1 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 О, смена тональности. 2 00:00:53,094 --> 00:00:54,804 Как бемоль. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,514 На полтона ниже. 4 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 О, да! 5 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Ладненько. 6 00:02:05,834 --> 00:02:11,172 Я не нуждаюсь в твоих заботах обо мне Потому что у меня всё в порядке 7 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Я не хочу, чтобы ты говорила мне 8 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 Что пора возвращаться домой 9 00:02:20,598 --> 00:02:24,811 Мне всё равно, что ты говоришь Это моя жизнь 10 00:02:27,730 --> 00:02:34,237 Занимайся своей жизнью Оставь меня в покое 11 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 Не лезь, это моя жизнь 12 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 Это моя жизнь 13 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 Я не люблю, когда мне указывают, что делать. 14 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Никогда не любил. 15 00:02:45,790 --> 00:02:50,753 Тебе будут говорить, что нельзя спать Одному в незнакомом месте 16 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 Когда я рос, мне говорили: 17 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 Закончишь школу, поступишь в колледж, 18 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 получишь хорошую работу и всё. 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 Других вариаций не было. 20 00:03:00,597 --> 00:03:05,602 Ах, но рано или поздно ты спишь В своем собственном пространстве 21 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 И я подумал: Погоди, 22 00:03:06,936 --> 00:03:09,856 это не совсем то, какой я хочу видеть свою жизнь. 23 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 Я хочу сделать что-то другое. 24 00:03:14,527 --> 00:03:16,863 Это и есть моя жизненная философия: 25 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 если я чего-то хочу я это делаю. 26 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Мне не нужно ничье разрешение, чтобы этого добиться. 27 00:03:22,243 --> 00:03:24,787 Не лезь, это моя жизнь 28 00:03:24,954 --> 00:03:27,207 Да, это моя жизнь 29 00:03:36,257 --> 00:03:39,469 БИЛЛИ ДЖОЭЛ: AND SO IT GOES 30 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 Поп-артист 70-х, известный как Пианомен, 31 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 жив и весьма неплохо себя чувствует в 80-х. 32 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 В этом можно было убедиться сегодня в Цинциннати. 33 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Репортаж Дэна Ройала. 34 00:03:55,860 --> 00:03:59,030 В возрасте 33 лет Билли Джоэл играет на пианино уже 29 лет. 35 00:03:59,197 --> 00:04:02,367 1973 год стал поворотным в его карьере, по мнению некоторых, 36 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 с песней Piano Man. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 Национальное внимание привело к череде хитов. 38 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Но всего год назад 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 случилась другая веха авария на мотоцикле. 40 00:04:11,125 --> 00:04:12,669 Было сломано запястье. 41 00:04:12,835 --> 00:04:16,256 Запястье Я не могу полностью согнуть его. 42 00:04:16,422 --> 00:04:19,175 Я должен опускать руку ниже, но не мог 43 00:04:19,342 --> 00:04:20,551 Большой палец раздроблен. 44 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 Там отсутствует кусок кости. 45 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Это больно. 46 00:04:24,806 --> 00:04:29,060 Но, чёрт побери, это рок-н-ролл. Я же не Владимир Горовиц. 47 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 За последний год Джоэл развелся с жено 48 00:04:35,358 --> 00:04:39,320 Можно было бы подумать, что после этог и аварии он бы остепенился. 49 00:04:39,487 --> 00:04:43,616 Я принимаю это с тихим достоинством и грацией. 50 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 Я не хочу жить! 51 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Вы ухаживали за Билли? 52 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 У вас личные проблемы, но появился новый менеджер. 53 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 Нет, они избивают меня каждую ночь. 54 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 Слышали про аварию на мотоцикле? Так вот, я был за рулем. 55 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 Для тех, кто сомневался: Билли вернулс 56 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 И самое странное аудитория никуда и не уходила. 57 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Альбом Glass Houses было здорово исполнять вживую. 58 00:05:24,866 --> 00:05:29,495 У него была мощная динамика для больших площадок. 59 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Он был ближе к рок-н-роллу, 60 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 который заводил меня в юности. 61 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 А после этого альбома 62 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 мне захотелось полностью сменить направление. 63 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Я переживал развод. 64 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 Переосмысливал всю свою жизнь. 65 00:05:46,888 --> 00:05:49,891 Хотел сделать что-то более серьезное. 66 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 В прошлом году я пошел в студию записывать альбом, 67 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 но всё застопорилось из-за аварии на мотоцикле, 68 00:06:02,570 --> 00:06:06,407 и это сбило весь график. 69 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 Это заняло много времени, но я рад, что завершил его. 70 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Билли обычно не хватает 71 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 терпения на долгую студийную работу. 72 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Но The Nylon Curtain исключение. 73 00:06:20,296 --> 00:06:23,633 Я хотел создать настоящий звуковой шедевр. 74 00:06:25,968 --> 00:06:30,390 Обычно студию используют, чтобы зафиксировать то, что уже создается. 75 00:06:30,556 --> 00:06:33,559 В этот раз технологии использовались 76 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 для завершения песни. 77 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Я экспериментировал играл на студии как на инструменте. 78 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Он создавал настроение и звуковые ландшафты, 79 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 как в Scandinavian Skies. 80 00:06:46,906 --> 00:06:52,328 Я мог бы играть блюз всю ночь 81 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 Это было плодотворное время для Билли в музыкальном и творческом смысле. 82 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Они начали менять звук в наушниках. 83 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Голос звучал иначе. Эхо тоже изменилос 84 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 Я подумал: Ух ты, я могу под это что-то написать. 85 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Давление! 86 00:07:17,770 --> 00:07:19,355 Давление! 87 00:07:19,522 --> 00:07:23,192 Это так чертовски странно и авангардно 88 00:07:23,776 --> 00:07:26,737 Я хотел создать что-то, где звук важен 89 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 не меньше, чем ноты. 90 00:07:33,035 --> 00:07:36,038 В Pressure я слышал что-то похожее на Чайковского 91 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 И хотел услышать мандолины и балалайки 92 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 Фил Рамон нашел русских балалаечников 93 00:07:45,840 --> 00:07:47,175 и привел их в студию. 94 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Было странно увидеть в студии 95 00:07:49,093 --> 00:07:51,095 пожилых мужчин с древними инструментам 96 00:07:51,554 --> 00:07:54,390 Но это было круто и звучало потрясающе 97 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 Шесть балалаечников. Для чего? 98 00:07:56,392 --> 00:07:58,019 Полукругом. 99 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 Ты издеваешься? Нет, мы так хотим. 100 00:08:04,066 --> 00:08:06,319 Давление! 101 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Раз, два, три, четыре давление! 102 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 Я, наверное, больше всего горжусь этим альбомом 103 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 как произведением звукового искусства. 104 00:08:21,584 --> 00:08:24,670 Он стал переходом в том, как я пишу. 105 00:08:24,837 --> 00:08:28,674 Музыка подсказывала мне писать другой текст. 106 00:08:28,841 --> 00:08:31,511 Не только о любви и девушках. 107 00:08:31,677 --> 00:08:35,806 Он должен быть серьезным, потому что музыка была серьезной. 108 00:08:36,766 --> 00:08:38,226 Я повзрослел. 109 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 Мне было уже не 20. 110 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 Речь была не только о рок-н-ролле. 111 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 А о мире. 112 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Это была эпоха Рейгана, 113 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 которая сулила сияющий город на холме, 114 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 но внизу происходило многое другое. 115 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 Обещание Америки исчезало. 116 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Всё действительно менялось. 117 00:09:10,091 --> 00:09:13,886 Ну а мы живем здесь, в Аллентауне 118 00:09:14,470 --> 00:09:18,099 И закрываются все заводы вокруг 119 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 Сталелитейная промышленность в Пенсильвании умирала. 120 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Люди теряли работу. 121 00:09:22,228 --> 00:09:24,063 Это ежедневно было в заголовках. 122 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 ...в Аллентауне 123 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 И весь уголь из земли уж давно извлекл 124 00:09:30,152 --> 00:09:33,447 В какой-то момент он переключился на песни вроде Allento 125 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Камера отдаляется, и мы видим всех нас в конкретном месте и времени. 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,998 У каждого ребенка был неплохой шанс 127 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 Добиться хотя бы того, чего добился от 128 00:09:46,085 --> 00:09:49,839 Думаю, он действительно передал то, что хотел. 129 00:09:50,006 --> 00:09:53,092 Это была на 100% песня Билли Джоэла 130 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 о чём-то большем, чем он сам. 131 00:09:59,932 --> 00:10:05,438 И становится всё труднее остаться 132 00:10:05,605 --> 00:10:10,276 А мы живем здесь, в Аллентауне 133 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Уравнительный посыл этой песни, 134 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 связь с рабочим классом 135 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 вот что важно в его музыке. 136 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Его песни откликаются в людях. 137 00:10:20,369 --> 00:10:24,999 Он может достучаться до слушателя, ведь сам всё это прочувствовал. 138 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 У него есть страсть, 139 00:10:26,876 --> 00:10:31,172 и начинается всё с чистоты музыки. 140 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 Он заботится о человеческом опыте. 141 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 Без фальши. 142 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Он писал песни, которые что-то значат. 143 00:10:43,893 --> 00:10:49,148 Мы встретились как родственные души 144 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 На острове Паррис 145 00:10:53,110 --> 00:10:55,571 Есть песня в The Nylon Curtain, 146 00:10:55,738 --> 00:10:59,116 которую я написал для своих друзей, ветеранов Вьетнама. 147 00:10:59,283 --> 00:11:01,952 Они просили: Напиши для нас песню. 148 00:11:02,119 --> 00:11:03,704 Я отвечал: Но я не был во Вьетнаме. 149 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 Я не думаю, что у меня есть право. 150 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 Они: Мы расскажем, что пережили. 151 00:11:11,170 --> 00:11:13,506 Острые, как ножи 152 00:11:14,548 --> 00:11:20,262 Мы были полны рвения отдать свои жизни 153 00:11:21,055 --> 00:11:24,183 Почти не было песен с точки зрения солдата, 154 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 того парня, который там под пулями. 155 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 Не о том, правильно ли это было. 156 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 А просто: Каково это, быть там? 157 00:11:32,983 --> 00:11:37,446 Мы держались друг за друга 158 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 Как брат за брата 159 00:11:41,158 --> 00:11:43,452 Любое искусство имеет политический подтекст. 160 00:11:43,619 --> 00:11:44,912 Но у Билли это была 161 00:11:45,079 --> 00:11:48,416 не политика, а отношение. 162 00:11:48,582 --> 00:11:53,003 Его образ сердитого молодого человека он и был просто сердитым. 163 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 Он не был активистом. 164 00:11:56,674 --> 00:11:58,426 Мне нравится в его текстах то, 165 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 что он никогда не атакует тему напряму 166 00:12:00,928 --> 00:12:04,181 Это и делает его песни вне времени. 167 00:12:04,348 --> 00:12:09,478 Мы все погибнем вместе 168 00:12:09,645 --> 00:12:16,652 Да, мы все погибнем вместе 169 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 Когда слушаю Goodnight Saigon, я не ду 170 00:12:20,906 --> 00:12:24,744 о социополитических последствиях войны во Вьетнаме. 171 00:12:24,910 --> 00:12:26,579 Я думаю о тех парнях из песни. 172 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Билли Джоэл в лучшие моменты пишет о людях, 173 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 а не о лозунгах и теориях. 174 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 Спасибо. 175 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 Вы были невероятны. 176 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Мне никогда не нравилось окунаться в политику на сцене. 177 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Люди приходят отвлечься от этого, я понимаю. 178 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Но иногда что-то происходит, 179 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 и ты не можешь просто оставаться в стороне. 180 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Когда я надел желтую звезду Давида 181 00:13:01,781 --> 00:13:04,116 спустя неделю после Шарлоттсвилля, 182 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 после митинга Единство правых 183 00:13:07,286 --> 00:13:09,997 Евреи не заменят нас! 184 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 я не мог остаться в стороне. 185 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 Я был зол: вот они, маршируют по американскому городу, 186 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 крича: Евреи нас не заменят. 187 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Мы же воевали, чтобы победить этих люд 188 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 А Трамп выходит и говорит: 189 00:13:26,305 --> 00:13:29,183 С обеих сторон были очень хорошие люди 190 00:13:29,350 --> 00:13:34,021 С обеих сторон были очень хорошие люди 191 00:13:34,188 --> 00:13:37,775 Он должен был просто сказать: Это плохие люди. 192 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 Не может быть никаких но. 193 00:13:39,568 --> 00:13:42,988 Нацисты не хорошие люди. Точка. 194 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 И я был зол. Очень зол. И должен был что-то сделать. 195 00:13:45,866 --> 00:13:48,577 Но я не хотел выходить на трибуну на сцене со словами: 196 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 Так нельзя. 197 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Поэтому я надел звезду 198 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 в знак того, что, несмотря ни на что, 199 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 я всегда буду евреем. 200 00:14:00,589 --> 00:14:04,844 НЮРНБЕРГ, ГЕРМАНИЯ 1930-е 201 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Я еврей. 202 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 Мой отец вырос в Германии в обеспеченной семье. 203 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Я видел родителей отца всего несколько раз. 204 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 Они очень гордились тем, что были немцами. 205 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 Они не были религиозными евреями. 206 00:14:23,112 --> 00:14:25,906 Моему отцу устроили бар-мицву, и на этом всё. 207 00:14:26,073 --> 00:14:28,075 Они почти не ходили в синагогу. 208 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 Но в Германии, 209 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 если твоя семья была еврейской ты еврей. 210 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 Мой дед по отцу, Карл Джоэл, 211 00:14:36,667 --> 00:14:42,006 владел фабрикой Joel Macht Fabrik в Нюрнберге. 212 00:14:42,673 --> 00:14:47,511 У них была фабрика, где они производили ткани и одежду. 213 00:14:47,678 --> 00:14:50,639 Бизнес шел очень хорошо, 214 00:14:50,806 --> 00:14:53,350 пока к власти не пришли нацисты. 215 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 Они были богаты. 216 00:14:57,479 --> 00:15:00,441 Жили в хорошем доме рядом с парком. 217 00:15:00,858 --> 00:15:04,695 Именно в этом парке проводились нацистские съезды в Нюрнберге. 218 00:15:13,245 --> 00:15:17,750 У нас лучшая кровь, 219 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 и мы это знаем. 220 00:15:20,419 --> 00:15:26,258 Мы решили сохранить руководство нацией 221 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 и никогда не отдадим его! 222 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 Мой отец смотрел через забор, 223 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 пока там звучали все эти антисемитские речи, 224 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 и всё это видел. 225 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 Я не могу представить тот шок 226 00:15:38,520 --> 00:15:43,067 наблюдать, как СС марширует, проповедуя эти идеи. 227 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 Он родился в 1923 году, 228 00:15:45,736 --> 00:15:49,573 то есть ему было десять, когда Гитлер стал канцлером Германии. 229 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Начался кошмар. 230 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Правительство Германии лишило гражданс 231 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 всех евреев. 232 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 Нельзя было сидеть в парке. 233 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 Нельзя было ходить по улице. 234 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 Ты не имел никаких прав. 235 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Еврейские дети в школе должны были сидеть отдельно. 236 00:16:17,893 --> 00:16:20,354 В конце концов ему вообще запретили посещать школу. 237 00:16:22,064 --> 00:16:24,358 Был один редактор газеты, Юлиус Штрайх 238 00:16:24,775 --> 00:16:27,611 у него было несколько антисемитских изданий. 239 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Самое известное Der Sturmer. 240 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Они нацелились на моего деда. 241 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Он стал известен как еврей Джоэл. 242 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 В конце концов, все эти указы, законы 243 00:16:40,833 --> 00:16:44,795 и антисемитская пропаганда подорвали бизнес. 244 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 Они были вынуждены ставить на каждой посылке букву J Jew еврей. 245 00:16:49,425 --> 00:16:52,553 Я не знаю, почему он думал, что сможет выжить, 246 00:16:52,720 --> 00:16:54,763 ведь становилось очевидно, 247 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 что ни один еврейский бизнес не сможет существовать. 248 00:16:58,017 --> 00:17:00,769 Наверное, он был оптимистом 249 00:17:00,936 --> 00:17:04,606 или просто не хотел видеть правду. 250 00:17:07,067 --> 00:17:10,446 Они были вынуждены продать бизнес за бесценок 251 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 буквально за гроши 252 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 некоему Неккерману. 253 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 Но Неккерман так и не заплатил. 254 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 Мой дед спрашивал, что ему делать, чтобы получить деньги, 255 00:17:21,707 --> 00:17:25,586 и ему пришло сообщение: Мы урегулируем счет. 256 00:17:26,462 --> 00:17:29,339 Его в последний момент предупредили: Берегись. 