1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,957 ANG ARCHIVAL FOOTAGE SA PELIKULANG ITO AY NI-RESTORE AT NILAGYAN NG KULAY 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,958 --> 00:00:14,040 PINAGSAMA-SAMA ANG ILANG FOOTAGE NG MGA PANGYAYARI 5 00:00:14,041 --> 00:00:17,125 PARA SA MAS MAGANDANG PANONOOD 6 00:00:28,208 --> 00:00:33,125 SINIMULAN NG ALEMANYANG NAZI ANG MATINDING PAMBOBOMBA SA BRITANYA 7 00:00:36,333 --> 00:00:41,166 Ang Inglatera na lamang ang natitirang nakatindig na isla sa Europa. 8 00:00:42,625 --> 00:00:47,500 Kahit ano pa ang mangyari, babagsak at babagsak ang Inglatera! 9 00:00:52,416 --> 00:00:55,625 TUMAGAL NG 8 BUWAN ANG BLITZ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,208 ITO ANG KUWENTO KUNG PAANO LUMABAN ANG MGA BRITON 11 00:01:01,541 --> 00:01:07,625 Nakakagulat na biglang maramdamang napakalapit na ng mga kalaban. 12 00:01:08,250 --> 00:01:10,958 'Yong malamang may gustong pumatay sa amin. 13 00:01:17,041 --> 00:01:18,958 Sumilong kaming lahat sa hagdan. 14 00:01:19,750 --> 00:01:22,125 Sabi ko, "Masisilaban ako nang buhay!" 15 00:01:28,791 --> 00:01:30,791 Puno ng buhay at sigla noon 16 00:01:31,875 --> 00:01:35,124 dahil di mo alam kung hanggang kailan ka mabubuhay. 17 00:01:35,125 --> 00:01:37,708 Mahalaga ang bawat oras na magkasama kayo. 18 00:01:42,791 --> 00:01:48,332 Marahil ang huling pagpuksa sa napakalupit na paghahari 19 00:01:48,333 --> 00:01:53,290 ang magbibigay-daan sa mas malawakang pagkakaisa 20 00:01:53,291 --> 00:01:55,791 na higit pa sa ating inasam 21 00:01:56,958 --> 00:02:01,500 kung hindi natin sama-samang sinuong ang apoy. 22 00:02:26,666 --> 00:02:28,290 Kung kabubukas n'yo lang ng radyo, 23 00:02:28,291 --> 00:02:31,333 nasa digmaan na ang Gran Britanya laban sa Alemanya. 24 00:02:32,833 --> 00:02:35,415 Madaling nasakop ng mga Aleman ang Paris kaninang umaga 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,500 {\an8}at nagsimula na ang pagpapabagsak sa kalaban. 26 00:02:45,625 --> 00:02:48,791 Nagsisimula pa lang ang pinakamahahalagang araw ng kasaysayan. 27 00:02:50,916 --> 00:02:52,916 Kapag nasakop ang Gran Britanya, 28 00:02:53,416 --> 00:02:57,082 alam ni Hitler na makukuha na niya ang buong kontinente. 29 00:02:57,083 --> 00:03:00,833 Isa, dalawa, tatlo, baba. Isa, dalawa, tatlo, tingin sa kanan. 30 00:03:04,708 --> 00:03:07,332 Hindi namin alam kung ano'ng pwedeng gawin ng mga babae, 31 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 pero inaabangan namin 'yon. 32 00:03:27,208 --> 00:03:30,416 Lahat kami, nasa edad 18, 19, 20. 33 00:03:32,916 --> 00:03:34,499 Hindi ko maipaliwanag. 34 00:03:34,500 --> 00:03:39,250 Ibang-iba 'yon sa lahat ng bagay na nagawa namin. 35 00:03:44,541 --> 00:03:48,332 Talagang nakakakaba na makasama sa plotting 36 00:03:48,333 --> 00:03:50,875 dahil alam mo kung ano 'yong nangyayari. 37 00:03:54,458 --> 00:03:58,582 Nakatutok ang buong mundo sa Inglatera at sa mga mamamayan nito. 38 00:03:58,583 --> 00:04:01,249 May palapit na kalaban sa timog-silangan. 39 00:04:01,250 --> 00:04:03,500 Nasa Sugar one five, zero feet. 40 00:04:04,375 --> 00:04:08,374 Ang mga tauhan ng Royal Air Force ang naatasan ng responsibilidad 41 00:04:08,375 --> 00:04:12,041 na ipagtanggol ang munting isla mula sa mga Alemang Nazi. 42 00:04:25,875 --> 00:04:28,166 Malapit na. Nararamdaman ko. 43 00:04:31,458 --> 00:04:32,833 Maging alerto kayo. 44 00:04:42,666 --> 00:04:47,540 Pakiramdam mo nando'n ka rin tapos sinasabi mo, "Sige, tamaan mo!" 45 00:04:47,541 --> 00:04:48,833 Sige na. 46 00:04:52,250 --> 00:04:54,250 Matinding laban 'yon para sa 'yo. 47 00:04:55,250 --> 00:04:59,625 Pabagsakin siya. Ayos, tinamaan niya. Sapul na sapul. Napakahusay. 48 00:05:03,875 --> 00:05:08,083 Ito 'yong nagpalapit sa mga babae at mga lalaki. 49 00:05:11,708 --> 00:05:13,416 Napakaguguwapo nila. 50 00:05:14,750 --> 00:05:17,750 Marami ang namumuong pag-iibigan, 51 00:05:19,791 --> 00:05:23,666 pero hindi ko talaga inasahan na makikilala ko si Mr. Pogi. 52 00:05:30,625 --> 00:05:32,582 Kung lalaban ang islang ito, 53 00:05:32,583 --> 00:05:36,041 maaaring mapigilan nito ang planong pananakop ni Hitler. 54 00:05:41,291 --> 00:05:45,125 Nagmamadali si Hitler. Inaasahan na ang pagsalakay. 55 00:05:52,958 --> 00:05:55,750 Kapag nagbagsak ang Hukbong Himpapawid ng Britanya 56 00:05:56,250 --> 00:05:59,707 ng 2,000, 3,000, o 4,000 kilo ng mga bomba... 57 00:05:59,708 --> 00:06:01,374 BOSES NI ADOLF HITLER 58 00:06:01,375 --> 00:06:06,290 ...magbabagsak tayo ng 150,000, 180,000, 230,000, 59 00:06:06,291 --> 00:06:08,333 300,000 kilo, o higit pa, sa isang gabi. 60 00:06:13,458 --> 00:06:17,000 Buburahin natin ang mga lungsod nila. 61 00:06:27,208 --> 00:06:30,375 Buburahin natin ang mga lungsod nila. 62 00:06:36,666 --> 00:06:41,000 Nasa digmaan ang London, at pinatunog nito ang una nitong sirena ng pag-atake. 63 00:06:46,708 --> 00:06:47,790 Nababahala ang Britanya 64 00:06:47,791 --> 00:06:51,458 dahil naghahanda na ang Alemanya sa paglusob sa Inglatera. 65 00:07:01,041 --> 00:07:03,582 ANG SINABI NI HITLER 66 00:07:03,583 --> 00:07:06,458 WANTED! SA PAGPATAY... PAGDUKOT... PAGNANAKAW AT PANUNUNOG 67 00:07:11,291 --> 00:07:14,290 Kaaanunsiyo lamang ng bansang ito 68 00:07:14,291 --> 00:07:18,291 na ipatutupad ngayong gabi ang regulasyong blackout. 69 00:07:42,833 --> 00:07:46,124 Apat na raang libong mga bata ang inilikas na palabas ng London, 70 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 at marami pang ililikas bukas. 71 00:07:50,125 --> 00:07:52,207 Ito ang panahon ng paghihirap, 72 00:07:52,208 --> 00:07:54,915 lalo na ang paghihiwalay ng mga magulang at mga anak. 73 00:07:54,916 --> 00:07:58,000 Ngunit mas mahalaga ang maging ligtas. 74 00:08:07,583 --> 00:08:13,583 Bata pa 'ko no'n, at no'ng panahong 'yon, hindi umiiyak ang malalaking bata. 75 00:08:16,833 --> 00:08:20,332 Sinabihan kami na wag na kaming magpaalam sa mga magulang namin 76 00:08:20,333 --> 00:08:22,458 para sa huling yakap at halik. 77 00:08:35,250 --> 00:08:38,208 Tinitingala ko ang ate kong si Kitty. 78 00:08:40,916 --> 00:08:45,333 Mas panatag ako dahil nangako si Kitty na aalagaan niya ako. 79 00:08:52,291 --> 00:08:54,500 Nagkaroon ng pangitain ang nanay ko. 80 00:08:57,833 --> 00:09:01,874 Sigurado siya na kapag nanatili kami ni Kitty sa London, 81 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 may masamang mangyayari sa 'min. 82 00:09:11,791 --> 00:09:15,500 Magbabakasyon lang kami. 'Yon ang sinabi sa 'min. 83 00:09:22,583 --> 00:09:26,000 'Yon ang naging wakas ng isang kabanata ng buhay ko. 84 00:09:26,625 --> 00:09:28,625 Ang normal na pagkabata. 85 00:09:33,375 --> 00:09:36,208 Hindi namin alam kung ano ang mangyayari. 86 00:09:47,666 --> 00:09:50,583 Ang sinabi lang sa 'min, may mangyayaring labanan. 87 00:09:54,166 --> 00:09:56,665 Pero di namin alam kung gaano katindi. 88 00:09:56,666 --> 00:09:59,833 BOSES NI EDITH HEAP 89 00:10:02,375 --> 00:10:03,666 Naka-duty ako no'n. 90 00:10:10,833 --> 00:10:14,041 May tally-ho noon, napakaingay. 91 00:10:18,000 --> 00:10:22,082 Nakita naming paparating ang nasa 400 hanggang 1,000 mga German. 