1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,680 --> 00:00:17,440 41°N, 49°W ATLANTICKÝ OCEÁN 4 00:00:19,120 --> 00:00:23,280 Príchod nad vrak je približne o desať minút. 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,040 Rozumiem, všetko je zabezpečené. 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 Prieskum, vyrážame. 7 00:00:29,360 --> 00:00:31,520 - Júlia, potvrďte to. - Potvrdzujem. 8 00:00:31,680 --> 00:00:33,720 Kedykoľvek vám to vyhovuje. 9 00:00:33,880 --> 00:00:35,440 Ideme na to. 10 00:00:36,480 --> 00:00:39,920 Na odľahlom mieste uprostred Atlantického oceánu, 11 00:00:40,080 --> 00:00:42,560 takmer 643 km od Newfoundlandu... 12 00:00:42,720 --> 00:00:44,440 Pripravení na ponor. 13 00:00:44,600 --> 00:00:47,080 ...prebieha pozoruhodná expedícia. 14 00:00:47,240 --> 00:00:51,520 Rozumiem. Júlia pripravená na ponor. Mám zelenú. Čerpadlá sú zapnuté. 15 00:00:56,880 --> 00:00:59,920 Kurz jeden osem nula. 16 00:01:00,080 --> 00:01:04,920 - Cieľom je... - Povrch LF vraku na sonare. 17 00:01:05,080 --> 00:01:07,960 ...miesto najslávnejšieho vraku v histórii. 18 00:01:08,120 --> 00:01:13,640 Súčasná hĺbka, tri osem jedna nula. Na dne. 19 00:01:21,960 --> 00:01:27,240 Viac ako storočie je celý svet posadnutý tragickým osudom Titanicu. 20 00:01:27,400 --> 00:01:30,680 Vedci našli trosky S.S. Titanicu. 21 00:01:30,840 --> 00:01:35,000 Príbeh tak fascinujúci, že ľudia riskujú svoje životy, 22 00:01:35,160 --> 00:01:41,040 utrácajú milióny dolárov, len aby mohli vidieť vrak. 23 00:01:44,840 --> 00:01:50,160 Toto vyšetrovanie nám umožní vidieť Titanic úplne novým spôsobom. 24 00:01:50,320 --> 00:01:54,360 Pozoruhodné nové snímky Titanicu, ako ste ho ešte nikdy nevideli. 25 00:01:54,520 --> 00:01:57,680 Najväčší podvodný skenovací projekt v histórii. 26 00:01:57,840 --> 00:01:59,920 Je neuveriteľné vidieť to takto. 27 00:02:00,080 --> 00:02:02,760 Viac ako 700 000 naskenovaných obrázkov, 28 00:02:02,920 --> 00:02:04,840 šestnásť terabajtov dát, 29 00:02:05,000 --> 00:02:07,160 a takmer dva roky výskumu a spracovania, 30 00:02:07,320 --> 00:02:11,800 vytvorili digitálnu repliku lode v plnej veľkosti, 31 00:02:11,960 --> 00:02:14,440 virtuálneho dvojníka Titanicu. 32 00:02:15,440 --> 00:02:16,600 Páni. 33 00:02:16,760 --> 00:02:19,000 Takéto niečo som ešte nikdy nevidel. 34 00:02:23,120 --> 00:02:24,960 Replika tak detailná. 35 00:02:25,120 --> 00:02:26,600 Vidíš tie čísla? 36 00:02:26,760 --> 00:02:28,160 Je to neuveriteľné. 37 00:02:28,320 --> 00:02:31,120 Poskytne nové poznatky o potopení. 38 00:02:31,280 --> 00:02:33,400 Keď to vidíme v tejto veľkosti, 39 00:02:33,560 --> 00:02:37,160 vyzerá to, ako keby loď zasiahla nejaká obrovská strela. 40 00:02:38,200 --> 00:02:42,480 A nové dôkazy o posledných chvíľach pasažierov. 41 00:02:42,640 --> 00:02:46,720 Snažili sa spustiť posledný záchranný čln. 42 00:02:57,680 --> 00:03:01,120 Loď vyplávala zo Southamptonu v Anglicku na jar 1912 43 00:03:01,280 --> 00:03:03,800 a považovali ju za najluxusnejší parník sveta. 44 00:03:03,960 --> 00:03:08,560 Na svojej prvej plavbe bol neprekonateľný a nepotopiteľný. 45 00:03:08,720 --> 00:03:11,920 Nazvali ho Titanic. 46 00:03:19,240 --> 00:03:20,760 Desiateho apríla 1912 47 00:03:20,920 --> 00:03:24,360 začína Titanic svoju prvú plavbu zo Southamptonu do New Yorku. 48 00:03:25,720 --> 00:03:29,560 Bola to najväčšia a najluxusnejšia loď svojej doby. 49 00:03:31,000 --> 00:03:33,720 Je to zlatý vek oceánskych parníkov. 50 00:03:35,240 --> 00:03:38,600 Dve spoločnosti: White Star Line a Cunard 51 00:03:38,760 --> 00:03:42,200 súperia o nadvládu na trase cez Atlantik. 52 00:03:43,520 --> 00:03:46,280 Lode Cunardu boli zvyčajne rýchlejšie. 53 00:03:46,440 --> 00:03:49,680 Lode White Star však boli luxusnejšie. 54 00:03:50,680 --> 00:03:55,080 A obrovský Titanic bol ich korunovačným klenotom. 55 00:03:56,080 --> 00:03:59,120 Na palube sú aristokrati, obchodní magnáti, 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,320 ale aj imigranti, ktorí chcú v Amerike začať nový život. 57 00:04:04,640 --> 00:04:06,520 O sedem dní... 58 00:04:08,440 --> 00:04:12,240 by mal Titanic triumfálne vplávať do New Yorku. 59 00:04:12,400 --> 00:04:15,440 Svetová tlač čaká, aby ho privítala. 60 00:04:15,600 --> 00:04:19,360 Namiesto toho sa ocitne na dne Atlantiku 61 00:04:19,520 --> 00:04:23,640 a takmer 1500 ľudí zahynie. 62 00:04:31,240 --> 00:04:35,080 O storočie neskôr sa stále diskutuje o mnohých detailoch potopenia. 63 00:04:38,800 --> 00:04:41,760 Titanic bol vždy zahalený tajomstvom 64 00:04:41,920 --> 00:04:44,640 a ani po 70 rokoch nikto nevedel, kde je. 65 00:04:44,800 --> 00:04:48,480 A potom v roku 1985 Bob Ballard našiel vrak. 66 00:04:50,000 --> 00:04:55,240 Dnes budú oslavovať Francúzi a Američania, ktorí našli Titanic. 67 00:04:55,400 --> 00:04:58,640 Ballard našiel najväčšiu zo všetkých stratených lodí, 68 00:04:58,800 --> 00:05:01,880 čo dalo vedcom priestor poriadne preskúmať vrak. 69 00:05:02,880 --> 00:05:06,280 Ale štyri kilometre pod hladinou, 70 00:05:06,440 --> 00:05:09,680 kde je atmosférický tlak 400-krát väčší ako na hladine, 71 00:05:11,280 --> 00:05:16,040 dovoľujú podmienky skúmať len úlomky lode. 72 00:05:16,200 --> 00:05:20,240 Stále hľadáme zadnú časť. Nemôžeme ju nájsť. 73 00:05:22,000 --> 00:05:25,760 Za posledných 40 rokov sa vydalo k vraku mnoho expedícií. 74 00:05:28,160 --> 00:05:31,080 Ale tam dole je úplná tma. 75 00:05:31,240 --> 00:05:34,560 Takže nebolo možné vidieť celú loď. 76 00:05:35,560 --> 00:05:38,840 Pozerať sa na ňu bolo ako svietiť baterkou v tme. 77 00:05:40,880 --> 00:05:42,280 Až doteraz. 78 00:05:42,440 --> 00:05:48,320 Vaša hĺbka je osem nula päť metrov, smer tri nula nula. 79 00:05:48,480 --> 00:05:52,000 Po 2,5 hodinovom zostupe na dno oceánu 80 00:05:53,320 --> 00:05:58,600 sa do práce púšťajú dve bezpilotné ponorky menom Romeo a Júlia. 81 00:06:01,320 --> 00:06:05,760 Romeo natáča vysokokvalitné zábery lode a morského dna. 82 00:06:05,920 --> 00:06:09,200 Čím je laserová čiara silnejšia, tým je obraz jasnejší... 83 00:06:09,360 --> 00:06:12,520 Rozumiem. Presúvam sa na ďalšiu pozíciu. 84 00:06:12,680 --> 00:06:15,960 Je vybavený lasermi zaznamenávajúcimi milióny meraní. 85 00:06:16,120 --> 00:06:19,360 Júlia zaznamenáva každý centimeter vraku. 86 00:06:19,520 --> 00:06:23,360 Vyzerá to pekne. Musíte byť naozaj blízko. 87 00:06:25,360 --> 00:06:29,000 Očakávam, že uvidíme 88 00:06:29,160 --> 00:06:34,280 doposiaľ najpresnejšie zobrazenie miesta vraku. 89 00:06:35,640 --> 00:06:37,160 Tom, si pripravený? 90 00:06:37,320 --> 00:06:42,800 Svetoznámy expert, Parks Stevenson, sa zúčastnil mnohých ponorov k vraku. 91 00:06:42,960 --> 00:06:45,680 Zapíname pohonné jednotky. 92 00:06:45,840 --> 00:06:48,040 Dúfa, že skenovanie prinesie odpovede 93 00:06:48,200 --> 00:06:50,760 na niektoré otázky ohľadom vraku. 94 00:06:50,920 --> 00:06:52,640 Poklop je zabezpečený. 95 00:06:54,640 --> 00:06:56,680 Fascinujú ma záhady. 96 00:06:58,080 --> 00:07:00,640 Ľudia si mysleli, že tá loď je nepotopiteľná. 97 00:07:01,800 --> 00:07:05,680 Tak ako je možné, že sa ocitla na dne oceánu? 98 00:07:06,760 --> 00:07:09,080 Blížime sa k miestu vraku. 99 00:07:09,240 --> 00:07:11,320 Čo sa vlastne tú noc stalo? 100 00:07:12,680 --> 00:07:16,000 Často vnímam vrak lode 101 00:07:16,160 --> 00:07:19,400 ako posledného preživšieho svedka katastrofy. 102 00:07:21,440 --> 00:07:23,360 To, ako je zlomená, 103 00:07:23,520 --> 00:07:28,520 ako sú jej časti ohnuté alebo odtrhnuté, 104 00:07:28,680 --> 00:07:30,480 to všetko má svoj príbeh. 105 00:07:30,640 --> 00:07:36,360 Je preto dôležité, aby sme vnímali to, 106 00:07:36,520 --> 00:07:37,960 čo nám vrak môže povedať. 107 00:07:39,640 --> 00:07:43,800 Zábery z ponorky Romeo tieto príbehy odkrývajú. 