1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:09,666 Les images d'archives de ce film ont été colorisées et restaurées. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,166 --> 00:00:16,250 Certaines séquences ont été juxtaposées pour créer une expérience immersive. 5 00:00:26,333 --> 00:00:28,207 SEPTEMBRE 1940 6 00:00:28,208 --> 00:00:32,333 L'Allemagne nazie commence une campagne de bombardements massifs. 7 00:00:36,333 --> 00:00:41,250 L'Angleterre est le dernier îlot de résistance en Europe. 8 00:00:42,625 --> 00:00:47,500 Quoi qu'il arrive, l'Angleterre tombera ! 9 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 Le Blitz dura 8 mois. 10 00:00:56,250 --> 00:00:58,708 Voici comment les Britanniques le vécurent. 11 00:01:01,541 --> 00:01:07,750 Ça a été un choc effroyable, de découvrir que l'ennemi était si proche. 12 00:01:08,250 --> 00:01:10,958 De réaliser qu'il cherchait à nous anéantir. 13 00:01:17,041 --> 00:01:18,916 On s'est abrités sous un escalier. 14 00:01:19,750 --> 00:01:21,791 J'ai cru que j'allais brûler vive. 15 00:01:28,791 --> 00:01:30,791 Tout était magnifié et intensifié, 16 00:01:31,791 --> 00:01:34,708 car on ignorait combien de temps on aurait. 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,708 On chérissait chaque instant. 18 00:01:42,791 --> 00:01:48,290 Il est probable que l'anéantissement final de cette sinistre domination 19 00:01:48,291 --> 00:01:53,290 engendrera une solidarité d'une puissance 20 00:01:53,291 --> 00:01:55,791 que nous n'aurions jamais connue 21 00:01:56,958 --> 00:02:01,750 si nous n'avions pas eu à affronter ces flammes ensemble. 22 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 LA GRANDE-BRETAGNE FACE AU BLITZ 23 00:02:24,791 --> 00:02:26,582 ESSEX, ANGLETERRE 24 00:02:26,583 --> 00:02:31,250 Si vous venez allumer votre poste : la Grande-Bretagne est en guerre. 25 00:02:32,875 --> 00:02:35,415 {\an8}Les Allemands ont envahi Paris ce matin 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,332 {\an8}et ont déclaré qu'ils détruiraient maintenant leur dernier ennemi. 27 00:02:39,333 --> 00:02:41,416 {\an8}COMMANDEMENT DE LA CHASSE DE LA RAF 28 00:02:45,625 --> 00:02:48,791 Ces jours marquent un tournant décisif de l'Histoire. 29 00:02:50,833 --> 00:02:52,916 Si la Grande-Bretagne fléchissait, 30 00:02:53,416 --> 00:02:57,208 Hitler sait que le continent tout entier serait à sa portée. 31 00:03:02,083 --> 00:03:04,624 {\an8}EDITH HEAP TRACEUSE, 21 ANS 32 00:03:04,625 --> 00:03:09,166 {\an8}On ignorait quels rôles seraient confiés aux femmes, mais c'était excitant. 33 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Nous avions toutes, je crois, entre 18 et 20 ans. 34 00:03:32,958 --> 00:03:34,540 Je ne saurais l'expliquer. 35 00:03:34,541 --> 00:03:39,375 C'était différent de tout ce que nous avions pu faire jusqu'alors. 36 00:03:44,541 --> 00:03:48,374 Travailler en salle d'opération était très anxiogène, 37 00:03:48,375 --> 00:03:50,875 car on était aux premières loges. 38 00:03:54,416 --> 00:03:58,582 Aujourd'hui, les yeux du monde entier sont tournés vers l'Angleterre... 39 00:03:58,583 --> 00:04:01,249 Avions ennemis en approche par le sud-est. 40 00:04:01,250 --> 00:04:03,500 Zone Sugar 15, altitude 0. 41 00:04:04,375 --> 00:04:08,374 ... et la Royal Air Force, à qui revient la responsabilité 42 00:04:08,375 --> 00:04:12,041 de défendre le royaume insulaire contre l'Allemagne nazie. 43 00:04:25,791 --> 00:04:28,333 C'est pas passé loin. J'ai senti les balles. 44 00:04:31,458 --> 00:04:32,833 Ouvrez l'œil. 45 00:04:42,750 --> 00:04:47,540 On se prenait au jeu. On se disait : "Allez, descends-le !" 46 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 Allez. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,250 On vivait la bataille avec eux. 48 00:04:55,250 --> 00:04:57,290 Tire. Il l'a eu, les gars ! 49 00:04:57,291 --> 00:04:59,625 En plein dans le mille ! Joli carton ! 50 00:05:03,916 --> 00:05:08,000 C'est ce qui rapprochait les femmes et les hommes. 51 00:05:11,708 --> 00:05:13,500 Ils étaient très beaux. 52 00:05:14,750 --> 00:05:17,708 On voyait des couples partout sur la base. 53 00:05:19,833 --> 00:05:23,875 Mais je ne m'étais pas attendue à rencontrer le prince charmant. 54 00:05:30,541 --> 00:05:36,166 Si cette île-forteresse tient bon, Hitler ne pourra conquérir l'Europe. 55 00:05:41,291 --> 00:05:45,124 Hitler est pressé. Une invasion est inévitable. 56 00:05:45,125 --> 00:05:46,625 BERLIN, ALLEMAGNE 57 00:05:52,958 --> 00:05:54,999 {\an8}Si l'armée de l'air britannique... 58 00:05:55,000 --> 00:05:56,249 {\an8}VOIX D'ADOLF HITLER 59 00:05:56,250 --> 00:05:59,708 {\an8}... largue 2 000, 3 000 ou 4 000 kilos de bombes, 60 00:06:01,375 --> 00:06:05,040 {\an8}alors nous larguerons 150 000, 180 000, 61 00:06:05,041 --> 00:06:08,583 {\an8}230 000 ou 300 000 kilos de bombes ! 62 00:06:13,458 --> 00:06:17,125 Nous raserons leurs villes ! 63 00:06:27,208 --> 00:06:30,540 {\an8}Nous raserons leurs villes ! 64 00:06:30,541 --> 00:06:32,791 {\an8}LONDRES 65 00:06:36,750 --> 00:06:38,082 Londres est en guerre, 66 00:06:38,083 --> 00:06:41,083 et Londres vient de vivre sa première alerte. 67 00:06:46,708 --> 00:06:51,458 La Grande-Bretagne craint que l'Allemagne ne se prépare à l'envahir. 68 00:07:01,333 --> 00:07:03,582 CE QUE HITLER A DIT 69 00:07:03,583 --> 00:07:06,458 RECHERCHÉ POUR MEURTRE, VOL ET INCENDIE CRIMINEL 70 00:07:11,291 --> 00:07:14,290 Le gouvernement vient d'annoncer 71 00:07:14,291 --> 00:07:18,250 qu'un black-out devra être observé dès la tombée de cette nuit. 72 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 LE ZOO DE LONDRES 73 00:07:42,875 --> 00:07:46,124 Quatre cent mille enfants ont été évacués de Londres, 74 00:07:46,125 --> 00:07:48,500 et d'autres le seront demain. 75 00:07:50,125 --> 00:07:54,957 En ces jours éprouvants, nos enfants doivent être séparés de leurs parents, 76 00:07:54,958 --> 00:07:57,833 mais leur bien-être prime sur toute autre chose. 77 00:08:05,791 --> 00:08:08,874 ERIC BRADY ÉVACUÉ DE LONDRES, 5 ANS 78 00:08:08,875 --> 00:08:13,875 J'étais un garçon, et à l'époque, les garçons ne pleuraient pas. 79 00:08:16,875 --> 00:08:22,041 On nous avait interdit d'aller embrasser nos parents pour leur dire au revoir. 80 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 J'admirais énormément ma grande sœur Kitty. 81 00:08:40,916 --> 00:08:45,416 Je n'avais pas peur, car elle avait promis qu'elle veillerait sur moi. 82 00:08:52,291 --> 00:08:54,500 Ma mère avait eu une prémonition. 83 00:08:57,833 --> 00:09:01,874 Elle était convaincue que si Kitty et moi restions à Londres, 84 00:09:01,875 --> 00:09:04,625 quelque chose de terrible nous arriverait. 85 00:09:11,791 --> 00:09:15,500 On nous avait dit qu'on partait en vacances. 86 00:09:22,541 --> 00:09:25,833 Ça a marqué la fin d'un chapitre de ma vie. 87 00:09:26,625 --> 00:09:28,458 Celle d'une enfance normale. 