257 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 Тебя могут убить. 258 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 И тогда он понял: всё. 259 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Надо бежать, пока можно. Ему повезло. 260 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Им удалось пересечь швейцарскую границ 261 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 что для многих было невозможным. 262 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 Если бы у моих бабушки и дедушки в поезде нашли документы 263 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 с пометкой еврей, 264 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 их бы сразу отправили в концлагерь. 265 00:17:53,155 --> 00:17:55,699 Они выбрались это чудо. 266 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Ирония в том, что, когда Неккерман захватил фабрику, 267 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 там начали шить те самые полосатые пижамы, 268 00:18:04,333 --> 00:18:07,211 которые носили заключенные в концлагер 269 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 Их шила Joel Macht Fabrik. 270 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 Я узнал всё это только в свои двадцать с лишним лет. 271 00:18:18,597 --> 00:18:19,765 До сих пор многого не знаю. 272 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 Я до сих пор пытаюсь сложить картину воедино. 273 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 Я ничего не знал об отце 274 00:18:24,812 --> 00:18:27,564 с восьми лет 275 00:18:27,731 --> 00:18:29,525 до двадцати с лишним. 276 00:18:29,691 --> 00:18:34,071 Пытался найти его, понять, где он, 277 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 как с ним связаться, но никто не знал. 278 00:18:39,535 --> 00:18:45,582 Ну вот я и здесь, в конце пути 279 00:18:45,749 --> 00:18:48,836 И куда мне идти дальше? 280 00:18:49,002 --> 00:18:53,882 Когда мне было 2122, я поехал в Европу 281 00:18:54,258 --> 00:18:55,425 Играл в клубах, 282 00:18:55,592 --> 00:18:59,471 в маленьких барах и на площадках. 283 00:19:01,014 --> 00:19:05,060 Я подумал, может, смогу найти отца 284 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 ведь связи не было. 285 00:19:06,395 --> 00:19:08,605 Ни открытки, ни звонка ничего. 286 00:19:08,772 --> 00:19:11,191 Я даже не знал, жив он или мертв. 287 00:19:15,195 --> 00:19:18,240 В день, когда я собирался возвращаться в Штаты, 288 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 приходит телеграмма: 289 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 Мы нашли твоего отца. 290 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 Боже мой, они нашли моего отца! 291 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 Где? Как его найти? 292 00:19:27,583 --> 00:19:31,378 И тут я узнал, что он живет в Вене. 293 00:19:36,216 --> 00:19:39,052 Я пошел к нему домой, 294 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 и там был маленький светловолосый мальчик. 295 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 Оказалось, у меня есть сводный брат. 296 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Я познакомился с Биллом, когда мне было пять. 297 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 Я помню этот момент 298 00:19:53,400 --> 00:19:54,610 первый день в школе. 299 00:19:54,776 --> 00:19:56,570 После школы 300 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 он прочитал мне сказку на ночь. 301 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Я увидел фотографии отца, как он играет в снегу, катается на лыж 302 00:20:03,368 --> 00:20:05,621 и подумал: Ты же никогда не делал этого со мной. 303 00:20:05,954 --> 00:20:09,374 Что я сделал не так? Почему я ничего не знал? 304 00:20:11,293 --> 00:20:14,588 У меня были смешанные чувства. 305 00:20:14,755 --> 00:20:17,966 Но у него была очень странная жизнь. 306 00:20:18,133 --> 00:20:22,346 Он воевал в армии США под командованием генерала Паттона. 307 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 Они освобождали Дахау. 308 00:20:24,723 --> 00:20:26,391 Я пытался расспросить его об этом, 309 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 но он не хотел говорить о прошлом. 310 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Большую часть я узнал от брата. 311 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Первую неделю 312 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 после освобождения лагеря он был там, 313 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 видел весь этот ужас 314 00:20:43,617 --> 00:20:46,411 и это глубоко его травмировало. 315 00:20:48,956 --> 00:20:51,124 Потом я узнал о его семье. 316 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 За ними охотились. 317 00:20:54,711 --> 00:20:56,505 Многие родственники были в Аушвице. 318 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Почти всю нашу семью уничтожили. 319 00:21:02,678 --> 00:21:06,848 Я побывал на кладбище, где похоронены Джоэлы. 320 00:21:07,015 --> 00:21:09,893 Я даже не знал, что у меня столько родственников. 321 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Во мне есть скрытая ярость, которая иногда прорывается. 322 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 Чего злишься? Тебе ж никто ничего не сделал. 323 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 Но они стерли с лица земли мою семью. 324 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Мне бы хотелось познакомиться с этими людьми. 325 00:21:27,160 --> 00:21:30,205 Отец был очень замкнут. 326 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Очень мрачный человек. 327 00:21:32,040 --> 00:21:34,543 Однажды он сказал мне, когда я был еще ребенком: 328 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 Жизнь это выгребная яма. 329 00:21:36,295 --> 00:21:39,589 Я подумал: Ничего себе настрой. 330 00:21:41,800 --> 00:21:45,762 Когда он переехал в США, ему не понравилась Америка. 331 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 Слишком коммерческая. 332 00:21:50,309 --> 00:21:52,185 Без культуры. 333 00:21:52,853 --> 00:21:56,148 Антисемитизм, с которым он столкнулся, сильно его ожесточил. 334 00:21:57,691 --> 00:22:02,237 Когда мои бабушка и дедушка решили вернуться в Германию, 335 00:22:02,404 --> 00:22:06,700 тогда отец с матерью развелись, 336 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 и он уехал обратно в Европу. 337 00:22:14,499 --> 00:22:17,711 Я был рядом, когда Билли встретился с отцом. 338 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Отец зашел, все молчали, 339 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 но напряжение было ощутимо. 340 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Это было неловко. 341 00:22:26,720 --> 00:22:29,056 Как восстановить связь с отцом? 342 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 Как ему наладить отношения с сыном? 343 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Наверное, мы были слишком застенчивы, чтобы говорить. 344 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Просто проводили время рядом, 345 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 пытались притереться, 346 00:22:40,192 --> 00:22:42,778 понять, как начать общение. 347 00:22:42,944 --> 00:22:44,863 Никто из нас не знал, как это делать. 348 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Эти мысли зрели. 349 00:22:55,707 --> 00:23:00,629 И однажды я просто сел и начал писать эту песню. 350 00:23:01,004 --> 00:23:03,799 Эта песня для моего отца, окей? Поехали. 351 00:23:20,107 --> 00:23:23,235 Остынь, сумасшедший мальчишка 352 00:23:23,402 --> 00:23:26,446 Ты слишком амбициозен для юнца 353 00:23:26,613 --> 00:23:28,615 Но если ты такой умный 354 00:23:28,782 --> 00:23:32,494 Скажи, чего ты так боишься? 355 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Где пожар? К чему спешка? 356 00:23:38,166 --> 00:23:41,920 Остынь, пока не сгорел дотла 357 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 У тебя так много дел 358 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Мне выпала честь лично узнать Билли. 359 00:23:48,176 --> 00:23:52,305 У него было много травм в юности. 360 00:23:52,472 --> 00:23:56,852 Если посмотреть на его песни в некоторых из них это прорывается. 361 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Когда же ты поймешь 362 00:24:00,230 --> 00:24:03,233 Вена ждет тебя? 363 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Вена ждет тебя? 364 00:24:05,819 --> 00:24:08,655 Наверное, это то, что я сам искал. 365 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 Там был мой отец. 366 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Я знал, что ищу его. 367 00:24:12,325 --> 00:24:16,788 Но, кроме отца, это еще и музыкальная столица мира. 368 00:24:16,955 --> 00:24:20,959 Так что у этой песни много значений, много слоев. 369 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 Жаль, но ты сам выбрал такую жизнь 370 00:24:24,588 --> 00:24:28,175 Ты так стремишься вперед Что забыл, что тебе на самом деле нужн 371 00:24:28,341 --> 00:24:32,304 Мне кажется, история Билли гораздо глубже психологически, 372 00:24:32,471 --> 00:24:34,764 чем он сам готов признать. 373 00:24:37,100 --> 00:24:41,104 Есть такие травмы, от которых никогда не избавишься, 374 00:24:41,271 --> 00:24:43,315 и такие внутренние мотивы, 375 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 о которых мы даже не подозреваем. 376 00:24:46,776 --> 00:24:48,320 Но, думаю, его рвение 377 00:24:48,487 --> 00:24:51,239 исходит от желания понять отца через музыку. 378 00:24:51,406 --> 00:24:53,241 Когда ты поймешь 379 00:24:54,701 --> 00:24:59,539 Вена ждет тебя? 380 00:25:15,764 --> 00:25:17,015 Спасибо. 381 00:25:17,182 --> 00:25:21,895 Хочу попробовать сыграть на пианино вместе с отцом, если он поднимется. 382 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Между нами всегда была отстраненность, всегда была дистанция. 383 00:25:34,491 --> 00:25:36,409 Он был из тех, кто держится на расстоянии. 384 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 А я хотел быть с ним ближе. 385 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 Я хотел, чтобы мой отец гордился мной. 386 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Мне хотелось поговорить с ним о музыке, о жизни. 387 00:25:53,760 --> 00:25:56,846 Но у нас так и не получилось установить глубокую связь. 388 00:25:58,181 --> 00:26:00,850 У нас так и не было того самого волшебного момента. 389 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 Это разочаровывает. 390 00:26:09,693 --> 00:26:14,573 Где оркестр? 391 00:26:15,657 --> 00:26:20,829 Разве это не должен быть мюзикл? 392 00:26:21,788 --> 00:26:26,751 Вот я, на балконе 393 00:26:27,794 --> 00:26:32,924 Как я мог пропустить увертюру? 394 00:26:35,760 --> 00:26:37,971 Wheres the Orchestra? я написал последней 395 00:26:38,138 --> 00:26:40,015 для альбома The Nylon Curtain. 396 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 Хотя у меня 397 00:26:42,309 --> 00:26:48,607 Абсолютно нет 398 00:26:48,773 --> 00:26:50,609 Никакого представления 399 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Это песня разочарования. 400 00:26:53,069 --> 00:26:55,322 Она как подведение итогов. 401 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 Жизнь не мюзикл, это греческая трагедия. 402 00:26:58,366 --> 00:27:03,830 Где оркестр? 403 00:27:07,626 --> 00:27:11,087 Спокойной ночи, Вашингтон. Не позволяйте никому собой помыкать. 404 00:27:12,505 --> 00:27:14,883 Я был вымотан эмоционально, физически 405 00:27:15,050 --> 00:27:16,217 после The Nylon Curtain. 406 00:27:16,384 --> 00:27:19,304 Я чувствовал, что стою на грани смерти 407 00:27:19,471 --> 00:27:21,931 Я годами был на гастролях. 408 00:27:22,349 --> 00:27:26,144 Писал, записывал, выступал без остановки. 409 00:27:26,311 --> 00:27:28,521 И я по-настоящему никогда не отдыхал. 410 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Я разговаривал с Полом Саймоном, он был моим другом. 411 00:27:31,941 --> 00:27:34,986 Он сказал: Почему бы не поехать на Карибы в Сен-Барт? 412 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Я о нём и не слышал. 413 00:27:36,571 --> 00:27:39,074 Там очень тихо. Очень расслабленно. 414 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 Тебе понравится. Никто не будет тебя тревожить. 415 00:27:43,036 --> 00:27:45,789 Я послушал его совет и поехал в Сен-Ба 416 00:27:46,623 --> 00:27:48,583 Я думал, это будет просто тихий остров 417 00:27:48,750 --> 00:27:52,379 Позвольте рассказать вам Одну историю о женщине 418 00:27:52,545 --> 00:27:54,673 Кристи Бринкли сорвала джекпот 419 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 на карусели модельного бизнеса. 420 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 Эта золотая девушка из Калифорнии побила ошеломляющий рекорд, 421 00:28:01,638 --> 00:28:04,808 появившись более чем на 100 обложках журналов. 422 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 Я была на съемке. Мы были в Сен-Барте. 423 00:28:11,731 --> 00:28:15,527 Кто-то из нашей команды врывается и кричит: 424 00:28:15,694 --> 00:28:18,029 Боже мой, ребята, Билли Джоэл в PLM! 425 00:28:18,196 --> 00:28:22,575 Мы тут же мчимся в PLM, а он сидит у бара. 426 00:28:26,454 --> 00:28:27,622 Я обожаю в Билли то, 427 00:28:27,789 --> 00:28:30,208 что ему не комфортно, пока не увидит пианино. 428 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Он играет не для того, чтобы все слыша 429 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Это как его одеяло безопасности. Так что неудивительно. 430 00:28:38,550 --> 00:28:40,593 Он там, на острове. 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,971 Он в баре. Там есть пианино. 432 00:28:43,138 --> 00:28:45,223 Он садится играть. И поднимает глаза, 433 00:28:45,390 --> 00:28:48,893 а там невероятной красоты модели смотрят на него. 434 00:28:49,519 --> 00:28:50,854 Он обгорел на солнце, 435 00:28:51,020 --> 00:28:55,191 в рубашке в гавайском стиле ну, как на отдыхе. 436 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Я подумал: Боже, это потрясающе! 437 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 Спасибо тебе, мистер Пианино. 438 00:29:01,406 --> 00:29:03,241 Он сразу рассмешил меня. 439 00:29:03,408 --> 00:29:04,868 Он был таким смешным. 440 00:29:05,034 --> 00:29:07,495 И сказал: Позволь сыграть тебе пару песен. 441 00:29:07,662 --> 00:29:10,331 Я села рядом с ним на скамеечке для фортепиано. 442 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 Он спрашивает: А какую музыку ты любишь? 443 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 И я сразу же 444 00:29:19,007 --> 00:29:20,884 И начинаю петь. 445 00:29:21,050 --> 00:29:22,802 И Билли такой, знаете ли: 446 00:29:22,969 --> 00:29:24,179 Ага, хорошо. 447 00:29:24,345 --> 00:29:26,473 Он играет, а я пою. 448 00:29:28,683 --> 00:29:30,894 И тут заходит Элль Макферсон. 449 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 Она огромная фанатка Билли Джоэла. 450 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 С этим потрясающим телом 451 00:29:34,481 --> 00:29:37,734 она буквально развалилась вокруг него, 452 00:29:37,901 --> 00:29:40,111 пытаясь привлечь внимание. 453 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 Я болтаю с Элль, болтаю с Кристи. 454 00:29:43,448 --> 00:29:47,202 Тут подходит молодая девушка и говорит 455 00:29:47,368 --> 00:29:49,162 А я тоже умею петь. 456 00:29:49,329 --> 00:29:50,580 Мы такие: Ага, конечно. 457 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 Не мешай, малышка. 458 00:29:52,665 --> 00:29:57,712 А эта юная красавица начинает петь таким голосом. 459 00:29:57,879 --> 00:30:00,340 Это была Уитни, мать ее, Хьюстон! 460 00:30:01,174 --> 00:30:03,384 Это была ее первая модельная работа. 461 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 Это было потрясающе. 462 00:30:05,553 --> 00:30:08,389 Они были все красивыми, все моделями. 463 00:30:08,556 --> 00:30:12,310 А я обгорелый раздолбай за пианино. 464 00:30:12,769 --> 00:30:14,062 И наконец Билли 465 00:30:14,229 --> 00:30:16,314 сыграл пару своих песен. 466 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 Он был веселым, 467 00:30:19,192 --> 00:30:24,572 смешным, розовым и сияющим. 468 00:30:24,739 --> 00:30:28,076 В нём было что-то по-настоящему обаятельное. 469 00:30:28,701 --> 00:30:32,705 Мы здорово провели время, смеялись, болтали всё такое. 470 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 И решили поддерживать связь. 471 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 Оба жили в Нью-Йорке, 472 00:30:40,505 --> 00:30:44,634 стали видеться чаще и понравились друг другу. 473 00:30:44,801 --> 00:30:48,471 Я сказала маме: Я встречаюсь с таким милым парнем. 474 00:30:48,638 --> 00:30:51,474 Но он вроде бы не в моем вкусе. 475 00:30:51,641 --> 00:30:54,727 У него, знаешь, эта прическа а-ля Лонг-Айлендский пузырь. 476 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 Но он такой интересный и веселый. 477 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 А она ответила: Дорогая, прическу можно изменить. 478 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 И ботинки тоже. 479 00:31:01,860 --> 00:31:05,363 Но если у него доброе сердце следуй за ним. 480 00:31:05,822 --> 00:31:10,785 Мы пошли на настоящее свидание на концерт Beach Boys. 481 00:31:10,952 --> 00:31:13,705 Ну и, конечно, Билли в итоге оказался на сцене. 482 00:31:13,872 --> 00:31:16,791 В нём было что-то очень трогательное, старомодное 483 00:31:16,958 --> 00:31:21,546 Вот так дружба переросла в роман. 484 00:31:28,761 --> 00:31:32,724 Вот я встречаюсь с красавицей супермоделью А я? 485 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 Я же из Хиксвилля. 486 00:31:34,058 --> 00:31:36,060 Что я вообще с ней делаю? А она со мно 487 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 Но это было очень плодотворное время. 488 00:31:38,271 --> 00:31:41,482 Я написал много песен для нее. Она была моей музой. 489 00:31:41,649 --> 00:31:44,068 Это было как вернуться в подростковый возраст 490 00:31:44,235 --> 00:31:46,946 всё те же эмоции, 491 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 что и при первой влюбленности. 492 00:31:50,408 --> 00:31:53,411 Мы прекрасно проводим время! 493 00:31:58,249 --> 00:32:00,960 Долгое время 494 00:32:03,796 --> 00:32:05,214 Долгое время 495 00:32:05,381 --> 00:32:10,887 Я тот голос, который ты слышишь в зале 496 00:32:11,054 --> 00:32:16,059 И величайшее чудо из всех 497 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Было весело закружиться в этом вихре романа 498 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 и превращать некоторые моменты в музык 499 00:32:32,241 --> 00:32:35,954 Некоторые держатся подальше от двери 500 00:32:36,120 --> 00:32:40,041 Если есть хоть малейший шанс Что она откроется 501 00:32:41,793 --> 00:32:44,337 Я хотел сделать что-то простое, глупое и счастливое. 502 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 Так и родился An Innocent Man 503 00:32:46,297 --> 00:32:50,468 альбом, посвященный всей той музыке, которая окружала меня в юности. 504 00:32:50,635 --> 00:32:54,097 Некоторые живут в страхе прикосновений 505 00:32:54,263 --> 00:32:58,267 И с гневом переживают, что были дурака 506 00:32:58,810 --> 00:33:03,064 Песня Innocent Man в стиле The Drifters. 507 00:33:03,231 --> 00:33:08,569 потому что я невинный человек 508 00:33:09,779 --> 00:33:11,322 А Uptown Girl 509 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 это попытка воссоздать звучание The Four Seasons с Фрэнки Валли. 510 00:33:15,493 --> 00:33:21,207 И когда она идет Она выглядит так прекрасно 511 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 Мы все были парнями из гаражных групп, 512 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 и это было как в 50-х и 60-х, 513 00:33:27,005 --> 00:33:29,298 когда мы учились играть на такой музык 514 00:33:29,716 --> 00:33:32,593 Под набережной 515 00:33:33,428 --> 00:33:37,932 Внизу у моря, да 516 00:33:38,099 --> 00:33:41,269 Под набережной Набережной 517 00:33:45,273 --> 00:33:48,026 Нам было весело записывать этот альбом 518 00:33:48,192 --> 00:33:49,944 Все песни для Innocent Man 519 00:33:50,111 --> 00:33:51,529 писались быстро. 520 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Всё просто: 521 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 Вот что я чувствую. Вот что я пишу. 522 00:33:55,199 --> 00:33:56,200 Вот оно. 523 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Я хочу легких 524 00:33:59,912 --> 00:34:03,207 Легких, легких денег 525 00:34:03,374 --> 00:34:05,877 Билли Джоэл в разгаре национального тура, 526 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 а билеты распроданы еще до его начала. 527 00:34:10,256 --> 00:34:11,924 На этих концертах новая публика. 