1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,120 --> 00:00:23,280 We bereiken het wrak over tien minuten. 4 00:00:24,280 --> 00:00:26,040 Begrepen. Daar gaan we. 5 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 We gaan. 6 00:00:29,360 --> 00:00:31,520 Juliet, vertel. -Ja, top. 7 00:00:31,680 --> 00:00:33,720 Als jij blij bent, ben ik blij. 8 00:00:33,880 --> 00:00:35,440 Daar gaan we. 9 00:00:36,480 --> 00:00:39,920 Op een afgelegen plek midden in de Atlantische Oceaan… 10 00:00:40,080 --> 00:00:42,560 op bijna 650 kilometer van Newfoundland… 11 00:00:42,720 --> 00:00:44,440 Klaar om te duiken. -Klaar. 12 00:00:44,600 --> 00:00:47,080 …is een opmerkelijke expeditie gaande. 13 00:00:47,240 --> 00:00:48,640 Begrepen. Juliet is klaar om te duiken. 14 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 Ik heb groen licht. Daar gaan we. 15 00:00:56,880 --> 00:00:59,920 Koers 180. 16 00:01:00,080 --> 00:01:04,920 De bestemming? -Het wrak is te zien op de sonar. 17 00:01:05,080 --> 00:01:07,960 Het beroemdste wrak uit de geschiedenis. 18 00:01:08,120 --> 00:01:13,640 Huidige diepte 3810. Op de bodem. 19 00:01:21,960 --> 00:01:25,280 Al ruim een eeuw is het tragische lot van de Titanic… 20 00:01:25,440 --> 00:01:27,240 wereldwijd een obsessie. 21 00:01:27,400 --> 00:01:30,680 Wetenschappers hebben het wrak van de SS Titanic gevonden. 22 00:01:30,840 --> 00:01:35,000 Een verhaal dat zo meeslepend is dat mensen hun leven riskeren… 23 00:01:35,160 --> 00:01:41,040 en miljoenen uitgeven om een glimp op te vangen van het wrak. 24 00:01:44,840 --> 00:01:47,680 Met dit onderzoek krijgen we de Titanic… 25 00:01:47,840 --> 00:01:50,160 op een heel andere manier te zien. 26 00:01:50,320 --> 00:01:54,360 Opmerkelijke beelden van de Titanic die je nog nooit hebt gezien. 27 00:01:54,520 --> 00:01:57,680 Het grootste onderwater-scanningsproject ooit. 28 00:01:57,840 --> 00:01:59,920 Het is ongelooflijk om haar zo te zien. 29 00:02:00,080 --> 00:02:02,760 Met meer dan 700.000 gescande beelden… 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,880 16 terabyte aan data… 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,160 en bijna twee jaar onderzoek… 32 00:02:07,320 --> 00:02:11,800 is er een digitale replica op ware grootte van het schip gemaakt… 33 00:02:11,960 --> 00:02:14,440 een virtuele kopie van de Titanic. 34 00:02:15,440 --> 00:02:16,600 Wauw. 35 00:02:16,760 --> 00:02:19,000 Dit heb ik nog nooit gezien. 36 00:02:23,120 --> 00:02:24,960 Zo'n gedetailleerde replica… 37 00:02:25,120 --> 00:02:28,160 Zie je de cijfers? -Ongelooflijk, op ware grootte. 38 00:02:28,320 --> 00:02:31,120 …zal nieuwe inzichten bieden in hoe ze zonk… 39 00:02:31,280 --> 00:02:33,400 Als je haar op deze schaal bekijkt… 40 00:02:33,560 --> 00:02:37,160 zou je denken dat het schip geraakt is door een enorme raket. 41 00:02:38,200 --> 00:02:42,480 …en nieuw bewijs van de laatste momenten aan boord. 42 00:02:42,640 --> 00:02:46,720 Ze wilden nog één reddingsboot loslaten. 43 00:02:57,680 --> 00:03:01,120 Toen ze vertrok uit Southampton in de lente van 1912… 44 00:03:01,280 --> 00:03:03,800 was ze het meest luxe stoomschip ter wereld. 45 00:03:03,960 --> 00:03:08,560 Op haar eerste reis zou ze onovertroffen en onzinkbaar zijn. 46 00:03:08,720 --> 00:03:11,920 Ze heette natuurlijk de Titanic. 47 00:03:19,240 --> 00:03:20,760 Op 10 april 1912… 48 00:03:20,920 --> 00:03:24,360 begint de eerste reis van Southampton naar New York. 49 00:03:25,720 --> 00:03:29,560 Het zou het meest luxueuze schip van die tijd zijn. 50 00:03:31,000 --> 00:03:33,720 Het is het gouden tijdperk van het oceaanschip. 51 00:03:35,240 --> 00:03:38,600 Twee bedrijven, White Star Line en Cunard… 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,200 strijden om de hegemonie op de Atlantische Oceaan. 53 00:03:43,520 --> 00:03:46,280 Schepen van Cunard waren meestal sneller. 54 00:03:46,440 --> 00:03:49,680 Maar White Star liep voor als het om luxe ging. 55 00:03:50,680 --> 00:03:55,080 De enorme Titanic was hun kroonjuweel. 56 00:03:56,080 --> 00:03:59,120 Aan boord zijn aristocraten, zakenmagnaten… 57 00:03:59,280 --> 00:04:03,320 maar ook migranten die naar Amerika gaan voor een nieuw leven. 58 00:04:04,640 --> 00:04:06,520 In slechts zeven dagen… 59 00:04:08,440 --> 00:04:12,240 moet de Titanic triomfantelijk New York binnenstomen. 60 00:04:12,400 --> 00:04:15,440 De wereldpers wacht haar op. 61 00:04:15,600 --> 00:04:19,360 In plaats daarvan ligt ze op de bodem van de Atlantische Oceaan… 62 00:04:19,520 --> 00:04:23,640 en zijn er bijna 1500 mensen dood. 63 00:04:31,240 --> 00:04:35,080 Een eeuw later is er nog veel onduidelijk over het zinken. 64 00:04:38,800 --> 00:04:41,760 De Titanic gaf haar geheimen nooit zomaar prijs. 65 00:04:41,920 --> 00:04:44,640 Zeventig jaar lang wist niemand waar ze lag. 66 00:04:44,800 --> 00:04:48,480 In 1985 vond Bob Ballard het wrak. 67 00:04:50,000 --> 00:04:55,240 De Fransen en Amerikanen die de Titanic vonden, vieren feest. 68 00:04:55,400 --> 00:04:58,640 Ballard had het grootste verloren gegane schip ooit gevonden. 69 00:04:58,800 --> 00:05:01,880 Wetenschappers drongen aan op een onderzoek. 70 00:05:02,880 --> 00:05:06,280 Maar op vier kilometer diep, onder atmosferische druk… 71 00:05:06,440 --> 00:05:09,680 bijna 400 keer hoger dan op zeeniveau… 72 00:05:11,280 --> 00:05:16,040 moet je het doen met losse fragmenten van het schip. 73 00:05:16,200 --> 00:05:18,560 We zoeken nog steeds naar de achtersteven. 74 00:05:18,720 --> 00:05:20,240 We kunnen het niet vinden. 75 00:05:22,000 --> 00:05:25,760 Er zijn de afgelopen 40 jaar veel expedities naar het wrak gegaan. 76 00:05:28,160 --> 00:05:31,080 Maar het is daar pikkedonker. 77 00:05:31,240 --> 00:05:34,560 Het is niet mogelijk om het hele schip te zien. 78 00:05:35,560 --> 00:05:38,840 Het was alsof ik met een zaklamp in het donker scheen. 79 00:05:40,320 --> 00:05:41,720 Tot nu. 80 00:05:42,440 --> 00:05:48,320 Jullie zitten op 805 meter, richting de 300. 81 00:05:48,480 --> 00:05:52,000 Na een afdaling van 2,5 uur naar de zeebodem… 82 00:05:53,320 --> 00:05:58,600 gaan twee onbemande onderzeeërs, Romeo en Julia, aan het werk. 83 00:06:01,320 --> 00:06:05,760 Romeo filmt beelden met hoge resolutie van het schip en de zeebodem. 84 00:06:05,920 --> 00:06:09,200 Hoe sterker de laserlijn wordt, hoe scherper hij wordt. 85 00:06:09,360 --> 00:06:12,520 Begrepen. Op naar de volgende positie. 86 00:06:12,680 --> 00:06:15,960 Uitgerust met lasers die miljoenen metingen vastleggen… 87 00:06:16,120 --> 00:06:19,360 legt Juliet elke centimeter van het wrak vast. 88 00:06:19,480 --> 00:06:22,720 Dat ziet er goed uit. Je moet nu heel dichtbij zijn. 89 00:06:25,360 --> 00:06:29,000 Ik verwacht dat we… 90 00:06:29,160 --> 00:06:34,280 de meest nauwkeurige weergave van het wrakgebied ooit krijgen. 91 00:06:35,640 --> 00:06:37,160 Tom, ben je klaar? 92 00:06:37,320 --> 00:06:42,800 Wereldberoemde expert Parks Stevenson heeft vaak naar de Titanic gedoken. 93 00:06:42,960 --> 00:06:45,680 Stuwraketten. We pompen ze nu op. 94 00:06:45,840 --> 00:06:48,040 Hij hoopt dat de scan inzicht biedt… 95 00:06:48,200 --> 00:06:50,200 in de vragen die het wrak nog altijd stelt. 96 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 Het luik zit goed. 97 00:06:54,640 --> 00:06:56,680 Ik ben geïntrigeerd door mysteries. 98 00:06:58,080 --> 00:07:00,640 Men dacht dat het schip niet kon zinken. 99 00:07:01,800 --> 00:07:05,680 Hoe is ze op de zeebodem beland? 100 00:07:06,760 --> 00:07:09,080 We naderen de plek van het wrak. 101 00:07:09,240 --> 00:07:11,320 Wat is er die avond gebeurd? 102 00:07:12,680 --> 00:07:16,000 Ik zie het wrak vaak… 103 00:07:16,160 --> 00:07:19,400 als de laatste overlevende getuige van de ramp. 104 00:07:21,440 --> 00:07:23,360 Zoals ze aan stukken is gescheurd… 105 00:07:23,520 --> 00:07:28,120 zoals stukken van haar zijn verbogen of gescheurd… 106 00:07:28,280 --> 00:07:30,480 dat vertelt allemaal een verhaal. 107 00:07:30,640 --> 00:07:36,200 En we moeten luisteren naar de verhalen… 108 00:07:36,360 --> 00:07:38,480 die het wrak ons kan vertellen. 109 00:07:39,640 --> 00:07:43,800 Beelden van de Romeo bieden al snel een glimp van de verhalen. 