88 00:09:33,375 --> 00:09:36,250 On n'imaginait pas ce qui nous attendait. 89 00:09:47,583 --> 00:09:50,290 On savait qu'une bataille se préparait. 90 00:09:50,291 --> 00:09:52,833 COMMANDEMENT DE LA CHASSE DE LA RAF 91 00:09:54,166 --> 00:09:56,665 Mais on ignorait à quoi elle ressemblerait. 92 00:09:56,666 --> 00:09:59,666 VOIX D'EDITH HEAP 93 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 J'étais de service. 94 00:10:10,833 --> 00:10:14,041 Il y a eu un taïaut suivi d'un grand brouhaha. 95 00:10:18,000 --> 00:10:22,082 Puis on a vu arriver entre 400 et 1 000 avions allemands. 96 00:10:22,083 --> 00:10:24,915 Avions ennemis en approche par le sud-est. 97 00:10:24,916 --> 00:10:27,666 Zone Sugar 15, altitude 0. 98 00:10:33,208 --> 00:10:37,875 Quand on a vu ça, on s'est dit : "Mon Dieu, ils vont bombarder Londres." 99 00:10:49,375 --> 00:10:52,291 LES DOCKS QUARTIER DE L'EAST END 100 00:11:14,708 --> 00:11:17,624 {\an8}Il faisait très chaud pour un mois de septembre. 101 00:11:17,625 --> 00:11:20,166 {\an8}TOM BETTS HABITANT DE L'EAST END, 12 ANS 102 00:11:23,291 --> 00:11:24,666 J'ai levé les yeux. 103 00:11:29,166 --> 00:11:33,916 J'ai vu des nuages ronds. On aurait dit de petites boules. 104 00:11:35,916 --> 00:11:37,791 J'ai pensé : "C'est quoi ?" 105 00:11:41,916 --> 00:11:46,250 On n'avait pas peur. On ne comprenait pas ce qu'on voyait. 106 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 Puis j'ai vu les bombes descendre du ciel. 107 00:12:00,375 --> 00:12:01,541 C'était incroyable. 108 00:12:13,166 --> 00:12:19,333 Quand j'ai compris ce qui se passait, on s'est réfugiés dans les caves. 109 00:12:45,250 --> 00:12:50,916 1ER JOUR DU BLITZ 7 SEPTEMBRE 1940 110 00:12:57,125 --> 00:12:59,457 Pompiers aux points de contrôle. 111 00:12:59,458 --> 00:13:03,708 Cent pompes du district E au point 60. 112 00:13:12,666 --> 00:13:14,166 Bonsoir, ici Londres. 113 00:13:14,666 --> 00:13:20,541 En ce moment même, des incendies ravagent encore les docks et l'East End. 114 00:13:25,041 --> 00:13:29,291 Les sirènes des camions de pompiers ont hurlé toute la soirée. 115 00:13:36,666 --> 00:13:40,208 C'était mon tout premier incendie. 116 00:13:47,291 --> 00:13:48,957 {\an8}Un pompier plus âgé m'a dit... 117 00:13:48,958 --> 00:13:51,665 {\an8}RICHARD HOLSGROVE POMPIER VOLONTAIRE, 17 ANS 118 00:13:51,666 --> 00:13:54,125 {\an8}... "T'en fais pas, fiston. Reste avec moi. 119 00:14:01,416 --> 00:14:05,540 "Tiens bien la lance. Surtout, ne la lâche pas. 120 00:14:05,541 --> 00:14:08,666 "Si elle te percutait, elle pourrait te tuer." 121 00:14:15,750 --> 00:14:19,000 Il m'a demandé : "Ça va ? Tu tiens le choc ?" 122 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 J'avais peur. C'était terrifiant. 123 00:14:35,041 --> 00:14:37,999 Je me tiens au sommet d'un très haut bâtiment. 124 00:14:38,000 --> 00:14:43,041 D'ici, je peux voir la grande majorité de Londres se déployer autour de moi. 125 00:14:43,541 --> 00:14:47,958 Et en toutes autres circonstances, cette vue m'aurait estomaqué. 126 00:14:48,458 --> 00:14:54,041 Le cadran sud de la ville brille d'un rougeoiement malsain. 127 00:14:54,791 --> 00:14:57,833 J'ai l'impression d'assister au Jugement dernier, 128 00:14:58,625 --> 00:15:01,750 tel qu'il est décrit dans certains vieux livres. 129 00:15:03,958 --> 00:15:05,708 Le Jugement dernier. 130 00:15:06,291 --> 00:15:10,875 CHELSEA, OUEST LONDONIEN 131 00:15:14,666 --> 00:15:16,374 {\an8}JOAN WYNDHAM ÉTUDIANTE, 17 ANS 132 00:15:16,375 --> 00:15:19,291 {\an8}Le tempo s'accélère. Le Blitz a commencé ce soir. 133 00:15:23,083 --> 00:15:26,750 Le ciel au-dessus des docks était d'un rouge crépusculaire. 134 00:15:33,000 --> 00:15:34,457 Quelle vie ! 135 00:15:34,458 --> 00:15:38,333 Je ne sais qui m'emportera la première, une bombe ou un homme ? 136 00:15:40,208 --> 00:15:43,041 J'ai rencontré le magnifique Rupert. 137 00:15:44,333 --> 00:15:46,666 Il tenait absolument à me déflorer. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,624 J'ai un penchant pour les hommes un peu goujats. 139 00:15:56,625 --> 00:15:58,791 J'aime qu'ils se prennent pour Dieu. 140 00:15:59,416 --> 00:16:00,790 RUPERT VOISIN DE JOAN 141 00:16:00,791 --> 00:16:04,250 Rupert croit que l'univers entier lui appartient. 142 00:16:09,125 --> 00:16:11,666 Chaque moment pourrait être mon dernier. 143 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Puisque la vie s'oppose à la mort, 144 00:16:17,916 --> 00:16:20,375 j'ai décidé de laisser Rupert me séduire. 145 00:16:39,583 --> 00:16:42,707 {\an8}Quand on est ressortis, on a entendu les incendies. 146 00:16:42,708 --> 00:16:46,499 {\an8}TOM BETTS HABITANT DE L'EAST END, 12 ANS 147 00:16:46,500 --> 00:16:49,541 {\an8}Leur ronflement montait au loin, depuis les quais. 148 00:16:55,875 --> 00:17:00,416 Avant de partir pour sa base, mon père m'a dit : "Veille sur ta mère." 149 00:17:05,166 --> 00:17:10,458 J'ai dit à ma mère : "Ils ont construit un abri officiel. Allons-y." 150 00:17:14,291 --> 00:17:19,250 Je pensais qu'on y serait en sécurité, que rien ne nous arriverait là-bas. 151 00:17:32,041 --> 00:17:35,166 Il a commencé à faire chaud. De plus en plus chaud. 152 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 J'ai appelé ma mère. Je disais : "Où es-tu ? Tu es là ?" 153 00:18:10,125 --> 00:18:11,458 Personne n'a répondu. 154 00:18:14,666 --> 00:18:19,041 C'est là que j'ai fini par comprendre : il y avait eu une bombe. 155 00:18:25,375 --> 00:18:27,874 2E JOUR DU BLITZ 8 SEPTEMBRE 1940 156 00:18:27,875 --> 00:18:32,707 C'est le quartier ouvrier de l'East End qui a le plus souffert, 157 00:18:32,708 --> 00:18:36,208 où des rues entières ont été entièrement éventrées. 158 00:18:41,041 --> 00:18:44,582 Selon les premières estimations, le raid de samedi soir 159 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 aurait fait 400 morts et 1 400 blessés. 160 00:19:33,250 --> 00:19:35,790 {\an8}J'étais chez ma sœur, à Brick Lane... 161 00:19:35,791 --> 00:19:38,707 {\an8}BERNARD KOPS HABITANT DE L'EAST END, 13 ANS 162 00:19:38,708 --> 00:19:40,958 {\an8}... quand Churchill s'y est rendu. 163 00:19:44,375 --> 00:19:47,249 J'ai entendu des acclamations et des huées, 164 00:19:47,250 --> 00:19:51,000 et il était là, en chair et en os. 165 00:19:51,875 --> 00:19:53,208 Il existait vraiment. 166 00:19:58,416 --> 00:20:02,583 Jusqu'à la guerre, ma famille haïssait Churchill. 167 00:20:04,250 --> 00:20:07,000 Puis il est devenu un saint. 168 00:20:14,666 --> 00:20:16,749 {\an8}Ces bombardements aveugles... 169 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 {\an8}VOIX DE WINSTON CHURCHILL 170 00:20:20,291 --> 00:20:24,541 {\an8}... font naturellement partie du projet d'invasion de Hitler. 