1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:09,957
SEURAAVAT ARKISTOKUVAT
ON ENTISÖITY JA VÄRITETTY
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,958 --> 00:00:16,916
KUVAMATERIAALEJA ON YHDISTELTY
IMMERSIIVISEN KATSELUKOKEMUKSEN LUOMISEKSI
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,124
SYYSKUU 1940
6
00:00:28,125 --> 00:00:32,708
NATSI-SAKSA ALOITTI
BRITANNIAN MASSIIVISEN POMMITUKSEN
7
00:00:36,375 --> 00:00:41,250
Englanti on
Euroopan viimeinen vastarintapesäke.
8
00:00:42,625 --> 00:00:47,500
Tuli mitä tuli, Englanti murtuu vielä!
9
00:00:52,625 --> 00:00:55,375
BLITZ KESTI KAHDEKSAN KUUKAUTTA
10
00:00:56,125 --> 00:00:58,958
TÄMÄ ON TARINA BRITTIEN VASTATOIMISTA
11
00:01:01,541 --> 00:01:07,625
Oli täysi järkytys tuntea yhtäkkiä,
että vihollinen oli niin lähellä.
12
00:01:08,250 --> 00:01:11,375
Käsitimme, että joku yritti tuhota meidät.
13
00:01:17,083 --> 00:01:22,125
Me kaikki käperryimme portaiden alle.
Pelkäsin palavani elävältä!
14
00:01:28,791 --> 00:01:30,791
Se oli eloisaa tohinaa.
15
00:01:31,791 --> 00:01:35,124
Ei tiedetty, kauanko niin jatkuisi.
16
00:01:35,125 --> 00:01:38,125
Jokainen yhteinen hetki oli arvokas.
17
00:01:42,791 --> 00:01:48,332
Voi hyvinkin olla,
että kammottavan ylivallan kukistuttua -
18
00:01:48,333 --> 00:01:53,290
raivautuu tie laajempaan solidaarisuuteen.
19
00:01:53,291 --> 00:01:55,875
Sellaista emme olisi osanneet suunnitella,
20
00:01:56,958 --> 00:02:01,500
jollemme olisi
kokeneet yhdessä tätä tulikoetta.
21
00:02:11,875 --> 00:02:17,708
BLITZ, BRITANNIAN KOHTALONHETKI
22
00:02:24,666 --> 00:02:26,624
ESSEX
ENGLANTI
23
00:02:26,625 --> 00:02:31,333
Tuoreille kuulijoille tiedoksi:
Iso-Britannia on sodassa Saksaa vastaan.
24
00:02:32,833 --> 00:02:35,415
Pariisi miehitettiin taistelutta.
25
00:02:35,416 --> 00:02:39,582
{\an8}Saksalaiset pyrkivät tuhoamaan
vihollisensa lopullisesti.
26
00:02:39,583 --> 00:02:41,500
{\an8}ILMAVOIMIEN LENNONJOHTO
27
00:02:45,625 --> 00:02:48,583
Ratkaisun hetket ovat käsillä.
28
00:02:50,916 --> 00:02:57,082
Mikäli Britannia vallataan,
Hitler saa alistettua koko mantereen.
29
00:02:57,083 --> 00:02:58,957
Asento!
30
00:02:58,958 --> 00:03:00,833
Katse oikeaan päin!
31
00:03:04,041 --> 00:03:05,374
{\an8}KARTOITTAJA
21-VUOTIAS
32
00:03:05,375 --> 00:03:09,166
{\an8}Oli jännittävää osallistua siihen tyttönä.
33
00:03:27,208 --> 00:03:30,416
Me kaikki olimme parikymppisiä.
34
00:03:32,958 --> 00:03:34,540
En osaa selittää sitä.
35
00:03:34,541 --> 00:03:39,333
Kukaan meistä ei ollut tehnyt
mitään sellaista aiemmin.
36
00:03:44,541 --> 00:03:50,875
Kartoittajan työ oli todella jännittävää.
Siinä oltiin perillä kaikesta.
37
00:03:54,458 --> 00:03:58,582
Koko maailma tarkkailee
Englantia ja sen kansaa.
38
00:03:58,583 --> 00:04:03,500
Vihollinen lähestyy kaakosta.
S15, matala korkeus.
39
00:04:04,375 --> 00:04:08,374
Kuninkaallisten ilmavoimien vastuulla on -
40
00:04:08,375 --> 00:04:12,041
puolustaa pientä saarivaltakuntaa
Natsi-Saksalta.
41
00:04:25,875 --> 00:04:28,166
Tunnen sen lähestyvän.
42
00:04:31,458 --> 00:04:32,833
Silmä kovana!
43
00:04:42,750 --> 00:04:47,540
Kartoittamiseen oikein uppoutui,
ja omia suorastaan kannusti.
44
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Anna mennä.
45
00:04:52,250 --> 00:04:54,250
Se oli elävää taistelua.
46
00:04:55,250 --> 00:04:57,499
Osuma tuli, pojat!
47
00:04:57,500 --> 00:04:59,625
Suoraan keskelle. Mainiota.
48
00:05:03,916 --> 00:05:08,125
Tyttöjen ja poikien välillä
oli läheisyyttä.
49
00:05:11,708 --> 00:05:13,500
He olivat komeaa sakkia.
50
00:05:14,750 --> 00:05:17,958
Romansseja kukki tuon tuosta.
51
00:05:19,833 --> 00:05:23,666
En silti odottanut tapaavani herra Oikeaa.
52
00:05:30,625 --> 00:05:36,041
Mikäli saarilinnoitus kestää,
Hitlerin valta-aikeet tehdään tyhjiksi.
53
00:05:41,291 --> 00:05:45,124
Hitlerin kiireistä invaasiota odotetaan.
54
00:05:45,125 --> 00:05:46,875
BERLIINI
SAKSA
55
00:05:52,958 --> 00:05:59,707
Jos Britannian ilmavoimat pudottaa
kolmisentuhatta kiloa pommeja...
56
00:05:59,708 --> 00:06:01,374
ADOLF HITLERIN ÄÄNI
57
00:06:01,375 --> 00:06:06,290
...me taas pudotamme
yli 300 000 kiloa pommeja -
58
00:06:06,291 --> 00:06:08,583
yhden yön aikana!
59
00:06:13,458 --> 00:06:17,125
Pyyhimme heidän kaupunkinsa pois!
60
00:06:27,208 --> 00:06:30,374
Pyyhimme heidän kaupunkinsa pois!
61
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
LONTOO
62
00:06:36,750 --> 00:06:40,958
Lontoo on sodassa,
ja ensimmäinen ilmahälytys annettiin.
63
00:06:46,708 --> 00:06:51,458
Britannia pelkää Saksan tekevän
jättimäisiä hyökkäysvalmisteluja.
64
00:07:01,416 --> 00:07:03,582
MITÄ HITLER SANOI
65
00:07:03,583 --> 00:07:06,458
ETSINTÄKUULUTUS USEISTA RIKOKSISTA
66
00:07:11,291 --> 00:07:14,332
Maassamme on juuri kuulutettu,
67
00:07:14,333 --> 00:07:18,708
että auringon laskettua
astuvat voimaan pimennysmääräykset.
68
00:07:23,125 --> 00:07:27,208
TATEN GALLERIA
69
00:07:33,708 --> 00:07:36,875
LONTOON ELÄINTARHA
70
00:07:42,875 --> 00:07:46,124
Lontoosta on jo viety 400 000 lasta.
71
00:07:46,125 --> 00:07:48,249
Lisää lähtee huomenissa.
72
00:07:48,250 --> 00:07:50,040
EVAKUOINTIJUNAT
73
00:07:50,041 --> 00:07:54,957
Nämä ovat koettelevia aikoja,
ja lapset joutuvat eroon vanhemmistaan.
74
00:07:54,958 --> 00:07:58,041
Turvallisuus on kuitenkin etusijalla.
75
00:08:07,625 --> 00:08:11,957
Olin poikanen, eivätkä isot pojat
saaneet itkeä tuolloin.
76
00:08:11,958 --> 00:08:13,958
VIISIVUOTIAS EVAKKO
77
00:08:16,875 --> 00:08:22,458
Meitä kiellettiin juoksemasta halaamaan
ja hyvästelemään vanhempiamme.
78
00:08:35,291 --> 00:08:38,208
Kitty-isosiskoni oli esikuvani.
79
00:08:40,916 --> 00:08:45,333
Oloni oli turvallisempi,
koska Kitty lupasi huolehtia minusta.
80
00:08:52,333 --> 00:08:54,500
Äitini näki enneunen.
81
00:08:57,833 --> 00:09:01,874
Hän oli varma, että jos Kitty
ja minä jäisimme Lontooseen,
82
00:09:01,875 --> 00:09:04,500
meille sattuisi jotain kamalaa.
83
00:09:11,791 --> 00:09:15,583
Lähtö esitettiin meille lomamatkana.
84
00:09:22,625 --> 00:09:26,000
Siihen päättyi
ikään kuin elämäni yksi luku.
85
00:09:26,625 --> 00:09:28,625
Tavallinen lapsuus.