528 00:34:12,091 --> 00:34:14,677 Много молодых, которые не знают Piano Man, 529 00:34:14,844 --> 00:34:17,513 не слышали The Stranger, а только виде 530 00:34:17,680 --> 00:34:20,058 клипы на Pressure и Allentown 531 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 и новые клипы из An Innocent Man. 532 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Они только что меня открыли и это здорово. 533 00:34:25,229 --> 00:34:26,355 Билли невероятен! 534 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 - Сколько тебе лет? - 16. 535 00:34:28,357 --> 00:34:31,444 Это были ранние 80-е, время, когда появилось MTV. 536 00:34:31,611 --> 00:34:33,404 MTV Музыкальное Телевидение! 537 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Видеомузыка 24 часа в сутки! 538 00:34:36,282 --> 00:34:38,659 Билли не очень любил снимать клипы. 539 00:34:39,118 --> 00:34:43,122 Он хотел, чтобы музыка окрашивала воздух, 540 00:34:43,289 --> 00:34:47,293 чтобы люди представляли ее в своем воображении, которое не знает границ. 541 00:34:49,796 --> 00:34:52,757 К тому же он не считал себя типажом 542 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 для экрана. 543 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 Мы ведь хотим хорошо выглядеть в кадре, да? 544 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 Верно, и Пола за этим следит. 545 00:34:59,305 --> 00:35:00,807 Но он понял, что клипы важны. 546 00:35:00,973 --> 00:35:05,144 И они стали большой частью его карьеры 547 00:35:06,229 --> 00:35:10,066 Это не клип, это почти мини полнометражный фильм. 548 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 Трехминутное кино. 549 00:35:12,026 --> 00:35:14,070 В то время я только начал снимать клип 550 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 У меня была своя продюсерская компания 551 00:35:16,572 --> 00:35:18,407 Я звоню Билли, объясняю, чем занимаюсь 552 00:35:18,908 --> 00:35:20,868 - Тишина! - Снимаем! 553 00:35:21,035 --> 00:35:23,996 Первая песня, которую они хотели сделать, была Tell Her About It 554 00:35:24,163 --> 00:35:27,917 Деннис Арфа, агент Билли, сказал: Я мо достать вам Родни Дейнджерфилда. 555 00:35:28,417 --> 00:35:30,086 Привет, это Родни Дейнджерфилд. 556 00:35:30,253 --> 00:35:33,506 Я появлюсь на MTV, в мировой премьере клипа Билли Джоэла. 557 00:35:38,928 --> 00:35:41,722 Так мы и сняли Tell Her About It. Получилось отлично. 558 00:35:41,889 --> 00:35:46,477 Они сделали действительно яркие клипы того периода. 559 00:35:47,019 --> 00:35:49,522 Я ждал целую вечность 560 00:35:49,897 --> 00:35:52,608 Но лучше поздно, чем никогда 561 00:35:53,067 --> 00:35:54,068 Привет, я Билли Джоэл, 562 00:35:54,235 --> 00:35:56,362 и вы смотрите музыкальное телевидение MTV. 563 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 Следующее видео было на песню Uptown Girl. 564 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Билли сказал: Давайте пригласим Кристи 565 00:36:02,326 --> 00:36:04,912 Я говорю: Да, она и так каждый день с тобой в газетах. 566 00:36:05,079 --> 00:36:07,415 Это логично пусть она и будет. 567 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Я пошел к Кристи. 568 00:36:09,208 --> 00:36:11,961 А она говорит: Видишь это? Это деньги. 569 00:36:12,128 --> 00:36:15,006 Я сказал: Слушай, тебе же немного сниматься. 570 00:36:15,173 --> 00:36:18,009 Сделаем любую прическу и макияж, какие захочешь. 571 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Скажи Билли, что согласна. 572 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 И она сказала Билли, что хочет. 573 00:36:21,262 --> 00:36:23,681 С девушкой из высшего света 574 00:36:23,848 --> 00:36:27,476 Я ведь видел ее в ее мире роскоши 575 00:36:27,643 --> 00:36:31,230 Ей уже надоели дорогие игрушки 576 00:36:31,397 --> 00:36:34,942 И все подарки от ее богатеньких мальчи 577 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 Теперь у нее есть выбор 578 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 Мне было комфортно в форме заправщика, 579 00:36:39,405 --> 00:36:40,907 ведь я работал на заправке. 580 00:36:42,491 --> 00:36:46,120 Пока кто-то с горячей кровью может 581 00:36:46,287 --> 00:36:49,832 И теперь она ищет парня с низов 582 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Такого, как я 583 00:36:52,084 --> 00:36:54,670 И когда она идет 584 00:36:54,837 --> 00:36:59,383 Она выглядит так прекрасно 585 00:36:59,550 --> 00:37:02,136 А когда говорит 586 00:37:02,303 --> 00:37:06,849 Она говорит, что она моя 587 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 Билли: Не хочу танцевать. 588 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Я ему: Ты не танцуешь. А идешь от точки А к точке Б 589 00:37:11,187 --> 00:37:13,564 просто немного со стилем, ладно? 590 00:37:17,735 --> 00:37:21,280 Клип получился энергичным и подчеркивал статус звездной пары. 591 00:37:21,447 --> 00:37:23,616 Девушка из высшего света 592 00:37:23,783 --> 00:37:26,702 Она моя девушка из высшего света 593 00:37:26,869 --> 00:37:31,916 Они были самой влиятельной звездной парой того времени. 594 00:37:32,250 --> 00:37:35,002 Ну, представьте: рок-поп-звезда 595 00:37:35,169 --> 00:37:39,382 и величайшая супермодель в легендарном клипе, 596 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 о котором до сих пор вспоминают. 597 00:37:47,431 --> 00:37:50,518 Uptown Girl стал гигантским хитом по всему миру. 598 00:37:50,685 --> 00:37:53,271 - Это вы поете Uptown Girl? - Это я! 599 00:37:59,110 --> 00:38:00,278 Бешеная популярность 600 00:38:00,444 --> 00:38:02,989 В альбоме было четыре сингла. 601 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 Но, как всегда, пришлось бороться с критикой. 602 00:38:06,367 --> 00:38:10,538 INNOCENT MAN НЕВЫНОСИМЫЙ 603 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 Особенно в начале 80-х 604 00:38:13,541 --> 00:38:16,168 всё, что не было рок-н-роллом в традиционном понимании, 605 00:38:16,335 --> 00:38:18,754 подвергалось нападкам. 606 00:38:19,588 --> 00:38:25,094 Все рок-критики сходили с ума по блюзовому року. 607 00:38:25,261 --> 00:38:27,805 А Билли Джоэл не вписывался в эти рамк 608 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 И поэтому они либо игнорировали его, либо презирали. 609 00:38:32,310 --> 00:38:35,604 У нас с Биллом было это общее мы тоже получали кучу плохих рецензий. 610 00:38:35,938 --> 00:38:37,690 И я всё воспринимал близко к сердцу. 611 00:38:37,857 --> 00:38:40,609 Я думал: А кто они вообще такие? Они же меня не знают. 612 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Я знаю, что он ненавидел рок-критиков. 613 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Это его по-настоящему бесило. 614 00:38:46,324 --> 00:38:47,950 Да к чёрту этих критиков. 615 00:38:48,492 --> 00:38:52,747 Все критики, которые когда-либо критиковали Билли, где они? 616 00:38:55,249 --> 00:38:58,419 Где они сейчас, все эти умники, что якобы знали, 617 00:38:58,586 --> 00:39:00,921 что нам следует делать? 618 00:39:01,088 --> 00:39:05,009 Билли вкладывал в свои песни самого се 619 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Многие песни автобиографичны 620 00:39:07,928 --> 00:39:12,058 он буквально выворачивает душу, жизнь, эмоции 621 00:39:12,224 --> 00:39:13,225 на всеобщее обозрение 622 00:39:13,392 --> 00:39:17,313 а в ответ получает пощечину. Это больн 623 00:39:17,813 --> 00:39:19,440 Он продал более 40 млн альбомов, 624 00:39:19,607 --> 00:39:23,027 выиграл пять Грэмми и более десятка синглов стали золотыми 625 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 но признание критиков прошло мимо него 626 00:39:25,613 --> 00:39:27,990 Критики обвиняют, что его разностильно 627 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 лишает его музыкальной идентичности, 628 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 а другие называют неоригинальным подражателем. 629 00:39:32,745 --> 00:39:34,663 Музыкальным хамелеоном, если угодно. 630 00:39:34,830 --> 00:39:38,959 Эти обвинения заставили Билли Джоэла занять оборонительную позицию. 631 00:39:39,126 --> 00:39:41,295 Что плохого? Для меня это как эпоха Возрождения. 632 00:39:41,462 --> 00:39:42,630 Я всё время меняюсь. 633 00:39:42,797 --> 00:39:44,799 Мне интересны разные жанры. 634 00:39:45,466 --> 00:39:47,843 Если вы изначально не любите Билли Джоэла, 635 00:39:48,010 --> 00:39:51,347 его разносторонность будет казаться недостатком. 636 00:39:51,514 --> 00:39:53,307 Многие критики считали его 637 00:39:53,474 --> 00:39:54,767 почти саквояжником, 638 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 человеком без собственного стиля. 639 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 Типа: он пойдет на всё, чтобы попасть на радио, 640 00:40:00,106 --> 00:40:02,024 будет гнаться за любым трендом. 641 00:40:02,191 --> 00:40:04,652 Да, он пишет хорошие песни, 642 00:40:04,819 --> 00:40:07,738 но он неоригинальный и вторичный. 643 00:40:08,114 --> 00:40:12,076 Критики не ценили музыкальность Билли Джоэла. 644 00:40:12,243 --> 00:40:15,454 Для них этот термин было ругательством 645 00:40:15,621 --> 00:40:19,083 Но несмотря на всё это разнообразие влияний, 646 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 в нём есть подлинность. 647 00:40:21,377 --> 00:40:23,462 И люди это чувствуют. 648 00:40:23,629 --> 00:40:25,297 Они думают, что знают его, 649 00:40:25,464 --> 00:40:28,801 и откликаются на его слова и чувства. 650 00:40:29,635 --> 00:40:33,305 Если посмотреть на песни Билли Джоэла он не витает в облаках. 651 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 Он не пишет абстрактно. 652 00:40:35,933 --> 00:40:39,395 Он говорит прямо, открыто, 653 00:40:39,562 --> 00:40:43,691 ты сразу понимаешь, о чём и зачем он поет. 654 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 Я не тону в метафорах и сравнениях. 655 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 Я пишу, как говорю. 656 00:40:49,071 --> 00:40:50,531 Пишу, как думаю. 657 00:40:50,948 --> 00:40:54,743 Думаю, это одна из причин, почему он не нравился критикам. 658 00:40:55,369 --> 00:40:58,414 Но ведь именно так писали величайшие авторы 659 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 популярной эпохи 660 00:41:00,416 --> 00:41:02,960 американской песенной традиции. 661 00:41:03,544 --> 00:41:06,338 Он один из немногих современных авторов, 662 00:41:06,505 --> 00:41:08,257 кто умеет писать песню-стандарт 663 00:41:08,424 --> 00:41:11,969 по всем классическим правилам: куплет, припев, куплет, припев, 664 00:41:12,136 --> 00:41:14,763 серединка, модуляция, кода. 665 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Это искусство умирает. 666 00:41:16,849 --> 00:41:22,146 Он композитор-структуралист, и это то, что я ценю. 667 00:41:22,771 --> 00:41:25,357 Это делает песни вечными. 668 00:41:25,900 --> 00:41:27,610 Расскажи ей об этом 669 00:41:27,776 --> 00:41:30,279 Расскажи ей всё, что ты чувствуешь 670 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 Многим критикам не нравился альбом Innocent Man. 671 00:41:32,740 --> 00:41:33,741 Плевать. 672 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Типа: Я хочу делать то, что мне интересно. 673 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 Я хочу слушать то, что мне нравится. 674 00:41:44,710 --> 00:41:47,796 Лучшее рок-н-ролльное шоу в истории! 675 00:41:47,963 --> 00:41:50,508 Билли! Билли! Билли! 676 00:41:50,674 --> 00:41:52,510 Билли! Билли! 677 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Спасибо, Билли! 678 00:41:54,053 --> 00:41:56,514 Я никогда раньше не видел его на обложках журналов 679 00:41:56,680 --> 00:41:58,557 с кем-то в обнимку. 680 00:41:58,974 --> 00:42:01,936 А потом вдруг папарацци просто не могли от него оторваться. 681 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Бум. 682 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Вот они, папарацци Лондона. 683 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 Во времена Кристи всё стало очень интенсивным. 684 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 Он стал суперзвездой. 685 00:42:11,612 --> 00:42:14,865 Но я никогда не видел, чтобы ему это всё действительно нравилось. 686 00:42:15,449 --> 00:42:17,409 Кристи, посмотри сюда! 687 00:42:18,202 --> 00:42:20,579 Наша первая ссора 688 00:42:20,746 --> 00:42:24,250 случилась из-за того, что нас окружили папарацци, 689 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 и Билли был с ними груб. 690 00:42:27,253 --> 00:42:30,297 А я сказала: Проще просто им улыбнутьс 691 00:42:30,464 --> 00:42:33,676 А так они снимут тебя в момент, когда ты такой 692 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 И опубликуют эти фото. 693 00:42:35,511 --> 00:42:37,805 Увидел камеру улыбнись. 694 00:42:37,972 --> 00:42:40,683 Они получат кадр и уйдут. 695 00:42:40,849 --> 00:42:42,351 И мы стали шутить. 696 00:42:42,726 --> 00:42:44,520 Каждый раз, когда появлялась камера, 697 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 я делала позу, а он такой 698 00:42:48,065 --> 00:42:51,026 И мы начали делать этот номер повсюду. 699 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 Но для меня она всегда женщина 700 00:42:57,866 --> 00:43:04,039 О, и она никогда не сдается 701 00:43:04,206 --> 00:43:06,125 Я помню, как они начали встречаться. 702 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 Я сказал: 703 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 Вы собираетесь пожениться? 704 00:43:09,420 --> 00:43:12,548 Он ответил: Думаешь, стоит? Я сказал: 705 00:43:12,715 --> 00:43:13,924 Думаю, стоит. 706 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 Да. Тебе стоит. 707 00:43:18,429 --> 00:43:20,180 Поп-рок певец Билли Джоэл 708 00:43:20,347 --> 00:43:21,890 связывает себя узами брака 709 00:43:22,057 --> 00:43:25,060 в Нью-Йорке с супермоделью Кристи Бринкли. 710 00:43:25,227 --> 00:43:27,563 Хоть я и влюблен 711 00:43:27,730 --> 00:43:29,815 Мы хотели сыграть свадьбу в гавани, 712 00:43:29,982 --> 00:43:33,736 на фоне Нью-Йорка и Статуи Свободы. 713 00:43:33,902 --> 00:43:35,571 Отличная свадьба. Мы все были там. 714 00:43:35,738 --> 00:43:38,866 Я, Стив и Брайан были шаферами. 715 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 Он одолжил все мои сорокапятки и дал их диджею 716 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 и мы крутили всю эту музыку. 717 00:43:44,747 --> 00:43:46,248 Было много народу: 718 00:43:46,415 --> 00:43:50,461 люди из музыкальной и модельной индустрий, 719 00:43:50,628 --> 00:43:52,254 вся группа, 720 00:43:52,421 --> 00:43:54,381 друзья, семья. 721 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Это было весело и гламурно. 722 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Знаменательное событие. 723 00:43:58,677 --> 00:44:01,430 Было ощущение: Вот она слава. 724 00:44:04,767 --> 00:44:10,856 Разве я не говорил Что не готов к романтике? 725 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Сегодня 15 декабря 1985 года, 726 00:44:15,027 --> 00:44:19,239 и это наш новый город Ист-Хэмптон. 727 00:44:19,406 --> 00:44:20,991 Разве он не прекрасен? 728 00:44:24,161 --> 00:44:27,956 Привет! Вон там подъездная дорожка. 729 00:44:30,542 --> 00:44:34,963 Первые пара лет были просто счастьем. 730 00:44:35,130 --> 00:44:38,842 И вот он! Ура! 731 00:44:39,551 --> 00:44:44,682 Тот, кто уже всё повидал? 732 00:44:44,848 --> 00:44:49,978 Теперь, когда ты рядом Всё совсем иначе 733 00:44:51,730 --> 00:44:53,857 Мы снова дома! 734 00:44:54,024 --> 00:44:56,068 Моряки вернулись! Ура! 735 00:44:56,235 --> 00:45:00,155 Завтра 736 00:45:00,322 --> 00:45:05,035 Еще не скоро 737 00:45:05,202 --> 00:45:08,122 А эта ночь 738 00:45:08,288 --> 00:45:16,630 Может длиться вечно 739 00:45:21,760 --> 00:45:24,179 Кто-то выглядит заметно крупнее в последнее время. 740 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 Осталось всего четыре недели. 741 00:45:27,641 --> 00:45:29,476 Три и пара дней. 742 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Три и пара дней. 743 00:45:31,937 --> 00:45:36,483 Сегодня 16 декабря, так что в следующий раз, когда мы будем снимат 744 00:45:36,650 --> 00:45:39,737 возможно, уже расскажем эту историю. 745 00:45:43,198 --> 00:45:45,868 Фотомодель Кристи Бринкли и певец Билли Джоэл 746 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 стали счастливыми родителями. 747 00:45:49,079 --> 00:45:52,541 Бринкли родила девочку весом 2,9 килограмма 748 00:45:52,708 --> 00:45:55,586 вчера вечером в одной из больниц Манхэттена. 749 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Вряд ли можно повзрослеть, 750 00:45:59,798 --> 00:46:03,302 пока не испытаешь, что значит быть родителем. 751 00:46:03,469 --> 00:46:05,596 Вдруг всё перестает вращаться вокруг тебя. 752 00:46:05,763 --> 00:46:07,639 Ты совсем по-иному смотришь на вещи. 753 00:46:08,307 --> 00:46:09,683 Безусловная любовь. 754 00:46:09,850 --> 00:46:14,188 Не испытывал такого, пока не подержал этого маленького ребенка на руках. 755 00:46:14,354 --> 00:46:17,566 Это важнее, чем я сам. Это всё. 756 00:46:17,733 --> 00:46:19,109 Это будущее. 757 00:46:19,276 --> 00:46:21,403 И я за него отвечаю. 758 00:46:21,570 --> 00:46:23,906 Я должен сделать всё правильно. 759 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 Вот так. 760 00:46:25,240 --> 00:46:28,994 Вот и наступает время Которое стоит запомнить 761 00:46:29,161 --> 00:46:32,498 Ведь оно не продлится вечно 762 00:46:32,664 --> 00:46:33,916 У меня не было отца. 763 00:46:34,082 --> 00:46:37,044 И я хотел быть тем отцом, которого у меня не было. 764 00:46:37,211 --> 00:46:38,670 Это было для меня очень важно. 765 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 - Привет! - Привет! 766 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Я выросла в Ист-Хэмптоне. 767 00:46:43,592 --> 00:46:46,887 И думала: Ух ты, у моих родителей так много друзей! 768 00:46:47,638 --> 00:46:51,433 Я не знала, что мои родители знаменитости. 769 00:46:51,600 --> 00:46:53,018 Я думала, что звезда это я, 770 00:46:53,185 --> 00:46:55,646 потому что именно так они ко мне относились. 771 00:46:55,813 --> 00:46:58,273 Они всё время меня снимали, восхищались мной, 772 00:46:58,440 --> 00:47:02,528 делали меня звездой наших семейных мюзиклов. 773 00:47:03,195 --> 00:47:06,323 Папа, папа, папа, па! 774 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 Это я. 775 00:47:07,658 --> 00:47:10,118 Папа, папа! 776 00:47:10,369 --> 00:47:13,914 Билли садился за пианино и начинал играть, 777 00:47:14,081 --> 00:47:17,125 а она тут же включалась в музыку 778 00:47:17,292 --> 00:47:18,919 и начинала петь. 779 00:47:23,590 --> 00:47:25,217 Мы пели каждый день. 780 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 А когда с нами была бабушка я называла ее баба Роз 781 00:47:28,428 --> 00:47:29,888 она всегда пела. 782 00:47:30,055 --> 00:47:33,350 Она обожала музыкальный театр. Безумно 783 00:47:33,517 --> 00:47:36,436 Есть песня из мюзикла Плавучий театр: 784 00:47:36,603 --> 00:47:38,772 Потому что он просто мой Билл 785 00:47:38,939 --> 00:47:42,359 Она назвала моего отца в честь этой песни. 786 00:47:42,526 --> 00:47:44,069 Роз была неповторимой. 787 00:47:46,405 --> 00:47:47,948 Когда она приезжала, 788 00:47:48,115 --> 00:47:52,035 они с Билли пели песенки с Бродвея, 789 00:47:52,202 --> 00:47:55,247 меняя акценты на ходу. 790 00:47:55,414 --> 00:47:58,750 Ты больше ко мне в дом на кофе не заходишь. 791 00:47:58,917 --> 00:48:02,087 Им нравилось устраивать представление. 792 00:48:02,254 --> 00:48:04,381 Одна за мою малышку 793 00:48:05,674 --> 00:48:09,511 И еще одна на дорожку 794 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Моя бабушка была крайне экспрессивной 795 00:48:12,347 --> 00:48:13,932 порой даже чересчур. 796 00:48:14,099 --> 00:48:16,727 В ней был неиссякаемый источник эмоций 797 00:48:16,894 --> 00:48:18,645 которые всё время вырывались наружу. 798 00:48:19,229 --> 00:48:21,064 Она начинала петь 799 00:48:21,231 --> 00:48:24,234 и ее захлестывали чувства, 800 00:48:24,401 --> 00:48:25,986 она могла вдруг заплакать. 801 00:48:27,321 --> 00:48:28,447 Она была непредсказуемой. 802 00:48:29,323 --> 00:48:31,283 Очень переменчивое настроение да. 803 00:48:31,450 --> 00:48:35,078 Для него это было тяжело видеть, как мама ведет себя нестабильн 804 00:48:35,871 --> 00:48:38,624 Думаю, что он испытывал огромное сочувствие 805 00:48:38,790 --> 00:48:41,960 к ее тяжелому положению матери-одиночк 806 00:48:42,794 --> 00:48:45,422 Она всегда была рядом. Всегда. 807 00:48:46,882 --> 00:48:49,676 Она была первоначальным мотиватором. 808 00:48:50,093 --> 00:48:51,637 Моей главной поддержкой. 809 00:48:54,139 --> 00:48:57,100 Он ее любил во что бы то ни стало. 810 00:48:57,267 --> 00:49:00,187 А она была так горда тем, что он стал успешным 811 00:49:00,354 --> 00:49:02,981 и ездит по всему миру. 812 00:49:03,357 --> 00:49:06,193 Это Биг-Бен, Алекса. Видишь эти часы наверху? 813 00:49:06,360 --> 00:49:09,529 Торчелло первая столица Венеции. 814 00:49:09,696 --> 00:49:11,907 Мне нравилось быть в туре. 815 00:49:12,074 --> 00:49:15,327 Я любила быть частью этой большой гастрольной семьи. 816 00:49:30,759 --> 00:49:33,512 Я старалась ездить как можно чаще. 817 00:49:33,679 --> 00:49:36,848 Я чувствовала, что для Билли было важн 818 00:49:37,015 --> 00:49:40,519 проводить время с Алексой. 