1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:10,040 (本片中的档案素材 已经过修复与彩色化处理) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,041 --> 00:00:17,125 (一些事件的录像片段已被合并 以打造身临其境的体验) 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,124 (1940年9月) 6 00:00:28,125 --> 00:00:32,708 (纳粹德国开始 对英国展开大规模轰炸) 7 00:00:36,375 --> 00:00:41,250 英格兰是欧洲最后的孤岛 8 00:00:42,625 --> 00:00:47,500 无论如何 英格兰终将崩溃 9 00:00:52,416 --> 00:00:55,375 (伦敦大轰炸持续了八个月) 10 00:00:56,125 --> 00:00:58,958 (这是英国人民 应对伦敦大轰炸的故事) 11 00:01:01,541 --> 00:01:07,625 突然感觉到敌人离我们如此靠近 12 00:01:08,250 --> 00:01:11,375 知道有人试图摧毁我们 真是令人震惊 13 00:01:17,083 --> 00:01:18,958 大家都躲到楼梯下 14 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 我心想:“我会被活活烧死的” 15 00:01:28,791 --> 00:01:30,791 那是如此鲜活且意义重大 16 00:01:31,791 --> 00:01:34,708 因为你永远不知道 你们还能在一起多久 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,708 在一起的每一刻都无比珍贵 18 00:01:42,791 --> 00:01:48,332 或许暴政的终结 19 00:01:48,333 --> 00:01:53,290 将促成更广泛的团结 20 00:01:53,291 --> 00:01:55,791 而如果我们 未曾在这场烈火中共同前行 21 00:01:56,958 --> 00:02:01,500 便无法设想这种团结 22 00:02:11,875 --> 00:02:17,708 《伦敦大轰炸:英国抵抗故事》 23 00:02:24,666 --> 00:02:26,624 (英格兰 埃塞克斯) 24 00:02:26,625 --> 00:02:31,333 如果您刚刚打开收音机 英国正与德国开战 25 00:02:32,833 --> 00:02:35,415 今天上午 德军未遇抵抗便占领了巴黎 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,582 {\an8}并宣称已展开对敌人追击 直至彻底歼灭 27 00:02:39,583 --> 00:02:41,500 {\an8}(英国皇家空军战斗机司令部) 28 00:02:45,625 --> 00:02:48,583 历史上最关键的日子才刚刚开始 29 00:02:50,916 --> 00:02:52,916 如果大不列颠被占领 30 00:02:53,458 --> 00:02:57,082 希特勒知道 欧洲大陆的一切都将归他所有 31 00:02:57,083 --> 00:02:58,957 一 二 三 礼毕 32 00:02:58,958 --> 00:03:00,833 一 二 三 向右看齐 33 00:03:01,666 --> 00:03:04,665 {\an8}(伊迪丝·希普 皇家空军德布登基地标图员 21岁) 34 00:03:04,666 --> 00:03:07,332 {\an8}我们不知道女孩们会被允许做些什么 35 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 {\an8}但我们觉得很刺激 36 00:03:27,208 --> 00:03:30,416 我们当时才18、19、20岁 37 00:03:32,958 --> 00:03:34,540 我也说不清楚 38 00:03:34,541 --> 00:03:39,333 这与我们以前做过的事情截然不同 39 00:03:44,541 --> 00:03:48,374 标图员的工作令人感到非常焦虑 40 00:03:48,375 --> 00:03:50,875 因为我们知道 到底是怎么回事 41 00:03:54,458 --> 00:03:58,582 今天 全世界的目光 聚焦在英格兰及其人民身上 42 00:03:58,583 --> 00:04:01,249 敌方从东南方向接近 43 00:04:01,250 --> 00:04:03,500 坐标S15 飞行高度为零 44 00:04:04,375 --> 00:04:08,374 皇家空军的士兵们肩负着 45 00:04:08,375 --> 00:04:12,041 保卫一个小岛国 免受纳粹德国袭击的使命 46 00:04:25,875 --> 00:04:28,166 很靠近了 我能感觉到 47 00:04:31,458 --> 00:04:32,833 保持警惕 48 00:04:42,750 --> 00:04:45,207 你把自己卷进去了 49 00:04:45,208 --> 00:04:47,540 还对他们说:“快攻击他们!” 50 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 快点 51 00:04:52,250 --> 00:04:54,250 那是一场活生生的战斗 52 00:04:55,250 --> 00:04:57,499 击落他 很好 他击中敌方了 53 00:04:57,500 --> 00:04:59,625 正中靶心 非常好 54 00:05:03,916 --> 00:05:08,125 这就是女生和男生之间 关系变得亲密的原因 55 00:05:11,708 --> 00:05:13,500 他们都很英俊 56 00:05:14,750 --> 00:05:17,958 虽然萌芽的恋情随处可见 57 00:05:19,833 --> 00:05:23,666 但我从未想过会遇见那位帅气先生 58 00:05:30,625 --> 00:05:32,582 如果这座岛屿要塞能够坚守下去 59 00:05:32,583 --> 00:05:36,041 或许能有效遏制希特勒的征服计划 60 00:05:41,291 --> 00:05:45,124 希特勒急于行动 预计会发动入侵 61 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 (德国 柏林) 62 00:05:52,958 --> 00:05:55,333 如果英国空军 63 00:05:56,333 --> 00:05:59,707 投下两千、三千或四千公斤的炸弹... 64 00:05:59,708 --> 00:06:01,374 (阿道夫·希特勒的声音) 65 00:06:01,375 --> 00:06:06,290 ...那我们会在一夜之间 投下15万、18万、23万 66 00:06:06,291 --> 00:06:08,583 30万公斤的炸弹 甚至更多 67 00:06:13,458 --> 00:06:17,125 我们将摧毁他们的城市 68 00:06:27,208 --> 00:06:30,374 我们将摧毁他们的城市 69 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 (伦敦) 70 00:06:36,750 --> 00:06:40,958 伦敦已进入战争状态 并且刚刚响起了第一次空袭警报 71 00:06:46,708 --> 00:06:51,458 如今 英国很担心 德国在大规模地准备入侵英格兰 72 00:07:01,041 --> 00:07:03,582 {\an8}(希特勒放言) 73 00:07:03,583 --> 00:07:06,458 (全民缉拿! 杀人纵火、绑劫掠夺的狂魔) 74 00:07:11,291 --> 00:07:14,332 政府刚刚宣布 75 00:07:14,333 --> 00:07:18,291 国内灯火管制从今晚日落开始生效 76 00:07:23,291 --> 00:07:27,208 (泰特美术馆) 77 00:07:33,708 --> 00:07:36,875 (伦敦动物园) 78 00:07:42,875 --> 00:07:46,124 40万名儿童已被带出伦敦 79 00:07:46,125 --> 00:07:48,625 明天还会有更多儿童离开 80 00:07:50,125 --> 00:07:52,207 这段日子非常艰难困苦 81 00:07:52,208 --> 00:07:54,957 其中最令人痛心的 莫过于父母与子女分离 82 00:07:54,958 --> 00:07:58,041 但安全的考量至关重要 83 00:08:05,666 --> 00:08:07,624 (埃里克·布雷迪) 84 00:08:07,625 --> 00:08:13,583 我当时只是个孩子 而在那个年代 大男孩是不会哭的 85 00:08:16,875 --> 00:08:20,332 我们被告知 不能跑到父母身边道别 86 00:08:20,333 --> 00:08:22,458 也不能给他们最后的拥抱和最后一吻 87 00:08:35,291 --> 00:08:38,208 我以前很敬仰我的姐姐凯蒂 88 00:08:40,916 --> 00:08:42,707 我觉得更有安全感 89 00:08:42,708 --> 00:08:45,333 因为凯蒂曾答应会照顾我 90 00:08:52,333 --> 00:08:54,500 我母亲有种不祥的预感 91 00:08:57,833 --> 00:09:01,874 她确信如果我和凯蒂留在伦敦 92 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 会遭遇可怕的事 93 00:09:11,791 --> 00:09:15,583 于是就说是送我们去度假 其实根本不是那么回事 94 00:09:22,625 --> 00:09:26,000 可以说这意味着 我生命中的一章结束了 95 00:09:26,625 --> 00:09:28,625 一个正常的童年 96 00:09:33,375 --> 00:09:36,208 我们没有意识到现实会是怎样 97 00:09:47,708 --> 00:09:50,290 我们只被告知 战争即将来临 98 00:09:50,291 --> 00:09:52,833 (英国皇家空军战斗机司令部) 99 00:09:54,166 --> 00:09:56,665 但我们并不知道自己面对的是什么 100 00:09:56,666 --> 00:09:59,666 (伊迪丝·希普的声音) 101 00:10:02,375 --> 00:10:03,666 我当时在值班 102 00:10:10,833 --> 00:10:14,041 “发现目标!” 