86
00:09:33,375 --> 00:09:36,208
Emme käsittäneet asian todellista puolta.
87
00:09:47,708 --> 00:09:50,290
Tiesimme vain, että tulisi taistelu.
88
00:09:50,291 --> 00:09:52,833
ILMAVOIMIEN LENNONJOHTO
89
00:09:54,166 --> 00:09:56,665
Emme tienneet, mitä vastassa oli.
90
00:09:56,666 --> 00:09:59,666
EDITH HEAPIN ÄÄNI
91
00:10:02,375 --> 00:10:03,666
Minä päivystin.
92
00:10:10,833 --> 00:10:14,041
Saimme äänekkään ilmahälytyksen.
93
00:10:18,000 --> 00:10:21,666
Tulossa oli 400 - 1 000 saksalaiskonetta.
94
00:10:22,166 --> 00:10:27,666
Vihollinen lähestyy kaakosta.
S15, matala korkeus.
95
00:10:33,208 --> 00:10:37,791
Sen nähdessään ajatteli:
"Luoja, nehän suuntaavat Lontooseen."
96
00:10:49,291 --> 00:10:52,291
SATAMA
LONTOON EAST END
97
00:11:14,708 --> 00:11:17,374
{\an8}Se oli oikein lämmin syyskuu.
98
00:11:17,375 --> 00:11:20,291
{\an8}EAST ENDIN ASUKAS
12-VUOTIAS
99
00:11:23,291 --> 00:11:24,666
Katsoin taivaalle.
100
00:11:29,166 --> 00:11:31,500
Näin pilvenhattaroita.
101
00:11:32,083 --> 00:11:33,916
Pikkupalloja taivaalla.
102
00:11:35,666 --> 00:11:37,791
"Juku, mitä nuo ovat?"
103
00:11:42,000 --> 00:11:46,333
Vielä silloin emme pelänneet,
koska emme tienneet, mitä oli tekeillä.
104
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
Näin taivaalta putoilevia pommeja.
105
00:12:00,375 --> 00:12:01,541
Se oli huikeaa.
106
00:12:13,208 --> 00:12:15,457
Menimme kerrostalon alakertaan,
107
00:12:15,458 --> 00:12:19,333
koska yhtäkkiä
tajusin tilanteen vakavuuden.
108
00:12:45,166 --> 00:12:50,958
BLITZIN ENSIMMÄINEN PÄIVÄ
7. SYYSKUUTA 1940
109
00:12:57,125 --> 00:12:59,540
Ilmoittautukaa työpisteisiinne.
110
00:12:59,541 --> 00:13:03,708
Sata pumppua E-kaupunginosasta
valmiudessa asemalla 60.
111
00:13:12,666 --> 00:13:16,832
Hyvää iltaa Lontoosta.
Tulipaloja raivoaa edelleen -
112
00:13:16,833 --> 00:13:20,541
itäpuolen satamassa ja teollisuusalueilla.
113
00:13:25,041 --> 00:13:29,291
Länsipuolen paloautoja
on kiitänyt itää kohti pitkin iltaa.
114
00:13:36,666 --> 00:13:40,208
Näin ensimmäistä kertaa oikean tulipalon.
115
00:13:47,291 --> 00:13:49,499
{\an8}Vanhempi palomies auttoi minua.
116
00:13:49,500 --> 00:13:51,832
{\an8}NUOREMPI PALOMIES
17-VUOTIAS
117
00:13:51,833 --> 00:13:54,124
{\an8}"Pysy vain rinnallani, poika."
118
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Laitetaan kolme letkua.
119
00:14:01,416 --> 00:14:05,540
"Pitele vain letkusta
äläkä missään nimessä päästä irti.
120
00:14:05,541 --> 00:14:08,666
Se voi tappaa osuessaan."
121
00:14:12,000 --> 00:14:13,583
Varokaa siellä alhaalla!
122
00:14:15,750 --> 00:14:19,000
Vanhempi palomies kysyi:
"Oletko kunnossa?"
123
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
Kyllähän siinä pelottaa.
124
00:14:35,541 --> 00:14:38,040
Seison korkean rakennuksen katolla.
125
00:14:38,041 --> 00:14:43,000
Käytännössä koko Lontoo
levittäytyy ympärilläni.
126
00:14:43,541 --> 00:14:48,041
Jollei tämä olisi näin hirvittävää,
näky olisi mitä ihmeellisin.
127
00:14:48,541 --> 00:14:53,833
Koko eteläinen taivaanranta
hehkuu punertavana.
128
00:14:54,791 --> 00:14:57,833
Melkein kuin tuomiopäivänä.
129
00:14:58,666 --> 00:15:01,750
Näin se on kuvattu vanhoissa opuksissa.
130
00:15:03,958 --> 00:15:06,082
Tuomiopäivä.
131
00:15:06,083 --> 00:15:11,458
CHELSEA
LÄNSI-LONTOO
132
00:15:14,541 --> 00:15:16,457
{\an8}TAIDEOPISKELIJA
17-VUOTIAS
133
00:15:16,458 --> 00:15:19,291
{\an8}Vauhti kiihtyy. Blitz alkoi tänä iltana.
134
00:15:23,083 --> 00:15:26,750
Sataman taivaankansi punersi
kuin auringon laskiessa.
135
00:15:33,041 --> 00:15:34,457
Mitä elämää!
136
00:15:34,458 --> 00:15:38,416
Hetkenä minä hyvänsä voi tulla
pommitetuksi tai vietellyksi.
137
00:15:40,208 --> 00:15:43,041
Tapasin Rupert-nimisen komistuksen.
138
00:15:44,333 --> 00:15:47,250
Hän vikitteli minua
menettämään neitsyyteni.
139
00:15:53,750 --> 00:15:56,624
Pidänkin renttumaisista miehistä.
140
00:15:56,625 --> 00:15:58,791
Itseään Jumalana pitävistä.
141
00:15:59,333 --> 00:16:00,540
JOANIN NAAPURI
142
00:16:00,541 --> 00:16:04,375
Rupert uskoo olevansa
maailmankaikkeuden herra.
143
00:16:09,125 --> 00:16:11,666
Jokainen hetki voi olla viimeiseni.
144
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Kuoleman vastakohta on elämä.
145
00:16:17,916 --> 00:16:20,375
Taidanpa antautua Rupertille huomenna.
146
00:16:39,583 --> 00:16:42,500
{\an8}Kuulimme raivoavat ilmiliekit.
147
00:16:46,583 --> 00:16:49,541
{\an8}Roihun ääni kantautui satamasta.
148
00:16:55,916 --> 00:17:00,291
Ennen ilmavoimiin lähtöään
isä käski minun huolehtia äidistä.
149
00:17:05,166 --> 00:17:10,541
Sanoin äidille, että lähdetään
viralliseen pommisuojaan.
150
00:17:14,291 --> 00:17:17,082
Pidin sitä turvapaikkana.
151
00:17:17,083 --> 00:17:19,333
Siellä meillä ei olisi hätää.
152
00:17:32,083 --> 00:17:35,166
Ilma kävi yhä kuumemmaksi.
153
00:18:04,208 --> 00:18:07,750
Huhuilin äitiäni: "Missä sinä olet?"
154
00:18:10,125 --> 00:18:11,458
Ei vastausta.
155
00:18:14,666 --> 00:18:19,041
Tajusin jotain karmeaa sattuneen:
pommi oli pudonnut.
156
00:18:25,208 --> 00:18:27,874
BLITZIN TOINEN PÄIVÄ
8. SYYSKUUTA 1940
157
00:18:27,875 --> 00:18:32,707
Pahinta kärsimystä on koitunut
East Endin työväenalueella.
158
00:18:32,708 --> 00:18:36,208
Kokonaisia katuja on pommitettu tohjoksi.
159
00:18:41,041 --> 00:18:47,125
Lontoon ilmahyökkäyksessä lauantaina
kuoli 400 henkeä ja haavoittui 1 400.
160
00:19:33,250 --> 00:19:35,790
{\an8}Olin sisareni talossa Brick Lanella.
161
00:19:35,791 --> 00:19:37,790
{\an8}EAST ENDIN ASUKAS
13-VUOTIAS
162
00:19:37,791 --> 00:19:41,041
{\an8}Churchill tuli sille kadulle.
163
00:19:44,375 --> 00:19:47,249
Kuului huutoja, hurrausta ja buuausta.
164
00:19:47,250 --> 00:19:53,416
Siinä tuo taruhahmo asteli.
Hän oli tosiaan olemassa.
165
00:19:58,416 --> 00:20:02,791
Ennen sotaa Churchillin nimeä
kirottiin kotonani.
166
00:20:04,250 --> 00:20:06,875
Sitten hänestä tulikin enkeli.
167
00:20:14,666 --> 00:20:16,749
Lontoota pommitetaan julmasti.
168
00:20:16,750 --> 00:20:19,000
WINSTON CHURCHILLIN ÄÄNI
169
00:20:20,291 --> 00:20:24,375
Se kuuluu tietenkin
Hitlerin hyökkäyssuunnitelmaan.