92 00:10:22,083 --> 00:10:24,915 May palapit na kalaban sa timog-silangan. 93 00:10:24,916 --> 00:10:27,666 Nasa Sugar one five, zero feet. 94 00:10:33,208 --> 00:10:37,791 Nakikita mo 'yon, at sa isip mo, "Diyos ko, aatake sila sa London." 95 00:10:49,375 --> 00:10:52,625 ANG MGA PANTALAN EAST END NG LONDON 96 00:11:14,708 --> 00:11:17,707 {\an8}Napakainit na September no'n. 97 00:11:17,708 --> 00:11:20,458 {\an8}TAGA-EAST END, 12 TAONG GULANG 98 00:11:23,333 --> 00:11:24,666 Tumingala ako. 99 00:11:29,166 --> 00:11:31,458 May nakita akong mga kumpol ng ulap, 100 00:11:32,083 --> 00:11:33,916 maliliit na bilog sa langit. 101 00:11:35,666 --> 00:11:37,791 Naisip ko, "Uy, ano 'yon?" 102 00:11:42,000 --> 00:11:46,291 Di kami natatakot no'ng panahong 'yon dahil di naman namin alam ang nangyayari. 103 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 Nakita ko 'yong mga bomba na bumabagsak mula sa langit. 104 00:12:00,375 --> 00:12:01,541 Nakakabilib. 105 00:12:13,208 --> 00:12:15,332 Pumasok kami sa pasilyo sa silong ng kabahayan 106 00:12:15,333 --> 00:12:19,333 dahil bigla kong napagtanto 'yong bigat ng mangyayari. 107 00:12:45,166 --> 00:12:51,291 UNANG ARAW NG BLITZ 108 00:12:57,125 --> 00:12:59,540 Magtungo sa mga control point. 109 00:12:59,541 --> 00:13:03,708 Isang daang pump mula sa E station hanggang 60 station, umantabay. 110 00:13:12,666 --> 00:13:14,540 Magandang gabi, ito ang London. 111 00:13:14,541 --> 00:13:17,957 Hanggang ngayon, may malalaking sunog pa rin sa pantalan 112 00:13:17,958 --> 00:13:20,541 at sa mga lugar ng pagawaan sa silangan. 113 00:13:25,041 --> 00:13:29,291 Magdamag maririnig ang mga sirena mula kanluran patungong silangan. 114 00:13:36,666 --> 00:13:40,208 Unang beses kong nakita ang tunay na itsura ng sunog. 115 00:13:47,291 --> 00:13:50,915 {\an8}'Yong matandang bombero, tinulungan niya 'ko. 116 00:13:50,916 --> 00:13:54,124 {\an8}Sabi niya, "Ayos lang. Wag kang mag-alala. Dito ka lang sa tabi ko." 117 00:13:54,125 --> 00:13:55,833 Kailangan namin ng tatlong hose. 118 00:14:01,375 --> 00:14:05,540 "Kumapit ka lang sa hose. Kahit ano'ng mangyari, wag mong bibitawan. 119 00:14:05,541 --> 00:14:08,666 Kapag tinamaan ka n'yan, pwede kang mamatay." 120 00:14:12,000 --> 00:14:13,583 Lumayo kayo sa ilalim! 121 00:14:15,750 --> 00:14:19,000 Sabi ng matandang bombero, "Ayos ka lang, bata?" 122 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 Matatakot ka. Takot na takot. 123 00:14:35,041 --> 00:14:38,040 Nakatayo ako sa tuktok ng napakataas na gusali 124 00:14:38,041 --> 00:14:43,000 kung saan nakikita ko ang buong London sa paligid ko. 125 00:14:43,541 --> 00:14:45,040 Kung di lang sana kakila-kilabot, 126 00:14:45,041 --> 00:14:48,374 isa sana 'yon sa pinakamagandang tanawing nakita ko. 127 00:14:48,375 --> 00:14:51,291 Ang buong tanawin ng lungsod papuntang timog 128 00:14:51,875 --> 00:14:53,833 ay nagbabagang liwanag. 129 00:14:54,791 --> 00:14:57,833 Halos parang Araw ng Paghuhukom 130 00:14:58,625 --> 00:15:01,750 gaya ng inilarawan sa mga sinaunang libro. 131 00:15:03,958 --> 00:15:05,791 Ang Araw ng Paghuhukom. 132 00:15:15,875 --> 00:15:19,375 {\an8}Tumitindi na ang digmaan. Nagsimula na ang Blitz. 133 00:15:23,083 --> 00:15:26,750 Namumula ang kalangitan sa pantalan na parang napakalaking paglubog ng araw. 134 00:15:33,041 --> 00:15:34,457 Pambihirang buhay! 135 00:15:34,458 --> 00:15:38,375 Sa bilis ng mga nangyayari, di mo alam kung bobombahin ka ba o maliligawan ka. 136 00:15:40,208 --> 00:15:43,041 May nakilala akong guwapong lalaki, si Rupert. 137 00:15:44,333 --> 00:15:46,666 Pinipilit niya 'kong ibigay ang pagkabirhen ko. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,624 Ang totoo, mas gusto ko ng mga lalaking may pagkasanggano. 139 00:15:56,625 --> 00:15:58,790 'Yong Diyos ang tingin sa sarili. 140 00:15:58,791 --> 00:16:00,374 KAPITBAHAY NI JOAN 141 00:16:00,375 --> 00:16:04,291 Panatag si Rupert at tingin niya kontrolado niya ang mundo. 142 00:16:09,125 --> 00:16:11,666 Pakiramdam ko, bawat oras ay maaaring huli ko na. 143 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 At dahil buhay ang kabaligtaran ng kamatayan, 144 00:16:17,916 --> 00:16:20,375 siguro bibigay na 'ko kay Rupert bukas. 145 00:16:39,583 --> 00:16:42,624 {\an8}Noong lumabas kami, naririnig namin 'yong lagablab ng mga apoy. 146 00:16:42,625 --> 00:16:46,499 {\an8}TAGA-EAST END, 12 TAONG GULANG 147 00:16:46,500 --> 00:16:49,541 {\an8}Naririnig namin 'yon sa malayo mula sa pantalan. 148 00:16:55,916 --> 00:16:58,624 Sabi ni Papa bago siya pumasok sa Air Force, 149 00:16:58,625 --> 00:17:00,458 "Siguruhin mong ligtas ang Mama mo." 150 00:17:05,166 --> 00:17:09,082 Sabi ko, "May itinalagang lugar, Ma, 'yong ARP shelter. 151 00:17:09,083 --> 00:17:10,500 Pumunta tayo ro'n." 152 00:17:14,291 --> 00:17:17,082 Pakiramdam ko ligtas na lugar 'yon. 153 00:17:17,083 --> 00:17:19,250 Walang mangyayari sa 'min do'n. 154 00:17:32,083 --> 00:17:33,250 Uminit sa lugar. 155 00:17:33,750 --> 00:17:35,166 Painit nang painit. 156 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Tinatawag ko 'yong nanay ko. Sabi ko, "Nasaan kayo?" 157 00:18:10,125 --> 00:18:11,458 Walang sumagot. 158 00:18:14,666 --> 00:18:17,166 At napagtanto ko na may masamang nangyari. 159 00:18:17,833 --> 00:18:18,958 Binomba kami. 160 00:18:25,208 --> 00:18:27,874 IKALAWANG ARAW NG BLITZ 161 00:18:27,875 --> 00:18:32,707 Ang pinakamatinding dagok ay tinamo ng mga lugar ng manggagawa sa East End, 162 00:18:32,708 --> 00:18:36,208 kung saan binomba ang maliliit na bahay hanggang magkapira-piraso. 163 00:18:41,041 --> 00:18:44,540 Ayon sa ulat, nasa 400 ang nasawi at 1,400 ang sugatan 164 00:18:44,541 --> 00:18:47,333 sa pag-atake sa London noong Sabado ng gabi 165 00:19:33,208 --> 00:19:37,000 {\an8}Nasa bahay ako ng kapatid ko kung saan tanaw ang Brick Lane, 166 00:19:37,875 --> 00:19:41,041 {\an8}tapos nagpunta si Churchill sa kalye na 'yon. 167 00:19:44,375 --> 00:19:47,207 Bigla akong nakarinig ng masasayang hiyawan, pangangantiyaw, 168 00:19:47,208 --> 00:19:50,916 at nando'n siya, itong taong 'to. 169 00:19:51,833 --> 00:19:53,375 Totoo pala siya. 170 00:19:58,416 --> 00:20:01,374 Isinusumpa sa bahay namin ang pangalan ni Churchill 171 00:20:01,375 --> 00:20:02,833 hanggang dumating ang digmaan. 172 00:20:04,250 --> 00:20:06,875 Biglang naging malaanghel ang pangalan niya. 173 00:20:14,666 --> 00:20:19,416 Itong marahas, kasuklam-suklam, at walang habas na pambobomba sa London 174 00:20:20,291 --> 00:20:24,375 ay malinaw na bahagi ng planong pananakop ni Hitler. 175 00:20:25,708 --> 00:20:29,000 Hindi niya alam na ang diwa ng bansang Britanya, 176 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 o ang katatagan ng mga taga-London, 177 00:20:33,708 --> 00:20:37,541 ay pinahahalagahan ang kalayaan higit pa sa kanilang buhay. 178 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 Ito ang oras para magsama-sama at magpakatatag ang lahat. 179 00:20:49,416 --> 00:20:53,458 Ang mga mamamayan ng London ay nahaharap sa matinding pagsubok, 180 00:20:54,125 --> 00:20:57,124 at ang katapusan o ang kalubhaan nito 181 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 ay hindi pa masasabi. 