110 00:07:45,280 --> 00:07:49,160 Foto's van de mensheid tussen de brokstukken. 111 00:07:51,520 --> 00:07:53,840 Honderden wijnflessen. 112 00:07:57,160 --> 00:07:58,880 Een jurk. 113 00:08:01,520 --> 00:08:03,400 Een poppenhoofd. 114 00:08:05,520 --> 00:08:07,960 Allemaal grimmige herinneringen. 115 00:08:09,080 --> 00:08:12,640 De Titanic is niet alleen fascinerend. 116 00:08:14,400 --> 00:08:16,520 Ze is een kerkhof. 117 00:08:18,400 --> 00:08:23,720 Met de scan kunnen we haar op afstand bestuderen. 118 00:08:29,360 --> 00:08:33,840 Na 3 weken op zee, 24 uur per dag scannen… 119 00:08:35,200 --> 00:08:39,400 is het werk van het expeditieteam voltooid. 120 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 Geef me de vijf. -Ja. 121 00:08:42,680 --> 00:08:44,880 De klus is geklaard. We varen naar huis. 122 00:08:45,040 --> 00:08:51,600 Maar het duurt meer dan een jaar om alle data te verwerken. 123 00:08:51,760 --> 00:08:54,880 Deze operatie is veelbelovend. 124 00:08:55,040 --> 00:09:02,040 Een hulpmiddel als een virtuele tweelingzus van het wrak… 125 00:09:02,200 --> 00:09:04,120 dat is geweldig. 126 00:09:09,760 --> 00:09:12,280 In afwachting van de digitale versie… 127 00:09:12,440 --> 00:09:16,960 heeft Parks een team samengesteld om te helpen met het onderzoek. 128 00:09:18,680 --> 00:09:23,600 Dit geeft je de context van het schip zelf. 129 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 Meester Mariner, kapitein Chris Hearn… 130 00:09:26,240 --> 00:09:29,520 wil de tweelingzus bekijken vanuit het oogpunt van een zeeman. 131 00:09:32,840 --> 00:09:35,640 Iemand die de oceaan is overgestoken en in ijs lag. 132 00:09:35,800 --> 00:09:38,440 Een schip draait om z'n bemanning. 133 00:09:39,880 --> 00:09:44,040 Hoe was het voor hen toen het schip zonk? 134 00:09:44,200 --> 00:09:47,560 Wat zou je met het hele wrak kunnen? 135 00:09:47,720 --> 00:09:51,040 We zouden die nacht kunnen reconstrueren. 136 00:09:51,200 --> 00:09:53,320 Metallurg Jennifer Hooper… 137 00:09:53,480 --> 00:09:57,720 bestudeert al jaren kleine fragmenten van het wrak. 138 00:09:59,120 --> 00:10:02,640 Van het bestuderen van materialen in een laboratorium… 139 00:10:02,800 --> 00:10:07,240 naar het gevoel dat je je op de zeebodem bevindt… 140 00:10:07,400 --> 00:10:11,080 en naar het wrak kijkt, ik had nooit gedacht dat ik dat zou zien. 141 00:10:12,720 --> 00:10:16,000 Hopelijk krijgen we antwoorden op deze vragen… 142 00:10:16,160 --> 00:10:19,360 die me al decennia dwarszitten. 143 00:10:20,800 --> 00:10:23,480 Na bijna twee jaar onderzoek en verwerking… 144 00:10:23,640 --> 00:10:28,960 zijn meer dan 700.000 scans nauwkeurig in elkaar gezet. 145 00:10:32,320 --> 00:10:34,560 In een gigantische opnamestudio… 146 00:10:34,720 --> 00:10:38,640 projecteren enorme led-panelen het beeld van de tweelingzus… 147 00:10:38,800 --> 00:10:40,640 op ware grootte. 148 00:10:40,800 --> 00:10:47,000 Zo staan de onderzoekers oog in oog met het wrak van de Titanic. 149 00:11:33,320 --> 00:11:36,360 Kijk eens aan. 150 00:11:39,200 --> 00:11:42,880 Ik zit in de simulatiebranche en zoiets heb ik nog nooit gezien. 151 00:11:43,040 --> 00:11:44,720 Ik was hier in een duikboot… 152 00:11:44,880 --> 00:11:48,120 maar ik zag maar een klein stukje. 153 00:11:48,280 --> 00:11:50,560 Het is zo immens. 154 00:11:54,960 --> 00:11:56,840 Als je in een duikboot zit… 155 00:11:57,000 --> 00:11:59,800 kun je maar een paar meter voor je kijken. 156 00:12:01,080 --> 00:12:05,400 Maar met de digitale versie zie je het hele gebied. 157 00:12:06,600 --> 00:12:12,840 Nu zie ik de Titanic beter dan ooit tevoren. 158 00:12:15,920 --> 00:12:21,480 We zitten op 3650 meter diep, op de bodem van de oceaan. 159 00:12:21,640 --> 00:12:23,440 We kijken omhoog naar de Titanic. 160 00:12:24,440 --> 00:12:29,760 Dit onder een microscoop bestuderen, kan je hier niet op voorbereiden. 161 00:12:38,000 --> 00:12:42,520 Toen ik het wrak van de Titanic op ware grootte zag… 162 00:12:42,680 --> 00:12:45,440 begreep ik eindelijk hoe klein ik ben… 163 00:12:45,600 --> 00:12:49,480 vergeleken met alles waar ik naar kijk. 164 00:12:50,720 --> 00:12:55,480 Ik kon echt het gevoel van verwoesting ervaren. 165 00:13:05,240 --> 00:13:07,240 Hier is ze doormidden gescheurd. 166 00:13:09,560 --> 00:13:14,000 Met de digitale versie kan het team het schip zelf verkennen… 167 00:13:14,160 --> 00:13:18,040 maar ook de verwoesting waardoor ze zonk. 168 00:13:20,120 --> 00:13:24,560 Ik was niet voorbereid op de schade die de scan liet zien. 169 00:13:24,720 --> 00:13:26,800 Het is catastrofaal groot. 170 00:13:29,040 --> 00:13:31,280 Dat raakte me echt. 171 00:13:35,240 --> 00:13:39,120 Sinds de ontdekking weten we dat het schip in tweeën ligt. 172 00:13:39,280 --> 00:13:41,600 Maar het wrakgebied is zo groot… 173 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 dat niemand het ooit tegelijk heeft gezien, tot nu. 174 00:13:47,320 --> 00:13:50,760 De achtersteven ligt 500 meter van de boeg. 175 00:14:08,000 --> 00:14:10,920 Dit is iets wat je normaal niet ziet. 176 00:14:11,080 --> 00:14:16,800 Het is erg gevaarlijk onder deze achtersteven. 177 00:14:16,960 --> 00:14:21,760 Hier komen met een duikboot, dat wordt niet vaak gedaan. 178 00:14:25,520 --> 00:14:27,440 De tweelingzus laat experts… 179 00:14:27,600 --> 00:14:30,920 bijna onbegaanbare delen van het schip bestuderen. 180 00:14:31,920 --> 00:14:34,760 Dit is een stuurboordschroef. 181 00:14:34,920 --> 00:14:37,880 Ze zien elementen die bijna niet te zien zijn… 182 00:14:38,040 --> 00:14:40,800 tijdens een bemande missie naar de plek. 183 00:14:40,960 --> 00:14:44,720 Zie je dat daar? De cijfers. 184 00:14:44,880 --> 00:14:49,600 Dat is 401, het rompnummer van de Titanic. 185 00:14:49,760 --> 00:14:53,560 Wauw. Hij verkeert in perfecte staat. -De beste. 186 00:14:53,720 --> 00:14:58,080 Van de kleinste details tot de enorme omvang… 187 00:14:58,240 --> 00:15:02,080 geeft de scan een heel nieuw perspectief op de Titanic. 188 00:15:02,240 --> 00:15:04,840 De experts hebben nog maar weinig gezien… 189 00:15:05,000 --> 00:15:07,160 van wat de tweelingzus ze kan vertellen. 190 00:15:09,480 --> 00:15:16,440 Ik ben heel benieuwd hoe de rest eruit zal zien. 191 00:15:18,160 --> 00:15:24,880 Ik kan het wrak elk moment onderzoeken op wat er met het schip is gebeurd. 192 00:15:25,040 --> 00:15:28,800 Wauw. De mogelijkheden zijn eindeloos. 193 00:15:39,640 --> 00:15:44,040 De ramp van 14 april 1912… 194 00:15:44,240 --> 00:15:47,080 vindt plaats op een koude, heldere nacht… 195 00:15:47,360 --> 00:15:50,360 vier dagen na het vertrek van de Titanic. 196 00:15:54,680 --> 00:15:56,800 Jack Phillips, een radiotelegrafist… 197 00:15:56,960 --> 00:16:01,080 ontvangt een bericht dat er pakijs en ijsbergen aankomen. 198 00:16:06,840 --> 00:16:11,320 In de eerste klas staat kapitein Smith naast Bruce Ismay… 199 00:16:11,480 --> 00:16:13,520 voorzitter van de White Star Line. 200 00:16:13,840 --> 00:16:18,240 Op de brug houdt eerste stuurman Murdoch de wacht. 201 00:16:18,400 --> 00:16:21,800 Om 23.39 uur klinken er drie bellen. 202 00:16:24,200 --> 00:16:27,320 Dat is de waarschuwing voor een obstakel verderop. 203 00:16:28,640 --> 00:16:31,680 Eerste officier Murdoch laat de telegraaf berichten… 204 00:16:31,840 --> 00:16:35,920 dat ze moeten stoppen en de motor uit moeten zetten. 205 00:16:36,080 --> 00:16:39,240 Dan eist hij dat de Titanic hard naar stuurboord stuurt… 206 00:16:39,400 --> 00:16:41,440 om het schip in veiligheid te brengen. 207 00:16:41,600 --> 00:16:46,040 Seconden later raakt de Titanic de ijsberg. 208 00:16:51,560 --> 00:16:53,600 Veel mensen aan boord voelden niets. 209 00:16:53,760 --> 00:16:57,120 Ook Frederick Fleet, die alarm sloeg vanuit het kraaiennest… 210 00:16:57,280 --> 00:16:59,920 zei dat het op het nippertje leek. 211 00:17:00,920 --> 00:17:06,360 En toch, door die klap, zonk het schip dat niet kon zinken. 212 00:17:09,040 --> 00:17:12,480 De experts hopen dat de tweelingzus ons kan laten zien hoe. 213 00:17:13,200 --> 00:17:16,400 boeg 214 00:17:16,560 --> 00:17:19,080 Bij de scan is het gaaf… 215 00:17:19,240 --> 00:17:23,360 dat we de eerste zichtbare ijsschade hebben. 