108 00:07:45,280 --> 00:07:49,160 Momentky ľudskosti medzi roztrúsenými troskami. 109 00:07:51,520 --> 00:07:53,840 Stovky vínových fliaš. 110 00:07:57,160 --> 00:07:58,880 Šaty. 111 00:08:01,520 --> 00:08:03,400 Hlava bábiky. 112 00:08:05,520 --> 00:08:07,960 To všetko je krutou pripomienkou. 113 00:08:09,080 --> 00:08:12,640 Titanic nie je len objektom fascinácie. 114 00:08:14,400 --> 00:08:16,520 Je to cintorín. 115 00:08:18,400 --> 00:08:23,720 Cintorín, ktorý nám sken umožní študovať z úctivej vzdialenosti. 116 00:08:29,360 --> 00:08:33,840 Po troch týždňoch na mori, skenovaní 24 hodín denne, 117 00:08:35,200 --> 00:08:39,400 je práca expedičného tímu na konci. 118 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 - Ruku na to. - Áno. 119 00:08:42,680 --> 00:08:44,880 Sme hotoví, plavíme sa domov. 120 00:08:45,040 --> 00:08:48,920 Bude však trvať viac ako rok, kým preskúmajú a poskladajú 121 00:08:49,080 --> 00:08:51,600 obrovské množstvo zhromaždených údajov. 122 00:08:51,760 --> 00:08:54,880 Táto operácia má veľký potenciál. 123 00:08:55,040 --> 00:09:02,040 Mať virtuálneho dvojníka vraku Titanicu 124 00:09:02,200 --> 00:09:04,120 je obrovská vec. 125 00:09:09,760 --> 00:09:12,280 Kým Parks čakal na digitálneho dvojníka, 126 00:09:12,440 --> 00:09:16,960 zostavil tím, ktorý mu pomôže podrobne ho preskúmať. 127 00:09:18,680 --> 00:09:23,600 Toto vám poskytne základný kontext samotnej lode. 128 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 Hlavný námorník, kapitán Chris Hearn, 129 00:09:26,240 --> 00:09:29,520 chce študovať dvojníka z pohľadu námorníka. 130 00:09:32,840 --> 00:09:35,640 Preplával som Atlantik a plavil som sa po ľade 131 00:09:35,800 --> 00:09:38,440 a môžem povedať, že najdôležitejšia je posádka. 132 00:09:39,880 --> 00:09:44,040 Čo zažívali, keď sa loď potápala? 133 00:09:44,200 --> 00:09:47,560 Čo by sa dalo urobiť s celým vrakom? 134 00:09:47,720 --> 00:09:51,040 Mohli by sme zrekonštruovať, čo sa v tú noc stalo. 135 00:09:51,200 --> 00:09:53,320 Metalurgička, Dr. Jennifer Hooperová, 136 00:09:53,480 --> 00:09:57,720 strávila roky v laboratóriu štúdiom malých fragmentov vraku. 137 00:09:59,120 --> 00:10:02,640 Skúmala som materiály v laboratóriu 138 00:10:02,800 --> 00:10:08,680 a teraz mám pocit, že som na morskom dne a obzerám si vrak. 139 00:10:08,840 --> 00:10:11,080 Nikdy by mi nenapadlo, že to zažijem. 140 00:10:12,720 --> 00:10:16,000 Dúfajme, že dostaneme odpovede na niektoré otázky, 141 00:10:16,160 --> 00:10:19,360 ktoré ma trápia už desaťročia. 142 00:10:20,800 --> 00:10:23,480 Po takmer dvoch rokoch výskumu a spracovania 143 00:10:23,640 --> 00:10:28,960 bolo starostlivo pospájaných viac ako 700 000 skenovacích obrázkov. 144 00:10:32,320 --> 00:10:34,560 Na obrovskom zvukovom pódiu 145 00:10:34,720 --> 00:10:40,640 budú kolosálne LED panely premietať obraz dvojníka v plnej veľkosti, 146 00:10:40,800 --> 00:10:47,000 vďaka čomu sa vyšetrovatelia ocitnú priamo vo vraku Titanicu. 147 00:11:33,320 --> 00:11:36,360 Pozrite sa na to. 148 00:11:39,200 --> 00:11:41,120 Som v biznise so simuláciou lodí, 149 00:11:41,280 --> 00:11:42,880 no nikdy som nič také nevidel. 150 00:11:43,040 --> 00:11:44,720 Ponoril som sa k vraku, 151 00:11:44,880 --> 00:11:48,120 no videl som len kúsok cez okno ponorky. 152 00:11:48,280 --> 00:11:50,560 Je to obrovské. 153 00:11:54,960 --> 00:11:56,840 Keď ste v ponorke, 154 00:11:57,000 --> 00:11:59,800 vidíte len pár metrov pred seba. 155 00:12:01,080 --> 00:12:05,400 Ale s digitálnym dvojníkom vidno celý vrak. 156 00:12:06,600 --> 00:12:12,840 Teraz mám lepší pohľad na Titanic, než aký som mal na samotnom Titanicu. 157 00:12:15,920 --> 00:12:21,480 Sme v hĺbke asi 3600 metrov. 158 00:12:21,640 --> 00:12:23,440 A pozeráme sa na Titanic. 159 00:12:24,440 --> 00:12:29,760 Toto sa so skúmaním vzoriek pod mikroskopom nedá ani porovnať. 160 00:12:38,000 --> 00:12:42,520 Keď vidím vrak Titanicu v plnej veľkosti, 161 00:12:42,680 --> 00:12:45,440 uvedomujem si, aká som malá 162 00:12:45,600 --> 00:12:49,480 v porovnaní s tým, na čo sa pozerám. 163 00:12:50,720 --> 00:12:55,480 Dokázala som zažiť pocit deštrukcie. 164 00:13:05,240 --> 00:13:07,240 Tu sa roztrhla na dve časti. 165 00:13:09,560 --> 00:13:14,000 Digitálny dvojník umožňuje tímu preskúmať nielen samotnú loď, 166 00:13:14,160 --> 00:13:18,040 ale aj následky havárie, ktorá ju potopila. 167 00:13:20,120 --> 00:13:24,560 Nečakal som, že nám sken odhalí takú mieru poškodenia. 168 00:13:24,720 --> 00:13:26,800 Bolo to katastrofálne. 169 00:13:29,040 --> 00:13:31,280 To ma naozaj zasiahlo. 170 00:13:35,240 --> 00:13:39,120 Od objavenia lode vieme, že je zlomená na dve časti. 171 00:13:39,280 --> 00:13:41,600 Ale vrak je tak obrovský, 172 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 že ho nikto nikdy nevidel celý, až doteraz. 173 00:13:47,320 --> 00:13:50,760 Zadná časť leží takmer pol kilometra od prednej časti. 174 00:14:08,000 --> 00:14:10,920 Takéto niečo bežne nevidíme, 175 00:14:11,080 --> 00:14:16,800 lebo pod touto previsnutou zadnou časťou je to veľmi nebezpečné. 176 00:14:16,960 --> 00:14:21,760 Priblížiť sa sem s ponorkou nie je bežné. 177 00:14:25,520 --> 00:14:30,920 Dvojník umožňuje odborníkom študovať takmer neprístupné časti lode. 178 00:14:31,920 --> 00:14:34,760 Tu je pravá lodná skrutka. 179 00:14:34,920 --> 00:14:37,880 Vidíme prvky, ktoré by posádka na mieste 180 00:14:38,040 --> 00:14:40,800 pravdepodobne nedokázala vidieť. 181 00:14:40,960 --> 00:14:44,720 Vidíte to? To sú čísla. 182 00:14:44,880 --> 00:14:49,600 To je 401, to je číslo trupu Titanicu. 183 00:14:49,760 --> 00:14:53,560 - Páni. Je v dokonalom stave. - Najlepšom. 184 00:14:53,720 --> 00:14:58,080 Od najmenších detailov po jeho kolosálny rozsah, 185 00:14:58,240 --> 00:15:02,080 ponúka sken úplne nový pohľad na Titanic. 186 00:15:02,240 --> 00:15:04,840 A odborníci sú len na začiatku toho, 187 00:15:05,000 --> 00:15:07,160 čo im dvojník vraku odhalí. 188 00:15:09,480 --> 00:15:16,440 Teším sa na to, kam nás to zavedie. 189 00:15:18,160 --> 00:15:24,880 Miesto vraku máme pod kontrolou a uvidíme, čo sa stalo s loďou. 190 00:15:25,040 --> 00:15:28,800 Páni. Možnosti sú nekonečné. 191 00:15:39,640 --> 00:15:44,200 Katastrofa zo 14. apríla 1912 192 00:15:44,360 --> 00:15:50,360 sa odohráva za chladnej, jasnej noci, štyri dni od začiatku plavby. 193 00:15:54,680 --> 00:15:56,680 Jack Phillips, telegrafista, 194 00:15:56,840 --> 00:16:01,080 dostáva správu, že je pred nimi ľadovcová oblasť. 195 00:16:06,840 --> 00:16:11,920 Kapitán Smith je v prvej triede s Bruceom Ismayom, 196 00:16:12,080 --> 00:16:13,680 predsedom White Star Line. 197 00:16:13,840 --> 00:16:18,240 Na mostíku je prvý dôstojník Murdoch, ktorý drží stráž. 198 00:16:18,400 --> 00:16:21,800 O 23:39 zaznejú tri zvony. 199 00:16:24,200 --> 00:16:26,520 To je varovanie pred prekážkou. 200 00:16:28,640 --> 00:16:33,400 Prvý dôstojník Murdoch prudko strhne telegraf, aby zastavili loď 201 00:16:33,560 --> 00:16:35,920 a vysiela signál na vypnutie motora. 202 00:16:36,080 --> 00:16:39,240 Potom dá príkaz, aby Titanic prudko zatočil doprava, 203 00:16:39,400 --> 00:16:41,440 v nádeji, že loď odvráti do bezpečia. 204 00:16:41,600 --> 00:16:46,040 A o pár sekúnd neskôr Titanic narazí do ľadovca. 205 00:16:51,800 --> 00:16:53,720 Mnohí na palube nič necítili. 206 00:16:53,880 --> 00:16:57,120 Dokonca aj Frederick Fleet, ktorý spustil poplach z veže, 207 00:16:57,280 --> 00:16:59,920 povedal, že sa len tesne vyhli ľadovcu. 208 00:17:00,920 --> 00:17:06,360 A predsa tento letmý úder potopil loď, ktorá mala byť nepotopiteľná. 209 00:17:09,040 --> 00:17:12,480 Odborníci dúfali, že nám dvojník ukáže, ako sa to stalo. 210 00:17:13,200 --> 00:17:16,360 PREDNÁ ČASŤ 211 00:17:16,440 --> 00:17:19,080 Skenovanie je vzrušujúce, 212 00:17:19,240 --> 00:17:23,360 pretože vidíme prvé viditeľné poškodenie ľadom. 