1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,166 --> 00:00:09,666
Les images d'archives de ce film
ont été colorisées et restaurées.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,166 --> 00:00:16,250
Certaines séquences ont été juxtaposées
pour créer une expérience immersive.
5
00:00:26,333 --> 00:00:28,207
SEPTEMBRE 1940
6
00:00:28,208 --> 00:00:32,333
L'Allemagne nazie commence
une campagne de bombardements massifs.
7
00:00:36,333 --> 00:00:41,250
L'Angleterre est le dernier îlot
de résistance en Europe.
8
00:00:42,625 --> 00:00:47,500
Quoi qu'il arrive,
l'Angleterre tombera !
9
00:00:52,583 --> 00:00:55,166
Le Blitz dura 8 mois.
10
00:00:56,250 --> 00:00:58,708
Voici comment les Britanniques
le vécurent.
11
00:01:01,541 --> 00:01:07,750
Ça a été un choc effroyable,
de découvrir que l'ennemi était si proche.
12
00:01:08,250 --> 00:01:10,958
De réaliser
qu'il cherchait à nous anéantir.
13
00:01:17,041 --> 00:01:18,916
On s'est abrités
sous un escalier.
14
00:01:19,750 --> 00:01:21,791
J'ai cru que j'allais brûler vive.
15
00:01:28,791 --> 00:01:30,791
Tout était magnifié et intensifié,
16
00:01:31,791 --> 00:01:34,708
car on ignorait
combien de temps on aurait.
17
00:01:35,208 --> 00:01:37,708
On chérissait chaque instant.
18
00:01:42,791 --> 00:01:48,290
Il est probable que l'anéantissement final
de cette sinistre domination
19
00:01:48,291 --> 00:01:53,290
engendrera une solidarité d'une puissance
20
00:01:53,291 --> 00:01:55,791
que nous n'aurions jamais connue
21
00:01:56,958 --> 00:02:01,750
si nous n'avions pas eu à affronter
ces flammes ensemble.
22
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
LA GRANDE-BRETAGNE FACE AU BLITZ
23
00:02:24,791 --> 00:02:26,582
ESSEX, ANGLETERRE
24
00:02:26,583 --> 00:02:31,250
Si vous venez allumer votre poste :
la Grande-Bretagne est en guerre.
25
00:02:32,875 --> 00:02:35,415
{\an8}Les Allemands ont envahi Paris ce matin
26
00:02:35,416 --> 00:02:39,332
{\an8}et ont déclaré qu'ils détruiraient
maintenant leur dernier ennemi.
27
00:02:39,333 --> 00:02:41,416
{\an8}COMMANDEMENT
DE LA CHASSE DE LA RAF
28
00:02:45,625 --> 00:02:48,791
Ces jours marquent
un tournant décisif de l'Histoire.
29
00:02:50,833 --> 00:02:52,916
Si la Grande-Bretagne fléchissait,
30
00:02:53,416 --> 00:02:57,208
Hitler sait que le continent tout entier
serait à sa portée.
31
00:03:02,083 --> 00:03:04,624
{\an8}EDITH HEAP
TRACEUSE, 21 ANS
32
00:03:04,625 --> 00:03:09,166
{\an8}On ignorait quels rôles seraient confiés
aux femmes, mais c'était excitant.
33
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Nous avions toutes, je crois,
entre 18 et 20 ans.
34
00:03:32,958 --> 00:03:34,540
Je ne saurais l'expliquer.
35
00:03:34,541 --> 00:03:39,375
C'était différent de tout
ce que nous avions pu faire jusqu'alors.
36
00:03:44,541 --> 00:03:48,374
Travailler en salle d'opération
était très anxiogène,
37
00:03:48,375 --> 00:03:50,875
car on était aux premières loges.
38
00:03:54,416 --> 00:03:58,582
Aujourd'hui, les yeux du monde entier
sont tournés vers l'Angleterre...
39
00:03:58,583 --> 00:04:01,249
Avions ennemis en approche par le sud-est.
40
00:04:01,250 --> 00:04:03,500
Zone Sugar 15, altitude 0.
41
00:04:04,375 --> 00:04:08,374
... et la Royal Air Force,
à qui revient la responsabilité
42
00:04:08,375 --> 00:04:12,041
de défendre le royaume insulaire
contre l'Allemagne nazie.
43
00:04:25,791 --> 00:04:28,333
C'est pas passé loin.
J'ai senti les balles.
44
00:04:31,458 --> 00:04:32,833
Ouvrez l'œil.
45
00:04:42,750 --> 00:04:47,540
On se prenait au jeu.
On se disait : "Allez, descends-le !"
46
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Allez.
47
00:04:52,250 --> 00:04:54,250
On vivait la bataille avec eux.
48
00:04:55,250 --> 00:04:57,290
Tire.
Il l'a eu, les gars !
49
00:04:57,291 --> 00:04:59,625
En plein dans le mille !
Joli carton !
50
00:05:03,916 --> 00:05:08,000
C'est ce qui rapprochait
les femmes et les hommes.
51
00:05:11,708 --> 00:05:13,500
Ils étaient très beaux.
52
00:05:14,750 --> 00:05:17,708
On voyait des couples
partout sur la base.
53
00:05:19,833 --> 00:05:23,875
Mais je ne m'étais pas attendue
à rencontrer le prince charmant.
54
00:05:30,541 --> 00:05:36,166
Si cette île-forteresse tient bon,
Hitler ne pourra conquérir l'Europe.
55
00:05:41,291 --> 00:05:45,124
Hitler est pressé.
Une invasion est inévitable.
56
00:05:45,125 --> 00:05:46,625
BERLIN, ALLEMAGNE
57
00:05:52,958 --> 00:05:54,999
{\an8}Si l'armée de l'air britannique...
58
00:05:55,000 --> 00:05:56,249
{\an8}VOIX D'ADOLF HITLER
59
00:05:56,250 --> 00:05:59,708
{\an8}... largue 2 000, 3 000
ou 4 000 kilos de bombes,
60
00:06:01,375 --> 00:06:05,040
{\an8}alors nous larguerons
150 000, 180 000,
61
00:06:05,041 --> 00:06:08,583
{\an8}230 000
ou 300 000 kilos de bombes !
62
00:06:13,458 --> 00:06:17,125
Nous raserons leurs villes !
63
00:06:27,208 --> 00:06:30,540
{\an8}Nous raserons leurs villes !
64
00:06:30,541 --> 00:06:32,791
{\an8}LONDRES
65
00:06:36,750 --> 00:06:38,082
Londres est en guerre,
66
00:06:38,083 --> 00:06:41,083
et Londres vient de vivre
sa première alerte.
67
00:06:46,708 --> 00:06:51,458
La Grande-Bretagne craint
que l'Allemagne ne se prépare à l'envahir.
68
00:07:01,333 --> 00:07:03,582
CE QUE HITLER A DIT
69
00:07:03,583 --> 00:07:06,458
RECHERCHÉ POUR MEURTRE,
VOL ET INCENDIE CRIMINEL
70
00:07:11,291 --> 00:07:14,290
Le gouvernement vient d'annoncer
71
00:07:14,291 --> 00:07:18,250
qu'un black-out devra être observé
dès la tombée de cette nuit.
72
00:07:33,833 --> 00:07:36,458
LE ZOO DE LONDRES
73
00:07:42,875 --> 00:07:46,124
Quatre cent mille enfants
ont été évacués de Londres,
74
00:07:46,125 --> 00:07:48,500
et d'autres le seront demain.
75
00:07:50,125 --> 00:07:54,957
En ces jours éprouvants, nos enfants
doivent être séparés de leurs parents,
76
00:07:54,958 --> 00:07:57,833
mais leur bien-être prime
sur toute autre chose.
77
00:08:05,791 --> 00:08:08,874
ERIC BRADY
ÉVACUÉ DE LONDRES, 5 ANS
78
00:08:08,875 --> 00:08:13,875
J'étais un garçon, et à l'époque,
les garçons ne pleuraient pas.
79
00:08:16,875 --> 00:08:22,041
On nous avait interdit d'aller embrasser
nos parents pour leur dire au revoir.
80
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
J'admirais énormément
ma grande sœur Kitty.
81
00:08:40,916 --> 00:08:45,416
Je n'avais pas peur, car elle avait promis
qu'elle veillerait sur moi.
82
00:08:52,291 --> 00:08:54,500
Ma mère avait eu une prémonition.
83
00:08:57,833 --> 00:09:01,874
Elle était convaincue
que si Kitty et moi restions à Londres,
84
00:09:01,875 --> 00:09:04,625
quelque chose de terrible nous arriverait.
85
00:09:11,791 --> 00:09:15,500
On nous avait dit
qu'on partait en vacances.
86
00:09:22,541 --> 00:09:25,833
Ça a marqué la fin
d'un chapitre de ma vie.
87
00:09:26,625 --> 00:09:28,458
Celle d'une enfance normale.
88
00:09:33,375 --> 00:09:36,250
On n'imaginait pas
ce qui nous attendait.
89
00:09:47,583 --> 00:09:50,290
On savait qu'une bataille se préparait.