216 00:17:23,520 --> 00:17:27,000 Kijk eens naar deze patrijspoort. 217 00:17:30,560 --> 00:17:33,520 Die is ingeslagen door het ijs. 218 00:17:36,800 --> 00:17:39,520 Eersteklaspassagier Margaret Swift… 219 00:17:39,680 --> 00:17:43,560 zag het ijs door die patrijspoort komen. 220 00:17:44,560 --> 00:17:48,000 Dat zegt dat de ijsberg minstens negen meter boven het water lag. 221 00:17:49,720 --> 00:17:53,920 De scan vertelt ons de grootte van de ijsberg. 222 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 Dit is definitieve informatie… 223 00:17:56,360 --> 00:18:00,640 die ons zal helpen meer te begrijpen over de botsing van die nacht. 224 00:18:07,560 --> 00:18:10,880 Het is prikkelend nieuw bewijs van de ijsbergklap… 225 00:18:11,040 --> 00:18:15,600 maar de fatale wond lijkt uit het zicht te zitten. 226 00:18:17,480 --> 00:18:21,960 Toen ze zonk, raakte de boeg de zeebodem zo hard… 227 00:18:22,120 --> 00:18:25,080 dat bijna de helft onder de modder begraven werd. 228 00:18:30,440 --> 00:18:34,560 Nu kan de tweeling de experts een nieuw perspectief bieden. 229 00:18:36,120 --> 00:18:40,960 Ik heb dit nog nooit gezien, zeker niet op deze schaal. 230 00:18:41,120 --> 00:18:43,160 Wat een ander beeld. 231 00:18:43,320 --> 00:18:46,880 Zie je hoeveel van de boeg in de zeebodem zit? 232 00:18:47,040 --> 00:18:50,480 Kun je je voorstellen hoeveel kracht er nodig is… 233 00:18:50,640 --> 00:18:53,800 om zo'n deel van het schip de zeebodem in te duwen? 234 00:18:54,800 --> 00:18:59,000 De ijsbergschade zou hier moeten zitten, maar dat is niet zo. 235 00:18:59,160 --> 00:19:02,000 We kunnen 't niet zien, het ligt onder de zeebodem. 236 00:19:02,160 --> 00:19:07,080 Klopt, hij ligt minstens zes, zeven meter onder de modderlijn. 237 00:19:08,960 --> 00:19:13,320 Hoewel bewijs van de inslag verdwenen is aan de zeebodem… 238 00:19:15,280 --> 00:19:19,040 denken de experts dat de tweelingzus antwoorden kan bieden. 239 00:19:20,200 --> 00:19:22,640 Om de aanwijzingen te ontcijferen… 240 00:19:22,800 --> 00:19:26,600 richt het onderzoek zich op de geboorteplaats van de Titanic. 241 00:19:33,000 --> 00:19:34,720 De bouw duurde ruim twee jaar. 242 00:19:34,920 --> 00:19:38,040 De Titanic werd ontworpen en gebouwd… 243 00:19:38,400 --> 00:19:41,840 bij Harland & Wolff in Noord-Ier…d… 244 00:19:42,000 --> 00:19:45,080 aan de kust van Belfast Lough. 245 00:19:45,240 --> 00:19:50,240 Een bedrijf dat voorop liep in de scheepsbouw, en nu nog steeds. 246 00:19:53,680 --> 00:19:55,480 Ze werd hier gebouwd… 247 00:19:55,640 --> 00:19:59,240 en de blauwdrukken werden hiernaast getekend. 248 00:20:08,280 --> 00:20:12,760 De Titanic was het meest geavanceerde schip van die tijd. 249 00:20:14,520 --> 00:20:17,400 Op deze blauwdrukken zien we dat het schip bestond… 250 00:20:17,560 --> 00:20:20,080 uit zestien waterdichte compartimenten. 251 00:20:21,440 --> 00:20:25,000 Die moesten overstromingswater opvangen in een klein gebied. 252 00:20:26,120 --> 00:20:31,280 De Titanic zou blijven drijven, ook al waren er vier volgelopen. 253 00:20:34,520 --> 00:20:39,200 Daardoor kreeg ze de reputatie van het onzinkbare schip. 254 00:20:41,360 --> 00:20:44,920 Titanic zinkt, 1500 doden 255 00:20:45,880 --> 00:20:50,320 Na de tragedie moest scheepsarchitect Edward Wilding… 256 00:20:50,480 --> 00:20:53,320 uitleggen hoe de fail-safes van het schip… 257 00:20:53,480 --> 00:20:55,880 op catastrofale wijze werden overweldigd. 258 00:20:57,440 --> 00:21:00,120 Hij stelde dat meer dan vier compartimenten… 259 00:21:00,280 --> 00:21:03,040 beschadigd moesten zijn door de ijsberg… 260 00:21:03,200 --> 00:21:06,960 en het gewicht van het water trok het schip onder. 261 00:21:07,960 --> 00:21:12,040 Wilding berekende de impact van de ijsberg… 262 00:21:12,200 --> 00:21:15,280 en concludeerde dat er gaten waren ontstaan… 263 00:21:15,440 --> 00:21:19,520 langs de romp, op een gebied van zo'n vierkante meter. 264 00:21:19,680 --> 00:21:24,160 Wilding baseerde zich op de getuigenissen van overlevenden… 265 00:21:24,320 --> 00:21:27,880 en op z'n eigen gedetailleerde kennis van het ontwerp. 266 00:21:28,040 --> 00:21:33,160 Maar zelfs na de vondst van het wrak kon hij z'n theorie niet testen. 267 00:21:33,320 --> 00:21:36,640 Het bewijs lag onder de modder. 268 00:21:39,560 --> 00:21:40,840 Maar nu… 269 00:21:43,000 --> 00:21:46,680 hebben deskundigen uit de hele wereld zich verzameld… 270 00:21:46,840 --> 00:21:49,840 om Wildings bevindingen op de proef te stellen. 271 00:21:51,160 --> 00:21:52,960 Op University College London… 272 00:21:53,120 --> 00:21:56,000 wordt de befaamde scheepsarchitect Jeom-Kee Paik… 273 00:21:58,800 --> 00:22:02,360 vergezeld door collega-specialisten dr. Simon Benson… 274 00:22:02,520 --> 00:22:04,040 en dr. Stephen Payne… 275 00:22:04,200 --> 00:22:07,480 ontwerper van het cruiseschip Queen Mary II. 276 00:22:07,640 --> 00:22:11,080 Dit is de eerste keer dat we een computersimulatie gebruiken… 277 00:22:11,240 --> 00:22:14,200 om Wildings hypothese te testen. 278 00:22:14,360 --> 00:22:17,200 Op basis van informatie van de blauwdrukken… 279 00:22:17,360 --> 00:22:20,880 en de geschatte snelheid van 22 knopen… 280 00:22:21,040 --> 00:22:26,560 gebruiken ze geavanceerde technologie om de ijsbergbotsing na te bootsen. 281 00:22:26,840 --> 00:22:28,200 Daar gaat-ie. 282 00:22:29,640 --> 00:22:31,760 We zien het schip 'm schampen. 283 00:22:31,920 --> 00:22:34,920 Ze draait naar stuurboord als ze er voorbij is. 284 00:22:35,080 --> 00:22:38,800 Interessant. We zien het ijs versplinteren. 285 00:22:41,200 --> 00:22:43,520 Uit deze simulaties blijkt… 286 00:22:43,680 --> 00:22:47,040 dat de Titanic langs de ijsberg schuurde… 287 00:22:47,200 --> 00:22:50,560 dat ze hem schampte, dat duurde 6,3 seconden. 288 00:22:52,360 --> 00:22:56,120 6,3 seconden. Heel even dus. 289 00:22:56,280 --> 00:23:00,720 Maar wat een schrammetje had kunnen zijn, bleek catastrofaal. 290 00:23:01,720 --> 00:23:05,200 En de simulatie kan de volledige omvang van de schade onthullen… 291 00:23:05,360 --> 00:23:07,160 voor de allereerste keer. 292 00:23:08,160 --> 00:23:10,960 Hier wordt het voor mij echt interessant… 293 00:23:11,120 --> 00:23:14,640 omdat we hier echt de kracht van de simulatie zien. 294 00:23:14,800 --> 00:23:16,760 Hier is de botsing. 295 00:23:18,280 --> 00:23:23,480 En die verspreidt zich heel snel. Een dunne lijn met scheuren, hè? 296 00:23:23,640 --> 00:23:25,480 Maar we zien de scheuren ontstaan. 297 00:23:29,120 --> 00:23:32,560 Wilding voorspelde dat het totale gebied van de gaten… 298 00:23:32,720 --> 00:23:35,160 ongeveer één vierkante meter zouden zijn. 299 00:23:35,320 --> 00:23:39,840 Met deze nieuwe voorspelling zitten we op zo'n anderhalve vierkante meter. 300 00:23:40,000 --> 00:23:43,280 Wildings schatting is ongelooflijk. 301 00:23:44,320 --> 00:23:47,600 De cijfers verschillen iets, maar Wilding had gelijk. 302 00:23:47,760 --> 00:23:50,040 De omvang van de schade was minimaal… 303 00:23:50,200 --> 00:23:52,800 vergeleken met de grootte van het schip. 304 00:23:54,160 --> 00:23:58,040 Maar cruciaal was dat het niet beperkt bleef tot één stuk. 305 00:24:06,360 --> 00:24:10,280 Wauw. Dus dit is de schade. 306 00:24:10,440 --> 00:24:14,000 We zien nu een simulatie van de schade aan de ijsberg… 307 00:24:14,160 --> 00:24:15,600 voor het eerst. 308 00:24:17,200 --> 00:24:20,280 De digitale tweelingzus stelt de experts in staat… 309 00:24:20,440 --> 00:24:23,760 het schadepatroon exact in kaart te brengen. 310 00:24:23,920 --> 00:24:29,360 De schade begint aan de voorkant en loopt door de compartimenten… 311 00:24:29,520 --> 00:24:31,960 helemaal naar ketelruimte zes. 312 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 En dan gaat het naar ketelruimte vijf. 313 00:24:39,600 --> 00:24:43,880 Er zit een klein stuk in ketelruimte vijf… 314 00:24:44,040 --> 00:24:49,080 en nog een klein beetje schade in de voorpiek. 315 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Hoe klein? 316 00:24:52,120 --> 00:24:56,320 Dat laatste deel is zo groot als twee vellen papier. 