1 00:00:11,680 --> 00:00:17,440 ATLANTERHAVET 2 00:00:18,840 --> 00:00:23,280 Forventet ankomst til vraget er om cirka ti minutter. 3 00:00:24,280 --> 00:00:26,320 Modtaget. Så er det nu. 4 00:00:26,480 --> 00:00:29,200 Survey, vi er på vej. 5 00:00:29,360 --> 00:00:33,720 Juliet, Survey. Når I er glade, er jeg glad. 6 00:00:33,880 --> 00:00:35,440 Af sted. 7 00:00:36,480 --> 00:00:39,920 Et afsides sted midt i Atlanterhavet. 8 00:00:40,080 --> 00:00:42,560 Næsten 650 km fra Newfoundland. 9 00:00:42,720 --> 00:00:44,440 Klar til at dykke. 10 00:00:44,600 --> 00:00:47,080 Her indledes en forbløffende ekspedition. 11 00:00:47,240 --> 00:00:51,520 Modtaget. Klar til at dykke. Pumperne er klar. 12 00:00:56,880 --> 00:00:59,920 Kurs 180. 13 00:01:00,080 --> 00:01:04,920 -Destinationen? -Vrag på sonar. 14 00:01:05,080 --> 00:01:07,800 Historiens mest berømte vragsted. 15 00:01:08,000 --> 00:01:13,640 Nuværende dybde: 3.810 meter. På bunden. 16 00:01:21,880 --> 00:01:27,240 I over 100 år har Titanics skæbne været en global besættelse. 17 00:01:27,400 --> 00:01:30,680 Forskere har fundet vragdele fra S.S. Titanic. 18 00:01:30,840 --> 00:01:35,000 Historien er så fængslende, at folk sætter livet på spil 19 00:01:35,160 --> 00:01:41,040 og bruger millioner på at få et glimt af vraget. 20 00:01:44,840 --> 00:01:50,160 Nu ser vi Titanic på en helt ny måde. 21 00:01:50,320 --> 00:01:54,360 De utrolige nye billeder af Titanic, som I aldrig har set. 22 00:01:54,560 --> 00:01:59,960 Største undervandsscanning nogensinde. Det er utroligt at se. 23 00:02:00,400 --> 00:02:04,920 Over 700.000 scannede billeder, 16 terabyte data 24 00:02:05,000 --> 00:02:07,160 og næsten to års bearbejdning 25 00:02:07,320 --> 00:02:11,800 har produceret en digital kopi af skibet i fuld skala. 26 00:02:11,960 --> 00:02:14,440 En virtuel tvilling af Titanic. 27 00:02:15,440 --> 00:02:19,000 Hold da op. Sådan har jeg aldrig set det før. 28 00:02:23,120 --> 00:02:24,960 Så detaljeret en kopi… 29 00:02:25,120 --> 00:02:28,160 -Kan I se tallene? -Det er utroligt i fuld skala. 30 00:02:28,320 --> 00:02:31,120 …at det giver ny indsigt i katastrofen. 31 00:02:31,280 --> 00:02:37,160 I den skala ser skibet ud til at være blevet ramt af et gigantisk missil. 32 00:02:38,200 --> 00:02:42,480 Det afslører nye beviser om de sidste minutter om bord. 33 00:02:42,640 --> 00:02:46,720 De prøvede at søsætte en sidste redningsbåd. 34 00:02:57,680 --> 00:03:01,120 Da det forlod Southampton i foråret 1912, 35 00:03:01,280 --> 00:03:03,800 var det verdens mest luksuriøse dampskib. 36 00:03:03,960 --> 00:03:08,560 På sin jomfrurejse var det uovertruffet og kunne ikke synke. 37 00:03:08,720 --> 00:03:11,920 Det hed selvfølgelig Titanic. 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,760 Den 10. april 1912 39 00:03:20,920 --> 00:03:24,360 begyndte jomfrurejsen fra Southampton til New York. 40 00:03:25,720 --> 00:03:29,560 Hun blev anset for at være sin tids største og mest luksuriøse skib. 41 00:03:31,160 --> 00:03:33,640 Det var oceandamperens guldalder. 42 00:03:35,240 --> 00:03:38,600 To firmaer, White Star Line og Cunard, 43 00:03:38,760 --> 00:03:42,200 konkurrerede om at være førende på Atlanterhavsruten. 44 00:03:43,520 --> 00:03:46,280 Cunards skibe var som regel hurtigere, 45 00:03:46,440 --> 00:03:49,800 men White Star havde fordelen, når det kom til luksus. 46 00:03:50,680 --> 00:03:55,080 Det enorme Titanic var deres helt store stolthed. 47 00:03:56,080 --> 00:03:59,120 Om bord var aristokrater og forretningsmagnater, 48 00:03:59,280 --> 00:04:03,320 men også udvandrere, som ville skabe et nyt liv i Amerika. 49 00:04:04,640 --> 00:04:06,520 Efter kun syv dage 50 00:04:08,440 --> 00:04:12,240 burde Titanic triumferende sejle ind i New York med fuld damp. 51 00:04:12,400 --> 00:04:15,440 Verdenspressen ventede på at tage imod hende. 52 00:04:15,600 --> 00:04:19,360 I stedet endte hun på Atlanterhavets bund, 53 00:04:19,520 --> 00:04:23,640 og næsten 1.500 mennesker omkom. 54 00:04:30,680 --> 00:04:35,080 100 år senere diskuteres mange detaljer om forliset. 55 00:04:38,800 --> 00:04:41,760 Titanic afslører ikke sine hemmeligheder, 56 00:04:41,920 --> 00:04:44,640 og i 70 år vidste ingen, hvor det var. 57 00:04:44,800 --> 00:04:48,480 Men i 1985 fandt Bob Ballard vraget. 58 00:04:50,000 --> 00:04:55,240 I dag fejrer franskmændene og amerikanerne, at de fandt Titanic. 59 00:04:55,400 --> 00:04:58,640 Ballard fandt det største af alle skibsvrag, 60 00:04:58,800 --> 00:05:01,880 og forskerne krævede at studere vraget. 61 00:05:02,880 --> 00:05:06,280 Men fire kilometer nede er det atmosfæriske tryk 62 00:05:06,440 --> 00:05:09,680 næsten 400 gange højere end ved havoverfladen. 63 00:05:11,280 --> 00:05:16,040 Forholdene gjorde det svært at se mere end fragmenter af skibet. 64 00:05:16,200 --> 00:05:20,240 Vi leder stadig efter agterstavnen. Vi kan ikke finde den. 65 00:05:22,000 --> 00:05:25,760 Mange ekspeditioner har været ved vraget de sidste 40 år. 66 00:05:28,160 --> 00:05:31,080 Men der er bælgmørkt dernede, 67 00:05:31,240 --> 00:05:34,560 så det er ikke muligt at se hele skibet. 68 00:05:35,560 --> 00:05:39,880 At se det har været som at lyse med en lommelygte i mørket. 69 00:05:40,880 --> 00:05:42,720 Indtil nu. 70 00:05:42,880 --> 00:05:48,320 Dybden er 805 meter. Kurs 300. 71 00:05:48,480 --> 00:05:53,160 Efter en 2,5 timer lang nedstigning til havbunden 72 00:05:53,320 --> 00:05:58,600 går de to ubemandede ubåde Romeo og Juliet i gang. 73 00:06:01,320 --> 00:06:05,760 Romeo tager højopløste billeder af skibet og havbunden. 74 00:06:05,920 --> 00:06:09,200 Laserlinjen bliver stærkere og mere defineret. 75 00:06:09,360 --> 00:06:12,520 Modtaget. Går til næste position. 76 00:06:12,680 --> 00:06:15,960 Med lasere, der registrerer millioner af målinger, 77 00:06:16,120 --> 00:06:19,360 filmer Juliet hver en tomme af vraget. 78 00:06:19,520 --> 00:06:24,040 Ja, det ser godt ud. Du er vist tæt på nu. 79 00:06:25,360 --> 00:06:29,000 Jeg forventer at se 80 00:06:29,160 --> 00:06:34,280 det mest præcise billede af vragstedet nogensinde. 81 00:06:35,640 --> 00:06:37,160 Er du klar, Tom? 82 00:06:37,320 --> 00:06:42,800 Ekspert Parks Stephenson har dykket ved Titanic flere gange. 83 00:06:42,960 --> 00:06:45,680 Vi begynder at pumpe nu. 84 00:06:45,840 --> 00:06:51,000 Han håber, at scanningen kan svare på spørgsmål, der stadig omgiver vraget. 85 00:06:51,160 --> 00:06:52,640 Lugen er sikret. 86 00:06:54,640 --> 00:06:56,680 Jeg er fascineret af mysterier. 87 00:06:58,080 --> 00:07:01,640 Folk troede, at skibet ikke kunne synke. 88 00:07:01,800 --> 00:07:05,680 Hvordan endte hun på havbunden? 89 00:07:06,760 --> 00:07:09,080 Lige ved vraget. 90 00:07:09,240 --> 00:07:11,520 Hvad skete der den nat? 91 00:07:12,680 --> 00:07:16,000 Jeg ser ofte vraget 92 00:07:16,160 --> 00:07:19,400 som det sidste overlevende vidne til katastrofen. 93 00:07:21,440 --> 00:07:26,160 Måden, hun blev revet i stykker på, og måden, delene af hende er bøjet 94 00:07:26,320 --> 00:07:30,480 eller revet i stykker, fortæller en historie. 95 00:07:30,640 --> 00:07:33,120 Det er vigtigt, 96 00:07:33,280 --> 00:07:38,640 at vi lytter til, hvad vraget har at fortælle. 