stjeler sikkert hele tiden uten å vite om det. 1207 01:24:57,759 --> 01:25:00,637 Han har mye harmoniske greier i hodet. 1208 01:25:00,804 --> 01:25:04,808 Husk at han følger instinktene når han sitter ved pianoet. 1209 01:25:04,974 --> 01:25:07,852 Instinktene hadde mye å gjøre med klassisk musikk, 1210 01:25:08,019 --> 01:25:10,939 men også blues og rock-and-roll som han elsket. 1211 01:25:11,606 --> 01:25:13,149 Albumet er en reise. 1212 01:25:13,316 --> 01:25:15,527 En sang var opphavet til en annen. 1213 01:25:15,693 --> 01:25:18,571 Det er en sangsyklus. 1214 01:25:18,738 --> 01:25:21,199 Mye var på grunn av måten jeg skriver på. 1215 01:25:21,366 --> 01:25:24,619 Jeg går inn i en drømmetilstand, 1216 01:25:24,786 --> 01:25:26,246 nesten som en transe. 1217 01:25:26,579 --> 01:25:28,790 Det flyter som en elv. 1218 01:25:29,916 --> 01:25:33,628 En annen ting jeg har tenkt på, når vi gjør stoppene... 1219 01:25:37,423 --> 01:25:38,883 Hvordan fortsetter vi... 1220 01:25:39,592 --> 01:25:43,930 Sangen The River of Dreams kom til meg i en drøm. 1221 01:25:52,021 --> 01:25:54,774 Jeg våknet av at jeg hørte en rytme, 1222 01:25:54,941 --> 01:25:58,486 hørte kallet og svaret, gospel-aspektet av den. 1223 01:25:58,653 --> 01:26:00,321 Jeg er ingen gospel-artist, 1224 01:26:00,488 --> 01:26:02,490 men dette var så annerledes. 1225 01:26:06,452 --> 01:26:08,079 Jeg skriver ikke dette. 1226 01:26:08,246 --> 01:26:10,123 Nei, jeg avskrev det umiddelbart. 1227 01:26:13,793 --> 01:26:16,254 Kall og svar, som de gjør i kirken. 1228 01:26:16,421 --> 01:26:20,842 Jeg tok en dusj, og mens jeg såpet meg inn, sang jeg... 1229 01:26:22,594 --> 01:26:24,679 og det ville ikke forsvinne. 1230 01:26:24,846 --> 01:26:28,266 Det ble en del av meg. Det ville ikke forlate meg. 1231 01:26:28,433 --> 01:26:32,145 Det var som: "Du må skrive denne om du vil eller ei." 1232 01:26:32,645 --> 01:26:36,065 Når noe er så kraftfullt og levende, 1233 01:26:36,232 --> 01:26:37,859 bør en gå for det. 1234 01:26:38,026 --> 01:26:39,903 Den trenger å bli skrevet. 1235 01:27:06,846 --> 01:27:08,640 Jeg gikk gjennom en renselse. 1236 01:27:08,806 --> 01:27:11,267 Jeg måtte gjenoppdage troen på menneskeheten. 1237 01:27:11,434 --> 01:27:14,520 Jeg trengte å få ny tro på meg selv. 1238 01:27:14,687 --> 01:27:16,397 Jeg måtte forløses. 1239 01:27:47,929 --> 01:27:49,722 Da jeg kom til slutten av albumet 1240 01:27:49,889 --> 01:27:53,643 ble jeg klar over at sangformen hadde fullført sirkelen. 1241 01:27:53,810 --> 01:27:56,688 Jeg var lei av å skrive ord. 1242 01:27:56,854 --> 01:28:01,234 Ikke at jeg skulle slutte med musikk eller slutte å skrive musikk. 1243 01:28:01,401 --> 01:28:03,111 Men jeg hadde sagt mitt. 1244 01:28:03,278 --> 01:28:07,490 Dette er så godt som slutten for låtskrivingen min. 1245 01:28:15,748 --> 01:28:19,043 Jeg var lei rimets tyranni. 1246 01:28:22,171 --> 01:28:24,882 Jeg spurte hvorfor han sluttet å skrive sanger, 1247 01:28:25,049 --> 01:28:28,219 og han sa det er fordi det er den verste, 1248 01:28:28,386 --> 01:28:32,098 uutholdelige opplevelsen han må gjennomgå. 1249 01:28:32,265 --> 01:28:34,225 Fordi han er perfeksjonist 1250 01:28:34,392 --> 01:28:36,394 og det ødela livet hans. 1251 01:28:42,984 --> 01:28:45,737 Å skrive er en må-gjøre ting. Som å være sulten. 1252 01:28:45,903 --> 01:28:49,282 Har du det ikke i det, kommer du ikke til å skrive. 1253 01:28:54,412 --> 01:28:57,915 Jeg tror at da han skrev Famous Last Words 1254 01:28:58,082 --> 01:29:00,126 ville han ikke konkurrere mot seg selv. 1255 01:29:00,293 --> 01:29:03,504 Han ville ikke sammenlignes med Just the Way You are 1256 01:29:03,671 --> 01:29:05,673 eller The Stranger, eller andre. 1257 01:29:05,840 --> 01:29:09,135 Jeg tror der er en tid for å være filosof og si: 1258 01:29:09,302 --> 01:29:12,388 "Nå er tiden inne for å være stoisk stille." 1259 01:29:12,555 --> 01:29:14,474 Jeg respekterer det. 1260 01:29:19,062 --> 01:29:22,482 Jeg føler fremdeles at det var den naturlige utviklingen. 1261 01:29:26,903 --> 01:29:28,613 Jeg lukket på en måte boken. 1262 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Takk. 1263 01:29:34,035 --> 01:29:36,287 Da Billy sluttet å skrive, fortalte han 1264 01:29:36,454 --> 01:29:39,457 at da han ble berømt, leste alle for mye 1265 01:29:39,624 --> 01:29:41,834 inn i det han sa i sangene sine. 1266 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 Alt ble sett eller hørt gjennom filteret av kjendisstatusen, 1267 01:29:46,172 --> 01:29:48,549 privatlivet, ekteskapene hans. 1268 01:29:48,716 --> 01:29:52,178 Og noe røk. Noe ble ødelagt. 1269 01:29:54,138 --> 01:29:56,557 Jeg tror noe av det har med frykt å gjøre. 1270 01:29:56,724 --> 01:30:01,104 Han ville ikke være en som gjorde dårligere arbeid ettersom han ble eldre. 1271 01:30:03,398 --> 01:30:07,318 Jeg tror Billy ønsket en type anerkjennelse som han aldri har fått. 1272 01:30:07,485 --> 01:30:10,613 En form for seriøs, litterær, poetisk. 1273 01:30:11,239 --> 01:30:14,659 Kritikernes respons på Billy forbedret seg gjennom årene, 1274 01:30:14,826 --> 01:30:17,078 men det var ikke nok for ham. 1275 01:30:18,246 --> 01:30:19,956 Der er noe trist ved det: 1276 01:30:20,123 --> 01:30:24,961 Her har en person som var et vell av kreativitet, gått tom. 1277 01:30:25,128 --> 01:30:28,798 Å se at personen fremdeles er en fungerende artist 1278 01:30:28,965 --> 01:30:34,095 som opptrer med like mye liv som før, 1279 01:30:34,262 --> 01:30:36,055 men han har sluttet å skrive. 1280 01:30:36,222 --> 01:30:38,015 Det er som et puslespill. 1281 01:30:55,116 --> 01:30:56,701 Etter River of Dreams 1282 01:30:56,868 --> 01:30:59,704 var det nødvendig for meg å slutte å skrive sanger. 1283 01:30:59,871 --> 01:31:01,539 Men den var et hit. Tenk det. 1284 01:31:05,793 --> 01:31:07,795 Sting, Billy Joel får Grammy-nominasjoner 1285 01:31:08,463 --> 01:31:13,342 Ikke bare fikk han pengene tilbake, han kom tilbake større og bedre, 1286 01:31:14,135 --> 01:31:15,970 kanskje på grunn av motgangen. 1287 01:31:16,137 --> 01:31:19,098 "Du slår meg ned, faen ta deg. Jeg tar hevn." 1288 01:31:31,277 --> 01:31:33,029 Det er tre år siden sist turnè. 1289 01:31:33,196 --> 01:31:35,281 Men å ha med et listetopp-album 1290 01:31:35,448 --> 01:31:38,201 gjør det lettere å gå på scenen. 1291 01:31:38,367 --> 01:31:40,453 Mens publikum skriker etter mer, 1292 01:31:40,620 --> 01:31:43,539 sniker Billy seg ut bakdøren på vei til neste show. 1293 01:31:43,706 --> 01:31:46,292 Så er det Boston, Philapelphia og New York. 1294 01:31:46,459 --> 01:31:50,880 River of Dreams-turnèen skal vare i to år. 1295 01:31:51,047 --> 01:31:54,342 Vi lurer på hvordan datteren din Alexa og Christie 1296 01:31:54,509 --> 01:31:56,219 takler at du er på lang turnè. 