1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,957 SEURAAVAT ARKISTOKUVAT ON ENTISÖITY JA VÄRITETTY 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,958 --> 00:00:16,916 KUVAMATERIAALEJA ON YHDISTELTY IMMERSIIVISEN KATSELUKOKEMUKSEN LUOMISEKSI 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,124 SYYSKUU 1940 6 00:00:28,125 --> 00:00:32,708 NATSI-SAKSA ALOITTI BRITANNIAN MASSIIVISEN POMMITUKSEN 7 00:00:36,375 --> 00:00:41,250 Englanti on Euroopan viimeinen vastarintapesäke. 8 00:00:42,625 --> 00:00:47,500 Tuli mitä tuli, Englanti murtuu vielä! 9 00:00:52,625 --> 00:00:55,375 BLITZ KESTI KAHDEKSAN KUUKAUTTA 10 00:00:56,125 --> 00:00:58,958 TÄMÄ ON TARINA BRITTIEN VASTATOIMISTA 11 00:01:01,541 --> 00:01:07,625 Oli täysi järkytys tuntea yhtäkkiä, että vihollinen oli niin lähellä. 12 00:01:08,250 --> 00:01:11,375 Käsitimme, että joku yritti tuhota meidät. 13 00:01:17,083 --> 00:01:22,125 Me kaikki käperryimme portaiden alle. Pelkäsin palavani elävältä! 14 00:01:28,791 --> 00:01:30,791 Se oli eloisaa tohinaa. 15 00:01:31,791 --> 00:01:35,124 Ei tiedetty, kauanko niin jatkuisi. 16 00:01:35,125 --> 00:01:38,125 Jokainen yhteinen hetki oli arvokas. 17 00:01:42,791 --> 00:01:48,332 Voi hyvinkin olla, että kammottavan ylivallan kukistuttua - 18 00:01:48,333 --> 00:01:53,290 raivautuu tie laajempaan solidaarisuuteen. 19 00:01:53,291 --> 00:01:55,875 Sellaista emme olisi osanneet suunnitella, 20 00:01:56,958 --> 00:02:01,500 jollemme olisi kokeneet yhdessä tätä tulikoetta. 21 00:02:11,875 --> 00:02:17,708 BLITZ, BRITANNIAN KOHTALONHETKI 22 00:02:24,666 --> 00:02:26,624 ESSEX ENGLANTI 23 00:02:26,625 --> 00:02:31,333 Tuoreille kuulijoille tiedoksi: Iso-Britannia on sodassa Saksaa vastaan. 24 00:02:32,833 --> 00:02:35,415 Pariisi miehitettiin taistelutta. 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,582 {\an8}Saksalaiset pyrkivät tuhoamaan vihollisensa lopullisesti. 26 00:02:39,583 --> 00:02:41,500 {\an8}ILMAVOIMIEN LENNONJOHTO 27 00:02:45,625 --> 00:02:48,583 Ratkaisun hetket ovat käsillä. 28 00:02:50,916 --> 00:02:57,082 Mikäli Britannia vallataan, Hitler saa alistettua koko mantereen. 29 00:02:57,083 --> 00:02:58,957 Asento! 30 00:02:58,958 --> 00:03:00,833 Katse oikeaan päin! 31 00:03:04,041 --> 00:03:05,374 {\an8}KARTOITTAJA 21-VUOTIAS 32 00:03:05,375 --> 00:03:09,166 {\an8}Oli jännittävää osallistua siihen tyttönä. 33 00:03:27,208 --> 00:03:30,416 Me kaikki olimme parikymppisiä. 34 00:03:32,958 --> 00:03:34,540 En osaa selittää sitä. 35 00:03:34,541 --> 00:03:39,333 Kukaan meistä ei ollut tehnyt mitään sellaista aiemmin. 36 00:03:44,541 --> 00:03:50,875 Kartoittajan työ oli todella jännittävää. Siinä oltiin perillä kaikesta. 37 00:03:54,458 --> 00:03:58,582 Koko maailma tarkkailee Englantia ja sen kansaa. 38 00:03:58,583 --> 00:04:03,500 Vihollinen lähestyy kaakosta. S15, matala korkeus. 39 00:04:04,375 --> 00:04:08,374 Kuninkaallisten ilmavoimien vastuulla on - 40 00:04:08,375 --> 00:04:12,041 puolustaa pientä saarivaltakuntaa Natsi-Saksalta. 41 00:04:25,875 --> 00:04:28,166 Tunnen sen lähestyvän. 42 00:04:31,458 --> 00:04:32,833 Silmä kovana! 43 00:04:42,750 --> 00:04:47,540 Kartoittamiseen oikein uppoutui, ja omia suorastaan kannusti. 44 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 Anna mennä. 45 00:04:52,250 --> 00:04:54,250 Se oli elävää taistelua. 46 00:04:55,250 --> 00:04:57,499 Osuma tuli, pojat! 47 00:04:57,500 --> 00:04:59,625 Suoraan keskelle. Mainiota. 48 00:05:03,916 --> 00:05:08,125 Tyttöjen ja poikien välillä oli läheisyyttä. 49 00:05:11,708 --> 00:05:13,500 He olivat komeaa sakkia. 50 00:05:14,750 --> 00:05:17,958 Romansseja kukki tuon tuosta. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,666 En silti odottanut tapaavani herra Oikeaa. 52 00:05:30,625 --> 00:05:36,041 Mikäli saarilinnoitus kestää, Hitlerin valta-aikeet tehdään tyhjiksi. 53 00:05:41,291 --> 00:05:45,124 Hitlerin kiireistä invaasiota odotetaan. 54 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 BERLIINI SAKSA 55 00:05:52,958 --> 00:05:59,707 Jos Britannian ilmavoimat pudottaa kolmisentuhatta kiloa pommeja... 56 00:05:59,708 --> 00:06:01,374 ADOLF HITLERIN ÄÄNI 57 00:06:01,375 --> 00:06:06,290 ...me taas pudotamme yli 300 000 kiloa pommeja - 58 00:06:06,291 --> 00:06:08,583 yhden yön aikana! 59 00:06:13,458 --> 00:06:17,125 Pyyhimme heidän kaupunkinsa pois! 60 00:06:27,208 --> 00:06:30,374 Pyyhimme heidän kaupunkinsa pois! 61 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 LONTOO 62 00:06:36,750 --> 00:06:40,958 Lontoo on sodassa, ja ensimmäinen ilmahälytys annettiin. 63 00:06:46,708 --> 00:06:51,458 Britannia pelkää Saksan tekevän jättimäisiä hyökkäysvalmisteluja. 64 00:07:01,416 --> 00:07:03,582 MITÄ HITLER SANOI 65 00:07:03,583 --> 00:07:06,458 ETSINTÄKUULUTUS USEISTA RIKOKSISTA 66 00:07:11,291 --> 00:07:14,332 Maassamme on juuri kuulutettu, 67 00:07:14,333 --> 00:07:18,708 että auringon laskettua astuvat voimaan pimennysmääräykset. 68 00:07:23,125 --> 00:07:27,208 TATEN GALLERIA 69 00:07:33,708 --> 00:07:36,875 LONTOON ELÄINTARHA 70 00:07:42,875 --> 00:07:46,124 Lontoosta on jo viety 400 000 lasta. 71 00:07:46,125 --> 00:07:48,249 Lisää lähtee huomenissa. 72 00:07:48,250 --> 00:07:50,040 EVAKUOINTIJUNAT 73 00:07:50,041 --> 00:07:54,957 Nämä ovat koettelevia aikoja, ja lapset joutuvat eroon vanhemmistaan. 74 00:07:54,958 --> 00:07:58,041 Turvallisuus on kuitenkin etusijalla. 75 00:08:07,625 --> 00:08:11,957 Olin poikanen, eivätkä isot pojat saaneet itkeä tuolloin. 76 00:08:11,958 --> 00:08:13,958 VIISIVUOTIAS EVAKKO 77 00:08:16,875 --> 00:08:22,458 Meitä kiellettiin juoksemasta halaamaan ja hyvästelemään vanhempiamme. 78 00:08:35,291 --> 00:08:38,208 Kitty-isosiskoni oli esikuvani. 79 00:08:40,916 --> 00:08:45,333 Oloni oli turvallisempi, koska Kitty lupasi huolehtia minusta. 80 00:08:52,333 --> 00:08:54,500 Äitini näki enneunen. 81 00:08:57,833 --> 00:09:01,874 Hän oli varma, että jos Kitty ja minä jäisimme Lontooseen, 82 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 meille sattuisi jotain kamalaa. 83 00:09:11,791 --> 00:09:15,583 Lähtö esitettiin meille lomamatkana. 84 00:09:22,625 --> 00:09:26,000 Siihen päättyi ikään kuin elämäni yksi luku. 85 00:09:26,625 --> 00:09:28,625 Tavallinen lapsuus. 