97 00:07:39,640 --> 00:07:44,120 Optagelserne fra Romeo-ubåden giver hurtigt glimt af historien. 98 00:07:45,280 --> 00:07:49,160 Øjebliksbilleder af menneskers liv blandt vragdelene. 99 00:07:51,520 --> 00:07:53,840 Hundredvis af vinflasker. 100 00:07:57,160 --> 00:07:58,880 En kjole. 101 00:08:01,520 --> 00:08:03,400 Et dukkehoved. 102 00:08:05,600 --> 00:08:07,960 Alt er en skarp påmindelse. 103 00:08:09,080 --> 00:08:12,640 Titanic er ikke bare et fascinerende objekt. 104 00:08:14,400 --> 00:08:16,520 Hun er en kirkegård. 105 00:08:18,400 --> 00:08:23,720 En, som scanningen lader os studere på respektfuld afstand. 106 00:08:29,360 --> 00:08:33,840 Efter tre uger til søs og scanning døgnet rundt 107 00:08:35,200 --> 00:08:39,400 er ekspeditionsholdets arbejde færdigt. 108 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 -Stik mig klør fem. -Ja. 109 00:08:42,680 --> 00:08:44,880 Opgaven er udført. Vi sejler hjem. 110 00:08:45,040 --> 00:08:51,600 Men det tager over et år at stykke den enorme mængde data sammen. 111 00:08:51,760 --> 00:08:54,880 Det ser lovende ud. 112 00:08:55,040 --> 00:09:02,040 At have et værktøj, der er en virtuel tvilling til Titanic, 113 00:09:02,200 --> 00:09:04,120 ville være stort. 114 00:09:09,760 --> 00:09:12,280 Mens de venter på den digitale tvilling, 115 00:09:12,440 --> 00:09:16,960 har Parks samlet et hold, der hjælper med at undersøge den. 116 00:09:18,680 --> 00:09:23,600 Det giver os en fornemmelse af skibet som helhed. 117 00:09:23,760 --> 00:09:29,800 Kaptajn Chris Hearn skal studere tvillingen fra en sømands synspunkt. 118 00:09:32,840 --> 00:09:38,440 For en, der har krydset Atlanten, er det vigtigste skibsbesætningen. 119 00:09:40,000 --> 00:09:44,040 Hvad oplevede de, da skibet sank? 120 00:09:44,200 --> 00:09:47,560 Hvad kan man gøre ved hele vragstedet? 121 00:09:47,720 --> 00:09:51,040 Vi kan genskabe den nat. 122 00:09:51,200 --> 00:09:57,720 Metallurg dr. Jennifer Hooper har studeret små fragmenter af vraget. 123 00:09:59,120 --> 00:10:04,880 At gå fra at undersøge materiale i et laboratorium til at føle, 124 00:10:05,040 --> 00:10:08,680 at jeg er på havbunden og ser på vraget, 125 00:10:08,840 --> 00:10:12,560 er noget, jeg aldrig troede, jeg skulle opleve. 126 00:10:12,720 --> 00:10:19,360 Forhåbentlig får vi svar på de spørgsmål, jeg har haft i årtier. 127 00:10:20,800 --> 00:10:23,480 Efter næsten to års bearbejdning 128 00:10:23,640 --> 00:10:28,960 er over 700.000 scanningsbilleder omhyggeligt sat sammen. 129 00:10:32,320 --> 00:10:35,880 På en enorm scene skal enorme LED-paneler 130 00:10:36,040 --> 00:10:40,640 projicere billedet af tvillingen i naturlig størrelse 131 00:10:40,800 --> 00:10:47,000 og føre efterforskerne ansigt til ansigt med Titanics ødelagte vrag. 132 00:11:33,320 --> 00:11:36,360 Se lige der. 133 00:11:39,080 --> 00:11:42,880 Jeg er i skibssimuleringsbranchen og har aldrig set mage. 134 00:11:43,040 --> 00:11:48,120 Jeg har været der i en ubåd, men kunne kun se lidt gennem koøjet. 135 00:11:48,280 --> 00:11:50,560 Det er kæmpestort. 136 00:11:54,960 --> 00:12:00,920 Når man er i en ubåd, kan man kun se få meter frem. 137 00:12:01,080 --> 00:12:05,400 Med den digitale tvilling kan man se hele vraget. 138 00:12:06,600 --> 00:12:12,840 Nu har jeg bedre overblik over Titanic end nogensinde før. 139 00:12:15,920 --> 00:12:21,480 Vi er på 3.700 meters dybde på havets bund 140 00:12:21,640 --> 00:12:23,440 og kigger på Titanic. 141 00:12:24,440 --> 00:12:29,760 At studere det under mikroskop forbereder ikke en på det her. 142 00:12:38,000 --> 00:12:42,520 Da jeg så Titanics vragsted i fuld størrelse, 143 00:12:42,680 --> 00:12:49,480 forstod jeg, hvor lille jeg er i forhold til alt det, jeg ser. 144 00:12:50,720 --> 00:12:55,480 Jeg kunne virkelig opleve følelsen af ødelæggelse. 145 00:13:05,240 --> 00:13:07,240 Det var her, hun gik i to dele. 146 00:13:09,560 --> 00:13:14,000 Den digitale tvilling gør, at holdet kan udforske selve skibet 147 00:13:14,160 --> 00:13:18,040 og ødelæggelsen forårsaget af kollisionen, der sænkede hende. 148 00:13:20,120 --> 00:13:24,560 Jeg var ikke forberedt på de skader, scanningen viste os. 149 00:13:24,720 --> 00:13:26,800 De er katastrofale i deres omfang. 150 00:13:29,040 --> 00:13:31,280 Det gjorde stort indtryk på mig. 151 00:13:35,240 --> 00:13:39,120 Vi vidste, at skibet lå i to dele, 152 00:13:39,280 --> 00:13:41,600 men vraget er så stort, 153 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 at ingen har set det hele på en gang før nu. 154 00:13:47,320 --> 00:13:50,760 Agterstavnen er 500 meter fra boven. 155 00:14:08,000 --> 00:14:10,920 Det er ikke noget, man normalt ser. 156 00:14:11,080 --> 00:14:16,800 Der er meget farligt under den udstående agterstavn. 157 00:14:16,960 --> 00:14:21,760 Det er ikke ofte, man prøver at komme ind med en ubåd. 158 00:14:25,520 --> 00:14:30,920 Tvillingen lader eksperterne studere utilgængelige dele af skibet. 159 00:14:31,920 --> 00:14:34,760 Her er en styrbords skrue. 160 00:14:34,920 --> 00:14:37,880 De ser detaljer, der næsten er umulige at se 161 00:14:38,040 --> 00:14:40,680 på en bemandet tur til stedet. 162 00:14:41,680 --> 00:14:44,720 Kan I se tallene der? 163 00:14:44,880 --> 00:14:49,520 401 er Titanics skrognummer. 164 00:14:50,520 --> 00:14:53,560 -Det er i perfekt stand. -Den bedste. 165 00:14:53,720 --> 00:14:58,080 Fra de mindste detaljer til det kolossale omfang 166 00:14:58,240 --> 00:15:02,080 giver scanningen et helt nyt perspektiv af Titanic. 167 00:15:02,240 --> 00:15:07,160 Eksperterne har kun set en smule af, hvad tvillingen kan fortælle. 168 00:15:09,480 --> 00:15:16,440 Jeg glæder mig til at se, hvordan resten ser ud. 169 00:15:18,160 --> 00:15:24,880 Vi har vragstedet til rådighed og kan se, hvad der skete med skibet. 170 00:15:26,680 --> 00:15:28,880 Mulighederne er uendelige. 171 00:15:39,640 --> 00:15:44,200 Katastrofen den 14. april 1912 indtræffer 172 00:15:44,360 --> 00:15:50,360 en kold stjerneklar nat fire dage inde i Titanics jomfrurejse. 173 00:15:54,680 --> 00:16:01,080 Telegrafist Jack Phillips får at vide, at der er pakis og isbjerge forude. 174 00:16:06,840 --> 00:16:11,360 På første klasse var kaptajn Smith sammen med Bruce Ismay, 175 00:16:11,520 --> 00:16:14,520 formand for White Star Line. 176 00:16:14,680 --> 00:16:18,240 Oppe på broen holder førstestyrmand Murdoch vagt. 177 00:16:18,400 --> 00:16:21,800 Klokken 23.39 ringede klokken tre gange. 178 00:16:24,200 --> 00:16:27,600 Det advarer om en forhindring forude. 179 00:16:28,640 --> 00:16:33,400 Førstestyrmand Murdoch sætter maskintelegrafen på "stop". 180 00:16:33,560 --> 00:16:35,920 Det giver signal til at standse motoren. 181 00:16:36,080 --> 00:16:41,440 Han vil dreje Titanic mod styrbord i håb om at redde skibet. 182 00:16:41,600 --> 00:16:46,040 Sekunder senere rammer Titanic isbjerget. 183 00:16:51,800 --> 00:16:53,720 Mange om bord mærkede intet. 184 00:16:53,880 --> 00:16:57,120 Frederick Fleet, som slog alarm fra udkigsposten, 185 00:16:57,280 --> 00:17:00,760 sagde, at det føltes, som om de kom tæt forbi. 186 00:17:00,920 --> 00:17:06,360 Men kollisionen sænkede et skib, som man troede, ikke kunne synke. 