170
00:20:25,708 --> 00:20:29,000
Vähänpä hän tuntee
Britannian kansakunnan sisua.
171
00:20:29,750 --> 00:20:32,833
Sekä lontoolaisten sinnikkyyttä.
172
00:20:33,708 --> 00:20:37,541
He arvostavat vapautta henkeään enemmän.
173
00:20:43,708 --> 00:20:48,125
Näinä aikoina
kaikkien tulee seistä lujasti rinnatusten.
174
00:20:49,416 --> 00:20:53,458
Lontoon asukkaat joutuivat
suureen kurimukseen.
175
00:20:54,166 --> 00:20:59,125
Sen päättymistä ja ankaruutta
ei vielä kyetä ennustamaan.
176
00:21:05,250 --> 00:21:06,750
Jouduin sairaalaan.
177
00:21:10,541 --> 00:21:12,083
{\an8}Isäni löysi minut.
178
00:21:16,708 --> 00:21:19,750
{\an8}Kysyin isältä äidin vointia.
179
00:21:21,750 --> 00:21:24,666
Isä vain vastasi: "Hän kuoli."
180
00:21:28,125 --> 00:21:32,708
Tuska ja ahdistus
vihlaisivat minua kouriintuntuvasti.
181
00:21:35,208 --> 00:21:39,333
Vein äidin siihen pahuksen suojaan,
ja hän sai surmansa.
182
00:21:42,083 --> 00:21:46,666
En ole koskaan päässyt siitä yli.
183
00:21:53,041 --> 00:21:55,833
Hänen korkeutensa prinsessa Elizabeth.
184
00:21:57,458 --> 00:22:02,457
Tuhannet teistä
ovat joutuneet jättämään kotinsa -
185
00:22:02,458 --> 00:22:06,041
sekä eroamaan isistänne ja äideistänne.
186
00:22:09,916 --> 00:22:12,915
{\an8}ENSIMMÄINEN RADIOLÄHETYS
14-VUOTIAS
187
00:22:12,916 --> 00:22:15,750
{\an8}Osoitamme teille syvää myötätuntoa.
188
00:22:16,250 --> 00:22:21,040
Samalla haluaisimme kiittää
niitä ystävällisiä ihmisiä,
189
00:22:21,041 --> 00:22:24,166
jotka ottivat teidät huostaan maaseudulla.
190
00:22:25,250 --> 00:22:27,999
Astukaa laiturille, kiitos.
191
00:22:28,000 --> 00:22:29,999
Mahdollisimman nopeasti.
192
00:22:30,000 --> 00:22:32,499
{\an8}Saavuimme kuulemma Walesiin.
193
00:22:32,500 --> 00:22:33,790
{\an8}EVAKKO
VIISIVUOTIAS
194
00:22:33,791 --> 00:22:36,041
{\an8}Siellä puhuttiin hassusti.
195
00:22:42,625 --> 00:22:45,624
Luokkani lähti yhteen suuntaan.
196
00:22:45,625 --> 00:22:48,083
Siskoni lähti toiseen suuntaan.
197
00:22:54,166 --> 00:22:56,707
Valtuuston naiset järjestivät niin,
198
00:22:56,708 --> 00:23:01,416
että sijaisvanhemmat valitsisivat
haluamansa lapset.
199
00:23:06,625 --> 00:23:11,666
Lopulta jäljellä olin vain minä,
eikä enempää sijaisvanhempia ollut.
200
00:23:13,333 --> 00:23:15,083
Silloin huolestuin.
201
00:23:19,833 --> 00:23:22,458
Yhtäkkiä kuului kopistusta.
202
00:23:22,958 --> 00:23:26,958
Paikalle pyyhältänyt nainen sanoi:
"Onko evakkoja jäljellä?"
203
00:23:30,791 --> 00:23:35,166
"Tuo poika ei näytä hääppöiseltä,
ja tytönhän minä halusin."
204
00:23:37,666 --> 00:23:40,000
Yritin hymyillä valloittavasti.
205
00:23:41,750 --> 00:23:45,416
Nainen sanoi: "Olkoon, otan hänet."
206
00:23:47,625 --> 00:23:52,333
Lähdin vieraan naisen matkaan,
eikä Kittystä näkynyt jälkeäkään.
207
00:23:58,416 --> 00:24:02,665
Moni suhtautui sangen nihkeästi
Lontoon evakkoihin -
208
00:24:02,666 --> 00:24:08,375
tuossa kaivoskaupungissa,
koska mainarit olivat lakkoilleet.
209
00:24:12,083 --> 00:24:15,499
Sikäläiset karsastivat Lontoon hallitusta.
210
00:24:15,500 --> 00:24:18,875
He myös paheksuivat syvästi
Winston Churchillia.
211
00:24:21,666 --> 00:24:23,791
Muistan muuan lapsikolmikon.
212
00:24:25,208 --> 00:24:28,833
He kiusasivat meitä,
ja meille tuli tappeluja.
213
00:24:33,458 --> 00:24:35,790
Sijaisäitini sanoi näin:
214
00:24:35,791 --> 00:24:40,832
"Te Lontoon evakot tulitte
yhtä sotaa karkuun -
215
00:24:40,833 --> 00:24:42,958
ja aloititte täällä toisen."
216
00:24:58,208 --> 00:25:02,666
Halusimme pakottaa
lontoolaiset pommisuojaan.
217
00:25:09,041 --> 00:25:14,290
{\an8}Lensimme pelkästään Lontoon yllä.
218
00:25:14,291 --> 00:25:16,083
{\an8}LUFTWAFFEN LENTÄJÄ
219
00:25:19,875 --> 00:25:22,500
Aalloittain ja 20 minuutin välein.
220
00:25:25,375 --> 00:25:31,875
Uskoimme, että sillä konstilla
saisimme pakotettua Englannin polvilleen.
221
00:25:38,500 --> 00:25:41,041
Kuulutus Trafalgar Squarelta.
222
00:25:42,666 --> 00:25:47,208
Kuulette paraikaa
ilmahälytyssireenin äänen.
223
00:26:03,791 --> 00:26:08,583
BLITZIN KUUDES PÄIVÄ
13. SYYSKUUTA 1940
224
00:26:12,583 --> 00:26:14,374
Buckinghamin palatsilla -
225
00:26:14,375 --> 00:26:17,791
kuningaspari katselee
täpärän pakonsa jälkiä.
226
00:26:19,750 --> 00:26:24,249
Kotinsa pommituksen jälkeen
ylhäisyydet ymmärtävät niitä alamaisiaan,
227
00:26:24,250 --> 00:26:28,416
jotka ovat myös joutuneet
natsien raakuuksien uhreiksi.
228
00:26:31,541 --> 00:26:33,833
{\an8}Kun kuningaspari pistäytyi,
229
00:26:35,000 --> 00:26:39,458
{\an8}jotkut hurrasivat, mutta toiset käskivät
heidän painua takaisin palatsiin.
230
00:26:40,416 --> 00:26:44,791
"Yksi pommiko tekee teistä uhreja?
Meillä on pudotettu tuhansia!"
231
00:26:49,958 --> 00:26:53,875
East Endissä ei ollut
kylliksi pommisuojia.
232
00:26:56,916 --> 00:26:59,291
Maanalainen vaikutti sopivalta.
233
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
Hallitus tosin piti metron kiinni.
234
00:27:15,125 --> 00:27:19,707
{\an8}Päätimme kampanjoida sen puolesta,
että metro avattaisiin pommisuojaksi.
235
00:27:19,708 --> 00:27:21,499
{\an8}KOMMUNISTIJOHTAJA
236
00:27:21,500 --> 00:27:25,000
{\an8}Otimme kohteeksemme Savoy-hotellin.
237
00:27:31,750 --> 00:27:37,458
Päätimme kärjistää tilannetta
miehittämällä Savoy-hotellin pommisuojan.
238
00:27:44,416 --> 00:27:47,541
Paikalle tuli kaikkiaan 78 henkeä.
239
00:27:49,000 --> 00:27:51,374
SAVOYN POMMISUOJA
240
00:27:51,375 --> 00:27:54,916
Miehitimme paikan,
jonne meillä ei ollut asiaa.
241
00:27:55,458 --> 00:27:57,125
Sitten tulivat poliisit.
242
00:28:05,000 --> 00:28:08,375
Tarkastaja kysyi:
"Mitä aiotte tehdä täällä?"
243
00:28:08,958 --> 00:28:12,541
Vastasin: "Tosiasiassa tahdomme
avauttaa metron."
244
00:28:13,958 --> 00:28:16,832
TYÖLÄISET MIEHITTIVÄT HOTELLIN
245
00:28:16,833 --> 00:28:21,666
ÄÄNEKÄS JOUKKIO PENÄSI ETUOIKEUKSIA
LONTOON HIENOSTOHOTELLILLA
246
00:28:22,666 --> 00:28:26,958
Hallitus oli ilmoittanut,
ettei metroa saa käyttää pommisuojana.
247
00:28:28,208 --> 00:28:35,208
Omituisen sodan huomattavin käänne on se,
miten lontoolaiset ratkoivat suojapulman.