171 00:20:25,708 --> 00:20:29,000 Il ne connaît ni la détermination des Britanniques, 172 00:20:29,750 --> 00:20:32,833 ni la force de caractère des Londoniens, 173 00:20:33,708 --> 00:20:37,583 qui chérissent davantage leur liberté que leur propre vie. 174 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 J'en appelle à la solidarité et la ténacité de tous. 175 00:20:49,458 --> 00:20:53,583 Les citoyens de Londres sont confrontés à une épreuve terrible, 176 00:20:54,166 --> 00:20:59,166 dont l'issue et la sévérité sont encore imprévisibles. 177 00:21:05,250 --> 00:21:06,750 J'ai été emmené à l'hôpital. 178 00:21:10,541 --> 00:21:12,207 {\an8}Mon père m'y a retrouvé. 179 00:21:12,208 --> 00:21:16,624 {\an8}TOM BETTS HABITANT DE L'EAST END, 12 ANS 180 00:21:16,625 --> 00:21:20,000 {\an8}Je lui ai demandé : "Où est maman ? Elle va bien ?" 181 00:21:21,750 --> 00:21:24,666 Et il m'a répondu : "Elle est morte." 182 00:21:28,125 --> 00:21:32,958 Ça m'a transpercé le cœur. J'ai ressenti une immense douleur. 183 00:21:35,208 --> 00:21:39,333 C'est moi qui l'avais emmenée là-bas, et elle était morte. 184 00:21:42,083 --> 00:21:46,666 Je ne m'en suis jamais remis. J'ai jamais pu l'oublier. Jamais. 185 00:21:53,041 --> 00:21:55,916 Son Altesse Royale, la princesse Elizabeth. 186 00:21:57,458 --> 00:22:02,457 Des milliers d'entre vous ont dû quitter leur foyer 187 00:22:02,458 --> 00:22:06,000 et se séparer de leur père et de leur mère. 188 00:22:09,708 --> 00:22:11,040 {\an8}À tous les évacués... 189 00:22:11,041 --> 00:22:12,957 {\an8}PRINCESSE ELIZABETH, 14 ANS 190 00:22:12,958 --> 00:22:15,750 {\an8}... sachez que vous avez mon entière sympathie. 191 00:22:16,250 --> 00:22:20,957 {\an8}J'aimerais aussi remercier aussi ces généreuses familles 192 00:22:20,958 --> 00:22:24,291 {\an8}qui vous ont accueillis chez elles, à la campagne. 193 00:22:30,041 --> 00:22:31,665 {\an8}On était au Pays de Galles. 194 00:22:31,666 --> 00:22:33,749 {\an8}ERIC BRADY ÉVACUÉ DE LONDRES, 5 ANS 195 00:22:33,750 --> 00:22:36,166 {\an8}Les gens avaient un accent bizarre. 196 00:22:42,625 --> 00:22:48,291 Ma classe est partie dans une direction, et celle de ma sœur, dans une autre. 197 00:22:54,166 --> 00:22:56,707 Les dames de la mairie s'étaient arrangées 198 00:22:56,708 --> 00:23:01,666 pour que les familles viennent choisir les enfants qu'elles accueilleraient. 199 00:23:06,541 --> 00:23:11,833 Je me suis retrouvé dernier, et il n'y avait plus de famille. 200 00:23:13,333 --> 00:23:15,250 J'ai commencé à m'inquiéter. 201 00:23:19,833 --> 00:23:22,458 Puis j'ai entendu des bruits de pas, 202 00:23:22,958 --> 00:23:27,083 et une dame a fait irruption en disant : "Il reste des gosses ?" 203 00:23:30,791 --> 00:23:35,375 Elle a fait : "J'aime pas trop sa tête, et je voulais une fille." 204 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Je lui ai décoché un sourire. 205 00:23:41,750 --> 00:23:45,583 Et elle a dit : "OK, d'accord. Je le prends." 206 00:23:47,625 --> 00:23:49,791 Je suis parti avec cette femme. 207 00:23:50,791 --> 00:23:52,416 Sans avoir revu Kitty. 208 00:23:58,416 --> 00:24:05,208 Un grand nombre d'habitants de cette ville avaient pris les évacués en grippe, 209 00:24:05,708 --> 00:24:08,375 à cause d'une grève de mineurs. 210 00:24:12,083 --> 00:24:15,457 Ils en voulaient énormément au gouvernement. 211 00:24:15,458 --> 00:24:18,875 Tout comme ils en voulaient à Winston Churchill. 212 00:24:21,666 --> 00:24:23,791 Je me souviens de trois garçons. 213 00:24:25,208 --> 00:24:28,833 Ils nous harcelaient, et on se battait avec eux. 214 00:24:33,458 --> 00:24:35,790 La dame qui m'avait accueilli m'a dit : 215 00:24:35,791 --> 00:24:40,832 "Vous, les petits Londoniens, en venant fuir la guerre ici, 216 00:24:40,833 --> 00:24:43,083 "vous en déclenchez une autre." 217 00:24:58,208 --> 00:25:02,666 On voulait que Londres se terre dans des abris antiaériens. 218 00:25:09,041 --> 00:25:13,374 {\an8}On n'attaquait rien d'autre que Londres, Londres et Londres. 219 00:25:13,375 --> 00:25:15,833 {\an8}ULRICH STEINHILPER PILOTE DE LA LUFTWAFFE 220 00:25:19,875 --> 00:25:22,500 Toutes les 20 minutes, par vagues. 221 00:25:25,333 --> 00:25:31,875 On pensait que cette stratégie mettrait l'Angleterre à genoux. 222 00:25:38,500 --> 00:25:41,208 Je me tiens sur la place de Trafalgar. 223 00:25:42,666 --> 00:25:47,375 La plainte stridente que vous entendez est le cri des sirènes d'alerte. 224 00:26:03,791 --> 00:26:08,333 6E JOUR DU BLITZ 13 SEPTEMBRE 1940 225 00:26:12,583 --> 00:26:14,374 Au palais de Buckingham, 226 00:26:14,375 --> 00:26:18,208 le roi et la reine constatent qu'ils l'ont échappé belle. 227 00:26:19,750 --> 00:26:24,249 Après ce bombardement, Leurs Majestés sont allées rendre visite 228 00:26:24,250 --> 00:26:28,416 à ceux de leurs sujets victimes de la barbarie nazie. 229 00:26:31,541 --> 00:26:34,000 Quand le roi et la reine sont venus, 230 00:26:35,000 --> 00:26:37,665 {\an8}certains leur ont crié de rentrer à Buckingham. 231 00:26:37,666 --> 00:26:39,541 {\an8}BERNARD KOPS HABITANT DE L'EAST END 232 00:26:40,416 --> 00:26:44,791 "Une bombe, c'est pas un bombardement ! On s'en est pris des milliers !" 233 00:26:49,958 --> 00:26:53,875 Il n'y avait pas assez d'abris antiaériens dans l'East End. 234 00:26:56,916 --> 00:26:59,291 Le métro était la solution parfaite. 235 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 Mais le gouvernement avait décidé d'en bloquer l'accès. 236 00:27:15,083 --> 00:27:19,207 {\an8}On a décidé qu'on mènerait une opération coup-de-poing. 237 00:27:19,208 --> 00:27:21,499 {\an8}PHIL PIRATIN LEADEUR COMMUNISTE 238 00:27:21,500 --> 00:27:25,000 {\an8}On a pris l'hôtel Savoy pour cible. 239 00:27:31,750 --> 00:27:37,458 On voulait faire pression en occupant l'abri du Savoy. 240 00:27:44,416 --> 00:27:47,541 Au total, 78 personnes ont répondu à l'appel. 241 00:27:49,000 --> 00:27:51,374 ABRI DE L'HÔTEL SAVOY 242 00:27:51,375 --> 00:27:54,916 On se trouvait dans un lieu qui nous était interdit. 243 00:27:55,458 --> 00:27:57,125 La police est arrivée. 244 00:28:04,958 --> 00:28:08,375 Un inspecteur m'a demandé ce qu'on cherchait à accomplir. 245 00:28:08,958 --> 00:28:12,416 Je lui ai répondu : "À faire ouvrir les stations du métro." 246 00:28:13,958 --> 00:28:16,832 LES OUVRIERS DE L'EAST END ENVAHISSENT LE SAVOY 247 00:28:16,833 --> 00:28:21,666 {\an8}DES MANIFESTANTS RÉCLAMENT UN PASSE-DROIT DEPUIS UN PALACE LONDONIEN 248 00:28:22,666 --> 00:28:26,958 Le gouvernement avait décrété que le métro ne servirait pas d'abri. 249 00:28:28,208 --> 00:28:30,874 Mais un changement remarquable est en marche, 250 00:28:30,875 --> 00:28:35,000 depuis que les Londoniens ont pris le problème à bras le corps. 251 00:28:39,666 --> 00:28:43,374 {\an8}La rumeur courrait qu'on pouvait descendre dans le métro. 