187 00:17:09,040 --> 00:17:12,480 Eksperterne håber, at tvillingen kan vise os hvordan. 188 00:17:13,200 --> 00:17:16,360 BOVEN 189 00:17:16,480 --> 00:17:19,080 Det spændende ved scanningen er, 190 00:17:19,240 --> 00:17:23,360 at vi faktisk kan se en synlig isskade for første gang. 191 00:17:23,520 --> 00:17:27,000 Se heroppe på koøjet. 192 00:17:30,560 --> 00:17:33,520 Koøjet blev knust af isen. 193 00:17:36,800 --> 00:17:39,520 Passager på første klasse, Margaret Swift, 194 00:17:39,680 --> 00:17:43,560 så isen komme gennem koøjet. 195 00:17:44,560 --> 00:17:49,560 Det viser, at isbjerget var mindst ni meter over vandlinjen. 196 00:17:49,720 --> 00:17:53,920 Så scanningen viser os, hvor stort isbjerget var. 197 00:17:54,080 --> 00:18:00,640 Det giver oplysninger, som hjælper os med at forstå kollisionen bedre. 198 00:18:07,560 --> 00:18:10,880 Det er spændende nye beviser om isbjergkollisionen, 199 00:18:11,040 --> 00:18:15,600 men Titanics dødsstød lader til at være skjult. 200 00:18:17,480 --> 00:18:21,960 Da hun sank, ramte boven bunden med stor kraft, 201 00:18:22,120 --> 00:18:25,080 så næsten halvdelen blev begravet i mudder. 202 00:18:30,440 --> 00:18:34,800 Tvillingen giver eksperterne et helt nyt perspektiv. 203 00:18:35,560 --> 00:18:40,960 Jeg har aldrig set det afbildet. Slet ikke i den skala. 204 00:18:41,120 --> 00:18:43,160 Sikke en anderledes udsigt. 205 00:18:43,320 --> 00:18:46,880 Man kan se, hvor meget af boven der er begravet i havbunden. 206 00:18:47,040 --> 00:18:53,800 Kan I forestille jer kraften, der drev så meget af skibet ned i havbunden? 207 00:18:54,800 --> 00:18:59,160 Isbjergskaderne burde være her, men det er der ikke. 208 00:18:59,320 --> 00:19:02,560 Vi kan ikke se dem, fordi de er under havbunden. 209 00:19:02,720 --> 00:19:07,080 Der er mindst seks-syv meter under mudderbunden. 210 00:19:08,960 --> 00:19:13,320 Selvom beviserne for kollisionen lader til at være skjult af havbunden, 211 00:19:15,280 --> 00:19:19,240 mener eksperterne, at tvillingen stadig kan give svar. 212 00:19:20,200 --> 00:19:26,600 For at afkode sporene vender man sig mod Titanics fødested. 213 00:19:32,440 --> 00:19:38,120 Det tog over to år at bygge Titanic på dette sted. 214 00:19:39,240 --> 00:19:41,840 Harland & Wolff i Nordirland 215 00:19:42,000 --> 00:19:45,080 på Belfasts Loughs bredder. 216 00:19:45,240 --> 00:19:50,240 Et firma, der stadig er førende inden for skibsbyggeri i dag. 217 00:19:53,680 --> 00:19:59,240 Det blev bygget i denne dok og udformet af dygtige folk. 218 00:20:08,280 --> 00:20:12,760 Titanic var sin tids mest teknologisk avancerede skib. 219 00:20:14,520 --> 00:20:20,080 Tegningerne viser, at det var inddelt i 16 vandtætte rum. 220 00:20:21,440 --> 00:20:25,960 De skulle fange oversvømmelsesvand på et lille område. 221 00:20:26,120 --> 00:20:31,280 Titanic kunne holde sig flydende, selvom fire af dem blev oversvømmet. 222 00:20:34,520 --> 00:20:39,200 Det cementerede hendes ry som skibet, der ikke kunne synke. 223 00:20:41,400 --> 00:20:44,920 TITANIC SYNKER 1.500 OMKOMMER 224 00:20:45,880 --> 00:20:50,320 Efter tragedien skulle Harland & Wolffs marinearkitekt Edward Wilding 225 00:20:50,480 --> 00:20:55,880 forklare, hvordan skibets sikkerhedssystem blev overbelastet. 226 00:20:57,360 --> 00:21:03,040 Han antog, at mere end fire sektioner måtte være blevet skadet af isbjerget, 227 00:21:03,200 --> 00:21:07,800 og at vægten af vandet trak skibet ned under overfladen. 228 00:21:07,960 --> 00:21:12,040 Wilding beregnede isbjergets kraft 229 00:21:12,200 --> 00:21:16,280 og konkluderede, at der var opstået flere huller langs skroget 230 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 på cirka en kvadratmeter. 231 00:21:19,680 --> 00:21:24,160 Wilding baserede konklusionen på vidneudsagn fra overlevende 232 00:21:24,320 --> 00:21:27,880 og sin egen detaljerede viden om skibets udformning. 233 00:21:28,040 --> 00:21:33,160 Selv efter vraget blev fundet, var det umuligt at afprøve hans teori. 234 00:21:33,320 --> 00:21:36,640 Beviserne lå begravet i mudderet. 235 00:21:39,560 --> 00:21:40,840 Men nu… 236 00:21:43,000 --> 00:21:46,680 …har efterforskningen samlet eksperter fra hele verden 237 00:21:46,840 --> 00:21:49,840 for at afprøve Wildings konklusioner. 238 00:21:51,160 --> 00:21:56,000 På University College i London møder marinarkitekt Jeom-Kee Paik… 239 00:21:58,800 --> 00:22:04,040 …specialisterne dr. Simon Benson og dr. Stephen Payne, 240 00:22:04,200 --> 00:22:07,480 som har designet krydstogtskibet Queen Mary II. 241 00:22:07,640 --> 00:22:11,080 Det er første gang, en computersimulation 242 00:22:11,240 --> 00:22:14,200 kan afprøve Wildings hypotese. 243 00:22:14,360 --> 00:22:20,880 Baseret på Titanics tegninger og den anslåede hastighed på 22 knob 244 00:22:21,040 --> 00:22:26,560 bruger de topmoderne teknologi til at simulere kollisionen. 245 00:22:26,880 --> 00:22:28,240 Nu sker det. 246 00:22:29,640 --> 00:22:34,920 Vi kan se skibet, da det drejer mod styrbord og passerer. 247 00:22:35,080 --> 00:22:39,240 Interessant. Vi kan se isen knække af. 248 00:22:41,200 --> 00:22:43,520 Vi ved fra simuleringerne, 249 00:22:43,680 --> 00:22:50,560 at Titanics kontakt med isbjerget varede 6,3 sekunder. 250 00:22:52,360 --> 00:22:56,120 6,3 sekunder. Kun et øjeblik. 251 00:22:56,280 --> 00:23:00,720 Men det, der kunne have været en skramme, blev i stedet en katastrofe. 252 00:23:01,720 --> 00:23:07,160 Simulationen kan nu afsløre skadens omfang for første gang. 253 00:23:08,160 --> 00:23:14,640 Nu bliver det interessant, for her ser vi simulationens virkelige kraft. 254 00:23:14,800 --> 00:23:16,760 Her er sammenstødet. 255 00:23:18,280 --> 00:23:23,480 Der spredes hurtigt en tynd linje af skader. 256 00:23:23,640 --> 00:23:26,560 Vi kan se revnerne opstå. 257 00:23:29,120 --> 00:23:35,160 Wilding forudså, at hullernes overflade ville være en kvadratmeter. 258 00:23:35,320 --> 00:23:39,840 Ifølge simulationen handler det snarere om 18. 259 00:23:40,000 --> 00:23:43,280 Wildings vurdering er utrolig. 260 00:23:44,320 --> 00:23:47,600 Tallene er forskellige, men Wilding havde ret. 261 00:23:47,760 --> 00:23:52,800 Skaderne var minimale i forhold til skibets størrelse. 262 00:23:54,160 --> 00:23:58,040 Men de var ikke begrænsede til et område. 263 00:24:08,160 --> 00:24:10,280 Her er skaderne. 264 00:24:10,440 --> 00:24:15,600 Vi ser en simulation af skaderne fra isbjerget for første gang. 265 00:24:17,200 --> 00:24:23,760 Den digitale tvilling giver dem det præcise kollisionsmønster. 266 00:24:23,920 --> 00:24:29,360 Skaderne opstod foran og strakte sig over sektionerne 267 00:24:29,520 --> 00:24:31,960 hele vejen til kedelrum seks. 268 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 Derfra videre ind i kedelrum fem. 269 00:24:39,600 --> 00:24:43,880 Der er en lille skade i kedelrum fem 270 00:24:44,040 --> 00:24:49,080 og en anden meget lille sektion med skader i forstavnen. 271 00:24:50,480 --> 00:24:56,320 -Hvor lille? -På størrelse med to stykker papir. 272 00:24:57,600 --> 00:25:00,800 Det er seks sektioner i styrbord. 273 00:25:00,960 --> 00:25:06,640 Skibet var kun bygget til at kunne klare oversvømmelse af fire sektioner. 