248
00:28:39,666 --> 00:28:43,375
{\an8}Huhuttiin, että metrossa oli turvallista.
249
00:28:46,458 --> 00:28:49,791
{\an8}Portit oli suljettu,
ja siellä oli sotilaita.
250
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
Taaksemme kertyi väkeä.
251
00:28:59,625 --> 00:29:02,708
Portteja ravistettiin: "Päästäkää sisään!"
252
00:29:08,125 --> 00:29:10,375
Yhtäkkiä kajahti hurraus.
253
00:29:12,250 --> 00:29:14,708
Hallitus oli muuttanut mielensä.
254
00:29:16,625 --> 00:29:20,375
Isäni hihkaisi:
"Tämä on työväenluokan riemuvoitto!"
255
00:29:25,083 --> 00:29:28,208
Siitä alkoi maanalainen elämä.
256
00:29:42,458 --> 00:29:44,665
Uusi vaihe Britannian taistelussa.
257
00:29:44,666 --> 00:29:49,624
Saksan sotilasjohto aloitti laajat iskut
rahtiliikennettä ja satamia vastaan.
258
00:29:49,625 --> 00:29:54,208
Satoja natsipommikoneita ja -hävittäjiä
jylisee Englannin kanaalin yllä.
259
00:30:01,708 --> 00:30:05,707
Saaremme on
Länsi-Euroopan viimeinen linnoitus -
260
00:30:05,708 --> 00:30:07,750
Hitlerin aikeiden tiellä.
261
00:30:12,666 --> 00:30:15,125
Ilmavoimamme ovat maailman parhaat.
262
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
Saksalla on kuitenkin yhä ilmaherruus.
263
00:30:26,416 --> 00:30:27,832
{\an8}LENNONJOHTO
264
00:30:27,833 --> 00:30:32,291
{\an8}Sota oli voitettava.
Sen päätimme tehdä, tuli mitä tuli.
265
00:30:33,708 --> 00:30:37,249
{\an8}Taistelimme olemassaolomme puolesta.
266
00:30:37,250 --> 00:30:39,250
{\an8}Emme antaisi periksi.
267
00:30:42,750 --> 00:30:45,416
Meitä oli uskoakseni satakunta.
268
00:30:46,000 --> 00:30:49,625
Miehet kohtelivat meitä kunnioittavasti.
269
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Meidät hyväksyttiin.
270
00:30:53,375 --> 00:30:58,750
Meitä riemastutti se,
että osasimme tehdä työmme omillamme.
271
00:31:10,458 --> 00:31:14,416
Tutustuin Denisiin ajaessani traktoria.
272
00:31:18,750 --> 00:31:21,833
Hän heitti hiekkaa moottoriini
ja sammutti sen.
273
00:31:23,583 --> 00:31:27,333
Sanoin: "Käynnistä se,
kun kerran sammutitkin."
274
00:31:29,083 --> 00:31:32,166
{\an8}KUVAMATERIAALIA EDITH HEAPISTA
275
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Niin hän teki.
276
00:31:40,708 --> 00:31:46,083
Denis oli suhteellisen raamikas
ja ryhdikäs sekä verrattain komea.
277
00:31:50,541 --> 00:31:52,540
Hän ei hymyillyt kunnolla.
278
00:31:52,541 --> 00:31:53,582
LENTÄJÄ
279
00:31:53,583 --> 00:31:57,750
Hän häpesi kahta hammastaan
ja hymyili omalla tavallaan.
280
00:31:58,958 --> 00:32:03,000
Nähtävästi hän oli päättänyt
pitävänsä minusta.
281
00:32:07,333 --> 00:32:11,041
Hän pyysi minua lentueen tansseihin.
282
00:32:11,666 --> 00:32:12,750
Suostuin.
283
00:32:17,208 --> 00:32:21,541
Kun pääsimme palveluksesta,
hän odotti minua.
284
00:32:31,333 --> 00:32:36,708
Meitä onnisti tutustuessamme.
Emme ehkä olisi tavanneet ilman sotaa.
285
00:32:41,083 --> 00:32:46,750
Hän oli hauska ja mahdottoman romanttinen.
Tapasimme naureskella paljon.
286
00:32:50,291 --> 00:32:55,458
Uskon sodan tehneen suhteestamme
hurjemman, paremman ja väkevämmän.
287
00:32:58,666 --> 00:33:04,958
Jokainen yhteinen hetki oli arvokas.
Ei tiedetty, kauanko niin jatkuisi.
288
00:33:13,791 --> 00:33:17,124
Taistelun ensikuukausi on pian ohi.
289
00:33:17,125 --> 00:33:19,083
Lontoo on yhä pystyssä.
290
00:33:19,583 --> 00:33:25,208
BLITZIN 24. PÄIVÄ
1. LOKAKUUTA 1940
291
00:33:26,458 --> 00:33:29,500
Koetellun kaupungin henki
on säilynyt hyvänä.
292
00:33:33,833 --> 00:33:34,958
Kestämme kyllä.
293
00:33:35,666 --> 00:33:40,166
Hitler erehtyy luullessaan voittavansa
pommittamalla naisia ja lapsia.
294
00:33:41,916 --> 00:33:44,500
Lontoo porskuttaa edelleen.
295
00:33:46,166 --> 00:33:47,625
Terveisiä vain!
296
00:33:55,958 --> 00:33:59,624
Rupertin poissaolo koski minuun syvästi.
297
00:33:59,625 --> 00:34:01,541
JOAN WYNDHAMIN PÄIVÄKIRJA
298
00:34:03,416 --> 00:34:07,791
Ajattelin häntä koko aamun
ja mietin, kauanko kestän ilman häntä.
299
00:34:11,458 --> 00:34:16,208
Kotimatkalla näin 17 saksalaiskonetta
ilmatorjuntatulen riepotuksessa.
300
00:34:18,583 --> 00:34:19,916
Kuulin huudon.
301
00:34:23,041 --> 00:34:24,707
JOANIN POIKAYSTÄVÄ
302
00:34:24,708 --> 00:34:29,125
Rupert siinä löntysti katua pitkin
ja tykeistä piittaamatta.
303
00:34:38,583 --> 00:34:43,208
Löysimme hienon Mountview-kahvilan,
jossa soitti punatakkinen yhtye.
304
00:34:45,125 --> 00:34:50,291
Valtavat mosaiikkipylväät kimalsivat,
ja olin juopua onnesta.
305
00:34:51,541 --> 00:34:54,166
Aistimukset voimistuvat silloin.
306
00:34:58,750 --> 00:35:03,000
Teimme uupuneina paluumatkaa
Shaftesbury Avenuen raunioiden halki.
307
00:35:06,125 --> 00:35:08,083
Rakastelimme vakavissamme.
308
00:35:09,916 --> 00:35:12,291
Olin rauhan ja mielihyvän täyttämä.
309
00:35:13,125 --> 00:35:17,500
Sellaisia harvoja tyydytyksiä
tämä kurja elämä pitää enää sisällään.
310
00:35:26,833 --> 00:35:30,333
Saksalaiset luulivat murtavansa
Lontoon taistelutahdon.
311
00:35:30,916 --> 00:35:32,541
Se oli räikeä erhe.
312
00:35:39,791 --> 00:35:44,666
Saksalaisten menettely on muuttunut,
mitä tulee Britannian-iskuihin.
313
00:35:45,791 --> 00:35:47,916
He toivovat suurempia tuhoja.
314
00:35:56,333 --> 00:35:59,541
Saksan johtaja vihjasi
sodan kestävän pitkään.
315
00:36:03,666 --> 00:36:07,125
Me kaikki tiesimme,
että tehtävästä tulee vaikea.
316
00:36:10,541 --> 00:36:13,790
{\an8}Joka päivä menetettiin lentäjiä.
317
00:36:13,791 --> 00:36:17,040
{\an8}LUFTWAFFEN LENTÄJÄ
20-VUOTIAS
318
00:36:17,041 --> 00:36:19,000
{\an8}Tunnelma oli totinen.
319
00:36:23,791 --> 00:36:27,666
Mietin ennen nousua: "Palaammeko turvassa?
320
00:36:29,791 --> 00:36:31,208
Selviänkö minä?
321
00:36:33,208 --> 00:36:35,541
Näenköhän enää kotiani?"
322
00:36:42,333 --> 00:36:44,750
MIDLANDS, ENGLANTI
323
00:36:49,416 --> 00:36:52,666
Coventryssa nähtiin
historiallinen Godiva-kulkue.
324
00:36:57,125 --> 00:36:59,249
Coventry on teollisuuden keskus.
325
00:36:59,250 --> 00:37:04,833
Kreivitär Godiva hylkäsi vaurautensa
voittaakseen kaupungille vapauden.
326
00:37:10,250 --> 00:37:13,832
Iäkkään kaupungin
sadoissa tehtaissa tuotetaan -
327
00:37:13,833 --> 00:37:16,541
maailman nykyaikaisimpia koneita.
328
00:37:19,958 --> 00:37:24,582
Lisää naisia tarvitaan ammustehtaisiin
ja aseettomaan palvelukseen.