252 00:28:43,375 --> 00:28:46,374 {\an8}BERNARD KOPS HABITANT DE L'EAST END, 13 ANS 253 00:28:46,375 --> 00:28:49,791 {\an8}Mais on a trouvé les entrées gardées par des soldats. 254 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 Les gens n'arrêtaient pas d'arriver. 255 00:28:59,625 --> 00:29:02,708 Ils secouaient les grilles en criant : "On veut entrer !" 256 00:29:08,125 --> 00:29:10,375 Puis il y a eu un rugissement. 257 00:29:12,250 --> 00:29:14,708 Le gouvernement avait cédé. 258 00:29:16,625 --> 00:29:20,458 Mon père a crié : "La classe ouvrière l'a emporté !" 259 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Ça a été le début de notre vie troglodyte. 260 00:29:42,458 --> 00:29:44,665 Une nouvelle phase du Blitz commence. 261 00:29:44,666 --> 00:29:49,624 L'armée allemande vient de lancer de vastes raids aériens contre les docks. 262 00:29:49,625 --> 00:29:54,208 Jour après jour, des centaines d'avions traversent la Manche en rugissant. 263 00:30:01,708 --> 00:30:07,916 Cette île-forteresse est la dernière à tenir tête à Hitler et à ses ambitions. 264 00:30:12,666 --> 00:30:15,125 La RAF a beau être la meilleure, 265 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 l'Allemagne conserve l'avantage numérique. 266 00:30:26,583 --> 00:30:28,207 {\an8}COMMANDEMENT DE LA CHASSE 267 00:30:28,208 --> 00:30:32,291 {\an8}On était déterminés à remporter la guerre coûte que coûte. 268 00:30:33,708 --> 00:30:35,582 {\an8}C'était un combat existentiel. 269 00:30:35,583 --> 00:30:37,290 {\an8}EDITH HEAP TRACEUSE, 21 ANS 270 00:30:37,291 --> 00:30:39,375 {\an8}Et on ne comptait pas le perdre. 271 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 On était une centaine d'auxiliaires, 272 00:30:46,000 --> 00:30:49,541 et les hommes nous traitaient avec respect. 273 00:30:50,333 --> 00:30:51,666 On était acceptées. 274 00:30:53,375 --> 00:30:58,750 Pouvoir contribuer sans être chaperonnées était une sensation enivrante. 275 00:31:10,416 --> 00:31:14,500 Quand j'ai rencontré Denis, je conduisais un tracteur. 276 00:31:18,750 --> 00:31:22,000 Il a projeté du sable dans mon moteur, et ça l'a arrêté. 277 00:31:23,500 --> 00:31:27,333 Je lui ai dit : "Vous l'avez arrêté. Vous le redémarrez." 278 00:31:29,208 --> 00:31:32,083 {\an8}VIDÉO D'EDITH HEAP 279 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Et il l'a fait. 280 00:31:40,708 --> 00:31:42,458 Denis était bien bâti. 281 00:31:42,958 --> 00:31:46,250 Il se tenait très droit, et il était plutôt beau garçon. 282 00:31:50,541 --> 00:31:53,915 Il ne souriait jamais pleinement, à cause de ses dents. 283 00:31:53,916 --> 00:31:55,874 DENIS WISSLER PILOTE DE LA RAF 284 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 Il avait sa façon de sourire. 285 00:31:58,958 --> 00:32:03,208 Et apparemment, il avait décidé que je lui plaisais. 286 00:32:07,333 --> 00:32:11,083 Il m'a demandé si j'allais au bal de l'escadrille. 287 00:32:11,583 --> 00:32:12,833 J'ai répondu : "Oui." 288 00:32:17,208 --> 00:32:21,541 Quand on est arrivées après le service, il m'attendait. 289 00:32:31,333 --> 00:32:33,665 On a eu de la chance de se rencontrer. 290 00:32:33,666 --> 00:32:36,625 Sans la guerre, ce ne serait jamais arrivé. 291 00:32:41,083 --> 00:32:42,333 Il était drôle. 292 00:32:43,041 --> 00:32:44,875 Et effroyablement romantique. 293 00:32:45,375 --> 00:32:46,750 On riait énormément. 294 00:32:50,291 --> 00:32:55,708 La guerre a rendu notre relation plus intense, plus belle, plus forte. 295 00:32:58,625 --> 00:33:00,999 On chérissait chaque instant, 296 00:33:01,000 --> 00:33:04,958 car on ignorait combien de temps on aurait. 297 00:33:13,791 --> 00:33:17,124 La bataille de Londres dure depuis un mois, 298 00:33:17,125 --> 00:33:18,875 et la ville résiste encore. 299 00:33:19,583 --> 00:33:25,208 24E JOUR DU BLITZ 1ER OCTOBRE 1940 300 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 Malgré ses traumatismes, Londres ne désespère pas. 301 00:33:33,833 --> 00:33:35,041 On tient le coup. 302 00:33:35,666 --> 00:33:40,041 S'il croit qu'il peut gagner la guerre en nous bombardant, il se trompe. 303 00:33:41,875 --> 00:33:44,416 On est Londoniens. On n'abandonnera pas. 304 00:33:46,166 --> 00:33:47,625 Tenez bon ! 305 00:33:55,958 --> 00:33:57,999 Après une semaine sans le voir... 306 00:33:58,000 --> 00:33:59,874 JOURNAL DE JOAN WYNDHAM 17 ANS 307 00:33:59,875 --> 00:34:01,500 ... Rupert hante mon cœur. 308 00:34:03,416 --> 00:34:07,791 J'ai passé la matinée à me dire que je ne pouvais vivre sans lui. 309 00:34:11,458 --> 00:34:16,208 En rentrant chez moi, j'ai vu 17 avions entourés de centaines d'explosions. 310 00:34:18,583 --> 00:34:19,916 J'ai entendu un cri. 311 00:34:23,166 --> 00:34:24,707 {\an8}RUPERT PETIT AMI DE JOAN 312 00:34:24,708 --> 00:34:29,125 {\an8}Et j'ai vu Rupert s'approcher de moi sans un égard pour la canonnade. 313 00:34:38,541 --> 00:34:42,958 On a découvert un café branché, où jouait un groupe en rouge. 314 00:34:45,125 --> 00:34:47,874 La mosaïque des piliers brillait de mille feux. 315 00:34:47,875 --> 00:34:50,291 J'étais comme ivre de bonheur. 316 00:34:51,541 --> 00:34:54,166 Tout est décuplé et accéléré à l'infini. 317 00:34:58,750 --> 00:35:03,000 Après avoir dansé, on a longé les ruines de l'avenue de Shaftesbury. 318 00:35:06,125 --> 00:35:08,208 On a fait l'amour très intensément. 319 00:35:09,916 --> 00:35:12,291 La quiétude et le plaisir m'ont envahie. 320 00:35:13,125 --> 00:35:17,500 L'une des rares jouissances qui nous restent dans cette vie misérable. 321 00:35:26,833 --> 00:35:30,333 Si les Allemands cherchaient à démoraliser les Londoniens, 322 00:35:30,916 --> 00:35:32,833 ils ont lamentablement échoué. 323 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 La politique de destruction allemande semble avoir trouvé de nouvelles cibles, 324 00:35:45,791 --> 00:35:47,916 pour augmenter la douleur infligée. 325 00:35:56,333 --> 00:35:59,541 Adolf Hitler a suggéré que la guerre pourrait durer. 326 00:36:03,625 --> 00:36:07,125 Nous savions tous que ce serait une mission difficile. 327 00:36:10,500 --> 00:36:13,790 {\an8}Chaque jour, des équipages ne rentraient pas. 328 00:36:13,791 --> 00:36:17,040 {\an8}GERHARD KREMS PILOTE DE LA LUFTWAFFE, 20 ANS 329 00:36:17,041 --> 00:36:18,583 {\an8}L'atmosphère était tendue. 330 00:36:23,791 --> 00:36:27,833 Avant de décoller, je me suis demandé si on reviendrait. 331 00:36:29,791 --> 00:36:31,208 Si je survivrais. 332 00:36:33,208 --> 00:36:35,541 Si je reverrais ma maison. 333 00:36:39,875 --> 00:36:44,666 COVENTRY LES MIDLANDS, ANGLETERRE 334 00:36:49,416 --> 00:36:52,625 Cette procession s'inspire du passé de la ville. 335 00:36:57,125 --> 00:37:00,999 Coventry doit son statut de fleuron industriel à Lady Godiva, 336 00:37:01,000 --> 00:37:04,833 qui s'est dénudée pour émanciper la ville des impôts de son mari. 337 00:37:10,291 --> 00:37:13,790 Une cité ancienne dont les centaines d'usines produisent 338 00:37:13,791 --> 00:37:16,625 des machines à la pointe de l'innovation. 