1297 01:31:56,385 --> 01:31:57,845 Drar de sammen med deg? 1298 01:31:58,012 --> 01:31:59,847 Innimellom er de sammen med meg. 1299 01:32:00,765 --> 01:32:03,643 Nå når Alexa går i andre klasse, 1300 01:32:03,809 --> 01:32:07,188 er det vanskeligere for henne å bli med. 1301 01:32:07,355 --> 01:32:11,817 Men det er en av grunnene til at jeg kaller det den siste lange turnèen. 1302 01:32:11,984 --> 01:32:15,404 Jeg vil ikke fortsette å leve livet som Willy Loman. 1303 01:32:15,571 --> 01:32:17,365 Du vil se ungene vokse opp. 1304 01:32:17,532 --> 01:32:19,742 Ja. Jeg vil ikke bli onkel pappa. 1305 01:32:19,909 --> 01:32:22,286 Forholdet vårt gikk fra masse moro 1306 01:32:22,453 --> 01:32:26,123 og at vi nøt hverandre fullt ut, 1307 01:32:26,290 --> 01:32:29,252 til at jobben fortærte ham. 1308 01:32:30,711 --> 01:32:33,756 Når jeg var med, så jeg ham ikke 1309 01:32:33,923 --> 01:32:36,509 fordi avslappingen etter showet 1310 01:32:36,676 --> 01:32:40,388 fortsatte til langt på natt. 1311 01:32:41,180 --> 01:32:43,558 Jeg tenkte: "Hva gjør jeg egentlig her? 1312 01:32:43,975 --> 01:32:45,935 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 1313 01:32:46,102 --> 01:32:48,646 Men jeg kan ikke være ensom, 1314 01:32:48,813 --> 01:32:50,523 bare meg og Alexa, 1315 01:32:50,690 --> 01:32:54,819 i dette store, gamle huset som var ment å være fullt av liv 1316 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 og kjærlighet og musikk og 1317 01:32:57,822 --> 01:32:59,949 latter og alt sånt." 1318 01:33:00,908 --> 01:33:04,287 Ting forverret seg. 1319 01:33:05,413 --> 01:33:09,375 Jeg var i et forhold med en jeg brydde meg veldig om, 1320 01:33:09,542 --> 01:33:12,587 men jeg kunne ikke være hjemme. 1321 01:33:12,753 --> 01:33:15,423 Jeg kunne ikke være med familien. 1322 01:33:15,590 --> 01:33:18,009 Det var en trist tid for meg. 1323 01:33:28,477 --> 01:33:29,478 På det tidspunktet 1324 01:33:29,645 --> 01:33:34,025 tror jeg Alexa visste at foreldrene skulle gå fra hverandre. 1325 01:33:34,191 --> 01:33:37,445 For et barn er det veldig traumatisk. 1326 01:33:37,612 --> 01:33:40,615 Hun trengte å vite at jeg alltid vil være der. 1327 01:33:46,370 --> 01:33:48,581 God natt min engel, vuggesang, 1328 01:33:48,748 --> 01:33:51,667 jeg kan ikke snakke om den uten å få klump i halsen. 1329 01:33:55,880 --> 01:33:59,008 Han skrev den sangen for å si, at uansett 1330 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 vil jeg aldri forlate deg. 1331 01:34:14,398 --> 01:34:19,445 Jeg husker at det var en følelsesmessig turbulent tid. 1332 01:34:23,908 --> 01:34:28,746 Det er vel ingen hemmelighet at drikkingen ble ille. 1333 01:34:28,913 --> 01:34:31,624 Han husket ikke hva han gjorde da han drakk, 1334 01:34:31,791 --> 01:34:37,046 så han visste ikke hvordan han såret folk. 1335 01:34:42,259 --> 01:34:44,345 Jeg latet som jeg sov når han kom, 1336 01:34:44,512 --> 01:34:46,430 fordi jeg ikke ville se ham sånn. 1337 01:34:46,597 --> 01:34:48,933 En kveld kranglet vi 1338 01:34:49,100 --> 01:34:53,646 og jeg sa: "Jeg klarer ikke dette mer. 1339 01:34:53,813 --> 01:34:57,858 Jeg tar med Alexa tilbake til New York og drar min vei." 1340 01:34:58,025 --> 01:35:01,362 Han sa: "Ja, greit. Bare dra." 1341 01:35:04,490 --> 01:35:06,701 Kjærlighet ikke er konkret. 1342 01:35:07,576 --> 01:35:09,412 Det føles som det er. 1343 01:35:09,578 --> 01:35:12,289 Men der er ting som spiser den opp. 1344 01:35:12,456 --> 01:35:15,084 Til slutt innhenter det deg. 1345 01:35:15,251 --> 01:35:16,502 Det er vanskelig. 1346 01:35:17,712 --> 01:35:19,922 Jeg var så knust. 1347 01:35:30,975 --> 01:35:33,561 Jeg prøvde. Jeg ville at det skulle fungere. 1348 01:35:33,728 --> 01:35:35,563 Jeg visste hvor heldig jeg var, 1349 01:35:35,730 --> 01:35:39,525 som hadde musikk og alt, men... 1350 01:35:40,568 --> 01:35:42,445 Det fungerte bare ikke. 1351 01:36:09,805 --> 01:36:13,184 Joel og Brinkley går fra hverandre 1352 01:36:51,555 --> 01:36:53,641 Hvis det finnes en universalnøkkel 1353 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 som kan låse opp det som er bak sangene mine, 1354 01:36:56,602 --> 01:36:59,897 vil det nok være forholdene mine til andre. 1355 01:37:00,064 --> 01:37:04,360 Alt jeg skriver er påvirket av noen. 1356 01:37:11,283 --> 01:37:14,870 Ekte kjærlighet er ikke alltid å flyte på skyer og ekstase. 1357 01:37:15,037 --> 01:37:16,664 Mye er smerte. 1358 01:37:39,478 --> 01:37:44,775 Det er veldig vanskelig å skrive noe så enkelt og dypt. 1359 01:37:44,942 --> 01:37:47,444 Noen ganger skjer det bare èn gang i livet. 1360 01:37:52,908 --> 01:37:55,494 Den har disharmonier i seg. 1361 01:37:55,661 --> 01:37:58,330 En sur note i nesten hver eneste akkord. 1362 01:38:08,465 --> 01:38:10,551 Det er en note som må løses opp. 1363 01:38:10,718 --> 01:38:13,846 Det er en uavklart akkord. Og den bygger spenning. 1364 01:38:18,601 --> 01:38:21,604 Det er som slutten på en romanse. 1365 01:38:21,770 --> 01:38:23,397 Ingen løsning, 1366 01:38:23,564 --> 01:38:25,733 som er skremmende å tenke på. 1367 01:38:33,782 --> 01:38:35,492 Det var derfor jeg skrev den. 1368 01:38:36,660 --> 01:38:38,078 Uavklarte akkorder. 1369 01:38:54,178 --> 01:38:55,220 Han er tilbake. 1370 01:38:55,387 --> 01:38:58,933 Pianomannen Billy Joel har akkurat startet østkyst-turnèen. 1371 01:38:59,099 --> 01:39:00,434 Første reaksjon når 1372 01:39:00,601 --> 01:39:04,521 en artist skal på turnè, er at han skal promotere nytt album. 1373 01:39:04,688 --> 01:39:07,691 Dette er første gang vi er på turnè uten nytt album. 1374 01:39:07,858 --> 01:39:09,693 Det er nytt for oss også. 1375 01:39:11,236 --> 01:39:13,405 Fra nå og til slutten av året 1376 01:39:13,572 --> 01:39:18,118 reiser han i Europa, Asia og i USA, nesten hundre konserter. 1377 01:39:18,285 --> 01:39:20,996 Han er lei, men de to timene han er på scenen 1378 01:39:21,163 --> 01:39:22,998 elsker han fremdeles. 1379 01:39:35,928 --> 01:39:38,973 Når du fremfører musikk, må du gi alt på scenen. 1380 01:39:39,139 --> 01:39:40,641 Du kan ikke holde igjen. 1381 01:39:40,808 --> 01:39:42,810 Det er en slags eufori. 1382 01:39:43,435 --> 01:39:46,522 Jeg tror jeg trengte det i livet da. 1383 01:40:01,120 --> 01:40:02,955 Da startet jeg Elton-turnèene. 1384 01:40:03,414 --> 01:40:06,166 I kveld møttes Piano Man og Rocket Man på scenen. 1385 01:40:06,333 --> 01:40:09,420 Scenen var satt for århundres turnè. 1386 01:40:21,724 --> 01:40:25,352 Jeg var klar over at det ble oppfattet som rivalisering. 1387 01:40:25,519 --> 01:40:28,939 Jeg ble alltid sammenlignet med Elton, for han slo an først. 1388 01:40:29,648 --> 01:40:32,151 Jeg tok det ille opp den gangen, 1389 01:40:32,317 --> 01:40:33,944 men jeg kom over det. 1390 01:40:40,659 --> 01:40:43,078 Der var en sunn konkurranse mellom dem. 1391 01:40:43,245 --> 01:40:45,122 De er ulike pianospillere, 1392 01:40:45,289 --> 01:40:48,083 så de utfylte hverandre på en fantastisk måte. 1393 01:40:52,796 --> 01:40:54,298 Tiden vi turnerte med Elton 1394 01:40:54,465 --> 01:40:57,384 var som å være på leir. De var moro. 1395 01:40:57,551 --> 01:41:01,555 Og jeg likte å se kameratskapet mellom de to. 1396 01:41:03,599 --> 01:41:04,850 Hvor mange antrekk? 