819 00:49:40,686 --> 00:49:43,563 Я 820 00:49:43,730 --> 00:49:47,567 Невинный человек 821 00:49:47,734 --> 00:49:51,530 Да, я 822 00:49:52,280 --> 00:49:54,533 Думаешь, фанаты получат всё, чего хотя 823 00:49:54,700 --> 00:49:56,243 Не всё. 824 00:49:56,410 --> 00:50:00,747 У нее есть вещи для гримерки, всякие косметические штуки отличные вещи. 825 00:50:01,081 --> 00:50:03,667 Люди видели в их паре себя. 826 00:50:03,834 --> 00:50:08,046 Им было приятно видеть, что противоположности притягиваются. 827 00:50:08,213 --> 00:50:10,382 - Привет, я Джон Малкович. - А я Билли Джоэл. 828 00:50:10,549 --> 00:50:14,219 Должен сказать, я восхищаюсь тем, что ты женат на Синди Кроуфорд. 829 00:50:14,386 --> 00:50:16,596 Нет, я женат на Кристи Бринкли. 830 00:50:16,763 --> 00:50:17,764 Мечтать не вредно. 831 00:50:19,474 --> 00:50:21,309 Я выпустил Nylon Curtain, 832 00:50:21,476 --> 00:50:23,395 а затем An Innocent Man. 833 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 У меня только что родилась дочь. 834 00:50:25,772 --> 00:50:28,358 Я не хотел запираться в комнате в одиночестве 835 00:50:28,525 --> 00:50:32,362 и вымучивать песню за песней. 836 00:50:32,988 --> 00:50:35,741 Я хотел наслаждаться семьей. 837 00:50:35,907 --> 00:50:38,952 Так что пару лет я этому противился. 838 00:50:39,786 --> 00:50:43,457 Но знал, что рано или поздно придется возвращаться к работе. 839 00:50:51,381 --> 00:50:52,674 Спой гармонию. 840 00:51:00,640 --> 00:51:03,351 Писать было довольно трудно. 841 00:51:03,518 --> 00:51:07,606 У меня не было тех амбиций, которые были на предыдущих альбомах. 842 00:51:07,773 --> 00:51:09,149 Я слышу это в альбоме. 843 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Надо придумать к ней еще одну часть. 844 00:51:11,526 --> 00:51:12,861 Бридж или что-то вроде. 845 00:51:13,028 --> 00:51:14,696 Когда пишу, пианино часто кажется 846 00:51:14,863 --> 00:51:18,075 огромным черным зверем с 88 зубами, 847 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 который хочет откусить мне руки. 848 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Иногда ничего не выходит. 849 00:51:22,704 --> 00:51:24,456 Но если что-то пошло 850 00:51:24,623 --> 00:51:29,127 нужно оставаться и заканчивать. 851 00:51:29,294 --> 00:51:31,838 Потому что чувство творческого ступора самое ужасное. 852 00:51:35,967 --> 00:51:37,427 Я всегда писал один. 853 00:51:37,594 --> 00:51:39,096 Это очень одиноко. 854 00:51:39,638 --> 00:51:44,476 Мне нужна полная изоляция, 855 00:51:45,102 --> 00:51:46,311 иначе я отвлекаюсь. 856 00:51:46,478 --> 00:51:51,191 Я должен быть в своей пещере, как первобытный человек. 857 00:51:51,358 --> 00:51:53,902 Я становлюсь ворчливым, раздражительны 858 00:51:54,069 --> 00:51:56,947 настроение скачет. 859 00:51:57,114 --> 00:52:00,325 Я чувствую себя полностью отрезанным от мира. 860 00:52:00,492 --> 00:52:03,453 Но только так я могу писать. 861 00:52:03,620 --> 00:52:07,916 Мне нужен полный вакуум. 862 00:52:08,083 --> 00:52:10,127 Так что это одинокая работа. 863 00:52:10,293 --> 00:52:14,297 Для меня музыка главный язык. В ней всегда есть послание. 864 00:52:14,464 --> 00:52:18,135 Даже до слов. Оно там есть. 865 00:52:18,969 --> 00:52:23,140 А задача его выкопать. Понять, что именно оно значит. 866 00:52:25,308 --> 00:52:27,602 Барабаны отлично звучат в этой комнате 867 00:52:27,894 --> 00:52:29,813 Ты разве их не слышишь? 868 00:52:53,670 --> 00:52:55,463 - Как звучит? - Невероятно. 869 00:52:55,630 --> 00:52:58,049 - Эй, Либ, можешь идти домой. - Спой. 870 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Давай, пой. 871 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Фил Рамон, друг Рэя Чарльза, сказал мн 872 00:53:09,728 --> 00:53:11,938 что Рэй хочет спеть со мной песню. 873 00:53:12,105 --> 00:53:16,651 Есть что-то, что ты мог бы написать для вас двоих? 874 00:53:16,818 --> 00:53:18,778 Я боготворил Рэя Чарльза всю жизнь. 875 00:53:18,945 --> 00:53:21,948 Он, пожалуй, мой любимый певец всех времен. 876 00:53:22,115 --> 00:53:26,203 И я подумал: Напишу о том, что у нас точно есть общего. 877 00:53:26,369 --> 00:53:30,165 Что было в нашей жизни всегда неизменн 878 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Пианино. 879 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Мы прилетели в Лос-Анджелес на запись, 880 00:53:35,295 --> 00:53:39,424 и тут входит Рэй Чарльз Я чуть не оцепенел. 881 00:53:39,591 --> 00:53:41,092 О боже, он здесь. 882 00:53:41,259 --> 00:53:42,385 Это и правда он. 883 00:53:42,802 --> 00:53:45,764 Ты поёшь: Я ушел далеко от прежней жизни 884 00:53:45,931 --> 00:53:47,140 Я сейчас бридж закончу. 885 00:53:47,307 --> 00:53:49,643 - Хочешь, чтобы я продолжал петь? - Да. 886 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Фил Рамон предложил: 887 00:53:50,977 --> 00:53:52,437 Сыграйте вместе на пианино. 888 00:53:52,771 --> 00:53:55,023 И всё сразу наладилось. 889 00:54:10,288 --> 00:54:12,582 У нас обоих была связь. 890 00:54:12,749 --> 00:54:16,336 Глубочайшая эмоциональная привязанность к этому инструменту. 891 00:54:17,796 --> 00:54:21,174 И вот мне надо петь вместе с Рэем Чарльзом! 892 00:54:21,341 --> 00:54:23,343 Я был в ужасе. 893 00:54:24,427 --> 00:54:27,806 В моей жизни появляется она 894 00:54:27,973 --> 00:54:32,435 Она единственная, кто может 895 00:54:32,602 --> 00:54:36,022 Моя малышка-рояль 896 00:54:36,189 --> 00:54:38,817 Всё, что мне нужно 897 00:54:38,984 --> 00:54:42,821 Я обожаю метафору, в которой пианино 898 00:54:42,988 --> 00:54:45,198 это любовь всей жизни. 899 00:54:45,365 --> 00:54:47,367 Обожаю эту песню. 900 00:54:47,534 --> 00:54:50,620 А потом еще и Рэй Чарльз поет с ним 901 00:54:50,787 --> 00:54:51,871 это гениально. 902 00:54:52,497 --> 00:54:54,499 Всё, что нужно 903 00:54:55,792 --> 00:55:00,046 Это сила моих рук 904 00:55:00,505 --> 00:55:03,967 И эта малышка-рояль 905 00:55:04,134 --> 00:55:08,972 Добра ко мне 906 00:55:10,640 --> 00:55:11,766 Это оно. 907 00:55:11,933 --> 00:55:14,394 - О да, отлично. - Вот и суп. 908 00:55:14,561 --> 00:55:17,105 Время супа. Время супа. 909 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 Суп дня, да, это оно. 910 00:55:19,983 --> 00:55:21,067 Расслабился и вышло. 911 00:55:21,234 --> 00:55:23,486 Да. Именно так! 912 00:55:23,653 --> 00:55:25,488 А раз, а два 913 00:55:25,989 --> 00:55:28,033 А раз, два, три, четыре 914 00:55:28,908 --> 00:55:33,121 После The Bridge мы гастролировали по всему миру. 915 00:55:43,757 --> 00:55:45,050 Мы были везде. 916 00:55:45,216 --> 00:55:46,509 Много выступали во Франции. 917 00:55:46,676 --> 00:55:48,553 Были в Голландии. Летали в Лондон. 918 00:55:48,720 --> 00:55:53,099 Играли в Берлине в 1989 году, когда рухнула стена. 919 00:55:53,266 --> 00:55:56,728 Мы стали первыми, попавшими туда в момент воссоединения Германии 920 00:55:56,895 --> 00:55:58,897 Я тогда приготовил целую речь. 921 00:55:59,064 --> 00:56:03,109 У меня было ощущение, что ты всегда хо поехать туда, куда никто не ездит. 922 00:56:03,276 --> 00:56:05,653 Чтобы люди могли испытать что-то уникальное. 923 00:56:05,820 --> 00:56:10,367 Ты соглашался на то, от чего другие отказывались, например, на Россию. 924 00:56:10,825 --> 00:56:13,578 Какой максимум пользы ты хотел бы получить 925 00:56:13,745 --> 00:56:15,830 от этих двух недель? 926 00:56:15,997 --> 00:56:17,082 Подружиться с людьми, 927 00:56:17,248 --> 00:56:19,834 порадовать их музыкой и, надеюсь, заложить начало 928 00:56:20,001 --> 00:56:22,837 чему-то, что можно будет продолжить. 929 00:56:37,519 --> 00:56:39,854 Этот парень только что пригласил нас к себе домой. 930 00:56:40,021 --> 00:56:41,689 - У тебя хорошая музыка. - Спасибо. 931 00:56:41,856 --> 00:56:45,568 Поп-музыка это универсальный язык для молодежи в любой стране. 932 00:56:45,735 --> 00:56:48,655 Политики, кажется, не могут добиться существенных сдвигов 933 00:56:49,155 --> 00:56:52,575 Иногда, мне кажется, именно артистам приходится начинать диалог. 934 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Пока. Спасибо. 935 00:56:55,370 --> 00:56:56,579 Была потрясная публика, 936 00:56:56,746 --> 00:56:58,915 все жаждали услышать рок-н-ролл. 937 00:56:59,082 --> 00:57:00,125 Они хотели оторваться. 938 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Вот такой был дух у людей в России. 939 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 Они хотели тусоваться с нами. 940 00:57:05,880 --> 00:57:07,757 На столе появлялась бутылка водки, 941 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 снималась крышка крышку сразу выбрасывали. 942 00:57:10,218 --> 00:57:13,138 Я помню, на водке не было винтовой крышки. 943 00:57:13,304 --> 00:57:15,932 Это была штука, которую снимали и выбрасывали. 944 00:57:16,224 --> 00:57:18,935 Я спрашивал: А крышки, чтобы закрыть обратно, у вас нет? 945 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 Они: А зачем? 946 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 Для чего? 947 00:57:22,564 --> 00:57:25,316 Когда я разбил пианино, толпа была в восторге. 948 00:57:25,483 --> 00:57:27,152 Они никогда не видели такого раньше. 949 00:57:27,318 --> 00:57:30,572 Богатые американцы разбивают аппаратур 950 00:57:30,738 --> 00:57:31,823 Он на нас злится? 951 00:57:31,990 --> 00:57:34,075 Что ты сегодня будешь громить? 952 00:57:50,800 --> 00:57:52,594 Па-па! 953 00:57:52,760 --> 00:57:55,847 Алекса, это папа в вертолете! 954 00:58:03,855 --> 00:58:05,815 Это папа! 955 00:58:13,281 --> 00:58:16,826 - Я вернулся из Ленинграда два дня наз - Каково быть дома? 956 00:58:16,993 --> 00:58:20,747 Я так рад, что живу в США! 957 00:58:22,707 --> 00:58:26,794 Я так рад, что живу в США! 958 00:58:26,961 --> 00:58:28,296 Халли-галли 959 00:58:28,630 --> 00:58:30,548 Здорово быть дома. 960 00:58:30,715 --> 00:58:34,219 Мы снова в дороге, друзья. На этот раз едем в Мэн. 961 00:58:34,886 --> 00:58:37,096 Пока мы доехали вот досюда 962 00:58:37,263 --> 00:58:38,640 озеро Бантам. 963 00:58:39,265 --> 00:58:41,518 Кристи, покажи-ка им озеро Бантам. 964 00:58:41,684 --> 00:58:47,815 Мы действительно решили проехать вдоль побережья от Мэна, 965 00:58:47,982 --> 00:58:51,611 петляя туда-сюда вдоль берега. 966 00:58:52,403 --> 00:58:57,116 Это было волшебное путешествие по маленьким городкам. 967 00:58:57,283 --> 00:59:03,039 Мне нравится город Менемша 968 00:59:03,206 --> 00:59:05,959 И было забавно в каждом городе 969 00:59:06,125 --> 00:59:09,254 официант или владелец ресторана говори 970 00:59:09,420 --> 00:59:14,050 А, это вы купили ту огромную недвижимость за углом. 971 00:59:14,592 --> 00:59:16,219 А мы: Нет, нет, это не мы. 972 00:59:16,719 --> 00:59:18,263 А потом: Ну как же! 973 00:59:18,429 --> 00:59:21,599 Вы же у меня лошадь купили. 974 00:59:21,766 --> 00:59:23,434 Нет, и это не мы. 975 00:59:23,601 --> 00:59:24,602 Интересно. 976 00:59:24,769 --> 00:59:27,564 Я, пожалуй, рад, что мы останемся в этих местах, 977 00:59:27,730 --> 00:59:28,940 а не поедем дальше. 978 00:59:29,107 --> 00:59:30,692 Потому что световой день на исходе. 979 00:59:30,858 --> 00:59:33,027 Мы натыкались на людей и каждый раз слышали: 980 00:59:33,194 --> 00:59:35,071 А, вы же купили тот старый отель 981 00:59:35,238 --> 00:59:37,115 в Северной Каролине, или вроде того. 982 00:59:37,282 --> 00:59:39,158 Мы: Нет, это не мы. 983 00:59:41,119 --> 00:59:44,247 У меня начало закрадываться подозрение 984 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 что его менеджер что-то покупает на его деньги. 985 00:59:51,337 --> 00:59:53,756 Я подумала: Он летает повсюду 986 00:59:53,923 --> 00:59:56,092 на частном самолете. 987 00:59:56,259 --> 00:59:59,345 Покупает скаковых лошадей пачками. 988 00:59:59,512 --> 01:00:02,348 И все думают, что мы владеем где-то рядом недвижимостью. 989 01:00:03,182 --> 01:00:06,894 Знаю, у тебя есть свои проблемы 990 01:00:07,186 --> 01:00:09,063 Что-то тут не так. 991 01:00:09,230 --> 01:00:13,443 Но у меня есть и свои проблемы 992 01:00:13,610 --> 01:00:16,654 Я сказала Билли: Фрэнк Вебер тебя обкрадывает. 993 01:00:17,113 --> 01:00:19,407 Он не хотел этого слушать. 994 01:00:20,033 --> 01:00:22,577 У меня была квартира в Манхэттене, 995 01:00:22,744 --> 01:00:27,582 и я смотрел дом, который нужно было отремонтировать. 996 01:00:27,749 --> 01:00:32,045 И слышал, что с деньгами на это есть сложности. 997 01:00:32,211 --> 01:00:34,756 А люди из музыкальной индустрии говорили мне: 998 01:00:34,922 --> 01:00:38,593 У тебя не должно быть проблем с этим. 999 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 Ты только что выпустил кучу хитов. Где твои деньги? 1000 01:00:42,347 --> 01:00:43,848 И мне нечего было ответить. 1001 01:00:44,015 --> 01:00:47,060 Я правда не следил за этим. 1002 01:00:48,186 --> 01:00:51,939 В каждой жизни должен пролиться дождь 1003 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Билли звонит и такой: 1004 01:00:53,274 --> 01:00:54,901 Мне не хватает на оплату дома. 1005 01:00:55,068 --> 01:00:57,236 Я ответил: А Фрэнку хватает заплатить за свой? 1006 01:00:57,403 --> 01:00:59,656 Он говорит: Он меньше тратит, чем я. 1007 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 Я сказал: Билли, ну ты и наивный. 1008 01:01:01,949 --> 01:01:05,953 Иногда мы все ходим во тьме 1009 01:01:06,829 --> 01:01:11,292 Фрэнк стал для него доверенным лицом, советником. 1010 01:01:12,585 --> 01:01:14,962 Билли сказал мне, что у него почти нет денег. 1011 01:01:15,129 --> 01:01:17,215 На этом этапе карьеры услышать такое от Билли 1012 01:01:17,382 --> 01:01:18,883 это абсурд. 1013 01:01:19,050 --> 01:01:20,385 Что-то не так. 1014 01:01:20,551 --> 01:01:21,552 У тебя хиты в топ-10, 1015 01:01:21,719 --> 01:01:24,180 ты гастролируешь, у тебя должны быть деньги. 1016 01:01:24,347 --> 01:01:27,100 Почему их нет? В чём дело? 1017 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 А он мне сказал: 1018 01:01:29,185 --> 01:01:30,728 Не суй чёртов нос не в свое дело. 1019 01:01:30,895 --> 01:01:33,064 Когда я впервые ему это сказала, он ответил: 1020 01:01:33,231 --> 01:01:37,026 Я его знаю куда дольше, чем тебя. 1021 01:01:37,777 --> 01:01:42,407 Он считал Фрэнка своей семьей. Семьей, которую он сам выбрал. 1022 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 Я сказала: Слушай, я тебя люблю и хочу тебя защитить. 1023 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 Я вижу, как тебя обирают. 1024 01:01:51,666 --> 01:01:53,292 Билли ему доверял. 1025 01:01:53,668 --> 01:01:56,337 Доверял ему больше, чем мне. 1026 01:01:56,504 --> 01:02:00,299 И мне было очень больно это слышать. 1027 01:02:01,008 --> 01:02:02,552 Я сказал: Найми аудитора. 1028 01:02:02,719 --> 01:02:04,762 Пусть проверит. Может, всё в порядке. 1029 01:02:04,929 --> 01:02:06,931 Но стоит проверить. 1030 01:02:07,098 --> 01:02:09,058 И я санкционировал аудит. 1031 01:02:09,225 --> 01:02:12,019 И после него выяснилось, 1032 01:02:12,186 --> 01:02:14,522 что у меня даже близко нет положенных мне денег. 1033 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 Это было как удар кирпичом. 1034 01:02:16,441 --> 01:02:19,902 Я должен был стоить вот столько, а стоил вот столько. 1035 01:02:20,570 --> 01:02:24,365 Вчера Джоэл подал иск на 90 миллионов долларов против Фрэнка Вебера, 1036 01:02:24,532 --> 01:02:25,992 своего менеджера с 1980 года. 1037 01:02:26,159 --> 01:02:28,077 Независимый аудит компании Frank Management 1038 01:02:28,244 --> 01:02:30,371 и самого Вебера показал, что, цитата: 1039 01:02:30,538 --> 01:02:33,416 Вебер использовал Билли как личный банк. Конец цитаты. 1040 01:02:33,583 --> 01:02:34,792 Самое неприятное менеджер 1041 01:02:34,959 --> 01:02:36,627 был не только бывшим зятем, 1042 01:02:36,794 --> 01:02:40,381 но и крёстным отцом дочери Билли Джоэл 1043 01:02:41,048 --> 01:02:43,551 Я задолжал государству пять миллионов долларов. 1044 01:02:43,718 --> 01:02:45,595 У меня не было причитающихся мне денег 1045 01:02:46,053 --> 01:02:47,638 Это было разрушительно. 1046 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 У Билли бывает слепая преданность, 1047 01:02:51,392 --> 01:02:53,436 и к Фрэнку она была именно такой. 1048 01:02:53,603 --> 01:02:56,230 Но, в конце концов, она рухнула. 1049 01:02:57,732 --> 01:02:59,484 Это был эмоциональный шок. 1050 01:02:59,650 --> 01:03:02,653 Если я не могу доверить этому человеку заботу о моих интересах 1051 01:03:02,820 --> 01:03:05,114 Насколько же я был глуп? 1052 01:03:05,281 --> 01:03:07,116 Каким же наивным я был? 1053 01:03:07,617 --> 01:03:09,660 Это было очень тяжелое время. 1054 01:03:09,827 --> 01:03:12,914 Когда я начинал, Билли даже не владел всеми авторскими правами. 1055 01:03:13,080 --> 01:03:14,165 По моему указанию 1056 01:03:14,332 --> 01:03:16,834 мы выкупили все права 1057 01:03:17,001 --> 01:03:18,461 на его песни. 1058 01:03:18,878 --> 01:03:22,548 Фрэнк Вебер утверждает, что всегда действовал 1059 01:03:22,715 --> 01:03:25,760 в интересах Билли Джоэла и был совершенно не готов к иску. 1060 01:03:25,927 --> 01:03:30,765 Билли всегда говорил, что он занимается музыкой, 1061 01:03:30,932 --> 01:03:33,267 а я бизнесом. 1062 01:03:35,102 --> 01:03:36,771 Вебер отрицает обвинения 1063 01:03:36,938 --> 01:03:39,524 и утверждает, что спорные инвестиции провалились 1064 01:03:39,690 --> 01:03:42,693 из-за рецессии и других факторов. 1065 01:03:47,031 --> 01:03:50,910 Это был трагический момент, который изменил жизнь моего отца. 1066 01:03:53,454 --> 01:03:57,750 Ну, если деньги делают человека богаты 1067 01:03:57,917 --> 01:04:01,712 Когда он предал его доверие и дружбу 1068 01:04:01,879 --> 01:04:04,632 Тогда я никогда не смогу достичь цели 1069 01:04:04,799 --> 01:04:06,509 Думаю, это было сокрушительно. 1070 01:04:06,676 --> 01:04:08,761 Он очень страдал из-за этого. 1071 01:04:09,178 --> 01:04:13,307 Я буду мелким оператором 1072 01:04:13,474 --> 01:04:16,644 Когда я узнал, что мои деньги практически исчезли, 1073 01:04:17,353 --> 01:04:18,938 я был в ярости. 1074 01:04:19,689 --> 01:04:22,483 Я понял, что мне придется начать с нул 1075 01:04:22,900 --> 01:04:25,695 Снова писать песни, 1076 01:04:25,862 --> 01:04:27,113 снова их записывать, 1077 01:04:27,280 --> 01:04:30,700 снова ехать в туры, чтобы вернуть день 1078 01:04:33,870 --> 01:04:35,788 У меня есть семья, ребенок, 1079 01:04:35,955 --> 01:04:39,250 жена, родственники я должен о них заботиться. 1080 01:04:39,417 --> 01:04:40,626 Ведь я обо всех заботился. 1081 01:04:41,335 --> 01:04:42,336 Устал? 1082 01:04:42,503 --> 01:04:44,505 Я вымотан. Ни одной передышки. 1083 01:04:47,174 --> 01:04:50,887 Я боялся, что это плохо отразится на моем браке, 1084 01:04:51,512 --> 01:04:55,433 на отношениях с дочерью. 1085 01:04:55,600 --> 01:04:57,435 Я зол из-за этого. Меня это злит. 1086 01:04:57,602 --> 01:04:58,686 Я хочу быть с ними, 1087 01:04:58,853 --> 01:05:02,189 а не делать всё это из-за финансовых проблем. 1088 01:05:03,983 --> 01:05:05,693 Но у меня не было выбора. 1089 01:05:06,611 --> 01:05:09,196 Мне нужно было зарабатывать. 1090 01:05:14,243 --> 01:05:15,995 В этот момент своей карьеры 1091 01:05:16,162 --> 01:05:20,374 он мог назначить по несколько концертов в Мэдисон-сквер-гарден, 1092 01:05:20,541 --> 01:05:22,460 по несколько в Бостоне. 1093 01:05:22,627 --> 01:05:25,838 Так что возможность 1094 01:05:26,005 --> 01:05:27,715 отыграть и заработать обратно 1095 01:05:28,341 --> 01:05:31,177 казалась разумнее, 1096 01:05:31,344 --> 01:05:35,723 чем продолжать бороться, терять силы 1097 01:05:35,890 --> 01:05:39,310 и тонуть во всём этом. 1098 01:05:40,645 --> 01:05:42,647 Было принято решение: 1099 01:05:42,813 --> 01:05:46,275 закатать рукава и начать всё восстанавливать. 1100 01:05:50,363 --> 01:05:54,033 Земляк с Лонг-Айленда автор, певец, композитор, концертный исполнитель. 1101 01:05:54,200 --> 01:05:56,077 Билли Джоэл выступает на Янки-стэдиум. 1102 01:05:56,243 --> 01:05:59,246 Он с каждым альбомом становится всё больше и больше. 1103 01:05:59,413 --> 01:06:01,207 Но остается обычным парнем 1104 01:06:01,374 --> 01:06:03,209 при всех своих невероятных талантах. 1105 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Тебе нравится, как звучит финал? 1106 01:06:05,252 --> 01:06:06,837 Три песни на бис? 1107 01:06:07,004 --> 01:06:08,381 Это круто, чувак. 1108 01:06:11,550 --> 01:06:13,094 Рок-н-ролл! Билли Джоэл! 1109 01:06:20,768 --> 01:06:23,521 Без разницы, что он споет. Просто хочу увидеть Билли Джоэла. 1110 01:06:23,688 --> 01:06:25,856 Он такой артист потрясающий. 1111 01:06:26,023 --> 01:06:30,611 Мы проехали всю дорогу из Огайо, только чтобы один раз услышать Piano M 1112 01:06:51,507 --> 01:06:55,928 Ну, я на паруснике Алекса 1113 01:06:56,470 --> 01:07:01,017 И плыву через пролив Блок-Айленд 1114 01:07:01,642 --> 01:07:06,272 Я проложил курс к Винограднику 1115 01:07:06,981 --> 01:07:09,608 Но сегодня вечером Я направляюсь в Нантакет 1116 01:07:09,775 --> 01:07:11,861 Такое случается со многими музыкантами 1117 01:07:12,653 --> 01:07:17,450 У меня есть счета, которые надо платит И дети, которым нужна одежда 1118 01:07:17,616 --> 01:07:19,410 Мы не были ориентированы на деньги. 