274 00:25:07,640 --> 00:25:13,800 Så det var små marginaler i den ene eller anden ende, der sænkede skibet. 275 00:25:16,480 --> 00:25:20,920 -Så to små huller? -Det viser simulationen. 276 00:25:22,360 --> 00:25:25,560 Områderne, der gjorde forskellen, er bittesmå. 277 00:25:27,600 --> 00:25:31,920 Små huller på begge sider af de fire svært beskadigede sektioner. 278 00:25:33,120 --> 00:25:37,280 Uden dem var Titanic måske ikke sunket. 279 00:25:37,440 --> 00:25:43,440 Vi forestiller os, at et stort hul sænkede så stort et skib. 280 00:25:43,600 --> 00:25:49,560 I virkeligheden var det en lille mængde skader over et stort område 281 00:25:49,720 --> 00:25:54,560 og brøkdele af et sekund, der sænkede skibet. 282 00:25:59,600 --> 00:26:04,800 Det ironiske er, at da de drejede for at undgå isbjerget, 283 00:26:04,960 --> 00:26:09,080 forårsagede det et område med skader, der var langt nok til 284 00:26:09,240 --> 00:26:13,840 at oversvømme for mange sektioner, og det sænkede skibet. 285 00:26:17,000 --> 00:26:19,560 Ironien stopper ikke der. 286 00:26:23,800 --> 00:26:29,840 Under efterforskningen sagde Wilding, som kendte Titanic bedst, 287 00:26:30,000 --> 00:26:34,440 at han mente, at hvis besætningen ikke havde forsøgt at undgå isbjerget, 288 00:26:34,600 --> 00:26:39,240 men i stedet var sejlet ind i det, så ville hun have holdt sig flydende. 289 00:26:41,280 --> 00:26:45,120 Simuleringen skal nu afprøve den teori. 290 00:26:45,280 --> 00:26:50,760 -Det her er aldrig gjort før. -Nej. Lad os se, hvordan det går. 291 00:26:57,280 --> 00:27:00,080 Se, hvordan dækket knuses. 292 00:27:01,440 --> 00:27:06,040 Al energien fra Titanic går ind i sammenstødet. 293 00:27:06,200 --> 00:27:08,800 Kan vi få et nærbillede? 294 00:27:09,840 --> 00:27:13,120 Vi kan se udvidelseszonen. 295 00:27:16,400 --> 00:27:21,960 -Alt det stål, der knuses ind i isen. -Forestil jer lyden af det. 296 00:27:29,320 --> 00:27:33,440 Wilding forudså, at Titanic ville overleve sådan. 297 00:27:36,480 --> 00:27:40,000 Lad os se på tegningen. Hvor langt strækker det sig? 298 00:27:40,160 --> 00:27:43,280 Vi har mistet bovtanken og lasttankene. 299 00:27:43,440 --> 00:27:48,200 -Helt frem til broen. -Så mister vi kun fire sektioner. 300 00:27:48,360 --> 00:27:51,640 -Hun ville have holdt sig flydende. -Det ville hun. 301 00:27:57,720 --> 00:28:02,640 Baseret på simulationen ville skibet ikke være sunket. 302 00:28:05,280 --> 00:28:06,880 Ja. 303 00:28:08,080 --> 00:28:13,440 Sammenstødssimuleringen giver os et glimt af en anden slutning. 304 00:28:15,680 --> 00:28:19,160 Den giver os dog ikke sømandens perspektiv. 305 00:28:20,280 --> 00:28:22,120 Tænk på mandskabet. 306 00:28:23,400 --> 00:28:27,280 Man styrer ikke lige ind i et isbjerg. 307 00:28:27,440 --> 00:28:33,400 Det tror jeg ikke, nogen ville gøre. Mandskabet havde køjer foran. 308 00:28:33,560 --> 00:28:38,040 Hvis Murdoch havde besluttet at ramme isbjerget med boven, 309 00:28:38,200 --> 00:28:42,920 ville han nok have dræbt alle i de forreste rum. 310 00:28:48,480 --> 00:28:53,320 Men officerernes manøvre for at undgå isbjerget 311 00:28:53,480 --> 00:28:58,240 beseglede faktisk Titanics skæbne. 312 00:29:00,040 --> 00:29:03,040 Skibet tog vand ind. 313 00:29:03,200 --> 00:29:07,480 Over 2.000 menneskers liv stod på spil. 314 00:29:07,640 --> 00:29:10,320 Beslutningerne truffet af Titanics besætning 315 00:29:10,480 --> 00:29:13,880 blev mere og mere afgørende for hvert minut. 316 00:29:22,640 --> 00:29:27,240 Inden for 20 minutter efter kollisionen er der flere rapporter 317 00:29:27,400 --> 00:29:29,800 om oversvømmelse i skibets kedelrum. 318 00:29:32,080 --> 00:29:35,440 Fyrbøder Fred Barrett så, hvad der skete. 319 00:29:36,600 --> 00:29:39,480 Han arbejdede i kedelrum seks. 320 00:29:39,640 --> 00:29:45,240 Da han vidnede i efterforskningen, sagde han: "Klokken ringede." 321 00:29:45,400 --> 00:29:48,560 Han råbte: "Luk alle døre." 322 00:29:48,720 --> 00:29:52,880 Så kom der en stor mængde vand ind gennem skibets side. 323 00:30:00,840 --> 00:30:07,400 Han løb væk fra sektionen, da de vandtætte skotter lukkede. 324 00:30:15,560 --> 00:30:21,320 Manden, der holdt kedlerne i gang, var maskinmester Joseph Bell. 325 00:30:22,760 --> 00:30:28,000 Han havde ansvaret for 200 mænd, der drev Titanic døgnet rundt. 326 00:30:33,240 --> 00:30:36,800 Kedelrummene dækkede halvdelen af skibets længde. 327 00:30:38,680 --> 00:30:42,680 40 minutter efter kollisionen var nummer seks allerede væk. 328 00:30:42,840 --> 00:30:46,800 Nummer fem havde et lille hul på størrelse med et stykke papir. 329 00:30:49,920 --> 00:30:52,920 Titanic tog hurtigt vand ind. 330 00:30:53,080 --> 00:30:58,080 Wilding vurderede, at 16.000 ton var kommet ind i skibet. 331 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 De beskadigede sektioner blev fyldt. 332 00:31:01,520 --> 00:31:06,880 Skibet hældede fremad, og vandet fossede fra en sektion til den næste. 333 00:31:07,040 --> 00:31:08,840 Pludselig… 334 00:31:11,800 --> 00:31:15,160 …fossede vandet ind i kedelrum fem. 335 00:31:16,160 --> 00:31:20,480 Bell sagde: "Åh gud, vi er fortabt." 336 00:31:31,400 --> 00:31:34,760 Bell og hans mænd blev tvunget ind i kedelrum to. 337 00:31:34,920 --> 00:31:39,400 Det eneste, der stadig kunne forsyne skibet med strøm. 338 00:31:42,200 --> 00:31:45,400 En time og 40 minutter efter sammenstødet 339 00:31:45,560 --> 00:31:49,600 sendte Bell sine folk op på dækket for at redde sig selv. 340 00:31:55,800 --> 00:31:59,880 Hans 35 teknikere blev hos ham under dæk. 341 00:32:01,560 --> 00:32:05,600 I sidste ende havde de en minimumstyrke i kedelrum to, 342 00:32:05,760 --> 00:32:10,280 som bestod af maskinfolk. Alle andre er sendt væk. 343 00:32:12,480 --> 00:32:16,120 Det stod klart for Bell, at Titanic var dødsdømt. 344 00:32:19,320 --> 00:32:24,320 Nu måtte han gå fra at redde skibet til at redde liv. 345 00:32:26,320 --> 00:32:30,560 De var midt ude på Atlanterhavet, og det var bælgmørkt. 346 00:32:30,720 --> 00:32:33,720 Uden strøm ville de være i totalt mørke. 347 00:32:33,880 --> 00:32:39,080 Det ville gøre det svært for folk at gå op på dækket til redningsbådene. 348 00:32:40,080 --> 00:32:42,760 Hvis Titanics radiorum sank, 349 00:32:42,920 --> 00:32:47,000 kunne skibene i nærheden ikke alarmeres om overlevende. 350 00:32:48,400 --> 00:32:54,640 Uden strøm var chancen for overlevelse lille. 351 00:33:01,040 --> 00:33:06,240 Maskinmestrenes mod er en historie, der har levet videre i over 100 år. 352 00:33:08,640 --> 00:33:13,400 Nu lader den digitale tvilling eksperterne undersøge stedet, 353 00:33:13,560 --> 00:33:20,080 hvor Bell og hans mænd kæmpede, og hvor skibet blev flået i stykker. 354 00:33:21,400 --> 00:33:25,400 KEDELRUM TO 355 00:33:25,480 --> 00:33:28,000 Vi er i kedelrum to. 356 00:33:30,120 --> 00:33:36,720 Det er det sidste sted, hvor de holdt kedlerne i gang. 357 00:33:43,080 --> 00:33:46,480 Det er resterne af Titanics hjerte. 358 00:33:46,640 --> 00:33:50,520 Dampen, der genereres i kedlerne, 359 00:33:50,680 --> 00:33:54,560 giver skibet kraft og lys. 360 00:33:57,280 --> 00:34:03,600 Folk hernede kunne ikke se, hvad der skete udenfor. 