329
00:37:24,583 --> 00:37:29,166
Eritoten naisia, jotka ovat valmiita
lähtemään, minne käsky käy.
330
00:37:36,791 --> 00:37:40,874
Oli huimaa matkustaa
ja tehdä jotain uutta.
331
00:37:40,875 --> 00:37:43,124
TEHDASTYÖLÄINEN
332
00:37:43,125 --> 00:37:45,083
Saavumme Coventryyn.
333
00:37:46,125 --> 00:37:48,833
Vaikka isä yrittikin ylipuhua minut.
334
00:37:51,125 --> 00:37:54,082
Isä halusi pitää perheen yhdessä.
335
00:37:54,083 --> 00:37:56,916
Aikuistua saattoi vain lähtemällä.
336
00:38:00,375 --> 00:38:02,041
Olin päättäväinen.
337
00:38:02,541 --> 00:38:04,625
Lähdin tekemään sotatyötä.
338
00:38:08,958 --> 00:38:11,375
Menimme tehtaalle seuraavana päivänä.
339
00:38:12,625 --> 00:38:17,541
Kaikki kulkivat pyörällä.
Tuhannet pyöräilivät töihin.
340
00:38:22,541 --> 00:38:24,375
Sireenit ujelsivat.
341
00:38:28,791 --> 00:38:32,375
Sikäläiset kutsuivat meitä
pahanilmanlinnuiksi.
342
00:38:52,416 --> 00:38:55,083
Pyöräilijöitä tulitettiin.
343
00:38:57,958 --> 00:39:00,625
Ihmettelin, mitä heille tapahtui.
344
00:39:04,208 --> 00:39:06,250
Näin ihmisten kaatuvan.
345
00:39:33,958 --> 00:39:36,374
{\an8}Teimme vain velvollisuutemme.
346
00:39:36,375 --> 00:39:40,083
{\an8}Ei kukaan halunnut satuttaa siviilejä.
347
00:39:53,791 --> 00:39:58,582
Coventryn-strategian tarkoitus
oli saada Britannia pelkäämään.
348
00:39:58,583 --> 00:40:00,791
Se oli täysin idioottimaista.
349
00:40:19,250 --> 00:40:21,875
Tiesimme, että ilmaisku olisi paha.
350
00:40:22,625 --> 00:40:24,500
{\an8}Käperryimme portaiden alle.
351
00:40:26,500 --> 00:40:30,208
{\an8}Kaikki sanoivat,
että se oli turvallisin paikka.
352
00:40:33,666 --> 00:40:36,416
Yhtäkkiä kaikki pimeni.
353
00:40:38,125 --> 00:40:39,333
Syttyi paloja.
354
00:40:41,708 --> 00:40:45,040
Pitkä tukkani oli alkanut kärytä.
355
00:40:45,041 --> 00:40:47,083
Se oli pelottavaa.
356
00:40:51,708 --> 00:40:54,041
Pelkäsin palavani elävältä!
357
00:41:00,000 --> 00:41:04,375
BLITZIN 69. PÄIVÄ
15. MARRASKUUTA 1940
358
00:41:12,500 --> 00:41:15,665
Muistutan teitä sen tärkeydestä,
359
00:41:15,666 --> 00:41:20,083
että vesi tulee keittää
ennen käyttöä Coventryn alueella.
360
00:41:20,666 --> 00:41:25,833
Mistä sitten hankittekaan vettä,
olkaa hyvät ja keittäkää se ensin.
361
00:41:27,625 --> 00:41:30,791
COVENTRYN KATEDRAALI
362
00:41:34,708 --> 00:41:38,375
Palasimme Edinburghiin
pakolaisten näköisinä.
363
00:41:46,666 --> 00:41:48,500
Olin hermoraunio.
364
00:41:54,333 --> 00:41:58,333
Kun sireeni soi
ensimmäistä kertaa paluuni jälkeen,
365
00:42:00,166 --> 00:42:02,458
olin lähestulkoon hysteerinen.
366
00:42:15,208 --> 00:42:19,040
{\an8}Saksalaiskoneet tekivät
useita iskuja edellisyönä.
367
00:42:19,041 --> 00:42:21,249
{\an8}ENGLANNIN KANAALI
368
00:42:21,250 --> 00:42:25,916
{\an8}Useita tunteja kestäneet iskut
kohdistettiin ympäri maata.
369
00:42:27,791 --> 00:42:30,041
Palopommeja pudotettiin laajalti.
370
00:42:31,416 --> 00:42:33,250
Etelärannikon kaupunkeihin...
371
00:42:36,750 --> 00:42:39,750
KUOLLEET
372
00:42:51,041 --> 00:42:52,416
...Länsi-Englantiin,
373
00:42:59,291 --> 00:43:00,416
Midlandsiin -
374
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
ja luoteeseen.
375
00:43:19,166 --> 00:43:23,040
SKOTLANTI
376
00:43:23,041 --> 00:43:25,541
Palot on saatu sammutettua.
377
00:43:28,708 --> 00:43:31,707
Saksan sotajohdon mukaan
eiliset ilmaiskut -
378
00:43:31,708 --> 00:43:36,125
keskitettiin Liverpooliin
sen sataman lamauttamiseksi.
379
00:43:37,666 --> 00:43:40,832
Sadat pommikoneet
tähtäsivät Liverpooliin -
380
00:43:40,833 --> 00:43:44,916
ja tekivät pahempia tuhoja
kuin jopa Coventryssa.
381
00:43:48,250 --> 00:43:52,291
Churchill vakuutteli,
miten urheita olimmekaan.
382
00:43:55,916 --> 00:43:57,832
{\an8}Emme antautuisi koskaan.
383
00:43:57,833 --> 00:44:00,749
{\an8}LIVERPOOLIN ASUKAS
17-VUOTIAS
384
00:44:00,750 --> 00:44:06,250
{\an8}Tosiasiassa Liverpool olisi antautunut
siinä samassa ilmaiskun jälkeen.
385
00:44:14,041 --> 00:44:17,708
Helppohan päättäjien on puhua.
386
00:44:21,000 --> 00:44:25,333
He istuskelevat
teräspäällysteisissä korsuissaan.
387
00:44:29,125 --> 00:44:33,165
Minua raivostutti,
että saksalaiset tekivät meille näin -
388
00:44:33,166 --> 00:44:36,208
emmekä mahtaneet sille mitään.
389
00:44:38,916 --> 00:44:42,041
Me vain odotimme tapetuksi tulemista.
390
00:44:48,208 --> 00:44:50,791
Mitä mieltä olette kostotoimista?
391
00:44:51,375 --> 00:44:56,165
Jos olisin mies, läksisin sinne
ja antaisin samalla mitalla takaisin.
392
00:44:56,166 --> 00:45:01,000
Mitä mieltä olette tämän jälkeen
Berliinille kostamisesta?
393
00:45:02,458 --> 00:45:07,249
Olen sen kannalla.
Hitlerin ketale ansaitsee tätä pahempaa.
394
00:45:07,250 --> 00:45:11,874
Pitäisikö mielestänne
Berliiniä pommittaa samoin kuin Lontoota?
395
00:45:11,875 --> 00:45:14,749
Jo vain, kymmenkertaisesti.
396
00:45:14,750 --> 00:45:19,125
Sikäläisiä käy toki sääliksi,
mutta entä omat naisemme ja lapsemme?
397
00:45:21,541 --> 00:45:26,000
BLITZIN SADAS PÄIVÄ
16. JOULUKUUTA 1940
398
00:45:28,083 --> 00:45:29,957
{\an8}WINSTON CHURCHILLIN ÄÄNI
399
00:45:29,958 --> 00:45:34,416
{\an8}Onnistumme lyömään tämän
mitä hirvittävimmän hyökkäyksen.
400
00:45:37,291 --> 00:45:41,041
Kävi miten kävi,
taistelemme loppuun saakka.
401
00:45:45,583 --> 00:45:49,999
Mannheimin ja Ludwigshafenin kaupungit
ovat Euroopan suuri sisävesisatama.
402
00:45:50,000 --> 00:45:51,750
Niihin isketään pian.
403
00:45:53,000 --> 00:45:56,833
Ne ovat oikea satamien
ja kemikaalitehtaiden sokkelo.
404
00:46:18,375 --> 00:46:22,790
KUNINKAALLISET ILMAVOIMAT
LENNONJOHTO
405
00:46:22,791 --> 00:46:25,375
Kun elää kuoleman keskellä,
406
00:46:28,166 --> 00:46:32,708
{\an8}sen ei usko sattuvan omalle kohdalle.
407
00:46:37,541 --> 00:46:43,000
Lentäjät itsekin alkavat silti vaistota,
milloin luoti tulee osumaan.
408
00:46:54,000 --> 00:46:56,833
Sellaisista huokuu jotain erityistä.
409
00:46:57,916 --> 00:47:01,458
Sitä ajattelee:
"Tuo ei pääse takaisin kotiin."
410
00:47:01,958 --> 00:47:03,458
Hekin tietävät sen.
411
00:47:17,875 --> 00:47:22,665
Denis kysyi: "Voimmeko viettää
seuraavan lomani yhdessä?"