1397 01:41:05,017 --> 01:41:08,103 Jeg kvittet meg nylig med mye, så rundt 20 antrekk. 1398 01:41:08,270 --> 01:41:09,521 -20! -Det kommer mer. 1399 01:41:09,688 --> 01:41:12,399 -Og hvor mange har du? -Dette er det jeg har. 1400 01:41:14,109 --> 01:41:16,570 Vi koste oss med det, og publikum likte det, 1401 01:41:16,737 --> 01:41:19,990 og de ble større og større, 1402 01:41:20,157 --> 01:41:22,576 der var 50 og 80 000 mennesker. 1403 01:41:22,743 --> 01:41:25,537 Og det fortsatte i 16 år. 1404 01:41:46,517 --> 01:41:48,268 Vi har lest mye i senere tid 1405 01:41:48,435 --> 01:41:50,562 at pop er fortid for deg, 1406 01:41:50,729 --> 01:41:52,481 og at klassisk musikk 1407 01:41:52,648 --> 01:41:54,983 er retningen du tar. 1408 01:41:55,150 --> 01:41:56,485 -Er dette sant? -Ja. 1409 01:41:56,652 --> 01:41:58,195 Jeg sier ikke at jeg 1410 01:41:58,362 --> 01:42:01,031 er god som klassisk komponist, men jeg starter. 1411 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 Jeg har skrevet musikk 1412 01:42:02,533 --> 01:42:04,993 for en fyr som heter Billy Joel i mange år. 1413 01:42:05,160 --> 01:42:06,411 Jeg er litt lei ham. 1414 01:42:08,122 --> 01:42:11,917 Da jeg begynte å skrive musikk, var klassisk musikk nabojenta. 1415 01:42:12,084 --> 01:42:13,836 Så ble jeg revet med 1416 01:42:14,002 --> 01:42:17,047 av fristerinnen Rock-and-Roll 1417 01:42:17,214 --> 01:42:20,551 i svarte nettingstrømper og sotede øyne, som røyker. 1418 01:42:20,717 --> 01:42:24,304 Det var en heftig affære i 25 år av livet mitt. 1419 01:42:24,471 --> 01:42:27,641 Så oppdaget jeg nabojenta igjen. 1420 01:42:38,026 --> 01:42:40,696 Første stykket jeg fullførte 1421 01:42:40,863 --> 01:42:43,490 ble kalt Soliloquy on a Separation, 1422 01:42:43,657 --> 01:42:45,993 som var om at datteren min besøkte meg 1423 01:42:46,160 --> 01:42:48,537 etter skilsmissen, og dro igjen. 1424 01:42:48,704 --> 01:42:51,999 Følelsene jeg hadde 1425 01:42:52,166 --> 01:42:55,002 var ikke noe jeg enkelt kunne skrevet med ord. 1426 01:42:55,169 --> 01:42:57,212 Jeg ser ungen min komme og dra. 1427 01:42:57,379 --> 01:43:01,133 Jeg smerter slik å ønske å være far, men ikke klare det. 1428 01:43:01,300 --> 01:43:04,887 Jeg skrev akkordene: Vi tar farvel. 1429 01:43:06,555 --> 01:43:08,223 Jeg ser på at du drar 1430 01:43:12,144 --> 01:43:14,479 Langsomt er jeg tilbake 1431 01:43:15,147 --> 01:43:16,523 I det stille huset 1432 01:43:16,690 --> 01:43:18,233 Hvorfor må jeg si det? 1433 01:43:19,067 --> 01:43:21,111 Musikken sier det. 1434 01:43:23,906 --> 01:43:28,493 På det tidspunktet var jeg klar til å uttrykke meg kun med musikk. 1435 01:43:29,369 --> 01:43:31,872 Jeg innså etter å ha skrevet stykkene 1436 01:43:32,039 --> 01:43:33,749 at jeg ikke skal spille dem. 1437 01:43:33,916 --> 01:43:36,543 Jeg kan spille deler av det, 1438 01:43:36,710 --> 01:43:39,755 og jeg komponerer såpass bra at noen kan skrive notene. 1439 01:43:39,922 --> 01:43:43,675 Men jeg kan ikke spille med den bravur det bør spilles med. 1440 01:43:44,801 --> 01:43:46,845 Hyung-ki kan dette, 1441 01:43:47,012 --> 01:43:50,140 Rachmaninoff, Chopin, Tchaikovsky. 1442 01:43:50,307 --> 01:43:53,143 Det er ham jeg vil skal spille min musikk. 1443 01:43:53,727 --> 01:43:57,147 Vil du at første gang skal være som et forslag, 1444 01:43:57,314 --> 01:43:58,982 eller vil du... 1445 01:43:59,691 --> 01:44:02,194 -Nei, det kan være sterkere. -Ja, ikke sant? 1446 01:44:02,361 --> 01:44:04,154 Så det er alt til stede. 1447 01:44:05,364 --> 01:44:06,365 Ja. 1448 01:44:06,531 --> 01:44:09,660 Han mistet evnen 1449 01:44:09,826 --> 01:44:11,787 til å lese musikk og skrive noter. 1450 01:44:11,954 --> 01:44:13,497 Så han tar alt på gehør, 1451 01:44:13,664 --> 01:44:15,499 noe som er ufattelig for meg. 1452 01:44:15,666 --> 01:44:16,750 Det er utrolig. 1453 01:44:18,377 --> 01:44:21,713 Fansen hans forstår i grunnen ikke. 1454 01:44:21,880 --> 01:44:24,049 "Vent litt, han er jo pianomannen. 1455 01:44:24,216 --> 01:44:25,550 Hva trenger han deg til?" 1456 01:44:25,717 --> 01:44:27,761 Ja, han er en fantastisk pianist. 1457 01:44:27,928 --> 01:44:31,265 Men det er som å spørre en ballettdanser om å break-danse, 1458 01:44:31,431 --> 01:44:32,766 eller omvendt. 1459 01:44:32,933 --> 01:44:35,936 De er begge flinke på sitt område og virtuose, 1460 01:44:36,103 --> 01:44:39,356 men den ene kan ikke nødvendigvis gjøre det andre. 1461 01:44:39,523 --> 01:44:42,818 Og så må den... Og så den F-en åpner det her. 1462 01:44:46,405 --> 01:44:47,698 Han hører på sin måte. 1463 01:44:47,864 --> 01:44:52,327 Klassisk musikk ligger svært nært hjertet hans. 1464 01:44:52,494 --> 01:44:53,370 En føler det. 1465 01:44:54,454 --> 01:44:56,957 Vi jobbet på ti pianostykker 1466 01:44:57,124 --> 01:45:00,877 som etter hvert ble til albumet Fantasies & Delusions. 1467 01:45:01,044 --> 01:45:03,005 Den fikk det navnet 1468 01:45:03,171 --> 01:45:07,592 fordi jeg innser at jeg er sprø som tror jeg er en klassisk komponist. 1469 01:45:07,968 --> 01:45:09,886 Jeg er en rock-and-roll-pianist. 1470 01:45:10,053 --> 01:45:13,223 Det er en fantasi, en vrangforestilling. Bare vær ærlig. 1471 01:45:14,683 --> 01:45:16,643 Albumet har noen utrolige øyeblikk. 1472 01:45:16,810 --> 01:45:18,562 Dette er fra Innamorato. 1473 01:45:38,832 --> 01:45:40,917 Det er en iboende lyrikk, som sier: 1474 01:45:41,668 --> 01:45:43,378 Du er mitt hjertes begjær. 1475 01:45:52,304 --> 01:45:54,264 Jeg gjentar det igjen og igjen. 1476 01:45:56,725 --> 01:45:58,060 Det er en besettelse. 1477 01:46:00,937 --> 01:46:02,981 En, to, tre, fir. 1478 01:46:09,863 --> 01:46:12,282 Albumet skiller seg ut på flere måter. 1479 01:46:12,449 --> 01:46:13,533 Det var nummer èn 1480 01:46:13,700 --> 01:46:16,328 på den klassiske Billboard-lista i 18 uker. 1481 01:46:16,495 --> 01:46:21,166 Jeg tror det er blant de mest suksessrike klassiske albumene gjennom tidene. 1482 01:46:27,297 --> 01:46:31,093 Jeg visste jeg kom til å bli slaktet av klassiske kritikere, 1483 01:46:31,259 --> 01:46:34,763 men jeg prøvde å gjøre det jeg elsket, 1484 01:46:34,930 --> 01:46:37,808 som er å spille romantisk pianomusikk. 1485 01:46:48,235 --> 01:46:49,569 Jeg tror på en måte 1486 01:46:49,736 --> 01:46:52,489 at albumet for meg er en hyllest til far. 1487 01:46:52,656 --> 01:46:53,865 En hyllest til far. 1488 01:46:54,032 --> 01:46:56,827 Jeg vet ikke om Bill ser det slik, kanskje ubevisst. 1489 01:47:04,751 --> 01:47:07,879 Han levde fremdeles da jeg lagde Fantasies & Delusions. 1490 01:47:12,926 --> 01:47:17,472 Men jeg hørte aldri hva han tenkte om pianostykkene mine. 1491 01:47:23,687 --> 01:47:27,607 Jeg vet at far har problemer med å bli sviktet. 