86 00:09:33,375 --> 00:09:36,208 Emme käsittäneet asian todellista puolta. 87 00:09:47,708 --> 00:09:50,290 Tiesimme vain, että tulisi taistelu. 88 00:09:50,291 --> 00:09:52,833 ILMAVOIMIEN LENNONJOHTO 89 00:09:54,166 --> 00:09:56,665 Emme tienneet, mitä vastassa oli. 90 00:09:56,666 --> 00:09:59,666 EDITH HEAPIN ÄÄNI 91 00:10:02,375 --> 00:10:03,666 Minä päivystin. 92 00:10:10,833 --> 00:10:14,041 Saimme äänekkään ilmahälytyksen. 93 00:10:18,000 --> 00:10:21,666 Tulossa oli 400 - 1 000 saksalaiskonetta. 94 00:10:22,166 --> 00:10:27,666 Vihollinen lähestyy kaakosta. S15, matala korkeus. 95 00:10:33,208 --> 00:10:37,791 Sen nähdessään ajatteli: "Luoja, nehän suuntaavat Lontooseen." 96 00:10:49,291 --> 00:10:52,291 SATAMA LONTOON EAST END 97 00:11:14,708 --> 00:11:17,374 {\an8}Se oli oikein lämmin syyskuu. 98 00:11:17,375 --> 00:11:20,291 {\an8}EAST ENDIN ASUKAS 12-VUOTIAS 99 00:11:23,291 --> 00:11:24,666 Katsoin taivaalle. 100 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 Näin pilvenhattaroita. 101 00:11:32,083 --> 00:11:33,916 Pikkupalloja taivaalla. 102 00:11:35,666 --> 00:11:37,791 "Juku, mitä nuo ovat?" 103 00:11:42,000 --> 00:11:46,333 Vielä silloin emme pelänneet, koska emme tienneet, mitä oli tekeillä. 104 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 Näin taivaalta putoilevia pommeja. 105 00:12:00,375 --> 00:12:01,541 Se oli huikeaa. 106 00:12:13,208 --> 00:12:15,457 Menimme kerrostalon alakertaan, 107 00:12:15,458 --> 00:12:19,333 koska yhtäkkiä tajusin tilanteen vakavuuden. 108 00:12:45,166 --> 00:12:50,958 BLITZIN ENSIMMÄINEN PÄIVÄ 7. SYYSKUUTA 1940 109 00:12:57,125 --> 00:12:59,540 Ilmoittautukaa työpisteisiinne. 110 00:12:59,541 --> 00:13:03,708 Sata pumppua E-kaupunginosasta valmiudessa asemalla 60. 111 00:13:12,666 --> 00:13:16,832 Hyvää iltaa Lontoosta. Tulipaloja raivoaa edelleen - 112 00:13:16,833 --> 00:13:20,541 itäpuolen satamassa ja teollisuusalueilla. 113 00:13:25,041 --> 00:13:29,291 Länsipuolen paloautoja on kiitänyt itää kohti pitkin iltaa. 114 00:13:36,666 --> 00:13:40,208 Näin ensimmäistä kertaa oikean tulipalon. 115 00:13:47,291 --> 00:13:49,499 {\an8}Vanhempi palomies auttoi minua. 116 00:13:49,500 --> 00:13:51,832 {\an8}NUOREMPI PALOMIES 17-VUOTIAS 117 00:13:51,833 --> 00:13:54,124 {\an8}"Pysy vain rinnallani, poika." 118 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 Laitetaan kolme letkua. 119 00:14:01,416 --> 00:14:05,540 "Pitele vain letkusta äläkä missään nimessä päästä irti. 120 00:14:05,541 --> 00:14:08,666 Se voi tappaa osuessaan." 121 00:14:12,000 --> 00:14:13,583 Varokaa siellä alhaalla! 122 00:14:15,750 --> 00:14:19,000 Vanhempi palomies kysyi: "Oletko kunnossa?" 123 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 Kyllähän siinä pelottaa. 124 00:14:35,541 --> 00:14:38,040 Seison korkean rakennuksen katolla. 125 00:14:38,041 --> 00:14:43,000 Käytännössä koko Lontoo levittäytyy ympärilläni. 126 00:14:43,541 --> 00:14:48,041 Jollei tämä olisi näin hirvittävää, näky olisi mitä ihmeellisin. 127 00:14:48,541 --> 00:14:53,833 Koko eteläinen taivaanranta hehkuu punertavana. 128 00:14:54,791 --> 00:14:57,833 Melkein kuin tuomiopäivänä. 129 00:14:58,666 --> 00:15:01,750 Näin se on kuvattu vanhoissa opuksissa. 130 00:15:03,958 --> 00:15:06,082 Tuomiopäivä. 131 00:15:06,083 --> 00:15:11,458 CHELSEA LÄNSI-LONTOO 132 00:15:14,541 --> 00:15:16,457 {\an8}TAIDEOPISKELIJA 17-VUOTIAS 133 00:15:16,458 --> 00:15:19,291 {\an8}Vauhti kiihtyy. Blitz alkoi tänä iltana. 134 00:15:23,083 --> 00:15:26,750 Sataman taivaankansi punersi kuin auringon laskiessa. 135 00:15:33,041 --> 00:15:34,457 Mitä elämää! 136 00:15:34,458 --> 00:15:38,416 Hetkenä minä hyvänsä voi tulla pommitetuksi tai vietellyksi. 137 00:15:40,208 --> 00:15:43,041 Tapasin Rupert-nimisen komistuksen. 138 00:15:44,333 --> 00:15:47,250 Hän vikitteli minua menettämään neitsyyteni. 139 00:15:53,750 --> 00:15:56,624 Pidänkin renttumaisista miehistä. 140 00:15:56,625 --> 00:15:58,791 Itseään Jumalana pitävistä. 141 00:15:59,333 --> 00:16:00,540 JOANIN NAAPURI 142 00:16:00,541 --> 00:16:04,375 Rupert uskoo olevansa maailmankaikkeuden herra. 143 00:16:09,125 --> 00:16:11,666 Jokainen hetki voi olla viimeiseni. 144 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Kuoleman vastakohta on elämä. 145 00:16:17,916 --> 00:16:20,375 Taidanpa antautua Rupertille huomenna. 146 00:16:39,583 --> 00:16:42,500 {\an8}Kuulimme raivoavat ilmiliekit. 147 00:16:46,583 --> 00:16:49,541 {\an8}Roihun ääni kantautui satamasta. 148 00:16:55,916 --> 00:17:00,291 Ennen ilmavoimiin lähtöään isä käski minun huolehtia äidistä. 149 00:17:05,166 --> 00:17:10,541 Sanoin äidille, että lähdetään viralliseen pommisuojaan. 150 00:17:14,291 --> 00:17:17,082 Pidin sitä turvapaikkana. 151 00:17:17,083 --> 00:17:19,333 Siellä meillä ei olisi hätää. 152 00:17:32,083 --> 00:17:35,166 Ilma kävi yhä kuumemmaksi. 153 00:18:04,208 --> 00:18:07,750 Huhuilin äitiäni: "Missä sinä olet?" 154 00:18:10,125 --> 00:18:11,458 Ei vastausta. 155 00:18:14,666 --> 00:18:19,041 Tajusin jotain karmeaa sattuneen: pommi oli pudonnut. 156 00:18:25,208 --> 00:18:27,874 BLITZIN TOINEN PÄIVÄ 8. SYYSKUUTA 1940 157 00:18:27,875 --> 00:18:32,707 Pahinta kärsimystä on koitunut East Endin työväenalueella. 158 00:18:32,708 --> 00:18:36,208 Kokonaisia katuja on pommitettu tohjoksi. 159 00:18:41,041 --> 00:18:47,125 Lontoon ilmahyökkäyksessä lauantaina kuoli 400 henkeä ja haavoittui 1 400. 160 00:19:33,250 --> 00:19:35,790 {\an8}Olin sisareni talossa Brick Lanella. 161 00:19:35,791 --> 00:19:37,790 {\an8}EAST ENDIN ASUKAS 13-VUOTIAS 162 00:19:37,791 --> 00:19:41,041 {\an8}Churchill tuli sille kadulle. 163 00:19:44,375 --> 00:19:47,249 Kuului huutoja, hurrausta ja buuausta. 164 00:19:47,250 --> 00:19:53,416 Siinä tuo taruhahmo asteli. Hän oli tosiaan olemassa. 165 00:19:58,416 --> 00:20:02,791 Ennen sotaa Churchillin nimeä kirottiin kotonani. 166 00:20:04,250 --> 00:20:06,875 Sitten hänestä tulikin enkeli. 167 00:20:14,666 --> 00:20:16,749 Lontoota pommitetaan julmasti. 168 00:20:16,750 --> 00:20:19,000 WINSTON CHURCHILLIN ÄÄNI 169 00:20:20,291 --> 00:20:24,375 Se kuuluu tietenkin Hitlerin hyökkäyssuunnitelmaan. 