412
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
Vastasin, että jos hän haluaa.
413
00:47:27,833 --> 00:47:30,541
Järjestimme matkan Cambridgeen.
414
00:47:33,916 --> 00:47:35,666
Se oli romanttista.
415
00:47:38,916 --> 00:47:39,916
Se oli -
416
00:47:41,791 --> 00:47:44,541
kirjaimellisesti toisesta maailmasta.
417
00:47:54,625 --> 00:47:57,916
Höpisimme illallisella, kuten tapana on.
418
00:48:03,625 --> 00:48:07,125
Sitten hän sanoi: "Minulla on asiaa."
419
00:48:10,500 --> 00:48:15,208
Menimme kamariini.
Niinhän ei koskaan tehty miehen kanssa.
420
00:48:25,833 --> 00:48:28,125
Hän haki samppanjapullon.
421
00:48:29,083 --> 00:48:32,625
Hän kysyi: "Tuletko vaimokseni?"
422
00:48:33,375 --> 00:48:35,166
Vastasin: "Tietenkin."
423
00:48:38,916 --> 00:48:44,125
Menimme omiin vuoteisiimme.
Se oli varsin kunnioittavaa.
424
00:48:46,375 --> 00:48:50,708
Hän arvosti minua niin paljon,
ettei aikonut häpäistä minua.
425
00:48:55,166 --> 00:48:58,458
Toisaalta minut olisi saanut suostuteltua.
426
00:48:59,250 --> 00:49:03,707
Jos kerran tietää,
ettei toinen välttämättä palaa,
427
00:49:03,708 --> 00:49:06,040
kannattaako jäädä paitsi?
428
00:49:06,041 --> 00:49:07,916
Tilaisuus ei toistu.
429
00:49:31,000 --> 00:49:33,832
On joulupäivä Blitzin vuonna.
430
00:49:33,833 --> 00:49:36,540
BLITZIN 109. PÄIVÄ
25. JOULUKUUTA 1940
431
00:49:36,541 --> 00:49:38,625
Paatsamaa ja piikkilankaa.
432
00:49:39,833 --> 00:49:42,041
Tykkejä ja koristenauhaa.
433
00:49:47,000 --> 00:49:51,040
Saksan suurlähetystö Washingtonissa
ilmoitti brittihallitukselle,
434
00:49:51,041 --> 00:49:53,665
ettei Englantia pommiteta huomenna,
435
00:49:53,666 --> 00:49:57,666
kunhan britit pidättäytyvät
Saksan pommittamisesta.
436
00:50:04,083 --> 00:50:09,875
Ennen seuraavaa joulua on luvassa
uhrauksia kahdentoista kuukauden edestä.
437
00:50:11,125 --> 00:50:15,916
Kokonaiset perheet juhlivat jouluaattoa
maanalaisissa pommisuojissa.
438
00:50:21,208 --> 00:50:24,416
CHELSEA
LÄNSI-LONTOO
439
00:50:26,750 --> 00:50:29,208
Näin ison kuoren postilaatikossa.
440
00:50:31,458 --> 00:50:33,624
Sen avattuani alkoi painajainen.
441
00:50:33,625 --> 00:50:35,916
JOAN WYNDHAMIN PÄIVÄKIRJA
442
00:50:37,083 --> 00:50:39,958
"Ilmoittautukaa laivaston palvelukseen."
443
00:50:45,000 --> 00:50:48,041
Ajattelin: "Luoja, vietän joulun yksin."
444
00:50:49,916 --> 00:50:52,541
Olisinpa kuollut. Kaipaan Rupertia.
445
00:50:56,166 --> 00:51:00,125
Pubit ovat täynnä juopuneita,
jotka laulavat Tipperarya.
446
00:51:05,291 --> 00:51:10,625
Vietin kalsean yön kylmässä huoneessa.
Nukuin vaatteet päällä kovassa pedissä.
447
00:51:13,166 --> 00:51:15,458
Kuin jouluyö köyhäintalossa!
448
00:51:18,125 --> 00:51:23,124
Pommitustauko näyttää jatkuvan,
mitä juhlitaan kuin toista joulua.
449
00:51:23,125 --> 00:51:25,040
OSTAKAA SOTAOSAKKEITA
450
00:51:25,041 --> 00:51:27,625
Pommikoneet pidetään maassa.
451
00:51:30,500 --> 00:51:35,791
BLITZIN 113. PÄIVÄ
29. JOULUKUUTA 1940
452
00:51:37,000 --> 00:51:42,416
Lontoota vartioiva St. Paulin katedraali
on monelle ainutlaatuisen tärkeä.
453
00:51:45,000 --> 00:51:49,250
Historian saatossa
se on tuhoutunut kolmesti tulipalossa.
454
00:51:52,166 --> 00:51:54,291
{\an8}Katedraali oli pyhä paikka.
455
00:51:56,291 --> 00:51:58,750
{\an8}Se valoi luottamusta.
456
00:51:59,500 --> 00:52:00,875
Jumala oli siellä.
457
00:52:03,875 --> 00:52:06,749
Jos Hitler tuhoaisi katedraalin,
458
00:52:06,750 --> 00:52:11,875
hän saisi murrettua lontoolaisten
ja koko maan taisteluhengen.
459
00:52:19,291 --> 00:52:24,291
{\an8}Englanti on Euroopan viimeinen
vastarintapesäke.
460
00:52:28,375 --> 00:52:33,833
Vielä koittaa se hetki,
jona toinen meistä murtuu,
461
00:52:36,166 --> 00:52:40,416
eikä se tule olemaan Natsi-Saksa!
462
00:52:52,416 --> 00:52:58,250
Keski-Lontooseen tehtiin
raskas palopommi-isku.
463
00:53:03,125 --> 00:53:07,416
Komentokeskus on perustettu
katedraalin kirkkomaalle.
464
00:53:12,875 --> 00:53:16,083
Pitäkää kiinni.
- Varokaa siellä alhaalla!
465
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
{\an8}Tuli käsky töihin.
466
00:53:20,166 --> 00:53:25,291
{\an8}Churchill komensi palopäälliköitä
pelastamaan katedraalin.
467
00:53:29,583 --> 00:53:35,541
Hän arveli, että jos se pelastuu,
meillä olisi vielä toivoa.
468
00:53:51,375 --> 00:53:54,125
Se oli varsinainen tulimyrsky.
469
00:54:00,750 --> 00:54:03,666
Ilman halki putosi palopommeja.
470
00:54:07,125 --> 00:54:11,083
Niitä pudotettiin tuhansittain Lontooseen.
471
00:54:18,833 --> 00:54:20,333
Oli hirveän kuumaa.
472
00:54:23,083 --> 00:54:28,291
Jos palo olisi levinnyt katedraaliin,
itse kupoli olisi luhistunut.
473
00:54:38,708 --> 00:54:41,332
Natsien vimma raivoaa pääkaupungissa.
474
00:54:41,333 --> 00:54:42,915
JOAN WYNDHAMIN PÄIVÄKIRJA
475
00:54:42,916 --> 00:54:46,208
Yksi kaupunginosa
ja kuusi kirkkoa poltettiin.
476
00:54:49,166 --> 00:54:53,750
Koneita lensi jatkuvasti,
ja syöksypommittajat jylisivät.
477
00:54:56,458 --> 00:55:00,708
Valoraketit valaisivat kadut,
ja tähdet himmenivät.
478
00:55:05,541 --> 00:55:07,750
Kuvia maanpäällisestä helvetistä.
479
00:55:09,125 --> 00:55:12,915
Maailma näkee iskun,
jota ei suunnattu sotilaskohteisiin,
480
00:55:12,916 --> 00:55:16,041
vaan sukupolvien rakastamiin rakennuksiin.
481
00:55:17,041 --> 00:55:20,083
Kaupungintaloon ja raatihuoneeseen.
482
00:55:30,041 --> 00:55:32,333
{\an8}Oloni alkoi olla miehinen.
483
00:55:33,666 --> 00:55:39,166
{\an8}Teimme työtä, jossa vaarantuivat
oma ja kaverin henki.
484
00:55:42,041 --> 00:55:46,416
En malttanut odottaa,
että pääsisin kertomaan äidille.
485
00:55:52,833 --> 00:55:55,833
Jos saisimme pidettyä palon hallinnassa,
486
00:55:57,791 --> 00:56:01,416
se ei leviäisi katedraaliin asti.
487
00:56:18,958 --> 00:56:20,166
Täällä Lontoo.
488
00:56:23,875 --> 00:56:27,583
On varsin hiljaista.
Kello on kohta yksi yöllä.
489
00:56:33,583 --> 00:56:39,375
Roihu nielaisi Lontoon liikekorttelin,
ja liekkiseinämä on nyt sammutettu.
490
00:56:42,958 --> 00:56:44,916
Katselin paloa katolta.
491
00:56:45,583 --> 00:56:49,499
Oli helppoa kuvitella,
miltä Lontoo näytti 300 vuotta sitten,
492
00:56:49,500 --> 00:56:52,250
kun raivosi suuri palo.