90
00:09:50,291 --> 00:09:52,833
COMMANDEMENT
DE LA CHASSE DE LA RAF
91
00:09:54,166 --> 00:09:56,665
Mais on ignorait
à quoi elle ressemblerait.
92
00:09:56,666 --> 00:09:59,666
VOIX D'EDITH HEAP
93
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
J'étais de service.
94
00:10:10,833 --> 00:10:14,041
Il y a eu un taïaut
suivi d'un grand brouhaha.
95
00:10:18,000 --> 00:10:22,082
Puis on a vu arriver
entre 400 et 1 000 avions allemands.
96
00:10:22,083 --> 00:10:24,915
Avions ennemis en approche par le sud-est.
97
00:10:24,916 --> 00:10:27,666
Zone Sugar 15, altitude 0.
98
00:10:33,208 --> 00:10:37,875
Quand on a vu ça, on s'est dit :
"Mon Dieu, ils vont bombarder Londres."
99
00:10:49,375 --> 00:10:52,291
LES DOCKS
QUARTIER DE L'EAST END
100
00:11:14,708 --> 00:11:17,624
{\an8}Il faisait très chaud
pour un mois de septembre.
101
00:11:17,625 --> 00:11:20,166
{\an8}TOM BETTS
HABITANT DE L'EAST END, 12 ANS
102
00:11:23,291 --> 00:11:24,666
J'ai levé les yeux.
103
00:11:29,166 --> 00:11:33,916
J'ai vu des nuages ronds.
On aurait dit de petites boules.
104
00:11:35,916 --> 00:11:37,791
J'ai pensé : "C'est quoi ?"
105
00:11:41,916 --> 00:11:46,250
On n'avait pas peur.
On ne comprenait pas ce qu'on voyait.
106
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
Puis j'ai vu les bombes
descendre du ciel.
107
00:12:00,375 --> 00:12:01,541
C'était incroyable.
108
00:12:13,166 --> 00:12:19,333
Quand j'ai compris ce qui se passait,
on s'est réfugiés dans les caves.
109
00:12:45,250 --> 00:12:50,916
1ER JOUR DU BLITZ
7 SEPTEMBRE 1940
110
00:12:57,125 --> 00:12:59,457
Pompiers aux points de contrôle.
111
00:12:59,458 --> 00:13:03,708
Cent pompes du district E
au point 60.
112
00:13:12,666 --> 00:13:14,166
Bonsoir, ici Londres.
113
00:13:14,666 --> 00:13:20,541
En ce moment même, des incendies
ravagent encore les docks et l'East End.
114
00:13:25,041 --> 00:13:29,291
Les sirènes des camions de pompiers
ont hurlé toute la soirée.
115
00:13:36,666 --> 00:13:40,208
C'était mon tout premier incendie.
116
00:13:47,291 --> 00:13:48,957
{\an8}Un pompier plus âgé m'a dit...
117
00:13:48,958 --> 00:13:51,665
{\an8}RICHARD HOLSGROVE
POMPIER VOLONTAIRE, 17 ANS
118
00:13:51,666 --> 00:13:54,125
{\an8}... "T'en fais pas, fiston.
Reste avec moi.
119
00:14:01,416 --> 00:14:05,540
"Tiens bien la lance.
Surtout, ne la lâche pas.
120
00:14:05,541 --> 00:14:08,666
"Si elle te percutait,
elle pourrait te tuer."
121
00:14:15,750 --> 00:14:19,000
Il m'a demandé :
"Ça va ? Tu tiens le choc ?"
122
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
J'avais peur. C'était terrifiant.
123
00:14:35,041 --> 00:14:37,999
Je me tiens au sommet
d'un très haut bâtiment.
124
00:14:38,000 --> 00:14:43,041
D'ici, je peux voir la grande majorité
de Londres se déployer autour de moi.
125
00:14:43,541 --> 00:14:47,958
Et en toutes autres circonstances,
cette vue m'aurait estomaqué.
126
00:14:48,458 --> 00:14:54,041
Le cadran sud de la ville
brille d'un rougeoiement malsain.
127
00:14:54,791 --> 00:14:57,833
J'ai l'impression d'assister
au Jugement dernier,
128
00:14:58,625 --> 00:15:01,750
tel qu'il est décrit
dans certains vieux livres.
129
00:15:03,958 --> 00:15:05,708
Le Jugement dernier.
130
00:15:06,291 --> 00:15:10,875
CHELSEA, OUEST LONDONIEN
131
00:15:14,666 --> 00:15:16,374
{\an8}JOAN WYNDHAM
ÉTUDIANTE, 17 ANS
132
00:15:16,375 --> 00:15:19,291
{\an8}Le tempo s'accélère.
Le Blitz a commencé ce soir.
133
00:15:23,083 --> 00:15:26,750
Le ciel au-dessus des docks
était d'un rouge crépusculaire.
134
00:15:33,000 --> 00:15:34,457
Quelle vie !
135
00:15:34,458 --> 00:15:38,333
Je ne sais qui m'emportera la première,
une bombe ou un homme ?
136
00:15:40,208 --> 00:15:43,041
J'ai rencontré le magnifique Rupert.
137
00:15:44,333 --> 00:15:46,666
Il tenait absolument à me déflorer.
138
00:15:53,750 --> 00:15:56,624
J'ai un penchant
pour les hommes un peu goujats.
139
00:15:56,625 --> 00:15:58,791
J'aime qu'ils se prennent
pour Dieu.
140
00:15:59,416 --> 00:16:00,790
RUPERT
VOISIN DE JOAN
141
00:16:00,791 --> 00:16:04,250
Rupert croit
que l'univers entier lui appartient.
142
00:16:09,125 --> 00:16:11,666
Chaque moment pourrait être mon dernier.
143
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Puisque la vie s'oppose à la mort,
144
00:16:17,916 --> 00:16:20,375
j'ai décidé de laisser Rupert me séduire.
145
00:16:39,583 --> 00:16:42,707
{\an8}Quand on est ressortis,
on a entendu les incendies.
146
00:16:42,708 --> 00:16:46,499
{\an8}TOM BETTS
HABITANT DE L'EAST END, 12 ANS
147
00:16:46,500 --> 00:16:49,541
{\an8}Leur ronflement montait au loin,
depuis les quais.
148
00:16:55,875 --> 00:17:00,416
Avant de partir pour sa base,
mon père m'a dit : "Veille sur ta mère."
149
00:17:05,166 --> 00:17:10,458
J'ai dit à ma mère : "Ils ont construit
un abri officiel. Allons-y."
150
00:17:14,291 --> 00:17:19,250
Je pensais qu'on y serait en sécurité,
que rien ne nous arriverait là-bas.
151
00:17:32,041 --> 00:17:35,166
Il a commencé à faire chaud.
De plus en plus chaud.
152
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
J'ai appelé ma mère.
Je disais : "Où es-tu ? Tu es là ?"
153
00:18:10,125 --> 00:18:11,458
Personne n'a répondu.
154
00:18:14,666 --> 00:18:19,041
C'est là que j'ai fini par comprendre :
il y avait eu une bombe.
155
00:18:25,375 --> 00:18:27,874
2E JOUR DU BLITZ
8 SEPTEMBRE 1940
156
00:18:27,875 --> 00:18:32,707
C'est le quartier ouvrier de l'East End
qui a le plus souffert,
157
00:18:32,708 --> 00:18:36,208
où des rues entières
ont été entièrement éventrées.
158
00:18:41,041 --> 00:18:44,582
Selon les premières estimations,
le raid de samedi soir
159
00:18:44,583 --> 00:18:47,208
aurait fait 400 morts
et 1 400 blessés.
160
00:19:33,250 --> 00:19:35,790
{\an8}J'étais chez ma sœur,
à Brick Lane...
161
00:19:35,791 --> 00:19:38,707
{\an8}BERNARD KOPS
HABITANT DE L'EAST END, 13 ANS
162
00:19:38,708 --> 00:19:40,958
{\an8}... quand Churchill s'y est rendu.
163
00:19:44,375 --> 00:19:47,249
J'ai entendu des acclamations
et des huées,
164
00:19:47,250 --> 00:19:51,000
et il était là,
en chair et en os.
165
00:19:51,875 --> 00:19:53,208
Il existait vraiment.
166
00:19:58,416 --> 00:20:02,583
Jusqu'à la guerre,
ma famille haïssait Churchill.
167
00:20:04,250 --> 00:20:07,000
Puis il est devenu un saint.
168
00:20:14,666 --> 00:20:16,749
{\an8}Ces bombardements aveugles...
169
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
{\an8}VOIX DE WINSTON CHURCHILL
170
00:20:20,291 --> 00:20:24,541
{\an8}... font naturellement partie
du projet d'invasion de Hitler.
171
00:20:25,708 --> 00:20:29,000
Il ne connaît ni la détermination
des Britanniques,
172
00:20:29,750 --> 00:20:32,833
ni la force de caractère
des Londoniens,
173
00:20:33,708 --> 00:20:37,583
qui chérissent davantage leur liberté
que leur propre vie.
174
00:20:43,708 --> 00:20:48,125
J'en appelle à la solidarité
et la ténacité de tous.