170 00:20:25,708 --> 00:20:29,000 Vähänpä hän tuntee Britannian kansakunnan sisua. 171 00:20:29,750 --> 00:20:32,833 Sekä lontoolaisten sinnikkyyttä. 172 00:20:33,708 --> 00:20:37,541 He arvostavat vapautta henkeään enemmän. 173 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 Näinä aikoina kaikkien tulee seistä lujasti rinnatusten. 174 00:20:49,416 --> 00:20:53,458 Lontoon asukkaat joutuivat suureen kurimukseen. 175 00:20:54,166 --> 00:20:59,125 Sen päättymistä ja ankaruutta ei vielä kyetä ennustamaan. 176 00:21:05,250 --> 00:21:06,750 Jouduin sairaalaan. 177 00:21:10,541 --> 00:21:12,083 {\an8}Isäni löysi minut. 178 00:21:16,708 --> 00:21:19,750 {\an8}Kysyin isältä äidin vointia. 179 00:21:21,750 --> 00:21:24,666 Isä vain vastasi: "Hän kuoli." 180 00:21:28,125 --> 00:21:32,708 Tuska ja ahdistus vihlaisivat minua kouriintuntuvasti. 181 00:21:35,208 --> 00:21:39,333 Vein äidin siihen pahuksen suojaan, ja hän sai surmansa. 182 00:21:42,083 --> 00:21:46,666 En ole koskaan päässyt siitä yli. 183 00:21:53,041 --> 00:21:55,833 Hänen korkeutensa prinsessa Elizabeth. 184 00:21:57,458 --> 00:22:02,457 Tuhannet teistä ovat joutuneet jättämään kotinsa - 185 00:22:02,458 --> 00:22:06,041 sekä eroamaan isistänne ja äideistänne. 186 00:22:09,916 --> 00:22:12,915 {\an8}ENSIMMÄINEN RADIOLÄHETYS 14-VUOTIAS 187 00:22:12,916 --> 00:22:15,750 {\an8}Osoitamme teille syvää myötätuntoa. 188 00:22:16,250 --> 00:22:21,040 Samalla haluaisimme kiittää niitä ystävällisiä ihmisiä, 189 00:22:21,041 --> 00:22:24,166 jotka ottivat teidät huostaan maaseudulla. 190 00:22:25,250 --> 00:22:27,999 Astukaa laiturille, kiitos. 191 00:22:28,000 --> 00:22:29,999 Mahdollisimman nopeasti. 192 00:22:30,000 --> 00:22:32,499 {\an8}Saavuimme kuulemma Walesiin. 193 00:22:32,500 --> 00:22:33,790 {\an8}EVAKKO VIISIVUOTIAS 194 00:22:33,791 --> 00:22:36,041 {\an8}Siellä puhuttiin hassusti. 195 00:22:42,625 --> 00:22:45,624 Luokkani lähti yhteen suuntaan. 196 00:22:45,625 --> 00:22:48,083 Siskoni lähti toiseen suuntaan. 197 00:22:54,166 --> 00:22:56,707 Valtuuston naiset järjestivät niin, 198 00:22:56,708 --> 00:23:01,416 että sijaisvanhemmat valitsisivat haluamansa lapset. 199 00:23:06,625 --> 00:23:11,666 Lopulta jäljellä olin vain minä, eikä enempää sijaisvanhempia ollut. 200 00:23:13,333 --> 00:23:15,083 Silloin huolestuin. 201 00:23:19,833 --> 00:23:22,458 Yhtäkkiä kuului kopistusta. 202 00:23:22,958 --> 00:23:26,958 Paikalle pyyhältänyt nainen sanoi: "Onko evakkoja jäljellä?" 203 00:23:30,791 --> 00:23:35,166 "Tuo poika ei näytä hääppöiseltä, ja tytönhän minä halusin." 204 00:23:37,666 --> 00:23:40,000 Yritin hymyillä valloittavasti. 205 00:23:41,750 --> 00:23:45,416 Nainen sanoi: "Olkoon, otan hänet." 206 00:23:47,625 --> 00:23:52,333 Lähdin vieraan naisen matkaan, eikä Kittystä näkynyt jälkeäkään. 207 00:23:58,416 --> 00:24:02,665 Moni suhtautui sangen nihkeästi Lontoon evakkoihin - 208 00:24:02,666 --> 00:24:08,375 tuossa kaivoskaupungissa, koska mainarit olivat lakkoilleet. 209 00:24:12,083 --> 00:24:15,499 Sikäläiset karsastivat Lontoon hallitusta. 210 00:24:15,500 --> 00:24:18,875 He myös paheksuivat syvästi Winston Churchillia. 211 00:24:21,666 --> 00:24:23,791 Muistan muuan lapsikolmikon. 212 00:24:25,208 --> 00:24:28,833 He kiusasivat meitä, ja meille tuli tappeluja. 213 00:24:33,458 --> 00:24:35,790 Sijaisäitini sanoi näin: 214 00:24:35,791 --> 00:24:40,832 "Te Lontoon evakot tulitte yhtä sotaa karkuun - 215 00:24:40,833 --> 00:24:42,958 ja aloititte täällä toisen." 216 00:24:58,208 --> 00:25:02,666 Halusimme pakottaa lontoolaiset pommisuojaan. 217 00:25:09,041 --> 00:25:14,290 {\an8}Lensimme pelkästään Lontoon yllä. 218 00:25:14,291 --> 00:25:16,083 {\an8}LUFTWAFFEN LENTÄJÄ 219 00:25:19,875 --> 00:25:22,500 Aalloittain ja 20 minuutin välein. 220 00:25:25,375 --> 00:25:31,875 Uskoimme, että sillä konstilla saisimme pakotettua Englannin polvilleen. 221 00:25:38,500 --> 00:25:41,041 Kuulutus Trafalgar Squarelta. 222 00:25:42,666 --> 00:25:47,208 Kuulette paraikaa ilmahälytyssireenin äänen. 223 00:26:03,791 --> 00:26:08,583 BLITZIN KUUDES PÄIVÄ 13. SYYSKUUTA 1940 224 00:26:12,583 --> 00:26:14,374 Buckinghamin palatsilla - 225 00:26:14,375 --> 00:26:17,791 kuningaspari katselee täpärän pakonsa jälkiä. 226 00:26:19,750 --> 00:26:24,249 Kotinsa pommituksen jälkeen ylhäisyydet ymmärtävät niitä alamaisiaan, 227 00:26:24,250 --> 00:26:28,416 jotka ovat myös joutuneet natsien raakuuksien uhreiksi. 228 00:26:31,541 --> 00:26:33,833 {\an8}Kun kuningaspari pistäytyi, 229 00:26:35,000 --> 00:26:39,458 {\an8}jotkut hurrasivat, mutta toiset käskivät heidän painua takaisin palatsiin. 230 00:26:40,416 --> 00:26:44,791 "Yksi pommiko tekee teistä uhreja? Meillä on pudotettu tuhansia!" 231 00:26:49,958 --> 00:26:53,875 East Endissä ei ollut kylliksi pommisuojia. 232 00:26:56,916 --> 00:26:59,291 Maanalainen vaikutti sopivalta. 233 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 Hallitus tosin piti metron kiinni. 234 00:27:15,125 --> 00:27:19,707 {\an8}Päätimme kampanjoida sen puolesta, että metro avattaisiin pommisuojaksi. 235 00:27:19,708 --> 00:27:21,499 {\an8}KOMMUNISTIJOHTAJA 236 00:27:21,500 --> 00:27:25,000 {\an8}Otimme kohteeksemme Savoy-hotellin. 237 00:27:31,750 --> 00:27:37,458 Päätimme kärjistää tilannetta miehittämällä Savoy-hotellin pommisuojan. 238 00:27:44,416 --> 00:27:47,541 Paikalle tuli kaikkiaan 78 henkeä. 239 00:27:49,000 --> 00:27:51,374 SAVOYN POMMISUOJA 240 00:27:51,375 --> 00:27:54,916 Miehitimme paikan, jonne meillä ei ollut asiaa. 241 00:27:55,458 --> 00:27:57,125 Sitten tulivat poliisit. 242 00:28:05,000 --> 00:28:08,375 Tarkastaja kysyi: "Mitä aiotte tehdä täällä?" 243 00:28:08,958 --> 00:28:12,541 Vastasin: "Tosiasiassa tahdomme avauttaa metron." 244 00:28:13,958 --> 00:28:16,832 TYÖLÄISET MIEHITTIVÄT HOTELLIN 245 00:28:16,833 --> 00:28:21,666 ÄÄNEKÄS JOUKKIO PENÄSI ETUOIKEUKSIA LONTOON HIENOSTOHOTELLILLA 246 00:28:22,666 --> 00:28:26,958 Hallitus oli ilmoittanut, ettei metroa saa käyttää pommisuojana. 247 00:28:28,208 --> 00:28:35,208 Omituisen sodan huomattavin käänne on se, miten lontoolaiset ratkoivat suojapulman. 