361 00:34:04,600 --> 00:34:08,640 Forholdene må have været forfærdelige. 362 00:34:08,800 --> 00:34:11,200 Brutal varme fra dampen. 363 00:34:14,880 --> 00:34:19,160 Lederskabsprøver kommer ofte under de værste omstændigheder. 364 00:34:21,320 --> 00:34:24,160 Jeg tænker på Bells indsats den aften. 365 00:34:25,600 --> 00:34:28,640 Han ville gøre alt, hvad han kunne 366 00:34:30,000 --> 00:34:33,320 for at give andre en chance for at overleve. 367 00:34:42,520 --> 00:34:47,360 Den digitale tvilling viser ikke kun stedet for Bells sidste kamp, 368 00:34:47,520 --> 00:34:51,760 men giver også nye beviser på, hvordan han holdt strømmen i gang, 369 00:34:51,920 --> 00:34:54,440 da skibet begyndte at synke. 370 00:34:55,320 --> 00:34:57,920 BOVEN 371 00:34:58,080 --> 00:35:03,560 700 meter væk på den anden side af vraget har de fundet et spor. 372 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 Vi nærmer os bagbords side af agterstavnen. 373 00:35:08,320 --> 00:35:13,000 Der er hovedmasten, som er styrtet sammen og ligger over kanten. 374 00:35:15,800 --> 00:35:19,920 Lad os rotere det hele og se på det. 375 00:35:24,440 --> 00:35:27,280 Jeg synes, at dampventilen er interessant. 376 00:35:27,440 --> 00:35:33,040 Den landede på vraget, efter agterstavnen lagde sig. 377 00:35:33,200 --> 00:35:37,600 Ventilen er åben lige nu. 378 00:35:40,520 --> 00:35:42,600 Hvilken forskel gør det? 379 00:35:42,760 --> 00:35:47,080 Det var en ventil, der ledte dampen 380 00:35:47,240 --> 00:35:50,400 fra kedelrummene til nødgeneratorerne. 381 00:35:52,560 --> 00:35:58,080 De gav skibet liv. Lyset, varmen, pumperne. 382 00:36:00,440 --> 00:36:04,880 Titanics nødgenerator var 12 meter højere oppe end hovedgeneratoren 383 00:36:05,040 --> 00:36:07,600 og var længere om at blive oversvømmet. 384 00:36:07,760 --> 00:36:11,120 Den var forbundet til kedelrum to gennem et nødrør, 385 00:36:11,280 --> 00:36:14,040 og ventilen skulle åbnes manuelt. 386 00:36:15,880 --> 00:36:19,720 Dampventilen er åben. 387 00:36:19,880 --> 00:36:25,720 Damp strømmede ind i nødgeneratorerne, 388 00:36:25,880 --> 00:36:29,960 og da de holdt den åben, reddede de hundredvis af liv. 389 00:36:39,120 --> 00:36:43,400 Overlevende sagde, at i over to timer efter at have ramt isbjerget 390 00:36:43,560 --> 00:36:46,000 var skibets lys stadig tændt. 391 00:36:51,600 --> 00:36:58,120 Det beviser, at de overlevende, der så lys til det sidste, havde ret. 392 00:36:59,160 --> 00:37:00,640 Nemlig. 393 00:37:03,120 --> 00:37:06,120 Denne dampventil er frosset fast i sin sidste position. 394 00:37:07,640 --> 00:37:10,200 Som svar på Bells ordre. 395 00:37:11,400 --> 00:37:16,680 Den holdt strømmen tændt og håbet i live. 396 00:37:25,800 --> 00:37:31,480 Mens Bell og hans mænd kæmpede videre, bredte panikken sig over dem. 397 00:37:32,560 --> 00:37:36,440 I redningsbådene kæmpede besætningen for at holde orden, 398 00:37:36,600 --> 00:37:41,160 og officererne måtte træffe beslutninger om liv og død. 399 00:37:50,920 --> 00:37:53,320 Frem til klokken 23.39 400 00:37:53,480 --> 00:37:57,800 havde passagererne nydt en rolig aften i luksuriøse omgivelser 401 00:37:57,960 --> 00:38:01,200 og glædede sig til at ankomme til New York. 402 00:38:08,080 --> 00:38:11,480 Men to timer efter Titanic ramte isbjerget, 403 00:38:11,640 --> 00:38:15,800 gik det hurtigt ned ad bakke for alle om bord. 404 00:38:22,600 --> 00:38:28,160 Vandet oversvømmede gangene, og passagererne løb op på dækket. 405 00:38:32,160 --> 00:38:36,760 Ifølge loven skulle oceandampere kun have 16 redningsbåde, 406 00:38:37,840 --> 00:38:43,120 I en nødsituation transporterede de folk til redningsskibe. 407 00:38:43,280 --> 00:38:49,600 Titanic havde kun plads til halvdelen af dem om bord. 408 00:38:50,640 --> 00:38:54,680 Ordren var at få kvinder og børn om bord på bådene. 409 00:38:54,840 --> 00:38:58,920 I kaosset søsættes de fleste redningsbåde uden at være fulde. 410 00:38:59,920 --> 00:39:02,440 Uroen blev hurtigt til panik. 411 00:39:12,040 --> 00:39:16,960 På båddækket var der både heltemod og hjertesorg. 412 00:39:25,560 --> 00:39:31,000 Ida Strauss nægtede at tage en båd, hvis hendes mand ikke tog med. 413 00:39:31,160 --> 00:39:35,880 Hun sagde: "Vi har levet sammen, og vi vil dø sammen." 414 00:39:39,440 --> 00:39:42,840 Rhoda Abbott, der rejste med sine to teenagesønner, 415 00:39:43,000 --> 00:39:45,440 nåede frem til en redningsbåd. 416 00:39:45,600 --> 00:39:49,960 Da hun indså, at drengene var for gamle til en redningsbåd, 417 00:39:50,120 --> 00:39:53,480 trådte hun et skridt tilbage og blev hos børnene. 418 00:39:53,640 --> 00:39:57,200 Den 17-årige passager på første klasse Jack Thayer så, 419 00:39:57,360 --> 00:40:01,000 hvem der steg op i redningsbåden, da Rhoda Abbott gik tilbage. 420 00:40:02,640 --> 00:40:04,400 Han fortalte: 421 00:40:04,560 --> 00:40:08,720 "Der var uroligheder ved de to sidste styrbordsbåde. 422 00:40:08,880 --> 00:40:12,600 En stor gruppe mænd prøvede at nå frem til redningsbådene. 423 00:40:12,760 --> 00:40:15,840 Der var ingen kvinder, så vidt jeg kunne se. 424 00:40:16,000 --> 00:40:22,040 Jeg så Ismay, der havde hjulpet med den sidste båd, mase sig om bord. 425 00:40:22,200 --> 00:40:25,080 Det var hver mand for sig selv." 426 00:40:26,600 --> 00:40:29,960 Bruce Ismay var formand for White Star Line. 427 00:40:30,120 --> 00:40:34,400 Han overlevede, men hans ry kom sig aldrig. 428 00:40:38,400 --> 00:40:43,440 Da passagererne blev desperate, kunne besætningen ikke styre dem. 429 00:40:44,800 --> 00:40:47,000 Michel Navratil sagde: 430 00:40:47,160 --> 00:40:52,160 "Man havde ikke en chance, da der blev begået grusomheder for at overleve." 431 00:40:57,640 --> 00:41:02,240 TITANIC-KATASTROFEN STORT TAB AF MENNESKELIV 432 00:41:02,360 --> 00:41:05,800 Da Titanics forlis skabte overskrifter verden over, 433 00:41:05,960 --> 00:41:09,400 hungrede pressen efter helte og skurke. 434 00:41:10,800 --> 00:41:14,880 Men omkring de mest kaotiske øjeblikke i hele tragedien 435 00:41:15,000 --> 00:41:18,440 opstår der hurtigt modstridende versioner af begivenhederne. 436 00:41:21,760 --> 00:41:26,720 Førstestyrmand William Murdoch, stod for redningsbådene til styrbord. 437 00:41:26,880 --> 00:41:31,880 Han forsøgte at sænke dem ned, mens vandet fossede op mod dem. 438 00:41:33,560 --> 00:41:35,480 Som avisrapporterne viser, 439 00:41:35,640 --> 00:41:40,280 blev han anklaget for at have skudt sig selv og forladt sin post. 440 00:41:40,960 --> 00:41:44,920 "Han blev set tage noget skinnende metal op af lommen 441 00:41:45,080 --> 00:41:49,280 sætte det mod tindingen og trykke på aftrækkeren." 442 00:41:56,000 --> 00:41:57,880 Nyheden skabte overskrifter. 443 00:41:58,000 --> 00:41:59,640 FØRSTESTYRMAND BEGIK SELVMORD 444 00:41:59,720 --> 00:42:04,320 Murdoch blev fremstillet som en kujon, og hans ry blev ødelagt. 445 00:42:05,760 --> 00:42:09,080 Men selv dengang blev hans handlinger betvivlet. 446 00:42:10,160 --> 00:42:16,840 Andenstyrmand Lightoller overlevede og bestred anklagen om selvmord. 447 00:42:17,000 --> 00:42:22,240 Han sagde, at Murdoch blev skyllet over bord og døde som en helt. 448 00:42:24,640 --> 00:42:30,720 Parks mener, at tvillingen kan give spor om Murdochs sidste øjeblikke. 