175
00:20:49,458 --> 00:20:53,583
Les citoyens de Londres
sont confrontés à une épreuve terrible,
176
00:20:54,166 --> 00:20:59,166
dont l'issue et la sévérité
sont encore imprévisibles.
177
00:21:05,250 --> 00:21:06,750
J'ai été emmené à l'hôpital.
178
00:21:10,541 --> 00:21:12,207
{\an8}Mon père m'y a retrouvé.
179
00:21:12,208 --> 00:21:16,624
{\an8}TOM BETTS
HABITANT DE L'EAST END, 12 ANS
180
00:21:16,625 --> 00:21:20,000
{\an8}Je lui ai demandé :
"Où est maman ? Elle va bien ?"
181
00:21:21,750 --> 00:21:24,666
Et il m'a répondu :
"Elle est morte."
182
00:21:28,125 --> 00:21:32,958
Ça m'a transpercé le cœur.
J'ai ressenti une immense douleur.
183
00:21:35,208 --> 00:21:39,333
C'est moi qui l'avais emmenée là-bas,
et elle était morte.
184
00:21:42,083 --> 00:21:46,666
Je ne m'en suis jamais remis.
J'ai jamais pu l'oublier. Jamais.
185
00:21:53,041 --> 00:21:55,916
Son Altesse Royale,
la princesse Elizabeth.
186
00:21:57,458 --> 00:22:02,457
Des milliers d'entre vous
ont dû quitter leur foyer
187
00:22:02,458 --> 00:22:06,000
et se séparer de leur père
et de leur mère.
188
00:22:09,708 --> 00:22:11,040
{\an8}À tous les évacués...
189
00:22:11,041 --> 00:22:12,957
{\an8}PRINCESSE ELIZABETH, 14 ANS
190
00:22:12,958 --> 00:22:15,750
{\an8}... sachez que vous avez
mon entière sympathie.
191
00:22:16,250 --> 00:22:20,957
{\an8}J'aimerais aussi remercier
aussi ces généreuses familles
192
00:22:20,958 --> 00:22:24,291
{\an8}qui vous ont accueillis chez elles,
à la campagne.
193
00:22:30,041 --> 00:22:31,665
{\an8}On était au Pays de Galles.
194
00:22:31,666 --> 00:22:33,749
{\an8}ERIC BRADY
ÉVACUÉ DE LONDRES, 5 ANS
195
00:22:33,750 --> 00:22:36,166
{\an8}Les gens avaient un accent bizarre.
196
00:22:42,625 --> 00:22:48,291
Ma classe est partie dans une direction,
et celle de ma sœur, dans une autre.
197
00:22:54,166 --> 00:22:56,707
Les dames de la mairie
s'étaient arrangées
198
00:22:56,708 --> 00:23:01,666
pour que les familles viennent choisir
les enfants qu'elles accueilleraient.
199
00:23:06,541 --> 00:23:11,833
Je me suis retrouvé dernier,
et il n'y avait plus de famille.
200
00:23:13,333 --> 00:23:15,250
J'ai commencé à m'inquiéter.
201
00:23:19,833 --> 00:23:22,458
Puis j'ai entendu des bruits de pas,
202
00:23:22,958 --> 00:23:27,083
et une dame a fait irruption en disant :
"Il reste des gosses ?"
203
00:23:30,791 --> 00:23:35,375
Elle a fait : "J'aime pas trop sa tête,
et je voulais une fille."
204
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Je lui ai décoché un sourire.
205
00:23:41,750 --> 00:23:45,583
Et elle a dit :
"OK, d'accord. Je le prends."
206
00:23:47,625 --> 00:23:49,791
Je suis parti avec cette femme.
207
00:23:50,791 --> 00:23:52,416
Sans avoir revu Kitty.
208
00:23:58,416 --> 00:24:05,208
Un grand nombre d'habitants de cette ville
avaient pris les évacués en grippe,
209
00:24:05,708 --> 00:24:08,375
à cause d'une grève de mineurs.
210
00:24:12,083 --> 00:24:15,457
Ils en voulaient énormément
au gouvernement.
211
00:24:15,458 --> 00:24:18,875
Tout comme ils en voulaient
à Winston Churchill.
212
00:24:21,666 --> 00:24:23,791
Je me souviens de trois garçons.
213
00:24:25,208 --> 00:24:28,833
Ils nous harcelaient,
et on se battait avec eux.
214
00:24:33,458 --> 00:24:35,790
La dame qui m'avait accueilli m'a dit :
215
00:24:35,791 --> 00:24:40,832
"Vous, les petits Londoniens,
en venant fuir la guerre ici,
216
00:24:40,833 --> 00:24:43,083
"vous en déclenchez une autre."
217
00:24:58,208 --> 00:25:02,666
On voulait que Londres se terre
dans des abris antiaériens.
218
00:25:09,041 --> 00:25:13,374
{\an8}On n'attaquait rien d'autre
que Londres, Londres et Londres.
219
00:25:13,375 --> 00:25:15,833
{\an8}ULRICH STEINHILPER
PILOTE DE LA LUFTWAFFE
220
00:25:19,875 --> 00:25:22,500
Toutes les 20 minutes, par vagues.
221
00:25:25,333 --> 00:25:31,875
On pensait que cette stratégie
mettrait l'Angleterre à genoux.
222
00:25:38,500 --> 00:25:41,208
Je me tiens sur la place de Trafalgar.
223
00:25:42,666 --> 00:25:47,375
La plainte stridente que vous entendez
est le cri des sirènes d'alerte.
224
00:26:03,791 --> 00:26:08,333
6E JOUR DU BLITZ
13 SEPTEMBRE 1940
225
00:26:12,583 --> 00:26:14,374
Au palais de Buckingham,
226
00:26:14,375 --> 00:26:18,208
le roi et la reine constatent
qu'ils l'ont échappé belle.
227
00:26:19,750 --> 00:26:24,249
Après ce bombardement,
Leurs Majestés sont allées rendre visite
228
00:26:24,250 --> 00:26:28,416
à ceux de leurs sujets
victimes de la barbarie nazie.
229
00:26:31,541 --> 00:26:34,000
Quand le roi et la reine sont venus,
230
00:26:35,000 --> 00:26:37,665
{\an8}certains leur ont crié
de rentrer à Buckingham.
231
00:26:37,666 --> 00:26:39,541
{\an8}BERNARD KOPS
HABITANT DE L'EAST END
232
00:26:40,416 --> 00:26:44,791
"Une bombe, c'est pas un bombardement !
On s'en est pris des milliers !"
233
00:26:49,958 --> 00:26:53,875
Il n'y avait pas assez
d'abris antiaériens dans l'East End.
234
00:26:56,916 --> 00:26:59,291
Le métro était la solution parfaite.
235
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
Mais le gouvernement avait décidé
d'en bloquer l'accès.
236
00:27:15,083 --> 00:27:19,207
{\an8}On a décidé qu'on mènerait
une opération coup-de-poing.
237
00:27:19,208 --> 00:27:21,499
{\an8}PHIL PIRATIN
LEADEUR COMMUNISTE
238
00:27:21,500 --> 00:27:25,000
{\an8}On a pris l'hôtel Savoy pour cible.
239
00:27:31,750 --> 00:27:37,458
On voulait faire pression
en occupant l'abri du Savoy.
240
00:27:44,416 --> 00:27:47,541
Au total, 78 personnes
ont répondu à l'appel.
241
00:27:49,000 --> 00:27:51,374
ABRI DE L'HÔTEL SAVOY
242
00:27:51,375 --> 00:27:54,916
On se trouvait dans un lieu
qui nous était interdit.
243
00:27:55,458 --> 00:27:57,125
La police est arrivée.
244
00:28:04,958 --> 00:28:08,375
Un inspecteur m'a demandé
ce qu'on cherchait à accomplir.
245
00:28:08,958 --> 00:28:12,416
Je lui ai répondu :
"À faire ouvrir les stations du métro."
246
00:28:13,958 --> 00:28:16,832
LES OUVRIERS DE L'EAST END
ENVAHISSENT LE SAVOY
247
00:28:16,833 --> 00:28:21,666
{\an8}DES MANIFESTANTS RÉCLAMENT
UN PASSE-DROIT DEPUIS UN PALACE LONDONIEN
248
00:28:22,666 --> 00:28:26,958
Le gouvernement avait décrété
que le métro ne servirait pas d'abri.
249
00:28:28,208 --> 00:28:30,874
Mais un changement remarquable
est en marche,
250
00:28:30,875 --> 00:28:35,000
depuis que les Londoniens
ont pris le problème à bras le corps.
251
00:28:39,666 --> 00:28:43,374
{\an8}La rumeur courrait
qu'on pouvait descendre dans le métro.
252
00:28:43,375 --> 00:28:46,374
{\an8}BERNARD KOPS
HABITANT DE L'EAST END, 13 ANS
253
00:28:46,375 --> 00:28:49,791
{\an8}Mais on a trouvé les entrées
gardées par des soldats.
254
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
Les gens n'arrêtaient pas d'arriver.