248 00:28:39,666 --> 00:28:43,375 {\an8}Huhuttiin, että metrossa oli turvallista. 249 00:28:46,458 --> 00:28:49,791 {\an8}Portit oli suljettu, ja siellä oli sotilaita. 250 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 Taaksemme kertyi väkeä. 251 00:28:59,625 --> 00:29:02,708 Portteja ravistettiin: "Päästäkää sisään!" 252 00:29:08,125 --> 00:29:10,375 Yhtäkkiä kajahti hurraus. 253 00:29:12,250 --> 00:29:14,708 Hallitus oli muuttanut mielensä. 254 00:29:16,625 --> 00:29:20,375 Isäni hihkaisi: "Tämä on työväenluokan riemuvoitto!" 255 00:29:25,083 --> 00:29:28,208 Siitä alkoi maanalainen elämä. 256 00:29:42,458 --> 00:29:44,665 Uusi vaihe Britannian taistelussa. 257 00:29:44,666 --> 00:29:49,624 Saksan sotilasjohto aloitti laajat iskut rahtiliikennettä ja satamia vastaan. 258 00:29:49,625 --> 00:29:54,208 Satoja natsipommikoneita ja -hävittäjiä jylisee Englannin kanaalin yllä. 259 00:30:01,708 --> 00:30:05,707 Saaremme on Länsi-Euroopan viimeinen linnoitus - 260 00:30:05,708 --> 00:30:07,750 Hitlerin aikeiden tiellä. 261 00:30:12,666 --> 00:30:15,125 Ilmavoimamme ovat maailman parhaat. 262 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 Saksalla on kuitenkin yhä ilmaherruus. 263 00:30:26,416 --> 00:30:27,832 {\an8}LENNONJOHTO 264 00:30:27,833 --> 00:30:32,291 {\an8}Sota oli voitettava. Sen päätimme tehdä, tuli mitä tuli. 265 00:30:33,708 --> 00:30:37,249 {\an8}Taistelimme olemassaolomme puolesta. 266 00:30:37,250 --> 00:30:39,250 {\an8}Emme antaisi periksi. 267 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 Meitä oli uskoakseni satakunta. 268 00:30:46,000 --> 00:30:49,625 Miehet kohtelivat meitä kunnioittavasti. 269 00:30:50,333 --> 00:30:51,666 Meidät hyväksyttiin. 270 00:30:53,375 --> 00:30:58,750 Meitä riemastutti se, että osasimme tehdä työmme omillamme. 271 00:31:10,458 --> 00:31:14,416 Tutustuin Denisiin ajaessani traktoria. 272 00:31:18,750 --> 00:31:21,833 Hän heitti hiekkaa moottoriini ja sammutti sen. 273 00:31:23,583 --> 00:31:27,333 Sanoin: "Käynnistä se, kun kerran sammutitkin." 274 00:31:29,083 --> 00:31:32,166 {\an8}KUVAMATERIAALIA EDITH HEAPISTA 275 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Niin hän teki. 276 00:31:40,708 --> 00:31:46,083 Denis oli suhteellisen raamikas ja ryhdikäs sekä verrattain komea. 277 00:31:50,541 --> 00:31:52,540 Hän ei hymyillyt kunnolla. 278 00:31:52,541 --> 00:31:53,582 LENTÄJÄ 279 00:31:53,583 --> 00:31:57,750 Hän häpesi kahta hammastaan ja hymyili omalla tavallaan. 280 00:31:58,958 --> 00:32:03,000 Nähtävästi hän oli päättänyt pitävänsä minusta. 281 00:32:07,333 --> 00:32:11,041 Hän pyysi minua lentueen tansseihin. 282 00:32:11,666 --> 00:32:12,750 Suostuin. 283 00:32:17,208 --> 00:32:21,541 Kun pääsimme palveluksesta, hän odotti minua. 284 00:32:31,333 --> 00:32:36,708 Meitä onnisti tutustuessamme. Emme ehkä olisi tavanneet ilman sotaa. 285 00:32:41,083 --> 00:32:46,750 Hän oli hauska ja mahdottoman romanttinen. Tapasimme naureskella paljon. 286 00:32:50,291 --> 00:32:55,458 Uskon sodan tehneen suhteestamme hurjemman, paremman ja väkevämmän. 287 00:32:58,666 --> 00:33:04,958 Jokainen yhteinen hetki oli arvokas. Ei tiedetty, kauanko niin jatkuisi. 288 00:33:13,791 --> 00:33:17,124 Taistelun ensikuukausi on pian ohi. 289 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 Lontoo on yhä pystyssä. 290 00:33:19,583 --> 00:33:25,208 BLITZIN 24. PÄIVÄ 1. LOKAKUUTA 1940 291 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 Koetellun kaupungin henki on säilynyt hyvänä. 292 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 Kestämme kyllä. 293 00:33:35,666 --> 00:33:40,166 Hitler erehtyy luullessaan voittavansa pommittamalla naisia ja lapsia. 294 00:33:41,916 --> 00:33:44,500 Lontoo porskuttaa edelleen. 295 00:33:46,166 --> 00:33:47,625 Terveisiä vain! 296 00:33:55,958 --> 00:33:59,624 Rupertin poissaolo koski minuun syvästi. 297 00:33:59,625 --> 00:34:01,541 JOAN WYNDHAMIN PÄIVÄKIRJA 298 00:34:03,416 --> 00:34:07,791 Ajattelin häntä koko aamun ja mietin, kauanko kestän ilman häntä. 299 00:34:11,458 --> 00:34:16,208 Kotimatkalla näin 17 saksalaiskonetta ilmatorjuntatulen riepotuksessa. 300 00:34:18,583 --> 00:34:19,916 Kuulin huudon. 301 00:34:23,041 --> 00:34:24,707 JOANIN POIKAYSTÄVÄ 302 00:34:24,708 --> 00:34:29,125 Rupert siinä löntysti katua pitkin ja tykeistä piittaamatta. 303 00:34:38,583 --> 00:34:43,208 Löysimme hienon Mountview-kahvilan, jossa soitti punatakkinen yhtye. 304 00:34:45,125 --> 00:34:50,291 Valtavat mosaiikkipylväät kimalsivat, ja olin juopua onnesta. 305 00:34:51,541 --> 00:34:54,166 Aistimukset voimistuvat silloin. 306 00:34:58,750 --> 00:35:03,000 Teimme uupuneina paluumatkaa Shaftesbury Avenuen raunioiden halki. 307 00:35:06,125 --> 00:35:08,083 Rakastelimme vakavissamme. 308 00:35:09,916 --> 00:35:12,291 Olin rauhan ja mielihyvän täyttämä. 309 00:35:13,125 --> 00:35:17,500 Sellaisia harvoja tyydytyksiä tämä kurja elämä pitää enää sisällään. 310 00:35:26,833 --> 00:35:30,333 Saksalaiset luulivat murtavansa Lontoon taistelutahdon. 311 00:35:30,916 --> 00:35:32,541 Se oli räikeä erhe. 312 00:35:39,791 --> 00:35:44,666 Saksalaisten menettely on muuttunut, mitä tulee Britannian-iskuihin. 313 00:35:45,791 --> 00:35:47,916 He toivovat suurempia tuhoja. 314 00:35:56,333 --> 00:35:59,541 Saksan johtaja vihjasi sodan kestävän pitkään. 315 00:36:03,666 --> 00:36:07,125 Me kaikki tiesimme, että tehtävästä tulee vaikea. 316 00:36:10,541 --> 00:36:13,790 {\an8}Joka päivä menetettiin lentäjiä. 317 00:36:13,791 --> 00:36:17,040 {\an8}LUFTWAFFEN LENTÄJÄ 20-VUOTIAS 318 00:36:17,041 --> 00:36:19,000 {\an8}Tunnelma oli totinen. 319 00:36:23,791 --> 00:36:27,666 Mietin ennen nousua: "Palaammeko turvassa? 320 00:36:29,791 --> 00:36:31,208 Selviänkö minä? 321 00:36:33,208 --> 00:36:35,541 Näenköhän enää kotiani?" 322 00:36:42,333 --> 00:36:44,750 MIDLANDS, ENGLANTI 323 00:36:49,416 --> 00:36:52,666 Coventryssa nähtiin historiallinen Godiva-kulkue. 324 00:36:57,125 --> 00:36:59,249 Coventry on teollisuuden keskus. 325 00:36:59,250 --> 00:37:04,833 Kreivitär Godiva hylkäsi vaurautensa voittaakseen kaupungille vapauden. 326 00:37:10,250 --> 00:37:13,832 Iäkkään kaupungin sadoissa tehtaissa tuotetaan - 327 00:37:13,833 --> 00:37:16,541 maailman nykyaikaisimpia koneita. 