317 00:24:57,600 --> 00:25:00,800 Zes compartimenten aan stuurboord. 318 00:25:00,960 --> 00:25:06,640 Het schip was ontworpen om vier compartimenten vol te laten lopen. 319 00:25:07,640 --> 00:25:13,800 Het waren dus kleine marges waardoor het schip zonk. 320 00:25:16,480 --> 00:25:18,960 Twee kleine gaatjes? 321 00:25:19,120 --> 00:25:20,920 Dat laat de simulatie zien. 322 00:25:22,360 --> 00:25:25,560 De gebieden die het verschil maakten, zijn klein. 323 00:25:27,600 --> 00:25:31,920 Kleine gaatjes aan weerszijden van de beschadigde compartimenten. 324 00:25:33,120 --> 00:25:37,280 Zonder die gaatjes was de Titanic misschien niet gezonken. 325 00:25:37,440 --> 00:25:43,440 We stellen ons allemaal voor dat het schip door een enorm gat is gezonken. 326 00:25:43,600 --> 00:25:46,920 In werkelijkheid was het een kleine hoeveelheid schade… 327 00:25:47,080 --> 00:25:49,560 verspreid over een afstand… 328 00:25:49,720 --> 00:25:54,560 in een paar seconden waardoor het schip zonk. 329 00:25:59,600 --> 00:26:02,040 Als dat waar is, dan is het ironisch… 330 00:26:02,200 --> 00:26:04,800 dat door van de ijsberg weg te sturen… 331 00:26:04,960 --> 00:26:09,080 de bemanning zoveel schade had aangericht… 332 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 dat te veel compartimenten open gingen en het schip zonk. 333 00:26:17,000 --> 00:26:19,560 De ironie houdt daar niet op. 334 00:26:23,800 --> 00:26:26,120 Bij het Britse onderzoek naar het zinken… 335 00:26:26,280 --> 00:26:29,880 zei Wilding, een van de mannen die de Titanic het beste kende… 336 00:26:30,040 --> 00:26:32,480 dat als de bemanning niet was gedraaid… 337 00:26:32,640 --> 00:26:34,440 om de ijsberg te ontwijken… 338 00:26:34,600 --> 00:26:39,240 ze hem frontaal had geraakt en was blijven drijven. 339 00:26:41,280 --> 00:26:45,120 De simulatie zal die theorie nu op de proef stellen. 340 00:26:45,280 --> 00:26:47,160 Want dit is nog nooit gedaan. 341 00:26:47,320 --> 00:26:50,760 Nee, absoluut niet. Laat maar zien. 342 00:26:55,840 --> 00:27:00,080 Wauw. Het dek verfrommelt helemaal. 343 00:27:01,440 --> 00:27:06,040 Alle energie van de Titanic gaat die botsing in. 344 00:27:06,200 --> 00:27:08,440 Kunnen we een close-up krijgen? 345 00:27:09,840 --> 00:27:13,120 Dan zien we de kreukelzone echt. 346 00:27:16,400 --> 00:27:18,520 Al dat staal dat tegen het ijs slaat. 347 00:27:18,680 --> 00:27:21,320 Stel je voor wat een lawaai dat geweest moet zijn. 348 00:27:29,320 --> 00:27:33,440 Wilding voorspelde dat de Titanic het zo zou overleven. 349 00:27:36,480 --> 00:27:40,000 We bekijken de blauwdruk. Waar moeten we heen? 350 00:27:40,160 --> 00:27:43,040 De piektank is weg, de vrachttanks, en we zijn… 351 00:27:43,200 --> 00:27:45,440 Alleen tot aan de brug. 352 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 Dus we zijn maar 44 compartimenten kwijt? 353 00:27:48,200 --> 00:27:50,560 Ze was blijven drijven. -Ja. 354 00:27:57,720 --> 00:28:02,640 Dus volgens de simulatie zou ze niet gezonken zijn. 355 00:28:05,280 --> 00:28:06,880 Ja. 356 00:28:08,080 --> 00:28:10,800 De frontaalsimulatie biedt ons een glimp… 357 00:28:10,960 --> 00:28:14,040 van een ander resultaat voor het tragische schip. 358 00:28:15,680 --> 00:28:19,160 Het biedt alleen niet het perspectief van een zeeman. 359 00:28:20,280 --> 00:28:22,120 Denk aan de bemanning. 360 00:28:23,400 --> 00:28:27,280 Je vaart niet recht op een ijsberg af. 361 00:28:27,440 --> 00:28:29,840 Ik betwijfel of iemand dat zou doen. 362 00:28:30,000 --> 00:28:32,560 Veel crewleden sliepen voorin. 363 00:28:33,560 --> 00:28:35,880 Als Murdoch zoiets zou doen… 364 00:28:36,040 --> 00:28:37,960 om de ijsberg frontaal te raken… 365 00:28:38,120 --> 00:28:42,560 had hij waarschijnlijk iedereen op die plekken gedood. 366 00:28:48,480 --> 00:28:53,320 Maar de manoeuvre om weg te draaien van de ijsberg… 367 00:28:53,480 --> 00:28:57,160 hoe zwaar het ook is om te zeggen, bezegelde het lot van de Titanic. 368 00:29:00,040 --> 00:29:03,040 Nu het schip water maakt… 369 00:29:03,200 --> 00:29:07,480 staan de levens van ruim 2000 mensen op het spel. 370 00:29:07,640 --> 00:29:10,320 De beslissingen van de bemanning… 371 00:29:10,480 --> 00:29:13,880 worden met de minuut belangrijker. 372 00:29:22,640 --> 00:29:24,920 Binnen 20 minuten na de botsing… 373 00:29:25,080 --> 00:29:28,160 kreeg kapitein Smith meldingen van overstromingen… 374 00:29:28,320 --> 00:29:29,800 in de ketelruimtes. 375 00:29:32,080 --> 00:29:35,440 Brandweerman Fred Barrett was getuige. 376 00:29:36,600 --> 00:29:39,480 Hij werkte in ketelruimte zes. 377 00:29:39,640 --> 00:29:45,240 Toen hij getuigde tijdens het onderzoek zei hij: De bel rinkelde. 378 00:29:45,400 --> 00:29:48,560 Hij riep: Sluit alle deuren. 379 00:29:48,720 --> 00:29:52,080 Toen kwam er een grote hoeveelheid water door de zijkant van het schip. 380 00:30:00,840 --> 00:30:03,320 Hij rende weg uit dat deel… 381 00:30:03,480 --> 00:30:07,400 net toen de waterdichte deuren naar beneden kwamen. 382 00:30:15,440 --> 00:30:18,280 De man die de stookketels aan hield… 383 00:30:18,440 --> 00:30:21,320 was hoofdwerktuigkundige Joseph Bell. 384 00:30:22,760 --> 00:30:28,000 Hij had de leiding over 200 mannen die de Titanic 24 uur per dag aandreven. 385 00:30:33,240 --> 00:30:36,680 De ketelruimtes liepen over het halve schip. 386 00:30:38,680 --> 00:30:42,680 Veertig minuten na de botsing was nummer zes al verloren gegaan. 387 00:30:42,840 --> 00:30:46,800 En nummer vijf had een klein lek ter grootte van papier. 388 00:30:49,920 --> 00:30:52,920 De Titanic maakte snel water. 389 00:30:53,080 --> 00:30:58,080 Wilding schatte dat er nu 16.000 ton aan boord was. 390 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 De beschadigde ruimten lopen vol. 391 00:31:01,520 --> 00:31:06,880 Het schip kantelt en het water stroomt van de ene ruimte naar de andere. 392 00:31:07,040 --> 00:31:08,840 Plotseling… 393 00:31:11,800 --> 00:31:15,160 spuit het water ketelruimte vijf binnen. 394 00:31:16,160 --> 00:31:20,480 Men hoorde Bell zeggen: Mijn god, we zijn verloren. 395 00:31:31,400 --> 00:31:34,760 Bell en z'n mannen moesten terug naar ketelruimte twee… 396 00:31:34,920 --> 00:31:38,320 de enige die het schip nog van stroom kon voorzien. 397 00:31:42,200 --> 00:31:45,120 1 uur en 40 minuten na de ijsberg… 398 00:31:45,520 --> 00:31:49,600 stuurde Bell de stokers het dek op om zichzelf te redden. 399 00:31:55,800 --> 00:31:59,880 Alle 35 technici bleven benedendeks bij hem. 400 00:32:01,560 --> 00:32:05,680 Uiteindelijk bleef er een minimale bemanning over in ketelruim twee. 401 00:32:05,760 --> 00:32:10,280 Dat waren de technici zelf. De rest mocht gaan. 402 00:32:12,480 --> 00:32:16,120 Bell begrijpt dat de Titanic verloren is. 403 00:32:19,320 --> 00:32:22,560 Hij moest zich van het redden van het schip wenden… 404 00:32:22,720 --> 00:32:24,320 tot het redden van levens. 405 00:32:26,320 --> 00:32:30,440 Ze zaten midden op de Atlantische Oceaan en het was pikdonker. 406 00:32:30,600 --> 00:32:33,760 Als de stroom uitviel, was er totale duisternis. 407 00:32:33,920 --> 00:32:38,320 Dat maakte het heel moeilijk om de reddingsboten te bereiken. 408 00:32:40,080 --> 00:32:42,760 Als de radiokamer van de Titanic onderging… 409 00:32:42,920 --> 00:32:47,000 konden schepen niet worden gewaarschuwd voor overlevenden. 410 00:32:48,400 --> 00:32:54,640 Zonder stroom was de kans klein dat de opvarenden het zouden overleven. 411 00:33:01,040 --> 00:33:06,240 Over de moed van de technici wordt al ruim een eeuw verhaald. 412 00:33:08,640 --> 00:33:13,400 Maar nu kunnen de experts de plek onderzoeken… 413 00:33:13,560 --> 00:33:16,160 waar Bell en z'n mannen streden. 414 00:33:16,320 --> 00:33:20,080 Duidelijk zichtbaar, waar het schip uiteenviel. 415 00:33:21,400 --> 00:33:25,400 ketelruimte twee 416 00:33:25,520 --> 00:33:28,120 Dit is ketelruimte twee. 417 00:33:30,120 --> 00:33:36,720 Dit is de laatste plek waar het vuur nog brandde. 418 00:33:43,080 --> 00:33:46,480 Dit is wat er over is van het hart van de Titanic. 419 00:33:46,640 --> 00:33:50,520 De stoom die in deze ketels wordt opgewekt… 420 00:33:50,680 --> 00:33:54,560 levert de stroom en het licht aan het schip. 