255
00:28:59,625 --> 00:29:02,708
Ils secouaient les grilles en criant :
"On veut entrer !"
256
00:29:08,125 --> 00:29:10,375
Puis il y a eu un rugissement.
257
00:29:12,250 --> 00:29:14,708
Le gouvernement avait cédé.
258
00:29:16,625 --> 00:29:20,458
Mon père a crié :
"La classe ouvrière l'a emporté !"
259
00:29:25,041 --> 00:29:28,208
Ça a été le début
de notre vie troglodyte.
260
00:29:42,458 --> 00:29:44,665
Une nouvelle phase du Blitz commence.
261
00:29:44,666 --> 00:29:49,624
L'armée allemande vient de lancer
de vastes raids aériens contre les docks.
262
00:29:49,625 --> 00:29:54,208
Jour après jour, des centaines d'avions
traversent la Manche en rugissant.
263
00:30:01,708 --> 00:30:07,916
Cette île-forteresse est la dernière
à tenir tête à Hitler et à ses ambitions.
264
00:30:12,666 --> 00:30:15,125
La RAF a beau être la meilleure,
265
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
l'Allemagne conserve l'avantage numérique.
266
00:30:26,583 --> 00:30:28,207
{\an8}COMMANDEMENT
DE LA CHASSE
267
00:30:28,208 --> 00:30:32,291
{\an8}On était déterminés à remporter
la guerre coûte que coûte.
268
00:30:33,708 --> 00:30:35,582
{\an8}C'était un combat existentiel.
269
00:30:35,583 --> 00:30:37,290
{\an8}EDITH HEAP
TRACEUSE, 21 ANS
270
00:30:37,291 --> 00:30:39,375
{\an8}Et on ne comptait pas le perdre.
271
00:30:42,750 --> 00:30:45,416
On était une centaine d'auxiliaires,
272
00:30:46,000 --> 00:30:49,541
et les hommes nous traitaient
avec respect.
273
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
On était acceptées.
274
00:30:53,375 --> 00:30:58,750
Pouvoir contribuer sans être chaperonnées
était une sensation enivrante.
275
00:31:10,416 --> 00:31:14,500
Quand j'ai rencontré Denis,
je conduisais un tracteur.
276
00:31:18,750 --> 00:31:22,000
Il a projeté du sable dans mon moteur,
et ça l'a arrêté.
277
00:31:23,500 --> 00:31:27,333
Je lui ai dit : "Vous l'avez arrêté.
Vous le redémarrez."
278
00:31:29,208 --> 00:31:32,083
{\an8}VIDÉO D'EDITH HEAP
279
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Et il l'a fait.
280
00:31:40,708 --> 00:31:42,458
Denis était bien bâti.
281
00:31:42,958 --> 00:31:46,250
Il se tenait très droit,
et il était plutôt beau garçon.
282
00:31:50,541 --> 00:31:53,915
Il ne souriait jamais pleinement,
à cause de ses dents.
283
00:31:53,916 --> 00:31:55,874
DENIS WISSLER
PILOTE DE LA RAF
284
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
Il avait sa façon de sourire.
285
00:31:58,958 --> 00:32:03,208
Et apparemment,
il avait décidé que je lui plaisais.
286
00:32:07,333 --> 00:32:11,083
Il m'a demandé
si j'allais au bal de l'escadrille.
287
00:32:11,583 --> 00:32:12,833
J'ai répondu : "Oui."
288
00:32:17,208 --> 00:32:21,541
Quand on est arrivées après le service,
il m'attendait.
289
00:32:31,333 --> 00:32:33,665
On a eu de la chance de se rencontrer.
290
00:32:33,666 --> 00:32:36,625
Sans la guerre,
ce ne serait jamais arrivé.
291
00:32:41,083 --> 00:32:42,333
Il était drôle.
292
00:32:43,041 --> 00:32:44,875
Et effroyablement romantique.
293
00:32:45,375 --> 00:32:46,750
On riait énormément.
294
00:32:50,291 --> 00:32:55,708
La guerre a rendu notre relation
plus intense, plus belle, plus forte.
295
00:32:58,625 --> 00:33:00,999
On chérissait chaque instant,
296
00:33:01,000 --> 00:33:04,958
car on ignorait
combien de temps on aurait.
297
00:33:13,791 --> 00:33:17,124
La bataille de Londres dure
depuis un mois,
298
00:33:17,125 --> 00:33:18,875
et la ville résiste encore.
299
00:33:19,583 --> 00:33:25,208
24E JOUR DU BLITZ
1ER OCTOBRE 1940
300
00:33:26,458 --> 00:33:29,500
Malgré ses traumatismes,
Londres ne désespère pas.
301
00:33:33,833 --> 00:33:35,041
On tient le coup.
302
00:33:35,666 --> 00:33:40,041
S'il croit qu'il peut gagner la guerre
en nous bombardant, il se trompe.
303
00:33:41,875 --> 00:33:44,416
On est Londoniens.
On n'abandonnera pas.
304
00:33:46,166 --> 00:33:47,625
Tenez bon !
305
00:33:55,958 --> 00:33:57,999
Après une semaine sans le voir...
306
00:33:58,000 --> 00:33:59,874
JOURNAL DE JOAN WYNDHAM
17 ANS
307
00:33:59,875 --> 00:34:01,500
... Rupert hante mon cœur.
308
00:34:03,416 --> 00:34:07,791
J'ai passé la matinée à me dire
que je ne pouvais vivre sans lui.
309
00:34:11,458 --> 00:34:16,208
En rentrant chez moi, j'ai vu 17 avions
entourés de centaines d'explosions.
310
00:34:18,583 --> 00:34:19,916
J'ai entendu un cri.
311
00:34:23,166 --> 00:34:24,707
{\an8}RUPERT
PETIT AMI DE JOAN
312
00:34:24,708 --> 00:34:29,125
{\an8}Et j'ai vu Rupert s'approcher de moi
sans un égard pour la canonnade.
313
00:34:38,541 --> 00:34:42,958
On a découvert un café branché,
où jouait un groupe en rouge.
314
00:34:45,125 --> 00:34:47,874
La mosaïque des piliers
brillait de mille feux.
315
00:34:47,875 --> 00:34:50,291
J'étais comme ivre de bonheur.
316
00:34:51,541 --> 00:34:54,166
Tout est décuplé et accéléré à l'infini.
317
00:34:58,750 --> 00:35:03,000
Après avoir dansé, on a longé
les ruines de l'avenue de Shaftesbury.
318
00:35:06,125 --> 00:35:08,208
On a fait l'amour
très intensément.
319
00:35:09,916 --> 00:35:12,291
La quiétude et le plaisir m'ont envahie.
320
00:35:13,125 --> 00:35:17,500
L'une des rares jouissances
qui nous restent dans cette vie misérable.
321
00:35:26,833 --> 00:35:30,333
Si les Allemands cherchaient
à démoraliser les Londoniens,
322
00:35:30,916 --> 00:35:32,833
ils ont lamentablement échoué.
323
00:35:39,791 --> 00:35:44,916
La politique de destruction allemande
semble avoir trouvé de nouvelles cibles,
324
00:35:45,791 --> 00:35:47,916
pour augmenter la douleur infligée.
325
00:35:56,333 --> 00:35:59,541
Adolf Hitler a suggéré
que la guerre pourrait durer.
326
00:36:03,625 --> 00:36:07,125
Nous savions tous
que ce serait une mission difficile.
327
00:36:10,500 --> 00:36:13,790
{\an8}Chaque jour,
des équipages ne rentraient pas.
328
00:36:13,791 --> 00:36:17,040
{\an8}GERHARD KREMS
PILOTE DE LA LUFTWAFFE, 20 ANS
329
00:36:17,041 --> 00:36:18,583
{\an8}L'atmosphère était tendue.
330
00:36:23,791 --> 00:36:27,833
Avant de décoller,
je me suis demandé si on reviendrait.
331
00:36:29,791 --> 00:36:31,208
Si je survivrais.
332
00:36:33,208 --> 00:36:35,541
Si je reverrais ma maison.
333
00:36:39,875 --> 00:36:44,666
COVENTRY
LES MIDLANDS, ANGLETERRE
334
00:36:49,416 --> 00:36:52,625
Cette procession
s'inspire du passé de la ville.
335
00:36:57,125 --> 00:37:00,999
Coventry doit son statut
de fleuron industriel à Lady Godiva,
336
00:37:01,000 --> 00:37:04,833
qui s'est dénudée pour émanciper
la ville des impôts de son mari.
337
00:37:10,291 --> 00:37:13,790
Une cité ancienne
dont les centaines d'usines produisent
338
00:37:13,791 --> 00:37:16,625
des machines à la pointe de l'innovation.
339
00:37:19,958 --> 00:37:24,582
Les usines d'armement et les forces armées
requièrent plus de femmes.
340
00:37:24,583 --> 00:37:29,208
Des femmes prêtes à quitter leur foyer
et à aller là où le besoin est.
341
00:37:36,750 --> 00:37:39,957
Je voulais partir ailleurs,
me rendre utile.
342
00:37:39,958 --> 00:37:41,832
FRIEDA ANDERSON
OUVRIÈRE
343
00:37:41,833 --> 00:37:45,083
Coventry.