1119 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 Дело было не в них. Я был музыкантом. 1120 01:07:22,538 --> 01:07:24,206 Как и все местные 1121 01:07:24,373 --> 01:07:26,500 Мне пришлось продать свой дом 1122 01:07:27,793 --> 01:07:31,464 Слишком горд, чтобы уехать Я работал до изнеможения 1123 01:07:31,630 --> 01:07:36,427 Чтобы стать владельцем Своего парусника Алекса 1124 01:07:36,594 --> 01:07:38,471 Мне не нравилось мыслить как бизнесмен 1125 01:07:38,637 --> 01:07:40,264 Я хотел быть артистом. 1126 01:07:40,431 --> 01:07:43,267 Я просто хотел думать о музыке и творчестве. 1127 01:07:43,434 --> 01:07:44,477 Типа, я выше этого. 1128 01:07:44,852 --> 01:07:47,480 Ну, чушь это. Я не был выше всего этог 1129 01:07:47,646 --> 01:07:50,816 А хороший капитан не должен засыпать 1130 01:07:52,651 --> 01:07:55,738 Мне нужно было защитить эти песни. Это были мои дети. 1131 01:07:55,905 --> 01:07:59,742 Они были сиротами, пока я не признал себя их отцом. 1132 01:07:59,909 --> 01:08:02,078 От колокола в заливе Гардинерс 1133 01:08:02,661 --> 01:08:04,705 Я взял управление в свои руки 1134 01:08:04,872 --> 01:08:07,208 и больше не оглядывался. 1135 01:08:08,751 --> 01:08:12,379 Но на берегу остались те Кто на меня рассчитывает 1136 01:08:22,223 --> 01:08:24,809 1989-й стал годом больших перемен для Билли Джоэла. 1137 01:08:24,975 --> 01:08:28,229 Ему исполнилось 40, он уволил менеджер пригласил новых участников в группу 1138 01:08:28,395 --> 01:08:30,439 и записал первый за три года альбом. 1139 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Он называется Storm Front. 1140 01:08:32,817 --> 01:08:35,986 В БИЛЛИ ДЖОЭЛЕ ГОРИТ ОГОНЬ ЕГО РАЗЖЕГ ПЛОХОЙ МЕНЕДЖМЕНТ 1141 01:08:36,153 --> 01:08:40,950 РАЗОРЕННЫЙ БИЛЛИ ДЖОЭЛ РАБОТАЕТ, ЧТОБЫ ВЫКАРАБКАТЬСЯ 1142 01:08:41,117 --> 01:08:42,701 Этот флаг это флаг урагана. 1143 01:08:42,868 --> 01:08:45,121 Красный флаг с черным квадратом посередине. 1144 01:08:45,287 --> 01:08:47,039 Когда видишь его никуда не плывешь. 1145 01:08:47,206 --> 01:08:49,083 - Это предупреждение? - Да. 1146 01:08:49,250 --> 01:08:51,877 Это значит: что-то грядет. Надвигается шторм. 1147 01:08:52,044 --> 01:08:55,589 А я рвусь 1148 01:08:56,590 --> 01:08:59,885 В открытое море 1149 01:09:01,137 --> 01:09:04,932 Красные флаги реют 1150 01:09:05,891 --> 01:09:08,894 На мачтах Береговой охраны 1151 01:09:11,981 --> 01:09:13,190 Любимый альбом Джоэла? 1152 01:09:13,357 --> 01:09:15,234 Сложно выбрать. 1153 01:09:15,401 --> 01:09:17,111 Но для меня Storm Front. 1154 01:09:17,278 --> 01:09:18,821 Люди говорят: Ну, если ты фанат, 1155 01:09:18,988 --> 01:09:20,823 то это уже поздний период карьеры. 1156 01:09:20,990 --> 01:09:23,742 Но сколько артистов вы знаете, 1157 01:09:23,909 --> 01:09:25,494 у кого в такой поздний период 1158 01:09:25,661 --> 01:09:28,247 вышел настолько мощный альбом? 1159 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 После 16 лет в музыкальной индустрии 1160 01:09:36,213 --> 01:09:39,425 Джоэл говорит, что делать каждый альбо оригинальным это испытание. 1161 01:09:39,592 --> 01:09:42,887 На этот раз он попытался добиться этог поработав с новым продюсером 1162 01:09:43,053 --> 01:09:45,014 Миком Джонсом из группы Foreigner. 1163 01:09:47,391 --> 01:09:48,767 С Филом Рамоном не было проблем. 1164 01:09:48,934 --> 01:09:51,061 Просто хотел поработать с автором песе 1165 01:09:51,228 --> 01:09:54,231 тем, кто играет на инструменте. Таким был Мик Джонс. 1166 01:09:56,317 --> 01:09:59,570 Я работал с Филом Рамоном до конца 80- 1167 01:09:59,737 --> 01:10:04,533 и у нас началась стагнация, по моему мнению. 1168 01:10:05,034 --> 01:10:08,037 Я понял время меняться. 1169 01:10:10,039 --> 01:10:11,957 Фил очень переживал, я это знал. 1170 01:10:12,124 --> 01:10:15,711 Потому что у нас были очень близкие отношения. 1171 01:10:15,878 --> 01:10:18,047 Это было как расставание. 1172 01:10:24,178 --> 01:10:27,223 Команда, с которой ты работаешь, становится тебе как семья. 1173 01:10:27,389 --> 01:10:29,725 И вырваться из такой семьи непросто. 1174 01:10:31,977 --> 01:10:35,481 Не всегда легко менять привычный поряд 1175 01:10:35,648 --> 01:10:37,566 Ну, я стою здесь 1176 01:10:38,567 --> 01:10:41,362 Чтобы весь мир мог меня видеть 1177 01:10:41,528 --> 01:10:43,239 Билли должен был это сделать. 1178 01:10:43,405 --> 01:10:46,784 Ему нужно было измениться, чтобы звучать по-новому, по-современно 1179 01:10:46,951 --> 01:10:49,370 Я просто хотел Хотел, чтобы ты знал 1180 01:10:49,536 --> 01:10:51,247 Бесстыдный 1181 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 Билли делал это с каждым альбомом всё время менялся. 1182 01:10:54,041 --> 01:10:57,002 И разница видна в каждом альбоме. 1183 01:11:39,169 --> 01:11:42,381 Гарри Трумэн, Дорис Дэй Красный Китай, Джонни Рэй 1184 01:11:42,548 --> 01:11:45,759 Юг Тихого океана, Уолтер Уинчелл Джо Ди Маджио 1185 01:11:45,926 --> 01:11:48,887 Джо Маккарти, Ричард Никсон Студебекер, телевидение 1186 01:11:49,054 --> 01:11:52,391 Северная Корея, Южная Корея Мэрилин Монро 1187 01:11:53,309 --> 01:11:55,436 We Didn't Start the Fire стала первым синглом 1188 01:11:55,602 --> 01:11:57,104 альбома Storm Front 1189 01:11:57,271 --> 01:11:58,814 и огромным хитом. 1190 01:11:59,398 --> 01:12:02,443 Розенберги, водородная бомба Шугар Рэй, Пханмунджом 1191 01:12:02,609 --> 01:12:05,487 Брандо, Король и я И Над пропастью во ржи 1192 01:12:05,654 --> 01:12:09,616 Эйзенхауэр, вакцина У Англии новая королева 1193 01:12:09,783 --> 01:12:12,661 Марчиано, Либераче Сантаяна, прощай 1194 01:12:12,828 --> 01:12:14,872 Мы не разжигали огонь 1195 01:12:15,664 --> 01:12:17,958 Он всегда горел с тех пор, как мир 1196 01:12:18,125 --> 01:12:19,293 Когда я писал эту песню, 1197 01:12:19,460 --> 01:12:22,546 в голову пришло использование заголовк 1198 01:12:22,713 --> 01:12:24,340 Я шел по годам год за годом. 1199 01:12:24,506 --> 01:12:25,758 Заголовки шли потоком. 1200 01:12:25,924 --> 01:12:29,178 Иосиф Сталин, Маленков Насер и Прокофьев 1201 01:12:29,345 --> 01:12:32,556 Рокфеллер, Кампанелла Коммунистический блок 1202 01:12:32,723 --> 01:12:35,893 В этой песне чувствуется история из-за этих заголовков. 1203 01:12:36,060 --> 01:12:39,146 Дьенбьенфу взят Rock Around the Clock 1204 01:12:39,313 --> 01:12:42,149 Ливан, Шарль де Голль Калифорнийский бейсбол 1205 01:12:42,316 --> 01:12:43,567 Сегодня, в 41 год, 1206 01:12:43,734 --> 01:12:45,611 панк, не окончивший школу, 1207 01:12:45,778 --> 01:12:48,864 неожиданно стал кумиром школьников. 1208 01:12:51,367 --> 01:12:54,244 Педагоги говорят, что песня Джоэла лучшее учебное пособ 1209 01:12:54,411 --> 01:12:55,704 со времен Улицы Сезам. 1210 01:12:56,121 --> 01:12:59,583 We Didn't Start the Fire в то время буквально вывела Билли 1211 01:12:59,750 --> 01:13:02,878 на вершину его карьеры. 1212 01:13:03,045 --> 01:13:05,631 Он одна из величайших звезд Америки: Билли Джоэл. 1213 01:13:05,798 --> 01:13:06,840 - Билли Джоэл. - Билли Джоэл. 1214 01:13:07,007 --> 01:13:08,175 - Билли Джоэл. - Билли Джоэл. 1215 01:13:09,760 --> 01:13:12,262 Мы только начали репетиции к туру, 1216 01:13:12,638 --> 01:13:15,265 который начнется в начале декабря. 1217 01:13:15,432 --> 01:13:16,975 Мы будем гастролировать долго. 1218 01:13:17,142 --> 01:13:19,770 Я не люблю саму дорогу. Я люблю играть 1219 01:13:19,937 --> 01:13:21,855 Когда музыкантам в кайф играть вместе 1220 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 ты вспоминаешь, зачем вообще всё это начал. 1221 01:13:27,194 --> 01:13:28,987 Ты на вершине мира. 1222 01:13:38,956 --> 01:13:42,126 Назови меня шутником, назови дураком 1223 01:13:42,292 --> 01:13:45,629 В этот момент я совершенно спокоен 1224 01:13:45,796 --> 01:13:48,841 Ясный как кристалл, острый как нож 1225 01:13:49,633 --> 01:13:53,429 Я чувствую, что нахожусь в расцвете си 1226 01:13:53,595 --> 01:13:56,682 I Go to Extremes описывала, что происходило в его жизни 1227 01:13:56,849 --> 01:14:01,186 он метался между семейным человеком 1228 01:14:01,353 --> 01:14:03,397 и мучающимся артистом. 1229 01:14:03,564 --> 01:14:08,193 Дорогая, я не знаю Зачем я впадаю в крайности 1230 01:14:09,987 --> 01:14:12,406 Я не знаю всего, что он тогда пережива 1231 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 но видела, что ему тяжело. 1232 01:14:14,616 --> 01:14:15,617 Какой музыкант 1233 01:14:15,784 --> 01:14:18,162 не чувствует себя комфортно на сцене и в музыке? 1234 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 Это ведь единственное, что тебя не предаст. 1235 01:14:21,874 --> 01:14:24,084 Я думаю, сцена это его безопасное место. 1236 01:14:25,586 --> 01:14:31,758 Дорогая, я не знаю Зачем я впадаю в крайности 1237 01:14:40,100 --> 01:14:41,518 Немного маниакально. 1238 01:14:41,685 --> 01:14:43,061 Почему я всегда на грани? 1239 01:14:43,228 --> 01:14:46,023 Почему я всё время на пределе? 1240 01:14:49,610 --> 01:14:50,777 Это не всегда приятно. 1241 01:14:50,944 --> 01:14:53,447 Тебя рвет в разные стороны. 1242 01:14:56,700 --> 01:15:00,245 И когда ты это осознаешь, думаешь: Со мной, наверное, трудно жить. 1243 01:15:03,457 --> 01:15:07,127 Это напоминает мне мою маму у нее тоже были перепады настроения. 1244 01:15:07,294 --> 01:15:10,380 То депрессия, то эйфория. 1245 01:15:10,547 --> 01:15:12,508 Наверное, это у нас семейное. 1246 01:15:34,905 --> 01:15:36,823 Мы были в туре Storm Front. 1247 01:15:36,990 --> 01:15:39,743 И я видел, как Билли теряет контроль. 1248 01:15:40,160 --> 01:15:44,665 И в тот раз всё было по-настоящему пло 1249 01:15:45,415 --> 01:15:48,877 Он приходил на репетицию в абсолютно разобранном состоянии 1250 01:15:49,044 --> 01:15:52,798 между внутренними переживаниями и попытками унять боль. 1251 01:15:52,965 --> 01:15:55,384 Он говорил мне, что делать на барабана 1252 01:15:55,551 --> 01:15:59,638 а на следующий день спрашивал: А что ты играешь? 1253 01:15:59,805 --> 01:16:00,889 Группа смотрела на него: 1254 01:16:01,056 --> 01:16:02,516 Ты же вчера велел так делать. 1255 01:16:02,683 --> 01:16:03,725 А он: Правда? 1256 01:16:03,892 --> 01:16:06,770 Он просто не помнил. 1257 01:16:07,938 --> 01:16:10,941 Это был период, когда Билли был полностью выбит. 1258 01:16:11,108 --> 01:16:15,153 В его жизни было слишком много событий 1259 01:16:16,280 --> 01:16:20,951 Однажды я проснулась и подумала: Где Билли? 1260 01:16:21,493 --> 01:16:25,789 Я начала обзванивать бары 1261 01:16:25,956 --> 01:16:28,417 и нашла его. 1262 01:16:28,584 --> 01:16:30,252 Они сказали: Да, он у нас. 1263 01:16:30,419 --> 01:16:32,212 Я ответила: Ничего не говорите, 1264 01:16:32,379 --> 01:16:36,049 я просто хотела убедиться, что он хоть где-то. 1265 01:16:37,634 --> 01:16:41,138 Но подобные случаи стали повторяться. 1266 01:16:41,305 --> 01:16:44,182 И я начала понимать, что-то не так. 1267 01:16:44,558 --> 01:16:47,477 Но он не хотел об этом говорить. 1268 01:16:48,395 --> 01:16:53,942 Он предпочитал всё загонять глубже. 1269 01:16:59,698 --> 01:17:03,035 Очень многие артисты страдают от зависимости. 1270 01:17:03,201 --> 01:17:05,454 Им просто нужна эта отдушина. 1271 01:17:05,621 --> 01:17:10,334 Плюс бесконечное давление индустрии развлечений. 1272 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 Давление сцены. 1273 01:17:12,294 --> 01:17:15,047 Желание угодить всем сразу. 1274 01:17:16,048 --> 01:17:18,592 Страх за брак с моей мамой. 1275 01:17:18,759 --> 01:17:21,136 Необходимость продолжать тур. 1276 01:17:21,595 --> 01:17:25,641 Я думаю, он ощущал всю тяжесть мира на своих плечах 1277 01:17:26,183 --> 01:17:27,726 и начал пить. 1278 01:17:30,729 --> 01:17:32,606 Над чем вы сейчас работаете? 1279 01:17:33,815 --> 01:17:38,570 Я пишу и записываю новый альбом здесь, 1280 01:17:38,737 --> 01:17:40,864 на восточном конце Лонг-Айленда. 1281 01:17:42,783 --> 01:17:44,701 У меня небольшая студия. 1282 01:17:44,868 --> 01:17:47,871 China, грубый микс, 16/12/92. 1283 01:17:56,046 --> 01:17:58,090 Он хотел сделать это 1284 01:17:58,256 --> 01:18:00,050 на острове Шелтер, 1285 01:18:00,217 --> 01:18:03,136 потому что чувствовал опору здесь, на востоке Лонг-Айленда. 1286 01:18:04,221 --> 01:18:05,430 Я компилирую записи. 1287 01:18:05,597 --> 01:18:08,392 Рабочее название The Shelter Island Sessions. 1288 01:18:15,982 --> 01:18:20,487 Он хотел: пусть альбом родится здесь и здесь же вырастет. 1289 01:18:21,238 --> 01:18:23,699 Билли собирался сам его продюсировать. 1290 01:18:23,865 --> 01:18:25,867 И вот уже Билли пишет песни, пишет музыку, 1291 01:18:26,034 --> 01:18:27,953 тексты, руководит студией. 1292 01:18:29,121 --> 01:18:31,665 Он не мог справиться со всем этим. Слишком много ролей. 1293 01:18:31,832 --> 01:18:33,917 Он сказал: Мне нужен продюсер. 1294 01:18:34,084 --> 01:18:37,754 Он позвонил Дэнни Корчмару. 1295 01:18:37,921 --> 01:18:41,425 Сначала мы просто забрали пленки и отвезли в другую студию, 1296 01:18:41,591 --> 01:18:44,344 чтобы послушать, что у него там записа 1297 01:18:44,761 --> 01:18:45,887 Он мне: Что думаешь? 1298 01:18:46,054 --> 01:18:48,682 Я сказал: Есть три вещи, которые мне очень нравятся. 1299 01:18:48,849 --> 01:18:51,351 Мне нравится автор песен он потрясающий. 1300 01:18:51,518 --> 01:18:54,980 Мне нравится клавишник и мне нравится вокалист. 1301 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 Все остальные отстой. 1302 01:18:57,107 --> 01:19:00,569 Мне казалось, что эти ребята стали чересчур самодовольными 1303 01:19:00,902 --> 01:19:04,030 звучали так, будто делают на отвали. 1304 01:19:05,240 --> 01:19:07,242 Я сказал: Дай мне привести своих людей. 1305 01:19:07,409 --> 01:19:10,203 Если не сработает вернешься к тому, что делал. 1306 01:19:10,370 --> 01:19:12,247 Никакого вреда. 1307 01:19:12,414 --> 01:19:15,167 Я не хотел закрываться от новых идей 1308 01:19:15,584 --> 01:19:17,753 только потому, что привык делать всё по-старому. 1309 01:19:18,754 --> 01:19:20,464 И мне понравилось то, что я услышал. 1310 01:19:20,630 --> 01:19:23,967 Но в темноте 1311 01:19:24,134 --> 01:19:26,970 Я вижу, как твой свет горит 1312 01:19:27,137 --> 01:19:29,931 Я слышу, Билли снова в студии с другой группой. 1313 01:19:30,098 --> 01:19:31,475 Я говорю: Позвоню ему. 1314 01:19:31,641 --> 01:19:32,893 Он: Чего ты хочешь? 1315 01:19:33,059 --> 01:19:34,770 Я: Что происходит? 1316 01:19:34,936 --> 01:19:36,521 А он: В смысле "что происходит"? 1317 01:19:36,688 --> 01:19:37,898 Ты звонишь. Что у тебя? 1318 01:19:38,064 --> 01:19:39,316 Я: Билли, я всё знаю. 1319 01:19:39,483 --> 01:19:41,943 Он говорит: Либ, мне нужно попробовать 1320 01:19:42,110 --> 01:19:44,654 Я просто хочу попробовать. Запишу одну песню. 1321 01:19:45,655 --> 01:19:47,324 Одна песня стала двумя, 1322 01:19:47,491 --> 01:19:50,744 две тремя, а потом весь альбом. 1323 01:19:52,996 --> 01:19:55,665 Пришло время перевернуть страницу. 1324 01:19:56,333 --> 01:19:58,502 И Билли сделал это резко. 1325 01:20:00,128 --> 01:20:02,214 Он был моим барабанщиком долгие годы. 1326 01:20:02,380 --> 01:20:04,090 Но у нас с Либом больше не выходило. 1327 01:20:04,257 --> 01:20:06,676 Были расхождения в темпе, 1328 01:20:07,427 --> 01:20:10,096 расхождения в личной жизни. 1329 01:20:11,598 --> 01:20:14,851 Это было как развод и не из приятных. 1330 01:20:16,436 --> 01:20:18,647 Из-за этого появилось напряжение. 1331 01:20:18,814 --> 01:20:20,398 Было много трений, 1332 01:20:20,565 --> 01:20:22,818 много обид. 1333 01:20:26,112 --> 01:20:28,949 Я помню, как переживал из-за этого. 1334 01:20:29,115 --> 01:20:30,784 Я отправил ему факс и написал: 1335 01:20:30,951 --> 01:20:34,037 Понимаю. Ты делаешь как считаешь нужным. Твое имя на облож 1336 01:20:34,204 --> 01:20:37,707 Но если будешь нуждаться во мне, если нужна помощь звони, я приеду. 1337 01:20:37,874 --> 01:20:42,295 Но если Дэнни Корчмару передай, чтобы он поцеловал меня в задницу. 1338 01:20:42,462 --> 01:20:43,547 Ну и Билли повесил 1339 01:20:43,713 --> 01:20:47,676 этот факс на стену в студии. 1340 01:20:47,843 --> 01:20:49,678 Многие злятся на меня 1341 01:20:49,845 --> 01:20:52,639 думают, что я плохо поступил с Либерти 1342 01:20:52,806 --> 01:20:55,350 Но я не буду оправдываться. 1343 01:20:55,517 --> 01:20:58,603 Просто у нас не получалось творить вот и всё. 1344 01:20:58,770 --> 01:21:01,982 Думаю, Либерти был обижен, 1345 01:21:02,357 --> 01:21:05,068 но мы помирились. Теперь мы снова друз 1346 01:21:06,778 --> 01:21:11,116 Си, Ре и Фа-диез в правой руке. 1347 01:21:14,244 --> 01:21:15,704 Си, Ре, Ми. 1348 01:21:19,040 --> 01:21:20,375 Потом Ля, До-диез. 1349 01:21:20,542 --> 01:21:21,751 Я знал, что он талантлив, 1350 01:21:21,918 --> 01:21:26,548 но не представлял, насколько он крут, пока не попал с ним в студию. 1351 01:21:26,715 --> 01:21:28,508 Он адаптировал европейскую музыку в по 1352 01:21:28,675 --> 01:21:31,428 этого почти никто не делал. 1353 01:21:31,595 --> 01:21:34,431 Все остальные приходили из фолка, блюз 1354 01:21:34,598 --> 01:21:36,975 или поп-музыки того времени. 1355 01:21:37,142 --> 01:21:39,895 А он использовал редко применяемые элементы. 1356 01:21:42,355 --> 01:21:45,442 Соль, Ре, Фа-диез в правой руке. 1357 01:21:46,693 --> 01:21:49,779 Я видел цитату Нила Даймонда отличного автора песен. 1358 01:21:49,946 --> 01:21:53,783 Он говорил, что смог принять свой стиль написания, 1359 01:21:53,950 --> 01:21:56,912 когда простил себе то, что он не Бетховен. 1360 01:21:57,078 --> 01:21:59,748 И когда я это прочел, я понял вот моя проблема. 1361 01:21:59,915 --> 01:22:03,627 Я не простил себе, что я не Бетховен. 1362 01:22:03,793 --> 01:22:06,004 Я постоянно себя за это корил. 1363 01:22:06,171 --> 01:22:08,882 Для меня Бетховен величайший композитор всех времен. 1364 01:22:16,848 --> 01:22:18,767 Моя музыкальная история 1365 01:22:18,934 --> 01:22:21,436 началась с прослушивания классики 1366 01:22:21,603 --> 01:22:24,397 папа был классическим пианистом, 1367 01:22:24,564 --> 01:22:27,317 а мама слушала такие радиостанции. 1368 01:22:27,484 --> 01:22:29,986 Многие дети сначала слушали радио, 1369 01:22:30,153 --> 01:22:31,780 поп-музыку, 1370 01:22:31,947 --> 01:22:35,492 а я слушал Моцарта, Баха, Бетховена. 1371 01:22:35,659 --> 01:22:37,827 Это было завораживающе. 1372 01:22:37,994 --> 01:22:42,207 Я перенес это классическое образование в свое творчество. 1373 01:22:42,374 --> 01:22:47,128 Мне было важно можно ли сыграть произведение само по себе, без слов. 1374 01:22:47,295 --> 01:22:49,047 Возьмем, к примеру, Uptown Girl 1375 01:22:49,214 --> 01:22:51,174 она могла бы быть пьесой Моцарта. 1376 01:23:03,019 --> 01:23:06,272 Это прослеживается во многих песнях. 1377 01:23:08,900 --> 01:23:13,321 Например, This Night прямая отсылка к Бетховену. 1378 01:23:13,488 --> 01:23:15,156 К его Патетической сонате. 1379 01:23:24,916 --> 01:23:27,002 Бетховен в ней был на пике мелодичност 1380 01:23:31,381 --> 01:23:35,176 Я взял тему из Патетической для припева This Night. 1381 01:23:35,343 --> 01:23:36,302 И я указал это 1382 01:23:36,469 --> 01:23:38,847 на обложке альбома написано: Л.В. Бетховен. 1383 01:23:39,014 --> 01:23:41,641 Люди говорили: Он украл у Бетховена! Я не украл. 1384 01:23:41,808 --> 01:23:44,436 Я ему не заплатил, но и не украл. 1385 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Мы давно знакомы. 1386 01:23:47,439 --> 01:23:49,899 Я играл на скрипке в Downeaster "Alexa 1387 01:23:50,066 --> 01:23:53,903 И заметил, что он настоящий поклонник классики. 1388 01:23:54,070 --> 01:23:56,531 Он умеет играть на фортепиано, умеет аранжировать. 1389 01:23:57,115 --> 01:24:00,326 Что я особенно ценю его гармонические прогрессии. 1390 01:24:00,785 --> 01:24:05,957 В Allentown полно маленьких гармонических модуляций. 1391 01:24:09,753 --> 01:24:13,548 Меня всегда восхищало, как он выстраивает гармонию. 1392 01:24:13,715 --> 01:24:16,217 В классике то же самое. 1393 01:24:16,384 --> 01:24:18,720 Все мы стоим на плечах гигантов. 1394 01:24:18,887 --> 01:24:21,056 Музыка не возникает из воздуха. 1395 01:24:21,222 --> 01:24:23,266 Она рождается из труда и обучения. 1396 01:24:23,433 --> 01:24:25,518 Ты берешь то, что уже было, 1397 01:24:25,685 --> 01:24:27,812 слушаешь, впитываешь это, 1398 01:24:27,979 --> 01:24:32,192 а потом выражаешь с собственным почерк 1399 01:24:32,525 --> 01:24:34,944 Так музыка продолжает жить. 1400 01:24:36,738 --> 01:24:38,531 Я не очень умею это играть. 1401 01:24:42,410 --> 01:24:44,829 Это арпеджио в левой руке. 1402 01:24:44,996 --> 01:24:46,748 Никто не вырос в пробирке. 1403 01:24:46,915 --> 01:24:49,042 У всех есть влияния. 1404 01:24:49,209 --> 01:24:52,545 Я, наверное, постоянно что-то краду и даже не замечаю этого. 1405 01:24:57,759 --> 01:25:00,637 В его голове столько гармоний. 1406 01:25:00,804 --> 01:25:04,808 Он просто следует инстинктам, когда садится за пианино. 1407 01:25:04,974 --> 01:25:07,852 А его инстинкты это и классика, 1408 01:25:08,019 --> 01:25:10,939 и блюз, и рок-н-ролл, которые он обожа 1409 01:25:11,606 --> 01:25:13,149 Этот альбом как путешествие. 1410 01:25:13,316 --> 01:25:15,527 Одна песня рождала другую. 1411 01:25:15,693 --> 01:25:18,571 Это целый песенный цикл. 1412 01:25:18,738 --> 01:25:21,199 Так я обычно и пишу. 1413 01:25:21,366 --> 01:25:24,619 Вхожу в некое сновидческое состояние, 1414 01:25:24,786 --> 01:25:26,246 почти в транс. 