328 00:37:19,958 --> 00:37:24,582 Lisää naisia tarvitaan ammustehtaisiin ja aseettomaan palvelukseen. 329 00:37:24,583 --> 00:37:29,166 Eritoten naisia, jotka ovat valmiita lähtemään, minne käsky käy. 330 00:37:36,791 --> 00:37:40,874 Oli huimaa matkustaa ja tehdä jotain uutta. 331 00:37:40,875 --> 00:37:43,124 TEHDASTYÖLÄINEN 332 00:37:43,125 --> 00:37:45,083 Saavumme Coventryyn. 333 00:37:46,125 --> 00:37:48,833 Vaikka isä yrittikin ylipuhua minut. 334 00:37:51,125 --> 00:37:54,082 Isä halusi pitää perheen yhdessä. 335 00:37:54,083 --> 00:37:56,916 Aikuistua saattoi vain lähtemällä. 336 00:38:00,375 --> 00:38:02,041 Olin päättäväinen. 337 00:38:02,541 --> 00:38:04,625 Lähdin tekemään sotatyötä. 338 00:38:08,958 --> 00:38:11,375 Menimme tehtaalle seuraavana päivänä. 339 00:38:12,625 --> 00:38:17,541 Kaikki kulkivat pyörällä. Tuhannet pyöräilivät töihin. 340 00:38:22,541 --> 00:38:24,375 Sireenit ujelsivat. 341 00:38:28,791 --> 00:38:32,375 Sikäläiset kutsuivat meitä pahanilmanlinnuiksi. 342 00:38:52,416 --> 00:38:55,083 Pyöräilijöitä tulitettiin. 343 00:38:57,958 --> 00:39:00,625 Ihmettelin, mitä heille tapahtui. 344 00:39:04,208 --> 00:39:06,250 Näin ihmisten kaatuvan. 345 00:39:33,958 --> 00:39:36,374 {\an8}Teimme vain velvollisuutemme. 346 00:39:36,375 --> 00:39:40,083 {\an8}Ei kukaan halunnut satuttaa siviilejä. 347 00:39:53,791 --> 00:39:58,582 Coventryn-strategian tarkoitus oli saada Britannia pelkäämään. 348 00:39:58,583 --> 00:40:00,791 Se oli täysin idioottimaista. 349 00:40:19,250 --> 00:40:21,875 Tiesimme, että ilmaisku olisi paha. 350 00:40:22,625 --> 00:40:24,500 {\an8}Käperryimme portaiden alle. 351 00:40:26,500 --> 00:40:30,208 {\an8}Kaikki sanoivat, että se oli turvallisin paikka. 352 00:40:33,666 --> 00:40:36,416 Yhtäkkiä kaikki pimeni. 353 00:40:38,125 --> 00:40:39,333 Syttyi paloja. 354 00:40:41,708 --> 00:40:45,040 Pitkä tukkani oli alkanut kärytä. 355 00:40:45,041 --> 00:40:47,083 Se oli pelottavaa. 356 00:40:51,708 --> 00:40:54,041 Pelkäsin palavani elävältä! 357 00:41:00,000 --> 00:41:04,375 BLITZIN 69. PÄIVÄ 15. MARRASKUUTA 1940 358 00:41:12,500 --> 00:41:15,665 Muistutan teitä sen tärkeydestä, 359 00:41:15,666 --> 00:41:20,083 että vesi tulee keittää ennen käyttöä Coventryn alueella. 360 00:41:20,666 --> 00:41:25,833 Mistä sitten hankittekaan vettä, olkaa hyvät ja keittäkää se ensin. 361 00:41:27,625 --> 00:41:30,791 COVENTRYN KATEDRAALI 362 00:41:34,708 --> 00:41:38,375 Palasimme Edinburghiin pakolaisten näköisinä. 363 00:41:46,666 --> 00:41:48,500 Olin hermoraunio. 364 00:41:54,333 --> 00:41:58,333 Kun sireeni soi ensimmäistä kertaa paluuni jälkeen, 365 00:42:00,166 --> 00:42:02,458 olin lähestulkoon hysteerinen. 366 00:42:15,208 --> 00:42:19,040 {\an8}Saksalaiskoneet tekivät useita iskuja edellisyönä. 367 00:42:19,041 --> 00:42:21,249 {\an8}ENGLANNIN KANAALI 368 00:42:21,250 --> 00:42:25,916 {\an8}Useita tunteja kestäneet iskut kohdistettiin ympäri maata. 369 00:42:27,791 --> 00:42:30,041 Palopommeja pudotettiin laajalti. 370 00:42:31,416 --> 00:42:33,250 Etelärannikon kaupunkeihin... 371 00:42:36,750 --> 00:42:39,750 KUOLLEET 372 00:42:51,041 --> 00:42:52,416 ...Länsi-Englantiin, 373 00:42:59,291 --> 00:43:00,416 Midlandsiin - 374 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 ja luoteeseen. 375 00:43:19,166 --> 00:43:23,040 SKOTLANTI 376 00:43:23,041 --> 00:43:25,541 Palot on saatu sammutettua. 377 00:43:28,708 --> 00:43:31,707 Saksan sotajohdon mukaan eiliset ilmaiskut - 378 00:43:31,708 --> 00:43:36,125 keskitettiin Liverpooliin sen sataman lamauttamiseksi. 379 00:43:37,666 --> 00:43:40,832 Sadat pommikoneet tähtäsivät Liverpooliin - 380 00:43:40,833 --> 00:43:44,916 ja tekivät pahempia tuhoja kuin jopa Coventryssa. 381 00:43:48,250 --> 00:43:52,291 Churchill vakuutteli, miten urheita olimmekaan. 382 00:43:55,916 --> 00:43:57,832 {\an8}Emme antautuisi koskaan. 383 00:43:57,833 --> 00:44:00,749 {\an8}LIVERPOOLIN ASUKAS 17-VUOTIAS 384 00:44:00,750 --> 00:44:06,250 {\an8}Tosiasiassa Liverpool olisi antautunut siinä samassa ilmaiskun jälkeen. 385 00:44:14,041 --> 00:44:17,708 Helppohan päättäjien on puhua. 386 00:44:21,000 --> 00:44:25,333 He istuskelevat teräspäällysteisissä korsuissaan. 387 00:44:29,125 --> 00:44:33,165 Minua raivostutti, että saksalaiset tekivät meille näin - 388 00:44:33,166 --> 00:44:36,208 emmekä mahtaneet sille mitään. 389 00:44:38,916 --> 00:44:42,041 Me vain odotimme tapetuksi tulemista. 390 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 Mitä mieltä olette kostotoimista? 391 00:44:51,375 --> 00:44:56,165 Jos olisin mies, läksisin sinne ja antaisin samalla mitalla takaisin. 392 00:44:56,166 --> 00:45:01,000 Mitä mieltä olette tämän jälkeen Berliinille kostamisesta? 393 00:45:02,458 --> 00:45:07,249 Olen sen kannalla. Hitlerin ketale ansaitsee tätä pahempaa. 394 00:45:07,250 --> 00:45:11,874 Pitäisikö mielestänne Berliiniä pommittaa samoin kuin Lontoota? 395 00:45:11,875 --> 00:45:14,749 Jo vain, kymmenkertaisesti. 396 00:45:14,750 --> 00:45:19,125 Sikäläisiä käy toki sääliksi, mutta entä omat naisemme ja lapsemme? 397 00:45:21,541 --> 00:45:26,000 BLITZIN SADAS PÄIVÄ 16. JOULUKUUTA 1940 398 00:45:28,083 --> 00:45:29,957 {\an8}WINSTON CHURCHILLIN ÄÄNI 399 00:45:29,958 --> 00:45:34,416 {\an8}Onnistumme lyömään tämän mitä hirvittävimmän hyökkäyksen. 400 00:45:37,291 --> 00:45:41,041 Kävi miten kävi, taistelemme loppuun saakka. 401 00:45:45,583 --> 00:45:49,999 Mannheimin ja Ludwigshafenin kaupungit ovat Euroopan suuri sisävesisatama. 402 00:45:50,000 --> 00:45:51,750 Niihin isketään pian. 403 00:45:53,000 --> 00:45:56,833 Ne ovat oikea satamien ja kemikaalitehtaiden sokkelo. 404 00:46:18,375 --> 00:46:22,790 KUNINKAALLISET ILMAVOIMAT LENNONJOHTO 405 00:46:22,791 --> 00:46:25,375 Kun elää kuoleman keskellä, 406 00:46:28,166 --> 00:46:32,708 {\an8}sen ei usko sattuvan omalle kohdalle. 407 00:46:37,541 --> 00:46:43,000 Lentäjät itsekin alkavat silti vaistota, milloin luoti tulee osumaan. 408 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 Sellaisista huokuu jotain erityistä. 409 00:46:57,916 --> 00:47:01,458 Sitä ajattelee: "Tuo ei pääse takaisin kotiin." 