随之而来的是一片嘈杂声 103 00:10:18,000 --> 00:10:21,666 我们看到 大约四百到一千名德国人前进 104 00:10:22,166 --> 00:10:24,915 敌方从东南方向接近 105 00:10:24,916 --> 00:10:27,666 坐标S15 飞行高度为零 106 00:10:33,208 --> 00:10:35,249 你能看到这一切 并心想 107 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 “天啊 他们要去伦敦了” 108 00:10:49,375 --> 00:10:52,291 (伦敦东区码头) 109 00:11:14,708 --> 00:11:17,707 {\an8}那是个非常温暖的九月 110 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 {\an8}(汤姆·贝茨 东区本地人 12岁) 111 00:11:23,291 --> 00:11:24,666 我抬头望向天空 112 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 看到天空中有几朵蓬松的云 113 00:11:32,083 --> 00:11:33,916 就像一颗颗小球 114 00:11:35,666 --> 00:11:37,791 我心想:“天啊 那是什么?” 115 00:11:42,000 --> 00:11:43,832 当时 我们不是很害怕 116 00:11:43,833 --> 00:11:46,333 因为我们不知道发生了什么事 117 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 我看到那些炸弹从天而降 118 00:12:00,375 --> 00:12:01,541 非常惊人 119 00:12:13,208 --> 00:12:15,457 我们躲进公寓底层的一条走廊 120 00:12:15,458 --> 00:12:19,333 因为我突然意识到事情有多严重 121 00:12:45,166 --> 00:12:50,958 (伦敦大轰炸第一天 1940年9月7日) 122 00:12:57,125 --> 00:12:59,540 全体消防员立即前往控制点 123 00:12:59,541 --> 00:13:03,708 从E区调派100台抽水泵 到第60号消防站待命 124 00:13:12,666 --> 00:13:14,166 晚上好 这里是伦敦 125 00:13:14,666 --> 00:13:16,832 就在我发言之际 河对岸的码头 126 00:13:16,833 --> 00:13:20,541 和东区工业区的大火还在不断燃烧 127 00:13:25,041 --> 00:13:27,832 整个晚上 消防车的警报声刺破夜空 128 00:13:27,833 --> 00:13:29,291 从城西向东疾驰 129 00:13:36,666 --> 00:13:40,208 这是我第一次真正目睹火灾的景象 130 00:13:47,291 --> 00:13:50,957 {\an8}那个年长的消防员帮了我 131 00:13:50,958 --> 00:13:54,124 {\an8}他对我说:“小伙子 没关系 别担心 站在我身旁就行了” 132 00:13:54,125 --> 00:13:55,750 我们需要三节水管 133 00:14:01,416 --> 00:14:05,540 “抓住水管 无论如何都不要松手 134 00:14:05,541 --> 00:14:08,666 因为如果它击中你 可能会要了你的命” 135 00:14:12,000 --> 00:14:13,583 下面的人闪开! 136 00:14:15,750 --> 00:14:19,000 老消防员问我:“孩子 你没事吧?” 137 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 你会感到害怕 真的很害怕 138 00:14:35,541 --> 00:14:38,040 我站在一座非常高的大楼上面 139 00:14:38,041 --> 00:14:43,000 从这里 我几乎能看到 整个伦敦在我周围展开 140 00:14:43,541 --> 00:14:45,040 如果这一切没那么可怕的话 141 00:14:45,041 --> 00:14:48,041 这大概会是我见过最壮观的景象 142 00:14:48,541 --> 00:14:51,375 南边的整个天际线 143 00:14:51,875 --> 00:14:53,833 都被一道红光点亮 144 00:14:54,791 --> 00:15:01,750 就像古籍中描绘的审判日一样 145 00:15:03,958 --> 00:15:06,082 审判日 146 00:15:06,083 --> 00:15:11,458 (西伦敦 切尔西) 147 00:15:14,333 --> 00:15:15,915 {\an8}(琼·温德姆 艺术生 17岁) 148 00:15:15,916 --> 00:15:17,250 {\an8}战争的节奏正在加快 149 00:15:17,750 --> 00:15:19,291 {\an8}今晚 伦敦大轰炸开始了 150 00:15:23,083 --> 00:15:26,750 码头上空一片通红 就像巨大的落日 151 00:15:33,041 --> 00:15:34,457 多荒诞的生活啊 152 00:15:34,458 --> 00:15:38,416 你永远不知道自己下一刻 是会被炸弹击中 还是被人勾引 153 00:15:40,208 --> 00:15:43,041 我遇到了一个很帅的男人 叫鲁珀特 154 00:15:44,333 --> 00:15:46,666 他一直试图说服我把初夜交给他 155 00:15:53,750 --> 00:15:56,624 说实话 我更喜欢 带点放荡不羁气质的男人 156 00:15:56,625 --> 00:15:58,791 我喜欢自以为是上帝的男人 157 00:15:59,375 --> 00:16:00,457 (鲁珀特 琼的邻居) 158 00:16:00,458 --> 00:16:02,540 鲁珀特对这个世界游刃有余 159 00:16:02,541 --> 00:16:04,375 彷佛自己主宰一切 160 00:16:09,125 --> 00:16:11,666 可我总觉得 每一刻都可能是我的最后一刻 161 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 而死亡的对立面是生命 162 00:16:17,916 --> 00:16:20,375 所以我想 明天就让鲁珀特来诱惑我吧 163 00:16:39,583 --> 00:16:42,499 {\an8}我们出来的时候 能听到熊熊烈火的声音 164 00:16:42,500 --> 00:16:46,499 {\an8}(汤姆·贝茨 东区本地人 12岁) 165 00:16:46,500 --> 00:16:49,541 {\an8}连远处码头方向的火啸声都清晰可闻 166 00:16:55,916 --> 00:16:58,291 爸爸加入空军前曾嘱咐我 167 00:16:58,791 --> 00:17:00,291 要确保妈妈的安全 168 00:17:05,166 --> 00:17:09,124 我说:“妈妈 防空署有设立指定的避难所 169 00:17:09,125 --> 00:17:10,541 我们去那里吧” 170 00:17:14,291 --> 00:17:17,082 我觉得那是个安全的避风港 171 00:17:17,083 --> 00:17:19,333 在那里不会有危险 172 00:17:32,083 --> 00:17:33,250 然而 里面变热了 173 00:17:33,750 --> 00:17:35,166 越来越热 174 00:18:04,208 --> 00:18:07,750 我不停地呼唤母亲 心想:“你在哪里?” 175 00:18:10,125 --> 00:18:11,458 但没有人回应 176 00:18:14,666 --> 00:18:17,208 那一刻我意识到 可怕的事发生了 177 00:18:17,833 --> 00:18:19,041 有炸弹落下了 178 00:18:25,208 --> 00:18:27,874 (伦敦大轰炸第二天 1940年9月8日) 179 00:18:27,875 --> 00:18:30,290 受灾最严重、苦难最深重的 180 00:18:30,291 --> 00:18:32,707 是东区的工人阶级社区 181 00:18:32,708 --> 00:18:35,625 整条街的小房屋都被炸得粉碎 182 00:18:41,041 --> 00:18:44,582 根据初步的非官方报告 周六晚间伦敦遭受突袭 183 00:18:44,583 --> 00:18:47,125 造成400人死亡 1400人受伤 184 00:19:33,250 --> 00:19:37,125 {\an8}我当时在我姐姐家 俯瞰着红砖巷 185 00:19:37,875 --> 00:19:41,041 {\an8}丘吉尔走进了那条街 186 00:19:44,375 --> 00:19:47,249 突然 街上响起了 喊叫声、欢呼声和嘘声 187 00:19:47,250 --> 00:19:50,916 然后我看到了他的身影 188 00:19:51,875 --> 00:19:53,416 原来他真的存在 189 00:19:58,416 --> 00:20:01,374 在我家 丘吉尔的名字曾是禁忌 190 00:20:01,375 --> 00:20:02,791 直到战争爆发 191 00:20:04,250 --> 00:20:06,875 然后他的名字变得如天使般神圣 192 00:20:14,666 --> 00:20:19,416 这些残忍、肆意、不分目标的轰炸 193 00:20:20,291 --> 00:20:24,375 当然是希特勒入侵计划的一部分 194 00:20:25,708 --> 00:20:29,000 但他根本不了解英国民族的精神 195 00:20:29,750 --> 00:20:32,833 也不懂伦敦人坚韧不拔的意志 196 00:20:33,708 --> 00:20:37,541 他们从小就被教导 自由远比生命更珍贵 197 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 现在是所有人 团结一致、坚定不移的时刻 198 00:20:49,416 --> 00:20:53,458 伦敦市民正面临巨大的考验 199 00:20:54,166 --> 00:20:57,124 其终点和严峻程度 200 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 依然无法预料 201 00:21:05,250 --> 00:21:06,750 我被送到了医院 202 00:21:10,541 --> 00:21:12,082 {\an8}我父亲找到了我 203 00:21:12,083 --> 00:21:16,624 {\an8}(汤姆·贝茨 东区本地人 12岁) 204 00:21:16,625 --> 00:21:19,750 {\an8}我问他:“爸爸 妈妈呢? 