1415 01:25:26,579 --> 01:25:28,790 И оно течет, как река. 1416 01:25:29,916 --> 01:25:33,628 А еще вот что я подумал: когда мы делаем остановки 1417 01:25:37,423 --> 01:25:38,883 Как ты подхватываешь 1418 01:25:39,592 --> 01:25:43,930 Песня The River of Dreams пришла ко мне во сне. 1419 01:25:52,021 --> 01:25:54,774 Я проснулся уже с ритмом в голове, 1420 01:25:54,941 --> 01:25:58,486 с этим чередованием реплик, почти госп 1421 01:25:58,653 --> 01:26:00,321 Я не пишу в стиле госпел, 1422 01:26:00,488 --> 01:26:02,490 но это было настолько необычно. 1423 01:26:06,452 --> 01:26:08,079 Я сказал: Я не буду это писать. 1424 01:26:08,246 --> 01:26:10,123 Нет-нет-нет. Сразу отверг. 1425 01:26:13,793 --> 01:26:16,254 Зов-ответ такое часто поют в церквях. 1426 01:26:16,421 --> 01:26:20,842 Я пошел в душ, намылился и вдруг запел 1427 01:26:22,594 --> 01:26:24,679 И оно не уходило. 1428 01:26:24,846 --> 01:26:28,266 Оно стало частью меня. Не отпускало. 1429 01:26:28,433 --> 01:26:29,934 Шептало: Придется написать 1430 01:26:30,101 --> 01:26:32,145 хочешь ты того или нет. 1431 01:26:32,645 --> 01:26:36,065 Когда нечто настолько сильное и выразительное 1432 01:26:36,232 --> 01:26:37,859 не стоит отказываться. 1433 01:26:38,026 --> 01:26:39,903 А стоит записать. 1434 01:26:40,987 --> 01:26:43,114 Посреди ночи 1435 01:26:43,740 --> 01:26:45,742 Я иду гулять во сне 1436 01:26:46,326 --> 01:26:48,536 Иду к берегу 1437 01:26:49,037 --> 01:26:51,206 Такой глубокой реки 1438 01:26:51,706 --> 01:26:53,833 Я, должно быть, что-то ищу 1439 01:26:54,459 --> 01:26:55,960 Что-то святое, что потерял 1440 01:26:57,128 --> 01:26:59,214 Но река широкая 1441 01:26:59,797 --> 01:27:01,549 И ее слишком трудно пересечь 1442 01:27:02,342 --> 01:27:04,844 Посреди ночи 1443 01:27:05,011 --> 01:27:06,679 Я иду гулять во сне 1444 01:27:06,846 --> 01:27:08,640 Я проходил через катарсис. 1445 01:27:08,806 --> 01:27:11,267 Мне нужно было вновь поверить в человечество. 1446 01:27:11,434 --> 01:27:14,520 Мне нужно было вновь поверить в себя. 1447 01:27:14,687 --> 01:27:16,397 Мне нужно было искупление. 1448 01:27:17,273 --> 01:27:19,108 Хотя я знаю, что река широкая 1449 01:27:19,275 --> 01:27:22,028 Я иду туда каждый вечер И стою на берегу 1450 01:27:22,528 --> 01:27:24,322 Пытаюсь перейти на противоположный бер 1451 01:27:24,489 --> 01:27:27,742 Чтобы наконец найти То, что я искал 1452 01:27:27,909 --> 01:27:30,286 Посреди ночи 1453 01:27:30,453 --> 01:27:33,164 Я иду гулять во сне 1454 01:27:33,331 --> 01:27:35,458 Через долину страха 1455 01:27:35,959 --> 01:27:39,003 К реке такой глубокой 1456 01:27:39,170 --> 01:27:40,964 Я что-то искал 1457 01:27:41,130 --> 01:27:43,758 Вырванное из моей души 1458 01:27:43,925 --> 01:27:47,762 То, что я никогда не потеряю То, что кто-то украл 1459 01:27:47,929 --> 01:27:49,722 К концу работы над альбомом 1460 01:27:49,889 --> 01:27:53,643 я понял форма песни замкнулась в круг 1461 01:27:53,810 --> 01:27:56,688 Я устал писать слова. 1462 01:27:56,854 --> 01:28:01,234 Не то чтобы я бросал музыку или сочинительство вообще. 1463 01:28:01,401 --> 01:28:03,111 Но я всё сказал. 1464 01:28:03,278 --> 01:28:07,490 Это, по сути, всё, что я хотел выразить в песнях. 1465 01:28:08,241 --> 01:28:10,952 Сижу здесь, в Авалоне 1466 01:28:11,869 --> 01:28:14,539 Смотрю на проливной дождь 1467 01:28:15,748 --> 01:28:19,043 Я устал от тирании рифмы. 1468 01:28:19,210 --> 01:28:22,005 Все снова дома 1469 01:28:22,171 --> 01:28:24,882 Я спросила его, почему он перестал писать поп-песни. 1470 01:28:25,049 --> 01:28:28,219 И он сказал, что это самый ужасный, 1471 01:28:28,386 --> 01:28:32,098 мучительный опыт в его жизни. 1472 01:28:32,265 --> 01:28:34,225 Потому что он перфекционист, 1473 01:28:34,392 --> 01:28:36,394 а это разрушало его жизнь. 1474 01:28:36,561 --> 01:28:41,441 Это последние слова Которые я могу сказать 1475 01:28:42,984 --> 01:28:45,737 Писательство это нечто вроде необходимости. Это как голод. 1476 01:28:45,903 --> 01:28:49,282 Если у тебя внутри этого нет ты не будешь писать. 1477 01:28:50,158 --> 01:28:54,245 В другой раз будут и другие слова 1478 01:28:54,412 --> 01:28:57,915 Думаю, когда он написал Famous Last Words, 1479 01:28:58,082 --> 01:29:00,126 он понял: Не хочу соревноваться сам с собой. 1480 01:29:00,293 --> 01:29:03,504 Не хочу, чтобы меня всё время сравнивали с Just The Way You Are, 1481 01:29:03,671 --> 01:29:05,673 или The Stranger, или чем-то еще. 1482 01:29:05,840 --> 01:29:09,135 Думаю, наступает момент, когда нужно стать философом и сказать: 1483 01:29:09,302 --> 01:29:12,388 Настало время быть молчаливым стоиком. 1484 01:29:12,555 --> 01:29:14,474 И я уважаю это. 1485 01:29:14,640 --> 01:29:18,895 Это последние слова Которые я могу сказать 1486 01:29:19,062 --> 01:29:22,482 Я до сих пор чувствую, что это было естественное развитие событий. 1487 01:29:26,903 --> 01:29:28,613 Так что я как бы закрыл эту книгу. 1488 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Спасибо. 1489 01:29:34,035 --> 01:29:36,287 Когда Билли перестал писать, он говорил о том, 1490 01:29:36,454 --> 01:29:39,457 что с тех пор как стал знаменитым, люди начали слишком много 1491 01:29:39,624 --> 01:29:41,834 вчитываться в его песни. 1492 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 Каждое слово воспринималось через призму его популярности, 1493 01:29:46,172 --> 01:29:48,549 личной жизни, браков. 1494 01:29:48,716 --> 01:29:52,178 И что-то в нём сломалось. 1495 01:29:54,138 --> 01:29:56,557 Думаю, тут еще дело в страхе. 1496 01:29:56,724 --> 01:30:01,104 Он не хотел быть тем, кто с возрастом пишет слабые песни. 1497 01:30:03,398 --> 01:30:07,318 Билли хотелось признания другого рода 1498 01:30:07,485 --> 01:30:10,613 серьезного, литературного, поэтическог 1499 01:30:11,239 --> 01:30:14,659 Критики со временем стали относиться к нему лучше, 1500 01:30:14,826 --> 01:30:17,078 но ему этого было недостаточно. 1501 01:30:18,246 --> 01:30:19,956 Есть в этом нечто печальное: 1502 01:30:20,123 --> 01:30:24,961 творческий источник иссяк, 1503 01:30:25,128 --> 01:30:28,798 а человек по-прежнему есть, по-прежнему артист, 1504 01:30:28,965 --> 01:30:34,095 всё так же живо выступает, 1505 01:30:34,262 --> 01:30:36,055 но больше не пишет. 1506 01:30:36,222 --> 01:30:38,015 Это почти как головоломка. 1507 01:30:39,559 --> 01:30:42,103 Посреди ночи 1508 01:30:42,270 --> 01:30:44,730 Я иду гулять во сне 1509 01:30:44,897 --> 01:30:47,400 Через пустыню истины 1510 01:30:47,567 --> 01:30:50,069 К реке такой глубокой 1511 01:30:50,236 --> 01:30:52,613 Мы все в конце оказываемся в океане 1512 01:30:52,780 --> 01:30:54,949 Мы все начинаем с ручьев 1513 01:30:55,116 --> 01:30:56,701 Написав River of Dreams, 1514 01:30:56,868 --> 01:30:59,704 мне стало необходимо перестать писать песни. 1515 01:30:59,871 --> 01:31:01,539 Хотя это был хит. Неожиданно. 1516 01:31:05,793 --> 01:31:07,795 СТИНГА, БИЛЛИ ДЖОЭЛА ЗАВАЛИЛО ГРЭММИ 1517 01:31:08,463 --> 01:31:13,342 Он не просто вернул вложенные деньги он вернулся сильнее и успешнее, 1518 01:31:14,135 --> 01:31:15,970 возможно, именно благодаря трудностям. 1519 01:31:16,137 --> 01:31:19,098 Ты сбил меня с ног? Чёрт с тобой я вернусь с местью. 1520 01:31:31,277 --> 01:31:33,029 Прошло три года с его последнего тура. 1521 01:31:33,196 --> 01:31:35,281 Но с альбомом номер один в чартах 1522 01:31:35,448 --> 01:31:38,201 выйти на сцену стало проще. 1523 01:31:38,367 --> 01:31:40,453 Когда публика орет еще! в конце шоу, 1524 01:31:40,620 --> 01:31:43,539 Билли выходит через черный вход и едет выступать дальше. 1525 01:31:43,706 --> 01:31:44,916 Следующее шоу в Бостоне. 1526 01:31:45,082 --> 01:31:46,292 Филадельфия, Нью-Йорк. 1527 01:31:46,459 --> 01:31:50,880 Тур River of Dreams продлится два года 1528 01:31:51,047 --> 01:31:54,342 Нам было интересно: как ваша дочь Алекса и Кристи 1529 01:31:54,509 --> 01:31:56,219 переносят то, что вы так надолго 1530 01:31:56,385 --> 01:31:57,845 уезжаете в туры? Едут с вами? 1531 01:31:58,012 --> 01:31:59,847 Иногда они присоединяются ко мне. 1532 01:32:00,765 --> 01:32:03,643 Но сейчас Алекса во втором классе, 1533 01:32:03,809 --> 01:32:07,188 и вырваться ей всё труднее. 1534 01:32:07,355 --> 01:32:08,564 Почему этот тур 1535 01:32:08,731 --> 01:32:11,817 будет последним таким долгим туром? 1536 01:32:11,984 --> 01:32:15,404 Я не хочу больше жить жизнью Вилли Ломана. 1537 01:32:15,571 --> 01:32:17,365 Хочется видеть, как растет ребенок. 1538 01:32:17,532 --> 01:32:19,742 Да. Я не хочу стать дядей-папой. 1539 01:32:19,909 --> 01:32:22,286 Наши отношения из веселых и радостных 1540 01:32:22,453 --> 01:32:26,123 превратились в нечто, 1541 01:32:26,290 --> 01:32:29,252 где его работа стала всё поглощать. 1542 01:32:30,711 --> 01:32:33,756 А если я и ехала в тур, я его почти не видела 1543 01:32:33,923 --> 01:32:36,509 он расслаблялся после шоу 1544 01:32:36,676 --> 01:32:40,388 до глубокой ночи. 1545 01:32:41,180 --> 01:32:43,558 Я спрашивала себя: А зачем я вообще здесь? 1546 01:32:43,975 --> 01:32:45,935 И дошло до того: Я не знаю, что делать 1547 01:32:46,102 --> 01:32:48,646 Но я не могу быть одинокой, 1548 01:32:48,813 --> 01:32:50,523 я одна с Алексой 1549 01:32:50,690 --> 01:32:54,819 в этом огромном доме, который должен был быть наполнен жизнь 1550 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 любовью, музыкой 1551 01:32:57,822 --> 01:32:59,949 смехом и всем этим. 1552 01:33:00,908 --> 01:33:04,287 Всё начало рушиться. 1553 01:33:05,413 --> 01:33:09,375 Я был с человеком, которого очень люби 1554 01:33:09,542 --> 01:33:12,587 но я физически не мог быть дома. 1555 01:33:12,753 --> 01:33:15,423 Он не мог быть с семьей. 1556 01:33:15,590 --> 01:33:18,009 Это было очень грустное время. 1557 01:33:18,676 --> 01:33:23,514 Спокойной ночи, мой ангел Пора закрыть глаза 1558 01:33:23,681 --> 01:33:28,102 И оставить эти вопросы на другой день 1559 01:33:28,477 --> 01:33:29,478 В то время, 1560 01:33:29,645 --> 01:33:34,025 я думаю, Алекса уже знала, что ее родители разойдутся. 1561 01:33:34,191 --> 01:33:37,445 А для ребенка это большая травма. 1562 01:33:37,612 --> 01:33:40,615 Ей нужно было знать, что я всегда буду рядом. 1563 01:33:40,781 --> 01:33:46,203 Я обещал, что никогда тебя не покину 1564 01:33:46,370 --> 01:33:48,581 Колыбельная Goodnight, My Angel. 1565 01:33:48,748 --> 01:33:51,667 Я даже не могу говорить об этом без сл 1566 01:33:51,834 --> 01:33:55,713 Куда бы ты ни пошла, неважно куда 1567 01:33:55,880 --> 01:33:59,008 Он написал эту песню, чтобы сказать: 1568 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 Я никогда тебя не оставлю. 1569 01:34:03,137 --> 01:34:08,768 Спокойной ночи, мой ангел Тебе пора спать 1570 01:34:08,934 --> 01:34:14,231 А еще так много всего хочется сказать 1571 01:34:14,398 --> 01:34:19,445 Я помню, что это было очень бурное эмоциональное время. 1572 01:34:20,279 --> 01:34:23,741 когда мы плыли на изумрудном 1573 01:34:23,908 --> 01:34:28,746 Не секрет, что в то время его алкоголизм обострился. 1574 01:34:28,913 --> 01:34:31,624 Он не помнил, что делал в пьяном состоянии, 1575 01:34:31,791 --> 01:34:37,046 и не понимал, насколько может ранить людей. 1576 01:34:37,213 --> 01:34:42,093 Вода тёмная и глубокая Внутри этого древнего сердца 1577 01:34:42,259 --> 01:34:44,345 Я делала вид, что сплю, когда он возвращался, 1578 01:34:44,512 --> 01:34:46,430 Не хотела видеть его в таком виде. 1579 01:34:46,597 --> 01:34:48,933 И однажды мы поссорились, 1580 01:34:49,100 --> 01:34:53,646 и я сказала: Я больше так не могу. 1581 01:34:53,813 --> 01:34:57,858 Я заберу Алексу и уеду в Нью-Йорк. 1582 01:34:58,025 --> 01:35:01,362 Он ответил: Да, хорошо. Уезжай. 1583 01:35:04,490 --> 01:35:06,701 Я понял любовь не всегда прочна. 1584 01:35:07,576 --> 01:35:09,412 Хочется верить, что прочна. 1585 01:35:09,578 --> 01:35:12,289 Но ее разъедают мелочи. 1586 01:35:12,456 --> 01:35:15,084 И в конце концов всё это наваливается. 1587 01:35:15,251 --> 01:35:16,502 И это тяжело. 1588 01:35:17,712 --> 01:35:19,922 Я был опустошен. 1589 01:35:20,089 --> 01:35:22,425 Когда-нибудь ребенок может заплакать 1590 01:35:22,591 --> 01:35:26,429 И если вы споете эту колыбельную 1591 01:35:26,595 --> 01:35:30,808 Тогда в вашем сердце всегда будет 1592 01:35:30,975 --> 01:35:33,561 Я старалась. Я хотела, чтобы всё получилось. 1593 01:35:33,728 --> 01:35:35,563 Я знала, как мне повезло, 1594 01:35:35,730 --> 01:35:39,525 музыка и всё такое, но 1595 01:35:40,568 --> 01:35:42,445 Не вышло. 1596 01:35:47,908 --> 01:35:50,286 Когда-нибудь мы все уйдем 1597 01:35:50,453 --> 01:35:53,831 Но колыбельные будут продолжаться 1598 01:35:54,415 --> 01:35:56,417 Они никогда не умирают 1599 01:35:56,584 --> 01:36:03,549 Вот как мы с тобой будем 1600 01:36:09,805 --> 01:36:13,184 ДЖОЭЛ И БРИНКЛИ РАССТАЛИСЬ НЕ ВМЕСТЕ С ДНЯ БЛАГОДАРЕНИЯ 1601 01:36:26,197 --> 01:36:32,495 В каждом сердце есть место 1602 01:36:33,370 --> 01:36:38,209 Убежище, безопасное и крепкое 1603 01:36:39,001 --> 01:36:41,962 Чтобы залечить раны 1604 01:36:42,129 --> 01:36:45,633 От прошлых отношений 1605 01:36:45,800 --> 01:36:51,388 Пока не появится новое 1606 01:36:51,555 --> 01:36:53,641 Если и есть ключ к песням, 1607 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 чтобы раскрыть то, что за ними стоит, 1608 01:36:56,602 --> 01:36:59,897 то это, скорее всего, мои отношения с другими людьми. 1609 01:37:00,064 --> 01:37:04,360 На всё, что я пишу, повлиял кто-то другой. 1610 01:37:04,527 --> 01:37:11,116 Я чувствую, что сказал слишком много 1611 01:37:11,283 --> 01:37:14,870 Истинная любовь это не всегда полет в облаках и эйфори 1612 01:37:15,037 --> 01:37:16,664 Часто это боль. 1613 01:37:17,706 --> 01:37:23,045 И каждый раз, когда я держал розу 1614 01:37:23,212 --> 01:37:28,926 Кажется, я чувствовал только шипы 1615 01:37:29,093 --> 01:37:34,765 Вот как это происходит, так происходит 1616 01:37:34,932 --> 01:37:39,311 И вскоре, думаю, уйдешь и ты 1617 01:37:39,478 --> 01:37:44,775 Так трудно написать что-то простое и одновременно глубокое. 1618 01:37:44,942 --> 01:37:47,444 Такое случается раз в жизни если случается. 1619 01:37:48,737 --> 01:37:52,741 Тогда это было бы Моей самой большой ошибкой 1620 01:37:52,908 --> 01:37:55,494 В песне диссонансы. 1621 01:37:55,661 --> 01:37:58,330 Почти в каждом аккорде неприятная нот 1622 01:38:08,465 --> 01:38:10,551 Нота, которую хочется разрешить. 1623 01:38:10,718 --> 01:38:13,846 Подвешенный аккорд. Он создает напряжение. 1624 01:38:14,013 --> 01:38:18,434 Вот если бы выбор был за мной 1625 01:38:18,601 --> 01:38:21,604 Это как конец любви. 1626 01:38:21,770 --> 01:38:23,397 Без разрешения. 1627 01:38:23,564 --> 01:38:25,733 Что страшно представить. 1628 01:38:26,358 --> 01:38:32,615 И ты можешь разбить это сердце 1629 01:38:33,782 --> 01:38:35,492 Именно поэтому я это написал. 1630 01:38:36,660 --> 01:38:38,078 Неразрешенные аккорды. 1631 01:38:38,245 --> 01:38:44,543 Вот как это происходит, так происходит 1632 01:38:44,710 --> 01:38:50,925 И ты единственная, кто знает 1633 01:38:54,178 --> 01:38:55,220 Он вернулся. 1634 01:38:55,387 --> 01:38:56,847 Неповторимый Билли Джоэл 1635 01:38:57,014 --> 01:38:58,933 отправляется в тур по восточному побережью. 1636 01:38:59,099 --> 01:39:00,434 Обычно, когда слышишь, 1637 01:39:00,601 --> 01:39:01,810 что артист едет в тур, 1638 01:39:01,977 --> 01:39:04,521 думаешь вышел новый альбом. Но в этот раз всё иначе. 1639 01:39:04,688 --> 01:39:07,691 Это первый тур без нового альбома. 1640 01:39:07,858 --> 01:39:09,693 Для нас это тоже в новинку. 1641 01:39:11,236 --> 01:39:13,405 До конца года 1642 01:39:13,572 --> 01:39:18,118 он выступит в Европе, Азии, США почти сотня концертов. 1643 01:39:18,285 --> 01:39:20,996 Он измотан, но на сцене эти два часа 1644 01:39:21,163 --> 01:39:22,998 он живет этим. 1645 01:39:23,165 --> 01:39:25,918 Выходи, Вирджиния Не заставляй меня ждать 1646 01:39:26,085 --> 01:39:29,254 Католические девочки Начинают слишком поздно 1647 01:39:29,421 --> 01:39:32,091 Рано или поздно всё сводится к судьбе 1648 01:39:32,257 --> 01:39:34,635 Так почему бы мне не быть тем самым 1649 01:39:35,928 --> 01:39:38,973 На сцене ты должен отдать всё. 1650 01:39:39,139 --> 01:39:40,641 Нельзя сдерживаться. 1651 01:39:40,808 --> 01:39:42,810 И в этом есть эйфория. 1652 01:39:43,435 --> 01:39:46,522 Думаю, в тот момент жизни мне это было нужно. 1653 01:39:48,399 --> 01:39:50,484 Только хорошие умирают молодыми 1654 01:39:52,277 --> 01:39:53,946 Я ведь так и сказал 1655 01:39:55,155 --> 01:39:58,117 Только хорошие умирают молодыми 1656 01:39:58,283 --> 01:39:59,743 Только хорошие умирают молодыми 1657 01:40:01,120 --> 01:40:02,955 Именно тогда я начал тур с Элтоном. 1658 01:40:03,414 --> 01:40:06,166 Сегодня Пианомен и Рокетмен встретились на одной сцене. 1659 01:40:06,333 --> 01:40:09,420 Так начался тур, который назовут туром века. 1660 01:40:11,797 --> 01:40:14,842 В пятницу я испортил твою вечеринку 1661 01:40:15,009 --> 01:40:18,137 В субботу я сказал: Прости 1662 01:40:18,303 --> 01:40:21,557 Воскресенье пришло И разнесло меня в пух и прах 1663 01:40:21,724 --> 01:40:25,352 Я знал, что в глазах публики между нами соперничество. 1664 01:40:25,519 --> 01:40:28,939 Меня всегда сравнивали с Элтоном, потому что он первым стал звездой. 1665 01:40:29,648 --> 01:40:32,151 И меня это раздражало тогда. 1666 01:40:32,317 --> 01:40:33,944 Но потом меня отпустило. 1667 01:40:34,111 --> 01:40:36,613 Возможно, ты права 1668 01:40:37,156 --> 01:40:39,158 Возможно, я псих 1669 01:40:40,659 --> 01:40:43,078 Между ними была здоровая конкуренция. 1670 01:40:43,245 --> 01:40:45,122 Они разные пианисты, 1671 01:40:45,289 --> 01:40:48,083 и именно этим они прекрасно дополняли друг друга. 1672 01:40:50,044 --> 01:40:51,754 Не пытайся меня спасти 1673 01:40:52,796 --> 01:40:54,298 Наши туры с Элтоном 1674 01:40:54,465 --> 01:40:57,384 были как пионерлагерь. Было весело. 1675 01:40:57,551 --> 01:41:01,555 И мне нравилось наблюдать эту товарищескую связь между ними. 1676 01:41:03,599 --> 01:41:04,850 Сколько нарядов за кулисами? 1677 01:41:05,017 --> 01:41:08,103 Недавно я от многого избавился, так что сейчас около 20 костюмов. 1678 01:41:08,270 --> 01:41:09,521 - Двадцать! - И еще будут. 1679 01:41:09,688 --> 01:41:12,399 - А у тебя сколько? - Вот он, один. 1680 01:41:14,109 --> 01:41:16,570 Нам это нравилось, зрителям это нравилось, 1681 01:41:16,737 --> 01:41:19,990 и концерты становились всё масштабнее 1682 01:41:20,157 --> 01:41:22,576 было 50, 80 тысяч человек. 1683 01:41:22,743 --> 01:41:25,537 И всё это продолжалось 16 лет. 1684 01:41:26,413 --> 01:41:27,790 Возможно, ты права 1685 01:41:29,249 --> 01:41:32,086 Я сказал Раз, два, раз, два, три, четыре 1686 01:41:46,517 --> 01:41:48,268 Мы читали, что поп-музыка, 1687 01:41:48,435 --> 01:41:50,562 возможно, уходит в прошлое для вас, 1688 01:41:50,729 --> 01:41:52,481 а классика 1689 01:41:52,648 --> 01:41:54,983 теперь основное направление. 1690 01:41:55,150 --> 01:41:56,485 - Есть в этом правда? - Ага. 1691 01:41:56,652 --> 01:41:58,195 Я не говорю, что я уже, 1692 01:41:58,362 --> 01:42:01,031 ну, дорос для классического композитора, но я начинаю. 1693 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 Я столько лет писал музыку 1694 01:42:02,533 --> 01:42:04,993 для одного парня по имени Билли Джоэл. 1695 01:42:05,160 --> 01:42:06,411 Я немного устал от него. 1696 01:42:08,122 --> 01:42:11,917 Когда я начинал, классическая музыка была, как девочка по соседству. 1697 01:42:12,084 --> 01:42:13,836 А потом меня увлекла 1698 01:42:14,002 --> 01:42:17,047 рок-н-ролльная обольстительница 1699 01:42:17,214 --> 01:42:18,465 в сетчатых чулках, 1700 01:42:18,632 --> 01:42:20,551 с размазанной тушью и сигаретой в зуба 1701 01:42:20,717 --> 01:42:24,304 И это был бурный роман на 25 лет моей жизни. 1702 01:42:24,471 --> 01:42:27,641 А потом вдруг я снова заметил девочку по соседству. 1703 01:42:38,026 --> 01:42:40,696 Первое произведение, которое я закончил полностью, 1704 01:42:40,863 --> 01:42:43,490 называлось Soliloquy on a Separation. 1705 01:42:43,657 --> 01:42:45,993 Оно было о том, как моя дочь приезжала ко мне 1706 01:42:46,160 --> 01:42:48,537 после развода и уезжала. 1707 01:42:48,704 --> 01:42:51,999 Эти чувства 1708 01:42:52,166 --> 01:42:55,002 я не мог легко выразить словами. 1709 01:42:55,169 --> 01:42:57,212 Типа: Мой ребенок приходит и уходит. 1710 01:42:57,379 --> 01:43:01,133 Так больно хотеть быть отцом, но не иметь такой возможности. 1711 01:43:01,300 --> 01:43:04,887 И я написал эти аккорды: Мы прощаемся. 1712 01:43:06,555 --> 01:43:08,223 И я смотрю, как ты уходишь. 1713 01:43:12,144 --> 01:43:14,479 Потом медленно возвращаюсь 1714 01:43:15,147 --> 01:43:16,523 в этот тихий дом. 1715 01:43:16,690 --> 01:43:18,233 И я: Зачем говорить это словами? 1716 01:43:19,067 --> 01:43:21,111 Музыка уже всё сказала. 1717 01:43:23,906 --> 01:43:24,990 Наверное, тогда 1718 01:43:25,157 --> 01:43:28,493 я был готов выражать себя исключительно через музыку. 1719 01:43:29,369 --> 01:43:31,872 Но когда я начал писать эти произведения, понял: 1720 01:43:32,039 --> 01:43:33,749 я не тот, кто должен это исполнять. 