213 00:17:23,520 --> 00:17:27,000 Pozrite sa sem na toto okienko. 214 00:17:30,560 --> 00:17:33,520 Toto okienko rozbil ľad. 215 00:17:36,800 --> 00:17:39,520 Cestujúca prvej triedy, Margaret Swiftová, 216 00:17:39,680 --> 00:17:43,560 videla ľad, ktorý prenikol cez to okienko. 217 00:17:44,560 --> 00:17:48,000 To nám hovorí, že ľadovec bol aspoň deväť metrov nad hladinou. 218 00:17:49,720 --> 00:17:53,920 Skenovanie nám teda ukazuje veľkosť ľadovca. 219 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 Poskytuje nám informácie, 220 00:17:56,360 --> 00:18:00,640 ktoré nám pomôžu lepšie pochopiť kolíziu tej noci. 221 00:18:07,560 --> 00:18:10,880 Je to nový dôkaz o náraze do ľadovca, 222 00:18:11,040 --> 00:18:15,600 ale smrteľná rana Titanicu ostáva naďalej skrytá. 223 00:18:17,480 --> 00:18:21,960 Keď sa loď potopila, jej predná časť narazila na morské dno s takou silou, 224 00:18:22,120 --> 00:18:25,080 že takmer polovicu z nej pochovalo bahno. 225 00:18:30,440 --> 00:18:34,560 Teraz môže dvojník poskytnúť odborníkom úplne nový pohľad. 226 00:18:36,120 --> 00:18:40,960 Toto som predtým nevidel a určite nie v takejto veľkosti. 227 00:18:41,120 --> 00:18:43,160 Toto je niečo celkom iné. 228 00:18:43,320 --> 00:18:46,880 Značný kus prednej časti sa ponoril do bahna. 229 00:18:47,040 --> 00:18:50,480 Dokážete si predstaviť silu potrebnú na to, 230 00:18:50,640 --> 00:18:53,800 aby sa taká časť lode zaborila do morského dna? 231 00:18:54,800 --> 00:18:59,160 Myslím, že poškodenie ľadovcom by malo byť tu, ale nie je. 232 00:18:59,320 --> 00:19:02,000 Nevidíme to, pretože je to pod morským dnom. 233 00:19:02,160 --> 00:19:07,080 Nie, je to v bahne v hĺbke asi šesť až sedem metrov. 234 00:19:08,960 --> 00:19:13,320 Hoci sa zdá, že dôkazy o náraze sú stratené na morskom dne, 235 00:19:15,280 --> 00:19:19,040 podľa odborníkov im dvojník stále dokáže poskytnúť odpovede. 236 00:19:20,200 --> 00:19:22,640 Aby dekódovali stopy, ktoré im vrak ponúka, 237 00:19:22,800 --> 00:19:26,600 vyšetrovanie sa presunie na miesto zrodu Titanicu. 238 00:19:33,000 --> 00:19:34,720 Loď stavali viac ako dva roky. 239 00:19:34,880 --> 00:19:41,840 Navrhli a stavali ho tu, v Harland & Wolff v Severnom Írsku, 240 00:19:42,000 --> 00:19:45,080 na brehoch Belfast Lough, 241 00:19:45,240 --> 00:19:50,240 a postavila ho popredná lodiarska spoločnosť. 242 00:19:53,680 --> 00:19:59,240 Postavili ju v tomto doku a jej plány nakreslili zruční návrhári odvedľa. 243 00:20:08,280 --> 00:20:12,760 Titanic bol technologicky najpokročilejšou loďou svojej doby. 244 00:20:14,520 --> 00:20:20,080 Pôvodné plány ukazujú, že bol rozdelený na 16 vodotesných komôr. 245 00:20:21,440 --> 00:20:25,000 Boli navrhnuté na zachytávanie záplavovej vody v malej oblasti. 246 00:20:26,120 --> 00:20:31,280 Titanic by zostal na hladine, aj keby sa zaplavili až štyri z nich. 247 00:20:34,520 --> 00:20:39,200 Vďaka tomu si upevnil povesť nepotopiteľnej lode. 248 00:20:41,360 --> 00:20:44,920 TITANIC SA POTOPIL, 1500 MŔTVYCH 249 00:20:45,880 --> 00:20:50,320 Po tragédii požiadali architekta Harland a Wolff, Edwarda Wildinga, 250 00:20:50,480 --> 00:20:53,320 o vysvetlenie, ako mohli bezpečnostné opatrenia lode 251 00:20:53,480 --> 00:20:55,880 tak katastrofálne zlyhať. 252 00:20:57,440 --> 00:21:00,120 Podľa neho musel ľadovec zničiť 253 00:21:00,280 --> 00:21:03,040 viac ako štyri komory 254 00:21:03,200 --> 00:21:06,960 a váha vody tak stiahla loď pod hladinu. 255 00:21:07,960 --> 00:21:12,040 Wilding začal s výpočtami 256 00:21:12,200 --> 00:21:15,280 a dospel k záveru, že ľadovec spôsobil niekoľko dier 257 00:21:15,440 --> 00:21:19,520 pozdĺž boku lode a to na ploche väčšej ako meter štvorcový. 258 00:21:19,680 --> 00:21:24,160 Wilding založil svoje zistenia na svedectvách preživších 259 00:21:24,320 --> 00:21:27,880 a na svojej podrobnej znalosti konštrukcie lode. 260 00:21:28,040 --> 00:21:33,160 Ale aj po objavení vraku bolo testovanie jeho teórie nemožné. 261 00:21:33,320 --> 00:21:36,640 Dôkazy pochovalo bahno. 262 00:21:39,560 --> 00:21:40,840 Ale teraz... 263 00:21:43,000 --> 00:21:46,680 vyšetrovanie spojilo odborníkov z celého sveta, 264 00:21:46,840 --> 00:21:49,840 aby otestovali Wildingove zistenia. 265 00:21:51,160 --> 00:21:56,000 V Londýne sa renomovaný námorný architekt profesor Jeom-Kee Paik 266 00:21:58,800 --> 00:22:02,360 pripojil k ďalším špecialistom, Dr. Simonovi Bensonovi 267 00:22:02,520 --> 00:22:04,040 a Dr. Stephenovi Payneovi, 268 00:22:04,200 --> 00:22:07,480 návrhárovi výletnej lode Queen Mary II. 269 00:22:07,640 --> 00:22:11,080 Toto je prvýkrát, čo môžeme použiť počítačovú simuláciu 270 00:22:11,240 --> 00:22:14,200 na testovanie Wildingovej hypotézy. 271 00:22:14,360 --> 00:22:17,200 Na základe informácií z plánov Titanicu 272 00:22:17,360 --> 00:22:20,880 a v kombinácii s odhadovanou rýchlosťou 22 uzlov, 273 00:22:21,040 --> 00:22:26,560 tím používa najmodernejšiu technológiu na simuláciu nárazu ľadovca. 274 00:22:26,720 --> 00:22:28,080 Teraz to príde. 275 00:22:29,640 --> 00:22:31,760 Vidíme, ako loď narazila 276 00:22:31,920 --> 00:22:34,920 a otáča sa doprava, keď prechádza okolo. 277 00:22:35,080 --> 00:22:38,800 Zaujímavé. Vidíme, ako sa ľad rozpadá. 278 00:22:41,200 --> 00:22:43,520 Z týchto simulácií zisťujeme, 279 00:22:43,680 --> 00:22:47,040 že celý náraz Titanicu do ľadovca 280 00:22:47,200 --> 00:22:50,560 trval 6,3 sekundy. 281 00:22:52,360 --> 00:22:56,120 Šesť sekúnd. Bol to len okamih. 282 00:22:56,280 --> 00:23:00,720 Tento letmý škrabanec však dopadol katastrofálne. 283 00:23:01,720 --> 00:23:05,200 Simulácia teraz môže prvýkrát odhaliť 284 00:23:05,360 --> 00:23:07,160 plný rozsah poškodenia. 285 00:23:08,160 --> 00:23:10,960 Je to naozaj zaujímavé, 286 00:23:11,120 --> 00:23:14,640 pretože tu vidíme silu simulácie. 287 00:23:14,800 --> 00:23:16,760 Tu došlo k nárazu. 288 00:23:18,280 --> 00:23:23,480 Tu sa rýchlo šírila tenká trhlina. 289 00:23:23,640 --> 00:23:25,480 A tu vidíme ďalšie trhliny. 290 00:23:29,120 --> 00:23:32,560 Wilding predpovedal, že celková plocha dier 291 00:23:32,720 --> 00:23:35,160 bola asi meter štvorcový. 292 00:23:35,320 --> 00:23:39,840 S touto simuláciu to vyzerá na viac ako jeden a pol metra. 293 00:23:40,000 --> 00:23:43,280 Wildingov odhad je neuveriteľný. 294 00:23:44,320 --> 00:23:47,600 Čísla sa môžu mierne líšiť, ale Wilding mal pravdu. 295 00:23:47,760 --> 00:23:52,800 Rozsah poškodenia bol minimálny v porovnaní s celkovou veľkosťou lode. 296 00:23:54,160 --> 00:23:58,040 Ale čo je najdôležitejšie, netýkalo sa to jednej oblasti. 297 00:24:06,360 --> 00:24:10,280 Páni. Toto je tá škoda. 298 00:24:10,440 --> 00:24:15,600 Toto je prvýkrát, čo vidíme simuláciu škody spôsobenej ľadovcom. 299 00:24:17,200 --> 00:24:23,760 Digitálny dvojník umožňuje odborníkom presne zmapovať poškodenie. 300 00:24:23,920 --> 00:24:29,360 Škoda začína vpredu a prechádza cez komory, 301 00:24:29,520 --> 00:24:31,960 až do kotolne číslo šesť. 302 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 A potom prechádza do kotolne číslo päť. 303 00:24:39,600 --> 00:24:43,880 Jedna malá diera je v kotolni číslo päť 304 00:24:44,040 --> 00:24:49,080 a ďalšie veľmi malé poškodenie je v prednej časti. 305 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Aké malé? 306 00:24:52,120 --> 00:24:56,320 Tá posledná časť je len o veľkosti dvoch listov papiera. 307 00:24:57,600 --> 00:25:00,800 To je šesť komôr na pravoboku 308 00:25:00,960 --> 00:25:06,640 a loď bola navrhnutá len na zaplavenie štyroch komôr. 309 00:25:07,640 --> 00:25:13,800 Na oboch koncoch sú malé rezervy, ktoré túto loď potopili. 310 00:25:16,480 --> 00:25:18,960 Takže dve malé diery? 311 00:25:19,120 --> 00:25:20,920 To nám ukazuje simulácia. 312 00:25:22,360 --> 00:25:25,560 Ku katastrofe prispeli dve malé diery. 