1492 01:47:27,774 --> 01:47:30,444 Faren dro da han var sju. 1493 01:47:30,610 --> 01:47:32,571 Han kom aldri over det. 1494 01:47:32,737 --> 01:47:37,200 Det var betydningsfullt øyeblikk i livet hans 1495 01:47:37,367 --> 01:47:40,579 da han fant ham. Men han måtte finne ham. 1496 01:47:40,745 --> 01:47:44,416 Jeg tror det såret ham at faren ikke kom til ham. 1497 01:47:44,583 --> 01:47:46,751 Han måtte dra til Wien. 1498 01:47:51,840 --> 01:47:55,260 Han lette alltid etter den dypere forbindelsen. 1499 01:47:55,427 --> 01:47:58,805 Han fant det nok mer gjennom broren Alex, 1500 01:47:58,972 --> 01:48:00,557 som er dirigent. 1501 01:48:07,981 --> 01:48:09,274 Jeg tror det betød mye 1502 01:48:09,441 --> 01:48:11,776 å endelig kunne bli kjent 1503 01:48:11,943 --> 01:48:13,945 med den delen av familien. 1504 01:48:14,112 --> 01:48:15,906 Synd far ikke ble musiker. 1505 01:48:16,072 --> 01:48:19,242 Han ville nok vært fornøyd med å jobbe i operaen. 1506 01:48:19,409 --> 01:48:20,410 Enig. 1507 01:48:20,577 --> 01:48:23,955 Han spilte operaene til meg på piano før vi så dem. 1508 01:48:24,122 --> 01:48:25,415 Han elsket musikk. 1509 01:48:26,124 --> 01:48:31,546 Han elsket virkelig musikk, men han hatet sine egne musikalske ferdigheter. 1510 01:48:31,713 --> 01:48:34,216 Vi hadde et piano som han spilte på. 1511 01:48:34,382 --> 01:48:37,719 Han spilte et Chopin-stykke, en Beethoven-sonate, 1512 01:48:37,886 --> 01:48:41,431 og han kom ut mørk i blikket og forbannet: 1513 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 "Jeg er elendig." 1514 01:48:43,016 --> 01:48:44,893 Det hørtes flott ut for meg. 1515 01:48:45,060 --> 01:48:47,854 Jeg ville vært glad om jeg kunne spille slik. 1516 01:48:48,021 --> 01:48:50,857 Han var aldri fornøyd med det han spilte. 1517 01:48:51,483 --> 01:48:54,110 Jeg sa til meg selv som barn: 1518 01:48:54,277 --> 01:48:55,695 "Jeg ville ikke bli sånn. 1519 01:48:55,862 --> 01:48:59,533 Jeg vil ikke ha et slikt forhold til musikk." 1520 01:48:59,699 --> 01:49:03,119 Så jeg prøvde aldri å bli konsertpianist. 1521 01:49:03,286 --> 01:49:05,747 Jeg gikk i en annen retning, der jeg var... 1522 01:49:05,914 --> 01:49:07,999 Jeg ville skape min egen musikk. 1523 01:49:08,166 --> 01:49:10,585 Han var veldig stolt av deg. 1524 01:49:11,253 --> 01:49:14,506 Far var veldig stolt av Bill og alt han har oppnådd. 1525 01:49:14,881 --> 01:49:17,717 Tror du Bill vet at faren var stolt av ham? 1526 01:49:19,094 --> 01:49:20,554 Det tror jeg ikke. 1527 01:49:23,223 --> 01:49:25,392 Jeg har sagt det, men han tror meg ikke. 1528 01:49:27,894 --> 01:49:32,315 Jeg tror far var det det manglende leddet når det gjelder mye. 1529 01:49:35,402 --> 01:49:38,113 Da han døde, friket jeg litt ut. 1530 01:49:38,280 --> 01:49:41,783 Han er borte og jeg får aldri bli kjent med ham. 1531 01:49:45,078 --> 01:49:47,747 Men jeg hadde ikke motvilje mot ham. 1532 01:49:47,914 --> 01:49:50,083 Jeg hadde bare en følelse av tap. 1533 01:49:54,546 --> 01:49:57,173 Jeg tror han ønsket å si at han elsket meg, 1534 01:49:57,924 --> 01:49:59,092 jeg hørte det aldri. 1535 01:50:02,304 --> 01:50:05,473 Da Howard var døende, stod vi ved sengekanten hans. 1536 01:50:05,640 --> 01:50:06,641 Og jeg husker 1537 01:50:06,808 --> 01:50:09,144 at Billy og Howard så på hverandre. 1538 01:50:09,311 --> 01:50:12,689 Der er et blankt uttrykk i begges ansikter. 1539 01:50:13,481 --> 01:50:16,067 Ingen følelser, ingenting. 1540 01:50:18,903 --> 01:50:21,781 Det skapte nok et tomrom i min brors liv, 1541 01:50:21,948 --> 01:50:24,743 og etterlot et hull i hjertet hans. 1542 01:50:26,703 --> 01:50:28,830 Mor pleide å si at 1543 01:50:28,997 --> 01:50:31,374 barmhjertighetens kvalitet er ikke anstrengt. 1544 01:50:31,541 --> 01:50:34,044 Jeg forstod ikke det da jeg var liten, 1545 01:50:34,210 --> 01:50:36,046 men jeg forstod det som voksen. 1546 01:50:37,464 --> 01:50:40,258 Jeg tilgav ham for lenge siden. 1547 01:50:41,343 --> 01:50:45,513 En må kunne tilgi for å kunne helbrede seg selv. 1548 01:50:51,561 --> 01:50:55,940 Etter Fantasies & Delusions føltes det som: "Ok, jeg er ferdig." 1549 01:50:56,650 --> 01:50:59,110 Ikke bare med klassisk musikk, men popmusikk. 1550 01:50:59,986 --> 01:51:02,155 Jeg hadde opptrådt 1551 01:51:02,489 --> 01:51:05,200 og vært rockestjerne lenge. 1552 01:51:05,992 --> 01:51:08,703 Jeg tenkte: "Hva mer er der for meg?" 1553 01:51:12,332 --> 01:51:15,418 Jeg følte jeg savnet noe. 1554 01:51:19,506 --> 01:51:21,216 The Daily News rapporterer 1555 01:51:21,383 --> 01:51:25,804 at sangeren akkurat har forlovet seg med kjæresten Katie Lee. 1556 01:51:28,973 --> 01:51:31,976 Når det gjaldt langtidsforhold 1557 01:51:32,143 --> 01:51:34,771 var jeg redd for å binde meg. 1558 01:51:34,938 --> 01:51:36,606 Men det var ferskt, 1559 01:51:36,773 --> 01:51:39,359 og alle reglene forsvant ut vinduet. 1560 01:51:42,153 --> 01:51:43,947 Når en forelsker seg, faller en. 1561 01:51:44,114 --> 01:51:47,158 En flyr ikke, en faller. 1562 01:51:50,704 --> 01:51:52,414 Da vi ble sammen 1563 01:51:52,580 --> 01:51:55,625 ville Bill ta en pause fra turnèlivet. 1564 01:51:55,792 --> 01:51:59,796 Så jeg tok ham på ordet og tenkte at det var det han ville. 1565 01:52:01,631 --> 01:52:05,343 Han sa at han var lei av å være Billy Joel, 1566 01:52:05,927 --> 01:52:07,637 av å spille de samme sangene. 1567 01:52:07,804 --> 01:52:10,640 Og jeg tror den misnøyen 1568 01:52:10,807 --> 01:52:12,976 med det som han elsket så høyt, 1569 01:52:13,143 --> 01:52:14,519 var tøft for ham. 1570 01:52:16,354 --> 01:52:18,565 Når en ikke har noe nytt å tilby, 1571 01:52:18,732 --> 01:52:20,984 har du ikke noe å skjule deg bak. 1572 01:52:21,484 --> 01:52:24,154 Jeg tror det eksponerte ham for verden 1573 01:52:24,320 --> 01:52:26,364 og gjorde vanskene hans mer akutte. 1574 01:52:27,532 --> 01:52:30,910 På den tiden drakk han mye. 1575 01:52:31,661 --> 01:52:35,457 Og gjennom årene har han hatt en rekke ulykker. 1576 01:52:35,623 --> 01:52:38,042 Han rotet det til offentlig. 1577 01:52:38,209 --> 01:52:41,171 Og når det skjer, kan folk snu seg mot deg. 1578 01:52:41,337 --> 01:52:45,091 Vi begynner med Billy Joels bilulykke på Long Island i morges. 1579 01:52:45,258 --> 01:52:48,178 Superstjernen slapp unna med skrekken. 1580 01:52:48,344 --> 01:52:51,765 Med berømmelse følger sladder. 1581 01:52:51,931 --> 01:52:52,974 Rykter. 1582 01:52:53,141 --> 01:52:55,351 Jeg likte ikke tabloidpressen. 1583 01:52:55,518 --> 01:52:58,688 At han var i ett av de største mediesentrene i verden 1584 01:52:58,855 --> 01:53:02,734 var vanskelig for ham, fordi det var mye granskning. 1585 01:53:03,735 --> 01:53:07,739 De elsker å lage overskrifter over feilene vi alle gjør. 1586 01:53:07,906 --> 01:53:11,284 Billy Joel fikk en ny brak-hit, men ikke slik han ønsket. 1587 01:53:11,451 --> 01:53:14,996 Sangeren krasjet bilen i et hus, hans tredje ulykke på to år. 1588 01:53:15,163 --> 01:53:16,581 Spørsmålet er 1589 01:53:16,748 --> 01:53:20,168 om noen puttet mer enn brød i Billy Joels glass i går. 1590 01:53:20,335 --> 01:53:24,422 For eksempel går det rykte om at jeg kjørte i påvirket tilstand. 