妈妈怎么样了?” 205 00:21:21,750 --> 00:21:22,750 他只是说了一句 206 00:21:23,583 --> 00:21:24,666 “她去世了” 207 00:21:28,125 --> 00:21:32,708 这句话就像一把刀 刺进了我的心 我感受到真正的痛苦和绝望 208 00:21:35,208 --> 00:21:37,499 是我带妈妈去了那个该死的避难所 209 00:21:37,500 --> 00:21:39,333 结果她死在那里了 210 00:21:42,083 --> 00:21:46,666 我从未释怀 从未放下 也永远无法释怀 211 00:21:53,041 --> 00:21:55,833 伊丽莎白公主殿下 212 00:21:57,458 --> 00:22:02,457 在这个国家 成千上万的你们被迫离开家园 213 00:22:02,458 --> 00:22:06,041 与父母分离 214 00:22:09,708 --> 00:22:15,750 {\an8}对于身处陌生环境的你们 我们向你们表达最真挚的慰问 215 00:22:16,250 --> 00:22:18,082 与此同时 216 00:22:18,083 --> 00:22:21,040 我们也要感谢那些善良的人们 217 00:22:21,041 --> 00:22:24,166 他们在乡间敞开家门 欢迎你们的到来 218 00:22:25,250 --> 00:22:27,999 请移步到月台 219 00:22:28,000 --> 00:22:29,999 麻烦快点 220 00:22:30,000 --> 00:22:31,790 {\an8}有人说我们在威尔士 221 00:22:31,791 --> 00:22:33,832 {\an8}(埃里克·布雷迪 伦敦撤离人员 5岁) 222 00:22:33,833 --> 00:22:36,041 {\an8}他们说着奇怪的语言 223 00:22:42,625 --> 00:22:45,624 我和同学往一方走去 224 00:22:45,625 --> 00:22:48,083 而我姐姐走向另一方 225 00:22:54,166 --> 00:22:56,707 市议会的女士们已经安排 226 00:22:56,708 --> 00:23:01,416 让养父母选择他们想要领养的孩子 227 00:23:06,625 --> 00:23:09,000 最后只剩我一个人 228 00:23:09,708 --> 00:23:11,666 也没有养父母 229 00:23:13,333 --> 00:23:15,083 然后我就开始担心了 230 00:23:19,833 --> 00:23:22,458 突然传来脚步声 231 00:23:22,958 --> 00:23:26,958 这位女士冲进房间说 “还有未领养的孩子吗?” 232 00:23:30,791 --> 00:23:33,207 她说:“我不太喜欢他的样子” 233 00:23:33,208 --> 00:23:35,166 “我只想要女孩” 234 00:23:37,666 --> 00:23:39,666 我试着露出可爱的笑容 235 00:23:41,750 --> 00:23:45,416 后来她说 “好吧 我要领养这个孩子” 236 00:23:47,625 --> 00:23:49,833 我就跟着这个陌生的女人走了 237 00:23:50,833 --> 00:23:52,333 没见到凯蒂的踪迹 238 00:23:58,416 --> 00:24:02,665 这座矿业小镇的许多人 239 00:24:02,666 --> 00:24:05,665 对来自伦敦的撤离人员充满怨恨 240 00:24:05,666 --> 00:24:08,375 因为刚刚发生过矿工罢工事件 241 00:24:12,083 --> 00:24:15,499 他们对伦敦政府极为不满 242 00:24:15,500 --> 00:24:18,875 也对温斯顿·丘吉尔充满怨恨 243 00:24:21,666 --> 00:24:23,791 我记得有三个孩子 244 00:24:25,208 --> 00:24:28,833 他们总是欺负我们 我们也常和他们打架 245 00:24:33,458 --> 00:24:35,790 我的养母说 246 00:24:35,791 --> 00:24:40,832 “你们这些伦敦过来的孩子 跑到这里躲避一场战争 247 00:24:40,833 --> 00:24:42,958 结果又在这里挑起另一场战争” 248 00:24:58,208 --> 00:25:02,666 我们想要迫使伦敦民众 躲进防空避难所 249 00:25:09,041 --> 00:25:13,790 {\an8}我们的目标只有伦敦 250 00:25:13,791 --> 00:25:16,083 {\an8}(乌尔里希·斯坦希尔珀 德国空军飞行员) 251 00:25:19,875 --> 00:25:22,500 我们每隔20分钟发动一波轰炸 252 00:25:25,375 --> 00:25:31,875 我们相信这样就能让英格兰屈服 253 00:25:38,500 --> 00:25:41,041 这里是特拉法加广场 254 00:25:42,666 --> 00:25:47,208 你现在听到的噪音 是空袭警报的声音 255 00:26:03,791 --> 00:26:08,583 (伦敦大轰炸第六天 1940年9月13日) 256 00:26:12,583 --> 00:26:13,958 在白金汉宫 257 00:26:14,458 --> 00:26:17,791 国王和王后亲眼见到了 他们死里逃生的铁证 258 00:26:19,750 --> 00:26:21,499 他们的家园遭到轰炸 259 00:26:21,500 --> 00:26:24,249 国王和王后陛下仍怀着理解与同情 260 00:26:24,250 --> 00:26:28,416 与同样遭受纳粹暴行的子民交谈 261 00:26:31,541 --> 00:26:33,833 当国王和王后来到时 262 00:26:35,000 --> 00:26:37,082 {\an8}有人在欢呼 但也有人喊道 263 00:26:37,083 --> 00:26:39,458 {\an8}“回到白金汉宫去吧” 264 00:26:40,416 --> 00:26:42,583 “你们也算被炸了? 就挨了一颗炸弹?” 265 00:26:43,291 --> 00:26:44,791 “我们已经挨了上千颗” 266 00:26:49,958 --> 00:26:53,875 东区根本没有足够的安全避难所 267 00:26:56,916 --> 00:26:59,291 地铁站本是完美的避难所 268 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 政府却决定不对公众开放 269 00:27:15,125 --> 00:27:19,665 {\an8}我们决定全力发起运动 要求政府开放地铁站作为避难所 270 00:27:19,666 --> 00:27:21,499 {\an8}(菲尔·皮拉廷 东区共产党领袖) 271 00:27:21,500 --> 00:27:25,000 {\an8}我们的目标是萨沃伊酒店 272 00:27:31,750 --> 00:27:34,165 现在 我们要让情况升级 273 00:27:34,166 --> 00:27:37,458 占领萨沃伊酒店的防空避难所 274 00:27:44,416 --> 00:27:47,541 总共有78个人加入了行动 275 00:27:49,000 --> 00:27:51,374 (萨沃伊防空避难所) 276 00:27:51,375 --> 00:27:54,916 我们占据了一个本不属于我们的地方 277 00:27:55,458 --> 00:27:57,125 然后警察进来了 278 00:28:05,000 --> 00:28:08,375 一位警官问道 “你打算在这里做什么?” 279 00:28:08,958 --> 00:28:12,541 我说:“我们并非真的想要这个地方 我们要政府打开地铁站” 280 00:28:13,958 --> 00:28:16,832 (东区工人入侵萨沃伊酒店) 281 00:28:16,833 --> 00:28:21,666 {\an8}(一群人在伦敦豪华酒店喧闹 叫嚷着要特权) 282 00:28:22,666 --> 00:28:23,999 政府宣布 283 00:28:24,000 --> 00:28:26,958 不允许民众把地铁站用作避难所 284 00:28:28,208 --> 00:28:30,874 但这场奇特的战争中 最引人注目的现象 285 00:28:30,875 --> 00:28:33,082 莫过于伦敦市民如何挺身而出 286 00:28:33,083 --> 00:28:35,208 自行解决了深层避难所的问题 287 00:28:39,666 --> 00:28:41,374 {\an8}到处流传着谣言 288 00:28:41,375 --> 00:28:43,374 {\an8}“快去地铁站避难 不会有事的” 289 00:28:43,375 --> 00:28:46,374 {\an8}(伯纳德·科普斯 东区本地人 13岁) 290 00:28:46,375 --> 00:28:49,791 {\an8}我们发现所有的闸门都紧闭着 还有士兵守在门口 291 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 越来越多人挤在我们后面 292 00:28:59,625 --> 00:29:01,374 大家开始摇晃闸门 293 00:29:01,375 --> 00:29:02,708 “让我们进去!” 