182 00:21:05,250 --> 00:21:06,750 Dinala 'ko sa ospital. 183 00:21:10,541 --> 00:21:12,083 {\an8}Nahanap ako ng tatay ko. 184 00:21:16,708 --> 00:21:19,750 {\an8}Tinanong ko siya, "Nasaan si Mama? Kumusta si Mama?" 185 00:21:21,708 --> 00:21:22,750 Tapos sabi niya, 186 00:21:23,583 --> 00:21:24,666 "Patay na siya." 187 00:21:28,125 --> 00:21:29,332 Sinaksak ako no'n. 188 00:21:29,333 --> 00:21:32,750 Totoong sakit at pagdadalamhati ang naramdaman ko. 189 00:21:35,208 --> 00:21:38,916 Dinala ko si Mama sa shelter na 'yon at napatay siya. 190 00:21:42,083 --> 00:21:46,583 Di ko nakalimutan 'yon. Hangang ngayon. Di ko nakalimutan 'yon. 191 00:21:53,000 --> 00:21:55,833 Ang Kamahalan, si Princess Elizabeth. 192 00:21:57,458 --> 00:22:02,457 Libo-libo sa inyo sa bansang ito ang lumikas sa inyong mga tahanan 193 00:22:02,458 --> 00:22:06,041 at nahiwalay sa inyong mga ama at ina. 194 00:22:09,708 --> 00:22:12,915 {\an8}Para sa inyo na namumuhay sa bagong lugar, 195 00:22:12,916 --> 00:22:15,750 {\an8}ipinapahatid namin ang lubos naming pakikiramay. 196 00:22:16,250 --> 00:22:18,082 At kasabay nito, 197 00:22:18,083 --> 00:22:21,040 nagpapasalamat kami sa mabubuting tao 198 00:22:21,041 --> 00:22:24,500 na tumanggap sa inyo sa kanilang mga tahanan. 199 00:22:25,250 --> 00:22:27,999 Maaari lamang na lumabas na sa tren. 200 00:22:28,000 --> 00:22:29,999 Pakibilisan. 201 00:22:30,000 --> 00:22:32,499 {\an8}May nagsabi na nasa Wales kami. 202 00:22:32,500 --> 00:22:33,749 {\an8}LUMIKAS SA LONDON, EDAD 5 203 00:22:33,750 --> 00:22:36,041 {\an8}Kakatwa magsalita ang mga tao do'n. 204 00:22:42,583 --> 00:22:45,208 Nagpunta sa isang direksiyon 'yong grupo ko. 205 00:22:45,708 --> 00:22:48,375 Sa kabilang direksiyon naman 'yong ate ko. 206 00:22:54,166 --> 00:22:58,374 Kinausap ng mga babaeng tagapangasiwa ang mga mag-aampon 207 00:22:58,375 --> 00:23:01,416 na pumili ng mga bata na gusto nilang kupkupin. 208 00:23:06,625 --> 00:23:09,000 Hanggang sa ako na lang ang natitira. 209 00:23:09,666 --> 00:23:11,666 Wala nang mga mag-aampon. 210 00:23:13,291 --> 00:23:15,083 Doon na ako nag-alala. 211 00:23:19,833 --> 00:23:22,375 Biglang may parating na mga yabag. 212 00:23:22,875 --> 00:23:26,958 Pumasok sa kuwarto 'yong babae tapos sabi niya, "May aampunin pa ba?" 213 00:23:30,750 --> 00:23:33,165 Sabi niya, "Ayaw ko ng itsura niya, 214 00:23:33,166 --> 00:23:35,166 at babae ang gusto ko." 215 00:23:37,666 --> 00:23:39,666 Ginandahan ko 'yong ngiti ko. 216 00:23:41,708 --> 00:23:45,416 Tapos sinabi niya, "Sige na nga, kukunin ko na siya." 217 00:23:47,625 --> 00:23:49,708 Kaya sumama ako do'n sa babae. 218 00:23:50,791 --> 00:23:52,791 Di ko alam kung nasaan si Kitty. 219 00:23:58,416 --> 00:24:02,624 May matinding sama ng loob laban sa mga lumikas mula sa London 220 00:24:02,625 --> 00:24:05,582 ang karamihan sa mga tao sa minahang bayan na 'to 221 00:24:05,583 --> 00:24:08,375 dahil nagwewelga ang mga minero noon. 222 00:24:12,083 --> 00:24:15,415 Matindi ang galit nila sa pamahalaan ng London. 223 00:24:15,416 --> 00:24:18,875 Matindi rin ang galit nila kay Winston Churchill. 224 00:24:21,666 --> 00:24:23,791 May tatlong bata akong naaalala. 225 00:24:25,208 --> 00:24:28,833 Tinutukso nila kami at napapaaway kami sa kanila. 226 00:24:33,458 --> 00:24:35,790 Tapos sabi ng babaeng umampon sa 'kin, 227 00:24:35,791 --> 00:24:40,832 "Pumunta kayong mga taga-London dito para umiwas sa digmaan 228 00:24:40,833 --> 00:24:42,958 tapos magsisimula naman kayo ng isa rito." 229 00:24:58,208 --> 00:25:02,666 Gusto naming puwersahang papuntahin ang London sa isang air-raid shelter. 230 00:25:09,041 --> 00:25:14,291 {\an8}Sa London lang kami lumipad-lipad. 231 00:25:19,875 --> 00:25:22,500 Kada 20 minuto, pabugso-bugso. 232 00:25:25,333 --> 00:25:31,875 Naniwala kami na 'yon ang magpapasuko sa England. 233 00:25:38,500 --> 00:25:41,041 Ito ang Trafalgar Square. 234 00:25:42,666 --> 00:25:47,208 Ang ingay na naririnig n'yo ngayon ay ang tunog ng sirena para sa pag-atake. 235 00:26:03,791 --> 00:26:09,000 IKAANIM NA ARAW NG BLITZ 236 00:26:12,583 --> 00:26:15,040 Sa Palasyo ng Buckingham, nasaksihan ng Hari at Reyna 237 00:26:15,041 --> 00:26:18,208 ang malagim na ebidensiya ng pagkakaligtas nila. 238 00:26:19,750 --> 00:26:21,457 Dahil sa naranasang pambobomba, 239 00:26:21,458 --> 00:26:24,249 nagbigay ng mensahe ng pakikiramay ang Hari at Reyna 240 00:26:24,250 --> 00:26:28,458 sa kanilang mga nasasakupan na biktima ng kalupitan ng mga Nazi. 241 00:26:31,541 --> 00:26:33,833 Noong lumabas ang Hari at Reyna, 242 00:26:35,000 --> 00:26:39,416 {\an8}masaya ang mga tao, pero sabi ng iba, "Bumalik na kayo sa Buckingham Palace. 243 00:26:39,916 --> 00:26:42,583 {\an8}Binomba 'ka mo kayo? E, isang bomba lang 'yon. 244 00:26:43,291 --> 00:26:44,791 Libo-libo ang sa amin." 245 00:26:49,958 --> 00:26:53,791 Kulang ang mga ligtas na shelter sa East End. 246 00:26:56,916 --> 00:26:59,291 Mukhang 'yong Underground ang tamang lugar. 247 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 Pero nagpasya ang pamahalaan na di nila bubuksan ang Tube. 248 00:27:15,083 --> 00:27:19,708 {\an8}Kumilos kami para mabuksan ang mga Tube para gawing mga shelter. 249 00:27:21,583 --> 00:27:25,000 'Yong The Savoy hotel ang puntirya namin. 250 00:27:31,750 --> 00:27:34,165 Ngayon, palalalain namin ang sitwasyon. 251 00:27:34,166 --> 00:27:37,458 Papasukin namin ang shelter ng The Savoy hotel. 252 00:27:44,416 --> 00:27:47,541 Nasa 78 katao ang pumunta. 253 00:27:51,458 --> 00:27:55,374 Inookupa na namin ang isang lugar na wala kaming karapatang okupahin. 254 00:27:55,375 --> 00:27:57,125 Tapos dumating 'yong mga pulis. 255 00:28:05,000 --> 00:28:08,375 Sabi ng inspector, "Ano'ng balak n'yong gawin dito?" 256 00:28:08,958 --> 00:28:12,541 Sabi ko, "Di ito ang lugar na gusto namin. Gusto naming mabuksan 'yong Tube." 257 00:28:13,958 --> 00:28:16,832 PINASOK NG MGA MANGGAGAWA ANG THE SAVOY 258 00:28:16,833 --> 00:28:21,666 HINAING NG GRUPO IPINAGSIGAWAN SA MARANGYANG HOTEL 259 00:28:22,666 --> 00:28:23,999 Inanunsiyo ng pamahalaan 260 00:28:24,000 --> 00:28:26,958 na di pahihintulutang gamitin ang mga Tube para maging kublihan. 261 00:28:28,208 --> 00:28:30,874 Pero ang pinakamagandang nangyari sa digmaang ito 262 00:28:30,875 --> 00:28:35,083 ay kung paano kumilos ang mga taga-London at nilutas ang problema sa kublihan. 263 00:28:39,625 --> 00:28:41,290 {\an8}May mga usap-usapan. 264 00:28:41,291 --> 00:28:43,375 {\an8}"Pumunta kayo sa Underground. Pwede ro'n." 265 00:28:44,041 --> 00:28:46,374 {\an8}TAGA-EAST END, 13 TAONG GULANG 266 00:28:46,375 --> 00:28:49,791 {\an8}Sarado ang lahat ng mga gate at may mga sundalo ro'n. 267 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 Parami nang parami 'yong mga tao. 268 00:28:59,625 --> 00:29:02,708 Kinakalampag 'yong mga gate. "Papasukin n'yo kami!" 269 00:29:08,125 --> 00:29:10,333 Biglang may malakas na hiyawan. 