1591 01:53:24,589 --> 01:53:28,343 Det har aldri skjedd, men folk gjentar myten. 1592 01:53:28,510 --> 01:53:33,181 "Han har kjørt mye i påvirket tilstand." Det har jeg aldri gjort, så faen ta deg. 1593 01:53:34,849 --> 01:53:37,352 Der var en hvileperiode hvor han ikke skrev 1594 01:53:37,519 --> 01:53:39,437 og ikke holdt høy profil. 1595 01:53:39,604 --> 01:53:41,564 Folk vitset om ham. 1596 01:53:41,731 --> 01:53:43,983 Jeg kan kjøre disse gatene i blinde. 1597 01:53:44,901 --> 01:53:46,486 Han var en vits 1598 01:53:46,653 --> 01:53:49,739 og de behandlet ham som en useriøs person. 1599 01:53:49,906 --> 01:53:50,949 Det var nære på. 1600 01:53:51,115 --> 01:53:53,827 Det gav meg nesten hjerteattakk-akk-akk-akk. 1601 01:53:53,993 --> 01:53:55,286 Pressen kan være stygg, 1602 01:53:55,453 --> 01:53:58,832 og å få så mye oppmerksomhet er ikke enkelt. 1603 01:54:00,375 --> 01:54:03,711 Det er vanskelig for meg å snakke om den tiden. 1604 01:54:03,878 --> 01:54:06,422 Jeg følte han trengte å skape, 1605 01:54:06,589 --> 01:54:09,384 han trengte å lage musikk, opptre, 1606 01:54:09,551 --> 01:54:12,303 for å dempe angsten 1607 01:54:12,470 --> 01:54:15,682 over å ikke få et kunstnerisk utløp. 1608 01:54:16,975 --> 01:54:20,562 Og han slet med avhengighet. 1609 01:54:20,728 --> 01:54:22,981 Det var vanskelig å håndtere det 1610 01:54:23,147 --> 01:54:25,233 fordi jeg ikke hadde noen erfaring. 1611 01:54:26,067 --> 01:54:29,237 Men han dro til Betty Ford rehabilitering. 1612 01:54:30,572 --> 01:54:32,824 Hun gav meg et ultimatum. 1613 01:54:32,991 --> 01:54:34,742 "Gjør noe med drikkingen 1614 01:54:34,909 --> 01:54:37,453 ellers kommer ikke dette til å fungere." 1615 01:54:37,620 --> 01:54:40,248 Billy er i rehabiliterings "state of mind" 1616 01:54:40,415 --> 01:54:43,710 Når han kom hjem fra Betty Ford 1617 01:54:43,877 --> 01:54:47,130 var det en skjør tid for oss begge. 1618 01:54:48,089 --> 01:54:51,885 Jeg har alltid lurt på den perioden, 1619 01:54:52,051 --> 01:54:56,055 for på det tidspunktet var Billy edru. 1620 01:54:56,222 --> 01:54:59,934 Jeg følte at han gjenoppdaget en annen del av seg selv. 1621 01:55:00,101 --> 01:55:03,605 Og når en gjenoppdager en del av seg selv, forandrer en seg. 1622 01:55:06,065 --> 01:55:08,443 Han hadde opplevd alt. 1623 01:55:08,610 --> 01:55:10,945 Han hadde levd et stort liv. 1624 01:55:11,112 --> 01:55:13,489 Men jeg var ung 1625 01:55:13,656 --> 01:55:16,200 og hadde ikke opplevd noe. 1626 01:55:16,367 --> 01:55:18,453 Jeg ville alltid gå ut, 1627 01:55:19,078 --> 01:55:22,498 og Bill ville være hjemme. 1628 01:55:23,541 --> 01:55:27,170 På det tidspunktet, ja, gikk det ikke så bra med forholdet. 1629 01:55:27,337 --> 01:55:29,547 Vår egen Katie Lee skal vise dere 1630 01:55:29,714 --> 01:55:31,591 hvordan grille... 1631 01:55:31,758 --> 01:55:33,801 Hun ble karriere-orientert, 1632 01:55:33,968 --> 01:55:36,471 og ville være i byen, være sosial. 1633 01:55:36,638 --> 01:55:39,349 Der er en teori om at hun hadde en affære. 1634 01:55:39,515 --> 01:55:40,558 Det er bare tull. 1635 01:55:41,643 --> 01:55:44,145 Vi drev fra hverandre. 1636 01:55:45,063 --> 01:55:47,607 Jeg ville gjøre alt mulig. 1637 01:55:47,774 --> 01:55:51,069 Men jeg tror alder kom inn i bildet der. 1638 01:55:52,320 --> 01:55:55,490 Jeg tror der alltid var litt bitterhet 1639 01:55:55,657 --> 01:55:59,869 rundt at jeg hadde tvunget ham til å dra til Betty Ford. 1640 01:56:00,036 --> 01:56:02,288 Du drar ikke på rehabilitering for andre. 1641 01:56:02,455 --> 01:56:04,332 Du må dra for din egen del. 1642 01:56:04,499 --> 01:56:06,209 Du må ville det. 1643 01:56:07,001 --> 01:56:08,127 Jeg ville ikke. 1644 01:56:11,130 --> 01:56:12,966 Det var tøft for forholdet, 1645 01:56:13,132 --> 01:56:16,886 og på mange måter var det vanskelig å komme seg etter det. 1646 01:56:17,887 --> 01:56:20,139 Ingen av oss ønsket et brudd, 1647 01:56:20,306 --> 01:56:24,185 men det ble tydelig at det ikke fungerte. 1648 01:56:24,352 --> 01:56:27,021 Jeg husker en kveld vi spiste middag 1649 01:56:27,188 --> 01:56:30,066 og jeg sa: "Bill, jeg er ulykkelig." 1650 01:56:30,233 --> 01:56:32,568 Og han sa: "Vil du ta ut skilsmisse?" 1651 01:56:32,735 --> 01:56:33,987 Og jeg sa ja. 1652 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 Han sa ok. Og det var det. 1653 01:56:40,451 --> 01:56:43,162 Jeg gikk gjennom nok en skilsmisse. 1654 01:56:43,329 --> 01:56:44,539 Tre ganger. 1655 01:56:44,706 --> 01:56:47,166 En tre-gangs taper. 1656 01:56:47,333 --> 01:56:51,671 Og frykten for å være alene igjen, dø alene. 1657 01:56:53,047 --> 01:56:56,217 Å ikke ha den personen i livet mer, 1658 01:56:57,677 --> 01:56:59,178 og å bli gammel. 1659 01:56:59,345 --> 01:57:02,181 Billy Joel og kone sier at ekteskapet tok slutt 1660 01:57:02,348 --> 01:57:06,561 Jeg drakk igjen for å dempe smerten. 1661 01:57:06,728 --> 01:57:10,148 Så det var en slags tapt tid. 1662 01:57:11,149 --> 01:57:12,692 Vi spiste middag en kveld. 1663 01:57:12,859 --> 01:57:15,069 Billy var fortvilet. 1664 01:57:15,236 --> 01:57:16,904 Tårene rant og han sa: 1665 01:57:17,071 --> 01:57:20,408 "Jeg har en halv milliard dollar men ingen å elske." 1666 01:57:21,451 --> 01:57:23,494 Det smerter, er opprivende 1667 01:57:23,661 --> 01:57:25,872 å se noen falle ned i det hullet. 1668 01:57:28,166 --> 01:57:32,962 I den perioden jobbet jeg med Elton igjen. 1669 01:57:33,129 --> 01:57:35,131 Billy og Elton-konsert ble avlyst. 1670 01:57:35,298 --> 01:57:38,051 Joel og John avlyste showet i Detroit i går. 1671 01:57:38,217 --> 01:57:39,510 Han avlyste konserten. 1672 01:57:39,677 --> 01:57:42,889 Alle var bekymret for Billy Joel. 1673 01:57:43,765 --> 01:57:47,810 Jeg husker at Elton John anklaget Billy Joel for å drikke for mye, 1674 01:57:47,977 --> 01:57:50,146 noe Billy Joel ikke brydde seg om 1675 01:57:50,313 --> 01:57:51,773 da han leste det. 1676 01:57:52,648 --> 01:57:56,277 Billy var ikke klar for å høre om det, spesielt ikke offentlig. 1677 01:57:56,444 --> 01:58:00,323 Det førte til visse spørsmål rundt 1678 01:58:00,490 --> 01:58:02,408 hvor han var på vei i karrieren. 1679 01:58:02,575 --> 01:58:06,370 Han ville ikke at demonene og problemene skulle være offentlig. 1680 01:58:06,537 --> 01:58:08,748 Så det gjorde ham forbannet. 1681 01:58:08,915 --> 01:58:14,045 Elton kommenterte at han trodde jeg trengte ekte rehabilitering. 1682 01:58:14,212 --> 01:58:16,506 Han forklarte det med: "Han er en fyllik." 1683 01:58:16,672 --> 01:58:18,758 Det såret meg virkelig og jeg sa: 1684 01:58:18,925 --> 01:58:20,426 "Kjenner du meg ikke bedre?" 1685 01:58:21,052 --> 01:58:23,846 Der var vont blod en stund. 1686 01:58:26,390 --> 01:58:30,728 Der var mye sammenfallende ting som skjedde i den tiden. 1687 01:58:31,521 --> 01:58:33,815 Jeg følte meg rundjult. 