294 00:29:08,125 --> 00:29:10,375 突然 人群中爆发出巨大的欢呼声 295 00:29:12,250 --> 00:29:14,708 政府某个官员改变主意了 296 00:29:16,625 --> 00:29:20,375 我父亲说 “这是工人阶级的伟大胜利!” 297 00:29:25,083 --> 00:29:28,208 而这便是地下避难生活的开始 298 00:29:42,458 --> 00:29:44,665 不列颠战役进入了激烈的新阶段 299 00:29:44,666 --> 00:29:47,874 经过数周的紧张对峙 德军最高统帅部发动了大规模空袭 300 00:29:47,875 --> 00:29:49,624 目标直指航运和码头 301 00:29:49,625 --> 00:29:51,790 日复一日 数百架纳粹轰炸机和战斗机 302 00:29:51,791 --> 00:29:54,208 在英吉利海峡上呼啸而过 303 00:30:01,708 --> 00:30:05,707 这座坚固的岛屿是西欧最后一座 304 00:30:05,708 --> 00:30:07,750 阻挡希特勒野心的堡垒 305 00:30:12,666 --> 00:30:15,125 英国皇家空军堪称世界最精锐的空军 306 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 但德国依然在数量上占据空中优势 307 00:30:26,416 --> 00:30:27,915 {\an8}(英国皇家空军战斗机司令部) 308 00:30:27,916 --> 00:30:29,582 {\an8}我们必须赢得这场战争 309 00:30:29,583 --> 00:30:32,291 {\an8}而且无论发生什么 我们都下定决心要做到 310 00:30:33,708 --> 00:30:37,249 {\an8}我们知道 我们是在为自己的生存而战 311 00:30:37,250 --> 00:30:39,250 {\an8}所以绝不会屈服 312 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 当时我们女生大概有一百人吧 313 00:30:46,000 --> 00:30:49,625 男士们都很尊重我们 314 00:30:50,333 --> 00:30:51,666 我们被接纳了 315 00:30:53,375 --> 00:30:55,582 我们感到无比兴奋 316 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 因为我们可以独立行动 做自己的事 317 00:31:10,458 --> 00:31:14,416 我第一次见到丹尼斯时 我在开拖拉机 318 00:31:18,750 --> 00:31:21,833 他朝我的发动机里扔沙子 让它熄火了 319 00:31:23,583 --> 00:31:27,333 我让他重新发动 我说 “是你弄熄火的 你得重新启动它” 320 00:31:29,166 --> 00:31:32,166 {\an8}(伊迪丝·希普的录像资料) 321 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 于是他照做了 322 00:31:40,708 --> 00:31:43,832 丹尼斯身材魁梧 姿态挺拔 323 00:31:43,833 --> 00:31:46,083 相貌也算英俊 324 00:31:50,541 --> 00:31:52,540 他从不真正地咧嘴笑 325 00:31:52,541 --> 00:31:55,874 因为他有两颗让他感到羞愧的牙齿 326 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 但他有自己独特的微笑方式 327 00:31:58,958 --> 00:32:03,000 他似乎对我颇有好感 328 00:32:07,333 --> 00:32:11,041 后来他问我 “你要来参加中队舞会吗?” 329 00:32:11,666 --> 00:32:12,750 我回答:“好啊” 330 00:32:17,208 --> 00:32:21,541 我们下班后 大家一窝蜂涌进舞会 他在那里等着我 331 00:32:31,333 --> 00:32:33,665 我们很幸运能够相遇 332 00:32:33,666 --> 00:32:36,708 如果没有战争 或许我们根本不会相识 333 00:32:41,083 --> 00:32:42,416 他很幽默 334 00:32:43,041 --> 00:32:44,875 也非常浪漫 335 00:32:45,375 --> 00:32:46,750 我们以前总是笑个不停 336 00:32:50,291 --> 00:32:55,458 我觉得这让一切 更加浓烈、美好、坚固 337 00:32:58,666 --> 00:33:00,999 在一起的每一刻都无比珍贵 338 00:33:01,000 --> 00:33:04,958 因为你永远不知道 你们还能在一起多久 339 00:33:13,791 --> 00:33:17,124 伦敦战役如今已接近第一个月的尾声 340 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 而伦敦依然屹立不倒 341 00:33:19,583 --> 00:33:25,208 (伦敦大轰炸第24天 1940年10月1日) 342 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 她受尽苦难 但她的精神依旧坚韧如初 343 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 我们扛得住 344 00:33:35,666 --> 00:33:38,624 如果他以为轰炸妇女和儿童 就能赢得战争 345 00:33:38,625 --> 00:33:40,166 那他就大错特错了 346 00:33:41,916 --> 00:33:44,500 这可是伦敦 我们都还活得好好的 347 00:33:46,166 --> 00:33:47,625 再见 祝一切顺利 348 00:33:55,958 --> 00:33:59,874 我因为鲁珀特不在身边 而情绪激动 几乎难以自持 349 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 我已经整整一周没见到他了 350 00:34:03,416 --> 00:34:04,915 {\an8}整个上午 我都在想着他 351 00:34:04,916 --> 00:34:07,791 {\an8}想着自己还能忍受多少个 没有他的日子 352 00:34:11,458 --> 00:34:13,749 回家路上 我看到17架德国战机 353 00:34:13,750 --> 00:34:16,208 周围炮火连天 354 00:34:18,541 --> 00:34:19,500 我听到一声喊叫... 355 00:34:23,041 --> 00:34:24,707 (鲁珀特 琼的男友) 356 00:34:24,708 --> 00:34:27,082 原来是老鲁 他踉踉跄跄地走在街上 357 00:34:27,083 --> 00:34:29,125 完全无视四周的炮火 358 00:34:38,583 --> 00:34:40,999 我们找到了一家 名叫“山景”的高级咖啡厅 359 00:34:41,000 --> 00:34:42,708 乐队身穿红色礼服演奏着音乐 360 00:34:45,125 --> 00:34:47,874 巨大的马赛克柱子在灯光下闪烁 361 00:34:47,875 --> 00:34:50,291 而我欣喜若狂 甚至有些微醺的感觉 362 00:34:51,541 --> 00:34:54,166 一切都变得更强烈、更急促 363 00:34:58,750 --> 00:34:59,957 我们精疲力尽 364 00:34:59,958 --> 00:35:03,000 沿着满目疮痍的沙夫茨伯里大道 慢慢走回家 365 00:35:06,125 --> 00:35:08,083 我们忘我地缠绵 366 00:35:09,916 --> 00:35:12,291 我的内心充满了平静和喜悦 367 00:35:13,125 --> 00:35:15,874 在这该死又糟糕的生活中 这是为数不多的 368 00:35:15,875 --> 00:35:17,500 超然而令人满足的瞬间 369 00:35:26,833 --> 00:35:30,333 如果德国人以为 能摧毁伦敦民众的士气 370 00:35:30,916 --> 00:35:32,541 那他们彻底失败了 371 00:35:39,791 --> 00:35:42,540 德国人似乎已经改变了 372 00:35:42,541 --> 00:35:44,666 对英国的攻击策略 373 00:35:45,791 --> 00:35:47,916 希望能造成更大的破坏 374 00:35:56,333 --> 00:35:59,541 德国领导人暗示 这场战争可能会持续很长时间 375 00:36:03,666 --> 00:36:07,125 我们都知道 这将是一项艰巨的任务 376 00:36:10,541 --> 00:36:13,790 {\an8}每天都有一些机组人员无法归来 377 00:36:13,791 --> 00:36:17,040 {\an8}(格哈德·克雷姆斯 德国空军飞行员 20岁) 378 00:36:17,041 --> 00:36:18,583 {\an8}气氛十分严肃 379 00:36:23,791 --> 00:36:27,666 起飞前 我心里想着 “我们能平安回来吗?” 380 00:36:29,791 --> 00:36:31,208 “我会没事吗?” 381 00:36:33,208 --> 00:36:35,541 “我还能再见到我的家吗?” 