270 00:29:12,250 --> 00:29:14,708 May isa sa pamahalaan ang nagbago ng isip. 271 00:29:16,625 --> 00:29:20,375 Sabi ng tatay ko, "Malaking tagumpay 'to sa mga manggagawa!" 272 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 At 'yon na ang simula ng pamumuhay sa ilalim ng lupa. 273 00:29:42,458 --> 00:29:44,624 Isang panibagong yugto sa Labanan ng Britanya. 274 00:29:44,625 --> 00:29:47,874 Matapos ang ilang linggo, naglunsad ang pwersang militar ng Alemanya 275 00:29:47,875 --> 00:29:49,624 ng malawakang atake sa mga pantalan. 276 00:29:49,625 --> 00:29:51,790 Daan-daang sasakyang panghimpapawid ng mga Nazi 277 00:29:51,791 --> 00:29:54,208 ang nagliliparan sa ibabaw ng English Channel. 278 00:30:01,708 --> 00:30:05,707 Ang islang ito ang huling depensa sa Kanlurang Europa 279 00:30:05,708 --> 00:30:08,000 na humahadlang sa ambisyon ni Hitler. 280 00:30:12,583 --> 00:30:15,125 RAF ang pinakamahusay na hukbong panghimpapawid sa mundo, 281 00:30:15,958 --> 00:30:20,208 pero nakalalamang pa rin ang Alemanya sa bilang ng mga eroplano. 282 00:30:27,875 --> 00:30:29,540 {\an8}Kailangan naming manalo, 283 00:30:29,541 --> 00:30:32,333 {\an8}at determinado kaming manalo anuman ang mangyari. 284 00:30:33,708 --> 00:30:37,249 {\an8}Alam naming lumalaban kami para sa mga buhay namin, 285 00:30:37,250 --> 00:30:39,250 {\an8}at hindi kami susuko. 286 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 Nasa 100 kami, sa tantiya ko, 287 00:30:46,000 --> 00:30:49,625 at iginagalang kami ng mga lalaki. 288 00:30:50,333 --> 00:30:51,666 Tinanggap kami. 289 00:30:53,375 --> 00:30:55,582 Masaya 'yong pakiramdam namin 290 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 dahil hinahayaan kaming gawin 'yong trabaho namin. 291 00:31:10,458 --> 00:31:14,416 Nagmamaneho ako ng traktora noong una kong nakilala si Denis. 292 00:31:18,750 --> 00:31:22,416 Tapos binato niya ng buhangin 'yong makina, pinatigil niya. 293 00:31:23,583 --> 00:31:27,333 Pinaandar ko ulit sa kanya. Sabi ko, "Pinitigil mo. Paandarin mo." 294 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Kaya pinaandar niya. 295 00:31:40,708 --> 00:31:43,832 Maganda 'yong katawan ni Denis, makisig. 296 00:31:43,833 --> 00:31:46,083 Guwapo rin naman siya. 297 00:31:50,541 --> 00:31:52,540 Hindi siya ngumingiti nang maayos 298 00:31:52,541 --> 00:31:55,874 dahil may dalawa siyang ngipin na ikinahihiya niya, 299 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 pero may paraan siya ng pagngiti. 300 00:31:58,958 --> 00:32:03,000 Napag-isip-isip niya na gusto pala niya 'ko. 301 00:32:07,333 --> 00:32:11,041 Tapos sabi niya, "Pupunta ka ba sa squadron dance?" 302 00:32:11,666 --> 00:32:12,750 Sabi ko, "Oo." 303 00:32:17,208 --> 00:32:21,541 Pagkatapos ng duty namin, pumunta kami, at hinihintay niya 'ko. 304 00:32:31,333 --> 00:32:33,665 Napakasuwerte naming nagkakilala kami. 305 00:32:33,666 --> 00:32:36,666 Hindi siguro kami nagkakilala kung walang digmaan. 306 00:32:41,083 --> 00:32:42,416 Nakakatawa siya. 307 00:32:43,041 --> 00:32:45,249 Napakalambing niya. 308 00:32:45,250 --> 00:32:47,166 Lagi kaming tumatawa noon. 309 00:32:50,291 --> 00:32:55,458 Tingin ko 'yon ang nagpalalim, nagpaganda, at nagpatatag sa relasyon namin. 310 00:32:58,625 --> 00:33:00,999 Mahalaga ang bawat oras na magkasama kayo, 311 00:33:01,000 --> 00:33:04,958 dahil hindi mo alam kung hanggang kailan kayo magsasama. 312 00:33:13,791 --> 00:33:17,124 Halos mag-iisang buwan na ang Labanan ng London, 313 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 pero nakatindig pa rin ang London. 314 00:33:19,583 --> 00:33:25,208 IKA-24 NA ARAW NG BLITZ 315 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 Sinusubok siya nang husto, pero nananatili siyang matatag. 316 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 Kakayanin namin. 317 00:33:35,666 --> 00:33:38,624 Kung iniisip niyang mananalo siya sa pambobomba ng babae at bata, 318 00:33:38,625 --> 00:33:40,125 nagkakamali siya. 319 00:33:41,875 --> 00:33:44,458 Ito ang London. Buhay na buhay kaming lahat. 320 00:33:46,166 --> 00:33:47,625 Paalam. Galingan n'yo. 321 00:33:55,958 --> 00:33:59,832 Nangulila ako nang husto sa pagkawala ni Rupert. 322 00:33:59,833 --> 00:34:02,125 Isang linggo ko na siyang di nakikita. 323 00:34:03,416 --> 00:34:04,874 Buong umaga ko siyang iniisip. 324 00:34:04,875 --> 00:34:07,791 Iniisip ko kung hanggang kailan ko pa kakayanin na wala siya. 325 00:34:11,458 --> 00:34:13,749 Pauwi, may nakita akong 17 eroplano ng mga Aleman 326 00:34:13,750 --> 00:34:16,208 na pinatatamaan ng daan-daang bala. 327 00:34:18,500 --> 00:34:19,916 May narinig akong sigaw... 328 00:34:23,041 --> 00:34:24,707 NOBYO NI JOAN 329 00:34:24,708 --> 00:34:27,040 ...at nando'n si R, pailag-ilag sa kalye, 330 00:34:27,041 --> 00:34:29,125 di alintana 'yong mga baril. 331 00:34:38,583 --> 00:34:40,999 Nakahanap kami ng napakagandang café, ang Mountview. 332 00:34:41,000 --> 00:34:42,875 Nakasuot ng pulang coat ang banda do'n. 333 00:34:45,125 --> 00:34:47,874 May malalaking mosaic na poste na kumikinang sa mga ilaw, 334 00:34:47,875 --> 00:34:50,458 at sa sobrang saya ko, halos malasing ako. 335 00:34:51,541 --> 00:34:54,166 Ang lakas at ang bilis ng lahat ng bagay. 336 00:34:58,750 --> 00:34:59,749 Napagod kami, 337 00:34:59,750 --> 00:35:03,041 at naglakad pabalik sa gumuhong Shaftesbury Avenue. 338 00:35:06,125 --> 00:35:08,083 Mainit ang pagtatalik namin, 339 00:35:09,916 --> 00:35:12,333 at napuno ako ng kapayapaan at kasiyahan. 340 00:35:13,125 --> 00:35:15,874 Isa sa iilang natitirang bagay na nagbibigay-kasiyahan 341 00:35:15,875 --> 00:35:17,500 sa malagim na buhay na 'to. 342 00:35:26,833 --> 00:35:30,333 Kung inisip ng mga Aleman na masisira nila ang moral ng mga taga-London, 343 00:35:30,916 --> 00:35:32,541 nabigo sila nang husto. 344 00:35:39,750 --> 00:35:42,540 Mukhang binago ng mga Aleman ang paraan nila 345 00:35:42,541 --> 00:35:44,666 sa pag-atake sa Gran Britanya. 346 00:35:45,791 --> 00:35:47,916 Umaasa silang mas matindi ang pinsala nito. 347 00:35:56,333 --> 00:35:59,541 Nagpahiwatig ang pinuno ng mga Aleman na maaaring magtagal ang digmaan. 348 00:36:03,666 --> 00:36:07,125 Alam naming lahat na magiging mahirap ang misyong ito. 349 00:36:10,541 --> 00:36:13,790 {\an8}Araw-araw, ilan sa mga sundalo ang hindi na nakakabalik. 350 00:36:13,791 --> 00:36:16,999 {\an8}PILOTO NG LUFTWAFFE, 20 TAONG GULANG 351 00:36:17,000 --> 00:36:18,583 {\an8}Nababahala ang lahat. 352 00:36:23,666 --> 00:36:27,750 Bago kami lumipad, iniisip ko, "Makakabalik pa kaya kami nang ligtas? 353 00:36:29,791 --> 00:36:31,208 Mabubuhay ba 'ko? 354 00:36:33,208 --> 00:36:35,541 Makakauwi pa kaya ako?" 355 00:36:49,416 --> 00:36:52,583 Ginamit ng Coventry ang kasaysayan nito para sa Patimpalak ng Godiva. 356 00:36:57,125 --> 00:36:59,249 Naging sentro ng industriya ang Coventry 357 00:36:59,250 --> 00:37:00,999 dahil kay Kondesa Godiva 358 00:37:01,000 --> 00:37:04,833 na hinubad ang kanyang yaman para sa kalayaan ng lungsod. 359 00:37:10,250 --> 00:37:13,832 Mula sa daan-daang pabrika ng sinaunang lungsod na ito 360 00:37:13,833 --> 00:37:16,583 ginawa ang mga pinakabagong makina sa mundo. 