1688 01:58:41,322 --> 01:58:44,700 Så ja, det var bunnen. 1689 01:58:48,663 --> 01:58:54,210 Jeg var desillusjonert rundt hva alt betød. 1690 01:58:54,377 --> 01:58:57,380 Det var som om alle tegn pekte mot meg for å si nok! 1691 01:58:57,547 --> 01:59:01,509 Jeg skrev et brev til bandet: "Jeg vill ikke gjøre dette mer. 1692 01:59:01,676 --> 01:59:02,885 Jeg vil slutte." 1693 01:59:03,052 --> 01:59:08,474 Kjære venner. Det har gått nesten ett år siden jeg sluttet å turnere... 1694 01:59:08,641 --> 01:59:13,479 Jeg vil trekke meg tilbake fra det offentlige liv. 1695 01:59:13,646 --> 01:59:18,651 Jeg har tatt avgjørelsen om å avslutte artist-karrieren min... 1696 01:59:18,818 --> 01:59:21,445 Jeg tror han prøvde å redde sitt eget liv. 1697 01:59:21,612 --> 01:59:25,783 Det er vanskelig å ha kontroll over seg selv når en jobber så hardt. 1698 01:59:25,950 --> 01:59:28,077 For å overleve, må du legge det bak. 1699 01:59:28,244 --> 01:59:31,664 Det er på tide for meg å forlate spillet. 1700 01:59:31,831 --> 01:59:35,001 Han hadde snakket om å ta fri i flere år, 1701 01:59:35,168 --> 01:59:37,920 men dette var virkelig et farvel. 1702 01:59:38,754 --> 01:59:40,715 Han ble svært lite pratsom. 1703 01:59:40,882 --> 01:59:42,884 Jeg snakket ikke mye med ham da. 1704 01:59:43,050 --> 01:59:45,928 og jeg må si at jeg var bekymret for ham, 1705 01:59:46,095 --> 01:59:50,433 for jeg trodde at uten et utløp 1706 01:59:50,600 --> 01:59:53,436 ville ikke Billy ha noe å leve for. 1707 01:59:54,187 --> 01:59:57,064 Og jeg trodde at... 1708 01:59:57,231 --> 02:00:01,611 Jeg trodde ærlig talt at det var... at klokken tikket. 1709 02:00:31,766 --> 02:00:35,019 Da jeg var 18, fikk jeg min første båt. 1710 02:00:35,186 --> 02:00:37,104 Den var rundt 18 fot lang. 1711 02:00:37,271 --> 02:00:41,692 Å ro den gav hjerteinfarkt og den lakk som en sil. 1712 02:00:42,109 --> 02:00:43,945 Men det var min båt. 1713 02:00:44,612 --> 02:00:47,406 Å være på vannet betyr ulike ting. 1714 02:00:47,573 --> 02:00:49,367 En del av det er frihet. 1715 02:00:49,533 --> 02:00:52,411 Du har forlatt land og er på egenhånd. 1716 02:00:54,080 --> 02:00:55,748 Du navigerer. 1717 02:00:56,582 --> 02:00:58,459 Du kontrollerer hvor du skal. 1718 02:01:05,466 --> 02:01:08,094 Så du må alltid ha kontroll. 1719 02:01:08,261 --> 02:01:11,389 Og det er noe forfriskende med det. 1720 02:01:18,521 --> 02:01:21,107 Jeg har kontroll. Jeg er kaptein på skipet, 1721 02:01:21,274 --> 02:01:23,317 mot alle naturens krefter. 1722 02:01:23,943 --> 02:01:26,362 Det er en sterk følelse. Veldig mektig. 1723 02:01:36,998 --> 02:01:39,000 Det er som musikk, helbredende. 1724 02:01:42,128 --> 02:01:44,255 Jeg har gjort mange feil i livet. 1725 02:01:45,423 --> 02:01:48,426 Men jeg har vokst på dem. Jeg har lært av dem. 1726 02:01:49,302 --> 02:01:51,679 Og selv etter alt jeg har gått gjennom... 1727 02:01:54,056 --> 02:01:56,392 tror jeg på kjærlighet og forhold. 1728 02:01:57,184 --> 02:02:00,313 Det er en viktig faktor i livet. 1729 02:02:00,479 --> 02:02:03,024 Jeg er nok romantisk av hjerte. 1730 02:02:06,402 --> 02:02:10,323 Når du møter noen som fanger fantasien, 1731 02:02:10,489 --> 02:02:13,367 fornyes den, revitaliseres den. 1732 02:02:19,582 --> 02:02:22,752 Jeg husker da jeg traff Alexis. Vi dro til huset mitt, 1733 02:02:22,918 --> 02:02:25,588 og jeg ville spille piano for henne. 1734 02:02:25,755 --> 02:02:28,341 Det er en kommunikasjonsform for meg. 1735 02:02:28,507 --> 02:02:31,802 Der er en scenen i filmen Gresskar i nød 1736 02:02:31,969 --> 02:02:33,346 med Tom Ewell 1737 02:02:33,512 --> 02:02:36,390 hvor han vil imponere Marilyn Monroe. 1738 02:02:36,557 --> 02:02:38,684 Så han spiller Rachmaninoff. 1739 02:02:38,851 --> 02:02:41,604 Du kom. Jeg er så glad. 1740 02:02:49,862 --> 02:02:52,573 Han har silkeslips og damper på en sigarett. 1741 02:02:52,740 --> 02:02:55,409 Ikke stopp. Aldri stopp. 1742 02:02:55,576 --> 02:02:58,579 Så jeg spiller det, og hun er ikke imponert. 1743 02:02:58,746 --> 02:03:01,040 Hun brydde seg ikke hva jeg spilte 1744 02:03:01,207 --> 02:03:04,543 og jeg tenkte: "Ok, dette funker ikke." 1745 02:03:04,710 --> 02:03:07,254 Hun var ikke imponert over Billy Joel-greia, 1746 02:03:07,421 --> 02:03:11,175 som imponerte meg fordi jeg tenkte: "Ok, 1747 02:03:11,342 --> 02:03:13,552 kanskje hun er her fordi hun liker meg, 1748 02:03:13,719 --> 02:03:15,888 og ikke Billy Joel-fyren." 1749 02:03:18,057 --> 02:03:21,811 Vi holdt kontakten etter at jeg først møtte ham. 1750 02:03:21,977 --> 02:03:24,730 Vi snakket i telefonen, utvekslet e-poster, 1751 02:03:24,897 --> 02:03:27,441 og ble godt kjent med hverandre. 1752 02:03:27,608 --> 02:03:30,444 Jeg følte meg vel med ham. 1753 02:03:30,611 --> 02:03:34,031 Jeg vet ikke om jeg var åpen for et nytt forhold. 1754 02:03:34,198 --> 02:03:35,825 Jeg trodde ikke det var mulig. 1755 02:03:36,450 --> 02:03:38,327 Hvordan skal jeg klare det? 1756 02:03:38,494 --> 02:03:40,079 Gå gjennom det igjen. 1757 02:03:40,246 --> 02:03:41,872 Men plutselig åpnet noe seg. 1758 02:03:42,039 --> 02:03:44,917 Noe endret seg og jeg var åpen for det. 1759 02:03:48,045 --> 02:03:51,006 Når jeg og Alexis ble sammen, jobbet hun fremdeles. 1760 02:03:51,173 --> 02:03:54,718 Hun hadde ansvar for en hel seksjon av et finansselskap, 1761 02:03:54,885 --> 02:03:56,345 og hun lykkes med det. 1762 02:03:56,512 --> 02:03:59,974 Jeg tenkte ikke jeg skulle jobbe mer, 1763 02:04:00,141 --> 02:04:01,851 så jeg var mye hjemme. 1764 02:04:02,017 --> 02:04:05,563 Og når hun kom hjem hadde jeg laget middag og serverte den. 1765 02:04:05,729 --> 02:04:08,816 Han lager en slem laks teriyaki. 1766 02:04:08,983 --> 02:04:11,944 Han marinerte den hele dagen, hadde grønnsakene klare 1767 02:04:12,111 --> 02:04:15,531 og jeg kom hjem til laks og grønnsaker og et glass vin. 1768 02:04:15,698 --> 02:04:17,032 Så det var deilig. 1769 02:04:27,501 --> 02:04:29,879 Jeg hadde ikke tenkt å få barn igjen. 1770 02:04:30,045 --> 02:04:31,589 Tenkte jeg var for gammel. 1771 02:04:34,675 --> 02:04:36,177 Se på deg, store jenten. 1772 02:04:36,343 --> 02:04:41,557 Men å ha små barn på dette tidspunktet i livet, er en sann glede. 1773 02:04:41,724 --> 02:04:43,225 Jeg har tid til dem. 1774 02:04:43,893 --> 02:04:46,020 Jeg må ikke spille inn eller skrive. 1775 02:04:46,187 --> 02:04:48,272 Jeg kan bare være med barna. 1776 02:04:48,439 --> 02:04:49,982 Kan du si elsker deg pappa? 1777 02:04:50,149 --> 02:04:53,319 Elsker deg pappa! 1778 02:04:54,236 --> 02:04:55,863 Bills yndlingsuttrykk er: 1779 02:04:56,030 --> 02:04:59,283 "Jeg vil være den beste pappen siden jeg ikke hadde en." 1780 02:04:59,450 --> 02:05:03,954 Og etter mange år med læring og personlig utvikling, 1781 02:05:04,121 --> 02:05:07,374 har barna mine den mest fantastiske versjonen av ham. 1782 02:05:07,541 --> 02:05:09,293 De er veldig heldige. 