313 00:25:27,600 --> 00:25:31,920 Malé diery na oboch stranách štyroch vážne poškodených komôr. 314 00:25:33,120 --> 00:25:37,280 Bez nich by sa Titanic možno nepotopil. 315 00:25:37,440 --> 00:25:43,440 Čakala by som, že diera, čo potopila tak veľkú loď, musela byť obrovská. 316 00:25:43,600 --> 00:25:49,560 V skutočnosti to bolo veľmi malé poškodenie pozdĺž lode 317 00:25:49,720 --> 00:25:54,560 a zlomky sekundy, ktoré nakoniec loď potopili. 318 00:25:59,600 --> 00:26:04,800 Je to irónia, lebo ak je to pravda, posádka pri pokuse vyhnúť sa ľadovcu, 319 00:26:04,960 --> 00:26:09,080 spôsobila poškodenie dosť dlhé na to, 320 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 aby došlo k otvoreniu mnohých komôr a následne k potopeniu lode. 321 00:26:17,000 --> 00:26:19,560 To však nie je všetko. 322 00:26:23,800 --> 00:26:26,120 Počas britského vyšetrovania nešťastia 323 00:26:26,280 --> 00:26:29,880 sa Wilding, muž, ktorý poznal Titanic najlepšie, vyjadril, 324 00:26:30,040 --> 00:26:32,480 že keby posádka neotočila loď, 325 00:26:32,640 --> 00:26:34,440 aby sa vyhla ľadovcu, 326 00:26:34,600 --> 00:26:39,240 ale namiesto toho doňho čelne narazila, zostala by na hladine. 327 00:26:41,280 --> 00:26:45,120 Simulácia teraz túto teóriu otestuje. 328 00:26:45,280 --> 00:26:47,160 Toto ešte nikto neoveril. 329 00:26:47,320 --> 00:26:50,760 Veru nie. Pozrime sa na to. 330 00:26:55,840 --> 00:27:00,080 Pozrite, ako sa rúti paluba. 331 00:27:01,440 --> 00:27:06,040 Titanic naráža do ľadovca celou svojou váhou. 332 00:27:06,200 --> 00:27:07,720 Potrebujeme detailný záber. 333 00:27:09,840 --> 00:27:13,120 Tu vidno tie škody... Páni. 334 00:27:16,400 --> 00:27:18,520 Ľad tú oceľ celkom rozdrví. 335 00:27:18,680 --> 00:27:21,320 Predstav si ten hluk, ktorý by tam bol. 336 00:27:29,320 --> 00:27:33,440 Wilding povedal, že táto kolízia by Titanic nepotopila. 337 00:27:36,480 --> 00:27:40,000 Pozrieme sa na plán. 338 00:27:40,160 --> 00:27:43,040 Prišli sme o prednú nádrž, nákladné nádrže a... 339 00:27:43,200 --> 00:27:45,440 - Všetko pred mostíkom. - Áno. 340 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 Takže sme vlastne stratili len štyri komory. 341 00:27:48,200 --> 00:27:50,560 - Zostala by na hladine. - Áno. 342 00:27:57,720 --> 00:28:02,640 Takže na základe simulácie by sa nepotopila. 343 00:28:05,280 --> 00:28:06,880 Áno. 344 00:28:08,080 --> 00:28:10,800 Simulácia čelného nárazu nám dáva letmý pohľad 345 00:28:10,960 --> 00:28:13,440 na iný výsledok tejto tragickej lode. 346 00:28:15,680 --> 00:28:19,160 Čo však nedokáže, je ukázať nám situáciu z pohľadu námorníka. 347 00:28:20,280 --> 00:28:22,120 A čo posádka? 348 00:28:23,400 --> 00:28:27,280 Neplávate predsa priamo do ľadovca. 349 00:28:27,440 --> 00:28:29,840 Pochybujem, že by to niekto urobil. 350 00:28:30,000 --> 00:28:32,560 Mnoho členov posádky malo postele vpredu. 351 00:28:33,560 --> 00:28:35,880 Keby Murdoch urobil taký manéver 352 00:28:36,040 --> 00:28:37,960 a čelne narazil do ľadovca, 353 00:28:38,120 --> 00:28:42,560 pravdepodobne by zabil všetkých, ktorí boli v predných priestoroch. 354 00:28:48,480 --> 00:28:53,320 Ale jeho manéver, ktorý mal odvrátiť loď od ľadovca, 355 00:28:53,480 --> 00:28:57,160 hoci sa mi to hovorí ťažko, práve ten spečatil osud Titanicu. 356 00:29:00,040 --> 00:29:03,040 Loď sa plní vodou 357 00:29:03,200 --> 00:29:07,480 a životy viac ako 2000 ľudí visia na vlásku. 358 00:29:07,640 --> 00:29:10,320 Rozhodnutia posádky Titanicu 359 00:29:10,480 --> 00:29:13,880 sa stávajú každou minútou čoraz dôležitejšími. 360 00:29:22,640 --> 00:29:24,920 V priebehu 20 minút po náraze do ľadovca 361 00:29:25,080 --> 00:29:27,760 dostáva kapitán Smith viacero správ o zaplavení 362 00:29:27,920 --> 00:29:29,800 kotolní lode. 363 00:29:32,080 --> 00:29:35,440 Požiarnik Fred Barrett bol svedkom toho, čo sa stalo. 364 00:29:36,600 --> 00:29:39,480 Pracoval v kotolni číslo šesť. 365 00:29:39,640 --> 00:29:45,240 Jeho výpoveď znela: „Zazvonil zvonček.“ 366 00:29:45,400 --> 00:29:48,560 Zavolal: „Zatvorte všetky dvere.“ 367 00:29:48,720 --> 00:29:52,640 Potom sa cez bok do lode vyvalilo obrovské množstvo vody. 368 00:30:00,840 --> 00:30:03,320 Podarilo sa mu odtiaľ utiecť, 369 00:30:03,480 --> 00:30:07,400 práve keď sa spustili vodotesné dvere. 370 00:30:15,440 --> 00:30:18,280 Muž zodpovedný za udržiavanie kotlov lode v chode 371 00:30:18,440 --> 00:30:21,320 bol hlavný inžinier Joseph Bell. 372 00:30:22,760 --> 00:30:28,000 Bol zodpovedný za 200 mužov, ktorí poháňali Titanic 24 hodín denne. 373 00:30:33,240 --> 00:30:36,680 Kotolne sa tiahli cez polovicu dĺžky lode. 374 00:30:38,680 --> 00:30:42,680 Asi 40 minút po kolízii bola kotolňa číslo šesť zaplavená 375 00:30:42,840 --> 00:30:46,800 a piata mala malú trhlinu veľkosti papiera. 376 00:30:49,920 --> 00:30:52,920 Titanic rýchlo naberal vodu. 377 00:30:53,080 --> 00:30:58,080 Wilding odhadoval, že do lode už preniklo 16 000 ton vody. 378 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 Poškodené komory sa plnia. 379 00:31:01,520 --> 00:31:06,880 Loď sa nakláňa dopredu a voda sa prelieva z jednej komory do druhej. 380 00:31:07,040 --> 00:31:08,840 Zrazu... 381 00:31:11,800 --> 00:31:15,160 do kotolne päť sa začala valiť voda. 382 00:31:16,160 --> 00:31:20,480 Vtedy Bella počuli povedať: „Božemôj, sme stratení.“ 383 00:31:31,400 --> 00:31:34,760 Bell a jeho muži boli sa museli vrátiť do kotolne číslo dva, 384 00:31:34,920 --> 00:31:38,320 ktorá ako jediná ešte mohla zásobovať loď energiou. 385 00:31:42,200 --> 00:31:45,120 Hodinu a 40 minút po náraze do ľadovca 386 00:31:45,280 --> 00:31:49,600 poslal Bell svojich kuričov na palubu, aby sa zachránili. 387 00:31:55,800 --> 00:31:59,880 A všetkých 35 strojárskych dôstojníkov zostalo s ním pod palubou. 388 00:32:01,560 --> 00:32:05,600 Nakoniec to zostalo na pár ľuďoch z posádky v kotolni číslo dva, 389 00:32:05,760 --> 00:32:10,280 v podstate len na samotných inžinieroch. Ostatných poslali preč. 390 00:32:12,480 --> 00:32:16,120 Bellovi je jasné, že Titanic nemá šancu. 391 00:32:19,320 --> 00:32:24,320 Teraz sa musel zamerať na záchranu životov. 392 00:32:26,320 --> 00:32:29,360 Boli uprostred Atlantiku a bola úplná tma. 393 00:32:30,720 --> 00:32:33,760 Ak by sa vypla elektrina, boli by v úplnej tme, 394 00:32:33,920 --> 00:32:38,320 čo by sťažilo ľuďom dostať sa na palubu a do záchranných člnov. 395 00:32:40,080 --> 00:32:42,760 A ak by sa zrútila telegrafná miestnosť, 396 00:32:42,920 --> 00:32:47,000 blízke lode by nemohli byť upozornené na stroskotaných preživších. 397 00:32:48,400 --> 00:32:54,640 Skrátka, bez elektriny boli šance na prežitie tých na palube veľmi malé. 398 00:33:01,040 --> 00:33:06,240 Odvaha inžinierov Titanicu je príbeh, ktorý pretrval viac ako storočie. 399 00:33:08,640 --> 00:33:13,400 Teraz však digitálny dvojník umožňuje odborníkom preskúmať miesto, 400 00:33:13,560 --> 00:33:16,160 kde Bell a jeho muži bojovali ďalej, 401 00:33:16,320 --> 00:33:20,080 miesto, kde sa loď roztrhla. 402 00:33:21,600 --> 00:33:25,400 KOTOLŇA 2 403 00:33:25,480 --> 00:33:28,000 Takže sme v kotolni číslo dva. 404 00:33:30,120 --> 00:33:36,720 Toto je posledné miesto, kde udržiavali oheň. 405 00:33:43,080 --> 00:33:46,480 Toto je to, čo zostalo zo srdca Titanicu. 406 00:33:46,640 --> 00:33:50,520 Para, ktorá sa generovala v týchto kotloch, 407 00:33:50,680 --> 00:33:54,560 poskytovala lodi energiu a svetlo. 408 00:33:57,280 --> 00:34:00,000 Inžinieri, ktorí boli tu dole, 409 00:34:00,160 --> 00:34:03,600 nemohli vidieť, čo sa deje vonku. 410 00:34:04,600 --> 00:34:07,680 Museli to byť strašné podmienky. 411 00:34:08,800 --> 00:34:11,200 Veľmi horúco. Para. 412 00:34:14,880 --> 00:34:19,160 Skutočné skúšky vodcovstva často prichádzajú v najhorších chvíľach. 413 00:34:21,320 --> 00:34:24,600 Premýšľam, o čo sa Bell tej noci snažil. 