361 00:37:19,958 --> 00:37:22,707 Nangangailangan pa ng mga babae sa mga pagawaan ng armas 362 00:37:22,708 --> 00:37:24,582 at sa mga tulong pangsuporta. 363 00:37:24,583 --> 00:37:29,166 Lalo na ang mga babaeng handang umalis at pumunta saanman sila ipadala. 364 00:37:36,791 --> 00:37:38,915 Masaya na makapunta sa ibang lugar 365 00:37:38,916 --> 00:37:40,790 at gumawa ng ibang bagay. 366 00:37:40,791 --> 00:37:45,083 Coventry. Coventry. Nasa Coventry na. 367 00:37:46,125 --> 00:37:48,833 Kahit na pinigilan ako ng tatay ko. 368 00:37:51,125 --> 00:37:54,082 Tatay ko ang may gusto na sama-sama kami, 369 00:37:54,083 --> 00:37:57,041 at ang tanging paraan para matuto ay ang lumayo. 370 00:38:00,333 --> 00:38:02,041 Pero determinado ako. 371 00:38:02,541 --> 00:38:04,625 Aalis ako para tumulong sa digmaan. 372 00:38:08,958 --> 00:38:11,375 Dinala nila kami sa pabrika kinabukasan. 373 00:38:12,625 --> 00:38:14,374 Nakabisikleta ang lahat. 374 00:38:14,375 --> 00:38:17,708 Daan-daan, libo-libong nakabisikleta papasok sa trabaho. 375 00:38:22,541 --> 00:38:24,375 Tumunog 'yong mga unang sirena. 376 00:38:28,791 --> 00:38:32,375 Sabi nila, "Nagdala kayo ng malas. Ayaw namin kayo rito." 377 00:38:52,416 --> 00:38:55,041 Binabaril nila 'yong mga siklista. 378 00:38:57,958 --> 00:39:00,625 Sabi ko, "Ano'ng nangyayari sa mga taong 'to?" 379 00:39:04,208 --> 00:39:06,583 Nakita kong nagbabagsakan 'yong mga tao. 380 00:39:33,958 --> 00:39:36,374 {\an8}Ginagawa lang namin ang tungkulin namin, 381 00:39:36,375 --> 00:39:40,083 {\an8}at walang may gustong manakit ng mga ordinaryong tao. 382 00:39:53,750 --> 00:39:58,582 Itong estratehiya sa Coventry, ang maghatid ng takot sa Britain, 383 00:39:58,583 --> 00:40:00,791 isa itong malaking kahangalan. 384 00:40:19,208 --> 00:40:21,875 Alam naming magiging malagim ang pag-atake. 385 00:40:22,583 --> 00:40:24,540 {\an8}Sumilong kaming lahat sa hagdan. 386 00:40:24,541 --> 00:40:26,415 {\an8}MANGGAGAWA SA PABRIKA 387 00:40:26,416 --> 00:40:30,208 {\an8}'Yon daw ang pinakamagandang lugar, ang pinakaligtas. 388 00:40:33,666 --> 00:40:36,416 Nang biglang nagdilim ang lahat, at... 389 00:40:38,125 --> 00:40:39,333 may mga apoy. 390 00:40:41,708 --> 00:40:45,040 Biglang nasunog ang mahabang buhok ko 391 00:40:45,041 --> 00:40:47,083 at nakakatakot 'yon. 392 00:40:51,708 --> 00:40:54,041 Sabi ko, "Masisilaban ako nang buhay." 393 00:41:00,000 --> 00:41:04,625 IKA-69 NA ARAW NG BLITZ 394 00:41:12,458 --> 00:41:15,624 Gusto kong ipaalala sa inyo kung gaano kaimportante 395 00:41:15,625 --> 00:41:20,083 na mapakuluan ang lahat ng tubig bago gamitin sa Coventry. 396 00:41:20,666 --> 00:41:22,499 Saanman nakuha ang tubig, 397 00:41:22,500 --> 00:41:25,833 siguraduhin n'yong pinakuluan ito bago gamitin. 398 00:41:34,708 --> 00:41:38,375 Mukha kaming mga refugee nang bumalik kami sa Edinburgh. 399 00:41:46,666 --> 00:41:48,500 Mukha akong miserable. 400 00:41:54,333 --> 00:41:58,333 At no'ng tumunog 'yong mga unang sirena pagkabalik ko, 401 00:42:00,166 --> 00:42:02,458 halos mahibang ako. 402 00:42:15,208 --> 00:42:19,041 {\an8}Inatake ng mga eroplano ng Alemanya ang Gran Britanya kagabi. 403 00:42:21,291 --> 00:42:23,415 {\an8}Ilang oras tumagal ang pag-atake 404 00:42:23,416 --> 00:42:25,916 {\an8}at isinagawa ito sa maraming bahagi ng bansa. 405 00:42:27,791 --> 00:42:30,125 Binomba ang maraming lugar. 406 00:42:31,416 --> 00:42:33,083 Mga bayan sa timog. 407 00:42:36,750 --> 00:42:39,750 MGA NASAWI 408 00:42:51,000 --> 00:42:52,416 Sa kanluran ng Inglatera. 409 00:42:59,291 --> 00:43:00,291 Mga bayan sa gitna. 410 00:43:06,541 --> 00:43:07,708 Sa hilagang-kanluran. 411 00:43:23,125 --> 00:43:25,541 Naapula na ang lahat ng mga sunog. 412 00:43:28,541 --> 00:43:30,124 Ayon sa kanilang pwersang militar, 413 00:43:30,125 --> 00:43:33,540 ang pag-atake ng mga Aleman kahapon ay nakatutok sa Liverpool 414 00:43:33,541 --> 00:43:36,125 para maparalisa ang pantalan nito. 415 00:43:37,666 --> 00:43:40,874 Pinuntirya ang Liverpool ng daan-daang eroplano ng Alemanya 416 00:43:40,875 --> 00:43:44,875 at nagdulot ito ng mas malaking pinsala kaysa sa Coventry. 417 00:43:48,250 --> 00:43:52,291 Sinasabi sa 'min ni Churchill kung gaano kami katapang. 418 00:43:55,916 --> 00:43:57,832 {\an8}Hindi kami susuko. 419 00:43:57,833 --> 00:44:00,749 {\an8}TAGA-LIVERPOOL, 17 TAONG GULANG 420 00:44:00,750 --> 00:44:04,040 {\an8}Ang mga taga-Liverpool, pagkatapos ng pag-atakeng 'yon, 421 00:44:04,041 --> 00:44:06,250 agad na sanang susuko. 422 00:44:14,041 --> 00:44:17,666 Ayos lang para sa mga tao na nasa kapangyarihan, di ba? 423 00:44:21,000 --> 00:44:25,291 Nakaupo lang naman sila sa mga lungga nila na gawa sa bakal. 424 00:44:29,125 --> 00:44:33,165 Galit na galit ako na kaya itong gawin sa 'min ng mga German, 425 00:44:33,166 --> 00:44:36,083 at wala kaming magawa. 426 00:44:38,875 --> 00:44:41,958 Mga tao lang kami na naghihintay na mapatay. 427 00:44:48,208 --> 00:44:50,708 Ano ang opinyon mo tungkol sa paghihiganti? 428 00:44:51,375 --> 00:44:53,707 Kung lalaki lang ako, pupunta 'ko ro'n. 429 00:44:53,708 --> 00:44:56,165 Ipaparanas ko sa kanila 'yong ginawa nila sa 'tin. 430 00:44:56,166 --> 00:44:57,707 Pagkatapos ng mga nangyari, 431 00:44:57,708 --> 00:45:01,000 paano kung umatake tayo sa Berlin at gawin din ito sa kanila? 432 00:45:02,458 --> 00:45:03,915 Tama lang. 433 00:45:03,916 --> 00:45:07,249 Sana mas malala pa rito ang makuha ng taong kasinglupit niya. 434 00:45:07,250 --> 00:45:09,832 Dapat po ba nating bombahin ang Berlin 435 00:45:09,833 --> 00:45:11,832 gaya ng ginagawa nila sa London? 436 00:45:11,833 --> 00:45:14,749 Opo. Bombahin natin ng sampung beses na higit pa. 437 00:45:14,750 --> 00:45:16,624 Pasensiya na sa mga babae at bata ro'n, 438 00:45:16,625 --> 00:45:19,125 pero paano ang mga babae at mga bata ng bansang ito? 439 00:45:21,541 --> 00:45:26,625 IKA-100 ARAW NG BLITZ 440 00:45:28,416 --> 00:45:31,458 {\an8}Tiwala ako na magtatagumpay tayo sa pagsupil 441 00:45:32,250 --> 00:45:34,416 sa napakatinding pag-atake na ito. 442 00:45:37,291 --> 00:45:41,041 Anuman ang mangyari, lalaban tayong lahat hanggang sa huli. 443 00:45:45,583 --> 00:45:47,915 Ang mga bayan ng Mannheim at Ludwigshafen, 444 00:45:47,916 --> 00:45:51,750 ang pangalawang pinakamalaking daungan sa Europa, ay lulusubin na. 445 00:45:53,000 --> 00:45:56,750 May mga pasikot-sikot na daungan ito, mga gusali, at mga planta ng kemikal. 446 00:46:22,875 --> 00:46:25,583 Kapag namumuhay ka sa gitna ng kamatayan gaya no'n... 447 00:46:28,166 --> 00:46:32,333 {\an8}tingin ko hindi mo iniisip na mangyayari 'yon sa 'yo. 448 00:46:37,541 --> 00:46:40,874 Pero malalaman mo, at malalaman nila, 449 00:46:40,875 --> 00:46:43,000 kung kailan tatama ang bala. 450 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 At parang mararamdaman nila. 451 00:46:57,916 --> 00:47:01,416 At maiisip mo, "Naku, hindi ka na makakauwi nito." 452 00:47:01,916 --> 00:47:03,458 At alam din nila 'yon. 453 00:47:17,875 --> 00:47:22,665 Sabi ni Denis, "Kapag nagbakasyon ako, pwede ba kitang makasama?" 