449 00:42:39,280 --> 00:42:44,880 Her er den første redningsbådsstation. Forreste david. 450 00:42:45,040 --> 00:42:48,680 -Det var Murdochs station, ikke? -Jo. 451 00:42:50,040 --> 00:42:55,760 Man kan se, at daviden er i oprejst eller tilbagetrukket position. 452 00:42:58,080 --> 00:43:02,640 Davider er kraner, der bruges til at hejse redningsbåde ned i vandet, 453 00:43:02,800 --> 00:43:05,800 før de trækkes tilbage for at søsætte den næste. 454 00:43:07,520 --> 00:43:09,920 Denne david peger opad, 455 00:43:10,080 --> 00:43:14,760 så besætningen prøver at gøre en redningsbåd klar. 456 00:43:16,840 --> 00:43:19,640 For at redde så mange som muligt 457 00:43:19,800 --> 00:43:26,160 lod Murdoch mænd tage med kvinder og børn i redningsbådene. 458 00:43:27,480 --> 00:43:31,760 Murdoch havde set vandet stige og vidste, tiden var ved at løbe ud. 459 00:43:31,920 --> 00:43:37,720 Han kæmpede mod det stigende vand for at søsætte endnu en båd. 460 00:43:37,880 --> 00:43:43,200 Det stemmer med, hvad andenstyrmand Lightoller så, 461 00:43:43,360 --> 00:43:46,960 da han stod på dækhuset. 462 00:43:47,120 --> 00:43:51,480 Klokken 2.15, få minutter før skibet sank, 463 00:43:51,640 --> 00:43:55,760 så Lightoller Murdoch prøve at søsætte en sidste båd. 464 00:43:57,720 --> 00:44:02,400 Pludselig sank Titanic, og redningsbåden blev skyllet over bord. 465 00:44:02,560 --> 00:44:08,560 Mens overlevende klatrede op på den, blev Murdoch skyllet væk. 466 00:44:14,800 --> 00:44:17,240 Historikere har anfægtet det, 467 00:44:17,400 --> 00:44:23,400 men denne david fortæller tavst, 468 00:44:23,560 --> 00:44:27,280 at Lightollers version af hændelserne stemmer. 469 00:44:27,440 --> 00:44:33,880 At den er oppe, var præcis, hvad Lightoller beskrev. 470 00:44:35,920 --> 00:44:38,200 Historien var ikke god mod Murdoch. 471 00:44:38,360 --> 00:44:41,560 Vi finder aldrig ud af, hvordan han døde, 472 00:44:41,720 --> 00:44:46,720 men det tyder på, at beskyldningerne om fejhed og om at forlade skibet 473 00:44:46,880 --> 00:44:49,160 måske ikke er sande. 474 00:44:51,680 --> 00:44:54,960 Det viser, at han kæmpede for 475 00:44:55,120 --> 00:44:59,640 at redde så mange liv som muligt til det sidste. 476 00:44:59,800 --> 00:45:03,400 De prøvede at søsætte en sidste redningsbåd. 477 00:45:04,720 --> 00:45:07,280 Han forsømte aldrig sin pligt. 478 00:45:10,760 --> 00:45:14,040 For overlevende som Lightoller var kaosset ved redningsbådene 479 00:45:14,200 --> 00:45:17,280 noget af det mest pinefulde ved hele katastrofen. 480 00:45:20,600 --> 00:45:25,120 Men for alle, der stadig var om bord, var det værste endnu ikke sket. 481 00:45:34,400 --> 00:45:37,520 To timer efter Titanic ramte isbjerget… 482 00:45:40,480 --> 00:45:43,840 …var skibet delvist under vand, 483 00:45:44,000 --> 00:45:47,960 men takket være Bell og hans folk havde hun stadig strøm. 484 00:45:49,440 --> 00:45:54,120 I Titanics radiorum var Jack Phillips og Harold Bride 485 00:45:54,280 --> 00:45:58,280 stadig i gang med at sende nødsignaler ud. 486 00:45:59,640 --> 00:46:04,880 Vi synker med boven først. 487 00:46:05,040 --> 00:46:09,760 Får kvinderne i redningsbåde. 488 00:46:09,920 --> 00:46:15,880 Kom så hurtigt som muligt. 489 00:46:16,000 --> 00:46:17,920 Lidt efter klokken 2.00 490 00:46:18,080 --> 00:46:20,960 sagde kaptajn Smith, at mændene havde gjort deres pligt 491 00:46:21,120 --> 00:46:24,000 og fritog dem fra deres poster. 492 00:46:24,160 --> 00:46:28,160 Bride var klar til afgang, men Phillips arbejdede videre. 493 00:46:29,640 --> 00:46:36,320 Bride overlevede og huskede kollegaen Jack Phillips' uselviske opførsel. 494 00:46:36,480 --> 00:46:41,280 "Han var en meget modig mand. Jeg kom til at elske ham den aften. 495 00:46:43,040 --> 00:46:47,240 Det var ærefrygtindgydende at se ham blive ved sit arbejde, 496 00:46:47,400 --> 00:46:50,120 mens alle andre løb rundt." 497 00:46:50,280 --> 00:46:51,760 Ramte isbjerg. 498 00:46:51,920 --> 00:46:56,680 "Jeg glemmer aldrig Phillips' arbejde i de sidste 15 forfærdelige minutter." 499 00:46:57,400 --> 00:47:04,360 Kom og hjælp os. 500 00:47:05,080 --> 00:47:09,560 Synker hurtigt. 501 00:47:09,720 --> 00:47:11,920 Men kort efter klokken 2.00… 502 00:47:14,000 --> 00:47:16,800 …stoppede beskederne brat. 503 00:47:20,200 --> 00:47:23,000 Titanic var på vej ned. 504 00:47:41,760 --> 00:47:48,160 Efter forliset blev det fastslået, at skibet langsomt sank i havet. 505 00:47:50,560 --> 00:47:53,840 Men mange overlevende bestred det. 506 00:47:54,000 --> 00:47:58,160 De vidnede om, at Titanic gik i stykker, før hun sank. 507 00:48:01,200 --> 00:48:05,080 Det blev bekræftet, da vraget blev opdaget i 1985. 508 00:48:06,720 --> 00:48:12,400 Tvillingen viser med mageløs detaljerigdom, hvor delene endte. 509 00:48:13,760 --> 00:48:17,160 500 meter fra hinanden på havbunden. 510 00:48:19,800 --> 00:48:22,840 Præcis hvordan skibet blev delt i to, 511 00:48:23,000 --> 00:48:26,560 har Parks undersøgt i årtier. 512 00:48:29,840 --> 00:48:33,200 Der er mange mysterier om Titanic-katastrofen. 513 00:48:36,080 --> 00:48:38,920 Det, jeg har fokuseret på 514 00:48:39,080 --> 00:48:43,920 i min karriere som Titanic-forsker, er det, at det knækkede. 515 00:48:45,640 --> 00:48:51,760 Jeg tror, vi har beviserne, der vil besvare spørgsmålene her. 516 00:48:52,920 --> 00:48:57,520 Skibet er for beskadiget til at afsløre, hvad der skete, 517 00:48:58,400 --> 00:49:02,280 men Parks mener, at scanningen kan give svar. 518 00:49:02,440 --> 00:49:07,760 Ikke ved at studere vraget, men havbunden omkring det. 519 00:49:07,920 --> 00:49:14,720 Der er et helt område af stålskrot, som I skal kigge på. 520 00:49:21,480 --> 00:49:23,480 Vi flyver væk. 521 00:49:25,000 --> 00:49:29,160 Vent lidt. Det er agterstavnen. Vi kigger nedad. 522 00:49:29,320 --> 00:49:32,800 Vi får Guds perspektiv på vragdelene. 523 00:49:33,760 --> 00:49:36,360 På et område på 40 kvadratkilometer 524 00:49:36,520 --> 00:49:40,800 ligger utallige stykker fra Titanic spredt på havbunden. 525 00:49:41,800 --> 00:49:46,920 Blandt dem er vigtige dele, som Parks mener, kan være spor. 526 00:49:48,880 --> 00:49:51,840 Man kan se, hvor enormt det er. 527 00:49:52,000 --> 00:49:55,800 Det virker kaotisk, men der er et mønster. 528 00:49:55,960 --> 00:50:01,280 Vi kan finde de beviser, vi søger for at rekonstruere det, at det knækkede. 529 00:50:01,440 --> 00:50:05,640 Tvillingen lader eksperterne studere Titanics fragmenter 530 00:50:05,800 --> 00:50:08,120 mere detaljeret end nogensinde. 531 00:50:09,840 --> 00:50:13,440 Hvis de kan samle det forvredne metalpuslespil, 532 00:50:13,600 --> 00:50:17,960 kan eksperterne måske finde ud af, hvordan Titanic gik i stykker, 533 00:50:18,120 --> 00:50:20,760 og hvad det betød for alle om bord. 534 00:50:34,000 --> 00:50:38,920 Da Titanic knækkede klokken 2.17 den 15. april, 535 00:50:39,080 --> 00:50:43,360 var der næsten 1.500 mennesker om bord på skibet. 536 00:50:45,400 --> 00:50:48,960 Folk i redningsbådene så skrækslagne til. 537 00:50:55,760 --> 00:50:59,320 Jack Thayer, en 17-årig passager på første klasse, 538 00:50:59,480 --> 00:51:01,880 skrev i sine erindringer, hvad han så. 539 00:51:02,960 --> 00:51:06,680 "Pludselig så hele skibet ud til at revne. 