Nous arrivons à Coventry.
344
00:37:46,125 --> 00:37:49,041
Mon père a tenté de m'en dissuader.
345
00:37:51,125 --> 00:37:54,082
Il m'aurait gardée
près de lui toute sa vie.
346
00:37:54,083 --> 00:37:57,000
Le seul moyen de s'échapper
était de s'engager.
347
00:38:00,333 --> 00:38:04,625
Mais je lui ai dit :
"Je vais participer à l'effort de guerre."
348
00:38:08,958 --> 00:38:11,250
Le lendemain,
on partait pour l'usine.
349
00:38:12,625 --> 00:38:14,374
Tout le monde était à vélo.
350
00:38:14,375 --> 00:38:17,666
Des milliers d'ouvriers
se rendaient au travail à vélo.
351
00:38:22,541 --> 00:38:24,375
Les sirènes ont mugi.
352
00:38:28,791 --> 00:38:32,416
Ils nous ont dit :
"Vous portez la poisse ! Disparaissez !"
353
00:38:52,416 --> 00:38:54,958
Ils ont mitraillé les cyclistes.
354
00:38:57,958 --> 00:39:00,625
Je ne comprenais pas
ce qui leur arrivait.
355
00:39:04,208 --> 00:39:06,458
Je pensais
qu'ils se jetaient à terre.
356
00:39:33,958 --> 00:39:36,374
{\an8}On ne faisait qu'obéir aux ordres.
357
00:39:36,375 --> 00:39:40,083
{\an8}Aucun de nous ne voulait s'en prendre
à des gens ordinaires.
358
00:39:53,791 --> 00:39:58,582
L'idée que l'attaque de Coventry
ferait plier l'Angleterre
359
00:39:58,583 --> 00:40:00,833
était totalement stupide.
360
00:40:19,166 --> 00:40:21,875
On a tout de suite compris
que ce serait grave.
361
00:40:22,625 --> 00:40:24,707
{\an8}On s'est abrités
sous un escalier.
362
00:40:24,708 --> 00:40:26,415
{\an8}FRIEDA ANDERSON
OUVRIÈRE
363
00:40:26,416 --> 00:40:30,250
{\an8}On nous avait dit
que c'était l'endroit le plus sûr.
364
00:40:33,666 --> 00:40:36,500
Tout à coup,
tout est devenu noir et...
365
00:40:38,125 --> 00:40:39,333
un feu a éclaté.
366
00:40:41,708 --> 00:40:43,707
J'avais les cheveux longs.
367
00:40:43,708 --> 00:40:47,083
Et ils se sont mis à roussir,
ce qui m'a terrifiée.
368
00:40:51,708 --> 00:40:54,041
J'ai cru que j'allais brûler vive.
369
00:41:00,125 --> 00:41:04,291
69E JOUR DU BLITZ
15 NOVEMBRE 1940
370
00:41:12,458 --> 00:41:15,624
Je vous rappelle qu'il est essentiel
371
00:41:15,625 --> 00:41:20,083
de faire bouillir l'eau
avant de la consommer à Coventry.
372
00:41:20,666 --> 00:41:25,833
Quelle que soit sa provenance,
bouillez-la avant de vous en servir.
373
00:41:27,791 --> 00:41:30,791
CATHÉDRALE DE COVENTRY
374
00:41:34,708 --> 00:41:38,375
Quand on est rentrées à Édimbourg,
on avait l'air de réfugiées.
375
00:41:46,666 --> 00:41:48,625
J'avais les nerfs en pelote.
376
00:41:54,333 --> 00:41:58,208
Après mon retour, à chaque fois
que les sirènes retentissaient,
377
00:42:00,166 --> 00:42:02,541
je devenais presque hystérique.
378
00:42:15,208 --> 00:42:19,041
L'aviation allemande a conduit
plusieurs attaques hier soir.
379
00:42:21,208 --> 00:42:25,708
Ces raids, qui ont duré plusieurs heures,
ont visé plusieurs régions du pays.
380
00:42:27,750 --> 00:42:30,125
Des bombes incendiaires
ont été larguées...
381
00:42:31,416 --> 00:42:33,083
sur les villes de la côte sud...
382
00:42:37,166 --> 00:42:39,750
LISTE DES MORTS
383
00:42:51,041 --> 00:42:52,416
... de la côte ouest...
384
00:42:59,291 --> 00:43:00,416
des Midlands...
385
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
et du Nord-Ouest.
386
00:43:19,166 --> 00:43:23,040
GLASGOW, ÉCOSSE
387
00:43:23,041 --> 00:43:25,541
Tous les incendies ont été maîtrisés.
388
00:43:28,666 --> 00:43:31,707
D'après le haut commandement,
les attaques d'hier
389
00:43:31,708 --> 00:43:36,125
visaient à rendre
le port de Liverpool inopérationnel.
390
00:43:37,666 --> 00:43:40,832
Des centaines d'avions
ont convergé sur Liverpool,
391
00:43:40,833 --> 00:43:44,916
où ils ont causé des dégâts
bien plus importants qu'à Coventry.
392
00:43:48,250 --> 00:43:52,291
Churchill nous répétait
qu'on était courageux.
393
00:43:55,916 --> 00:43:57,832
{\an8}Qu'on ne capitulerait jamais.
394
00:43:57,833 --> 00:44:00,749
{\an8}MARIE PRICE
HABITANTE DE LIVERPOOL, 17 ANS
395
00:44:00,750 --> 00:44:06,250
{\an8}Mais après cette attaque,
on était tous prêts à le faire.
396
00:44:14,041 --> 00:44:17,708
C'est facile pour un politicien
de dire ça, non ?
397
00:44:21,000 --> 00:44:25,333
Comme il a son abri en acier renforcé.
398
00:44:29,125 --> 00:44:33,165
J'étais folle de rage
que les Allemands nous fassent ça
399
00:44:33,166 --> 00:44:36,166
sans qu'on puisse
leur rendre la pareille.
400
00:44:38,916 --> 00:44:41,958
On n'était que des morts en sursis.
401
00:44:48,208 --> 00:44:50,791
Que pensez-vous
de cette idée de représailles ?
402
00:44:51,375 --> 00:44:56,165
Eh bien, si j'étais un homme,
j'irais leur larguer des bombes dessus.
403
00:44:56,166 --> 00:45:01,000
Après tout ça, pensez-vous
que nous devrions bombarder Berlin ?
404
00:45:02,458 --> 00:45:03,915
Je le pense, oui.
405
00:45:03,916 --> 00:45:07,249
Et en pire, j'espère,
vu le cloporte qui y réside.
406
00:45:07,250 --> 00:45:11,832
Pensez-vous que nous devrions
leur rendre la monnaie de leur pièce ?
407
00:45:11,833 --> 00:45:14,749
Absolument, monsieur.
Et même au centuple.
408
00:45:14,750 --> 00:45:19,125
Je suis navré pour les Berlinois,
mais nous devons nous défendre.
409
00:45:21,541 --> 00:45:25,875
100E JOUR DU BLITZ
16 DÉCEMBRE 1940
410
00:45:28,208 --> 00:45:29,957
{\an8}VOIX DE WINSTON CHURCHILL
411
00:45:29,958 --> 00:45:34,416
{\an8}Je suis convaincu que nous mettrons
un terme à cet assaut brutal.
412
00:45:37,291 --> 00:45:41,041
Quoi qu'il arrive,
nous nous battrons jusqu'à la mort.
413
00:45:45,583 --> 00:45:49,999
Le port de Mannheim-Ludwigshafen,
l'un des grands ports fluviaux d'Europe,
414
00:45:50,000 --> 00:45:51,750
sera bientôt bombardé.
415
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Ainsi que son dédale de docks,
d'industries et d'usines chimiques.
416
00:46:18,500 --> 00:46:22,790
COMMANDEMENT
DE LA CHASSE DE LA RAF
417
00:46:22,791 --> 00:46:25,375
Même si on vivait entourées par la mort,
418
00:46:28,166 --> 00:46:30,749
{\an8}on ne s'imaginait jamais sa victime.
419
00:46:30,750 --> 00:46:32,708
{\an8}EDITH HEAP
TRACEUSE, 21 ANS
420
00:46:37,541 --> 00:46:40,915
Mais on pouvait sentir,
tout comme eux d'ailleurs,
421
00:46:40,916 --> 00:46:42,958
le moment
où ils seraient fauchés.
422
00:46:54,000 --> 00:46:56,833
Ils développaient comme une aura.
423
00:46:57,916 --> 00:47:01,416
Et on se disait :
"Ah, lui, il ne reviendra pas."
424
00:47:01,916 --> 00:47:03,541
Eux aussi le savaient.
425
00:47:17,875 --> 00:47:22,665
Denis m'a demandé si on pouvait passer
sa prochaine permission ensemble.
426
00:47:22,666 --> 00:47:25,166
J'ai répondu :
"Bien sûr, si tu veux."
427
00:47:27,833 --> 00:47:30,708
On a organisé une escapade à Cambridge.
428
00:47:33,916 --> 00:47:35,791
Ce fut très romantique.