410 00:47:01,958 --> 00:47:03,458 Hekin tietävät sen. 411 00:47:17,875 --> 00:47:22,665 Denis kysyi: "Voimmeko viettää seuraavan lomani yhdessä?" 412 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 Vastasin, että jos hän haluaa. 413 00:47:27,833 --> 00:47:30,541 Järjestimme matkan Cambridgeen. 414 00:47:33,916 --> 00:47:35,666 Se oli romanttista. 415 00:47:38,916 --> 00:47:39,916 Se oli - 416 00:47:41,791 --> 00:47:44,541 kirjaimellisesti toisesta maailmasta. 417 00:47:54,625 --> 00:47:57,916 Höpisimme illallisella, kuten tapana on. 418 00:48:03,625 --> 00:48:07,125 Sitten hän sanoi: "Minulla on asiaa." 419 00:48:10,500 --> 00:48:15,208 Menimme kamariini. Niinhän ei koskaan tehty miehen kanssa. 420 00:48:25,833 --> 00:48:28,125 Hän haki samppanjapullon. 421 00:48:29,083 --> 00:48:32,625 Hän kysyi: "Tuletko vaimokseni?" 422 00:48:33,375 --> 00:48:35,166 Vastasin: "Tietenkin." 423 00:48:38,916 --> 00:48:44,125 Menimme omiin vuoteisiimme. Se oli varsin kunnioittavaa. 424 00:48:46,375 --> 00:48:50,708 Hän arvosti minua niin paljon, ettei aikonut häpäistä minua. 425 00:48:55,166 --> 00:48:58,458 Toisaalta minut olisi saanut suostuteltua. 426 00:48:59,250 --> 00:49:03,707 Jos kerran tietää, ettei toinen välttämättä palaa, 427 00:49:03,708 --> 00:49:06,040 kannattaako jäädä paitsi? 428 00:49:06,041 --> 00:49:07,916 Tilaisuus ei toistu. 429 00:49:31,000 --> 00:49:33,832 On joulupäivä Blitzin vuonna. 430 00:49:33,833 --> 00:49:36,540 BLITZIN 109. PÄIVÄ 25. JOULUKUUTA 1940 431 00:49:36,541 --> 00:49:38,625 Paatsamaa ja piikkilankaa. 432 00:49:39,833 --> 00:49:42,041 Tykkejä ja koristenauhaa. 433 00:49:47,000 --> 00:49:51,040 Saksan suurlähetystö Washingtonissa ilmoitti brittihallitukselle, 434 00:49:51,041 --> 00:49:53,665 ettei Englantia pommiteta huomenna, 435 00:49:53,666 --> 00:49:57,666 kunhan britit pidättäytyvät Saksan pommittamisesta. 436 00:50:04,083 --> 00:50:09,875 Ennen seuraavaa joulua on luvassa uhrauksia kahdentoista kuukauden edestä. 437 00:50:11,125 --> 00:50:15,916 Kokonaiset perheet juhlivat jouluaattoa maanalaisissa pommisuojissa. 438 00:50:21,208 --> 00:50:24,416 CHELSEA LÄNSI-LONTOO 439 00:50:26,750 --> 00:50:29,208 Näin ison kuoren postilaatikossa. 440 00:50:31,458 --> 00:50:33,624 Sen avattuani alkoi painajainen. 441 00:50:33,625 --> 00:50:35,916 JOAN WYNDHAMIN PÄIVÄKIRJA 442 00:50:37,083 --> 00:50:39,958 "Ilmoittautukaa laivaston palvelukseen." 443 00:50:45,000 --> 00:50:48,041 Ajattelin: "Luoja, vietän joulun yksin." 444 00:50:49,916 --> 00:50:52,541 Olisinpa kuollut. Kaipaan Rupertia. 445 00:50:56,166 --> 00:51:00,125 Pubit ovat täynnä juopuneita, jotka laulavat Tipperarya. 446 00:51:05,291 --> 00:51:10,625 Vietin kalsean yön kylmässä huoneessa. Nukuin vaatteet päällä kovassa pedissä. 447 00:51:13,166 --> 00:51:15,458 Kuin jouluyö köyhäintalossa! 448 00:51:18,125 --> 00:51:23,124 Pommitustauko näyttää jatkuvan, mitä juhlitaan kuin toista joulua. 449 00:51:23,125 --> 00:51:25,040 OSTAKAA SOTAOSAKKEITA 450 00:51:25,041 --> 00:51:27,625 Pommikoneet pidetään maassa. 451 00:51:30,500 --> 00:51:35,791 BLITZIN 113. PÄIVÄ 29. JOULUKUUTA 1940 452 00:51:37,000 --> 00:51:42,416 Lontoota vartioiva St. Paulin katedraali on monelle ainutlaatuisen tärkeä. 453 00:51:45,000 --> 00:51:49,250 Historian saatossa se on tuhoutunut kolmesti tulipalossa. 454 00:51:52,166 --> 00:51:54,291 {\an8}Katedraali oli pyhä paikka. 455 00:51:56,291 --> 00:51:58,750 {\an8}Se valoi luottamusta. 456 00:51:59,500 --> 00:52:00,875 Jumala oli siellä. 457 00:52:03,875 --> 00:52:06,749 Jos Hitler tuhoaisi katedraalin, 458 00:52:06,750 --> 00:52:11,875 hän saisi murrettua lontoolaisten ja koko maan taisteluhengen. 459 00:52:19,291 --> 00:52:24,291 {\an8}Englanti on Euroopan viimeinen vastarintapesäke. 460 00:52:28,375 --> 00:52:33,833 Vielä koittaa se hetki, jona toinen meistä murtuu, 461 00:52:36,166 --> 00:52:40,416 eikä se tule olemaan Natsi-Saksa! 462 00:52:52,416 --> 00:52:58,250 Keski-Lontooseen tehtiin raskas palopommi-isku. 463 00:53:03,125 --> 00:53:07,416 Komentokeskus on perustettu katedraalin kirkkomaalle. 464 00:53:12,875 --> 00:53:16,083 Pitäkää kiinni. - Varokaa siellä alhaalla! 465 00:53:16,708 --> 00:53:18,416 {\an8}Tuli käsky töihin. 466 00:53:20,166 --> 00:53:25,291 {\an8}Churchill komensi palopäälliköitä pelastamaan katedraalin. 467 00:53:29,583 --> 00:53:35,541 Hän arveli, että jos se pelastuu, meillä olisi vielä toivoa. 468 00:53:51,375 --> 00:53:54,125 Se oli varsinainen tulimyrsky. 469 00:54:00,750 --> 00:54:03,666 Ilman halki putosi palopommeja. 470 00:54:07,125 --> 00:54:11,083 Niitä pudotettiin tuhansittain Lontooseen. 471 00:54:18,833 --> 00:54:20,333 Oli hirveän kuumaa. 472 00:54:23,083 --> 00:54:28,291 Jos palo olisi levinnyt katedraaliin, itse kupoli olisi luhistunut. 473 00:54:38,708 --> 00:54:41,332 Natsien vimma raivoaa pääkaupungissa. 474 00:54:41,333 --> 00:54:42,915 JOAN WYNDHAMIN PÄIVÄKIRJA 475 00:54:42,916 --> 00:54:46,208 Yksi kaupunginosa ja kuusi kirkkoa poltettiin. 476 00:54:49,166 --> 00:54:53,750 Koneita lensi jatkuvasti, ja syöksypommittajat jylisivät. 477 00:54:56,458 --> 00:55:00,708 Valoraketit valaisivat kadut, ja tähdet himmenivät. 478 00:55:05,541 --> 00:55:07,750 Kuvia maanpäällisestä helvetistä. 479 00:55:09,125 --> 00:55:12,915 Maailma näkee iskun, jota ei suunnattu sotilaskohteisiin, 480 00:55:12,916 --> 00:55:16,041 vaan sukupolvien rakastamiin rakennuksiin. 481 00:55:17,041 --> 00:55:20,083 Kaupungintaloon ja raatihuoneeseen. 482 00:55:30,041 --> 00:55:32,333 {\an8}Oloni alkoi olla miehinen. 483 00:55:33,666 --> 00:55:39,166 {\an8}Teimme työtä, jossa vaarantuivat oma ja kaverin henki. 484 00:55:42,041 --> 00:55:46,416 En malttanut odottaa, että pääsisin kertomaan äidille. 485 00:55:52,833 --> 00:55:55,833 Jos saisimme pidettyä palon hallinnassa, 486 00:55:57,791 --> 00:56:01,416 se ei leviäisi katedraaliin asti. 487 00:56:18,958 --> 00:56:20,166 Täällä Lontoo. 488 00:56:23,875 --> 00:56:27,583 On varsin hiljaista. Kello on kohta yksi yöllä. 489 00:56:33,583 --> 00:56:39,375 Roihu nielaisi Lontoon liikekorttelin, ja liekkiseinämä on nyt sammutettu. 490 00:56:42,958 --> 00:56:44,916 Katselin paloa katolta. 