414 00:34:25,600 --> 00:34:28,640 Urobil všetko, čo mohol, 415 00:34:30,000 --> 00:34:33,320 aby iní ľudia mali šancu prežiť. 416 00:34:42,520 --> 00:34:47,360 Digitálny dvojník nám ukazuje nielen miesto Bellovho posledného boja, 417 00:34:47,520 --> 00:34:51,760 ale tiež ponúka nové dôkazy o tom, ako udržal elektrinu, 418 00:34:51,920 --> 00:34:54,440 aj keď sa loď začala potápať. 419 00:34:55,280 --> 00:34:58,200 PREDNÁ ČASŤ 420 00:34:58,280 --> 00:35:03,560 Viac ako pol kilometra od vraku lode našli odborníci stopu. 421 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 Dobre, prichádzame na ľavobok zadnej časti. 422 00:35:08,320 --> 00:35:13,000 Tu je hlavný sťažeň, ktorý sa zrútil a visí cez okraj. 423 00:35:15,800 --> 00:35:19,920 Skúsme to otočiť, niečo vám ukážem. 424 00:35:24,440 --> 00:35:27,280 Toto ma veľmi zaujalo. Je to parný ventil. 425 00:35:27,440 --> 00:35:33,040 Nepochádza odtiaľto. Dopadol na vrak, keď sa zadná časť usadila. 426 00:35:33,200 --> 00:35:37,600 Vidíme, že klapka je otvorená. 427 00:35:40,520 --> 00:35:42,600 Prečo je to dôležité? 428 00:35:42,760 --> 00:35:47,080 Je to potrubie, ktoré odvádzalo zvyšnú paru 429 00:35:47,240 --> 00:35:50,400 z kotolní do núdzových dynám. 430 00:35:52,560 --> 00:35:54,920 Zásobovali loď energiu, 431 00:35:55,080 --> 00:35:58,080 aby svietila, kúrila a poháňala čerpadlá. 432 00:36:00,440 --> 00:36:04,880 Núdzová dynamo lode bolo 12 metrov nad úrovňou hlavného generátora, 433 00:36:05,040 --> 00:36:07,600 takže by trvalo dlhšie, kým by sa zaplavilo. 434 00:36:07,760 --> 00:36:11,120 Bolo pripojené ku kotolni číslo dva cez núdzové potrubie 435 00:36:11,280 --> 00:36:14,040 a ventil musel byť otvorený ručne. 436 00:36:15,880 --> 00:36:19,720 Vidíte, že tento parný ventil je otvorený, 437 00:36:19,880 --> 00:36:25,720 čo znamená, že para neustále prúdila do núdzových dynám, 438 00:36:25,880 --> 00:36:29,960 čo zachránilo stovky životov. 439 00:36:39,120 --> 00:36:43,400 Svedectvá preživších dokazujú, že viac ako dve hodiny po náraze do ľadovca 440 00:36:43,560 --> 00:36:46,000 na lodi stále svietili svetlá. 441 00:36:51,600 --> 00:36:58,120 Takže je to pravda. Preživší videli svetlá až do konca a to je dôkaz. 442 00:36:59,160 --> 00:37:00,640 Áno. 443 00:37:03,120 --> 00:37:06,120 Ventil zamrznutý v čase dokazuje svoje posledné využitie. 444 00:37:07,640 --> 00:37:10,200 Otvorili ho na Bellov príkaz. 445 00:37:11,400 --> 00:37:16,680 Zásoboval loď elektrinou a udržiaval nádej nažive. 446 00:37:25,800 --> 00:37:28,040 Zatiaľ čo Bell a jeho muži bojujú ďalej, 447 00:37:28,200 --> 00:37:31,480 nad nimi sa začína šíriť panika. 448 00:37:32,560 --> 00:37:36,440 Pri záchranných člnoch sa posádka snaží udržať poriadok, 449 00:37:36,600 --> 00:37:41,160 a vyšší dôstojníci čelia rozhodnutiam o živote a smrti. 450 00:37:50,920 --> 00:37:53,320 Až do 23.30 hod. 451 00:37:53,480 --> 00:37:57,800 si pasažieri užívali pokojný večer a luxusné prostredie, 452 00:37:57,960 --> 00:38:00,520 a tešili sa na príchod do New Yorku. 453 00:38:08,080 --> 00:38:11,480 Ale takmer dve hodiny po náraze Titanicu do ľadovca, 454 00:38:11,640 --> 00:38:15,800 sa situácia na palube rýchlo zhoršuje. 455 00:38:22,600 --> 00:38:25,000 Voda začína zaplavovať chodby 456 00:38:25,160 --> 00:38:28,000 a pasažieri sa začínajú hrnúť na palubu s člnmi. 457 00:38:32,160 --> 00:38:36,760 V roku 1912 museli mať zaoceánske lode len 16 záchranných člnov. 458 00:38:37,840 --> 00:38:40,800 V prípade núdze sa očakávalo, že zostanú na hladine, 459 00:38:40,960 --> 00:38:43,120 kým ľudí neprepravia na záchrannú loď. 460 00:38:43,280 --> 00:38:49,600 Titanic mal záchranné člny asi pre polovicu pasažierov. 461 00:38:50,640 --> 00:38:54,680 Do člnov mali nastupovať najprv ženy a deti. 462 00:38:54,840 --> 00:38:58,920 V tom chaose väčšinu záchranných člnov ani nenaplnili. 463 00:38:59,920 --> 00:39:02,440 Napätie sa rýchlo mení na paniku. 464 00:39:12,040 --> 00:39:16,960 Na palube vidíme činy hrdinstva, no aj také, ktoré lámu srdcia. 465 00:39:25,560 --> 00:39:27,520 Napríklad taká Ida Straussová 466 00:39:27,680 --> 00:39:31,000 nechcela nastúpiť do záchranného člna bez manžela. 467 00:39:31,160 --> 00:39:35,880 Povedala: „Žili sme spolu a spolu aj zomrieme.“ 468 00:39:39,440 --> 00:39:42,840 Rhoda Abbottová cestovala s dvoma dospievajúcimi synmi 469 00:39:43,000 --> 00:39:45,440 a dostala sa k záchrannému člnu. 470 00:39:45,600 --> 00:39:49,960 Ale keď si uvedomila, že jej chlapci sú na záchranu údajne príliš starí, 471 00:39:50,120 --> 00:39:52,920 ustúpila a zostala so svojimi deťmi. 472 00:39:54,320 --> 00:39:57,200 Sedemnásťročný pasažier prvej triedy Jack Thayer 473 00:39:57,360 --> 00:40:01,000 povedal, kto nastúpil do člna po tom, čo Rhoda Abbottová ustúpila. 474 00:40:02,640 --> 00:40:04,400 Citujem. 475 00:40:04,560 --> 00:40:08,720 „Pri plnení posledných dvoch predných člnov na pravoboku došlo k rozruchu. 476 00:40:08,880 --> 00:40:12,600 K záchranným člnom sa predieral dav mužov. 477 00:40:12,760 --> 00:40:15,840 Nevidel som žiadne ženy. 478 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 Videl som Ismaya, ktorý pomáhal pri plnení posledného člna, 479 00:40:20,160 --> 00:40:22,040 ako sa doň pretlačil. 480 00:40:22,200 --> 00:40:25,080 Každý bojoval sám za seba.“ 481 00:40:26,600 --> 00:40:29,960 Bruce Ismay bol predsedom White Star Line. 482 00:40:30,120 --> 00:40:34,400 Prežil, no jeho povesť poriadne utrpela. 483 00:40:38,400 --> 00:40:40,840 Pasažierov požiera zúfalstvo 484 00:40:41,000 --> 00:40:43,440 a posádka sa snaží udržať poriadok. 485 00:40:44,800 --> 00:40:47,000 Michel Navratil povedal: 486 00:40:47,160 --> 00:40:50,880 „Čestní ľudia nemali šancu, keď sa pasažieri uchýlili k zvrátenosti, 487 00:40:51,040 --> 00:40:52,160 aby prežili.“ 488 00:40:57,640 --> 00:41:02,240 KATASTROFA TITANICU, VEĽKÉ STRATY NA ŽIVOTOCH - VEČERNÉ NOVINY 489 00:41:02,320 --> 00:41:05,800 Katastrofický osud Titanicu sa stal svetovou senzáciou 490 00:41:05,960 --> 00:41:09,400 a tlač potrebovala hrdinov a tých zlých. 491 00:41:10,800 --> 00:41:14,600 Nasledovali najchaotickejšie momenty celej tragédie 492 00:41:14,760 --> 00:41:18,400 a začali sa objavovať protichodné verzie udalostí. 493 00:41:21,760 --> 00:41:23,640 Prvý dôstojník William Murdoch 494 00:41:23,800 --> 00:41:26,720 bol zodpovedný za záchranné člny na pravoboku lode. 495 00:41:26,880 --> 00:41:28,400 Zúfalo sa ich snažil spustiť 496 00:41:28,560 --> 00:41:30,960 v momente, keď sa voda valila hore. 497 00:41:33,440 --> 00:41:36,000 Podľa správ v novinách 498 00:41:36,160 --> 00:41:40,800 bol obvinený z toho, že sa potom zastrelil a že opustil svoj post. 499 00:41:40,960 --> 00:41:44,880 Údajne ho videli, ako z vrecka vytiahol lesklý kúsok kovu, 500 00:41:45,040 --> 00:41:48,880 priložil si ho k spánku a stlačil spúšť. 501 00:41:56,000 --> 00:41:57,880 Príbeh bol hlavnou správou. 502 00:41:58,000 --> 00:41:59,600 PRVÝ DÔSTOJNÍK SA ZASTRELIL 503 00:41:59,680 --> 00:42:04,320 Murdocha vykreslili ako zbabelca a jeho povesť bola zničená. 504 00:42:05,760 --> 00:42:09,080 Ale aj vtedy boli jeho činy spochybňované. 505 00:42:10,160 --> 00:42:14,160 Druhý dôstojník Lightoller, najvyšší dôstojník, ktorý prežil potopenie, 506 00:42:14,320 --> 00:42:16,840 poprel obvinenie zo samovraždy. 507 00:42:17,000 --> 00:42:19,520 Vraj videl Murdocha, ako ho zmietlo cez palubu 508 00:42:19,680 --> 00:42:22,240 a že zomrel hrdinskou smrťou. 509 00:42:24,640 --> 00:42:30,720 Parkes verí, že im sken odhalí stopy o Murdochových posledných chvíľach. 510 00:42:39,280 --> 00:42:44,880 Toto je stanica číslo jeden pre záchranné člny, predný zdvihák. 511 00:42:45,040 --> 00:42:48,680 - To bola Murdochova stanica, však? - Áno. 512 00:42:50,040 --> 00:42:55,760 A všimnite si, že tento zdvihák je vo vzpriamenej alebo zasunutej polohe. 