339 00:37:19,958 --> 00:37:24,582 Les usines d'armement et les forces armées requièrent plus de femmes. 340 00:37:24,583 --> 00:37:29,208 Des femmes prêtes à quitter leur foyer et à aller là où le besoin est. 341 00:37:36,750 --> 00:37:39,957 Je voulais partir ailleurs, me rendre utile. 342 00:37:39,958 --> 00:37:41,832 FRIEDA ANDERSON OUVRIÈRE 343 00:37:41,833 --> 00:37:45,083 Coventry. Nous arrivons à Coventry. 344 00:37:46,125 --> 00:37:49,041 Mon père a tenté de m'en dissuader. 345 00:37:51,125 --> 00:37:54,082 Il m'aurait gardée près de lui toute sa vie. 346 00:37:54,083 --> 00:37:57,000 Le seul moyen de s'échapper était de s'engager. 347 00:38:00,333 --> 00:38:04,625 Mais je lui ai dit : "Je vais participer à l'effort de guerre." 348 00:38:08,958 --> 00:38:11,250 Le lendemain, on partait pour l'usine. 349 00:38:12,625 --> 00:38:14,374 Tout le monde était à vélo. 350 00:38:14,375 --> 00:38:17,666 Des milliers d'ouvriers se rendaient au travail à vélo. 351 00:38:22,541 --> 00:38:24,375 Les sirènes ont mugi. 352 00:38:28,791 --> 00:38:32,416 Ils nous ont dit : "Vous portez la poisse ! Disparaissez !" 353 00:38:52,416 --> 00:38:54,958 Ils ont mitraillé les cyclistes. 354 00:38:57,958 --> 00:39:00,625 Je ne comprenais pas ce qui leur arrivait. 355 00:39:04,208 --> 00:39:06,458 Je pensais qu'ils se jetaient à terre. 356 00:39:33,958 --> 00:39:36,374 {\an8}On ne faisait qu'obéir aux ordres. 357 00:39:36,375 --> 00:39:40,083 {\an8}Aucun de nous ne voulait s'en prendre à des gens ordinaires. 358 00:39:53,791 --> 00:39:58,582 L'idée que l'attaque de Coventry ferait plier l'Angleterre 359 00:39:58,583 --> 00:40:00,833 était totalement stupide. 360 00:40:19,166 --> 00:40:21,875 On a tout de suite compris que ce serait grave. 361 00:40:22,625 --> 00:40:24,707 {\an8}On s'est abrités sous un escalier. 362 00:40:24,708 --> 00:40:26,415 {\an8}FRIEDA ANDERSON OUVRIÈRE 363 00:40:26,416 --> 00:40:30,250 {\an8}On nous avait dit que c'était l'endroit le plus sûr. 364 00:40:33,666 --> 00:40:36,500 Tout à coup, tout est devenu noir et... 365 00:40:38,125 --> 00:40:39,333 un feu a éclaté. 366 00:40:41,708 --> 00:40:43,707 J'avais les cheveux longs. 367 00:40:43,708 --> 00:40:47,083 Et ils se sont mis à roussir, ce qui m'a terrifiée. 368 00:40:51,708 --> 00:40:54,041 J'ai cru que j'allais brûler vive. 369 00:41:00,125 --> 00:41:04,291 69E JOUR DU BLITZ 15 NOVEMBRE 1940 370 00:41:12,458 --> 00:41:15,624 Je vous rappelle qu'il est essentiel 371 00:41:15,625 --> 00:41:20,083 de faire bouillir l'eau avant de la consommer à Coventry. 372 00:41:20,666 --> 00:41:25,833 Quelle que soit sa provenance, bouillez-la avant de vous en servir. 373 00:41:27,791 --> 00:41:30,791 CATHÉDRALE DE COVENTRY 374 00:41:34,708 --> 00:41:38,375 Quand on est rentrées à Édimbourg, on avait l'air de réfugiées. 375 00:41:46,666 --> 00:41:48,625 J'avais les nerfs en pelote. 376 00:41:54,333 --> 00:41:58,208 Après mon retour, à chaque fois que les sirènes retentissaient, 377 00:42:00,166 --> 00:42:02,541 je devenais presque hystérique. 378 00:42:15,208 --> 00:42:19,041 L'aviation allemande a conduit plusieurs attaques hier soir. 379 00:42:21,208 --> 00:42:25,708 Ces raids, qui ont duré plusieurs heures, ont visé plusieurs régions du pays. 380 00:42:27,750 --> 00:42:30,125 Des bombes incendiaires ont été larguées... 381 00:42:31,416 --> 00:42:33,083 sur les villes de la côte sud... 382 00:42:37,166 --> 00:42:39,750 LISTE DES MORTS 383 00:42:51,041 --> 00:42:52,416 ... de la côte ouest... 384 00:42:59,291 --> 00:43:00,416 des Midlands... 385 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 et du Nord-Ouest. 386 00:43:19,166 --> 00:43:23,040 GLASGOW, ÉCOSSE 387 00:43:23,041 --> 00:43:25,541 Tous les incendies ont été maîtrisés. 388 00:43:28,666 --> 00:43:31,707 D'après le haut commandement, les attaques d'hier 389 00:43:31,708 --> 00:43:36,125 visaient à rendre le port de Liverpool inopérationnel. 390 00:43:37,666 --> 00:43:40,832 Des centaines d'avions ont convergé sur Liverpool, 391 00:43:40,833 --> 00:43:44,916 où ils ont causé des dégâts bien plus importants qu'à Coventry. 392 00:43:48,250 --> 00:43:52,291 Churchill nous répétait qu'on était courageux. 393 00:43:55,916 --> 00:43:57,832 {\an8}Qu'on ne capitulerait jamais. 394 00:43:57,833 --> 00:44:00,749 {\an8}MARIE PRICE HABITANTE DE LIVERPOOL, 17 ANS 395 00:44:00,750 --> 00:44:06,250 {\an8}Mais après cette attaque, on était tous prêts à le faire. 396 00:44:14,041 --> 00:44:17,708 C'est facile pour un politicien de dire ça, non ? 397 00:44:21,000 --> 00:44:25,333 Comme il a son abri en acier renforcé. 398 00:44:29,125 --> 00:44:33,165 J'étais folle de rage que les Allemands nous fassent ça 399 00:44:33,166 --> 00:44:36,166 sans qu'on puisse leur rendre la pareille. 400 00:44:38,916 --> 00:44:41,958 On n'était que des morts en sursis. 401 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 Que pensez-vous de cette idée de représailles ? 402 00:44:51,375 --> 00:44:56,165 Eh bien, si j'étais un homme, j'irais leur larguer des bombes dessus. 403 00:44:56,166 --> 00:45:01,000 Après tout ça, pensez-vous que nous devrions bombarder Berlin ? 404 00:45:02,458 --> 00:45:03,915 Je le pense, oui. 405 00:45:03,916 --> 00:45:07,249 Et en pire, j'espère, vu le cloporte qui y réside. 406 00:45:07,250 --> 00:45:11,832 Pensez-vous que nous devrions leur rendre la monnaie de leur pièce ? 407 00:45:11,833 --> 00:45:14,749 Absolument, monsieur. Et même au centuple. 408 00:45:14,750 --> 00:45:19,125 Je suis navré pour les Berlinois, mais nous devons nous défendre. 409 00:45:21,541 --> 00:45:25,875 100E JOUR DU BLITZ 16 DÉCEMBRE 1940 410 00:45:28,208 --> 00:45:29,957 {\an8}VOIX DE WINSTON CHURCHILL 411 00:45:29,958 --> 00:45:34,416 {\an8}Je suis convaincu que nous mettrons un terme à cet assaut brutal. 412 00:45:37,291 --> 00:45:41,041 Quoi qu'il arrive, nous nous battrons jusqu'à la mort. 413 00:45:45,583 --> 00:45:49,999 Le port de Mannheim-Ludwigshafen, l'un des grands ports fluviaux d'Europe, 414 00:45:50,000 --> 00:45:51,750 sera bientôt bombardé. 415 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Ainsi que son dédale de docks, d'industries et d'usines chimiques. 416 00:46:18,500 --> 00:46:22,790 COMMANDEMENT DE LA CHASSE DE LA RAF 417 00:46:22,791 --> 00:46:25,375 Même si on vivait entourées par la mort, 418 00:46:28,166 --> 00:46:30,749 {\an8}on ne s'imaginait jamais sa victime. 419 00:46:30,750 --> 00:46:32,708 {\an8}EDITH HEAP TRACEUSE, 21 ANS 420 00:46:37,541 --> 00:46:40,915 Mais on pouvait sentir, tout comme eux d'ailleurs, 421 00:46:40,916 --> 00:46:42,958 le moment où ils seraient fauchés. 422 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 Ils développaient comme une aura. 423 00:46:57,916 --> 00:47:01,416 Et on se disait : "Ah, lui, il ne reviendra pas." 424 00:47:01,916 --> 00:47:03,541 Eux aussi le savaient. 