429
00:47:38,916 --> 00:47:39,916
Ce fut...
430
00:47:41,750 --> 00:47:44,208
presque extraordinaire,
un véritable rêve.
431
00:47:54,625 --> 00:47:57,916
On était sortis dîner
et on discutait à bâtons rompus.
432
00:48:03,625 --> 00:48:07,125
À un moment, il m'a dit :
"J'ai une question à te poser."
433
00:48:10,458 --> 00:48:15,166
On est montés dans ma chambre.
Chose qui ne se faisait absolument pas.
434
00:48:25,791 --> 00:48:28,000
Il m'y a rejoint avec du champagne.
435
00:48:29,083 --> 00:48:30,333
Et il m'a demandé...
436
00:48:31,291 --> 00:48:32,625
"Veux-tu m'épouser ?"
437
00:48:33,375 --> 00:48:35,166
J'ai répondu : "Bien sûr."
438
00:48:38,916 --> 00:48:42,000
Et on est retournés
dans nos chambres respectives.
439
00:48:42,500 --> 00:48:44,125
Il était très respectueux.
440
00:48:46,375 --> 00:48:50,791
Il m'aimait trop
pour me compromettre de la sorte.
441
00:48:55,166 --> 00:48:58,458
Cela dit, il n'aurait pas eu de mal
à me convaincre.
442
00:48:59,250 --> 00:49:03,707
Quand on sait que quelqu'un
risque de ne jamais rentrer,
443
00:49:03,708 --> 00:49:08,000
il faut sauter sur l'occasion.
Il n'y en aura peut-être jamais d'autres.
444
00:49:31,000 --> 00:49:34,165
En cette année du Blitz,
Noël est enfin arrivé.
445
00:49:34,166 --> 00:49:36,540
109E JOUR DU BLITZ
25 DÉCEMBRE 1940
446
00:49:36,541 --> 00:49:38,625
Houx et barbelés.
447
00:49:39,833 --> 00:49:41,916
Fusils et guirlandes.
448
00:49:47,000 --> 00:49:51,040
L'ambassade allemande à Washington
a annoncé que la Luftwaffe
449
00:49:51,041 --> 00:49:53,624
ne bombarderait pas l'Angleterre demain,
450
00:49:53,625 --> 00:49:57,666
à condition que les Britanniques
se refrènent de bombarder l'Allemagne.
451
00:50:04,083 --> 00:50:09,875
Douze mois de douloureux sacrifices
pourraient séparer ce Noël du prochain.
452
00:50:11,125 --> 00:50:15,916
Non loin d'ici, des familles ont célébré
Noël dans les abris souterrains.
453
00:50:21,333 --> 00:50:24,416
CHELSEA, OUEST LONDONIEN
454
00:50:26,708 --> 00:50:29,208
Une enveloppe dépassait
de la boîte aux lettres.
455
00:50:31,458 --> 00:50:33,499
Je l'ai ouverte,
et tout a basculé.
456
00:50:33,500 --> 00:50:35,791
JOURNAL DE JOAN WYNDHAM
18 ANS
457
00:50:37,083 --> 00:50:40,125
Ordre de mobilisation.
De la Royal Navy.
458
00:50:44,625 --> 00:50:47,916
"Mon Dieu," ai-je pensé.
"Il ne sera pas là pour Noël."
459
00:50:49,916 --> 00:50:52,833
Je préfèrerais être morte.
Je le désire tellement.
460
00:50:56,166 --> 00:51:00,041
Les pubs sont remplis de gens ivres
chantant "Tipperary".
461
00:51:05,291 --> 00:51:10,583
J'ai passé la nuit dans une pièce glaciale
à dormir sur un lit dur dans mes habits.
462
00:51:13,166 --> 00:51:15,458
C'est Noël à l'hospice.
463
00:51:18,083 --> 00:51:20,999
La trêve aérienne informelle continue,
464
00:51:21,000 --> 00:51:24,540
ce que beaucoup d'Européens
fêtent comme un second Noël.
465
00:51:24,541 --> 00:51:27,625
Les deux camps ont gardé
leurs bombardiers au sol.
466
00:51:30,500 --> 00:51:35,666
113E JOUR DU BLITZ
29 DÉCEMBRE 1940
467
00:51:37,000 --> 00:51:38,957
Surplombant la Cité de Londres,
468
00:51:38,958 --> 00:51:42,500
Saint-Paul occupe une place symbolique
dans tous les cœurs.
469
00:51:45,000 --> 00:51:49,208
Au cours de son histoire,
Saint-Paul a été détruite trois fois.
470
00:51:52,166 --> 00:51:54,290
{\an8}Saint-Paul était un lieu de culte.
471
00:51:54,291 --> 00:51:56,207
{\an8}RICHARD HOLSGROVE
POMPIER, 17 ANS
472
00:51:56,208 --> 00:51:58,750
{\an8}C'était un lieu d'espoir.
473
00:51:59,416 --> 00:52:00,583
Dieu y résidait.
474
00:52:03,875 --> 00:52:10,124
En détruisant Saint-Paul, Hitler pensait
saper le moral des Londoniens
475
00:52:10,125 --> 00:52:11,875
et de tout le pays.
476
00:52:19,291 --> 00:52:22,790
{\an8}L'Angleterre est le dernier îlot
de résistance en Europe.
477
00:52:22,791 --> 00:52:24,291
{\an8}VOIX D'ADOLF HITLER
478
00:52:28,375 --> 00:52:33,833
Bientôt, l'une de nos deux nations
jettera l'éponge...
479
00:52:36,166 --> 00:52:40,416
et ce ne sera pas l'Allemagne nazie !
480
00:52:52,416 --> 00:52:58,250
Un bombardement incendiaire
a visé le quartier de la Cité.
481
00:53:03,125 --> 00:53:07,416
Un périmètre de sécurité
a été établi autour de Saint-Paul.
482
00:53:16,708 --> 00:53:18,415
{\an8}On a été envoyés sur place.
483
00:53:18,416 --> 00:53:20,832
{\an8}RICHARD HOLSGROVE
POMPIER, 17 ANS
484
00:53:20,833 --> 00:53:25,291
{\an8}Churchill avait été clair avec nos chefs :
il fallait protéger Saint-Paul.
485
00:53:29,583 --> 00:53:35,541
Si on arrivait à la sauver, on aurait
quelque chose à quoi se raccrocher.
486
00:53:51,375 --> 00:53:54,125
C'était une tempête de feu,
pas un incendie.
487
00:54:00,750 --> 00:54:03,666
Les bombes pleuvaient de partout.
488
00:54:07,125 --> 00:54:10,958
Des milliers de bombes ont été larguées
sur Londres, ce soir-là.
489
00:54:18,833 --> 00:54:20,500
La chaleur était si intense,
490
00:54:23,083 --> 00:54:28,208
que si Saint-Paul avait pris feu,
le dôme se serait effondré.
491
00:54:38,708 --> 00:54:41,249
La fureur nazie
s'est abattue sur la ville.
492
00:54:41,250 --> 00:54:42,999
JOURNAL DE JOAN WYNDHAM
18 ANS
493
00:54:43,000 --> 00:54:46,041
Ils ont incendié la Cité,
ainsi que six églises.
494
00:54:49,166 --> 00:54:50,874
Les avions défilaient.
495
00:54:50,875 --> 00:54:53,666
Le hurlement des Stukas
résonnait de partout.
496
00:54:56,458 --> 00:55:00,958
Les bombes éclairantes illuminaient
les rues comme en plein jour.
497
00:55:05,541 --> 00:55:07,666
C'est une vision infernale.
498
00:55:09,125 --> 00:55:12,915
Le monde verra un raid
qui ne visait pas des cibles militaires,
499
00:55:12,916 --> 00:55:15,625
mais des édifices chers
aux cœurs de tous.
500
00:55:17,041 --> 00:55:20,083
Comme le célèbre Guildhall
de la Cité de Londres.
501
00:55:30,041 --> 00:55:32,582
{\an8}Je me sentais comme un homme.
502
00:55:32,583 --> 00:55:34,874
{\an8}RICHARD HOLSGROVE
POMPIER, 17 ANS
503
00:55:34,875 --> 00:55:39,166
{\an8}J'avais risqué ma vie toute la nuit
aux côtés de mes collègues.
504
00:55:42,041 --> 00:55:46,416
J'avais hâte de rentrer
pour tout raconter à ma mère.
505
00:55:52,833 --> 00:55:55,958
Si on arrivait à maîtriser
les incendies alentours,
506
00:55:57,791 --> 00:56:01,416
ils ne se propageraient pas
jusqu'à Saint-Paul.
507
00:56:18,958 --> 00:56:20,166
Je suis à Londres.
508
00:56:23,875 --> 00:56:27,583
Tout est silencieux ici.
Il est presque 1 h du matin.
509
00:56:33,583 --> 00:56:35,874
Le mur de flammes qui s'était érigé
510
00:56:35,875 --> 00:56:39,291
autour du quartier d'affaires
de Londres est éteint.
511
00:56:42,958 --> 00:56:44,916
J'ai passé la soirée sur un toit.