421 00:33:57,280 --> 00:34:00,000 De technici daar beneden… 422 00:34:00,160 --> 00:34:03,600 konden niet zien wat er buiten gebeurde. 423 00:34:04,600 --> 00:34:07,680 De omstandigheden moeten vreselijk zijn geweest. 424 00:34:08,800 --> 00:34:11,200 Het was bloedheet. De stoom. 425 00:34:14,880 --> 00:34:17,320 Leiderschap wordt vaak op de proef gesteld… 426 00:34:17,760 --> 00:34:19,200 onder de ergste omstandigheden. 427 00:34:21,480 --> 00:34:24,200 Ik denk na over Bells handelen die avond. 428 00:34:25,600 --> 00:34:28,640 Hij zou alles doen wat hij kon… 429 00:34:30,000 --> 00:34:33,320 zodat anderen de kans kregen om te overleven. 430 00:34:42,520 --> 00:34:47,360 De digitale tweelingzus toont ons niet alleen de locatie… 431 00:34:47,520 --> 00:34:51,760 maar ook hoe hij de stroom aanhield… 432 00:34:51,920 --> 00:34:54,440 toen het schip begon te zinken. 433 00:34:55,280 --> 00:34:58,160 boeg 434 00:34:58,440 --> 00:35:04,040 Bijna 700 meter verderop hebben de experts een aanwijzing ontdekt. 435 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 We naderen de achtersteven aan bakboord. 436 00:35:08,320 --> 00:35:13,000 De grote mast is ingestort en ligt over de rand. 437 00:35:15,800 --> 00:35:19,920 Laten we hem omdraaien. En kijk hier eens naar. 438 00:35:24,440 --> 00:35:27,280 Ik vond dit heel interessant. Het is een stoomklep. 439 00:35:27,440 --> 00:35:29,200 Die komt hier niet vandaan. 440 00:35:29,360 --> 00:35:33,040 Hij landde op het wrak nadat de achtersteven neerkwam. 441 00:35:33,200 --> 00:35:37,600 En de klep staat open. 442 00:35:40,520 --> 00:35:42,600 Waarom is dat belangrijk? 443 00:35:42,760 --> 00:35:47,080 Deze lijn voerde de overgebleven stoom… 444 00:35:47,240 --> 00:35:50,400 van de ketelruimtes naar de dynamo's voor de noodgevallen. 445 00:35:52,560 --> 00:35:54,920 Ze zorgden voor leven op het schip… 446 00:35:55,080 --> 00:35:58,080 de verlichting, de verwarming, de pompen. 447 00:36:00,440 --> 00:36:04,880 De nooddynamo lag ruim 12 meter hoger dan de hoofdgenerator. 448 00:36:05,040 --> 00:36:07,600 Het zou dus langer duren voor die overstroomde. 449 00:36:07,760 --> 00:36:11,120 Hij was verbonden met ketelruimte twee via een noodbuis. 450 00:36:11,280 --> 00:36:14,040 De klep moest handmatig worden geopend. 451 00:36:15,880 --> 00:36:19,720 Je ziet dat de stoomklep openstaat. 452 00:36:19,880 --> 00:36:25,720 Er ging dus continu stoom naar de nooddynamo's. 453 00:36:25,880 --> 00:36:29,960 En die actie heeft honderden levens gered. 454 00:36:39,120 --> 00:36:43,400 Overlevenden getuigden dat twee uur nadat ze de ijsberg raakten… 455 00:36:43,560 --> 00:36:46,000 de lichten van het schip nog brandden. 456 00:36:51,600 --> 00:36:56,920 Dus dit is bewijs dat de overlevenden tot het einde toe lichten zagen. 457 00:36:57,080 --> 00:36:58,120 Dat klopt dus. 458 00:36:59,160 --> 00:37:00,640 Ja. 459 00:37:03,120 --> 00:37:06,120 Deze stoomklep is bevroren in z'n laatste daad. 460 00:37:07,640 --> 00:37:10,200 Het opvolgen van Bells bevel. 461 00:37:11,400 --> 00:37:16,680 Zo bleef de stroom aan en de hoop levend. 462 00:37:25,800 --> 00:37:28,040 Terwijl Bell en z'n mannen doorvechten… 463 00:37:28,200 --> 00:37:31,480 begint boven hen paniek uit te breken. 464 00:37:32,560 --> 00:37:36,440 Bij de reddingsboten heeft de bemanning moeite de orde te bewaren. 465 00:37:36,600 --> 00:37:41,160 Officieren moeten keuzes maken op leven en dood. 466 00:37:50,920 --> 00:37:53,320 Tot 23.30 uur… 467 00:37:53,480 --> 00:37:57,800 hadden de passagiers een vredige avond in een luxe omgeving gehad. 468 00:37:57,960 --> 00:38:00,520 Ze keken uit naar hun aankomst in New York. 469 00:38:08,080 --> 00:38:11,480 Maar bijna twee uur na het raken van de ijsberg… 470 00:38:11,640 --> 00:38:15,800 verslechtert de situatie voor de opvarenden snel. 471 00:38:22,600 --> 00:38:25,000 Het water stroomt door de gangen. 472 00:38:25,160 --> 00:38:28,000 De passagiers haasten zich naar het sloependek. 473 00:38:32,160 --> 00:38:36,760 In 1912 hoefden oceaanschepen maar 16 reddingsboten te hebben. 474 00:38:37,840 --> 00:38:40,840 In een noodgeval moest men lang genoeg blijven drijven… 475 00:38:41,160 --> 00:38:42,880 om mensen naar een reddingsschip te brengen. 476 00:38:43,520 --> 00:38:49,520 De Titanic had maar ruimte voor de helft van de opvarenden. 477 00:38:50,640 --> 00:38:54,680 Het bevel is om vrouwen en kinderen in de boten te laden. 478 00:38:54,840 --> 00:38:57,200 In de chaos gaan de meeste reddingsboten… 479 00:38:57,360 --> 00:38:58,920 niet eens vol naar beneden.. 480 00:38:59,920 --> 00:39:02,440 Spanning slaat al snel om in paniek. 481 00:39:12,040 --> 00:39:16,960 Op het sloependek vinden scènes van heldhaftigheid en verdriet plaats. 482 00:39:25,560 --> 00:39:27,520 Ida Strauss bijvoorbeeld… 483 00:39:27,680 --> 00:39:31,000 wilde niet instappen als haar man niet mee kon. 484 00:39:31,160 --> 00:39:35,880 Ze zei: We hebben samen geleefd en zullen samen sterven. 485 00:39:39,440 --> 00:39:42,840 Rhoda Abbott reisde rond met haar twee tienerzoons. 486 00:39:43,000 --> 00:39:45,440 Ze bereikte een boot die werd ingescheept. 487 00:39:45,600 --> 00:39:49,960 Ze besefte dat haar jongens te oud waren… 488 00:39:50,120 --> 00:39:52,920 en bleef bij haar kinderen. 489 00:39:54,320 --> 00:39:57,200 De 17-jarige passagier eerste klas Jack Thayer… 490 00:39:57,360 --> 00:40:01,000 noteerde wie aan boord ging toen Abbott zich terugtrok. 491 00:40:02,640 --> 00:40:04,400 Hij schreef op: 492 00:40:04,560 --> 00:40:08,720 Er ging iets mis bij het laden van de laatste twee boten. 493 00:40:08,880 --> 00:40:12,600 Een grote groep mannen wilde naar de reddingsboten. 494 00:40:12,760 --> 00:40:15,840 Voor zover ik kon zien, waren er geen vrouwen te zien. 495 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 Ik zag Ismay, die bij het laden van de laatste boot had geholpen… 496 00:40:20,160 --> 00:40:22,040 zich een weg ernaartoe banen. 497 00:40:22,200 --> 00:40:25,080 Het was echt ieder voor zich. 498 00:40:26,600 --> 00:40:29,960 Bruce Ismay was de voorzitter van de White Star Line. 499 00:40:30,120 --> 00:40:34,400 Hij overleefde het, maar z'n reputatie is nooit hersteld. 500 00:40:38,400 --> 00:40:40,960 Terwijl de passagiers steeds wanhopiger worden… 501 00:40:41,120 --> 00:40:43,760 heeft de bemanning moeite de orde te bewaren. 502 00:40:44,800 --> 00:40:47,000 Michel Navratil zei: 503 00:40:47,160 --> 00:40:50,880 Eerlijke mensen maakten geen kans omdat men zich misdroeg… 504 00:40:51,040 --> 00:40:52,160 om te overleven. 505 00:40:57,640 --> 00:41:02,240 Titanic-ramp kost veel levens 506 00:41:02,400 --> 00:41:05,840 De Titanic haalde wereldwijd de krantenkoppen. 507 00:41:05,960 --> 00:41:09,400 De pers snakte naar helden en schurken. 508 00:41:10,800 --> 00:41:14,600 Maar dit waren de meest chaotische momenten van de hele tragedie. 509 00:41:14,760 --> 00:41:18,440 Al snel kwamen tegenstrijdige versies naar boven. 510 00:41:21,760 --> 00:41:23,640 Eerste stuurman William Murdoch… 511 00:41:23,800 --> 00:41:26,720 had de leiding over de reddingsboten aan stuurboord. 512 00:41:26,880 --> 00:41:30,960 Hij probeerde ze te laten zakken terwijl het water omhoog stroomde. 513 00:41:33,480 --> 00:41:35,480 Naderhand, zoals in de kranten staat… 514 00:41:36,160 --> 00:41:40,800 zou hij zelfmoord hebben gepleegd en z'n post hebben verlaten. 515 00:41:40,960 --> 00:41:44,880 Hij haalde een glimmend stuk metaal uit z'n zak… 516 00:41:45,040 --> 00:41:48,880 zette het tegen z'n slaap en haalde de trekker over. 517 00:41:56,000 --> 00:41:57,880 Het was groot nieuws. 518 00:41:58,000 --> 00:41:59,640 officier pleegt zelfmoord 519 00:41:59,760 --> 00:42:01,920 Murdoch werd afgeschilderd als een lafaard. 520 00:42:02,080 --> 00:42:04,320 Z'n reputatie lag aan diggelen. 521 00:42:05,760 --> 00:42:09,080 Maar al in die tijd werd het in twijfel getrokken. 522 00:42:10,160 --> 00:42:14,160 Tweede officier Lightoller, de hoogste officier die het had overleefd… 523 00:42:14,320 --> 00:42:16,840 weerlegde de beschuldiging van zelfmoord. 524 00:42:17,000 --> 00:42:19,640 Hij schreef dat Murdoch overboord was gesleurd… 525 00:42:19,800 --> 00:42:22,240 en een heldendood was gestorven. 