454 00:47:22,666 --> 00:47:25,166 Sabi ko, "Oo, kung gusto mo." 455 00:47:27,833 --> 00:47:30,541 Nagplano kami at pumunta kami sa Cambridge. 456 00:47:33,916 --> 00:47:35,666 Masidhing pag-ibig 'yon. 457 00:47:38,916 --> 00:47:39,916 Isa 'yong... 458 00:47:41,750 --> 00:47:44,208 pambihirang pagmamahalan. 459 00:47:54,625 --> 00:47:57,916 Naghapunan kami at nagkuwentuhan nang nagkuwentuhan. 460 00:48:03,625 --> 00:48:07,125 Tapos sabi niya, "May gusto akong sabihin sa 'yo." 461 00:48:10,458 --> 00:48:11,874 Pumunta kami sa kuwarto ko. 462 00:48:11,875 --> 00:48:15,250 Huwag na huwag kang papasok sa kuwarto na may kasamang lalaki. 463 00:48:25,750 --> 00:48:28,083 Kumuha siya ng bote ng champagne, 464 00:48:29,041 --> 00:48:30,250 tapos sinabi niya, 465 00:48:31,291 --> 00:48:32,541 "Pakakasal ka ba sa 'kin?" 466 00:48:33,375 --> 00:48:35,000 Sabi ko, "Oo." 467 00:48:38,916 --> 00:48:41,916 Tapos nahiga na kami sa kanya-kanya naming kama. 468 00:48:42,458 --> 00:48:44,125 Malaking paggalang 'yon. 469 00:48:46,333 --> 00:48:47,499 Inaalala niya 'ko 470 00:48:47,500 --> 00:48:50,708 kaya hindi niya 'ko hahayaang malagay sa alanganin. 471 00:48:55,166 --> 00:48:58,458 Pero sa kabilang banda, parang nakumbinsi niya ako. 472 00:48:59,250 --> 00:49:03,665 Dahil kapag alam mo na maaaring hindi na makakabalik ang isang tao, 473 00:49:03,666 --> 00:49:06,040 palalampasin mo ba ang pagkakataon? 474 00:49:06,041 --> 00:49:07,916 Dahil hindi na ulit darating 'yon. 475 00:49:30,958 --> 00:49:34,165 Araw ng Pasko sa taon ng Blitz. 476 00:49:34,166 --> 00:49:36,540 IKA-109 NA ARAW NG BLITZ 477 00:49:36,541 --> 00:49:38,791 Mga dahon ng holly at mga alambreng tinik. 478 00:49:39,833 --> 00:49:41,958 Mga baril at palamuti. 479 00:49:47,000 --> 00:49:49,207 Ayon sa embahada ng Alemanya sa Washington, 480 00:49:49,208 --> 00:49:51,040 inabisuhan ang pamahalaan ng Britanya 481 00:49:51,041 --> 00:49:53,624 na hindi bobombahin ng Alemanya ang Inglatera bukas 482 00:49:53,625 --> 00:49:57,708 basta't hindi bobombahin ng Inglatera ang mga teritoryo ng Alemanya. 483 00:50:04,041 --> 00:50:06,165 Ngayon hanggang sa susunod na Pasko, 484 00:50:06,166 --> 00:50:09,875 may 12 buwan ng tumitinding pagod at sakripisyo. 485 00:50:11,083 --> 00:50:13,332 Sa di kalayuan, sa mga kublihan sa ilalim ng lupa, 486 00:50:13,333 --> 00:50:15,875 nagdiriwang ang mga pamilya ng Bisperas ng Pasko. 487 00:50:26,708 --> 00:50:29,208 May nakita akong malaking sobre sa lalagyan ng sulat. 488 00:50:31,458 --> 00:50:33,790 Binuksan ko 'yon at tumambad ang bangungot. 489 00:50:33,791 --> 00:50:36,083 DIARY NI JOAN WYNDHAM 18 TAONG GULANG 490 00:50:36,583 --> 00:50:39,958 Kailangan ka para sa serbisyo-militar. Sa Royal Navy. 491 00:50:44,958 --> 00:50:47,916 "Diyos ko," naisip ko, "Mag-isa 'kong magpa-Pasko." 492 00:50:49,916 --> 00:50:52,791 Sana namatay na lang ako. Gusto kong makasama si Rupert. 493 00:50:56,125 --> 00:51:00,041 Puno ang mga bar ng masasayang lasing na kumakanta ng "Tipperary". 494 00:51:05,291 --> 00:51:07,916 Nagmukmok ako sa isang malamig na kuwarto, 495 00:51:08,416 --> 00:51:10,625 natulog sa matigas na kama. 496 00:51:13,125 --> 00:51:15,333 Parang Bisperas ng Pasko sa kulungan. 497 00:51:18,041 --> 00:51:20,999 Tila nagpapatuloy ang di deklaradong tigil-putukan 498 00:51:21,000 --> 00:51:24,540 na ipinagdiriwang sa mga bansa sa Europa bilang pangalawang Pasko. 499 00:51:24,541 --> 00:51:27,625 Tila iginarahe muna ng magkabilang panig ang kanilang mga eroplano. 500 00:51:30,666 --> 00:51:36,291 IKA-113 ARAW NG BLITZ 501 00:51:37,000 --> 00:51:38,957 Nakabantay sa Lungsod ng London 502 00:51:38,958 --> 00:51:42,416 ang St Paul's Cathedral na minamahal ng lahat. 503 00:51:45,000 --> 00:51:49,125 Sa kasaysayan, tatlong beses nang nasunog ang St Paul. 504 00:51:52,166 --> 00:51:54,290 {\an8}Lugar ng pagsamba ang St Paul. 505 00:51:54,291 --> 00:51:56,207 {\an8}JUNIOR FIREMAN, 17 TAONG GULANG 506 00:51:56,208 --> 00:51:58,750 {\an8}Lugar 'yon ng tiwala. 507 00:51:59,458 --> 00:52:00,583 Naroon ang Diyos. 508 00:52:03,875 --> 00:52:06,333 Kung tinamaan ni Hitler ang St Paul, 509 00:52:06,833 --> 00:52:11,875 masisira niya ang moral ng mga taga-London at ng buong bansa. 510 00:52:19,291 --> 00:52:24,291 {\an8}Ang Inglatera na lamang ang natitirang nakatindig na isla sa Europa. 511 00:52:28,375 --> 00:52:30,333 Darating ang oras 512 00:52:30,833 --> 00:52:33,833 na isa sa atin ang bibigay... 513 00:52:36,166 --> 00:52:40,416 at hindi iyon ang Alemanyang Nazi! 514 00:52:52,416 --> 00:52:56,290 Isang matinding pambobomba na naging sanhi ng sunog 515 00:52:56,291 --> 00:52:58,250 ang nangyari sa Lungsod. 516 00:53:03,125 --> 00:53:07,416 Kontrolado na ang paligid ng St Paul. 517 00:53:12,875 --> 00:53:13,832 Hawakan mo. 518 00:53:13,833 --> 00:53:16,083 - Hawakan mo. - Lumayo kayo sa ilalim! 519 00:53:16,708 --> 00:53:17,916 Ipinatawag kami. 520 00:53:20,083 --> 00:53:24,082 {\an8}Mahigpit ang utos ni Churchill sa mga fire chief. 521 00:53:24,083 --> 00:53:25,291 {\an8}Isalba ang St Paul. 522 00:53:29,583 --> 00:53:32,875 Pakiramdam niya na kung maisasalba 'yon, 523 00:53:33,583 --> 00:53:35,583 may kakapitan pa rin kaming pag-asa. 524 00:53:51,375 --> 00:53:54,125 Hindi 'yon basta apoy. 'Yon ay bagyo ng apoy. 525 00:54:00,750 --> 00:54:03,666 May mga bombang bumabagsak sa ere. 526 00:54:07,125 --> 00:54:10,958 Libo-libo ang ibinabagsak sa London. 527 00:54:18,833 --> 00:54:20,333 Sobrang tindi ng init, 528 00:54:23,083 --> 00:54:24,957 at kung umabot ito sa St Paul, 529 00:54:24,958 --> 00:54:28,166 guguho ang mismong dome nito. 530 00:54:38,708 --> 00:54:41,333 Tumama sa kapitolyo ang bigat ng atake ng Nazi. 531 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Pinaliyab nila ang Lungsod, kabilang ang anim na simbahan. 532 00:54:49,166 --> 00:54:50,874 Di tumigil ang mga eroplano, 533 00:54:50,875 --> 00:54:53,666 at nakakabingi ang tunog ng mga makina nito. 534 00:54:56,458 --> 00:55:00,708 Nagliwanag ang kalye na parang tanghali, at nawala ang mga bituin. 535 00:55:05,541 --> 00:55:07,666 Mga larawang tila impiyerno sa lupa. 536 00:55:09,125 --> 00:55:12,915 Makikita ang mga larawan ng pag-atake na hindi nakasentro sa layuning militar, 537 00:55:12,916 --> 00:55:16,041 kundi sa mga bagay na ilang siglo nang minahal ng mga tao. 538 00:55:17,041 --> 00:55:19,958 Ang mga tanyag na gusali ng Guildhall. 539 00:55:30,041 --> 00:55:32,666 Doon ko naramdamang lalaki nga ako. 540 00:55:33,625 --> 00:55:37,415 {\an8}Ginagawa namin ang trabaho na kung saan nakataya ang buhay mo, 541 00:55:37,416 --> 00:55:39,166 o ang buhay ng kasama mo. 542 00:55:42,041 --> 00:55:46,333 Sabi ko sa sarili ko, "Pag-uwi ko, ikukuwento ko 'to sa nanay ko." 543 00:55:52,833 --> 00:55:55,833 Kung maaapula namin ang sunog, 544 00:55:57,791 --> 00:56:01,416 hindi 'yon aabot sa St Paul. 545 00:56:18,958 --> 00:56:20,166 Ito ang London. 546 00:56:23,875 --> 00:56:25,041 Napakatahimik dito. 547 00:56:25,541 --> 00:56:27,458 Halos ala-una na ng umaga. 548 00:56:33,500 --> 00:56:35,540 Naapula na ang pader ng apoy 549 00:56:35,541 --> 00:56:39,375 na nakapalibot sa malaking tatsulok sa sentro ng kalakalan ng London. 