1721 01:43:33,916 --> 01:43:36,543 Я могу сыграть какие-то фрагменты, 1722 01:43:36,710 --> 01:43:39,755 я умею нормально сочинять и могу дать кому-то сделать нотацию. 1723 01:43:39,922 --> 01:43:43,675 Но сыграть с нужной виртуозностью нет 1724 01:43:44,801 --> 01:43:46,845 А вот Хёнги специалист, 1725 01:43:47,012 --> 01:43:50,140 Рахманинов, Шопен, Чайковский это его область. 1726 01:43:50,307 --> 01:43:53,143 И именно он должен играть мою музыку. 1727 01:43:53,727 --> 01:43:57,147 Ты хочешь, чтобы первое звучание было как легкий намек? 1728 01:43:57,314 --> 01:43:58,982 Или хочешь 1729 01:43:59,691 --> 01:44:02,194 - Нет, можно сильнее. - Сильнее, да? 1730 01:44:02,361 --> 01:44:04,154 Оно уже присутствует. 1731 01:44:05,364 --> 01:44:06,365 Да. 1732 01:44:06,531 --> 01:44:09,660 Он потерял способность 1733 01:44:09,826 --> 01:44:11,787 читать музыку и записывать ноты. 1734 01:44:11,954 --> 01:44:13,497 Он всё делает на слух 1735 01:44:13,664 --> 01:44:15,499 что меня просто потрясает. 1736 01:44:15,666 --> 01:44:16,750 Это невероятно. 1737 01:44:18,377 --> 01:44:21,713 Многие его поклонники не до конца понимают: 1738 01:44:21,880 --> 01:44:24,049 Погодите, он же Пианомен, отличный пианист. 1739 01:44:24,216 --> 01:44:25,550 Зачем ему кто-то еще? 1740 01:44:25,717 --> 01:44:27,761 И да, он фантастический пианист. 1741 01:44:27,928 --> 01:44:31,265 Но это как попросить балетного танцора заняться брейк-дансо 1742 01:44:31,431 --> 01:44:32,766 или наоборот. 1743 01:44:32,933 --> 01:44:35,936 Оба виртуозы в своем жанре, 1744 01:44:36,103 --> 01:44:39,356 но не обязательно могут делать то, что делает другой. 1745 01:44:39,523 --> 01:44:42,818 И потом должно быть И потом Фа откроет всё. 1746 01:44:46,405 --> 01:44:47,698 Он слышит по-особенному. 1747 01:44:47,864 --> 01:44:52,327 Классическая музыка ему действительно близка. 1748 01:44:52,494 --> 01:44:53,370 И это чувствуется. 1749 01:44:54,454 --> 01:44:56,957 Мы работали над десятью фортепианными пьесами, 1750 01:44:57,124 --> 01:45:00,877 которые в итоге стали альбомом Fantasies & Delusions. 1751 01:45:01,044 --> 01:45:03,005 Я назвал его Фантазии и заблуждения, 1752 01:45:03,171 --> 01:45:07,592 потому что понимал я заблуждаюсь, думая, что я классический композитор. 1753 01:45:07,968 --> 01:45:09,886 Я же рок-н-ролльный пианист. 1754 01:45:10,053 --> 01:45:13,223 Это фантазия. Это заблуждение. Так и назовем. 1755 01:45:14,683 --> 01:45:16,643 В альбоме есть потрясающие моменты. 1756 01:45:16,810 --> 01:45:18,562 Например, в Innamorato. 1757 01:45:38,832 --> 01:45:40,917 В ней заложен лирический мотив: 1758 01:45:41,668 --> 01:45:43,378 Ты желание моего сердца. 1759 01:45:52,304 --> 01:45:54,264 И я продолжаю его повторять. 1760 01:45:56,725 --> 01:45:58,060 Это одержимость. 1761 01:46:00,937 --> 01:46:02,981 Раз, два, три, четыре. 1762 01:46:09,863 --> 01:46:12,282 Альбом выделяется по многим причинам. 1763 01:46:12,449 --> 01:46:13,533 Он был номером один 1764 01:46:13,700 --> 01:46:16,328 в классическом чарте Billboard целых 18 недель. 1765 01:46:16,495 --> 01:46:21,166 Думаю, это один из самых успешных классических альбомов вообще. 1766 01:46:27,297 --> 01:46:31,093 Я знал, что меня растерзают критики классики. 1767 01:46:31,259 --> 01:46:34,763 Но я просто хотел передать то, что люблю 1768 01:46:34,930 --> 01:46:37,808 романтическую фортепианную музыку. 1769 01:46:48,235 --> 01:46:49,569 Для меня 1770 01:46:49,736 --> 01:46:52,489 этот альбом в каком-то смысле, почтение к отцу. 1771 01:46:52,656 --> 01:46:53,865 Дань уважения нашему отцу. 1772 01:46:54,032 --> 01:46:56,827 Видит ли Билл это так же? Не знаю. Может, подсознательно. 1773 01:47:04,751 --> 01:47:07,879 Отец еще был жив, когда я написал Fantasies & Delusions. 1774 01:47:12,926 --> 01:47:17,472 Но я так и не услышал, что он думает о моих пьесах. 1775 01:47:23,687 --> 01:47:27,607 Знаю, что у моего отца были серьезные проблемы с пережитым в детст 1776 01:47:27,774 --> 01:47:30,444 Отец ушел от него, когда папе было сем 1777 01:47:30,610 --> 01:47:32,571 Он так и не смог это пережить. 1778 01:47:32,737 --> 01:47:37,200 На его жизнь это сильно повлияло, 1779 01:47:37,367 --> 01:47:40,579 когда он нашел его снова, но ведь он сам поехал искать. 1780 01:47:40,745 --> 01:47:44,416 Думаю, его сердце разбилось от того, что отец не пришел к нему сам. 1781 01:47:44,583 --> 01:47:46,751 Он поехал в Вену. 1782 01:47:51,840 --> 01:47:55,260 Он всегда искал глубокую связь. 1783 01:47:55,427 --> 01:47:58,805 И, наверное, нашел ее больше через брата Алекса, 1784 01:47:58,972 --> 01:48:00,557 который стал дирижером. 1785 01:48:07,981 --> 01:48:09,274 Это было важно 1786 01:48:09,441 --> 01:48:11,776 наконец соединиться 1787 01:48:11,943 --> 01:48:13,945 с этой частью семьи. 1788 01:48:14,112 --> 01:48:15,906 Жаль, что отец не стал музыкантом. 1789 01:48:16,072 --> 01:48:17,866 Я мог бы представить его счастливым 1790 01:48:18,033 --> 01:48:19,242 в небольшом оперном театре. 1791 01:48:19,409 --> 01:48:20,410 Я тоже так думаю. 1792 01:48:20,577 --> 01:48:23,955 Он перед каждым походом в оперу играл мне оперы на фортепиано. 1793 01:48:24,122 --> 01:48:25,415 Он любил музыку 1794 01:48:26,124 --> 01:48:31,546 по-настоящему. Но ненавидел свою собственную игру. 1795 01:48:31,713 --> 01:48:34,216 У нас в дальней комнате стояло пианино. Он заходил, 1796 01:48:34,382 --> 01:48:37,719 играл наверное, Шопена или сонату Бетховена. 1797 01:48:37,886 --> 01:48:41,431 Потом выходил злой, весь мрачный: 1798 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 Я отстой. 1799 01:48:43,016 --> 01:48:44,893 А по мне звучало прекрасно. 1800 01:48:45,060 --> 01:48:47,854 И я думал: Вот бы я так играл я был бы счастлив. 1801 01:48:48,021 --> 01:48:50,857 Но он никогда не был доволен собой. 1802 01:48:51,483 --> 01:48:54,110 И я в детстве решил: 1803 01:48:54,277 --> 01:48:55,695 Я не хочу быть таким. 1804 01:48:55,862 --> 01:48:59,533 Не хочу иметь такие отношения с музыко 1805 01:48:59,699 --> 01:49:03,119 Поэтому я и не пытался стать концертным пианистом. 1806 01:49:03,286 --> 01:49:05,747 Я пошел в другом направлении. 1807 01:49:05,914 --> 01:49:07,999 Я хотел сочинять свою музыку. 1808 01:49:08,166 --> 01:49:10,585 Он тобой очень гордился. Он правда был горд. 1809 01:49:11,253 --> 01:49:14,506 Папа гордился Биллом и всем, чего он добился. 1810 01:49:14,881 --> 01:49:17,717 Думаешь, Билл это знает? 1811 01:49:19,094 --> 01:49:20,554 Думаю, нет. 1812 01:49:23,223 --> 01:49:25,392 Я ему говорил, но он мне не верит. 1813 01:49:27,894 --> 01:49:32,315 Мне кажется, мой отец недостающая часть во многих вещах. 1814 01:49:35,402 --> 01:49:38,113 Когда он умер, меня это немного подкосило. 1815 01:49:38,280 --> 01:49:41,783 Его больше нет, и я так и не узнал его 1816 01:49:45,078 --> 01:49:47,747 Но злобы у меня не было. 1817 01:49:47,914 --> 01:49:50,083 Было только ощущение утраты. 1818 01:49:54,546 --> 01:49:57,173 Я думаю, он хотел сказать: Я тебя люблю, но в итоге 1819 01:49:57,924 --> 01:49:59,092 я этого так и не услышал. 1820 01:50:02,304 --> 01:50:05,473 Когда Говард умирал, мы стояли у его кровати. 1821 01:50:05,640 --> 01:50:06,641 И я помню, 1822 01:50:06,808 --> 01:50:09,144 как Билли и Говард смотрели друг на друга. 1823 01:50:09,311 --> 01:50:12,689 На лицах у каждого из них просто пустое выражение. 1824 01:50:13,481 --> 01:50:16,067 Без эмоций. Просто пустой взгляд. 1825 01:50:18,903 --> 01:50:21,781 Наверное, это оставило ужасную пустоту в жизни моего брата. 1826 01:50:21,948 --> 01:50:24,743 Пробоину в его сердце. 1827 01:50:26,703 --> 01:50:28,830 Мама часто говорила мне: 1828 01:50:28,997 --> 01:50:31,374 Милосердие не знает принуждения. 1829 01:50:31,541 --> 01:50:34,044 Я не понимал значения в детстве, 1830 01:50:34,210 --> 01:50:36,046 но понял, когда вырос. 1831 01:50:37,464 --> 01:50:40,258 Я простил отца давно. 1832 01:50:41,343 --> 01:50:45,513 Нужно уметь прощать, чтобы исцелить се 1833 01:50:51,561 --> 01:50:55,940 После Fantasies & Delusions я почувствовал: Всё. Я сделал это. 1834 01:50:56,650 --> 01:50:59,110 Не только в классике, но и в поп-музык 1835 01:50:59,986 --> 01:51:02,155 Я ведь выступал 1836 01:51:02,489 --> 01:51:05,200 и был рок-звездой очень долго. 1837 01:51:05,992 --> 01:51:08,703 И подумал: А что еще мне нужно? 1838 01:51:12,332 --> 01:51:15,418 Но казалось, что чего-то не хватает. 1839 01:51:19,506 --> 01:51:21,216 Daily News сообщает, 1840 01:51:21,383 --> 01:51:25,804 что певец обручился со своей девушкой Кэти Ли. 1841 01:51:28,973 --> 01:51:31,976 В плане серьезных отношений 1842 01:51:32,143 --> 01:51:34,771 я боялся обязательств. 1843 01:51:34,938 --> 01:51:36,606 Но это было что-то новое, 1844 01:51:36,773 --> 01:51:39,359 и, кажется, все правила перестали действовать. 1845 01:51:42,153 --> 01:51:43,947 Когда ты влюбляешься падаешь. 1846 01:51:44,114 --> 01:51:47,158 Ты не летишь. Ты падаешь. 1847 01:51:50,704 --> 01:51:52,414 Когда мы начали встречаться, 1848 01:51:52,580 --> 01:51:55,625 Билл хотел сделать перерыв в гастролях 1849 01:51:55,792 --> 01:51:58,503 И я просто поверила ему. 1850 01:51:58,670 --> 01:51:59,796 Думала, он этого хочет. 1851 01:52:01,631 --> 01:52:05,343 Он часто говорил: Я устал быть Билли Джоэлом. 1852 01:52:05,927 --> 01:52:07,637 Устал играть одни и те же песни. 1853 01:52:07,804 --> 01:52:10,640 И думаю, это разочарование в том, 1854 01:52:10,807 --> 01:52:12,976 что он так сильно любил, 1855 01:52:13,143 --> 01:52:14,519 было для него тяжелым. 1856 01:52:16,354 --> 01:52:18,565 Когда у тебя нет ничего нового, 1857 01:52:18,732 --> 01:52:20,984 тебе не за что спрятаться. 1858 01:52:21,484 --> 01:52:24,154 И это делает тебя уязвимым. 1859 01:52:24,320 --> 01:52:26,364 Думаю, поэтому его трудности обострили 1860 01:52:27,532 --> 01:52:30,910 В то время он сильно пил. 1861 01:52:31,661 --> 01:52:35,457 И на протяжении многих лет у него было своеобразное чередование бедствий. 1862 01:52:35,623 --> 01:52:38,042 Он устраивал публичные скандалы. 1863 01:52:38,209 --> 01:52:41,171 И тогда общественное мнение может повернуться против тебя. 1864 01:52:41,337 --> 01:52:45,091 Начинаем с аварии Билли Джоэла в Лонг-Айленде, Нью-Йорк, сегодня утро 1865 01:52:45,258 --> 01:52:48,178 Знаменитый певец восстанавливается после сильного испуг 1866 01:52:48,344 --> 01:52:51,765 Знаете, вместе со славой приходит много сплетен. 1867 01:52:51,931 --> 01:52:52,974 Слухи. 1868 01:52:53,141 --> 01:52:55,351 Мне не нравилась таблоидная пресса. 1869 01:52:55,518 --> 01:52:58,688 Он находился в одном из крупнейших медиахабов мира, 1870 01:52:58,855 --> 01:53:02,734 и это было тяжело много пристального внимания. 1871 01:53:03,735 --> 01:53:07,739 Им нравится наживаться на ошибках, которые мы все делаем. 1872 01:53:07,906 --> 01:53:11,284 У Билли Джоэла громкий скандал, но это не тот хит, которого он хотел. 1873 01:53:11,451 --> 01:53:14,996 Вчера певец врезался на машине в дом уже третье ДТП за два года. 1874 01:53:15,163 --> 01:53:16,581 Вопрос сегодня утром, Эрик: 1875 01:53:16,748 --> 01:53:20,168 кто-то положил в банку Билли Джоэла что-то покрепче монеты? 1876 01:53:20,335 --> 01:53:24,422 Например, ходят слухи, что я вожу в нетрезвом виде. 1877 01:53:24,589 --> 01:53:28,343 Такого никогда не было, но люди продолжают повторять миф. 1878 01:53:28,510 --> 01:53:33,181 О, он вечно пьяный за рулем. Не было такого, так что пошли вы. 1879 01:53:34,849 --> 01:53:37,352 Был такой период застоя, когда он не писал, 1880 01:53:37,519 --> 01:53:39,437 почти исчез с радаров. 1881 01:53:39,604 --> 01:53:41,564 Он стал предметом насмешек. 1882 01:53:41,731 --> 01:53:43,983 Я могу ездить по этим улицам с закрытыми глазами. 1883 01:53:44,901 --> 01:53:46,486 Он был посмешищем в том смысле, 1884 01:53:46,653 --> 01:53:49,739 что его считали несерьезным человеком. 1885 01:53:49,906 --> 01:53:50,949 Чуть не врезался. 1886 01:53:51,115 --> 01:53:53,827 Почти случился инфаркт-аркт-аркт-аркт-аркт-аркт. 1887 01:53:53,993 --> 01:53:55,286 Пресса бывает жестока, 1888 01:53:55,453 --> 01:53:58,832 поэтому столько внимания это тяжело выдержать. 1889 01:54:00,375 --> 01:54:03,711 Мне сложно говорить об этом времени. 1890 01:54:03,878 --> 01:54:06,422 Я чувствовала, что ему нужно творить, 1891 01:54:06,589 --> 01:54:09,384 нужно создавать музыку, выступать, 1892 01:54:09,551 --> 01:54:12,303 чтобы снять тревогу 1893 01:54:12,470 --> 01:54:15,682 от отсутствия творческого выхода. 1894 01:54:16,975 --> 01:54:20,562 И были проблемы с зависимостью. 1895 01:54:20,728 --> 01:54:22,981 Это было сложно пережить, 1896 01:54:23,147 --> 01:54:25,233 потому что у меня не было опыта. 1897 01:54:26,067 --> 01:54:29,237 Но он прошел реабилитацию в Бетти Форд 1898 01:54:30,572 --> 01:54:32,824 Она поставила мне ультиматум: 1899 01:54:32,991 --> 01:54:34,742 Либо ты решаешь проблему с алкоголем, 1900 01:54:34,909 --> 01:54:37,453 либо у нас ничего не получится. 1901 01:54:37,620 --> 01:54:40,248 БИЛЛИ В РЕАБИЛИТАЦИОННОМ СОСТОЯНИИ ДУХ 1902 01:54:40,415 --> 01:54:43,710 Когда он впервые вернулся из Бетти Форд, 1903 01:54:43,877 --> 01:54:47,130 это было очень хрупкое время для нас обоих. 1904 01:54:48,089 --> 01:54:51,885 Я всегда задумывался о том периоде с н 1905 01:54:52,051 --> 01:54:56,055 потому что тогда Билли был трезв. Я всегда чувствовал, 1906 01:54:56,222 --> 01:54:59,934 что он заново открывает новую часть се 1907 01:55:00,101 --> 01:55:03,605 Когда открываешь новую часть себя ты меняешься. 1908 01:55:06,065 --> 01:55:08,443 Он испытал всё. 1909 01:55:08,610 --> 01:55:10,945 Жил большой жизнью. 1910 01:55:11,112 --> 01:55:13,489 А я была молода 1911 01:55:13,656 --> 01:55:16,200 и почти ничего не видела. 1912 01:55:16,367 --> 01:55:18,453 Я всегда хотела выходить в свет, 1913 01:55:19,078 --> 01:55:22,498 а Билл хотел оставаться дома. 1914 01:55:23,541 --> 01:55:27,170 В тот момент отношения шли плохо. 1915 01:55:27,337 --> 01:55:29,547 С нами Кэти Ли, и она покажет вам, 1916 01:55:29,714 --> 01:55:31,591 как готовить на гриле дома 1917 01:55:31,758 --> 01:55:33,801 Она стала очень карьерно ориентированн 1918 01:55:33,968 --> 01:55:36,471 хотела жить в городе, хотела общаться. 1919 01:55:36,638 --> 01:55:39,349 Была теория, что у нее роман с каким-то парнем. 1920 01:55:39,515 --> 01:55:40,558 Это полная ерунда. 1921 01:55:41,643 --> 01:55:44,145 Мы просто отдалились друг от друга. 1922 01:55:45,063 --> 01:55:47,607 Я хотела делать всё вместе с ним. 1923 01:55:47,774 --> 01:55:51,069 Но думаю, тут сыграла роль наша разница в возрасте. 1924 01:55:52,320 --> 01:55:55,490 Также, возможно, была доля обиды, 1925 01:55:55,657 --> 01:55:59,869 что я настояла, чтобы он пошел в Бетти Форд. 1926 01:56:00,036 --> 01:56:02,288 В реабилитацию не идут ради кого-то другого. 1927 01:56:02,455 --> 01:56:04,332 Ты должен идти ради себя. 1928 01:56:04,499 --> 01:56:06,209 Ты должен этого хотеть. 1929 01:56:07,001 --> 01:56:08,127 Я не хотел этого. 1930 01:56:11,130 --> 01:56:12,966 Это было тяжело для наших отношений, 1931 01:56:13,132 --> 01:56:16,886 и во многом тяжело было восстановиться после этого 1932 01:56:17,887 --> 01:56:20,139 Не думаю, что мы хотели, чтобы всё закончилось, 1933 01:56:20,306 --> 01:56:24,185 но стало очевидно, что ничего не получится. 1934 01:56:24,352 --> 01:56:27,021 Я помню, однажды вечером, мы ужинали, 1935 01:56:27,188 --> 01:56:30,066 и я сказала: Билл, я несчастна. 1936 01:56:30,233 --> 01:56:32,568 Он спросил: Ты хочешь развода? 1937 01:56:32,735 --> 01:56:33,987 Я ответила: Да. 1938 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 Он сказал: Хорошо. И всё. 1939 01:56:40,451 --> 01:56:43,162 Я проходил через развод 1940 01:56:43,329 --> 01:56:44,539 уже в третий раз. 1941 01:56:44,706 --> 01:56:47,166 Трехкратный неудачник. 1942 01:56:47,333 --> 01:56:51,671 Страх остаться одному, умереть в одиночестве. 1943 01:56:53,047 --> 01:56:56,217 Потерять того самого человека в своей жизни 1944 01:56:57,677 --> 01:56:59,178 и постареть. 1945 01:56:59,345 --> 01:57:02,181 БИЛЛИ ДЖОЭЛ И ЖЕНА ЗАЯВЛЯЮТ: 5-ЛЕТНИЙ БРАК ЗАКАНЧИВАЕТСЯ 1946 01:57:02,348 --> 01:57:06,561 Так что я снова запил, чтобы как-то облегчить боль. 1947 01:57:06,728 --> 01:57:10,148 Да, это было потерянное время. 1948 01:57:11,149 --> 01:57:12,692 Мы как-то ужинали вечером, 1949 01:57:12,859 --> 01:57:15,069 Билли был просто опустошен. 1950 01:57:15,236 --> 01:57:16,904 Слёзы текли из глаз, и он сказал: 1951 01:57:17,071 --> 01:57:20,408 У меня полмиллиарда долларов, а любить некого. 1952 01:57:21,451 --> 01:57:23,494 Это ранит, разрывает на части, 1953 01:57:23,661 --> 01:57:25,872 смотреть, как кто-то падает в эту яму. 1954 01:57:28,166 --> 01:57:32,962 Этот период совпал с работой с Элтоном 1955 01:57:33,129 --> 01:57:35,131 Концерт Билли Джоэла и Элтона Джона отменен. 1956 01:57:35,298 --> 01:57:38,051 Джоэл и Джон отменили свой концерт в Детройте прошлой ночью. 1957 01:57:38,217 --> 01:57:39,510 Он отменил шоу в четверг. 1958 01:57:39,677 --> 01:57:42,889 Конечно, все волновались о Билли Джоэл 1959 01:57:43,765 --> 01:57:47,810 Я помню, Элтон Джон обвинял Билли Джоэ в злоупотреблении алкоголем, 1960 01:57:47,977 --> 01:57:50,146 что Билли не оценил, 1961 01:57:50,313 --> 01:57:51,773 когда прочитал об этом. 1962 01:57:52,648 --> 01:57:56,277 Билли не был готов слушать это, особенно публично. 1963 01:57:56,444 --> 01:58:00,323 Это породило вопросы о том, 1964 01:58:00,490 --> 01:58:02,408 куда он движется в своей карьере. 1965 01:58:02,575 --> 01:58:06,370 Думаю, он не хотел, чтобы его демоны и проблемы были на виду. 1966 01:58:06,537 --> 01:58:08,748 И это его разозлило. 1967 01:58:08,915 --> 01:58:14,045 Элтон сказал, что, по его мнению, мне нужна настоящая реабилитация. 1968 01:58:14,212 --> 01:58:16,506 Он списал всё на Он пьяница. 1969 01:58:16,672 --> 01:58:18,758 И меня это задело. Я сказал: Подожди-к 1970 01:58:18,925 --> 01:58:20,426 Ты разве меня совсем не знаешь? 1971 01:58:21,052 --> 01:58:23,846 И между нами некоторое время была враж 1972 01:58:26,390 --> 01:58:30,728 В тот период произошло несколько взаимосвязанных событий. 1973 01:58:31,521 --> 01:58:33,815 Было ощущение, что меня избили. 1974 01:58:41,322 --> 01:58:44,700 Так что да, это было дно. 1975 01:58:48,663 --> 01:58:54,210 Я разочаровался в том, что, как я дума всё это могло было значить. 1976 01:58:54,377 --> 01:58:57,380 Как будто все знаки говорили мне: Хватит! 1977 01:58:57,547 --> 01:59:01,509 И я написал письмо группе: Я больше не хочу это делать. 1978 01:59:01,676 --> 01:59:02,885 Я собираюсь остановиться. 1979 01:59:03,052 --> 01:59:08,474 Дорогие друзья, прошел почти год, как я перестал гастролировать 1980 01:59:08,641 --> 01:59:13,479 Я хотел бы уйти из общественной жизни. 1981 01:59:13,646 --> 01:59:18,651 Я решил завершить свою концертную карьеру 1982 01:59:18,818 --> 01:59:21,445 Думаю, он пытался спасти свою жизнь. 1983 01:59:21,612 --> 01:59:25,783 Трудно контролировать себя, когда так усердно работаешь. 1984 01:59:25,950 --> 01:59:28,077 Чтобы выжить, нужно оставить это позад 1985 01:59:28,244 --> 01:59:31,664 Время покинуть поле. 1986 01:59:31,831 --> 01:59:35,001 Он говорил о перерыве годами, 1987 01:59:35,168 --> 01:59:37,920 но это было настоящее прощание. 1988 01:59:38,754 --> 01:59:40,715 Он стал очень замкнутым. 1989 01:59:40,882 --> 01:59:42,884 Я мало с ним разговаривал в тот период 1990 01:59:43,050 --> 01:59:45,928 И должен сказать, я беспокоился за нег 1991 01:59:46,095 --> 01:59:50,433 потому что верил, что у Билли, без этой отдушины, 1992 01:59:50,600 --> 01:59:53,436 не будет причин жить. 1993 01:59:54,187 --> 01:59:57,064 Я думал, что 1994 01:59:57,231 --> 02:00:01,611 Честно говоря, я думал что часики тикают. 1995 02:00:22,840 --> 02:00:25,801 В начале 1996 02:00:27,136 --> 02:00:30,348 Был холод и ночь 1997 02:00:31,766 --> 02:00:35,019 Когда мне было 18, я купил свою первую лодку. 1998 02:00:35,186 --> 02:00:37,104 Она была около 5,5 метров в длину. 1999 02:00:37,271 --> 02:00:41,692 От гребли сердце надрывалось, и она протекала как решето. 2000 02:00:42,109 --> 02:00:43,945 Но это была моя лодка. 2001 02:00:44,612 --> 02:00:47,406 Быть на воде значит многое. 2002 02:00:47,573 --> 02:00:49,367 Часть этого свобода. 2003 02:00:49,533 --> 02:00:52,411 Ты покинул сушу и теперь один. 2004 02:00:54,080 --> 02:00:55,748 Ты сам выбираешь курс. 2005 02:00:56,582 --> 02:00:58,459 Ты управляешь своим направлением. 2006 02:00:58,626 --> 02:01:02,296 Слишком много королевств 2007 02:01:02,797 --> 02:01:05,299 Слишком много флагов 2008 02:01:05,466 --> 02:01:08,094 Поэтому всегда нужно контролировать ситуацию. 2009 02:01:08,261 --> 02:01:11,389 И в этом есть что-то возбуждающее. 2010 02:01:11,555 --> 02:01:15,476 Так много ран нужно залечить 2011 02:01:15,643 --> 02:01:18,354 Время неумолимо 2012 02:01:18,521 --> 02:01:21,107 Я контролирую ситуацию. Я капитан своего корабля 2013 02:01:21,274 --> 02:01:23,317 против всех сил природы. 2014 02:01:23,943 --> 02:01:26,362 И это сильное чувство. Очень мощное. 2015 02:01:26,529 --> 02:01:29,657 Прошло много времени 2016 02:01:29,824 --> 02:01:33,202 А теперь я с тобой 2017 02:01:34,120 --> 02:01:36,831 После двух тысяч лет 2018 02:01:36,998 --> 02:01:39,000 Это похоже на музыку. Это исцеляет. 