513 00:42:58,080 --> 00:43:02,640 Davity sú žeriavy, ktoré spúšťajú záchranné člny do vody. 514 00:43:02,800 --> 00:43:05,800 Potom sa znovu navinú, aby boli pripravené na ďalší čln. 515 00:43:07,520 --> 00:43:09,920 Tento žeriav je vo vzpriamenej polohe, 516 00:43:10,080 --> 00:43:14,760 čo znamená, že jeho posádka sa snaží pripraviť záchranný čln na spustenie. 517 00:43:16,840 --> 00:43:19,640 V snahe zachrániť čo najviac životov, 518 00:43:19,800 --> 00:43:23,200 Murdoch, na rozdiel od niektorých dôstojníkov, dovolil mužom 519 00:43:23,360 --> 00:43:26,160 pripojiť sa k ženám a deťom na jeho člnoch. 520 00:43:27,480 --> 00:43:29,920 Murdoch celú dobu sledoval, ako stúpa voda. 521 00:43:30,080 --> 00:43:31,760 Vedel, že mu dochádza čas 522 00:43:31,920 --> 00:43:34,720 a snažil sa do vody spustiť 523 00:43:34,880 --> 00:43:37,720 ešte jeden čln. 524 00:43:37,880 --> 00:43:43,200 A to sa zhoduje s popisom druhého dôstojníka Lightollera, 525 00:43:43,360 --> 00:43:45,600 ktorý stál na palubnom dome tam vzadu. 526 00:43:47,120 --> 00:43:51,480 O 2.15 ráno, pár minút predtým, ako sa loď potopila, 527 00:43:51,640 --> 00:43:55,760 videl Lightoller Murdocha, ako sa snaží spustiť posledný čln. 528 00:43:57,720 --> 00:44:02,400 V tom Titanic klesol a záchranný čln zmietla voda. 529 00:44:02,560 --> 00:44:06,080 Preživší sa snažili vyšplhať na čln, 530 00:44:06,240 --> 00:44:08,560 no Murdocha zmietla voda. 531 00:44:14,800 --> 00:44:17,240 Historici to spochybňovali, 532 00:44:17,400 --> 00:44:23,400 ale tento žeriav tu stojí ako nemý svedok, 533 00:44:23,560 --> 00:44:27,280 ktorý podporuje Lightollerovu verziu udalostí. 534 00:44:27,440 --> 00:44:33,880 Lightoller presne opísal jeho vzpriamenú polohu. 535 00:44:35,920 --> 00:44:38,400 História nebola k Murdochovi láskavá. 536 00:44:38,560 --> 00:44:41,560 A hoci možno nikdy presne nezistíme, ako zomrel, 537 00:44:41,720 --> 00:44:44,960 tento sken naznačuje, že obvinenie zo zbabelosti 538 00:44:45,120 --> 00:44:49,160 z opustenia lode nemusí byť na mieste. 539 00:44:51,680 --> 00:44:54,960 Podľa mňa to naznačuje, že sa naozaj snažil 540 00:44:55,120 --> 00:44:59,640 zachrániť čo najviac životov až do úplného konca. 541 00:44:59,800 --> 00:45:03,400 Snažili sa spustiť posledný záchranný čln. 542 00:45:04,720 --> 00:45:07,280 Do poslednej chvíle robil to, čo mal. 543 00:45:10,760 --> 00:45:12,800 Pre preživších ako Lightoller 544 00:45:12,960 --> 00:45:15,400 boli scény pri záchranných člnoch najhoršie 545 00:45:15,560 --> 00:45:17,280 z celej katastrofy. 546 00:45:20,600 --> 00:45:25,120 Tých, čo zostali na palube, to najhoršie ešte len čakalo. 547 00:45:34,400 --> 00:45:37,520 Dve hodiny po tom, čo Titanic narazil do ľadovca... 548 00:45:40,480 --> 00:45:42,720 je loď čiastočne ponorená, 549 00:45:42,880 --> 00:45:47,960 ale vďaka Bellovi a jeho inžinierom má stále elektrickú energiu. 550 00:45:49,440 --> 00:45:54,120 V telegrafnej miestnosti sú operátori, Jack Phillips a Harold Bride, 551 00:45:54,280 --> 00:45:58,120 stále na svojich miestach a zúfalo vysielajú správy. 552 00:45:59,640 --> 00:46:04,640 POTÁPAME SA PREDKOM NADOL. 553 00:46:04,720 --> 00:46:08,960 ŽENY NAKLADÁME DO ČLNOV. 554 00:46:09,080 --> 00:46:15,960 PRÍĎTE ČO NAJSKÔR. 555 00:46:16,040 --> 00:46:17,920 Krátko po druhej hodine ráno, 556 00:46:18,080 --> 00:46:20,960 kapitán Smith povedal mužom, že splnili svoju povinnosť 557 00:46:21,120 --> 00:46:23,160 a môžu opustiť svoje miesta. 558 00:46:24,160 --> 00:46:28,160 Bride sa pripravil na odchod, ale Phillips pokračoval v práci. 559 00:46:29,640 --> 00:46:36,320 Bride, ktorý prežil, spomínal na kolegu a jeho nesebecké správanie 560 00:46:36,480 --> 00:46:40,200 a povedal: „Bol to odvážny muž. Tú noc som ho začal milovať. 561 00:46:43,040 --> 00:46:46,080 A zrazu som pocítil veľkú úctu, keď som ho videl stáť tam 562 00:46:46,240 --> 00:46:50,120 a robiť si svoju prácu, kým všetci ostatní panikárili.“ 563 00:46:50,360 --> 00:46:51,960 NARAZILI SME NA ĽADOVEC 564 00:46:52,040 --> 00:46:54,320 „Nikdy nezabudnem na to, čo Philips urobil 565 00:46:54,480 --> 00:46:57,200 za tých posledných strašných 15 minút.“ 566 00:46:57,320 --> 00:47:04,240 PRÍĎTE NÁM NA POMOC. 567 00:47:05,040 --> 00:47:09,680 RÝCHLO SA POTÁPAME. 568 00:47:09,760 --> 00:47:11,920 Ale krátko po druhej hodine ráno... 569 00:47:14,000 --> 00:47:16,800 správy náhle prestali. 570 00:47:20,200 --> 00:47:23,000 Titanic ide ku dnu. 571 00:47:41,760 --> 00:47:44,720 Po potopení dospeli oficiálne vyšetrovania k záveru, 572 00:47:44,880 --> 00:47:48,160 že loď jemne skĺzla pod vlny. 573 00:47:50,560 --> 00:47:53,840 Avšak už vtedy to mnohí preživší popierali 574 00:47:54,000 --> 00:47:58,160 a vypovedali, že sa Titanic rozlomil ešte predtým, než sa potopil. 575 00:48:01,200 --> 00:48:05,080 To sa potvrdilo v roku 1985, keď našli vrak. 576 00:48:06,720 --> 00:48:09,920 A teraz nám sken do detailu ukáže, 577 00:48:10,080 --> 00:48:12,400 kde sa usadili jednotlivé časti. 578 00:48:13,760 --> 00:48:17,160 Pol kilometra od seba na dne oceánu. 579 00:48:19,800 --> 00:48:22,840 Avšak to, ako sa táto veľká loď rozlomila na dve časti, 580 00:48:23,000 --> 00:48:26,400 Parks skúma už desaťročia. 581 00:48:29,840 --> 00:48:32,920 Táto katastrofa v sebe ukrýva veľa záhad. 582 00:48:36,080 --> 00:48:42,640 Výskumu Titanicu sa venujem už celé roky a najviac ma zaujíma, 583 00:48:42,800 --> 00:48:43,920 ako sa loď zlomila. 584 00:48:45,640 --> 00:48:48,000 A myslím, že máme dôkazy, 585 00:48:48,160 --> 00:48:51,760 ktoré prinášajú odpoveď na tieto otázky. Sú priamo tu. 586 00:48:52,920 --> 00:48:57,120 Roztrhnutá loď je príliš poškodená, aby presne odhalila, čo sa stalo. 587 00:48:58,400 --> 00:49:02,280 Parks ale verí, že sken stále môže poskytnúť odpovede. 588 00:49:02,440 --> 00:49:07,760 Nie štúdiom samotného poškodeného vraku, ale morského dna okolo neho. 589 00:49:07,920 --> 00:49:13,000 Existuje množstvo trosiek artefaktov a oceľových sekcií, 590 00:49:13,160 --> 00:49:14,720 ktoré je potrebné preskúmať. 591 00:49:19,560 --> 00:49:23,160 Odlietame. 592 00:49:25,000 --> 00:49:29,160 - Počkaj chvíľu. - To je zadná časť. Pozeráme sa dolu. 593 00:49:29,320 --> 00:49:32,760 Získame pohľad na pole trosiek z vtáčej perspektívy. 594 00:49:33,760 --> 00:49:36,440 Pokrytím približne 39 kilometrov štvorcových 595 00:49:36,600 --> 00:49:40,680 vidíme nespočetné množstvo trosiek Titanicu roztrúsených po dne oceánu. 596 00:49:41,960 --> 00:49:46,920 Medzi nimi sú kľúčové prvky, ktoré Parks považuje za možné stopy. 597 00:49:48,880 --> 00:49:52,000 Môžete vidieť, aké je to obrovské. 598 00:49:52,160 --> 00:49:55,800 Vyzerá to chaoticky, ale je v tom určitý vzor. 599 00:49:55,960 --> 00:49:58,520 Stavím sa, že nájdeme dôkazy a podarí sa nám 600 00:49:58,680 --> 00:50:00,320 zrekonštruovať prelomenie. 601 00:50:01,440 --> 00:50:05,640 Sken umožňuje odborníkom študovať roztrieštené fragmenty Titanicu 602 00:50:05,800 --> 00:50:08,120 podrobnejšie ako kedykoľvek predtým. 603 00:50:09,840 --> 00:50:13,440 Ak dokážu poskladať túto skrútenú kovovú skladačku, 604 00:50:13,600 --> 00:50:17,960 môžu zistiť, ako sa Titanic rozlomil na dve časti 605 00:50:18,120 --> 00:50:20,760 a čo to znamenalo pre tých na palube. 606 00:50:34,000 --> 00:50:38,920 Keď sa 15. apríla o 2.17 ráno Titanic rozlomil na dve časti, 607 00:50:39,080 --> 00:50:43,360 na palube lode bolo stále takmer 1500 ľudí. 608 00:50:45,400 --> 00:50:48,960 Tí v záchranných člnoch to celé s hrôzou sledovali. 609 00:50:55,760 --> 00:50:59,320 Jack Thayer, ktorý mal 17 rokov a bol pasažierom prvej triedy, 610 00:50:59,480 --> 00:51:01,880 zaznamenal vo svojich pamätiach, čo videl. 611 00:51:02,960 --> 00:51:06,680 „Zrazu sa zdalo, že sa celá nadstavba lode rozdelila. 612 00:51:06,840 --> 00:51:09,800 Jej zadná časť sa postupne dvíhala do vzduchu. 