1783 02:05:09,460 --> 02:05:13,839 Jeg ville sørge for at de fikk alt de trengte fra meg. 1784 02:05:14,006 --> 02:05:16,592 Så jeg satte i gang 1785 02:05:16,759 --> 02:05:19,595 og tok farskapet veldig seriøst. 1786 02:05:19,762 --> 02:05:22,306 Jeg tenkte: "Dette gikk jeg glipp av. 1787 02:05:23,432 --> 02:05:25,643 De skal ikke går glipp av det". 1788 02:05:30,022 --> 02:05:34,818 Jeg vet ikke om de ville bli musikalske men det må være noe med genene. 1789 02:05:36,362 --> 02:05:39,198 Foreldrene mine hadde store musikalske evner. 1790 02:05:43,869 --> 02:05:46,247 Min bror har det. 1791 02:05:52,461 --> 02:05:54,505 Min eldste datter Alexa har det. 1792 02:06:04,848 --> 02:06:06,308 Della har det. 1793 02:06:09,186 --> 02:06:11,605 Hun kan plukke melodier på pianoet, 1794 02:06:11,772 --> 02:06:14,233 selv uten å kunne spille piano. 1795 02:06:15,609 --> 02:06:18,404 Jeg ser det i min yngste datter, Remy. 1796 02:06:18,571 --> 02:06:21,031 Hun plukker melodier. Hun synger. 1797 02:06:22,032 --> 02:06:23,993 Det er en del av DNA-et. 1798 02:06:24,702 --> 02:06:25,995 Det er historie. 1799 02:06:27,580 --> 02:06:28,998 Og det fortsetter. 1800 02:06:31,417 --> 02:06:35,296 I starten hadde vi noen år sammen før vi fikk barn, 1801 02:06:35,462 --> 02:06:38,841 og han hadde sluttet å ha show. 1802 02:06:39,008 --> 02:06:40,884 Vi reiste over alt. 1803 02:06:41,343 --> 02:06:44,847 Vi tok en motorsykkeltur fra Maine tilbake til Long Island. 1804 02:06:45,014 --> 02:06:47,349 Vi var i båt. Vi var i Europa. 1805 02:06:47,516 --> 02:06:49,727 Vi hadde det så moro. 1806 02:06:49,893 --> 02:06:52,521 Jeg hadde vel pensjonert meg. 1807 02:06:52,688 --> 02:06:54,023 Jeg ville ikke mer. 1808 02:06:54,189 --> 02:06:56,900 Jeg tenkte den delen av livet var over. 1809 02:06:57,067 --> 02:06:59,945 Jeg tror han satte pris på 1810 02:07:00,112 --> 02:07:02,948 å ikke være på turnè og ikke jobbe. 1811 02:07:03,115 --> 02:07:05,451 Men så forandret alt seg. 1812 02:07:06,285 --> 02:07:09,872 66 millioner amerikanere forbereder seg på sammenstøt. 1813 02:07:10,039 --> 02:07:11,498 Været blir mer intenst 1814 02:07:11,665 --> 02:07:13,000 og det blir verre. 1815 02:07:13,167 --> 02:07:15,294 Herregud. 1816 02:07:17,504 --> 02:07:21,800 Sandy kan vise seg å bli en av de dyreste stormene i historien. 1817 02:07:22,843 --> 02:07:26,722 Sandy ødela store deler av sørkysten av Long Island. 1818 02:07:26,889 --> 02:07:28,849 Jeg var her under stormen, 1819 02:07:29,016 --> 02:07:32,227 og så båter båter bli revet løs fra fortøyningene, 1820 02:07:32,394 --> 02:07:33,562 bli slengt mot land, 1821 02:07:33,729 --> 02:07:35,648 hus som ble oversvømt. 1822 02:07:35,814 --> 02:07:37,191 Det var skremmende. 1823 02:07:37,775 --> 02:07:39,443 Jeg er fra Long Island. 1824 02:07:39,610 --> 02:07:43,197 Dette er røttene mine. Dette er hjemmet mitt. 1825 02:07:44,365 --> 02:07:48,535 Det var vondt å se all skaden og hvordan liv ble ødelagt. 1826 02:07:50,829 --> 02:07:53,916 De arrangerte veldedighetskonsert for gjenoppbygging 1827 02:07:54,083 --> 02:07:55,834 og de ringte meg 1828 02:07:57,753 --> 02:08:01,382 Jeg sa ja selv om jeg ikke opptrådte på den tiden. 1829 02:08:01,548 --> 02:08:03,092 Hvordan vil du ha vokalen? 1830 02:08:03,258 --> 02:08:05,386 Dette var noe jeg kunne gjøre. 1831 02:08:05,969 --> 02:08:08,847 Jeg kunne ikke være i førstelinjen, men i andre. 1832 02:08:09,014 --> 02:08:12,101 Live i Madison Square Garden 12/12/12: 1833 02:08:12,267 --> 02:08:14,269 Konserten for Sandy-ofrene. 1834 02:08:14,436 --> 02:08:15,688 Det var et stjernelag. 1835 02:08:15,854 --> 02:08:17,272 Alle var der, ikke sant? 1836 02:08:17,439 --> 02:08:20,609 McCartney, Daltrey og Townshend, 1837 02:08:20,776 --> 02:08:22,319 Keith Richards. 1838 02:08:23,153 --> 02:08:24,697 Da vi gjorde 12/12/12, 1839 02:08:24,863 --> 02:08:26,949 hadde ikke Billy opptrådt på flere år 1840 02:08:27,116 --> 02:08:30,327 og hadde ikke virket interessert i det. 1841 02:08:31,036 --> 02:08:33,205 Vi har pågangsmotet her i kveld. 1842 02:08:33,747 --> 02:08:35,833 Vi kommer oss gjennom dette. 1843 02:08:35,999 --> 02:08:37,167 Vi klarer det. 1844 02:08:37,334 --> 02:08:40,337 Han gikk på scenen og var veldig nervøs. 1845 02:08:41,380 --> 02:08:44,717 Vi hadde ikke spilt på lenge. Han skulle synge fire sanger. 1846 02:08:52,015 --> 02:08:55,519 Men stemmen var så ren og bandet var bra. 1847 02:09:07,531 --> 02:09:09,908 Han kom inn og stemmen var fantastisk. 1848 02:09:10,075 --> 02:09:13,829 Han hadde sånn energi og jeg tror ikke han var klar over det. 1849 02:09:29,470 --> 02:09:32,890 I det øyeblikket visste vi at han hadde alt intakt. 1850 02:09:33,056 --> 02:09:35,058 Ingenting var borte. 1851 02:09:40,981 --> 02:09:42,983 Billy leverer så det holder. 1852 02:09:44,943 --> 02:09:46,862 Jeg ser på TV og sier: "Herregud, 1853 02:09:47,029 --> 02:09:50,324 dette er ikke døde og forsteinede sanger. 1854 02:09:50,491 --> 02:09:51,617 Disse sangene lever. 1855 02:09:51,784 --> 02:09:53,118 De treffer fremdeles." 1856 02:10:29,655 --> 02:10:31,615 Jeg så 12/12/12-konserten 1857 02:10:31,782 --> 02:10:34,493 mens jeg leste på sosiale medier. 1858 02:10:34,660 --> 02:10:36,286 De koste seg 1859 02:10:36,453 --> 02:10:39,206 med å rakke ned på de klassiske rockerne der. 1860 02:10:39,373 --> 02:10:42,084 "Disse karene er gamle, de er over høyden. 1861 02:10:42,251 --> 02:10:43,919 Vi er lei disse sangene." 1862 02:10:44,378 --> 02:10:45,838 Den eneste de likte: 1863 02:10:47,172 --> 02:10:48,382 Billy Joel. 1864 02:10:49,258 --> 02:10:51,343 JOEL ER MUSIKKMESTEREN 1865 02:10:51,510 --> 02:10:53,929 Mange av artistene fra hans generasjon 1866 02:10:54,096 --> 02:10:56,139 prøver å se ut som på 70-tallet. 1867 02:10:56,306 --> 02:10:58,267 Sangene de skrev, 1868 02:10:58,433 --> 02:11:01,854 fungerer bedre om en ser for seg en yngre person synge dem. 1869 02:11:02,020 --> 02:11:03,689 Det gjelder ikke Billy Joel. 1870 02:11:11,572 --> 02:11:13,657 Jeg mener flere av hans sanger 1871 02:11:13,824 --> 02:11:16,660 gir mer mening for ham å synge som en eldre mann. 1872 02:11:16,827 --> 02:11:20,706 De har en tyngde som alderen hans understreker. 1873 02:11:33,552 --> 02:11:35,721 Lenge likte ikke kritikere ham. 1874 02:11:35,888 --> 02:11:39,016 Så var det noen som kun likte ham ironisk: 1875 02:11:39,182 --> 02:11:41,018 "Billy Joel fra Long Island." 1876 02:11:41,184 --> 02:11:44,354 Så var der en eksplosjon av ikke-ironisk anerkjennelse. 1877 02:11:44,521 --> 02:11:47,107 Sangene bestod tidens prøve. 1878 02:11:47,274 --> 02:11:48,609 Han som skrev sangene, 1879 02:11:48,775 --> 02:11:51,987 fikk ikke bare motvillig respekt, men ekte respekt. 1880 02:11:52,154 --> 02:11:54,948 Folk snakket om ham som en amerikansk skatt, 1881 02:11:55,115 --> 02:11:57,618 i motsetning til en kjendis som var en vits. 1882 02:11:57,784 --> 02:11:59,828 Det var da hans renessanse startet 1883 02:11:59,995 --> 02:12:01,788 i populærmusikkens verden. 