550 00:56:42,958 --> 00:56:44,916 Pinanood ko 'yong mga sunog mula sa itaas. 551 00:56:45,583 --> 00:56:49,499 Di mahirap isipin ang hitsura ng London 300 taon na ang nakalipas 552 00:56:49,500 --> 00:56:52,250 noong maminsala ang pinakamalaking sunog sa London. 553 00:56:57,791 --> 00:56:58,874 Sa kinalalagyan ko, 554 00:56:58,875 --> 00:57:03,000 may nagbato ng bomba mula sa bubong gamit ang kamay na may guwantes. 555 00:57:12,125 --> 00:57:15,583 Himala na hindi tinamaan ng mga bombang 'yon ang St Paul. 556 00:57:17,500 --> 00:57:21,165 Sa isip ko, "Diyos ko, sana may nagsasabi sa kanila na, 557 00:57:21,166 --> 00:57:23,000 'Wag n'yong gagalawin 'yan.'" 558 00:58:05,291 --> 00:58:06,833 Napatunayan na 559 00:58:07,333 --> 00:58:12,625 na ang ganitong uri ng pananakot sa pamamagitan ng pagpatay at terorismo... 560 00:58:16,250 --> 00:58:20,374 ay nabigong buwagin ang katatagan ng mga Briton, 561 00:58:20,375 --> 00:58:26,208 {\an8}at sa halip ay mas pinatindi at pinag-alab lamang ito 562 00:58:26,833 --> 00:58:29,041 nang higit pa! 563 00:58:42,250 --> 00:58:44,999 Paano ba natin mapasasalamatan ang RAF? 564 00:58:45,000 --> 00:58:47,415 Araw-araw, sumusuong sila sa panganib ng labanan. 565 00:58:47,416 --> 00:58:49,625 Araw-araw, umuuwi silang matagumpay. 566 00:58:51,625 --> 00:58:54,791 Naghahanda ang Britanya na pigilan ang matagal nang bantang pag-atake. 567 00:58:59,583 --> 00:59:03,666 Sumalakay ang 80 eroplano ng mga Nazi. Hindi na nakabalik pa ang 25. 568 00:59:09,500 --> 00:59:11,707 Ito na marahil ang pagbabago ng buong digmaan. 569 00:59:11,708 --> 00:59:14,125 Tinatalo ng husay ang dami ng bilang. 570 00:59:21,666 --> 00:59:24,749 Hindi kami naniwala na matatalo kami, 571 00:59:24,750 --> 00:59:26,915 at 'yon ang pakiramdam ng lahat. 572 00:59:26,916 --> 00:59:28,750 Lalo sa istasyon. 573 00:59:31,458 --> 00:59:34,208 Para kaming mga inosente. 574 00:59:41,291 --> 00:59:43,707 Kami ni Denis, inaayos namin 'yong kasal 575 00:59:43,708 --> 00:59:46,125 dahil gusto naming maikasal na. 576 00:59:49,416 --> 00:59:51,333 {\an8}Gusto niyang maikasal na. 577 00:59:56,125 --> 00:59:58,125 Sinabi ng mga opisyal 578 00:59:58,625 --> 01:00:03,250 na ayaw nilang magpakasal 'yong mga piloto dahil magiging maingat na sila. 579 01:00:06,583 --> 01:00:09,708 At di ka pwedeng maging maingat pag fighter pilot ka. 580 01:00:10,833 --> 01:00:16,000 Kailangan mong sumugod nang buong tapang nang walang inaalalang babae sa kampo. 581 01:00:25,541 --> 01:00:29,208 May malaking pag-atake no'ng umaga. Naka-duty ako. 582 01:00:31,416 --> 01:00:34,875 Di ko na maalala kung gaano karami 'yong mga German, pero marami. 583 01:00:41,291 --> 01:00:42,540 Patuloy na makinig. 584 01:00:42,541 --> 01:00:47,415 May palapit na kalaban sa timog-silangan. Nasa Sugar one five, zero feet. 585 01:00:47,416 --> 01:00:51,375 Area 243. Sa Hastings, Ashford, Dover. 586 01:00:51,875 --> 01:00:52,708 Oo. 587 01:00:53,791 --> 01:00:55,416 Pinapuputukan na nila kami. 588 01:00:55,958 --> 01:00:57,000 Muntik na 'yon. 589 01:00:57,500 --> 01:01:00,250 - Parang tinamaan tayo. - Oo. 590 01:01:02,625 --> 01:01:04,957 Alamin n'yo 'yong bilis ng fighter 182. 591 01:01:04,958 --> 01:01:07,000 Alamin 'yong bilis ng 182. 592 01:01:07,500 --> 01:01:10,125 May SOS sa 207. 593 01:01:14,208 --> 01:01:17,625 May nagsabing, "May pabagsak na eroplano, 594 01:01:18,500 --> 01:01:20,333 at walang parachute." 595 01:01:27,000 --> 01:01:28,415 Umantabay. 596 01:01:28,416 --> 01:01:31,583 Napabagsak ang 8170 ng kalaban. 597 01:01:32,083 --> 01:01:36,375 Pinalitan ng 8171. Umantabay... 598 01:01:37,125 --> 01:01:38,625 Alam ko kung sino 'yon. 599 01:01:40,625 --> 01:01:41,708 Alam ko na. 600 01:01:43,208 --> 01:01:45,625 Wag mong itanong kung ba't alam ko, basta alam ko. 601 01:01:48,208 --> 01:01:51,125 Sabi ng flight sergeant namin, "Edith..." 602 01:01:53,416 --> 01:01:54,583 Sorry. 603 01:01:56,291 --> 01:01:57,500 Sabi niya, 604 01:01:58,458 --> 01:01:59,833 "Nawawala si Denis." 605 01:02:00,333 --> 01:02:01,750 Sabi ko, "Oo, alam ko." 606 01:02:05,041 --> 01:02:06,916 At kung paano... Tumigil ka. 607 01:02:13,958 --> 01:02:17,207 20 TAONG GULANG 608 01:02:17,208 --> 01:02:18,875 Bumagsak siya sa dagat. 609 01:02:21,166 --> 01:02:22,666 Hindi na siya nakita, 610 01:02:24,500 --> 01:02:25,540 na siyang gusto niya. 611 01:02:25,541 --> 01:02:29,540 Lagi niyang sinasabi, pag napabagsak siya at napatay, 612 01:02:29,541 --> 01:02:32,250 ayaw niyang magkaro'n ng military funeral. 613 01:02:35,750 --> 01:02:38,333 Sana naikasal kami. 'Yon ang hiling ko. 614 01:02:40,666 --> 01:02:45,666 Wala akong pakialam kung 24 oras lang o dalawang araw o limang buwan. 615 01:02:48,333 --> 01:02:49,791 Pinagsisisihan ko 'yon. 616 01:03:01,416 --> 01:03:03,540 IKA-245 ARAW NG BLITZ 617 01:03:03,541 --> 01:03:06,832 Ito ang ilan sa higit 60,000 na mga manonood 618 01:03:06,833 --> 01:03:09,625 para sa huling laban ng Preston North End at Arsenal. 619 01:03:11,291 --> 01:03:14,208 Sabay na lumabas ang mga koponan, nakaitim na shorts ang Preston. 620 01:03:17,958 --> 01:03:21,207 Usap-usapan ang pagdaraos ng labang ito sa panahon ng digmaan. 621 01:03:21,208 --> 01:03:24,540 Pero binigyan nito ng pagkakataon ang mga opisyal at iba pang manggagawa 622 01:03:24,541 --> 01:03:26,958 para mapahinga ang kanilang mga isipan. 623 01:03:32,125 --> 01:03:33,666 Umaatake ulit ang Preston. 624 01:03:35,083 --> 01:03:36,250 Nakapuntos sila. 625 01:03:37,875 --> 01:03:40,166 Pero nakatadhanang magtabla ang laro. 626 01:03:41,416 --> 01:03:44,875 Mahirap magdesisyon kung dapat bang idaos ang ganitong pagdiriwang ngayon. 627 01:03:51,416 --> 01:03:54,458 May dilaw na buwan sa Britanya ngayong gabi. 628 01:03:56,416 --> 01:03:57,749 Tumunog na ang mga sirena. 629 01:03:57,750 --> 01:04:00,625 Nasa papawirin na ang nakakikilabot na ugong ng mga makina. 630 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 Mukhang magiging malaking pag-atake ito sa London. 631 01:04:09,875 --> 01:04:13,916 Dumako tayo sa kabisera ng Britanya para sa ulat ni Edward R. Murrow. 632 01:04:15,333 --> 01:04:18,165 Paminsan-minsan, may masasayang kantahan 633 01:04:18,166 --> 01:04:21,041 o malamlam na boses na tumatawag ng taxi. 634 01:04:22,125 --> 01:04:26,333 Binisita ko ang ilang kublihan. Halos kalahati lang ang laman. 635 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 Sa unang tingin, makikita ang kasiyahan at katapangan sa London. 636 01:04:36,083 --> 01:04:40,083 Nagpasya 'ko na oras na para sumali. Nakapasok ako bilang plotter. 637 01:04:42,500 --> 01:04:44,958 Bago kami umalis, pinagbakasyon kami. 638 01:04:45,458 --> 01:04:47,624 Sumulat si Rupert na makakapunta siya sa London, 639 01:04:47,625 --> 01:04:49,875 pero pwede siyang pabalikin anumang oras. 640 01:04:55,333 --> 01:04:58,750 Siguro may makikilala akong bago, isang piloto o kung sino man. 641 01:05:00,625 --> 01:05:03,500 Pero di ko siya magugustuhan gaya ng pagkagusto ko kay Rupert. 642 01:05:07,333 --> 01:05:09,833 Idinaos ang kasiyahan sa malawak na studio. 643 01:05:11,041 --> 01:05:14,916 Naririnig namin 'yong mga dagundong, pero walang pumapansin. 