613 00:51:16,960 --> 00:51:20,240 Na palube sme stále videli ľudí, ako sa držia v zhlukoch 614 00:51:20,400 --> 00:51:22,560 alebo v skupinách ako roj včiel 615 00:51:22,720 --> 00:51:28,040 a padajú v masách, pároch alebo jednotlivo, keď sa zadná časť lode, 616 00:51:28,200 --> 00:51:32,440 asi 76 metrov, dvíhala do neba. 617 00:51:38,440 --> 00:51:40,960 Postupne sa otočila palubou od nás, 618 00:51:41,120 --> 00:51:44,200 akoby sa tá strašná scéna chcela skryť pred našim zrakom.“ 619 00:51:46,520 --> 00:51:49,240 Na základe podobných historických záznamov 620 00:51:49,400 --> 00:51:52,880 mnohí predpokladali, že sa loď rozlomila na dve časti. 621 00:51:55,480 --> 00:52:00,160 Ale vyšetrovanie naznačuje, že to nemusí byť také jednoznačné. 622 00:52:00,320 --> 00:52:02,200 Aby odborníci zistili, čo sa stalo, 623 00:52:02,360 --> 00:52:04,680 použili jedinečné naskenované 624 00:52:04,840 --> 00:52:08,280 detailné zábery poľa trosiek, 625 00:52:09,920 --> 00:52:13,080 aby identifikovali roztrieštené časti trupu 626 00:52:14,480 --> 00:52:18,040 a starostlivo ich poskladali späť dohromady. 627 00:52:38,240 --> 00:52:41,200 Pozrite, aké to je veľké. 628 00:52:43,360 --> 00:52:45,720 Pozeráme sa na bok lode 629 00:52:45,880 --> 00:52:51,760 a niektoré časti trupu sa našli v poli trosiek. 630 00:52:52,960 --> 00:52:54,520 Sú obrovské. 631 00:52:54,680 --> 00:52:58,800 Siahajú do výšky asi 30 metrov po boku lode. 632 00:53:03,520 --> 00:53:07,080 Vidíte ten veľký kus na vrchu? 633 00:53:07,240 --> 00:53:09,960 Jeho nity som študovala pod mikroskopom 634 00:53:10,120 --> 00:53:13,040 a aj to, ako bol ten kus vlastne pripevnený k lodi. 635 00:53:13,200 --> 00:53:15,120 Ten kus ti prirástol k srdcu. 636 00:53:15,280 --> 00:53:16,720 To je úžasné. 637 00:53:19,080 --> 00:53:22,280 Nemám slov, tie kusy sú obrovské. 638 00:53:24,760 --> 00:53:27,160 Takáto simulácia znovu zloženého trupu 639 00:53:27,320 --> 00:53:31,000 nám umožňuje vidieť, že namiesto čistého rozlomenia 640 00:53:31,160 --> 00:53:34,720 bola obrovská časť lode úplne zničená. 641 00:53:36,240 --> 00:53:40,000 Bola to obrovská katastrofálna zlomenina. 642 00:53:41,360 --> 00:53:45,600 Ako sa napätie zvyšuje, na vrchnej časti lode vzniká ťah, 643 00:53:45,760 --> 00:53:48,560 na spodnej časti dochádza k stlačeniu a ohýbaniu 644 00:53:48,720 --> 00:53:52,440 a postupne sa to mení na domino efekt. 645 00:53:52,600 --> 00:53:55,360 Vzniká tlak na ďalšiu a ďalšiu časť. 646 00:53:55,520 --> 00:53:57,280 Je to ako reťazová reakcia. 647 00:53:58,520 --> 00:54:01,800 Takmer všetka sila lode je v jej plášti. 648 00:54:01,960 --> 00:54:06,800 Keď sa narušil, došlo k zničeniu odkrytého vnútra. 649 00:54:09,400 --> 00:54:13,640 Myslel som si, že to bolo čisté prelomenie, ale určite nebolo. 650 00:54:14,880 --> 00:54:19,360 Človek by si pomyslel, že loď zasiahla obrovská strela. 651 00:54:21,080 --> 00:54:23,480 Je to tak katastrofálne. 652 00:54:24,760 --> 00:54:30,520 Asi 20 % lode sa úplne zničilo v priebehu pár sekúnd. 653 00:54:34,720 --> 00:54:36,760 O život prišlo veľmi veľa ľudí. 654 00:54:37,800 --> 00:54:40,760 Titanic sa rozpadol na viacerých miestach. 655 00:54:41,800 --> 00:54:44,600 Bol to osudový okamih. 656 00:54:44,760 --> 00:54:51,600 Takmer 25 metrový kus sa zlomil s ľuďmi vo vnútri. 657 00:54:53,880 --> 00:54:55,880 Je to nepredstaviteľné. 658 00:55:00,200 --> 00:55:02,360 Keď sa Titanic rozpadol na dve časti... 659 00:55:03,520 --> 00:55:07,120 osud všetkých v tej časti lode bol spečatený. 660 00:55:09,200 --> 00:55:13,400 Dvojník môže ponúknuť pohľad na posledné chvíle tých na palube. 661 00:55:17,640 --> 00:55:20,240 Vrátane dvoch z najbohatších mužov Ameriky. 662 00:55:33,640 --> 00:55:39,320 Keď sa Titanic potopí, 80 % mužov zahynie. 663 00:55:43,160 --> 00:55:45,240 Hoci niektorí mužskí pasažieri prežili, 664 00:55:45,400 --> 00:55:49,000 edwardiánske ideály stoicizmu a rytierstva 665 00:55:49,160 --> 00:55:53,200 znamenali, že drvivá väčšina mužov zostala na lodi. 666 00:55:54,400 --> 00:55:58,840 BRAT OBYVATEĽA DETROITU, KTORÝ BOL NA TITANICU 667 00:55:58,920 --> 00:56:00,880 Alfred Rush, 17-ročný chlapec, 668 00:56:01,040 --> 00:56:04,600 dostal svoje prvé dlhé nohavice len noc predtým 669 00:56:04,760 --> 00:56:09,360 a odmietol nastúpiť do záchranného člna so slovami: „Zostanem s mužmi.“ 670 00:56:13,320 --> 00:56:15,880 Ďalší známy príbeh o sebaobetovaní 671 00:56:16,040 --> 00:56:19,400 bol ten o multimilionárovi Benjaminovi Guggenheimovi. 672 00:56:20,560 --> 00:56:26,360 Máme svedectvo Jamesa Etchesa, stevarda, ktorý povedal: 673 00:56:26,520 --> 00:56:29,840 „Dal som záchranný pás Guggenheimovi, a on mi dal odkaz. 674 00:56:30,000 --> 00:56:32,360 Stálo v ňom: Ak sa mi niečo stane, 675 00:56:32,520 --> 00:56:36,120 povedzte mojej žene v New Yorku, že som urobil všetko, čo som mohol. 676 00:56:36,280 --> 00:56:41,520 Obliekli sme sa do najlepšieho a sme pripravení padnúť ako džentlmeni.“ 677 00:56:42,360 --> 00:56:47,240 Ďalší stevard počul, ako hovorí: „Žiadna žena nezostane na tejto lodi 678 00:56:47,400 --> 00:56:50,760 iba preto, že Ben Guggenheim bol zbabelec.“ 679 00:56:50,920 --> 00:56:54,520 Hovorí sa, že sprevádzal svoju milenku a jej slúžku 680 00:56:54,680 --> 00:56:58,360 do záchranných člnov a potom sa vrátil do kajút prvej triedy. 681 00:57:00,320 --> 00:57:03,880 Guggenheimovo gesto ako odvážne čaká na stret s vodou, 682 00:57:04,040 --> 00:57:06,160 bolo romantické. 683 00:57:06,320 --> 00:57:10,920 Ak však zostal vo svojej izbe, jeho smrť ani zďaleka nebola pokojná. 684 00:57:13,560 --> 00:57:15,880 Digitálny dvojník objasňuje hrôzu, 685 00:57:16,040 --> 00:57:20,560 ktorou si pasažieri v tejto časti lode vo svojich posledných chvíľach prešli. 686 00:57:21,320 --> 00:57:24,920 KAJUTY PRVEJ TRIEDY 687 00:57:25,000 --> 00:57:29,840 Guggenheimova suita bola priamo v epicentre, kde sa loď rozpadla. 688 00:57:31,880 --> 00:57:36,720 Blízko Guggenheimovej izby bola izba ďalšieho z najbohatších mužov Ameriky, 689 00:57:36,880 --> 00:57:38,640 J.J. Astora. 690 00:57:40,200 --> 00:57:43,400 Titanic mal viac ako 300 kajút prvej triedy 691 00:57:43,560 --> 00:57:47,760 a Astor údajne zaplatil viac ako 30 000 dnešných dolárov 692 00:57:47,920 --> 00:57:50,480 za pár týchto prémiových apartmánov. 693 00:57:51,880 --> 00:57:55,080 Sken nám ukázal, čo z nich zostalo. 694 00:57:58,280 --> 00:58:01,240 Boli roztrhané na kusy, keď sa loď potápala. 695 00:58:07,920 --> 00:58:11,520 Astorovo telo našli týždeň po potopení. 696 00:58:15,400 --> 00:58:18,160 Zdá sa, že v tej dobe bolo dôležité, 697 00:58:18,320 --> 00:58:23,360 aby ušľachtilí muži ako J.J. Astor alebo Benjamin Guggenheim, 698 00:58:23,520 --> 00:58:27,960 zomreli veľmi ušľachtilou, pomerne pokojnou smrťou. 699 00:58:29,800 --> 00:58:35,600 Ale na Titanicu nezáležalo na tom, aké máte postavenie. 700 00:58:35,760 --> 00:58:38,280 Všetkých čakal rovnaký osud. 701 00:58:41,000 --> 00:58:45,560 V tú noc v roku 1912 smrť nerozlišovala. 702 00:58:46,960 --> 00:58:49,480 Viac ako 18 metrov pod Astorovým apartmánom 703 00:58:49,640 --> 00:58:52,440 boli Joseph Bell a jeho inžinieri, 704 00:58:52,600 --> 00:58:56,080 ktorí udržiavali oheň, keď sa loď potápala. 705 00:58:58,840 --> 00:59:01,960 Vďaka tomu, že sa kotolňa dva nachádzala pri zlome lode, 706 00:59:02,120 --> 00:59:04,240 teraz jasne vidíme, čo z nej zostalo. 707 00:59:09,160 --> 00:59:14,480 Pozrite sa na tento kotol. Vidíte tieň v hornom kvadrante? 708 00:59:14,640 --> 00:59:16,440 Je prehnutý dovnútra. 709 00:59:16,600 --> 00:59:19,640 To naznačuje implóziu, 710 00:59:19,800 --> 00:59:23,880 čo znamená, že tieto kotly museli byť v prevádzke 711 00:59:24,040 --> 00:59:28,760 v čase, keď sa loď lámala a predok začal klesať pod vodu. 712 00:59:35,200 --> 00:59:37,680 Zostali tu. 713 00:59:37,840 --> 00:59:41,320 Plnili si svoju úlohu, pretože boli profesionáli 714 00:59:41,480 --> 00:59:43,080 a vedeli, čo je ich povinnosť. 