382 00:36:39,666 --> 00:36:44,750 (英格兰中部地区 考文垂) 383 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 考文垂从其悠久的历史汲取灵感 举办了戈黛娃游行 384 00:36:57,125 --> 00:36:59,249 如今的考文垂已成为重要的工业城市 385 00:36:59,250 --> 00:37:00,999 这要归功于戈黛娃伯爵夫人 386 00:37:01,000 --> 00:37:04,833 她舍弃自己的财富 以便为这座城市赢得自由 387 00:37:10,250 --> 00:37:13,832 这座古老的城市孕育了无数工厂 388 00:37:13,833 --> 00:37:16,541 生产出世界上最先进的机械和发动机 389 00:37:19,958 --> 00:37:22,707 军工厂和辅助部队 390 00:37:22,708 --> 00:37:24,582 迫切需要更多女性 391 00:37:24,583 --> 00:37:29,166 尤其是那些愿意离开家乡 被派往任何地方的女性 392 00:37:36,791 --> 00:37:38,957 能去不同的地方 做不同的事情 393 00:37:38,958 --> 00:37:40,874 让我感到无比兴奋 394 00:37:40,875 --> 00:37:45,083 考文垂 这里是考文垂 395 00:37:46,125 --> 00:37:48,833 尽管我父亲曾极力劝阻我 396 00:37:51,125 --> 00:37:54,082 他总是想把家人聚在一起 397 00:37:54,083 --> 00:37:56,916 而我唯一能成长的机会就是离开 398 00:38:00,375 --> 00:38:02,041 但我已经下定决心了 399 00:38:02,541 --> 00:38:04,625 我要去做战时工作 400 00:38:08,958 --> 00:38:11,375 第二天 他们带我们去了工厂 401 00:38:12,625 --> 00:38:14,374 所有人都骑着自行车 402 00:38:14,375 --> 00:38:17,541 成百上千的人骑着自行车去工厂上班 403 00:38:22,541 --> 00:38:24,375 空袭警报第一次响起时 404 00:38:28,791 --> 00:38:32,375 他们对我说 “你把厄运带来了 我们可不欢迎你” 405 00:38:52,416 --> 00:38:54,833 敌人对着骑自行车的人扫射 406 00:38:57,958 --> 00:39:00,625 我问:“这些人怎么了?” 407 00:39:04,208 --> 00:39:06,250 我看到有人摔倒在地 408 00:39:33,958 --> 00:39:36,374 {\an8}我们只是履行职责 409 00:39:36,375 --> 00:39:40,083 {\an8}没人想对普通百姓做什么 410 00:39:53,791 --> 00:39:58,582 整个针对考文垂的作战策略 企图以此让英国人感到恐惧 411 00:39:58,583 --> 00:40:00,791 简直愚蠢至极 412 00:40:19,250 --> 00:40:21,875 突袭开始时 我们就知道情况会很糟糕 413 00:40:22,625 --> 00:40:24,499 {\an8}大家都躲到楼梯下 414 00:40:24,500 --> 00:40:26,415 {\an8}(芙烈达·安德森 工厂工人) 415 00:40:26,416 --> 00:40:30,208 {\an8}所有人都说 那里是最安全的地方 416 00:40:33,666 --> 00:40:36,416 突然 四周陷入一片黑暗 417 00:40:38,125 --> 00:40:39,333 接着 大火燃起了 418 00:40:41,708 --> 00:40:45,040 我的头发很长 开始被火烧焦了 419 00:40:45,041 --> 00:40:47,083 那一刻我吓坏了 420 00:40:51,708 --> 00:40:54,041 我心想:“我会被活活烧死的” 421 00:41:00,000 --> 00:41:04,375 (伦敦大轰炸第69天 1940年11月15日) 422 00:41:12,500 --> 00:41:15,665 我要提醒大家 在考文垂 无论水源来自何处 423 00:41:15,666 --> 00:41:20,083 使用前都必须煮沸 这一点至关重要 424 00:41:20,666 --> 00:41:22,499 不管水是从哪里来的 425 00:41:22,500 --> 00:41:25,833 请务必确保所有用水都经过煮沸处理 426 00:41:27,625 --> 00:41:30,791 (考文垂大教堂) 427 00:41:34,708 --> 00:41:38,375 我们回到爱丁堡时 看起来就像难民一样 428 00:41:46,666 --> 00:41:48,500 我整个人都崩溃了 429 00:41:54,333 --> 00:41:58,333 回到家后 每次空袭警报一响 430 00:42:00,166 --> 00:42:02,458 我几乎都会歇斯底里 431 00:42:15,208 --> 00:42:19,040 {\an8}昨晚 德国战机 对英国多个地区发动袭击 432 00:42:19,041 --> 00:42:21,249 {\an8}(英吉利海峡) 433 00:42:21,250 --> 00:42:23,415 {\an8}袭击持续了数小时 434 00:42:23,416 --> 00:42:25,666 {\an8}炸弹散落在全国各地 435 00:42:27,791 --> 00:42:30,040 许多地方都被投下了燃烧弹 436 00:42:30,041 --> 00:42:31,332 (普利茅斯) 437 00:42:31,333 --> 00:42:33,000 英格兰南部沿海城镇 438 00:42:33,750 --> 00:42:36,665 (普利茅斯) 439 00:42:36,666 --> 00:42:39,749 (死亡) 440 00:42:39,750 --> 00:42:42,791 (南安普敦) 441 00:42:45,875 --> 00:42:48,250 (南安普敦) 442 00:42:49,583 --> 00:42:50,957 (布里斯托) 443 00:42:50,958 --> 00:42:52,416 西部地区 444 00:42:53,000 --> 00:42:57,291 (布里斯托) 445 00:42:59,291 --> 00:43:00,416 中部地区 446 00:43:00,916 --> 00:43:05,708 (伯明翰) 447 00:43:06,541 --> 00:43:07,665 西北部 448 00:43:07,666 --> 00:43:13,625 (曼彻斯特) 449 00:43:17,208 --> 00:43:19,082 (格拉斯哥) 450 00:43:19,083 --> 00:43:23,040 (苏格兰 格拉斯哥) 451 00:43:23,041 --> 00:43:25,540 目前 所有火势都已受到控制 452 00:43:25,541 --> 00:43:27,625 (格拉斯哥) 453 00:43:28,708 --> 00:43:31,707 据德军最高统帅部称 454 00:43:31,708 --> 00:43:36,124 昨天的空袭主要集中在利物浦 目标是让利物浦港停运 455 00:43:36,125 --> 00:43:37,582 (利物浦) 456 00:43:37,583 --> 00:43:40,832 数百架德国轰炸机集中轰炸利物浦 457 00:43:40,833 --> 00:43:44,916 造成的破坏比考文垂还要严重 458 00:43:48,250 --> 00:43:52,291 丘吉尔告诉我们 我们都很勇敢 459 00:43:55,916 --> 00:43:57,832 {\an8}我们永远都不会投降 460 00:43:57,833 --> 00:44:00,749 {\an8}(玛丽·普莱斯 利物浦本地人 17岁) 461 00:44:00,750 --> 00:44:03,999 {\an8}但利物浦的人经历那场轰炸之后 462 00:44:04,000 --> 00:44:06,250 恐怕一夜之间就会投降了 463 00:44:14,041 --> 00:44:17,708 那些当权者当然说得轻松 对吧? 464 00:44:21,000 --> 00:44:25,333 他们安然无恙地 坐在钢板加固的防空掩体里 465 00:44:29,125 --> 00:44:33,165 我心里充满了仇恨 德国人居然可以这样对我们 466 00:44:33,166 --> 00:44:36,208 而我们却无能为力 467 00:44:38,916 --> 00:44:42,041 我们就像待宰的羔羊 等着被杀而已 468 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 您怎么看待以牙还牙的问题? 469 00:44:51,375 --> 00:44:53,707 如果我是男人 我肯定冲过去 470 00:44:53,708 --> 00:44:56,165 我要让他们尝尝 我们在这里遭受的一切 471 00:44:56,166 --> 00:44:59,374 经历了这一切 您觉得我们是不是应该去轰炸柏林 472 00:44:59,375 --> 00:45:01,000 用同样的方式回敬他们? 473 00:45:02,458 --> 00:45:03,915 我也这么认为 474 00:45:03,916 --> 00:45:07,249 希望能让那个恶毒的混蛋 尝到更惨的报应 475 00:45:07,250 --> 00:45:09,874 先生 您觉得我们是不是应该 476 00:45:09,875 --> 00:45:11,874 像他们轰炸伦敦一样去轰炸柏林? 477 00:45:11,875 --> 00:45:14,749 当然应该 轰炸他们十倍 478 00:45:14,750 --> 00:45:16,624 我为柏林的妇女和儿童感到遗憾 479 00:45:16,625 --> 00:45:19,125 但我们国家的妇女和儿童 又该怎么办? 480 00:45:21,541 --> 00:45:26,000 (伦敦大轰炸第100天 1940年12月16日) 481 00:45:28,416 --> 00:45:31,458 我坚信我们一定能够战胜 482 00:45:32,250 --> 00:45:34,416 这场最猛烈的攻势 483 00:45:37,291 --> 00:45:41,041 无论发生什么事 我们都会奋战到底 至死不屈 484 00:45:45,583 --> 00:45:49,999 欧洲第二大内陆港口 曼海姆-路德维希港双城 485 00:45:50,000 --> 00:45:51,750 即将遭受攻击 486 00:45:53,000 --> 00:45:55,332 这两座城市分布着 码头、工业设施和化工厂 487 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 如同一座错综复杂的迷宫 488 00:46:18,375 --> 00:46:22,790 (英国皇家空军战斗机司令部) 489 00:46:22,791 --> 00:46:25,375 当你身处于死亡的阴影之中... 