512
00:56:45,583 --> 00:56:49,499
Je n'ai eu aucun mal à imaginer
le Grand Incendie de Londres,
513
00:56:49,500 --> 00:56:52,250
qui avait ravagé la ville
il y a 300 ans.
514
00:56:57,791 --> 00:57:03,041
De mon observatoire, j'ai vu un homme
jeter une bombe par-dessus un parapet.
515
00:57:12,125 --> 00:57:15,625
C'est un miracle
que Saint-Paul n'ait pas été touchée.
516
00:57:17,500 --> 00:57:22,583
Je m'imaginais que quelqu'un avait dit :
"Ça, vous ne le brûlerez pas."
517
00:58:05,291 --> 00:58:06,832
{\an8}Il est dorénavant clair...
518
00:58:06,833 --> 00:58:08,540
{\an8}VOIX DE WINSTON CHURCHILL
519
00:58:08,541 --> 00:58:12,625
{\an8}... que ces veules actes
meurtriers et terroristes
520
00:58:16,250 --> 00:58:20,374
n'ont aucunement diminué
le moral de la nation britannique.
521
00:58:20,375 --> 00:58:26,333
Ils lui ont au contraire insufflé
une flamme brûlant
522
00:58:26,833 --> 00:58:29,041
d'une ardeur renouvelée.
523
00:58:42,250 --> 00:58:44,999
Comment décrire le courage
des pilotes de la RAF ?
524
00:58:45,000 --> 00:58:49,583
Chaque jour, ils risquent leur vie
et rentrent victorieux.
525
00:58:51,625 --> 00:58:54,833
La Grande-Bretagne repousse
l'invasion tant attendue.
526
00:58:59,583 --> 00:59:03,708
Quatre-vingts avions nazis ont traversé
la Manche, 25 ne sont pas rentrés.
527
00:59:09,208 --> 00:59:11,707
Ceci est peut-être
le tournant de la guerre.
528
00:59:11,708 --> 00:59:14,083
La qualité l'emporte sur la quantité.
529
00:59:16,916 --> 00:59:20,583
{\an8}COMMANDEMENT
DE LA CHASSE DE LA RAF
530
00:59:21,666 --> 00:59:24,790
On n'avait jamais envisagé
qu'on perdrait.
531
00:59:24,791 --> 00:59:28,833
Personne ne le pensait.
Pas en salle d'opération, en tout cas.
532
00:59:31,458 --> 00:59:34,333
Ce qui était plutôt naïf.
533
00:59:40,791 --> 00:59:43,707
Denis et moi avions commencé
à organiser notre mariage,
534
00:59:43,708 --> 00:59:46,125
car on ne voulait pas perdre de temps.
535
00:59:49,416 --> 00:59:50,874
{\an8}Surtout lui.
536
00:59:50,875 --> 00:59:52,625
{\an8}EDITH HEAP
TRACEUSE, 21 ANS
537
00:59:56,125 --> 01:00:01,540
Les officiers n'aimaient pas
que leurs pilotes se fiancent.
538
01:00:01,541 --> 01:00:03,250
Ça les rendait prudents.
539
01:00:06,583 --> 01:00:09,708
Un pilote de chasse
ne peut pas être prudent.
540
01:00:10,833 --> 01:00:16,000
Il doit foncer sans arrière-pensées,
sans avoir à se soucier d'une femme.
541
01:00:25,583 --> 01:00:29,208
Il y a eu un raid ce matin-là.
J'étais de service.
542
01:00:31,416 --> 01:00:35,541
Je ne sais plus le nombre exact d'avions,
mais il y en avait beaucoup.
543
01:00:41,291 --> 01:00:42,540
Restez à l'écoute.
544
01:00:42,541 --> 01:00:45,374
Avions ennemis en approche
par le sud-est.
545
01:00:45,375 --> 01:00:47,416
Zone Sugar 15, altitude 0.
546
01:00:51,875 --> 01:00:52,708
Oui.
547
01:00:53,791 --> 01:00:57,000
Ils nous mitraillent.
C'est pas passé loin.
548
01:00:57,500 --> 01:01:00,375
- Je crois qu'on a été touchés.
- Oui.
549
01:01:02,625 --> 01:01:04,957
Vérifiez la vitesse du chasseur 182.
550
01:01:04,958 --> 01:01:07,000
Vérifiez la vitesse de 182.
551
01:01:07,500 --> 01:01:10,125
SOS de 207.
552
01:01:14,250 --> 01:01:17,708
Quelqu'un a dit :
"Un chasseur a été abattu.
553
01:01:18,500 --> 01:01:20,291
"Il n'y a pas de parachute."
554
01:01:27,000 --> 01:01:31,583
Annonce :
ennemi 8170 abattu.
555
01:01:32,083 --> 01:01:37,040
Changement pour ennemi 8171.
Annonce : ennemi...
556
01:01:37,041 --> 01:01:38,625
Je savais qui c'était.
557
01:01:40,625 --> 01:01:41,708
Je le savais.
558
01:01:43,250 --> 01:01:45,625
Me demandez pas comment,
mais je le savais.
559
01:01:48,208 --> 01:01:51,208
Notre sergente-cheffe
m'a dit : "Edith..."
560
01:01:53,416 --> 01:01:54,583
Pardon.
561
01:01:56,333 --> 01:01:59,833
Elle m'a dit :
"Denis a été abattu."
562
01:02:00,333 --> 01:02:01,833
J'ai répondu : "Je sais."
563
01:02:05,041 --> 01:02:06,916
Et... Arrête !
564
01:02:11,791 --> 01:02:17,249
{\an8}DENIS WISSLER
20 ANS
565
01:02:17,250 --> 01:02:18,875
{\an8}Il s'est abîmé en mer.
566
01:02:21,166 --> 01:02:22,708
On ne l'a jamais retrouvé.
567
01:02:24,500 --> 01:02:25,582
C'était mieux.
568
01:02:25,583 --> 01:02:29,624
Il avait toujours dit que,
s'il se faisait abattre et mourait,
569
01:02:29,625 --> 01:02:32,333
il ne voudrait pas
de funérailles militaires.
570
01:02:35,708 --> 01:02:38,333
J'aurais aimé qu'on se soit mariés.
571
01:02:40,666 --> 01:02:45,750
Même si ce n'avait été que pour 24 heures,
deux jours ou cinq mois.
572
01:02:48,333 --> 01:02:49,666
Je le regrette.
573
01:03:01,791 --> 01:03:04,124
245E JOUR DU BLITZ
10 MAI 1941
574
01:03:04,125 --> 01:03:06,832
Plus de 60 000 spectateurs
sont venus assister
575
01:03:06,833 --> 01:03:09,625
à la finale entre Arsenal
et Preston North End.
576
01:03:11,291 --> 01:03:13,374
Preston émerge en noir.
577
01:03:13,375 --> 01:03:17,125
FINALE DE LA LIGUE DE 1941
STADE DE WEMBLEY, LONDRES
578
01:03:17,958 --> 01:03:21,207
La tenue de cette finale
a été vivement critiquée.
579
01:03:21,208 --> 01:03:26,958
Mais elle aura eu au moins le mérite
de faire oublier la guerre à nos soldats.
580
01:03:32,125 --> 01:03:33,541
Preston attaque.
581
01:03:35,083 --> 01:03:36,250
Ils marquent.
582
01:03:37,916 --> 01:03:40,208
Le match se termine sur une égalité.
583
01:03:41,416 --> 01:03:44,875
Mais peut-on réellement
s'autoriser de telles festivités ?
584
01:03:51,416 --> 01:03:54,458
La nuit est claire
au-dessus de la Grande-Bretagne.
585
01:03:56,416 --> 01:03:57,749
Les sirènes ont mugi.
586
01:03:57,750 --> 01:04:00,583
Le vrombissement des moteurs
emplit le ciel.
587
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Il semblerait qu'un raid majeur
se dirige vers Londres.
588
01:04:09,916 --> 01:04:13,916
Nous rejoignons Edward R. Murrow
dans la capitale britannique.
589
01:04:15,333 --> 01:04:21,041
Il arrive qu'un chant s'élève de la foule,
ou qu'un passant hèle un taxi.
590
01:04:22,166 --> 01:04:26,375
J'ai visité une poignée d'abris,
et tous n'étaient qu'à moitié remplis.
591
01:04:28,125 --> 01:04:31,958
Une gaité courageuse
semble régner sur Londres, ce soir.
592
01:04:36,083 --> 01:04:40,125
J'ai décidé de m'engager.
J'ai été prise comme traceuse.
593
01:04:42,500 --> 01:04:44,582
J'ai droit à un long weekend.
594
01:04:44,583 --> 01:04:46,415
JOURNAL DE JOAN WYNDHAM
18 ANS
595
01:04:46,416 --> 01:04:49,833
Rupert m'a écrit qu'il essayerait
de le passer avec moi.
596
01:04:55,333 --> 01:04:58,750
Peut-être que je pourrais rencontrer
un pilote.
597
01:05:00,625 --> 01:05:03,333
Mais je ne l'aimerai jamais
autant que Rupert.