425 00:47:17,875 --> 00:47:22,665 Denis m'a demandé si on pouvait passer sa prochaine permission ensemble. 426 00:47:22,666 --> 00:47:25,166 J'ai répondu : "Bien sûr, si tu veux." 427 00:47:27,833 --> 00:47:30,708 On a organisé une escapade à Cambridge. 428 00:47:33,916 --> 00:47:35,791 Ce fut très romantique. 429 00:47:38,916 --> 00:47:39,916 Ce fut... 430 00:47:41,750 --> 00:47:44,208 presque extraordinaire, un véritable rêve. 431 00:47:54,625 --> 00:47:57,916 On était sortis dîner et on discutait à bâtons rompus. 432 00:48:03,625 --> 00:48:07,125 À un moment, il m'a dit : "J'ai une question à te poser." 433 00:48:10,458 --> 00:48:15,166 On est montés dans ma chambre. Chose qui ne se faisait absolument pas. 434 00:48:25,791 --> 00:48:28,000 Il m'y a rejoint avec du champagne. 435 00:48:29,083 --> 00:48:30,333 Et il m'a demandé... 436 00:48:31,291 --> 00:48:32,625 "Veux-tu m'épouser ?" 437 00:48:33,375 --> 00:48:35,166 J'ai répondu : "Bien sûr." 438 00:48:38,916 --> 00:48:42,000 Et on est retournés dans nos chambres respectives. 439 00:48:42,500 --> 00:48:44,125 Il était très respectueux. 440 00:48:46,375 --> 00:48:50,791 Il m'aimait trop pour me compromettre de la sorte. 441 00:48:55,166 --> 00:48:58,458 Cela dit, il n'aurait pas eu de mal à me convaincre. 442 00:48:59,250 --> 00:49:03,707 Quand on sait que quelqu'un risque de ne jamais rentrer, 443 00:49:03,708 --> 00:49:08,000 il faut sauter sur l'occasion. Il n'y en aura peut-être jamais d'autres. 444 00:49:31,000 --> 00:49:34,165 En cette année du Blitz, Noël est enfin arrivé. 445 00:49:34,166 --> 00:49:36,540 109E JOUR DU BLITZ 25 DÉCEMBRE 1940 446 00:49:36,541 --> 00:49:38,625 Houx et barbelés. 447 00:49:39,833 --> 00:49:41,916 Fusils et guirlandes. 448 00:49:47,000 --> 00:49:51,040 L'ambassade allemande à Washington a annoncé que la Luftwaffe 449 00:49:51,041 --> 00:49:53,624 ne bombarderait pas l'Angleterre demain, 450 00:49:53,625 --> 00:49:57,666 à condition que les Britanniques se refrènent de bombarder l'Allemagne. 451 00:50:04,083 --> 00:50:09,875 Douze mois de douloureux sacrifices pourraient séparer ce Noël du prochain. 452 00:50:11,125 --> 00:50:15,916 Non loin d'ici, des familles ont célébré Noël dans les abris souterrains. 453 00:50:21,333 --> 00:50:24,416 CHELSEA, OUEST LONDONIEN 454 00:50:26,708 --> 00:50:29,208 Une enveloppe dépassait de la boîte aux lettres. 455 00:50:31,458 --> 00:50:33,499 Je l'ai ouverte, et tout a basculé. 456 00:50:33,500 --> 00:50:35,791 JOURNAL DE JOAN WYNDHAM 18 ANS 457 00:50:37,083 --> 00:50:40,125 Ordre de mobilisation. De la Royal Navy. 458 00:50:44,625 --> 00:50:47,916 "Mon Dieu," ai-je pensé. "Il ne sera pas là pour Noël." 459 00:50:49,916 --> 00:50:52,833 Je préfèrerais être morte. Je le désire tellement. 460 00:50:56,166 --> 00:51:00,041 Les pubs sont remplis de gens ivres chantant "Tipperary". 461 00:51:05,291 --> 00:51:10,583 J'ai passé la nuit dans une pièce glaciale à dormir sur un lit dur dans mes habits. 462 00:51:13,166 --> 00:51:15,458 C'est Noël à l'hospice. 463 00:51:18,083 --> 00:51:20,999 La trêve aérienne informelle continue, 464 00:51:21,000 --> 00:51:24,540 ce que beaucoup d'Européens fêtent comme un second Noël. 465 00:51:24,541 --> 00:51:27,625 Les deux camps ont gardé leurs bombardiers au sol. 466 00:51:30,500 --> 00:51:35,666 113E JOUR DU BLITZ 29 DÉCEMBRE 1940 467 00:51:37,000 --> 00:51:38,957 Surplombant la Cité de Londres, 468 00:51:38,958 --> 00:51:42,500 Saint-Paul occupe une place symbolique dans tous les cœurs. 469 00:51:45,000 --> 00:51:49,208 Au cours de son histoire, Saint-Paul a été détruite trois fois. 470 00:51:52,166 --> 00:51:54,290 {\an8}Saint-Paul était un lieu de culte. 471 00:51:54,291 --> 00:51:56,207 {\an8}RICHARD HOLSGROVE POMPIER, 17 ANS 472 00:51:56,208 --> 00:51:58,750 {\an8}C'était un lieu d'espoir. 473 00:51:59,416 --> 00:52:00,583 Dieu y résidait. 474 00:52:03,875 --> 00:52:10,124 En détruisant Saint-Paul, Hitler pensait saper le moral des Londoniens 475 00:52:10,125 --> 00:52:11,875 et de tout le pays. 476 00:52:19,291 --> 00:52:22,790 {\an8}L'Angleterre est le dernier îlot de résistance en Europe. 477 00:52:22,791 --> 00:52:24,291 {\an8}VOIX D'ADOLF HITLER 478 00:52:28,375 --> 00:52:33,833 Bientôt, l'une de nos deux nations jettera l'éponge... 479 00:52:36,166 --> 00:52:40,416 et ce ne sera pas l'Allemagne nazie ! 480 00:52:52,416 --> 00:52:58,250 Un bombardement incendiaire a visé le quartier de la Cité. 481 00:53:03,125 --> 00:53:07,416 Un périmètre de sécurité a été établi autour de Saint-Paul. 482 00:53:16,708 --> 00:53:18,415 {\an8}On a été envoyés sur place. 483 00:53:18,416 --> 00:53:20,832 {\an8}RICHARD HOLSGROVE POMPIER, 17 ANS 484 00:53:20,833 --> 00:53:25,291 {\an8}Churchill avait été clair avec nos chefs : il fallait protéger Saint-Paul. 485 00:53:29,583 --> 00:53:35,541 Si on arrivait à la sauver, on aurait quelque chose à quoi se raccrocher. 486 00:53:51,375 --> 00:53:54,125 C'était une tempête de feu, pas un incendie. 487 00:54:00,750 --> 00:54:03,666 Les bombes pleuvaient de partout. 488 00:54:07,125 --> 00:54:10,958 Des milliers de bombes ont été larguées sur Londres, ce soir-là. 489 00:54:18,833 --> 00:54:20,500 La chaleur était si intense, 490 00:54:23,083 --> 00:54:28,208 que si Saint-Paul avait pris feu, le dôme se serait effondré. 491 00:54:38,708 --> 00:54:41,249 La fureur nazie s'est abattue sur la ville. 492 00:54:41,250 --> 00:54:42,999 JOURNAL DE JOAN WYNDHAM 18 ANS 493 00:54:43,000 --> 00:54:46,041 Ils ont incendié la Cité, ainsi que six églises. 494 00:54:49,166 --> 00:54:50,874 Les avions défilaient. 495 00:54:50,875 --> 00:54:53,666 Le hurlement des Stukas résonnait de partout. 496 00:54:56,458 --> 00:55:00,958 Les bombes éclairantes illuminaient les rues comme en plein jour. 497 00:55:05,541 --> 00:55:07,666 C'est une vision infernale. 498 00:55:09,125 --> 00:55:12,915 Le monde verra un raid qui ne visait pas des cibles militaires, 499 00:55:12,916 --> 00:55:15,625 mais des édifices chers aux cœurs de tous. 500 00:55:17,041 --> 00:55:20,083 Comme le célèbre Guildhall de la Cité de Londres. 501 00:55:30,041 --> 00:55:32,582 {\an8}Je me sentais comme un homme. 502 00:55:32,583 --> 00:55:34,874 {\an8}RICHARD HOLSGROVE POMPIER, 17 ANS 503 00:55:34,875 --> 00:55:39,166 {\an8}J'avais risqué ma vie toute la nuit aux côtés de mes collègues. 504 00:55:42,041 --> 00:55:46,416 J'avais hâte de rentrer pour tout raconter à ma mère. 505 00:55:52,833 --> 00:55:55,958 Si on arrivait à maîtriser les incendies alentours, 506 00:55:57,791 --> 00:56:01,416 ils ne se propageraient pas jusqu'à Saint-Paul. 507 00:56:18,958 --> 00:56:20,166 Je suis à Londres. 508 00:56:23,875 --> 00:56:27,583 Tout est silencieux ici. Il est presque 1 h du matin. 