2019 02:01:42,128 --> 02:01:44,255 Я сделал много ошибок в жизни. 2020 02:01:45,423 --> 02:01:48,426 Но я вырос на них. Я учился на них. 2021 02:01:49,302 --> 02:01:51,679 И даже после всего, что я пережил 2022 02:01:54,056 --> 02:01:56,392 Я всё еще верю в любовь и отношения. 2023 02:01:57,184 --> 02:02:00,313 И это всегда было важным фактором в моей жизни. 2024 02:02:00,479 --> 02:02:03,024 Наверное, я романтик в душе. 2025 02:02:06,402 --> 02:02:10,323 Когда встречаешь кого-то, кто захватывает твое воображение, 2026 02:02:10,489 --> 02:02:13,367 это обновляет, оживляет. 2027 02:02:19,582 --> 02:02:22,752 Я помню, когда впервые встретил Алекси мы пришли ко мне домой, 2028 02:02:22,918 --> 02:02:25,588 и я хотел сыграть ей на пианино. 2029 02:02:25,755 --> 02:02:28,341 Для меня это форма общения. 2030 02:02:28,507 --> 02:02:31,802 Есть сцена в фильме Зуд седьмого года 2031 02:02:31,969 --> 02:02:33,346 с Томом Юэллом, 2032 02:02:33,512 --> 02:02:36,390 когда он хочет впечатлить Мэрилин Монр 2033 02:02:36,557 --> 02:02:38,684 Он играет Рахманинова. 2034 02:02:38,851 --> 02:02:41,604 Ты пришла. Я так рад. 2035 02:02:49,862 --> 02:02:52,573 На нём аскот, он покуривает сигарету. 2036 02:02:52,740 --> 02:02:55,409 Не останавливайся. Никогда не останавливайся. 2037 02:02:55,576 --> 02:02:57,370 Я играю, а она совершенно равнодушна. 2038 02:02:57,536 --> 02:02:58,579 Совершенно. 2039 02:02:58,746 --> 02:03:01,040 Ей всё равно, что я играю, 2040 02:03:01,207 --> 02:03:04,543 и я думаю: Окей, это не работает. 2041 02:03:04,710 --> 02:03:07,254 Ее совсем не впечатлил весь этот Билли Джоэл, 2042 02:03:07,421 --> 02:03:11,175 что меня удивило, потому что я подумал 2043 02:03:11,342 --> 02:03:13,552 Может, она здесь, потому что ей нравлюсь я, 2044 02:03:13,719 --> 02:03:15,888 а не Билли Джоэл. 2045 02:03:18,057 --> 02:03:21,811 Мы продолжали поддерживать связь после нашей первой встречи. 2046 02:03:21,977 --> 02:03:24,730 Мы общались по телефону, обменивались письмами 2047 02:03:24,897 --> 02:03:27,441 и очень хорошо узнали друг друга. 2048 02:03:27,608 --> 02:03:30,444 Мне было с ним очень комфортно. 2049 02:03:30,611 --> 02:03:34,031 Не знаю, был ли я готов начать новые отношения. 2050 02:03:34,198 --> 02:03:35,825 Я думал, что это невозможно. 2051 02:03:36,450 --> 02:03:38,327 Как я смогу снова это пережить? 2052 02:03:38,494 --> 02:03:40,079 Я не могу пройти через это снова. 2053 02:03:40,246 --> 02:03:41,872 Но вдруг что-то произошло. 2054 02:03:42,039 --> 02:03:44,917 Что-то щелкнуло, и я открылся этому. 2055 02:03:48,045 --> 02:03:51,006 Когда мы с Алексис начали встречаться, она всё еще работала. 2056 02:03:51,173 --> 02:03:54,718 Она руководила целым отделом финансовой компании, 2057 02:03:54,885 --> 02:03:56,345 и у нее это хорошо получалось. 2058 02:03:56,512 --> 02:03:59,974 А я уже особо о работе не думал, 2059 02:04:00,141 --> 02:04:01,851 поэтому часто был дома. 2060 02:04:02,017 --> 02:04:05,563 А когда она приходила домой, там был я готовлю и накрываю ужин. 2061 02:04:05,729 --> 02:04:08,816 Он отлично готовит лосося терияки. 2062 02:04:08,983 --> 02:04:11,944 Он мариновал его весь день для меня, подавал с овощами, 2063 02:04:12,111 --> 02:04:15,531 и я возвращалась домой к рыбе, овощам и бокалу вина. 2064 02:04:15,698 --> 02:04:17,032 Это было прекрасно. 2065 02:04:27,501 --> 02:04:29,879 Я особо не думал о том, чтобы снова завести детей. 2066 02:04:30,045 --> 02:04:31,589 Думал, что слишком стар. 2067 02:04:34,675 --> 02:04:36,177 Посмотри какая взрослая девочка. 2068 02:04:36,343 --> 02:04:41,557 Но сейчас иметь этих малышей это такая радость. 2069 02:04:41,724 --> 02:04:43,225 У меня есть время с ними быть. 2070 02:04:43,893 --> 02:04:46,020 Мне не нужно записывать музыку, писать песни. 2071 02:04:46,187 --> 02:04:48,272 Я просто могу проводить время с детьми 2072 02:04:48,439 --> 02:04:49,982 Скажи: Я люблю тебя, папа. 2073 02:04:50,149 --> 02:04:53,319 Люблю тебя, папа! 2074 02:04:54,236 --> 02:04:55,863 Главный девиз Билла: 2075 02:04:56,030 --> 02:04:59,283 Я буду своей лучшей версией отца, ведь у меня отца не было. 2076 02:04:59,450 --> 02:05:03,954 После многих лет обучения и личного ро 2077 02:05:04,121 --> 02:05:07,374 мои дети получили его самую удивительную версию. 2078 02:05:07,541 --> 02:05:09,293 Им очень повезло. 2079 02:05:09,460 --> 02:05:13,839 Я хотел убедиться, что они получат от меня всё, что нужно 2080 02:05:14,006 --> 02:05:16,592 Поэтому я всерьез 2081 02:05:16,759 --> 02:05:19,595 взялся за отцовство. 2082 02:05:19,762 --> 02:05:22,306 Я чувствовал: Вот чего мне не хватало. 2083 02:05:23,432 --> 02:05:25,643 А им обязательно будет хватать. 2084 02:05:30,022 --> 02:05:31,857 Я не знал, будут ли они музыкальными, 2085 02:05:32,024 --> 02:05:34,818 но в этом, должно быть, есть что-то на генетическом уровне. 2086 02:05:36,362 --> 02:05:39,198 Мои родители обладали невероятным музыкальным даром. 2087 02:05:43,869 --> 02:05:46,247 И у моего брата он есть. 2088 02:05:52,461 --> 02:05:54,505 У моей старшей дочери Алексы есть. 2089 02:06:04,848 --> 02:06:06,308 У Деллы тоже есть. 2090 02:06:09,186 --> 02:06:11,605 Она может подбирать мелодии на пианино 2091 02:06:11,772 --> 02:06:14,233 даже не умея играть на пианино. 2092 02:06:15,609 --> 02:06:18,404 И я вижу это у младшей Реми. 2093 02:06:18,571 --> 02:06:21,031 Она подбирает мелодии. Она поет. 2094 02:06:22,032 --> 02:06:23,993 Это часть ДНК. 2095 02:06:24,702 --> 02:06:25,995 Это история. 2096 02:06:27,580 --> 02:06:28,998 И так далее. 2097 02:06:31,417 --> 02:06:35,296 В начале мы прожили пару лет вместе до появления детей, 2098 02:06:35,462 --> 02:06:38,841 и он полностью прекратил выступать. 2099 02:06:39,008 --> 02:06:40,884 Мы много путешествовали. 2100 02:06:41,343 --> 02:06:44,847 Совершили мотопутешествие из Мэйна обратно в Лонг-Айленд. 2101 02:06:45,014 --> 02:06:47,349 Мы были на лодках круглосуточно. Были в Европе. 2102 02:06:47,516 --> 02:06:49,727 Нам было очень весело. 2103 02:06:49,893 --> 02:06:52,521 Я практически уходил на пенсию. 2104 02:06:52,688 --> 02:06:54,023 Не хотел этим заниматься. 2105 02:06:54,189 --> 02:06:56,900 Думал, что эта часть моей жизни закончилась. 2106 02:06:57,067 --> 02:06:59,945 Думаю, ему нравилось 2107 02:07:00,112 --> 02:07:02,948 не ездить в туры и не работать. 2108 02:07:03,115 --> 02:07:05,451 Но потом всё изменилось. 2109 02:07:06,285 --> 02:07:09,872 66 миллионов американцев готовятся к удару стихии. 2110 02:07:10,039 --> 02:07:11,498 Погода ухудшается 2111 02:07:11,665 --> 02:07:13,000 и станет только хуже. 2112 02:07:13,167 --> 02:07:15,294 О боже. 2113 02:07:17,504 --> 02:07:21,800 Ураган Сэнди может стать одним из самых дорогих в истории. 2114 02:07:22,843 --> 02:07:26,722 Сэнди разрушил значительную часть южного побережья Лонг-Айленда. 2115 02:07:26,889 --> 02:07:28,849 Я был здесь во время урагана, 2116 02:07:29,016 --> 02:07:32,227 видел, как лодки срываются с причалов, 2117 02:07:32,394 --> 02:07:33,562 бьются о берег, 2118 02:07:33,729 --> 02:07:35,648 как дома затапливает. 2119 02:07:35,814 --> 02:07:37,191 Это было страшно. 2120 02:07:37,775 --> 02:07:39,443 Я уроженец Лонг-Айленда. 2121 02:07:39,610 --> 02:07:43,197 Тут мои корни. Тут мой дом. 2122 02:07:44,365 --> 02:07:48,535 И было больно видеть разрушения и как ломались жизни. 2123 02:07:50,829 --> 02:07:53,916 Организовывали благотворительный концерт для помощи пострадавшим, 2124 02:07:54,083 --> 02:07:55,834 и меня пригласили. 2125 02:07:57,753 --> 02:08:01,382 Я согласился, хотя тогда не особо выступал. 2126 02:08:01,548 --> 02:08:03,092 Как хочешь сделать вокал? 2127 02:08:03,258 --> 02:08:05,386 Это было то, что я мог сделать. 2128 02:08:05,969 --> 02:08:08,847 Я не мог помочь сразу же, но мог помочь позже. 2129 02:08:09,014 --> 02:08:12,101 В прямом эфире с Мэдисон-сквер-гарден, 12/12/12: 2130 02:08:12,267 --> 02:08:14,269 Концерт в помощь жертвам Сэнди. 2131 02:08:14,436 --> 02:08:15,688 Это был коридор славы. 2132 02:08:15,854 --> 02:08:17,272 Там были все, правда? 2133 02:08:17,439 --> 02:08:20,609 Маккартни, Долтри и Таунсенд, 2134 02:08:20,776 --> 02:08:22,319 Кит Ричардс. 2135 02:08:23,153 --> 02:08:24,697 Когда мы делали 12/12/12, 2136 02:08:24,863 --> 02:08:26,949 Билли несколько лет не выступал, 2137 02:08:27,116 --> 02:08:30,327 и тогда казалось, что он не хочет выступать. 2138 02:08:31,036 --> 02:08:33,205 Какие вы все оживленные. 2139 02:08:33,747 --> 02:08:35,833 Мы справимся. Мы переживем всё это. 2140 02:08:35,999 --> 02:08:37,167 Всё будет хорошо. 2141 02:08:37,334 --> 02:08:40,337 Он вышел на сцену, очень нервничал. 2142 02:08:41,380 --> 02:08:42,965 Мы давно не играли вместе. 2143 02:08:43,132 --> 02:08:44,717 Он исполнял четыре песни. 2144 02:08:52,015 --> 02:08:55,519 Но голос был чистый, группа играла отлично. 2145 02:09:07,531 --> 02:09:09,908 Он вышел, и его голос звучал на миллион долларов. 2146 02:09:10,075 --> 02:09:11,577 У него была вся эта энергия, 2147 02:09:11,744 --> 02:09:13,829 о которой, кажется, он даже не подозревал. 2148 02:09:14,371 --> 02:09:18,167 И кажется пустой тратой времени 2149 02:09:18,333 --> 02:09:21,086 Если в этом всё и дело 2150 02:09:21,253 --> 02:09:24,089 Мама, если это продвижение 2151 02:09:24,256 --> 02:09:28,469 Тогда я съезжаю 2152 02:09:29,470 --> 02:09:32,890 В тот момент мы знали, что он вернул в 2153 02:09:33,056 --> 02:09:35,058 Как будто ничего и не терялось. 2154 02:09:40,981 --> 02:09:42,983 Билли выходит на сцену и сносит всех. 2155 02:09:44,943 --> 02:09:46,862 Я смотрю по телевизору и думаю: О боже 2156 02:09:47,029 --> 02:09:50,324 Эти песни не мертвые, не застывшие во времени. 2157 02:09:50,491 --> 02:09:51,617 Они живы. 2158 02:09:51,784 --> 02:09:53,118 Они всё еще звучат. 2159 02:10:29,655 --> 02:10:31,615 Во время концерта 12/12/12, 2160 02:10:31,782 --> 02:10:34,493 который я смотрел, одновременно листая ленту в соцсетях, 2161 02:10:34,660 --> 02:10:36,286 там просто веселились, 2162 02:10:36,453 --> 02:10:39,206 подшучивая над всеми этими стариками-рокерами на сцене. 2163 02:10:39,373 --> 02:10:42,084 Типа: Какие же они старые, уже на ладан дышат. 2164 02:10:42,251 --> 02:10:43,919 Нам надоели все эти песни. 2165 02:10:44,378 --> 02:10:45,838 Единственный, кто им нравился: 2166 02:10:47,172 --> 02:10:48,382 Билли Джоэл. 2167 02:10:49,258 --> 02:10:51,343 БИЛЛИ ДЖОЭЛ МАСТЕР МУЗЫКИ! 2168 02:10:51,510 --> 02:10:53,929 Если посмотреть на многих артистов его поколения, 2169 02:10:54,096 --> 02:10:56,139 они пытаются выглядеть так, как в 70-х 2170 02:10:56,306 --> 02:10:58,267 Песни, которые они писали, 2171 02:10:58,433 --> 02:11:01,854 лучше звучат, если представить, что их поет молодой человек, 2172 02:11:02,020 --> 02:11:03,689 но не в случае с Билли Джоэлом. 2173 02:11:03,856 --> 02:11:06,650 Некоторые люди любят уезжать 2174 02:11:06,817 --> 02:11:11,405 Отдыхать подальше от дома 2175 02:11:11,572 --> 02:11:13,657 Я считаю, в его каталоге много песен, 2176 02:11:13,824 --> 02:11:16,660 которые логичнее звучат, когда их поет взрослый мужчина. 2177 02:11:16,827 --> 02:11:20,706 Они имеют определенную серьезность, которую его возраст лишь усиливает. 2178 02:11:33,552 --> 02:11:35,721 Годами были критики, которые его не любили. 2179 02:11:35,888 --> 02:11:39,016 Потом были люди, которые любили его только иронично, типа: 2180 02:11:39,182 --> 02:11:41,018 Эй, Билли Джоэл, Лонг-Айленд. 2181 02:11:41,184 --> 02:11:44,354 Вдруг начался взрыв искреннего признан 2182 02:11:44,521 --> 02:11:47,107 Сами песни выдержали испытание времене 2183 02:11:47,274 --> 02:11:48,609 Он, как автор песен, 2184 02:11:48,775 --> 02:11:51,987 теперь получал не уважение из зависти, а настоящее уважение. 2185 02:11:52,154 --> 02:11:54,948 Люди говорили о нём как о национальном достоянии США, 2186 02:11:55,115 --> 02:11:57,618 а не как о знаменитости, над которой шутят. 2187 02:11:57,784 --> 02:11:59,828 Вот тогда и начался его ренессанс 2188 02:11:59,995 --> 02:12:01,788 в мире популярной музыки. 2189 02:12:14,718 --> 02:12:19,014 ПОЧЕТНАЯ ПРЕМИЯ КЕННЕДИ-ЦЕНТРА 2013 2190 02:12:24,645 --> 02:12:28,815 ГЕРШВИНОВСКАЯ ПРЕМИЯ ЗА НАПИСАНИЕ ПЕСЕ 2014 2191 02:12:30,442 --> 02:12:33,195 Когда я оглядываюсь на то время, я был очень тронут. 2192 02:12:34,655 --> 02:12:36,698 И, думаю, понял, 2193 02:12:36,865 --> 02:12:39,493 есть еще порох в пороховницах. 2194 02:12:39,660 --> 02:12:41,411 Может, не стоит это забрасывать. 2195 02:12:47,042 --> 02:12:48,710 Добрый вечер, Нью-Йорк! 2196 02:12:50,128 --> 02:12:53,465 Первый вечер на нашей серии концертов в Мэдисон-сквер-гарден. 2197 02:12:54,591 --> 02:12:57,594 Я не знаю, как долго это продлится. 2198 02:12:59,721 --> 02:13:02,432 Мой агент Деннис предложил идею: 2199 02:13:02,599 --> 02:13:06,436 как насчет резиденции в Мэдисон-сквер-гарден? 2200 02:13:07,396 --> 02:13:11,608 Я видел, как погасли огни Бродвея 2201 02:13:13,860 --> 02:13:17,364 Видел, как падал Эмпайр Стейт 2202 02:13:17,531 --> 02:13:21,576 Я сказал: Ладно, может, это продлится шесть концертов или что-то около того. 2203 02:13:21,743 --> 02:13:25,747 Я думал, что это просто пойдет и мы останемся без зрителей. 2204 02:13:26,873 --> 02:13:30,836 Смотреть, как падают мосты острова 2205 02:13:31,795 --> 02:13:33,547 Но спрос на билеты всё не падал. 2206 02:13:33,714 --> 02:13:36,425 Они снижали напряжение 2207 02:13:37,676 --> 02:13:39,219 Загоняли нас вниз 2208 02:13:39,386 --> 02:13:40,512 А становился всё больше. 2209 02:13:40,679 --> 02:13:44,766 Но мы продолжали шоу 2210 02:13:49,354 --> 02:13:50,981 Впервые я играл в Гарден 2211 02:13:51,148 --> 02:13:52,649 в 1978 году. 2212 02:13:52,816 --> 02:13:57,195 А теперь, почти 40 лет спустя, казалось, я замкнул круг. 2213 02:13:57,362 --> 02:14:00,490 Я видел, как погасли огни Бродвея 2214 02:14:01,033 --> 02:14:05,245 И играю с этими ребятами, с которыми вместе уже много лет. 2215 02:14:05,412 --> 02:14:07,831 Они моя расширенная семья. 2216 02:14:08,707 --> 02:14:11,710 Мы были словно хаус-бэнд в Мэдисон-сквер-гарден. 2217 02:14:12,294 --> 02:14:15,130 Возможно, самом известном месте для рок-н-ролла в мире. 2218 02:14:15,297 --> 02:14:16,882 Это мечта, ставшая реальностью. 2219 02:14:22,721 --> 02:14:26,850 Новые поколения людей заполняли зал. 2220 02:14:27,017 --> 02:14:28,477 Я видел это каждую ночь. 2221 02:14:28,643 --> 02:14:31,271 И они очень громко кричали. 2222 02:14:31,438 --> 02:14:33,190 Подпевали его песням. 2223 02:14:33,356 --> 02:14:34,566 И в этом вся суть 2224 02:14:34,733 --> 02:14:36,401 общий опыт, когда люди вместе. 2225 02:14:42,157 --> 02:14:46,828 Билли Джоэл несомненно Нью-Йорк. 2226 02:14:50,290 --> 02:14:51,875 Так почему, если этот парень 2227 02:14:52,042 --> 02:14:55,462 несомненно родом из одного конкретного места на планете 2228 02:14:55,629 --> 02:14:58,298 мы чувствуем, что он принадлежит всем нам? 2229 02:14:59,382 --> 02:15:01,176 Он был рожден для этого. 2230 02:15:01,343 --> 02:15:04,596 Он настолько хорош, что, кажется, даже не осознает, насколько. 2231 02:15:05,013 --> 02:15:07,349 И при всей своей славе 2232 02:15:07,516 --> 02:15:11,061 он кажется обычным парнем с соседнего двора. 2233 02:15:11,895 --> 02:15:14,481 Он как мы. Он поет с этой точки зрения 2234 02:15:14,648 --> 02:15:16,108 Ты чувствуешь эту правду. 2235 02:15:16,274 --> 02:15:18,527 Чувствуешь честность. Мощно. 2236 02:15:18,693 --> 02:15:20,112 Лонг-Айленд любит Билли Джоэла. 2237 02:15:20,278 --> 02:15:23,657 Это мой 123-й концерт Билли Джоэла. 2238 02:15:23,824 --> 02:15:26,409 Его музыка стала частью нашей повседневной жизни. 2239 02:15:26,576 --> 02:15:29,996 Я хочу видеть Билли Джоэла каждый месяц в Мэдисон-сквер-гарден. 2240 02:15:30,163 --> 02:15:32,582 Говорят, он саундтрек нашей жизни, и это правда. 2241 02:15:32,749 --> 02:15:36,044 Я видел, как он играл на Янки-стэдиум в 1990 году, 2242 02:15:36,211 --> 02:15:38,839 и это меня потрясло. Его музыка просто качает. 2243 02:15:39,339 --> 02:15:43,135 Не так много кто помнит 2244 02:15:43,301 --> 02:15:45,887 Сегодня мы отметим 2245 02:15:46,054 --> 02:15:49,224 сотый подряд распроданный концерт 2246 02:15:49,391 --> 02:15:52,602 его резиденции в Мэдисон-сквер-гарден. 2247 02:15:53,186 --> 02:15:56,064 Чтобы рассказать миру о том 2248 02:15:56,857 --> 02:15:59,359 Как гасли огни 2249 02:16:01,528 --> 02:16:07,868 И сохранить память живой 2250 02:16:09,286 --> 02:16:11,288 Это длилось десять лет. 2251 02:16:14,416 --> 02:16:16,459 Это дало мне новое понимание моего творчества 2252 02:16:16,626 --> 02:16:18,712 и силы музыки. 2253 02:16:43,737 --> 02:16:45,155 Большое спасибо. 2254 02:16:52,621 --> 02:16:56,625 Проверь, сколько у меня осталось пленк Извините, ребята, секундочку. 2255 02:17:20,023 --> 02:17:23,777 Девять часов вечера, суббота 2256 02:17:25,028 --> 02:17:27,489 Постоянные клиенты подтягиваются 2257 02:17:28,240 --> 02:17:32,244 Старик сидит рядом со мной 2258 02:17:32,410 --> 02:17:36,039 Занимается любовью с джин-тоником 2259 02:17:44,464 --> 02:17:48,635 Он говорит Сынок, сыграй мне воспоминание 2260 02:17:48,802 --> 02:17:51,721 Я не уверен, как оно звучит 2261 02:17:52,430 --> 02:17:56,643 Но оно было грустное и сладкое И я знал его наизусть 2262 02:17:56,810 --> 02:18:01,064 Когда носил молодежную одежду 2263 02:18:12,826 --> 02:18:16,121 Не знаю, кем бы я стал, если бы не был музыкантом. 2264 02:18:16,288 --> 02:18:18,456 Не знаю, где бы я оказался в этой жизн 2265 02:18:18,623 --> 02:18:21,126 если бы не пианино. 2266 02:18:21,293 --> 02:18:25,005 И он быстро шутит Или подкуривает твою сигарету 2267 02:18:25,171 --> 02:18:29,092 Но есть место, где бы ему хотелось быт 2268 02:18:29,259 --> 02:18:32,971 Он говорит Билл, я думаю, это меня убивает 2269 02:18:33,138 --> 02:18:36,099 И улыбка исчезает с лица 2270 02:18:36,266 --> 02:18:39,227 Уже 50 лет, как музыка Билли Джоэла ст 2271 02:18:39,394 --> 02:18:40,979 частью американской культуры. 2272 02:18:43,315 --> 02:18:46,026 Почему эти песни до сих пор находят отклик? 2273 02:18:46,776 --> 02:18:48,653 Не позволяйте никому собой помыкать. 2274 02:18:48,820 --> 02:18:51,114 Он тот парень, который, по любым мерка 2275 02:18:51,281 --> 02:18:53,658 добился всего, чего может желать 2276 02:18:53,825 --> 02:18:55,201 любой певец и автор песен. 2277 02:18:55,368 --> 02:18:56,870 моя мечта. 2278 02:18:57,996 --> 02:19:01,041 И всё же, главная тема его песен 2279 02:19:01,207 --> 02:19:04,836 это своего рода экзистенциальная неудовлетворенность. 2280 02:19:05,003 --> 02:19:08,048 Ну, нам всем хочется мелодии 2281 02:19:08,715 --> 02:19:10,300 В глубине души 2282 02:19:10,467 --> 02:19:12,635 он всё еще что-то ищет. 2283 02:19:12,802 --> 02:19:15,638 И это нормальное человеческое состояни 2284 02:19:15,805 --> 02:19:18,558 По-моему, именно поэтому люди всё еще находят с ним связь, 2285 02:19:18,725 --> 02:19:20,060 спустя столько лет. 2286 02:19:20,226 --> 02:19:23,313 Пол писатель-романист о недвижимости 2287 02:19:24,022 --> 02:19:26,941 У него никогда не было времени на жену 2288 02:19:28,860 --> 02:19:34,324 Во всех этих песнях можно услышать все сложности его жизни 2289 02:19:34,699 --> 02:19:38,453 Знаете, я считаю, что песни это лучшее выражение Билли. 2290 02:19:38,620 --> 02:19:42,624 И в случае Билли, думаю, именно к этому он и стремился. 2291 02:19:45,668 --> 02:19:50,048 А фортепиано звучит как карнавал, и 2292 02:19:50,215 --> 02:19:52,801 Главное, что он всегда говорил мне: 2293 02:19:53,093 --> 02:19:55,553 Делая то, что любишь, полюбишь то, что делаешь. 2294 02:19:56,054 --> 02:19:58,390 И в этом секрет жизни. 2295 02:19:58,973 --> 02:20:00,058 И думаю, что и он сам, 2296 02:20:00,225 --> 02:20:04,145 через всю печаль и все трудности, через которые он прошел, 2297 02:20:04,312 --> 02:20:06,314 продолжал заниматься тем, что любил. 2298 02:20:06,481 --> 02:20:08,149 Развлекаетесь? 2299 02:20:08,983 --> 02:20:11,277 И именно это вдыхало в него жизнь 2300 02:20:11,444 --> 02:20:13,530 и порождало музыку. 2301 02:20:14,614 --> 02:20:18,368 Спой нам песню, ты же пианист 2302 02:20:18,535 --> 02:20:20,912 Думаю, музыка спасла мне жизнь. 2303 02:20:22,080 --> 02:20:24,749 Нам всем хочется 2304 02:20:24,916 --> 02:20:26,584 Она дала мне повод жить. 2305 02:20:26,751 --> 02:20:30,046 И ты заставляешь нас Чувствовать себя хорошо 2306 02:21:04,289 --> 02:21:07,417 Я надеялся, что моя музыка продолжит откликаться в людях. 2307 02:21:11,045 --> 02:21:12,755 И я рад, что это так. 2308 02:21:14,048 --> 02:21:16,551 Часть меня продолжит жить. 2309 02:21:18,052 --> 02:21:19,846 Ты создал что-то. 2310 02:21:20,013 --> 02:21:22,307 Ты оставил свой след во времени. 2311 02:21:23,766 --> 02:21:26,352 Не знаю, почему это для меня так важно 2312 02:21:27,103 --> 02:21:28,354 Просто важно. 2313 02:21:32,859 --> 02:21:35,111 Но я не закончен. 2314 02:21:35,278 --> 02:21:37,405 Я так же потерян, как и все остальные. 2315 02:21:37,906 --> 02:21:40,575 Я всё еще ищу. Всё еще пытаюсь понять. 2316 02:21:42,494 --> 02:21:44,496 Может, я никогда не разберусь до конца 2317 02:21:45,288 --> 02:21:46,664 но я стараюсь. 2318 02:24:23,029 --> 02:24:25,698 Субтитры: Татьяна Прищепова Для TransPerfect Media