526 00:42:24,640 --> 00:42:28,440 Parkes denkt dat de tweelingzus aanwijzingen kan geven… 527 00:42:28,600 --> 00:42:30,720 over Murdochs laatste momenten. 528 00:42:39,280 --> 00:42:44,880 Dit is het eerste reddingsbootstation, de voorste davit. 529 00:42:45,040 --> 00:42:48,680 Dat was Murdochs station, toch? -Ja, dat klopt. 530 00:42:50,040 --> 00:42:55,760 Je ziet hier dat die davit rechtop of terug op z'n plaats staat. 531 00:42:58,080 --> 00:43:02,640 Davits zijn kranen die de boten naar het water takelen… 532 00:43:02,800 --> 00:43:07,360 voor ze teruggedraaid worden om de volgende te water laten. 533 00:43:07,520 --> 00:43:09,920 Deze davit staat omhoog. 534 00:43:10,080 --> 00:43:14,760 De bemanning probeert een reddingsboot klaar te maken om te water te laten. 535 00:43:16,840 --> 00:43:19,640 Om zoveel mogelijk levens te redden… 536 00:43:19,800 --> 00:43:23,200 had Murdoch, in tegenstelling tot anderen, mannen toegestaan… 537 00:43:23,360 --> 00:43:26,160 naast de vrouwen en kinderen in te stappen. 538 00:43:27,480 --> 00:43:29,920 Murdoch ziet al die tijd het water stijgen. 539 00:43:30,080 --> 00:43:31,760 Hij weet dat de tijd op is… 540 00:43:31,920 --> 00:43:34,720 en hij vecht tegen het stijgende water… 541 00:43:34,880 --> 00:43:37,720 om nog één boot het water in te krijgen. 542 00:43:37,880 --> 00:43:43,200 Dat klopt met de beschrijving van tweede officier Lightoller. 543 00:43:43,360 --> 00:43:45,600 Hij stond hier op het dekhuis. 544 00:43:47,120 --> 00:43:51,480 Om 2.15 uur, vlak voordat het schip zonk… 545 00:43:51,640 --> 00:43:55,760 zag Lightoller hoe Murdoch een laatste boot te water liet. 546 00:43:57,720 --> 00:44:02,400 Plotseling kantelde de Titanic en spoelde de reddingsboot overboord. 547 00:44:02,560 --> 00:44:06,080 Terwijl overlevenden erop klommen vanuit het ijskoude water… 548 00:44:06,240 --> 00:44:08,560 werd Murdoch weggevaagd. 549 00:44:14,800 --> 00:44:17,240 Historici betwistten dat… 550 00:44:17,400 --> 00:44:23,400 maar deze davit is een stille getuige… 551 00:44:23,560 --> 00:44:27,280 die Lightollers versie ondersteunt. 552 00:44:27,440 --> 00:44:33,880 Want dat omhoog staan is precies wat Lightoller beschreef. 553 00:44:35,920 --> 00:44:38,400 De geschiedenis was hard voor Murdoch. 554 00:44:38,560 --> 00:44:41,560 We zullen nooit precies weten hoe hij stierf… 555 00:44:41,720 --> 00:44:44,960 maar dit suggereert dat de beschuldiging van lafheid… 556 00:44:45,120 --> 00:44:49,160 en het verlaten van z'n schip niet eerlijk is. 557 00:44:51,680 --> 00:44:54,960 Het laat zien dat hij z'n best deed… 558 00:44:55,120 --> 00:44:59,640 om zoveel mogelijk levens te redden, tot het bittere einde. 559 00:44:59,800 --> 00:45:03,400 Ze probeerden nog één reddingsboot te water te laten. 560 00:45:04,720 --> 00:45:07,280 Hij verzaakte geen moment. 561 00:45:10,760 --> 00:45:12,800 Voor overlevenden als Lightoller… 562 00:45:12,960 --> 00:45:15,960 waren de gebeurtenissen bij de reddingsboten de ergste… 563 00:45:16,120 --> 00:45:17,280 van de hele ramp. 564 00:45:20,600 --> 00:45:25,120 Maar voor de achterblijvers moest het ergste nog komen. 565 00:45:34,400 --> 00:45:37,520 Twee uur nadat de Titanic de ijsberg raakte… 566 00:45:40,480 --> 00:45:42,720 is het schip gedeeltelijk gezonken. 567 00:45:42,880 --> 00:45:47,960 Maar dankzij Bell en z'n technici heeft het schip nog stroom. 568 00:45:49,600 --> 00:45:50,800 In de radiokamer van de Titanic… 569 00:45:50,960 --> 00:45:53,960 werken operators Jack Phillips en Harold Bride. 570 00:45:54,280 --> 00:45:58,120 Ze zitten er nog en zenden wanhopig berichten uit. 571 00:45:59,640 --> 00:46:04,680 we zijn aan het zinken 572 00:46:04,760 --> 00:46:09,000 we zetten vrouwen in boten 573 00:46:09,120 --> 00:46:15,800 kom zo snel mogelijk 574 00:46:16,000 --> 00:46:17,920 Kort na 2.00 uur… 575 00:46:18,080 --> 00:46:20,960 zei Smith dat z'n mannen hun plicht hadden gedaan… 576 00:46:21,120 --> 00:46:23,160 en uit hun functie waren ontheven. 577 00:46:24,160 --> 00:46:28,160 Bride wilde vertrekken, maar Phillips werkte door. 578 00:46:29,640 --> 00:46:31,480 Bride overleefde het… 579 00:46:31,640 --> 00:46:36,320 en herinnerde zich Jack Phillips' onbaatzuchtige gedrag. 580 00:46:36,480 --> 00:46:40,200 Hij zei: Hij was een dappere man. Die avond hield ik van hem. 581 00:46:43,040 --> 00:46:46,080 En opeens voelde ik veel ontzag toen ik hem zag staan… 582 00:46:46,240 --> 00:46:50,120 aan het werk, terwijl iedereen de kluts kwijt was. 583 00:46:50,280 --> 00:46:51,840 ijsberg geraakt 584 00:46:52,000 --> 00:46:54,320 Nooit vergeet ik Phillips' werk… 585 00:46:54,480 --> 00:46:57,480 tijdens de laatste, vreselijke vijftien minuten. 586 00:46:57,640 --> 00:47:04,520 help ons 587 00:47:05,040 --> 00:47:09,560 we zinken snel 588 00:47:09,720 --> 00:47:11,920 Maar kort na 2.00 uur… 589 00:47:14,000 --> 00:47:16,800 stoppen de berichten abrupt. 590 00:47:20,200 --> 00:47:23,000 De Titanic gaat onder. 591 00:47:41,760 --> 00:47:44,720 Na de ramp concludeerden twee officiële onderzoeken… 592 00:47:44,880 --> 00:47:48,160 dat het schip langzaam onder water was gezonken. 593 00:47:50,560 --> 00:47:53,840 Maar zelfs toen spraken veel overlevenden dat tegen. 594 00:47:54,000 --> 00:47:58,160 Ze verklaarden dat de Titanic brak voor ze zonk. 595 00:48:01,200 --> 00:48:05,080 Dat werd bevestigd toen het wrak werd ontdekt in 1985. 596 00:48:06,720 --> 00:48:09,920 Door de tweelingzus kunnen we nu in ongekende details zien… 597 00:48:10,080 --> 00:48:12,400 waar de stukken terechtkwamen. 598 00:48:13,760 --> 00:48:17,160 500 meter verderop, op de zeebodem. 599 00:48:19,800 --> 00:48:22,840 Maar hoe dit geweldige schip doormidden brak… 600 00:48:23,000 --> 00:48:26,400 is iets wat Parks al tientallen jaren onderzoekt. 601 00:48:29,840 --> 00:48:32,920 Er zijn veel vragen rond de Titanicramp. 602 00:48:36,080 --> 00:48:39,400 Maar waar ik me het meest op heb gericht… 603 00:48:39,560 --> 00:48:42,640 in m'n carrière als Titanic-onderzoeker… 604 00:48:42,800 --> 00:48:43,920 is het breken. 605 00:48:45,640 --> 00:48:48,000 En ik denk dat we hier het bewijs hebben… 606 00:48:48,160 --> 00:48:51,760 dat die vragen zal beantwoorden. 607 00:48:52,920 --> 00:48:57,120 Het schip is te zwaar beschadigd om te kunnen zeggen wat er is gebeurd. 608 00:48:58,400 --> 00:49:02,280 Parks denkt dat de scan antwoorden kan bieden. 609 00:49:02,440 --> 00:49:07,760 Niet door het wrak te bestuderen, maar de zeebodem eromheen. 610 00:49:07,920 --> 00:49:13,000 Er ligt een heel puinveld vol artefacten, stalen stukken… 611 00:49:13,160 --> 00:49:14,720 die je moet bekijken. 612 00:49:19,560 --> 00:49:23,160 Wauw. -We vliegen weg. 613 00:49:25,000 --> 00:49:27,200 Wacht even. -Het is de achtersteven. 614 00:49:27,360 --> 00:49:29,160 We kijken naar beneden. 615 00:49:29,320 --> 00:49:32,760 We krijgen een goed zicht op het puinveld. 616 00:49:33,760 --> 00:49:36,440 Het beslaat zo'n 40 vierkante kilometer. 617 00:49:36,600 --> 00:49:40,680 Talloze delen van de Titanic liggen verspreid over de oceaanbodem. 618 00:49:41,960 --> 00:49:46,920 Waaronder stukken die volgens Parks aanwijzingen kunnen zijn. 619 00:49:48,880 --> 00:49:52,000 Je ziet hoe enorm het is. 620 00:49:52,160 --> 00:49:55,800 Het ziet er chaotisch uit, maar er zit een patroon in. 621 00:49:55,960 --> 00:49:58,520 We kunnen vast het bewijs vinden dat we zoeken… 622 00:49:58,680 --> 00:50:01,200 om de breuk te reconstrueren. 623 00:50:01,360 --> 00:50:05,640 Dit stelt de experts in staat de brokstukken beter te bestuderen… 624 00:50:05,800 --> 00:50:08,120 dan ooit tevoren. 625 00:50:09,840 --> 00:50:13,440 Als ze deze gekke, metalen puzzel in elkaar kunnen passen… 626 00:50:13,600 --> 00:50:17,960 kunnen ze misschien achterhalen hoe de Titanic brak… 627 00:50:18,120 --> 00:50:20,760 en wat het betekende voor de opvarenden. 628 00:50:34,000 --> 00:50:38,920 Toen de Titanic in tweeën brak op 15 april om 2.17 uur… 629 00:50:39,080 --> 00:50:43,360 waren er nog bijna 1500 mensen aan boord. 