540 00:51:06,840 --> 00:51:09,800 Agterstavnen steg langsomt op i luften. 541 00:51:16,960 --> 00:51:22,560 Vi så folk om bord klamre sig fast som sværmende bier 542 00:51:22,720 --> 00:51:26,080 blot for at falde i grupper, i par eller alene, 543 00:51:26,240 --> 00:51:31,520 da skibets agterende steg op mod himlen." 544 00:51:38,440 --> 00:51:40,960 "Lidt efter lidt vendte hun dækket væk fra os 545 00:51:41,120 --> 00:51:44,200 som for at skjule det forfærdelige syn." 546 00:51:46,520 --> 00:51:49,240 Baseret på historiske beretninger 547 00:51:49,400 --> 00:51:53,000 har mange antaget, at skibet knækkede midt over. 548 00:51:55,480 --> 00:52:00,160 Men efterforskningen viser, at sandheden kan være mere kompleks. 549 00:52:00,320 --> 00:52:05,920 For at se hvad der skete, udnytter eksperterne scanningens detaljer til 550 00:52:06,080 --> 00:52:08,280 at finkæmme vragdelene. 551 00:52:09,920 --> 00:52:13,080 De identificerer splintrede dele af skroget. 552 00:52:14,480 --> 00:52:18,040 De sætter dem omhyggeligt sammen igen. 553 00:52:38,760 --> 00:52:41,200 Se, hvor stort området er. 554 00:52:43,360 --> 00:52:45,720 Vi ser på skibets side, 555 00:52:45,880 --> 00:52:51,760 og vi ser dele af skroget, der blev fundet blandt vragresterne. 556 00:52:52,960 --> 00:52:54,520 De er kæmpestore. 557 00:52:54,680 --> 00:52:58,800 Vi taler om 30 meter eller mere af siden af skibet. 558 00:53:03,520 --> 00:53:09,960 Jeg har studeret nitterne på den øverste del, 559 00:53:10,120 --> 00:53:13,000 og hvordan den del sad på skibet. 560 00:53:13,160 --> 00:53:15,680 Så du har en personlig forbindelse til den del. 561 00:53:15,840 --> 00:53:17,840 Det er fantastisk. 562 00:53:19,080 --> 00:53:22,280 Jeg er målløs. Vragdelene er enorme. 563 00:53:24,760 --> 00:53:28,720 Ved at samle skroget viser den digitale tvilling 564 00:53:28,880 --> 00:53:34,720 at i stedet for at knække pænt over, blev en stor del af skibet ødelagt. 565 00:53:36,240 --> 00:53:40,000 Skaden var enorm og katastrofal. 566 00:53:41,360 --> 00:53:45,600 Belastningen steg med spændingen på oversiden 567 00:53:45,760 --> 00:53:48,560 og krumningen af skibets bund. 568 00:53:48,720 --> 00:53:52,440 Langsomt opstod der en dominoeffekt. 569 00:53:52,600 --> 00:53:57,320 Belastningen spredte sig fra del til del som en kædereaktion. 570 00:53:58,520 --> 00:54:01,800 Næsten hele skibets styrke var i skroget. 571 00:54:01,960 --> 00:54:06,800 Da det gav efter, blev det udsatte interiør udslettet. 572 00:54:09,400 --> 00:54:13,680 Jeg troede, skibet knækkede i to, men det gjorde det ikke. 573 00:54:14,880 --> 00:54:19,360 Det ser ud, som om skibet er blevet ramt af et gigantisk missil. 574 00:54:21,080 --> 00:54:23,480 Så ødelæggende var det. 575 00:54:24,760 --> 00:54:30,720 20 procent af skibet blev ødelagt på få sekunder. 576 00:54:34,720 --> 00:54:36,760 Så mange mistede livet. 577 00:54:37,800 --> 00:54:40,760 Titanic gik i stykker flere steder. 578 00:54:41,800 --> 00:54:44,600 Det var et kataklysmisk øjeblik. 579 00:54:44,760 --> 00:54:51,600 20-24 meter gik i stykker på samme tid med mennesker i skibet. 580 00:54:53,880 --> 00:54:55,880 Det er ufatteligt. 581 00:55:00,200 --> 00:55:02,360 Da Titanic knækkede over, 582 00:55:03,520 --> 00:55:07,280 blev alles skæbne forseglet i den del af skibet. 583 00:55:09,200 --> 00:55:13,400 Tvillingen giver et glimt af de sidste øjeblikke for alle om bord. 584 00:55:17,640 --> 00:55:20,240 Deriblandt to af USA's rigeste mænd. 585 00:55:33,640 --> 00:55:39,320 Da Titanic sank, døde 80 procent af mændene. 586 00:55:43,160 --> 00:55:45,240 Nogle mænd overlevede, 587 00:55:45,400 --> 00:55:49,000 men de edwardianske idealer om stoicisme og ridderlighed gjorde, 588 00:55:49,160 --> 00:55:53,520 at de fleste mænd blev på skibet. 589 00:55:54,440 --> 00:55:58,720 BROR TIL EN FRA DETROIT, DER VAR OM BORD PÅ TITANIC 590 00:55:58,880 --> 00:56:04,640 Alfred Rush var 17 år og havde fået sine første lange bukser aftenen før. 591 00:56:05,320 --> 00:56:09,360 Han nægtede at gå i redningsbåden og sagde: "Jeg bliver hos mændene." 592 00:56:13,320 --> 00:56:19,400 En anden historie handler om multimillionær Benjamin Guggenheim. 593 00:56:20,560 --> 00:56:26,360 Steward James Etches sagde: 594 00:56:26,520 --> 00:56:30,560 "Jeg gav Guggenheim en redningsvest, og han gav mig en besked. 595 00:56:30,720 --> 00:56:36,120 "Hvis der sker mig noget, så sig til min kone, at jeg har gjort min pligt. 596 00:56:36,280 --> 00:56:40,320 Vi har klædt os pænt på og er klar til at gå under som gentlemen." 597 00:56:42,360 --> 00:56:47,320 En anden steward hørte ham sige: "Ingen kvinde skal efterlades, 598 00:56:47,480 --> 00:56:50,720 fordi Ben Guggenheim var en kujon." 599 00:56:50,880 --> 00:56:55,440 Han eskorterede sin elskerinde og hendes tjener til redningsbådene 600 00:56:55,600 --> 00:56:58,800 og gik så til kahytterne på første klasse. 601 00:57:00,320 --> 00:57:06,160 Billedet af Guggenheim, der modigt ventede på havvandet, er romantisk. 602 00:57:06,320 --> 00:57:11,200 Men hvis han blev i sin kahyt, ville hans død ikke have været fredfyldt. 603 00:57:13,560 --> 00:57:15,880 Den digitale tvilling viser den voldsomhed, 604 00:57:16,040 --> 00:57:20,840 som alle i den del af skibet oplevede i deres sidste øjeblikke. 605 00:57:20,960 --> 00:57:25,000 KAHYTTER PÅ FØRSTE KLASSE 606 00:57:25,160 --> 00:57:29,840 Guggenheims suite lå i epicentret, hvor skibet gik i stykker. 607 00:57:31,880 --> 00:57:36,720 Tæt på Guggenheims værelse boede en anden af USA's rigeste mænd. 608 00:57:36,880 --> 00:57:38,640 J.J. Astor. 609 00:57:40,200 --> 00:57:43,400 Titanic havde over 300 kahytter på første klasse. 610 00:57:43,560 --> 00:57:47,760 Astor betalte over 30.000 dollar i nutidens penge 611 00:57:47,920 --> 00:57:50,480 for et par luksussuiter. 612 00:57:51,880 --> 00:57:55,080 Det, der er tilbage af dem, viser tvillingen. 613 00:57:58,280 --> 00:58:01,240 De blev sprængt i stykker, da skibet sank. 614 00:58:07,920 --> 00:58:11,520 Astors lig blev fundet en uge efter forliset. 615 00:58:15,400 --> 00:58:18,160 Det lader til at have været vigtigt dengang, 616 00:58:18,320 --> 00:58:23,360 at aristokrater som J.J. Astor og Benjamin Guggenheim 617 00:58:23,520 --> 00:58:27,960 døde en nobel og fredfyldt død. 618 00:58:29,800 --> 00:58:35,600 Men på Titanic var det lige meget, hvad ens status var. 619 00:58:35,760 --> 00:58:38,280 Alle led samme skæbne. 620 00:58:41,000 --> 00:58:45,560 Den nat i 1912 diskriminerede døden ikke mod nogen. 621 00:58:46,960 --> 00:58:49,480 18 meter under Astors suite 622 00:58:49,640 --> 00:58:56,080 havde Joseph Bell og maskinmestrene passet ilden, da skibet sank. 623 00:58:58,840 --> 00:59:04,400 Synligt lige ved skibets brud er resterne af kedelrum to. 624 00:59:09,160 --> 00:59:14,480 Den kedel har en skygge i den øvre kvadrant. 625 00:59:14,640 --> 00:59:19,640 Den er konkav indad, og det tyder på en implosion. 626 00:59:19,800 --> 00:59:23,880 Det betyder, at kedlerne må være blevet brugt, 627 00:59:24,040 --> 00:59:28,760 da skibet knækkede over, og boven begyndte at synke. 