644 01:05:17,583 --> 01:05:20,541 Nang biglang may napakatining na ingay. 645 01:05:21,166 --> 01:05:23,665 Nagkakagulo na siguro sa labas. 646 01:05:23,666 --> 01:05:25,708 Lasing na kami para mapansin 'yon. 647 01:05:37,166 --> 01:05:40,750 Kakaibang gabi 'yon. Hindi takot 'yong mga tao. 648 01:05:45,541 --> 01:05:48,666 May nagtitinda ng diyaryo sa labas... 649 01:05:50,833 --> 01:05:52,583 habang nangyayari ang bombahan. 650 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 Resulta ng Cup! 651 01:06:05,583 --> 01:06:08,625 May naglalakad na prostitute galing sa Piccadilly. 652 01:06:09,916 --> 01:06:13,125 Kumakanta siya, at nakapayong siya. 653 01:06:14,541 --> 01:06:19,166 I'm singing in the rain I'm singing in the rain 654 01:06:41,458 --> 01:06:46,249 Walang tantiya sa bilang ng mga nasawi, pero naglabas ng pahayag ang pamahalaan 655 01:06:46,250 --> 01:06:49,208 na nagsasabing mataas ang bilang ng mga nasawi. 656 01:06:54,416 --> 01:06:56,207 Pumutok ang balita sa Europa 657 01:06:56,208 --> 01:06:59,708 na nagdeklara ng digmaan ang Alemanya laban sa Russia. 658 01:07:02,708 --> 01:07:06,958 Nawalan na ng pag-asa si Adolf Hitler sa mabilisang pagsakop sa Britanya. 659 01:07:17,000 --> 01:07:19,666 Walang aktibidad sa himpapawid ang mga Aleman kagabi. 660 01:07:20,166 --> 01:07:21,083 Wala ngayon. 661 01:07:21,583 --> 01:07:24,291 Parang ang tagal na mula no'ng narinig natin ang mga sirena. 662 01:07:27,083 --> 01:07:29,707 Bukas na ang mga sinehan sa Leicester Square, 663 01:07:29,708 --> 01:07:33,041 ngunit tinitiyak pa rin ang kaligtasan sa London. 664 01:07:34,750 --> 01:07:36,790 At kahit na napinsala, 665 01:07:36,791 --> 01:07:39,875 may ngiti pa rin sa mukha ng London. 666 01:07:46,791 --> 01:07:48,374 {\an8}Humupa na ang pambobomba. 667 01:07:48,375 --> 01:07:49,874 {\an8}BOSES NI ERIC BRADY 668 01:07:49,875 --> 01:07:54,916 {\an8}Nagpasya 'yong nanay ko na pauwiin na kami agad. 669 01:07:59,500 --> 01:08:01,875 Kaya buo na ulit 'yong pamilya. 670 01:08:07,000 --> 01:08:10,125 Kinaumagahan, gusto kong maghanap ng shrapnel. 671 01:08:12,208 --> 01:08:14,291 Masaya ako na nakauwi na 'ko. 672 01:08:20,708 --> 01:08:23,000 Pumasok kami ni Kitty sa paaralan. 673 01:08:25,375 --> 01:08:27,583 Doon ako sa junior section... 674 01:08:29,666 --> 01:08:31,500 at sa senior naman siya. 675 01:08:34,250 --> 01:08:37,291 At para sa 'min, normal na araw lang 'yon sa klase. 676 01:08:42,291 --> 01:08:45,499 Pumunta kami sa canteen, 677 01:08:45,500 --> 01:08:48,333 kumakain kami ng mga sandwich do'n. 678 01:08:51,666 --> 01:08:53,957 Nang bigla na lang, 679 01:08:53,958 --> 01:08:58,541 may dumadagundong na mga makina ng eroplano sa itaas. 680 01:09:03,208 --> 01:09:06,166 Pinapunta kami ng guro sa ilalim ng mesa. 681 01:09:09,791 --> 01:09:14,875 Tanda kong dumating si Kitty at tumatakbo palapit sa 'kin. 682 01:09:16,083 --> 01:09:17,708 Tapos sumabog 'yong bomba. 683 01:09:35,833 --> 01:09:37,582 FOOTAGE NG PAARALAN NI ERIC 684 01:09:37,583 --> 01:09:40,000 Nagkatotoo 'yong pangitain ng nanay ko. 685 01:09:40,666 --> 01:09:43,458 May nangyaring masama sa 'min ni Kitty. 686 01:09:49,666 --> 01:09:53,750 Ang balita ay tungkol sa pag-atake ng nag-iisang eroplano ng Alemanya 687 01:09:56,333 --> 01:09:58,791 Biglaang pagkasawi ang nangyari. 688 01:09:59,708 --> 01:10:02,541 Ni walang nagkaroon ng pagkakataon para sumilong. 689 01:10:05,708 --> 01:10:07,791 Tatlumpu't walong bata ang nasawi. 690 01:10:09,875 --> 01:10:11,374 At anim na guro. 691 01:10:11,375 --> 01:10:15,000 MAGTUNGO SA MUNISIPYO PARA SA MGA TANONG UKOL SA MGA NASAWI 692 01:10:19,208 --> 01:10:20,750 Nahukay ako. 693 01:10:30,250 --> 01:10:32,583 Malubha ang natamo kong pinsala. 694 01:10:37,333 --> 01:10:40,250 Dinadalaw ako ng nanay ko sa ospital, 695 01:10:41,000 --> 01:10:44,250 at tinatanong ko lagi si Kitty. 696 01:10:54,708 --> 01:10:59,125 Pumunta si Kitty sa canteen, tumatakbo siya palapit sa 'kin. 697 01:11:01,791 --> 01:11:03,625 Pinrotektahan ako ni Kitty. 698 01:11:04,750 --> 01:11:05,958 At namatay siya. 699 01:11:14,208 --> 01:11:17,500 Kung hindi dahil kay Kitty, patay na 'ko. 700 01:11:18,166 --> 01:11:20,083 Wala akong duda ro'n 701 01:11:20,583 --> 01:11:24,833 dahil anuman 'yong pumatay sa kanya, ako sana ang napatay no'n. 702 01:11:26,583 --> 01:11:28,416 Kaya di ko makakalimutan 'yon. 703 01:11:40,375 --> 01:11:47,208 Sa maraming bagay, napakasuwerte ko dahil nagawa ko ang napakaraming bagay. 704 01:11:49,208 --> 01:11:53,750 May nakilala akong magandang babae. Pinakasalan siya. Nagkatatlong anak. 705 01:12:13,083 --> 01:12:16,041 {\an8}Nang matapos ang digmaan, nasa ibang mundo na kami. 706 01:12:18,250 --> 01:12:22,291 Kinailangan naming magtulungan. Kinailangan naming magkaisa. 707 01:12:33,333 --> 01:12:36,333 Walang mahirap at mayaman. 708 01:12:37,833 --> 01:12:41,000 {\an8}Naisip namin na may ibang nararapat para sa 'min. 709 01:12:43,291 --> 01:12:44,625 Gumanda ang buhay. 710 01:12:48,083 --> 01:12:52,082 PUMASOK SI JOAN WYNDHAM SA WAAF AT NAKIPAGHIWALAY KAY RUPERT 711 01:12:52,083 --> 01:12:55,750 MAKALIPAS ANG 40 TAON, INILATHALA NIYA ANG MGA DIARY NIYA AT NAGING AUTHOR 712 01:12:57,541 --> 01:13:01,541 Minsan, nararamdaman ko 'yong kahalagahan ng mga nangyayari sa mundo, 713 01:13:02,041 --> 01:13:04,708 pero kahit gano'n, di ko pa rin maipaliwanag. 714 01:13:06,375 --> 01:13:09,291 Gustong wasakin ng kalahati ng mundo ang isa pang kalahati nito. 715 01:13:10,125 --> 01:13:12,250 Lubos na nagbago ang lahat. 716 01:13:15,208 --> 01:13:17,958 Pero wala namang halos nagbago sa nararamdmaan ko, 717 01:13:18,458 --> 01:13:20,083 mas masaya lang ako. 718 01:13:23,875 --> 01:13:28,707 NAGLINGKOD BILANG INTELLIGENCE OFFICER SI EDITH HEAP SA PANAHON NG DIGMAAN 719 01:13:28,708 --> 01:13:33,958 NAKAPAG-ASAWA SIYA AT NAGKAROON NG DALAWANG ANAK NA BABAE 720 01:13:36,208 --> 01:13:38,875 Wala pa yata akong nakita na gano'ng kadeterminado. 721 01:13:40,791 --> 01:13:45,624 Pinoprotektahan namin 'yong kabuhayan namin, 'yong bansa namin, 722 01:13:45,625 --> 01:13:47,541 lahat ng taumbayan, lahat. 723 01:13:48,291 --> 01:13:52,541 Kasama na 'yong mga sibilyan. Lalaban kami hanggang sa dulo. 724 01:13:56,041 --> 01:14:00,040 Ang huling pagpuksa sa napakalupit na paghahari 725 01:14:00,041 --> 01:14:05,124 ang magbibigay-daan sa mas malawakang pagkakaisa 726 01:14:05,125 --> 01:14:07,291 na higit pa sa ating inasam 727 01:14:08,750 --> 01:14:12,916 kung hindi natin sama-samang sinuong ang apoy. 728 01:16:03,416 --> 01:16:08,416 Nagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz 729 01:16:17,041 --> 01:16:18,707 ANG MGA TESTIMONYA SA PELIKULANG ITO 730 01:16:18,708 --> 01:16:21,040 AY MULA SA MGA NAKALIGTAS SA BLITZ MULA 1939-1943 731 01:16:21,041 --> 01:16:23,124 ISINALAYSAY GAMIT ANG BOSES NG MGA AKTOR 732 01:16:23,125 --> 01:16:25,000 UPANG MAGING MAS MALINAW 733 01:16:26,208 --> 01:16:29,165 GINAWA ANG PELIKULANG ITO GAMIT ANG MGA PINAGSAMA-SAMANG FOOTAGE 734 01:16:29,166 --> 01:16:32,625 MULA SA AKTUWAL NA MGA DOKUMENTARYO HANGGANG SA PAGSASADULA NG PAMAHALAAN