715 00:59:43,240 --> 00:59:47,320 Ich povinnosťou bolo dať ľuďom šancu na hornej palube. 716 00:59:47,480 --> 00:59:51,680 Boli nesmierne odvážni. 717 00:59:55,120 --> 00:59:59,000 S loďou šlo ku dnu všetkých 35 inžinierov. 718 01:00:04,680 --> 01:00:10,280 Stojíme priamo na mieste, kde ich životy skončili. 719 01:00:14,480 --> 01:00:16,120 Takže, tento sken... 720 01:00:17,200 --> 01:00:22,000 nám dáva príležitosť pozorovať pamätník 721 01:00:22,160 --> 01:00:26,280 odvahy a oddanosti týchto inžinierov. 722 01:00:36,920 --> 01:00:39,400 Bellovo telo sa nikdy nenašlo. 723 01:00:44,920 --> 01:00:48,240 Dve hodiny a 40 minút po tom, čo loď narazila na ľadovec, 724 01:00:48,400 --> 01:00:52,480 sa v záchranných člnoch tlačí asi 700 ľudí. 725 01:00:52,640 --> 01:00:57,720 Zvyšok bojuje o život v mrazivej vode, alebo je mŕtvy. 726 01:01:00,840 --> 01:01:02,920 Ale aj o viac ako storočie neskôr 727 01:01:03,080 --> 01:01:07,480 dokáže sken vrhnúť svetlo na životy stratené na dne oceánu. 728 01:01:16,160 --> 01:01:20,120 Keď sa loď prelomila, predok sa rýchlo stratil, 729 01:01:20,280 --> 01:01:23,320 ale zadná časť zostala na hladine ešte niekoľko minút. 730 01:01:23,480 --> 01:01:27,720 Hore na zadnej palube bol asistent účtovníka Frank Prentice, 731 01:01:27,880 --> 01:01:31,000 ktorý presne videl, čo sa deje. 732 01:01:31,160 --> 01:01:34,640 Spomínal, že Titanic náhle stúpol 733 01:01:34,800 --> 01:01:39,520 a opísal, ako počul všetko, čo nebolo upevnené, rútiť sa cez loď. 734 01:01:40,640 --> 01:01:43,120 Potom začala klesať. 735 01:01:44,480 --> 01:01:45,920 Frank preliezol zábradlie 736 01:01:46,080 --> 01:01:49,520 a spadol z 30 metrovej výšky priamo do vody. 737 01:02:01,240 --> 01:02:05,600 Loď klesá predkom nadol a cestou stráca svoj obsah. 738 01:02:11,480 --> 01:02:15,600 Na bahno dopadne takou silou, že sa prehne. 739 01:02:29,520 --> 01:02:33,600 Potom nasleduje aj zadná časť, ktorá sa potápa špirálovito. 740 01:02:37,280 --> 01:02:41,400 Jej náklad a zariadenie sú roztrúsené po dne oceánu. 741 01:02:48,120 --> 01:02:50,720 Bahno tak pochová tisíce predmetov. 742 01:02:51,720 --> 01:02:56,680 Niekedy sa objavia veci, čo neuzreli svetlo sveta viac ako 100 rokov. 743 01:03:01,920 --> 01:03:03,760 Keď som videla tie trosky, 744 01:03:03,920 --> 01:03:08,320 prvé, čo mi napadlo, bolo, ako poskladať loď späť dohromady, 745 01:03:08,480 --> 01:03:10,920 myslela som na materiály. 746 01:03:11,080 --> 01:03:13,880 Ale časť mňa chápe, že... 747 01:03:15,920 --> 01:03:22,200 sú tam osobné veci. Sú tam šálky, kufre. 748 01:03:22,360 --> 01:03:26,000 Sú tam kúsky kože, sú tam veci ľudí, 749 01:03:26,160 --> 01:03:30,280 ktoré môžu vydržať oveľa dlhšie ako kov. 750 01:03:33,480 --> 01:03:37,400 Pole trosiek už poskytlo odpovede o samotnej lodi. 751 01:03:38,400 --> 01:03:43,160 Môže však tiež poskytnúť jedinečný pohľad na život na palube. 752 01:03:57,160 --> 01:04:02,560 Ozdobná lavička, ktorá leží viac ako 200 metrov od zadnej časti, 753 01:04:02,720 --> 01:04:05,320 kedysi zdobila jednu z horných palúb. 754 01:04:07,280 --> 01:04:12,040 A takmer 130 metrov ďalej leží stredová časť sklenenej kupoly, 755 01:04:12,200 --> 01:04:16,160 ktorá kedysi korunovala jedno z najväčších schodísk na lodi. 756 01:04:20,800 --> 01:04:24,880 Zábery zachytené počas skenovania boli celé mesiace predmetom výskumu. 757 01:04:25,040 --> 01:04:27,240 Používali sa záznamy a poistné nároky, 758 01:04:27,400 --> 01:04:31,120 aby sa podarilo identifikovať majiteľov predmetov na morskom dne. 759 01:04:32,880 --> 01:04:38,280 Jeden z kufrov zodpovedá popisu pasažierky, Charlotte Cardezaovej, 760 01:04:38,440 --> 01:04:39,960 ktorá prežila katastrofu. 761 01:04:40,120 --> 01:04:43,240 Bola známa svojou batožinou Louis Vuitton 762 01:04:43,400 --> 01:04:46,440 a svojou rozsiahlou zbierkou topánok. 763 01:04:49,680 --> 01:04:54,720 Služobná Cardezaovej si spomínala, že bola ohromená odvahou svojej pani. 764 01:04:54,880 --> 01:04:59,240 Uviedla, že zostala úplne pokojná napriek nebezpečenstvu. 765 01:05:03,560 --> 01:05:06,120 Tento rad topánok a operných okuliarov 766 01:05:06,280 --> 01:05:09,520 mohol patriť majiteľovi divadla Henrymu B. Harrisovi, 767 01:05:09,680 --> 01:05:11,800 ktorý zahynul pri potopení. 768 01:05:17,480 --> 01:05:23,480 Jeden z najzaujímavejších predmetov leží asi 150 metrov od zadnej časti, 769 01:05:23,640 --> 01:05:27,440 náramok z diviačieho kla vedľa žraločieho zubu. 770 01:05:29,840 --> 01:05:31,680 Žraločí zub je talizmanom šťastia, 771 01:05:31,840 --> 01:05:34,040 a bol by pripevnený k vreckovým hodinkám, 772 01:05:34,200 --> 01:05:36,960 ktoré nesú znak Advance Australia. 773 01:05:37,640 --> 01:05:42,720 Patrili škótskemu podnikateľovi, plukovníkovi Johnovi Weirovi. 774 01:05:44,160 --> 01:05:46,440 Po jeho smrti sa odkrylo rodinné tajomstvo. 775 01:05:46,600 --> 01:05:50,880 Jeho škótska žena bola šokovaná, keď si uplatnila nárok na dedičstvo, 776 01:05:51,040 --> 01:05:53,480 pretože sa ukázalo, že mal austrálsku rodinu, 777 01:05:53,640 --> 01:05:56,480 ktorá si uplatňovala presne ten istý nárok. 778 01:06:00,000 --> 01:06:05,560 Tieto pozoruhodné nálezy dávajú temnému a opustenému vraku ľudskosť. 779 01:06:07,640 --> 01:06:12,880 Na dne mora sú však stále predmety, ktorých majitelia sú neznámi. 780 01:06:14,920 --> 01:06:19,280 Pár mužských topánok na promenádnej palube 781 01:06:19,440 --> 01:06:23,680 naznačuje posledné miesto odpočinku pasažiera tretej triedy, 782 01:06:23,840 --> 01:06:26,160 ktorého pozostatky sú dávno preč. 783 01:06:29,720 --> 01:06:31,720 A táto ozdobná hlava bábiky 784 01:06:31,880 --> 01:06:35,040 mohla patriť ktorémukoľvek z približne 60 detí, 785 01:06:35,200 --> 01:06:36,840 ktoré neprežili tragédiu. 786 01:06:49,400 --> 01:06:52,800 Prieskumník Titanicu, Parks Stephenson, 787 01:06:52,960 --> 01:06:56,400 dokáže vďaka digitálnemu dvojníkovi študovať miesto 788 01:06:56,560 --> 01:07:00,760 bez narušenia alebo ďalšieho poškodenia vraku. 789 01:07:00,920 --> 01:07:04,640 Vždy, keď si myslím, že som videl všetko, čo potrebujem, 790 01:07:04,800 --> 01:07:06,440 uvidím niečo nové. 791 01:07:06,600 --> 01:07:12,360 Tento digitálny dvojník prináša úplne nové myšlienkové pochody. 792 01:07:12,520 --> 01:07:16,120 Ťažko povedať, či tomu bude niekedy koniec. 793 01:07:21,640 --> 01:07:25,040 Toto je najvýznamnejšia vec, ktorá sa stala 794 01:07:25,200 --> 01:07:27,680 od objavenia vraku v roku 1985. 795 01:07:32,280 --> 01:07:35,400 Pozri na tie hrdzavé útvary po celej lodi. 796 01:07:37,440 --> 01:07:40,160 Je to ako vedľajší produkt baktérií, však? 797 01:07:40,320 --> 01:07:43,040 Áno, je to vlastne korózia na morskom dne. 798 01:07:44,440 --> 01:07:51,440 Sú to baktérie, ktoré požierajú železo a vytvárajú hrdzu. 799 01:07:51,600 --> 01:07:55,040 Takže pomaly požierajú vrak. 800 01:07:55,200 --> 01:07:58,400 Požierajú loď, a loď sa nakoniec rozpadne 801 01:07:58,560 --> 01:08:02,240 a zrúti sa sama do seba. 802 01:08:02,400 --> 01:08:05,360 Toto je jedinečné miesto. 803 01:08:05,520 --> 01:08:07,440 Je to teraz vlastný ekosystém. 804 01:08:07,600 --> 01:08:11,080 Žije, dýcha a neustále sa mení. 805 01:08:17,600 --> 01:08:20,320 Titanic tu nebude navždy. 806 01:08:21,480 --> 01:08:25,400 Ale digitálny dvojník teraz zmrazil dôkazy v čase... 807 01:08:27,200 --> 01:08:31,640 a výskum tak bude môcť pokračovať dlho po nevyhnutnom rozklade vraku. 808 01:08:39,480 --> 01:08:44,960 Už poskytol pozoruhodné poznatky o tom, čo sa tej noci stalo s loďou, 809 01:08:45,120 --> 01:08:48,000 a o reakciách tých na palube. 810 01:08:51,160 --> 01:08:57,120 Teraz môže pátranie po odpovediach vďaka dvojníkovi pokračovať. 811 01:09:02,200 --> 01:09:04,200 Preklad titulkov: Alexandra Szalai