493
00:56:57,791 --> 00:57:03,041
Muuan mies näytti viskaavan palopommin
pois katolta hansikas kädessään.
494
00:57:12,125 --> 00:57:15,625
Oli ihme,
etteivät pommit osuneet katedraaliin.
495
00:57:17,500 --> 00:57:22,666
Jokin korkeampi voima taisi todeta,
että siihenhän ei kosketa.
496
00:58:05,291 --> 00:58:07,249
Nyt on osoitettu,
497
00:58:07,250 --> 00:58:12,625
että tällainen murhilla
ja terrorismilla suoritettu kiristys -
498
00:58:16,291 --> 00:58:20,374
{\an8}on Britannian kansakunnan taistelutahdon
heikentämisen sijasta -
499
00:58:20,375 --> 00:58:26,208
{\an8}ainoastaan nostattanut sen
entistä voimakkaampaan liekkiin -
500
00:58:26,833 --> 00:58:29,041
{\an8}kuin koskaan aiemmin!
501
00:58:42,250 --> 00:58:44,999
Kuinka ilmavoimia voisi kehua kylliksi?
502
00:58:45,000 --> 00:58:49,583
Joka päivä he taistelevat alakynnessä
ja palaavat voitokkaina.
503
00:58:51,625 --> 00:58:54,833
Britannia valmistautuu torjumaan
uhattua hyökkäystä.
504
00:58:59,583 --> 00:59:03,500
Hyökkääjän 80 koneesta
jäi sille tielle 25.
505
00:59:09,208 --> 00:59:14,125
Tämä voi olla koko sodan käännekohta.
Laatu voittaa määrän.
506
00:59:16,750 --> 00:59:20,666
{\an8}KUNINKAALLISET ILMAVOIMAT
LENNONJOHTO
507
00:59:21,666 --> 00:59:24,790
Emme uskoneet häviävämme.
508
00:59:24,791 --> 00:59:28,833
Kaikista tuntui siltä,
tai ainakin asemalla.
509
00:59:31,458 --> 00:59:34,208
Olihan se aika naiivia.
510
00:59:40,791 --> 00:59:46,125
Denis ja minä järjestimme vihkimistä,
koska halusimme sen tapahtuvan pian.
511
00:59:49,416 --> 00:59:51,458
{\an8}Hän halusi kiirehtiä.
512
00:59:56,125 --> 00:59:58,540
Upseerit sanoivat kyllä,
513
00:59:58,541 --> 01:00:03,250
ettei lentäjien haluttu kihlautuvan,
koska silloin heistä tuli varovaisia.
514
01:00:06,625 --> 01:00:09,708
Hävittäjälentäjän ei pidä olla varovainen.
515
01:00:10,833 --> 01:00:16,000
Silloin kuuluu lentää täyttä häkää
eikä murehtia jotakuta tukikohdan naista.
516
01:00:25,583 --> 01:00:29,208
Aamulla sattui iso isku, kun päivystin.
517
01:00:31,416 --> 01:00:35,458
En muista montako saksalaiskonetta,
mutta paljon niitä oli.
518
01:00:41,291 --> 01:00:42,540
Pitäkää linjat auki.
519
01:00:42,541 --> 01:00:47,415
Vihollinen lähestyy kaakosta.
S15, matala korkeus.
520
01:00:47,416 --> 01:00:51,790
Alue 243. Hastings, Ashford, Dover.
521
01:00:51,791 --> 01:00:52,875
Niin.
522
01:00:53,791 --> 01:00:55,291
Ne ampuvat meitä nyt.
523
01:00:55,958 --> 01:00:57,415
Läheltä liippasi.
524
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
Koneeseemme taisi osua.
- Niin.
525
01:01:02,625 --> 01:01:04,957
Tarkistakaa koneen 182 nopeus.
526
01:01:04,958 --> 01:01:07,415
Tarkistakaa nopeus huolellisesti.
527
01:01:07,416 --> 01:01:10,125
Kone 207 lähetti SOS-merkin.
528
01:01:14,250 --> 01:01:17,625
Joku sanoi: "Yksi kone putoaa.
529
01:01:18,500 --> 01:01:20,333
Laskuvarjoa ei näy."
530
01:01:27,000 --> 01:01:28,457
Valmiina.
531
01:01:28,458 --> 01:01:31,583
Viholliskone 8170 tuhottu.
532
01:01:32,083 --> 01:01:36,500
Vaihtakaa viholliskone 8171.
Pysykää valmiudessa...
533
01:01:37,125 --> 01:01:38,625
Tiesin kuka putosi.
534
01:01:40,625 --> 01:01:41,708
Tiesin sen.
535
01:01:43,250 --> 01:01:45,625
Älkää kysykö, mistä sen tiesin.
536
01:01:48,208 --> 01:01:51,208
Kersanttimme sanoi: "Edith..."
537
01:01:53,416 --> 01:01:54,583
Anteeksi.
538
01:01:56,333 --> 01:01:59,833
Joka tapauksessa hän sanoi:
"Denis on kadoksissa."
539
01:02:00,333 --> 01:02:01,833
Vastasin: "Tiedän."
540
01:02:05,041 --> 01:02:06,916
Voi hyvänen aika...
541
01:02:13,958 --> 01:02:17,290
20-VUOTIAS
542
01:02:17,291 --> 01:02:18,875
Hän putosi mereen.
543
01:02:21,166 --> 01:02:22,666
Jäänteitä ei löydetty.
544
01:02:24,500 --> 01:02:29,624
Denis olikin aina sanonut,
että jos hän saa surmansa lennolla,
545
01:02:29,625 --> 01:02:32,375
hän ei halunnut sotilashautajaisia.
546
01:02:35,708 --> 01:02:38,333
Kunpa olisimme menneet naimisiin.
547
01:02:40,666 --> 01:02:45,750
En piittaa, vaikka sitä olisi kestänyt
vuorokauden, kaksi päivää tai viisi kuuta.
548
01:02:48,333 --> 01:02:49,666
Sitä minä kadun.
549
01:03:01,791 --> 01:03:03,540
BLITZIN 245. PÄIVÄ
550
01:03:03,541 --> 01:03:06,832
Tässä muutamia kasvoja
yli 60 000 hengen yleisöstä.
551
01:03:06,833 --> 01:03:09,625
Preston North End kohtaa
Arsenalin finaalissa.
552
01:03:11,291 --> 01:03:13,957
Preston saapuu mustissa sortseissaan.
553
01:03:13,958 --> 01:03:17,208
LIIGACUPIN FINAALIOTTELU
WEMBLEY-STADION
554
01:03:17,958 --> 01:03:21,207
Finaaliottelu sota-aikaan
on herättänyt polemiikkia.
555
01:03:21,208 --> 01:03:27,041
Ainakin sotaväki ja -työläiset saavat
virkistävästi jotain muuta mietittävää.
556
01:03:32,125 --> 01:03:33,541
Preston hyökkää taas.
557
01:03:35,083 --> 01:03:36,250
Maali!
558
01:03:37,916 --> 01:03:40,208
Ottelu oli päättyvä tasapeliin.
559
01:03:41,416 --> 01:03:44,875
On vaikea sanoa,
olisiko moiseen varaa nykyään.
560
01:03:51,416 --> 01:03:54,458
Britannian yllä kohoaa
täyteläinen ja keltainen kuu.
561
01:03:56,416 --> 01:03:57,749
Sireenit ujeltavat.
562
01:03:57,750 --> 01:04:00,458
Ilmassa kuuluu moottorien jyrinää.
563
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Lontoota näyttää odottavan suuri ilmaisku.
564
01:04:09,916 --> 01:04:13,916
Seuraavaksi Edward R. Murrow raportoi
Britannian pääkaupungista.
565
01:04:15,333 --> 01:04:21,041
Ajoittain kajahtaa
railakasta laulua tai taksin huhuilua.
566
01:04:22,166 --> 01:04:26,208
Kävin pommisuojissa,
jotka olivat noin puolillaan.
567
01:04:28,125 --> 01:04:31,958
Pintapuolisesti Lontoossa vallitsevat
pirteys ja urheus.
568
01:04:36,083 --> 01:04:40,000
Päätin liittyä asevoimiin
ja pääsin kartoittajaksi.
569
01:04:42,541 --> 01:04:44,915
Lähtöä edeltää pitkä viikonloppu.
570
01:04:44,916 --> 01:04:46,499
JOAN WYNDHAMIN PÄIVÄKIRJA
571
01:04:46,500 --> 01:04:49,916
Rupert voidaan
käskeä takaisin milloin vain.
572
01:04:55,333 --> 01:04:58,750
Kaipa voisin tavata
jonkun uuden, kuten lentäjän.
573
01:05:00,625 --> 01:05:03,333
En ketään yhtä mukavaa kuin Rupert.
574
01:05:07,333 --> 01:05:09,833
Juhlamme pidettiin suuressa yksiössä.
575
01:05:11,041 --> 01:05:14,916
Kaukaa kantautui mätkäyksiä,
mutta kukaan ei piitannut.
576
01:05:17,583 --> 01:05:20,541
Yhtäkkiä kuului äänekästä vinkunaa.