491 00:56:45,583 --> 00:56:49,499 Oli helppoa kuvitella, miltä Lontoo näytti 300 vuotta sitten, 492 00:56:49,500 --> 00:56:52,250 kun raivosi suuri palo. 493 00:56:57,791 --> 00:57:03,041 Muuan mies näytti viskaavan palopommin pois katolta hansikas kädessään. 494 00:57:12,125 --> 00:57:15,625 Oli ihme, etteivät pommit osuneet katedraaliin. 495 00:57:17,500 --> 00:57:22,666 Jokin korkeampi voima taisi todeta, että siihenhän ei kosketa. 496 00:58:05,291 --> 00:58:07,249 Nyt on osoitettu, 497 00:58:07,250 --> 00:58:12,625 että tällainen murhilla ja terrorismilla suoritettu kiristys - 498 00:58:16,291 --> 00:58:20,374 {\an8}on Britannian kansakunnan taistelutahdon heikentämisen sijasta - 499 00:58:20,375 --> 00:58:26,208 {\an8}ainoastaan nostattanut sen entistä voimakkaampaan liekkiin - 500 00:58:26,833 --> 00:58:29,041 {\an8}kuin koskaan aiemmin! 501 00:58:42,250 --> 00:58:44,999 Kuinka ilmavoimia voisi kehua kylliksi? 502 00:58:45,000 --> 00:58:49,583 Joka päivä he taistelevat alakynnessä ja palaavat voitokkaina. 503 00:58:51,625 --> 00:58:54,833 Britannia valmistautuu torjumaan uhattua hyökkäystä. 504 00:58:59,583 --> 00:59:03,500 Hyökkääjän 80 koneesta jäi sille tielle 25. 505 00:59:09,208 --> 00:59:14,125 Tämä voi olla koko sodan käännekohta. Laatu voittaa määrän. 506 00:59:16,750 --> 00:59:20,666 {\an8}KUNINKAALLISET ILMAVOIMAT LENNONJOHTO 507 00:59:21,666 --> 00:59:24,790 Emme uskoneet häviävämme. 508 00:59:24,791 --> 00:59:28,833 Kaikista tuntui siltä, tai ainakin asemalla. 509 00:59:31,458 --> 00:59:34,208 Olihan se aika naiivia. 510 00:59:40,791 --> 00:59:46,125 Denis ja minä järjestimme vihkimistä, koska halusimme sen tapahtuvan pian. 511 00:59:49,416 --> 00:59:51,458 {\an8}Hän halusi kiirehtiä. 512 00:59:56,125 --> 00:59:58,540 Upseerit sanoivat kyllä, 513 00:59:58,541 --> 01:00:03,250 ettei lentäjien haluttu kihlautuvan, koska silloin heistä tuli varovaisia. 514 01:00:06,625 --> 01:00:09,708 Hävittäjälentäjän ei pidä olla varovainen. 515 01:00:10,833 --> 01:00:16,000 Silloin kuuluu lentää täyttä häkää eikä murehtia jotakuta tukikohdan naista. 516 01:00:25,583 --> 01:00:29,208 Aamulla sattui iso isku, kun päivystin. 517 01:00:31,416 --> 01:00:35,458 En muista montako saksalaiskonetta, mutta paljon niitä oli. 518 01:00:41,291 --> 01:00:42,540 Pitäkää linjat auki. 519 01:00:42,541 --> 01:00:47,415 Vihollinen lähestyy kaakosta. S15, matala korkeus. 520 01:00:47,416 --> 01:00:51,790 Alue 243. Hastings, Ashford, Dover. 521 01:00:51,791 --> 01:00:52,875 Niin. 522 01:00:53,791 --> 01:00:55,291 Ne ampuvat meitä nyt. 523 01:00:55,958 --> 01:00:57,415 Läheltä liippasi. 524 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 Koneeseemme taisi osua. - Niin. 525 01:01:02,625 --> 01:01:04,957 Tarkistakaa koneen 182 nopeus. 526 01:01:04,958 --> 01:01:07,415 Tarkistakaa nopeus huolellisesti. 527 01:01:07,416 --> 01:01:10,125 Kone 207 lähetti SOS-merkin. 528 01:01:14,250 --> 01:01:17,625 Joku sanoi: "Yksi kone putoaa. 529 01:01:18,500 --> 01:01:20,333 Laskuvarjoa ei näy." 530 01:01:27,000 --> 01:01:28,457 Valmiina. 531 01:01:28,458 --> 01:01:31,583 Viholliskone 8170 tuhottu. 532 01:01:32,083 --> 01:01:36,500 Vaihtakaa viholliskone 8171. Pysykää valmiudessa... 533 01:01:37,125 --> 01:01:38,625 Tiesin kuka putosi. 534 01:01:40,625 --> 01:01:41,708 Tiesin sen. 535 01:01:43,250 --> 01:01:45,625 Älkää kysykö, mistä sen tiesin. 536 01:01:48,208 --> 01:01:51,208 Kersanttimme sanoi: "Edith..." 537 01:01:53,416 --> 01:01:54,583 Anteeksi. 538 01:01:56,333 --> 01:01:59,833 Joka tapauksessa hän sanoi: "Denis on kadoksissa." 539 01:02:00,333 --> 01:02:01,833 Vastasin: "Tiedän." 540 01:02:05,041 --> 01:02:06,916 Voi hyvänen aika... 541 01:02:13,958 --> 01:02:17,290 20-VUOTIAS 542 01:02:17,291 --> 01:02:18,875 Hän putosi mereen. 543 01:02:21,166 --> 01:02:22,666 Jäänteitä ei löydetty. 544 01:02:24,500 --> 01:02:29,624 Denis olikin aina sanonut, että jos hän saa surmansa lennolla, 545 01:02:29,625 --> 01:02:32,375 hän ei halunnut sotilashautajaisia. 546 01:02:35,708 --> 01:02:38,333 Kunpa olisimme menneet naimisiin. 547 01:02:40,666 --> 01:02:45,750 En piittaa, vaikka sitä olisi kestänyt vuorokauden, kaksi päivää tai viisi kuuta. 548 01:02:48,333 --> 01:02:49,666 Sitä minä kadun. 549 01:03:01,791 --> 01:03:03,540 BLITZIN 245. PÄIVÄ 550 01:03:03,541 --> 01:03:06,832 Tässä muutamia kasvoja yli 60 000 hengen yleisöstä. 551 01:03:06,833 --> 01:03:09,625 Preston North End kohtaa Arsenalin finaalissa. 552 01:03:11,291 --> 01:03:13,957 Preston saapuu mustissa sortseissaan. 553 01:03:13,958 --> 01:03:17,208 LIIGACUPIN FINAALIOTTELU WEMBLEY-STADION 554 01:03:17,958 --> 01:03:21,207 Finaaliottelu sota-aikaan on herättänyt polemiikkia. 555 01:03:21,208 --> 01:03:27,041 Ainakin sotaväki ja -työläiset saavat virkistävästi jotain muuta mietittävää. 556 01:03:32,125 --> 01:03:33,541 Preston hyökkää taas. 557 01:03:35,083 --> 01:03:36,250 Maali! 558 01:03:37,916 --> 01:03:40,208 Ottelu oli päättyvä tasapeliin. 559 01:03:41,416 --> 01:03:44,875 On vaikea sanoa, olisiko moiseen varaa nykyään. 560 01:03:51,416 --> 01:03:54,458 Britannian yllä kohoaa täyteläinen ja keltainen kuu. 561 01:03:56,416 --> 01:03:57,749 Sireenit ujeltavat. 562 01:03:57,750 --> 01:04:00,458 Ilmassa kuuluu moottorien jyrinää. 563 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 Lontoota näyttää odottavan suuri ilmaisku. 564 01:04:09,916 --> 01:04:13,916 Seuraavaksi Edward R. Murrow raportoi Britannian pääkaupungista. 565 01:04:15,333 --> 01:04:21,041 Ajoittain kajahtaa railakasta laulua tai taksin huhuilua. 566 01:04:22,166 --> 01:04:26,208 Kävin pommisuojissa, jotka olivat noin puolillaan. 567 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 Pintapuolisesti Lontoossa vallitsevat pirteys ja urheus. 568 01:04:36,083 --> 01:04:40,000 Päätin liittyä asevoimiin ja pääsin kartoittajaksi. 569 01:04:42,541 --> 01:04:44,915 Lähtöä edeltää pitkä viikonloppu. 570 01:04:44,916 --> 01:04:46,499 JOAN WYNDHAMIN PÄIVÄKIRJA 571 01:04:46,500 --> 01:04:49,916 Rupert voidaan käskeä takaisin milloin vain. 572 01:04:55,333 --> 01:04:58,750 Kaipa voisin tavata jonkun uuden, kuten lentäjän. 573 01:05:00,625 --> 01:05:03,333 En ketään yhtä mukavaa kuin Rupert. 