509 00:56:33,583 --> 00:56:35,874 Le mur de flammes qui s'était érigé 510 00:56:35,875 --> 00:56:39,291 autour du quartier d'affaires de Londres est éteint. 511 00:56:42,958 --> 00:56:44,916 J'ai passé la soirée sur un toit. 512 00:56:45,583 --> 00:56:49,499 Je n'ai eu aucun mal à imaginer le Grand Incendie de Londres, 513 00:56:49,500 --> 00:56:52,250 qui avait ravagé la ville il y a 300 ans. 514 00:56:57,791 --> 00:57:03,041 De mon observatoire, j'ai vu un homme jeter une bombe par-dessus un parapet. 515 00:57:12,125 --> 00:57:15,625 C'est un miracle que Saint-Paul n'ait pas été touchée. 516 00:57:17,500 --> 00:57:22,583 Je m'imaginais que quelqu'un avait dit : "Ça, vous ne le brûlerez pas." 517 00:58:05,291 --> 00:58:06,832 {\an8}Il est dorénavant clair... 518 00:58:06,833 --> 00:58:08,540 {\an8}VOIX DE WINSTON CHURCHILL 519 00:58:08,541 --> 00:58:12,625 {\an8}... que ces veules actes meurtriers et terroristes 520 00:58:16,250 --> 00:58:20,374 n'ont aucunement diminué le moral de la nation britannique. 521 00:58:20,375 --> 00:58:26,333 Ils lui ont au contraire insufflé une flamme brûlant 522 00:58:26,833 --> 00:58:29,041 d'une ardeur renouvelée. 523 00:58:42,250 --> 00:58:44,999 Comment décrire le courage des pilotes de la RAF ? 524 00:58:45,000 --> 00:58:49,583 Chaque jour, ils risquent leur vie et rentrent victorieux. 525 00:58:51,625 --> 00:58:54,833 La Grande-Bretagne repousse l'invasion tant attendue. 526 00:58:59,583 --> 00:59:03,708 Quatre-vingts avions nazis ont traversé la Manche, 25 ne sont pas rentrés. 527 00:59:09,208 --> 00:59:11,707 Ceci est peut-être le tournant de la guerre. 528 00:59:11,708 --> 00:59:14,083 La qualité l'emporte sur la quantité. 529 00:59:16,916 --> 00:59:20,583 {\an8}COMMANDEMENT DE LA CHASSE DE LA RAF 530 00:59:21,666 --> 00:59:24,790 On n'avait jamais envisagé qu'on perdrait. 531 00:59:24,791 --> 00:59:28,833 Personne ne le pensait. Pas en salle d'opération, en tout cas. 532 00:59:31,458 --> 00:59:34,333 Ce qui était plutôt naïf. 533 00:59:40,791 --> 00:59:43,707 Denis et moi avions commencé à organiser notre mariage, 534 00:59:43,708 --> 00:59:46,125 car on ne voulait pas perdre de temps. 535 00:59:49,416 --> 00:59:50,874 {\an8}Surtout lui. 536 00:59:50,875 --> 00:59:52,625 {\an8}EDITH HEAP TRACEUSE, 21 ANS 537 00:59:56,125 --> 01:00:01,540 Les officiers n'aimaient pas que leurs pilotes se fiancent. 538 01:00:01,541 --> 01:00:03,250 Ça les rendait prudents. 539 01:00:06,583 --> 01:00:09,708 Un pilote de chasse ne peut pas être prudent. 540 01:00:10,833 --> 01:00:16,000 Il doit foncer sans arrière-pensées, sans avoir à se soucier d'une femme. 541 01:00:25,583 --> 01:00:29,208 Il y a eu un raid ce matin-là. J'étais de service. 542 01:00:31,416 --> 01:00:35,541 Je ne sais plus le nombre exact d'avions, mais il y en avait beaucoup. 543 01:00:41,291 --> 01:00:42,540 Restez à l'écoute. 544 01:00:42,541 --> 01:00:45,374 Avions ennemis en approche par le sud-est. 545 01:00:45,375 --> 01:00:47,416 Zone Sugar 15, altitude 0. 546 01:00:51,875 --> 01:00:52,708 Oui. 547 01:00:53,791 --> 01:00:57,000 Ils nous mitraillent. C'est pas passé loin. 548 01:00:57,500 --> 01:01:00,375 - Je crois qu'on a été touchés. - Oui. 549 01:01:02,625 --> 01:01:04,957 Vérifiez la vitesse du chasseur 182. 550 01:01:04,958 --> 01:01:07,000 Vérifiez la vitesse de 182. 551 01:01:07,500 --> 01:01:10,125 SOS de 207. 552 01:01:14,250 --> 01:01:17,708 Quelqu'un a dit : "Un chasseur a été abattu. 553 01:01:18,500 --> 01:01:20,291 "Il n'y a pas de parachute." 554 01:01:27,000 --> 01:01:31,583 Annonce : ennemi 8170 abattu. 555 01:01:32,083 --> 01:01:37,040 Changement pour ennemi 8171. Annonce : ennemi... 556 01:01:37,041 --> 01:01:38,625 Je savais qui c'était. 557 01:01:40,625 --> 01:01:41,708 Je le savais. 558 01:01:43,250 --> 01:01:45,625 Me demandez pas comment, mais je le savais. 559 01:01:48,208 --> 01:01:51,208 Notre sergente-cheffe m'a dit : "Edith..." 560 01:01:53,416 --> 01:01:54,583 Pardon. 561 01:01:56,333 --> 01:01:59,833 Elle m'a dit : "Denis a été abattu." 562 01:02:00,333 --> 01:02:01,833 J'ai répondu : "Je sais." 563 01:02:05,041 --> 01:02:06,916 Et... Arrête ! 564 01:02:11,791 --> 01:02:17,249 {\an8}DENIS WISSLER 20 ANS 565 01:02:17,250 --> 01:02:18,875 {\an8}Il s'est abîmé en mer. 566 01:02:21,166 --> 01:02:22,708 On ne l'a jamais retrouvé. 567 01:02:24,500 --> 01:02:25,582 C'était mieux. 568 01:02:25,583 --> 01:02:29,624 Il avait toujours dit que, s'il se faisait abattre et mourait, 569 01:02:29,625 --> 01:02:32,333 il ne voudrait pas de funérailles militaires. 570 01:02:35,708 --> 01:02:38,333 J'aurais aimé qu'on se soit mariés. 571 01:02:40,666 --> 01:02:45,750 Même si ce n'avait été que pour 24 heures, deux jours ou cinq mois. 572 01:02:48,333 --> 01:02:49,666 Je le regrette. 573 01:03:01,791 --> 01:03:04,124 245E JOUR DU BLITZ 10 MAI 1941 574 01:03:04,125 --> 01:03:06,832 Plus de 60 000 spectateurs sont venus assister 575 01:03:06,833 --> 01:03:09,625 à la finale entre Arsenal et Preston North End. 576 01:03:11,291 --> 01:03:13,374 Preston émerge en noir. 577 01:03:13,375 --> 01:03:17,125 FINALE DE LA LIGUE DE 1941 STADE DE WEMBLEY, LONDRES 578 01:03:17,958 --> 01:03:21,207 La tenue de cette finale a été vivement critiquée. 579 01:03:21,208 --> 01:03:26,958 Mais elle aura eu au moins le mérite de faire oublier la guerre à nos soldats. 580 01:03:32,125 --> 01:03:33,541 Preston attaque. 581 01:03:35,083 --> 01:03:36,250 Ils marquent. 582 01:03:37,916 --> 01:03:40,208 Le match se termine sur une égalité. 583 01:03:41,416 --> 01:03:44,875 Mais peut-on réellement s'autoriser de telles festivités ? 584 01:03:51,416 --> 01:03:54,458 La nuit est claire au-dessus de la Grande-Bretagne. 585 01:03:56,416 --> 01:03:57,749 Les sirènes ont mugi. 586 01:03:57,750 --> 01:04:00,583 Le vrombissement des moteurs emplit le ciel. 587 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 Il semblerait qu'un raid majeur se dirige vers Londres. 588 01:04:09,916 --> 01:04:13,916 Nous rejoignons Edward R. Murrow dans la capitale britannique. 589 01:04:15,333 --> 01:04:21,041 Il arrive qu'un chant s'élève de la foule, ou qu'un passant hèle un taxi. 590 01:04:22,166 --> 01:04:26,375 J'ai visité une poignée d'abris, et tous n'étaient qu'à moitié remplis. 591 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 Une gaité courageuse semble régner sur Londres, ce soir. 592 01:04:36,083 --> 01:04:40,125 J'ai décidé de m'engager. J'ai été prise comme traceuse. 593 01:04:42,500 --> 01:04:44,582 J'ai droit à un long weekend. 594 01:04:44,583 --> 01:04:46,415 JOURNAL DE JOAN WYNDHAM 18 ANS 595 01:04:46,416 --> 01:04:49,833 Rupert m'a écrit qu'il essayerait de le passer avec moi. 596 01:04:55,333 --> 01:04:58,750 Peut-être que je pourrais rencontrer un pilote. 597 01:05:00,625 --> 01:05:03,333 Mais je ne l'aimerai jamais autant que Rupert. 598 01:05:07,333 --> 01:05:09,833 La fête se tenait dans un grand studio. 