630 00:50:45,400 --> 00:50:48,960 De mensen in de reddingsboten keken met afgrijzen toe. 631 00:50:55,760 --> 00:50:59,320 Jack Thayer, een 17-jarige passagier in de eerste klas… 632 00:50:59,480 --> 00:51:01,880 schreef in z'n memoires wat hij zag. 633 00:51:02,960 --> 00:51:06,680 Plotseling leek de hele structuur van het schip te splijten. 634 00:51:06,840 --> 00:51:09,800 De achtersteven ging langzaam de lucht in. 635 00:51:16,960 --> 00:51:20,240 We zagen mensen aan boord zich nog vastklampen in clusters… 636 00:51:20,400 --> 00:51:22,560 of als zwermen bijen… 637 00:51:22,720 --> 00:51:28,040 om vervolgens allemaal te vallen, toen het achterste deel van het schip… 638 00:51:28,200 --> 00:51:32,440 75 meter groot, de lucht in ging. 639 00:51:38,440 --> 00:51:40,960 Geleidelijk keerde ze haar dek van ons af… 640 00:51:41,120 --> 00:51:44,200 alsof ze het vreselijke spektakel aan onze ogen onttrok. 641 00:51:46,520 --> 00:51:49,240 Gebaseerd op zulke verhalen… 642 00:51:49,400 --> 00:51:52,880 denken velen dat het schip in tweeën klapte. 643 00:51:55,480 --> 00:52:00,160 Maar het onderzoek suggereert dat de waarheid ingewikkelder is. 644 00:52:00,320 --> 00:52:02,200 Om te weten wat er echt gebeurde… 645 00:52:02,360 --> 00:52:04,680 gebruiken de experts de unieke details… 646 00:52:04,840 --> 00:52:08,280 van de scan om het puinveld uit te kammen… 647 00:52:09,920 --> 00:52:13,080 kapotte delen van de romp te identificeren… 648 00:52:14,480 --> 00:52:18,040 en ze zorgvuldig weer in elkaar te zetten. 649 00:52:38,240 --> 00:52:41,200 Kijk eens hoe groot dat gebied is. 650 00:52:43,360 --> 00:52:45,720 We kijken naar de zijkant van het schip… 651 00:52:45,880 --> 00:52:51,760 en zien stukken van de romp tussen de brokstukken liggen. 652 00:52:52,960 --> 00:52:54,520 Ze zijn enorm. 653 00:52:54,680 --> 00:52:58,800 We hebben het over ruim 30 meter aan de zijkant van het schip. 654 00:53:03,520 --> 00:53:07,080 Van het grote stuk bovenin heb ik de klinknagels bestudeerd… 655 00:53:07,240 --> 00:53:09,960 onder de microscoop, de klinknagels… 656 00:53:10,120 --> 00:53:13,040 en hoe dat stuk aan het schip vast bleef zitten. 657 00:53:13,200 --> 00:53:15,120 Dus je hebt er een band mee. 658 00:53:15,280 --> 00:53:16,720 Wauw, dat is geweldig. 659 00:53:19,080 --> 00:53:22,280 Ik ben sprakeloos. Die stukken zijn enorm. 660 00:53:24,760 --> 00:53:27,160 We kunnen de romp als geheel zien… 661 00:53:27,320 --> 00:53:31,000 en de digitale versie toont dat in plaats van een nette breuk… 662 00:53:31,160 --> 00:53:34,720 een groot deel van het schip volledig vernietigd is. 663 00:53:36,240 --> 00:53:40,000 Het was een enorme catastrofale breuk. 664 00:53:41,360 --> 00:53:45,600 Als de druk toeneemt, ontstaat er spanning aan de bovenkant. 665 00:53:45,760 --> 00:53:48,560 De onderkant van het schip wordt samengedrukt. 666 00:53:48,720 --> 00:53:52,440 Dan krijg je langzaam een domino-effect. 667 00:53:52,600 --> 00:53:55,360 De druk verlegt zich steeds naar het volgende deel. 668 00:53:55,520 --> 00:53:57,280 Het is een kettingreactie. 669 00:53:58,520 --> 00:54:01,800 Bijna alle kracht van een schip zit in de buitenkant. 670 00:54:01,960 --> 00:54:06,800 Als die kapot gaat, wordt de binnenkant vernietigd. 671 00:54:09,400 --> 00:54:13,640 Ik dacht dat het een nette breuk was, maar dat was niet zo. 672 00:54:14,880 --> 00:54:19,360 Je zou denken dat het schip was geraakt door een enorme raket. 673 00:54:21,080 --> 00:54:23,480 Zo catastrofaal is het. 674 00:54:24,760 --> 00:54:30,520 20 procent van het schip is in een paar seconden volledig verwoest. 675 00:54:34,720 --> 00:54:36,760 Er vielen zoveel slachtoffers. 676 00:54:37,800 --> 00:54:40,760 De Titanic scheurde op meerdere plekken. 677 00:54:41,800 --> 00:54:44,600 Het was een catastrofaal moment. 678 00:54:44,760 --> 00:54:51,600 Zo'n 23 meter brak tegelijk, terwijl er nog mensen in zaten. 679 00:54:53,880 --> 00:54:55,880 Het is onvoorstelbaar. 680 00:55:00,200 --> 00:55:02,360 Toen de Titanic brak… 681 00:55:03,520 --> 00:55:07,120 werd het lot van iedereen in dat deel van het schip bezegeld. 682 00:55:09,200 --> 00:55:13,400 De tweelingzus kan de laatste momenten van de opvarenden laten zien. 683 00:55:17,640 --> 00:55:20,240 Waaronder twee van de rijkste mannen van Amerika. 684 00:55:33,640 --> 00:55:39,320 Bij het zinken van de Titanic overlijdt 80 procent van de mannen. 685 00:55:43,160 --> 00:55:45,240 Sommige mannen overleefden het wel… 686 00:55:45,400 --> 00:55:49,000 maar door de Edwardiaanse idealen van stoïcisme en ridderlijkheid… 687 00:55:49,160 --> 00:55:53,200 bleven de meeste mannen op het schip achter. 688 00:55:54,440 --> 00:55:58,720 broer van Detroiter die op de Titanic zat 689 00:55:58,880 --> 00:56:00,880 Alfred Rush, een 17-jarige… 690 00:56:01,040 --> 00:56:04,600 had de avond ervoor pas z'n eerste lange broek gekregen. 691 00:56:04,760 --> 00:56:07,640 Hij weigerde de reddingsboot in te gaan en zei: 692 00:56:07,800 --> 00:56:09,360 Ik blijf bij de mannen. 693 00:56:13,320 --> 00:56:15,880 Een ander beroemd verhaal over zelfopoffering… 694 00:56:16,040 --> 00:56:19,400 was dat van multimiljonair Benjamin Guggenheim. 695 00:56:20,560 --> 00:56:26,360 We hebben een getuigenis van James Etches, een steward: 696 00:56:26,520 --> 00:56:29,840 Ik gaf Guggenheim een reddingsvest en hij gaf me een boodschap: 697 00:56:30,000 --> 00:56:32,360 Mocht mij iets overkomen… 698 00:56:32,520 --> 00:56:36,120 zeg dan tegen m'n vrouw in New York dat ik m'n best heb gedaan. 699 00:56:36,280 --> 00:56:40,320 We hebben ons opgedoft en zullen als heren ten ondergaan. 700 00:56:42,360 --> 00:56:44,640 Een andere steward hoorde hem zeggen: 701 00:56:44,800 --> 00:56:50,760 Er blijven geen vrouwen op dit schip omdat Ben Guggenheim laf was. 702 00:56:50,920 --> 00:56:54,520 Het verhaal gaat dat hij z'n minnares en haar bediende meenam… 703 00:56:54,680 --> 00:56:58,360 naar de reddingsboten en toen terugging naar de eersteklashutten. 704 00:57:00,320 --> 00:57:03,880 Het beeld van Guggenheim, dapper wachtend op het water… 705 00:57:04,040 --> 00:57:06,160 is romantisch. 706 00:57:06,320 --> 00:57:10,920 Maar als hij in z'n kamer was gebleven, was z'n dood niet vredig . 707 00:57:13,560 --> 00:57:15,880 De digitale tweelingzus toont het geweld… 708 00:57:16,040 --> 00:57:19,080 die dat de mensen in dit deel van het schip ervoeren… 709 00:57:19,240 --> 00:57:20,560 in hun laatste momenten. 710 00:57:20,960 --> 00:57:25,000 eersteklashutten 711 00:57:25,280 --> 00:57:29,840 De suite van Guggenheim lag in het epicentrum van de schipbreuk. 712 00:57:31,880 --> 00:57:36,720 Vlak bij de kamer van Guggenheim was die van een andere rijke man. 713 00:57:36,880 --> 00:57:38,640 J.J. Astor. 714 00:57:40,200 --> 00:57:43,400 De Titanic had meer dan 300 eersteklashutten. 715 00:57:43,560 --> 00:57:47,760 Astor zou meer dan 30.000 dollar hebben betaald… 716 00:57:47,920 --> 00:57:50,480 voor twee van die eersteklassuites. 717 00:57:51,880 --> 00:57:55,080 Wat ervan over is, is te zien op de tweelingzus. 718 00:57:58,280 --> 00:58:01,240 Ze waren uit elkaar geknald toen het schip zonk. 719 00:58:07,920 --> 00:58:11,520 Astors lichaam werd een week na het zinken gevonden. 720 00:58:15,400 --> 00:58:18,160 Het leek belangrijk te zijn… 721 00:58:18,320 --> 00:58:23,360 dat nobele mannen, zoals J.J. Astor of Benjamin Guggenheim… 722 00:58:23,520 --> 00:58:27,960 een nobele, vredige dood stierven. 723 00:58:29,800 --> 00:58:35,600 Maar op de Titanic deed je status er niet toe. 724 00:58:35,760 --> 00:58:38,280 Iedereen kende hetzelfde lot. 725 00:58:41,000 --> 00:58:45,560 Op die avond in 1912 maakte de dood geen onderscheid. 726 00:58:46,960 --> 00:58:49,480 Ruim 20 meter onder Astors suite… 727 00:58:49,640 --> 00:58:52,440 waren Joseph Bell en z'n technici… 728 00:58:52,600 --> 00:58:56,080 het vuur aan het blussen terwijl het schip zonk. 729 00:58:58,840 --> 00:59:01,960 Het is duidelijk door de positie, nabij de breuk… 730 00:59:02,120 --> 00:59:04,240 wat er over is van ketelruim twee. 731 00:59:09,160 --> 00:59:14,480 Zie je die schaduw in het bovenste kwadrant? 732 00:59:14,640 --> 00:59:16,440 Die is naar binnen gekanteld. 733 00:59:16,600 --> 00:59:19,640 Dat wijst op een implosie. 