490 00:46:28,166 --> 00:46:32,333 {\an8}你从不会觉得 这种事会降临到自己头上 491 00:46:37,541 --> 00:46:40,915 但渐渐地 你会察觉到 而他们也会察觉到 492 00:46:40,916 --> 00:46:43,000 子弹何时会击中目标 493 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 他们似乎能感受到某种特殊的气息 494 00:46:57,916 --> 00:47:01,458 你会想:“啊 你这次不会回来了” 495 00:47:01,958 --> 00:47:03,458 而他们自己也心知肚明 496 00:47:17,875 --> 00:47:22,665 丹尼斯对我说:“下次我休假时 我们可以一起度过吗?” 497 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 我回答:“嗯 如果你愿意的话” 498 00:47:27,833 --> 00:47:30,541 我们安排好了 去了剑桥 499 00:47:33,916 --> 00:47:35,666 那是一次非常浪漫的旅行 500 00:47:38,916 --> 00:47:39,916 彷佛... 501 00:47:41,791 --> 00:47:44,208 简直超脱现实 恍若梦境 502 00:47:54,625 --> 00:47:57,916 我们共进晚餐 聊个不停 就像热恋中的小情侣那般 503 00:48:03,625 --> 00:48:07,125 然后他说:“我有件事想对你说” 504 00:48:10,500 --> 00:48:11,749 于是我们回到了我的房间 505 00:48:11,750 --> 00:48:15,208 要知道 当时女性绝不会 随便和男人进入卧室 506 00:48:25,833 --> 00:48:28,125 他出去拿了一瓶香槟 507 00:48:29,083 --> 00:48:30,250 然后对我说 508 00:48:31,333 --> 00:48:32,625 “你愿意嫁给我吗?” 509 00:48:33,375 --> 00:48:35,166 我回答:“当然愿意” 510 00:48:38,916 --> 00:48:42,000 然后我们各自回到自己的房间 511 00:48:42,500 --> 00:48:44,125 他的举动体现了一种极大的尊重 512 00:48:46,375 --> 00:48:47,540 他如此珍视我 513 00:48:47,541 --> 00:48:50,708 绝不愿以任何方式让我受委屈 514 00:48:55,166 --> 00:48:58,458 但另一方面 我可能也会被他说服吧 515 00:48:59,250 --> 00:49:03,707 因为当你知道 一个人可能再也回不来时 516 00:49:03,708 --> 00:49:06,040 你还会放过这个机会吗? 517 00:49:06,041 --> 00:49:07,916 毕竟错过了 就再也不会有了 518 00:49:31,000 --> 00:49:34,165 这是大轰炸中的圣诞节 519 00:49:34,166 --> 00:49:36,540 (伦敦大轰炸第109天 1940年12月25日) 520 00:49:36,541 --> 00:49:38,625 冬青与铁丝网共存 521 00:49:39,833 --> 00:49:42,041 枪械与彩带交织 522 00:49:47,000 --> 00:49:51,040 德国驻华盛顿大使馆表示 德方已通知英国政府 523 00:49:51,041 --> 00:49:53,665 只要英军不轰炸德国领土 524 00:49:53,666 --> 00:49:57,666 德军将在明天暂停对英国的空袭 525 00:50:04,083 --> 00:50:06,165 然而 从现在到下一个圣诞节 526 00:50:06,166 --> 00:50:09,875 还有整整12个月的艰苦奋斗与牺牲 还在等待着人们 527 00:50:11,125 --> 00:50:13,332 就在几个街之外的地下避难所里 528 00:50:13,333 --> 00:50:15,916 一户户家庭正在庆祝平安夜 529 00:50:20,875 --> 00:50:24,416 (西伦敦 切尔西) 530 00:50:26,750 --> 00:50:29,208 我看到信箱里有一个大信封 531 00:50:31,458 --> 00:50:33,874 我撕开一看 噩梦随之而来 532 00:50:33,875 --> 00:50:35,916 (琼·温德姆18岁时的日记) 533 00:50:37,083 --> 00:50:39,958 是皇家海军的征召入伍通知 534 00:50:44,625 --> 00:50:47,708 我心想:“天啊 圣诞节要一个人过了” 535 00:50:49,916 --> 00:50:52,541 我真希望自己死了 我太想念鲁珀特了 536 00:50:56,166 --> 00:50:59,791 酒吧里满是醉醺醺、欢歌笑语的人 他们唱着《蒂珀雷里在远方》 537 00:51:05,291 --> 00:51:07,916 我在一间没有暖气的房间里 度过了一个凄凉的夜晚 538 00:51:08,416 --> 00:51:10,625 穿着衣服在硬床上入睡 539 00:51:13,166 --> 00:51:15,458 简直就像是“济贫院里的圣诞夜” 540 00:51:18,125 --> 00:51:20,999 这场未正式宣布的空袭停战 似乎仍在继续 541 00:51:21,000 --> 00:51:24,540 在许多欧洲国家 这一天被当作第二个圣诞节来庆祝 542 00:51:24,541 --> 00:51:27,625 双方的轰炸机似乎都留在地面上 543 00:51:30,500 --> 00:51:35,791 (伦敦大轰炸第113天 1940年12月29日) 544 00:51:37,000 --> 00:51:38,957 矗立在伦敦市的圣保罗大教堂 545 00:51:38,958 --> 00:51:42,416 在所有人的心中都有着独特的地位 546 00:51:45,000 --> 00:51:49,250 历史上 圣保罗大教堂 曾三次被大火吞噬 547 00:51:52,166 --> 00:51:54,040 {\an8}圣保罗大教堂是神圣的礼拜场所 548 00:51:54,041 --> 00:51:56,332 {\an8}(理查德·霍尔斯格罗夫 初级消防员 17岁) 549 00:51:56,333 --> 00:51:58,750 {\an8}也是人们寄托希望的地方 550 00:51:59,500 --> 00:52:00,583 上帝在那里 551 00:52:03,875 --> 00:52:06,749 如果希特勒炸毁了圣保罗大教堂 552 00:52:06,750 --> 00:52:10,124 那将摧毁伦敦市民的斗志 553 00:52:10,125 --> 00:52:11,875 乃至整个国家的士气 554 00:52:19,291 --> 00:52:24,291 {\an8}英格兰是欧洲最后的孤岛 555 00:52:28,375 --> 00:52:30,333 总有一天 556 00:52:30,833 --> 00:52:33,833 我们其中一方会崩溃 557 00:52:36,166 --> 00:52:39,750 但绝不会是纳粹德国! 558 00:52:52,416 --> 00:52:58,250 伦敦市发生了一起 大规模的燃烧弹袭击 559 00:53:03,125 --> 00:53:07,416 圣保罗大教堂墓地里的火势 已受到控制 560 00:53:12,875 --> 00:53:13,832 稳住 561 00:53:13,833 --> 00:53:16,083 - 坚持住 - 闪开 562 00:53:16,708 --> 00:53:18,416 {\an8}我们接到命令 563 00:53:20,166 --> 00:53:25,291 {\an8}丘吉尔已经向消防指挥官 下达明确的指示 保住圣保罗大教堂 564 00:53:29,583 --> 00:53:35,541 他认为 如果能保住圣保罗大教堂 我们就还有希望 565 00:53:51,375 --> 00:53:54,125 这不仅仅是一场火灾 而是一场火风暴 566 00:54:00,750 --> 00:54:03,666 燃烧弹从空中倾泻而下 567 00:54:07,125 --> 00:54:11,083 数以千计的炸弹落入伦敦 568 00:54:18,833 --> 00:54:20,333 热浪炽烈无比 569 00:54:23,083 --> 00:54:24,999 如果火势蔓延到圣保罗大教堂 570 00:54:25,000 --> 00:54:28,291 它的圆顶就会坍塌 571 00:54:38,708 --> 00:54:41,333 纳粹的狂怒猛烈地袭击了首都 572 00:54:42,750 --> 00:54:45,875 他们点燃了整个伦敦市 包括六个教堂 573 00:54:49,166 --> 00:54:50,874 {\an8}轰炸机从未停歇 574 00:54:50,875 --> 00:54:53,750 {\an8}俯冲时的轰鸣声震耳欲聋 575 00:54:56,458 --> 00:55:00,708 照明弹像日光一样照亮了街道 星辰都被掩盖了 576 00:55:05,541 --> 00:55:07,750 眼前的景象宛如人间炼狱 577 00:55:09,125 --> 00:55:12,915 全世界将看到这些照片 这场突袭并非针对军事目标 578 00:55:12,916 --> 00:55:16,041 而是针对那些 人们珍爱了几个世纪的建筑物 579 00:55:17,041 --> 00:55:20,083 像市政厅这样的标志性建筑物 也未能幸免 580 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 {\an8}我开始觉得自己变成了真正的男人 581 00:55:33,625 --> 00:55:39,166 {\an8}我们的工作 