599 01:05:11,041 --> 01:05:14,833 On entendait des explosions au loin, mais personne n'y prêtait garde. 600 01:05:17,583 --> 01:05:20,541 Soudain, un sifflement s'est fait entendre. 601 01:05:21,166 --> 01:05:25,708 Puis l'enfer s'est déchaîné dehors, sans qu'aucun de nous s'en soucie. 602 01:05:37,166 --> 01:05:40,916 C'était une nuit étrange. Les gens n'avaient pas peur. 603 01:05:45,583 --> 01:05:48,665 {\an8}Un marchand de journaux s'était installé à découvert... 604 01:05:48,666 --> 01:05:50,749 {\an8}BALLARD BERKELEY POLICIER RÉSERVISTE 605 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 {\an8}... en plein bombardement. 606 01:05:55,041 --> 01:05:57,416 {\an8}"Découvrez le résultat de la finale !" 607 01:06:05,583 --> 01:06:08,625 Une prostituée remontait de Piccadilly. 608 01:06:09,916 --> 01:06:13,125 Elle chantait sous son parapluie. 609 01:06:14,541 --> 01:06:19,166 "Je chante sous la pluie Je chante sous la pluie" 610 01:06:41,458 --> 01:06:44,290 Le nombre de morts n'est pas encore connu, 611 01:06:44,291 --> 01:06:49,416 mais le gouvernement a déjà annoncé qu'il serait élevé. 612 01:06:54,416 --> 01:06:56,540 L'information vient de tomber : 613 01:06:56,541 --> 01:06:59,666 l'Allemagne a déclaré la guerre à la Russie. 614 01:07:02,708 --> 01:07:07,000 Hitler a donc abandonné l'idée de conquérir les îles britanniques. 615 01:07:17,000 --> 01:07:21,499 Il n'y a eu aucun raid allemand hier soir. Pas plus qu'aujourd'hui. 616 01:07:21,500 --> 01:07:24,291 Le souvenir des sirènes commence à s'estomper. 617 01:07:27,166 --> 01:07:29,707 Les cinémas de la place de Leicester ont rouvert, 618 01:07:29,708 --> 01:07:33,125 mais les restrictions liées au black-out restent en place. 619 01:07:34,750 --> 01:07:40,166 Malgré ses balafres, Londres présente un visage radieux. 620 01:07:46,791 --> 01:07:48,874 {\an8}Les bombardements s'étaient arrêtés. 621 01:07:48,875 --> 01:07:50,040 {\an8}VOIX D'ERIC BRADY 622 01:07:50,041 --> 01:07:54,833 {\an8}Et ma mère a décidé qu'elle voulait qu'on rentre immédiatement à la maison. 623 01:07:59,500 --> 01:08:01,875 La famille était de nouveau réunie. 624 01:08:07,000 --> 01:08:10,125 Le lendemain, je suis allé chercher du shrapnel. 625 01:08:12,208 --> 01:08:14,458 J'étais heureux d'être à la maison. 626 01:08:20,750 --> 01:08:22,916 Je suis parti à l'école avec Kitty. 627 01:08:25,375 --> 01:08:27,791 J'étais en classe primaire... 628 01:08:29,666 --> 01:08:31,666 et elle était avec les collégiens. 629 01:08:34,250 --> 01:08:37,291 Pour nous, c'était un jour comme un autre. 630 01:08:42,291 --> 01:08:48,458 On était descendus au réfectoire. On mangeait nos sandwiches. 631 01:08:51,666 --> 01:08:56,707 Et tout à coup, on a entendu le vrombissement d'un avion. 632 01:08:56,708 --> 01:08:58,541 Il était tout près. 633 01:09:03,208 --> 01:09:06,166 La maîtresse nous a crié de nous mettre à l'abri. 634 01:09:09,791 --> 01:09:14,875 J'ai vu Kitty se ruer dans ma direction. 635 01:09:16,125 --> 01:09:17,708 Puis la bombe a explosé. 636 01:09:36,375 --> 01:09:37,957 {\an8}IMAGES DE L'ÉCOLE D'ERIC 1943 637 01:09:37,958 --> 01:09:43,458 {\an8}Ma mère avait eu raison : quelque chose de terrible nous était arrivé. 638 01:09:49,666 --> 01:09:54,041 Une attaque a été menée par un bombardier isolé. 639 01:09:56,333 --> 01:09:58,958 Chaque mort fut instantanée. 640 01:09:59,708 --> 01:10:02,583 Aucune des victimes n'a eu le temps de réagir. 641 01:10:05,708 --> 01:10:07,791 Trente-huit enfants ont été tués. 642 01:10:09,875 --> 01:10:11,374 Ainsi que six maîtres. 643 01:10:11,375 --> 01:10:15,000 POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR LES VICTIMES, ADRESSEZ-VOUS À LA MAIRIE 644 01:10:19,208 --> 01:10:20,875 On m'a déterré. 645 01:10:30,250 --> 01:10:32,625 J'avais été grièvement blessé. 646 01:10:37,333 --> 01:10:40,416 Quand ma mère me rendait visite à l'hôpital, 647 01:10:41,000 --> 01:10:44,500 je lui demandais où était Kitty. 648 01:10:54,666 --> 01:10:59,250 Kitty venait d'arriver au réfectoire et courait vers moi. 649 01:11:01,791 --> 01:11:03,625 Elle m'a protégé. 650 01:11:04,750 --> 01:11:06,000 Et elle en est morte. 651 01:11:14,208 --> 01:11:17,666 Si elle n'avait pas été là, je serais mort. 652 01:11:18,166 --> 01:11:20,083 C'est certain. 653 01:11:20,583 --> 01:11:24,916 Ce qui l'a tuée m'aurait tué à la place. 654 01:11:26,625 --> 01:11:28,458 J'en ai toujours eu conscience. 655 01:11:40,375 --> 01:11:47,375 Je m'estime très chanceux, car j'ai eu une vie bien remplie. 656 01:11:49,250 --> 01:11:53,333 J'ai épousé une femme formidable. On a eu trois enfants incroyables. 657 01:12:13,125 --> 01:12:14,540 {\an8}La guerre a tout changé. 658 01:12:14,541 --> 01:12:16,666 {\an8}BERNARD KOPS HABITANT DE L'EAST END 659 01:12:18,250 --> 01:12:22,541 On a dû se serrer les coudes. On a eu besoin de s'unir. 660 01:12:33,333 --> 01:12:36,333 Les barrières sociales se sont effondrées. 661 01:12:37,916 --> 01:12:41,000 On estimait qu'on méritait une vie meilleure. 662 01:12:43,291 --> 01:12:44,583 Et on l'a obtenue. 663 01:12:48,166 --> 01:12:51,791 Joan Wyndham devint auxiliaire de la RAF et rompit avec Rupert. 664 01:12:52,291 --> 01:12:55,291 40 ans plus tard, elle publia son journal intime. 665 01:12:57,583 --> 01:13:01,541 Parfois, je prends la mesure de ce qui se passe dans le monde, 666 01:13:02,041 --> 01:13:04,583 mais je ne me l'explique pas pour autant. 667 01:13:06,375 --> 01:13:09,291 La moitié du monde cherche à détruire l'autre. 668 01:13:10,125 --> 01:13:12,250 Rien ne sera plus jamais pareil. 669 01:13:15,208 --> 01:13:17,916 Je ne me sens pas forcément différente d'avant, 670 01:13:18,416 --> 01:13:20,208 mais je suis plus heureuse. 671 01:13:24,000 --> 01:13:28,416 Edith Heap termina la guerre en tant qu'officière de renseignement. 672 01:13:28,916 --> 01:13:33,083 Puis elle se maria et eut deux filles. 673 01:13:36,208 --> 01:13:38,875 Je n'ai jamais revu une telle détermination. 674 01:13:40,791 --> 01:13:47,708 Nous voulions préserver nos valeurs, nos vies, notre pays, tout le monde. 675 01:13:48,291 --> 01:13:52,541 Même les civils se sont battus jusqu'au bout. 676 01:13:56,041 --> 01:14:00,040 L'anéantissement final de cette sinistre domination 677 01:14:00,041 --> 01:14:05,124 engendrera une solidarité d'une puissance 678 01:14:05,125 --> 01:14:07,291 que nous n'aurions jamais connue 679 01:14:08,750 --> 01:14:13,041 si nous n'avions pas eu à affronter ces flammes ensemble. 680 01:16:03,416 --> 01:16:08,416 Sous-titres : Vincent Chomaz 681 01:16:17,166 --> 01:16:21,207 Les témoignages présentés dans ce film couvrent la période 1939-1943. 682 01:16:21,208 --> 01:16:24,125 Certains ont été altérés par souci de clarté. 683 01:16:26,333 --> 01:16:29,499 Ce documentaire a été réalisé à partir de films d'actualités 684 01:16:29,500 --> 01:16:31,791 et de reconstitutions gouvernementales.