734 00:59:19,800 --> 00:59:23,880 De ketels moesten dus hebben gewerkt… 735 00:59:24,040 --> 00:59:28,760 toen het schip brak en de boeg zonk. 736 00:59:35,200 --> 00:59:37,680 Ze bleven hier. 737 00:59:37,840 --> 00:59:41,320 Ze richtten zich voor op hun taak, want ze waren professionals… 738 00:59:41,480 --> 00:59:43,080 en ze hadden plichtsbesef. 739 00:59:43,240 --> 00:59:47,320 Het was hun plicht om mensen een kans te geven op het bovendek. 740 00:59:47,480 --> 00:59:51,680 Voor mij is dit een krachtige plek. 741 00:59:55,120 --> 00:59:59,000 Alle 35 technici zouden met het schip ten onder gaan. 742 01:00:04,680 --> 01:00:10,280 We staan op het punt waar hun levens eindigden. 743 01:00:14,480 --> 01:00:16,120 Deze scan… 744 01:00:17,200 --> 01:00:22,000 geeft ons de kans om een herinnering te zien… 745 01:00:22,160 --> 01:00:26,280 aan de moed en toewijding van die technici. 746 01:00:36,920 --> 01:00:39,400 Bells lichaam is nooit gevonden. 747 01:00:44,920 --> 01:00:48,240 Twee uur en veertig minuten nadat de ijsberg geraakt werd… 748 01:00:48,400 --> 01:00:52,480 zitten zo'n 700 mensen bij elkaar in reddingsboten. 749 01:00:52,640 --> 01:00:57,720 De rest vecht voor hun leven in het ijskoude water of is dood. 750 01:01:00,840 --> 01:01:02,920 Maar meer dan een eeuw later… 751 01:01:03,080 --> 01:01:07,480 kan de scan licht werpen op de verloren levens op de bodem. 752 01:01:16,160 --> 01:01:20,120 Toen het schip brak, verdween de boeg al snel. 753 01:01:20,280 --> 01:01:23,320 Maar de achtersteven bleef nog een paar minuten drijven. 754 01:01:23,480 --> 01:01:27,720 Op het achterdek stond assistent-purser Frank Prentice… 755 01:01:27,880 --> 01:01:31,000 die precies zag wat er gebeurde. 756 01:01:31,160 --> 01:01:34,640 Hij herinnerde zich dat de Titanic plotseling omhoog kwam… 757 01:01:34,800 --> 01:01:39,520 en dat hij alles hoorde wat niet vastzat door het schip hoorde beuken. 758 01:01:40,640 --> 01:01:43,120 Toen begon haar afdaling. 759 01:01:44,480 --> 01:01:46,280 Prentice klom over de reling… 760 01:01:46,440 --> 01:01:49,520 en viel 30 meter naar beneden in het water. 761 01:02:01,240 --> 01:02:05,600 De boeg zinkt eerst en verliest z'n inhoud tijdens het zinken. 762 01:02:11,480 --> 01:02:15,600 Hij raakt de modder zo hard dat hij dubbelklapt. 763 01:02:29,520 --> 01:02:33,600 De achtersteven volgt en beweegt in een spiraal. 764 01:02:37,280 --> 01:02:41,400 Haar vracht en meubels worden verspreid over de oceaanbodem. 765 01:02:48,120 --> 01:02:51,440 Er liggen duizenden voorwerpen begraven in de modder. 766 01:02:51,600 --> 01:02:56,680 Sommige worden voor het eerst in 100 jaar weer gezien. 767 01:03:01,920 --> 01:03:03,760 Ik zag de brokstukken… 768 01:03:03,920 --> 01:03:08,320 en m'n eerste instinct was om het schip weer in elkaar te zetten… 769 01:03:08,480 --> 01:03:10,920 en aan de materialen te denken. 770 01:03:11,080 --> 01:03:13,880 Maar een deel van me begrijpt… 771 01:03:15,920 --> 01:03:22,200 dat er persoonlijke bezittingen liggen. Er liggen kopjes, koffers… 772 01:03:22,360 --> 01:03:26,000 stukken leer, spullen van mensen… 773 01:03:26,160 --> 01:03:30,280 die langer meegaan dan het metaal. 774 01:03:33,480 --> 01:03:37,400 Het puinveld heeft al antwoorden over het schip opgeleverd. 775 01:03:38,400 --> 01:03:43,160 Maar het biedt ook een uniek inzicht in het leven aan boord. 776 01:03:57,160 --> 01:04:02,560 Een versierde bank op 220 meter van de achtersteven… 777 01:04:02,720 --> 01:04:05,320 sierde ooit een van de bovendekken. 778 01:04:07,280 --> 01:04:12,040 En 127 meter verderop, het middenstuk van een glazen plafond… 779 01:04:12,200 --> 01:04:16,160 dat boven een van de mooiste trappen van het schip torende. 780 01:04:20,800 --> 01:04:24,480 Er is maanden onderzoek gedaan naar de beelden van de scan… 781 01:04:24,640 --> 01:04:27,240 met behulp van archieven en verzekeringsclaims… 782 01:04:27,400 --> 01:04:31,120 om de eigenaren van de voorwerpen op de zeebodem te identificeren. 783 01:04:32,880 --> 01:04:38,280 Een van de koffers komt overeen met de claim van Charlotte Cardeza… 784 01:04:38,440 --> 01:04:40,160 die de ramp heeft overleefd. 785 01:04:40,320 --> 01:04:43,240 Ze stond bekend om haar Louis Vuitton-koffers… 786 01:04:43,400 --> 01:04:46,440 en haar uitgebreide schoenencollectie. 787 01:04:49,680 --> 01:04:54,720 Charlotte Cardeza's dienstmeisje was onder de indruk van haar moed. 788 01:04:54,880 --> 01:04:59,240 Ze zei dat ze kalm bleef ondanks het gevaar. 789 01:05:03,560 --> 01:05:06,120 Deze collectie schoenen en toneelkijkers… 790 01:05:06,280 --> 01:05:09,520 was misschien van theatereigenaar Henry B. Harris… 791 01:05:09,680 --> 01:05:11,800 die bij de ramp omkwam. 792 01:05:17,480 --> 01:05:19,760 Een van de meest intrigerende voorwerpen… 793 01:05:19,920 --> 01:05:23,480 ligt 150 meter van de achtersteven. 794 01:05:23,640 --> 01:05:27,440 Een slagtand van een zwijn naast een haaientand. 795 01:05:29,840 --> 01:05:31,680 Deze haaientand brengt geluk. 796 01:05:31,840 --> 01:05:34,040 Hij zat vast aan dit zakhorloge… 797 01:05:34,400 --> 01:05:36,920 met een Australisch wapen erop. 798 01:05:37,160 --> 01:05:42,240 We ontdekten dat het van een Schotse zakenman was, kolonel John Weir. 799 01:05:44,160 --> 01:05:46,440 Na z'n dood werd een familiegeheim onthuld. 800 01:05:46,600 --> 01:05:50,880 Z'n Schotse vrouw werd onaangenaam verrast toen ze het landgoed claimde. 801 01:05:51,040 --> 01:05:53,480 Hij had een Australische familie… 802 01:05:53,640 --> 01:05:56,480 die precies hetzelfde eiste. 803 01:06:00,000 --> 01:06:02,880 Deze opmerkelijke vondsten geven menselijkheid… 804 01:06:03,040 --> 01:06:05,560 aan het desolate wrak. 805 01:06:07,640 --> 01:06:12,880 Maar er liggen nog talloze voorwerpen van wie de eigenaars onbekend zijn. 806 01:06:14,920 --> 01:06:19,280 Een paar herenschoenen op het promenadedek… 807 01:06:19,440 --> 01:06:23,680 suggereert de laatste rustplaats van een derdeklaspassagier… 808 01:06:23,840 --> 01:06:26,160 wiens overblijfselen zijn verdwenen. 809 01:06:29,720 --> 01:06:31,720 En dit sierlijke poppenhoofd… 810 01:06:31,880 --> 01:06:34,880 kan van een van de zestig kinderen zijn geweest… 811 01:06:35,040 --> 01:06:36,840 die de tragedie niet overleefden. 812 01:06:49,400 --> 01:06:52,800 Voor Titanic-onderzoeker Parks Stephenson… 813 01:06:52,960 --> 01:06:56,400 maakt de digitale tweelingzus onderzoek en studie mogelijk… 814 01:06:56,560 --> 01:07:00,760 zonder het wrak te verstoren of te beschadigen. 815 01:07:00,920 --> 01:07:04,640 Telkens als ik denk dat ik genoeg heb gezien… 816 01:07:04,800 --> 01:07:06,440 zie ik iets nieuws. 817 01:07:06,600 --> 01:07:12,360 Deze digitale tweelingzus heeft een nieuw denkproces geopend. 818 01:07:12,520 --> 01:07:16,120 En waar dat me brengt… Ik weet niet of er een einde aan komt. 819 01:07:21,640 --> 01:07:25,040 Dit is het meest indrukwekkende dat is gebeurd… 820 01:07:25,200 --> 01:07:27,680 sinds het wrak werd gevonden in 1985. 821 01:07:32,280 --> 01:07:35,400 Moet je al die rustiek zien. 822 01:07:37,440 --> 01:07:40,160 Dat is een bijproduct van bacteriën, toch? 823 01:07:40,320 --> 01:07:43,040 Ja, corrosie op de zeebodem. 824 01:07:44,440 --> 01:07:51,440 Bacteriën die ijzer eten en roest produceren. 825 01:07:51,600 --> 01:07:55,960 Ze eten dus langzaam het wrak op, het schip… 826 01:07:56,120 --> 01:08:02,240 en het schip zal uiteindelijk afbreken en in elkaar storten. 827 01:08:02,400 --> 01:08:05,360 Dit is een unieke plek. 828 01:08:05,520 --> 01:08:07,440 Het is nu een eigen ecosysteem. 829 01:08:07,600 --> 01:08:11,080 Het leeft en ademt en verandert constant. 830 01:08:17,600 --> 01:08:20,320 De Titanic zal hier niet eeuwig liggen. 831 01:08:21,480 --> 01:08:25,400 Maar de digitale tweelingzus heeft het bewijs stilgelegd… 832 01:08:27,200 --> 01:08:31,640 waardoor het onderzoek kan doorgaan, lang na het verval van het wrak. 833 01:08:39,480 --> 01:08:44,960 Het heeft al inzicht gegeven in wat er met het schip is gebeurd… 834 01:08:45,120 --> 01:08:48,000 en de reactie van de opvarenden. 835 01:08:51,160 --> 01:08:57,120 Dankzij de tweelingzus kan de zoektocht naar antwoorden doorgaan. 836 01:09:02,160 --> 01:09:04,080 Ondertiteld door: M. Kuiper