598
01:05:07,333 --> 01:05:09,833
La fête se tenait dans un grand studio.
599
01:05:11,041 --> 01:05:14,833
On entendait des explosions au loin,
mais personne n'y prêtait garde.
600
01:05:17,583 --> 01:05:20,541
Soudain,
un sifflement s'est fait entendre.
601
01:05:21,166 --> 01:05:25,708
Puis l'enfer s'est déchaîné dehors,
sans qu'aucun de nous s'en soucie.
602
01:05:37,166 --> 01:05:40,916
C'était une nuit étrange.
Les gens n'avaient pas peur.
603
01:05:45,583 --> 01:05:48,665
{\an8}Un marchand de journaux
s'était installé à découvert...
604
01:05:48,666 --> 01:05:50,749
{\an8}BALLARD BERKELEY
POLICIER RÉSERVISTE
605
01:05:50,750 --> 01:05:52,583
{\an8}... en plein bombardement.
606
01:05:55,041 --> 01:05:57,416
{\an8}"Découvrez le résultat de la finale !"
607
01:06:05,583 --> 01:06:08,625
Une prostituée remontait de Piccadilly.
608
01:06:09,916 --> 01:06:13,125
Elle chantait sous son parapluie.
609
01:06:14,541 --> 01:06:19,166
"Je chante sous la pluie
Je chante sous la pluie"
610
01:06:41,458 --> 01:06:44,290
Le nombre de morts n'est pas encore connu,
611
01:06:44,291 --> 01:06:49,416
mais le gouvernement a déjà annoncé
qu'il serait élevé.
612
01:06:54,416 --> 01:06:56,540
L'information vient de tomber :
613
01:06:56,541 --> 01:06:59,666
l'Allemagne a déclaré la guerre
à la Russie.
614
01:07:02,708 --> 01:07:07,000
Hitler a donc abandonné
l'idée de conquérir les îles britanniques.
615
01:07:17,000 --> 01:07:21,499
Il n'y a eu aucun raid allemand hier soir.
Pas plus qu'aujourd'hui.
616
01:07:21,500 --> 01:07:24,291
Le souvenir des sirènes
commence à s'estomper.
617
01:07:27,166 --> 01:07:29,707
Les cinémas de la place de Leicester
ont rouvert,
618
01:07:29,708 --> 01:07:33,125
mais les restrictions liées
au black-out restent en place.
619
01:07:34,750 --> 01:07:40,166
Malgré ses balafres,
Londres présente un visage radieux.
620
01:07:46,791 --> 01:07:48,874
{\an8}Les bombardements
s'étaient arrêtés.
621
01:07:48,875 --> 01:07:50,040
{\an8}VOIX D'ERIC BRADY
622
01:07:50,041 --> 01:07:54,833
{\an8}Et ma mère a décidé qu'elle voulait
qu'on rentre immédiatement à la maison.
623
01:07:59,500 --> 01:08:01,875
La famille était de nouveau réunie.
624
01:08:07,000 --> 01:08:10,125
Le lendemain,
je suis allé chercher du shrapnel.
625
01:08:12,208 --> 01:08:14,458
J'étais heureux d'être à la maison.
626
01:08:20,750 --> 01:08:22,916
Je suis parti à l'école avec Kitty.
627
01:08:25,375 --> 01:08:27,791
J'étais en classe primaire...
628
01:08:29,666 --> 01:08:31,666
et elle était avec les collégiens.
629
01:08:34,250 --> 01:08:37,291
Pour nous,
c'était un jour comme un autre.
630
01:08:42,291 --> 01:08:48,458
On était descendus au réfectoire.
On mangeait nos sandwiches.
631
01:08:51,666 --> 01:08:56,707
Et tout à coup, on a entendu
le vrombissement d'un avion.
632
01:08:56,708 --> 01:08:58,541
Il était tout près.
633
01:09:03,208 --> 01:09:06,166
La maîtresse nous a crié
de nous mettre à l'abri.
634
01:09:09,791 --> 01:09:14,875
J'ai vu Kitty se ruer dans ma direction.
635
01:09:16,125 --> 01:09:17,708
Puis la bombe a explosé.
636
01:09:36,375 --> 01:09:37,957
{\an8}IMAGES DE L'ÉCOLE D'ERIC
1943
637
01:09:37,958 --> 01:09:43,458
{\an8}Ma mère avait eu raison : quelque chose
de terrible nous était arrivé.
638
01:09:49,666 --> 01:09:54,041
Une attaque a été menée
par un bombardier isolé.
639
01:09:56,333 --> 01:09:58,958
Chaque mort fut instantanée.
640
01:09:59,708 --> 01:10:02,583
Aucune des victimes
n'a eu le temps de réagir.
641
01:10:05,708 --> 01:10:07,791
Trente-huit enfants ont été tués.
642
01:10:09,875 --> 01:10:11,374
Ainsi que six maîtres.
643
01:10:11,375 --> 01:10:15,000
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR LES VICTIMES,
ADRESSEZ-VOUS À LA MAIRIE
644
01:10:19,208 --> 01:10:20,875
On m'a déterré.
645
01:10:30,250 --> 01:10:32,625
J'avais été grièvement blessé.
646
01:10:37,333 --> 01:10:40,416
Quand ma mère
me rendait visite à l'hôpital,
647
01:10:41,000 --> 01:10:44,500
je lui demandais où était Kitty.
648
01:10:54,666 --> 01:10:59,250
Kitty venait d'arriver au réfectoire
et courait vers moi.
649
01:11:01,791 --> 01:11:03,625
Elle m'a protégé.
650
01:11:04,750 --> 01:11:06,000
Et elle en est morte.
651
01:11:14,208 --> 01:11:17,666
Si elle n'avait pas été là,
je serais mort.
652
01:11:18,166 --> 01:11:20,083
C'est certain.
653
01:11:20,583 --> 01:11:24,916
Ce qui l'a tuée
m'aurait tué à la place.
654
01:11:26,625 --> 01:11:28,458
J'en ai toujours eu conscience.
655
01:11:40,375 --> 01:11:47,375
Je m'estime très chanceux,
car j'ai eu une vie bien remplie.
656
01:11:49,250 --> 01:11:53,333
J'ai épousé une femme formidable.
On a eu trois enfants incroyables.
657
01:12:13,125 --> 01:12:14,540
{\an8}La guerre a tout changé.
658
01:12:14,541 --> 01:12:16,666
{\an8}BERNARD KOPS
HABITANT DE L'EAST END
659
01:12:18,250 --> 01:12:22,541
On a dû se serrer les coudes.
On a eu besoin de s'unir.
660
01:12:33,333 --> 01:12:36,333
Les barrières sociales se sont effondrées.
661
01:12:37,916 --> 01:12:41,000
On estimait qu'on méritait
une vie meilleure.
662
01:12:43,291 --> 01:12:44,583
Et on l'a obtenue.
663
01:12:48,166 --> 01:12:51,791
Joan Wyndham devint auxiliaire de la RAF
et rompit avec Rupert.
664
01:12:52,291 --> 01:12:55,291
40 ans plus tard,
elle publia son journal intime.
665
01:12:57,583 --> 01:13:01,541
Parfois, je prends la mesure
de ce qui se passe dans le monde,
666
01:13:02,041 --> 01:13:04,583
mais je ne me l'explique pas pour autant.
667
01:13:06,375 --> 01:13:09,291
La moitié du monde cherche
à détruire l'autre.
668
01:13:10,125 --> 01:13:12,250
Rien ne sera plus jamais pareil.
669
01:13:15,208 --> 01:13:17,916
Je ne me sens pas
forcément différente d'avant,
670
01:13:18,416 --> 01:13:20,208
mais je suis plus heureuse.
671
01:13:24,000 --> 01:13:28,416
Edith Heap termina la guerre
en tant qu'officière de renseignement.
672
01:13:28,916 --> 01:13:33,083
Puis elle se maria et eut deux filles.
673
01:13:36,208 --> 01:13:38,875
Je n'ai jamais revu
une telle détermination.
674
01:13:40,791 --> 01:13:47,708
Nous voulions préserver nos valeurs,
nos vies, notre pays, tout le monde.
675
01:13:48,291 --> 01:13:52,541
Même les civils
se sont battus jusqu'au bout.
676
01:13:56,041 --> 01:14:00,040
L'anéantissement final
de cette sinistre domination
677
01:14:00,041 --> 01:14:05,124
engendrera une solidarité d'une puissance
678
01:14:05,125 --> 01:14:07,291
que nous n'aurions jamais connue
679
01:14:08,750 --> 01:14:13,041
si nous n'avions pas eu à affronter
ces flammes ensemble.
680
01:16:03,416 --> 01:16:08,416
Sous-titres : Vincent Chomaz
681
01:16:17,166 --> 01:16:21,207
Les témoignages présentés dans ce film
couvrent la période 1939-1943.
682
01:16:21,208 --> 01:16:24,125
Certains ont été altérés
par souci de clarté.
683
01:16:26,333 --> 01:16:29,499
Ce documentaire a été réalisé
à partir de films d'actualités
684
01:16:29,500 --> 01:16:31,791
et de reconstitutions gouvernementales.