关乎自己和战友的性命 582 00:55:42,041 --> 00:55:46,416 我心想:“天啊 等我回到家 一定要告诉我妈” 583 00:55:52,833 --> 00:55:55,833 只要我们能控制住火势 584 00:55:57,791 --> 00:56:01,416 它就无法逼近圣保罗大教堂 585 00:56:18,958 --> 00:56:20,166 这里是伦敦 586 00:56:23,875 --> 00:56:25,041 这里非常安静 587 00:56:25,541 --> 00:56:27,583 现在已接近凌晨1点 588 00:56:33,583 --> 00:56:37,790 围绕伦敦主要商业区 一大片区域的火墙 589 00:56:37,791 --> 00:56:39,083 已经被扑灭了 590 00:56:42,958 --> 00:56:44,916 我站在屋顶上目睹了这场火灾 591 00:56:45,583 --> 00:56:49,499 不难想象伦敦在三百年前 592 00:56:49,500 --> 00:56:52,250 被那场历史性的大火肆虐时 是什么样子 593 00:56:57,791 --> 00:57:00,999 从我的位置望去 有一名男子似乎徒手戴着手套 594 00:57:01,000 --> 00:57:03,041 将一枚燃烧弹 从屋顶甩了过去 火星四溅 595 00:57:12,125 --> 00:57:15,625 那些炸弹竟然没击中圣保罗大教堂 简直是个奇迹 596 00:57:17,500 --> 00:57:21,165 我心想:“天啊 一定是有 某种神圣的力量 对那些炸弹说 597 00:57:21,166 --> 00:57:22,666 ‘不准碰这里!’” 598 00:58:05,291 --> 00:58:06,833 事实证明 599 00:58:07,333 --> 00:58:12,625 这种以谋杀和恐袭进行勒索的手段 600 00:58:16,291 --> 00:58:20,374 不仅没有削弱英国人民的意志 601 00:58:20,375 --> 00:58:26,208 反而点燃了前所未有的 602 00:58:26,833 --> 00:58:29,041 熊熊烈火! 603 00:58:42,250 --> 00:58:44,999 我们该用怎样的言语 来赞美英国皇家空军? 604 00:58:45,000 --> 00:58:47,415 他们每天都 在以少敌多的情况下飞向战场 605 00:58:47,416 --> 00:58:49,583 每天都凯旋归来 606 00:58:51,625 --> 00:58:54,833 英国正准备击退这场蓄谋已久的入侵 607 00:58:59,583 --> 00:59:03,500 今天有80架纳粹战机来袭 其中25架未能返航 608 00:59:09,583 --> 00:59:11,707 这或许是整场战争的转折点 609 00:59:11,708 --> 00:59:14,125 质量战胜数量 610 00:59:16,750 --> 00:59:20,666 {\an8}(英国皇家空军战斗机司令部) 611 00:59:21,666 --> 00:59:24,790 我们从未相信自己会输 612 00:59:24,791 --> 00:59:26,915 每个人都是这么想的 613 00:59:26,916 --> 00:59:28,833 至少在基地里是这样 614 00:59:31,458 --> 00:59:34,208 我们当时可能有点天真 615 00:59:40,791 --> 00:59:43,707 丹尼斯和我正在筹备婚礼 616 00:59:43,708 --> 00:59:46,125 因为我们希望能尽快结婚 617 00:59:49,416 --> 00:59:51,458 {\an8}他想要尽快结婚 618 00:59:56,125 --> 00:59:58,125 军官们曾说 619 00:59:58,625 --> 01:00:01,540 他们不喜欢飞行员订婚 620 01:00:01,541 --> 01:00:03,250 因为那会让他们变得谨慎 621 01:00:06,625 --> 01:00:09,708 但作为战斗机飞行员 你不能有所顾虑 622 01:00:10,833 --> 01:00:12,624 你必须全速冲入战场 623 01:00:12,625 --> 01:00:16,000 而不是想着 基地里有个在等着你的女人 624 01:00:25,583 --> 01:00:29,208 清晨 敌方发动了一场大规模袭击 我当时在执勤 625 01:00:31,416 --> 01:00:35,458 我已经记不清来了多少德国战机 但数量相当惊人 626 01:00:41,291 --> 01:00:42,540 保持通话 627 01:00:42,541 --> 01:00:47,415 敌方从东南方向接近 坐标S15 飞行高度为零 628 01:00:47,416 --> 01:00:51,790 243区 黑斯廷斯、阿什福德、多佛 629 01:00:51,791 --> 01:00:52,708 是 630 01:00:53,791 --> 01:00:55,291 他们在向我们开火 631 01:00:55,958 --> 01:00:57,000 刚才那发太近了 632 01:00:57,500 --> 01:01:00,375 - 我们好像被击中了 - 对 633 01:01:02,625 --> 01:01:04,957 确认182号战机的速度 634 01:01:04,958 --> 01:01:07,000 仔细检查182号战机的速度 635 01:01:07,500 --> 01:01:10,125 207号发出求救信号 636 01:01:14,250 --> 01:01:17,625 有人说:“有一架战机坠毁了 637 01:01:18,500 --> 01:01:20,333 而且没有降落伞” 638 01:01:27,000 --> 01:01:28,457 待命 639 01:01:28,458 --> 01:01:31,583 敌方战机8170已被击落 640 01:01:32,083 --> 01:01:36,500 切换目标至敌机8171 保持待命... 641 01:01:37,125 --> 01:01:38,625 我知道那是谁 642 01:01:40,625 --> 01:01:41,708 我就知道 643 01:01:43,250 --> 01:01:45,625 别问我是怎么知道的 我就是知道 644 01:01:48,208 --> 01:01:51,208 我们的空军上士说:“伊迪丝...” 645 01:01:53,416 --> 01:01:54,583 抱歉 646 01:01:56,333 --> 01:01:57,583 总之她说 647 01:01:58,458 --> 01:01:59,833 “丹尼斯失踪了” 648 01:02:00,333 --> 01:02:01,833 我回答:“是的 我知道” 649 01:02:05,041 --> 01:02:06,916 怎么...唉 还是别说了 650 01:02:11,583 --> 01:02:17,290 (丹尼斯·惠斯勒 20岁) 651 01:02:17,291 --> 01:02:18,875 他坠入了大海 652 01:02:21,166 --> 01:02:22,666 什么都没找到 653 01:02:24,500 --> 01:02:25,624 正如他所希望的那样 654 01:02:25,625 --> 01:02:29,624 他总是说 如果自己被击落而丧命 655 01:02:29,625 --> 01:02:32,375 他不想被迫举行军事葬礼 656 01:02:35,708 --> 01:02:38,333 我真希望我们已经结婚了 真的 657 01:02:40,666 --> 01:02:45,750 哪怕只有24小时、两天或五个月 我都不在乎 658 01:02:48,333 --> 01:02:49,666 这是我此生之憾 659 01:03:01,791 --> 01:03:04,040 (伦敦大轰炸第245天 1941年5月10日) 660 01:03:04,041 --> 01:03:06,832 镜头前的这些球迷 正和现场六万多名观众一起 661 01:03:06,833 --> 01:03:09,625 等待着普雷斯顿北区 对阵阿森纳的决赛开始 662 01:03:11,291 --> 01:03:13,957 两队一同入场 普雷斯顿队身穿深色短裤 663 01:03:13,958 --> 01:03:17,208 (1941年英联杯决赛 伦敦温布利球场) 664 01:03:17,958 --> 01:03:21,207 关于在战时举办这场决赛 已经有不少反对的声音 665 01:03:21,208 --> 01:03:24,499 但至少这场比赛 能让军人和其他战时工作人员 666 01:03:24,500 --> 01:03:27,041 暂时放松身心 换个心情 667 01:03:32,125 --> 01:03:33,541 普雷斯顿再次进攻 668 01:03:35,083 --> 01:03:36,250 他们进球了 669 01:03:37,916 --> 01:03:40,208 但这场比赛注定以平局收场 670 01:03:41,416 --> 01:03:44,875 如今我们是否还能承担起这样的盛会 实在难以定论 671 01:03:51,416 --> 01:03:54,458 今晚 一轮饱满的黄月 高挂在英国上空 672 01:03:56,416 --> 01:03:57,749 空袭警报已经拉响 673 01:03:57,750 --> 01:04:00,458 发动机的巨大轰鸣声回荡在空中 674 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 看来伦敦即将遭受一次大规模袭击 675 01:04:09,916 --> 01:04:13,916 现在 我们将连线英国首都 由爱德华·R·默罗带来报道 676 01:04:15,333 --> 01:04:18,165 偶尔能听到狂欢的歌声 677 01:04:18,166 --> 01:04:21,041 或有人在无助地喊着要打车 678 01:04:22,166 --> 01:04:26,208 我走访了几座防空避难所 里面只坐满了一半的人 679 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 表面上 伦敦今晚依然展现出 许多乐观与勇气的迹象 680 01:04:36,083 --> 01:04:40,000 我决定是时候参军了 我通过了标图员的考核 681 01:04:42,541 --> 01:04:44,916 在出发前 我们有一个长周末的假期 682 01:04:45,541 --> 01:04:47,582 鲁珀特写信说 他可以来伦敦 683 01:04:47,583 --> 01:04:49,916 尽管他随时可能被召回 684 01:04:55,333 --> 01:04:58,750 我想 我或许可以认识新的人 比如飞行员之类的 685 01:05:00,625 --> 01:05:03,333 但我知道 我永远不会 像喜欢鲁珀特那样喜欢他 686 01:05:07,333 --> 01:05:09,833 派对在一间巨大的工作室里举行 687 01:05:11,041 --> 01:05:14,916 远处不断传来阵阵巨响 但没有人在意 688 01:05:17,583 --> 01:05:20,541 突然传来一阵极其刺耳的尖叫声 689 01:05:21,166 --> 01:05:25,708 外面似乎乱成了一团糟 但我们都醉得毫不在意 690 01:05:37,166 --> 01:05:40,750 那是个奇怪的夜晚 人们并不害怕 691 01:05:45,625 --> 01:05:48,665 {\an8}一个报贩就在外面摆着摊子 692 01:05:48,666 --> 01:05:50,749 {\an8}(巴拉德·伯克利 志愿警察) 693 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 {\an8}而轰炸仍在继续 694 01:05:55,083 --> 01:05:57,416 {\an8}决赛结果! 695 01:06:05,583 --> 01:06:08,625 一名妓女从皮卡迪利广场走来 696 01:06:10,083 --> 01:06:13,125 她撑着伞 边走边唱 697 01:06:14,541 --> 01:06:19,166 我在雨中歌唱 698 01:06:41,458 --> 01:06:44,290 目前尚无法估算死亡人数 699 01:06:44,291 --> 01:06:46,290 但政府发布的公告称 700 01:06:46,291 --> 01:06:49,208 伤亡人数很高 701 01:06:54,458 --> 01:06:59,875 欧洲传来突发消息 德国已向苏联宣战 702 01:07:02,708 --> 01:07:04,874 这意味着阿道夫·希特勒 已经彻底放弃了 703 01:07:04,875 --> 01:07:06,916 迅速征服英国的希望 704 01:07:17,000 --> 01:07:21,499 昨晚没有德国空军的活动 今天也没有 705 01:07:21,500 --> 01:07:24,291 已经很久没听到空袭警报声了 706 01:07:27,166 --> 01:07:29,707 莱斯特广场的电影院开放了 707 01:07:29,708 --> 01:07:33,041 但伦敦的安全防范措施依旧严格 708 01:07:34,750 --> 01:07:36,832 尽管满目疮痍 709 01:07:36,833 --> 01:07:39,875 伦敦依然展现出微笑的面貌 710 01:07:46,791 --> 01:07:48,374 {\an8}轰炸暂时缓和了 711 01:07:48,375 --> 01:07:49,915 {\an8}(埃里克·布雷迪的声音) 712 01:07:49,916 --> 01:07:54,916 {\an8}我母亲决定马上把我们接回家 713 01:07:59,500 --> 01:08:01,875 于是我们全家又团聚了 714 01:08:07,000 --> 01:08:10,125 第二天一早 我想做的第一件事就是出去找弹片 715 01:08:12,208 --> 01:08:14,291 我很高兴能回家 716 01:08:20,750 --> 01:08:22,833 凯蒂和我一起去上学 717 01:08:25,375 --> 01:08:27,583 我去低年级部 718 01:08:29,666 --> 01:08:31,500 她去高年级部 719 01:08:34,250 --> 01:08:37,291 对我们来说 这只是普通的上学日 720 01:08:42,291 --> 01:08:45,499 我们去了食堂 721 01:08:45,500 --> 01:08:48,333 在那里吃着三明治 722 01:08:51,666 --> 01:08:53,957 接着 我突然听到 723 01:08:53,958 --> 01:08:58,625 飞机引擎的轰鸣声从头顶逼近 724 01:09:03,208 --> 01:09:06,166 老师们尖叫着 让我们躲到桌子底下 725 01:09:09,791 --> 01:09:14,875 我记得凯蒂冲了进来 朝我奔来 726 01:09:16,125 --> 01:09:17,708 然后炸弹落下了 727 01:09:35,833 --> 01:09:37,624 {\an8}(埃里克学校的录像资料 1943年) 728 01:09:37,625 --> 01:09:39,958 {\an8}我母亲的不祥预感成真了 729 01:09:40,666 --> 01:09:43,458 {\an8}凯蒂和我遭遇了可怕的事 730 01:09:49,666 --> 01:09:53,750 这则新闻报道的是 一架德国轰炸机发动的突袭 731 01:09:56,333 --> 01:09:58,791 死亡来得如此突然 732 01:09:59,708 --> 01:10:02,291 没有人来得及低头躲避 733 01:10:05,708 --> 01:10:07,791 38名孩童遇难 734 01:10:09,875 --> 01:10:11,374 六名教师丧生 735 01:10:11,375 --> 01:10:15,000 (所有关于伤亡的查询 请前往市政厅) 736 01:10:19,208 --> 01:10:20,750 我被挖出来时 737 01:10:30,250 --> 01:10:32,583 已经身受重伤 738 01:10:37,333 --> 01:10:40,250 母亲来医院看我 739 01:10:41,000 --> 01:10:44,250 我不断询问凯蒂的情况 740 01:10:54,708 --> 01:10:59,125 凯蒂冲进食堂 朝我奔来 741 01:11:01,791 --> 01:11:03,625 凯蒂用身体护住了我 742 01:11:04,750 --> 01:11:06,000 她死了 743 01:11:14,208 --> 01:11:17,500 要不是凯蒂护着我 我早就死了 744 01:11:18,166 --> 01:11:20,125 我对此毫不怀疑 745 01:11:20,625 --> 01:11:24,833 因为夺去她生命的 也会夺走我的 746 01:11:26,625 --> 01:11:28,291 所以我永远都不会忘记 747 01:11:40,375 --> 01:11:42,415 从很多方面来说 我算是幸运的 748 01:11:42,416 --> 01:11:47,500 因为我一直都能够做很多事 749 01:11:49,250 --> 01:11:53,333 我遇到了一个好女孩 和她结婚了 有了三个很棒的孩子 750 01:12:13,125 --> 01:12:15,958 {\an8}战争结束后 我们进入了一个截然不同的世界 751 01:12:18,250 --> 01:12:22,291 基本上 我们需要团结一致 彼此扶持 752 01:12:33,333 --> 01:12:36,333 阶级制度被打破了 753 01:12:37,916 --> 01:12:41,000 我们认为自己值得拥有更好的生活 754 01:12:43,291 --> 01:12:44,625 日子确实变好了 755 01:12:48,083 --> 01:12:52,082 (琼·温德姆加入了空军妇女辅助队 并与鲁珀特分手) 756 01:12:52,083 --> 01:12:55,750 (40年后 她出版了自己的日记 成为了一名作家) 757 01:12:57,625 --> 01:13:01,541 {\an8}有时候 我能感受到 这个世界上正在发生的事 758 01:13:02,041 --> 01:13:04,500 {\an8}但即便如此 我也无法用言语表达 759 01:13:06,375 --> 01:13:09,291 {\an8}世界的一半试图摧毁另一半 760 01:13:10,125 --> 01:13:12,250 {\an8}一切都不复从前 761 01:13:15,291 --> 01:13:17,958 但和战前相比 我自己并没有什么不同 762 01:13:18,458 --> 01:13:20,208 唯一的区别是 我比当时更快乐一些 763 01:13:23,875 --> 01:13:28,707 (伊迪丝·希普 在战争期间担任情报官) 764 01:13:28,708 --> 01:13:33,958 (战后 她结了婚并育有两个女儿) 765 01:13:36,208 --> 01:13:38,875 自那以后 我再未见过举国上下 如此众志成城的决心 766 01:13:40,791 --> 01:13:45,624 我们当时是在 保卫我们的生计、我们的国家 767 01:13:45,625 --> 01:13:47,541 我们的人民 所有人 768 01:13:48,291 --> 01:13:52,541 就连平民也无一例外 决心战斗到底 直到最后一刻 769 01:13:56,041 --> 01:14:00,040 暴政的终结 770 01:14:00,041 --> 01:14:05,165 将促成更广泛的团结 771 01:14:05,166 --> 01:14:07,291 而如果我们未曾 在这场烈火中共同前行 772 01:14:08,750 --> 01:14:12,916 便无法设想这种团结 773 01:16:03,416 --> 01:16:08,416 字幕翻译:方婉嘉 774 01:16:17,041 --> 01:16:19,499 (本片中的证言来自 经历过伦敦大轰炸的幸存者) 775 01:16:19,500 --> 01:16:21,040 (内容涵盖1939年至1943年) 776 01:16:21,041 --> 01:16:22,874 (部分证言由演员配音) 777 01:16:22,875 --> 01:16:24,791 (内容经过编辑 以确保表达清晰) 778 01:16:26,208 --> 01:16:29,165 (本片采用多种录像资料剪辑而成) 779 01:16:29,166 --> 01:16:32,291 (其中包括纪录片实况画面 及政府重演片段)