1884 02:12:14,718 --> 02:12:19,014 KENNEDY-SENTERETS UTMERKELSE 2013 1885 02:12:24,645 --> 02:12:28,815 GERSHWINS PRIS FOR LÅTSKRIVING 2014 1886 02:12:30,442 --> 02:12:33,195 Når jeg ser tilbake på den tiden, var jeg ydmyk 1887 02:12:34,655 --> 02:12:36,698 Og det fikk meg til å innse 1888 02:12:36,865 --> 02:12:39,493 at det fremdeles var bensin igjen på tanken. 1889 02:12:39,660 --> 02:12:41,411 Kanskje ikke avfeie det. 1890 02:12:47,042 --> 02:12:48,710 God kvel, New York City! 1891 02:12:50,128 --> 02:12:53,465 Første kveld i Madison Square Garden-løpet. 1892 02:12:54,591 --> 02:12:57,594 Jeg aner ikke hvor lenge det varer. 1893 02:12:59,721 --> 02:13:02,432 Booking-agenten min, Dennis, kom med et konsept: 1894 02:13:02,599 --> 02:13:06,436 Hva med et opphold i Madison Square Garden? 1895 02:13:17,531 --> 02:13:21,576 Jeg sa: "Kanskje det varer seks konserter eller noe sånt." 1896 02:13:21,743 --> 02:13:25,747 Jeg trodde det kom til å gå... og så gikk vi tom for billettkjøpere. 1897 02:13:31,795 --> 02:13:33,547 Men etterspørselen falt ikke. 1898 02:13:39,386 --> 02:13:40,512 Det ble bare større. 1899 02:13:49,354 --> 02:13:50,981 Første gang jeg spilte der 1900 02:13:51,148 --> 02:13:52,649 var i 1978. 1901 02:13:52,816 --> 02:13:57,195 Og nå, nesten 40 år senere, følte jeg det som om ringen var sluttet. 1902 02:14:01,033 --> 02:14:05,245 Jeg spiller med gutta jeg har vært med i årevis. 1903 02:14:05,412 --> 02:14:07,831 De er virkelig min utvidede familie. 1904 02:14:08,707 --> 02:14:11,710 Vi var husbandet i Madison Square Garden. 1905 02:14:12,294 --> 02:14:15,130 Kanskje den best kjente arenaen i verden for rock. 1906 02:14:15,297 --> 02:14:16,882 Det er en drøm. 1907 02:14:22,721 --> 02:14:26,850 Nye generasjoner med mennesker fylte salen. 1908 02:14:27,017 --> 02:14:28,477 Jeg så det hver kveld. 1909 02:14:28,643 --> 02:14:31,271 Og de lagde mye lyd. 1910 02:14:31,438 --> 02:14:33,190 De elsker å synge sangene hans. 1911 02:14:33,356 --> 02:14:34,566 Det er poenget, 1912 02:14:34,733 --> 02:14:36,401 den kollektive opplevelsen. 1913 02:14:42,157 --> 02:14:46,828 Billy Joel er utvilsomt New York. 1914 02:14:50,290 --> 02:14:51,875 Så hvorfor, hvis han 1915 02:14:52,042 --> 02:14:55,462 utvilsomt er fra et sted på planeten, 1916 02:14:55,629 --> 02:14:58,298 hvorfor føler vi at han tilhører oss alle? 1917 02:14:59,382 --> 02:15:01,176 Han var født til å gjøre dette. 1918 02:15:01,343 --> 02:15:04,596 Jeg tror ikke engang at han vet hvor god han er. 1919 02:15:05,013 --> 02:15:07,349 Og selv om han er stor, 1920 02:15:07,516 --> 02:15:11,061 fremstår han som en hverdagslig type. 1921 02:15:11,895 --> 02:15:14,481 Han er som oss. Han synger fra det ståstedet. 1922 02:15:14,648 --> 02:15:16,108 Du føler den sannheten. 1923 02:15:16,274 --> 02:15:18,527 Du føler ærligheten. Kraftfullt. 1924 02:15:18,693 --> 02:15:20,112 Long Island elsker ham. 1925 02:15:20,278 --> 02:15:23,657 Dette er mitt 123. Billy Joel-show. 1926 02:15:23,824 --> 02:15:26,409 Musikken hans er en del av hverdagslivet vårt. 1927 02:15:26,576 --> 02:15:29,996 Jeg vil se Billy Joel hver måned i Madison Square Garden. 1928 02:15:30,163 --> 02:15:32,582 Han er filmmusikken til livene våre. 1929 02:15:32,749 --> 02:15:36,044 Jeg så ham spille på Yankee Stadium i 1990 1930 02:15:36,211 --> 02:15:38,839 og det blåste meg overende. Musikken rocker. 1931 02:15:43,301 --> 02:15:45,887 I dag skal vi feire 1932 02:15:46,054 --> 02:15:49,224 den 100. utsolgte konserten 1933 02:15:49,391 --> 02:15:52,602 i Madison Square Garden-oppholdet. 1934 02:16:09,286 --> 02:16:11,288 Det varte i ti år. 1935 02:16:14,416 --> 02:16:18,712 Det ga meg en ny forståelse for det jeg gjorde, og musikkens kraft. 1936 02:16:43,737 --> 02:16:45,155 Tusen takk. 1937 02:16:52,621 --> 02:16:56,625 Sjekk hvor mye film jeg har igjen. Beklager. Vent litt. 1938 02:18:12,826 --> 02:18:16,121 Jeg vet ikke hva jeg ville ha vært om jeg ikke var musiker. 1939 02:18:16,288 --> 02:18:18,456 Jeg vet ikke hvor jeg ville vært 1940 02:18:18,623 --> 02:18:21,126 om det ikke var for pianoet. 1941 02:18:36,266 --> 02:18:39,227 Vi er 50 år inn i Billy Joels musikk 1942 02:18:39,394 --> 02:18:40,979 som del av amerikansk kultur. 1943 02:18:43,315 --> 02:18:46,026 Hvorfor snakker sangene fremdeles til folk? 1944 02:18:46,776 --> 02:18:48,653 Ikke la noen tråkke på dere. 1945 02:18:48,820 --> 02:18:51,114 Han er en fyr som på alle måter 1946 02:18:51,281 --> 02:18:53,658 har oppnådd alle drømmene 1947 02:18:53,825 --> 02:18:56,870 enhver sanger og låtskriver kan ha. 1948 02:18:57,996 --> 02:19:01,041 Likevel er det gjennomgående temaet i sangene hans 1949 02:19:01,207 --> 02:19:04,836 en eksistensiell misnøye. 1950 02:19:08,715 --> 02:19:10,300 Der er noe i roten 1951 02:19:10,467 --> 02:19:12,635 som fremdeles søker etter noe. 1952 02:19:12,802 --> 02:19:15,638 Det er den menneskelige tilstanden. 1953 02:19:15,805 --> 02:19:18,558 Det er derfor folk føler seg knyttet til ham, 1954 02:19:18,725 --> 02:19:20,060 fremdeles. 1955 02:19:28,860 --> 02:19:34,324 En kan høre kompleksiteten av livet hans i sangene. 1956 02:19:34,699 --> 02:19:38,453 Jeg syns sangene er det beste uttrykket for Billy. 1957 02:19:38,620 --> 02:19:42,624 Og jeg tror det er der han ønsket at ting skal ende. 1958 02:19:50,215 --> 02:19:52,801 Det viktigste han alltid sier, er: 1959 02:19:53,093 --> 02:19:55,553 "Gjør det du elsker, og elsk du det du gjør." 1960 02:19:56,054 --> 02:19:58,390 Det er hemmeligheten i livet. 1961 02:19:58,973 --> 02:20:00,058 Og jeg tror at han 1962 02:20:00,225 --> 02:20:04,145 gjennom det alt det triste og alle kampene han gikk gjennom, 1963 02:20:04,312 --> 02:20:06,314 likevel gjorde det han elsket. 1964 02:20:06,481 --> 02:20:08,149 Er dere ikke underholdt? 1965 02:20:08,983 --> 02:20:11,277 Det holdt ham i gang 1966 02:20:11,444 --> 02:20:13,530 og fikk musikken til å komme. 1967 02:20:18,535 --> 02:20:20,912 Jeg tror musikk reddet livet mitt. 1968 02:20:24,916 --> 02:20:26,584 Det gav meg grunn til å leve. 1969 02:21:04,289 --> 02:21:07,417 Håpet mitt er at musikken min kan fortsette å resonnere. 1970 02:21:11,045 --> 02:21:12,755 Jeg er glad den har det. 1971 02:21:14,048 --> 02:21:16,551 Noe av meg vil leve videre. 1972 02:21:18,052 --> 02:21:19,846 Du skapte noe. 1973 02:21:20,013 --> 02:21:22,307 Du satte spor etter deg. 1974 02:21:23,766 --> 02:21:26,352 Jeg vet ikke hvorfor det er så viktig for meg. 1975 02:21:27,103 --> 02:21:28,354 Det bare er det. 1976 02:21:32,859 --> 02:21:35,111 Men jeg er ikke ferdig. 1977 02:21:35,278 --> 02:21:37,405 Jeg er like fortapt som alle andre. 1978 02:21:37,906 --> 02:21:40,575 Jeg leter fremdeles. Jeg søker fremdeles. 1979 02:21:42,494 --> 02:21:44,496 Kanskje jeg aldri finner det ut. 1980 02:21:45,288 --> 02:21:46,664 Men jeg prøver. 1981 02:24:23,029 --> 02:24:25,698 Tekst: Kristin Alver Hordnes For TransPerfect Media