577
01:05:21,166 --> 01:05:25,708
Helvetti pääsi irti ulkona.
Olimme liian juopuneita välittääksemme.
578
01:05:37,166 --> 01:05:40,750
Se oli omituinen ilta.
Ihmisiä ei pelottanut.
579
01:05:45,625 --> 01:05:48,665
{\an8}Uutismyyjä piti kojuaan ulkosalla.
580
01:05:48,666 --> 01:05:50,749
{\an8}VAPAAEHTOINEN POLIISI
581
01:05:50,750 --> 01:05:52,583
{\an8}Pommituksen aikaan.
582
01:05:55,083 --> 01:05:57,416
{\an8}Cup-finaalin lopputulos!
583
01:06:05,583 --> 01:06:08,625
Piccadillysta saapui eräs prostituoitu.
584
01:06:10,083 --> 01:06:13,125
Hän lauleli sateenvarjo kädessään.
585
01:06:14,541 --> 01:06:19,166
I'm singing in the rain
586
01:06:41,458 --> 01:06:44,290
Kuolonuhrien määrää ei ole arvioitu.
587
01:06:44,291 --> 01:06:49,208
Hallituksen tiedotteen mukaan
aiheutui raskaita tappioita.
588
01:06:54,458 --> 01:06:59,875
Euroopasta saapui yhtäkkinen uutinen:
Saksa on julistanut sodan Venäjälle.
589
01:07:02,708 --> 01:07:06,916
Adolf Hitler on luopunut
Britannian nopeasta valloittamisesta.
590
01:07:17,000 --> 01:07:21,499
Saksalaiskoneet eivät lentäneet
viime yönä eivätkä myöskään tänään.
591
01:07:21,500 --> 01:07:24,291
Sireenien ujelluksesta on pitkä aika.
592
01:07:27,166 --> 01:07:33,041
Leicester Squaren teatterit ovat auki,
mutta Lontoon varotoimia jatketaan yhä.
593
01:07:34,750 --> 01:07:39,875
Vaikka Lontoo onkin arpeutunut,
asukkaat kulkevat vieläkin hymyssä suin.
594
01:07:46,791 --> 01:07:48,374
{\an8}Pommitukset helpottivat.
595
01:07:48,375 --> 01:07:49,915
{\an8}ERIC BRADYN ÄÄNI
596
01:07:49,916 --> 01:07:54,916
{\an8}Äiti halusi meidät kotiin välittömästi.
597
01:07:59,500 --> 01:08:01,875
Perheemme oli taas kokonainen.
598
01:08:07,000 --> 01:08:10,125
Halusin etsiä sirpaleita heti aamutuimaan.
599
01:08:12,208 --> 01:08:14,291
Oli ihanaa päästä kotiin.
600
01:08:20,750 --> 01:08:22,833
Kitty ja minä menimme kouluun.
601
01:08:25,375 --> 01:08:27,583
Minä menin pienten puolelle.
602
01:08:29,666 --> 01:08:31,833
Kitty meni isojen puolelle.
603
01:08:34,250 --> 01:08:37,291
Meille se oli tavallinen koulupäivä.
604
01:08:42,291 --> 01:08:48,333
Me menimme ruokalaan
ja söimme voileipiämme siellä.
605
01:08:51,666 --> 01:08:53,957
Sitten yllättäen -
606
01:08:53,958 --> 01:08:58,625
aivan yläpuoleltamme kuului
lentokoneen surinaa.
607
01:09:03,208 --> 01:09:06,166
Opettaja käski meidät pöydän alle.
608
01:09:09,791 --> 01:09:14,875
Muistan Kittyn ampaisseen paikalle
ja rynnänneen minua kohti.
609
01:09:16,125 --> 01:09:17,708
Sitten pommi osui.
610
01:09:36,208 --> 01:09:37,624
{\an8}ERICIN KOULU
611
01:09:37,625 --> 01:09:39,958
{\an8}Äidin enneuni oli toteutunut.
612
01:09:40,666 --> 01:09:43,750
{\an8}Kittylle ja minulle sattui
tosiaan kamalia.
613
01:09:49,666 --> 01:09:54,083
Uutisia yksittäisen saksalaispommikoneen
suorittamasta iskusta.
614
01:09:56,333 --> 01:09:58,791
Kuolema iski äkisti.
615
01:09:59,708 --> 01:10:02,291
Kukaan ei ehtinyt kumartuakaan.
616
01:10:05,708 --> 01:10:07,791
Siinä kuoli 38 lasta.
617
01:10:09,875 --> 01:10:11,374
Sekä kuusi opettajaa.
618
01:10:11,375 --> 01:10:15,000
{\an8}LOUKKAANTUMISTIEDUSTELUT KAUPUNGINTALOLLA
619
01:10:19,208 --> 01:10:20,750
Minut kaivettiin ulos.
620
01:10:30,250 --> 01:10:32,583
Loukkaannuin vakavasti.
621
01:10:37,333 --> 01:10:40,250
Äiti tuli käymään sairaalalla.
622
01:10:41,000 --> 01:10:44,250
Kyselin toistuvasti Kittystä.
623
01:10:54,708 --> 01:10:59,125
Kitty tuli ruokalaan
ja säntäsi minua kohti.
624
01:11:01,791 --> 01:11:03,625
Kitty suojasi minua.
625
01:11:04,750 --> 01:11:06,000
Hän kuoli.
626
01:11:14,208 --> 01:11:17,500
Olisin kuollut ilman Kittyä.
627
01:11:18,166 --> 01:11:20,125
Ei epäilystäkään.
628
01:11:20,625 --> 01:11:24,833
Mikä hänet surmasikaan,
se olisi tappanut minut.
629
01:11:26,625 --> 01:11:28,291
Sitä en unohda ikinä.
630
01:11:40,375 --> 01:11:47,375
Olen ollut onnekas monella tapaa,
koska olen saanut kokea kaikenlaista.
631
01:11:49,250 --> 01:11:53,333
Nain ihanan tytön
ja sain kolme upeaa lasta.
632
01:12:13,125 --> 01:12:15,166
{\an8}Sota muutti maailmaa.
633
01:12:18,250 --> 01:12:22,291
Meidän oli käytännössä
puhallettava yhteen hiileen.
634
01:12:33,333 --> 01:12:36,333
Luokkajako oli hajonnut.
635
01:12:37,916 --> 01:12:41,000
Uskoimme ansaitsevamme jotain muuta.
636
01:12:43,291 --> 01:12:44,625
Elämä parani kyllä.
637
01:12:48,083 --> 01:12:52,249
JOAN WYNDHAM LIITTYI ILMAVOIMIIN
JA EROSI RUPERTISTA
638
01:12:52,250 --> 01:12:55,750
HÄN JULKAISI PÄIVÄKIRJANSA
40 VUOTTA MYÖHEMMIN
639
01:12:57,625 --> 01:13:04,500
Joskus aistin maailmanmenon merkityksen,
mutten osaa pukea sitä sanoiksi.
640
01:13:06,375 --> 01:13:12,250
Puolet maailmasta yrittää tuhota loput.
Mikään ei ole enää entisellään.
641
01:13:15,291 --> 01:13:20,208
Oloni ei ole erilainen kuin rauhanaikana,
mitä nyt olen hieman onnellisempi.
642
01:13:23,875 --> 01:13:28,874
EDITH HEAP PALVELI KOKO SODAN AJAN
TIEDUSTELU-UPSEERINA
643
01:13:28,875 --> 01:13:33,958
SITTEMMIN HÄN MENI NAIMISIIN
JA SYNNYTTI KAKSI TYTÄRTÄ
644
01:13:36,208 --> 01:13:38,875
Moista päättäväisyyttä ei ole enää nähty.
645
01:13:40,791 --> 01:13:45,624
Me nimittäin suojelimme
elantoamme ja maatamme.
646
01:13:45,625 --> 01:13:47,541
Koko kansaamme.
647
01:13:48,291 --> 01:13:52,541
Siviilitkin kävivät taistelua
katkeraan loppuun asti.
648
01:13:56,041 --> 01:14:00,040
Kammottavan ylivallan kukistuttua -
649
01:14:00,041 --> 01:14:05,165
raivautuu tie laajempaan solidaarisuuteen.
650
01:14:05,166 --> 01:14:07,875
Sellaista emme olisi osanneet suunnitella,
651
01:14:08,750 --> 01:14:12,916
jollemme olisi
kokeneet yhdessä tätä tulikoetta.
652
01:16:03,416 --> 01:16:08,416
Tekstitys: Jouni Jussila
653
01:16:17,041 --> 01:16:21,040
NÄMÄ SILMINNÄKIJÄKERTOMUKSET
TULEVAT BLITZIN ELOONJÄÄNEILTÄ
654
01:16:21,041 --> 01:16:24,791
NE OVAT ÄÄNINÄYTELTYJÄ
JA SELKEYDEN VUOKSI MUOKATTUJA
655
01:16:26,208 --> 01:16:32,291
TÄSSÄ FILMISSÄ ON KÄYTETTY DOKUMENTTIKUVAA
JA HALLITUKSEN KOOSTAMIA TOISINTOJA