628 00:59:35,200 --> 00:59:37,640 De blev tilbage. 629 00:59:37,800 --> 00:59:43,080 De forberedte sig på opgaven som professionelle med én pligt. 630 00:59:43,240 --> 00:59:47,320 Pligten var at give folk en chance oppe på øverste dæk. 631 00:59:47,480 --> 00:59:51,680 For mig er det et stærkt sted. 632 00:59:55,120 --> 00:59:59,000 Alle 35 maskinmestre gik ned med skibet. 633 01:00:04,680 --> 01:00:10,280 Vi står lige der, hvor deres liv endte. 634 01:00:14,480 --> 01:00:16,120 Denne scanning 635 01:00:17,200 --> 01:00:22,000 giver os mulighed for at mindes dem 636 01:00:22,160 --> 01:00:26,280 for deres mod og pligtopfyldenhed. 637 01:00:36,920 --> 01:00:39,400 Bells lig blev aldrig fundet. 638 01:00:44,920 --> 01:00:48,560 To timer og 40 minutter efter kollisionen med isbjerget 639 01:00:48,720 --> 01:00:52,480 lå 700 mennesker sammenkrøbet i redningsbåde. 640 01:00:52,640 --> 01:00:57,720 Resten kæmpede for livet i det iskolde vand eller var døde. 641 01:01:00,840 --> 01:01:02,920 Men over 100 år senere 642 01:01:03,080 --> 01:01:07,480 kan scanningen kaste lys over de liv, der gik tabt på havbunden. 643 01:01:16,160 --> 01:01:20,120 Da skibet gik i stykker, forsvandt boven hurtigt, 644 01:01:20,280 --> 01:01:23,320 men agterstavnen holdt sig flydende i nogle minutter. 645 01:01:23,480 --> 01:01:27,720 Deroppe på agterdækket var purser Frank Prentice, 646 01:01:27,880 --> 01:01:31,000 som så præcis, hvad der skete. 647 01:01:31,160 --> 01:01:34,640 Han huskede, at Titanic pludselig steg 648 01:01:34,800 --> 01:01:39,920 og hørte alt, der ikke var sikret, styrte gennem skibet. 649 01:01:40,640 --> 01:01:43,120 Så begyndte hun at synke. 650 01:01:44,480 --> 01:01:49,520 Frank Prentice klatrede over rækværket og faldt 30 meter ned i vandet. 651 01:02:01,240 --> 01:02:05,600 Boven sank først og spredte sit indhold hele vejen ned. 652 01:02:11,480 --> 01:02:15,600 Den ramte mudderet med så stor kraft, at den knækker. 653 01:02:29,520 --> 01:02:33,600 Agterstavnen fulgte efter i en flad spiral. 654 01:02:37,280 --> 01:02:41,400 Hendes fragt og møbler ligger spredt på havbunden. 655 01:02:48,120 --> 01:02:50,800 Tusindvis af genstande ligger begravet i mudderet. 656 01:02:51,720 --> 01:02:56,680 Nogle bliver nu set for første gang i over 100 år. 657 01:03:01,880 --> 01:03:03,760 Da jeg så vragresterne, 658 01:03:03,920 --> 01:03:10,920 tænkte jeg på at samle skibet igen og alle materialerne. 659 01:03:11,080 --> 01:03:13,880 Men en del af mig forstår, 660 01:03:15,920 --> 01:03:19,960 at der er personlige ejendele. 661 01:03:20,120 --> 01:03:26,000 Der er krus, kufferter, læderting og menneskers ting, 662 01:03:26,160 --> 01:03:30,280 der måske holder meget længere end metallet. 663 01:03:33,480 --> 01:03:37,400 Resterne har allerede afsløret en del om skibet. 664 01:03:38,400 --> 01:03:43,160 De kan dog også give et unikt indblik i livet om bord. 665 01:03:57,160 --> 01:04:02,560 En rigt udsmykket bænk 220 meter fra agterstavnen 666 01:04:02,720 --> 01:04:05,320 prydede engang et af de øverste dæk. 667 01:04:07,280 --> 01:04:12,040 127 meter væk ligger midten af et glastag, 668 01:04:12,200 --> 01:04:16,160 der engang dækkede en af skibets mest majestætiske trapper. 669 01:04:20,800 --> 01:04:25,120 Billederne fra scanningen er blevet gransket i månedsvis. 670 01:04:25,280 --> 01:04:31,120 Med forsikringsanmeldelser prøver man at identificere ejeren. 671 01:04:32,880 --> 01:04:38,280 En af kufferterne passer med Charlotte Cardezas fra første klasse. 672 01:04:38,440 --> 01:04:39,960 Hun overlevede. 673 01:04:40,120 --> 01:04:43,240 Hun var kendt for sine Louis Vuitton-tasker 674 01:04:43,400 --> 01:04:46,440 og sin omfattende skosamling. 675 01:04:49,680 --> 01:04:54,720 Charlotte Cardezas stuepige var imponeret af sin arbejdsgivers mod. 676 01:04:54,880 --> 01:04:59,240 Hun forholdt sig helt rolig trods faren. 677 01:05:03,560 --> 01:05:06,120 Disse sko og operabrillerne 678 01:05:06,280 --> 01:05:11,800 kan have tilhørt teaterejer Henry B. Harris, som omkom. 679 01:05:17,480 --> 01:05:23,480 Noget af det mest interessante ligger 150 meter fra agterstavnen. 680 01:05:23,640 --> 01:05:27,440 En armring af en stødtand ved siden af en hajtand. 681 01:05:29,840 --> 01:05:34,040 Hajtanden er en lykkeamulet, som sad på dette lommeur 682 01:05:34,240 --> 01:05:37,520 med et våbenskjold fra Advance Australia. 683 01:05:37,640 --> 01:05:41,280 Vi sporede det til en skotsk forretningsmand. 684 01:05:41,440 --> 01:05:46,440 Oberst John Weir. Efter hans død blev en familiehemmelighed afsløret. 685 01:05:46,600 --> 01:05:50,880 Hans skotske kone fik sig en slem overraskelse. 686 01:05:51,040 --> 01:05:56,480 Han havde en australsk familie, der også gjorde krav på boet. 687 01:06:00,000 --> 01:06:05,560 De bemærkelsesværdige fund gør det øde vragsted mere menneskeligt. 688 01:06:07,640 --> 01:06:12,880 Der er dog utallige genstande på havbunden, hvis ejere er ukendte. 689 01:06:14,920 --> 01:06:19,280 Et par herresko på promenadedækket 690 01:06:19,440 --> 01:06:23,680 markerer det sidste hvilested for en passager på tredje klasse, 691 01:06:23,840 --> 01:06:26,160 hvis jordiske rester for længst er væk. 692 01:06:29,720 --> 01:06:31,720 Dette udsmykkede dukkehoved, 693 01:06:31,880 --> 01:06:36,840 der kan have tilhørt et af de 60 børn, der ikke overlevede. 694 01:06:49,400 --> 01:06:52,800 For Titanic-forsker Parks Stephenson 695 01:06:52,960 --> 01:06:56,960 gør den digitale tvilling, at man kan studere stedet 696 01:06:57,120 --> 01:07:00,760 uden at forstyrre eller skade vraget yderligere. 697 01:07:00,920 --> 01:07:06,440 Hver gang jeg tror, jeg har set alt, jeg behøver at se, ser jeg noget nyt. 698 01:07:06,600 --> 01:07:12,360 Den digitale tvilling har åbnet for en helt ny tankeproces. 699 01:07:12,520 --> 01:07:16,120 Jeg kan slet ikke se, hvor det fører mig hen. 700 01:07:21,640 --> 01:07:25,040 Det er det mest betydningsfulde, der er sket, 701 01:07:25,200 --> 01:07:27,680 siden vraget blev fundet i 1985. 702 01:07:32,280 --> 01:07:35,400 Se rusten over hele skibet. 703 01:07:37,440 --> 01:07:40,160 Det er jo et biprodukt af bakterier. 704 01:07:40,320 --> 01:07:44,280 Det er faktisk rustangreb på havbunden. 705 01:07:44,440 --> 01:07:51,440 Det er bakterier, der æder jern og producerer rust. 706 01:07:51,600 --> 01:07:56,000 Det æder langsomt vraget. Det æder skibet. 707 01:07:56,160 --> 01:08:02,240 Skibet vil blive nedbrudt og falde fra hinanden af sig selv. 708 01:08:02,400 --> 01:08:07,440 Det er et unikt sted. Det har sit eget økosystem nu. 709 01:08:07,600 --> 01:08:11,080 Det lever og ånder og ændrer sig konstant. 710 01:08:17,600 --> 01:08:20,320 Titanic vil ikke eksistere for evigt, 711 01:08:21,480 --> 01:08:25,400 men den digitale tvilling har nu frosset beviserne fast i tiden. 712 01:08:27,200 --> 01:08:31,800 Det gør, at forskningen kan fortsætte, efter vraget er nedbrudt. 713 01:08:39,480 --> 01:08:44,960 Den har allerede givet utrolig indsigt i, hvad der skete med skibet, 714 01:08:45,120 --> 01:08:48,000 og hvad der blev gjort om bord. 715 01:08:51,160 --> 01:08:57,120 Takket være tvillingen kan jagten på svar fortsætte. 716 01:09:02,120 --> 01:09:04,120 Tekster af: Lars Steen Olsen