574 01:05:07,333 --> 01:05:09,833 Juhlamme pidettiin suuressa yksiössä. 575 01:05:11,041 --> 01:05:14,916 Kaukaa kantautui mätkäyksiä, mutta kukaan ei piitannut. 576 01:05:17,583 --> 01:05:20,541 Yhtäkkiä kuului äänekästä vinkunaa. 577 01:05:21,166 --> 01:05:25,708 Helvetti pääsi irti ulkona. Olimme liian juopuneita välittääksemme. 578 01:05:37,166 --> 01:05:40,750 Se oli omituinen ilta. Ihmisiä ei pelottanut. 579 01:05:45,625 --> 01:05:48,665 {\an8}Uutismyyjä piti kojuaan ulkosalla. 580 01:05:48,666 --> 01:05:50,749 {\an8}VAPAAEHTOINEN POLIISI 581 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 {\an8}Pommituksen aikaan. 582 01:05:55,083 --> 01:05:57,416 {\an8}Cup-finaalin lopputulos! 583 01:06:05,583 --> 01:06:08,625 Piccadillysta saapui eräs prostituoitu. 584 01:06:10,083 --> 01:06:13,125 Hän lauleli sateenvarjo kädessään. 585 01:06:14,541 --> 01:06:19,166 I'm singing in the rain 586 01:06:41,458 --> 01:06:44,290 Kuolonuhrien määrää ei ole arvioitu. 587 01:06:44,291 --> 01:06:49,208 Hallituksen tiedotteen mukaan aiheutui raskaita tappioita. 588 01:06:54,458 --> 01:06:59,875 Euroopasta saapui yhtäkkinen uutinen: Saksa on julistanut sodan Venäjälle. 589 01:07:02,708 --> 01:07:06,916 Adolf Hitler on luopunut Britannian nopeasta valloittamisesta. 590 01:07:17,000 --> 01:07:21,499 Saksalaiskoneet eivät lentäneet viime yönä eivätkä myöskään tänään. 591 01:07:21,500 --> 01:07:24,291 Sireenien ujelluksesta on pitkä aika. 592 01:07:27,166 --> 01:07:33,041 Leicester Squaren teatterit ovat auki, mutta Lontoon varotoimia jatketaan yhä. 593 01:07:34,750 --> 01:07:39,875 Vaikka Lontoo onkin arpeutunut, asukkaat kulkevat vieläkin hymyssä suin. 594 01:07:46,791 --> 01:07:48,374 {\an8}Pommitukset helpottivat. 595 01:07:48,375 --> 01:07:49,915 {\an8}ERIC BRADYN ÄÄNI 596 01:07:49,916 --> 01:07:54,916 {\an8}Äiti halusi meidät kotiin välittömästi. 597 01:07:59,500 --> 01:08:01,875 Perheemme oli taas kokonainen. 598 01:08:07,000 --> 01:08:10,125 Halusin etsiä sirpaleita heti aamutuimaan. 599 01:08:12,208 --> 01:08:14,291 Oli ihanaa päästä kotiin. 600 01:08:20,750 --> 01:08:22,833 Kitty ja minä menimme kouluun. 601 01:08:25,375 --> 01:08:27,583 Minä menin pienten puolelle. 602 01:08:29,666 --> 01:08:31,833 Kitty meni isojen puolelle. 603 01:08:34,250 --> 01:08:37,291 Meille se oli tavallinen koulupäivä. 604 01:08:42,291 --> 01:08:48,333 Me menimme ruokalaan ja söimme voileipiämme siellä. 605 01:08:51,666 --> 01:08:53,957 Sitten yllättäen - 606 01:08:53,958 --> 01:08:58,625 aivan yläpuoleltamme kuului lentokoneen surinaa. 607 01:09:03,208 --> 01:09:06,166 Opettaja käski meidät pöydän alle. 608 01:09:09,791 --> 01:09:14,875 Muistan Kittyn ampaisseen paikalle ja rynnänneen minua kohti. 609 01:09:16,125 --> 01:09:17,708 Sitten pommi osui. 610 01:09:36,208 --> 01:09:37,624 {\an8}ERICIN KOULU 611 01:09:37,625 --> 01:09:39,958 {\an8}Äidin enneuni oli toteutunut. 612 01:09:40,666 --> 01:09:43,750 {\an8}Kittylle ja minulle sattui tosiaan kamalia. 613 01:09:49,666 --> 01:09:54,083 Uutisia yksittäisen saksalaispommikoneen suorittamasta iskusta. 614 01:09:56,333 --> 01:09:58,791 Kuolema iski äkisti. 615 01:09:59,708 --> 01:10:02,291 Kukaan ei ehtinyt kumartuakaan. 616 01:10:05,708 --> 01:10:07,791 Siinä kuoli 38 lasta. 617 01:10:09,875 --> 01:10:11,374 Sekä kuusi opettajaa. 618 01:10:11,375 --> 01:10:15,000 {\an8}LOUKKAANTUMISTIEDUSTELUT KAUPUNGINTALOLLA 619 01:10:19,208 --> 01:10:20,750 Minut kaivettiin ulos. 620 01:10:30,250 --> 01:10:32,583 Loukkaannuin vakavasti. 621 01:10:37,333 --> 01:10:40,250 Äiti tuli käymään sairaalalla. 622 01:10:41,000 --> 01:10:44,250 Kyselin toistuvasti Kittystä. 623 01:10:54,708 --> 01:10:59,125 Kitty tuli ruokalaan ja säntäsi minua kohti. 624 01:11:01,791 --> 01:11:03,625 Kitty suojasi minua. 625 01:11:04,750 --> 01:11:06,000 Hän kuoli. 626 01:11:14,208 --> 01:11:17,500 Olisin kuollut ilman Kittyä. 627 01:11:18,166 --> 01:11:20,125 Ei epäilystäkään. 628 01:11:20,625 --> 01:11:24,833 Mikä hänet surmasikaan, se olisi tappanut minut. 629 01:11:26,625 --> 01:11:28,291 Sitä en unohda ikinä. 630 01:11:40,375 --> 01:11:47,375 Olen ollut onnekas monella tapaa, koska olen saanut kokea kaikenlaista. 631 01:11:49,250 --> 01:11:53,333 Nain ihanan tytön ja sain kolme upeaa lasta. 632 01:12:13,125 --> 01:12:15,166 {\an8}Sota muutti maailmaa. 633 01:12:18,250 --> 01:12:22,291 Meidän oli käytännössä puhallettava yhteen hiileen. 634 01:12:33,333 --> 01:12:36,333 Luokkajako oli hajonnut. 635 01:12:37,916 --> 01:12:41,000 Uskoimme ansaitsevamme jotain muuta. 636 01:12:43,291 --> 01:12:44,625 Elämä parani kyllä. 637 01:12:48,083 --> 01:12:52,249 JOAN WYNDHAM LIITTYI ILMAVOIMIIN JA EROSI RUPERTISTA 638 01:12:52,250 --> 01:12:55,750 HÄN JULKAISI PÄIVÄKIRJANSA 40 VUOTTA MYÖHEMMIN 639 01:12:57,625 --> 01:13:04,500 Joskus aistin maailmanmenon merkityksen, mutten osaa pukea sitä sanoiksi. 640 01:13:06,375 --> 01:13:12,250 Puolet maailmasta yrittää tuhota loput. Mikään ei ole enää entisellään. 641 01:13:15,291 --> 01:13:20,208 Oloni ei ole erilainen kuin rauhanaikana, mitä nyt olen hieman onnellisempi. 642 01:13:23,875 --> 01:13:28,874 EDITH HEAP PALVELI KOKO SODAN AJAN TIEDUSTELU-UPSEERINA 643 01:13:28,875 --> 01:13:33,958 SITTEMMIN HÄN MENI NAIMISIIN JA SYNNYTTI KAKSI TYTÄRTÄ 644 01:13:36,208 --> 01:13:38,875 Moista päättäväisyyttä ei ole enää nähty. 645 01:13:40,791 --> 01:13:45,624 Me nimittäin suojelimme elantoamme ja maatamme. 646 01:13:45,625 --> 01:13:47,541 Koko kansaamme. 647 01:13:48,291 --> 01:13:52,541 Siviilitkin kävivät taistelua katkeraan loppuun asti. 648 01:13:56,041 --> 01:14:00,040 Kammottavan ylivallan kukistuttua - 649 01:14:00,041 --> 01:14:05,165 raivautuu tie laajempaan solidaarisuuteen. 650 01:14:05,166 --> 01:14:07,875 Sellaista emme olisi osanneet suunnitella, 651 01:14:08,750 --> 01:14:12,916 jollemme olisi kokeneet yhdessä tätä tulikoetta. 652 01:16:03,416 --> 01:16:08,416 Tekstitys: Jouni Jussila 653 01:16:17,041 --> 01:16:21,040 NÄMÄ SILMINNÄKIJÄKERTOMUKSET TULEVAT BLITZIN ELOONJÄÄNEILTÄ 654 01:16:21,041 --> 01:16:24,791 NE OVAT ÄÄNINÄYTELTYJÄ JA SELKEYDEN VUOKSI MUOKATTUJA 655 01:16:26,208 --> 01:16:32,291 TÄSSÄ FILMISSÄ ON KÄYTETTY DOKUMENTTIKUVAA JA HALLITUKSEN KOOSTAMIA TOISINTOJA